Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:31,004 --> 00:00:37,588
Trs de Setembro de 1975,
o momento em que uma mosca azul voa
3
00:00:38,280 --> 00:00:41,685
Ela passa por uma barraquinha
de fruta e pousa num figo
4
00:00:41,811 --> 00:00:44,688
Enquanto o dono d uma mordida
5
00:00:46,023 --> 00:00:49,346
Na quadra seguinte, em
um caf ao ar livre
6
00:00:49,697 --> 00:00:51,914
O vento faz a toalha
da mesa danar
7
00:00:53,473 --> 00:00:56,656
Antes da mosca pousar na garota
8
00:00:56,958 --> 00:00:59,804
A garota j est ficando doente
9
00:01:08,347 --> 00:01:11,683
Na rua debaixo, um
homem segura uma nota
10
00:01:11,803 --> 00:01:14,855
Ele vai devolver um anel loja
11
00:01:15,358 --> 00:01:19,047
Dois andares acima, um
menino enche uma caixa
12
00:01:19,130 --> 00:01:21,497
Com a sua bolinha de gude favorita
13
00:01:21,517 --> 00:01:26,049
E um carrinho, um gibi
e moedas da guerra
14
00:01:26,578 --> 00:01:30,237
Adiciona o relgio do
pai e fecha a tampa
15
00:01:30,397 --> 00:01:33,247
Esconde a caixa em
um buraco no cho
16
00:01:33,326 --> 00:01:35,969
Onde eu j a guardei mil vezes
17
00:01:41,248 --> 00:01:42,620
Onde voc nunca a encontrar
18
00:01:57,568 --> 00:02:01,133
Voando alto em um trapzio
19
00:02:01,241 --> 00:02:04,506
A mosca encontra a garota no ar
20
00:02:04,761 --> 00:02:10,629
E por um momento incrvel parece
que no h mais ningum l
21
00:02:10,901 --> 00:02:14,513
A garota pensa ver a mosca sorrindo
22
00:02:15,210 --> 00:02:18,997
Aquela mosca est mesmo sorrindo?
23
00:02:20,255 --> 00:02:21,060
Oh, merda
24
00:02:24,861 --> 00:02:26,527
Uma garota guarda uma carta
25
00:02:26,584 --> 00:02:28,117
Um garoto acha uma foto
26
00:02:33,320 --> 00:02:36,187
O mdico diz a um homem
que ele ficar cego
27
00:02:39,681 --> 00:02:43,261
Um poeta promissor rima
"violeta" com chupet... No
28
00:02:48,319 --> 00:02:53,528
Um homem comea uma pintura
e depois a esquece
29
00:02:54,684 --> 00:03:01,294
Todos esto caindo, enquanto
a mosca entra em cena
30
00:03:02,056 --> 00:03:08,725
E todos esto conectados,
apesar de no saberem disso
31
00:03:09,449 --> 00:03:16,726
Eles deixam uma trilha de migalhas,
mas para onde esto guiando?
32
00:03:27,472 --> 00:03:31,655
Trs de Setembro de 1975
33
00:03:31,814 --> 00:03:36,056
O momento em que um beb nasce
34
00:03:36,848 --> 00:03:42,780
Uma menininha de 3,5 kg
e cabelos castanhos
35
00:03:44,018 --> 00:03:47,623
E apenas por um momento perfeito
36
00:03:48,576 --> 00:03:53,436
Nesse momento mesmo... perfeito
37
00:04:02,273 --> 00:04:04,606
O momento em que uma mosca azul voa
38
00:04:12,525 --> 00:04:19,619
Todos esto caindo porque suas
vidas no seguiram o planejado
39
00:04:19,619 --> 00:04:26,650
E todos esto conectados,
apesar de no entenderem
40
00:04:27,192 --> 00:04:37,824
Que a queda parece o voo
41
00:04:42,198 --> 00:04:45,426
At o momento em
que voc aterrissa
42
00:04:55,797 --> 00:05:00,645
Trs de Setembro de 1975
43
00:05:00,645 --> 00:05:04,226
Quando todas essas coisas aconteceram
44
00:05:04,950 --> 00:05:07,282
O anel que ela rejeitou
45
00:05:07,326 --> 00:05:09,478
As notcias do mdico
46
00:05:09,478 --> 00:05:11,593
O rosto na foto
47
00:05:11,722 --> 00:05:13,389
A toalha de mesa danando
48
00:05:13,737 --> 00:05:15,815
A caneta e o pincel
49
00:05:15,883 --> 00:05:17,879
A sensao de voar
50
00:05:18,038 --> 00:05:21,631
A trilha de migalhas que te trouxe
51
00:05:22,711 --> 00:05:25,858
Para mim
52
00:05:41,268 --> 00:05:43,334
Amlie, desa e pare de brincar
53
00:05:51,324 --> 00:05:54,139
Se eu no tenho o
melhor pai do mundo
54
00:05:54,640 --> 00:05:57,379
Ao menos est escrito
na caneca dele
55
00:05:58,626 --> 00:06:03,992
E uma vez por ms eu
tenho meu prprio chekup
56
00:06:04,599 --> 00:06:07,414
Ele no do tipo de dar abraos
57
00:06:08,085 --> 00:06:10,885
Ele era mdico durante a guerra
58
00:06:11,366 --> 00:06:14,701
E apesar de ele no
chegar muito perto,
59
00:06:14,726 --> 00:06:17,560
para isso que
servem os checkups
60
00:06:18,606 --> 00:06:20,993
Oh, l vamos ns
61
00:06:21,659 --> 00:06:25,165
Ele segurar minha mo na sua
62
00:06:25,764 --> 00:06:29,381
Ah, e tem a luva
63
00:06:31,341 --> 00:06:33,964
E tudo que eu sei
64
00:06:34,946 --> 00:06:38,364
que ele escutar o
estetoscpio enquanto
65
00:06:38,396 --> 00:06:44,029
Meu corao falha um pouquinho
66
00:07:04,169 --> 00:07:05,169
Amandine!
67
00:07:07,353 --> 00:07:09,717
O corao de nossa
filha est acelerado
68
00:07:09,734 --> 00:07:10,575
Oh, Deus
69
00:07:10,631 --> 00:07:13,200
E eu temo que um pouco quebrado
70
00:07:13,232 --> 00:07:14,089
Ela est quebrada?
71
00:07:14,121 --> 00:07:20,007
Receio que seu corao no possa
aguentar qualquer estmulo
72
00:07:20,040 --> 00:07:20,936
O que faremos?
73
00:07:20,960 --> 00:07:25,685
Cortamos toda recreao
e ensinamos em casa
74
00:07:27,225 --> 00:07:30,150
Podemos manter seu
corao estvel
75
00:07:30,395 --> 00:07:33,705
Sua escola ser a
mesa da cozinha
76
00:07:33,784 --> 00:07:37,236
-Agora
-No precisar pegar o nibus escolar
77
00:07:37,419 --> 00:07:40,117
Apenas deixe com a gente
78
00:07:40,246 --> 00:07:43,623
Nada de germes, ou
garotos, ou garotos e
79
00:07:43,655 --> 00:07:48,821
Diga oi para o seu novo colega
80
00:07:50,042 --> 00:07:51,382
Quer dar um nome a ele?
81
00:07:52,585 --> 00:07:53,585
Fluffy (Fofo)
82
00:07:55,806 --> 00:07:57,868
Comearemos com Geometria
83
00:08:03,028 --> 00:08:07,062
Algumas meninas tm salas de aula
onde lies so ensinadas
84
00:08:07,145 --> 00:08:11,250
Mas uma cozinha e um aqurio
tudo o que temos
85
00:08:11,546 --> 00:08:15,694
Se voc for meu amigo
eu serei sua parceira
86
00:08:15,743 --> 00:08:20,887
E eu te comprarei um castelo
e vrios mundos aquticos
87
00:08:21,404 --> 00:08:25,730
Melhores amigos do mundo,
voc e eu
88
00:08:27,219 --> 00:08:28,219
Agora voc!
