Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:02:52,937 --> 00:02:54,234
VENEZA
3
00:02:54,439 --> 00:02:59,376
Mas quem ir� nos defender
da frota turca?
4
00:02:59,577 --> 00:03:00,805
CHIPRE
5
00:03:01,012 --> 00:03:02,274
Othello.
6
00:03:02,880 --> 00:03:05,576
N�o temos outro de valor igual.
7
00:03:07,785 --> 00:03:10,481
As fortifica��es do lugar
lhe s�o familiares.
8
00:03:37,081 --> 00:03:39,572
Aceito a contragosto que tu, Iago...
9
00:03:39,784 --> 00:03:42,844
...que disp�es da minha bolsa
como se tua fosse...
10
00:03:43,054 --> 00:03:44,885
...fiques sabendo disto!
11
00:03:45,089 --> 00:03:48,354
Pela f� humana, conhe�o meu valor.
12
00:03:48,559 --> 00:03:53,496
N�o mere�o lugar inferior.
Mas ele, um certo Michael Cassio...
13
00:03:53,698 --> 00:03:58,328
...um florentino,
seu lugar-tenente nomeou.
14
00:03:58,603 --> 00:04:02,232
E eu, de quem seus olhos
viram a virtude � prova...
15
00:04:02,440 --> 00:04:06,900
Deus aben�oe tais feitos!
Sou o alferes do mouro.
16
00:04:07,111 --> 00:04:10,309
Pelos c�us, eu seria
antes seu carrasco!
17
00:04:10,516 --> 00:04:15,249
Ora, n�o h� rem�dio.
S�o mazelas do servi�o.
18
00:04:18,157 --> 00:04:20,387
Eu n�o o seguiria, ent�o.
19
00:04:20,592 --> 00:04:23,493
Senhor, dai-vos paz.
20
00:04:23,695 --> 00:04:27,461
Sigo-o para servir
ao meu acerto de contas.
21
00:04:27,666 --> 00:04:32,603
Nem todos podemos comandar, e nem
todo comandante � sinceramente seguido.
22
00:04:33,138 --> 00:04:34,901
Haveis de ver.
23
00:04:35,174 --> 00:04:39,668
O c�u � o meu juiz, n�o eu,
no amor e no dever...
24
00:04:39,878 --> 00:04:43,974
...os que aparento para meu des�gnio.
25
00:04:44,183 --> 00:04:48,085
Eu n�o sou o que sou.
26
00:04:50,255 --> 00:04:55,192
Quanto h� de dever � sorte
o bei�os-grossos, se continuar assim!
27
00:04:57,029 --> 00:04:59,793
Alertai o pai dela.
28
00:05:14,146 --> 00:05:16,376
Acordai! Ladr�es! Senhor!
29
00:05:16,582 --> 00:05:20,177
Ladr�es! Cuidai de vossa casa,
vossa filha e vossa bolsa!
30
00:05:20,419 --> 00:05:22,284
Senhor Brabantio!
31
00:05:22,988 --> 00:05:23,886
- Acordai!
- Senhor!
32
00:05:24,089 --> 00:05:27,616
Ladr�es! Cuidai de vossa casa,
vossa filha e vossa bolsa!
33
00:05:27,826 --> 00:05:30,488
Ladr�es! Ladr�es!
34
00:05:31,563 --> 00:05:33,997
Qual a raz�o desse terr�vel clamor?
35
00:05:34,199 --> 00:05:36,292
O que se passa aqui?
36
00:05:40,706 --> 00:05:41,730
Senhor...
37
00:05:42,307 --> 00:05:44,571
...vossa fam�lia est� toda em casa?
38
00:05:44,776 --> 00:05:47,301
Eu te conhe�o, Roderigo...
39
00:05:48,046 --> 00:05:51,243
...e j� mandei que n�o
rondasses minha porta.
40
00:05:51,450 --> 00:05:53,975
J� me ouviste dizer
com honestidade...
41
00:05:54,186 --> 00:05:56,279
...que minha filha n�o � para ti.
42
00:05:56,488 --> 00:05:58,615
Vossa porta est� trancada?!
43
00:05:59,591 --> 00:06:01,821
Por qu�? Por que perguntas isso?
44
00:06:02,027 --> 00:06:04,962
Porque agora, neste exato instante...
45
00:06:05,163 --> 00:06:08,929
...um velho bode negro est�
montando vossa cabrita branca!
46
00:06:09,134 --> 00:06:11,227
Quem �s, canalha profano?
47
00:06:11,436 --> 00:06:13,097
Aquele que vem vos dizer...
48
00:06:13,305 --> 00:06:16,399
...que vossa filha e o mouro est�o
fazendo o bicho com dois costados!
49
00:06:16,608 --> 00:06:17,666
�s um vil�o!
50
00:06:17,876 --> 00:06:20,071
E v�s, um senador!
51
00:06:20,946 --> 00:06:23,540
Responder�s por isso, Roderigo.
52
00:06:23,749 --> 00:06:24,841
Sim, senhor!
53
00:06:25,384 --> 00:06:26,976
Responderei por tudo.
54
00:06:27,185 --> 00:06:30,052
Mas eu vos rogo,
satisfazei-vos de imediato:
55
00:06:31,056 --> 00:06:33,684
Se ela estiver em seu quarto
ou em vossa casa...
56
00:06:33,892 --> 00:06:38,386
...atirai sobre mim a justi�a
do Estado por vos iludir assim!
57
00:06:40,966 --> 00:06:42,831
Tocai os sinos!
58
00:06:43,035 --> 00:06:46,163
Trazei-me um lume!
Chamai meus homens!
59
00:06:48,473 --> 00:06:51,739
Este incidente se parece com meu sonho.
60
00:06:52,579 --> 00:06:54,479
Acreditar nele j� me oprime.
61
00:06:55,315 --> 00:06:57,112
Luz, eu disse!
62
00:06:57,317 --> 00:06:58,716
Luz!
63
00:07:00,620 --> 00:07:02,781
�s armas!
64
00:07:03,790 --> 00:07:07,055
Adeus, tenho de vos deixar.
65
00:07:25,111 --> 00:07:28,137
Que a noite seja boa
convosco, amigos.
66
00:07:30,650 --> 00:07:33,881
Dizei-me, senhor,
celebrastes o casamento?
67
00:07:36,289 --> 00:07:39,315
Senhor, fostes urgentemente convocado.
68
00:07:40,994 --> 00:07:42,086
Irei convosco.
69
00:07:57,443 --> 00:07:59,070
- Alto l�!
- V�s!
70
00:08:01,314 --> 00:08:05,250
Guardai vossas espadas,
o orvalho h� de enferruj�-las.
71
00:08:06,853 --> 00:08:09,617
Ladr�o imundo!
72
00:08:09,822 --> 00:08:12,017
Onde escondeste minha filha?
73
00:08:12,225 --> 00:08:14,853
Danado como �s,
tu a encantaste...
74
00:08:15,061 --> 00:08:19,930
...fazendo-a fugir de seu jardim
para o teu fuliginoso amplexo!
75
00:08:25,471 --> 00:08:27,234
Detende-o.
76
00:08:27,440 --> 00:08:29,203
Baixai vossas m�os...
77
00:08:29,542 --> 00:08:32,033
...tanto meus aliados
quanto o resto!
78
00:08:33,880 --> 00:08:38,715
Se fosse hora de lutar,
eu saberia sem precisar de aviso.
79
00:08:40,687 --> 00:08:42,154
Bom senhor...
80
00:08:43,089 --> 00:08:45,319
...onde quereis que eu v� para
responder � vossa acusa��o?
81
00:08:45,525 --> 00:08:46,890
Para a pris�o...
82
00:08:47,093 --> 00:08:50,426
...at� que a lei julgue apropriado
te chamar para responder.
83
00:08:50,630 --> 00:08:52,655
E se eu obedecer?
84
00:08:52,899 --> 00:08:55,459
Que satisfa��o
ser� dada ao duque...
85
00:08:55,668 --> 00:09:00,128
...cujos mensageiros agora me escoltam?
86
00:09:00,506 --> 00:09:02,133
� verdade,
valoroso senhor.
87
00:09:02,341 --> 00:09:05,435
O duque est� reunido em conselho,
e v�s sois certamente convocado.
88
00:09:05,645 --> 00:09:08,773
Como? O duque, reunido em conselho?
A esta hora da noite?
89
00:09:09,649 --> 00:09:10,980
Levai-o embora!
90
00:09:32,940 --> 00:09:34,567
Valente Othello...
91
00:09:34,842 --> 00:09:38,676
...precisamos vos empregar j� contra
nossos inimigos comuns, os turcos.
92
00:09:38,879 --> 00:09:41,712
Bem-vindo, gentil senhor.
93
00:09:41,915 --> 00:09:44,816
Sentimos falta de vossos conselhos
e esfor�os esta noite.
94
00:09:45,018 --> 00:09:46,508
E eu, dos vossos.
95
00:09:47,087 --> 00:09:48,679
Vossa Gra�a me perdoe.
96
00:09:48,889 --> 00:09:51,414
N�o foram minha posi��o
ou as novas da batalha...
97
00:09:51,625 --> 00:09:53,752
...que me tiraram da cama.
98
00:09:54,661 --> 00:09:55,958
Minha filha...
99
00:09:57,431 --> 00:09:58,523
Oh, minha filha!
100
00:09:58,732 --> 00:09:59,664
Morta?
101
00:10:00,167 --> 00:10:03,864
Ela foi maculada,
roubada de mim e corrompida!
102
00:10:04,338 --> 00:10:09,275
Para a natureza, errar t�o absurdamente
sem feiti�aria � imposs�vel.
103
00:10:11,078 --> 00:10:13,876
Seja quem for que,
com tal vileza...
104
00:10:14,081 --> 00:10:19,018
...p�s vossa filha contra
si mesma e contra v�s...
105
00:10:19,353 --> 00:10:22,982
...o livro sangrento da lei
v�s mesmo lereis...
106
00:10:23,190 --> 00:10:27,320
...� amarga letra,
como melhor vos convier.
107
00:10:27,795 --> 00:10:32,061
Humildemente agrade�o a Vossa Gra�a.
108
00:10:40,908 --> 00:10:43,570
Ali est� o homem.
109
00:10:48,315 --> 00:10:49,577
Othello?
110
00:10:49,817 --> 00:10:52,377
O que podeis dizer, por vossa vez?
111
00:10:52,586 --> 00:10:55,077
Nada, exceto que � assim.
112
00:11:01,595 --> 00:11:06,532
Poderosos, graves e
reverendos senhores...
113
00:11:07,634 --> 00:11:10,967
...meus mui nobres e
aprovados bons mestres...
114
00:11:12,139 --> 00:11:15,199
...que eu levei embora
a filha deste velho...
115
00:11:15,409 --> 00:11:18,276
...isso � verdade.
Deveras, eu a desposei.
116
00:11:19,413 --> 00:11:23,042
A subst�ncia da minha ofensa
tem essa extens�o e nada mais.
117
00:11:23,684 --> 00:11:25,743
Sou rude ao falar...
118
00:11:25,953 --> 00:11:30,720
...e pouco versado
na gentil ret�rica da paz...
119
00:11:30,924 --> 00:11:34,052
pois, desde que meus bra�os
tinham a for�a dos sete anos...
120
00:11:34,261 --> 00:11:36,229
...at� hoje, tirando umas nove luas...
121
00:11:36,430 --> 00:11:39,593
...sua a��o mais valiosa
eles exerceram no campo de batalha.
122
00:11:39,800 --> 00:11:42,701
E pouco posso dizer
sobre este vasto mundo...
123
00:11:42,903 --> 00:11:46,339
...que n�o diga respeito
a refregas e lutas.
124
00:11:46,607 --> 00:11:49,371
Portanto, pouco servi�o
farei � minha causa...
125
00:11:49,576 --> 00:11:53,774
...falando de mim mesmo.
Mas � vossa paci�ncia...
126
00:11:53,981 --> 00:11:58,213
...um relato s�brio e
desadorno narrarei...
127
00:11:58,485 --> 00:12:00,851
...de todo o meu amor:
128
00:12:01,054 --> 00:12:04,421
Que drogas, que encantos...
129
00:12:04,625 --> 00:12:08,925
...que sortil�gios
e que potente magia...
130
00:12:09,129 --> 00:12:13,863
...pois disso sou acusado...
usei para conquistar sua filha.
131
00:12:14,068 --> 00:12:15,865
Uma virgem submissa...
132
00:12:16,070 --> 00:12:19,665
...de esp�rito t�o calmo e quieto
que ruborizava a cada movimento!
133
00:12:19,874 --> 00:12:22,342
E ela, a despeito dessa
natureza, se enamora...
134
00:12:22,543 --> 00:12:24,443
...da coisa que mais temia olhar?
135
00:12:24,646 --> 00:12:26,637
Rogo-vos que chameis a dama aqui...
136
00:12:26,848 --> 00:12:29,078
...e deixeis que fale de mim
diante de seu pai.
137
00:12:29,284 --> 00:12:31,752
Se seu relato me incriminar...
138
00:12:31,953 --> 00:12:35,719
...a confian�a, o posto que obtive
de v�s, n�o apenas tomai-me...
139
00:12:35,924 --> 00:12:39,485
...mas sentenciai
at� contra minha vida.
140
00:12:42,897 --> 00:12:44,364
Trazei Desdemona.
141
00:12:54,976 --> 00:12:57,501
Seu pai me amava...
142
00:12:57,845 --> 00:12:59,710
...e ami�de me convidava...
143
00:13:00,181 --> 00:13:03,844
...a descrever a hist�ria
da minha vida, ano ap�s ano...
144
00:13:04,052 --> 00:13:08,421
...as batalhas, cercos e
fortunas nos quais incorri...
145
00:13:08,623 --> 00:13:10,887
...desde minha meninice...
146
00:13:11,092 --> 00:13:12,855
...at� quando ele pediu
que os relatasse.
147
00:13:13,061 --> 00:13:15,393
Falei de acasos assaz desastrosos...
148
00:13:15,596 --> 00:13:17,996
...de epis�dios pungentes
em dil�vios e batalhas...
149
00:13:18,199 --> 00:13:21,498
...fugas por um triz
das fauces da morte...
150
00:13:21,703 --> 00:13:24,729
...de como fui por insolentes
inimigos capturado...
151
00:13:24,939 --> 00:13:27,464
...e vendido como escravo...
152
00:13:27,675 --> 00:13:30,235
...dos canibais que uns
aos outros devoram...
153
00:13:30,445 --> 00:13:32,208
...os Anthropophagi...
154
00:13:32,413 --> 00:13:35,814
...e de homens cuja cabe�a
desponta sob seus ombros.
155
00:13:36,017 --> 00:13:39,384
Tais coisas ouvindo, Desdemona
muito se interessava...
156
00:13:39,587 --> 00:13:44,524
...e, com ouvido afoito,
devorava meu discurso.
157
00:13:44,859 --> 00:13:46,724
Ao observar isso...
158
00:13:47,128 --> 00:13:49,289
...no momento adequado...
159
00:13:49,497 --> 00:13:52,762
...pude com bons meios obter
dela uma franca s�plica...
160
00:13:52,967 --> 00:13:55,595
...para que eu narrasse
toda a minha peregrinagem.
161
00:13:55,937 --> 00:13:58,963
O esfor�o ela retribuiu...
162
00:14:00,408 --> 00:14:02,342
...com um mundo de suspiros.
163
00:14:02,543 --> 00:14:05,842
Jurou por sua f�
que era tudo estranho...
164
00:14:06,047 --> 00:14:09,346
...mais do que estranho,
comovente...
165
00:14:09,550 --> 00:14:11,609
...maravilhosamente comovente.
166
00:14:15,089 --> 00:14:17,819
Ela me amou
pelos perigos que enfrentei...
167
00:14:18,026 --> 00:14:20,995
...e eu a amei por ter-se
com eles comovido.
168
00:14:22,363 --> 00:14:25,696
Essa foi a �nica
feiti�aria que usei.
169
00:14:38,613 --> 00:14:41,446
Aproximai-vos, gentil dama.
170
00:14:43,418 --> 00:14:48,287
Discernis, entre todos os presentes,
aquele ao qual deveis maior obedi�ncia?
171
00:14:51,025 --> 00:14:53,050
Meu nobre pai...
172
00:14:53,662 --> 00:14:57,689
...a v�s estou ligada
pela vida e pela educa��o.
173
00:14:58,333 --> 00:15:03,066
Tanto uma quanto a outra me
ensinaram a respeitar-vos.
174
00:15:03,272 --> 00:15:06,173
Sois o senhor de todo o meu dever.
175
00:15:06,875 --> 00:15:09,207
At� hoje fui sua filha...
176
00:15:10,446 --> 00:15:12,471
...mas eis o meu esposo...
177
00:15:16,618 --> 00:15:19,109
...e dedica��o igual �quela
que minha m�e vos demonstrou...
178
00:15:19,321 --> 00:15:21,653
...ao vos preferir ao seu pai...
179
00:15:21,857 --> 00:15:26,260
...ouso dizer que me cabe
professar ao mouro...
180
00:15:26,462 --> 00:15:28,020
...meu senhor.
181
00:15:35,104 --> 00:15:37,902
Que Deus vos acompanhe. Eu me calo.
182
00:15:39,541 --> 00:15:43,807
Antes tivesse eu adotado
uma filha em vez de conceb�-la.
183
00:15:46,415 --> 00:15:48,110
Aproxima-te, mouro.
184
00:15:52,588 --> 00:15:55,386
Aqui te dou aquela que,
com todo o cora��o...
185
00:15:55,591 --> 00:15:58,185
...n�o a tivesses j� tomado...
186
00:15:58,393 --> 00:16:03,330
...com todo o cora��o
eu preservaria de ti.
187
00:16:15,577 --> 00:16:19,911
Rogo-vos humildemente que prossigais
com os assuntos de Estado.
188
00:16:25,888 --> 00:16:30,825
Os turcos, com grandes preparativos,
rumam para Chipre.
189
00:16:31,059 --> 00:16:32,321
Othello...
190
00:16:32,861 --> 00:16:34,726
...deveis partir esta noite.
191
00:16:34,930 --> 00:16:38,457
O assunto pede urg�ncia
e a rapidez precisa responder-lhe.
192
00:16:39,635 --> 00:16:42,069
Gracioso duque...
193
00:16:50,846 --> 00:16:52,643
O que quereis, Desdemona?
194
00:16:54,383 --> 00:16:58,319
Que amei o mouro a ponto
de ir viver com ele...
195
00:16:58,987 --> 00:17:02,081
...a viol�ncia de minha a��o
e meu rep�dio � fortuna...
196
00:17:02,291 --> 00:17:04,384
...podem alardear ao mundo.
197
00:17:05,060 --> 00:17:09,997
Meu cora��o se sujeita ao
completo deleite de meu senhor.
198
00:17:12,134 --> 00:17:17,071
Vi a fei��o de Othello em sua mente...
199
00:17:18,440 --> 00:17:20,738
...e � sua honra, com seus
valorosos instrumentos...
