Você está na página 1de 55

1

00:00:01,989 --> 00:00:07,001


AMLIE

2
00:00:31,004 --> 00:00:37,588
Trs de Setembro de 1975,
o momento em que uma mosca azul voa

3
00:00:38,280 --> 00:00:41,685
Ela passa por uma barraquinha
de fruta e pousa num figo

4
00:00:41,811 --> 00:00:44,688
Enquanto o dono d uma mordida

5
00:00:46,023 --> 00:00:49,346
Na quadra seguinte, em
um caf ao ar livre

6
00:00:49,697 --> 00:00:51,914
O vento faz a toalha
da mesa danar

7
00:00:53,473 --> 00:00:56,656
Antes da mosca pousar na garota

8
00:00:56,958 --> 00:00:59,804
A garota j est ficando doente

9
00:01:08,347 --> 00:01:11,683
Na rua debaixo, um
homem segura uma nota

10
00:01:11,803 --> 00:01:14,855
Ele vai devolver um anel loja

11
00:01:15,358 --> 00:01:19,047
Dois andares acima, um
menino enche uma caixa

12
00:01:19,130 --> 00:01:21,497
Com a sua bolinha de gude favorita

13
00:01:21,517 --> 00:01:26,049
E um carrinho, um gibi
e moedas da guerra
14
00:01:26,578 --> 00:01:30,237
Adiciona o relgio do
pai e fecha a tampa

15
00:01:30,397 --> 00:01:33,247
Esconde a caixa em
um buraco no cho

16
00:01:33,326 --> 00:01:35,969
Onde eu j a guardei mil vezes

17
00:01:41,248 --> 00:01:42,620
Onde voc nunca a encontrar

18
00:01:57,568 --> 00:02:01,133
Voando alto em um trapzio

19
00:02:01,241 --> 00:02:04,506
A mosca encontra a garota no ar

20
00:02:04,761 --> 00:02:10,629
E por um momento incrvel parece
que no h mais ningum l

21
00:02:10,901 --> 00:02:14,513
A garota pensa ver a mosca sorrindo

22
00:02:15,210 --> 00:02:18,997
Aquela mosca est mesmo sorrindo?

23
00:02:20,255 --> 00:02:21,060
Oh, merda

24
00:02:24,861 --> 00:02:26,527
Uma garota guarda uma carta

25
00:02:26,584 --> 00:02:28,117
Um garoto acha uma foto

26
00:02:33,320 --> 00:02:36,187
O mdico diz a um homem
que ele ficar cego

27
00:02:39,681 --> 00:02:43,261
Um poeta promissor rima
"violeta" com chupet... No

28
00:02:48,319 --> 00:02:53,528
Um homem comea uma pintura
e depois a esquece

29
00:02:54,684 --> 00:03:01,294
Todos esto caindo, enquanto
a mosca entra em cena

30
00:03:02,056 --> 00:03:08,725
E todos esto conectados,
apesar de no saberem disso

31
00:03:09,449 --> 00:03:16,726
Eles deixam uma trilha de migalhas,
mas para onde esto guiando?

32
00:03:27,472 --> 00:03:31,655
Trs de Setembro de 1975

33
00:03:31,814 --> 00:03:36,056
O momento em que um beb nasce

34
00:03:36,848 --> 00:03:42,780
Uma menininha de 3,5 kg
e cabelos castanhos

35
00:03:44,018 --> 00:03:47,623
E apenas por um momento perfeito

36
00:03:48,576 --> 00:03:53,436
Nesse momento mesmo... perfeito

37
00:04:02,273 --> 00:04:04,606
O momento em que uma mosca azul voa

38
00:04:12,525 --> 00:04:19,619
Todos esto caindo porque suas
vidas no seguiram o planejado

39
00:04:19,619 --> 00:04:26,650
E todos esto conectados,
apesar de no entenderem