89
00:08:28,617 --> 00:08:33,988
Melhores amigos do mundo,
voc e eu
90
00:08:35,210 --> 00:08:36,210
Agora juntos
91
00:08:36,546 --> 00:08:42,396
Melhores amigos do mundo
92
00:08:42,857 --> 00:08:43,857
Amlie!
93
00:08:44,403 --> 00:08:45,403
Preste ateno!
94
00:08:45,966 --> 00:08:46,966
Paradoxos de Zeno
95
00:08:47,315 --> 00:08:52,743
Na Grcia Antiga, o filsofo Zeno
disse que dois objetos no podem se tocar
96
00:08:52,806 --> 00:08:57,054
Porque para chegar num ponto final,
tem-se que passar pela metade do ponto
97
00:08:57,273 --> 00:08:59,368
E a partir desse,
pela prxima metade
98
00:08:59,416 --> 00:09:01,371
Sempre haver a
metade do caminho
99
00:09:02,785 --> 00:09:07,800
Oua sua me maluca, falando
besteira, tipo bla bla bla bla
100
00:09:08,188 --> 00:09:11,018
Oua bem, assim que voc
deve ser
101
00:09:11,339 --> 00:09:15,076
Tem aquele tiquezinho da cabea
depois que ela pensa demais
102
00:09:15,109 --> 00:09:18,097
Tipo um navio naufragado,
para eu e voc
103
00:09:18,411 --> 00:09:20,116
Dois objetos nunca podem se encontrar
104
00:09:21,172 --> 00:09:24,114
Oua a me maluca,
falando besteira la la la la la
105
00:09:24,345 --> 00:09:29,194
De novo e de novo, at que
voc no a reconhece mais
106
00:09:29,260 --> 00:09:32,143
Seus pais so malucos!
107
00:09:32,709 --> 00:09:36,205
Mas voc pode contar comigo
108
00:09:37,636 --> 00:09:39,167
Amlie, voc me ouviu?
109
00:09:39,254 --> 00:09:40,342
Me d esse aqurio!
110
00:09:40,427 --> 00:09:41,512
-No!
-Me d o aqurio
111
00:09:41,649 --> 00:09:42,649
-No
-Me d o aqurio
112
00:09:49,276 --> 00:09:50,094
Raphal!
113
00:09:52,617 --> 00:09:53,617
Pega o peixe!
114
00:09:58,373 --> 00:09:59,476
O peixe tem que ir!
115
00:10:15,917 --> 00:10:19,938
Voc nunca teve um julgamento
116
00:10:21,132 --> 00:10:25,502
Mas Fluffy, voc
ganhou uma condicional
117
00:10:25,987 --> 00:10:29,052
Voc no ser vendido no rio
118
00:10:29,518 --> 00:10:32,804
Est ganhando o maior
aqurio do mundo
119
00:10:34,674 --> 00:10:38,161
E quando voc se sentir solitrio
120
00:10:38,512 --> 00:10:42,569
S d uma olhadinha da superfcie
121
00:10:42,919 --> 00:10:46,355
Quando voc ver uma
pedra quicar na gua
122
00:10:46,599 --> 00:10:49,747
Sou eu dizendo ol
123
00:10:50,605 --> 00:10:52,228
Adeus
124
00:10:54,253 --> 00:10:55,891
Adeus
125
00:10:58,050 --> 00:10:59,621
Adeus
126
00:11:02,049 --> 00:11:04,258
Adeus
127
00:11:05,920 --> 00:11:07,726
Adeus
128
00:11:12,368 --> 00:11:15,089
Isso prova os paradoxos de Zeno
129
00:11:15,333 --> 00:11:18,249
Todos ns estamos
completamente sozinhos
130
00:11:18,274 --> 00:11:19,274
Para sempre
131
00:11:19,299 --> 00:11:20,511
Nunca se encontrando
132
00:11:21,296 --> 00:11:22,296
Ponha seu casaco
133
00:11:22,949 --> 00:11:24,599
Vamos fazer uma sada de campo
134
00:11:25,909 --> 00:11:28,654
Melhor me do mundo
135
00:11:28,694 --> 00:11:30,313
O contedo Religio
136
00:11:30,329 --> 00:11:33,471
Sempre sabe o que dizer
137
00:11:33,505 --> 00:11:34,519
Acenda uma vela!
138
00:11:34,617 --> 00:11:38,268
E esse seu modo de
expressar seu amor
139
00:11:38,348 --> 00:11:39,348
Aqui, os fosfros
140
00:11:39,618 --> 00:11:42,544
Melhor me do mundo
141
00:11:42,657 --> 00:11:44,116
Dois bilhetes, por favor
142
00:11:50,857 --> 00:11:54,244
Melhor me do mundo
143
00:11:55,401 --> 00:11:59,116
Sempre sabe do que eu preciso
144
00:11:59,767 --> 00:12:03,984
Enquanto o trem de Paris
nos balana
145
00:12:04,032 --> 00:12:08,963
Agora vamos de mos dadas
para essa catedral
146
00:12:09,138 --> 00:12:12,548
E passamos pelas
portas de Notre-Dame
147
00:12:13,724 --> 00:12:18,455
Minha me, a melhor me do mundo
148
00:12:18,579 --> 00:12:19,579
Quieta!
149
00:12:20,237 --> 00:12:23,195
Melhor me do mundo
150
00:12:23,285 --> 00:12:24,285
Sente-se!
151
00:12:25,028 --> 00:12:26,840
Melhor me...
152
00:12:26,864 --> 00:12:27,864
Agora reze!
153
00:12:42,157 --> 00:12:44,032
Uma ajudinha aqui?
154
00:12:45,153 --> 00:12:47,738
Sabe, eu no sou to forte assim
155
00:12:48,132 --> 00:12:50,675
E est bem claro
156
00:12:51,254 --> 00:12:54,854
Que a minha filha tem
sido um problema de vida
157
00:12:54,964 --> 00:12:58,373
Toda noite, tem
sempre algo errado
158
00:13:00,356 --> 00:13:02,258
Ento, um filho seria bom
159
00:13:02,290 --> 00:13:03,266
Um filho
160
00:13:03,386 --> 00:13:06,368
Para consertar tudo,
cante junto!
161
00:13:06,616 --> 00:13:08,211
Um filho seria bom
162
00:13:09,685 --> 00:13:12,334
Ele seria o meu orgulho
e a minha alegria
163
00:13:12,574 --> 00:13:14,791
Um filho seria bom
164
00:13:15,570 --> 00:13:18,407
Estaramos muito
melhor com um menino
165
00:13:40,548 --> 00:13:43,811
Elas vo acender um incenso
166
00:13:45,088 --> 00:13:49,023
Depois da janelas de vidro,
em uma entrada
167
00:13:49,663 --> 00:13:56,741
Sob a qual estava um turista das Bruxelas,
que chegou no seu limite
168
00:13:57,998 --> 00:13:58,998
Adeus
169
00:13:59,094 --> 00:14:03,002
Voc voltar no prximo domingo
170
00:14:03,466 --> 00:14:07,973
-Adeus
-No di tentar essas coisas
171
00:14:08,181 --> 00:14:12,109
-Adeus
-Esperemos que algum nos oua l em cima
172
00:14:12,401 --> 00:14:15,337
Adeus
173
00:14:16,681 --> 00:14:18,996
ADEUS
174
00:14:51,838 --> 00:14:54,088
Sinto muito pela sua me
175
00:14:54,878 --> 00:14:57,267
Tudo bem, eu ainda tenho um pai
176
00:14:57,989 --> 00:14:58,989
Que isso, pai?
177
00:15:01,394 --> 00:15:03,775
Algo para lembrar de sua me
178
00:15:06,414 --> 00:15:07,414
Um gnomo?
179
00:15:08,002 --> 00:15:09,069
Sua me o odiava
180
00:15:09,679 --> 00:15:12,630
Ento eu penso nela
toda vez que eu o vejo
181
00:15:20,726 --> 00:15:22,326
Sinto muito pelo seu pai
182
00:15:24,401 --> 00:15:26,183
Quanto falta para
eu poder me mudar?
