Você está na página 1de 85

1

00:01:01,094 --> 00:01:03,862


"Por mim se vai
� cidade dolente."

2
00:01:08,947 --> 00:01:10,346
Por mim se vai

3
00:01:11,137 --> 00:01:12,908
� eterna dor.

4
00:01:14,171 --> 00:01:16,493
Por mim se vai � perdida gente.

5
00:01:17,703 --> 00:01:21,330
Antes de mim,
coisa alguma foi criada.

6
00:01:22,130 --> 00:01:25,460
Exceto coisas eternas,

7
00:01:26,834 --> 00:01:30,170
e eterno eu duro!

8
00:01:31,378 --> 00:01:35,380
Deixai toda esperan�a,
v�s que entrais."

9
00:01:39,837 --> 00:01:41,911
Voc� est� agora na presen�a

10
00:01:43,470 --> 00:01:45,679
do maldito Rei!

11
00:02:05,984 --> 00:02:07,382
Pronto, John?

12
00:02:13,919 --> 00:02:14,920
Pode cr�.

13
00:02:15,741 --> 00:02:17,414
<i>JOHN WICK
CHAPTER 4 - BABA YAGA</i>

14
00:02:17,416 --> 00:02:19,540
<i>Mrs.Bennet | LaisRosas
TatiSaaresto | Sossa</i>

15
00:02:19,542 --> 00:02:22,078
<i>noirgof | Helo | Crolzinha
Julie | Mikae</i>

16
00:02:22,080 --> 00:02:24,982
<i>LisLara | AnyaPri
�y�� V���� | @helder1965</i>

17
00:02:59,935 --> 00:03:01,311
<i>Camaradas! Camaradas!</i>

18
00:03:20,449 --> 00:03:22,159
<i>Voc� n�o presta, John Wick!</i>

19
00:03:25,661 --> 00:03:26,912
<i>- Merda!
- Camaradas!</i>

20
00:04:18,006 --> 00:04:19,777
Sr. Wick...

21
00:04:21,576 --> 00:04:23,324
a que devo a honra?

22
00:04:31,326 --> 00:04:32,527
Meu anel...

23
00:04:34,251 --> 00:04:35,527
Minha liberdade...

24
00:04:38,637 --> 00:04:39,764
Seu anel se foi.

25
00:04:40,438 --> 00:04:42,352
Como o Anci�o antes de mim.

26
00:04:44,321 --> 00:04:47,736
E se veio aqui achando
que acabaria tudo me matando,

27
00:04:47,838 --> 00:04:49,215
ent�o est� enganado.

28
00:04:50,793 --> 00:04:52,540
Pois isso n�o muda o desfecho

29
00:04:52,542 --> 00:04:55,300
mais do que
sua pr�pria natureza.

30
00:04:56,497 --> 00:04:59,162
Nenhum de n�s
pode escapar do que somos.

31
00:04:59,986 --> 00:05:02,507
E ningu�m escapa da C�pula.

32
00:05:04,136 --> 00:05:05,925
E o �nico jeito de John Wick

33
00:05:06,027 --> 00:05:09,426
ter liberdade e paz,
agora ou em qualquer momento...

34
00:05:10,809 --> 00:05:11,809
� na morte.

35
00:05:14,304 --> 00:05:15,505
Eu sei.

36
00:05:19,075 --> 00:05:22,031
Temo que percorreu
um longo caminho...

37
00:05:23,215 --> 00:05:24,226
para nada.

38
00:05:26,516 --> 00:05:27,517
�...

39
00:05:32,072 --> 00:05:33,172
Na verdade, n�o.

40
00:06:23,742 --> 00:06:24,843
O gerente...

41
00:06:25,231 --> 00:06:26,232
por favor.
42
00:06:35,717 --> 00:06:36,975
Um Anunciador...

43
00:06:37,577 --> 00:06:39,062
est� aqui para v�-lo, senhor.

44
00:06:40,524 --> 00:06:42,267
Deve ser um engano.

45
00:06:42,370 --> 00:06:43,770
N�o h� engano.

46
00:06:44,195 --> 00:06:45,849
Por ordem do Marqu�s

47
00:06:46,100 --> 00:06:47,592
Vincent Bisset de Gramont,

48
00:06:48,341 --> 00:06:50,008
esse hotel foi condenado.

49
00:07:02,054 --> 00:07:04,118
Voc� tem uma hora.

50
00:07:16,137 --> 00:07:17,423
Ele est� esperando voc�.

51
00:07:23,881 --> 00:07:25,398
Eles podem fazer isso, senhor?

52
00:07:25,500 --> 00:07:28,548
O decreto est� assinado
pelos doze membros da C�pula.

53
00:07:29,674 --> 00:07:31,527
Dando ao Marqu�s...

54
00:07:31,878 --> 00:07:34,380
o poder de <i>autem imperator,</i>
o que significa

55
00:07:34,483 --> 00:07:36,020
que agora ele � o juiz,

56
00:07:36,615 --> 00:07:38,093
j�ri e...

57
00:07:41,298 --> 00:07:42,745
Evacue o hotel.

58
00:08:01,062 --> 00:08:02,796
As �ltimas palavras de Ned Kelly

59
00:08:02,798 --> 00:08:05,549
quando o carrasco p�s a corda
no pesco�o dele foram...

60
00:08:07,162 --> 00:08:08,162
"Assim � a vida."

61
00:08:08,264 --> 00:08:09,643
"Assim � a vida."

62
00:08:09,645 --> 00:08:12,490
Pode imaginar a aceita��o?
A provoca��o?

63
00:08:13,240 --> 00:08:15,469
Hoje n�o � o dia em que morrer�.

64
00:08:16,554 --> 00:08:17,994
Disso tenho certeza.

65
00:08:18,701 --> 00:08:21,957
Tem a f� inabal�vel de Davi,
meu amigo,

66
00:08:21,958 --> 00:08:23,561
mas n�o devia estar aqui.

67
00:08:24,530 --> 00:08:26,346
Isso n�o ser� agrad�vel.

68
00:08:28,120 --> 00:08:29,740
Assim � a vida, senhor.

69
00:08:57,422 --> 00:08:59,782
Meu pai costumava dizer...

70
00:09:00,479 --> 00:09:04,598
"Como voc� faz qualquer coisa
� como voc� faz tudo."

71
00:09:06,067 --> 00:09:09,038
Chamava de primeira
e �ltima regra da vida.

72
00:09:13,112 --> 00:09:14,395
Acredita em regras...

73
00:09:18,044 --> 00:09:19,241
Sr. Gerente?

74
00:09:21,288 --> 00:09:22,289
Sim, acredito.

75
00:09:24,087 --> 00:09:25,893
E nas consequ�ncias?

76
00:09:27,839 --> 00:09:28,840
� claro.

77
00:09:31,249 --> 00:09:33,131
E segundas chances.

78
00:09:35,118 --> 00:09:37,044
� onde somos diferentes.

79
00:09:37,545 --> 00:09:38,545
Voc� e eu.

80
00:09:42,185 --> 00:09:43,627
Segundas chances...

81
00:09:44,090 --> 00:09:47,118
� o ref�gio
dos homens que fracassaram.

82
00:10:19,764 --> 00:10:22,227
Os outros da C�pula,

83
00:10:23,117 --> 00:10:25,914
que atribuem essa atrocidade

84
00:10:26,447 --> 00:10:27,579
� Nova York,

85
00:10:28,957 --> 00:10:30,921
eles acreditam
que � essa cidade...

86
00:10:33,499 --> 00:10:35,273
A C�pula permitiu esse...

87
00:10:35,374 --> 00:10:37,376
maldito lugar por tempo demais.

88
00:10:38,444 --> 00:10:39,964
E veja aonde isso nos levou.

89
00:10:44,092 --> 00:10:45,193
Eu atirei nele.

90
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
Ele vive...

91
00:10:48,964 --> 00:10:50,866
Poluindo tudo que toca.

92
00:10:50,968 --> 00:10:53,508
Marqu�s, respeitosamente,
meu hotel...

93
00:10:53,510 --> 00:10:54,998
Seu hotel?

94
00:10:56,954 --> 00:10:57,954
Se...

95
00:10:58,723 --> 00:10:59,951
me permite, senhor.

96
00:11:07,907 --> 00:11:09,188
� vontade.

97
00:11:12,457 --> 00:11:14,775
Os hot�is Continental
e a Ger�ncia

98
00:11:15,784 --> 00:11:16,784
s�o...

99
00:11:17,021 --> 00:11:19,987
um lembrete a todos na C�pula,

100
00:11:20,234 --> 00:11:23,158
que nenhum de n�s
est� acima das regras.

101
00:11:25,791 --> 00:11:27,499
No entanto, aqui estamos.

102
00:11:28,345 --> 00:11:29,534
Senhor, o Sr. Wick...

103
00:11:29,651 --> 00:11:31,942
N�o estamos aqui
por causa do John Wick!

104
00:11:36,501 --> 00:11:39,645
Ele � a cara do seu fracasso,
Sr. Gerente.

105
00:11:44,763 --> 00:11:46,343
A areia naquela ampulheta

106
00:11:46,702 --> 00:11:47,996
� meramente um eco

107
00:11:47,998 --> 00:11:50,105
do que restou
da minha paci�ncia.

108
00:12:20,410 --> 00:12:22,206
Voc� n�o � mais Nova York.

109
00:12:25,749 --> 00:12:27,037
Voc� � um nada.

110
00:12:29,700 --> 00:12:31,722
Voc� foi banido.

111
00:12:33,592 --> 00:12:34,754
E portanto...
112
00:12:37,812 --> 00:12:40,775
Voc� n�o precisa mais
dos servi�os de um concierge.

113
00:13:07,025 --> 00:13:08,136
Tem sido

114
00:13:08,586 --> 00:13:09,587
uma honra...

115
00:13:10,591 --> 00:13:11,777
meu amigo.

116
00:13:21,977 --> 00:13:23,579
Deveria ter sido eu.

117
00:13:25,249 --> 00:13:26,288
Sim...

118
00:13:27,576 --> 00:13:28,899
Mas n�o foi.

119
00:13:29,878 --> 00:13:31,780
Agora pense no porqu� disso.

120
00:13:31,875 --> 00:13:35,357
E talvez um de n�s tenha
se beneficiado dessa conversa.

121
00:13:38,958 --> 00:13:40,426
<i>Me traga o Caine.</i>

122
00:15:09,446 --> 00:15:10,901
Eu tenho um nome para voc�.

123
00:15:11,723 --> 00:15:13,121
Com todo respeito...

124
00:15:13,810 --> 00:15:15,150
Estou aposentado.

125
00:15:15,897 --> 00:15:17,378
J� encerrei, terminei.

126
00:15:18,991 --> 00:15:20,371
Eu discordo.

127
00:15:21,336 --> 00:15:22,943
N�o tenho serventia para voc�...

128
00:15:24,619 --> 00:15:25,929
ou para a C�pula.

129
00:15:26,890 --> 00:15:29,156
Isso n�o � voc� quem decide.

130
00:15:35,677 --> 00:15:37,733
Acho que voc� devia achar
outra pessoa.

131
00:15:42,536 --> 00:15:43,746
Voc� chegou perto...

132
00:15:45,092 --> 00:15:46,354
hoje.

133
00:15:47,013 --> 00:15:48,117
Muito perto.

134
00:15:48,587 --> 00:15:50,430
Voc� coloca ela em perigo.

135
00:16:03,296 --> 00:16:04,798
Conhe�o o acordo que fiz.

136
00:16:11,793 --> 00:16:13,529
<i>JOHN WICK</i>

137
00:16:16,919 --> 00:16:19,324
Acredito que seja
um antigo associado.

138
00:16:23,258 --> 00:16:24,389
Ele era sim...

139
00:16:28,137 --> 00:16:29,311
E um amigo.

140
00:16:36,502 --> 00:16:39,117
O acordo com a C�pula
permanece o mesmo.

141
00:16:40,476 --> 00:16:41,924
Te daremos um nome,

142
00:16:42,274 --> 00:16:43,658
voc� nos d� uma vida.

143
00:16:43,865 --> 00:16:44,883
Ou...

144
00:16:46,141 --> 00:16:47,324
tiramos uma.

145
00:17:08,209 --> 00:17:09,544
Eu servi.

146
00:17:10,632 --> 00:17:12,469
Eu servirei.

147
00:17:15,958 --> 00:17:17,289
Excelente!

148
00:17:22,236 --> 00:17:24,859
Presumo que tenha uma ideia
de onde ele possa estar.

149
00:17:28,535 --> 00:17:29,617
John Wick tem

150
00:17:29,703 --> 00:17:31,605
poucos amigos remanescentes
pelo mundo.

