Você está na página 1de 55

1

00:00:19,685 --> 00:00:24,224


"PAGARAM COM O PR�PRIO SANGUE"

2
00:01:24,649 --> 00:01:27,618
Um dos relatos mais estranhos
do oeste,

3
00:01:27,653 --> 00:01:30,821
que se ouvia, da carro�a pris�o,
chamada "Tumba Andante"

4
00:01:30,856 --> 00:01:34,856
Saia de Forte Arkansas para cruzar
as vastas plan�cies do Texas

5
00:01:34,960 --> 00:01:37,097
e os desertos
do Territ�rio do Arizona.

6
00:01:37,131 --> 00:01:40,832
E no caminho recolhia foragidos
pistoleiros, assassinos.

7
00:01:40,934 --> 00:01:45,203
A carro�a ia de lugar em lugar,
passando pelos terrenos hostis.

8
00:01:45,237 --> 00:01:49,606
E com muito trabalho ia
percorrendo o interior.

9
00:01:50,009 --> 00:01:52,609
Homens como Ferris e Tioga,

10
00:01:52,710 --> 00:01:55,610
levados para serem entregues
ao carrasco mais temido.

11
00:01:55,716 --> 00:01:59,383
O Juiz carrasco Isaias C. Parker.

12
00:02:09,128 --> 00:02:10,329
Ei, xerife.

13
00:02:10,597 --> 00:02:11,697
Alto, Jud!
14
00:02:14,567 --> 00:02:16,568
- O que voc� quer?
- �gua.

15
00:02:18,404 --> 00:02:19,804
Obrigado.

16
00:02:23,543 --> 00:02:24,843
Boa.

17
00:02:27,613 --> 00:02:31,216
Porque a pressa, Parker,
te gratificam se for mais r�pido?

18
00:02:31,284 --> 00:02:35,354
N�o, apenas por lhes entregar.
Pois v� devagar, n�o temos pressa.

19
00:02:35,622 --> 00:02:38,690
- Aposto que n�o.
- Xerife, pode apostar.

20
00:02:39,259 --> 00:02:43,295
Estamos em territ�rio apache,
temos de cruz�-lo r�pido.

21
00:02:43,396 --> 00:02:44,796
Vamos, Jud.

22
00:03:49,429 --> 00:03:50,795
Voc� teve sorte.

23
00:04:07,280 --> 00:04:08,747
Sorte que era o
chefe Corvo Amarelo.

24
00:04:08,882 --> 00:04:10,715
Porque te deixaram vivo?

25
00:04:10,950 --> 00:04:12,951
Eu o deixei vivo uma vez

26
00:04:13,720 --> 00:04:14,954
Estamos quites.
27
00:04:15,488 --> 00:04:18,223
- Quantos guerreiros eram?
- Quinze ou vinte.

28
00:04:18,491 --> 00:04:20,759
Alguns com rifles
de repeti��o.

29
00:04:20,827 --> 00:04:23,395
Mesmo? De onde acha
que eles os conseguiram?

30
00:04:23,429 --> 00:04:24,796
Eu n�o sei.

31
00:04:26,165 --> 00:04:28,166
Agora eles tem mais seis.

32
00:04:29,669 --> 00:04:33,105
- Me leve a Dragoon Wells.
- N�o, Capit�o. Vou a Springs City,

33
00:04:33,139 --> 00:04:35,841
Tenho muitas mercadorias,
minha carro�a n�o est� boa...

34
00:04:35,942 --> 00:04:37,942
e perderia tr�s dias.

35
00:04:38,044 --> 00:04:39,812
Tenho que negoci�-las
na Calif�rnia.

36
00:04:39,846 --> 00:04:41,747
Vamos por meus
homens na carro�a.

37
00:04:41,782 --> 00:04:43,583
N�o vou por nenhum
homem em minha carro�a.

38
00:04:43,618 --> 00:04:47,318
- N�o pode me obrigar.
- Pois faremos isso.

39
00:05:07,573 --> 00:05:11,243
Cuide da carro�a enquanto vou
adiante. Cuidado com esses dois.

40
00:05:11,277 --> 00:05:12,844
Tudo bem

41
00:05:17,884 --> 00:05:19,251
Algu�m est� morto

42
00:05:21,587 --> 00:05:23,756
E haver� mais dois
se voc� n�o se comportar.

43
00:05:23,790 --> 00:05:26,158
Cuide para que possamos
viver mais tempo.

44
00:05:26,292 --> 00:05:27,293
Filhinho?

45
00:05:27,527 --> 00:05:28,837
Ele vai viver o bastante

46
00:05:28,862 --> 00:05:30,488
para aprender a lavar
as orelhas, Tioga?

47
00:05:30,598 --> 00:05:32,598
N�o acredito

48
00:05:32,933 --> 00:05:34,435
De toda maneira
� melhor sentar.

49
00:05:34,536 --> 00:05:37,436
Claro, � como mandar.

50
00:05:38,804 --> 00:05:39,972
Vamos, Jud.

51
00:05:53,386 --> 00:05:54,620
Quanto tempo?

52
00:05:55,054 --> 00:05:57,021
Uma hora e meia.
53
00:05:57,357 --> 00:05:58,657
Quem � esse?

54
00:05:58,691 --> 00:06:00,492
Um comerciante
chamado Jonah.

55
00:06:05,732 --> 00:06:08,499
Est� vindo algu�m atr�s
de n�s, xerife.

56
00:06:16,642 --> 00:06:17,675
N�o se preocupe.

57
00:06:17,710 --> 00:06:20,812
Nunca vi um apache
atacar com uma dilig�ncia.

58
00:06:36,995 --> 00:06:38,830
- O que aconteceu?
- Apaches.

59
00:06:41,000 --> 00:06:43,334
N�o est�o longe.
Devemos ir agora.

60
00:06:43,436 --> 00:06:45,136
Temos de viajar depressa.

61
00:06:45,170 --> 00:06:47,707
Estarei as suas ordens, capit�o.
Sou Bill Haney comiss�rio dos USA.

62
00:06:47,741 --> 00:06:50,942
Marshall, sou o Cap. Matt Riordan.

63
00:06:50,976 --> 00:06:53,909
- Matt!
- Ann?

64
00:06:56,682 --> 00:06:57,882
Para onde est� indo?

65
00:06:58,150 --> 00:07:01,519
O tempo n�o espera ningu�m,
Capit�o, nem mesmo voc�.
66
00:07:02,021 --> 00:07:04,990
- Eu te perguntei para onde vai.
- Volta ao leste comigo.

67
00:07:05,024 --> 00:07:06,157
Vamos nos casar.

68
00:07:06,559 --> 00:07:07,859
Sinto muito

69
00:07:11,897 --> 00:07:15,300
De uma coisa tenho certeza.
Corvo Amarelo n�o est� sozinho.

70
00:07:15,534 --> 00:07:20,004
Ent�o, Ger�nimo n�o est� longe.
Vamos para o forte Dragoon Wells.

71
00:07:22,975 --> 00:07:26,577
Devo lhes pedir que voltem
para a dilig�ncia, por favor.

72
00:07:30,783 --> 00:07:33,484
Voc� tamb�m, Senhorita.
Me chame de Mara.

73
00:07:38,191 --> 00:07:39,225
Quem s�o eles?

74
00:07:39,359 --> 00:07:42,727
- Tioga e Ferris, podem ajudar.
- Sim.

75
00:07:42,761 --> 00:07:44,195
Espero que ajudem.

76
00:07:45,765 --> 00:07:48,866
- Vai lutar? Tenho alternativa.
- N�o.

77
00:07:48,934 --> 00:07:51,137
- Eu lutarei.
- T�oga?

78
00:07:51,638 --> 00:07:54,638
Prefiro morrer lutando
do que na forca.

79
00:07:55,674 --> 00:07:56,775
Soltem eles, xerife.

80
00:07:56,809 --> 00:07:59,411
Me d� a sua palavra
que n�o vai tentar fugir?

81
00:07:59,545 --> 00:08:00,445
acredita em mim?

82
00:08:01,313 --> 00:08:02,847
Creio que sim

83
00:08:02,915 --> 00:08:05,049
- Ent�o tem minha palavra.
- Tioga?

84
00:08:13,459 --> 00:08:15,594
Vire a carro�a,
vamos voltar ao forte.

85
00:08:15,695 --> 00:08:16,895
Ficarei aqui, Capit�o.

86
00:08:16,929 --> 00:08:19,564
Os apaches est�o em p� de guerra,
isso n�o te preocupa?

