Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:02,371 --> 00:00:03,971
<i>Eu nem sei por onde começar...</i>
3
00:00:04,571 --> 00:00:05,771
<i>Eu sei que você deve ter...</i>
4
00:00:05,772 --> 00:00:08,772
<i>milhares de perguntas, mas,
eu não sei se tenho as respostas.</i>
5
00:00:10,247 --> 00:00:12,247
<i>Se você estiver assistindo isso,
quer dizer que eu estou...</i>
6
00:00:12,248 --> 00:00:13,348
<i>provavelmente morta.</i>
7
00:00:14,349 --> 00:00:16,049
<i>Você sempre foi tudo que
eu tive de bom na vida.</i>
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,350
<i>Posso não ter dito o suficiente...</i>
9
00:00:17,351 --> 00:00:19,351
<i>mas gosto de você mais
do que jamais imaginará.</i>
10
00:00:20,937 --> 00:00:23,037
<i>Por favor, encontre
quem fez isso Clark.</i>
11
00:00:25,514 --> 00:00:27,914
<i>Você é o único que pode.</i>
12
00:00:45,470 --> 00:00:47,470
K-e-n-t.
13
00:00:47,671 --> 00:00:48,671
Kent.
14
00:00:48,672 --> 00:00:49,672
É uma fazenda.
15
00:00:49,773 --> 00:00:51,473
Você pelo menos sabe
algo de endereços?
16
00:00:56,025 --> 00:00:58,925
Olhe... o último "gênio"
que falou comigo...
17
00:00:58,926 --> 00:01:01,326
me disse pra virar
à direita na estrada 31.
18
00:01:01,327 --> 00:01:02,827
E agora estou completamente perdida.
19
00:01:04,170 --> 00:01:06,370
É, têm bilhões de plantações
de milho por aqui.
20
00:01:12,047 --> 00:01:13,347
Só faltava essa.
21
00:01:18,070 --> 00:01:21,270
Se você acender isso, vai passar
o resto da noite se odiando.
22
00:02:16,770 --> 00:02:18,270
Oh meu Deus.
23
00:02:31,914 --> 00:02:33,114
Você está bem?
24
00:02:36,614 --> 00:02:37,914
Qual é o seu nome?
25
00:02:39,625 --> 00:02:41,025
Eu não sei.
26
00:02:42,025 --> 00:02:43,726
Eu preciso te levar para um hospital.
27
00:02:44,170 --> 00:02:45,527
Eu estou bem.
28
00:02:47,725 --> 00:02:49,625
Você acabou de ser
atingido por um raio...
29
00:02:49,626 --> 00:02:50,826
está pelado...
30
00:02:50,827 --> 00:02:53,227
e nem se lembra do seu nome...
31
00:02:53,814 --> 00:02:56,228
Você tem uma estranha
definição para "Bem".
32
00:02:59,614 --> 00:03:01,014
"Olhe pro rosto dele..."
33
00:03:07,358 --> 00:03:08,658
Eu tenho um cobertor na mala.
34
00:03:08,859 --> 00:03:09,859
Não se mexa.
35
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
Eu já volto.
36
00:03:11,692 --> 00:03:12,692
Espere.
37
00:03:15,025 --> 00:03:16,025
Quem é você?
38
00:03:17,470 --> 00:03:18,470
Lois...
39
00:03:19,171 --> 00:03:20,471
Lois Lane.
40
00:03:24,472 --> 00:03:34,472
-Episódio 67
-4.01 "Crusade"
41
00:05:10,970 --> 00:05:12,970
CENTRO MÉDICO DE SMALLVILLE
42
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Tente me acompanhar.
43
00:05:20,192 --> 00:05:21,726
Por que estamos aqui?
44
00:05:22,227 --> 00:05:23,627
Para dar uma olhada em você.
45
00:05:23,628 --> 00:05:24,628
Eu estou bem.
46
00:05:25,029 --> 00:05:26,529
Sabe quantas pessoas se recuperam
47
00:05:26,530 --> 00:05:27,530
depois de atingidas por raios?
48
00:05:27,531 --> 00:05:28,642
Quase nenhuma.
49
00:05:28,731 --> 00:05:29,731
E sabe quantas sobrevivem?
50
00:05:29,732 --> 00:05:30,732
Menos ainda.
51
00:05:30,733 --> 00:05:32,633
E quantas são resgatadas
por motoristas perdidos?
52
00:05:32,634 --> 00:05:33,634
Zero.
53
00:05:33,635 --> 00:05:36,135
Então que tal um pouco
menos de reclamação
54
00:05:36,136 --> 00:05:37,936
e mais preocupação?
55
00:05:38,437 --> 00:05:39,437
Com licença...
56
00:05:39,438 --> 00:05:41,138
tem um cara aqui que
precisa de atenção imediata.
57
00:05:42,970 --> 00:05:45,570
Preencha isso, e coloque
o convênio também.
58
00:05:45,571 --> 00:05:47,871
Só tem um probleminha...
eu não sei quem ele é...
59
00:05:49,172 --> 00:05:50,172
e nem ele.
60
00:05:50,173 --> 00:05:51,573
Ele está com amnésia, então...
61
00:05:51,574 --> 00:05:52,874
eu o estou deixando por sua conta.
62
00:05:53,875 --> 00:05:55,275
Pode ficar com o cobertor.
63
00:05:58,625 --> 00:06:00,725
Você acha que isso é
um abrigo de animais?
64
00:06:02,070 --> 00:06:04,770
Você tem ficar aqui até
encontrarmos um responsável.
65
00:06:04,771 --> 00:06:06,571
É a política do hospital.
66
00:06:07,192 --> 00:06:10,172
Olhe... Eu já dei uma
de boa samaritana...
67
00:06:10,173 --> 00:06:12,073
Mas eu não posso ser
responsável por esse cara.
68
00:06:12,074 --> 00:06:13,074
Você já é.
69
00:06:13,475 --> 00:06:15,475
Agora eu vou chamar um policial,
pra pegar o seu depoimento.
70
00:06:23,192 --> 00:06:25,492
Eu acho que é melhor pegar
umas roupas pra ele antes.
71
00:06:48,570 --> 00:06:49,970
Obrigado.
