Você está na página 1de 92

1

00:02:20,800 --> 00:02:29,900


Legenda: Forenaite, resincronizada por fatherofpain
para a vers�o com com 3h e 13min do filme.

2
00:02:31,100 --> 00:02:39,608
Fazem quase 100 anos desde que ex�rcitos
Crist�os da Europa tomaram Jerusal�m.

3
00:02:40,443 --> 00:02:44,530
A Europa sofre devido a
repress�o e a pobreza.

4
00:02:44,614 --> 00:02:51,538
Plebeus e nobres fogem para a Terra
Santa em busca de fortuna ou salva��o.

5
00:02:51,955 --> 00:03:00,922
Um cavaleiro volta a sua casa
a procura de seu filho.

6
00:03:03,301 --> 00:03:10,390
<i>Fran�a 1184</i>

7
00:03:13,228 --> 00:03:20,902
A Cruzada

8
00:04:07,620 --> 00:04:10,328
Ela negou a cruz pelo suic�dio...

9
00:04:10,329 --> 00:04:13,998
e foi enterrada no centro de uma
encruzilhada.

10
00:04:13,999 --> 00:04:17,627
Qual � a l�gica? Padre?

11
00:04:17,628 --> 00:04:19,713
O qu�?

12
00:04:19,714 --> 00:04:22,757
O diabo � um homem astuto.

13
00:04:22,758 --> 00:04:25,886
Se ela fosse uma bruxa, daria pouco
retorno ao investimento dele.
14
00:04:25,887 --> 00:04:27,889
O que voc� sabe de l�gica?

15
00:04:27,890 --> 00:04:33,311
Ah, eu tenho orelhas, Padre. Embora uma
esteja rasgada por gostar de justi�a.

16
00:04:33,312 --> 00:04:35,397
Voc� gosta � de roubar.

17
00:04:35,398 --> 00:04:38,066
Cale a boca. Continue cavando.

18
00:05:01,133 --> 00:05:04,053
Cruzados.

19
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
Liberem a estrada, por favor.

20
00:05:33,125 --> 00:05:35,878
- Escudeiro!
- Sim!

21
00:05:40,340 --> 00:05:42,716
Isto � para o enterro, por parte do meu
amo...

22
00:05:42,717 --> 00:05:44,509
e para a Missa...

23
00:05:44,510 --> 00:05:47,431
pela alma dela.

24
00:05:50,976 --> 00:05:52,977
Espere.

25
00:05:52,978 --> 00:05:55,983
- Voc� esqueceu?
- Ela era a esposa do seu irm�o.

26
00:05:55,984 --> 00:05:57,983
Ela � uma suicida. Corte a cabe�a dela.

27
00:05:57,984 --> 00:06:01,613
E devolva o machado!
28
00:06:15,587 --> 00:06:18,420
Conhece este lugar, meu senhor?

29
00:06:18,713 --> 00:06:20,674
Se conhe�o?

30
00:06:20,675 --> 00:06:22,887
De uma ponta a outra.

31
00:06:27,682 --> 00:06:29,892
E seu irm�o? Falou com ele?

32
00:06:29,893 --> 00:06:32,688
Sobre o qu�, meu senhor?
Ele ainda est� preso.

33
00:06:32,689 --> 00:06:36,732
O seu irm�o � t�o respons�vel pelo
pecado da sua mulher como eu.

34
00:06:36,733 --> 00:06:39,277
As opini�es divergem, meu senhor.

35
00:06:39,278 --> 00:06:42,697
- O enterro foi...?
- Sim.

36
00:06:42,698 --> 00:06:45,824
- E n�o a mutilaram?
- N�o.

37
00:06:45,825 --> 00:06:49,705
Otimo. A lei pode ir longe demais.

38
00:06:49,706 --> 00:06:51,873
Eu me pergunto:

39
00:06:51,874 --> 00:06:54,459
"Jesus faria a mesma coisa?"

40
00:06:54,460 --> 00:06:58,338
A Cristandade faz tantas coisas que
seriam inaceit�veis para Cristo...

41
00:06:58,339 --> 00:07:00,842
Voc� deve libertar seu irm�o. N�o posso
continuar sem ele.

42
00:07:00,843 --> 00:07:05,637
O meu irm�o, senhor bispo, est�
possu�do pelo diabo...

43
00:07:05,638 --> 00:07:08,890
e precisa ser... examinado.

44
00:07:08,891 --> 00:07:12,311
O seu irm�o � t�o louco quanto voc�. Ele
est� de luto.

45
00:07:12,312 --> 00:07:14,481
Sem o seu irm�o, n�o consigo terminar
minha igreja.

46
00:07:14,482 --> 00:07:17,233
Deixe-o sair. E d� isso a ele.

47
00:07:17,234 --> 00:07:23,156
E diga que ele est� no centro das
minhas ora��es.

48
00:08:15,796 --> 00:08:18,006
O bispo precisa de voc�.

49
00:08:18,007 --> 00:08:20,800
- Liberte-o.
- Levante-se.

50
00:08:20,801 --> 00:08:24,680
Isto n�o � o para�so. � o mundo.

51
00:08:24,681 --> 00:08:27,474
E h� problemas nele.

52
00:08:44,077 --> 00:08:46,368
N�o fique se machucando.

53
00:08:46,369 --> 00:08:49,831
Outros far�o isso melhor.

54
00:09:07,851 --> 00:09:10,976
- E o que tem Jerusal�m?
- Jerusal�m?

55
00:09:10,977 --> 00:09:14,315
Em perigo, meu senhor. Como sempre.

56
00:09:14,316 --> 00:09:17,234
Combatemos os Sarracenos h� mais de 100
anos.

57
00:09:17,235 --> 00:09:20,989
Os Sarracenos, como os chama,
unificaram o Egito...

58
00:09:20,990 --> 00:09:23,910
a S�ria e toda a Ar�bia.

59
00:09:23,911 --> 00:09:26,118
Os Sarracenos e algu�m novo.

60
00:09:26,119 --> 00:09:29,541
Saladino, o Rei.

61
00:09:30,626 --> 00:09:33,295
Bobagens.

62
00:09:34,462 --> 00:09:38,924
- Muito bonita.
- E no entanto, n�o bebe.

63
00:09:38,925 --> 00:09:40,885
Um cavaleiro dever� ser um cavaleiro...

64
00:09:40,886 --> 00:09:43,303
- Um monge, um monge.
- Irm�o.

65
00:09:43,304 --> 00:09:46,140
Ambos n�o. Apenas um, � o que eu digo.

66
00:09:46,141 --> 00:09:51,563
Posso ser antiquado, mas quanto � ta�a...

67
00:09:51,564 --> 00:09:55,732
Eu tenho um art�fice, um ferreiro.
68
00:09:55,733 --> 00:09:59,570
Ou tinha.

69
00:09:59,571 --> 00:10:04,076
Qual dos filhos do ferreiro do meu
tempo � o ferreiro de agora?

70
00:10:04,077 --> 00:10:06,872
Balian, o mais velho.

71
00:10:06,873 --> 00:10:08,956
O filho dele morreu.

72
00:10:08,957 --> 00:10:12,584
A sua esposa caiu em tristeza.
Perdeu a raz�o.

73
00:10:12,585 --> 00:10:17,839
Cometeu suic�dio. S�o coisas que acontecem.

74
00:10:17,840 --> 00:10:21,344
O que voc� tem a ver com isso?

75
00:10:21,345 --> 00:10:24,098
� um assunto particular.

76
00:10:29,105 --> 00:10:31,771
Fazem 26 anos que o meu irm�o se juntou
�s cruzadas.

77
00:10:31,772 --> 00:10:37,527
Agora retorna como um bar�o do reino
de Jerusal�m.

78
00:10:37,528 --> 00:10:40,363
O que voc� acha que acontecer� com
o quinh�o do meu irm�o mais novo?

79
00:10:40,364 --> 00:10:45,034
Sem herdeiro, vir� para mim e portanto
para voc�.

80
00:10:45,035 --> 00:10:48,582
Por isso agrade�o �s estrelas pelo
meu tio.
81
00:11:10,690 --> 00:11:13,483
Vamos.

82
00:11:18,406 --> 00:11:21,323
O sepulcro dela era aqui.

83
00:11:21,324 --> 00:11:24,328
Ou seria ali?

84
00:11:24,329 --> 00:11:27,789
Lamento n�o poder te dizer a
localiza��o exata.

85
00:11:27,790 --> 00:11:30,918
N�o estava presente no enterro.

86
00:11:33,086 --> 00:11:35,088
Voc� me chama de mentiroso.

87
00:11:35,089 --> 00:11:38,217
Tem suas raz�es.

88
00:11:41,554 --> 00:11:44,349
Voc� nunca se defende.

89
00:11:48,144 --> 00:11:50,939
Hmm? Hmm?

90
00:11:51,774 --> 00:11:53,858
Sempre d� a outra face.

91
00:11:53,859 --> 00:11:57,821
Acho que se considera sem pecados.

92
00:11:58,113 --> 00:12:01,034
Isso � pecado!

93
00:13:14,568 --> 00:13:17,362
Vamos trabalhar.

94
00:13:39,470 --> 00:13:42,807
J� te disse para parar.

95
00:13:50,148 --> 00:13:52,815
� aquele homem. � aquele homem.

96
00:13:52,816 --> 00:13:55,570
Voc� � armeiro, n�o �?

97
00:13:55,571 --> 00:13:59,072
Um art�fice, segundo o teu amo e este
padre.

98
00:13:59,073 --> 00:14:01,993
Tem a minha simpatia e a minha b�n��o.

99
00:14:01,994 --> 00:14:07,415
Sua falecida esposa e seu filho nascido
morto est�o hoje nas minhas ora��es.

100
00:14:07,749 --> 00:14:10,460
Precisamos de todos estes cavalos
ferrados.

101
00:14:10,461 --> 00:14:14,340
Precisamos de comida, e pagaremos.

102
00:14:15,758 --> 00:14:17,758
Ele diz que sim.

103
00:14:17,759 --> 00:14:21,304
Voc� j� matou algu�m?

104
00:14:26,728 --> 00:14:29,857
Ele fez grandes engenhos para os cercos.

105
00:14:31,525 --> 00:14:35,068
Fez m�quinas de guerra que arremessam
as maiores pedras.

106
00:14:35,069 --> 00:14:39,032
Tamb�m trabalha bem em prata.

107
00:14:39,866 --> 00:14:43,411
Vai ser um dos poucos em vossa jornada
a valer mais vivo do que morto.

108
00:14:43,412 --> 00:14:46,332
Cale a boca.
109
00:14:52,463 --> 00:14:54,466
J� lutou em alguma guerra?

110
00:14:54,467 --> 00:14:58,970
A cavalo. E tamb�m como engenheiro.

111
00:14:58,971 --> 00:15:01,055
Contra quem e por que lutou?

112
00:15:01,056 --> 00:15:03,015
Por um senhor contra outro...

113
00:15:03,016 --> 00:15:05,934
Por algo que j� n�o me lembro.

114
00:15:05,935 --> 00:15:09,565
H� uma guerra maior agora, um deus
contra outro.

115
00:15:09,566 --> 00:15:13,651
- Pagam proporcionalmente.
- � o que eu tenho lhe falado.

116
00:16:04,039 --> 00:16:08,085
Ainda me aconselha o mesmo que tem
me aconselhado na viagem?

117
00:16:08,292 --> 00:16:10,877
Sim, meu senhor.

118
00:16:10,878 --> 00:16:15,719
Mas fique sabendo que este homem, Balian,
chora por sua esposa.

119
00:16:25,394 --> 00:16:27,396
O que diz ali?

120
00:16:27,397 --> 00:16:31,234
<i>Que homem � um homem se n�o tentar
criar um mundo melhor?</i>

121
00:16:31,235 --> 00:16:33,945
Deixem-me a s�s com este homem.

122
00:16:40,411 --> 00:16:45,331
Deus fez de n�s homens. Todos temos que
sofrer.

123
00:16:45,749 --> 00:16:48,670
Eu tamb�m perdi algu�m.

124
00:16:54,676 --> 00:17:00,013
Alguns dizem que Jerusal�m � o centro
do mundo para quem quer pedir perd�o.

125
00:17:00,014 --> 00:17:03,685
No meu caso, � aqui.

126
00:17:03,686 --> 00:17:06,478
Agora.

127
00:17:17,033 --> 00:17:19,952
Conheci o seu semelhante.

128
00:17:26,291 --> 00:17:30,464
E eu conheci a sua m�e.

129
00:17:32,881 --> 00:17:37,346
Para ser sincero, devo reconhecer que
foi contra a vontade dela.

130
00:17:37,347 --> 00:17:40,890
Mas eu era o irm�o do senhor e ela n�o
teve escolha.

131
00:17:40,891 --> 00:17:44,979
Mas eu n�o a forcei.

132
00:17:51,943 --> 00:17:55,404
Venho lhe pedir que me perd�e.

133
00:18:13,925 --> 00:18:17,511
Sou Godfrey, bar�o de Ibelin.

134
00:18:17,512 --> 00:18:20,722
Tenho 100 homens com armas em Jerusal�m.

135
00:18:20,723 --> 00:18:24,686
Se vier comigo, ter� uma forma de
ganhar a vida...
136
00:18:24,687 --> 00:18:27,689
E ter� meu agradecimento.

137
00:18:27,690 --> 00:18:29,776
Aqui est�.

138
00:18:29,777 --> 00:18:32,193
Seja voc� quem for, meu senhor...

139
00:18:32,194 --> 00:18:34,195
meu lugar � aqui.

140
00:18:34,196 --> 00:18:38,366
O que tornou este o seu lugar
est� morto agora.

141
00:18:43,374 --> 00:18:46,292
Nunca mais voc� me ver�.

142
00:18:46,293 --> 00:18:49,713
Se quer algo de mim, este
� o momento.

143
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
Eu n�o quero nada.

144
00:18:53,259 --> 00:18:57,848
Lamento o inc�modo causado. Que Deus te
proteja.

145
00:19:17,659 --> 00:19:19,951
Jerusal�m � f�cil de encontrar.

146
00:19:19,952 --> 00:19:23,163
Viaje at� onde os homens falam
Italiano...

147
00:19:23,164 --> 00:19:26,083
e continue at� que falem
outra coisa qualquer.

148
00:19:26,084 --> 00:19:30,381
Passaremos por Messina. Adeus.

149
00:20:07,211 --> 00:20:10,298
A aldeia n�o te quer.

150
00:20:11,967 --> 00:20:16,471
Quando o Senhor daqui morrer,
eles v�o te expulsar.

151
00:20:20,307 --> 00:20:24,312
Quando o bispo morrer, isso � certo.

152
00:20:24,313 --> 00:20:26,479
E voc� fica com a minha propriedade.

153
00:20:26,480 --> 00:20:28,899
- A Igreja.
- Voc�.