87
00:08:30,676 --> 00:08:32,410
Tenho que lev�-los para casa,
xerife.

88
00:08:32,845 --> 00:08:34,718
Vamos nos preocupar
com os vivos,

89
00:08:34,743 --> 00:08:36,505
enterraremos aqui por enquanto.

90
00:08:37,349 --> 00:08:38,750
Tem raz�o.

91
00:08:39,085 --> 00:08:40,885
Mas voltarei para busc�-los.

92
00:08:41,353 --> 00:08:43,421
Os cobriremos superficialmente.

93
00:08:44,890 --> 00:08:46,224
Vou precisar de ajuda.

94
00:10:15,180 --> 00:10:16,347
apaches.

95
00:10:16,649 --> 00:10:18,483
V� em frente

96
00:11:49,810 --> 00:11:52,044
Teremos de ir na
carro�a do Jonah.

97
00:11:53,880 --> 00:11:55,314
Deixe isso a�.

98
00:11:55,449 --> 00:11:58,951
Tudo que tenho est� nesse ba�,
n�o posso deix�-lo.

99
00:11:58,985 --> 00:12:00,986
Se n�o sobreviver n�o
precisar� disso.

100
00:12:01,020 --> 00:12:03,856
O Capit�o tem raz�o, se n�o
formos r�pido n�o conseguiremos.

101
00:12:03,890 --> 00:12:07,159
Prefiro conservar minha beleza
do que um ba� cheio de roupas.

102
00:12:07,194 --> 00:12:08,995
N�o me estranha
pois tem beleza para isso.

103
00:12:09,029 --> 00:12:12,799
Sabe, se n�o fosse a ocasi�o
gostaria de cantar para voc�.

104
00:12:12,834 --> 00:12:15,069
- Eu ficaria encantado.
- Voc� � am�vel.

105
00:12:15,170 --> 00:12:17,670
Claro que sou, como sou.

106
00:12:20,974 --> 00:12:23,575
Os cavalos est�o sofrendo,
Capit�o.

107
00:12:35,755 --> 00:12:37,457
Devemos abandonar a
carro�a pris�o.

108
00:12:37,558 --> 00:12:38,558
Por qu�?

109
00:12:38,591 --> 00:12:42,127
N�o podemos carregar ela.
Essa carro�a pertence ao xerife.

110
00:12:42,262 --> 00:12:44,664
Eu farei isso, Capit�o.
Que pena Haney, sinto muito;

111
00:12:44,698 --> 00:12:47,266
Jonah, engate dois cavalos
na sua carro�a.

112
00:12:47,300 --> 00:12:49,668
Xerife, voc�, Link e Tom,
montem os outros cavalos.

113
00:12:49,702 --> 00:12:51,537
O resto de n�s iremos na carro�a

114
00:13:21,034 --> 00:13:22,334
Est� melhor?

115
00:13:22,769 --> 00:13:24,469
Estou muito melhor, obrigado.

116
00:13:25,104 --> 00:13:26,371
E um prazer, Capit�o.

117
00:14:13,620 --> 00:14:15,220
Acamparemos aqui.

118
00:14:15,588 --> 00:14:18,591
N�o desengatem os cavalos,
podemos ter de sair correndo.

119
00:14:37,677 --> 00:14:39,445
Creio que n�o
estamos sozinhos.

120
00:14:40,080 --> 00:14:41,414
Est�o aqui, n�o h� duvida.

121
00:14:41,548 --> 00:14:43,416
Mas n�o atacar�o
durante a noite.

122
00:14:43,450 --> 00:14:46,352
- J� � um consolo, Capit�o.
- Nem tanto.

123
00:14:46,553 --> 00:14:48,821
V�o tentar nos matar quando
amanhecer.

124
00:14:48,856 --> 00:14:50,523
Como pode ter tanta certeza.

125
00:14:50,958 --> 00:14:52,692
N�o gostam de morrer � noite.

126
00:14:52,726 --> 00:14:55,528
Temem que suas almas
n�o encontrem o grande esp�rito.

127
00:14:55,563 --> 00:14:57,863
Almas? Mas s�o uns diabos.

128
00:14:58,065 --> 00:14:59,499
Talvez sim, talvez n�o.

129
00:14:59,533 --> 00:15:03,266
Fiquem na carro�a podemos
precisar nos defender.

130
00:15:04,138 --> 00:15:07,538
Xerife, O melhor lugar � aqui.
perto das pedras.

131
00:15:07,608 --> 00:15:08,841
Ficaremos aqui, ent�o.

132
00:15:09,076 --> 00:15:11,310
Posso acompanh�-la para casa?

133
00:15:15,849 --> 00:15:18,818
Pode me acompanhar at�
em casa, meu querido bandido,

134
00:15:18,953 --> 00:15:21,253
Mas s� at� a porta.

135
00:15:46,780 --> 00:15:47,781
Precisa de Companhia?

136
00:15:50,451 --> 00:15:52,752
N�o, j� temos o suficiente.

137
00:15:52,854 --> 00:15:56,521
Estar� mais seguro comigo, n�o?

138
00:15:59,026 --> 00:16:00,692
- Est� confort�vel?
- Oh, muito.

139
00:16:02,063 --> 00:16:04,398
Lamento que seu
alojamento n�o seja melhor.

140
00:16:04,432 --> 00:16:05,732
Isso vai piorar

141
00:16:09,971 --> 00:16:12,672
Como explica
esse homem, xerife?

142
00:16:12,974 --> 00:16:16,710
O Ferris. Sua hist�ria � curiosa.
Ele vem do leste.

143
00:16:16,778 --> 00:16:21,915
Tinha tudo que um homem desejar,
um bom lugar, excelentes pais.

144
00:16:21,950 --> 00:16:25,252
- E cursava a universidade.
- Por que p�s tudo a perder?

145
00:16:25,286 --> 00:16:28,822
Quem sabe? Suponho que certas
pessoas aceitam seu destino,

146
00:16:28,857 --> 00:16:32,759
- outras como ele, for�a a barra.
- Suponho que sim.

147
00:16:32,827 --> 00:16:36,195
- O que ele espera?
- Quer dizer que n�o acredita?

148
00:16:36,230 --> 00:16:37,199
Est� certo.

149
00:16:37,300 --> 00:16:40,300
Pelo visto n�o viu as marcas
no seu coldre.

150
00:16:40,968 --> 00:16:44,271
E digo que n�o achei ruim
ele matar aqueles bastardos,

151
00:16:44,305 --> 00:16:45,839
e a morte deles foi uma boa.

152
00:16:45,873 --> 00:16:48,008
Ent�o porque o leva
para a pris�o?

153
00:16:48,042 --> 00:16:51,311
Porque o �ltimo que enterraram
era xerife de uma cidade.

154
00:16:51,846 --> 00:16:54,249
N�o que esse xerife fosse bom,

155
00:16:54,350 --> 00:16:57,950
era um b�bado
e ruim, mas preciso fazer isso.
156
00:16:58,185 --> 00:17:00,586
- Ent�o ele � um pistoleiro?
- Sim.

157
00:17:01,689 --> 00:17:03,156
E tamb�m um jogador.

158
00:17:03,391 --> 00:17:04,858
Em outras palavras...

159
00:17:05,626 --> 00:17:07,160
E um perfeito canalha

160
00:17:07,361 --> 00:17:11,097
Eu n�o diria isso, Senhorita.
N�o diria isso em absoluto.

161
00:17:12,033 --> 00:17:13,100
O que vai acontecer?

162
00:17:13,134 --> 00:17:16,669
Com certeza o juiz Parker
o enforcar�.

163
00:17:16,904 --> 00:17:17,871
Tem certeza disso?

164
00:17:17,905 --> 00:17:22,040
Claro, todos os pistoleiros
do pa�s o conhecem.

165
00:17:23,311 --> 00:17:26,313
Pois ele age como se n�o
tivesse nenhuma preocupa��o.

166
00:17:27,582 --> 00:17:31,750
Um homem assim, deve ter
algo muito grande dentro dele.

167
00:17:32,153 --> 00:17:34,220
- Descanse.
- Boa noite, Marshall.

168
00:17:50,938 --> 00:17:52,372
Calma, Jud.
169
00:17:52,707 --> 00:17:54,240
Voc� me assustou.

170
00:17:57,211 --> 00:17:59,578
- Viu algo?
- N�o.

171
00:17:59,613 --> 00:18:00,914
Mas, eu os pressinto.

172
00:18:01,082 --> 00:18:03,416
Quase posso senti-los.