72
00:07:01,270 --> 00:07:02,270
Desculpe...
73
00:07:02,471 --> 00:07:03,771
Você é americana, certo?
74
00:07:03,772 --> 00:07:04,772
Sim.
75
00:07:05,303 --> 00:07:07,173
Ótimo... Posso lhe pedir um favor?
76
00:07:07,174 --> 00:07:09,374
Lógico... Contanto
que eu não seja presa.
77
00:07:09,375 --> 00:07:11,875
Eu tinha que encontrar
a minha namorada aqui...
78
00:07:11,876 --> 00:07:13,576
Se bem que nem
sei se ela é minha namorada.
79
00:07:13,577 --> 00:07:15,477
Mesmo tendo estado juntos
em todos os momentos.
80
00:07:15,478 --> 00:07:17,978
Sabe, nos encontramos há
2 meses atrás, bem aqui...
81
00:07:17,979 --> 00:07:20,479
Então, eu comprei uma coisa pra
ela, e queria a sua opinião.
82
00:07:21,414 --> 00:07:22,480
Está bem.
83
00:07:29,414 --> 00:07:32,114
Bem, provavelmente
seria a última coisa
84
00:07:32,115 --> 00:07:33,315
que ela esperaria.
85
00:07:33,316 --> 00:07:35,316
Não é muito romântico, certo?
86
00:07:35,317 --> 00:07:38,317
Sabe, da última vez que nos vimos,
eu pilotava a minha vespa...
87
00:07:38,318 --> 00:07:41,018
e eu a segurei, e ela pensou
que eu queria roubá-la.
88
00:07:41,019 --> 00:07:42,519
Então ela me derrubou da moto...
89
00:07:42,520 --> 00:07:43,920
e eu acabei com um machucado
digno de jogador de futebol.
90
00:07:43,921 --> 00:07:46,421
Então no caminho para
o hospital, nós ficamos.
91
00:07:46,822 --> 00:07:48,822
Nossa, parece amor à primeira vista.
92
00:07:49,637 --> 00:07:52,523
É... Pra mim foi... Mas, eu
sou do tipo tolo romântico.
93
00:07:52,925 --> 00:07:54,524
E como ela se sente?
94
00:07:54,825 --> 00:07:56,625
Eu não sei, ela não
quer falar sobre isso...
95
00:07:56,626 --> 00:07:59,026
acho que ela já foi
magoada por alguém.
96
00:07:59,027 --> 00:08:01,027
Talvez ela precise falar sobre isso...
97
00:08:04,081 --> 00:08:06,681
Bem... Nada diz "Eu te amo",
melhor do que um capacete.
98
00:08:09,558 --> 00:08:12,258
É... Para uma viagem à Nice...
99
00:08:12,259 --> 00:08:14,959
na qual ela está interessada.
100
00:08:16,970 --> 00:08:19,970
Se um cara fizesse uma coisa
tão romântica por mim...
101
00:08:20,871 --> 00:08:21,971
eu teria que beijá-lo.
102
00:08:21,972 --> 00:08:22,972
É?
103
00:08:22,973 --> 00:08:23,973
É...
104
00:08:31,570 --> 00:08:34,070
Eu adoraria ir à Nice com você, Jason.
105
00:08:34,771 --> 00:08:36,071
Feliz aniversário Lana.
106
00:08:42,425 --> 00:08:45,025
Depois do café, eu queria
falar sobre o morto
107
00:08:45,026 --> 00:08:46,726
e descobrir como ele havia sido morto.
108
00:08:46,727 --> 00:08:47,727
Mas Tim não queria...
109
00:08:48,525 --> 00:08:50,028
Ele disse que dava azar...
110
00:08:50,029 --> 00:08:52,529
e além do mais, ele poderia
voltar para nos assombrar.
111
00:08:54,903 --> 00:08:55,903
Huck Finn...
112
00:08:56,204 --> 00:08:57,604
O favorito de Jonathan.
113
00:09:00,303 --> 00:09:01,803
Martha, eu queria saber...
114
00:09:01,804 --> 00:09:03,504
se você já pensou
sobre o que discutimos?
115
00:09:03,505 --> 00:09:05,605
Eu não vou desligar os aparelhos...
116
00:09:08,303 --> 00:09:10,603
Fazem 3 meses, e sem mudanças...
117
00:09:14,192 --> 00:09:15,492
Jonathan teve morte cerebral...
118
00:09:15,670 --> 00:09:17,793
e o seu seguro já
não paga mais nada.
119
00:09:18,637 --> 00:09:20,194
Você precisa pensar no futuro.
120
00:09:20,195 --> 00:09:22,395
Meu futuro, está deitado naquela cama.
121
00:09:23,192 --> 00:09:24,696
Eu não desistirei dele.
122
00:09:46,081 --> 00:09:48,281
Certo, nós temos que ficar no quarto.
123
00:09:48,282 --> 00:09:49,582
Não era para eu estar aqui.
124
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
É, bem...
125
00:09:51,484 --> 00:09:52,984
Então somos dois.
126
00:09:55,658 --> 00:09:57,258
Fique... Bonzinho...
127
00:09:57,992 --> 00:10:00,459
Eu vim para cá investigar
a morte da minha prima.
128
00:10:00,460 --> 00:10:02,460
O nome dela era Chloe Sullivan...
Já ouviu falar?
129
00:10:04,637 --> 00:10:05,637
Lógico que não.
130
00:10:09,125 --> 00:10:10,125
Nicorett.
131
00:10:11,026 --> 00:10:12,126
Eu estou parando de fumar.
132
00:10:12,127 --> 00:10:13,627
E é só isso que me ajuda a não fumar.
133
00:10:13,628 --> 00:10:15,528
Comecei quando eu tinha
15 Foi culpa do meu pai...
134
00:10:15,529 --> 00:10:16,529
Ele me disse:
135
00:10:16,530 --> 00:10:17,930
Se você fumar, pode morrer...
Eu era adolescente
136
00:10:17,931 --> 00:10:20,431
Então eu pensei, quando
quiser posso parar...
137
00:10:21,032 --> 00:10:22,232
E agora me acomodei.
138
00:10:23,658 --> 00:10:24,658
Você fala bastante.