200
00:17:20,943 --> 00:17:24,276
...consagrei minh'alma
e meu destino.
201
00:17:26,114 --> 00:17:29,447
Assim sendo, caros senhores...
202
00:17:30,319 --> 00:17:34,586
...se eu ficar para tr�s, em paz,
enquanto ele guerreia...
203
00:17:34,791 --> 00:17:38,124
...os ritos que me fazem am�-lo
me s�o tolhidos...
204
00:17:38,328 --> 00:17:41,820
...e hei de ter um pesaroso
interregno em sua cara aus�ncia.
205
00:17:42,031 --> 00:17:43,692
Deixai-me ir com ele.
206
00:17:44,133 --> 00:17:45,998
Desde que ela tenha vosso aval.
207
00:17:46,202 --> 00:17:48,067
E que o c�u livre vossas boas almas...
208
00:17:48,271 --> 00:17:53,072
...de pensar que faltarei com vossas
s�rias incumb�ncias por t�-la comigo.
209
00:17:55,845 --> 00:17:58,507
Seja feito como decid�reis.
210
00:18:00,049 --> 00:18:04,315
Na nona hora da manh�,
reencontrar-nos-emos aqui.
211
00:18:04,621 --> 00:18:06,646
Boa noite a todos.
212
00:18:08,124 --> 00:18:11,150
E, nobre senhor...
213
00:18:12,562 --> 00:18:16,521
...se na virtude a beleza perdura...
214
00:18:16,733 --> 00:18:21,466
...tal genro tem tez bela, n�o escura.
215
00:18:25,608 --> 00:18:30,545
Usa a vis�o, mouro,
se � que tens tal sentido.
216
00:18:31,247 --> 00:18:35,513
Ela iludiu-me e
pode iludir o marido.
217
00:18:36,753 --> 00:18:39,085
Minha vida pela sua f�!
218
00:18:42,792 --> 00:18:46,125
Bom Iago, minha Desdemona
devo confiar a ti.
219
00:18:46,329 --> 00:18:50,288
Que tua mulher lhe sirva: Leva as duas
consigo com o conforto poss�vel.
220
00:18:50,500 --> 00:18:52,991
Vem, temos de obedecer � hora.
221
00:19:04,747 --> 00:19:05,873
Iago.
222
00:19:09,485 --> 00:19:11,680
O que me dizes, nobre cora��o?
223
00:19:15,158 --> 00:19:17,388
O que achas que devo fazer?
224
00:19:17,894 --> 00:19:19,623
Ora, deitar-te e dormir.
225
00:19:20,630 --> 00:19:22,996
Afogar-me-ei incontinenti.
226
00:19:23,199 --> 00:19:26,464
Se o fizeres,
n�o gostarei mais de ti.
227
00:19:26,669 --> 00:19:28,933
Ora, tolo cavalheiro!
228
00:19:29,138 --> 00:19:34,075
� tolice viver quando
a vida � um tormento.
229
00:19:34,911 --> 00:19:36,708
Desdemona!
230
00:19:38,881 --> 00:19:40,405
Vilania!
231
00:19:42,618 --> 00:19:46,281
Olhei o mundo por
quatro vezes sete anos...
232
00:19:46,489 --> 00:19:50,186
...e ainda n�o encontrei um homem
capaz de amar a si mesmo.
233
00:19:50,393 --> 00:19:54,261
Antes de dizer que me afogaria
pelo amor de uma galinhola...
234
00:19:54,464 --> 00:19:58,560
...prefiro me tornar um babu�no.
- O que devo fazer?!
235
00:19:59,135 --> 00:20:01,569
Confesso que me envergonho
de tanto amar...
236
00:20:01,771 --> 00:20:04,035
...mas n�o est� em
minha virtude mudar isso!
237
00:20:04,240 --> 00:20:05,673
Virtude? Uma ova.
238
00:20:05,875 --> 00:20:08,207
Est� em n�s mesmos
sermos assim ou assado.
239
00:20:08,411 --> 00:20:11,312
Temos a raz�o para arrefecer
nossas furibundas a��es...
240
00:20:11,514 --> 00:20:14,278
...nossos acessos carnais,
nossa lux�ria insopitada...
241
00:20:14,484 --> 00:20:17,750
...o que me leva a achar que
chamas de amor o puro fanatismo.
242
00:20:17,955 --> 00:20:19,115
N�o pode ser!
243
00:20:19,323 --> 00:20:23,225
� meramente a vol�pia do sangue
permitida pela tua vontade!
244
00:20:23,427 --> 00:20:24,894
Vai, s� homem!
245
00:20:25,095 --> 00:20:27,359
Afogar-te?
246
00:20:27,865 --> 00:20:30,857
Afoga gatos e cega c�ezinhos.
247
00:20:33,036 --> 00:20:35,903
Eu me professo teu amigo,
e me confesso...
248
00:20:36,106 --> 00:20:38,939
...cosido a teu m�rito com fios
de resist�ncia duradoura.
249
00:20:39,143 --> 00:20:42,738
N�o poderia te apoiar
em melhor hora do que agora.
250
00:20:47,551 --> 00:20:49,451
P�e dinheiro na tua bolsa.
251
00:20:50,554 --> 00:20:53,717
Segue estas guerras.
252
00:20:54,057 --> 00:20:57,857
Disfar�a teu semblante
com uma barba usurpada.
253
00:20:58,061 --> 00:20:59,790
Eu digo, p�e dinheiro na tua bolsa.
254
00:20:59,997 --> 00:21:03,728
N�o pode ser que Desdemona continue
amando o mouro longamente.
255
00:21:03,934 --> 00:21:05,902
Apenas p�e dinheiro na tua bolsa.
256
00:21:06,103 --> 00:21:09,072
Quando ela se saciar de seu corpo,
h� de enxergar o erro de sua escolha.
257
00:21:09,273 --> 00:21:11,935
Precisar� mudar, � certo.
258
00:21:12,609 --> 00:21:14,634
Enche tua bolsa de dinheiro.
259
00:21:14,845 --> 00:21:18,838
Se a santim�nia e um voto fr�gil
entre um b�rbaro errante...
260
00:21:19,049 --> 00:21:22,644
...e uma supersutil veneziana
n�o forem demais p'ra meu engenho...
261
00:21:22,853 --> 00:21:24,480
...e toda a tribo do inferno...
262
00:21:24,688 --> 00:21:27,782
...tu h�s de possu�-la.
263
00:21:27,991 --> 00:21:30,118
Portanto, p�e...
264
00:21:30,894 --> 00:21:32,794
"Dinheiro na tua bolsa."
265
00:21:34,264 --> 00:21:36,459
�s favas o afogamento, n�o?
266
00:21:36,667 --> 00:21:38,100
Tiramos isso do caminho.
267
00:21:38,302 --> 00:21:40,998
Procura mais ser enforcado
abra�ando a tua alegria...
268
00:21:41,205 --> 00:21:43,639
...do que afogar-te e ficar sem ela.
269
00:21:48,479 --> 00:21:51,107
Ser�s fiel aos meus anseios?
270
00:21:51,315 --> 00:21:53,875
Tu confias em mim.
271
00:21:54,117 --> 00:21:58,645
H� muitos eventos
no �tero do tempo...
272
00:21:59,523 --> 00:22:01,616
...que h�o de ser dados � luz.
273
00:22:03,360 --> 00:22:05,225
Vai, providencia o dinheiro.
274
00:22:05,662 --> 00:22:07,960
Falaremos mais disso amanh�. Adeus.
275
00:22:08,165 --> 00:22:10,099
Onde nos veremos amanh�?
276
00:22:10,734 --> 00:22:13,259
- Em minha morada.
- Certo.
277
00:22:13,871 --> 00:22:16,339
- Irei ter contigo.
- Vai-te, adeus.
278
00:22:16,540 --> 00:22:17,700
Ouviste, Roderigo?
279
00:22:17,908 --> 00:22:18,875
O que disseste?
280
00:22:19,076 --> 00:22:21,169
Nada mais de te afogares, ouviste?
281
00:22:21,378 --> 00:22:22,402
Mudei.
282
00:22:26,550 --> 00:22:29,110
Vai-te, adeus.
P�e bastante dinheiro na tua bolsa!
283
00:22:29,319 --> 00:22:31,219
Venderei minhas terras.
284
00:22:34,091 --> 00:22:36,889
Assim eu fa�o do
meu tolo minha bolsa...
285
00:22:37,094 --> 00:22:39,790
...pois estaria profanando
a ci�ncia que adquiri...
286
00:22:39,997 --> 00:22:42,830
...se empregasse meu tempo
com esse parvo...
287
00:22:43,033 --> 00:22:45,524
...sen�o por divers�o e lucro.
288
00:22:50,674 --> 00:22:55,611
Odeio o mouro...
289
00:22:57,282 --> 00:23:00,149
...e sup�e-se, al�m-mar,
que em meus len��is...
290
00:23:00,351 --> 00:23:04,720
...ele tenha feito meu of�cio.
291
00:23:05,890 --> 00:23:07,084
N�o sei se isso � verdade...
292
00:23:07,292 --> 00:23:11,524
...mas, pela mera suspeita
desse fato...
293
00:23:12,297 --> 00:23:17,234
...agirei como se
certamente eu soubesse.
294
00:23:20,305 --> 00:23:22,205
Ele me quer bem...
295
00:23:23,274 --> 00:23:27,472
...o que melhor garante
o meu prop�sito.
296
00:23:30,048 --> 00:23:32,846
Cassio � um homem correto.
297
00:23:33,084 --> 00:23:36,952
Vejamos, agora...
Para obter o seu posto...
298
00:23:37,155 --> 00:23:42,058
...e galardoar minha vontade
com dupla mal�cia...
299
00:23:42,961 --> 00:23:44,053
Como?
300
00:23:46,931 --> 00:23:48,262
Como?
301
00:23:58,142 --> 00:23:59,734
J� sei.
302
00:24:00,545 --> 00:24:03,013
Est� engendrado.
303
00:24:03,615 --> 00:24:06,175
O inferno e a escurid�o...
304
00:24:06,384 --> 00:24:10,821
...este monstruoso plano parir�o.
305
00:25:28,099 --> 00:25:31,227
- Salve, minha dama.
- Obrigada, valente Cassio.
306
00:25:41,547 --> 00:25:44,846
Muito bem.
Isso mesmo, murmurai.
307
00:25:47,086 --> 00:25:49,554
Com uma teia t�o pequena,
hei de capturar...
308
00:25:49,755 --> 00:25:53,714
...esse mosc�o que � Cassio.
309
00:26:13,779 --> 00:26:16,577
Minha bela guerreira!
310
00:26:18,417 --> 00:26:19,941
Meu caro Othello!
311
00:26:20,319 --> 00:26:24,915
Maravilha-me tanto quanto me encanta
ver-vos aqui, diante de mim.
312
00:26:31,330 --> 00:26:33,764
� alegria de minh'alma!
313
00:26:34,133 --> 00:26:37,625
N�o consigo falar deste
contentamento. Imobiliza-me.
314
00:26:37,836 --> 00:26:40,396
� alegria demais.
315
00:26:50,249 --> 00:26:51,773
Novas, amigos!
316
00:26:51,984 --> 00:26:54,953
Nossas guerras terminaram,
os turcos se afogaram!
317
00:26:59,658 --> 00:27:02,286
A impiedosa tempestade
causou um terr�vel naufr�gio...
318
00:27:02,494 --> 00:27:04,894
...e sofrimento da
maior parte de sua frota!
319
00:27:05,097 --> 00:27:06,587
Valoroso Montano!
320
00:27:07,199 --> 00:27:10,100
Como vai meu velho
conhecido desta ilha?
321
00:27:10,302 --> 00:27:12,793
Do�ura, sereis muito
benquista em Chipre.
322
00:27:13,005 --> 00:27:15,439
Recebi muito amor dos cipriotas.
323
00:27:16,308 --> 00:27:19,334
Estais muito afinado agora...
324
00:27:19,545 --> 00:27:24,448
...mas torcerei as cravelhas, e a
m�sica ficar� t�o doce quanto eu.
325
00:28:44,364 --> 00:28:47,822
Se �s valente como dizem que homens
vis, ao se enamorar, o s�o...
326
00:28:48,034 --> 00:28:51,936
...adquirindo uma nobreza que
o ber�o n�o lhes deu, escuta.
327
00:28:52,772 --> 00:28:55,866
O tenente ficar� esta noite
no destacamento de vigia.
328
00:28:56,409 --> 00:28:58,536
Primeiro, devo te contar isto:
329
00:28:58,912 --> 00:29:01,642
Desdemona est� enamorada por ele.
330
00:29:01,915 --> 00:29:03,644
Por Cassio?
331
00:29:04,784 --> 00:29:05,944
Ora, n�o � poss�vel!
332
00:29:06,152 --> 00:29:08,882
P�e um dedo sobre os l�bios
e deixa-me instruir tua alma.
333
00:29:09,088 --> 00:29:10,953
Ouve. Seus olhos precisam se saciar.
334
00:29:11,157 --> 00:29:13,387
Que prazer ela pode
sentir em ver o diabo?
335
00:29:13,593 --> 00:29:16,426
A sua delicada ternura
se descobriu aviltada.
336
00:29:16,629 --> 00:29:20,793
Come�a a regurgitar o bocado,
a repelir e abominar o mouro.
337
00:29:21,000 --> 00:29:24,333
A sua natureza a dirige e
a impele para uma nova escolha.
338
00:29:24,537 --> 00:29:27,973
N�o posso acreditar.
Ela tem um car�ter aben�oado.
339
00:29:28,174 --> 00:29:29,732
Aben�oado, qual o qu�!
340
00:29:30,176 --> 00:29:32,269
O vinho que ela bebe � de uva.
341
00:29:32,645 --> 00:29:36,445
Se fosse aben�oada, nunca amaria
o mouro. Aben�oado pudim!
342
00:29:36,749 --> 00:29:39,217
N�o a viste remando
com a m�o dele?
343
00:29:39,419 --> 00:29:40,784
N�o notaste isso?
344
00:29:40,987 --> 00:29:44,445
- Era apenas cortesia.
- Lux�ria, juro por esta m�o...
345
00:29:46,392 --> 00:29:48,587
...�ndice e obscuro pr�logo...
346
00:29:48,795 --> 00:29:51,320
...da hist�ria da vol�pia
e das id�ias torpes.
347
00:29:51,531 --> 00:29:55,058
Os l�bios dos dois estavam t�o pr�ximos
que o h�lito dele se misturava ao dela.
348
00:29:55,268 --> 00:29:56,963
Vis pensamentos, Roderigo.
349
00:29:57,170 --> 00:29:59,934
Quando essas mutualidades
assim abrem caminho...
350
00:30:00,139 --> 00:30:02,039
...segue-se logo o dominante...
351
00:30:02,241 --> 00:30:04,801
...e principal exerc�cio,
a conclus�o incorporada!
352
00:30:05,011 --> 00:30:08,572
Mas, senhor, dai-me ouvidos.
Eu vos trouxe para c� de Veneza.
353
00:30:11,751 --> 00:30:13,810
Ide para a vigia esta noite...
354
00:30:14,020 --> 00:30:17,421
...para executar o comando que
dar-vos-ei. N�o estarei longe de v�s.
355
00:30:17,957 --> 00:30:22,360
Encontrai alguma ocasi�o
para enfurecer Cassio.
356
00:30:24,430 --> 00:30:25,260
Bem...
357
00:30:33,072 --> 00:30:35,097
Bem-vindo, Iago.
A vig�lia nos espera.
358
00:30:35,308 --> 00:30:38,573
N�o a esta hora, tenente.
O rel�gio nem bateu as dez.
359
00:30:38,778 --> 00:30:41,645
Nosso general nos manda t�o cedo
por amor � sua Desdemona...
360
00:30:41,848 --> 00:30:43,611
...portanto, n�o o culpemos.
361
00:30:43,816 --> 00:30:45,477
Ele ainda n�o...
362
00:30:45,685 --> 00:30:49,314
...incendiou a noite com ela,
e a dama � digna de Jove.
363
00:30:49,522 --> 00:30:51,183
� uma senhora ador�vel.
364
00:30:51,391 --> 00:30:54,451
E, garanto, cheia de... vi�o.
365
00:30:54,660 --> 00:30:56,491
De fato, � perfeita.
366
00:30:56,696 --> 00:30:57,822
Bem...
367
00:30:58,031 --> 00:30:59,590
...felicidade aos seus len��is.
368
00:30:59,800 --> 00:31:01,563
Vinde, tenho um caneco de vinho...
369
00:31:01,769 --> 00:31:03,930
...e l� fora est�o alguns
bons homens de Chipre...
370
00:31:04,138 --> 00:31:06,231
...que gostariam de beber
� sa�de do negro Othello.
371
00:31:06,440 --> 00:31:07,907
Esta noite n�o, bom Iago.
372
00:31:08,108 --> 00:31:10,167
Tenho um c�rebro muito fraco
e infeliz com a bebida.
373
00:31:10,377 --> 00:31:12,709
Bem que a cortesia
poderia inventar...
374
00:31:12,913 --> 00:31:15,108
...alguma outra forma de divers�o.
375
00:31:16,817 --> 00:31:18,978
Eles s�o nossos amigos.
376
00:31:20,220 --> 00:31:22,120
Uma s� ta�a? Eu beberei por v�s.
377
00:31:22,322 --> 00:31:25,917
J� bebi uma ta�a esta noite, e n�o ouso
agravar ulteriormente minha fraqueza.
378
00:31:26,126 --> 00:31:28,720
O que, homem!
Esta � uma noite festiva.
379
00:31:28,929 --> 00:31:31,090
Os amigos o desejam.
380
00:31:33,567 --> 00:31:34,966
Onde est�o?
381
00:31:38,872 --> 00:31:41,864
Se eu puder enfiar
apenas uma ta�a nele...
382
00:32:18,112 --> 00:32:19,943
Feita a compra...
383
00:32:20,981 --> 00:32:23,449
...os frutos v�m depois.
384
00:32:24,318 --> 00:32:28,220
Falta ainda esse proveito
entre n�s dois.
385
00:33:49,971 --> 00:33:52,201
O ingl�s, ent�o, bebe t�o bem assim?
386
00:33:52,407 --> 00:33:55,376
Ora, com facilidade deixa
qualquer dinamarqu�s b�bado...
387
00:33:55,577 --> 00:33:57,704
...n�o sua para derrotar um alem�o...
388
00:33:57,912 --> 00:34:01,780
...e faz o holand�s vomitar
antes que reabaste�am seu caneco.
389
00:34:01,983 --> 00:34:03,382
� sa�de do nosso general!
390
00:34:03,585 --> 00:34:05,815
Aceito o brinde, tenente...
391
00:34:06,688 --> 00:34:08,679
...e far-vos-ei justi�a.
392
00:34:24,606 --> 00:34:25,868
Doce Inglaterra!
393
00:34:31,946 --> 00:34:35,006
Salve, amigo Cassio.
394
00:34:35,216 --> 00:34:37,684
Bem, como estais v�s, bel�ssima?
395
00:34:41,389 --> 00:34:42,549
Bianca.
