Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
28
00:05:08,641 --> 00:05:09,768
Levem-no.
29
00:06:46,906 --> 00:06:48,742
Deus...
30
00:06:48,908 --> 00:06:50,577
Aruk.
31
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
Deve ser marcada...
32
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
pelo signo de Aruk...
33
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
e sacrificados.
34
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Seu filho no nascido
nosso agora.
35
00:11:55,173 --> 00:11:56,424
Bom.
36
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Seu Kapa.
37
00:12:00,428 --> 00:12:01,721
Ensina-me.
38
00:12:08,687 --> 00:12:09,979
Voc est louco.
39
00:12:31,960 --> 00:12:34,421
Pai, pai!
Corra.
40
00:12:44,097 --> 00:12:45,598
Minha perna.
41
00:12:58,570 --> 00:12:59,779
Dar.
42
00:13:00,530 --> 00:13:02,240
Dar, corra!
43
00:13:03,658 --> 00:13:04,868
Corra!.
44
00:13:07,037 --> 00:13:08,288
Dar!
45
00:13:30,393 --> 00:13:34,105
- Eu estou bem.
- Tees morreu.
46
00:13:39,569 --> 00:13:43,531
Nunca diga qualquer coisa
do que aconteceu.
47
00:13:45,533 --> 00:13:46,743
Nunca.
48
00:13:50,246 --> 00:13:53,124
Na aldeia,
Ningum tem seus poderes.
49
00:13:53,917 --> 00:13:56,920
Voc domina as feras
com a mente.
50
00:14:02,801 --> 00:14:05,136
Os deuses o marcaram...
51
00:14:05,762 --> 00:14:09,224
e, um dia, voc vai saber porqu.
52
00:14:09,891 --> 00:14:13,436
Mas at esse dia,
Esta marca ser seu guia.
53
00:14:15,313 --> 00:14:16,648
At ento...
54
00:14:19,359 --> 00:14:20,944
meu filho amado.
55
00:14:23,321 --> 00:14:26,408
Agora,v para a cidade...
56
71
00:24:42,482 --> 00:24:45,443
vinga-me dos nossos inimigos,
o Juns.
72
00:24:45,610 --> 00:24:50,365
Voc vai encontrar a sua fortuna
no vale ruk.
73
00:26:11,029 --> 00:26:12,822
ruk!
74
00:28:32,504 --> 00:28:34,422
Vem c.
75
00:29:11,668 --> 00:29:13,461
voc no ajuda?
76
00:29:15,046 --> 00:29:18,508
Vamos. S estou aqui
por sua culpa.
77
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Obrigado.
78
00:30:42,842 --> 00:30:44,052
Bem...
79
00:30:45,053 --> 00:30:47,639
Vou chamar Kodo.
80
00:30:48,181 --> 00:30:50,392
E voc tambm
Vou Ihe dar um nome, Podo.
81
00:30:52,143 --> 00:30:55,772
Kodo e Podo.
82
00:30:58,274 --> 00:30:59,567
Meus amigos.
83
00:32:27,072 --> 00:32:28,323
O Juns.
84
00:32:30,950 --> 00:32:32,160
Ns vamos ajudar.
85
00:34:14,804 --> 00:34:16,389
Voc meus olhos.
86
00:34:22,562 --> 00:34:24,147
Voc a minha astcia.
87
00:34:26,358 --> 00:34:28,234
E voc a minha fora.
88
00:34:30,236 --> 00:34:31,821
Seu nome Ruu.
89
00:36:09,294 --> 00:36:12,797
No se mova. muito feroz.
90
00:36:15,091 --> 00:36:19,304
Se no demonstrar medo,
pode escapar.
91
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Tudo para ensinar
quem est no comando aqui.
92
00:36:53,088 --> 00:36:57,258
Me deve a vida, mas aceito
um beijo em troca.
93
00:37:07,143 --> 00:37:09,646
- Quem voc?
- Meu nome Dar.
94
00:37:10,480 --> 00:37:12,899
- No tenha medo.
- Quem te mandou?
95
00:37:13,066 --> 00:37:14,317
Ningum me enviou.
96
00:37:14,567 --> 00:37:18,780
IMOR, meu povo,
foi destrudo pelo Juns.
97
00:37:20,740 --> 00:37:24,035
Jurei vingana
e terei vingana.
98
Adeus, Dar.
Cuide-se.
112
00:38:48,203 --> 00:38:52,290
Bem, o que voc acha?
