Você está na página 1de 33

1

00:00:15,000 --> 00:00:25,000


<i>Visitem:
www.tup-cine.blogspot.com</i>
2
00:00:26,359 --> 00:00:29,863
O SENHOR DAS FERAS
3
00:02:16,011 --> 00:02:20,849
Abracadabra.
Deus Aruk.
4
00:02:23,518 --> 00:02:26,062
Um feto extrado...
5
00:02:26,229 --> 00:02:30,025
a esposa do rei Zed.
6
00:02:42,454 --> 00:02:46,958
Maax, sumo sacerdote da
cidade de Aruk...
7
00:02:47,375 --> 00:02:50,378
Deus tem falado.
8
00:02:51,004 --> 00:02:54,132
E a verdade j conhecida
para ns.
9
00:02:55,925 --> 00:02:58,803
A vida est com fome.
10
00:02:58,970 --> 00:03:01,056
A verdade horror.
11
00:03:01,222 --> 00:03:03,933
Sua profecia te condena.
12
00:03:04,934 --> 00:03:06,446
Eu devo saber.
13
00:03:13,693 --> 00:03:18,656
Voc vai morrer nas mos do futuro
herdeiro do rei de Zed.
14
00:03:20,116 --> 00:03:24,746
- Ento o futuro filho de Zed vai morrer.

- A verdade no pode ser mudada.


15
00:03:25,413 --> 00:03:29,334
- Morre esta noite.
- Passagem para rei Zed.
16
00:03:44,224 --> 00:03:47,560
Acho que voc est tentando fornecer
uma criana em sacrifcio.
17
00:03:48,186 --> 00:03:51,439
Ar exige a vida de uma criana por nascer.
18
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
No deixe que o sacrifcio
dos inocentes.
19
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
Foi banido para a vida.
20
00:04:02,867 --> 00:04:05,412
Em ruk no agir
seu nome.
21
00:04:06,079 --> 00:04:10,208
V praticar sua religio pag
o territrio brbaro de Juns.
22
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
O recm-nascido seu.
23
00:04:12,961 --> 00:04:14,045
Parar.
24
00:04:21,511 --> 00:04:23,972
Deve ser tirado de sua me,
25
00:04:24,848 --> 00:04:28,393
marcado com o sinal de Aruk
e sacrificado.
26
00:04:34,983 --> 00:04:37,527
Eu deveria matar voc por isso.
27
00:05:05,305 --> 00:05:06,765
Fantico.

28
00:05:08,641 --> 00:05:09,768
Levem-no.
29
00:06:46,906 --> 00:06:48,742
Deus...
30
00:06:48,908 --> 00:06:50,577
Aruk.
31
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
Deve ser marcada...
32
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
pelo signo de Aruk...
33
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
e sacrificados.
34
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Seu filho no nascido
nosso agora.
35
00:11:55,173 --> 00:11:56,424
Bom.
36
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Seu Kapa.
37
00:12:00,428 --> 00:12:01,721
Ensina-me.
38
00:12:08,687 --> 00:12:09,979
Voc est louco.
39
00:12:31,960 --> 00:12:34,421
Pai, pai!
Corra.
40
00:12:44,097 --> 00:12:45,598
Minha perna.
41
00:12:58,570 --> 00:12:59,779
Dar.
42
00:13:00,530 --> 00:13:02,240

Dar, corra!
43
00:13:03,658 --> 00:13:04,868
Corra!.
44
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Dar!
45
00:13:30,393 --> 00:13:34,105
- Eu estou bem.
- Tees morreu.
46
00:13:39,569 --> 00:13:43,531
Nunca diga qualquer coisa
do que aconteceu.
47
00:13:45,533 --> 00:13:46,743
Nunca.
48
00:13:50,246 --> 00:13:53,124
Na aldeia,
Ningum tem seus poderes.
49
00:13:53,917 --> 00:13:56,920
Voc domina as feras
com a mente.
50
00:14:02,801 --> 00:14:05,136
Os deuses o marcaram...
51
00:14:05,762 --> 00:14:09,224
e, um dia, voc vai saber porqu.
52
00:14:09,891 --> 00:14:13,436
Mas at esse dia,
Esta marca ser seu guia.
53
00:14:15,313 --> 00:14:16,648
At ento...
54
00:14:19,359 --> 00:14:20,944
meu filho amado.
55
00:14:23,321 --> 00:14:26,408
Agora,v para a cidade...
56