396
00:34:44,892 --> 00:34:47,759
Quanta galanteria!
397
00:34:51,032 --> 00:34:54,832
Ele era algu�m de muita fama
398
00:34:55,236 --> 00:34:58,694
E tu mal tens um nome
399
00:35:00,208 --> 00:35:04,736
O orgulho deixa um pa�s na lama
400
00:35:05,680 --> 00:35:08,979
Portanto, pega tua capa...
401
00:35:09,183 --> 00:35:11,777
...e some
402
00:35:17,025 --> 00:35:18,890
N�o bebamos mais.
403
00:35:19,093 --> 00:35:20,651
Cuidemos de nossos afazeres.
404
00:35:22,096 --> 00:35:24,121
Que Deus perdoe nossos pecados.
405
00:35:24,599 --> 00:35:27,693
Cavalheiros, fa�amos nosso trabalho.
406
00:35:29,704 --> 00:35:32,468
N�o penseis, cavalheiros,
que estou b�bado.
407
00:35:33,308 --> 00:35:35,538
Este � o meu alferes...
408
00:35:35,743 --> 00:35:37,506
...esta � a minha m�o direita...
409
00:35:38,413 --> 00:35:39,971
...esta � a esquerda.
410
00:35:41,382 --> 00:35:43,407
Eu n�o estou b�bado.
411
00:35:44,619 --> 00:35:46,644
Consigo ficar de p� bastante bem...
412
00:35:46,888 --> 00:35:48,355
...e falar bastante bem.
413
00:35:48,556 --> 00:35:50,251
- Excelente.
- Muito bom mesmo.
414
00:35:52,627 --> 00:35:54,925
N�o deveis pensar, ent�o,
que estou b�bado.
415
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Para a plataforma, mestres.
Vinde, preparemos a vig�lia.
416
00:36:02,537 --> 00:36:04,835
Vedes o camarada que ali vai?
417
00:36:05,473 --> 00:36:09,569
� um soldado digno de
comandar ao lado de C�sar.
418
00:36:09,877 --> 00:36:12,038
No entanto, vede o seu v�cio.
419
00:36:12,280 --> 00:36:14,180
Mas ele fica assim ami�de?
420
00:36:14,849 --> 00:36:17,784
Esse � sempre o pr�logo do seu sono.
421
00:36:21,222 --> 00:36:24,158
- O que houve, tenente?
- Um canalha vem me dizer o meu dever!
422
00:36:24,360 --> 00:36:26,453
Vou quebr�-lo como a uma garrafa!
423
00:36:26,662 --> 00:36:29,290
- Quebrar-me!
- Ousas retrucar, p�ria?
424
00:36:30,099 --> 00:36:31,726
N�o, bom tenente!
425
00:36:31,934 --> 00:36:35,700
Eu suplico, senhor, acalmai-vos.
426
00:36:36,438 --> 00:36:40,169
Soltai-me, senhor,
ou partir-vos-ei a cabe�a.
427
00:36:41,744 --> 00:36:43,609
Ora, ora...
428
00:36:43,812 --> 00:36:45,279
...estais b�bado.
429
00:36:52,421 --> 00:36:53,445
B�bado?
430
00:36:55,824 --> 00:36:57,485
N�o, bom tenente!
431
00:36:59,228 --> 00:37:00,388
Bom Deus, cavalheiros!
432
00:37:08,003 --> 00:37:10,369
Tenente, n�o!
433
00:37:10,572 --> 00:37:12,540
Motim!
434
00:37:13,108 --> 00:37:14,700
Motim!
435
00:37:23,886 --> 00:37:25,046
Socorro! Tenente!
436
00:37:33,695 --> 00:37:35,128
Por Deus, tenente, basta!
437
00:37:35,330 --> 00:37:37,890
Basta, por vossas vidas!
438
00:37:38,100 --> 00:37:39,226
Basta! Vergonha!
439
00:37:39,435 --> 00:37:41,300
O que se passa aqui?!
440
00:37:41,503 --> 00:37:43,368
Agora somos turcos?!
441
00:37:44,139 --> 00:37:47,597
Pelo pejo crist�o,
chega dessa b�rbara arrua�a!
442
00:37:48,110 --> 00:37:51,011
O pr�ximo que deixar a f�ria
impelir sua espada...
443
00:37:51,213 --> 00:37:52,578
...por� em jogo sua alma.
444
00:37:52,781 --> 00:37:55,614
Morrer� assim que se mover!
445
00:37:57,719 --> 00:38:00,210
O que aconteceu, mestres?
446
00:38:01,290 --> 00:38:02,450
Michael...
447
00:38:02,691 --> 00:38:05,159
...por que agis com tamanho abandono?
448
00:38:07,830 --> 00:38:09,957
Imploro que me perdoeis, senhor.
449
00:38:10,699 --> 00:38:12,326
N�o posso falar.
450
00:38:15,637 --> 00:38:17,264
Valoroso Montano...
451
00:38:19,241 --> 00:38:22,472
...por que motivo vos desfazeis
assim de vossa reputa��o...
452
00:38:22,678 --> 00:38:25,943
...e barganhais vosso valioso
renome pela pecha de arruaceiro?
453
00:38:26,148 --> 00:38:30,949
- Respondei.
- Othello, estou perigosamente ferido.
454
00:38:31,153 --> 00:38:34,247
Vosso oficial, Iago, poder� informar,
enquanto poupo o f�lego...
455
00:38:34,456 --> 00:38:36,788
...tudo o que sei.
456
00:38:45,968 --> 00:38:50,132
Pelos c�us, o sangue come�a
a sobrepujar minha sensatez.
457
00:38:50,339 --> 00:38:54,400
Por teu amor, exijo que
me digas, Iago. Quem come�ou?
458
00:38:54,610 --> 00:38:56,874
Se, por afinidade ou camaradagem...
459
00:38:57,079 --> 00:39:00,276
...disseres mais ou menos
do que a verdade...
460
00:39:00,482 --> 00:39:02,382
...provar�s n�o ser soldado!
461
00:39:02,585 --> 00:39:05,520
N�o me atormentes!
Prefiro cortar fora esta l�ngua...
462
00:39:05,722 --> 00:39:07,986
...a us�-la para
ofender a Michael Cassio!
463
00:39:11,094 --> 00:39:13,392
No entanto, dizer a verdade
n�o o injusti�ar�.
464
00:39:13,596 --> 00:39:15,063
Foi assim, general:
465
00:39:15,632 --> 00:39:18,567
Montano e eu est�vamos conversando
quando algu�m gritou por socorro...
466
00:39:18,768 --> 00:39:22,636
...e vimos Cassio seguindo o homem,
pronto a usar a espada sobre ele.
467
00:39:22,939 --> 00:39:25,806
Senhor, este cavalheiro
p�s-se diante de Cassio...
468
00:39:36,519 --> 00:39:39,181
...e nada mais posso
relatar a respeito.
469
00:39:44,227 --> 00:39:48,027
Mas homens s�o homens.
At� os melhores fraquejam.
470
00:39:48,231 --> 00:39:50,324
Embora Cassio tenha sua
pequena parte de culpa...
471
00:39:50,533 --> 00:39:53,229
...como algu�m enfurecido que
agride quem quer ajud�-lo...
472
00:39:53,436 --> 00:39:54,368
...certamente Cassio...
473
00:39:54,571 --> 00:39:59,031
Eu sei, Iago, que tua honestidade e
teu amor minimizam o incidente...
474
00:39:59,242 --> 00:40:02,177
...tornando-o leve para Cassio.
475
00:40:20,897 --> 00:40:22,489
Cassio...
476
00:40:25,668 --> 00:40:29,764
...aquele que feriste
tem grande fama em Chipre...
477
00:40:31,107 --> 00:40:32,870
...e muitas afinidades.
478
00:40:34,143 --> 00:40:35,576
Eu te amo...
479
00:40:37,580 --> 00:40:40,071
...mas n�o ser�s mais meu oficial.
480
00:40:40,450 --> 00:40:42,008
O que aconteceu, querido?
481
00:40:43,252 --> 00:40:45,186
Vede, acordastes at�
minha gentil amada.
482
00:40:45,388 --> 00:40:47,686
Farei de ti um exemplo.
483
00:40:49,392 --> 00:40:51,587
Tudo est� bem agora, do�ura.
Vai para a cama.
484
00:40:51,794 --> 00:40:53,523
Iago, cuida bem da cidade...
485
00:40:53,730 --> 00:40:56,426
...e silencia aqueles que
este vil embate perturbou.
486
00:40:56,633 --> 00:40:58,601
Vem, doce Desdemona.
487
00:41:12,048 --> 00:41:14,744
- Estais ferido, tenente?
- Sim, sem esperan�a de cura!
488
00:41:14,951 --> 00:41:18,114
- Que Deus n�o o permita!
- Perdi minha reputa��o!
489
00:41:18,755 --> 00:41:21,349
Perdi a parte imortal de mim mesmo...
490
00:41:21,557 --> 00:41:24,117
...e o que restou � bestial.
491
00:41:24,327 --> 00:41:26,522
Minha reputa��o, Iago!
492
00:41:26,729 --> 00:41:27,627
Minha reputa��o!
493
00:41:27,830 --> 00:41:29,764
Pensei que tiv�sseis
sofrido um ferimento.
494
00:41:29,966 --> 00:41:32,730
H� mais dano nisso do que
em perder a reputa��o.
495
00:41:34,971 --> 00:41:38,304
Como, homem? H� maneiras de
se reabilitar ante o general!
496
00:41:38,508 --> 00:41:40,032
Est� apenas indisposto convosco...
497
00:41:40,243 --> 00:41:42,438
...e vos puniu mais por formalidade
do que por inten��o.
498
00:41:42,645 --> 00:41:44,238
Falai com ele novamente, ser� vosso.
499
00:41:44,448 --> 00:41:46,075
Preferiria pedir para ser desprezado...
500
00:41:46,283 --> 00:41:48,114
...a enganar
um comandante t�o bom...
501
00:41:48,318 --> 00:41:52,186
...com um oficial t�o relapso,
beberr�o e indiscreto!
502
00:41:52,389 --> 00:41:53,720
Aquele que atacaste...
503
00:41:53,924 --> 00:41:56,358
...o que ele te fez?
- N�o sei.
504
00:41:56,560 --> 00:41:57,390
Poss�vel?
505
00:41:57,594 --> 00:41:58,424
B�bado!
506
00:41:58,629 --> 00:42:01,359
O vinho � uma criatura boa
e familiar, quando bem usado.
507
00:42:01,565 --> 00:42:03,931
Deixai de maldiz�-lo.
508
00:42:04,134 --> 00:42:07,331
E, bom tenente...
509
00:42:07,771 --> 00:42:10,831
...imagino que saibais que vos amo.
510
00:42:12,843 --> 00:42:14,242
Tenho boas provas disso, senhor.
511
00:42:15,412 --> 00:42:17,505
Direi o que deveis fazer.
512
00:42:17,948 --> 00:42:20,917
A esposa do nosso general
� o general, agora.
513
00:42:21,752 --> 00:42:24,414
Confessai-vos livremente com Desdemona.
514
00:42:24,621 --> 00:42:27,954
Importunai-a. Ela vos ajudar�
a recuperar o posto.
515
00:42:28,158 --> 00:42:31,025
Esta fratura entre v�s
e o seu marido...
516
00:42:31,228 --> 00:42:32,991
...convencei-a a emendar.
517
00:42:33,197 --> 00:42:36,564
E aposto minha fortuna
com qualquer um...
518
00:42:36,767 --> 00:42:41,170
...que esta trinca em vosso amor
soldar-se-� mais forte do que antes.
519
00:42:43,340 --> 00:42:44,500
Dais bons conselhos.
520
00:42:44,975 --> 00:42:48,536
Para protestar a sinceridade
do meu amor e honesta gentileza.
521
00:42:48,746 --> 00:42:50,611
Foi o que pensei.
522
00:42:56,987 --> 00:42:58,784
Boa noite, tenente.
523
00:42:58,989 --> 00:43:01,014
Preciso fazer a vig�lia.
524
00:43:01,358 --> 00:43:03,758
Boa noite, honesto Iago.
525
00:43:08,966 --> 00:43:10,797
Como posso ser um vil�o...
526
00:43:11,001 --> 00:43:13,526
...quando dou graciosamente
um conselho t�o honesto...
527
00:43:13,737 --> 00:43:17,673
...sensato, e que deveras �
o meio de convencer o mouro?
528
00:43:17,875 --> 00:43:22,278
Sua alma est� t�o acorrentada
ao amor de Desdemona...
529
00:43:22,479 --> 00:43:26,074
...que ela pode fazer, desfazer,
agir como quiser...
530
00:43:26,283 --> 00:43:30,310
...enquanto o apetite comanda,
qual deus, as fraquezas do mouro.
531
00:43:30,521 --> 00:43:32,921
Como posso ser vil�o,
quando aconselho Cassio...
532
00:43:33,123 --> 00:43:36,149
...a seguir esse caminho que
o levar� a seu pr�prio bem?
533
00:43:36,960 --> 00:43:39,622
Divindade do inferno!
534
00:43:40,464 --> 00:43:44,491
Quando dem�nios preparam os pecados
mais negros, sugerem-nos antes...
535
00:43:44,701 --> 00:43:47,033
...com vis�es paradis�acas,
como fiz agora.
536
00:43:47,237 --> 00:43:51,867
Pois, enquanto este honesto bo�al
convence Desdemona a socorr�-lo...
537
00:43:52,075 --> 00:43:55,238
...e ela intercede com
veem�ncia por sua sorte...
538
00:43:55,445 --> 00:43:57,913
...eu derramarei meu veneno
no ouvido do mouro...
539
00:43:58,115 --> 00:44:01,949
...dizendo que ela o repele
movida por lux�ria...
540
00:44:02,152 --> 00:44:05,178
...e ela, ao batalhar
pelo bem de Cassio...
541
00:44:05,389 --> 00:44:09,792
...perder� o cr�dito
que tem com Othello.
542
00:44:13,463 --> 00:44:16,557
Assim, transformarei a sua virtude...
543
00:44:20,971 --> 00:44:22,768
...em betume...
544
00:44:23,540 --> 00:44:26,237
...e, com o fio de sua bondade...
545
00:44:26,444 --> 00:44:28,469
...farei a teia...
546
00:44:28,680 --> 00:44:30,614
...que vai...
547
00:44:30,815 --> 00:44:32,680
...enred�-los a todos.
548
00:44:37,288 --> 00:44:39,153
Como vai, Roderigo?
549
00:44:39,691 --> 00:44:42,387
A persegui��o aqui me traz...
550
00:44:42,627 --> 00:44:45,391
...n�o como um c�o que ca�a...
551
00:44:45,597 --> 00:44:48,395
...mas um que s� aumenta a matilha.
552
00:44:48,867 --> 00:44:51,495
Meu dinheiro est� no fim...
553
00:44:51,703 --> 00:44:55,639
...levei uma co�a excelente
esta noite...
554
00:44:56,541 --> 00:44:59,601
...e acho que, em conclus�o...
555
00:44:59,811 --> 00:45:03,042
...ganharei mais experi�ncia
por meu sofrimento.
556
00:45:03,248 --> 00:45:04,613
Portanto...
557
00:45:05,350 --> 00:45:09,218
...sem nenhum dinheiro e
com um pouco mais de ju�zo...
558
00:45:10,555 --> 00:45:12,989
...voltarei para Veneza.
559
00:45:14,292 --> 00:45:17,557
Pobres daqueles que n�o t�m paci�ncia.
560
00:45:18,563 --> 00:45:22,192
Como se fecha um ferimento,
sen�o aos poucos?
561
00:45:22,767 --> 00:45:25,292
Tu sabes que estamos
usando a esperteza...
562
00:45:25,503 --> 00:45:27,368
...e n�o feiti�aria.
563
00:45:27,572 --> 00:45:30,837
E a esperteza requer tempo para agir.
564
00:45:31,643 --> 00:45:33,304
N�o correu tudo bem?
565
00:45:35,446 --> 00:45:37,437
Cassio te surrou...
566
00:45:40,184 --> 00:45:43,620
...e tu, por t�o pouca dor...
567
00:45:43,821 --> 00:45:46,949
...debelaste Cassio.
568
00:45:51,029 --> 00:45:52,929
Fica um pouco contente.
569
00:46:03,308 --> 00:46:06,141
Pelos c�us, j� amanhece.
570
00:46:06,577 --> 00:46:09,944
O prazer e a a��o fazem
as horas parecerem curtas.
571
00:46:10,548 --> 00:46:12,072
Retira-te um pouco.
572
00:46:15,086 --> 00:46:16,747
Vai, eu digo.
573
00:46:17,255 --> 00:46:19,553
Saber�s mais daqui a pouco.
574
00:46:21,326 --> 00:46:23,055
N�o, vai de uma vez.
575
00:46:40,812 --> 00:46:42,074
Bondosa dama...
576
00:46:42,280 --> 00:46:44,271
...o que ser� feito
de Michael Cassio?
577
00:46:44,482 --> 00:46:48,111
- Ele vive apenas para vos servir.
- Sei disso.
578
00:46:48,553 --> 00:46:49,815
Eu agrade�o.
579
00:46:51,155 --> 00:46:52,452
Madame, a� vem meu senhor.
580
00:46:55,860 --> 00:46:58,727
- N�o gosto disso.
- O que disseste?
581
00:46:59,297 --> 00:47:00,264
Nada, meu senhor.
582
00:47:00,631 --> 00:47:03,327
- Madame, eu me despe�o.
- Adeus.
583
00:47:06,138 --> 00:47:08,163
N�o era Cassio, ali,
despedindo-se de minha esposa?
584
00:47:08,374 --> 00:47:09,306
Cassio, meu senhor?
585
00:47:11,643 --> 00:47:13,474
Como vai, meu senhor?
586
00:47:14,046 --> 00:47:16,514
Eu estava falando com
um suplicante aqui...
587
00:47:16,715 --> 00:47:18,774
...um homem que definha
com o vosso desprazer.
588
00:47:18,984 --> 00:47:20,474
De quem estais falando?
589
00:47:20,686 --> 00:47:22,711
Ora, de vosso tenente, Cassio.
590
00:47:23,188 --> 00:47:25,816
Meu bom senhor, se ele
n�o vos ama sinceramente...
591
00:47:26,025 --> 00:47:28,687
...eu n�o sei reconhecer
um rosto honesto.
592
00:47:43,842 --> 00:47:46,310
Formosa bandida!
593
00:47:47,413 --> 00:47:50,678
Minha alma est� perdida,
mas eu te amo!
594
00:47:52,985 --> 00:47:55,180
E, quando eu n�o mais te amar...
595
00:47:56,155 --> 00:47:58,180
...tudo voltar� ao caos.
596
00:47:59,792 --> 00:48:02,784
- Meu nobre senhor...
- O que dizes, Iago?
597
00:48:02,995 --> 00:48:06,396
Quando cortejastes minha dama,
Cassio sabia de vosso amor?
598
00:48:06,598 --> 00:48:08,429
Sabia, do in�cio ao fim.