173
00:18:07,822 --> 00:18:10,623
- E melhor vigiar esse tamb�m.
- O Jonah?

174
00:18:10,825 --> 00:18:15,427
Ser� melhor, pois n�o confio nele.
N�o o perca de vista.

175
00:18:15,528 --> 00:18:18,897
N�o se preocupe, se der um
passo em falso, ser� o �ltimo.

176
00:18:34,448 --> 00:18:37,049
Desta vez darei carta
se n�o se importa.

177
00:18:37,117 --> 00:18:38,617
Voc� pode.

178
00:18:39,553 --> 00:18:41,187
Ora, cale-se.

179
00:18:41,221 --> 00:18:43,589
Precisa dormir,
est� muito irritado.

180
00:18:45,626 --> 00:18:47,026
Voc� ouviu?

181
00:18:47,261 --> 00:18:49,295
E melhor estarmos preparados.

182
00:18:49,363 --> 00:18:50,796
Sabe alguma ora��o?

183
00:18:50,831 --> 00:18:53,665
Se soubesse
a usaria com voc�. D� cartas.

184
00:18:55,302 --> 00:18:58,870
Vamos apostar dinheiro?
Quer dar as cartas.

185
00:18:59,840 --> 00:19:01,240
D� espa�o.

186
00:19:29,172 --> 00:19:31,673
- Estamos cercados.
- Volte ao seu posto.

187
00:19:31,708 --> 00:19:32,841
N�o penso fazer isso.

188
00:19:32,876 --> 00:19:34,443
Disse para voltar
para seu posto.

189
00:19:35,712 --> 00:19:37,112
Escute.

190
00:21:35,865 --> 00:21:37,634
- Vai morrer por isso.
- por favor, n�o me prenda.

191
00:21:37,768 --> 00:21:42,070
Por favor, tenho dinheiro.
Te darei todo, n�o � humano

192
00:21:42,105 --> 00:21:44,306
Voc� que n�o � humano, maldito
saco de merda.

193
00:21:44,341 --> 00:21:46,608
N�o, por favor, n�o fa�a isso.

194
00:21:46,642 --> 00:21:48,977
Vou estourar a cabe�a dele,
Capit�o.
195
00:21:49,011 --> 00:21:52,980
Capit�o, n�o. Por favor, n�o deixe,
n�o deixe que me mate

196
00:21:53,015 --> 00:21:54,616
- Deixe ele comigo, capit�o.
- Guarde essa arma.

197
00:21:54,651 --> 00:21:55,917
Obede�a.

198
00:21:56,919 --> 00:21:59,086
- Maldito.
- J� chega!

199
00:22:03,826 --> 00:22:05,960
- Jud est� morto.
- O qu�?

200
00:22:06,429 --> 00:22:07,362
- N�o!
- Tom?

201
00:22:08,664 --> 00:22:09,765
Foi ele.

202
00:22:09,999 --> 00:22:11,199
Canalha.

203
00:22:11,334 --> 00:22:12,400
Tom!

204
00:22:12,502 --> 00:22:15,304
Foi apunhalado pelas costas.
Pelas costas. Vou mat�-lo.

205
00:22:15,405 --> 00:22:16,438
Basta.

206
00:22:19,876 --> 00:22:20,976
Capit�o...

207
00:22:22,478 --> 00:22:24,446
Vai deixar esse
sujeito com vida?
208
00:22:24,680 --> 00:22:26,849
- Ele deve ser julgado.
- Julgue-o agora.

209
00:22:26,950 --> 00:22:30,185
N�o, se tem um juiz para ele,
ser� meu revolver.

210
00:22:30,386 --> 00:22:33,854
Como o capit�o disse,
o levaremos ao juiz.

211
00:22:34,357 --> 00:22:36,024
Alguma obje��o?

212
00:22:37,293 --> 00:22:40,094
J� que p�e assim,
n�o me ocorre nenhuma.

213
00:22:40,797 --> 00:22:42,397
por agora.

214
00:22:44,968 --> 00:22:47,002
Muito bem
vamos virar a carro�a.

215
00:22:48,838 --> 00:22:52,307
Pegaremos as provis�es
e seguiremos nosso caminho.

216
00:22:53,976 --> 00:22:56,411
Ei, veja isso.
Tem um fundo falso.

217
00:22:58,548 --> 00:23:00,381
Levante-se, Tom

218
00:23:03,486 --> 00:23:05,821
- Eu sinto muito, Senhor.
- Esque�a.

219
00:23:07,023 --> 00:23:09,625
De agora em diante
ser� respons�vel por ele.

220
00:23:10,793 --> 00:23:11,960
Link?

221
00:23:13,763 --> 00:23:15,897
- Winchester 44.
- Ei, Capit�o!

222
00:23:15,998 --> 00:23:18,266
Tem mais? Umas vinte e cinco.

223
00:23:25,975 --> 00:23:29,477
- Est� vendendo rifles para eles.
- N�o, Capit�o, eu juro.

224
00:23:29,512 --> 00:23:32,313
- Isso � para o Forte Blue.
- Voc� mente.

225
00:23:32,381 --> 00:23:33,882
Tem certeza
que n�o mudou de ideia?

226
00:23:33,917 --> 00:23:35,351
N�o, eu gostaria, mas n�o.

227
00:23:35,385 --> 00:23:36,786
Temos de esperar para pensar.

228
00:23:36,820 --> 00:23:40,189
Vamos aproveitar a oportunidade.
Esses rifles nos ajudar�o.

229
00:23:40,324 --> 00:23:41,791
Tem muni��o?

230
00:23:41,825 --> 00:23:44,159
- Voc� tem?
- Sim.

231
00:23:45,162 --> 00:23:48,998
N�o pensava ficar muito tempo fora,
essa � a comida que ele tem.

232
00:23:49,232 --> 00:23:52,433
Vai passar fome, Jonah,
muita fome.

233
00:23:52,535 --> 00:23:54,335
Ei, u�sque.

234
00:23:59,342 --> 00:24:01,243
Tire ele da minha frente.

235
00:24:07,183 --> 00:24:08,450
Hopi...

236
00:24:09,419 --> 00:24:11,086
V� buscar os cavalos.

237
00:24:11,120 --> 00:24:12,688
O barril de �gua est� bem.

238
00:24:23,534 --> 00:24:24,901
O que voc� quer?

239
00:24:25,002 --> 00:24:27,604
- Belo dia.
- Sim, melhor ainda para viajar.

240
00:24:27,905 --> 00:24:29,439
Me alegro que diga isso.

241
00:24:31,442 --> 00:24:33,910
- Est� rindo de mim?
- N�o, claro que n�o.

242
00:24:33,978 --> 00:24:36,047
- Ent�o o que est� lhe acontecendo?
- Absolutamente nada.

243
00:24:36,081 --> 00:24:38,115
Sou apenas um admirador.

244
00:24:38,883 --> 00:24:40,450
E pode se saber porqu�?

245
00:24:40,584 --> 00:24:43,587
Porque � a primeira pessoa que
conhe�o que � t�o pecadora como eu.

246
00:24:43,622 --> 00:24:45,522
Como se atreve?
247
00:24:51,362 --> 00:24:53,930
Hora de irmos.
Estou pronta, xerife

248
00:25:00,231 --> 00:25:01,731
Est� louca!

249
00:25:02,306 --> 00:25:03,373
O que est� acontecendo?

250
00:25:03,408 --> 00:25:06,743
Porque n�o d� nossas provis�es
aos coiotes de uma vez.

251
00:25:06,777 --> 00:25:08,645
- Do que est� falando?
- Disso.

252
00:25:08,679 --> 00:25:11,748
J� teve sede alguma vez?
Sede de verdade?

253
00:25:12,016 --> 00:25:15,084
- N�o.
- Pois j� vi muitos morrerem.

254
00:25:15,285 --> 00:25:17,554
E acredite, irm�.
N�o � uma vis�o agrad�vel.

255
00:25:17,588 --> 00:25:20,089
- Eu s� queria estar limpa.
- Limpa?

256
00:25:20,157 --> 00:25:24,561
Antes que essa viagem acabe um gole
de �gua parecer� uma maravilha.

257
00:25:24,595 --> 00:25:25,796
Algum problema?

258
00:25:25,830 --> 00:25:29,199
Surpreendi a princesa
tomando banho com nossa �gua.

259
00:25:29,233 --> 00:25:32,101
N�o estava me lavando.
Est� mentindo.