183
00:15:30,088 --> 00:15:32,471
3285 dias
184
00:15:39,272 --> 00:15:42,328
Dizem que os tempos esto
difceis para os sonhadores
185
00:15:42,328 --> 00:15:44,883
Mas no esto difceis para mim
186
00:15:45,287 --> 00:15:50,347
Eu economizei tudo, eu sei
187
00:15:52,574 --> 00:15:55,946
Para pisar fora do gramado
188
00:15:55,954 --> 00:15:58,922
Caminhar at ver a estao
189
00:15:59,438 --> 00:16:02,951
E depois v-la desaparecer
190
00:16:06,160 --> 00:16:10,262
Dentro do trem, pelo vidro
191
00:16:10,407 --> 00:16:11,923
Meu dedo segue
192
00:16:12,823 --> 00:16:17,187
Todas essas cidades das
quais nunca ouvi falar
193
00:16:17,291 --> 00:16:21,890
Passando rpido
194
00:16:25,607 --> 00:16:30,703
Fora do trem em Paris,
a meia milha de Sacr-Cur
195
00:16:30,811 --> 00:16:35,957
A cidade est acordando para mim
196
00:16:38,350 --> 00:16:43,332
Uma placa diz que um apartamento
est vago no segundo andar
197
00:16:43,595 --> 00:16:48,551
E de repente eu tenho a chave
198
00:16:51,475 --> 00:16:55,045
Abro a fechadura,
os quartos aparecem
199
00:16:57,869 --> 00:17:01,390
E s falta mais um passo
200
00:17:01,390 --> 00:17:04,854
E estou aqui!
201
00:17:05,298 --> 00:17:07,746
S eu atrs da minha porta
202
00:17:08,789 --> 00:17:14,993
No sobre o que eu tenho,
mas o que h para mim
203
00:17:15,625 --> 00:17:17,434
Que importa agora
204
00:17:17,434 --> 00:17:22,520
O passado pode apenas sumir
205
00:17:22,966 --> 00:17:26,779
E tudo que eu vou precisar
est aqui
206
00:17:27,227 --> 00:17:30,747
assim que o meu mundo feito
207
00:17:35,459 --> 00:17:38,251
Dizem que os tempos esto
difceis para os sonhadores
208
00:17:38,369 --> 00:17:41,298
E quem sabe?
Talvez estejam
209
00:17:41,346 --> 00:17:46,546
As pessoas parecem estagnadas
ou perdidas no mar
210
00:17:48,872 --> 00:17:51,102
E eu posso ser uma sonhadora
211
00:17:51,150 --> 00:17:53,951
Mas isso me levou at aqui
212
00:17:54,070 --> 00:17:59,272
E isso o suficiente para mim
213
00:18:02,044 --> 00:18:05,655
Olho pela minha janela,
h uma vista
214
00:18:06,011 --> 00:18:08,052
De outras janelas
215
00:18:08,312 --> 00:18:12,721
Meu prprio museu
cheio de pinturas
216
00:18:12,881 --> 00:18:15,171
Onde eu vejo
217
00:18:15,498 --> 00:18:18,355
Onde tudo claro
218
00:18:18,931 --> 00:18:24,492
No sobre onde estou,
mas para onde vou daqui
219
00:18:25,850 --> 00:18:28,018
Que importa agora
220
00:18:28,211 --> 00:18:32,282
E eu no estou com medo
221
00:18:33,116 --> 00:18:37,139
Conforme tudo que eu
vou precisar aparece
222
00:18:37,423 --> 00:18:39,645
assim que o meu mundo ...
223
00:18:46,409 --> 00:18:53,836
Feito
224
00:19:08,582 --> 00:19:11,275
Amlie sabia que uma hora teria
que deixar o apartamento
225
00:19:12,093 --> 00:19:14,371
Ento ela arranjou um emprego
em Montmartre
226
00:19:14,808 --> 00:19:17,553
Onde ela vivia quieta
entre seus colegas
227
00:19:17,642 --> 00:19:20,572
E loucamente na sua imaginao
228
00:19:22,063 --> 00:19:27,256
Esse o som de andar em crculos
229
00:19:27,313 --> 00:19:29,375
Cinco anos se passam
230
00:19:29,749 --> 00:19:34,997
Esse o som de andar em crculos
231
00:19:35,081 --> 00:19:36,430
E nada mudou
232
00:19:37,524 --> 00:19:44,119
Esse o som de andar...
233
00:19:44,341 --> 00:19:45,261
Amlie!
234
00:19:45,310 --> 00:19:47,492
Voc pode trocar
o<i> menu du jour </i>, por favor?
235
00:19:48,620 --> 00:19:50,397
L vou eu, de novo
236
00:19:50,549 --> 00:19:52,740
Diga queles pilotos
para te darem uma folga
237
00:19:52,795 --> 00:19:56,633
Leve essa mscara, voc tem
sorte, mas sabe quem no liga?
238
00:19:57,742 --> 00:19:58,742
...Malria!
239
00:19:59,117 --> 00:20:00,816
Vou te contar a verdadeira merda
240
00:20:01,269 --> 00:20:02,269
Luto
241
00:20:02,435 --> 00:20:05,540
Meu marido Adrien estava
saindo com a secretria
242
00:20:05,602 --> 00:20:06,602
Sinto muito
243
00:20:06,633 --> 00:20:08,474
E o avio deles caiu
na cordilheira dos Andes
244
00:20:09,379 --> 00:20:13,441
Sbado, 16h30, Gina se esquece
do amor, ela a minha
245
00:20:13,585 --> 00:20:16,514
Eu s sa com ele para superar a perda
e olha onde isso me levou
246
00:20:16,776 --> 00:20:17,776
O amor verdadeiro venceu
247
00:20:18,561 --> 00:20:20,329
J faz seis meses
248
00:20:20,855 --> 00:20:21,855
Desiste!
249
00:20:24,014 --> 00:20:25,690
Essa a minha cena favorita
250
00:20:26,022 --> 00:20:27,888
Aqui no caf cheio de fumaa
251
00:20:27,933 --> 00:20:31,385
Tudo sempre andando em crculos
252
00:20:31,494 --> 00:20:33,246
O barulhinho dos talheres
253
00:20:33,389 --> 00:20:35,090
O ding da campainha de pedidos
254
00:20:35,450 --> 00:20:38,664
So meu relgio que d as horas
255
00:20:38,848 --> 00:20:41,707
Aqui
256
00:20:42,076 --> 00:20:45,511
Cinco anos no mesmo lugar
257
00:20:45,725 --> 00:20:48,445
Cinco dias por semana
258
00:20:49,423 --> 00:20:55,841
E todo dia os mesmos rostos
apenas chegam e ficam
259
00:20:55,906 --> 00:20:58,124
Esperando, por que estou
esperando aqui?
260
00:20:58,342 --> 00:20:59,963
Pelo que estou esperando?
261
00:21:00,453 --> 00:21:02,542
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar
262
00:21:02,617 --> 00:21:03,743
Esperando por algo...
263
00:21:03,807 --> 00:21:05,688
Esperando, por que estou
esperando aqui?
264
00:21:06,208 --> 00:21:07,772
Estou esperando algo mais?
265
00:21:08,275 --> 00:21:10,372
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar
266
00:21:13,873 --> 00:21:15,212
Voc j andou de Vespa?
267
00:21:16,371 --> 00:21:17,571
Quer experimentar?
268
00:21:18,569 --> 00:21:20,116
Suzanne, voc precisa de ajuda?
269
00:21:20,172 --> 00:21:21,085
No
270
00:21:21,395 --> 00:21:24,492
No derramei uma gota
em vinte anos
271
00:21:24,736 --> 00:21:26,954
Cometa um erro em um trapzio
272
00:21:29,379 --> 00:21:31,278
No que voc est trabalhando, Hipolito?