00:14:26,866 --> 00:14:29,411


e dizer-Ihes sobre Tees...
57
00:14:30,036 --> 00:14:31,287
V.
58
00:14:54,477 --> 00:14:56,396
Kodo. Kodo.
59
00:15:18,960 --> 00:15:20,170
Dar.
60
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
Consertado.
61
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Pai.
62
00:16:39,791 --> 00:16:41,042
O Juns.
63
00:24:13,995 --> 00:24:17,791
Dar, os Deuses Ihe marcaram...
64
00:24:18,083 --> 00:24:21,503
e, um dia, voc vai saber porqu.
65
00:24:23,630 --> 00:24:25,006
At esse dia...
66
00:24:25,173 --> 00:24:27,550
Esta marca ser seu guia.
67
00:24:29,886 --> 00:24:31,346
Minha espada e Kapa...
68
00:24:31,513 --> 00:24:33,848
sero seus companheiros mais fiis.
69
00:24:34,474 --> 00:24:37,727
Proteja Imor,
seu povo.
70
00:24:39,771 --> 00:24:42,232
Se algo acontecer a mim...

71
00:24:42,482 --> 00:24:45,443
vinga-me dos nossos inimigos,
o Juns.
72
00:24:45,610 --> 00:24:50,365
Voc vai encontrar a sua fortuna
no vale ruk.
73
00:26:11,029 --> 00:26:12,822
ruk!
74
00:28:32,504 --> 00:28:34,422
Vem c.
75
00:29:11,668 --> 00:29:13,461
voc no ajuda?
76
00:29:15,046 --> 00:29:18,508
Vamos. S estou aqui
por sua culpa.
77
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Obrigado.
78
00:30:42,842 --> 00:30:44,052
Bem...
79
00:30:45,053 --> 00:30:47,639
Vou chamar Kodo.
80
00:30:48,181 --> 00:30:50,392
E voc tambm
Vou Ihe dar um nome, Podo.
81
00:30:52,143 --> 00:30:55,772
Kodo e Podo.
82
00:30:58,274 --> 00:30:59,567
Meus amigos.
83
00:32:27,072 --> 00:32:28,323
O Juns.
84
00:32:30,950 --> 00:32:32,160
Ns vamos ajudar.

85
00:34:14,804 --> 00:34:16,389
Voc meus olhos.
86
00:34:22,562 --> 00:34:24,147
Voc a minha astcia.
87
00:34:26,358 --> 00:34:28,234
E voc a minha fora.
88
00:34:30,236 --> 00:34:31,821
Seu nome Ruu.
89
00:36:09,294 --> 00:36:12,797
No se mova. muito feroz.
90
00:36:15,091 --> 00:36:19,304
Se no demonstrar medo,
pode escapar.
91
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Tudo para ensinar
quem est no comando aqui.
92
00:36:53,088 --> 00:36:57,258
Me deve a vida, mas aceito
um beijo em troca.
93
00:37:07,143 --> 00:37:09,646
- Quem voc?
- Meu nome Dar.
94
00:37:10,480 --> 00:37:12,899
- No tenha medo.
- Quem te mandou?
95
00:37:13,066 --> 00:37:14,317
Ningum me enviou.
96
00:37:14,567 --> 00:37:18,780
IMOR, meu povo,
foi destrudo pelo Juns.
97
00:37:20,740 --> 00:37:24,035
Jurei vingana
e terei vingana.
98

00:37:24,411 --> 00:37:26,329


Por si mesmo?
99
00:37:33,878 --> 00:37:35,130
Agora...
100
00:37:36,715 --> 00:37:37,799
Quem voc?
101
00:37:37,966 --> 00:37:39,384
Eu sou Kiri...
102
00:37:39,926 --> 00:37:42,012
escrava de padres
do templo de Ar.
103
00:37:45,807 --> 00:37:48,143
Voc tem controle
como as besta.
104
00:37:48,309 --> 00:37:51,938
Eu sou uma escrava.
Eu no posso fazer nada.
105
00:38:00,613 --> 00:38:03,116
Espere. Eu vou te proteger.
106
00:38:03,533 --> 00:38:05,869
Voc no entende.
Eu preciso voltar.
107
00:38:08,371 --> 00:38:10,457
Se eu no fizer isso,
mataro minha famlia.
108
00:38:12,500 --> 00:38:14,002
Bem, deixe-me ir com voc.
109
00:38:18,298 --> 00:38:23,303
Esquea a mim e persiga os Juns.
Voc deve morrer como homem.
110
00:38:23,595 --> 00:38:26,014
Os sacerdotes do Ar no Ihe
daro essa oportunidade.
111
00:38:26,181 --> 00:38:29,100