260
00:25:32,236 --> 00:25:34,604
Usei um pouco para lavar as m�os.

261
00:25:34,705 --> 00:25:38,007
Esse pouco poderia
salvar algu�m. Talvez voc�.

262
00:25:39,011 --> 00:25:42,511
- Voc� gostaria disso?
- Sim.

263
00:25:46,651 --> 00:25:51,020
N�o estaria t�o bonita, com a
l�ngua inchada saindo da sua boca.

264
00:27:21,712 --> 00:27:23,446
Corvo amarelo.

265
00:27:24,048 --> 00:27:25,782
Escondam se atr�s da carro�a.

266
00:27:59,383 --> 00:28:01,550
Atiramos? Ainda n�o

267
00:28:12,296 --> 00:28:14,898
- Poder�amos mat�-los facilmente.
- N�o atirem.

268
00:28:15,266 --> 00:28:16,833
N�o pensam em atacar.

269
00:28:17,234 --> 00:28:19,101
Eles tem outra ideia.

270
00:29:02,679 --> 00:29:03,979
Corvo Amarelo...

271
00:29:04,180 --> 00:29:05,747
Aqui est� ele!

272
00:29:07,017 --> 00:29:08,651
Ele n�o lhe servir� morto.
273
00:29:08,986 --> 00:29:11,787
N�o vai ter o u�sque e
as armas, se ele morrer.

274
00:29:12,122 --> 00:29:14,023
Pense bem, Corvo Amarelo.

275
00:29:50,706 --> 00:29:52,506
Tomasito?

276
00:30:03,507 --> 00:30:04,673
E grave?

277
00:30:05,008 --> 00:30:06,542
Aguente firme, rapaz.

278
00:30:09,613 --> 00:30:11,180
Eu vou morrer?

279
00:30:11,448 --> 00:30:12,781
Logo ficar� bem.

280
00:30:14,751 --> 00:30:16,285
Est� mentindo.

281
00:30:24,695 --> 00:30:26,362
N�o, n�o mente.

282
00:30:28,963 --> 00:30:30,363
N�o me deixe s�.

283
00:30:40,077 --> 00:30:41,644
Pai nosso que est�s no c�u.

284
00:30:41,678 --> 00:30:43,145
Santifica seja vosso nome.

285
00:30:43,180 --> 00:30:44,647
Venha a n�s o vosso reino.

286
00:30:45,048 --> 00:30:47,316
Nos perdoai assim na terra
como no c�u,

287
00:30:47,351 --> 00:30:49,485
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.

288
00:30:50,053 --> 00:30:51,020
Assim como n�s.

289
00:31:29,159 --> 00:31:30,526
- Obrigado, Senhor.
- Am�m.

290
00:31:34,031 --> 00:31:35,598
Acha que isso lhe ajudar�?

291
00:31:36,033 --> 00:31:37,866
- Voc� n�o acha?
- N�o.

292
00:31:38,402 --> 00:31:39,768
Mas mal n�o faz.

293
00:31:40,871 --> 00:31:42,905
N�o, n�o acho.

294
00:31:49,212 --> 00:31:51,079
Me ajude tamb�m.

295
00:32:02,059 --> 00:32:03,559
Isso � o suficiente.

296
00:32:04,061 --> 00:32:07,097
N�o sei quanto tempo os cavalos
v�o durar com essa carga.

297
00:32:07,931 --> 00:32:09,432
Vamos esperar muito tempo?

298
00:32:09,466 --> 00:32:12,068
- N�o ir� a lugar algum, espero.
- Eu j� acreditava nisso.

299
00:32:12,102 --> 00:32:13,903
Mas n�o me custa lhe irritar.

300
00:32:18,275 --> 00:32:19,608
Voc� parece bem.
301
00:32:19,743 --> 00:32:22,311
Voc� acha bom tirar
a vida de um ser humano?

302
00:32:22,345 --> 00:32:24,013
Para salvar a minha, sim.

303
00:32:24,381 --> 00:32:26,982
N�o se preocupe,
s�o uns selvagens.

304
00:32:27,016 --> 00:32:28,486
- Sim, somos.
- S�o animais.

305
00:32:28,487 --> 00:32:30,887
Sim. N�s o pegamos
e os assassinamos.

306
00:32:30,920 --> 00:32:33,522
O que espera que fa�amos,
que lhes d� umas palmadas?

307
00:32:33,557 --> 00:32:35,791
Todos n�s
temos um pouco de selvagens.

308
00:32:35,826 --> 00:32:37,960
N�o acha, Senhorita Bradley?

309
00:32:43,633 --> 00:32:45,700
- Eles v�o voltar?
- N�o, eles precisam dessas armas.

310
00:32:45,736 --> 00:32:49,705
Como disse o Capit�o, n�o
v�o se arriscar matando o Jonah.

311
00:32:49,940 --> 00:32:53,675
V�o tentar nos desgastar
e v�o nos matar aos poucos.

312
00:32:53,810 --> 00:32:55,610
Para onde n�s vamos, Capit�o?

313
00:32:56,179 --> 00:33:00,048
Para a parada da dilig�ncia.
Est� a 25 Quil�metros.

314
00:33:00,083 --> 00:33:03,485
Se conseguirmos podemos
pedir ajuda � guarni��o.

315
00:33:03,519 --> 00:33:05,821
- Conseguiremos.
- Est� muito seguro disso?

316
00:33:05,922 --> 00:33:07,656
- Quer apostar?
- Com voc�?

317
00:33:08,592 --> 00:33:10,126
Todos prontos?

318
00:33:10,994 --> 00:33:12,661
Vamos em frente.

319
00:34:21,497 --> 00:34:23,831
As mulheres est�o cansadas

320
00:34:26,569 --> 00:34:28,336
Acamparemos aqui esta noite.

321
00:35:13,315 --> 00:35:14,515
Beba daqui

322
00:35:14,916 --> 00:35:16,951
N�o, guarde-a. Tomarei do barril

323
00:35:21,823 --> 00:35:23,524
- O que aconteceu?
- Est� ruim?

324
00:35:24,827 --> 00:35:26,161
Experimente

325
00:35:28,530 --> 00:35:31,599
- De onde saiu isso?
- Do barril de �gua do Jonah.

326
00:35:33,503 --> 00:35:35,003
Jonah!

327
00:35:35,838 --> 00:35:37,238
Venha aqui.

328
00:35:42,178 --> 00:35:43,145
O que est� acontecendo?

329
00:35:43,179 --> 00:35:45,814
O barril de �gua
est� cheio de u�sque.

330
00:35:51,354 --> 00:35:54,489
N�o vai passar s� fome,
mas tamb�m sede.

331
00:35:57,694 --> 00:35:58,994
Sim, Senhor.

332
00:36:12,175 --> 00:36:14,176
Sabe de uma coisa, princesa?

333
00:36:14,210 --> 00:36:15,878
Essa noite n�o
poder� tomar seu banho

334
00:36:15,912 --> 00:36:17,612
Ora, me deixe em paz.

335
00:36:37,499 --> 00:36:40,066
Coma isso. Eu n�o tenho fome.

336
00:36:40,436 --> 00:36:42,370
Coma, vai precisar de for�as.

337
00:36:42,805 --> 00:36:44,605
Que homem galante

338
00:36:45,475 --> 00:36:49,243
Pode escolher, um homem galante
ou um homem vivo

339
00:36:52,682 --> 00:36:54,015
Me desculpe.

340
00:36:59,321 --> 00:37:00,388
Matt...

341
00:37:01,824 --> 00:37:04,092
N�o podemos
mudar nossa forma de ser.

342
00:37:04,794 --> 00:37:05,794
N�o?

343
00:37:05,828 --> 00:37:07,429
Por acaso pode mudar a sua?

344
00:37:08,264 --> 00:37:09,931
Eu sei, n�o quer fazer isso.

345
00:37:09,966 --> 00:37:11,333
Sabe por qu�?

346
00:37:12,568 --> 00:37:14,935
Porque � honrado e honesto.

347
00:37:15,805 --> 00:37:20,374
E todas as coisas que p�e
como exemplo, tenta conseguir.

348
00:37:20,876 --> 00:37:22,610
Voc� trabalha por elas, Matt.

349
00:37:23,245 --> 00:37:25,879
Constr�i esse pais.

350
00:37:26,048 --> 00:37:27,449
D�-lhe for�a

351
00:37:29,085 --> 00:37:30,752
Me perdoe, por favor.

352
00:37:32,321 --> 00:37:35,757
Me perdoe por tentar viver
da minha maneira, como eu quero.