273
00:21:31,379 --> 00:21:33,667
Creio que num romance rejeitado
274
00:21:33,778 --> 00:21:35,164
uma histria de amor?
275
00:21:35,388 --> 00:21:37,444
sobre um cara que
escreve um dirio
276
00:21:37,476 --> 00:21:41,170
No sobre seu presente,
mas sobre desastres no seu futuro
277
00:21:41,507 --> 00:21:43,373
Ento ele entra em depresso
278
00:21:44,270 --> 00:21:45,350
E no faz nada
279
00:21:46,373 --> 00:21:47,373
Por minha conta
280
00:21:49,532 --> 00:21:51,428
Suzanne dirige o espetculo
281
00:21:51,834 --> 00:21:53,543
H mais de 20 anos
282
00:21:53,840 --> 00:21:57,440
Desde que ela foi
jogada da superfcie
283
00:21:57,616 --> 00:21:59,223
Agora ela ajuda todos
284
00:21:59,598 --> 00:22:01,010
E eu posso assistir a tudo
285
00:22:01,574 --> 00:22:06,947
A mosquinha na parede
que est sempre aqui
286
00:22:08,051 --> 00:22:11,663
Cinco anos no mesmo lugar
287
00:22:11,775 --> 00:22:14,267
Cinco dias na semana
288
00:22:15,743 --> 00:22:21,712
E todo dia os mesmos rostos
apenas chegam e ficam
289
00:22:21,775 --> 00:22:24,149
Esperando, por que
estou esperando aqui?
290
00:22:24,837 --> 00:22:26,108
Pelo que estou esperando?
291
00:22:26,599 --> 00:22:28,664
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar
292
00:22:28,703 --> 00:22:29,758
Esperando por algo...
293
00:22:29,798 --> 00:22:31,933
Esperando, por que
estou esperando aqui?
294
00:22:32,302 --> 00:22:33,908
Estou esperando por algo mais?
295
00:22:34,387 --> 00:22:35,387
Estou esperando por algo
296
00:22:36,386 --> 00:22:38,005
Algo que valha a pena esperar
297
00:22:39,068 --> 00:22:41,124
Meu nmero est na conta debaixo
298
00:22:46,279 --> 00:22:47,279
Amlie!
299
00:22:48,310 --> 00:22:49,961
Faz cinco anos
300
00:22:50,469 --> 00:22:52,732
Me pergunto o que
voc quer alm disso?
301
00:22:54,031 --> 00:22:55,031
Fui demitida?
302
00:22:55,334 --> 00:22:56,334
No
303
00:22:57,319 --> 00:23:00,604
S pensei que depois
desse tempo todo
304
00:23:00,619 --> 00:23:02,794
Que voc esteve aqui
305
00:23:02,802 --> 00:23:05,766
Voc tivesse pensado
em seguir em frente
306
00:23:05,784 --> 00:23:08,437
Voc livre para ficar aqui
307
00:23:08,474 --> 00:23:13,740
Mas no to claro para mim
por que voc no se foi
308
00:23:13,974 --> 00:23:16,241
Para coisas maiores
309
00:23:17,203 --> 00:23:20,793
Eu sei que no o melhor lugar
310
00:23:21,576 --> 00:23:24,788
Apenas olhe ao seu redor
311
00:23:24,872 --> 00:23:28,739
Esse caf no lugar para
se acomodar
312
00:23:28,806 --> 00:23:33,116
Esse o som de andar em crculos
313
00:23:33,190 --> 00:23:35,993
Eu tossi toda a minha pleura
na noite passada
314
00:23:36,864 --> 00:23:40,330
Essa a viso
do que poderia ter sido
315
00:23:40,640 --> 00:23:42,327
H alguma palavra para "sem esperana"
316
00:23:42,327 --> 00:23:44,211
que tambm signifique "entediado"?
317
00:23:44,418 --> 00:23:48,432
Esse o servio do qual voc correu
318
00:23:48,535 --> 00:23:52,079
Esse o barco que voc perdeu
319
00:23:52,353 --> 00:23:56,017
Esse som de andar em crculos
320
00:23:56,025 --> 00:23:56,938
Esperando
321
00:23:56,963 --> 00:23:58,549
Estou esperando para me aposentar
322
00:23:58,592 --> 00:24:00,525
Estou esperando ele ir embora
323
00:24:00,777 --> 00:24:02,455
Estou esperando a prxima dose
324
00:24:02,885 --> 00:24:04,727
O que h errado em esperar?
325
00:24:04,813 --> 00:24:06,382
Estou esperando para pegar um voo
326
00:24:06,616 --> 00:24:08,238
Estou esperando para pegar uma gripe
327
00:24:08,711 --> 00:24:10,169
Estou esperando por...
328
00:24:10,945 --> 00:24:13,831
Vou te contar
329
00:24:14,732 --> 00:24:17,399
Exatamente o que estou esperando
330
00:24:17,575 --> 00:24:22,540
Entrar em uma livraria famosa
331
00:24:22,581 --> 00:24:28,229
E ler o nome de um autor
sobre uma lombada
332
00:24:31,630 --> 00:24:37,232
E perceber que o nome do autor
o meu
333
00:24:39,142 --> 00:24:43,295
Hipolito
334
00:24:45,336 --> 00:24:46,770
Nunca vai acontecer, trouxa
335
00:24:51,998 --> 00:24:56,014
Esse o som de andar em crculos
336
00:24:56,039 --> 00:25:00,007
Esse o som de andar em crculos
337
00:25:00,188 --> 00:25:03,912
Esse o som de andar em crculos
338
00:25:04,160 --> 00:25:07,474
Esse o som de andar em crculos
339
00:25:08,687 --> 00:25:12,241
Se eu no seguir em frente
340
00:25:12,585 --> 00:25:16,251
Ento eu s corri ao redor?
341
00:25:16,423 --> 00:25:21,481
Que sentimento esse?
Todos os dias
342
00:25:21,580 --> 00:25:26,940
Eu fiquei pelas voltas
343
00:25:27,105 --> 00:25:30,131
Pelas voltas, voltas, voltas,
344
00:25:30,198 --> 00:25:31,665
Voltas, voltas,
345
00:25:31,706 --> 00:25:37,189
Voltas
346
00:25:39,268 --> 00:25:46,694
Esse o som de andar em crculos
347
00:25:57,409 --> 00:26:00,718
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir mudar
348
00:26:01,275 --> 00:26:05,170
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir... mudar
349
00:26:15,090 --> 00:26:17,011
Ela anda pela quadra
350
00:26:17,044 --> 00:26:18,534
Uma quadra no um crculo
351
00:26:18,614 --> 00:26:20,835
Satisfeita e sozinha
352
00:26:23,045 --> 00:26:26,758
Parando acima do canal
Saint Martin
353
00:26:27,019 --> 00:26:28,908
Atirando uma pedra
354
00:26:34,709 --> 00:26:37,046
Ela pensa que est bem
355
00:26:38,562 --> 00:26:41,069
Ela quebra o <i>crme brle </i>
356
00:26:42,664 --> 00:26:46,233
Ela pensa " assim que
deve-se passar uma noite?"
357
00:26:46,582 --> 00:26:53,928
E quantos casais em Paris esto
tendo um orgasmo nesse momento?