151
00:17:32,313 --> 00:17:33,515
E ainda menos,

152
00:17:33,587 --> 00:17:34,680
que ele confie...

153
00:17:35,189 --> 00:17:36,479
a vida dele.

154
00:17:40,756 --> 00:17:42,176
Bom, muito bom.

155
00:18:32,333 --> 00:18:34,356
Bem-vindo ao Continental
de Osaka.

156
00:18:34,546 --> 00:18:35,597
Como posso ajudar?

157
00:18:35,706 --> 00:18:36,888
Quero um quarto.

158
00:18:40,840 --> 00:18:43,395
Temo que esse hotel
n�o permita animais.

159
00:18:45,157 --> 00:18:46,756
Animal de apoio emocional.

160
00:18:46,758 --> 00:18:48,119
Ela � seu animal de apoio?

161
00:18:48,121 --> 00:18:49,915
Pelo contr�rio, eu sou o dela.

162
00:18:49,917 --> 00:18:51,534
N�o � mesmo?

163
00:18:57,213 --> 00:18:58,460
Ela fica no seu quarto.

164
00:19:02,252 --> 00:19:03,908
Aproveite sua estadia, senhor.

165
00:19:10,643 --> 00:19:11,698
<i>RECOMPENSA EM ABERTO</i>

166
00:19:11,700 --> 00:19:13,474
<i>JOHN WICK
18 MILH�ES DE D�LARES</i>

167
00:19:13,476 --> 00:19:14,610
Nada mau...

168
00:19:15,624 --> 00:19:16,809
Nada mau mesmo.

169
00:19:31,655 --> 00:19:33,496
H� um cachorro no meu sagu�o.

170
00:19:33,919 --> 00:19:35,420
Animal de apoio emocional.

171
00:19:35,490 --> 00:19:36,580
Claro que �.

172
00:19:37,480 --> 00:19:38,741
A agenda de amanh�...

173
00:19:38,743 --> 00:19:40,253
Sr. Suzuki, �s 11h,

174
00:19:40,255 --> 00:19:42,593
e a audi�ncia dos Tarasovs
�s 14h.

175
00:19:42,655 --> 00:19:43,986
O que � isso �s 20h?

176
00:19:44,495 --> 00:19:45,719
Jantar com a sua filha.

177
00:19:45,721 --> 00:19:48,425
Ela est� preocupada porque
voc� tem trabalhado muito.

178
00:19:49,750 --> 00:19:53,367
O que eu fiz para merecer
uma filha t�o atenciosa.

179
00:19:53,947 --> 00:19:55,788
Bom karma, eu suponho.

180
00:19:55,790 --> 00:19:56,813
De fato.

181
00:19:57,311 --> 00:19:58,913
Como est�o nossos h�spedes?

182
00:20:00,353 --> 00:20:03,247
Alguns de nossos membros
do clube de ouro est�o receosos.

183
00:20:03,508 --> 00:20:04,818
� sempre alguma coisa.

184
00:20:05,472 --> 00:20:06,947
Hoje � Nova York.

185
00:20:07,349 --> 00:20:10,102
- E a minha concierge?
- Preocupada.

186
00:20:10,952 --> 00:20:14,409
Talvez dev�ssemos te arranjar
um animal de apoio emocional.

187
00:20:18,316 --> 00:20:20,227
<i>Devemos nos preocupar?</i>

188
00:20:21,098 --> 00:20:23,020
N�o fizemos nada
para ofender a C�pula.

189
00:20:23,021 --> 00:20:25,173
A rela��o dele com o Sr. Wick
n�o � segredo.

190
00:20:25,174 --> 00:20:26,776
A C�pula vir�.

191
00:20:28,288 --> 00:20:30,115
- Acabou, mestre.
- E...

192
00:20:31,369 --> 00:20:33,387
ser� recebida
com nossa benevol�ncia.

193
00:20:34,269 --> 00:20:35,725
Tudo o que ele toca morre.

194
00:20:39,565 --> 00:20:42,467
<i>N�o se atreva a falar comigo
sobre um homem que conhe�o</i>

195
00:20:43,076 --> 00:20:44,640
<i>desde antes de voc� nascer.</i>

196
00:20:45,321 --> 00:20:46,951
Perdoe-me, pai.

197
00:20:51,289 --> 00:20:52,290
Akira...

198
00:20:55,757 --> 00:20:57,290
por favor, diga � minha filha

199
00:20:57,580 --> 00:20:59,406
que estou ansioso
pelo nosso jantar.

200
00:21:17,942 --> 00:21:19,284
<i>N�o deixem ningu�m entrar.</i>

201
00:21:44,228 --> 00:21:46,381
<i>Presumo que finalmente
esteja em paz.</i>

202
00:22:03,744 --> 00:22:05,442
Parece que n�o.

203
00:22:06,910 --> 00:22:09,492
Matar o Anci�o foi um erro,
meu amigo.

204
00:22:12,946 --> 00:22:14,978
A resposta deles
foi a destrui��o

205
00:22:14,979 --> 00:22:16,928
do Continental de Nova York.

206
00:22:19,000 --> 00:22:21,202
Minha filha teme
que sejamos os pr�ximos.

207
00:22:22,153 --> 00:22:23,555
Winston?

208
00:22:23,556 --> 00:22:24,557
Est� vivo,
209
00:22:24,834 --> 00:22:27,023
mas executaram o concierge.

210
00:22:28,250 --> 00:22:29,611
Como exemplo.

211
00:22:42,488 --> 00:22:44,068
J� pensou

212
00:22:44,945 --> 00:22:46,498
onde isto vai acabar?

213
00:22:51,885 --> 00:22:53,855
A C�pula nunca vai parar.

214
00:22:55,745 --> 00:22:56,946
Voc� sabe disso.

215
00:23:01,007 --> 00:23:02,816
Ela s� tira a vida...

216
00:23:03,763 --> 00:23:05,675
e s� entrega a morte.

217
00:23:12,059 --> 00:23:13,092
Koji...

218
00:23:15,760 --> 00:23:17,594
<i>eu sinto muito</i>

219
00:23:18,888 --> 00:23:20,470
<i>pelo inconveniente.</i>

220
00:23:23,136 --> 00:23:26,198
A amizade significa pouco
quando � conveniente.

221
00:24:16,852 --> 00:24:18,173
Bem-vindos ao Continental.

222
00:24:18,174 --> 00:24:20,250
- Como posso ajudar?
- Chame o gerente...
223
00:24:22,827 --> 00:24:23,929
<i>por favor.</i>

224
00:24:27,049 --> 00:24:28,104
� claro.

225
00:24:29,427 --> 00:24:30,860
Por favor, fiquem � vontade.

226
00:24:34,601 --> 00:24:37,382
<i>Evacue todos discretamente.</i>

227
00:24:41,329 --> 00:24:44,313
O �nico caminho
que vai levar � a morte.

228
00:24:48,060 --> 00:24:50,221
Eu vou matar todos eles.

229
00:24:51,665 --> 00:24:53,138
Eu acredito que voc� tentar�,

230
00:24:53,414 --> 00:24:54,815
mas ningu�m,

231
00:24:55,326 --> 00:24:57,605
nem mesmo voc�,
pode matar todo mundo.

232
00:25:00,587 --> 00:25:02,136
Voc� quer morrer?

233
00:25:02,568 --> 00:25:04,306
A escolha � sua.

234
00:25:05,829 --> 00:25:06,857
Uma boa morte,

235
00:25:07,985 --> 00:25:10,072
s� vem depois de uma boa vida.

236
00:25:11,823 --> 00:25:13,964
Voc� e eu deixamos
uma boa vida para tr�s
237
00:25:13,966 --> 00:25:15,968
h� muito tempo, meu amigo.

238
00:25:21,236 --> 00:25:22,975
Pai! A Alta C�pula.

239
00:25:24,693 --> 00:25:26,297
O que ele faz aqui?

240
00:25:26,416 --> 00:25:28,254
O Sr. Wick � nosso convidado.

241
00:25:28,948 --> 00:25:30,149
<i>Eu te imploro.</i>

242
00:25:30,419 --> 00:25:32,882
Eu vou falar com eles.
N�o sabem que est� aqui.

243
00:25:33,327 --> 00:25:36,136
<i>- Por favor.</i>
- Fique com o Sr. Wick.

244
00:25:44,949 --> 00:25:46,387
<i>Temos convidados,</i>

245
00:25:46,653 --> 00:25:48,867
<i>se preparem para mostrar
nossa hospitalidade.</i>

246
00:26:15,220 --> 00:26:18,318
Bem-vindos ao Continental
de Osaka, senhores.

247
00:26:19,226 --> 00:26:21,413
Em que posso ajudar?

248
00:26:22,257 --> 00:26:24,374
A C�pula
tem motivos para acreditar

249
00:26:24,376 --> 00:26:27,080
que esta instala��o
est� prestando servi�os

250
00:26:27,081 --> 00:26:29,709
<i>a algu�m que foi banido.</i>

251
00:26:31,689 --> 00:26:34,173
Essa � uma acusa��o
muito grave.

252
00:26:35,020 --> 00:26:37,467
Exigimos acesso total
ao seu hotel.

253
00:26:39,036 --> 00:26:40,237
Claro...

254
00:26:40,738 --> 00:26:42,439
mas como voc� bem sabe,

255
00:26:42,440 --> 00:26:43,927
nenhum neg�cio,

256
00:26:44,461 --> 00:26:46,107
nem mesmo o seu tipo de neg�cio,

257
00:26:46,109 --> 00:26:48,637
pode ser conduzido
nas depend�ncias do Continental.

258
00:26:49,488 --> 00:26:52,078
Ent�o, vou ter que pedir

259
00:26:52,079 --> 00:26:54,659
que entreguem
suas armas de fogo.

260
00:26:56,315 --> 00:26:57,981
N�s falamos pelo Marqu�s.

261
00:26:58,793 --> 00:27:00,732
E eu falo por Osaka.

262
00:27:01,296 --> 00:27:02,538
Suas armas...

263
00:27:03,086 --> 00:27:04,221
por favor.
264
00:27:06,054 --> 00:27:09,028
N�o repita o erro que o tolo
de Nova York cometeu.

265
00:27:09,989 --> 00:27:12,979
Os tolos falam,
os covardes se calam,

266
00:27:13,445 --> 00:27:15,111
mas os s�bios escutam.

267
00:27:15,885 --> 00:27:17,750
Ent�o, qual deles voc� ser�?

268
00:27:28,086 --> 00:27:29,287
Ol�...

269
00:27:29,736 --> 00:27:31,137
velho amigo.

270
00:27:33,279 --> 00:27:36,742
Que bom que veio,
depois de todos esses anos.

271
00:27:38,339 --> 00:27:40,333
- Est� com eles, agora.
- N�o...

272
00:27:42,845 --> 00:27:43,846
N�o.

273
00:27:44,086 --> 00:27:45,118
Sua filha,

274
00:27:45,760 --> 00:27:46,822
Mia?

275
00:27:48,440 --> 00:27:49,524
Est� viva.

276
00:27:51,476 --> 00:27:53,010
E sua filha, Akira?

277
00:27:54,830 --> 00:27:55,932
Est� bem.
278
00:27:57,740 --> 00:27:58,920
Fico feliz em saber.

279
00:28:01,480 --> 00:28:02,481
Sabe...

280
00:28:04,730 --> 00:28:06,497
Isso n�o precisa terminar
em sangue.

281
00:28:08,818 --> 00:28:09,952
Ent�o v� embora.

282
00:28:10,550 --> 00:28:12,234
Ningu�m desafia a C�pula.

283
00:28:12,259 --> 00:28:14,360
Me lembro
que voc� entendia isso.

284
00:28:14,784 --> 00:28:16,137
E eu me lembro de uma �poca

285
00:28:16,306 --> 00:28:18,795
em que voc� entendia
o significado de irmandade.

286
00:28:19,118 --> 00:28:20,193
Chega!

287
00:28:20,899 --> 00:28:22,907
Por ordem do Marqu�s de Gramont,

288
00:28:22,952 --> 00:28:25,047
este hotel foi desconsagrado.

289
00:28:26,133 --> 00:28:27,253
Saiam da frente.

290
00:28:43,523 --> 00:28:44,998
N�o fa�a isso, Koji.

291
00:28:54,895 --> 00:28:56,023
Desculpe.
292
00:29:06,761 --> 00:29:07,862
Ataquem!

293
00:29:22,742 --> 00:29:24,210
<i>Matem todos!</i>

294
00:30:15,576 --> 00:30:16,651
Saiam!

295
00:30:33,777 --> 00:30:34,851
<i>Retirem-se.</i>

296
00:30:41,214 --> 00:30:42,342
Cerquem o hotel.