40
00:04:27,192 --> 00:04:37,824
Que a queda parece o voo

41
00:04:42,198 --> 00:04:45,426
At o momento em
que voc aterrissa

42
00:04:55,797 --> 00:05:00,645
Trs de Setembro de 1975

43
00:05:00,645 --> 00:05:04,226
Quando todas essas coisas aconteceram

44
00:05:04,950 --> 00:05:07,282
O anel que ela rejeitou

45
00:05:07,326 --> 00:05:09,478
As notcias do mdico

46
00:05:09,478 --> 00:05:11,593
O rosto na foto

47
00:05:11,722 --> 00:05:13,389
A toalha de mesa danando

48
00:05:13,737 --> 00:05:15,815
A caneta e o pincel

49
00:05:15,883 --> 00:05:17,879
A sensao de voar

50
00:05:18,038 --> 00:05:21,631
A trilha de migalhas que te trouxe

51
00:05:22,711 --> 00:05:25,858
Para mim

52
00:05:41,268 --> 00:05:43,334
Amlie, desa e pare de brincar

53
00:05:51,324 --> 00:05:54,139
Se eu no tenho o
melhor pai do mundo

54
00:05:54,640 --> 00:05:57,379
Ao menos est escrito
na caneca dele

55
00:05:58,626 --> 00:06:03,992
E uma vez por ms eu
tenho meu prprio chekup

56
00:06:04,599 --> 00:06:07,414
Ele no do tipo de dar abraos

57
00:06:08,085 --> 00:06:10,885
Ele era mdico durante a guerra

58
00:06:11,366 --> 00:06:14,701
E apesar de ele no
chegar muito perto,

59
00:06:14,726 --> 00:06:17,560
para isso que
servem os checkups

60
00:06:18,606 --> 00:06:20,993
Oh, l vamos ns

61
00:06:21,659 --> 00:06:25,165
Ele segurar minha mo na sua

62
00:06:25,764 --> 00:06:29,381
Ah, e tem a luva

63
00:06:31,341 --> 00:06:33,964
E tudo que eu sei

64
00:06:34,946 --> 00:06:38,364
que ele escutar o
estetoscpio enquanto

65
00:06:38,396 --> 00:06:44,029
Meu corao falha um pouquinho

66
00:07:04,169 --> 00:07:05,169
Amandine!

67
00:07:07,353 --> 00:07:09,717
O corao de nossa
filha est acelerado
68
00:07:09,734 --> 00:07:10,575
Oh, Deus

69
00:07:10,631 --> 00:07:13,200
E eu temo que um pouco quebrado

70
00:07:13,232 --> 00:07:14,089
Ela est quebrada?

71
00:07:14,121 --> 00:07:20,007
Receio que seu corao no possa
aguentar qualquer estmulo

72
00:07:20,040 --> 00:07:20,936
O que faremos?

73
00:07:20,960 --> 00:07:25,685
Cortamos toda recreao
e ensinamos em casa

74
00:07:27,225 --> 00:07:30,150
Podemos manter seu
corao estvel

75
00:07:30,395 --> 00:07:33,705
Sua escola ser a
mesa da cozinha

76
00:07:33,784 --> 00:07:37,236
-Agora
-No precisar pegar o nibus escolar

77
00:07:37,419 --> 00:07:40,117
Apenas deixe com a gente

78
00:07:40,246 --> 00:07:43,623
Nada de germes, ou
garotos, ou garotos e

79
00:07:43,655 --> 00:07:48,821
Diga oi para o seu novo colega

80
00:07:50,042 --> 00:07:51,382
Quer dar um nome a ele?

81
00:07:52,585 --> 00:07:53,585
Fluffy (Fofo)

82
00:07:55,806 --> 00:07:57,868
Comearemos com Geometria

83
00:08:03,028 --> 00:08:07,062
Algumas meninas tm salas de aula
onde lies so ensinadas

84
00:08:07,145 --> 00:08:11,250
Mas uma cozinha e um aqurio
tudo o que temos

85
00:08:11,546 --> 00:08:15,694
Se voc for meu amigo
eu serei sua parceira

86
00:08:15,743 --> 00:08:20,887
E eu te comprarei um castelo
e vrios mundos aquticos

87
00:08:21,404 --> 00:08:25,730
Melhores amigos do mundo,
voc e eu

88
00:08:27,219 --> 00:08:28,219
Agora voc!