358
00:27:01,543 --> 00:27:02,543
Quinze
359
00:27:03,831 --> 00:27:07,263
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir mudar
360
00:27:07,826 --> 00:27:12,617
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir... mudar
361
00:28:21,409 --> 00:28:25,060
<i>Interrompemos este programa
para anunciar</i>
362
00:28:25,152 --> 00:28:29,089
<i>Envolvida em um acidente de carro,
a Princesa Diana faleceu</i>
363
00:28:32,612 --> 00:28:34,041
Seu dedo escorrega
364
00:28:35,007 --> 00:28:36,320
O vidro cai
365
00:28:36,722 --> 00:28:39,962
Cai em cmera lenta
366
00:28:41,194 --> 00:28:43,013
O vidro bate
367
00:28:43,523 --> 00:28:45,277
No cho
368
00:28:45,587 --> 00:28:49,006
E atravessa o cho
do banheiro
369
00:28:49,505 --> 00:28:51,746
E bate em um azulejo
370
00:28:51,915 --> 00:28:53,449
E com um clique
371
00:28:53,879 --> 00:28:59,874
Tipo um alapo pequenininho
se abre
372
00:29:17,270 --> 00:29:19,954
Uma porta pequenininha,
uma caixa de metal
373
00:29:20,062 --> 00:29:23,977
Uma dobradia enferrujada,
um cadeado quebrado
374
00:29:24,386 --> 00:29:29,996
Lentamente romper o tesouro
375
00:29:30,711 --> 00:29:34,607
Uma bolinha de gude,
um carrinho
376
00:29:34,632 --> 00:29:37,516
Uma faca de bolso,
um barra de chocolate
377
00:29:37,877 --> 00:29:40,908
Um relgio esperando
algum dar corda
378
00:29:40,964 --> 00:29:44,156
Uma caixa de tesouros
eu encontrei
379
00:29:44,223 --> 00:29:47,453
Eu sou Howard Carter entrando
380
00:29:47,491 --> 00:29:52,045
No tmulo de Tutankhamon
381
00:29:55,697 --> 00:30:00,765
Vou encontrar a criana
que escondeu a caixa
382
00:30:01,342 --> 00:30:03,873
E entreg-la em suas mos
383
00:30:04,137 --> 00:30:09,045
Vou reunir o dono legtimo
384
00:30:09,509 --> 00:30:11,294
Com seu tesouro
385
00:30:11,342 --> 00:30:15,579
E se eu no for vista
386
00:30:16,309 --> 00:30:18,870
E ningum sabe
387
00:30:20,397 --> 00:30:26,875
Bom, acho que eu posso
dar uma chance s boas aes
388
00:30:28,231 --> 00:30:32,191
Como a Lady Di
389
00:30:47,099 --> 00:30:49,690
Veja, eu tenho
390
00:30:49,965 --> 00:30:50,965
Trs figos
391
00:30:51,586 --> 00:30:54,184
Juntando eles, eu fiz
392
00:30:54,877 --> 00:30:57,746
Uma pirmide de figos
393
00:30:58,025 --> 00:31:00,757
Algumas pessoas acham
que os figos
394
00:31:00,782 --> 00:31:03,104
De todas as frutas e vegetais
395
00:31:03,282 --> 00:31:04,282
So os mais detestveis
396
00:31:04,639 --> 00:31:06,280
No escutem!
397
00:31:06,319 --> 00:31:08,102
Vocs so meus melhores amigos
398
00:31:08,173 --> 00:31:12,329
Desse lado do Sena
399
00:31:12,393 --> 00:31:13,393
Figos
400
00:31:13,687 --> 00:31:14,695
Todos em
401
00:31:15,272 --> 00:31:16,272
Um monte
402
00:31:16,837 --> 00:31:19,401
Eles querem ser
o meu almoo
403
00:31:19,692 --> 00:31:22,802
Esse figo amado
404
00:31:22,857 --> 00:31:25,500
Eu o apelidei de Figaro
405
00:31:25,534 --> 00:31:28,164
Eu no sei por que
as pessoas te odeiam tanto
406
00:31:28,189 --> 00:31:29,553
At Jesus te odiava
407
00:31:29,578 --> 00:31:31,045
To grande e suculento
408
00:31:31,703 --> 00:31:35,461
Voc meu melhor amigo
desse lado do Sena
409
00:31:35,709 --> 00:31:37,979
Trs figos e Lucien
410
00:31:38,162 --> 00:31:40,580
D os figos para a moa
e pare de brincar com eles
411
00:31:40,605 --> 00:31:41,605
Idiota
412
00:31:41,779 --> 00:31:44,352
Trs figos e Lucien
413
00:31:45,342 --> 00:31:46,342
Pois no
414
00:31:46,747 --> 00:31:48,765
Eu moro no seu antigo apartamento, 2B
415
00:31:49,218 --> 00:31:50,218
Trs figos
416
00:31:51,403 --> 00:31:54,178
Voc sabe quem morava l
antes de voc e sua famlia?
417
00:31:54,829 --> 00:31:57,014
Agora voc me pegou, n?
418
00:31:59,003 --> 00:32:00,470
Pergunte aos meus pais
419
00:32:02,228 --> 00:32:05,339
Anda logo, idiota,
ela no tem o dia todo
420
00:32:06,021 --> 00:32:06,671
Aqui
421
00:32:07,132 --> 00:32:08,548
Voc tem que pegar o trem
422
00:32:11,187 --> 00:32:13,036
Vai dar um franco
423
00:32:15,497 --> 00:32:17,005
D a sacola a ela
424
00:32:18,901 --> 00:32:19,967
Pegue o dinheiro
425
00:32:22,012 --> 00:32:23,345
Coloque no meu bolso
426
00:32:25,665 --> 00:32:27,917
E no brinque com a comida
427
00:32:28,280 --> 00:32:29,280
Obrigada
428
00:32:29,399 --> 00:32:31,264
Figaro
429
00:32:32,376 --> 00:32:33,929
Est triste
430
00:32:34,358 --> 00:32:37,412
No h nada no seu prato
431
00:32:37,709 --> 00:32:41,310
O que Lucien vai fazer?
432
00:32:43,150 --> 00:32:45,602
Ele arranja para o cara
um encontro (=tmara)
433
00:32:55,616 --> 00:32:57,423
Ah! Encontro!
434
00:32:58,894 --> 00:33:00,843
<i>Passageiros com destino
a Saint Martin,</i>
435
00:33:00,895 --> 00:33:03,704
<i>o trem partir da estao
daqui a pouco</i>
436
00:33:16,114 --> 00:33:17,522
J depois das 17h
437
00:33:18,650 --> 00:33:20,050
No estou trabalhando
438
00:33:21,896 --> 00:33:22,554
Desculpa
439
00:33:22,579 --> 00:33:23,646
Tenha um bom dia
440
00:33:25,210 --> 00:33:28,925
<i>(locuo)</i>
441
00:33:29,060 --> 00:33:31,381
<i>Senhoras e senhores,
ateno, por favor</i>
442
00:33:31,489 --> 00:33:33,840
<i>Nino Quincampoix</i>
443
00:33:34,416 --> 00:33:37,923
<i>Trem para Chtelet chegando box 4</i>
444
00:33:38,622 --> 00:33:39,622
-Desculpa
-Desculpa
445
00:33:44,388 --> 00:33:45,930
O que estou sentindo?
446
00:33:47,433 --> 00:33:48,890
Eu deveria parar com o caf
447
00:33:50,116 --> 00:33:51,642
Eu conheo ele?
448
00:33:51,996 --> 00:33:52,996
Nossa
449
00:33:54,029 --> 00:33:55,362
Vou perder meu trem!
450
00:34:10,559 --> 00:34:13,598
Havia um menino,
h alguns anos
451
00:34:14,194 --> 00:34:16,955
Que vivia no seu apartamento
452
00:34:17,721 --> 00:34:21,141
Seu filho mais novo achou
que vocs poderiam saber
453
00:34:21,694 --> 00:34:25,283
O nome dele
ou para onde ele foi
454
00:34:26,632 --> 00:34:27,632
2B?
455
00:34:29,028 --> 00:34:32,184
Bem, deixe-me pensar
456
00:34:33,478 --> 00:34:36,399
Bredoteau, mas voc no ouviu de mim
457
00:34:36,431 --> 00:34:38,489
Ela acha que estou gag
458
00:34:38,540 --> 00:34:41,048
Ignore ele, ele est gag
459
00:34:42,318 --> 00:34:46,336
As pessoas que moravam
no apartamento antes de ns eram
460
00:34:46,744 --> 00:34:47,744
Os Bredoteau
461
00:34:48,855 --> 00:34:49,855
O que?