599
00:48:13,205 --> 00:48:14,832
Por que perguntas?
600
00:48:15,040 --> 00:48:18,373
Apenas para satisfazer
meu pensamento, nada mais.
601
00:48:23,582 --> 00:48:25,982
Em que est�s pensando, Iago?
602
00:48:26,251 --> 00:48:28,719
Eu n�o sabia que ele a conhecia ent�o.
603
00:48:28,921 --> 00:48:30,286
Conhecia, sim...
604
00:48:31,156 --> 00:48:32,783
...e ami�de foi nosso mensageiro.
605
00:48:32,991 --> 00:48:34,754
- Deveras?
- Deveras.
606
00:48:35,094 --> 00:48:36,823
Sim, deveras.
607
00:48:38,063 --> 00:48:40,463
Discernes algo nisso?
Ele n�o � honesto?
608
00:48:40,666 --> 00:48:41,963
Honesto, meu senhor?
609
00:48:42,434 --> 00:48:43,924
Honesto, sim, honesto.
610
00:48:44,303 --> 00:48:45,998
Pelo que sei...
611
00:48:46,205 --> 00:48:48,070
- O que achas?
- O que acho?
612
00:48:48,273 --> 00:48:50,935
"O que acho?"
Pelos c�us, parece um eco.
613
00:48:51,143 --> 00:48:52,735
Tens algo a me dizer.
614
00:48:52,945 --> 00:48:55,914
Se me amas, revela-me teu pensamento.
615
00:48:57,049 --> 00:49:00,507
- Senhor, sabeis que vos amo.
- Acho que amas...
616
00:49:00,953 --> 00:49:03,353
...pois sei que
�s cheio de amor...
617
00:49:03,555 --> 00:49:04,954
...de honestidade...
618
00:49:05,457 --> 00:49:08,221
...e que ponderas tuas palavras
antes de dar-lhes h�lito.
619
00:49:08,427 --> 00:49:11,123
Portanto, essa tua hesita��o
s� me assusta mais.
620
00:49:11,330 --> 00:49:14,163
Quanto a Cassio,
ouso jurar que ele � honesto.
621
00:49:14,766 --> 00:49:15,994
Eu tamb�m acho.
622
00:49:16,201 --> 00:49:17,634
Os homens devem ser o que parecem.
623
00:49:17,836 --> 00:49:20,270
Aqueles que n�o o s�o
tamb�m n�o deveriam aparentar.
624
00:49:20,472 --> 00:49:22,235
Certamente, os homens
devem ser o que parecem.
625
00:49:22,441 --> 00:49:24,909
Ent�o acho que Cassio � honesto.
626
00:49:25,110 --> 00:49:26,873
N�o, h� algo mais nisso!
627
00:49:27,079 --> 00:49:29,343
Eu imploro, fala como
se estivesses pensando.
628
00:49:29,548 --> 00:49:33,109
Enquanto ruminas, d� �s tuas
piores id�ias as piores palavras.
629
00:49:33,318 --> 00:49:35,183
Por caridade...
630
00:49:36,321 --> 00:49:38,619
...posso estar sendo
perverso em minha suposi��o...
631
00:49:38,824 --> 00:49:42,783
...pois confesso que � uma sina
da minha natureza vigiar abusos...
632
00:49:42,995 --> 00:49:45,225
...e meu ci�me, muitas vezes...
633
00:49:46,031 --> 00:49:48,899
...cria delitos que n�o existem.
634
00:49:49,636 --> 00:49:52,605
Por favor, pois: N�o ajudaria
vossa paz nem vosso bem...
635
00:49:52,805 --> 00:49:57,742
...tampouco minha hombridade, sabedoria
e honestidade revelar meus pensamentos.
636
00:49:57,977 --> 00:49:59,376
O que queres dizer?
637
00:50:00,413 --> 00:50:03,541
O bom nome de um homem ou
de uma mulher, senhor...
638
00:50:03,750 --> 00:50:07,117
...� a j�ia suprema de sua alma.
639
00:50:07,320 --> 00:50:09,845
Quem rouba minha bolsa rouba lixo.
640
00:50:10,056 --> 00:50:13,150
� s� uma coisa, um nada.
Foi minha, � dele...
641
00:50:13,359 --> 00:50:14,553
...e j� foi escrava de milhares.
642
00:50:14,761 --> 00:50:17,855
Mas quem me surrupia
o meu bom nome...
643
00:50:18,064 --> 00:50:20,532
...rouba algo que n�o o enriquece...
644
00:50:20,733 --> 00:50:23,327
...e de fato me empobrece.
645
00:50:24,904 --> 00:50:28,533
Pelos c�us, saberei o que pensas.
646
00:50:28,741 --> 00:50:30,538
N�o podeis, ainda que
tir�sseis meu cora��o...
647
00:50:30,743 --> 00:50:33,610
...e n�o sabereis enquanto
ele estiver comigo.
648
00:50:35,281 --> 00:50:38,114
Cuidado, meu senhor, com o ci�me!
649
00:50:38,384 --> 00:50:42,616
� um monstro de olhos verdes
que zomba da carne que devora.
650
00:50:43,223 --> 00:50:44,315
Por qu�?
651
00:50:47,093 --> 00:50:48,788
Por que dizes isso?
652
00:50:50,196 --> 00:50:53,654
Achas que devotaria
minha vida ao ci�me...
653
00:50:53,866 --> 00:50:58,030
...seguindo at� as mudan�as
da lua com novas suspeitas? N�o!
654
00:50:59,072 --> 00:51:01,666
Estar uma vez em d�vida
� de uma vez ter certeza.
655
00:51:02,842 --> 00:51:04,969
Mas n�o deixarei que meus
poucos m�ritos me levem...
656
00:51:05,178 --> 00:51:09,911
...a temer ou cismar de que ela se
revolte, pois tem olhos e me escolheu.
657
00:51:10,116 --> 00:51:11,105
N�o, Iago...
658
00:51:12,185 --> 00:51:16,087
...quero ver antes de suspeitar.
Quando eu suspeitar, prove.
659
00:51:16,289 --> 00:51:18,314
Trazida a prova,
n�o haver� sen�o isto:
660
00:51:18,524 --> 00:51:20,685
Que acabem logo o amor e o ci�me.
661
00:51:20,893 --> 00:51:22,520
Fico feliz, pois agora posso...
662
00:51:22,729 --> 00:51:25,823
...demonstrar com mais franqueza
o amor e a dedica��o que me inspirais.
663
00:51:26,032 --> 00:51:29,991
Portanto, pelos meus votos,
recebei-os de mim.
664
00:51:30,903 --> 00:51:32,871
Ainda n�o falo de provas.
665
00:51:38,878 --> 00:51:40,277
Vigiai vossa esposa.
666
00:51:42,949 --> 00:51:46,214
Observai-a bem com Cassio.
667
00:51:47,287 --> 00:51:48,811
Vigiai.
668
00:51:50,023 --> 00:51:52,184
Conhe�o bem o car�ter de nosso pa�s.
669
00:51:52,392 --> 00:51:55,088
Em Veneza, elas permitem
que o c�u veja os deboches...
670
00:51:55,295 --> 00:51:57,286
...que n�o mostram para seus maridos.
671
00:51:57,497 --> 00:51:59,988
A consci�ncia n�o lhes
dita que deixem de fazer...
672
00:52:00,199 --> 00:52:02,167
...mas que n�o se deixem descobrir.
673
00:52:08,808 --> 00:52:11,276
- Achas mesmo?
- Ela enganou o pai ao desposar-vos...
674
00:52:11,477 --> 00:52:14,139
...e, quando parecia temer vossa
apar�ncia, na verdade, amava-a.
675
00:52:14,347 --> 00:52:16,907
- Amava mesmo.
- Ora, esque�ais, ent�o.
676
00:52:22,255 --> 00:52:23,950
Mas eu sou o culpado.
677
00:52:26,125 --> 00:52:30,119
Rogo humildemente vosso perd�o
por vos amar demais.
678
00:52:30,331 --> 00:52:32,322
Estou ligado a ti para sempre.
679
00:52:35,703 --> 00:52:37,295
Vejo que isso agitou o vosso esp�rito.
680
00:52:37,504 --> 00:52:40,098
- Nem um pouco, nem um pouco.
- F�, temo que sim.
681
00:52:40,307 --> 00:52:42,798
Espero que saibais que falei
movido por meu amor.
682
00:52:43,010 --> 00:52:44,944
Mas vejo que estais alterado.
683
00:52:45,145 --> 00:52:48,512
Imploro que n�o me forceis a
falar de assuntos mais hediondos...
684
00:52:48,716 --> 00:52:50,843
...nem de nada mais
abrangente que a suspeita.
685
00:52:51,051 --> 00:52:52,678
Se o fiz�sseis, meu senhor...
686
00:52:52,886 --> 00:52:55,821
...meu discurso provocaria
uma vil rea��o que n�o almejo causar.
687
00:52:56,023 --> 00:52:58,617
Cassio � meu valoroso amigo...
Senhor, estais alterado.
688
00:52:58,826 --> 00:53:00,157
N�o, n�o muito alterado!
689
00:53:00,361 --> 00:53:02,226
Ainda acho que Desdemona � honesta.
690
00:53:02,429 --> 00:53:05,489
Que continue assim! E que
v�s continueis crendo nisso.
691
00:53:06,233 --> 00:53:09,691
No entanto, a natureza, divergindo?
692
00:53:09,903 --> 00:53:11,632
Ai, eis a quest�o!
693
00:53:11,839 --> 00:53:14,205
Perdoai-me a ousadia,
mas n�o querer um casamento...
694
00:53:14,408 --> 00:53:17,002
...com algu�m de seu clima,
cor e posi��o...
695
00:53:17,211 --> 00:53:21,147
...como sempre vemos
que a natureza determina!
696
00:53:21,515 --> 00:53:24,075
Isso poderia fazer pensar
numa vontade corrupta...
697
00:53:24,284 --> 00:53:28,186
...em imunda aberra��o,
em id�ias antinaturais.
698
00:53:40,968 --> 00:53:45,735
Mas perdoai-me. N�o estou
falando especificamente dela...
699
00:53:45,939 --> 00:53:50,501
...embora eu tema que sua vontade,
recorrendo ao seu melhor ju�zo...
700
00:53:50,711 --> 00:53:53,942
...possa lev�-la a comparar-vos
com seus conterr�neos...
701
00:53:54,148 --> 00:53:56,139
...e a se arrepender alegremente.
702
00:53:57,818 --> 00:53:59,445
Adeus, adeus.
703
00:53:59,653 --> 00:54:03,111
Se notares algo mais, avisa-me.
704
00:54:03,624 --> 00:54:05,023
Deixa-me, Iago.
705
00:54:05,225 --> 00:54:07,250
Senhor, eu me despe�o.
706
00:54:13,400 --> 00:54:15,300
Por que me casei?
707
00:54:16,837 --> 00:54:19,328
Senhor, gostaria de
poder-vos convencer...
708
00:54:19,540 --> 00:54:21,804
...a n�o vos aprofundar mais nisso.
709
00:54:22,009 --> 00:54:22,998
Deixai o tempo agir.
710
00:54:24,144 --> 00:54:26,044
Considerai-me exagerado
em meus temores...
711
00:54:26,246 --> 00:54:29,272
...como tenho boas raz�es
para imaginar que sou...
712
00:54:29,750 --> 00:54:31,741
...e mantende-a livre.
713
00:54:32,119 --> 00:54:33,552
N�o temas minha decis�o.
714
00:54:41,061 --> 00:54:45,122
Pensar que possu�mos
essas delicadas criaturas...
715
00:54:45,566 --> 00:54:48,000
...mas n�o seus apetites!
716
00:55:26,007 --> 00:55:28,202
Como estais, caro Othello?
717
00:55:28,443 --> 00:55:31,241
Vosso jantar e os generosos
ilh�us que convidastes...
718
00:55:31,446 --> 00:55:33,641
...aguardam vossa presen�a.
719
00:55:34,282 --> 00:55:38,013
- A culpa � minha.
- Por que vossa voz some?
720
00:55:41,155 --> 00:55:42,747
N�o estais bem?
721
00:55:52,800 --> 00:55:55,928
Vamos, irei convosco.
722
00:56:49,057 --> 00:56:50,547
Tenho uma coisa para v�s.
723
00:56:50,758 --> 00:56:54,159
Tendes uma coisa para mim?
724
00:56:54,762 --> 00:56:58,459
� uma coisa bem comum
ter uma esposa tola.
725
00:56:58,666 --> 00:57:00,258
Apenas isso?
726
00:57:02,737 --> 00:57:04,728
O que me dareis em troca daquele len�o?
727
00:57:04,939 --> 00:57:06,566
Que len�o?
728
00:57:06,975 --> 00:57:08,704
Que len�o?
729
00:57:09,644 --> 00:57:14,581
Ora, aquele que o mouro
deu a Desdemona...
730
00:57:15,650 --> 00:57:19,279
...e que sempre ped�eis
que eu roubasse.
731
00:57:20,188 --> 00:57:24,488
Roubaste-o dela?
732
00:57:24,692 --> 00:57:25,681
N�o, f�.
733
00:57:26,160 --> 00:57:28,685
Ela o deixou cair por neglig�ncia.
734
00:57:43,811 --> 00:57:46,439
O que quereis fazer com ele,
para pedirdes tanto...
735
00:57:46,648 --> 00:57:48,309
...que eu o furtasse?
736
00:58:02,164 --> 00:58:04,359
Ninharias leves como o ar...
737
00:58:04,566 --> 00:58:09,503
...s�o, para o ciumento, confirma��es
t�o fortes quanto as Escrituras.
738
00:58:11,073 --> 00:58:12,768
Isto pode servir.
739
00:58:53,415 --> 00:58:55,815
Minha vida por sua f�.
740
00:59:03,659 --> 00:59:06,025
Se ela � falsa...
741
00:59:06,495 --> 00:59:08,622
...o c�u ca�oa de si mesmo.
742
00:59:11,400 --> 00:59:13,231
N�o crerei nisso.
743
00:59:13,435 --> 00:59:17,929
Usa a vis�o, mouro,
se � que tens tal sentido.
744
00:59:18,407 --> 00:59:21,240
Ela iludiu-me...
745
00:59:21,443 --> 00:59:23,206
...e pode iludir o marido.
746
00:59:48,170 --> 00:59:50,570
O mouro come�a a mudar
com o meu veneno.
747
00:59:51,340 --> 00:59:54,969
Id�ias perigosas s�o,
em sua natureza, venenos...
748
00:59:55,177 --> 00:59:59,341
...que de in�cio raramente
desagradam ao paladar.
749
00:59:59,548 --> 01:00:03,245
Mas, com um pouco de sua
a��o sobre o sangue...
750
01:00:03,452 --> 01:00:07,411
...queimam como minas de enxofre.
751
01:00:08,490 --> 01:00:10,355
Eu digo isso.
752
01:00:10,926 --> 01:00:11,915
Vede.
753
01:00:14,229 --> 01:00:17,062
Nem papoula, nem mandr�gora...
754
01:00:17,266 --> 01:00:19,097
...nem todos os filtros
calmantes do mundo...
755
01:00:19,301 --> 01:00:21,826
...jamais h�o de induzir-te
ao doce sono...
756
01:00:22,037 --> 01:00:24,597
...que n�o tiveste ontem.
757
01:00:26,441 --> 01:00:28,409
Ora, general!
758
01:00:30,479 --> 01:00:31,674
Some!
759
01:00:32,515 --> 01:00:33,777
Vai embora!
760
01:00:34,450 --> 01:00:36,680
Tu me puseste em desassossego.
761
01:00:36,886 --> 01:00:40,652
Juro que � melhor sofrer qualquer
abuso do que dele ter consci�ncia.
762
01:00:40,857 --> 01:00:42,017
Como, meu senhor?
763
01:00:42,225 --> 01:00:45,126
Que no��o tinha eu de suas
furtivas horas de vol�pia?
764
01:00:45,328 --> 01:00:49,424
Eu n�o as via, n�o pensava nelas,
n�o me atingiam.
765
01:00:49,632 --> 01:00:51,691
N�o encontrava os beijos
de Cassio em seus l�bios.
766
01:00:51,901 --> 01:00:53,425
Lamento ouvir isso.
767
01:00:53,636 --> 01:00:56,161
Eu seria feliz se todo o ex�rcito,
pioneiros inclu�dos...
768
01:00:56,372 --> 01:00:58,840
...tivesse saboreado seu doce corpo
sem que eu nada soubesse.
769
01:00:59,042 --> 01:01:03,035
Agora, adeus para sempre
� mente tranq�ila!
770
01:01:03,246 --> 01:01:04,645
Adeus ao contentamento!
771
01:01:04,914 --> 01:01:07,940
Adeus, tropa emplumada, grandes guerras
que fazem da ambi��o uma virtude!
772
01:01:08,151 --> 01:01:09,641
Oh, adeus!
773
01:01:09,853 --> 01:01:12,321
A ocupa��o de Othello se foi.
774
01:01:12,522 --> 01:01:13,614
Poss�vel, meu senhor?
775
01:01:13,823 --> 01:01:17,384
Vil�o, garante que provar�s
que meu amor � uma meretriz!
776
01:01:17,594 --> 01:01:18,618
Assegura-te disso.
777
01:01:18,828 --> 01:01:20,693
D�-me a prova ocular...
778
01:01:20,897 --> 01:01:23,195
...ou, pelo valor
da minha alma imortal...
779
01:01:23,399 --> 01:01:25,959
...h�s de preferir
ter nascido um c�o...
780
01:01:26,169 --> 01:01:28,364
...a responder � ira que despertaste!
781
01:01:28,571 --> 01:01:30,266
Faz-me ver...
782
01:01:30,473 --> 01:01:32,168
...ou, no m�nimo, prova...
783
01:01:32,375 --> 01:01:34,843
...com uma evid�ncia sem um s� gancho...
784
01:01:35,044 --> 01:01:36,875
...ou dobra de onde possa
uma d�vida pender...
785
01:01:37,080 --> 01:01:39,071
...sen�o ai de tua vida!
- Meu nobre senhor!
786
01:01:39,282 --> 01:01:43,082
Se tu a caluniaste e
me torturaste assim...
787
01:01:43,286 --> 01:01:46,380
...nunca mais rezes,
abandona todo remorso!
788
01:01:46,589 --> 01:01:49,080
Acumula horrores sobre
o pr�prio horror...
789
01:01:49,292 --> 01:01:51,123
...faz atos que levem
o c�u �s l�grimas...
790
01:01:51,327 --> 01:01:55,696
...pois nada podes acrescentar
que aumente essa dana��o!
791
01:01:58,668 --> 01:02:00,192
Gra�a divina!
792
01:02:03,106 --> 01:02:05,336
O c�u que me defenda!
793
01:02:06,643 --> 01:02:09,237
Adeus! Tomai meu cargo.
794
01:02:09,445 --> 01:02:12,414
Ser franco e honesto n�o � seguro.
795
01:02:12,682 --> 01:02:16,448
Agrade�o-vos pela li��o. De agora
em diante, nenhum amigo amarei...