297
00:30:42,923 --> 00:30:43,950
Encontrem Wick.

298
00:30:49,188 --> 00:30:50,809
<i>N�o tem direito de estar aqui.</i>

299
00:30:52,596 --> 00:30:55,265
Se te acharem aqui,
a C�pula mata meu pai,

300
00:30:55,943 --> 00:30:56,970
a mim...

301
00:30:57,691 --> 00:30:59,767
Todo mundo, porque voc�
quebrou as regras.

302
00:31:01,880 --> 00:31:03,035
N�o devia ter vindo.

303
00:31:17,123 --> 00:31:18,484
<i>O hotel est� sendo atacado.</i>

304
00:31:27,534 --> 00:31:28,615
Est� armado?

305
00:32:39,363 --> 00:32:40,890
<i>- Vamos.
- Sim.</i>
306
00:32:45,577 --> 00:32:46,785
<i>Pare-os</i>

307
00:33:36,680 --> 00:33:37,723
Homem cego!

308
00:33:39,208 --> 00:33:40,382
Fa�a seu trabalho!

309
00:37:53,228 --> 00:37:54,235
<i>Akira!</i>

310
00:38:09,962 --> 00:38:11,230
<i>Consegue ficar em p�?</i>

311
00:38:13,730 --> 00:38:15,078
Saia do jeito que entrou.

312
00:38:15,298 --> 00:38:16,580
Vai para a Esta��o Umeda.

313
00:38:16,584 --> 00:38:17,591
Vou ficar.

314
00:38:17,593 --> 00:38:19,746
N�o insulte meu presente a voc�.

315
00:38:22,344 --> 00:38:23,357
E, John,

316
00:38:24,134 --> 00:38:25,624
me fa�a uma pequena cortesia.

317
00:38:26,267 --> 00:38:28,329
<i>Mate quantos puder.</i>

318
00:38:28,874 --> 00:38:29,991
Eu prometo.

319
00:43:48,255 --> 00:43:49,316
John.

320
00:43:50,723 --> 00:43:51,744
Caine.

321
00:44:01,005 --> 00:44:02,640
Eles te deram meu nome.

322
00:44:06,175 --> 00:44:07,202
Sim.

323
00:44:10,736 --> 00:44:11,877
Sinto muito.

324
00:44:14,207 --> 00:44:15,228
Eu tamb�m.

325
00:44:37,430 --> 00:44:39,238
Devia ter ficado de fora!

326
00:44:40,214 --> 00:44:42,402
Pelo bem de todos n�s.

327
00:44:43,489 --> 00:44:44,918
Eu tentei.

328
00:44:47,292 --> 00:44:48,340
Tentou?

329
00:45:23,154 --> 00:45:24,372
Vamos, John.

330
00:45:27,362 --> 00:45:28,965
Vamos acabar com essa merda.

331
00:45:32,425 --> 00:45:33,492
Sim...

332
00:45:34,262 --> 00:45:36,256
Parece uma boa ideia.

333
00:45:53,049 --> 00:45:54,337
Voc� fez um acordo.

334
00:45:56,754 --> 00:45:58,090
O mesmo que voc�, John.

335
00:46:01,896 --> 00:46:03,013
Fam�lia?

336
00:46:06,934 --> 00:46:08,023
Fam�lia.

337
00:46:37,044 --> 00:46:38,445
Voc� est� morto, John?

338
00:47:15,937 --> 00:47:16,991
John.

339
00:47:17,796 --> 00:47:18,987
Caine.

340
00:47:57,454 --> 00:47:58,598
<i>John Wick.</i>

341
00:47:58,600 --> 00:47:59,870
<i>Recompensa aumentada,</i>

342
00:47:59,872 --> 00:48:01,443
<i>US$ 20 milh�es.</i>

343
00:48:01,559 --> 00:48:03,643
<i>John Wick.
Recompensa aumentada,</i>

344
00:48:03,645 --> 00:48:05,025
<i>US$ 20 milh�es.</i>

345
00:48:06,080 --> 00:48:08,609
<i>John Wick.
Recompensa aumentada,</i>

346
00:48:08,611 --> 00:48:09,881
<i>US$ 20 milh�es.</i>

347
00:48:09,990 --> 00:48:12,653
<i>RECOMPENSA AUMENTADA
20 MILH�ES DE D�LARES</i>

348
00:49:11,032 --> 00:49:12,333
Que droga, Johnny.

349
00:49:13,106 --> 00:49:15,289
Olha a bagun�a que voc� fez!

350
00:49:15,995 --> 00:49:17,210
Eu n�o conhe�o voc�.

351
00:49:17,846 --> 00:49:18,879
Mas eu te conhe�o.

352
00:49:26,715 --> 00:49:27,976
Voc� � um rastreador?

353
00:49:33,928 --> 00:49:34,955
Quanto est�?

354
00:49:38,510 --> 00:49:39,517
N�o o suficiente.

355
00:49:42,681 --> 00:49:43,831
Mas est� chegando l�.

356
00:49:49,915 --> 00:49:52,051
Precisa cuidar melhor de voc�,
John.

357
00:49:54,564 --> 00:49:56,253
Porque estamos juntos
nessa agora.

358
00:50:41,018 --> 00:50:42,172
Certo, Koji.

359
00:50:46,722 --> 00:50:48,144
Me diga onde o John est�...

360
00:50:48,555 --> 00:50:49,699
e saia da�.

361
00:50:51,004 --> 00:50:52,071
Vai!

362
00:50:53,116 --> 00:50:55,646
Vai para algum lugar distante.

363
00:50:57,474 --> 00:50:58,935
Sabe que n�o vou.

364
00:51:07,511 --> 00:51:09,313
<i>Eles atiraram em voc�?</i>

365
00:51:28,534 --> 00:51:30,094
Voc� n�o deve nada a John Wick.

366
00:51:33,195 --> 00:51:35,457
Ele n�o tem promiss�ria sua.

367
00:51:41,612 --> 00:51:44,240
Deve ter perdido o ju�zo
para acreditar...

368
00:51:44,600 --> 00:51:46,723
que as �nicas d�vidas que temos,

369
00:51:48,310 --> 00:51:50,158
s�o as promiss�rias.

370
00:51:56,358 --> 00:51:57,446
Qual �...

371
00:52:00,060 --> 00:52:01,676
Eu n�o quero fazer isso.

372
00:52:48,137 --> 00:52:49,414
Pai!

373
00:53:04,940 --> 00:53:06,125
Olhe para mim.

374
00:53:14,460 --> 00:53:17,063
At� um cego sabe
que voc� perdeu.

375
00:53:19,246 --> 00:53:20,475
Caine.

376
00:53:22,302 --> 00:53:25,758
Voc� n�o precisa de olhos
para ver o caminho certo.

377
00:53:29,457 --> 00:53:31,298
Apenas cuide da sua filha.

378
00:53:33,610 --> 00:53:34,774
Eu...

379
00:53:37,842 --> 00:53:39,034
Eu vou.

380
00:53:45,790 --> 00:53:46,792
N�o.

381
00:54:24,731 --> 00:54:25,732
N�o!

382
00:54:28,400 --> 00:54:29,415
Viva.

383
00:54:51,721 --> 00:54:53,423
Estarei esperando por voc�.

384
00:56:06,062 --> 00:56:07,262
Quem � ele?

385
00:56:14,275 --> 00:56:15,920
Ele era um amigo.

386
00:56:18,091 --> 00:56:20,400
Meu pai morreu por sua causa.

387
00:56:23,891 --> 00:56:25,634
Por causa do que fez.

388
00:56:28,985 --> 00:56:30,977
Ent�o, ou voc� o mata...

389
00:56:33,021 --> 00:56:34,042
ou eu vou.

390
00:56:41,741 --> 00:56:43,330
Eu entendo.

391
00:57:03,603 --> 00:57:04,818
Adeus...

392
00:57:05,745 --> 00:57:07,119
Sr. Wick.

393
00:57:29,946 --> 00:57:31,477
Obrigado por ter vindo.

394
00:57:32,870 --> 00:57:36,369
Bem, n�s, sem-teto,
temos que ficar juntos agora.

395
00:57:40,859 --> 00:57:43,606
Preciso falar com ele.

396
00:57:45,451 --> 00:57:46,725
Da �ltima vez,

397
00:57:46,750 --> 00:57:48,198
que falou com ele,

398
00:57:48,222 --> 00:57:50,482
voc� o empurrou
de um telhado.

399
00:57:51,182 --> 00:57:52,518
N�o tive escolha.

400
00:57:53,064 --> 00:57:54,787
Eles t�m todas as cartas.

401
00:57:55,146 --> 00:57:56,179
N�o...

402
00:57:57,216 --> 00:57:58,696
Mas quem segurou a arma?

403
00:57:58,870 --> 00:58:01,846
John precisa saber a amea�a
que vai enfrentar.

404
00:58:01,871 --> 00:58:05,647
Este Marqu�s n�o tem limites.
A C�pula o soltou da coleira.

405
00:58:05,672 --> 00:58:07,966
Meu querido Winston.
406
00:58:07,990 --> 00:58:10,599
Sua benevol�ncia � comovente.

407
00:58:11,775 --> 00:58:13,704
Mas conte,
me diga a verdade...

408
00:58:14,580 --> 00:58:17,006
Por que o Franc�s
deixou voc� viver?

409
00:58:17,653 --> 00:58:20,286
Matar um homem
pode transform�-lo em um m�rtir.

410
00:58:21,273 --> 00:58:22,660
Deixar ele viver...

411
00:58:24,078 --> 00:58:27,397
diz ao mundo que ele �
um covarde ou um vira-casaca.

412
00:58:30,902 --> 00:58:32,609
Ent�o, o que voc� �?

413
00:58:34,612 --> 00:58:36,053
Um ofendido.

414
00:58:58,038 --> 00:59:01,189
N�o vejo como destruir
os hot�is Continental...

415
00:59:01,595 --> 00:59:04,143
deixar� voc� mais perto
de matar o John Wick.

416
00:59:04,811 --> 00:59:07,775
Esta miss�o n�o �
para matar John Wick.

417
00:59:08,237 --> 00:59:11,205
� matar a ideia de John Wick.

418
00:59:11,933 --> 00:59:13,249
E para fazer isso...
419
00:59:13,559 --> 00:59:16,653
devo destruir tudo
o que engloba essa ideia.

420
00:59:21,947 --> 00:59:25,275
O derramamento de sangue
em Osaka n�o foi necess�rio.

421
00:59:26,852 --> 00:59:28,285
O derramamento de sangue,

422
00:59:28,648 --> 00:59:29,990
foi o prop�sito.

423
00:59:45,724 --> 00:59:47,478
Ele far� sua escolha.

424
00:59:55,357 --> 00:59:57,319
Voc�. Venha comigo.

425
00:59:58,772 --> 01:00:01,027
Pense duas vezes
antes de aceitar.

426
01:00:07,596 --> 01:00:08,902
E voc� �?

427
01:00:09,591 --> 01:00:10,619
Ningu�m.

428
01:00:12,889 --> 01:00:14,134
A mod�stia,

429
01:00:14,782 --> 01:00:16,252
Sr. Ningu�m...

430
01:00:16,595 --> 01:00:18,502
� uma caracter�stica pat�tica.

431
01:00:19,698 --> 01:00:21,352
Um erro de c�lculo...

432
01:00:21,473 --> 01:00:24,501
em que,
tentando esconder nosso ego,
433
01:00:24,662 --> 01:00:26,761
deixamos que ele apare�a
completamente nu.

434
01:00:29,574 --> 01:00:31,672
Vou perguntar apenas uma vez.

435
01:00:36,593 --> 01:00:39,081
Como voc� foi capaz
de localiz�-lo?

436
01:00:41,009 --> 01:00:42,592
Pague e eu te direi.

437
01:00:48,612 --> 01:00:51,555
Quanto valeria tal servi�o?

438
01:00:51,606 --> 01:00:52,822
25 milh�es.

439
01:00:53,129 --> 01:00:55,882
Mais uma contribui��o igual
para a minha aposentadoria

440
01:00:55,992 --> 01:00:57,246
quando ele estiver morto.

441
01:01:00,760 --> 01:01:02,338
N�s o encontramos uma vez.

442
01:01:02,674 --> 01:01:03,979
O encontraremos novamente.

443
01:01:03,981 --> 01:01:07,171
Isso ser� antes ou depois
dele acabar com voc�?

444
01:01:14,091 --> 01:01:15,118
Gostei de voc�.

445
01:01:18,854 --> 01:01:20,332
20 milh�es.

446
01:01:24,329 --> 01:01:25,915
Me d� um pouco mais.