353
00:37:38,294 --> 00:37:41,329
E acha que encontrou esse modo
com o Phillip?
354
00:37:44,267 --> 00:37:45,934
Ele � um homem muito rico.

355
00:37:46,369 --> 00:37:48,102
E tamb�m muito bom.

356
00:37:49,739 --> 00:37:52,073
Com ele posso ter
tudo que quiser.

357
00:37:52,542 --> 00:37:54,943
E suponho, que isso
quer dizer liberdade.

358
00:37:55,511 --> 00:37:59,478
Para eu fazer o que quiser,
quando eu quiser.

359
00:38:01,851 --> 00:38:03,318
Se esse � seu desejo...

360
00:38:04,121 --> 00:38:05,387
Boa sorte.

361
00:38:20,504 --> 00:38:22,438
Teve um boa conversa
com o Capit�o?

362
00:38:22,772 --> 00:38:25,974
Porque n�o cuida de
seus assuntos, para variar.

363
00:38:26,009 --> 00:38:29,177
Voc� tem o mesmo
g�nio de sete apaches.

364
00:38:29,212 --> 00:38:32,248
Pois se n�o gosta do meu g�nio,
por que n�o me deixa em paz?

365
00:38:32,282 --> 00:38:34,150
Talvez porque voc�
n�o queira isso.

366
00:38:34,818 --> 00:38:35,954
Voc� esta louco.
367
00:38:36,055 --> 00:38:38,955
Voc� n�o gosta
de ouvir seus problemas.

368
00:38:39,055 --> 00:38:41,890
Eu n�o tenho problemas,
se quer saber.

369
00:38:41,925 --> 00:38:44,159
N�o, ningu�m jamais tem.

370
00:38:45,762 --> 00:38:47,263
Pode apostar.

371
00:38:47,731 --> 00:38:50,099
Est� muito seguro de si mesmo,
n�o �?

372
00:38:50,200 --> 00:38:51,667
Eu nunca perdi uma aposta.

373
00:38:52,872 --> 00:38:54,238
Nunca.

374
00:39:02,946 --> 00:39:04,213
Viu, Capit�o?

375
00:39:07,184 --> 00:39:09,585
N�o vale a pena sofrer por ela.

376
00:39:22,132 --> 00:39:26,367
Voc� � um maldito
asqueroso, rasteiro e covarde.

377
00:39:26,803 --> 00:39:28,003
N�o me machuquei

378
00:39:29,606 --> 00:39:31,306
Eu queria por voc�.

379
00:39:32,509 --> 00:39:33,309
O que quer dizer?

380
00:39:33,910 --> 00:39:36,312
Tinha de tirar
o veneno do corpo.

381
00:39:36,380 --> 00:39:39,014
Agora j� posso me
encontrar por dentro.

382
00:39:56,366 --> 00:39:57,633
Beba.

383
00:39:59,603 --> 00:40:02,404
- N�o posso mais tomar disso.
- N�o?

384
00:40:07,411 --> 00:40:11,679
- Bem, talvez mais um pouco.
- Beba mais

385
00:40:19,589 --> 00:40:21,423
At� o fundo, vamos

386
00:40:21,658 --> 00:40:23,125
- N�o.
- At� o fundo.

387
00:40:30,600 --> 00:40:33,868
Sabe, n�o suporto
um b�bado trapaceiro.

388
00:41:19,182 --> 00:41:20,816
N�o tenha medo.

389
00:41:20,851 --> 00:41:22,418
Isso ficar� muito
bem em voc�.

390
00:41:22,452 --> 00:41:23,820
Por favor, � um presente

391
00:41:23,854 --> 00:41:24,887
- N�o.
- Aceite.

392
00:41:24,921 --> 00:41:26,023
Eu n�o quero.

393
00:41:27,424 --> 00:41:28,524
Se tocar nela, te mato.

394
00:41:28,525 --> 00:41:30,826
- J� chega.
- � um presente, um presente!

395
00:41:30,961 --> 00:41:32,661
S� quero lhe dar um presente.

396
00:41:32,696 --> 00:41:33,563
Ela n�o quer nada seu.

397
00:41:33,597 --> 00:41:34,597
Link, eu s� queria...

398
00:41:34,633 --> 00:41:37,599
Tioga, voc�
e o Hopi montam a guarda.

399
00:41:38,135 --> 00:41:40,169
N�o quero mais
brigas entre voc�s.

400
00:41:40,303 --> 00:41:42,304
Precisamos de todos os homens.

401
00:42:02,759 --> 00:42:04,994
Da pr�xima vez
seja mais compreensiva

402
00:42:05,028 --> 00:42:07,995
- O que quer dizer?
- Tioga, s� queria ser am�vel.

403
00:42:08,029 --> 00:42:09,965
Am�vel? Ele � um animal.

404
00:42:10,067 --> 00:42:13,599
- Todos voc�s s�o animais.
- Sim, todos somos animais.

405
00:42:28,786 --> 00:42:32,487
- Acha que v�o tentar?
- Quem sabe.

406
00:42:45,569 --> 00:42:47,670
Lamento o que aconteceu.

407
00:42:49,840 --> 00:42:53,873
Os problemas aparecem com
facilidade, para os homens feios.

408
00:42:55,013 --> 00:42:58,448
Quando eu era crian�a
sempre tentava ser am�vel.

409
00:42:58,650 --> 00:43:00,550
E fazer o que devia

410
00:43:01,419 --> 00:43:03,086
Mas era in�til.

411
00:43:03,721 --> 00:43:07,489
Em cada rosto
aparecia a mesma coisa

412
00:43:07,724 --> 00:43:10,092
E todos corriam
para se esconder de mim.

413
00:43:10,528 --> 00:43:14,063
E um dia vi isso no
rosto da minha m�e

414
00:43:14,899 --> 00:43:17,167
Sai correndo
e nunca mais voltei

415
00:43:17,602 --> 00:43:19,368
Por�m as coisas nunca mudaram

416
00:43:20,706 --> 00:43:24,274
S� porque eu era
feio pensavam que eu era mau.

417
00:43:25,410 --> 00:43:28,010
E me expulsavam de todo lugar

418
00:43:29,514 --> 00:43:32,648
Um dia um xerife um fez isso
e eu n�o gostei.
419
00:43:34,519 --> 00:43:35,619
E o matei.

420
00:43:37,889 --> 00:43:40,290
Agora tenho duas possibilidades.

421
00:43:40,492 --> 00:43:44,460
Enfrentar Corvo Amarelo,
ou ser enforcado pela lei.

422
00:43:46,297 --> 00:43:49,265
Voc� e eu
temos problemas, Tioga.

423
00:43:49,601 --> 00:43:51,902
S� que voc� n�o procura os seus.

424
00:43:53,038 --> 00:43:56,207
Mas agora n�o importa
que seja uma coisa ou outra.

425
00:43:57,376 --> 00:43:59,443
Mas n�o estar� s�, Tioga.

426
00:44:01,146 --> 00:44:02,346
Nunca.

427
00:44:21,199 --> 00:44:22,733
Est� com sede?

428
00:44:23,435 --> 00:44:24,868
muito bom.

429
00:44:37,516 --> 00:44:39,217
O que est�
acontecendo com ele?

430
00:44:39,351 --> 00:44:40,784
Que tal um jogo?

431
00:44:43,155 --> 00:44:45,256
Voc� j� ganhou todo meu dinheiro.

432
00:44:45,624 --> 00:44:48,424
Sempre quis ter umas algemas.
433
00:44:50,661 --> 00:44:51,928
Quanto?

434
00:44:52,097 --> 00:44:53,297
Dez d�lares.

435
00:44:58,303 --> 00:44:59,837
Eu dou cartas.

436
00:45:01,139 --> 00:45:03,974
E se voc� trapacear
te enforcarei eu mesmo.

437
00:45:04,042 --> 00:45:07,077
Se me ver fazer alguma,
me retiro do jogo.

438
00:47:39,599 --> 00:47:41,633
Ai est� a parada postal

439
00:47:43,503 --> 00:47:45,637
Fique aqui com os outros.

440
00:47:45,872 --> 00:47:47,038
Vamos.

441
00:48:29,890 --> 00:48:31,190
Capit�o!

442
00:48:37,891 --> 00:48:39,191
Meu beb�?

443
00:48:40,192 --> 00:48:43,992
- Onde est� ela?
- Deve estar com seu homem.

444
00:48:44,393 --> 00:48:45,393
Tenha calma.