89
00:08:28,617 --> 00:08:33,988
Melhores amigos do mundo,
voc e eu

90
00:08:35,210 --> 00:08:36,210
Agora juntos

91
00:08:36,546 --> 00:08:42,396
Melhores amigos do mundo

92
00:08:42,857 --> 00:08:43,857
Amlie!

93
00:08:44,403 --> 00:08:45,403
Preste ateno!

94
00:08:45,966 --> 00:08:46,966
Paradoxos de Zeno

95
00:08:47,315 --> 00:08:52,743
Na Grcia Antiga, o filsofo Zeno
disse que dois objetos no podem se tocar

96
00:08:52,806 --> 00:08:57,054
Porque para chegar num ponto final,
tem-se que passar pela metade do ponto

97
00:08:57,273 --> 00:08:59,368
E a partir desse,
pela prxima metade

98
00:08:59,416 --> 00:09:01,371
Sempre haver a
metade do caminho

99
00:09:02,785 --> 00:09:07,800
Oua sua me maluca, falando
besteira, tipo bla bla bla bla

100
00:09:08,188 --> 00:09:11,018
Oua bem, assim que voc
deve ser

101
00:09:11,339 --> 00:09:15,076
Tem aquele tiquezinho da cabea
depois que ela pensa demais

102
00:09:15,109 --> 00:09:18,097
Tipo um navio naufragado,
para eu e voc

103
00:09:18,411 --> 00:09:20,116
Dois objetos nunca podem se encontrar

104
00:09:21,172 --> 00:09:24,114
Oua a me maluca,
falando besteira la la la la la

105
00:09:24,345 --> 00:09:29,194
De novo e de novo, at que
voc no a reconhece mais

106
00:09:29,260 --> 00:09:32,143
Seus pais so malucos!
107
00:09:32,709 --> 00:09:36,205
Mas voc pode contar comigo

108
00:09:37,636 --> 00:09:39,167
Amlie, voc me ouviu?

109
00:09:39,254 --> 00:09:40,342
Me d esse aqurio!

110
00:09:40,427 --> 00:09:41,512
-No!
-Me d o aqurio

111
00:09:41,649 --> 00:09:42,649
-No
-Me d o aqurio

112
00:09:49,276 --> 00:09:50,094
Raphal!

113
00:09:52,617 --> 00:09:53,617
Pega o peixe!

114
00:09:58,373 --> 00:09:59,476
O peixe tem que ir!

115
00:10:15,917 --> 00:10:19,938
Voc nunca teve um julgamento

116
00:10:21,132 --> 00:10:25,502
Mas Fluffy, voc
ganhou uma condicional

117
00:10:25,987 --> 00:10:29,052
Voc no ser vendido no rio

118
00:10:29,518 --> 00:10:32,804
Est ganhando o maior
aqurio do mundo

119
00:10:34,674 --> 00:10:38,161
E quando voc se sentir solitrio

120
00:10:38,512 --> 00:10:42,569
S d uma olhadinha da superfcie

121
00:10:42,919 --> 00:10:46,355
Quando voc ver uma
pedra quicar na gua

122
00:10:46,599 --> 00:10:49,747
Sou eu dizendo ol

123
00:10:50,605 --> 00:10:52,228
Adeus

124
00:10:54,253 --> 00:10:55,891
Adeus

125
00:10:58,050 --> 00:10:59,621
Adeus

126
00:11:02,049 --> 00:11:04,258
Adeus

127
00:11:05,920 --> 00:11:07,726
Adeus

128
00:11:12,368 --> 00:11:15,089
Isso prova os paradoxos de Zeno

129
00:11:15,333 --> 00:11:18,249
Todos ns estamos
completamente sozinhos

130
00:11:18,274 --> 00:11:19,274
Para sempre

131
00:11:19,299 --> 00:11:20,511
Nunca se encontrando

132
00:11:21,296 --> 00:11:22,296
Ponha seu casaco

133
00:11:22,949 --> 00:11:24,599
Vamos fazer uma sada de campo

134
00:11:25,909 --> 00:11:28,654
Melhor me do mundo
135
00:11:28,694 --> 00:11:30,313
O contedo Religio

136
00:11:30,329 --> 00:11:33,471
Sempre sabe o que dizer

137
00:11:33,505 --> 00:11:34,519
Acenda uma vela!