462
00:34:49,887 --> 00:34:50,887
Nada, querida
463
00:34:51,686 --> 00:34:54,080
Vejo muito de vocs no seu filho
464
00:34:55,035 --> 00:34:56,035
Obrigada
465
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
Tchau
466
00:34:58,506 --> 00:35:06,806
<i>(locuo)</i>
467
00:35:09,019 --> 00:35:11,755
<i>Partindo neste momento</i>
468
00:35:21,673 --> 00:35:24,576
Meu corao diz que eu
deveria conhecer esse cara
469
00:35:25,186 --> 00:35:26,569
Oh, minha cabea uma confuso
470
00:35:27,266 --> 00:35:28,866
O que ela est pensando?
471
00:35:29,176 --> 00:35:30,987
Ela parece ter um segredo
472
00:35:31,594 --> 00:35:33,112
E o que tem naquela caixa?
473
00:35:40,423 --> 00:35:43,004
Ei, voc, estive procurando voc
474
00:35:43,075 --> 00:35:44,075
Espere
475
00:35:58,220 --> 00:35:59,791
Atravessando o corredor,
em uma noite
476
00:35:59,822 --> 00:36:02,622
Depois de revirar Paris
atrs de Bredoteau
477
00:36:03,369 --> 00:36:04,369
Psst
478
00:36:07,482 --> 00:36:08,855
Bretodeau
479
00:36:10,841 --> 00:36:12,307
No Bredoteau
480
00:36:12,763 --> 00:36:13,763
T
481
00:36:13,943 --> 00:36:14,943
No D
482
00:36:15,774 --> 00:36:16,774
Breto
483
00:36:19,972 --> 00:36:20,972
Bretodeau
484
00:36:24,188 --> 00:36:26,578
Eu apertaria sua mo,
mas a minha ia quebrar
485
00:36:28,234 --> 00:36:30,123
Por isso eu uso essas luvas
486
00:36:32,542 --> 00:36:34,667
Eu nunca saio do apartamento
487
00:36:35,974 --> 00:36:38,818
Mesmo assim, tudo acolchoado
488
00:36:39,075 --> 00:36:40,075
V?
489
00:36:40,774 --> 00:36:41,774
Bem
490
00:36:41,972 --> 00:36:44,395
Voc pode ver
meu apartamento do seu
491
00:36:45,018 --> 00:36:46,018
No pode?
492
00:36:51,560 --> 00:36:52,700
Ch?
493
00:36:54,092 --> 00:36:55,092
Ou vinho quente?
494
00:36:56,104 --> 00:36:57,104
Venha
495
00:36:57,540 --> 00:36:58,540
Venha
496
00:37:05,277 --> 00:37:06,277
Acolchoado
497
00:37:08,827 --> 00:37:09,827
Acolchoado
498
00:37:11,529 --> 00:37:12,529
Acolchoado
499
00:37:15,046 --> 00:37:16,046
E aqui
500
00:37:16,282 --> 00:37:17,282
Acolchoado
501
00:37:19,204 --> 00:37:21,097
Eu sofro de um doena de ossos rara
502
00:37:22,382 --> 00:37:24,518
Eles me chamam de Homem de Vidro
503
00:37:26,339 --> 00:37:28,885
Julien Dufayel
504
00:37:29,353 --> 00:37:32,034
-Senhor Dufayel, eu sou Am...
-Amlie
505
00:37:32,798 --> 00:37:33,798
Amlie Poulain
506
00:37:35,928 --> 00:37:41,627
Por que algum to jovem
e cheia de vida fica toda noite
507
00:37:42,223 --> 00:37:45,544
Sozinha em sua janela?
508
00:37:46,564 --> 00:37:48,827
A no ser que seus amigos
sejam todos anes
509
00:37:48,852 --> 00:37:50,585
E eu no consiga ver daqui
510
00:37:53,633 --> 00:37:54,633
Voc pintor?
511
00:37:55,721 --> 00:38:00,896
Todo dia eu vou a um quarto
com paletas e pincis
512
00:38:01,092 --> 00:38:05,380
E eu me pergunto a mesma coisa
513
00:38:06,423 --> 00:38:07,423
E?
514
00:38:13,621 --> 00:38:16,426
Pinturas
515
00:38:16,616 --> 00:38:19,395
Essas pinturas
516
00:38:19,870 --> 00:38:23,370
Cada uma inacabada,
sempre a mesma
517
00:38:23,432 --> 00:38:27,679
Cada ano eu me aproximo
um pouco mais
518
00:38:27,819 --> 00:38:31,830
Conforme eu vou chegando ao centro
519
00:38:32,341 --> 00:38:37,100
Mas no final tudo sempre
se resume
520
00:38:37,843 --> 00:38:40,886
A ela
521
00:38:41,736 --> 00:38:44,114
"O Almoo dos Barqueiros" de Renoir
522
00:38:45,236 --> 00:38:47,074
Pinto ele h 20 anos
523
00:38:49,474 --> 00:38:52,779
Veja ela l
524
00:38:54,492 --> 00:38:57,582
Escondida e segura
atrs do copo
525
00:38:58,944 --> 00:39:01,130
Eu tenho que refazer
526
00:39:01,444 --> 00:39:03,884
Todo abrao carinhoso
527
00:39:03,968 --> 00:39:09,737
Menos a garota com o copo
528
00:39:11,791 --> 00:39:15,266
Tanta vida
529
00:39:16,784 --> 00:39:20,070
Um jogo de amor
que qualquer um pode jogar
530
00:39:21,072 --> 00:39:26,031
Veja, eles riem e choram,
todos na mesma linha
531
00:39:26,357 --> 00:39:30,444
Mas a garota com o copo
olha para o outro lado
532
00:39:32,859 --> 00:39:35,102
A garota com o copo
533
00:39:35,142 --> 00:39:37,667
Me pergunto o que ela v
534
00:39:37,731 --> 00:39:39,778
A garota com o copo
535
00:39:39,850 --> 00:39:42,403
Porque se ela est olhando
para mim
536
00:39:42,628 --> 00:39:44,296
A garota com o copo
537
00:39:44,479 --> 00:39:51,308
Apenas uma jovem garota
que no pertence a lugar nenhum
538
00:39:53,502 --> 00:39:55,584
E a ningum
539
00:39:58,476 --> 00:39:59,476
Sei l
540
00:39:59,812 --> 00:40:01,545
Ela parece feliz, para mim
541
00:40:03,495 --> 00:40:07,161
Eu passei
542
00:40:08,380 --> 00:40:11,532
Vinte anos,
olhando para os lados
543
00:40:12,888 --> 00:40:17,375
Com um pincel na mo,
tentando entender
544
00:40:17,442 --> 00:40:22,101
O que h de errado
com a garota com o copo
545
00:40:24,606 --> 00:40:26,473
Talvez ela s seja diferente
546
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
De que jeito?
547
00:40:29,718 --> 00:40:30,718
Sei l
548
00:40:31,549 --> 00:40:32,793
Talvez quando ela era pequena
549
00:40:32,848 --> 00:40:34,916
Ela no pudesse brincar com
as outras crianas
550
00:40:36,229 --> 00:40:38,705
J no tempo de ela comear?