447
01:01:27,158 --> 01:01:28,284
23 milh�es

448
01:01:29,562 --> 01:01:30,576
Ego.

449
01:01:31,515 --> 01:01:32,666
Sr. Ningu�m.

450
01:01:32,731 --> 01:01:34,027
S�o 23 milh�es.

451
01:01:34,836 --> 01:01:36,534
Voc� claramente pode pagar.

452
01:01:44,826 --> 01:01:45,850
Pelo servi�o?

453
01:01:49,988 --> 01:01:51,704
Merda!

454
01:01:53,834 --> 01:01:54,920
N�o, n�o, n�o.

455
01:01:55,084 --> 01:01:56,449
Est� tudo bem.

456
01:01:56,473 --> 01:01:57,756
Senta!

457
01:02:01,170 --> 01:02:03,154
Que merda � essa, cara?

458
01:02:03,277 --> 01:02:04,503
Uma escolha.

459
01:02:05,503 --> 01:02:07,426
Voc� pode puxar a faca, ou...

460
01:02:07,957 --> 01:02:09,157
voc� pode puxar sua m�o.

461
01:02:10,203 --> 01:02:12,599
Uma mostra um homem
comprometido consigo mesmo.

462
01:02:12,901 --> 01:02:13,929
e a outra...

463
01:02:14,541 --> 01:02:16,502
um homem
comprometido com a causa.

464
01:02:17,705 --> 01:02:18,737
Qual deles � voc�?

465
01:03:02,816 --> 01:03:03,835
<i>Divirta-se ca�ando.</i>

466
01:03:53,958 --> 01:03:54,994
Winston.

467
01:03:55,838 --> 01:03:56,839
Jonathan.

468
01:03:59,166 --> 01:04:00,676
Minhas condol�ncias.

469
01:04:02,388 --> 01:04:03,505
Ele era um bom homem.

470
01:04:06,028 --> 01:04:07,130
Sim, ele era.

471
01:04:08,336 --> 01:04:09,817
Levado por nossos pecados.

472
01:04:20,267 --> 01:04:21,394
Quem �?

473
01:04:23,172 --> 01:04:24,689
O Marqu�s de Gramont.

474
01:04:25,538 --> 01:04:28,127
Promovido apenas pela garantia,

475
01:04:28,433 --> 01:04:29,433
de te matar.

476
01:04:29,435 --> 01:04:32,028
Todos os recursos
da C�pula est�o � disposi��o.

477
01:04:33,967 --> 01:04:35,247
Onde posso encontr�-lo?

478
01:04:36,508 --> 01:04:37,526
Paris.

479
01:04:42,524 --> 01:04:43,625
Como isso vai acabar?

480
01:04:48,074 --> 01:04:49,121
Com ele morto.

481
01:04:51,292 --> 01:04:52,373
E depois?

482
01:04:55,465 --> 01:04:57,449
Voc� n�o aprendeu...

483
01:04:57,782 --> 01:04:58,783
nada?

484
01:04:59,718 --> 01:05:02,531
Eles v�o substitu�-lo
antes que o corpo esfrie.

485
01:05:03,087 --> 01:05:04,562
H�rcules tinha Hidra...

486
01:05:05,161 --> 01:05:06,262
Voc� tem a C�pula,

487
01:05:06,264 --> 01:05:08,970
mas ficar� sem balas
antes que eles sem chefes.

488
01:05:13,815 --> 01:05:15,876
Mate-o,
mas fa�a isso com sabedoria.

489
01:05:17,307 --> 01:05:18,689
E consiga sua liberdade.

490
01:05:21,597 --> 01:05:22,601
Como?

491
01:05:22,993 --> 01:05:25,908
Vire suas regras
e consequ�ncias contra ele.

492
01:05:25,910 --> 01:05:28,112
Desafie-o para um duelo.

493
01:05:30,165 --> 01:05:32,953
Os duelos da Alta C�pula
s�o um mito.

494
01:05:33,268 --> 01:05:34,307
Errado!

495
01:05:34,891 --> 01:05:37,510
Eles existem.

496
01:05:37,943 --> 01:05:39,917
E s�o parte
da funda��o da C�pula.

497
01:05:40,197 --> 01:05:43,242
Para impedir que os membros
violentos provoquem uma guerra.

498
01:05:45,738 --> 01:05:46,739
� tamb�m,

499
01:05:46,960 --> 01:05:47,961
ganhar ou perder.

500
01:05:50,546 --> 01:05:51,898
O que voc� diz querer...

501
01:05:52,926 --> 01:05:54,005
uma sa�da.

502
01:05:58,616 --> 01:06:00,263
N�o fa�o parte da C�pula.
503
01:06:00,982 --> 01:06:02,241
Sua fam�lia sim.

504
01:06:03,469 --> 01:06:05,061
Fa�am que proponham o desafio

505
01:06:05,062 --> 01:06:07,135
e depois se ofere�a
como procurador.

506
01:06:07,885 --> 01:06:09,259
Eu n�o tenho fam�lia.

507
01:06:10,045 --> 01:06:12,196
A Ruska Roma rasgou
meu ingresso.

508
01:06:14,296 --> 01:06:16,467
Ent�o eu sugiro,

509
01:06:16,948 --> 01:06:17,948
v� para Berlim...

510
01:06:18,963 --> 01:06:19,964
e conserte isso.

511
01:06:20,876 --> 01:06:21,933
Ou...

512
01:06:24,536 --> 01:06:25,599
Escolha um t�mulo.

513
01:06:28,471 --> 01:06:30,599
O que voc� ganha com isso,
Winston?

514
01:06:32,212 --> 01:06:34,483
O que voc� � t�o bom
em conseguir, Jonathan...

515
01:06:35,234 --> 01:06:36,267
vingan�a.

516
01:07:27,589 --> 01:07:28,688
<i>Belo rev�lver...</i>
517
01:07:30,101 --> 01:07:31,102
<i>Cl�ssico.</i>

518
01:07:35,575 --> 01:07:36,606
<i>Isso � tudo?</i>

519
01:07:56,860 --> 01:07:57,876
<i>Padre...</i>

520
01:07:58,407 --> 01:07:59,417
<i>Sim?</i>

521
01:08:00,135 --> 01:08:01,194
<i>Sim, filho?</i>

522
01:08:01,196 --> 01:08:03,632
<i>Preciso falar com o tio Pyotr.</i>

523
01:08:16,166 --> 01:08:17,215
Belo terno.

524
01:08:34,002 --> 01:08:35,029
Fale...

525
01:08:35,727 --> 01:08:36,754
Ele est� em Berlim.

526
01:08:36,756 --> 01:08:38,100
Na Ruska Roma.

527
01:08:38,690 --> 01:08:40,797
<i>Pode transferir agora.</i>

528
01:08:40,799 --> 01:08:41,865
N�o.

529
01:08:42,455 --> 01:08:43,473
<i>Como �?</i>

530
01:08:44,335 --> 01:08:46,522
Mate John Wick,
e ter� seu dinheiro.

531
01:08:48,116 --> 01:08:49,918
Isso n�o fazia parte
do nosso acordo.

532
01:08:51,464 --> 01:08:53,873
O acordo era para seu servi�o.

533
01:08:55,089 --> 01:08:56,864
E agora � vida por vida,

534
01:08:57,345 --> 01:08:58,346
Sr. Ningu�m.

535
01:09:00,165 --> 01:09:01,166
<i>Sua...</i>

536
01:09:02,111 --> 01:09:03,112
<i>ou dele?</i>

537
01:09:04,322 --> 01:09:05,383
Quando estiver feito,

538
01:09:05,657 --> 01:09:06,925
ter� seu pr�mio...

539
01:09:07,505 --> 01:09:08,557
e sua aposentadoria.

540
01:09:17,954 --> 01:09:18,970
Babaca.

541
01:09:41,378 --> 01:09:43,689
<i>O filho pr�digo retorna...</i>

542
01:09:47,660 --> 01:09:50,214
<i>Mas aqui n�o � mais
a sua casa, �?</i>

543
01:09:51,173 --> 01:09:52,200
<i>Jonathan Wick.</i>

544
01:09:53,522 --> 01:09:56,037
<i>Voc� cresceu, Katia.</i>

545
01:09:57,388 --> 01:09:58,771
<i>E voc� envelheceu.</i>

546
01:09:59,622 --> 01:10:01,918
<i>Claro, j� faz muito tempo.</i>

547
01:10:02,645 --> 01:10:04,474
<i>Eu preciso falar com ele.</i>

548
01:10:10,084 --> 01:10:11,305
Voc� esqueceu...

549
01:10:11,813 --> 01:10:13,712
Que ainda estamos na C�pula.

550
01:10:14,709 --> 01:10:16,709
E at� onde sei...

551
01:10:17,608 --> 01:10:20,378
Voc� foi banido,
e seu ingresso...

552
01:10:21,423 --> 01:10:22,424
foi rasgado.

553
01:10:23,989 --> 01:10:26,984
Voc� n�o tem neg�cios conosco.

554
01:10:28,089 --> 01:10:29,910
<i>S� Pyotr decide isso.</i>

555
01:10:30,114 --> 01:10:31,555
Pyotr est� morto!

556
01:10:36,599 --> 01:10:37,727
Depois que voc�...

557
01:10:38,496 --> 01:10:40,248
meteu uma bala
na cabe�a do Anci�o,

558
01:10:42,428 --> 01:10:44,493
o Marqu�s meteu uma
na cabe�a de Pyotr.

559
01:10:46,180 --> 01:10:48,204
E como na boa tradi��o russa...

560
01:10:50,284 --> 01:10:51,954
mandou a conta para n�s.

561
01:10:53,725 --> 01:10:54,825
Por sua causa,

562
01:10:55,525 --> 01:10:56,630
tive que me ajoelhar

563
01:10:57,075 --> 01:10:59,206
perante o homem
que matou meu pai.

564
01:10:59,828 --> 01:11:01,279
Ent�o n�s temos

565
01:11:02,076 --> 01:11:03,458
um inimigo em comum.

566
01:11:05,063 --> 01:11:06,887
Podemos nos ajudar.

567
01:11:08,443 --> 01:11:10,911
Voc� n�o consegue nem se ajudar.

568
01:11:12,518 --> 01:11:14,527
Como vai nos ajudar?

569
01:11:14,949 --> 01:11:17,919
Matando o Marqu�s.

570
01:11:18,649 --> 01:11:20,086
Eles nomeiam outro.

571
01:11:20,505 --> 01:11:22,523
<i>A morte dele n�o muda nada.</i>

572
01:11:25,963 --> 01:11:29,408
Muda se eu o matar em um duelo.

573
01:11:43,818 --> 01:11:45,977
<i>As tradi��es s�o claras...</i>
574
01:11:46,333 --> 01:11:49,338
<i>mas para o duelo
ser aprovado pela Alta C�pula...</i>

575
01:11:50,265 --> 01:11:52,731
<i>ele precisaria
ser membro de uma fam�lia</i>

576
01:11:54,282 --> 01:11:56,756
<i>e ter um bras�o.</i>

577
01:12:10,526 --> 01:12:11,829
Quantos voc� matou

578
01:12:12,393 --> 01:12:13,427
para sair?

579
01:12:14,146 --> 01:12:15,696
Muitos.

580
01:12:16,981 --> 01:12:18,820
S� ter� que matar um

581
01:12:19,499 --> 01:12:20,710
para voltar.

582
01:12:20,981 --> 01:12:23,632
O bastardo que matou meu pai.

583
01:12:25,439 --> 01:12:27,582
Diga-me o nome.

584
01:12:29,168 --> 01:12:30,344
Killa Harkan.

585
01:12:31,152 --> 01:12:32,887
Vai ach�-lo no Himmel & H�lle.

586
01:12:33,581 --> 01:12:34,641
Quando o matar,

587
01:12:34,940 --> 01:12:36,145
eu remendo seu ingresso.

588
01:12:36,262 --> 01:12:37,505
E um bras�o.

589
01:12:38,852 --> 01:12:40,182
Harkan primeiro.

590
01:12:40,481 --> 01:12:41,554
E ent�o conversamos.

591
01:12:42,072 --> 01:12:43,415
Traga uma prova da morte.

592
01:12:47,007 --> 01:12:48,896
Preciso saber como entrar.

593
01:12:51,523 --> 01:12:52,664
Eu sei um jeito.

594
01:12:54,200 --> 01:12:55,443
Klaus vai te levar.

595
01:13:04,849 --> 01:13:06,018
Eu sou Klaus.

596
01:13:10,830 --> 01:13:11,831
John.

597
01:13:11,971 --> 01:13:14,001
Eu sou Klaus.