113
00:38:53,041 --> 00:38:54,626
Ser que devemos seguir?
114
00:38:57,587 --> 00:38:58,797
Kiri.
115
00:39:08,556 --> 00:39:10,100
Onde ele est?
116
00:45:05,455 --> 00:45:06,748
Esconder.
117
00:46:17,652 --> 00:46:19,696
Povo de ruk...
118
00:46:20,196 --> 00:46:22,741
eu o sacerdote do
Deus Ar, Ihes digo...
119
00:46:22,907 --> 00:46:27,787
seus filhos devem ser submetidos
aos sacrifcios...
120
00:46:27,954 --> 00:46:31,207
e Ar continuar a Ihes proteger...
121
00:46:31,374 --> 00:46:33,752
contra a ira dos Juns.
122
00:46:34,502 --> 00:46:37,714
Ar receba essa criatura...
123
00:46:38,089 --> 00:46:40,759
como um presente de seu servo fiel.
124
00:46:50,769 --> 00:46:53,897
Ar ainda no est satisfeito.
125
00:46:55,565 --> 00:47:00,278
Atreva-se a negar o que de Ar
Veja? Ar responde
para seus filhos.
140
00:50:09,968 --> 00:50:11,678
Eu tenho algo para voc.
141
00:50:22,063 --> 00:50:24,774
Meu pequeno Lita est vivo.
142
00:50:25,275 --> 00:50:27,569
- Vivo.
- Papai.
143
00:50:27,736 --> 00:50:30,322
Um gavio me pegou
da morte.
144
00:50:30,488 --> 00:50:32,240
Senhor, senhor...
145
00:50:33,241 --> 00:50:36,244
Sou Sacco estarei sempre
em sua dvida.
146
00:50:36,411 --> 00:50:40,165
O que meu teu.
Pea-me qualquer coisa.
147
00:50:41,750 --> 00:50:44,878
Havia uma garota na pirmide.
minha amiga.
148
00:50:45,795 --> 00:50:47,756
Venha para dentro.
149
00:50:48,590 --> 00:50:50,633
Darei o que tenho para comer.
150
00:50:52,635 --> 00:50:55,847
Os Juns acabaram com quase
todos os homens de ruk.
151
00:50:56,431 --> 00:50:59,267
Temos o rei Zed
preso na pirmide.
152
00:51:00,643 --> 00:51:02,520
166
00:51:54,990 --> 00:51:56,783
Obrigado por sua comida, amigo.
167
00:51:58,493 --> 00:51:59,995
Ns nos encontraremos novamente.
168
00:52:12,048 --> 00:52:14,050
AR quer esse estrangeiro.
169
00:52:15,010 --> 00:52:18,763
Me tragam esse
Senhor dos animais.
170
00:52:20,932 --> 00:52:23,685
Esse anel ir lev-lo
para onde ele est.
171
00:52:50,879 --> 00:52:52,088
Anda.
172
00:53:22,243 --> 00:53:24,704
ele, est marcado.
ele.
173
00:53:24,871 --> 00:53:28,166
Mate-o.
Mate-o agora.
174
00:53:44,766 --> 00:53:45,975
Mate-o.
175
00:53:48,478 --> 00:53:49,771
Mate-o j.
176
00:55:16,191 --> 00:55:18,735
Se voc enfrentar a fera
com as suas armas...
177
00:55:20,320 --> 00:55:22,822
ver que no est to forte.
178
00:55:25,825 --> 00:55:27,160
Syth, olha.
179
00:55:43,843 --> 00:55:45,303
Deixe-o.
180
00:56:47,157 --> 00:56:48,325
Ruu.
181
00:56:50,827 --> 00:56:52,120
seu?
182
00:56:54,080 --> 00:56:55,957
Lutamos juntos algumas vezes.
183
00:56:58,501 --> 00:57:01,463
Espero poder corresponder
sua bondade.
184
00:57:02,922 --> 00:57:04,424
A vida um crculo.
185
00:57:05,258 --> 00:57:07,302
Certamente, voltamos
a nos ver.
186
00:57:11,097 --> 00:57:13,641
Amigo, quem voc?
187
00:57:17,145 --> 00:57:18,355
Meu nome Dar.
188
00:57:19,898 --> 00:57:21,441
Sou um emurita.
189
00:57:22,108 --> 00:57:24,027
No h emuritas.
190
00:57:26,237 --> 00:57:29,324
Graas Juns,
Eu sou o ltimo.
191
00:57:30,033 --> 00:57:31,284
Os Juns.