445
00:48:46,294 --> 00:48:47,994
Senhora, n�o deixe de lutar.

446
00:48:48,095 --> 00:48:51,095
- Onde est� meu marido?
- Nos o acharemos.

447
00:48:51,196 --> 00:48:55,296
- Algu�m foi buscar ajuda?
- Buscar ajuda...Buscar ajuda!

448
00:48:56,597 --> 00:48:58,697
- � o fim.
- Senhora.

449
00:48:58,798 --> 00:48:59,921
Est� ficando escuro.

450
00:48:59,946 --> 00:49:02,022
Senhora, n�o
esmore�a, Senhora.

451
00:49:02,699 --> 00:49:06,099
- Precisa vencer a fraqueza.
- Oh, minha filha.

452
00:49:09,500 --> 00:49:12,000
Mais uma matan�a dos �ndios.

453
00:49:44,691 --> 00:49:46,825
N�o tem medo de mim?

454
00:49:48,995 --> 00:49:51,562
- Como se chama?
- Susan.

455
00:50:04,910 --> 00:50:06,344
Eu a pegarei

456
00:50:06,712 --> 00:50:07,812
D�-me ela.

457
00:50:08,681 --> 00:50:10,181
De me ela.

458
00:50:14,086 --> 00:50:16,219
- Onde a encontrou?
- Estava escondida.

459
00:50:19,491 --> 00:50:21,092
Querida, gostaria...
460
00:50:22,526 --> 00:50:23,927
Voc� gostaria de vir com n�s?

461
00:50:23,996 --> 00:50:25,763
Quero ficar com minha mam�e.

462
00:50:26,131 --> 00:50:28,498
- Como se chama?
- Susan.

463
00:50:28,533 --> 00:50:30,601
Onde est� minha
mam�e e meu papai?

464
00:50:31,036 --> 00:50:33,304
Susan, se pai e sua m�e.

465
00:50:33,539 --> 00:50:35,572
Tiveram que ir embora.

466
00:50:36,308 --> 00:50:38,342
Com os �ndios?

467
00:50:38,444 --> 00:50:39,444
Sim.

468
00:50:40,679 --> 00:50:43,713
- Mam�e!
- N�o, Susan, n�o.

469
00:50:44,752 --> 00:50:46,118
- Mam�e.
- Susan?

470
00:50:46,154 --> 00:50:47,287
Mam�e.

471
00:50:50,389 --> 00:50:51,956
Acalme-se, acalme-se

472
00:50:52,758 --> 00:50:54,058
Fique calma

473
00:51:18,917 --> 00:51:19,984
Olhe.

474
00:51:23,155 --> 00:51:24,689
Como ele se chama?

475
00:51:24,723 --> 00:51:27,257
Ainda n�o sei,
ponha um nome nele.

476
00:51:28,427 --> 00:51:30,461
Como voc� se chama?

477
00:51:30,797 --> 00:51:33,831
- Tioga.
- Tioga de qu�?

478
00:51:33,866 --> 00:51:35,366
S� Tioga.

479
00:51:35,567 --> 00:51:39,135
Ent�o lhe chamarei, Tioga.

480
00:51:39,705 --> 00:51:42,773
Ele tem aspecto de Tioga,
n�o e mesmo?

481
00:51:47,379 --> 00:51:50,214
Muito bem, Susan.
J� estamos prontas para ir.

482
00:53:12,965 --> 00:53:15,199
Ele levava as
armas e as muni��es.

483
00:53:16,268 --> 00:53:18,336
- Por que negociava com eles?
- Por favor, por favor.

484
00:53:18,471 --> 00:53:19,737
Tire o cavalo daqui.

485
00:53:20,839 --> 00:53:25,108
Temos de economizar muni��o.
S� atirem se tiverem certeza.

486
00:54:24,271 --> 00:54:25,705
Vai me matar?

487
00:54:25,906 --> 00:54:27,206
Quanto?

488
00:54:29,543 --> 00:54:30,943
Voc� me assustou, xerife.

489
00:54:31,044 --> 00:54:32,211
Quanto?

490
00:54:32,979 --> 00:54:35,647
N�o e nenhuma maravilha.
Cinquenta d�lares?

491
00:54:35,916 --> 00:54:38,517
E seu. Me d�
o dinheiro e as cartas

492
00:54:41,281 --> 00:54:42,781
Cartas novas.

493
00:55:42,582 --> 00:55:44,049
Susan?

494
00:55:44,517 --> 00:55:45,784
Susan!

495
00:55:49,021 --> 00:55:49,965
O que aconteceu?

496
00:55:49,990 --> 00:55:52,114
Ela desapareceu, desapareceu!

497
00:56:15,581 --> 00:56:18,449
Tioga, me perdoe.
Fui um est�pido.

498
00:56:18,551 --> 00:56:19,851
E a Susan?

499
00:56:29,796 --> 00:56:31,262
Tioga?

500
00:56:34,568 --> 00:56:36,034
Tioga?

501
00:56:41,375 --> 00:56:42,408
Susan

502
00:56:43,376 --> 00:56:44,510
Susan, venha comigo, querida

503
00:56:45,178 --> 00:56:47,012
Venha comigo. Vamos, venha

504
00:56:51,318 --> 00:56:52,718
Eu sinto

505
00:56:53,153 --> 00:56:55,187
Eu sinto muito

506
00:57:34,627 --> 00:57:36,094
Matt.

507
00:57:36,396 --> 00:57:38,263
Eu n�o lhe compreendi.

508
00:57:38,364 --> 00:57:40,565
Simplesmente eu
n�o lhe entendi.

509
00:57:41,735 --> 00:57:44,202
Tem muitas coisas
que voc� n�o entende.

510
00:58:25,644 --> 00:58:29,278
- Algo est� acontecendo.
- Sim.

511
00:58:46,731 --> 00:58:48,231
Ol�.

512
00:58:51,169 --> 00:58:52,502
Abram!

513
00:59:45,990 --> 00:59:47,324
Est� salgada.

514
00:59:47,759 --> 00:59:48,825
E agora?

515
00:59:49,327 --> 00:59:50,594
S� nos resta seguir adiante.

516
00:59:51,162 --> 00:59:52,863
Onde fica a parada.

517
00:59:53,765 --> 00:59:56,200
O forte Canyon,
a cinquenta quil�metros.

518
00:59:56,535 --> 00:59:57,969
Cinquenta quil�metros.

519
01:00:03,308 --> 01:00:07,244
Agora eles nos tem onde queriam.
E sem comida e nem �gua.

520
01:00:08,680 --> 01:00:09,847
Capit�o...

521
01:00:10,749 --> 01:00:12,716
Eu preciso de um cavalo.

522
01:00:19,825 --> 01:00:21,131
Muito bem, Senhores.

523
01:00:21,156 --> 01:00:24,486
Em tr�s horas escurecer�
e vai a carta mais alta.

524
01:00:24,596 --> 01:00:27,798
Dessa eu vou ficar fora.
Voc� acha que vai ganhar?

525
01:00:27,833 --> 01:00:28,967
Claro que sim.

526
01:00:29,001 --> 01:00:30,468
Preparados?

527
01:00:30,502 --> 01:00:32,337
Bem senhores,
vamos ver a nossa sorte.
528
01:00:32,471 --> 01:00:33,704
Sorte?

529
01:00:38,110 --> 01:00:39,444
Nove de copas.

530
01:00:39,912 --> 01:00:41,245
Quatro de ouros.

531
01:00:48,654 --> 01:00:50,087
Tr�s de copas.

532
01:00:57,462 --> 01:00:58,763
�s de ouros.

533
01:01:01,300 --> 01:01:05,668
Como eu disse, xerife,
para galopar eu tenho de ganhar.

534
01:01:06,203 --> 01:01:08,371
Ganhou como sempre.

535
01:01:08,874 --> 01:01:11,375
- Bem, sair� ao escurecer.
- Sim, Senhor.

536
01:01:11,410 --> 01:01:14,312
Algu�m ter� de cuidar do �ndio
para eu poder ir.

537
01:01:14,346 --> 01:01:16,514
- Eu cuido disso.
- N�o, jogaremos por isso.

538
01:01:18,784 --> 01:01:20,984
Esta bem, s� n�s dois.

539
01:01:21,086 --> 01:01:24,521
- E eu?
- Alguma vez atacou um �ndio?

540
01:01:24,923 --> 01:01:27,057
- N�o.
- N�o � hora de aprender.

541
01:01:27,192 --> 01:01:28,859
Depois de voc�.