796
01:02:16,653 --> 01:02:19,019
...j� que o amor gera tais ofensas!
797
01:02:21,324 --> 01:02:23,258
N�o, fica!
798
01:02:23,459 --> 01:02:25,450
- Tu deves ser honesto.
- Eu devo ser s�bio...
799
01:02:25,662 --> 01:02:28,859
...pois a honestidade � tola
e perde aquilo para que trabalha.
800
01:02:29,499 --> 01:02:31,729
Pela humanidade, eu acho
que minha esposa � honesta...
801
01:02:31,935 --> 01:02:33,960
...e acho que n�o �.
802
01:02:34,170 --> 01:02:36,138
Acho que tu �s justo e que n�o �s.
803
01:02:36,339 --> 01:02:39,502
Quero alguma prova.
Quem dera eu pudesse t�-la.
804
01:02:42,812 --> 01:02:45,542
Vejo, senhor,
que a paix�o vos consome.
805
01:02:45,748 --> 01:02:48,239
Arrependo-me de t�-la
despertado em v�s.
806
01:02:48,851 --> 01:02:50,978
- Quereis ter provas?
- Se quero? N�o, eu as terei.
807
01:02:51,187 --> 01:02:53,280
Podeis t�-las. Mas como? Que provas?
808
01:02:53,489 --> 01:02:56,185
Quereis ver tudo com vossos olhos?
Contempl�-la sendo montada?
809
01:02:56,392 --> 01:02:57,757
� morte e dana��o!
810
01:02:57,961 --> 01:03:00,191
Seria tedioso e dif�cil
lev�-los a fazer isso.
811
01:03:00,396 --> 01:03:01,920
Malditos sejam, ent�o!
O que devo dizer?
812
01:03:02,131 --> 01:03:03,860
Onde est�o as provas?
813
01:03:04,167 --> 01:03:05,429
V�s n�o as enxergar�eis...
814
01:03:05,635 --> 01:03:08,069
...ainda que agissem
qual cabras ou macacos no cio...
815
01:03:08,271 --> 01:03:11,502
Todavia, eu digo, se imputa��es
e fortes circunst�ncias...
816
01:03:11,708 --> 01:03:15,475
...que vos levem diretamente � porta
da verdade vos satisfizerem...
817
01:03:15,679 --> 01:03:17,340
...podereis obt�-las.
818
01:03:18,182 --> 01:03:21,413
D�-me um s� motivo para sua infidelidade.
819
01:03:21,618 --> 01:03:23,711
N�o gosto desse of�cio...
820
01:03:23,921 --> 01:03:25,889
...mas, j� que entrei nesta causa...
821
01:03:26,090 --> 01:03:29,890
...tangido at� agora pela tola
honestidade e pelo amor, continuarei.
822
01:03:32,963 --> 01:03:35,056
Deitei-me com Cassio...
823
01:03:35,265 --> 01:03:39,224
...e, sofrendo de uma forte dor
de dente, n�o consegui dormir.
824
01:03:39,436 --> 01:03:41,597
H� um tipo de homem
cuja alma � t�o aberta...
825
01:03:41,805 --> 01:03:44,137
...que, quando dorme,
murmura seus segredos.
826
01:03:44,341 --> 01:03:46,673
Desse jaez � Cassio.
827
01:03:46,877 --> 01:03:50,278
No sono, ouvi que dizia:
828
01:03:51,115 --> 01:03:55,142
"Doce Desdemona, tomemos cuidado,
ocultemos nossos amores."
829
01:03:55,819 --> 01:03:59,482
E ent�o, senhor, ele tomou
e apertou a minha m�o...
830
01:03:59,690 --> 01:04:01,885
...gritando: "Doce criatura!"
E me beijou com for�a...
831
01:04:02,092 --> 01:04:05,323
...como se arrancasse beijos das
ra�zes que crescem nos meus l�bios.
832
01:04:05,529 --> 01:04:07,497
Depois, p�s sua perna
sobre minha coxa...
833
01:04:07,698 --> 01:04:09,996
...suspirou, beijou-me e gritou:
834
01:04:10,200 --> 01:04:12,634
"Amaldi�oado destino
que te entregou ao mouro!"
835
01:04:12,836 --> 01:04:14,963
- Monstruoso!
- N�o, foi s� o sonho dele.
836
01:04:15,172 --> 01:04:16,696
- Monstruoso!
- N�o, sede s�bio...
837
01:04:16,907 --> 01:04:18,738
...ainda n�o vimos nada acontecer.
838
01:04:18,942 --> 01:04:21,206
Ela ainda pode ser honesta.
Dizei-me apenas isto:
839
01:04:21,412 --> 01:04:23,004
J� vistes um len�o...
840
01:04:23,213 --> 01:04:25,272
...decorado com morangos
na m�o de vossa esposa?
841
01:04:25,482 --> 01:04:27,848
Eu lhe dei um assim.
Foi meu primeiro presente.
842
01:04:28,052 --> 01:04:30,247
N�o sabia disso. Mas um len�o assim...
843
01:04:30,454 --> 01:04:32,012
...tenho certeza de que era esse...
844
01:04:32,222 --> 01:04:35,350
...vi Cassio hoje usando
para secar sua barba.
845
01:04:35,559 --> 01:04:37,493
Se isso for verdade...
846
01:04:59,683 --> 01:05:01,810
Onde terei deixado
aquele len�o, Emilia?
847
01:05:02,019 --> 01:05:02,986
N�o sei, madame.
848
01:05:03,187 --> 01:05:07,647
Acredita, eu preferiria perder
uma bolsa cheia de cruzados.
849
01:05:08,725 --> 01:05:10,920
Se meu nobre mouro n�o
tivesse a mente clara...
850
01:05:11,128 --> 01:05:14,620
...e n�o fosse livre da baixeza
das criaturas ciumentas...
851
01:05:14,832 --> 01:05:17,562
...isso bastaria para
trazer-lhe maus pensamentos.
852
01:05:17,768 --> 01:05:20,066
- Ele n�o � ciumento?
- Quem, ele?
853
01:05:27,177 --> 01:05:28,769
Como estais, meu senhor?
854
01:05:29,613 --> 01:05:30,637
Bem.
855
01:05:31,248 --> 01:05:34,547
- E como estais v�s, minha dama?
- Bem, meu bom senhor.
856
01:05:35,052 --> 01:05:39,352
Aquele len�o foi dado
� minha m�e por uma eg�pcia.
857
01:05:39,556 --> 01:05:43,720
Ela era feiticeira, e quase
conseguia ler pensamentos.
858
01:05:43,927 --> 01:05:46,919
Disse que, enquanto minha m�e
o guardasse, seria amada...
859
01:05:47,131 --> 01:05:49,861
...e meu pai seria totalmente
submisso ao seu amor.
860
01:05:50,067 --> 01:05:53,504
Mas, se ela o perdesse
ou o desse a outro...
861
01:05:53,705 --> 01:05:56,640
...tornar-se-ia odiosa
aos olhos do meu pai...
862
01:05:56,841 --> 01:05:59,503
...e o esp�rito dele sairia
� ca�a de novas paix�es.
863
01:05:59,711 --> 01:06:01,201
Ao morrer...
864
01:06:01,946 --> 01:06:03,379
...ela mo deu...
865
01:06:03,815 --> 01:06:07,546
...e pediu que, quando os
fados me quisessem casado...
866
01:06:07,752 --> 01:06:08,946
...eu o desse � esposa.
867
01:06:09,154 --> 01:06:10,678
Fiz isso...
868
01:06:11,156 --> 01:06:13,124
...e v�s, cuidai bem dele...
869
01:06:13,491 --> 01:06:16,983
...fazei dele a menina
de vossos lindos olhos.
870
01:06:17,662 --> 01:06:20,256
Perd�-lo ou d�-lo...
871
01:06:20,465 --> 01:06:24,697
...trariam uma dana��o incompar�vel.
872
01:06:25,069 --> 01:06:26,468
Ser� poss�vel?
873
01:06:26,671 --> 01:06:28,298
� verdade.
874
01:06:28,840 --> 01:06:30,671
H� magia em sua trama.
875
01:06:30,975 --> 01:06:33,466
Ent�o, preferiria jamais t�-lo visto!
876
01:06:33,678 --> 01:06:34,804
Por qu�?
877
01:06:35,013 --> 01:06:36,776
Por que falais t�o
alto e bruscamente?
878
01:06:36,981 --> 01:06:38,972
Est� perdido? Foi-se?
Est� jogado por a�?
879
01:06:39,184 --> 01:06:40,708
Que o c�u nos aben�oe!
880
01:06:40,919 --> 01:06:42,386
- Dizer-mo-eis?
- N�o est� perdido.
881
01:06:42,587 --> 01:06:44,282
- Mas... e se estivesse?
- Como?
882
01:06:44,489 --> 01:06:46,252
J� disse, n�o est� perdido!
883
01:06:46,658 --> 01:06:48,683
Trazei-o. Deixai-me v�-lo.
884
01:06:48,893 --> 01:06:52,090
Posso fazer isso, senhor,
mas n�o o farei agora.
885
01:06:52,297 --> 01:06:54,527
� um truque vosso para
me distrair de meu apelo.
886
01:06:54,732 --> 01:06:57,633
Eu vos imploro,
recebei Cassio novamente.
887
01:06:57,835 --> 01:06:59,860
Trazei-me o len�o.
Minha mente desconfia.
888
01:07:00,071 --> 01:07:02,665
Jamais encontrareis
algu�m de maior valor.
889
01:07:02,874 --> 01:07:05,342
- O len�o!
- Rogo-vos que faleis de Cassio...
890
01:07:05,543 --> 01:07:08,808
...um homem que a vida toda dedicou
sua fortuna ao amor por v�s.
891
01:07:09,013 --> 01:07:11,140
O len�o!
892
01:07:11,382 --> 01:07:13,282
Na verdade, v�s sois o culpado.
893
01:07:16,120 --> 01:07:18,054
Sangue de Deus!
894
01:07:26,030 --> 01:07:28,521
E esse homem n�o � ciumento?
895
01:07:29,534 --> 01:07:31,661
Jamais o vi assim antes.
896
01:07:32,003 --> 01:07:34,836
Somente em um ano ou dois
se conhece um homem.
897
01:07:37,875 --> 01:07:41,276
Eles s�o s� est�magos,
e n�s, comida, nada mais.
898
01:07:41,479 --> 01:07:44,539
Comem-nos esfaimadamente,
e, quando ficam fartos...
899
01:07:44,749 --> 01:07:45,807
...arrotam-nos.
900
01:07:51,456 --> 01:07:53,720
Mas, se eu dou um len�o
� minha esposa...
901
01:07:53,925 --> 01:07:55,415
...� dela, e, sendo dela...
902
01:07:55,627 --> 01:07:57,720
...ela pode, acho,
d�-lo a quem ela bem quiser.
903
01:07:57,929 --> 01:08:01,194
E se eu dissesse que o vi
agindo errado convosco?
904
01:08:01,966 --> 01:08:03,194
Ouvi-o dizer...
905
01:08:03,401 --> 01:08:04,993
Ele disse algo?
906
01:08:05,470 --> 01:08:07,870
Disse, meu senhor,
mas com certeza h� de negar.
907
01:08:08,072 --> 01:08:11,235
- O que disse?
- F�, que ele...
908
01:08:12,243 --> 01:08:13,301
...fez...
909
01:08:18,249 --> 01:08:21,241
N�o sei o que ele fez.
910
01:08:24,222 --> 01:08:25,189
O qu�?
911
01:08:27,392 --> 01:08:28,484
O qu�?
912
01:08:31,062 --> 01:08:32,324
Deitou-se...
913
01:08:33,398 --> 01:08:34,661
Com ela?
914
01:08:35,567 --> 01:08:36,795
Com ela...
915
01:08:38,604 --> 01:08:41,038
...sobre ela, como quiserdes.
916
01:08:44,476 --> 01:08:46,273
Deitou-se com ela?
917
01:08:55,788 --> 01:08:57,585
Deitou-se sobre ela?
918
01:08:59,658 --> 01:09:01,853
Sangue de Deus, � abomin�vel!
919
01:09:45,804 --> 01:09:48,796
Age, meu rem�dio. Age.
920
01:09:50,843 --> 01:09:53,676
� assim que se capturam
tolos cr�dulos...
921
01:09:53,879 --> 01:09:57,576
e que muitas damas
virtuosas e castas...
922
01:09:57,783 --> 01:10:01,446
...sem ter culpa, sofrem reproches.
923
01:10:05,924 --> 01:10:07,789
O que foi, meu senhor?
924
01:10:08,227 --> 01:10:09,660
Meu senhor, eu digo! Othello!
925
01:10:09,862 --> 01:10:11,420
O que houve?
926
01:10:12,164 --> 01:10:13,563
Meu senhor est� epil�tico.
927
01:10:13,766 --> 01:10:15,757
� o seu segundo ataque.
J� teve um ontem.
928
01:10:15,968 --> 01:10:17,902
- Vou esfregar-lhe as t�mporas.
- N�o, nunca!
929
01:10:18,103 --> 01:10:20,401
A letargia precisa seguir seu curso.
930
01:10:20,606 --> 01:10:23,666
Caso contr�rio, ele espumar�
e ser� presa de uma loucura selvagem.
931
01:10:23,876 --> 01:10:27,141
Vede, ele se agita.
Retirai-vos um instante.
932
01:10:27,346 --> 01:10:29,075
Ele h� de se recuperar logo.
933
01:10:29,281 --> 01:10:33,650
Quando se for, eu gostaria
muito de falar convosco.
934
01:10:35,854 --> 01:10:37,879
Como estais, general?
935
01:10:39,825 --> 01:10:41,690
Ele confessou?
936
01:10:45,397 --> 01:10:48,833
N�o machucastes a cabe�a?
937
01:10:49,435 --> 01:10:50,868
Ca�oas de mim?
938
01:10:51,336 --> 01:10:53,031
Eu, ca�oar de v�s?
939
01:10:54,306 --> 01:10:55,330
N�o, pelos c�us.
940
01:10:56,408 --> 01:11:00,640
Bom senhor, enquanto est�veis
oprimido por vosso pesar...
941
01:11:00,846 --> 01:11:02,040
...Cassio por aqui passou.
942
01:11:02,247 --> 01:11:04,442
Eu o afastei e dei um bom
pretexto para vosso �xtase...
943
01:11:04,650 --> 01:11:08,711
...pedindo-lhe que voltasse e
falasse comigo, o que ele prometeu.
944
01:11:09,288 --> 01:11:12,280
Escondei-vos ali...
945
01:11:13,625 --> 01:11:16,686
...e notai a galhofa,
as momices e o desprezo...
946
01:11:16,896 --> 01:11:19,023
...que habitam cada
regi�o de seu semblante.
947
01:11:19,232 --> 01:11:21,223
Hei de faz�-lo
repetir o que me disse:
948
01:11:21,434 --> 01:11:24,631
Onde, como, qu�o ami�de,
h� quanto tempo...
949
01:11:24,838 --> 01:11:29,241
...e quando ele possuiu e de novo
h� de possuir vossa esposa.
950
01:11:29,442 --> 01:11:32,172
Tende paci�ncia.
951
01:11:33,313 --> 01:11:37,010
Agora perguntarei a Cassio de Bianca.
952
01:11:37,217 --> 01:11:39,242
Quando ouve falar dela...
953
01:11:39,452 --> 01:11:41,818
...ele n�o consegue
conter um copioso riso.
954
01:11:42,021 --> 01:11:44,148
Onde estais, tenente?
955
01:11:44,624 --> 01:11:46,091
Quando ele sorrir...
956
01:11:46,292 --> 01:11:48,157
...Othello...
957
01:11:48,561 --> 01:11:49,926
...vai enlouquecer.
958
01:11:50,129 --> 01:11:52,757
Chamais-me pelo t�tulo
cuja falta me mata.
959
01:11:52,966 --> 01:11:56,458
Insisti com Desdemona
e certamente o reavereis.
960
01:11:56,669 --> 01:12:01,606
Agora, se essa empreitada
coubesse a Bianca...
961
01:12:02,108 --> 01:12:04,440
...qu�o c�lere seria o desfecho!
962
01:12:04,644 --> 01:12:07,374
Pobre vagabunda!
Acho, por minha f�, que me ama.
963
01:12:08,781 --> 01:12:10,442
Vede como ele j� se ri!
964
01:12:10,650 --> 01:12:13,778
Diz ela que v�s haveis de
despos�-la. Tencionais faz�-lo?
965
01:12:13,987 --> 01:12:15,545
Eu, despos�-la? O qu�?
966
01:12:16,456 --> 01:12:18,219
Rogo-te que tenhas
piedade do meu ju�zo.
967
01:12:18,424 --> 01:12:22,155
Andam dizendo que v�s a desposareis.
968
01:12:22,362 --> 01:12:25,058
- Por favor, s� sincero.
- Juro por minha honestidade.
969
01:12:25,632 --> 01:12:27,964
Isso � conversa de macacos.
970
01:12:28,167 --> 01:12:31,694
Ela se arrasta e chora a meus p�s.
971
01:12:31,905 --> 01:12:35,033
Vejo vosso nariz...
972
01:12:35,241 --> 01:12:37,801
...mas n�o o c�o
ao qual hei de atir�-lo.
973
01:12:39,012 --> 01:12:42,209
Vede, a� vem ela.
974
01:12:43,650 --> 01:12:47,711
Como tendes passado,
bel�ssima Bianca?
975
01:12:48,354 --> 01:12:50,345
De onde saiu isto?
976
01:12:51,524 --> 01:12:54,118
� algum presente de uma nova amiga.
977
01:12:54,327 --> 01:12:55,385
N�o, por minha f�.
978
01:12:55,595 --> 01:12:56,687
De quem �, ent�o?
979
01:12:56,896 --> 01:12:59,729
N�o sei. Achei-o em meu quarto.
980
01:13:00,400 --> 01:13:03,392
Muito plaus�vel que o tenhais
achado em vosso quarto...
981
01:13:03,603 --> 01:13:05,298
...e n�o saibais quem o deixou!
982
01:13:05,505 --> 01:13:07,200
Isso � o presente de alguma regateira.
983
01:13:07,974 --> 01:13:08,998
Tomai.
984
01:13:09,475 --> 01:13:12,876
Dai-o a vossa �gua de montaria,
seja ela quem for.
985
01:13:13,079 --> 01:13:16,014
Ora, minha doce Bianca!
986
01:13:16,916 --> 01:13:19,316
Ora, ora!
987
01:13:21,854 --> 01:13:25,756
Se vierdes jantar
esta noite, eu deixarei.
988
01:13:26,693 --> 01:13:30,754
Se n�o vierdes, procurai-me
quando estiverdes preparado.
989
01:13:31,364 --> 01:13:33,457
Atr�s dela, atr�s dela!
990
01:13:33,666 --> 01:13:36,134
F�, preciso ir mesmo,
sen�o h� de berrar pelas ruas.
991
01:13:36,336 --> 01:13:38,361
- Jantareis com ela?
- Pretendo.