598
01:14:01,745 --> 01:14:05,209
Por favor, diga a sua senhora
que estou honrado pelo gesto.

599
01:14:05,211 --> 01:14:07,701
E que estou ansioso
para continuar a parceria.

600
01:14:09,236 --> 01:14:10,304
Eu sou Klaus.

601
01:14:17,581 --> 01:14:18,814
Sr. John

602
01:14:19,091 --> 01:14:20,092
Wick,

603
01:14:20,854 --> 01:14:21,905
em carne e osso.

604
01:14:23,801 --> 01:14:25,126
O Baba Yaga.

605
01:14:28,271 --> 01:14:29,665
J� � Natal?

606
01:14:41,036 --> 01:14:42,678
Cad� meus modos, por favor?

607
01:14:48,900 --> 01:14:50,442
Quer beber algo, Sr. Wick?

608
01:14:54,223 --> 01:14:55,672
Estava me esperando.

609
01:14:56,021 --> 01:14:57,055
Eu n�o.

610
01:14:58,235 --> 01:14:59,236
Ele.

611
01:15:00,364 --> 01:15:01,365
John?

612
01:15:04,032 --> 01:15:05,033
Como est�?

613
01:15:07,105 --> 01:15:08,467
Sabia que eu estaria aqui.

614
01:15:09,131 --> 01:15:10,493
Suspeitei.

615
01:15:11,607 --> 01:15:12,608
Fam�lia...

616
01:15:17,589 --> 01:15:19,374
A fam�lia te entregou.

617
01:15:19,444 --> 01:15:20,544
Sr. Wick.

618
01:15:22,474 --> 01:15:23,571
Eles te entregaram

619
01:15:23,718 --> 01:15:25,881
para tentarem se salvar.

620
01:15:27,765 --> 01:15:29,853
Por isso que nunca confio
nos Cossacos.

621
01:15:29,855 --> 01:15:32,229
Eles s�o... sujos.

622
01:15:35,763 --> 01:15:37,387
Isso � algo pessoal.

623
01:15:40,274 --> 01:15:41,868
Sinto uma tens�o aqui.

624
01:15:43,684 --> 01:15:45,693
Sr. Wick talvez ache

625
01:15:46,068 --> 01:15:48,364
que sou respons�vel pela morte

626
01:15:49,532 --> 01:15:50,583
de um amigo em comum.

627
01:15:54,278 --> 01:15:55,851
Mas eu n�o matei Koji.

628
01:15:56,084 --> 01:15:57,085
Voc� matou, John.

629
01:15:59,713 --> 01:16:01,965
Sabe, essa disc�rdia
entre velhos amigos,

630
01:16:02,542 --> 01:16:03,543
me entristece.

631
01:16:05,245 --> 01:16:06,260
Deixe-me ajudar.

632
01:16:08,949 --> 01:16:09,950
<i>N�o!</i>

633
01:16:11,580 --> 01:16:12,581
Temos um acordo.

634
01:16:15,308 --> 01:16:16,309
Quem?

635
01:16:16,915 --> 01:16:17,916
O Marqu�s.

636
01:16:18,602 --> 01:16:22,316
Ele n�o se importar� se for
por balas, l�minas ou um cego.

637
01:16:34,298 --> 01:16:36,129
<i>Achamos algu�m l� fora.</i>

638
01:16:43,436 --> 01:16:44,437
� para mim,

639
01:16:45,013 --> 01:16:46,014
Sr...?

640
01:16:46,998 --> 01:16:47,999
Ningu�m.

641
01:16:50,077 --> 01:16:51,985
E, n�o. Na verdade � para ele.

642
01:16:57,020 --> 01:16:58,477
Sente-se...

643
01:16:58,611 --> 01:17:00,104
Sr. Ningu�m.

644
01:17:04,176 --> 01:17:05,685
Emocionante, n�o �?

645
01:17:15,543 --> 01:17:16,918
Ent�o...
646
01:17:17,084 --> 01:17:19,086
Voc� quer mat�-lo?

647
01:17:21,614 --> 01:17:23,523
Voc� quer mat�-lo?

648
01:17:24,068 --> 01:17:25,840
Eu quero mat�-lo.

649
01:17:27,002 --> 01:17:28,843
E quanto a voc�, Sr. Wick?

650
01:17:29,216 --> 01:17:31,098
Eu vou matar voc�.

651
01:17:32,890 --> 01:17:35,224
Pelo Pyotr, � claro.

652
01:17:36,614 --> 01:17:38,897
Mas parece que temos...

653
01:17:39,684 --> 01:17:41,313
um verdadeiro impasse.

654
01:17:42,655 --> 01:17:44,403
Uma inc�gnita, se preferir.

655
01:17:44,405 --> 01:17:46,241
Um dilema da vida real.

656
01:17:47,939 --> 01:17:49,133
Ent�o...

657
01:17:50,726 --> 01:17:52,849
Pensei em jogarmos um jogo.

658
01:17:52,946 --> 01:17:54,369
Uma m�o.

659
01:17:55,237 --> 01:17:57,498
O vencedor decide quem vive...

660
01:17:59,185 --> 01:18:00,791
e quem n�o.
661
01:18:05,704 --> 01:18:06,745
Tudo bem.

662
01:18:07,547 --> 01:18:08,696
Qual � a aposta?

663
01:18:09,008 --> 01:18:10,425
Mais do que voc� pode pagar.

664
01:18:12,034 --> 01:18:15,144
Bom, estou a uma bala de ser
um homem muito rico.

665
01:18:16,807 --> 01:18:18,167
Ou um cad�ver.

666
01:18:20,108 --> 01:18:21,111
P�quer

667
01:18:22,037 --> 01:18:23,103
fechado.

668
01:18:47,104 --> 01:18:48,385
Sr. Wick?

669
01:18:49,409 --> 01:18:50,793
Sr. Wick?

670
01:19:13,992 --> 01:19:15,987
A m�o de um homem morto,
Sr. Wick.

671
01:19:19,821 --> 01:19:21,162
Bem...

672
01:19:22,526 --> 01:19:24,256
Eu n�o aposto.

673
01:19:26,853 --> 01:19:27,882
Vamos ver.

674
01:19:35,511 --> 01:19:36,561
Quatro 9
675
01:19:36,563 --> 01:19:37,703
e um 4.

676
01:19:37,865 --> 01:19:39,333
Muito impressionante.

677
01:19:53,398 --> 01:19:55,179
<i>Royal Flush</i>.

678
01:19:55,467 --> 01:19:57,349
Muito bom para um ningu�m.

679
01:19:57,413 --> 01:19:58,454
Obrigado.

680
01:20:00,661 --> 01:20:01,839
Um cego...

681
01:20:02,020 --> 01:20:03,419
um homem com um cachorro...

682
01:20:03,915 --> 01:20:06,107
e John Wick entram em um bar...

683
01:20:06,141 --> 01:20:08,653
sentam-se diante da C�pula.

684
01:20:09,596 --> 01:20:13,057
Parece o in�cio
de uma piada estupenda

685
01:20:13,130 --> 01:20:15,477
ou uma oportunidade
muito lucrativa?

686
01:20:17,712 --> 01:20:18,895
Um deles...

687
01:20:19,503 --> 01:20:21,979
acha que pode servir
para escapar.

688
01:20:26,365 --> 01:20:27,574
Um deles...
689
01:20:29,010 --> 01:20:31,158
acha que pode comprar
para escapar.

690
01:20:34,223 --> 01:20:35,333
Um deles...

691
01:20:37,059 --> 01:20:38,543
acha que pode matar...

692
01:20:39,457 --> 01:20:40,458
para escapar.

693
01:20:43,432 --> 01:20:46,576
Cada um deles pensa
que tem a m�o vencedora...

694
01:20:47,723 --> 01:20:49,308
Mas eles falham...

695
01:20:50,100 --> 01:20:51,746
em constatar...

696
01:20:51,850 --> 01:20:53,222
� que no momento...

697
01:20:53,476 --> 01:20:55,602
que se sentaram
diante da C�pula...

698
01:20:58,690 --> 01:21:00,482
Eles j� haviam perdido.

699
01:21:00,679 --> 01:21:01,941
Deixe-me adivinhar...

700
01:21:01,943 --> 01:21:03,279
Cinco iguais?

701
01:21:04,918 --> 01:21:06,216
Sim.

702
01:21:06,325 --> 01:21:08,845
<i>Sabia que voc� era
um idiota trapaceiro.</i>
703
01:21:09,369 --> 01:21:11,594
<i>Sim... um completo idiota.</i>

704
01:21:13,378 --> 01:21:15,248
S� para voc� saber...

705
01:21:16,352 --> 01:21:18,376
Pyotr n�o foi pessoal.

706
01:21:20,378 --> 01:21:21,421
Talvez um pouquinho.

707
01:21:24,885 --> 01:21:25,892
Mate!

708
01:22:03,666 --> 01:22:04,967
<i>Luzes apagadas, idiotas!</i>

709
01:22:46,761 --> 01:22:48,359
Saiam do caminho!

710
01:23:29,721 --> 01:23:31,476
<i>Voc� atirou na minha bunda!</i>

711
01:23:32,093 --> 01:23:33,100
<i>Desgra�ado!</i>

712
01:25:43,855 --> 01:25:45,242
Nas bolas!

713
01:26:14,230 --> 01:26:16,175
Sabe qual � o seu problema,
Sr. Wick?

714
01:26:17,095 --> 01:26:19,236
Voc�, � azarado!

715
01:26:20,928 --> 01:26:22,697
Azarado na vida...

716
01:26:22,907 --> 01:26:24,279
no amor...

717
01:26:24,692 --> 01:26:26,243
na amizade!

718
01:26:28,585 --> 01:26:29,667
E agora...

719
01:26:31,353 --> 01:26:32,488
na morte.

720
01:27:32,353 --> 01:27:33,508
J� chega!

721
01:27:33,532 --> 01:27:35,015
Pessoal, acabem com ele!

722
01:28:23,476 --> 01:28:26,200
Por que voc� simplesmente
n�o morre?!

723
01:29:33,749 --> 01:29:35,110
Ele � meu.

724
01:29:36,955 --> 01:29:38,989
Eu disse para voc�
n�o aceitar o acordo.

725
01:29:39,198 --> 01:29:41,633
Acho que n�o deu certo
para voc� tamb�m, n�o �?

726
01:29:44,221 --> 01:29:46,721
Que loucura
eles arrancarem seus olhos?

727
01:29:51,085 --> 01:29:52,628
Eles n�o os arrancaram.

728
01:29:54,656 --> 01:29:56,051
Eu dei a eles.

729
01:30:26,858 --> 01:30:28,571
<i>Voc� � um filho
da Bielorr�ssia...</i>

730
01:30:29,101 --> 01:30:31,563
<i>um �rf�o do nosso cl�.</i>
731
01:30:32,668 --> 01:30:35,263
<i>Est� ligado a n�s,
assim como n�s estamos a voc�...</i>

732
01:30:35,775 --> 01:30:37,438
<i>nesta vida e na pr�xima.</i>

733
01:30:45,546 --> 01:30:46,578
<i>Seu sangue...</i>

734
01:30:47,564 --> 01:30:48,619
<i>� o meu sangue.</i>

735
01:30:49,271 --> 01:30:50,302
<i>Sua dor...</i>

736
01:30:51,024 --> 01:30:52,321
<i>� a minha dor.</i>

737
01:30:54,417 --> 01:30:55,441
<i>Sua vida...</i>

738
01:30:56,167 --> 01:30:57,233
<i>� minha vida.</i>

739
01:31:18,077 --> 01:31:20,047
<i>Bem-vindo de volta, Jardani.</i>

740
01:31:32,394 --> 01:31:34,138
A Ruska Roma apoiar�,

741
01:31:34,670 --> 01:31:35,671
o seu desafio.

742
01:31:37,211 --> 01:31:38,479
Quem ser� o seu protetor?

743
01:32:07,378 --> 01:32:09,865
Um aviso do custo da tirania.

744
01:32:13,689 --> 01:32:16,160
Voc� deve pretender se juntar
ao seu <i>concierge</i>.
745
01:32:16,877 --> 01:32:17,927
Hoje n�o.

746
01:32:25,502 --> 01:32:29,310
Segundo os costumes antigos,
John Wick te desafia a um duelo.

747
01:32:30,370 --> 01:32:32,606
Para resolver suas diferen�as
� moda antiga,

748
01:32:32,926 --> 01:32:34,608
como fazem os cavalheiros.

749
01:32:37,066 --> 01:32:39,677
Voc� fala dos velhos costumes,
como se os conhecesse.