Adeus, Dar.
Cuide-se.
112
00:38:48,203 --> 00:38:52,290
Bem, o que voc acha?
113
00:38:53,041 --> 00:38:54,626
Ser que devemos seguir?
114
00:38:57,587 --> 00:38:58,797
Kiri.
115
00:39:08,556 --> 00:39:10,100
Onde ele est?
116
00:45:05,455 --> 00:45:06,748
Esconder.
117
00:46:17,652 --> 00:46:19,696
Povo de ruk...
118
00:46:20,196 --> 00:46:22,741
eu o sacerdote do
Deus Ar, Ihes digo...
119
00:46:22,907 --> 00:46:27,787
seus filhos devem ser submetidos
aos sacrifcios...
120
00:46:27,954 --> 00:46:31,207
e Ar continuar a Ihes proteger...
121
00:46:31,374 --> 00:46:33,752
contra a ira dos Juns.
122
00:46:34,502 --> 00:46:37,714
Ar receba essa criatura...
123
00:46:38,089 --> 00:46:40,759
como um presente de seu servo fiel.
124
00:46:50,769 --> 00:46:53,897
Ar ainda no est satisfeito.
125
00:46:55,565 --> 00:47:00,278
Atreva-se a negar o que de Ar

e ser tudo em suas mos.


126
00:47:00,945 --> 00:47:02,822
O destino Desafiars ??
127
00:47:17,170 --> 00:47:18,880
No! No!
128
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Minha filha, no!
129
00:48:05,844 --> 00:48:07,846
Somente com esse sacrifcio...
130
00:48:08,013 --> 00:48:10,932
Deus ter misericrdia
de vocs novamente.
131
00:48:11,307 --> 00:48:13,351
S isso...
132
00:48:13,643 --> 00:48:17,397
Ar voc vai olhar
novamente para seus filhos.
133
00:48:19,024 --> 00:48:20,942
- No! No!
- Senhor...
134
00:48:21,109 --> 00:48:24,029
Eu ofereo este sacrifcio...
135
00:48:25,071 --> 00:48:29,576
a voc,
seu humilde servo.
136
00:48:30,910 --> 00:48:32,037
No!
137
00:49:02,442 --> 00:49:03,652
AR.
138
00:49:03,818 --> 00:49:05,070
AR.
139
00:49:20,418 --> 00:49:25,131

Veja? Ar responde
para seus filhos.
140
00:50:09,968 --> 00:50:11,678
Eu tenho algo para voc.
141
00:50:22,063 --> 00:50:24,774
Meu pequeno Lita est vivo.
142
00:50:25,275 --> 00:50:27,569
- Vivo.
- Papai.
143
00:50:27,736 --> 00:50:30,322
Um gavio me pegou
da morte.
144
00:50:30,488 --> 00:50:32,240
Senhor, senhor...
145
00:50:33,241 --> 00:50:36,244
Sou Sacco estarei sempre
em sua dvida.
146
00:50:36,411 --> 00:50:40,165
O que meu teu.
Pea-me qualquer coisa.
147
00:50:41,750 --> 00:50:44,878
Havia uma garota na pirmide.
minha amiga.
148
00:50:45,795 --> 00:50:47,756
Venha para dentro.
149
00:50:48,590 --> 00:50:50,633
Darei o que tenho para comer.
150
00:50:52,635 --> 00:50:55,847
Os Juns acabaram com quase
todos os homens de ruk.
151
00:50:56,431 --> 00:50:59,267
Temos o rei Zed
preso na pirmide.
152
00:51:00,643 --> 00:51:02,520

Seu filho desaparecido.


153
00:51:03,396 --> 00:51:06,733
E subiram ao poder
o sumo sacerdote Maax...
154
00:51:06,900 --> 00:51:10,862
Junto com o tribunal de Brui
perverso para a alimentao...
155
00:51:13,323 --> 00:51:14,908
com o sangue de nossos filhos.
156
00:51:16,618 --> 00:51:17,911
Voc conhece a garota?
157
00:51:20,955 --> 00:51:22,332
Ela uma escrava.
158
00:51:23,541 --> 00:51:25,669
Eles voltaram a lev-la ao templo.
159
00:51:26,127 --> 00:51:28,171
Eles se preparam para mat-la.
160
00:51:28,880 --> 00:51:32,801
- Eu vou busc-la.
- A ponte a nica sada.
161
00:51:33,593 --> 00:51:37,055
Estamos rodeados por um rio
mortal em ebulio.
162
00:51:39,933 --> 00:51:41,935
Onde esto as
hordas de Juns?
163
00:51:42,602 --> 00:51:43,812
Para o norte.
164
00:51:43,979 --> 00:51:46,898
Mas fomos avisados Maax
eles vo voltar.
165
00:51:49,818 --> 00:51:51,319
Eu tambm.