551
00:40:40,665 --> 00:40:43,086
Talvez toda essa cena
552
00:40:43,404 --> 00:40:45,974
Seja uma festa que ela deu
553
00:40:46,156 --> 00:40:50,935
Talvez ela tenha reunido
aquele cachorro e sua dona
554
00:40:51,182 --> 00:40:55,886
E talvez ela tenha sussurrado
que ele est a fim dele
555
00:40:56,073 --> 00:40:59,661
Enquanto ela senta
e assiste tudo
556
00:40:59,736 --> 00:41:02,244
Por cima do copo
557
00:41:02,309 --> 00:41:04,423
Me pergunto o que ela v
558
00:41:04,456 --> 00:41:06,660
A garota com o copo
559
00:41:06,697 --> 00:41:08,994
Porque se ela est olhando
para mim
560
00:41:09,034 --> 00:41:10,645
A garota com o copo
561
00:41:10,967 --> 00:41:14,260
Apenas uma jovem garota
que no pertence
562
00:41:14,351 --> 00:41:17,638
A lugar nenhum
563
00:41:19,355 --> 00:41:22,419
Lugar nenhum
564
00:41:26,608 --> 00:41:30,325
E a ningum
565
00:41:37,665 --> 00:41:39,649
Bretodeau
566
00:42:00,387 --> 00:42:04,351
Dois dias depois,
estamos em uma quadra
567
00:42:04,373 --> 00:42:07,087
Um telefone na esquina
568
00:42:08,008 --> 00:42:11,966
s 18h, no h ningum l
569
00:42:12,030 --> 00:42:15,583
O telefone comea a tocar
570
00:42:16,400 --> 00:42:20,060
Chega um homem,
ele olha em volta
571
00:42:20,504 --> 00:42:25,167
Ele para
e atende o telefone
572
00:42:26,264 --> 00:42:27,264
Al?
573
00:42:28,494 --> 00:42:29,494
Al?
574
00:42:30,308 --> 00:42:33,521
Olhe para baixo, senhor Bretodeau
575
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
Que?
576
00:42:36,187 --> 00:42:37,187
Olhe para baixo
577
00:42:37,927 --> 00:42:39,601
Eu... no entendo
578
00:42:39,625 --> 00:42:40,692
Olhe para baixo!
579
00:42:44,033 --> 00:42:46,506
-Na beirada
-Uma caixa de metal
580
00:42:47,056 --> 00:42:49,853
-Uma dobradia enferrujada
-Conheo esse cadeado
581
00:42:50,302 --> 00:42:54,560
Lentamente romper o tesouro
582
00:42:56,816 --> 00:42:59,832
-Uma bolinha de gude
-Eu esqueci
583
00:42:59,909 --> 00:43:02,895
-Um carrinho
-Meu esconderijo
584
00:43:04,379 --> 00:43:06,155
Moedas da guerra
585
00:43:06,180 --> 00:43:07,513
O relgio do meu pai
586
00:43:07,664 --> 00:43:09,322
E tanto mais
587
00:43:09,522 --> 00:43:12,448
Eu sou Howard Carter entrando
588
00:43:12,495 --> 00:43:17,240
No tmulo de Tutankhamon
589
00:43:19,409 --> 00:43:21,615
Abra a caixa
590
00:43:21,829 --> 00:43:25,480
Tenho sete anos, no ptio da escola
591
00:43:26,967 --> 00:43:31,240
Ouo a voz da minha me,
ela chama do corredor
592
00:43:32,230 --> 00:43:36,077
Meu pai me entregando
seu relgio de pulso
593
00:43:36,131 --> 00:43:38,551
Voc aprender a dizer a hora!
594
00:43:39,331 --> 00:43:41,646
Como dizer a hora
595
00:43:42,408 --> 00:43:44,400
Como dizer a hora?
596
00:43:45,492 --> 00:43:47,268
Como dizer a hora?
597
00:43:48,239 --> 00:43:50,183
Como dizer...?
598
00:43:51,270 --> 00:43:53,873
Amlie, voc pode ajudar
o senhor, por favor?
599
00:43:57,202 --> 00:43:58,934
Ah, conhaque
600
00:44:01,657 --> 00:44:03,909
Incrvel o que aconteceu agora
601
00:44:04,609 --> 00:44:06,463
Deve ser meu anjo da guarda
602
00:44:07,660 --> 00:44:09,301
O telefone pblico
me chamando
603
00:44:13,292 --> 00:44:14,737
To burra
604
00:44:14,787 --> 00:44:15,787
Burra...
605
00:44:17,003 --> 00:44:18,904
Toda dor pode ser superada
606
00:44:19,074 --> 00:44:22,122
Contanto que voc no tente
remedi-la com sexo casual
607
00:44:22,685 --> 00:44:24,285
Ela ainda precisa de mim
608
00:44:32,974 --> 00:44:34,251
Se Deus fosse as rvores...
609
00:44:35,085 --> 00:44:36,886
Conhaque seria a seiva
610
00:44:36,990 --> 00:44:38,925
No bisbilhote os outros
611
00:44:39,408 --> 00:44:40,011
Lindo
612
00:44:40,202 --> 00:44:41,202
Eu gosto!
613
00:44:41,282 --> 00:44:42,503
Seiva no
uma boa palavra
614
00:44:42,583 --> 00:44:43,583
sim
615
00:44:43,631 --> 00:44:45,882
Seiva uma palavra deliciosa!
616
00:44:47,962 --> 00:44:49,398
Deixe assim, Hipolito
617
00:44:55,477 --> 00:44:57,968
Olha com luxria para qualquer
idiota que entra
618
00:44:58,550 --> 00:45:00,469
Se eu dormir com outro
ser humano de novo
619
00:45:00,500 --> 00:45:02,386
Quero que vocs todos
me enforquem
620
00:45:03,618 --> 00:45:06,487
Esse foi meu nico amor verdadeiro
621
00:45:06,536 --> 00:45:08,149
Ele t morto, supera
622
00:45:08,877 --> 00:45:10,477
Eu guardo as cartas dele
623
00:45:12,027 --> 00:45:13,401
"Minha querida doninha..."
624
00:45:15,656 --> 00:45:16,656
Oi, sou eu
625
00:45:16,804 --> 00:45:19,114
Eu sei que j faz
um bom tempo, mas
626
00:45:19,383 --> 00:45:20,558
Por favor, no desligue
627
00:45:21,884 --> 00:45:23,661
Uma coisa acabou de acontecer e...
628
00:45:24,440 --> 00:45:27,574
Eu percebi que o tempo
passa muito rpido e...
629
00:45:28,662 --> 00:45:29,662
Bom...
630
00:45:30,717 --> 00:45:33,186
Posso ver voc e o nosso filho?
Eu no vou...
631
00:45:35,210 --> 00:45:36,210
Posso
632
00:45:38,832 --> 00:45:40,743
Claro, estarei a...
633
00:45:42,212 --> 00:45:43,212
Obrigado
634
00:45:45,712 --> 00:45:46,458
Obrigado
635
00:45:56,057 --> 00:45:57,790
Que todos sejam abenoados
636
00:46:00,250 --> 00:46:03,245
Amlie sente uma coisa estranha
sobre sua misso
637
00:46:03,712 --> 00:46:05,034
um momento perfeito
638
00:46:05,157 --> 00:46:07,077
Luz suave, um cheiro no ar
639
00:46:07,093 --> 00:46:08,653
Ela respira fundo
640
00:46:09,615 --> 00:46:12,050
A vida simples e clara
641
00:46:12,631 --> 00:46:15,093
Uma onda de amor, uma vontade
de ajudar a humanidade
642
00:46:15,139 --> 00:46:16,556
Toma conta dela
643
00:46:20,089 --> 00:46:23,224
Ei, Georgette, algum
gosta de voc
644
00:46:23,332 --> 00:46:24,093
Algum?
645
00:46:24,133 --> 00:46:25,505
No olhe agora, ele...
646
00:46:25,561 --> 00:46:26,561
Gosta de mim?
647
00:46:26,649 --> 00:46:28,479
Sim, ele est sempre olhando
648
00:46:28,664 --> 00:46:29,378
Ele est sempre...
649
00:46:29,419 --> 00:46:30,617
Agora no est olhando, mas...
650
00:46:30,696 --> 00:46:32,384
Quem?
651
00:46:43,295 --> 00:46:45,058
Vou fazer um intervalo!
652
00:47:00,171 --> 00:47:04,049
Senhor, deixe-me ajudar,
d um passo e l vamos ns
653
00:47:07,270 --> 00:47:09,379
Um homem passando com um copo
654
00:47:09,404 --> 00:47:11,657
Oua o carrinho da padaria
655
00:47:13,328 --> 00:47:17,851
Deixando uma trilha de migalhas
656
00:47:17,947 --> 00:47:21,562
Ouve a risada do padre?