750
01:32:40,564 --> 01:32:44,278
Um homem da posi��o do Sr. Wick
n�o pode lan�ar tal desafio.

751
01:32:46,222 --> 01:32:47,927
Ele tem o bras�o de sua fam�lia.

752
01:32:52,971 --> 01:32:53,987
Berlim...

753
01:32:54,221 --> 01:32:55,518
O desafio da Ruska Roma,

754
01:32:55,520 --> 01:32:57,954
a aceita��o do Sr.Wick
de volta ao cl�,

755
01:32:57,962 --> 01:32:58,963
est� tudo a�.

756
01:32:59,510 --> 01:33:01,027
J� � hist�ria, agora.

757
01:33:09,700 --> 01:33:11,256
E por que eu aceitaria isso,

758
01:33:11,390 --> 01:33:12,770
de uma segunda classe?

759
01:33:12,825 --> 01:33:15,089
Porque s�o as regras,
e sem elas...

760
01:33:15,649 --> 01:33:17,372
Vivemos como animais.

761
01:33:17,396 --> 01:33:18,433
Exatamente.

762
01:33:21,988 --> 01:33:23,216
Os tempos est�o mudando.

763
01:33:24,108 --> 01:33:25,566
Um novo dia est� amanhecendo.

764
01:33:25,827 --> 01:33:27,064
Novas ideias.

765
01:33:27,336 --> 01:33:28,512
Novas regras.

766
01:33:29,500 --> 01:33:30,524
Nova ger�ncia.

767
01:33:33,073 --> 01:33:35,218
No entanto, voc� vai aceitar.

768
01:33:35,459 --> 01:33:38,640
Porque todos n�s
estamos abaixo da C�pula.

769
01:33:39,361 --> 01:33:42,184
Mesmo voc� n�o est� imune
� consequ�ncia do fracasso.

770
01:33:50,539 --> 01:33:53,354
E quais s�o exatamente
os termos do Sr. Wick.

771
01:33:54,266 --> 01:33:56,193
<i>Victoriae fiducia.</i>

772
01:33:57,139 --> 01:33:59,479
A libera��o
incondicional de todas

773
01:33:59,480 --> 01:34:01,463
as obriga��es com a C�pula.

774
01:34:16,876 --> 01:34:21,095
A hist�ria tem v�rios marqueses,
que s� os servos lembram.

775
01:34:22,087 --> 01:34:23,159
Mas voc�...

776
01:34:25,462 --> 01:34:28,680
Voc� pode ser lembrado como
o homem que trouxe John Wick,

777
01:34:29,246 --> 01:34:31,446
o mais temido
pela C�pula e por todos

778
01:34:31,447 --> 01:34:33,218
que se sentam nela para luz.

779
01:34:34,929 --> 01:34:35,953
Sua luz.

780
01:34:38,446 --> 01:34:39,768
E quem poderia prever

781
01:34:40,136 --> 01:34:44,368
qu�o alto essa gl�ria poderia
elevar um homem em nosso mundo?

782
01:35:01,570 --> 01:35:03,448
Meio-dia, na Torre Eiffel,

783
01:35:03,932 --> 01:35:05,169
para discutir as regras.

784
01:35:06,030 --> 01:35:07,039
Voc� pode ir.

785
01:35:08,290 --> 01:35:09,298
Quando eu terminar.
786
01:35:10,940 --> 01:35:12,903
Como seu protetor,
ap�s sua vit�ria,

787
01:35:12,905 --> 01:35:16,449
meu banimento ser� retirado,
meu t�tulo restaurado,

788
01:35:16,566 --> 01:35:19,280
meu hotel reconstru�do
e reconsagrado

789
01:35:19,564 --> 01:35:21,189
tudo �s custas da C�pula.

790
01:35:23,770 --> 01:35:24,771
� claro.

791
01:35:25,734 --> 01:35:26,953
<i>Eu estou impressionado.</i>

792
01:35:35,217 --> 01:35:37,735
Como voc� faz qualquer coisa
� como voc� faz tudo.

793
01:35:39,745 --> 01:35:40,785
Agora, eu terminei.

794
01:35:45,348 --> 01:35:47,109
Vou sentir sua falta
quando se for.

795
01:35:47,310 --> 01:35:48,970
Pena que n�o possa dizer
o mesmo.

796
01:35:50,113 --> 01:35:51,458
Voc� n�o sabe, n�o �?

797
01:35:52,556 --> 01:35:53,602
O qu�?

798
01:35:54,923 --> 01:35:56,081
O protetor de um homem,
799
01:35:56,429 --> 01:35:57,641
� como seu respons�vel,

800
01:35:58,284 --> 01:36:00,003
ou sai com seu campe�o

801
01:36:00,367 --> 01:36:01,951
ou � enterrado ao lado dele.

802
01:36:03,684 --> 01:36:04,801
A lei antiga.

803
01:36:13,376 --> 01:36:14,463
Assim � a vida.

804
01:37:01,952 --> 01:37:03,438
Sob as leis antigas,

805
01:37:04,226 --> 01:37:05,674
apenas um pode sobreviver.

806
01:37:06,593 --> 01:37:07,946
Voc�s dois entendem isso?

807
01:37:11,769 --> 01:37:12,773
Muito bom.

808
01:37:13,338 --> 01:37:14,349
As regras.

809
01:37:15,401 --> 01:37:16,883
O desafiado escolhe primeiro.

810
01:37:17,169 --> 01:37:18,181
A hora?

811
01:37:19,833 --> 01:37:20,865
Ao amanhecer.

812
01:37:26,770 --> 01:37:27,787
Agora.

813
01:37:31,776 --> 01:37:32,787
Ao amanhecer.
814
01:37:33,576 --> 01:37:34,609
O lugar?

815
01:37:35,718 --> 01:37:36,800
Voc� vem aqui,

816
01:37:36,825 --> 01:37:39,751
achando que h� uma sa�da
para voc�, Sr. Wick?

817
01:37:42,193 --> 01:37:43,240
N�o h�.

818
01:37:46,444 --> 01:37:47,790
<i>O Centro Pompidou.</i>

819
01:37:50,833 --> 01:37:52,294
<i>A Bas�lica Sacr� C�ur.</i>

820
01:37:57,290 --> 01:37:58,541
<i>A Bas�lica Sacr� C�ur.</i>

821
01:37:59,522 --> 01:38:00,604
Armas?

822
01:38:01,588 --> 01:38:02,746
Se ganhar,

823
01:38:03,427 --> 01:38:05,053
a C�pula honrar� suas palavras.

824
01:38:06,321 --> 01:38:07,745
Ter� sua liberdade.

825
01:38:08,952 --> 01:38:10,520
Mas voc� n�o vai aceitar�.

826
01:38:11,653 --> 01:38:12,797
L�minas.

827
01:38:18,518 --> 01:38:19,550
Pistolas.

828
01:38:24,895 --> 01:38:26,300
Pistolas de duelo.

829
01:38:27,008 --> 01:38:28,020
30 passos.

830
01:38:29,208 --> 01:38:31,455
No caso de ambos sobreviverem,

831
01:38:31,862 --> 01:38:34,825
cada um se aproximar� do outro,
e dar� mais 10 passos,

832
01:38:35,202 --> 01:38:37,052
At� que reste apenas um.

833
01:38:38,613 --> 01:38:39,721
Regras de combate.

834
01:38:41,460 --> 01:38:42,543
Sem piedade.

835
01:38:43,285 --> 01:38:45,720
Sabe por que n�o levar�
sua liberdade?

836
01:38:49,242 --> 01:38:50,919
Porque isso � quem voc� �.

837
01:38:52,073 --> 01:38:53,544
Quem sempre foi.

838
01:38:55,880 --> 01:38:57,625
Voc� � um assassino.

839
01:39:00,047 --> 01:39:04,278
Um �rf�o que tiramos da rua
e transformamos numa faca.

840
01:39:05,474 --> 01:39:07,828
E � a matan�a
que te d� prop�sitos.

841
01:39:09,228 --> 01:39:10,757
Um homem sem prop�sitos...
842
01:39:12,843 --> 01:39:13,978
n�o � nada.

843
01:39:16,471 --> 01:39:17,575
Sem piedade.

844
01:39:19,569 --> 01:39:20,704
Sem piedade.

845
01:39:21,877 --> 01:39:23,675
Se n�o h� nada mais,
cavalheiros...

846
01:39:24,325 --> 01:39:25,967
- eu verei...
- Uma nomea��o!

847
01:39:30,471 --> 01:39:31,542
� o seu direito.

848
01:39:33,544 --> 01:39:34,779
Voc� tem um nome?

849
01:39:40,086 --> 01:39:41,217
Caine.

850
01:39:43,840 --> 01:39:44,886
Que assim seja.

851
01:39:45,659 --> 01:39:47,551
Ao amanhecer,
na <i>Bas�lica Sacr�-C�ur.</i>

852
01:39:49,335 --> 01:39:51,463
Duelo de pistolas, sem piedade.

853
01:39:51,826 --> 01:39:53,707
Se o Sr. Wick vencer,

854
01:39:54,182 --> 01:39:55,798
ficar� livre de toda e qualquer

855
01:39:55,799 --> 01:39:57,415
obriga��o
para com a Alta C�pula,
856
01:39:57,972 --> 01:39:59,732
e o seu protetor
ser� restitu�do

857
01:40:00,375 --> 01:40:02,086
como o gerente do reconstru�do

858
01:40:02,493 --> 01:40:03,767
Continental de Nova York.

859
01:40:06,049 --> 01:40:09,453
Se o Marqu�s Vincent Bisset
de Gramont, vencer...

860
01:40:09,977 --> 01:40:11,353
John Wick ser� morto...

861
01:40:13,824 --> 01:40:15,234
assim como o seu protetor.

862
01:40:17,381 --> 01:40:18,415
Assim ser�.

863
01:40:19,003 --> 01:40:20,685
Se n�o h� nada mais,
cavalheiros,

864
01:40:20,687 --> 01:40:22,421
vejo voc�s ao amanhecer.

865
01:40:22,960 --> 01:40:24,845
O n�o comparecimento
na hora marcada

866
01:40:24,847 --> 01:40:28,105
resultar� em apreens�o
e execu��o imediata.

867
01:40:39,328 --> 01:40:42,042
N�o existe nenhum John l� fora.

868
01:40:43,731 --> 01:40:45,928
Nenhum marido feliz
com vida normal.
869
01:40:49,206 --> 01:40:50,532
S� existe John Wick,

870
01:40:51,419 --> 01:40:52,448
o assassino.

871
01:40:55,005 --> 01:40:56,876
E ele vai te matar.

872
01:41:03,831 --> 01:41:04,967
Seu hotel?

873
01:41:05,926 --> 01:41:06,964
Sim.

874
01:41:07,151 --> 01:41:09,462
Sempre consegue o que quer,
n�o �?

875
01:41:09,511 --> 01:41:10,725
N�o � o que todos fazem?

876
01:41:11,430 --> 01:41:13,965
Melhor achar um ponto seguro
antes de come�ar.

877
01:41:15,237 --> 01:41:17,122
Tem algo
que preciso fazer primeiro.

878
01:41:17,328 --> 01:41:19,376
O quanto antes melhor.

879
01:41:23,289 --> 01:41:24,375
N�o vou fazer.

880
01:41:24,976 --> 01:41:26,362
Lute voc� sua pr�pria luta.

881
01:41:30,473 --> 01:41:32,111
N�o � isso que voc� quer?

882
01:41:35,779 --> 01:41:37,163
<i>Victoriae fiducia.</i>
883
01:41:38,301 --> 01:41:41,396
Mate ele, e voc� e sua filha
estar�o livres.

884
01:41:43,750 --> 01:41:44,993
Ningu�m pode tocar nela.

885
01:41:46,948 --> 01:41:48,133
E se n�o...

886
01:41:48,776 --> 01:41:51,022
ela ter� que enfrentar
as consequ�ncias.

887
01:41:53,039 --> 01:41:54,660
A escolha � sua.

888
01:43:21,535 --> 01:43:22,734
Caine.

889
01:43:23,637 --> 01:43:24,674
John.

890
01:43:25,988 --> 01:43:27,083
Se despedindo?

891
01:43:29,388 --> 01:43:30,601
Estou dizendo ol�.

892
01:43:36,225 --> 01:43:38,227
Acha que sua esposa
pode te ouvir?

893
01:43:40,493 --> 01:43:41,511
N�o.

894
01:43:45,339 --> 01:43:46,701
Ent�o por que o trabalho?

895
01:43:48,599 --> 01:43:49,939
Posso estar errado.

896
01:43:53,933 --> 01:43:55,438
Os mortos se foram.
897
01:43:59,208 --> 01:44:00,812
Apenas os vivos importam.