154
00:20:28,900 --> 00:20:31,486
Eles iriam te levar para Jerusal�m...

155
00:20:31,487 --> 00:20:34,907
para longe... de tudo isso.

156
00:20:34,908 --> 00:20:37,618
Eu preparei tudo.

157
00:20:40,453 --> 00:20:42,454
Eu juro...

158
00:20:42,455 --> 00:20:46,838
voc� n�o ter� paz enquanto permanecer
aqui.

159
00:20:47,254 --> 00:20:50,464
Nenhum homem jamais precisou tanto
de um mundo novo.

160
00:20:50,465 --> 00:20:55,678
Imagine os seus pecados e o seu
sofrimento apagados.

161
00:20:55,679 --> 00:20:59,015
Todos eles.

162
00:21:09,568 --> 00:21:12,446
Se voc� se unir �s Cruzadas...
163
00:21:12,447 --> 00:21:15,700
Poder� aliviar o sofrimento da sua
esposa no inferno.

164
00:21:15,701 --> 00:21:21,624
Vou te dizer com delicadeza: Ela se suicidou.
Ela est� no inferno.

165
00:21:22,081 --> 00:21:24,959
E o qu� ela ir� fazer l� sem a cabe�a?

166
00:23:02,563 --> 00:23:04,772
Veio para me matar?

167
00:23:04,773 --> 00:23:08,525
Mesmo hoje em dia, n�o � f�cil.

168
00:23:08,526 --> 00:23:11,321
Ent�o?

169
00:23:17,077 --> 00:23:19,913
Eu cometi...

170
00:23:21,665 --> 00:23:23,750
um assassinato.

171
00:23:23,751 --> 00:23:25,919
E quem n�o cometeu?

172
00:23:25,920 --> 00:23:27,922
� verdade...

173
00:23:27,923 --> 00:23:31,384
que em Jerusal�m eu posso apagar os
meus pecados...

174
00:23:31,385 --> 00:23:33,469
e os da minha esposa?

175
00:23:33,470 --> 00:23:35,429
� verdade?

176
00:23:35,430 --> 00:23:38,768
Podemos descobrir juntos.
177
00:23:39,727 --> 00:23:43,230
Me mostre a sua m�o.

178
00:23:59,622 --> 00:24:02,750
Ei!

179
00:24:31,114 --> 00:24:35,159
- Pegue. Vamos ver do que voc� � feito.
- A m�o dele est� ferida, meu senhor.

180
00:24:35,160 --> 00:24:39,664
Uma vez lutei dois dias com uma flecha no
meu saco.

181
00:24:47,674 --> 00:24:51,344
Nunca use uma defesa baixa. Voc� luta bem.

182
00:24:51,345 --> 00:24:54,056
Vamos trabalhar sua t�cnica.

183
00:24:58,853 --> 00:25:01,562
Use uma defesa alta, assim.

184
00:25:01,563 --> 00:25:05,524
<i>Os Italianos chamam de La poste di
Falcone. A Defesa do Falc�o.</i>

185
00:25:05,525 --> 00:25:08,361
Ataque de cima, assim.

186
00:25:08,861 --> 00:25:11,863
Vamos.

187
00:25:11,864 --> 00:25:14,284
A espada mais reta. Vamos l�.

188
00:25:14,285 --> 00:25:18,373
A perna para tr�s, dobre os joelhos.
Espada mais reta.

189
00:25:19,498 --> 00:25:22,626
Defenda-se.

190
00:25:23,377 --> 00:25:26,715
A l�mina n�o � a �nica parte de uma
espada.

191
00:25:30,343 --> 00:25:33,387
Ataque.

192
00:25:40,562 --> 00:25:43,065
Com a sua permiss�o?

193
00:25:48,570 --> 00:25:51,616
Preste aten��o.

194
00:26:12,680 --> 00:26:15,265
O que � isso?

195
00:26:25,401 --> 00:26:27,359
- Tio.
- Sobrinho.

196
00:26:27,360 --> 00:26:31,448
Traz um homem com voc�, Balian, que
matou um padre, o seu irm�o.

197
00:26:31,449 --> 00:26:36,788
Estou encarregado pelo meu pai e pelo
senhor bispo, de lev�-lo de volta.

198
00:26:43,963 --> 00:26:46,047
O que ele diz � verdade.

199
00:26:46,048 --> 00:26:48,132
Eles t�m o direito de me levar.

200
00:26:48,133 --> 00:26:49,883
Eu digo que ele � inocente da acusa��o.

201
00:26:49,884 --> 00:26:54,804
Se diz que ele � culpado, ent�o
lutaremos, e Deus decidir� a verdade.

202
00:26:54,805 --> 00:26:58,642
O meu amigo Alem�o conhece bem a lei.

203
00:26:58,643 --> 00:27:01,561
Apenas entregue ele. Lutaremos por
uma raz�o qualquer.
204
00:27:01,562 --> 00:27:04,483
Tio, ele � um assassino.

205
00:27:04,484 --> 00:27:07,321
Eu tamb�m.

206
00:27:10,239 --> 00:27:14,619
Os que morrerem aqui hoje, certamente
voc� ser� um deles.

207
00:27:14,620 --> 00:27:19,332
Voc� � o meu tio. Devo lhe ceder a passagem.

208
00:27:19,333 --> 00:27:21,585
Hyah! Hyah!

209
00:27:31,430 --> 00:27:33,264
Heinrich!

210
00:27:35,184 --> 00:27:38,101
Para os flancos!

211
00:29:12,869 --> 00:29:16,123
- Vamos!

212
00:29:43,232 --> 00:29:47,280
Agrade�a ao meu irm�o pelo seu amor!

213
00:30:24,694 --> 00:30:26,695
Eu sou o filho de Roger.

214
00:30:26,696 --> 00:30:29,701
Tire o capacete quando fala comigo.

215
00:30:37,875 --> 00:30:41,796
Eu sou o filho de Roger de Cormiere.

216
00:30:46,801 --> 00:30:51,390
Tenho o direito de me concederem o
privil�gio de resgate.

217
00:30:52,056 --> 00:30:54,977
� verdade.

218
00:31:30,429 --> 00:31:33,852
Bom, voc� quebrou a flecha.

219
00:31:35,435 --> 00:31:40,440
Se as costelas est�o partidas, a medula
pode entrar no sangue...

220
00:31:40,441 --> 00:31:44,362
e se isso acontecer, ter� febre
e morrer�.

221
00:31:44,363 --> 00:31:46,695
Ou ent�o ir� se formar um quisto...

222
00:31:46,696 --> 00:31:49,367
e viver�.

223
00:31:50,535 --> 00:31:52,619
Est� nas m�os de Deus.

224
00:31:52,620 --> 00:31:56,041
Traga-me mais vinho.

225
00:32:06,719 --> 00:32:08,888
N�o � que...

226
00:32:08,889 --> 00:32:11,305
eles tivessem o direito de te levar.

227
00:32:11,306 --> 00:32:14,100
Foi o modo como pediram.

228
00:32:14,101 --> 00:32:17,230
Eles tinham o direito de me levar.

229
00:32:18,896 --> 00:32:21,900
Eu tamb�m.

230
00:32:35,499 --> 00:32:40,920
<i>Campo dos Peregrinos - Estrada para Messina
Matar um infiel, disse o Papa, n�o � assassinato.</i>

231
00:32:40,921 --> 00:32:43,298
� o caminho para o c�u.

232
00:32:43,299 --> 00:32:47,594
Matar um infiel, disse o Papa, n�o �
assassinato.

233
00:32:47,595 --> 00:32:50,806
� o caminho para o c�u.

234
00:32:50,807 --> 00:32:54,143
Godfrey.

235
00:32:55,604 --> 00:32:59,858
Matar um infiel, disse o Papa, n�o �
assassinato.

236
00:32:59,859 --> 00:33:02,067
� o caminho para o c�u.

237
00:33:09,367 --> 00:33:13,037
- Para onde v�o?
- Para Jerusal�m, irm�o.

238
00:33:13,038 --> 00:33:16,790
- Por qual estrada?
- Algu�m saber�.

239
00:33:16,791 --> 00:33:19,712
Deus saber�.

240
00:33:32,309 --> 00:33:34,894
Quando n�s acabaremos com esta loucura?

241
00:33:34,895 --> 00:33:38,357
Brevemente deixarei de me preocupar.

242
00:33:44,487 --> 00:33:47,534
Quem � esse?

243
00:33:48,369 --> 00:33:51,579
O meu filho.

244
00:33:54,083 --> 00:33:59,003
Se pudesse ter lutado contra voc� quando
ainda era capaz de gerar bastardos...

245
00:34:01,004 --> 00:34:04,092
Eu conheci a sua m�e quando ela gerava
os dela.

246
00:34:04,093 --> 00:34:07,553
Felizmente, voc� � velho demais para ser
um dos meus.

247
00:34:09,847 --> 00:34:13,266
Acertaremos nossas contas.

248
00:35:11,163 --> 00:35:13,163
Sabe...

249
00:35:13,164 --> 00:35:16,251
o que h� na Terra Santa?

250
00:35:16,502 --> 00:35:18,252
Um mundo novo.

251
00:35:18,253 --> 00:35:21,673
Um homem, que em Fran�a, n�o tinha uma
casa...

252
00:35:21,674 --> 00:35:25,010
�, na Terra Santa, o amo de uma cidade.

253
00:35:25,011 --> 00:35:29,431
E aquele que era amo da cidade, agora
pede esmola na sarjeta.

254
00:35:29,432 --> 00:35:32,017
L�, nos confins do mundo...

255
00:35:32,018 --> 00:35:35,021
voc� n�o � o que nasceu...

256
00:35:35,022 --> 00:35:38,191
E sim o que voc� quiser ser.

257
00:35:38,192 --> 00:35:40,567
Espero encontrar o perd�o.

258
00:35:40,568 --> 00:35:43,364
� tudo o que sei.

259
00:35:46,200 --> 00:35:50,036
Seja qual for a sua posi��o, ser� da
minha fam�lia...

260
00:35:50,037 --> 00:35:53,623
e isso quer dizer que servir� ao reino
de Jerusal�m.

261
00:35:53,624 --> 00:35:57,461
O que poder� um Rei querer de um homem
como eu?

262
00:35:58,087 --> 00:36:02,382
Um mundo melhor como nunca se viu.

263
00:36:02,383 --> 00:36:05,179
Um reino de consci�ncia.

264
00:36:05,470 --> 00:36:07,472
Um reino dos c�us.

265
00:36:07,473 --> 00:36:11,016
H� paz entre Crist�os e Mu�ulmanos.

266
00:36:11,017 --> 00:36:12,893
Vivemos juntos.

267
00:36:12,894 --> 00:36:17,397
Ou isso tentam Saladino e o Rei.

268
00:36:17,398 --> 00:36:22,277
Acha que era isso que te aguardava no
fim da Cruzada?

269
00:36:22,278 --> 00:36:24,655
Mas �.

270
00:36:24,656 --> 00:36:27,701
Meu filho, voc� � tudo o que resta
depois de mim.

271
00:36:27,702 --> 00:36:31,164
N�o me desaponte.

272
00:36:31,165 --> 00:36:38,837
Quando tomarmos a Terra Santa, tomaremos
os portos comerciais dos Sarracenos.
273
00:36:38,838 --> 00:36:45,345
Navios italianos carregam sedas, especiarias
e peregrinos, se tiverem dinheiro.

274
00:36:47,515 --> 00:36:52,184
E a It�lia torna-se rica, como o
nosso Salvador quis.

275
00:36:55,438 --> 00:36:57,733
Quem s�o aqueles homens?

276
00:36:57,734 --> 00:37:01,277
Mu�ulmanos. Sarracenos.

277
00:37:01,278 --> 00:37:03,699
E lhes � permitido fazer suas ora��es?

278
00:37:03,700 --> 00:37:06,366
Se pagarem a taxa.

279
00:37:06,367 --> 00:37:08,453
Subhena Rabi Alladin.

280
00:37:08,454 --> 00:37:13,582
Louvado seja Deus. � apropriado louv�-lo.

281
00:37:13,583 --> 00:37:16,793
Tal como nas nossas ora��es.

282
00:37:22,466 --> 00:37:24,428
� bom.

283
00:37:32,687 --> 00:37:34,646
Quando o Rei morrer...

284
00:37:34,647 --> 00:37:38,191
Jerusal�m n�o ser� lugar para os amigos
dos Mu�ulmanos...

285
00:37:38,192 --> 00:37:41,235
ou traidores � Cristandade...

286
00:37:41,236 --> 00:37:43,905
como o seu pai.
287
00:37:43,906 --> 00:37:47,995
Eu sou Guy de Lusignan.

288
00:37:48,411 --> 00:37:50,996
Lembre-se deste nome.

289
00:37:50,997 --> 00:37:53,834
E de mim.

290
00:37:57,170 --> 00:38:01,259
- Fique com ele.
- Meu senhor.

291
00:38:03,010 --> 00:38:07,181
Como montar� se n�o tiver nada com
que bater no cavalo?

292
00:38:09,768 --> 00:38:13,354
Ele ser� Rei em Jerusal�m um dia.

293
00:38:26,660 --> 00:38:29,496
Balian.

294
00:38:33,668 --> 00:38:36,878
Depressa.

295
00:38:45,139 --> 00:38:47,222
N�o posso ir al�m.

296
00:38:56,192 --> 00:38:59,404
Fique de joelhos.

297
00:39:20,508 --> 00:39:23,510
N�o tenha medo ao encarar os inimigos.

298
00:39:23,511 --> 00:39:27,140
Seja corajoso e correto para que
Deus te ame.

299
00:39:27,141 --> 00:39:31,560
Fale sempre a verdade, mesmo que isso
te leve � morte.

300
00:39:31,561 --> 00:39:36,107
Proteja os indefesos e n�o aja
injustamente.

301
00:39:36,108 --> 00:39:39,655
Este � o seu juramento.

302
00:39:46,452 --> 00:39:49,456
E isto � para que se lembre.

303
00:39:57,089 --> 00:40:01,135
Levante-se, cavaleiro e bar�o de Ibelin.

304
00:40:12,813 --> 00:40:15,232
Defenda o Rei.

305
00:40:15,233 --> 00:40:17,441
Se ele o deixar de ser...

306
00:40:17,442 --> 00:40:20,237
proteja o povo.

307
00:40:21,615 --> 00:40:26,286
� hora de confessar a Deus, meu
Senhor, e n�o a seu filho.

308
00:40:27,120 --> 00:40:29,706
Est� arrependido de todos os seus
pecados?

309
00:40:29,707 --> 00:40:32,543
De todos, menos um.

310
00:40:56,734 --> 00:41:01,947
Voc� navegar� para Jerusal�m como desejava
seu pai. Continuar� por uma semana.

311
00:41:01,948 --> 00:41:04,242
A viagem � perigosa.

312
00:41:04,243 --> 00:41:09,248
Se Deus tem um objetivo para voc� l�,
ele ir� te manter seguro.