166
00:51:54,990 --> 00:51:56,783
Obrigado por sua comida, amigo.
167
00:51:58,493 --> 00:51:59,995
Ns nos encontraremos novamente.
168
00:52:12,048 --> 00:52:14,050
AR quer esse estrangeiro.
169
00:52:15,010 --> 00:52:18,763
Me tragam esse
Senhor dos animais.
170
00:52:20,932 --> 00:52:23,685
Esse anel ir lev-lo
para onde ele est.
171
00:52:50,879 --> 00:52:52,088
Anda.
172
00:53:22,243 --> 00:53:24,704
ele, est marcado.
ele.
173
00:53:24,871 --> 00:53:28,166
Mate-o.
Mate-o agora.
174
00:53:44,766 --> 00:53:45,975
Mate-o.
175
00:53:48,478 --> 00:53:49,771
Mate-o j.
176
00:55:16,191 --> 00:55:18,735
Se voc enfrentar a fera
com as suas armas...
177
00:55:20,320 --> 00:55:22,822
ver que no est to forte.
178
00:55:25,825 --> 00:55:27,160
Syth, olha.
179
00:55:43,843 --> 00:55:45,303
Deixe-o.

180
00:56:47,157 --> 00:56:48,325
Ruu.
181
00:56:50,827 --> 00:56:52,120
seu?
182
00:56:54,080 --> 00:56:55,957
Lutamos juntos algumas vezes.
183
00:56:58,501 --> 00:57:01,463
Espero poder corresponder
sua bondade.
184
00:57:02,922 --> 00:57:04,424
A vida um crculo.
185
00:57:05,258 --> 00:57:07,302
Certamente, voltamos
a nos ver.
186
00:57:11,097 --> 00:57:13,641
Amigo, quem voc?
187
00:57:17,145 --> 00:57:18,355
Meu nome Dar.
188
00:57:19,898 --> 00:57:21,441
Sou um emurita.
189
00:57:22,108 --> 00:57:24,027
No h emuritas.
190
00:57:26,237 --> 00:57:29,324
Graas Juns,
Eu sou o ltimo.
191
00:57:30,033 --> 00:57:31,284
Os Juns.
192
00:57:32,994 --> 00:57:36,289
E voc, quem voc?
Onde voc est?
193
00:57:37,499 --> 00:57:41,252
Eu sou syth.

Esse Tal.
194
00:57:42,420 --> 00:57:47,300
Somos peregrinos que caminham
para rezar no templo de Ar.
195
00:57:48,760 --> 00:57:52,263
Eu nunca vi um...
peregrino...
196
00:57:53,515 --> 00:57:55,266
que maneje a vara como voc.
197
00:57:55,767 --> 00:58:00,105
Os peregrinos normalmente
tem amor pela vida...
198
00:58:00,939 --> 00:58:02,482
especialmente a sua.
199
00:58:03,149 --> 00:58:06,236
Eu tambm estou indo
para o templo de Ar.
200
00:58:07,070 --> 00:58:08,780
O nmero faz fora.
201
00:58:10,240 --> 00:58:12,242
Ns viajaremos juntos.
202
00:58:20,792 --> 00:58:22,877
H trs anos desde ruk.
203
00:58:23,962 --> 00:58:26,965
Estamos em toda parte
Procurando pessoas...
204
00:58:28,091 --> 00:58:29,551
para derrotar o Juns.
205
00:58:30,427 --> 00:58:32,554
Agora voc tem idade.
206
00:58:33,930 --> 00:58:37,892
tempo
de libertar seu pai, o rei.

207
00:58:38,226 --> 00:58:41,938
Estive recentemente em ruk.
Maax sustentada o poder.
208
00:58:43,565 --> 00:58:45,525
Vai ser muito difcil de conquistar.
209
00:58:46,776 --> 00:58:49,487
No serei impedido
de liberar o meu pai.
210
00:58:49,863 --> 00:58:53,199
Zed est vivo e o smbolo
da nossa fora.
211
00:58:53,700 --> 00:58:56,870
Sob sua liderana,
Maax ser esmagado.
212
00:58:58,371 --> 00:59:01,875
Por que voc acompanha
estes animais?
213
00:59:02,167 --> 00:59:03,501
Eles so meus amigos.
214
00:59:11,092 --> 00:59:14,262
Dizem que tm um poder fora do
comum sobre os animais.
215
00:59:15,513 --> 00:59:18,683
Eu vejo atravs dos seus olhos
e eles dos meus.
216
00:59:19,184 --> 00:59:21,394
Eles sabem os meus pensamentos
e eu os seus.
217
00:59:26,691 --> 00:59:28,443
Eles dependem de mim e eu deles.
218
00:59:38,286 --> 00:59:39,954
Onde os encontrou?
219
00:59:40,997 --> 00:59:44,209
Estes so dois ladres.
Trata-se de Podo...