992
01:13:38,571 --> 01:13:41,438
Espero ver-vos de novo,
pois gostaria de falar convosco.
993
01:13:41,641 --> 01:13:44,701
- Vinde, pois.
- Vade, nada digais.
994
01:13:57,291 --> 01:14:00,488
Como hei de mat�-lo, Iago?
995
01:14:00,861 --> 01:14:03,887
Percebestes como
ele ria de seu pecado?
996
01:14:06,433 --> 01:14:09,869
E vistes o len�o?
997
01:14:14,708 --> 01:14:15,902
Maldita seja!
998
01:14:16,644 --> 01:14:18,202
L�brica rameira!
999
01:14:18,545 --> 01:14:19,978
Maldita seja!
1000
01:14:21,482 --> 01:14:23,450
Uma mulher boa, bela, doce!
1001
01:14:23,651 --> 01:14:24,640
Precisais esquecer isso.
1002
01:14:24,852 --> 01:14:28,447
Que morra e se perca esta noite,
pois n�o h� de viver!
1003
01:14:28,656 --> 01:14:30,817
N�o, meu cora��o fez-se de pedra.
1004
01:14:31,025 --> 01:14:34,085
Quando o golpeio, machuca a minha m�o.
1005
01:14:34,762 --> 01:14:38,562
Mas � uma pena, Iago!
Oh, Iago, � uma pena, Iago!
1006
01:14:38,766 --> 01:14:40,233
N�o dever�eis falar assim.
1007
01:14:40,434 --> 01:14:41,765
Maldita seja!
1008
01:14:42,469 --> 01:14:44,801
- Cornear-me?
- � vil da parte dela.
1009
01:14:45,005 --> 01:14:48,168
- E com o meu oficial!
- Isso � mais vil ainda.
1010
01:14:48,375 --> 01:14:51,344
Quero mat�-lo por nove anos.
1011
01:14:56,717 --> 01:14:58,810
Olha aqui, Iago.
1012
01:14:59,019 --> 01:15:02,113
Todo o meu amor, agora...
1013
01:15:03,791 --> 01:15:07,557
...eu jogo ao vento. Foi-se.
1014
01:15:10,631 --> 01:15:14,067
Emerge, negra vingan�a,
de tua esqu�lida cela.
1015
01:15:14,268 --> 01:15:18,398
Cede, amor, tua coroa e
cordial trono ao tir�nico �dio.
1016
01:15:19,907 --> 01:15:23,638
Agora, por este c�u de m�rmore...
1017
01:15:23,844 --> 01:15:26,870
...na rever�ncia devida
a um voto sagrado...
1018
01:15:27,081 --> 01:15:28,981
...fa�o juras de minhas palavras.
1019
01:15:33,454 --> 01:15:36,651
Testemunhai, eternas luzes
do firmamento...
1020
01:15:36,857 --> 01:15:39,519
...elementos dos quais
somos joguete.
1021
01:15:39,727 --> 01:15:42,821
Testemunhai que Iago cede agora...
1022
01:15:43,030 --> 01:15:46,466
...as a��es de seu ju�zo, m�os...
1023
01:15:47,067 --> 01:15:48,125
...e cora��o...
1024
01:15:48,569 --> 01:15:51,037
...ao servi�o do injusti�ado Othello.
1025
01:15:51,405 --> 01:15:53,168
Que ele ordene...
1026
01:15:53,373 --> 01:15:55,864
e eu cumprirei,
� custa de meu remorso...
1027
01:15:56,076 --> 01:15:58,510
...qualquer a��o sangrenta.
1028
01:16:17,397 --> 01:16:19,490
Sa�do o teu amor.
1029
01:16:23,337 --> 01:16:25,305
Traz-me veneno, Iago, esta noite.
1030
01:16:25,506 --> 01:16:27,474
N�o tergiversarei com ela...
1031
01:16:27,674 --> 01:16:30,541
...pois seu corpo e sua beleza
poderiam me demover. Esta noite, Iago.
1032
01:16:30,944 --> 01:16:33,139
N�o useis veneno.
1033
01:16:33,347 --> 01:16:38,081
Estrangulai-a na cama,
a mesma cama que contaminou.
1034
01:16:38,286 --> 01:16:42,780
�timo, a justi�a do ato
me agrada. Muito bem.
1035
01:16:43,892 --> 01:16:44,881
E quanto a Cassio?
1036
01:16:45,093 --> 01:16:48,119
Quero te ouvir dizer que
Michael Cassio n�o est� vivo.
1037
01:16:50,532 --> 01:16:55,026
Meu amigo est� morto.
Sabereis mais � meia-noite.
1038
01:16:55,436 --> 01:16:56,926
Excelente.
1039
01:16:58,039 --> 01:17:00,098
Agora tu �s meu tenente.
1040
01:17:07,782 --> 01:17:10,182
Sou vosso...
1041
01:17:10,485 --> 01:17:11,884
...para sempre!
1042
01:17:19,594 --> 01:17:22,062
Deus vos salve, valoroso general!
1043
01:17:22,730 --> 01:17:23,822
Com todo o meu cora��o.
1044
01:17:24,032 --> 01:17:26,466
O duque e os senadores
de Veneza vos sa�dam.
1045
01:17:27,635 --> 01:17:31,401
Beijo o instrumento de seu prazer.
Bem-vindo, senhor Gratiano.
1046
01:17:42,650 --> 01:17:43,810
Quais as novas, tio?
1047
01:17:45,920 --> 01:17:48,388
Bom primo Lodovico?
1048
01:17:50,191 --> 01:17:51,715
Fico feliz em vos ver, senhor.
1049
01:17:51,926 --> 01:17:54,486
- Bem-vindo a Chipre.
- Obrigado.
1050
01:17:54,696 --> 01:17:55,822
Como est� o tenente Cassio?
1051
01:17:58,633 --> 01:18:00,294
Vivo, senhor.
1052
01:18:00,602 --> 01:18:01,899
Primo...
1053
01:18:02,136 --> 01:18:06,470
...entre ele e meu senhor
ocorreu um triste rompimento...
1054
01:18:07,542 --> 01:18:10,477
...mas v�s haveis de tudo emendar.
- Estais certa disso?
1055
01:18:10,678 --> 01:18:13,146
- Senhor?
- "N�o deixeis de fazer isto..."
1056
01:18:13,514 --> 01:18:16,449
Ele n�o ouviu.
O meu senhor desentendeu-se...
1057
01:18:16,651 --> 01:18:18,642
...com Cassio?
- Infelizmente.
1058
01:18:18,853 --> 01:18:22,380
Eu faria de tudo para reconcili�-los,
pelo amor que sinto por Cassio.
1059
01:18:22,590 --> 01:18:24,455
Fogo e enxofre!
1060
01:18:24,659 --> 01:18:25,717
Senhor?
1061
01:18:25,927 --> 01:18:26,951
Tendes ju�zo?
1062
01:18:28,563 --> 01:18:30,997
O que foi? Ele est� irado?
1063
01:18:31,199 --> 01:18:32,826
Talvez tenha sido a carta...
1064
01:18:33,034 --> 01:18:35,798
...pois acho que
pedem o seu regresso...
1065
01:18:36,004 --> 01:18:38,438
...e p�em Cassio no governo.
1066
01:18:39,941 --> 01:18:41,533
Pelos c�us, fico feliz com isso.
1067
01:18:41,743 --> 01:18:43,005
Deveras?
1068
01:18:45,747 --> 01:18:46,736
Senhor?
1069
01:18:46,948 --> 01:18:48,848
"Fico feliz em ver-vos furioso!"
1070
01:18:49,417 --> 01:18:50,975
Por que, doce Othello?
1071
01:18:51,185 --> 01:18:52,209
Dem�nio!
1072
01:18:58,459 --> 01:18:59,721
Eu n�o mereci isso.
1073
01:19:00,995 --> 01:19:05,125
Ningu�m acreditaria em Veneza,
embora eu tenha presenciado.
1074
01:19:05,767 --> 01:19:08,998
� demais.
Pedi-lhe perd�o. Ela chora.
1075
01:19:09,404 --> 01:19:13,966
Mesmo que o mundo fosse inundado por
choro de mulher, cada l�grima sua...
1076
01:19:14,175 --> 01:19:15,665
...provaria ser de crocodilo.
1077
01:19:15,877 --> 01:19:17,276
Afastai-vos de mim!
1078
01:19:18,013 --> 01:19:20,413
Eu n�o ficaria para vos ofender.
1079
01:19:26,288 --> 01:19:28,415
Nada vistes, ent�o?
1080
01:19:29,158 --> 01:19:33,060
- Nem ouvi, nem suspeitei.
- Mas vistes Cassio e ela juntos.
1081
01:19:33,262 --> 01:19:37,130
N�o vi mal nisso. Ouvi cada s�laba
que o h�lito levou entre eles.
1082
01:19:37,333 --> 01:19:39,426
- O qu�? Nunca murmuraram?
- Nunca.
1083
01:19:39,635 --> 01:19:42,934
Nem vos mandaram embora para
trazer seu leque, suas luvas, nada?
1084
01:19:43,138 --> 01:19:44,400
Nunca.
1085
01:19:44,940 --> 01:19:46,498
Estranho.
1086
01:19:46,709 --> 01:19:50,941
Ouso, meu senhor, apostar minha
alma em sua honestidade.
1087
01:19:52,281 --> 01:19:55,842
Se pensais diferente, repeli a id�ia.
Ela corrompe vosso seio.
1088
01:19:56,051 --> 01:19:57,575
Chamai-a aqui.
1089
01:19:58,387 --> 01:19:59,684
Agora!
1090
01:20:02,024 --> 01:20:06,358
Ela parece convicta, mas uma simples
alcoviteira n�o pode dizer muito.
1091
01:20:07,896 --> 01:20:10,660
Essa � uma meretriz sutil.
1092
01:20:11,433 --> 01:20:12,764
Mas, vede, a� vem ela.
1093
01:20:14,870 --> 01:20:16,804
Qual o vosso desejo?
1094
01:20:17,006 --> 01:20:19,031
Deixai-me ver vossos olhos.
1095
01:20:20,009 --> 01:20:21,806
Olhai-me no rosto.
1096
01:20:22,411 --> 01:20:24,743
Que horr�vel mania � essa?
1097
01:20:24,947 --> 01:20:27,415
O que �s?
1098
01:20:27,616 --> 01:20:30,414
Vossa esposa, meu senhor.
Vossa sincera e leal esposa.
1099
01:20:30,619 --> 01:20:32,484
Vem, jura-o.
1100
01:20:34,990 --> 01:20:36,924
Condena-te ao inferno...
1101
01:20:37,126 --> 01:20:39,424
jurando que �s honesta.
1102
01:20:42,998 --> 01:20:45,262
O c�u verdadeiramente sabe disso.
1103
01:20:45,667 --> 01:20:48,864
O c�u verdadeiramente sabe
que �s falsa como o inferno.
1104
01:20:49,705 --> 01:20:51,536
Para quem, senhor?
1105
01:20:53,642 --> 01:20:55,337
Com quem?
1106
01:20:56,345 --> 01:20:58,472
Como sou falsa?
1107
01:20:59,148 --> 01:21:00,547
� Desdemona!
1108
01:21:00,749 --> 01:21:02,808
Afasta-te!
1109
01:21:04,953 --> 01:21:06,648
� dia pesaroso!
1110
01:21:07,423 --> 01:21:08,754
Por que chorais?
1111
01:21:13,562 --> 01:21:16,963
Sou eu o motivo
dessas l�grimas, senhor?
1112
01:21:17,499 --> 01:21:20,297
Se ao c�u agradasse
atribular-me com afli��es...
1113
01:21:20,502 --> 01:21:23,903
...se chovesse todo tipo de
feridas e vergonhas sobre mim...
1114
01:21:24,106 --> 01:21:28,042
...ainda acharia eu, num canto
da alma, um pingo de paci�ncia.
1115
01:21:28,243 --> 01:21:31,679
Mas, ai! Ali, onde eu
guarneci meu cora��o...
1116
01:21:31,880 --> 01:21:34,314
...onde devo viver ou
abandonar a vida...
1117
01:21:34,516 --> 01:21:38,680
...na nascente da qual minha
correnteza irrompe ou seca...
1118
01:21:38,887 --> 01:21:43,620
...ver uma cisterna se formar onde
imundas r�s se agrumam e copulam!
1119
01:21:43,826 --> 01:21:44,850
� tu...
1120
01:21:45,894 --> 01:21:49,022
...que �s t�o adoravelmente bela...
1121
01:21:50,132 --> 01:21:54,626
...cujo perfume � t�o doce
que traz dor aos sentidos...
1122
01:21:56,705 --> 01:21:59,800
...antes nunca tivesses nascido!
1123
01:22:02,011 --> 01:22:05,174
Ai de mim, que delito ignorado cometi?
1124
01:22:05,381 --> 01:22:08,714
Esse alvo papel foi feito para
que nele se escrevesse "meretriz"?
1125
01:22:08,918 --> 01:22:12,479
- Que delito? Rameira impudente!
- Pelos c�us, v�s me injusti�ais.
1126
01:22:12,689 --> 01:22:15,021
- N�o sois uma rameira?
- N�o, por minha alma crist�!
1127
01:22:15,225 --> 01:22:16,385
Como? N�o sois meretriz?
1128
01:22:16,593 --> 01:22:19,221
- N�o, pela minha salva��o!
- Ser� poss�vel?
1129
01:22:19,963 --> 01:22:21,828
Que o c�u nos perdoe!
1130
01:22:23,566 --> 01:22:25,761
Pe�o perd�o, ent�o.
1131
01:22:26,302 --> 01:22:31,069
Tomei-vos pela astuta meretriz
de Veneza que desposou Othello.
1132
01:22:33,977 --> 01:22:35,444
V�s, senhora...
1133
01:22:36,446 --> 01:22:39,609
...que, ao contr�rio de S�o Pedro,
guardais as portas do inferno!
1134
01:22:41,851 --> 01:22:43,716
V�s, vinde!
1135
01:22:46,856 --> 01:22:49,051
N�s j� terminamos.
1136
01:22:49,292 --> 01:22:52,921
Rogo-vos que tranqueis
a porta e fiqueis aqui.
1137
01:22:55,431 --> 01:22:57,558
Sou aquela coisa, Iago?
1138
01:22:57,767 --> 01:23:00,429
Que coisa, bela dama?
1139
01:23:00,703 --> 01:23:03,228
Aquela que meu senhor disse que sou.
1140
01:23:03,439 --> 01:23:05,236
Chamou-a de meretriz.
1141
01:23:05,642 --> 01:23:06,734
Por que fez isso?
1142
01:23:07,410 --> 01:23:08,934
N�o sei.
1143
01:23:09,579 --> 01:23:12,173
Tenho certeza de que n�o sou.
1144
01:23:13,616 --> 01:23:15,607
N�o choreis!
1145
01:23:15,885 --> 01:23:17,409
N�o choreis.
1146
01:23:17,620 --> 01:23:19,520
Infeliz dia!
1147
01:23:19,889 --> 01:23:22,187
Ser� que ela repeliu
tantos partidos nobres...
1148
01:23:22,392 --> 01:23:25,384
...seu pai, seu pa�s e seus amigos,
para ser chamada de meretriz?
1149
01:23:25,728 --> 01:23:27,719
N�o faria qualquer um chorar?
1150
01:23:31,734 --> 01:23:33,133
� meu triste destino.
1151
01:23:33,836 --> 01:23:36,361
Bom Iago...
1152
01:23:37,073 --> 01:23:40,440
...o que devo fazer para
reconquistar o meu senhor?
1153
01:23:41,177 --> 01:23:42,872
Bom amigo...
1154
01:23:43,713 --> 01:23:45,305
falai com ele...
1155
01:23:45,682 --> 01:23:50,381
...pois, juro por esta luz,
n�o sei como o perdi.
1156
01:23:52,822 --> 01:23:53,811
Aqui me ajoelho.
1157
01:23:59,729 --> 01:24:03,256
Se meu arb�trio alguma vez
transgrediu o seu amor...
1158
01:24:04,367 --> 01:24:09,100
...tanto em pensamento
quanto em real a��o...
1159
01:24:10,406 --> 01:24:13,739
...ou se meus olhos, meus ouvidos...
1160
01:24:14,844 --> 01:24:19,110
...qualquer sentido meu
se deliciou com outra forma...
1161
01:24:20,984 --> 01:24:23,214
...ou se, ainda que n�o agora...
1162
01:24:23,419 --> 01:24:26,616
...mas um dia em minha vida...
1163
01:24:28,191 --> 01:24:31,649
...mesmo que ele me abandone
a um div�rcio de mendic�ncia...
1164
01:24:31,995 --> 01:24:34,429
...eu deixar de am�-lo ternamente...
1165
01:24:35,298 --> 01:24:37,960
...que o conforto me abandone!
1166
01:24:41,605 --> 01:24:44,267
A rudeza pode fazer muito...
1167
01:24:45,242 --> 01:24:48,575
...e sua rudeza pode
acabar com minha vida...
1168
01:24:48,779 --> 01:24:50,872
...mas n�o macular� o meu amor.
1169
01:24:54,618 --> 01:24:56,916
N�o posso dizer "meretriz".
1170
01:24:57,321 --> 01:25:00,347
Abomino a palavra no
momento em que a digo.
1171
01:25:00,691 --> 01:25:03,319
Cometer, ent�o, o ato
que garante tal alcunha...
1172
01:25:03,527 --> 01:25:06,928
...nem por todo o bem
do mundo eu poderia!
1173
01:25:07,231 --> 01:25:10,894
Por favor, tranq�ilizai-vos.
1174
01:25:11,869 --> 01:25:13,336
� apenas o seu humor.
1175
01:25:13,537 --> 01:25:17,701
Os neg�cios do Estado o perturbam,
e ele vos repreende.
1176
01:25:18,008 --> 01:25:22,411
- Ser� que n�o � outro?
- � assim, eu garanto.
1177
01:25:24,748 --> 01:25:27,581
Ouvi o clamor que
nos convoca � ceia.
1178
01:25:27,785 --> 01:25:30,754
Os mensageiros de Veneza estar�o l�.
1179
01:25:32,256 --> 01:25:35,521
Entrai e n�o choreis.
1180
01:25:36,026 --> 01:25:39,985
Tudo h� de ficar bem.
1181
01:25:55,979 --> 01:26:00,006
- Como estais, Roderigo?
- Tu me tratas injustamente.
1182
01:26:00,217 --> 01:26:03,152
- Pelo contr�rio!
- Todo dia me induzes a um novo plano.
1183
01:26:03,354 --> 01:26:05,083
N�o tolerarei mais isso...
1184
01:26:05,289 --> 01:26:09,487
...e tampouco hei de suportar
calado o que j� sofri.
1185
01:26:09,693 --> 01:26:13,254
- Podeis me ouvir?
- Vossas palavras diferem das a��es.
1186
01:26:13,464 --> 01:26:16,627
- V�s me acusais injustamente.
- Com nada al�m da verdade!
1187
01:26:19,603 --> 01:26:23,198
Revelar-me-ei para Desdemona.