313
00:41:09,249 --> 00:41:12,044
Se n�o...
314
00:41:12,294 --> 00:41:15,087
Deus te aben�oe.

315
00:44:36,675 --> 00:44:39,051
Ele diz que esse cavalo lhe pertence.

316
00:44:39,052 --> 00:44:41,847
Porque seria o cavalo dele?

317
00:44:41,848 --> 00:44:43,764
Porque est� na terra dele!

318
00:44:43,765 --> 00:44:46,977
Eu trouxe este cavalo do mar.

319
00:44:55,736 --> 00:44:58,112
Ele diz que voc� � um grande mentiroso...

320
00:44:58,113 --> 00:45:01,073
e lutar� contra voc� por ser mentiroso.

321
00:45:01,074 --> 00:45:03,660
N�o desejo lutar.

322
00:45:03,661 --> 00:45:06,373
Ent�o tem que lhe dar o cavalo.

323
00:45:11,502 --> 00:45:13,047
N�o.

324
00:45:26,101 --> 00:45:28,060
Lute comigo honestamente!

325
00:45:28,061 --> 00:45:30,481
Porqu�? Porque deveria ele?

326
00:45:30,482 --> 00:45:33,986
- Ele � um cavaleiro.
- E eu sou o bar�o de Ibelin.

327
00:45:41,911 --> 00:45:44,870
Ele diz que o bar�o de Ibelin � velho.

328
00:45:44,871 --> 00:45:47,457
Ele o conheceu em Damasco.

329
00:45:47,458 --> 00:45:50,251
Sou o novo bar�o.

330
00:46:07,187 --> 00:46:10,189
J� chega.

331
00:46:11,358 --> 00:46:14,445
P�re!

332
00:46:16,653 --> 00:46:21,241
Ibelin, chega! Ibelin, n�o!

333
00:46:41,179 --> 00:46:45,017
Parece que a morte de seu amo
n�o te afetou.

334
00:46:45,018 --> 00:46:48,229
A hora dele chegou.

335
00:46:48,896 --> 00:46:51,692
� a vontade de Deus.

336
00:46:54,070 --> 00:46:57,532
Agora acabe com isto.

337
00:47:13,674 --> 00:47:17,135
Leve-me a Jerusal�m.

338
00:48:18,325 --> 00:48:20,952
� um bom cavalo.

339
00:48:22,328 --> 00:48:24,913
Leve o cavalo...

340
00:48:24,914 --> 00:48:27,333
e siga por conta pr�pria.

341
00:48:27,334 --> 00:48:30,835
Mas este � o pr�mio do combate.

342
00:48:30,836 --> 00:48:33,881
Eu sou seu prisioneiro, o seu escravo,
se assim desejar.
343
00:48:33,882 --> 00:48:37,092
Eu fui escravo, ou muito pr�ximo disso.

344
00:48:37,093 --> 00:48:39,847
Nunca ficarei com um, ou permitirei que
algu�m tenha.

345
00:48:39,848 --> 00:48:42,434
V�.

346
00:48:49,315 --> 00:48:53,693
O homem que voc� matou era um grande
cavaleiro entre os Mu�ulmanos.

347
00:48:53,694 --> 00:48:55,988
O seu nome era Mummad al Fais.

348
00:48:55,989 --> 00:48:58,283
Rezarei por ele.

349
00:48:58,284 --> 00:49:02,037
As suas qualidades ser�o conhecidas
por seus inimigos...

350
00:49:02,038 --> 00:49:05,709
mesmo antes de voc� os encontrar, meu
amigo.

351
00:49:14,967 --> 00:49:20,599
Velho senhor, onde Cristo
foi crucificado?

352
00:49:38,951 --> 00:49:41,870
Salaam alaikum.

353
00:50:03,018 --> 00:50:07,731
Deus, o que quer de mim?

354
00:50:43,477 --> 00:50:47,898
Como pode estar no inferno se est� no
meu cora��o?

355
00:51:30,527 --> 00:51:34,197
- Deve t�-lo conhecido.
- Como?
356
00:51:34,198 --> 00:51:38,950
Como carrega a espada de Godfrey, deve
t�-lo conhecido.

357
00:51:40,453 --> 00:51:42,412
Conheci.

358
00:51:42,413 --> 00:51:44,791
Um homem do meu tamanho?

359
00:51:48,964 --> 00:51:51,047
Sim.

360
00:51:51,048 --> 00:51:53,968
E olhos verdes.

361
00:51:57,429 --> 00:52:00,225
Azuis.

362
00:52:05,771 --> 00:52:08,564
Venha conosco...

363
00:52:08,565 --> 00:52:11,736
Meu Senhor.

364
00:52:36,095 --> 00:52:39,432
D�-me a toalha.

365
00:53:11,548 --> 00:53:14,177
<i>Um homem, que na Fran�a, n�o tinha uma
casa...</i>

366
00:53:14,178 --> 00:53:18,058
<i>�, na Terra Santa, o amo de uma cidade.</i>

367
00:53:48,504 --> 00:53:51,006
Pare.

368
00:53:51,007 --> 00:53:52,967
Est� machucando ele.

369
00:54:12,865 --> 00:54:15,700
Onde est� seu amo?
370
00:54:15,701 --> 00:54:18,119
N�o tenho.

371
00:54:19,455 --> 00:54:22,289
Me d� �gua.

372
00:54:34,970 --> 00:54:38,849
Obrigado pela bebida.

373
00:54:39,977 --> 00:54:43,730
Se voc� ver Balian, o filho de Godfrey,

374
00:54:43,731 --> 00:54:45,733
diga-lhe que Sibylla o procurou.

375
00:54:56,910 --> 00:54:59,829
Ent�o, o que acha de Jerusal�m?

376
00:54:59,830 --> 00:55:02,082
Deus n�o falou comigo.

377
00:55:02,083 --> 00:55:04,584
Nem na colina...

378
00:55:04,585 --> 00:55:06,670
Onde Cristo morreu.

379
00:55:06,671 --> 00:55:09,007
Estou fora de vista da gra�a de Deus.

380
00:55:09,008 --> 00:55:11,174
N�o foi isso que ouvi.

381
00:55:11,175 --> 00:55:14,720
De algum modo, parece...

382
00:55:14,928 --> 00:55:17,015
que perdi a minha religi�o.

383
00:55:17,016 --> 00:55:20,016
N�o acredito na religi�o.

384
00:55:20,017 --> 00:55:21,810
Pela palavra "religi�o"...
385
00:55:21,811 --> 00:55:25,775
Eu vi a loucura de doentes de todas as
religi�es dizer que era a vontade de Deus.

386
00:55:25,776 --> 00:55:30,571
Vi religi�o demais nos olhos de
muitos assassinos.

387
00:55:30,572 --> 00:55:32,449
A santidade...

388
00:55:32,450 --> 00:55:34,449
Encontra-se nas a��es justas...

389
00:55:34,450 --> 00:55:39,204
E na coragem em favor dos que n�o
podem se defender.

390
00:55:39,205 --> 00:55:42,041
E a bondade...

391
00:55:44,209 --> 00:55:46,212
O que Deus deseja...

392
00:55:46,213 --> 00:55:50,301
Encontra-se aqui, e aqui.

393
00:55:50,302 --> 00:55:55,304
O que decidir fazer no dia a dia,
far� de voc� um homem bom.

394
00:55:55,473 --> 00:55:57,474
Ou n�o.

395
00:55:57,475 --> 00:55:59,644
Venha.

396
00:56:23,961 --> 00:56:27,421
O Rei conseguiu a paz com Saladino
durante estes �ltimos 6 anos.

397
00:56:27,422 --> 00:56:31,593
Ele mant�m Jerusal�m como um lugar de
ora��o para todo tipo de f�...
398
00:56:31,594 --> 00:56:34,388
Tal como os Mu�ulmanos o fizeram antes
de n�s chegarmos.

399
00:56:34,389 --> 00:56:38,559
Estes homens s�o Templ�rios. Eles
mataram �rabes.

400
00:56:44,275 --> 00:56:47,192
Por isso eles morrem...

401
00:56:47,193 --> 00:56:49,403
Pelo que o Papa ordenou que eles
fizessem.

402
00:56:49,404 --> 00:56:53,033
Sim. Mas n�o Cristo, eu penso.

403
00:56:53,034 --> 00:56:55,787
Nem este rei.

404
00:56:59,122 --> 00:57:02,293
<i>Escrit�rio do Xerife de Jerusalem</i>

405
00:57:07,213 --> 00:57:09,549
Quem disse que ataquei?

406
00:57:09,550 --> 00:57:11,385
Aquela testemunha...

407
00:57:11,386 --> 00:57:14,554
toda a Jerusal�m...

408
00:57:14,555 --> 00:57:17,141
Santo Deus e eu.

409
00:57:17,142 --> 00:57:22,562
Aquela testemunha, se assim o chama, �
um Sarraceno. Ele mente.

410
00:57:22,563 --> 00:57:24,731
Vir� um dia, Reynald de Chatillon...

411
00:57:24,732 --> 00:57:27,985
em que n�o estar� protegido pelo seu
t�tulo.

412
00:57:27,986 --> 00:57:30,694
E quando ser� isso?

413
00:57:30,695 --> 00:57:32,990
Avise-me, Tiberias, quando todos os
homens forem iguais...

414
00:57:32,991 --> 00:57:35,158
e o Reino dos C�us chegue.

415
00:57:35,159 --> 00:57:39,165
Aqueles Templ�rios foram enforcados por
um ataque que sei que voc� comandou.

416
00:57:39,166 --> 00:57:41,416
Prove isso.

417
00:57:41,417 --> 00:57:43,836
Esperarei em Kerak at� que prove.

418
00:57:43,837 --> 00:57:48,215
O Rei tomar� o seu castelo de Kerak,
Reynald.

419
00:57:48,216 --> 00:57:50,509
Tentem faz�-lo, Tiberias.

420
00:57:50,510 --> 00:57:53,347
Eu estarei l�.

421
00:57:56,432 --> 00:57:59,853
Voc� est� deixando ele ir?
Porque est� deixando ele ir?

422
00:58:00,020 --> 00:58:04,607
N�o posso proteger suas caravanas se n�o
aceitarem ser escoltados por nossos soldados.

423
00:58:04,608 --> 00:58:06,568
Eu negocio para fazer dinheiro...

424
00:58:06,569 --> 00:58:09,905
N�o para ofender Deus me associando
aos Crist�os.
425
00:58:09,906 --> 00:58:14,911
- Mas aceita ouro Crist�o.
- Ouro � ouro.

426
00:58:15,452 --> 00:58:18,539
Claro.

427
00:58:20,750 --> 00:58:23,461
Meu senhor Tiberias.

428
00:58:31,387 --> 00:58:33,806
Meu senhor.

429
00:58:35,473 --> 00:58:38,143
� verdade.

430
00:58:38,144 --> 00:58:40,144
Voc� � o filho do seu pai.

431
00:58:40,145 --> 00:58:42,648
Ele era meu amigo.

432
00:58:42,649 --> 00:58:45,233
E eu sou seu amigo.

433
00:58:45,234 --> 00:58:47,234
Godfrey est� morto.

434
00:58:47,235 --> 00:58:50,990
Isso poderia ter acontecido em uma
hora melhor. Venha.

435
00:58:51,908 --> 00:58:55,994
Dizem pelas ruas que voc� matou
um grande senhor da S�ria.

436
00:58:55,995 --> 00:58:59,416
O pr�prio Saladino fez saber...

437
00:58:59,417 --> 00:59:02,168
Que a sua luta n�o p�e a paz em quest�o...

438
00:59:02,169 --> 00:59:04,839
Que voc� teve motivos.
439
00:59:05,256 --> 00:59:08,091
O que voc� sabe sobre Saladino?

440
00:59:08,092 --> 00:59:10,093
Sei que � o Rei dos Sarracenos...

441
00:59:10,094 --> 00:59:12,470
e que cerca este reino.

442
00:59:12,471 --> 00:59:16,016
Ele tem 200.000 homens, s� em Damasco.

443
00:59:16,017 --> 00:59:19,019
Ele pode ganhar a guerra se for
para ela...

444
00:59:19,020 --> 00:59:24,023
E todos os dias os fan�ticos que v�m da
Europa lhe d�o raz�es para isso...

445
00:59:24,024 --> 00:59:26,778
Esses Templ�rios desgra�ados, como
Reynald de Chatillon.

446
00:59:26,779 --> 00:59:31,032
Aqui, desta sala, eu mantenho a paz, na
medida do poss�vel.

447
00:59:31,033 --> 00:59:35,202
Mas Saladino e o Rei, entre si...

448
00:59:35,203 --> 00:59:38,205
criariam um mundo melhor.

449
00:59:38,206 --> 00:59:41,875
Ainda que seja uma paz curta, Tiberias,
ainda temos paz.

450
00:59:41,876 --> 00:59:44,712
Concordo.

451
00:59:46,464 --> 00:59:50,843
O que o seu pai te disse de suas...
obriga��es?
452
00:59:50,844 --> 00:59:53,640
Que deveria ser um bom cavaleiro.

453
00:59:54,725 --> 00:59:56,684
Rezo a Deus para que o Mundo...

454
00:59:56,685 --> 00:59:58,893
e que Jerusal�m...

455
00:59:58,894 --> 01:00:03,482
possam receber algo t�o raro...

456
01:00:03,650 --> 01:00:06,485
como um cavaleiro perfeito.

457
01:00:09,823 --> 01:00:11,575
J� jantaram?

458
01:00:18,915 --> 01:00:21,293
A Princesa Sibylla de Jerusal�m...

459
01:00:21,294 --> 01:00:24,755
e o seu marido, Guy de Lusignan.

460
01:00:34,849 --> 01:00:37,978
Ent�o, quantos cavaleiros encontrou
em Fran�a?

461
01:00:37,979 --> 01:00:40,353
Cinq�enta.

462
01:00:40,354 --> 01:00:42,355
Juraram alian�a ao Rei?

463
01:00:42,356 --> 01:00:44,858
Claro, Tiberias.

464
01:00:44,859 --> 01:00:47,697
Obviamente.

465
01:00:50,783 --> 01:00:53,953
Voc� se senta � minha mesa?

466
01:00:53,954 --> 01:00:59,668
- Esta n�o � a mesa do Rei?
- N�o vejo um Rei sentado nela h� anos.

467
01:00:59,793 --> 01:01:04,129
N�o posso comer. Sou chato com companias.

468
01:01:04,130 --> 01:01:07,466
Na Fran�a isto n�o poderia acontecer.

469
01:01:07,467 --> 01:01:11,219
Mas aqui, n�o h� leis civilizadas.

470
01:01:11,220 --> 01:01:13,975
Tenho assuntos no Oriente.

471
01:01:15,102 --> 01:01:19,563
A minha esposa n�o lamenta as minhas
aus�ncias.