220
00:59:45,502 --> 00:59:46,753
e Kodo.
221
00:59:47,879 --> 00:59:50,298
Roubam praticamente tudo
em que colocam os dedos.
222
00:59:50,465 --> 00:59:52,092
Como voc pode ver.
223
00:59:52,258 --> 00:59:54,594
Anis, berloques, pedras...
224
00:59:55,762 --> 00:59:57,722
Se voc gosta deste anel, fique.
225
01:00:00,308 --> 01:00:02,560
Nada demais para Kodo e Podo.
226
01:00:04,145 --> 01:00:06,189
Syth, olha.
227
01:00:09,567 --> 01:00:10,986
Onde voc conseguiu?
228
01:00:13,071 --> 01:00:15,573
- De uma serva do templo.
- No.
229
01:00:15,865 --> 01:00:17,951
Que no pertence
a qualquer escravo.
230
01:00:20,453 --> 01:00:25,333
Era uma escrava. Podo roubou
e tento devolv-la...
231
01:00:26,418 --> 01:00:30,005
quero ach-la
antes de ser morta.
232
01:00:33,341 --> 01:00:34,926
Samos de madrugada.
233
01:00:39,681 --> 01:00:41,683

Quem a garota?
234
01:00:42,225 --> 01:00:45,103
Minha prima, Kiri.
235
01:02:41,177 --> 01:02:42,554
Eles deixaram o templo.
236
01:02:44,097 --> 01:02:45,348
Onde?
237
01:02:52,230 --> 01:02:55,442
- Para o rio.
- Como eles esto vestidos?
238
01:03:01,114 --> 01:03:02,699
Cinco mulheres de branco.
239
01:03:04,409 --> 01:03:06,578
Os padres usam vermelho.
240
01:03:07,078 --> 01:03:10,415
Voc est certo.
Eles sero sacrificados.
241
01:03:17,088 --> 01:03:19,924
- Temos de salv-la.
- Mas eles so muitos.
242
01:03:25,680 --> 01:03:29,643
Amigos, a viagem at ruk
uma viagem traioeira.
243
01:03:31,603 --> 01:03:34,272
Vem, vamos planejar bem.
244
01:05:37,020 --> 01:05:39,439
Calma,
este animal pacfico.
245
01:05:57,540 --> 01:05:58,792
Lao.
246
01:06:03,880 --> 01:06:05,131
Vamos.
247

01:06:06,299 --> 01:06:07,509


Puxe.
248
01:06:11,262 --> 01:06:12,472
Puxe.
249
01:06:21,940 --> 01:06:23,441
Ns carregamos muito peso.
250
01:06:25,944 --> 01:06:27,445
Jogue ao mar.
251
01:07:13,033 --> 01:07:15,160
Voc pode nos ajudar a libertar
meu pai?
252
01:07:19,873 --> 01:07:21,958
Informe o seu primo
para entrar e perguntar.
253
01:07:35,388 --> 01:07:37,891
Como fao
para nos ajudar?
254
01:07:38,892 --> 01:07:43,104
Estou ocupado,
No sei se tenho tempo.
255
01:07:43,897 --> 01:07:45,190
Eu...
256
01:07:51,071 --> 01:07:55,241
- Eu acho que vai ajudar.
- Eu tambm tenho essa impresso.
257
01:07:59,621 --> 01:08:01,289
Voc vem conosco?
258
01:08:02,415 --> 01:08:04,668
Vai ser difcil se
livrar de mim.
259
01:08:32,445 --> 01:08:35,198
No vale do rio
em duas noites.
260
01:08:45,917 --> 01:08:48,336

Acha que vai encontrar


pessoas que ajudem?
261
01:08:48,503 --> 01:08:50,839
Se houver ele vai achar.
262
01:09:12,652 --> 01:09:14,821
No, no voc...
263
01:09:16,698 --> 01:09:19,159
Por que eu?
Eu sou um covarde.
264
01:09:20,910 --> 01:09:23,913
V para trs e diga-Ihes
que no me encontrou.
265
01:09:26,333 --> 01:09:28,668
Ok, voc venceu, eu vou.
266
01:09:38,887 --> 01:09:43,475
- Sacco, onde estamos?
- Na periferia da cidade.
267
01:10:10,710 --> 01:10:12,420
Os dois ainda esto vivos...
268
01:10:14,005 --> 01:10:16,049
mas desta vez no escapar.
269
01:10:17,884 --> 01:10:19,803
Congratulamo-nos com eles.
270
01:10:32,148 --> 01:10:33,441
Vem depressa.
271
01:10:35,026 --> 01:10:37,445
Vou esperar
no norte.
272
01:12:00,987 --> 01:12:02,155
No!
273
01:12:13,541 --> 01:12:14,751
Vamos.
274