139
00:10:24,659 --> 00:10:26,959
Bem, é que eu me sinto
desconfortável com o silêncio...
140
00:10:26,960 --> 00:10:29,660
e você não está fazendo
a sua parte muito bem.
141
00:10:37,970 --> 00:10:39,770
45 minutos, e nenhum médico?
142
00:10:39,771 --> 00:10:41,971
Se isso não é coisa de cidade pequena
143
00:10:41,972 --> 00:10:43,472
eu não sei o que é.
144
00:10:45,525 --> 00:10:46,825
Aonde você está indo?
145
00:10:47,026 --> 00:10:48,026
Estou indo embora.
146
00:10:49,127 --> 00:10:51,227
Bem, primeiro terá que passar por mim.
147
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
Ei!
148
00:11:11,081 --> 00:11:12,081
Espere!
149
00:11:12,582 --> 00:11:14,082
Espere, Clark!
150
00:11:14,483 --> 00:11:15,583
Certo, pare!
151
00:11:15,584 --> 00:11:16,584
O que foi aquilo?
152
00:11:19,370 --> 00:11:20,370
É você!
153
00:11:20,371 --> 00:11:21,371
Oh Clark.
154
00:11:22,414 --> 00:11:24,214
Achei que tinha lhe
perdido para sempre.
155
00:11:24,215 --> 00:11:25,415
Quem é você?
156
00:11:27,525 --> 00:11:28,725
Sou eu... Mamãe.
157
00:11:32,525 --> 00:11:34,825
Não é pessoal... Ele nem
lembra o próprio nome.
158
00:11:35,526 --> 00:11:36,526
Lois Lane.
159
00:11:36,527 --> 00:11:38,827
Eu o encontrei no campo,
perto da estrada 31.
160
00:11:39,328 --> 00:11:40,828
Obrigado por ter lhe ajudado.
161
00:11:40,829 --> 00:11:43,229
Acho que eu estou mais pra
cachorros de rua e caras nús.
162
00:11:45,747 --> 00:11:47,247
Está certo... Não
foi bem o que quis dizer.
163
00:11:47,848 --> 00:11:50,148
Foi uma longa noite,
e eu estou sem nicotina...
164
00:11:50,349 --> 00:11:52,449
Vamos querido... Vamos pra casa.
165
00:11:52,850 --> 00:11:54,050
Eu estou esperando pelo sinal.
166
00:11:55,251 --> 00:11:57,351
Eu acho que o médico deveria
dar uma olhada nele.
167
00:11:57,352 --> 00:11:59,152
Eu acho que o raio
fritou o cérebro dele.
168
00:12:00,525 --> 00:12:01,525
Louis?
169
00:12:01,526 --> 00:12:03,226
Estou tão feliz que o achou, mas...
170
00:12:03,427 --> 00:12:05,127
isso é problema de família.
171
00:12:05,528 --> 00:12:08,528
Certo, aqui vou eu. Eu posso esperar.
172
00:12:11,414 --> 00:12:13,014
Eu não sei o que está acontecendo...
173
00:12:13,015 --> 00:12:15,015
mas você tem que
vir pra casa agora.
174
00:12:19,303 --> 00:12:21,603
Eu posso lhe ajudar a achar o sinal.
175
00:12:22,637 --> 00:12:24,637
Mas preciso te tirar daqui, certo?
176
00:12:25,470 --> 00:12:26,470
Vamos.
177
00:12:32,347 --> 00:12:33,847
Eu passei o garoto
amnésia pra mãe dele.
178
00:12:33,848 --> 00:12:35,148
Mas, eu não peguei o nome dela.
179
00:12:37,303 --> 00:12:39,603
É Martha Kent... Ela está aqui sempre.
180
00:12:39,904 --> 00:12:40,904
Kent?
181
00:12:42,305 --> 00:12:43,805
Como em Clark Kent?
182
00:12:43,806 --> 00:12:45,706
Espere um instante...
Eu tenho que falar com...
183
00:12:47,081 --> 00:12:48,081
você.
184
00:12:55,970 --> 00:12:57,970
AEROPORTO
185
00:13:04,303 --> 00:13:06,403
Está quente demais
para você, Sr. Luthor?
186
00:13:07,304 --> 00:13:09,204
Eu não quero nenhuma
prova que eu estive aqui.
187
00:13:16,770 --> 00:13:18,070
Enterre tudo.
188
00:13:28,414 --> 00:13:30,914
Será como pegadas na areia...
189
00:13:57,225 --> 00:13:58,725
Você está 2 horas atrasado.
190
00:13:58,726 --> 00:14:00,726
Estou bem ciente do
meu atraso Doutora.
191
00:14:00,727 --> 00:14:02,727
Mas têm coisas que valem o risco.
192
00:14:02,728 --> 00:14:04,328
O que pode ser mais importante
do que a sua vida?
193
00:14:05,303 --> 00:14:06,329
A verdade.
194
00:14:06,330 --> 00:14:08,630
O seu corpo sobreviveu
a uma quantidade enorme
195
00:14:08,631 --> 00:14:11,831
de veneno, que mataria
99% das pessoas...
196
00:14:11,832 --> 00:14:13,832
só isso já é um milagre.
197
00:14:14,414 --> 00:14:15,833
Me poupe o sermão.
198
00:14:16,858 --> 00:14:18,658
Eu te disse... Se o seu
sangue não for purificado
199
00:14:18,659 --> 00:14:22,459
a cada 72 horas seus
orgãos internos morrerão.
200
00:14:25,347 --> 00:14:27,347
Você está vivendo de
tempo emprestado Lex.
201
00:14:29,558 --> 00:14:31,158
Pare de tentar pegar
mais emprestado então...
202
00:14:47,970 --> 00:14:48,970
Que lugar é esse?
203
00:14:49,771 --> 00:14:51,771
O seu pai o chamava de sua
fortaleza da solidão.
204
00:14:52,637 --> 00:14:55,172
Era aonde você vinha pensar
e olhar as estrelas.
205
00:15:03,970 --> 00:15:05,570
Aqui tem fotos...
206
00:15:06,081 --> 00:15:07,571
Talvez elas te ajudem a se lembrar...
207
00:15:12,237 --> 00:15:13,637
Quem são essas pessoas?