472
01:01:19,564 --> 01:01:23,232
Isso � ter a melhor das esposas...

473
01:01:23,233 --> 01:01:26,360
Ou a pior de todas elas.

474
01:01:26,361 --> 01:01:30,240
- Vai se encontrar com Reynald?
- N�o, meu senhor. Ele est� em desgra�a.

475
01:01:30,241 --> 01:01:32,616
Eu sou um membro desta corte.

476
01:01:32,617 --> 01:01:37,624
Porque haveria eu de querer alguma
coisa com aquele... arruaceiro?

477
01:01:43,338 --> 01:01:46,382
� melhor de todas as esposas.

478
01:01:46,383 --> 01:01:49,843
- Deus aben�oe Jerusal�m.
- Deus aben�oe Jerusal�m.

479
01:01:49,844 --> 01:01:52,640
Meu senhor, o Rei ir� receb�-lo agora.
480
01:01:52,641 --> 01:01:54,849
O Rei quer ver o filho de Godfrey.

481
01:01:54,850 --> 01:01:57,228
Eu o levo.

482
01:01:58,480 --> 01:02:01,522
Esta manh� falei sem saber quem era.

483
01:02:01,523 --> 01:02:05,276
Eu sabia quem voc� era. Voc� � inconfund�vel.

484
01:02:05,277 --> 01:02:07,655
Eu amei seu pai...

485
01:02:07,656 --> 01:02:10,367
A amarei voc�.

486
01:02:13,371 --> 01:02:15,454
Voc� tem medo de estar comigo?

487
01:02:15,455 --> 01:02:18,291
N�o.

488
01:02:19,209 --> 01:02:22,379
E sim.

489
01:02:23,630 --> 01:02:26,299
Uma mulher na minha posi��o precisa ter
duas faces.

490
01:02:26,300 --> 01:02:28,802
Uma para o mundo...

491
01:02:28,803 --> 01:02:31,846
e outra para que use em particular.

492
01:02:31,847 --> 01:02:34,559
Com voc� serei apenas a Sibylla.

493
01:02:39,649 --> 01:02:42,816
O Tiberias me considera imprevis�vel.

494
01:02:42,817 --> 01:02:46,321
Eu sou imprevis�vel.

495
01:02:49,158 --> 01:02:51,576
N�o. Ali.

496
01:03:05,925 --> 01:03:11,180
V� em frente. Estou feliz por
conhecer o filho de Godfrey.

497
01:03:11,181 --> 01:03:13,557
Ele foi um dos meus melhores
professores.

498
01:03:13,558 --> 01:03:18,563
Ele estava l�, quando brincando com
outras crian�as, meu bra�o foi cortado.

499
01:03:18,564 --> 01:03:24,278
E foi ele, n�o os m�dicos do meu pai,
que notaram que eu n�o sentia dor.

500
01:03:24,528 --> 01:03:28,448
Ele chorou quando deu as not�cias ao meu
pai...

501
01:03:28,449 --> 01:03:31,202
de que sou leproso.

502
01:03:33,287 --> 01:03:35,955
Os Sarracenos dizem que esta doen�a...

503
01:03:35,956 --> 01:03:39,835
� a vingan�a de Deus contra a vaidade
do nosso reino.

504
01:03:39,836 --> 01:03:42,128
Miser�vel como sou...

505
01:03:42,129 --> 01:03:45,884
esses �rabes acreditam que o castigo
que me aguarda no inferno...

506
01:03:45,885 --> 01:03:49,552
� muito mais severo e duradouro.

507
01:03:49,553 --> 01:03:53,725
Se isso for verdade, eu acho que �
injusto.

508
01:03:54,643 --> 01:03:57,479
Venha. Sente-se.

509
01:03:59,857 --> 01:04:01,817
- Voc� joga?
- N�o.

510
01:04:01,818 --> 01:04:04,320
O mundo todo est� no xadrez.

511
01:04:04,321 --> 01:04:07,783
Qualquer movimento pode ser a sua morte.

512
01:04:07,784 --> 01:04:10,991
Se fizer qualquer coisa al�m de
se manter onde come�ou...

513
01:04:10,992 --> 01:04:13,913
N�o saber� qual ser� seu fim.

514
01:04:13,914 --> 01:04:17,251
Alguma vez teve certeza do seu fim?

515
01:04:18,334 --> 01:04:21,420
- Sim, tive.
- Qual era?

516
01:04:22,672 --> 01:04:25,716
Ser enterrado a 100 metros do lugar
onde nasci.

517
01:04:25,717 --> 01:04:27,804
E agora?

518
01:04:27,805 --> 01:04:30,848
Agora sento-me em Jerusal�m e olho um
Rei.

519
01:04:35,312 --> 01:04:39,064
Quando tinha 16 anos consegui uma
grande vit�ria.

520
01:04:39,065 --> 01:04:43,026
Senti que, naquele momento, viveria at�
os 100 anos.

521
01:04:43,360 --> 01:04:47,532
Agora sei que n�o chegarei aos 30.

522
01:04:47,823 --> 01:04:51,578
Nenhum de n�s conhece realmente o nosso
fim...

523
01:04:51,579 --> 01:04:54,203
ou que m�o nos conduzir� at� ele.

524
01:04:54,204 --> 01:04:57,624
Um rei poder� mover um homem.

525
01:04:57,625 --> 01:04:59,794
Um pai poder� reclamar um filho.

526
01:04:59,795 --> 01:05:03,381
Esse homem tamb�m pode mover a si
mesmo.

527
01:05:03,382 --> 01:05:08,054
E s� ent�o, esse homem come�a
verdadeiramente o seu pr�prio jogo.

528
01:05:08,471 --> 01:05:10,764
Lembre-se, seja como te movam...

529
01:05:10,765 --> 01:05:14,933
ou seja quem te mova, a sua alma
pertence apenas a voc�...

530
01:05:14,934 --> 01:05:18,690
ainda que aqueles que pretendam te mover
sejam reis ou homens poderosos.

531
01:05:18,691 --> 01:05:22,859
Quando voc� estiver perante a Deus,
n�o poder� dizer...

532
01:05:22,860 --> 01:05:25,905
"Mas me foi dito por outros para fazer
assim"...

533
01:05:25,906 --> 01:05:29,742
Ou que a virtude n�o era conveniente
naquele momento.

534
01:05:29,743 --> 01:05:31,744
Isso n�o � suficiente.

535
01:05:31,745 --> 01:05:34,832
Lembre-se disso.

536
01:05:35,665 --> 01:05:38,503
Lembrarei.

537
01:05:39,962 --> 01:05:42,172
Sabe o que � isto?

538
01:05:42,173 --> 01:05:45,802
- Uma fortifica��o.
- O que acha dela?

539
01:05:46,219 --> 01:05:49,431
Voc� n�o concorda.
Bem, como poderia melhorar?

540
01:05:49,432 --> 01:05:54,978
Uma cruz. Ou melhor, uma estrela, assim.

541
01:05:54,979 --> 01:05:57,356
Assim, ningu�m chegar� perto de qualquer
parte da fortaleza

542
01:05:57,357 --> 01:06:00,108
sem ser exposto ao fogo da outra parte.

543
01:06:00,109 --> 01:06:04,446
Sim, eu gosto disso. As suas paredes s�o
mais dif�ceis de abordar.

544
01:06:05,406 --> 01:06:07,366
Muito bem.

545
01:06:07,367 --> 01:06:11,662
Voc� ir� at� � casa de seu pai em Ibelin, a
sua casa agora...

546
01:06:11,663 --> 01:06:15,958
E ent�o ir� proteger a estrada dos
peregrinos.

547
01:06:15,959 --> 01:06:19,170
Proteja em particular os Judeus e os
Mu�ulmanos.

548
01:06:19,171 --> 01:06:22,090
Todos s�o bem-vindos a Jerusal�m.

549
01:06:22,091 --> 01:06:26,968
N�o s� porque � oportuno, mas porque �
justo.

550
01:06:26,969 --> 01:06:29,179
Proteja os indefesos.

551
01:06:29,180 --> 01:06:31,807
E talvez um dia, quando eu estiver
indefeso...

552
01:06:31,808 --> 01:06:34,727
Voc� vir� para me proteger.

553
01:07:56,979 --> 01:07:59,150
Ali, meu senhor.

554
01:07:59,151 --> 01:08:01,654
Ibelin.

555
01:08:52,664 --> 01:08:56,293
<i>Quod sumus</i>

556
01:08:56,294 --> 01:08:59,130
<i>hoc eritis.</i>

557
01:08:59,131 --> 01:09:03,510
"Tal como n�s somos, assim ser�o voc�s."

558
01:09:36,586 --> 01:09:39,589
O seu pai era importante.

559
01:09:39,590 --> 01:09:42,508
As suas terras n�o.

560
01:09:42,509 --> 01:09:45,637
Dou-me por satisfeito.

561
01:09:49,682 --> 01:09:52,520
Meu senhor, voc� possui 1000 hectares...

562
01:09:52,521 --> 01:09:55,522
com uma centena de fam�lias.

563
01:09:55,523 --> 01:09:58,775
Tem Crist�os, Judeus, Mu�ulmanos.

564
01:09:58,776 --> 01:10:00,778
Tem 50 pares de bois.

565
01:10:00,779 --> 01:10:04,198
Este � um lugar pobre e poeirento.

566
01:10:04,199 --> 01:10:08,703
O que n�o temos � �gua.

567
01:11:15,024 --> 01:11:17,400
Muito bem. Construam muros de pedra.

568
01:12:16,505 --> 01:12:19,424
Vou a caminho de Can�.

569
01:12:22,678 --> 01:12:26,098
Onde Jesus transformou �gua em vinho.

570
01:12:27,056 --> 01:12:30,101
Mas um truque melhor seria te transformar
em um nobre.

571
01:12:30,102 --> 01:12:34,273
Isso � f�cil. Na Fran�a alguns metros
de seda fazem um nobre.

572
01:12:36,234 --> 01:12:38,444
Espero sua hospitalidade.

573
01:12:38,445 --> 01:12:39,987
Est� concedida.

574
01:12:39,988 --> 01:12:43,032
Latif.

575
01:14:28,643 --> 01:14:32,482
Mas isto n�o � adult�rio. Estou te lavando.

576
01:14:36,651 --> 01:14:38,736
Mas se fosse adult�rio...

577
01:14:38,737 --> 01:14:40,945
o que n�o �...

578
01:14:40,946 --> 01:14:43,868
os Mandamentos n�o s�o para pessoas
como n�s.

579
01:14:43,869 --> 01:14:46,663
S�o para os outros.

580
01:14:46,996 --> 01:14:49,832
Te deram algo para comer?

581
01:14:49,833 --> 01:14:53,462
Disseram para esperar at� que o amo
chegasse.

582
01:14:55,548 --> 01:14:59,426
O meu cozinheiro preparar� alguma coisa
enquanto voc� se lava.

583
01:15:23,202 --> 01:15:25,162
O que foi?

584
01:15:25,163 --> 01:15:28,080
Parece que passaram anos desde que vi
uma mulher comendo.

585
01:15:28,081 --> 01:15:30,373
Mesmo?

586
01:15:33,377 --> 01:15:35,797
Fiquei te observando hoje.

587
01:15:35,798 --> 01:15:39,637
Voc� herdou um bocado de terra e p�, e
parece que...
588
01:15:39,887 --> 01:15:42,887
vai construir uma nova Jerusal�m aqui.

589
01:15:42,888 --> 01:15:45,599
� a minha terra.

590
01:15:47,060 --> 01:15:50,897
Quem seria eu se n�o tentasse fazer
disso um lugar melhor?

591
01:16:05,496 --> 01:16:08,665
Eles tentam ser um s�...

592
01:16:08,666 --> 01:16:11,042
um cora��o...

593
01:16:11,043 --> 01:16:13,002
uma moral.

594
01:16:13,003 --> 01:16:15,755
O profeta deles diz, "Submetam-se."

595
01:16:15,756 --> 01:16:18,759
Jesus diz...

596
01:16:18,843 --> 01:16:21,345
"Decidam."

597
01:16:21,346 --> 01:16:25,015
J� se decidiu sobre o Guy?

598
01:16:27,101 --> 01:16:29,395
O Guy foi escolhido pela minha m�e.

599
01:16:29,396 --> 01:16:32,313
O meu primeiro marido morreu antes do
nosso filho nascer.

600
01:16:32,314 --> 01:16:36,611
Tinha apenas 15 anos.

601
01:16:37,322 --> 01:16:40,574
Conheci o teu filho.

602
01:18:21,180 --> 01:18:23,474
Podia ficar aqui para sempre.

603
01:18:23,475 --> 01:18:26,059
Esta casa � sua.

604
01:18:26,060 --> 01:18:29,606
Por que acha que estou aqui?

605
01:18:40,032 --> 01:18:43,077
Eu sei que Ibelin n�o fica a caminho de
Can�.

606
01:18:43,078 --> 01:18:45,370
O que mais sabe, meu senhor?

607
01:18:45,371 --> 01:18:48,585
Sei que voc� � uma princesa...

608
01:18:48,710 --> 01:18:50,586
e que eu n�o sou um senhor.

609
01:18:50,587 --> 01:18:52,463
Voc� � um cavaleiro.

610
01:18:52,464 --> 01:18:56,426
N�o por direito pr�prio ou ainda por
provar.

611
01:19:00,387 --> 01:19:06,561
N�o estou aqui por estar... com raiva
ou por ser perversa.

612
01:19:06,771 --> 01:19:09,563
Estou aqui porque...

613
01:19:09,855 --> 01:19:11,857
porque no Oriente...

614
01:19:11,858 --> 01:19:14,904
entre uma pessoa e outra...

615
01:19:14,905 --> 01:19:17,781
h� apenas uma luz.

616
01:20:29,858 --> 01:20:32,986
Alto!

617
01:20:35,279 --> 01:20:37,699
Esta caravana est� armada, Reynald.

618
01:20:37,700 --> 01:20:40,285
�timo. De outra forma, seria como
bater em mortos.

619
01:20:41,203 --> 01:20:43,412
Eles nos viram.

620
01:20:43,413 --> 01:20:45,374
V�o atr�s deles.

621
01:20:45,375 --> 01:20:48,208
- Um cavaleiro est� fugindo.
- � apenas um deserto. N�o ir� a lugar nenhum.

622
01:20:48,209 --> 01:20:52,714
Prefiro que n�o me enforquem antes da
minha esposa ser rainha.

623
01:20:52,715 --> 01:20:54,800
"Quem mais, sen�o o Reynald?", � o que
dir�o.

624
01:20:54,801 --> 01:20:57,885
Sou sempre eu. Eles acreditar�o em
Jerusal�m, eu garanto.

625
01:20:57,886 --> 01:21:02,309
- Voc� estava rezando em Nazar�.
- Voc� � um homem perigoso.