01:12:20,715 --> 01:12:23,051


- Os guardies da morte.
- Fechar.
275
01:12:28,181 --> 01:12:30,392
Eu vejo porqu
no guardava a entrada.
276
01:12:50,120 --> 01:12:51,496
aqui.
277
01:12:54,124 --> 01:12:55,750
onde eles formam
os guardas.
278
01:12:56,459 --> 01:12:58,336
Mediante tortura,
transformando...
279
01:12:58,503 --> 01:13:00,046
em bestas selvagens.
280
01:13:03,425 --> 01:13:05,010
Temos de tomar essas chaves.
281
01:13:13,059 --> 01:13:14,853
Para roubar,
so bons ladres.
282
01:13:22,819 --> 01:13:24,112
Vo.
283
01:13:40,837 --> 01:13:45,425
Olha, agora vo colocar
em algo mortal.
284
01:13:48,178 --> 01:13:50,013
Mas antes que vo
tirar o sangue...
285
01:13:50,472 --> 01:13:53,475
e introduzir em seu crebro
um misterioso lquido verde.
286
01:13:54,768 --> 01:13:56,519
Em sanguessugas.
287

01:13:59,898 --> 01:14:02,067


Que destruiro o que
encontram no caminho.
288
01:14:13,536 --> 01:14:15,372
Eu no temo nada.
289
01:14:55,787 --> 01:14:56,997
Siga-me.
290
01:15:00,000 --> 01:15:01,209
Vamos.
291
01:15:06,339 --> 01:15:08,800
- Por que est vestida assim?
- E Kodo e Podo?
292
01:15:09,050 --> 01:15:11,219
No se preocupe com eles,
ns j os alcanamos.
293
01:15:13,555 --> 01:15:14,848
aqui.
294
01:15:15,265 --> 01:15:18,893
Ela est vestida de guerreira Trova
uma seita antiga.
295
01:15:21,104 --> 01:15:23,231
Eles viveram nesta pirmide.
296
01:15:24,899 --> 01:15:28,069
- Mesmo?
- Kiri encontre o pai.
297
01:15:41,875 --> 01:15:44,586
- Aqui est.
- Ns precisamos das chaves.
298
01:15:44,961 --> 01:15:46,171
aberto.
299
01:15:48,381 --> 01:15:49,716
"Ruu?
300
01:15:53,470 --> 01:15:54,679
"Ruu?

301
01:17:12,340 --> 01:17:15,385
Tio Zed, sou eu.
302
01:17:17,512 --> 01:17:18,638
Kiri.
303
01:17:23,560 --> 01:17:25,937
ele.
304
01:17:26,313 --> 01:17:28,440
O no nascido
falado na profecia.
305
01:17:28,606 --> 01:17:30,817
Sacrificaremos
todos de madrugada.
306
01:17:38,241 --> 01:17:39,492
Mate-o!
307
01:17:48,293 --> 01:17:49,419
Voc feriu meu pai.
308
01:17:49,586 --> 01:17:51,087
Eu vou mat-lo!
309
01:17:53,465 --> 01:17:54,674
Filho.
310
01:17:55,717 --> 01:17:57,344
Aceite a sua morte.
311
01:18:53,358 --> 01:18:54,651
Dar.
312
01:18:59,239 --> 01:19:00,448
Filho.
313
01:19:02,242 --> 01:19:03,576
Consegues andar?
314
01:19:05,120 --> 01:19:06,287
Sim
315

01:20:29,537 --> 01:20:30,580


Aguardar.
316
01:20:33,416 --> 01:20:34,709
Proteg-los.
317
01:20:53,603 --> 01:20:56,648
Dar, esto a caminho
da cidade.
318
01:20:57,107 --> 01:20:58,566
Eu lutarei
enquanto escapa.
319
01:20:58,733 --> 01:21:00,610
Por favor,
vinha conosco.
320
01:21:00,902 --> 01:21:02,362
No posso deixar
meus amigos.
321
01:21:04,155 --> 01:21:07,033
V em frente.
Eu te apanho.
322
01:22:26,196 --> 01:22:27,447
Um pouco tarde.
323
01:22:36,665 --> 01:22:39,668
Vamos l, h apenas
uma sada.
324
01:24:06,671 --> 01:24:07,922
Desce.
325
01:24:09,341 --> 01:24:10,550
Desce.
326
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
No!
327
01:24:38,662 --> 01:24:40,246
Eles fecharam porta.
328
01:24:40,538 --> 01:24:42,082
Ns temos que escapar de alguma forma.