208
00:15:14,637 --> 00:15:15,938
Pessoas que te amam.
209
00:15:18,192 --> 00:15:20,192
Você se lembra de alguma
coisa do lugar onde estava...
210
00:15:20,193 --> 00:15:22,193
antes de aparecer naquele campo?
211
00:15:24,858 --> 00:15:26,658
Eu estava em um lugar
que parecia com o meu lar.
212
00:15:27,192 --> 00:15:28,259
Não, Clark.
213
00:15:29,525 --> 00:15:30,525
Esse é o seu lar.
214
00:15:37,970 --> 00:15:39,370
Eu reconheço esse homem.
215
00:15:39,671 --> 00:15:40,671
Bom...
216
00:15:40,672 --> 00:15:41,672
Ele é o seu pai...
217
00:15:41,673 --> 00:15:43,173
Você está começando a se lembrar.
218
00:15:43,174 --> 00:15:44,174
Ele não é o meu pai...
219
00:15:44,175 --> 00:15:45,875
Ele tentou impedir o meu renascimento.
220
00:15:45,876 --> 00:15:46,876
Não, Clark...
221
00:15:47,747 --> 00:15:50,577
Ele te ama e tentou
te salvar de Jor-El.
222
00:15:54,781 --> 00:15:56,681
De qualquer maneira, ele está morto.
223
00:16:15,120 --> 00:16:16,720
Estamos passando por turbulências.
224
00:16:20,387 --> 00:16:21,287
Não!
225
00:16:21,288 --> 00:16:23,588
Lex espere, eu pego pra
você, mas, fique sentado.
226
00:16:34,820 --> 00:16:35,820
Clark!
227
00:16:56,420 --> 00:16:58,220
Eu sou Kal-El de Kripton...
228
00:16:59,675 --> 00:17:01,675
E é hora de cumprir o meu destino.
229
00:17:02,675 --> 00:17:03,676
Destino?
230
00:17:04,564 --> 00:17:06,377
Você parece com Jor-El falando...
231
00:17:06,378 --> 00:17:07,978
ele fez isso com você.
232
00:17:08,897 --> 00:17:11,979
Eu quero meu filho de volta...
Me dá ele de volta!
233
00:17:11,980 --> 00:17:13,380
Clark Kent está morto.
234
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
Jason pare... Estamos em uma igreja...
235
00:18:02,121 --> 00:18:03,821
e eu tenho um projeto
de história pra terminar.
236
00:18:03,822 --> 00:18:08,722
Certo, minha namorada parece
que procurava por algo mais.
237
00:18:08,723 --> 00:18:10,723
Sr. Teague, você tem a mente suja.
238
00:18:10,724 --> 00:18:12,624
Mas meu coração é puro.
239
00:18:15,453 --> 00:18:16,853
Espere, espere, espere!
240
00:18:16,854 --> 00:18:18,854
Venha, vamos estudar então...
241
00:18:21,008 --> 00:18:22,408
Conheça o seu projeto de arte...
242
00:18:22,409 --> 00:18:24,909
Participante:
Margareth Isabel Ferreou...
243
00:18:26,008 --> 00:18:28,808
Aqui diz que ela era uma
princesa guerreira que...
244
00:18:29,309 --> 00:18:30,809
chutou muitos traseiros...
245
00:18:30,810 --> 00:18:32,310
e partiu muitos corações.
246
00:18:32,511 --> 00:18:34,311
Esta é uma tradução correta?
247
00:18:35,675 --> 00:18:37,575
Eu só achei que vocês
tinham muito em comum...
248
00:18:37,576 --> 00:18:40,176
Vocês são ambas fortes... e...
249
00:18:41,120 --> 00:18:43,320
Ambas descomprometidas... Bonitas.
250
00:18:46,008 --> 00:18:47,608
Jason, vamos ao trabalho...
251
00:18:47,609 --> 00:18:48,809
a igreja fecha em uma hora.
252
00:18:48,810 --> 00:18:51,010
Eu não, eu tenho coisas
legais para planejar pra amanhã.
253
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
Alguém mencionou
ser seu aniversário...
254
00:18:56,121 --> 00:18:57,121
Quem te disse?
255
00:18:57,722 --> 00:18:59,122
Foi alguém do alto
escalão do governo...
256
00:19:00,264 --> 00:19:02,664
Tudo bem, achei algo seu
com data de 20 anos...
257
00:19:03,564 --> 00:19:04,465
Jason, eu não quero que...
258
00:19:06,120 --> 00:19:07,520
Pare de falar. E comece a festejar.
259
00:19:07,721 --> 00:19:08,721
À propósito...
260
00:19:08,722 --> 00:19:10,922
seu aniversário
começa às 10 horas...
261
00:19:10,923 --> 00:19:12,923
amanhã, com um café de Paris.
262
00:19:16,564 --> 00:19:17,564
Está bem.
263
00:20:28,120 --> 00:20:29,820
Não posso esperar uns dias...
264
00:20:29,821 --> 00:20:31,821
Tenho que falar com ele agora.
265
00:20:33,008 --> 00:20:37,108
Olhe, diga-lhe, que é
sobre meu filho... Clark Kent.
266
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Ei.
267
00:20:40,342 --> 00:20:42,742
Tentei ligar antes,
mas só dava ocupado.
268
00:20:42,743 --> 00:20:45,143
Não sei como sobrevive
sem "chamada em espera".
269
00:20:45,844 --> 00:20:47,144
Aonde está Clark?
270
00:20:48,795 --> 00:20:49,795
Lá em cima.
271
00:20:49,796 --> 00:20:50,796
Ótimo!
272
00:20:51,097 --> 00:20:52,397
Ele está dormindo.
273
00:20:54,342 --> 00:20:55,342
Isso é café fresco?
274
00:20:55,343 --> 00:20:57,343
Estou esperando por
uma xícara o dia inteiro.
275
00:20:57,820 --> 00:20:59,944
Não acredito que "STARBOX"
esqueceu dessa cidade.
276
00:21:02,120 --> 00:21:05,120
Eu escutei que a única cafeteria
decente por aqui fechou?
277
00:21:05,421 --> 00:21:07,321
"The Falcon", ou algo assim?