626
01:21:02,310 --> 01:21:05,643
Se a guerra � para ser agora ou mais
tarde, eu prefiro agora.

627
01:21:05,644 --> 01:21:09,481
- Quanto tempo durar� o leproso?
- � a vontade de Deus. � a vontade de Deus!

628
01:21:09,482 --> 01:21:12,609
- � a vontade de Deus!
- Jerusal�m!
629
01:21:12,610 --> 01:21:16,364
Avante!

630
01:21:42,016 --> 01:21:45,772
� voc�!

631
01:22:22,392 --> 01:22:24,894
Este � da Fran�a.

632
01:22:24,895 --> 01:22:26,646
Nunca estive l�.

633
01:22:26,647 --> 01:22:28,858
Este � do meu irm�o.

634
01:22:28,859 --> 01:22:31,442
Este � para que lembremos da morte.

635
01:22:31,443 --> 01:22:34,989
E este...

636
01:22:35,698 --> 01:22:38,242
Eu coloquei no dia em que te vi.

637
01:22:39,870 --> 01:22:42,078
Mentira.

638
01:23:10,444 --> 01:23:15,113
Guy de Lusignan e Reynald de Chatillon,
juntamente com os Templ�rios...

639
01:23:15,114 --> 01:23:17,200
atacaram uma caravana Sarracena.

640
01:23:17,201 --> 01:23:20,245
Mentiroso!

641
01:23:22,205 --> 01:23:24,414
N�o era uma caravana.

642
01:23:24,415 --> 01:23:28,168
Era um ex�rcito indo em dire��o a Bel�m com o
intuito de profanar o local de nascimento do Senhor!
643
01:23:28,169 --> 01:23:32,465
Reynald, e os Templ�rios, quebraram a
promessa de paz do Rei.

644
01:23:32,466 --> 01:23:34,967
Saladino vir� a este reino...

645
01:23:34,968 --> 01:23:39,556
Tiberias sabe mais do que um Crist�o
deveria saber sobre as inten��es de Saladino.

646
01:23:44,438 --> 01:23:48,690
"Que prefira viver com homens em vez de
mat�-los"...

647
01:23:48,691 --> 01:23:51,652
� sem d�vida a raz�o pela qual ainda est�
vivo.

648
01:23:51,653 --> 01:23:55,074
Suponho que este tipo de Cristianismo
tem as suas vantagens.

649
01:23:55,075 --> 01:23:58,742
N�o devemos entrar em guerra com
Saladino!

650
01:23:58,743 --> 01:24:02,705
- N�o queremos, e poderemos n�o ganhar.
- Blasf�mia!

651
01:24:02,706 --> 01:24:05,375
Blasf�mia!

652
01:24:05,376 --> 01:24:10,589
Um ex�rcito de Jesus Cristo, que carrega
sua santa cruz, n�o pode ser derrotado.

653
01:24:10,590 --> 01:24:14,051
O conde de Tiberias est� sugerindo que poderia
o ser?

654
01:24:14,052 --> 01:24:17,180
Deve haver guerra. � a vontade de
Deus!

655
01:24:17,181 --> 01:24:20,599
- � a vontade de Deus!
- � a vontade de Deus!

656
01:24:20,600 --> 01:24:23,353
� a vontade de Deus!

657
01:24:23,354 --> 01:24:25,856
� a vontade de Deus!

658
01:24:33,362 --> 01:24:36,366
Sil�ncio!

659
01:24:44,794 --> 01:24:49,631
Saladino atravessou o rio Jord�o com
200.000 homens.

660
01:24:50,131 --> 01:24:53,466
Ele rumar� primeiro para Kerak e
Reynald de Chatillon.

661
01:24:53,467 --> 01:24:56,178
Meu senhor...

662
01:25:02,559 --> 01:25:06,064
Temos de nos encontrar com ele antes
que chegue a Kerak.

663
01:25:06,065 --> 01:25:08,151
Eu conduzirei o ex�rcito.

664
01:25:08,152 --> 01:25:12,737
Meu senhor, se viajar, morrer�.

665
01:25:12,738 --> 01:25:16,826
Envie a palavra a Balian para que proteja
o povo.

666
01:25:18,827 --> 01:25:20,789
Re�nam o ex�rcito.

667
01:25:41,019 --> 01:25:43,855
O que acontecer� conosco?

668
01:25:44,355 --> 01:25:47,191
O mundo decidir�.
669
01:25:48,192 --> 01:25:52,279
O mundo decide sempre.

670
01:26:09,714 --> 01:26:13,635
Meu senhor! O Rei marcha sobre Kerak.

671
01:26:27,818 --> 01:26:31,990
Vamos! Depressa! Sempre em frente!

672
01:26:36,909 --> 01:26:40,996
Cavalaria Sarracena. V�m para cercar
Reynald.

673
01:26:40,997 --> 01:26:43,666
Estas pessoas n�o est�o seguras fora
das muralhas.

674
01:26:43,667 --> 01:26:47,256
Saladino avan�ar� pela retaguarda.

675
01:26:59,517 --> 01:27:02,855
V�o para a fortaleza agora.

676
01:27:03,189 --> 01:27:08,194
Hyah! Hah!

677
01:27:14,657 --> 01:27:17,035
- Hyah! Hyah!
- Hyah!

678
01:27:17,036 --> 01:27:19,872
- Hyah!
- Hyah!

679
01:27:33,719 --> 01:27:36,766
Visitantes!

680
01:27:46,566 --> 01:27:51,365
Meu senhor Balian! Meu senhor Balian!

681
01:27:51,366 --> 01:27:55,407
O meu senhor Reynald solicita que
traga o seu ex�rcito para Kerak.

682
01:27:55,408 --> 01:27:59,081
Obrigado, mas n�o. Se o fizermos, estas
pessoas morrer�o.

683
01:27:59,082 --> 01:28:03,040
Deteremos a cavalaria Sarracena at� que
o Rei chegue.

684
01:28:03,041 --> 01:28:07,213
Que seja. Hyah!

685
01:28:08,589 --> 01:28:11,092
N�o podemos atacar aquilo e viver.

686
01:28:14,306 --> 01:28:18,058
- Minha senhora.
- O que est� vendo?

687
01:28:18,059 --> 01:28:20,770
Um cavaleiro.

688
01:28:22,230 --> 01:28:24,941
Os seus homens.

689
01:28:31,280 --> 01:28:35,452
Voc� est� comigo?

690
01:29:31,260 --> 01:29:34,304
Em frente!

691
01:29:41,063 --> 01:29:44,816
Separem-se!

692
01:31:47,028 --> 01:31:50,074
As suas qualidades ser�o conhecidas
pelos seus inimigos...

693
01:31:50,075 --> 01:31:53,160
mesmo antes de voc� os encontrar, meu
amigo.

694
01:31:55,578 --> 01:31:58,414
Voc� n�o era criado daquele homem.

695
01:31:58,415 --> 01:32:02,585
N�o. Ele era meu criado.
696
01:32:11,512 --> 01:32:15,182
- O que ser� de n�s?
- O que merecem.

697
01:32:15,183 --> 01:32:18,853
Quem semeia ventos, colhe tempestades.

698
01:32:18,854 --> 01:32:22,482
J� ouviu falar, n�o �?

699
01:32:23,024 --> 01:32:25,902
Levante-se.

700
01:32:38,040 --> 01:32:40,125
Voc� pode ir para Kerak...

701
01:32:40,126 --> 01:32:42,711
mas morrer� l�.

702
01:32:42,712 --> 01:32:46,258
O meu senhor est� aqui.

703
01:33:05,444 --> 01:33:09,907
Diga a meu senhor Saladino que Jerusal�m
est� chegando.

704
01:34:10,303 --> 01:34:13,013
Saladino.

705
01:34:34,705 --> 01:34:39,292
Solicito que retire sua cavalaria
e deixe esta quest�o em minhas m�os.

706
01:34:39,293 --> 01:34:44,173
Eu solicito que se retirem para Damasco.

707
01:34:44,174 --> 01:34:47,009
Reynald de Chatillon ser� castigado.

708
01:34:47,010 --> 01:34:49,011
Eu prometo.

709
01:34:49,012 --> 01:34:52,764
Retirem-se, ou morreremos todos aqui.
710
01:35:04,111 --> 01:35:07,114
Temos um acordo?

711
01:35:10,577 --> 01:35:13,286
Temos um acordo.

712
01:35:19,960 --> 01:35:24,215
Eu lhe enviarei os meus m�dicos.

713
01:35:24,967 --> 01:35:29,888
- Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

714
01:35:48,658 --> 01:35:52,579
Eu sou Reynald de Chatillon!

715
01:36:32,203 --> 01:36:35,457
De joelhos.

716
01:36:36,792 --> 01:36:39,835
Mais baixo.

717
01:36:41,629 --> 01:36:46,092
Eu... sou Jerusal�m.

718
01:36:47,469 --> 01:36:50,555
E voc�, Reynald...

719
01:36:50,556 --> 01:36:54,644
Ir� me dar o beijo da paz.

720
01:37:12,580 --> 01:37:15,416
Guardas.

721
01:37:22,255 --> 01:37:25,592
- Para onde est� olhando?
- Para um homem morto.

722
01:37:25,593 --> 01:37:28,763
Reynald de Chatillon, voc� est� preso...

723
01:37:28,764 --> 01:37:31,557
e condenado.
724
01:37:33,643 --> 01:37:37,188
Venha.

725
01:37:47,534 --> 01:37:50,742
Se continuar assim...

726
01:37:50,743 --> 01:37:53,247
terei que fazer uso de voc�.

727
01:37:53,248 --> 01:37:55,331
Se Deus te poupar, claro.

728
01:37:55,332 --> 01:37:57,625
Deus n�o sabe quem sou.

729
01:37:57,626 --> 01:38:00,046
Sim, mas eu sei.

730
01:38:22,736 --> 01:38:26,198
Preciso de voc� em Jerusal�m.

731
01:41:38,600 --> 01:41:43,200
Acampamento de Saladino

732
01:41:48,601 --> 01:41:52,354
- Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

733
01:41:58,611 --> 01:42:01,948
Por que nos retiramos?

734
01:42:02,600 --> 01:42:05,117
Porqu�?

735
01:42:05,118 --> 01:42:09,166
Deus n�o o favorecia. S� Deus determina
o resultado das batalhas.

736
01:42:09,167 --> 01:42:12,625
O resultado das batalhas �
determinado por Deus...

737
01:42:12,626 --> 01:42:15,963
mas tamb�m pela prepara��o, n�meros...
738
01:42:15,964 --> 01:42:19,884
a aus�ncia de doen�as e a exist�ncia de
�gua.

739
01:42:19,885 --> 01:42:24,181
N�o se pode manter um cerco com o
inimigo pelas costas.

740
01:42:24,182 --> 01:42:28,893
Quantas guerras ganhou Deus para os
Mu�ulmanos antes de mim?

741
01:42:28,894 --> 01:42:34,192
Isto �, antes de Deus determinar que eu
viria.

742
01:42:34,901 --> 01:42:37,653
Muito poucas.

743
01:42:38,238 --> 01:42:41,575
Isso porque �ramos pecadores.

744
01:42:42,535 --> 01:42:45,454
Isso porque n�o estava preparado.

745
01:42:45,455 --> 01:42:49,500
Se pensa assim, n�o ser� Rei por
muito tempo.

746
01:42:55,174 --> 01:42:59,761
Quando deixar de ser Rei, temerei pelo
Isl�o.

747
01:43:00,343 --> 01:43:03,182
Obrigado por sua visita.

748
01:43:06,520 --> 01:43:09,939
Obrigado por sua visita.

749
01:43:14,237 --> 01:43:16,529
Voc� prometeu.

750
01:43:16,530 --> 01:43:20,492
Voc� prometeu devolver Jerusal�m.

751
01:43:21,201 --> 01:43:23,955
N�o se esque�a.

752
01:43:38,720 --> 01:43:42,389
Se eu n�o tiver uma guerra,
n�o terei paz.

753
01:43:42,390 --> 01:43:45,394
O Rei de Jerusal�m morrer� em breve.

754
01:43:45,395 --> 01:43:49,898
Quando ele morrer, o menino ser� o Rei
de um reino que n�o conseguir� controlar.

755
01:43:49,899 --> 01:43:55,657
Os Crist�os far�o a guerra de que
precisa.

756
01:44:53,220 --> 01:44:57,556
Eu sou Reynald de Chatillon!

757
01:44:58,932 --> 01:45:04,354
Eu sou Reynald de Chatillon!

758
01:45:04,355 --> 01:45:08,110
Reynald de Chatillon!

759
01:45:12,904 --> 01:45:15,907
Reynald de Chatillon!

760
01:45:15,908 --> 01:45:20,329
As coisas que deixamos para tr�z...

761
01:45:20,330 --> 01:45:24,084
nos atormentam quando a morte se
aproxima.

762
01:45:24,085 --> 01:45:26,586
� por isso que para os moribundos...

763
01:45:26,587 --> 01:45:29,257
o �nico consolo � Deus.

764
01:45:29,258 --> 01:45:32,426
Me poupe do seu serm�o.
765
01:45:32,427 --> 01:45:37,100
V� e prepare o seu pessoal para a
coroa��o do meu sobrinho.

766
01:45:38,558 --> 01:45:41,269
Sua confiss�o, meu senhor.

767
01:45:41,270 --> 01:45:45,234
Irei me confessar a Deus, quando o ver...

768
01:45:47,317 --> 01:45:50,113
n�o a voc�.

769
01:45:50,365 --> 01:45:53,701
Agora deixe-me.

770
01:46:38,750 --> 01:46:42,587
Voc� �s vezes sonha em ser minha mulher.

771
01:46:42,588 --> 01:46:46,132
Vamos fingir que realmente �.

772
01:47:22,964 --> 01:47:25,759
Tenho que ir.

773
01:47:29,302 --> 01:47:32,724
N�o podemos nos encontrar na cidade.

774
01:47:32,725 --> 01:47:34,725
Ent�o vamos deix�-la.

775
01:47:34,726 --> 01:47:38,813
E viveremos do qu�? Viveremos onde?

776
01:47:38,814 --> 01:47:40,982
Balian...

777
01:47:40,983 --> 01:47:44,319
O meu irm�o est� morrendo.

778
01:47:44,320 --> 01:47:49,826
O meu filho ser� Rei e eu a regente.
Tenho que governar por ele.

779
01:47:49,827 --> 01:47:53,706
E n�o � s� Jerusal�m, mas Acre...

780
01:47:53,707 --> 01:47:56,833
Ashkelon, Beirut.

781
01:47:58,712 --> 01:48:01,423
E o Guy?

782
01:48:28,952 --> 01:48:33,625
Rodeie sempre seus cavaleiros com a
sua infantaria.

783
01:48:35,834 --> 01:48:38,756
Estes aposentos n�o s�o seus.

784
01:48:41,131 --> 01:48:45,426
Um dia serei o marido que me
encarregaram de ser.