898
01:44:06,485 --> 01:44:08,761
Depois que minha filha nasceu...

899
01:44:10,674 --> 01:44:12,336
quis deixar essa vida.

900
01:44:14,868 --> 01:44:16,168
Achei que tinha deixado.

901
01:44:18,627 --> 01:44:19,921
Mas n�o deixou.

902
01:44:22,415 --> 01:44:23,941
Estamos condenados, John.

903
01:44:25,919 --> 01:44:27,131
Voc� e eu.

904
01:44:28,636 --> 01:44:30,665
Nisso, concordamos.

905
01:44:34,863 --> 01:44:36,221
Minha filha n�o.

906
01:44:39,784 --> 01:44:41,838
Se ficar entre voc� e ela.

907
01:44:43,856 --> 01:44:45,351
Voc� ir� morrer.

908
01:44:52,351 --> 01:44:53,870
Talvez n�o.

909
01:44:59,045 --> 01:45:00,422
Senti sua falta, John.

910
01:45:02,874 --> 01:45:05,230
� t�o bom sentar com um amigo.

911
01:45:10,518 --> 01:45:12,544
Te vejo amanh�.
912
01:45:42,638 --> 01:45:45,269
� assim que voc�
resolve a situa��o?

913
01:45:45,708 --> 01:45:47,624
Duelo com Baba Yaga?

914
01:45:47,998 --> 01:45:50,985
O fracasso abalar�
os alicerces da Alta C�pula.

915
01:45:52,325 --> 01:45:55,193
E vai transformar Wick,
em um santo.

916
01:45:58,193 --> 01:46:01,279
Minha vit�ria, far� o contr�rio.

917
01:46:03,057 --> 01:46:04,636
Marqu�s de Gramont!

918
01:46:06,429 --> 01:46:08,330
A ambi��o de um homem...

919
01:46:08,847 --> 01:46:10,987
nunca deve exceder o seu valor.

920
01:46:13,936 --> 01:46:16,896
Faria bem
em se lembrar disso, senhor.

921
01:47:37,659 --> 01:47:39,513
<i>Bonjour, Monsieur Wick.</i>

922
01:47:39,764 --> 01:47:42,664
E bem-vindo, � La Resistance.

923
01:47:42,848 --> 01:47:44,817
Um pouco longe de casa, n�o �?

924
01:47:44,841 --> 01:47:48,960
Bem, seu pequeno ato de
desobedi�ncia me inspirou, John.

925
01:47:48,962 --> 01:47:51,766
Estou me ramificando,
abrindo minhas asas.

926
01:47:52,857 --> 01:47:54,783
Como vai a grande
turn� de despedida?

927
01:47:56,543 --> 01:47:58,217
Chegando ao fim.

928
01:47:59,036 --> 01:48:01,194
Assim parece, assim parece.

929
01:48:02,615 --> 01:48:04,524
Corte reto, n�42, n�o �?

930
01:48:05,664 --> 01:48:07,233
� Kevlar, na frente e atr�s.

931
01:48:07,257 --> 01:48:09,356
O mais atual em bal�stica.

932
01:48:09,381 --> 01:48:11,254
Ideal para todas
as ocasi�es formais.

933
01:48:11,279 --> 01:48:13,854
Casamento, funerais,
duelos da Alta C�pula.

934
01:48:14,298 --> 01:48:17,546
Afinal, um homem precisar estar
nos trinques na hora de casar.

935
01:48:19,118 --> 01:48:20,333
Ou ser enterrado.

936
01:48:30,968 --> 01:48:32,263
Perdoe-me, senhor...

937
01:48:32,996 --> 01:48:34,371
mas isso � uma loucura.

938
01:48:35,548 --> 01:48:36,794
Loucura?
939
01:48:37,224 --> 01:48:38,976
Confiar seu destino a cego?

940
01:48:40,558 --> 01:48:43,224
Existem tr�s tipos
de homens neste mundo.

941
01:48:45,103 --> 01:48:47,504
Aqueles que t�m algo
pelo que viver.

942
01:48:48,331 --> 01:48:50,544
Aqueles que t�m algo
pelo que morrer.

943
01:48:51,376 --> 01:48:53,605
E aqueles que t�m algo
pelo que matar.

944
01:48:54,124 --> 01:48:56,101
John Wick n�o tem
nenhuma dessas coisas.

945
01:48:57,086 --> 01:48:59,766
Ele � um fantasma
buscando pela morte.

946
01:49:01,516 --> 01:49:02,865
Mas o cego...

947
01:49:04,056 --> 01:49:05,508
Bem, ele tem todos os tr�s.

948
01:49:07,246 --> 01:49:08,253
Al�m do mais...

949
01:49:08,255 --> 01:49:10,561
Tenho a sensa��o,
que o Sr. Wick,

950
01:49:10,763 --> 01:49:13,563
nunca chegar� ao duelo,
ao amanhecer.

951
01:49:18,248 --> 01:49:19,710
Eu entendo, senhor.

952
01:49:36,038 --> 01:49:38,661
<i>PARA: DJ
RASTREAR E MATAR JOHN WICK</i>

953
01:49:43,006 --> 01:49:46,170
<i>RASTREAR E MATAR: JOHN WICK
US$ 26 MILH�ES</i>

954
01:49:58,707 --> 01:50:00,324
Tudo bem agora.

955
01:50:00,534 --> 01:50:03,319
Para os ouvintes na Cidade Luz.

956
01:50:03,481 --> 01:50:06,366
Para todos moradores de rua
querendo a��o.

957
01:50:07,235 --> 01:50:11,853
<i>A todos os meus fi�is ouvintes,
que conhecem o ritmo da rua.</i>

958
01:50:12,450 --> 01:50:16,120
<i>Esta noite � sua chance
de fazer uma bela m�sica.</i>

959
01:50:17,249 --> 01:50:20,049
Me pediram para transmitir
um pedido especial...

960
01:50:20,664 --> 01:50:22,636
<i>De um admirador secreto.</i>

961
01:50:23,467 --> 01:50:28,132
<i>Parece que tem um espinho,
no nosso pedacinho do para�so.</i>

962
01:50:28,763 --> 01:50:31,170
<i>Um homem perverso da Big Apple</i>

963
01:50:31,195 --> 01:50:34,416
<i>est� se aproximando
do nosso Sagrado Cora��o.</i>

964
01:50:35,522 --> 01:50:38,792
<i>Estamos chamando para entregar
sua batida mais dif�cil</i>

965
01:50:38,802 --> 01:50:40,408
<i>contra este homem de preto.</i>

966
01:50:41,006 --> 01:50:45,034
<i>Se voc� quiser o pr�mio,
deve acabar antes do amanhecer.</i>

967
01:50:45,200 --> 01:50:47,070
Este sucesso de ouro.

968
01:50:47,468 --> 01:50:50,207
E eu quero dizer,
sucesso matador,

969
01:50:50,521 --> 01:50:53,184
vai para voc�, Sr. Wick.

970
01:50:55,151 --> 01:50:56,218
E lembre-se...

971
01:50:56,655 --> 01:50:58,254
n�o h� para onde fugir.

972
01:52:03,934 --> 01:52:06,417
<i>Quero agradecer a todos
por ouvir,</i>

973
01:52:06,441 --> 01:52:09,656
<i>a WUXIA.</i>

974
01:52:09,681 --> 01:52:11,312
<i>Lugar para todo</i>

975
01:52:11,314 --> 01:52:12,708
<i>o seu entretenimento</i>

976
01:52:12,710 --> 01:52:14,818
<i>e necessidades informativas.</i>

977
01:52:14,843 --> 01:52:16,629
<i>Boa ca�ada.</i>
978
01:52:18,674 --> 01:52:20,399
E assim come�a.

979
01:52:21,615 --> 01:52:23,623
Vou precisar de uma arma.

980
01:52:25,279 --> 01:52:26,791
Achei que nunca pediria.

981
01:52:28,289 --> 01:52:30,085
9MM Pit Viper.

982
01:52:30,764 --> 01:52:32,217
Como voc� conseguiu isso?

983
01:52:32,667 --> 01:52:35,671
Conhe�o um cara, que conhece
um cara, que atirou em um cara.

984
01:52:36,697 --> 01:52:38,664
Carregador com capacidade
para 21 tiros,

985
01:52:38,689 --> 01:52:41,468
compensador interno,
sem recuo.

986
01:52:41,826 --> 01:52:43,231
Mira frontal em fibra �tica.

987
01:52:43,430 --> 01:52:45,125
Travas ambidestras.

988
01:52:45,127 --> 01:52:47,570
Magwell longo
para recargas mais r�pidas.

989
01:52:47,594 --> 01:52:49,537
Gatilho extremo de 1kg.

990
01:52:49,559 --> 01:52:50,569
E...

991
01:52:50,571 --> 01:52:52,030
Para aqueles,
digamos assim,

992
01:52:52,377 --> 01:52:53,706
encontros �ntimos.

993
01:52:54,394 --> 01:52:57,147
Esta Viper tem presas ferozes.

994
01:53:02,223 --> 01:53:05,007
Qu�o perto consegue
me deixar da igreja?

995
01:53:10,055 --> 01:53:11,177
Am�m.

996
01:53:21,436 --> 01:53:23,164
Aqui estamos, senhores.

997
01:53:25,502 --> 01:53:26,804
Sua carona.

998
01:53:30,161 --> 01:53:31,655
Quando te aconselhei

999
01:53:31,657 --> 01:53:34,761
a n�o botar seu p� neste lago,

1000
01:53:34,762 --> 01:53:36,919
n�o achei que fosse me molhar.

1001
01:53:39,854 --> 01:53:41,984
Tudo vai acabar, depois de hoje.

1002
01:53:45,070 --> 01:53:47,072
Quando eu estava
enterrando o Charon...

1003
01:53:49,232 --> 01:53:52,256
Fiquei indeciso sobre
o que colocar em sua l�pide.

1004
01:53:53,760 --> 01:53:56,466
Poucas palavras
para resumir uma vida inteira?

1005
01:53:57,276 --> 01:53:59,242
Vida longa ao Rei!

1006
01:53:59,996 --> 01:54:02,278
Decidi a minha,
h� muitos anos atr�s.

1007
01:54:03,369 --> 01:54:04,385
Que modesto.

1008
01:54:05,459 --> 01:54:06,668
Prof�tico.

1009
01:54:07,497 --> 01:54:09,070
O que voc� decidiu?

1010
01:54:10,137 --> 01:54:11,198
Amigo.

1011
01:54:12,184 --> 01:54:14,592
Isso � o que ele foi
acima de tudo.

1012
01:54:15,361 --> 01:54:16,383
Um amigo.

1013
01:54:25,658 --> 01:54:27,950
<i>Adeus e boa ca�a,
Senhor Wick.</i>

1014
01:54:29,894 --> 01:54:31,157
Obrigado, Rei.

1015
01:54:33,908 --> 01:54:35,010
Jonathan.

1016
01:54:36,149 --> 01:54:37,333
Winston.

1017
01:54:37,795 --> 01:54:39,844
O amanhecer � �s 6h03.

1018
01:54:40,559 --> 01:54:43,075
N�o se atrase,
pelo bem de todos n�s.
1019
01:54:52,630 --> 01:54:54,123
Adorado marido.

1020
01:54:56,348 --> 01:54:58,064
� isso que eu quero na minha.

1021
01:54:58,585 --> 01:54:59,597
"John...

1022
01:54:59,942 --> 01:55:01,295
adorado marido."

1023
01:55:31,032 --> 01:55:32,334
Confirmado.

1024
01:55:33,645 --> 01:55:35,631
<i>Boas not�cias, ouvintes.</i>

1025
01:55:35,711 --> 01:55:37,223
Temos um avistamento.

1026
01:55:38,353 --> 01:55:39,698
<i>Nosso homem de preto</i>

1027
01:55:39,699 --> 01:55:42,052
<i>foi avistado
no Septi�me Arrondissement..</i>

1028
01:55:42,882 --> 01:55:46,081
<i>Acho que � hora
de dar o sinal vermelho.</i>

1029
01:57:49,397 --> 01:57:51,749
<i>Parece que nossos
amigos de time</i>

1030
01:57:51,751 --> 01:57:53,091
deixaram a bola cair.

1031
01:57:53,346 --> 01:57:56,106
<i>E agora est� rolando
para o Arco do Triunfo.</i>

1032
01:57:56,352 --> 01:57:57,938
<i>Vamos ver quem pega.</i>
1033
02:00:03,213 --> 02:00:04,886
<i>Vamos l�, pessoal.</i>

1034
02:00:04,944 --> 02:00:06,907
Vamos ter
que fazer muito melhor.