542
01:01:30,729 --> 01:01:32,363
Nove de paus

543
01:01:33,365 --> 01:01:37,266
Quer cortar por mim, Link?
Com prazer capit�o

544
01:01:39,137 --> 01:01:40,204
Um �s.

545
01:01:57,423 --> 01:01:58,857
Com sede?

546
01:02:13,138 --> 01:02:15,172
Pensei que estava com sede.

547
01:02:15,640 --> 01:02:18,575
Eu tenho...� u�sque.

548
01:02:18,643 --> 01:02:19,643
N�o.

549
01:02:20,112 --> 01:02:22,612
- Sim, experimente.
- Prove voc�.

550
01:02:24,049 --> 01:02:25,782
Olha, Senhor Ferris

551
01:02:26,418 --> 01:02:27,718
Eu preciso beber �gua.

552
01:02:27,853 --> 01:02:31,054
Essa era a �gua
para os �ndios, beba!

553
01:02:39,598 --> 01:02:43,599
- Pobrezinho, tem sede, n�o �?
- N�o tem mais.

554
01:03:00,452 --> 01:03:02,888
- O que tem a�?
- Um baralho novo.
555
01:03:02,989 --> 01:03:04,389
Encontrei na sala dos oficiais.

556
01:03:04,423 --> 01:03:06,057
Vai me dar uma revanche?

557
01:03:07,793 --> 01:03:09,227
Ser� um honra

558
01:03:09,595 --> 01:03:11,895
Me empresta dez.
N�o Por qu�?�

559
01:03:11,964 --> 01:03:13,131
Nunca jogo contra meu dinheiro.

560
01:03:13,166 --> 01:03:15,300
T�o pouco contra
um baralho novo, n�o �?

561
01:03:16,035 --> 01:03:18,570
Eu lhe dou cem d�lares
por essa estrela.

562
01:03:18,671 --> 01:03:20,371
N�o. Porque n�o?
N�o a est� usando.

563
01:03:20,439 --> 01:03:23,741
S� gostaria de saber
como se sente em seu posto.

564
01:03:25,043 --> 01:03:26,610
Cento e cinquenta?

565
01:03:30,516 --> 01:03:33,318
Voc� esta cuidando muito
bem do meu revolver, heim?

566
01:03:33,552 --> 01:03:35,319
Cento e vinte cinco.

567
01:03:36,188 --> 01:03:37,722
Eu dou cartas.
568
01:03:45,464 --> 01:03:46,798
Tudo ou nada

569
01:03:46,932 --> 01:03:49,166
- Tem pressa?
- Voc� que tem.

570
01:03:51,370 --> 01:03:53,004
Tudo ou nada.

571
01:04:05,717 --> 01:04:09,753
T�o calmo que se pode
ouvir seus pensamentos.

572
01:04:09,788 --> 01:04:13,790
Eu n�o tenho ouvidos t�o bons.
O que est� pensando?

573
01:04:14,026 --> 01:04:16,226
Quer saber de verdade?

574
01:04:16,562 --> 01:04:18,865
Estou pensando
como seria bom

575
01:04:18,890 --> 01:04:21,588
ser amada por um
homem como voc�.

576
01:04:23,001 --> 01:04:25,438
- Sabe o eu penso?
- N�o, me diga.

577
01:04:25,539 --> 01:04:27,639
Que � uma mulher
muito interessante.

578
01:04:27,672 --> 01:04:29,072
Isso � tudo?

579
01:04:29,307 --> 01:04:31,141
� muito bonita.

580
01:04:31,509 --> 01:04:33,712
Deveria viver o dia
de hoje, Capit�o.
581
01:04:33,813 --> 01:04:36,713
Podemos n�o ter o amanh�.

582
01:04:36,781 --> 01:04:39,781
E isso jamais voltar�.

583
01:04:47,025 --> 01:04:48,261
O que aconteceu?

584
01:04:48,362 --> 01:04:52,262
Ela est� sendo muito amiga do
Capit�o, n�o � mesmo?

585
01:04:55,832 --> 01:04:57,399
Sim, � o que parece.

586
01:04:57,468 --> 01:04:59,301
Ela n�o me cai bem

587
01:04:59,904 --> 01:05:02,205
Voc� n�o sabe o que quer.

588
01:05:04,409 --> 01:05:07,110
Suponho que ainda
n�o encontrei.

589
01:05:07,445 --> 01:05:09,846
Obrigado por ser sincera.

590
01:05:10,415 --> 01:05:12,883
Sinto muito, n�o
quis dizer isso

591
01:05:12,984 --> 01:05:15,285
Acho que estou cansada.

592
01:05:15,319 --> 01:05:18,487
N�o, Ann.
� mais que isso.

593
01:05:18,857 --> 01:05:22,592
Sabe t�o bem como eu que
nunca ser�amos felizes juntos.

594
01:05:22,727 --> 01:05:26,529
N�o creio que ame algu�m
mais do que de voc� mesma.

595
01:05:33,104 --> 01:05:35,405
Obrigado por ser sincero.

596
01:05:49,589 --> 01:05:51,390
Voc� n�o esta passando
um pouco dos limites?

597
01:05:51,425 --> 01:05:52,361
O que quer dizer?

598
01:05:52,462 --> 01:05:55,762
Sabe perfeitamente.
N�o me provoque, princesa.

599
01:05:55,863 --> 01:05:58,564
N�o me provoque.
At� agora teve muita sorte.

600
01:06:00,801 --> 01:06:04,435
- Fez isso de prop�sito.
- Claro que sim.

601
01:06:04,470 --> 01:06:07,405
Eu lhe avisei, senhorita
e me alegro.

602
01:06:07,640 --> 01:06:12,175
Porque agora vou
poder lhe quebrar...sua cara.

603
01:06:16,383 --> 01:06:18,851
Pois tamb�m vou quebrar a sua.

604
01:06:37,338 --> 01:06:38,638
Deixe elas

605
01:06:38,673 --> 01:06:41,141
- Vou separ�-las.
- Eu disse para deix�-las.

606
01:06:41,242 --> 01:06:43,009
Volte ao seu posto.
607
01:06:49,816 --> 01:06:51,651
Vamos xerife,
as Senhoras v�o se matar.

608
01:06:51,785 --> 01:06:54,387
N�o vai a lugar algum
at� acabarmos essa m�o.

609
01:06:54,421 --> 01:06:55,421
Muito bem, vamos.

610
01:06:55,689 --> 01:06:57,189
Par de cinco.

611
01:06:57,224 --> 01:06:58,391
Tr�s damas.

612
01:07:07,567 --> 01:07:08,634
Chega.

613
01:07:09,269 --> 01:07:10,236
Me deixe.

614
01:07:10,270 --> 01:07:11,637
Vou te matar.

615
01:07:12,873 --> 01:07:14,307
Vou te matar.

616
01:07:18,111 --> 01:07:19,212
Fique calma.

617
01:07:24,885 --> 01:07:27,887
- O que est� olhando?
- Uma mulher muito interessante.

618
01:07:29,022 --> 01:07:32,056
Mas que pode se cuidar sozinha.

619
01:07:44,204 --> 01:07:46,172
Deveriam te ver assim,
na Filad�lfia.

620
01:07:46,506 --> 01:07:49,474
Quer cuidar dos seus assuntos.
621
01:07:51,812 --> 01:07:54,279
- Toma.
- Obrigada.

622
01:07:56,516 --> 01:07:57,651
Do que est� rindo?

623
01:07:57,752 --> 01:07:59,352
- De voc�.
- Por qu� de mim?

624
01:07:59,586 --> 01:08:01,854
Porque nunca termina
as coisas que come�a?

625
01:08:02,189 --> 01:08:04,623
- Cale-se.
- Caramba, que nervosa.

626
01:08:05,192 --> 01:08:06,726
Eu lhe digo quem � nervosa.

627
01:08:06,994 --> 01:08:11,196
Voc� � um ladr�o.
Um assassino e vai ser enforcado.

628
01:08:11,565 --> 01:08:13,898
E o que eu acho disso, entendeu?

629
01:08:13,934 --> 01:08:17,970
Eu te verei ir para a forca.
Ent�o eu que vou rir de voc�.

630
01:08:19,206 --> 01:08:21,039
Eu vou rir de voc�!

631
01:09:33,847 --> 01:09:37,782
- Como vou saber se vai voltar?
- N�o vai saber.

632
01:10:29,470 --> 01:10:31,102
Calma, xerife, eu voltarei.