1188
01:26:28,979 --> 01:26:32,107
Se ela devolver minhas j�ias...
1189
01:26:32,316 --> 01:26:36,650
...desistirei de meu intento e
renegarei minhas ilegais propostas.
1190
01:26:37,121 --> 01:26:38,611
Se ela n�o devolver...
1191
01:26:40,224 --> 01:26:45,059
...estejais certo de que
tirarei satisfa��es convosco.
1192
01:26:47,431 --> 01:26:49,296
Agora disseste tudo.
1193
01:26:49,500 --> 01:26:53,095
Sim, e nada disse que n�o
esteja disposto a fazer!
1194
01:26:53,537 --> 01:26:56,438
Ora, agora vejo...
1195
01:26:57,775 --> 01:26:59,709
...que h� fibra em ti...
1196
01:26:59,910 --> 01:27:03,778
...e formo uma opini�o
a teu respeito at� melhor.
1197
01:27:03,981 --> 01:27:05,915
D�-me tua m�o, Roderigo.
1198
01:27:07,117 --> 01:27:10,348
Apresentas uma queixa procedente.
No entanto, devo dizer...
1199
01:27:10,554 --> 01:27:13,455
...que sempre fui justo contigo.
- N�o parecestes ser.
1200
01:27:13,657 --> 01:27:17,252
Admito isso, e tuas suspeitas
n�o deixam de ser sensatas...
1201
01:27:17,461 --> 01:27:20,259
...mas, se tiveres
de fato dentro de ti...
1202
01:27:20,464 --> 01:27:22,558
...aquilo em que agora
passo mais a acreditar...
1203
01:27:22,767 --> 01:27:27,033
...refiro-me a determina��o, coragem
e valor... mostra-o esta noite!
1204
01:27:27,238 --> 01:27:31,675
Se na noite de amanh�
n�o conquistares Desdemona...
1205
01:27:31,876 --> 01:27:36,779
...tira-me deste mundo e tece
tramas contra a minha vida.
1206
01:27:40,685 --> 01:27:41,982
Bem...
1207
01:27:44,522 --> 01:27:45,750
...o que �?
1208
01:27:56,201 --> 01:28:00,661
Esta � a noite que louros
me trar�, ou ent�o o a�oite.
1209
01:28:23,061 --> 01:28:25,188
N�o precisais vos incomodar.
1210
01:28:25,396 --> 01:28:28,490
N�o, perdoai-me.
Andar vai me fazer bem.
1211
01:28:28,700 --> 01:28:30,395
Desdemona!
1212
01:28:32,504 --> 01:28:35,632
- Senhor?
- Ide para a cama neste instante.
1213
01:28:35,840 --> 01:28:38,809
Regressarei em breve.
Dispensai vossa criada.
1214
01:28:39,310 --> 01:28:41,175
Obedecei.
1215
01:28:42,413 --> 01:28:44,347
Eu o farei, senhor.
1216
01:28:46,751 --> 01:28:48,013
Madame, boa noite.
1217
01:28:48,386 --> 01:28:52,982
- Agrade�o-vos humildemente.
- Sois muito bem-vindo.
1218
01:28:53,191 --> 01:28:54,715
Vamos andar, senhor?
1219
01:28:58,329 --> 01:28:59,296
Dispensar-me?
1220
01:29:00,398 --> 01:29:01,990
Foi o pedido dele.
1221
01:29:03,034 --> 01:29:04,467
Preferia que nunca
o tiv�sseis visto.
1222
01:29:04,669 --> 01:29:06,466
Pois eu n�o prefiro!
1223
01:29:13,778 --> 01:29:14,836
Por favor...
1224
01:29:15,647 --> 01:29:17,444
...desabotoa-me.
1225
01:29:35,099 --> 01:29:39,695
A pobre alma sentou-se suspirando
1226
01:29:40,271 --> 01:29:44,071
Sob um sic�moro frondoso
1227
01:29:47,745 --> 01:29:49,872
Minha m�e tinha uma
criada chamada Barbara.
1228
01:29:50,081 --> 01:29:52,982
Estava enamorada,
mas seu amado ensandeceu...
1229
01:29:53,184 --> 01:29:55,152
...e a abandonou.
1230
01:29:56,220 --> 01:29:58,552
Ela cantava uma can��o, "Salgueiro".
1231
01:29:59,357 --> 01:30:02,850
Era muito antiga,
mas falava de seu destino.
1232
01:30:03,562 --> 01:30:05,996
E ela morreu cantando-a.
1233
01:30:08,667 --> 01:30:11,830
A can��o n�o me sair�
da mente esta noite.
1234
01:30:13,339 --> 01:30:17,935
A pobre alma sentou-se suspirando
1235
01:30:18,544 --> 01:30:22,275
Sob um sic�moro frondoso
1236
01:30:22,815 --> 01:30:26,376
Canta, salgueiro, salgueiro
1237
01:30:28,253 --> 01:30:31,245
Com a m�o em seu rega�o
1238
01:30:31,457 --> 01:30:34,153
E a cabe�a sobre os joelhos
1239
01:30:34,860 --> 01:30:38,762
Canta, salgueiro, salgueiro
1240
01:30:43,636 --> 01:30:47,663
Suas l�grimas ca�ram
1241
01:30:48,841 --> 01:30:52,368
E amoleceram as pedras
1242
01:30:54,313 --> 01:30:57,976
Canta, salgueiro, salgueiro
1243
01:31:00,986 --> 01:31:04,149
Vai deitar, boa noite.
1244
01:31:06,425 --> 01:31:09,360
Meus olhos co�am.
Isso � pren�ncio de choro?
1245
01:31:09,561 --> 01:31:11,290
N�o tem nada a ver.
1246
01:31:11,664 --> 01:31:13,996
Ouvi dizer que era.
1247
01:31:15,367 --> 01:31:16,834
Oh, esses homens...
1248
01:31:17,369 --> 01:31:19,098
...esses homens!
1249
01:31:20,739 --> 01:31:25,301
Achas mesmo, diz, Emilia,
que existam mulheres...
1250
01:31:25,544 --> 01:31:28,445
...que abusam de seus maridos
de maneira t�o hedionda?
1251
01:31:28,647 --> 01:31:30,171
H� algumas, sem d�vida.
1252
01:31:30,516 --> 01:31:32,780
Farias tu tal coisa?
1253
01:31:33,519 --> 01:31:35,919
- V�s n�o far�eis?
- N�o, pela luz que me ilumina.
1254
01:31:36,121 --> 01:31:37,986
Nem eu, pela luz que me ilumina.
1255
01:31:38,190 --> 01:31:40,317
Posso muito bem faz�-la no escuro.
1256
01:31:41,460 --> 01:31:44,918
Farias tal coisa
pelo mundo todo?
1257
01:31:45,464 --> 01:31:49,093
O mundo � algo grande.
� um pre�o alto por um pequeno v�cio.
1258
01:31:49,635 --> 01:31:51,432
Em verdade, acho que n�o farias.
1259
01:31:51,637 --> 01:31:55,004
Em verdade, acho que faria,
e desfaria assim que tivesse feito.
1260
01:31:55,340 --> 01:31:57,171
Pelo mundo todo?
1261
01:31:57,376 --> 01:32:01,642
Quem n�o faria de seu marido
um corno, para faz�-lo monarca?
1262
01:32:01,847 --> 01:32:03,439
Eu enfrentaria o purgat�rio por isso.
1263
01:32:03,649 --> 01:32:05,776
N�o acho que existam tais mulheres.
1264
01:32:05,984 --> 01:32:07,315
Existem, sim.
1265
01:32:08,787 --> 01:32:09,685
Uma d�zia delas.
1266
01:32:10,556 --> 01:32:13,923
Mas acho que � culpa dos maridos
quando as mulheres se perdem.
1267
01:32:14,893 --> 01:32:17,361
Por exemplo, quando eles
faltam com seus deveres...
1268
01:32:18,097 --> 01:32:21,032
...e derramam nossos tesouros
no rega�o de estranhos.
1269
01:32:21,600 --> 01:32:25,559
Ou quando cedem a ci�mes mesquinhos,
impondo-nos restri��es.
1270
01:32:26,038 --> 01:32:27,403
Ou quando nos golpeiam.
1271
01:32:28,140 --> 01:32:30,233
Ora, n�s temos coragem...
1272
01:32:30,476 --> 01:32:34,435
...e, embora tenhamos algumas gra�as,
temos meios de nos vingar.
1273
01:32:35,748 --> 01:32:40,048
Que os maridos saibam que
as mulheres tamb�m sentem.
1274
01:32:40,853 --> 01:32:42,582
Elas v�em e cheiram...
1275
01:32:42,955 --> 01:32:46,790
...e t�m paladar para o doce e
para o amargo, como os maridos.
1276
01:32:48,461 --> 01:32:51,487
O que eles fazem quando
nos trocam por outras?
1277
01:32:52,265 --> 01:32:54,062
� divers�o?
1278
01:32:54,934 --> 01:32:56,629
Eu acho que �.
1279
01:32:57,203 --> 01:32:59,694
E � a afei��o que a suscita?
1280
01:33:00,540 --> 01:33:02,269
Eu acho que �.
1281
01:33:03,376 --> 01:33:06,470
� fraqueza errar assim?
1282
01:33:06,679 --> 01:33:09,705
Tamb�m acho que �.
1283
01:33:09,916 --> 01:33:12,441
E n�s n�o temos afei��es...
1284
01:33:12,652 --> 01:33:15,246
...desejo de divers�o
e fraquezas, como os homens?
1285
01:33:16,055 --> 01:33:18,421
Ent�o, que eles nos usem bem.
1286
01:33:18,625 --> 01:33:23,358
Ou ent�o, saibam que os males que
fazem nos ensinam o mal que fazemos.
1287
01:33:28,701 --> 01:33:29,531
Boa noite.
1288
01:33:37,377 --> 01:33:40,835
- Fica por perto, posso n�o conseguir.
- Estarei por perto.
1289
01:33:41,047 --> 01:33:44,346
S� corajoso e age certo.
1290
01:33:50,590 --> 01:33:54,492
� apenas um homem que se vai.
Diante de minha espada, morrer�!
1291
01:33:55,094 --> 01:33:58,495
Se Cassio viver, ter� uma bela
em sua vida para me enfear.
1292
01:33:58,698 --> 01:34:00,928
Ademais, pode me denunciar ao mouro...
1293
01:34:01,134 --> 01:34:04,228
...e a� eu corro perigo.
N�o, ele deve morrer.
1294
01:34:19,018 --> 01:34:20,076
Vil�o, morrer�s!
1295
01:34:27,026 --> 01:34:28,516
Socorro!
1296
01:34:29,462 --> 01:34:30,986
Como sou vil!
1297
01:34:32,298 --> 01:34:33,492
Homic�dio! Homic�dio!
1298
01:34:37,370 --> 01:34:38,496
Homic�dio!
1299
01:34:39,572 --> 01:34:43,235
Houve algum infort�nio.
O grito � desesperado!
1300
01:34:44,377 --> 01:34:45,639
Socorro!
1301
01:34:46,880 --> 01:34:48,177
Vil�o trai�oeiro!
1302
01:34:50,350 --> 01:34:51,374
Quem est� a�?
1303
01:34:52,619 --> 01:34:55,315
- Quem grita assim?
- N�o sabemos.
1304
01:34:55,521 --> 01:34:56,510
Ouvistes um grito?
1305
01:34:56,723 --> 01:34:59,487
Aqui, pelos c�us! Ajudai-me!
1306
01:35:02,161 --> 01:35:03,594
Iago, ajuda-me.
1307
01:35:03,796 --> 01:35:06,560
Ai de mim, tenente!
Que canalha fez isso?
1308
01:35:06,766 --> 01:35:09,462
Acho que um deles est� por aqui
e n�o consegue fugir.
1309
01:35:09,669 --> 01:35:11,193
Vil�es trai�oeiros!
1310
01:35:11,671 --> 01:35:14,196
Por que ainda estais a�? Vinde acudir!
1311
01:35:14,407 --> 01:35:16,534
- Ajudai-me.
- L� est� um deles!
1312
01:35:33,694 --> 01:35:36,822
Homicida miser�vel! Vil�o!
1313
01:35:42,937 --> 01:35:45,804
Maldito Iago.
1314
01:35:47,574 --> 01:35:49,599
C�o desumano.
1315
01:35:55,683 --> 01:35:59,676
Onde est�o esses bandidos?
Homic�dio! Homic�dio!
1316
01:36:59,313 --> 01:37:01,178
� o motivo...
1317
01:37:02,750 --> 01:37:05,048
...� o motivo, minh'alma.
1318
01:37:06,420 --> 01:37:10,379
N�o quero diz�-lo diante
de v�s, castas estrelas!
1319
01:37:11,759 --> 01:37:13,488
� o motivo.
1320
01:37:15,329 --> 01:37:17,058
Mas n�o derramarei seu sangue...
1321
01:37:17,264 --> 01:37:20,392
...nem marcarei essa sua pele
mais branca do que a neve...
1322
01:37:20,634 --> 01:37:23,626
...e t�o lisa quanto o alabastro.
1323
01:37:26,073 --> 01:37:27,768
No entanto, ela deve morrer...
1324
01:37:29,276 --> 01:37:32,177
...para n�o trair outros homens.
1325
01:37:40,788 --> 01:37:42,585
Apagar a luz...
1326
01:37:45,559 --> 01:37:46,856
...e depois...
1327
01:37:47,795 --> 01:37:49,592
...apagar a luz.
1328
01:38:04,378 --> 01:38:05,846
Quem est� a�?
1329
01:38:22,030 --> 01:38:26,592
� h�lito bals�mico, que quase persuade
a justi�a a quebrar sua espada!
1330
01:38:43,585 --> 01:38:48,181
Se fores assim depois de morta,
matar-te-ei para te amar depois.
1331
01:38:53,027 --> 01:38:54,927
Mais um...
1332
01:38:56,698 --> 01:38:58,825
...e este � o �ltimo.
1333
01:39:01,102 --> 01:39:03,662
Algo t�o doce nunca foi t�o fatal.
1334
01:39:26,794 --> 01:39:27,920
Othello?
1335
01:39:29,063 --> 01:39:30,087
Sim...
1336
01:39:31,399 --> 01:39:32,696
...Desdemona.
1337
01:39:35,637 --> 01:39:37,730
N�o vindes vos deitar, senhor?
1338
01:39:40,208 --> 01:39:43,871
Rezastes esta noite, Desdemona?
1339
01:39:44,379 --> 01:39:45,403
Sim, senhor.
1340
01:39:46,114 --> 01:39:47,945
Se achais que tendes algum pecado...
1341
01:39:48,149 --> 01:39:50,811
...inconfesso ao c�u,
pedi absolvi��o por ele j�.
1342
01:39:51,019 --> 01:39:53,749
Ai, senhor, o que
quereis dizer com isso?
1343
01:39:53,955 --> 01:39:58,289
Obedecei, e sede breve.
Vou aguardar.
1344
01:40:00,595 --> 01:40:02,722
Eu n�o mataria teu
esp�rito despreparado.
1345
01:40:02,931 --> 01:40:05,058
O c�u n�o permita!
N�o mataria a tua alma.
1346
01:40:05,266 --> 01:40:07,791
- Falais em matar?
- Sim, falo.
1347
01:40:08,736 --> 01:40:10,931
Ent�o, que o c�u...
1348
01:40:11,673 --> 01:40:13,607
...tenha piedade de mim.
1349
01:40:14,042 --> 01:40:15,304
Am�m...
1350
01:40:15,810 --> 01:40:16,970
...de todo o cora��o.
1351
01:40:17,178 --> 01:40:19,840
J� que falais assim,
espero que n�o me mateis.
1352
01:40:20,748 --> 01:40:22,807
Todavia eu vos temo.
1353
01:40:23,351 --> 01:40:24,841
Pensa em teus pecados.
1354
01:40:26,854 --> 01:40:28,378
S�o amores que eu vos dedico.
1355
01:40:28,590 --> 01:40:29,887
E por eles tu morrer�s.
1356
01:40:30,091 --> 01:40:33,083
N�o � natural matar
algu�m por amor.
1357
01:40:33,294 --> 01:40:35,524
Paz, cala-te!
1358
01:40:36,864 --> 01:40:38,161
Eu obede�o.
1359
01:40:48,410 --> 01:40:49,843
Qual � a raz�o?
1360
01:40:51,347 --> 01:40:54,783
O len�o que eu te dei,
tu deste a Cassio.
1361
01:40:54,984 --> 01:40:58,920
N�o, por minha vida e alma!
Chamai o homem e perguntai.
1362
01:40:59,121 --> 01:41:04,024
Doce alma, cuidado com o perj�rio.
Est�s em teu leito de morte.
1363
01:41:04,226 --> 01:41:05,250
Sim, mas n�o para morrer ainda.
1364
01:41:05,461 --> 01:41:06,655
Sim, agora!
1365
01:41:08,631 --> 01:41:10,758
Ent�o, que o Senhor
tenha piedade de mim!
1366
01:41:10,966 --> 01:41:11,898
Eu digo...
1367
01:41:12,935 --> 01:41:13,993
...am�m.
1368
01:41:14,203 --> 01:41:16,433
E v�s, tende piedade tamb�m!
1369
01:41:16,872 --> 01:41:20,035
Nunca vos ofendi em minha vida.
Nunca amei Cassio...
1370
01:41:20,242 --> 01:41:24,178
...exceto do modo que
o c�u me permitia am�-lo!
1371
01:41:24,380 --> 01:41:25,404
Jamais dei nada a ele!
1372
01:41:25,614 --> 01:41:29,345
Pelos c�us, eu vi
meu len�o em sua m�o!
1373
01:41:29,551 --> 01:41:30,575
Ele o achou, ent�o.
1374
01:41:30,786 --> 01:41:32,583
Eu nunca o dei.
1375
01:41:33,122 --> 01:41:34,020
Mandai-o chamar aqui!
1376
01:41:34,490 --> 01:41:35,718
Deixai que confesse a verdade.
1377
01:41:35,924 --> 01:41:38,188
Ele j� confessou.
1378
01:41:38,394 --> 01:41:39,258
O que, senhor?
1379
01:41:39,461 --> 01:41:41,258
Que te usou.
1380
01:41:41,563 --> 01:41:43,121
Como?
1381
01:41:44,566 --> 01:41:48,662
- Ilegitimamente?
- Sim.
1382
01:41:49,705 --> 01:41:51,605
- Ele n�o dir� isso.
- N�o.
1383
01:41:52,441 --> 01:41:55,171
Sua l�ngua foi silenciada.
1384
01:41:56,145 --> 01:41:58,306
Mandei que o honesto Iago
cuidasse disso.
1385
01:41:59,648 --> 01:42:01,240
O qu�?
1386
01:42:02,084 --> 01:42:03,551
Ele est� morto?
1387
01:42:05,587 --> 01:42:07,077
Emilia...
1388
01:42:07,923 --> 01:42:10,949
...ide dizer ao meu senhor
o que aconteceu.
1389
01:42:18,467 --> 01:42:21,061
Ai de mim, ele foi tra�do...