1035
02:00:11,041 --> 02:00:13,990
<i>Agora, quem ser�
o nosso grande vencedor?</i>

1036
02:02:41,453 --> 02:02:42,484
Quem �?

1037
02:02:42,599 --> 02:02:45,259
Voc� sabe a pergunta
que deveria estar fazendo,

1038
02:02:45,261 --> 02:02:46,262
quanto �?

1039
02:02:46,506 --> 02:02:48,742
Acho que temos
a situa��o sob controle.

1040
02:02:57,479 --> 02:02:58,833
<i>Porque pelo o que eu vejo</i>

1041
02:02:59,309 --> 02:03:02,485
� que se o Sr. Johnny Boy
chegar � igreja a tempo,

1042
02:03:02,651 --> 02:03:05,209
esta pode ser sua �ltima noite
como Marqu�s.

1043
02:03:54,737 --> 02:03:56,439
<i>Morre agora cachorro!</i>

1044
02:04:18,123 --> 02:04:20,268
<i>Uma pequena
atualiza��o de tr�fego.</i>

1045
02:04:20,269 --> 02:04:23,348
<i>Soube que os meninos
de preto n�o conseguiram.</i>

1046
02:04:23,415 --> 02:04:26,138
<i>Nosso amigo perverso est�
em movimento novamente.</i>

1047
02:04:26,919 --> 02:04:28,396
<i>Ele est� indo na sua dire��o.</i>

1048
02:04:28,506 --> 02:04:30,658
<i>Meus ouvintes do 8th.</i>

1049
02:05:16,700 --> 02:05:18,850
<i>Estou flanqueando!
Subam! Subam!</i>

1050
02:06:34,277 --> 02:06:35,373
Sim?

1051
02:06:35,489 --> 02:06:36,497
Est� bem!

1052
02:06:36,881 --> 02:06:38,072
Voc� tem um acordo.

1053
02:06:38,109 --> 02:06:39,580
Tudo bem, s�o 35 milh�es.

1054
02:06:40,330 --> 02:06:42,142
Esse n�o era o nosso acordo.

1055
02:06:47,293 --> 02:06:49,529
Bem, esse � o �nico acordo
oferecido hoje.

1056
02:07:12,931 --> 02:07:13,944
Mate!

1057
02:07:22,755 --> 02:07:23,835
Telefone!

1058
02:07:28,299 --> 02:07:29,340
O qu�?

1059
02:07:29,342 --> 02:07:31,326
<i>- Agora, me escute.
- 40 milh�es!</i>

1060
02:07:33,134 --> 02:07:35,219
Voc� paga pelo servi�o.

1061
02:07:37,632 --> 02:07:38,660
<i>Est� bem.</i>

1062
02:07:47,998 --> 02:07:50,001
<i>Boas not�cias, ouvintes.</i>

1063
02:07:52,572 --> 02:07:54,695
A pr�mio acabou de subir.

1064
02:07:54,784 --> 02:07:56,655
<i>RECOMPENSA AUMENTADA
US$40 MILH�ES</i>

1065
02:08:18,756 --> 02:08:20,999
<i>- N�o, foda-se!
- Vamos!</i>

1066
02:08:21,001 --> 02:08:22,724
<i>Vamos mand�-lo de volta.</i>

1067
02:12:54,376 --> 02:12:57,332
<i>Para todos ouvintes,
ainda sentados.</i>

1068
02:12:57,935 --> 02:13:01,511
<i>O Sr. Wick j� avistou a igreja.</i>

1069
02:13:02,898 --> 02:13:05,205
<i>Estamos quase sem tempo.</i>

1070
02:13:06,096 --> 02:13:08,000
<i>�ltima chance de ganhar o pr�mio</i>

1071
02:13:08,001 --> 02:13:10,953
<i>antes do �ltimo amanhecer
do Sr. Wick.</i>

1072
02:13:11,957 --> 02:13:16,276
<i>E a�, quem vai subir
aqueles 222 degraus?</i>
1073
02:13:23,246 --> 02:13:24,583
<i>Boa sorte.</i>

1074
02:15:43,893 --> 02:15:45,194
<i>Impe�am-no, pessoal!</i>

1075
02:17:55,488 --> 02:17:58,350
Parece que o Sr. Wick
n�o se juntar� a n�s.

1076
02:18:17,351 --> 02:18:18,430
John?

1077
02:18:21,299 --> 02:18:22,339
John?

1078
02:18:24,237 --> 02:18:25,443
Caine.

1079
02:18:25,919 --> 02:18:27,179
Que horas � o amanhecer?

1080
02:18:30,614 --> 02:18:31,716
Em dois...

1081
02:18:32,986 --> 02:18:34,677
Talvez, tr�s minutos.

1082
02:18:36,099 --> 02:18:38,973
Preciso que voc� suba
essas escadas, John.

1083
02:18:43,138 --> 02:18:44,482
Sim.

1084
02:18:51,605 --> 02:18:52,626
Pronto?

1085
02:18:53,509 --> 02:18:54,549
Pronto.

1086
02:19:13,704 --> 02:19:15,134
Doze ou nove?
1087
02:19:16,085 --> 02:19:17,286
Nove!

1088
02:19:50,765 --> 02:19:52,701
- Seis em cima.
- Obrigado.

1089
02:21:07,796 --> 02:21:09,357
Adeus, Sr. Wick.

1090
02:21:22,824 --> 02:21:24,325
Voc� n�o pode atirar em mim.

1091
02:21:28,927 --> 02:21:30,046
Voc� tem raz�o.

1092
02:21:30,804 --> 02:21:32,161
Mas eu posso atirar nele.

1093
02:21:33,005 --> 02:21:34,206
N�o!

1094
02:21:44,119 --> 02:21:45,603
Eu n�o posso bater em voc�.

1095
02:21:46,086 --> 02:21:47,287
Ah, foda-se.

1096
02:21:48,307 --> 02:21:49,620
Vamos, John.

1097
02:22:05,451 --> 02:22:06,452
<i>Merda.</i>

1098
02:22:15,501 --> 02:22:16,523
Nas bolas.

1099
02:22:25,434 --> 02:22:27,271
Voc� bateu no meu cachorro.

1100
02:22:44,048 --> 02:22:45,402
Acho que voc� me deve uma.

1101
02:22:46,128 --> 02:22:47,237
Sim.

1102
02:22:56,049 --> 02:22:57,537
Nada pessoal, John.

1103
02:22:58,521 --> 02:23:00,232
Estamos quites agora.

1104
02:23:01,184 --> 02:23:02,235
Sim.

1105
02:23:53,146 --> 02:23:54,609
Que comece.

1106
02:24:15,328 --> 02:24:17,000
Buscamos a verdade.

1107
02:24:17,001 --> 02:24:18,744
Enfrentamos as consequ�ncias.

1108
02:24:19,113 --> 02:24:20,115
Consequ�ncias.

1109
02:24:20,435 --> 02:24:21,625
Consequ�ncias.

1110
02:24:41,175 --> 02:24:42,729
Tome um gole.

1111
02:25:21,545 --> 02:25:23,200
Posi��es, cavalheiros.

1112
02:25:40,614 --> 02:25:41,857
30 passos.

1113
02:26:30,754 --> 02:26:33,057
- Lembre-se de sua filha.
- Vai se foder!

1114
02:26:40,414 --> 02:26:42,994
Que belo amanhecer.

1115
02:27:02,468 --> 02:27:04,637
�ltimas palavras, Winston?
1116
02:27:05,976 --> 02:27:07,978
Apenas divirta-se l�.

1117
02:27:31,780 --> 02:27:33,735
Est� pronto, Sr. Caine?

1118
02:27:40,226 --> 02:27:41,483
Sr. Wick?

1119
02:27:53,231 --> 02:27:56,190
<i>Encomendo suas almas a Deus.</i>

1120
02:27:56,247 --> 02:27:58,220
<i>Come�amos como terminamos.</i>

1121
02:27:58,908 --> 02:28:00,128
<i>Do p� viemos,</i>

1122
02:28:00,891 --> 02:28:03,135
<i>ao p� retornaremos.</i>

1123
02:28:06,161 --> 02:28:07,168
Fogo!

1124
02:28:27,786 --> 02:28:29,186
20 passos.

1125
02:29:03,491 --> 02:29:04,492
Fogo!

1126
02:29:16,218 --> 02:29:17,414
Legal.

1127
02:29:24,928 --> 02:29:26,832
10 passos.

1128
02:30:17,086 --> 02:30:18,516
Mate-o logo.

1129
02:30:38,497 --> 02:30:40,480
Aqueles que se apegam � morte...

1130
02:30:42,269 --> 02:30:43,564
vivem.
1131
02:30:46,209 --> 02:30:48,234
Aqueles que se apegam � vida...

1132
02:30:49,499 --> 02:30:50,565
morrem.

1133
02:31:00,634 --> 02:31:01,639
Fogo!

1134
02:31:39,170 --> 02:31:40,194
Parem!

1135
02:31:41,250 --> 02:31:42,430
Como seu respons�vel...

1136
02:31:44,829 --> 02:31:46,596
Reivindico
o <i>Golpe de Miseric�rdia.</i>

1137
02:31:50,517 --> 02:31:52,456
Sua arma, d� para mim.

1138
02:31:53,336 --> 02:31:55,288
Minha filha est� livre agora?

1139
02:31:56,366 --> 02:31:58,540
<i>Oui.</i> Voc� e sua filha.

1140
02:31:59,315 --> 02:32:00,397
Aproveitem.

1141
02:32:18,471 --> 02:32:19,772
Regras...

1142
02:32:21,916 --> 02:32:23,960
Seu idiota arrogante.

1143
02:32:25,245 --> 02:32:26,707
Ele n�o atirou.

1144
02:32:27,802 --> 02:32:29,476
Consequ�ncias!

1145
02:32:45,609 --> 02:32:47,438
Isso � legal pra caralho, cara.

1146
02:33:07,564 --> 02:33:10,382
Sua obriga��o
para com a C�pula...

1147
02:33:12,173 --> 02:33:14,082
est� satisfeita, John Wick.

1148
02:33:14,493 --> 02:33:15,641
Voc� est� livre.

1149
02:33:20,936 --> 02:33:23,125
Assim como voc�
e sua filha, senhor.

1150
02:33:26,191 --> 02:33:28,959
Voc� ser� totalmente
reintegrado, Sr. Gerente.

1151
02:33:30,220 --> 02:33:31,657
Todos os seus termos...

1152
02:33:32,873 --> 02:33:34,451
ser�o cumpridos.

1153
02:33:40,531 --> 02:33:43,258
Nossos neg�cios aqui
est�o conclu�dos agora.

1154
02:33:43,715 --> 02:33:44,765
Bom dia.

1155
02:34:26,350 --> 02:34:27,393
Meu irm�o.

1156
02:34:30,704 --> 02:34:32,139
Voc� me deve uma.

1157
02:34:34,998 --> 02:34:36,199
Devo.

1158
02:34:58,678 --> 02:34:59,876
Winston?
1159
02:35:00,794 --> 02:35:02,074
Jonathan?

1160
02:35:04,754 --> 02:35:06,538
Voc� vai me levar para casa?

1161
02:35:13,549 --> 02:35:14,713
Claro.

1162
02:36:48,580 --> 02:36:49,581
Helen...

1163
02:37:46,200 --> 02:37:47,882
<i>HELEN WICK
ADORADA ESPOSA</i>

1164
02:37:48,049 --> 02:37:49,730
<i>JOHN WICK
ADORADO MARIDO</i>

1165
02:37:51,329 --> 02:37:53,306
Nunca pensei que veria esse dia.

1166
02:37:59,061 --> 02:38:01,869
Onde acha que ele est�?
C�u ou inferno?

1167
02:38:07,733 --> 02:38:08,876
Quem sabe?

1168
02:38:25,950 --> 02:38:27,842
<i>Adeus, meu filho.</i>

1169
02:38:45,138 --> 02:38:46,579
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>

1170
02:38:46,581 --> 02:38:48,716
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

1171
02:38:48,718 --> 02:38:52,114
<i>QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

1172
02:38:52,116 --> 02:38:55,895
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

1173
02:38:55,964 --> 02:38:57,966
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

1174
02:38:57,967 --> 02:39:00,036
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

1175
02:39:00,037 --> 02:39:02,039
<i>www.youtube.com/@LosChulosTeam</i>

1176
02:39:02,040 --> 02:39:03,975
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

1177
02:39:03,976 --> 02:39:05,911
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

1178
02:39:05,912 --> 02:39:07,781
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

1179
02:39:07,782 --> 02:39:09,851
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

1180
02:39:09,852 --> 02:39:11,987
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

Você também pode gostar