329
01:24:42,248 --> 01:24:44,918
- "Aquela porta tem um contrapeso?
- Sim
330
01:24:50,548 --> 01:24:52,467
Espero que desta vez,
no demore.
331
01:25:35,593 --> 01:25:38,179
Vamos.
Vamos.
332
01:25:47,355 --> 01:25:48,815
Estamos perdidos.
333
01:25:52,193 --> 01:25:53,403
Esquea.
334
01:25:58,158 --> 01:26:00,201
V para a porta.
Meus amigos abriram.
335
01:26:46,039 --> 01:26:50,460
Embora no posso v-lo,
rejeito todas as piedades.
336
01:26:52,629 --> 01:26:56,216
35 combatentes leais e fortes...
337
01:26:56,383 --> 01:26:58,635
so mais que suficientes
para esmagar Maax.
338
01:27:00,470 --> 01:27:04,099
Sua sentena ser a morte
ele e seus monstros.
339
01:27:05,809 --> 01:27:07,602
Vamos ruk...
340
01:27:07,769 --> 01:27:08,895
e vamos garantir o destino...
341
01:27:09,062 --> 01:27:10,772
que ele merece.

342
01:27:11,773 --> 01:27:12,857
No.
343
01:27:14,985 --> 01:27:17,237
Tomar a cidade
no resolve nada.
344
01:27:18,196 --> 01:27:22,200
Matar Maax e seus sacerdotes
incorrer a ira dos Juns...
345
01:27:22,367 --> 01:27:24,119
eu sei do que eles so capazes.
346
01:27:27,330 --> 01:27:28,748
Voc precisa de um exrcito.
347
01:27:30,125 --> 01:27:32,335
Quem este homem?
348
01:27:35,630 --> 01:27:38,341
Um amigo,
O Senhor das Feras.
349
01:27:40,969 --> 01:27:45,473
Por favor, voc tem que ouvir.
Foi ele quem salvou sua vida.
350
01:27:58,653 --> 01:27:59,696
No...
351
01:28:00,113 --> 01:28:01,781
um estranho.
352
01:28:03,283 --> 01:28:05,994
Apenas um homem
que fala com animais.
353
01:28:06,369 --> 01:28:07,579
Mas Pai...
354
01:28:09,622 --> 01:28:12,250
Eu no quero nenhum covarde
do meu lado.
355
01:28:32,812 --> 01:28:36,191

V se esconder
em um buraco com seus animais.
356
01:29:06,972 --> 01:29:08,181
Meus amigos...
357
01:29:32,247 --> 01:29:35,083
- Voc pode vir agora?
- Eu no posso ir.
358
01:29:38,586 --> 01:29:39,879
Bem, eu vou ficar com voc.
359
01:29:40,672 --> 01:29:42,716
Isso impossvel agora.
360
01:29:43,717 --> 01:29:46,970
Eles partiram
no os desafie.
361
01:29:49,222 --> 01:29:50,515
Voc vai morrer.
362
01:29:52,559 --> 01:29:53,935
meu dever.
363
01:29:56,604 --> 01:29:58,481
Eu no tenho escolha.
364
01:30:22,505 --> 01:30:26,593
Eles nos superam,
mas teremos vingana.
365
01:30:26,801 --> 01:30:31,181
- Ns vamos acabar com nossa humilhao.
- King Zed...
366
01:30:31,973 --> 01:30:36,519
Atacar a cidade
antes do amanhecer.
367
01:30:37,312 --> 01:30:41,358
Basta caminhar ao lado de mim
e ver atravs de seus olhos.
368
01:30:41,524 --> 01:30:45,820
Essa homem o suficiente

para estar com seu pai.


369
01:30:47,572 --> 01:30:52,410
Syth, voc, com 15 guerreiros,
voc ataca a porta da frente.
370
01:30:59,209 --> 01:31:02,420
Enquanto voc distrair
atacando a porta...
371
01:31:03,838 --> 01:31:08,176
ns calmamente
invadiremos a parede norte.
372
01:31:13,264 --> 01:31:16,101
A vitria ser nossa.
373
01:31:17,310 --> 01:31:20,146
Maax vai pagar
pelo o que ele fez.
374
01:31:44,421 --> 01:31:47,507
Eu no posso atacar, Zed.
Maax conhece nossos planos.
375
01:31:49,301 --> 01:31:52,804
Muitos anos atrs,
Maax matou minha rainha...
376
01:31:53,013 --> 01:31:54,931
e arrancou de seu ventre
meu filho.
377
01:31:55,098 --> 01:31:57,475
Agora, ele vai pagar.
378
01:31:58,059 --> 01:31:59,894
Temos de superar ele...
379
01:32:00,603 --> 01:32:03,523
e ruk ser meu novamente...
380
01:32:04,858 --> 01:32:06,985
Maax deve morrer.
381
01:32:10,613 --> 01:32:11,823
Estamos perdidos.