633
01:10:31,127 --> 01:10:33,363
N�o vou interromper
nossa amizade.

634
01:11:26,628 --> 01:11:28,928
Os apaches est�o vindo.

635
01:11:30,529 --> 01:11:33,097
N�o � o Link que est� com eles?

636
01:11:33,665 --> 01:11:35,165
Sim.

637
01:11:36,401 --> 01:11:37,935
Sim, � o Link.

638
01:11:43,542 --> 01:11:45,109
Voc� n�o vai l�, vai?

639
01:12:43,969 --> 01:12:47,071
- Sinto muito, Capit�o.
- Fico feliz que est� vivo.

640
01:13:02,554 --> 01:13:04,321
Soltem o Jonah.

641
01:13:25,410 --> 01:13:29,378
- Ele quer que desmonte.
- Ser� um prazer.

642
01:13:37,255 --> 01:13:40,057
De agora em diante,
eu os comandarei, capit�o

643
01:13:40,659 --> 01:13:43,694
E colocarei seus
escalpos em meu cintur�o.

644
01:13:48,033 --> 01:13:49,567
O que voc� disse ao chefe?

645
01:13:49,601 --> 01:13:51,236
Perguntei se ele deixaria
os outros irem.

646
01:13:51,337 --> 01:13:52,337
E ent�o?
647
01:13:52,371 --> 01:13:55,807
- depende de Jonah.
- Ou seja, estamos apuros.

648
01:13:57,843 --> 01:13:59,944
Ainda vou pegar esse
maldito Jonah.

649
01:14:17,829 --> 01:14:21,530
Estava...pensando
no que me disse.

650
01:14:22,367 --> 01:14:24,134
E acho que tem raz�o.

651
01:14:26,338 --> 01:14:27,804
Em respeito a qu�?

652
01:14:28,807 --> 01:14:30,741
Que podemos n�o ter o amanh�.

653
01:14:41,353 --> 01:14:44,587
E os que teremos,
pertencem a mim.

654
01:14:44,691 --> 01:14:47,858
- Ser�o meus?
- Sim, te pertencem

655
01:14:50,529 --> 01:14:51,862
Tem certeza!

656
01:14:54,199 --> 01:14:55,332
Meu Capit�o!

657
01:14:55,967 --> 01:14:57,301
O que � meu,

658
01:14:57,869 --> 01:14:59,636
E meu para sempre.

659
01:15:03,675 --> 01:15:05,609
- Deixe-me ver isso.
- Oh, obrigado.

660
01:15:10,048 --> 01:15:12,850
- Temos alguma chance?
- Poucas e n�o muito ruins.

661
01:15:13,985 --> 01:15:15,619
S�o poucas, mas s�o boas.

662
01:15:15,854 --> 01:15:17,388
Eu sempre joguei com vantagens.

663
01:15:17,590 --> 01:15:18,923
E sempre ganhou?

664
01:15:19,892 --> 01:15:21,625
Sim, sempre.

665
01:15:22,561 --> 01:15:23,561
Est� bem.

666
01:15:23,596 --> 01:15:24,829
Obrigado.

667
01:15:27,700 --> 01:15:29,934
Lamento o que te disse antes.

668
01:15:30,970 --> 01:15:33,037
N�o importa, nunca
v�o me enforcar.

669
01:15:34,206 --> 01:15:36,474
O que vai fazer,
se n�o o enforcarem?

670
01:15:37,276 --> 01:15:40,745
Esse pa�s e grande, tem muitos
lugares e gente para conhecer.

671
01:15:41,614 --> 01:15:42,714
� curioso.

672
01:15:42,982 --> 01:15:47,450
N�o sabe o qu�o grande
� se acontecer algo assim.

673
01:15:47,620 --> 01:15:50,421
Saberei quando tudo acabar.
674
01:15:51,590 --> 01:15:53,124
Eu n�o duvido.

675
01:16:08,240 --> 01:16:10,041
Est�o reunindo
seus exploradores.

676
01:16:10,275 --> 01:16:12,077
- Significa que pararam de jogar?
- Talvez.

677
01:16:12,112 --> 01:16:15,279
- Teremos poucas chances?
- Nenhuma.

678
01:16:15,481 --> 01:16:17,915
Olhe, eu adoraria
me despedir desse Jonah.

679
01:16:17,950 --> 01:16:20,784
Odiaria nossos
escalpos em seu cintur�o.

680
01:16:20,853 --> 01:16:23,087
Sei o que sente, Link,
mas n�o podemos...

681
01:16:24,690 --> 01:16:25,890
Um momento.

682
01:16:26,759 --> 01:16:30,294
Quem sabe voc� pode
se despedir de Jonah, vamos.

683
01:16:35,801 --> 01:16:38,036
Esta vendo a
abertura entre as rochas?

684
01:16:38,237 --> 01:16:39,272
Sim.

685
01:16:39,273 --> 01:16:41,473
N�o � uma grande chance,
mas � uma chance.

686
01:16:42,007 --> 01:16:43,808
Bem, poderia lev�-los por ali.

687
01:16:44,143 --> 01:16:47,011
- Temos outra alternativa?
- Nenhuma, que me ocorra.

688
01:16:47,246 --> 01:16:49,114
Capit�o, vou roubar um
cavalo e estarei ali.

689
01:16:49,248 --> 01:16:51,483
Ei, xerife, vou precisar
de meu revolver.

690
01:16:51,817 --> 01:16:55,153
Vou lhe devolver a sua estrela.
Ela n�o me deu muita sorte

691
01:16:55,488 --> 01:16:57,088
Tenha cuidado.

692
01:16:57,589 --> 01:17:00,024
- Quer apostar, xerife.
- Saia aqui!

693
01:17:01,360 --> 01:17:02,526
Susan!

694
01:17:04,263 --> 01:17:07,965
Quando eu voltar comprarei um
vestido bonito para sua boneca.

695
01:17:08,033 --> 01:17:10,901
Tioga n�o e um mulher,
� um homem.

696
01:17:11,570 --> 01:17:14,904
Tem raz�o,
� um homem de verdade.

697
01:17:16,809 --> 01:17:19,677
- Quanto tempo vai precisar?
- Me d� trinta minutos.

698
01:17:19,712 --> 01:17:21,445
- Boa sorte.
- Obrigado.

699
01:17:21,513 --> 01:17:23,747
Permita-me,"mi querido bandido".

700
01:17:25,184 --> 01:17:26,884
Acho que est� louco.

701
01:17:28,954 --> 01:17:31,155
E eu acho que
voc� � uma encrenqueira.

702
01:17:31,190 --> 01:17:32,824
Volte para mim.

703
01:17:35,594 --> 01:17:38,262
Nem toda na��o
apache pode nos separar.

704
01:21:30,429 --> 01:21:31,963
Corvo Amarelo!

705
01:21:33,198 --> 01:21:34,431
Morra!

706
01:22:07,466 --> 01:22:09,700
Me devolva as armas, Link.

707
01:22:13,405 --> 01:22:15,907
Essa � a primeira vez que
perco uma aposta.

708
01:22:17,709 --> 01:22:19,810
Vamos reunir esses cavalos.

709
01:22:38,530 --> 01:22:41,231
Bem, ali est� o forte.

710
01:22:47,406 --> 01:22:50,974
- Parece que chegamos a tempo.
- Sim, parece.

711
01:22:51,009 --> 01:22:54,010
Depois de tudo, foi divertido.

712
01:22:54,213 --> 01:22:57,347
- Est� pronto para cavalgar?
- Se voc� diz.

713
01:22:57,416 --> 01:22:58,782
Eu digo que sim

714
01:23:08,227 --> 01:23:10,995
Como ele disse,
tem de ganhar como sempre.

715
01:23:11,230 --> 01:23:14,565
Um a mais ou a menos n�o far�
diferen�a para o Juiz Parker.

716
01:23:15,334 --> 01:23:17,068
E um grande homem, xerife.

717
01:23:17,135 --> 01:23:20,803
Voc� e um grande homem,
Capit�o, meu homem.

718
01:23:23,108 --> 01:23:24,708
Obrigada, xerife.

719
01:23:25,811 --> 01:23:27,611
Se me derem licen�a.

720
01:23:44,696 --> 01:23:46,931
Para onde quer que v�
tem lugar para mais uma?

721
01:23:46,966 --> 01:23:48,666
Por quanto tempo?

722
01:23:48,700 --> 01:23:52,068
Isso s� depende de voc�,
s� de voc�.

723
01:23:59,209 --> 01:24:01,680
FIM

Você também pode gostar