278
00:21:07,322 --> 00:21:08,322
Louis...
279
00:21:08,323 --> 00:21:10,223
eu realmente agradeço
tudo que fez por Clark...
280
00:21:10,224 --> 00:21:12,424
e eu não quero ser rude, mas...
281
00:21:13,675 --> 00:21:14,675
Olhe...
282
00:21:15,453 --> 00:21:17,476
Eu não vim aqui atrás de notícia.
283
00:21:18,120 --> 00:21:20,877
Acho que Clark sabe algo sobre
a morte da minha prima Chloe.
284
00:21:22,342 --> 00:21:24,442
Eu sinto tanto pela sua perda...
285
00:21:26,231 --> 00:21:27,231
É...
286
00:21:28,520 --> 00:21:30,520
Ela e Clark... já se gostaram?
287
00:21:30,521 --> 00:21:31,921
Bem eu acho que por um minuto...
288
00:21:31,922 --> 00:21:33,922
Eu nunca achei que ela se
apaixonaria por esse tipo.
289
00:21:34,897 --> 00:21:36,923
Acredite...
Acontece nas melhores famílias.
290
00:21:36,924 --> 00:21:39,624
Não comigo...
Prefiro um nerd de óculos.
291
00:21:40,675 --> 00:21:42,275
Clark tem muitas facetas.
292
00:21:43,564 --> 00:21:45,364
É... Eu já vi algumas...
293
00:21:45,365 --> 00:21:47,865
Falando dele...
Será que ele acorda logo?
294
00:21:47,866 --> 00:21:49,266
Olhe, eu... Eu duvido.
295
00:21:55,675 --> 00:21:58,975
Agora, ele é a única esperança
de justiça para Chloe.
296
00:22:00,342 --> 00:22:02,342
O FBI encerrou as investigações
semana passada.
297
00:22:02,643 --> 00:22:04,943
Eles falaram que a explosão...
foi um acidente.
298
00:22:05,787 --> 00:22:08,344
Quantos vazamentos de gás
você vê em casas novas?
299
00:22:10,120 --> 00:22:12,720
Em 2 semanas, Lionel
Luthor será libertado.
300
00:22:16,564 --> 00:22:17,964
E a morte de Chloe...
301
00:22:19,342 --> 00:22:20,965
terá sido em vão.
302
00:22:23,008 --> 00:22:25,708
Direi ao Clark para ligar,
se ele se lembrar de algo.
303
00:22:29,453 --> 00:22:30,953
Sabe, Chloe mencionou...
304
00:22:30,954 --> 00:22:32,954
que você trabalhava para Lionel.
305
00:22:33,564 --> 00:22:35,255
Eu já tentei falar com ele, mas...
306
00:22:35,556 --> 00:22:36,956
ele se recusou.
307
00:22:38,008 --> 00:22:39,008
Algum conselho?
308
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
Fique longe dele...
309
00:22:41,421 --> 00:22:43,421
Você nao iria querer fazer
parte das intrigas dele.
310
00:22:45,453 --> 00:22:46,953
E como você conseguiu se safar?
311
00:22:46,954 --> 00:22:48,254
Eu não consegui.
312
00:22:55,897 --> 00:22:56,897
Adeus Louis.
313
00:22:59,297 --> 00:23:00,297
Adeus.
314
00:23:17,320 --> 00:23:18,820
Dê uma olhada nisso.
315
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
O que é isso?
316
00:23:21,121 --> 00:23:22,121
Um pássaro?
317
00:23:22,522 --> 00:23:23,522
Um avião?
318
00:24:15,120 --> 00:24:18,520
Eu receio que as respostas
que está procurando...
319
00:24:19,021 --> 00:24:20,821
não serão encontradas
nesse celeiro.
320
00:24:23,231 --> 00:24:26,231
Eu sou Bridget Crosby...
Dr. Swann me enviou.
321
00:24:29,564 --> 00:24:30,764
Por favor, me perdoe, eu...
322
00:24:30,765 --> 00:24:33,365
Você esperava falar com
o Dr. Swann pessoalmente.
323
00:24:34,231 --> 00:24:36,166
O problema que eu tenho
que discutir com ele...
324
00:24:36,167 --> 00:24:38,367
não pode ser discutido com outros.
325
00:24:38,368 --> 00:24:40,968
Eu entendo a sua hesitação.
326
00:24:40,969 --> 00:24:43,769
Falar sobre Kal-El,
com um estranho...
327
00:24:43,770 --> 00:24:47,270
Dr. Swann, prometeu à Clark,
que ninguém mais sabia.
328
00:24:47,271 --> 00:24:49,471
Prometeu, que o segredo
do seu filho...
329
00:24:49,472 --> 00:24:51,772
não sairia dos limites
da fundação...
330
00:24:51,773 --> 00:24:52,773
e não saiu.
331
00:24:52,774 --> 00:24:54,474
Isso foi um erro, eu nunca
deveria ter ligado
332
00:24:54,475 --> 00:24:57,775
e gostaria que Clark nunca
tivesse falado com Dr. Swann.
333
00:24:59,564 --> 00:25:02,264
O destino do seu filho
começou à ser cumprido...
334
00:25:03,342 --> 00:25:05,142
bem antes deles se encontrarem.
335
00:25:05,143 --> 00:25:08,143
Você não sabe nada sobre meu filho.
336
00:25:12,453 --> 00:25:13,553
Você está certa!
337
00:25:15,897 --> 00:25:17,297
Você está certa... Eu não sei.
338
00:25:18,597 --> 00:25:20,497
Mas eu sei como é amar alguém, o qual
339
00:25:20,498 --> 00:25:22,998
possui ambições maiores
que você mesma.
340
00:25:26,231 --> 00:25:27,631
Você e o Dr. Swann?
341
00:25:29,352 --> 00:25:30,652
Em uma outra época.
342
00:25:33,453 --> 00:25:36,653
Martha, eu possa ajudá-la
se me deixar...
343
00:25:37,564 --> 00:25:39,654
Onde está seu filho?
344
00:25:39,655 --> 00:25:40,955
Eu não sei.
345
00:25:44,675 --> 00:25:46,075
Ele voou...
346
00:25:46,476 --> 00:25:47,776
e foi embora.