192
00:57:32,994 --> 00:57:36,289
E voc, quem voc?
Onde voc est?
193
00:57:37,499 --> 00:57:41,252
Eu sou syth.
Esse Tal.
194
00:57:42,420 --> 00:57:47,300
Somos peregrinos que caminham
para rezar no templo de Ar.
195
00:57:48,760 --> 00:57:52,263
Eu nunca vi um...
peregrino...
196
00:57:53,515 --> 00:57:55,266
que maneje a vara como voc.
197
00:57:55,767 --> 00:58:00,105
Os peregrinos normalmente
tem amor pela vida...
198
00:58:00,939 --> 00:58:02,482
especialmente a sua.
199
00:58:03,149 --> 00:58:06,236
Eu tambm estou indo
para o templo de Ar.
200
00:58:07,070 --> 00:58:08,780
O nmero faz fora.
201
00:58:10,240 --> 00:58:12,242
Ns viajaremos juntos.
202
00:58:20,792 --> 00:58:22,877
H trs anos desde ruk.
203
00:58:23,962 --> 00:58:26,965
Estamos em toda parte
Procurando pessoas...
204
00:58:28,091 --> 00:58:29,551
para derrotar o Juns.
205
00:58:30,427 --> 00:58:32,554
Agora voc tem idade.
206
00:58:33,930 --> 00:58:37,892
tempo
de libertar seu pai, o rei.
207
00:58:38,226 --> 00:58:41,938
Estive recentemente em ruk.
Maax sustentada o poder.
208
00:58:43,565 --> 00:58:45,525
Vai ser muito difcil de conquistar.
209
00:58:46,776 --> 00:58:49,487
No serei impedido
de liberar o meu pai.
210
00:58:49,863 --> 00:58:53,199
Zed est vivo e o smbolo
da nossa fora.
211
00:58:53,700 --> 00:58:56,870
Sob sua liderana,
Maax ser esmagado.
212
00:58:58,371 --> 00:59:01,875
Por que voc acompanha
estes animais?
213
00:59:02,167 --> 00:59:03,501
Eles so meus amigos.
214
00:59:11,092 --> 00:59:14,262
Dizem que tm um poder fora do
comum sobre os animais.
215
00:59:15,513 --> 00:59:18,683
Eu vejo atravs dos seus olhos
e eles dos meus.
216
00:59:19,184 --> 00:59:21,394
Eles sabem os meus pensamentos
e eu os seus.
217
00:59:26,691 --> 00:59:28,443
Eles dependem de mim e eu deles.
218
00:59:38,286 --> 00:59:39,954
Onde os encontrou?
219
00:59:40,997 --> 00:59:44,209
Estes so dois ladres.
Trata-se de Podo...
220
00:59:45,502 --> 00:59:46,753
e Kodo.
221
00:59:47,879 --> 00:59:50,298
Roubam praticamente tudo
em que colocam os dedos.
222
00:59:50,465 --> 00:59:52,092
Como voc pode ver.
223
00:59:52,258 --> 00:59:54,594
Anis, berloques, pedras...
224
00:59:55,762 --> 00:59:57,722
Se voc gosta deste anel, fique.
225
01:00:00,308 --> 01:00:02,560
Nada demais para Kodo e Podo.
226
01:00:04,145 --> 01:00:06,189
Syth, olha.
227
01:00:09,567 --> 01:00:10,986
Onde voc conseguiu?
228
01:00:13,071 --> 01:00:15,573
- De uma serva do templo.
- No.
229
01:00:15,865 --> 01:00:17,951
Que no pertence
a qualquer escravo.
230
01:00:20,453 --> 01:00:25,333
Era uma escrava. Podo roubou
e tento devolv-la...
231
01:00:26,418 --> 01:00:30,005
quero ach-la
antes de ser morta.
232
01:00:33,341 --> 01:00:34,926
Samos de madrugada.
233
01:00:39,681 --> 01:00:41,683
Quem a garota?
234
01:00:42,225 --> 01:00:45,103
Minha prima, Kiri.
235
01:02:41,177 --> 01:02:42,554
Eles deixaram o templo.
236
01:02:44,097 --> 01:02:45,348
Onde?
237
01:02:52,230 --> 01:02:55,442
- Para o rio.
- Como eles esto vestidos?
238
01:03:01,114 --> 01:03:02,699
Cinco mulheres de branco.
239
01:03:04,409 --> 01:03:06,578
Os padres usam vermelho.