785
01:48:45,427 --> 01:48:48,556
De qualquer maneira, meu querido.

786
01:48:48,557 --> 01:48:53,063
O seu amante tem cem cavaleiros e o
amor de um Rei.

787
01:48:53,064 --> 01:48:56,565
Eu, o maior ex�rcito do reino...

788
01:48:56,566 --> 01:48:59,318
e o apoio dos Templ�rios.

789
01:48:59,319 --> 01:49:03,073
N�o necessito do afeto do Rei.

790
01:49:03,074 --> 01:49:05,867
Mas quanto ao teu amor...

791
01:49:14,752 --> 01:49:17,129
Ent�o temos que chegar a um
acordo.

792
01:49:17,130 --> 01:49:23,679
Voc� precisa dos meus cavaleiros, ou o
reinado dele ser� curto e sangrento.
793
01:49:36,860 --> 01:49:39,027
Por isso, meu amigo...

794
01:49:39,028 --> 01:49:42,781
chegou a hora de concluir os meus
assuntos.

795
01:49:42,782 --> 01:49:44,783
Se deixar o ex�rcito com Guy...

796
01:49:44,784 --> 01:49:48,830
Ele tomar� o poder atrav�s da minha irm�
e entrar� em guerra com os Mu�ulmanos.

797
01:49:48,831 --> 01:49:53,627
N�s decidimos que voc� comandar� o
ex�rcito de Jerusal�m.

798
01:49:53,628 --> 01:49:58,424
Defender� o meu sobrinho quando ele
for Rei?

799
01:49:58,967 --> 01:50:02,178
Tudo o que pedir. Irei servi-lo.

800
01:50:02,179 --> 01:50:06,473
N�o, ou�a tudo antes de responder.

801
01:50:06,474 --> 01:50:12,482
Casaria com a minha irm�, Sibylla, caso
ela se libertasse de Guy de Lusignan?

802
01:50:13,148 --> 01:50:15,108
E Guy?

803
01:50:15,109 --> 01:50:18,445
Ele ser� executado...

804
01:50:18,446 --> 01:50:23,452
Juntamente com os cavaleiros que n�o
jurarem fidelidade a voc�.

805
01:50:25,662 --> 01:50:27,914
N�o serei a causa disso.
806
01:50:27,915 --> 01:50:33,587
"Tudo o que pedir. Irei servi-lo."

807
01:50:35,548 --> 01:50:40,010
"Um rei pode mover um homem", voc� disse,

808
01:50:40,762 --> 01:50:44,431
"mas a alma pertence ao homem."

809
01:50:44,432 --> 01:50:47,101
Sim, disse.

810
01:50:47,102 --> 01:50:49,521
Tens o meu amor...

811
01:50:49,522 --> 01:50:52,440
e a minha resposta.

812
01:50:52,441 --> 01:50:56,278
Assim seja.

813
01:50:56,530 --> 01:50:59,740
Porque protege Guy?

814
01:50:59,741 --> 01:51:02,952
� um homem que te insulta, que te odeia...

815
01:51:02,953 --> 01:51:05,704
que te mataria ele mesmo se tivesse a
oportunidade.

816
01:51:05,705 --> 01:51:08,501
Torne realidade a salva��o deste Reino.

817
01:51:08,502 --> 01:51:10,585
Seria assim t�o dif�cil...

818
01:51:10,586 --> 01:51:13,506
casar com Sibylla?

819
01:51:13,507 --> 01:51:18,385
Jerusal�m n�o necessita de um cavaleiro
perfeito.

820
01:51:18,386 --> 01:51:22,390
N�o. Ou � um reino de consci�ncia..

821
01:51:22,391 --> 01:51:25,061
ou nada.

822
01:51:43,414 --> 01:51:46,167
Sibylla.

823
01:51:57,929 --> 01:52:00,848
Quem � voc� para se recusar a um Rei?

824
01:52:00,849 --> 01:52:04,603
Terei o poder, com o sem o Guy.

825
01:52:04,604 --> 01:52:09,816
Guy responder� perante a voc� ou o meu
irm�o, mas o poder � meu.

826
01:52:11,068 --> 01:52:14,947
Voc� faz alguma id�ia do que � Jerusal�m
al�m daquilo que lhe pertence?

827
01:52:14,948 --> 01:52:18,283
Nunca conseguir� manter a paz como seu
irm�o conseguiu.

828
01:52:18,284 --> 01:52:20,119
Ser� a guerra.

829
01:52:20,120 --> 01:52:23,706
O meu av� tomou Jerusal�m com sangue.

830
01:52:23,707 --> 01:52:27,751
A manterei do mesmo modo ou como puder.

831
01:52:27,752 --> 01:52:29,715
Eu sou o que sou.

832
01:52:29,716 --> 01:52:32,634
Lhe ofere�o isso...

833
01:52:32,968 --> 01:52:35,888
e o Mundo.

834
01:52:41,309 --> 01:52:44,437
E voc� diz n�o.

835
01:52:45,272 --> 01:52:47,899
Voc� acha que sou como Guy?

836
01:52:47,900 --> 01:52:52,238
Que venderia a minha alma?

837
01:52:57,662 --> 01:52:59,745
Haver� um dia...

838
01:52:59,746 --> 01:53:02,790
em que desejar� ter feito um pouco de
mal...

839
01:53:02,791 --> 01:53:06,254
para fazer um bem maior.

840
01:53:11,677 --> 01:53:15,513
Reynald.

841
01:53:21,768 --> 01:53:24,606
Meu senhor.

842
01:54:00,062 --> 01:54:02,732
Mmm.

843
01:54:03,900 --> 01:54:10,238
Acha mesmo que o Rei quer voc� comandando
o ex�rcito assim que ele nos deixar?

844
01:54:10,490 --> 01:54:13,994
Voc� acha que sua esposa quer?

845
01:54:19,125 --> 01:54:23,294
- Tenho um problema.
- Ah, sim. Balian.

846
01:54:23,295 --> 01:54:26,632
Eu o Vi em Kerak.

847
01:54:27,257 --> 01:54:30,093
Ele � celebrado.

848
01:54:30,094 --> 01:54:33,846
Voc� precisa ter cuidado com um homem
popular.

849
01:54:33,847 --> 01:54:37,268
Mate-o.

850
01:54:43,025 --> 01:54:45,194
- O que � isto?
- Inglaterra.

851
01:54:45,195 --> 01:54:48,447
- O Rei?
- Richard. E o seu pai foi Henry.

852
01:54:48,448 --> 01:54:51,660
- Muito bem. E aqui?
- Fran�a.

853
01:54:51,661 --> 01:54:53,537
Verei a Fran�a algum dia?

854
01:54:53,538 --> 01:54:57,624
Talvez um dia. Mas ter� que ser Rei aqui.

855
01:54:57,917 --> 01:55:01,461
Quantas ilhas tem aqui?

856
01:55:01,462 --> 01:55:04,588
- Uma, duas.
- O Rei pode v�-la agora.

857
01:55:04,589 --> 01:55:10,429
N�o, n�o posso. N�o suporto olhar para
ele. Use isto.

858
01:55:10,430 --> 01:55:13,223
N�o quer dizer que n�o o ame.

859
01:55:13,224 --> 01:55:16,688
V�, minha senhora.

860
01:56:52,625 --> 01:56:56,794
Ol�.

861
01:57:00,008 --> 01:57:02,008
Estava sonhando...

862
01:57:02,009 --> 01:57:05,847
Eu estava naquele Ver�o...

863
01:57:05,848 --> 01:57:08,266
quando derrotei Saladino.

864
01:57:08,267 --> 01:57:11,268
Voc� se lembra?

865
01:57:11,269 --> 01:57:14,439
Eu tinha apenas 16 anos.

866
01:57:14,440 --> 01:57:17,026
Eu era um rapaz lindo.

867
01:57:17,027 --> 01:57:21,113
- Sim.
- Voc� sempre foi bonito.

868
01:57:21,280 --> 01:57:24,117
Em todos os sentidos.

869
01:57:27,037 --> 01:57:32,042
A minha linda irm�. Senti saudades.

870
01:57:32,043 --> 01:57:34,751
T�o bonita.

871
01:57:35,712 --> 01:57:39,633
Lamento se te causei sofrimento.

872
01:57:42,053 --> 01:57:45,806
Lembre-se de como eu era.

873
01:57:46,850 --> 01:57:49,562
Sim.

874
01:58:39,950 --> 01:58:42,743
Sibylla.

875
01:58:56,217 --> 01:58:59,555
Se o meu filho tem seus cavaleiros...
876
01:59:01,389 --> 01:59:05,061
voc� tem sua esposa.

877
02:00:26,899 --> 02:00:29,526
Eis o vosso Rei e herdeiro leg�timo...

878
02:00:29,527 --> 02:00:32,654
do trono do reino de Jerusal�m.

879
02:00:32,655 --> 02:00:36,408
Sim! Sim! Sim!

880
02:00:36,409 --> 02:00:39,244
Vida longa e pr�spera ao Rei.

881
02:00:39,245 --> 02:00:43,500
Vida longa ao Rei. Vida longa ao Rei.

882
02:00:43,501 --> 02:00:46,210
Vida longa ao Rei.

883
02:01:00,184 --> 02:01:03,729
Uma pessoa pode olhar para a luz at� se
tornar a pr�pria luz.

884
02:01:03,730 --> 02:01:06,775
Eu mesmo o fiz muitas vezes.

885
02:01:13,032 --> 02:01:15,117
A� est� sua religi�o.

886
02:01:15,118 --> 02:01:19,164
Uma fa�sca, um arbusto seco.

887
02:01:20,956 --> 02:01:25,711
A� est� o seu Mois�s. Eu n�o ouvi Ele falar.

888
02:01:25,712 --> 02:01:28,549
Isso n�o quer dizer que Deus n�o exista.

889
02:01:28,550 --> 02:01:31,885
Voc� a ama?

890
02:01:31,886 --> 02:01:35,223
- Sim.
- O cora��o ir� sarar.

891
02:01:35,224 --> 02:01:38,641
O seu dever � com o povo da cidade.

892
02:01:38,642 --> 02:01:41,897
- Irei rezar.
- Pelo qu�?

893
02:01:41,898 --> 02:01:47,318
Para ter a for�a necess�ria para
suportar o que est� por vir.

894
02:01:47,319 --> 02:01:49,404
E o que est� por vir?

895
02:01:49,405 --> 02:01:54,075
Est� para vir o ajuste de contas pelo
que fizemos h� 100 anos atr�s.

896
02:01:54,076 --> 02:01:57,957
Os Mu�ulmanos nunca esquecer�o.

897
02:02:00,668 --> 02:02:03,378
Nem o devem fazer.

898
02:02:33,829 --> 02:02:36,871
Minha senhora, a sua carta para
Saladino.

899
02:02:36,872 --> 02:02:41,877
A preserva��o da paz, o respeito das
fronteiras, a continua��o do com�rcio.

900
02:02:41,878 --> 02:02:45,714
Ser� prudente demonstrarmos as nossas
inten��es?

901
02:02:45,715 --> 02:02:48,634
Melhor ser�, com certeza, deix�-lo com
d�vidas.

902
02:02:48,635 --> 02:02:50,721
Manteremos a paz do meu irm�o.

903
02:02:50,722 --> 02:02:53,642
Assine.

904
02:03:03,986 --> 02:03:07,323
Pegue o selo.

905
02:03:07,738 --> 02:03:11,578
Tenha cuidado. Tenha cuidado.

906
02:03:22,340 --> 02:03:26,176
Volte a p�r no lugar, meu querido.

907
02:03:38,273 --> 02:03:41,526
Hei!

908
02:04:11,142 --> 02:04:13,727
H� um rumor.

909
02:04:13,728 --> 02:04:16,565
Devemos acabar com ele de imediato.

910
02:04:17,066 --> 02:04:21,320
Chame de trai��o, e mate aqueles que o
sussurrarem.

911
02:04:21,321 --> 02:04:25,824
O rumor morrer� se mostrarmos o menino
em atividade.

912
02:04:27,701 --> 02:04:31,998
Quanto tempo at� ele usar uma m�scara?

913
02:04:33,666 --> 02:04:36,668
Voc� mandar� fazer uma para ele?

914
02:04:36,669 --> 02:04:42,302
Como o meu menino mereceu isto?

915
02:04:45,347 --> 02:04:48,683
Jerusal�m est� morta, Tiberias.

916
02:04:50,520 --> 02:04:54,690
Nenhum reino compensa que o meu filho
viva num inferno.

917
02:04:55,775 --> 02:05:00,027
Irei eu para o inferno no lugar dele.

918
02:05:21,633 --> 02:05:25,137
- Voc� se lembra da hist�ria de Llewellyn?
- N�o.

919
02:05:25,138 --> 02:05:29,433
- Bem, voc� se lembra porqu�?
- N�o.

920
02:05:29,434 --> 02:05:31,730
Ele estava t�o s�...

921
02:05:31,731 --> 02:05:35,691
e chamou todos os deuses.

922
02:05:35,692 --> 02:05:40,154
- Porqu�?
- Pois estava desesperado. Era uma prova de amor.

923
02:07:23,727 --> 02:07:26,437
Foi pra isso que veio para a Terra
Santa?

924
02:07:26,438 --> 02:07:29,441
Vamos!

925
02:07:52,090 --> 02:07:54,052
Deixe-nos.

926
02:07:58,641 --> 02:08:02,309
- O menino est� no c�u?
- Sim.

927
02:08:02,310 --> 02:08:06,271
A m�e dele tem mais fibra do que eu.

928
02:08:06,272 --> 02:08:10,318
Ela est� no t�mulo e
n�o quer sair de l�.

929
02:08:12,653 --> 02:08:17,409
- Os Templ�rios mataram Balian?
- Sim.

930
02:08:17,410 --> 02:08:20,162
Reynald...

931
02:08:20,163 --> 02:08:22,832
Me d� uma guerra.

932
02:08:23,584 --> 02:08:27,126
� isso que eu fa�o.

933
02:08:27,963 --> 02:08:30,589
Eis a vossa Rainha e herdeira leg�tima...

934
02:08:30,590 --> 02:08:32,841
do trono do Reino de Jerusal�m.

935
02:08:35,679 --> 02:08:38,933
Eu, Sibylla, pela gra�a do Esp�rito
Santo...

936
02:08:38,934 --> 02:08:42,563
escolho como Rei Guy de Lusignan...

937
02:08:42,564 --> 02:08:45,605
o homem que tem sido o meu marido.

938
02:08:45,606 --> 02:08:49,527
Com a ajuda de Deus, ele governar� bem
o seu povo.

939
02:08:52,155 --> 02:08:55,616
Vida longa e pr�spera ao Rei.

940
02:08:55,617 --> 02:08:59,787
Vida longa ao Rei. Vida longa ao Rei.

941
02:08:59,788 --> 02:09:02,376
Vida longa ao Rei.