347
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
Então ele...
348
00:25:51,675 --> 00:25:54,275
ele aceitou completamente
o seu destino Kryptoniano...
349
00:25:56,120 --> 00:25:58,120
E você saberia dizer
qual destino é esse?
350
00:25:58,721 --> 00:26:00,621
Não, mas a simples...
351
00:26:00,922 --> 00:26:02,822
queimada nos seus
campos há 3 meses...
352
00:26:02,823 --> 00:26:06,223
significa o símbolo
Kryptoniano para "Cruzada".
353
00:26:07,720 --> 00:26:10,220
Eu não sei o que Jor-El,
fez com ele mas...
354
00:26:10,221 --> 00:26:12,721
eu sei, que lá no
fundo eu ainda posso achar Clark.
355
00:26:12,722 --> 00:26:15,722
Martha... O único impecilho
356
00:26:15,723 --> 00:26:17,323
para a vontade do pai...
357
00:26:18,675 --> 00:26:20,675
é o amor de uma mãe.
358
00:26:24,453 --> 00:26:26,553
Eu nunca poderia
enfrentar Clark sozinha.
359
00:26:29,120 --> 00:26:30,120
E você não precisa.
360
00:26:30,121 --> 00:26:31,121
Olhe.
361
00:26:36,120 --> 00:26:37,820
É kriptonita negra.
362
00:26:40,120 --> 00:26:41,720
Você é a única esperança dele.
363
00:26:45,408 --> 00:26:47,308
PENTENCIÁRIA U.S.
364
00:26:52,008 --> 00:26:54,008
Nossa pai, você está ótimo!
365
00:26:54,009 --> 00:26:56,609
Lex, eu tenho lido sobre você.
366
00:26:57,210 --> 00:26:58,910
Um artigo bem interessante.
367
00:27:06,120 --> 00:27:07,620
Você sabe, eles...
368
00:27:08,787 --> 00:27:11,187
proclamaram Mussolini
como o salvador deles.
369
00:27:14,120 --> 00:27:15,620
E olhe o que aconteceu com ele.
370
00:27:18,120 --> 00:27:21,320
Pai, se você quer culpar alguém
pelos podres da LuthorCorp...
371
00:27:22,120 --> 00:27:23,321
porque não se olha no espelho?
372
00:27:24,175 --> 00:27:25,822
Você é acusado de homicídio...
373
00:27:25,823 --> 00:27:28,123
e isso geralmente
consome a confiança.
374
00:27:28,124 --> 00:27:31,324
Bem, ir ao redor do mundo,
em uma caravana errante...
375
00:27:32,120 --> 00:27:34,325
não costuma empolgar
os acionistas também.
376
00:27:36,897 --> 00:27:37,897
Eu estou em uma cela Lex...
377
00:27:38,898 --> 00:27:40,898
Eu não estou morto.
378
00:27:42,820 --> 00:27:44,620
Você acha que eu ando espionando você?
379
00:27:46,451 --> 00:27:47,451
Então como você fez?
380
00:27:47,452 --> 00:27:48,452
Fez o quê?
381
00:27:49,453 --> 00:27:51,453
Invadiu o meu jato à 20.000 pés.
382
00:27:57,253 --> 00:27:59,253
Você está pálido Lex. Você está bem?
383
00:28:02,342 --> 00:28:03,342
Aonde está?
384
00:28:05,787 --> 00:28:08,487
Eu não tenho a menor idéia
do que você está falando.
385
00:28:08,788 --> 00:28:11,288
Bem, talvez, eu possa
refrescar a sua memória.
386
00:28:12,120 --> 00:28:13,289
3 relíquias...
387
00:28:13,990 --> 00:28:15,290
escondidas ao redor do mundo por
388
00:28:15,291 --> 00:28:17,591
antigas culturas
científicas avançadas.
389
00:28:18,375 --> 00:28:20,392
Diz a lenda, que quando unidas elas...
390
00:28:21,120 --> 00:28:22,593
apontam o caminho
de um tesouro indescritível
391
00:28:22,594 --> 00:28:25,394
que coloca a biblioteca
de Alexandria no chão.
392
00:28:32,708 --> 00:28:34,908
Você está vivendo
outro conto de fadas Lex...
393
00:28:36,453 --> 00:28:38,353
Um conto de fadas tão real que você
394
00:28:38,354 --> 00:28:41,054
financiou 6 expedições
nos últimos 2 anos.
395
00:28:41,055 --> 00:28:44,355
Eu financiei várias
excavações na LuthorCorp.
396
00:28:44,356 --> 00:28:45,356
E daí?
397
00:28:46,453 --> 00:28:51,153
Daí que eles procuraram,
pelos mesmos símbolos das cavernas.
398
00:28:57,808 --> 00:29:00,308
Você acha que aqueles artefatos
salvarão a sua vida, pai?
399
00:29:05,120 --> 00:29:06,920
Eu não tenho tempo
pra besteiras Lex...
400
00:29:06,921 --> 00:29:08,921
pois estou sendo
acusado de homicídio.
401
00:29:12,342 --> 00:29:15,342
E quando eu sair daqui,
aqueles que me colocaram aqui
402
00:29:15,343 --> 00:29:17,043
certamente sentirão a minha ira.
403
00:29:17,044 --> 00:29:18,544
Que nem a Chloe.
404
00:29:21,564 --> 00:29:22,564
Chloe Sullivan...
405
00:29:23,365 --> 00:29:25,565
foi morta em um trágico acidente.
406
00:29:25,566 --> 00:29:26,766
Ela não merecia morrer.
407
00:29:26,767 --> 00:29:27,967
Mas eu merecia?
408
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
Foi por isso que envenenou
o meu Brandy?
409
00:29:32,421 --> 00:29:34,521
Que tipo de monstro
você acha que eu sou?
410
00:29:34,522 --> 00:29:37,622
Dentro de 10 minutos, os
paramédicos chegaram pai.
411
00:29:37,823 --> 00:29:38,823
10 minutos!
412
00:29:39,424 --> 00:29:41,824
Eles falaram que a dosagem,
mataria um homem normal...
413
00:29:41,825 --> 00:29:43,825
mas, aparentemente,
eu não sou normal.