Ele tem rugas nos olhos
657
00:47:24,978 --> 00:47:29,811
Esto olhando pela vitrine,
bem de perto, a janela do armazm
658
00:47:29,890 --> 00:47:34,205
H uma amostra de cada prato,
as fatias fumegam
659
00:47:35,173 --> 00:47:41,442
Crianas saindo na rua segurando
sorvete de limo doce
660
00:47:42,005 --> 00:47:45,632
Sorvete de limo doce
661
00:47:49,241 --> 00:47:50,241
O que foi isso?
662
00:47:52,331 --> 00:47:53,331
Uma janela se abre
663
00:47:55,647 --> 00:47:58,711
Um cardinal voa
664
00:47:59,170 --> 00:48:02,604
Um fio fasca
665
00:48:02,676 --> 00:48:04,849
Pega fogo e apaga
666
00:48:05,835 --> 00:48:07,929
L se vai um chapu
667
00:48:09,674 --> 00:48:12,673
Jogado no ar
668
00:48:12,952 --> 00:48:15,410
Jogado no ar
669
00:48:16,267 --> 00:48:22,820
Um velho esperando na fila
com seu beb e sua mulher
670
00:48:23,318 --> 00:48:29,797
O beb olha um cachorro
que olha um frango
671
00:48:30,216 --> 00:48:33,193
Que olha o aougueiro
672
00:48:33,508 --> 00:48:38,071
Que est afiando sua faca
673
00:48:41,133 --> 00:48:45,002
Aqui onde o nibus para,
h caos e melancolia
674
00:48:48,293 --> 00:48:52,266
Ali o barbeiro, ali outra loja,
e agora no metr, com voc
675
00:48:52,961 --> 00:48:53,961
Obrigado!
676
00:48:54,065 --> 00:48:55,065
Obrigado!!!
677
00:48:56,121 --> 00:48:58,237
De nada!
678
00:49:05,981 --> 00:49:11,430
Posso ver tudo claramente
agora
679
00:49:12,069 --> 00:49:16,504
Daqui
680
00:49:29,866 --> 00:49:31,840
Com seu verdadeiro destino traado
681
00:49:31,913 --> 00:49:34,446
Amlie decide celebrar
sua nova vida
682
00:49:34,491 --> 00:49:36,803
Sonhando sozinha
em seu apartamento
683
00:49:58,004 --> 00:50:02,888
<i>Reinando sobre milhes,
Lady Di era a princesa do povo</i>
684
00:50:03,994 --> 00:50:06,890
<i>Depois de uma breve carreira
como professora</i>
685
00:50:07,133 --> 00:50:08,970
<i>Ela conquistou
o corao de muitos</i>
686
00:50:09,210 --> 00:50:12,734
<i>Que nunca sero bem-vindos
na Abadia de Westminster</i>
687
00:50:13,162 --> 00:50:14,162
<i>Onde ela...</i>
688
00:50:23,466 --> 00:50:25,800
<i>A madrinha dos oprimidos</i>
689
00:50:26,632 --> 00:50:27,632
<i>Amlie Poulain</i>
690
00:50:28,728 --> 00:50:30,477
<i>Protetora dos rejeitados</i>
691
00:50:31,584 --> 00:50:32,584
<i>Amlie Poulain</i>
692
00:50:33,077 --> 00:50:35,628
<i>A luz da bondade</i>
693
00:50:37,188 --> 00:50:39,559
<i> Plantou sua semente
pelo mundo </i>
694
00:50:41,891 --> 00:50:44,446
<i>E agora, exclusivamente
apresentamos</i>
695
00:50:44,788 --> 00:50:46,361
<i>Uma lenda viva</i>
696
00:50:49,952 --> 00:50:52,024
Amlie
697
00:50:53,037 --> 00:50:55,505
Adeus, garota
698
00:50:56,821 --> 00:50:58,722
Amlie
699
00:50:58,837 --> 00:51:01,525
Te dou as tuas asas
700
00:51:03,268 --> 00:51:10,173
Seja livre e se junte
ao coral dos anjos, garota
701
00:51:11,533 --> 00:51:14,691
E os ensine a cantar
702
00:51:16,301 --> 00:51:18,022
Amlie
703
00:51:19,396 --> 00:51:22,284
Cante comigo, garota
704
00:51:22,473 --> 00:51:27,139
Por que eu tenho que ser o seu adubo
705
00:51:28,943 --> 00:51:30,635
Amlie
706
00:51:31,031 --> 00:51:35,650
A primeira a dizer
<i>merci</i>, garota
707
00:51:36,521 --> 00:51:39,555
Isso significa "obrigado"
708
00:51:40,403 --> 00:51:43,369
Moveria at um barco
709
00:51:43,556 --> 00:51:45,531
Determinado a afundar
710
00:51:46,166 --> 00:51:49,321
Nos levar a uma praia
711
00:51:49,434 --> 00:51:52,155
Como uma onda
712
00:51:52,371 --> 00:51:55,503
Com sua harpa
e sua aurola
713
00:51:55,551 --> 00:52:01,231
L do cu, olhe para ns,
estaremos acenando
714
00:52:01,679 --> 00:52:03,662
Adeus
715
00:52:05,956 --> 00:52:07,728
Amlie
716
00:52:08,962 --> 00:52:11,997
Nossa luz
717
00:52:12,327 --> 00:52:16,660
Vemos como o poder engrandece
718
00:52:18,473 --> 00:52:25,019
Brilhe para mim, voc como
milhes de isqueiros
719
00:52:25,254 --> 00:52:30,023
No, um zilho de isqueiros
720
00:52:30,077 --> 00:52:32,977
Estou cego em uma nevasca
721
00:52:33,125 --> 00:52:35,498
Num declive escorregadio
722
00:52:35,855 --> 00:52:38,586
Voc est na em cima
723
00:52:38,777 --> 00:52:41,360
Com uma corda
724
00:52:42,161 --> 00:52:45,159
Com sua harpa
e sua aurola
725
00:52:45,328 --> 00:52:51,335
L do cu, olhe para ns,
estaremos acenando
726
00:52:51,548 --> 00:52:52,548
Adeus
727
00:52:56,028 --> 00:52:58,494
Para onde vamos ns?
728
00:52:58,647 --> 00:53:01,984
Quem vai nos dar paz?
729
00:53:02,139 --> 00:53:07,933
Voc melhor que ouro,
como Jesus
730
00:53:08,034 --> 00:53:10,770
Voc surpreende todos aqui em cima
731
00:53:10,849 --> 00:53:13,954
Surpeende at a Nasa
732
00:53:14,024 --> 00:53:16,865
Sua luz se sobressai
733
00:53:16,929 --> 00:53:20,269
O limite do infinito
734
00:53:21,049 --> 00:53:22,049
Amlie
735
00:53:22,771 --> 00:53:23,945
Salvar os rfos
736
00:53:23,986 --> 00:53:24,986
Amlaah...
737
00:53:25,746 --> 00:53:27,408
Parar os incndiaah
738
00:53:28,576 --> 00:53:34,141
Alcanah as notah altah
e cantah com o coral e eu...
739
00:53:40,033 --> 00:53:41,033
Voc perfeita
740
00:53:41,961 --> 00:53:43,831
E um amor
e poderosa e...
741
00:54:24,948 --> 00:54:25,948
Oi, pai
742
00:54:26,702 --> 00:54:28,339
S vim ver como voc est
743
00:54:29,053 --> 00:54:30,355
Cuidando de um velho amigo
744
00:54:32,616 --> 00:54:34,580
Vou fazer um casaco de inverno
para ele
745
00:54:35,133 --> 00:54:36,670
Quer dar uma volta comigo?
746
00:54:36,781 --> 00:54:38,266
Quem sabe jantar fora...
747
00:54:38,559 --> 00:54:41,688
Outro dia achei uma rachadura,
aqui no rosto dele
748
00:54:42,634 --> 00:54:44,087
Voc ouviu o que eu disse?
749
00:54:44,151 --> 00:54:45,151
Veja como eu consertei