1390
01:42:21,870 --> 01:42:24,498
...e eu estou perdida.
1391
01:42:24,773 --> 01:42:27,970
Rameira!
1392
01:42:28,177 --> 01:42:31,510
Ousas chorar por ele diante de mim?
1393
01:42:34,183 --> 01:42:38,051
Expulsai-me, senhor,
mas n�o me mateis!
1394
01:42:41,590 --> 01:42:43,387
Quieta, rameira!
1395
01:42:43,592 --> 01:42:45,389
Matai-me amanh�.
1396
01:42:51,967 --> 01:42:53,867
Deixai-me viver esta noite.
1397
01:42:58,640 --> 01:42:59,629
N�o!
1398
01:43:04,413 --> 01:43:06,404
Se resistires...
1399
01:43:17,526 --> 01:43:19,153
S� meia hora!
1400
01:43:21,330 --> 01:43:24,493
- Est� feito, n�o h� mais tempo.
- S� enquanto fa�o uma prece!
1401
01:43:24,700 --> 01:43:25,826
Tarde demais.
1402
01:44:24,494 --> 01:44:26,894
O qu�? N�o morreu?
1403
01:44:28,431 --> 01:44:30,160
Ainda n�o est� morta?
1404
01:44:30,366 --> 01:44:33,199
Meu bom senhor,
preciso falar convosco.
1405
01:44:35,104 --> 01:44:36,696
Quem est� a�?
1406
01:44:36,906 --> 01:44:40,603
Eu imploro, preciso vos falar,
meu bom senhor.
1407
01:44:44,914 --> 01:44:46,779
Sim, Emilia.
1408
01:44:46,983 --> 01:44:48,610
Num instante.
1409
01:44:50,854 --> 01:44:55,223
- O que h� contigo?
- Senhor, houve um homic�dio.
1410
01:44:55,425 --> 01:44:57,256
- Quando? Agora?
- Agora mesmo, senhor.
1411
01:44:57,460 --> 01:44:59,655
Certamente � culpa da Lua.
1412
01:44:59,863 --> 01:45:02,661
Aproxima-se da Terra mais do que
deveria e ensandece os homens.
1413
01:45:03,032 --> 01:45:05,398
Cassio matou um jovem
veneziano chamado Roderigo.
1414
01:45:06,069 --> 01:45:07,866
Roderigo e Cassio morreram?
1415
01:45:08,071 --> 01:45:11,939
- N�o, Cassio n�o morreu.
- Cassio n�o morreu!
1416
01:45:12,141 --> 01:45:15,872
Ent�o o homic�dio � equivocado,
e a doce vingan�a torna-se amarga.
1417
01:45:17,213 --> 01:45:18,510
Que lamento � esse?
1418
01:45:18,715 --> 01:45:19,545
O qu�?
1419
01:45:19,749 --> 01:45:22,445
Ai de mim,
� a voz da minha dama!
1420
01:45:29,392 --> 01:45:31,019
Madame, falai de novo!
1421
01:45:31,227 --> 01:45:34,321
Doce Desdemona! Doce dama, falai!
1422
01:45:48,578 --> 01:45:50,671
Quem fez isso?
1423
01:45:51,981 --> 01:45:53,312
Fui eu que a matei.
1424
01:45:56,019 --> 01:45:58,146
Ela perdeu o ju�zo,
era uma meretriz.
1425
01:45:58,555 --> 01:46:00,921
Tu a calunias e �s um dem�nio.
1426
01:46:01,124 --> 01:46:03,388
Era falsa como �gua.
1427
01:46:03,593 --> 01:46:07,654
�s cruel como o fogo em dizer que
ela era falsa. Era pura e sincera.
1428
01:46:07,864 --> 01:46:11,130
Cassio a montou!
Pergunta ao teu marido.
1429
01:46:11,535 --> 01:46:14,470
Eu estaria abaixo do inferno
se n�o tivesse agido...
1430
01:46:14,672 --> 01:46:17,197
...com justi�a em algo t�o extremo.
Teu marido sabe de tudo.
1431
01:46:17,541 --> 01:46:19,736
- Meu marido?
- Teu marido.
1432
01:46:19,977 --> 01:46:21,137
Que ela era falsa?
1433
01:46:21,345 --> 01:46:23,313
Com Cassio. Se fosse sincera...
1434
01:46:23,514 --> 01:46:25,812
- Meu marido?
- Sim, ele me contou.
1435
01:46:26,016 --> 01:46:27,916
� um homem honesto, odeia o lodo...
1436
01:46:28,152 --> 01:46:30,882
...que adere �s a��es torpes.
- Meu marido?
1437
01:46:31,088 --> 01:46:33,955
Para que essa ladainha, mulher?
J� disse, teu marido!
1438
01:46:34,158 --> 01:46:38,527
Se ele disse isso, que sua alma
perniciosa apodre�a aos poucos!
1439
01:46:38,729 --> 01:46:40,890
Mente at� o �mago.
1440
01:46:41,398 --> 01:46:43,628
Ela amava demais seu imundo consorte.
1441
01:46:43,834 --> 01:46:44,732
Faz o pior que puderes.
1442
01:46:44,935 --> 01:46:48,632
Este teu ato merece tanto o c�u
quanto tu merecias a que mataste.
1443
01:46:48,839 --> 01:46:50,932
Socorro! Homic�dio!
1444
01:46:51,709 --> 01:46:52,539
Paz...
1445
01:46:53,110 --> 01:46:54,338
...seria melhor para ti.
1446
01:46:54,545 --> 01:46:57,673
N�o tens metade do poder para
me ferir que eu mesma tenho.
1447
01:46:57,915 --> 01:46:59,280
Simpl�rio!
1448
01:46:59,483 --> 01:47:04,420
Bo�al! T�o ignorante quanto o p�!
Uma bela fa�anha a tua.
1449
01:47:04,989 --> 01:47:06,718
N�o me importa a tua espada.
1450
01:47:06,924 --> 01:47:10,360
Denunciar-te-ei,
ainda que perca vinte vidas!
1451
01:47:10,561 --> 01:47:12,324
Socorro! Socorro!
1452
01:47:12,529 --> 01:47:15,123
O mouro matou a minha dama!
1453
01:47:15,332 --> 01:47:17,630
Homic�dio! Homic�dio!
1454
01:47:18,335 --> 01:47:19,324
Homic�dio!
1455
01:47:20,104 --> 01:47:21,469
O que houve, general?
1456
01:47:21,672 --> 01:47:23,367
Quem grita assim?
1457
01:47:25,275 --> 01:47:26,799
Ent�o viestes, Iago?
1458
01:47:27,011 --> 01:47:29,878
Fizestes bem, pois est�o pondo
homic�dios em vossas costas.
1459
01:47:30,080 --> 01:47:32,207
Desmenti este vil�o, se fordes homem.
1460
01:47:32,416 --> 01:47:34,976
Ele alega que dissestes
que sua esposa era falsa.
1461
01:47:35,185 --> 01:47:38,916
N�o podeis ser t�o vil�o.
Falai, pois meu cora��o pesa.
1462
01:47:39,123 --> 01:47:40,681
Eu disse o que pensava...
1463
01:47:40,891 --> 01:47:44,349
...e n�o contei mais do que aquilo
que ele mesmo aceitou como verdade.
1464
01:47:44,561 --> 01:47:47,530
- Mas dissestes que ela era falsa?
- Sim.
1465
01:47:47,731 --> 01:47:49,460
Isso � mentira...
1466
01:47:49,800 --> 01:47:53,327
...uma odiosa e maldita mentira.
Por minha alma, uma mentira perversa.
1467
01:47:53,537 --> 01:47:55,471
Ela, traindo-o com Cassio?
Dissestes?
1468
01:47:55,673 --> 01:47:57,573
Com Cassio. Ide embora
e dobrai vossa l�ngua.
1469
01:47:57,941 --> 01:48:00,933
N�o dobrarei a l�ngua.
Preciso falar.
1470
01:48:01,178 --> 01:48:03,942
Minha dama jaz trucidada
em sua cama...
1471
01:48:07,484 --> 01:48:09,281
...e vossos relatos
causaram o homic�dio.
1472
01:48:09,687 --> 01:48:12,315
N�o, n�o olheis, mestres.
1473
01:48:12,923 --> 01:48:15,983
� verdade mesmo.
1474
01:48:16,794 --> 01:48:17,818
Vilania...
1475
01:48:18,028 --> 01:48:20,326
...vilania, vilania.
1476
01:48:20,531 --> 01:48:21,657
Penso nela...
1477
01:48:22,533 --> 01:48:25,661
...penso e sinto sua
pestil�ncia, vilania.
1478
01:48:26,003 --> 01:48:29,564
O qu�? Estais louca?
Ordeno que vades para a cama.
1479
01:48:29,773 --> 01:48:31,866
Bons cavalheiros,
permiti que eu fale.
1480
01:48:32,743 --> 01:48:35,177
� adequado que eu obede�a,
mas n�o agora.
1481
01:48:35,746 --> 01:48:37,680
Talvez eu nunca volte para casa.
1482
01:48:40,184 --> 01:48:41,014
N�o.
1483
01:48:41,885 --> 01:48:45,116
Deita-te e ruge!
1484
01:48:45,322 --> 01:48:48,553
Mataste a inocente
mais doce que jamais viveu.
1485
01:48:48,759 --> 01:48:51,888
Oh, ela era imunda!
Iago sabe que ela, com Cassio...
1486
01:48:52,097 --> 01:48:54,691
...cometeu mil vezes
o ato vergonhoso.
1487
01:48:54,899 --> 01:48:58,460
Cassio confessou, e ela gratificou
o seu labor amoroso com aquele len�o.
1488
01:48:58,670 --> 01:49:00,797
Eu o vi em sua m�o.
1489
01:49:03,808 --> 01:49:05,332
� Deus!
1490
01:49:07,679 --> 01:49:09,476
Deus celestial!
1491
01:49:11,783 --> 01:49:13,751
Sede s�bia...
1492
01:49:14,652 --> 01:49:16,677
...e ide para casa.
1493
01:49:17,956 --> 01:49:20,083
N�o irei.
1494
01:49:22,327 --> 01:49:23,589
� mouro tolo!
1495
01:49:25,096 --> 01:49:29,396
O len�o de que falas,
encontrei por acaso...
1496
01:49:30,368 --> 01:49:31,665
...e dei ao meu marido.
1497
01:49:31,870 --> 01:49:33,394
Miser�vel...
1498
01:49:33,605 --> 01:49:34,435
...tu mentes!
1499
01:49:34,639 --> 01:49:37,608
Pelos c�us, n�o minto.
N�o, cavalheiros. Eu o encontrei!
1500
01:49:38,443 --> 01:49:42,038
N�o h� pedras no c�u
sen�o para as trovoadas?
1501
01:49:43,081 --> 01:49:44,776
Maldito vil�o!
1502
01:49:59,597 --> 01:50:01,292
P�ra, vil�o!
1503
01:50:04,202 --> 01:50:06,295
Deitai-me com minha dama.
1504
01:50:45,243 --> 01:50:47,939
Como era a tua can��o, senhora?
1505
01:50:48,780 --> 01:50:51,044
Podes me ouvir?
1506
01:50:51,983 --> 01:50:55,248
Farei como o cisne e morrerei cantando.
1507
01:50:56,487 --> 01:50:58,352
Salgueiro...
1508
01:50:58,556 --> 01:51:00,854
...salgueiro, salgueiro
1509
01:51:01,893 --> 01:51:05,056
Mouro, ela era casta.
1510
01:51:05,263 --> 01:51:08,198
Ela te amava, cruel mouro.
1511
01:51:10,501 --> 01:51:13,265
Pela minha salva��o...
1512
01:51:13,905 --> 01:51:15,600
...digo a verdade.
1513
01:51:16,307 --> 01:51:19,470
E assim, dizendo
o que penso, eu morro...
1514
01:51:20,912 --> 01:51:22,846
...eu morro.
1515
01:51:26,384 --> 01:51:29,217
Onde est� esse homem
violento e infeliz?
1516
01:51:32,358 --> 01:51:34,758
Falais daquele que foi Othello.
1517
01:51:38,264 --> 01:51:39,663
Aqui estou.
1518
01:51:40,733 --> 01:51:42,064
Onde est� aquela v�bora?
1519
01:51:42,635 --> 01:51:44,830
Trazei o vil�o aqui!
1520
01:51:54,179 --> 01:51:57,046
Eu olho para seus p�s...
1521
01:51:58,250 --> 01:52:00,377
...mas isso � uma f�bula.
1522
01:52:00,886 --> 01:52:03,047
Se tu fores mesmo um dem�nio...
1523
01:52:03,555 --> 01:52:05,386
...n�o poderei te matar.
1524
01:52:21,640 --> 01:52:26,009
Eu sangro, senhor...
1525
01:52:26,211 --> 01:52:27,735
...mas n�o morri.
1526
01:52:28,314 --> 01:52:30,908
E eu n�o lamento.
1527
01:52:31,450 --> 01:52:33,680
Prefiro que vivas...
1528
01:52:33,886 --> 01:52:36,650
...pois, a meu ver...
1529
01:52:36,855 --> 01:52:39,949
...� uma felicidade morrer.
1530
01:52:40,159 --> 01:52:41,717
Este verme...
1531
01:52:41,927 --> 01:52:44,953
...confessou em parte a sua vilania.
1532
01:52:46,999 --> 01:52:49,968
V�s e ele tramastes...
1533
01:52:50,169 --> 01:52:52,364
...pela morte de Cassio?
1534
01:52:53,372 --> 01:52:54,862
Sim.
1535
01:52:56,675 --> 01:52:58,973
Caro general, eu nunca vos dei motivo.
1536
01:52:59,178 --> 01:53:02,545
Acredito nisso, e pe�o vosso perd�o.
1537
01:53:03,983 --> 01:53:06,042
Podeis, eu rogo...
1538
01:53:06,251 --> 01:53:08,481
...perguntar a este diabo...
1539
01:53:09,088 --> 01:53:12,922
...por que ele possuiu assim
minha alma e meu corpo?
1540
01:53:13,926 --> 01:53:16,724
Nada me pergunteis.
1541
01:53:18,263 --> 01:53:20,128
O que sabeis, sabeis.
1542
01:53:21,667 --> 01:53:23,567
De agora em diante...
1543
01:53:23,902 --> 01:53:26,928
...n�o direi uma palavra mais.
1544
01:53:28,807 --> 01:53:30,331
Bem...
1545
01:53:31,577 --> 01:53:33,738
...� melhor assim.
1546
01:53:36,081 --> 01:53:37,981
Abandonai este quarto e acompanhai-nos.
1547
01:53:38,183 --> 01:53:40,117
Fostes retirado do comando...
1548
01:53:40,753 --> 01:53:43,449
...e Cassio governa Chipre.
1549
01:53:53,332 --> 01:53:55,027
Ide, levai-o embora.
1550
01:53:55,334 --> 01:53:56,733
Algumas palavras antes de irdes.
1551
01:53:57,136 --> 01:54:00,162
Prestei alguns servi�os
ao Estado, sabeis disso!
1552
01:54:13,820 --> 01:54:15,845
Basta com isso.
1553
01:54:20,927 --> 01:54:22,519
Eu vos pe�o...
1554
01:54:23,129 --> 01:54:26,155
...que ao relatar estes desafortunados
atos em vossas cartas...
1555
01:54:26,699 --> 01:54:28,530
...faleis de mim tal como sou.
1556
01:54:28,968 --> 01:54:31,129
Nada delet�rio...
1557
01:54:31,337 --> 01:54:33,828
...nem nada malicioso escrevais.
1558
01:54:34,507 --> 01:54:37,635
Deveis falar de algu�m...
1559
01:54:37,844 --> 01:54:40,836
...que amou, n�o sabiamente,
mas bem demais.
1560
01:54:41,047 --> 01:54:45,416
Algu�m dificilmente ciumento,
mas, quando irado...
1561
01:54:45,618 --> 01:54:48,519
...perplexo ao extremo.
1562
01:54:49,289 --> 01:54:52,656
Algu�m cuja m�o,
como a do vil �ndio...
1563
01:54:52,859 --> 01:54:56,420
...jogou fora uma p�rola
mas rica do que sua tribo.
1564
01:54:57,430 --> 01:55:00,024
Algu�m cujos olhos discretos...
1565
01:55:00,233 --> 01:55:03,896
...embora avessos ao
liquefeito humor...
1566
01:55:04,104 --> 01:55:08,336
...derramaram l�grimas como
as �rvores da Ar�bia...
1567
01:55:08,541 --> 01:55:10,236
...jorram sua seiva medicinal.
1568
01:55:13,546 --> 01:55:15,343
Escrevei isso...
1569
01:55:16,416 --> 01:55:18,680
...e dizei, ademais...
1570
01:55:20,120 --> 01:55:22,111
...que em Allepo, uma vez...
1571
01:55:23,289 --> 01:55:26,952
...quando um maligno
turco de turbante...
1572
01:55:27,160 --> 01:55:29,060
...espancou um veneziano...
1573
01:55:29,462 --> 01:55:31,760
...e humilhou o Estado...
1574
01:55:32,732 --> 01:55:36,133
...eu peguei pela garganta...
1575
01:55:36,336 --> 01:55:38,702
...o c�o circuncidado...
1576
01:55:39,439 --> 01:55:40,872
...e o sufoquei...
1577
01:55:42,842 --> 01:55:44,070
...assim.
1578
01:56:25,785 --> 01:56:27,946
Eu te beijei...
1579
01:56:28,154 --> 01:56:30,679
...antes de te matar.
1580
01:56:31,958 --> 01:56:34,426
Somente assim...
1581
01:56:35,895 --> 01:56:38,261
...matando-me...
1582
01:56:39,032 --> 01:56:42,524
...eu morro ao te beijar.
1583
01:56:49,609 --> 01:56:53,239
Temi por isso, mas achei
que estivesse desarmado...
1584
01:56:53,847 --> 01:56:55,838
...pois tinha um grande cora��o.
1585
01:56:56,050 --> 01:56:58,143
C�o espartano!
1586
01:57:01,188 --> 01:57:04,021
Contempla o fardo
tr�gico deste leito.
1587
01:57:04,892 --> 01:57:06,723
Isto � obra tua.
1588
01:57:16,470 --> 01:57:18,438
A v�s, governador...
1589
01:57:18,639 --> 01:57:22,234
...fica o encargo de punir
este infernal vil�o.
1590
01:57:23,043 --> 01:57:24,510
A hora...
1591
01:57:25,512 --> 01:57:26,979
...o lugar...
1592
01:57:28,449 --> 01:57:30,679
...a tortura.
Oh, fazei com que se cumpram!
1593
01:57:34,221 --> 01:57:36,485
Embarco agora mesmo...
1594
01:57:37,491 --> 01:57:39,891
...e, ao Estado...
1595
01:57:40,094 --> 01:57:41,789
...este grave ato...
1596
01:57:42,563 --> 01:57:44,997
...relatarei consternado.
1597
01:58:12,700 --> 01:58:16,700
Done by (c) dCd / November 2011