414
00:29:44,326 --> 00:29:45,326
Não, você não é...
415
00:29:47,453 --> 00:29:48,753
Você é o meu filho.
416
00:29:50,231 --> 00:29:52,231
Que Deus me ajude.
417
00:29:55,820 --> 00:29:58,320
Você não deveria ferir,
quem você não pode matar.
418
00:31:35,321 --> 00:31:37,221
O que houve? Era pra você
me encontrar às 10:00
419
00:31:37,222 --> 00:31:38,622
E já são 12:00, Você está bem?
420
00:31:41,897 --> 00:31:42,897
Sim...
421
00:31:42,898 --> 00:31:45,198
Eu não sei como eu cheguei aqui...
422
00:31:45,199 --> 00:31:46,399
Eu devo ter desmaiado.
423
00:31:47,120 --> 00:31:48,900
Eu te encontro lá embaixo.
424
00:32:12,320 --> 00:32:14,320
Você não deveria ter vindo
aqui, Martha Kent.
425
00:32:17,264 --> 00:32:18,264
Clark!
426
00:32:20,231 --> 00:32:21,631
Se você ainda estiver aí...
427
00:32:21,932 --> 00:32:23,132
Eu te amo.
428
00:32:47,375 --> 00:32:49,375
Seus dias aqui lhe tornaram um fraco.
429
00:32:50,342 --> 00:32:51,376
Clark!
430
00:33:21,375 --> 00:33:22,375
Clark?
431
00:33:25,708 --> 00:33:26,708
Sou eu mãe...
432
00:33:26,709 --> 00:33:27,709
Estou de volta.
433
00:33:30,120 --> 00:33:31,120
Clark.
434
00:33:51,720 --> 00:33:53,120
O que a médica falou?
435
00:33:54,897 --> 00:33:57,697
Bem... Ela disse que o seu pai é um...
436
00:33:58,453 --> 00:34:00,698
milagre ambulante.
437
00:34:03,120 --> 00:34:04,420
E tudo isso, graças à você.
438
00:34:04,964 --> 00:34:06,664
A verdadeira heroína foi a mamãe...
439
00:34:09,120 --> 00:34:11,120
se não fosse por ela,
eu ainda seria Kal-El.
440
00:34:15,120 --> 00:34:16,120
Filho...
441
00:34:18,787 --> 00:34:20,987
se lembra de alguma coisa
que aconteceu depois que...
442
00:34:21,088 --> 00:34:22,988
você foi sugado
pra dentro da parede?
443
00:34:23,787 --> 00:34:25,589
Eu só me lembro dos últimos dias.
444
00:34:26,675 --> 00:34:28,375
E mesmo isso, ainda está meio confuso.
445
00:34:29,142 --> 00:34:30,176
Clark...
446
00:34:31,797 --> 00:34:34,097
Sua mãe me falou que você...
447
00:34:35,098 --> 00:34:36,298
pode voar?
448
00:34:37,897 --> 00:34:38,897
Kal-El pode voar...
449
00:34:40,008 --> 00:34:42,008
Clark Kent ainda está preso ao chão.
450
00:34:43,164 --> 00:34:44,464
E como é a sensação?
451
00:34:47,564 --> 00:34:48,564
Fantástico.
452
00:34:50,820 --> 00:34:52,120
E assustador.
453
00:34:53,487 --> 00:34:56,087
Porque se eu posso fazer isso,
talvez seja capaz de tudo.
454
00:34:56,564 --> 00:34:57,568
E você é...
455
00:35:01,009 --> 00:35:03,009
Não... Você é mãe...
456
00:35:03,610 --> 00:35:06,010
porque eu não sei se teria
forças para aguentar 3 meses...
457
00:35:06,011 --> 00:35:08,711
sem saber aonde eu estava,
e se o pai iria sobreviver.
458
00:35:11,008 --> 00:35:12,508
Meu pai costumava me dizer...
459
00:35:13,009 --> 00:35:15,409
a vida lhe dá as coisas
que você pode suportar.
460
00:35:18,120 --> 00:35:19,420
Havia dias...
461
00:35:19,721 --> 00:35:21,421
quando achava
que estava pedindo muito.
462
00:35:22,531 --> 00:35:24,131
Então eu pensava...
463
00:35:24,132 --> 00:35:25,932
nessa família, e...
464
00:35:27,453 --> 00:35:29,453
todas as coisas
pelas quais passamos...
465
00:35:29,454 --> 00:35:31,454
E as coisas boas à nossa frente.
466
00:35:33,120 --> 00:35:34,820
Então eu encontrava forças para...
467
00:35:34,821 --> 00:35:36,221
continuar porque...
468
00:35:38,231 --> 00:35:41,131
eu sabia que nós três
estaríamos juntos novamente.
469
00:37:13,453 --> 00:37:15,053
Você não é Martha Kent.
470
00:37:15,554 --> 00:37:18,154
Mas você me receberia se soubesse
que era Lois Lane?
471
00:37:18,920 --> 00:37:20,155
Lois Lane... Certo...
472
00:37:25,120 --> 00:37:27,020
Você é a prima de Chloe Sullivan.
473
00:37:30,064 --> 00:37:31,664
Que perda...
474
00:37:33,042 --> 00:37:35,042
Você rói as unhas garota má.
475
00:37:35,820 --> 00:37:36,843
Mas só porque passou pela porta
476
00:37:36,844 --> 00:37:38,744
não quer dizer que
eu falarei com você.
477
00:37:38,808 --> 00:37:39,808
Guarda?
478
00:37:41,175 --> 00:37:44,009
Eu não acredito que aquela
explosão foi acidental.
479
00:37:44,010 --> 00:37:45,110
Lógico que não...
480
00:37:45,111 --> 00:37:47,311
Você acha que eu sou o responsável.
481
00:37:48,053 --> 00:37:49,253
Não...
482
00:37:49,920 --> 00:37:51,654
uma proeza como aquela é...
483
00:37:52,255 --> 00:37:54,055
óbvia, rude, e...
484
00:37:55,120 --> 00:37:57,120
beira o desespero.
485
00:37:58,121 --> 00:38:00,121
Todas as coisas que
você não representa.