942
02:09:24,274 --> 02:09:27,484
Eu sou o que sou.

943
02:09:27,485 --> 02:09:30,239
Algu�m tem que ser.

944
02:09:54,181 --> 02:09:57,018
A irm� de Saladino.

945
02:09:57,643 --> 02:10:00,355
Eu sei.

946
02:10:15,578 --> 02:10:18,375
Saladin achki.

947
02:10:19,459 --> 02:10:22,127
Eu sei.

948
02:10:44,068 --> 02:10:47,821
- Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

949
02:10:47,822 --> 02:10:50,493
Fale.

950
02:10:54,998 --> 02:10:58,249
O sult�o exige que devolvam o corpo de
sua irm�...

951
02:10:58,250 --> 02:11:00,336
as cabe�as dos respons�veis...

952
02:11:00,337 --> 02:11:02,714
e a rendi��o de Jerusal�m.

953
02:11:07,011 --> 02:11:09,681
� mesmo?

954
02:11:10,515 --> 02:11:13,768
Que resposta enviar� a Saladino?

955
02:11:24,279 --> 02:11:27,199
Esta.

956
02:11:41,505 --> 02:11:44,842
Levem a cabe�a para Damasco.

957
02:11:52,644 --> 02:11:55,688
Eu sou Jerusal�m.

958
02:11:59,235 --> 02:12:04,448
Re�nam o ex�rcito!
959
02:12:25,012 --> 02:12:27,388
Agora esta reuni�o de bar�es...

960
02:12:27,389 --> 02:12:30,850
e de toda a Jerusal�m est� completa.

961
02:12:30,851 --> 02:12:35,523
Haver� entre voc�s algu�m que discorde
com a nossa sucess�o...

962
02:12:35,524 --> 02:12:38,361
Mas � a guerra.

963
02:12:40,736 --> 02:12:43,531
E eu sou...

964
02:12:43,532 --> 02:12:46,451
o Rei.

965
02:12:46,786 --> 02:12:50,205
Marcharemos de imediato. O que diz este
conselho?

966
02:12:50,206 --> 02:12:53,874
- Sim!
- N�o.

967
02:12:53,875 --> 02:12:59,925
Se deve haver guerra, este ex�rcito
n�o pode se afastar da �gua.

968
02:13:00,466 --> 02:13:03,803
Temos uma chance de manter a cidade...

969
02:13:03,804 --> 02:13:06,724
Mas se moverem-se em dire��o a
Saladino...

970
02:13:06,725 --> 02:13:10,352
este ex�rcito ser� destru�do e a cidade
ficar� indefesa.

971
02:13:10,353 --> 02:13:14,105
Quando eu quiser um ferreiro para me
dar conselhos b�licos...
972
02:13:14,106 --> 02:13:16,608
eu lhe direi.

973
02:13:16,609 --> 02:13:20,155
Saladino quer que voc�s saiam.

974
02:13:21,198 --> 02:13:24,825
Ele est� esperando que cometam este erro.

975
02:13:24,826 --> 02:13:27,162
Ele conhece os seus homens.

976
02:13:27,163 --> 02:13:30,081
- Devemos perseguir os inimigos de Deus.
- Sim.

977
02:13:30,082 --> 02:13:32,041
E � isso que faremos.

978
02:13:32,042 --> 02:13:35,585
Ent�o ir�o fazer sem os meus cavaleiros.

979
02:13:35,586 --> 02:13:41,218
Ent�o eu ficarei com a gl�ria, Tiberias.
Voc� teve a sua h� muitos anos atr�s.

980
02:13:41,219 --> 02:13:44,682
Agora � a minha vez.

981
02:13:49,354 --> 02:13:53,024
Em frente!

982
02:13:54,567 --> 02:13:57,277
Em frente!

983
02:14:11,796 --> 02:14:14,589
Tiberias.

984
02:14:15,215 --> 02:14:20,010
Quando Saladino acabar com Guy, ele
vir�.

985
02:14:20,011 --> 02:14:21,972
Devemos refor�ar as nossas defesas.
986
02:14:21,973 --> 02:14:26,269
O menino est� morto.

987
02:14:29,313 --> 02:14:31,398
- Guy?
- N�o.

988
02:14:31,399 --> 02:14:34,318
O menino era leproso como o seu tio.

989
02:14:34,319 --> 02:14:37,113
Ela lhe deu a paz.

990
02:14:37,114 --> 02:14:39,825
Ela o renunciou...

991
02:14:41,410 --> 02:14:46,082
e a Jerusal�m com ele.

992
02:14:49,003 --> 02:14:51,503
<i>Mantenham a forma��o!</i>

993
02:14:51,504 --> 02:14:53,798
Voc� ir� com o ex�rcito?

994
02:14:53,799 --> 02:14:55,757
A minha ordem est� com o ex�rcito.

995
02:14:55,758 --> 02:14:58,678
Voc� ir� para a morte certa.

996
02:14:58,679 --> 02:15:01,013
Toda morte � certa.

997
02:15:01,014 --> 02:15:05,603
Direi ao seu pai o que eu vi voc�
se tornar.

998
02:15:46,355 --> 02:15:49,400
Quando Saladino vier...

999
02:15:49,691 --> 02:15:53,449
n�s n�o poderemos nos defender.
1000
02:15:55,114 --> 02:15:58,327
Salve o povo do que eu fiz.

1001
02:15:58,328 --> 02:16:01,081
Eu o farei.

1002
02:17:03,105 --> 02:17:05,399
� a vontade de Deus.

1003
02:17:34,264 --> 02:17:36,891
Consegue sentir?

1004
02:17:36,892 --> 02:17:40,648
N�o chegou nenhum mensageiro.

1005
02:19:00,858 --> 02:19:04,614
Eu bebo a �gua pelo que �.

1006
02:19:07,700 --> 02:19:09,784
Eu n�o ofereci a ta�a a voc�.

1007
02:19:09,785 --> 02:19:13,457
N�o, meu senhor.

1008
02:20:22,489 --> 02:20:25,533
Um Rei n�o mata outro Rei.

1009
02:20:25,534 --> 02:20:28,120
Voc� n�o esteve perto o suficiente
de um grande Rei...

1010
02:20:28,121 --> 02:20:31,541
para aprender com o seu exemplo?

1011
02:21:08,079 --> 02:21:11,415
Entreguei toda a minha vida a Jerusal�m.

1012
02:21:11,416 --> 02:21:14,086
Tudo.

1013
02:21:15,756 --> 02:21:21,010
Primeiro pensei que n�s... lut�vamos
por Deus.

1014
02:21:21,011 --> 02:21:25,890
Depois percebi que lut�vamos pela
riqueza e pela terra.

1015
02:21:25,891 --> 02:21:28,685
Senti vergonha.

1016
02:21:36,026 --> 02:21:38,404
Tiberias.

1017
02:21:38,405 --> 02:21:42,159
Jerusal�m j� n�o existe.

1018
02:21:42,575 --> 02:21:46,537
Irei para o Chipre. Voc� vir� comigo?

1019
02:21:46,538 --> 02:21:48,832
N�o.

1020
02:21:49,540 --> 02:21:52,879
Voc� � mesmo o filho do seu pai.

1021
02:21:53,629 --> 02:21:58,300
Saladino precisa mover seu ex�rcito de
um ponto de �gua para outro.

1022
02:21:58,301 --> 02:22:03,138
Isso te d� quatro dias, talvez cinco.

1023
02:22:03,723 --> 02:22:06,350
Que Deus te acompanhe.

1024
02:22:06,351 --> 02:22:10,815
Pois ele abandonou a mim.

1025
02:23:02,121 --> 02:23:05,458
- Marcar 400.
- Quatrocentos!

1026
02:23:05,459 --> 02:23:09,337
Quatrocentos!

1027
02:23:23,100 --> 02:23:25,059
Eles chegaram.

1028
02:23:25,060 --> 02:23:27,564
� s� um homem.

1029
02:23:30,484 --> 02:23:34,071
N�o. Eles chegaram.

1030
02:23:53,009 --> 02:23:56,762
Esta � a �nica se��o da parede que
eles podem atacar...

1031
02:23:56,763 --> 02:23:59,808
assim que come�arem a bombardear as
muralhas.

1032
02:23:59,809 --> 02:24:03,018
Eles ir�o parar apenas para evitar acertarem
nas suas pr�prias torres de assalto.

1033
02:24:03,019 --> 02:24:05,522
Resistiremos ao bombardeio.

1034
02:24:05,523 --> 02:24:08,860
Quando eles pararem de disparar,
n�s disparamos.

1035
02:24:11,906 --> 02:24:14,699
Temos que deixar a cidade.

1036
02:24:14,700 --> 02:24:16,909
Como, senhor bispo?

1037
02:24:16,910 --> 02:24:20,122
Os cavalos mais velozes de um port�o
secund�rio.

1038
02:24:20,373 --> 02:24:22,330
E o povo?

1039
02:24:22,331 --> 02:24:27,463
� lament�vel, mas � a vontade de Deus.

1040
02:24:34,012 --> 02:24:36,097
Sil�ncio!

1041
02:24:39,142 --> 02:24:41,228
Sil�ncio!
1042
02:24:45,274 --> 02:24:47,358
Cabe a n�s...

1043
02:24:47,359 --> 02:24:49,568
defender Jerusal�m...

1044
02:24:49,569 --> 02:24:54,660
e n�s nos preparamos t�o bem quanto foi
poss�vel.

1045
02:24:55,411 --> 02:24:59,665
Nenhum de n�s roubou esta cidade dos
Mu�ulmanos.

1046
02:25:00,290 --> 02:25:04,253
Nenhum Mu�ulmano, do grande ex�rcito
que marcha contra n�s...

1047
02:25:04,254 --> 02:25:09,049
tinha nascido quando perderam esta
cidade.

1048
02:25:09,050 --> 02:25:13,638
Lutamos por uma ofensa que n�o causamos...

1049
02:25:13,639 --> 02:25:17,809
contra aqueles que n�o estavam vivos
para serem ofendidos.

1050
02:25:19,396 --> 02:25:21,854
O que � Jerusal�m?

1051
02:25:21,855 --> 02:25:25,024
Os lugares sagrados deles encontram-se
sobre o templo Judeu...

1052
02:25:25,025 --> 02:25:27,737
que os Romanos demoliram.

1053
02:25:27,738 --> 02:25:31,157
Os lugares de culto Mu�ulmanos
encontram-se sobre os seus.

1054
02:25:32,825 --> 02:25:36,163
Qual � o mais sagrado?
1055
02:25:37,705 --> 02:25:41,459
O muro? A mesquita?

1056
02:25:41,460 --> 02:25:43,670
O sepulcro?

1057
02:25:43,671 --> 02:25:45,965
Quem pode reclam�-los?

1058
02:25:45,966 --> 02:25:49,094
Ningu�m os reclamou.

1059
02:25:49,719 --> 02:25:51,805
Todos os reclamaram!

1060
02:25:51,806 --> 02:25:53,973
- Isso � blasf�mia.
- Cale-se.

1061
02:25:53,974 --> 02:25:56,058
Defendemos esta cidade...

1062
02:25:56,059 --> 02:25:58,894
n�o para proteger estas pedras...

1063
02:25:58,895 --> 02:26:02,859
mas as pessoas que vivem dentro destas
muralhas.

1064
02:26:24,965 --> 02:26:27,466
Meu senhor. Meu senhor, meu senhor.

1065
02:26:27,467 --> 02:26:32,556
Como iremos defender Jerusal�m sem
cavaleiros?

1066
02:26:32,557 --> 02:26:36,102
- N�o temos cavaleiros.
- � memso?

1067
02:26:44,987 --> 02:26:48,740
- Qual � a sua posi��o?
- Sou o servente do patriarca.

1068
02:26:48,741 --> 02:26:51,536
Ele... � um dos meus serventes...

1069
02:26:51,537 --> 02:26:55,331
�? Voc� nasceu servente?

1070
02:26:55,332 --> 02:26:58,544
Ajoelhe-se.

1071
02:27:01,589 --> 02:27:04,591
Todos os homens com armas...

1072
02:27:04,592 --> 02:27:06,676
ou capazes de carregar uma...

1073
02:27:06,677 --> 02:27:09,389
ajoelhem-se.

1074
02:27:12,643 --> 02:27:15,646
ajoelhem-se.

1075
02:27:21,402 --> 02:27:25,738
N�o tenham medo de encarar os seus
inimigos.

1076
02:27:25,739 --> 02:27:30,245
Sejam corajosos e corretos para que
Deus os ame.

1077
02:27:30,954 --> 02:27:35,751
Falem sempre a verdade, mesmo que
isso os levem � morte.

1078
02:27:37,669 --> 02:27:39,755
Protejam os indefesos.

1079
02:27:39,756 --> 02:27:42,423
Este � o seu juramento.

1080
02:27:47,014 --> 02:27:49,431
E isto � para que n�o se esque�am.

1081
02:27:49,432 --> 02:27:52,434
Levantem-se, cavaleiros.

1082
02:27:52,435 --> 02:27:54,937
Levantem-se como cavaleiros.

1083
02:28:01,529 --> 02:28:05,199
- Mestre Coveiro.
- � voc�.

1084
02:28:05,200 --> 02:28:07,994
N�o sou mais o que era. Nem voc� �.

1085
02:28:07,995 --> 02:28:10,914
Levante-se, cavaleiro.

1086
02:28:12,667 --> 02:28:16,837
Quem voc� pensa que �?
Acha que voc� vai mudar o mundo?

1087
02:28:16,838 --> 02:28:21,633
Ser� que tornar um homem cavaleiro o
far� lutar melhor?

1088
02:28:27,725 --> 02:28:30,394
Sim.

1089
02:29:04,723 --> 02:29:07,516
Almaric...

1090
02:29:09,436 --> 02:29:14,940
se voc� sobreviver, Ibelin � sua.

1091
02:29:16,277 --> 02:29:19,403
Voc� � o senhor de Ibelin.

1092
02:29:24,118 --> 02:29:26,954
Eu o confirmo.

1093
02:29:27,579 --> 02:29:32,545
Levante-se, cavaleiro e bar�o de Ibelin.

1094
02:29:33,629 --> 02:29:37,884
Mas � um lugar pobre e poeirento.

1095
02:29:50,063 --> 02:29:55,195
- Meu senhor?
- N�o.
1096
02:30:02,493 --> 02:30:05,830
Quando come�ar�?

1097
02:30:09,292 --> 02:30:12,503
Em breve.

1098
02:30:41,703 --> 02:30:44,540
Leve-os para as muralhas!

1099
02:30:45,251 --> 02:30:49,545
�gua! Tragam �gua!

1100
02:30:50,129 --> 02:30:53,591
V�o para as muralhas.

1101
02:30:55,050 --> 02:30:58,305
Puxem!

1102
02:30:59,347 --> 02:31:03,601
- Corram!
- Puxem!