382
01:33:16,054 --> 01:33:17,222
Sacco!
383
01:33:17,430 --> 01:33:20,725
Senhor, voc nosso
S espero.
384
01:33:20,892 --> 01:33:23,520
A tentativa falhou.
Maax ainda est vivo.
385
01:33:24,354 --> 01:33:26,398
- E Kiri?
- Foi capturado...
386
01:33:26,690 --> 01:33:30,151
como o rei e seu filho Zed.
O sacrifcio ser tarde.
387
01:33:32,237 --> 01:33:33,530
Deve salv-los.
388
01:33:53,383 --> 01:33:55,510
- Depart.
- Depart.
389
01:34:28,585 --> 01:34:30,587
Seu Rei Zed...
390
01:34:31,046 --> 01:34:33,131
Recusou o Deus Ar.
391
01:34:33,965 --> 01:34:37,344
Deve morrer com sua famlia.
392
01:36:11,438 --> 01:36:15,066
Voc est perdido.
Filho no nascido de Zed.
393
01:36:18,153 --> 01:36:19,362
Maax!
394
01:36:52,437 --> 01:36:57,359
Zed, o filho no nascido voltou
para cumprir a profecia.

395
01:36:58,902 --> 01:37:00,236
Meu filho...
396
01:37:02,155 --> 01:37:05,033
Rejeito essa falsa profecia.
397
01:37:08,745 --> 01:37:11,790
Zed, ir encontrar sua me.
398
01:38:40,754 --> 01:38:42,047
Lutem at a morte!
399
01:39:06,196 --> 01:39:07,489
Kodo.
400
01:39:39,980 --> 01:39:41,189
Syth.
401
01:39:44,025 --> 01:39:45,235
O Juns.
402
01:39:46,653 --> 01:39:47,862
O Juns!
403
01:39:49,614 --> 01:39:51,491
Temos de lutar.
404
01:39:51,866 --> 01:39:54,160
No, temos de fugir.
405
01:39:56,204 --> 01:39:57,914
Voc decide agora.
406
01:40:03,295 --> 01:40:04,629
Lutar.
407
01:40:11,344 --> 01:40:12,721
As cordas.
408
01:40:13,888 --> 01:40:15,515
Cobrir o buraco.
409
01:40:18,852 --> 01:40:20,437
Amarre os cavalos.

410
01:40:25,233 --> 01:40:26,359
Puxem!
411
01:40:26,860 --> 01:40:28,737
Com toda sua fora.
412
01:40:28,903 --> 01:40:30,905
Puxem, Puxem.
413
01:40:31,448 --> 01:40:33,158
Puxem pela liberdade.
414
01:40:33,867 --> 01:40:35,076
Puxem.
415
01:40:44,502 --> 01:40:46,755
Todo mundo para o buraco.
Mais rpido.
416
01:40:48,381 --> 01:40:49,966
Vamos l, temos que cobrir.
417
01:40:52,761 --> 01:40:57,515
Todo mundo.
Temos que cobrir o buraco de lama.
418
01:40:58,600 --> 01:41:01,186
Deve parecer terra seca.
419
01:42:06,251 --> 01:42:07,836
Na minha cidade natal de Emura...
420
01:42:08,420 --> 01:42:10,755
a fora dos homens era testada.
421
01:42:12,882 --> 01:42:15,218
Ser sorte se os Juns
falharem no teste.
422
01:49:14,387 --> 01:49:15,930
Quase conseguiu.
423
01:49:59,099 --> 01:50:00,475
Vamos sair daqui.
424

01:50:24,916 --> 01:50:26,334


V at o porto!
425
01:51:11,129 --> 01:51:12,547
Mestre das feras.
426
01:51:22,390 --> 01:51:23,642
Como ele est?
427
01:51:24,434 --> 01:51:28,355
No vai poder mover sua mo direita
por um tempo, mas tudo bem.
428
01:51:30,774 --> 01:51:32,317
Ento, melhor eu ir.
429
01:51:36,488 --> 01:51:37,781
Para o novo rei.
430
01:51:49,084 --> 01:51:51,044
Voc nasceu primeiro.
431
01:51:52,587 --> 01:51:54,756
voc quem deveria ser rei.
432
01:51:54,923 --> 01:51:59,427
Treine o bem e ele
ser um bom rei.
433
01:52:00,470 --> 01:52:03,932
E eu Ihe asseguro que ele
ser mais forte e correto...
434
01:52:04,975 --> 01:52:06,768
do que nenhum rei
pode ser.
435
01:52:30,542 --> 01:52:33,211
O novo rei ganhou
a batalha at a morte.
436
01:52:37,549 --> 01:52:38,842
Isto para voc.
437
01:52:46,224 --> 01:52:47,475
Ele se foi?

438
01:52:48,000 --> 01:52:58,000
<i>Visitem:
www.tup-cine.blogspot.com</i>

Você também pode gostar