486
00:38:01,453 --> 00:38:04,053
Bem Srta. Lane, você tem
minha atenção. Qual é a sua teoria?
487
00:38:04,787 --> 00:38:06,054
Eu não tenho uma.
488
00:38:08,453 --> 00:38:09,853
Então porque está aqui?
489
00:38:12,120 --> 00:38:13,720
Porque eu quero olhar pra cara do
490
00:38:13,821 --> 00:38:17,121
filho da mãe que foi o
responsável pela morte dela.
491
00:38:19,697 --> 00:38:21,797
Você pode não ter explodido ela...
492
00:38:22,142 --> 00:38:24,098
mas com certeza, é a razão
pela qual ela foi morta.
493
00:38:24,099 --> 00:38:26,099
Antes de você começar a
falar da "pureza" dela...
494
00:38:26,100 --> 00:38:28,200
vamos esclarecer os fatos de vez.
495
00:38:28,721 --> 00:38:29,801
Está bem?
496
00:38:31,453 --> 00:38:32,753
A pura verdade é...
497
00:38:33,342 --> 00:38:35,254
Eu fiz uma oferta, e ela aceitou.
498
00:38:35,255 --> 00:38:37,755
Eu mantive a palavra, ela não.
499
00:38:39,897 --> 00:38:42,997
Ela está morta,
graças aos seus próprios atos
500
00:38:42,998 --> 00:38:44,998
eu não tive nada a ver com isso.
501
00:38:46,675 --> 00:38:48,775
Da próxima vez que vier
aqui com acusações...
502
00:38:48,776 --> 00:38:51,476
tente ter mais do que indignação.
503
00:38:56,787 --> 00:38:59,187
Está na hora do Zoo fechar.
Tenha um bom dia.
504
00:39:08,487 --> 00:39:09,787
Quer saber...
505
00:39:11,787 --> 00:39:15,387
deve te matar saber que
alguém lhe deu esse presente.
506
00:39:15,388 --> 00:39:17,988
E você não saber quem,
nem o porque, mas...
507
00:39:19,329 --> 00:39:22,689
sem o testemunho de Chloe,
você será libertado.
508
00:39:25,475 --> 00:39:27,375
Ou será que estão armando pra você?
509
00:39:46,720 --> 00:39:48,720
"Chloe Sullivan Filha querida"
510
00:39:52,897 --> 00:39:54,397
Eu tenho que confessar algo...
511
00:39:54,398 --> 00:39:55,898
eu não fui ao seu funeral.
512
00:39:57,120 --> 00:39:58,320
Eu odeio funerais.
513
00:40:00,942 --> 00:40:02,842
Papai diz que todos odeiam.
514
00:40:03,564 --> 00:40:04,564
Mas...
515
00:40:04,565 --> 00:40:07,565
é a maneira de prestar homenganes
à uma vida bem vivida.
516
00:40:18,453 --> 00:40:20,453
Eu me odeio por ser fraca.
517
00:40:23,120 --> 00:40:24,820
Eu sabia que quando eu viesse aqui...
518
00:40:26,120 --> 00:40:27,420
isso iria acontecer.
519
00:40:30,375 --> 00:40:32,575
Eu prometo que encontrarei o culpado.
520
00:40:34,787 --> 00:40:36,787
Mesmo que tenha que
fazer isso sozinha.
521
00:40:37,664 --> 00:40:39,488
Você não está sozinha.
522
00:40:41,697 --> 00:40:44,597
Você podia ter avisado
antes de aparecer.
523
00:40:46,120 --> 00:40:48,120
Desculpe Lois, eu não
sabia que estaria aqui.
524
00:40:59,475 --> 00:41:01,475
Fico feliz em saber que
você seguiu em frente
525
00:41:01,476 --> 00:41:03,676
além do estágio sem
roupa da nossa relação.
526
00:41:04,542 --> 00:41:06,677
Fico surpresa em ver que
ainda se lembre de mim.
527
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
A prima de Chloe.
528
00:41:10,364 --> 00:41:11,664
Viciada em nicotina...
529
00:41:11,665 --> 00:41:13,665
não suporta silêncios.
530
00:41:15,120 --> 00:41:17,820
Acho que seu cérebro está
funcionando de novo.
531
00:41:21,375 --> 00:41:24,275
Olhe, não posso explicar o que
aconteceu comigo nesses 2 dias...
532
00:41:28,153 --> 00:41:30,453
Mas Chloe foi a minha melhor amiga.
533
00:41:31,120 --> 00:41:33,054
Você não é a única
que sente falta dela.
534
00:41:33,608 --> 00:41:35,655
Eu acho que podemos
fazer algo sobre isso.
535
00:41:37,342 --> 00:41:39,542
E eu acho que você
gosta de agir sozinha.
536
00:41:40,675 --> 00:41:43,475
Meu pai me criou para ser
independente e auto-suficiente.
537
00:41:43,476 --> 00:41:45,176
Essa seria uma das
maneiras de lhe descrever.
538
00:41:45,820 --> 00:41:48,077
A única coisa que eu gosto
em você no momento...
539
00:41:48,078 --> 00:41:49,078
é a sua mãe.
540
00:41:49,564 --> 00:41:53,079
Você não pode ser tão estranho
com uma mãe tão legal.
541
00:41:55,042 --> 00:41:56,642
Olhe, por que não deixa
eu te ajudar à descobrir
542
00:41:56,643 --> 00:41:58,343
quem fez isso à Chloe.
543
00:41:58,344 --> 00:42:00,344
Por que não fica na nossa
casa enquanto estiver aqui?
544
00:42:03,142 --> 00:42:05,642
As estradas aqui acabam
com o seu tipo de carro.
545
00:42:09,787 --> 00:42:10,787
Obrigado.
546
00:42:10,788 --> 00:42:12,088
Você deveria saber, eu...
547
00:42:12,089 --> 00:42:14,089
não presto atenção em
toques de recolher, e eu...
548
00:42:14,090 --> 00:42:16,090
nunca faço a minha cama.
549
00:42:16,787 --> 00:42:18,391
Vou deixar você sozinho um pouco.
550
00:42:49,420 --> 00:42:50,820
Lois?
551
00:42:53,020 --> 00:42:54,720
Chloe ainda está viva.