240
01:03:07,078 --> 01:03:10,415
Voc est certo.
Eles sero sacrificados.
241
01:03:17,088 --> 01:03:19,924
- Temos de salv-la.
- Mas eles so muitos.
242
01:03:25,680 --> 01:03:29,643
Amigos, a viagem at ruk
uma viagem traioeira.
243
01:03:31,603 --> 01:03:34,272
Vem, vamos planejar bem.
244
01:05:37,020 --> 01:05:39,439
Calma,
este animal pacfico.
245
01:05:57,540 --> 01:05:58,792
Lao.
246
01:06:03,880 --> 01:06:05,131
Vamos.
247
301
01:17:12,340 --> 01:17:15,385
Tio Zed, sou eu.
302
01:17:17,512 --> 01:17:18,638
Kiri.
303
01:17:23,560 --> 01:17:25,937
ele.
304
01:17:26,313 --> 01:17:28,440
O no nascido
falado na profecia.
305
01:17:28,606 --> 01:17:30,817
Sacrificaremos
todos de madrugada.
306
01:17:38,241 --> 01:17:39,492
Mate-o!
307
01:17:48,293 --> 01:17:49,419
Voc feriu meu pai.
308
01:17:49,586 --> 01:17:51,087
Eu vou mat-lo!
309
01:17:53,465 --> 01:17:54,674
Filho.
310
01:17:55,717 --> 01:17:57,344
Aceite a sua morte.
311
01:18:53,358 --> 01:18:54,651
Dar.
312
01:18:59,239 --> 01:19:00,448
Filho.
313
01:19:02,242 --> 01:19:03,576
Consegues andar?
314
01:19:05,120 --> 01:19:06,287
Sim
315
329
01:24:42,248 --> 01:24:44,918
- "Aquela porta tem um contrapeso?
- Sim
330
01:24:50,548 --> 01:24:52,467
Espero que desta vez,
no demore.
331
01:25:35,593 --> 01:25:38,179
Vamos.
Vamos.
332
01:25:47,355 --> 01:25:48,815
Estamos perdidos.
333
01:25:52,193 --> 01:25:53,403
Esquea.
334
01:25:58,158 --> 01:26:00,201
V para a porta.
Meus amigos abriram.
335
01:26:46,039 --> 01:26:50,460
Embora no posso v-lo,
rejeito todas as piedades.
336
01:26:52,629 --> 01:26:56,216
35 combatentes leais e fortes...
337
01:26:56,383 --> 01:26:58,635
so mais que suficientes
para esmagar Maax.
338
01:27:00,470 --> 01:27:04,099
Sua sentena ser a morte
ele e seus monstros.
339
01:27:05,809 --> 01:27:07,602
Vamos ruk...
340
01:27:07,769 --> 01:27:08,895
e vamos garantir o destino...
341
01:27:09,062 --> 01:27:10,772
que ele merece.
342
01:27:11,773 --> 01:27:12,857
No.
343
01:27:14,985 --> 01:27:17,237
Tomar a cidade
no resolve nada.
344
01:27:18,196 --> 01:27:22,200
Matar Maax e seus sacerdotes
incorrer a ira dos Juns...
345
01:27:22,367 --> 01:27:24,119
eu sei do que eles so capazes.
346
01:27:27,330 --> 01:27:28,748
Voc precisa de um exrcito.
347
01:27:30,125 --> 01:27:32,335
Quem este homem?
348
01:27:35,630 --> 01:27:38,341
Um amigo,
O Senhor das Feras.
349
01:27:40,969 --> 01:27:45,473
Por favor, voc tem que ouvir.
Foi ele quem salvou sua vida.
350
01:27:58,653 --> 01:27:59,696
No...
351
01:28:00,113 --> 01:28:01,781
um estranho.
352
01:28:03,283 --> 01:28:05,994
Apenas um homem
que fala com animais.
353
01:28:06,369 --> 01:28:07,579
Mas Pai...
354
01:28:09,622 --> 01:28:12,250
Eu no quero nenhum covarde
do meu lado.
355
01:28:32,812 --> 01:28:36,191
V se esconder
em um buraco com seus animais.
356
01:29:06,972 --> 01:29:08,181
Meus amigos...
357
01:29:32,247 --> 01:29:35,083
- Voc pode vir agora?
- Eu no posso ir.
358
01:29:38,586 --> 01:29:39,879
Bem, eu vou ficar com voc.
359
01:29:40,672 --> 01:29:42,716
Isso impossvel agora.