1103
02:31:19,328 --> 02:31:21,411
Por que eles n�o revidam?

1104
02:31:21,412 --> 02:31:25,835
Eles aguardam.

1105
02:32:50,260 --> 02:32:55,180
Foi s� o primeiro dia. Podem haver
centenas.

1106
02:32:55,181 --> 02:32:59,561
Saladino n�o ter� piedade.

1107
02:33:01,771 --> 02:33:03,856
Temos que aguentar...

1108
02:33:03,857 --> 02:33:06,443
for��-lo a oferecer um acordo.

1109
02:33:06,444 --> 02:33:08,444
Que acordo?

1110
02:33:08,445 --> 02:33:12,992
N�s lutamos pelas pessoas, pela sua
seguran�a e liberdade.

1111
02:34:06,423 --> 02:34:08,510
- Piedade.
- N�o.

1112
02:34:08,511 --> 02:34:11,222
N�o posso.

1113
02:34:59,192 --> 02:35:03,235
- Quatrocentos!
- Quatrocentos!

1114
02:35:03,236 --> 02:35:06,490
- Quatrocentos!
- Fogo!

1115
02:35:35,021 --> 02:35:37,107
- Trezentos!
- Trezentos!

1116
02:35:37,108 --> 02:35:39,315
- Fogo!
- Fogo!

1117
02:35:39,316 --> 02:35:43,155
Fogo!

1118
02:35:49,745 --> 02:35:53,208
- Cento e cinquenta!
- Cento e cinquenta!

1119
02:35:53,416 --> 02:35:56,836
Alinhar! Fogo!

1120
02:36:27,995 --> 02:36:32,916
N�o disparem! Parem!

1121
02:36:39,090 --> 02:36:41,677
Fogo!

1122
02:36:41,678 --> 02:36:44,389
Fogo!

1123
02:37:19,300 --> 02:37:23,889
�leo! Agora!

1124
02:37:25,682 --> 02:37:28,395
Fogo!

1125
02:37:46,956 --> 02:37:49,583
Quem a defende?

1126
02:37:49,584 --> 02:37:53,754
- Balian de Ibelin, filho de Godfrey.
- Godfrey.

1127
02:37:53,755 --> 02:37:57,260
Godfrey quase me matou no L�bano.

1128
02:37:57,261 --> 02:38:00,721
Na verdade, n�o sabia que ele tinha um
filho.

1129
02:38:00,722 --> 02:38:03,348
Era o filho dele em Kerak.

1130
02:38:06,561 --> 02:38:10,105
- O que voc� deixou viver?
- Sim.

1131
02:38:10,106 --> 02:38:12,609
Talvez voc� n�o devesse
ter feito isso.

1132
02:38:12,610 --> 02:38:17,321
Talvez eu devesse ter tido
um professor diferente.

1133
02:40:37,974 --> 02:40:41,396
Fogo!

1134
02:40:44,025 --> 02:40:45,075
Fogo!

1135
02:40:46,943 --> 02:40:47,993
Fogo!

1136
02:40:49,572 --> 02:40:50,622
Fogo!
1137
02:41:50,761 --> 02:41:54,851
- Voc� n�o � uma irm�.
- Somos o que fazemos.

1138
02:41:55,767 --> 02:41:59,440
Ent�o eu sou um homem que viajou de
muito longe para morrer em v�o.

1139
02:42:01,190 --> 02:42:03,484
O que voc� diz disso?

1140
02:42:07,864 --> 02:42:10,993
Eu... eu diria que lamento.

1141
02:42:11,702 --> 02:42:14,330
E eu lamento por voc�...

1142
02:42:15,165 --> 02:42:18,500
Rainha de Jerusal�m.

1143
02:43:06,887 --> 02:43:08,971
Quando um corpo � queimado

1144
02:43:09,305 --> 02:43:13,478
n�o pode ser ressuscitado at� ao Dia do
Julgamento.

1145
02:43:13,561 --> 02:43:15,647
Se n�o queimarmos estes corpos...

1146
02:43:15,938 --> 02:43:18,108
morreremos todos com doen�as em tr�s
dias.

1147
02:43:18,691 --> 02:43:21,820
Deus compreender�, meu senhor.

1148
02:43:22,863 --> 02:43:24,948
E se n�o compreender...

1149
02:43:25,866 --> 02:43:29,954
ent�o Ele n�o � Deus, e n�s n�o
precisamos nos preocupar.

1150
02:43:42,843 --> 02:43:44,927
- Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

1151
02:43:44,928 --> 02:43:49,099
A muralha, onde o Port�o de Cristopher
costumava estar, foi enfraquecida.

1152
02:43:49,100 --> 02:43:52,893
Normalmente quando um port�o est� bloqueado,
� mais fraco que o muro a sua volta.

1153
02:43:52,894 --> 02:43:55,800
- Ou mais forte.
- � mais fraco. O Rashid viu.

1154
02:43:56,000 --> 02:44:00,821
Essa ser� a nossa porta para Jerusal�m.

1155
02:44:10,700 --> 02:44:12,791
Ser� aqui que faremos a �ltima resist�ncia.

1156
02:44:13,419 --> 02:44:16,130
Temos que nos preparar.

1157
02:44:19,049 --> 02:44:21,135
Irm�os! Irm�os!

1158
02:44:21,677 --> 02:44:24,472
Deus nos enviou este dia!

1159
02:44:25,014 --> 02:44:27,099
Voc�s n�o far�o prisioneiros!

1160
02:44:27,265 --> 02:44:30,312
Assim como eles fizeram, ser� feito tamb�m!

1161
02:44:30,644 --> 02:44:32,728
- Allah hu akbar!
- Allah hu akbar!

1162
02:45:10,271 --> 02:45:12,982
Quando esta parede cair...

1163
02:45:14,442 --> 02:45:16,528
N�o haver� abrigo.
1164
02:45:18,614 --> 02:45:21,075
Se deixarem cair as armas...

1165
02:45:21,741 --> 02:45:25,163
suas fam�lias morrer�o.

1166
02:45:28,833 --> 02:45:32,877
Podemos derrotar este ex�rcito aqui.

1167
02:45:34,967 --> 02:45:37,676
Por isso eu digo, eles que venham!

1168
02:45:38,177 --> 02:45:39,470
Eles que venham!

1169
02:45:41,556 --> 02:45:44,851
Vamos! Vamos!

1170
02:45:47,811 --> 02:45:52,608
Vamos!

1171
02:49:22,943 --> 02:49:27,573
Lembre-se de mim na Fran�a, Mestre
Coveiro.

1172
02:49:27,846 --> 02:49:28,937
Meu senhor!

1173
02:50:02,808 --> 02:50:04,920
Eles pedir�o um acordo.

1174
02:50:05,606 --> 02:50:08,431
T�m que pedir um acordo.

1175
02:50:08,590 --> 02:50:13,391
Convertam-se ao Isl�o. Arrependam-se
depois.

1176
02:50:13,475 --> 02:50:16,228
Voc� me ensinou muito sobre religi�o,
Sua Emin�ncia.

1177
02:50:39,668 --> 02:50:43,759
Voc�s entregam a cidade?
1178
02:50:46,135 --> 02:50:49,680
Antes de perd�-la, a deixarei em cinzas.

1179
02:50:50,722 --> 02:50:53,102
Os seus lugares sagrados, os nossos.

1180
02:50:53,103 --> 02:50:57,189
Tudo o que em Jerusal�m deixa os homens
loucos.

1181
02:50:58,109 --> 02:51:01,693
Eu me pergunto se n�o seria melhor
se voc� fizesse isso.

1182
02:51:01,694 --> 02:51:04,822
- Voc� ir� destru�-la?
- At� � �ltima pedra.

1183
02:51:04,823 --> 02:51:08,994
E qualquer cavaleiro Crist�o morto
levar� 10 Sarracenos com ele.

1184
02:51:08,995 --> 02:51:11,454
Voc� ir� destruir seu ex�rcito aqui e
n�o ir� conseguir reunir outro.

1185
02:51:11,455 --> 02:51:16,877
Juro por Deus que tomar esta cidade
ser� o seu fim.

1186
02:51:20,549 --> 02:51:23,384
A sua cidade est� cheia de mulheres e
crian�as.

1187
02:51:23,385 --> 02:51:26,303
Se o meu ex�rcito morrer...

1188
02:51:26,304 --> 02:51:29,100
a sua cidade tamb�m morrer�.

1189
02:51:33,063 --> 02:51:36,398
Ofere�a as condi��es, eu n�o pe�o
nenhuma.

1190
02:51:40,068 --> 02:51:44,238
Darei a todas as pessoas salvo conduto
at� terras Crist�s.

1191
02:51:44,239 --> 02:51:46,617
Todas as pessoas.

1192
02:51:46,618 --> 02:51:49,662
As mulheres, as crian�as, os velhos...

1193
02:51:49,663 --> 02:51:54,542
e a todos os seus cavaleiros e
soldados, e a sua Rainha.

1194
02:51:54,543 --> 02:51:57,881
O seu Rei, do jeito que est�...

1195
02:51:57,882 --> 02:52:00,173
entrego a voc�...

1196
02:52:00,174 --> 02:52:02,675
E ao que Deus quiser fazer com ele.

1197
02:52:02,676 --> 02:52:04,845
Ningu�m ser� machucado.

1198
02:52:04,846 --> 02:52:07,265
Juro por Deus.

1199
02:52:07,266 --> 02:52:11,643
Os Crist�os massacraram todos os Mu�ulmanos
dentro das muralhas quando tomaram esta cidade.

1200
02:52:11,644 --> 02:52:14,440
Eu n�o sou como esses homens.

1201
02:52:14,441 --> 02:52:17,065
Eu sou Saladino.

1202
02:52:17,066 --> 02:52:20,615
Saladino.

1203
02:52:30,499 --> 02:52:35,546
Ent�o dentro dessas condi��es,
eu lhe entrego Jerusal�m.

1204
02:52:35,963 --> 02:52:37,923
Salaam alaikum.

1205
02:52:37,924 --> 02:52:41,471
E que a paz esteja convosco.

1206
02:52:44,930 --> 02:52:48,227
Quanto vale Jerusal�m?

1207
02:52:48,895 --> 02:52:51,564
Nada.

1208
02:52:55,994 --> 02:52:59,405
Tudo.

1209
02:53:39,324 --> 02:53:42,367
Eu entreguei Jerusal�m.

1210
02:53:42,368 --> 02:53:46,623
Todos ser�o escoltados em seguran�a at�
o mar.

1211
02:53:48,418 --> 02:53:52,046
Se este � o Reino dos C�us...

1212
02:53:54,673 --> 02:53:58,011
Que Deus fa�a dele o que quiser.

1213
02:54:09,273 --> 02:54:12,526
Balian!

1214
02:54:12,527 --> 02:54:14,693
Balian!

1215
02:54:14,694 --> 02:54:17,741
Sim! Gra�as ao Senhor!

1216
02:54:32,422 --> 02:54:36,929
O reino do seu irm�o estava aqui...
e aqui.

1217
02:54:37,846 --> 02:54:42,017
Esse reino nunca poder� ser entregue.

1218
02:54:47,647 --> 02:54:50,568
O que devo fazer?

1219
02:54:52,444 --> 02:54:57,450
Ainda sou a rainha de Acre, Ashkelon,
Tripoli.

1220
02:54:57,658 --> 02:55:00,368
Decida n�o ser mais Rainha...

1221
02:55:00,369 --> 02:55:03,624
e ficarei a seu lado.

1222
02:55:32,072 --> 02:55:34,490
O cavaleiro perfeito.

1223
02:55:34,491 --> 02:55:37,493
� isso o que pensa que �, n�o?

1224
02:55:51,676 --> 02:55:54,512
Todos n�s somos o que fazemos.

1225
02:57:03,920 --> 02:57:06,757
Acabe com isso.

1226
02:57:10,845 --> 02:57:13,222
Quando se erguer novamente...

1227
02:57:13,223 --> 02:57:16,061
se isso acontecer...

1228
02:57:16,854 --> 02:57:20,523
Levante-se como cavaleiro.

1229
02:58:33,017 --> 02:58:36,438
Este cavalo...

1230
02:58:37,689 --> 02:58:40,400
N�o � um cavalo muito bom.

1231
02:58:40,401 --> 02:58:43,530
N�o vou ficar com ele.

1232
02:58:44,155 --> 02:58:47,827
Obrigado.
1233
02:58:48,536 --> 02:58:50,828
E se Deus n�o te ama...

1234
02:58:50,829 --> 02:58:55,709
como poderia ter feito todas
as coisas que fez?

1235
02:58:56,334 --> 02:58:59,380
Que a paz esteja contigo.

1236
02:58:59,879 --> 02:59:02,925
Alaikum salaam.

1237
03:01:13,275 --> 03:01:16,070
Uma rainha nunca anda.

1238
03:01:22,243 --> 03:01:25,290
E no entanto voc� est� andando.

1239
03:02:47,461 --> 03:02:50,130
<i>Em frente!</i>

1240
03:02:53,800 --> 03:02:56,511
<i>Alto!</i>

1241
03:02:58,889 --> 03:03:02,644
Partimos em cruzada para recuperar o
reino de Jerusal�m.

1242
03:03:06,734 --> 03:03:09,985
V�o at� onde os homens falam Italiano...

1243
03:03:09,986 --> 03:03:14,573
e continuem at� que falem outra coisa
qualquer.

1244
03:03:21,539 --> 03:03:24,458
N�s viemos por esta estrada para encontrar
Balian....

1245
03:03:24,459 --> 03:03:27,379
que defendeu Jerusal�m.

1246
03:03:27,795 --> 03:03:31,550
Eu sou o ferreiro.
1247
03:03:32,258 --> 03:03:35,304
E eu sou o Rei da Inglaterra.

1248
03:03:35,305 --> 03:03:38,515
Eu sou o ferreiro.

1249
03:03:40,936 --> 03:03:45,858
<i>Em forma��o! Em frente!</i>

1250
03:04:57,600 --> 03:05:00,600
<i>O Rei, Ricardo Cora��o de Le�o,
foi para a Terra Santa...</i>

1251
03:05:00,601 --> 03:05:03,600
<i>e lutou nas cruzadas
por tr�s anos.</i>

1252
03:05:03,601 --> 03:05:06,600
<i>Sua luta para
recuperar Jerusal�m</i>

1253
03:05:06,601 --> 03:05:09,600
<i>terminou em uma desconfort�vel
tr�gua com Saladino.</i>

1254
03:05:09,601 --> 03:05:12,600
<i>Quase 1000 anos depois, a paz no Reino
dos C�us permanece uma ilus�o.</i>

1255
03:05:14,170 --> 03:05:18,720
<i>Eu traduzi esta legenda em 2005! Foi
bom rever este filme em alta defini��o.</i>

1256
03:05:18,800 --> 03:05:20,800
<i>Fixes & Resync by Forenaite</i>

Você também pode gostar