360
01:29:43,717 --> 01:29:46,970
Eles partiram
no os desafie.
361
01:29:49,222 --> 01:29:50,515
Voc vai morrer.
362
01:29:52,559 --> 01:29:53,935
meu dever.
363
01:29:56,604 --> 01:29:58,481
Eu no tenho escolha.
364
01:30:22,505 --> 01:30:26,593
Eles nos superam,
mas teremos vingana.
365
01:30:26,801 --> 01:30:31,181
- Ns vamos acabar com nossa humilhao.
- King Zed...
366
01:30:31,973 --> 01:30:36,519
Atacar a cidade
antes do amanhecer.
367
01:30:37,312 --> 01:30:41,358
Basta caminhar ao lado de mim
e ver atravs de seus olhos.
368
01:30:41,524 --> 01:30:45,820
Essa homem o suficiente
382
01:33:16,054 --> 01:33:17,222
Sacco!
383
01:33:17,430 --> 01:33:20,725
Senhor, voc nosso
S espero.
384
01:33:20,892 --> 01:33:23,520
A tentativa falhou.
Maax ainda est vivo.
385
01:33:24,354 --> 01:33:26,398
- E Kiri?
- Foi capturado...
386
01:33:26,690 --> 01:33:30,151
como o rei e seu filho Zed.
O sacrifcio ser tarde.
387
01:33:32,237 --> 01:33:33,530
Deve salv-los.
388
01:33:53,383 --> 01:33:55,510
- Depart.
- Depart.
389
01:34:28,585 --> 01:34:30,587
Seu Rei Zed...
390
01:34:31,046 --> 01:34:33,131
Recusou o Deus Ar.
391
01:34:33,965 --> 01:34:37,344
Deve morrer com sua famlia.
392
01:36:11,438 --> 01:36:15,066
Voc est perdido.
Filho no nascido de Zed.
393
01:36:18,153 --> 01:36:19,362
Maax!
394
01:36:52,437 --> 01:36:57,359
Zed, o filho no nascido voltou
para cumprir a profecia.
395
01:36:58,902 --> 01:37:00,236
Meu filho...
396
01:37:02,155 --> 01:37:05,033
Rejeito essa falsa profecia.
397
01:37:08,745 --> 01:37:11,790
Zed, ir encontrar sua me.
398
01:38:40,754 --> 01:38:42,047
Lutem at a morte!
399
01:39:06,196 --> 01:39:07,489
Kodo.
400
01:39:39,980 --> 01:39:41,189
Syth.
401
01:39:44,025 --> 01:39:45,235
O Juns.
402
01:39:46,653 --> 01:39:47,862
O Juns!
403
01:39:49,614 --> 01:39:51,491
Temos de lutar.
404
01:39:51,866 --> 01:39:54,160
No, temos de fugir.
405
01:39:56,204 --> 01:39:57,914
Voc decide agora.
406
01:40:03,295 --> 01:40:04,629
Lutar.
407
01:40:11,344 --> 01:40:12,721
As cordas.
408
01:40:13,888 --> 01:40:15,515
Cobrir o buraco.
409
01:40:18,852 --> 01:40:20,437
Amarre os cavalos.
410
01:40:25,233 --> 01:40:26,359
Puxem!
411
01:40:26,860 --> 01:40:28,737
Com toda sua fora.
412
01:40:28,903 --> 01:40:30,905
Puxem, Puxem.
413
01:40:31,448 --> 01:40:33,158
Puxem pela liberdade.
414
01:40:33,867 --> 01:40:35,076
Puxem.
415
01:40:44,502 --> 01:40:46,755
Todo mundo para o buraco.
Mais rpido.
416
01:40:48,381 --> 01:40:49,966
Vamos l, temos que cobrir.
417
01:40:52,761 --> 01:40:57,515
Todo mundo.
Temos que cobrir o buraco de lama.
418
01:40:58,600 --> 01:41:01,186
Deve parecer terra seca.
419
01:42:06,251 --> 01:42:07,836
Na minha cidade natal de Emura...
420
01:42:08,420 --> 01:42:10,755
a fora dos homens era testada.
421
01:42:12,882 --> 01:42:15,218
Ser sorte se os Juns
falharem no teste.
422
01:49:14,387 --> 01:49:15,930
Quase conseguiu.
423
01:49:59,099 --> 01:50:00,475
Vamos sair daqui.
424
438
01:52:48,000 --> 01:52:58,000
<i>Visitem:
www.tup-cine.blogspot.com</i>