138
00:11:34,617 --> 00:11:38,268
E esse seu modo de
expressar seu amor

139
00:11:38,348 --> 00:11:39,348
Aqui, os fosfros

140
00:11:39,618 --> 00:11:42,544
Melhor me do mundo

141
00:11:42,657 --> 00:11:44,116
Dois bilhetes, por favor

142
00:11:50,857 --> 00:11:54,244
Melhor me do mundo

143
00:11:55,401 --> 00:11:59,116
Sempre sabe do que eu preciso

144
00:11:59,767 --> 00:12:03,984
Enquanto o trem de Paris
nos balana

145
00:12:04,032 --> 00:12:08,963
Agora vamos de mos dadas
para essa catedral

146
00:12:09,138 --> 00:12:12,548
E passamos pelas
portas de Notre-Dame

147
00:12:13,724 --> 00:12:18,455
Minha me, a melhor me do mundo

148
00:12:18,579 --> 00:12:19,579
Quieta!

149
00:12:20,237 --> 00:12:23,195
Melhor me do mundo

150
00:12:23,285 --> 00:12:24,285
Sente-se!

151
00:12:25,028 --> 00:12:26,840
Melhor me...

152
00:12:26,864 --> 00:12:27,864
Agora reze!

153
00:12:42,157 --> 00:12:44,032
Uma ajudinha aqui?

154
00:12:45,153 --> 00:12:47,738
Sabe, eu no sou to forte assim

155
00:12:48,132 --> 00:12:50,675
E est bem claro

156
00:12:51,254 --> 00:12:54,854
Que a minha filha tem
sido um problema de vida

157
00:12:54,964 --> 00:12:58,373
Toda noite, tem
sempre algo errado

158
00:13:00,356 --> 00:13:02,258
Ento, um filho seria bom

159
00:13:02,290 --> 00:13:03,266
Um filho

160
00:13:03,386 --> 00:13:06,368
Para consertar tudo,
cante junto!

161
00:13:06,616 --> 00:13:08,211
Um filho seria bom

162
00:13:09,685 --> 00:13:12,334
Ele seria o meu orgulho
e a minha alegria

163
00:13:12,574 --> 00:13:14,791
Um filho seria bom

164
00:13:15,570 --> 00:13:18,407
Estaramos muito
melhor com um menino

165
00:13:40,548 --> 00:13:43,811
Elas vo acender um incenso

166
00:13:45,088 --> 00:13:49,023
Depois da janelas de vidro,
em uma entrada

167
00:13:49,663 --> 00:13:56,741
Sob a qual estava um turista das Bruxelas,
que chegou no seu limite

168
00:13:57,998 --> 00:13:58,998
Adeus

169
00:13:59,094 --> 00:14:03,002
Voc voltar no prximo domingo

170
00:14:03,466 --> 00:14:07,973
-Adeus
-No di tentar essas coisas

171
00:14:08,181 --> 00:14:12,109
-Adeus
-Esperemos que algum nos oua l em cima

172
00:14:12,401 --> 00:14:15,337
Adeus

173
00:14:16,681 --> 00:14:18,996
ADEUS

174
00:14:51,838 --> 00:14:54,088
Sinto muito pela sua me

175
00:14:54,878 --> 00:14:57,267
Tudo bem, eu ainda tenho um pai
176
00:14:57,989 --> 00:14:58,989
Que isso, pai?

177
00:15:01,394 --> 00:15:03,775
Algo para lembrar de sua me

178
00:15:06,414 --> 00:15:07,414
Um gnomo?

179
00:15:08,002 --> 00:15:09,069
Sua me o odiava

180
00:15:09,679 --> 00:15:12,630
Ento eu penso nela
toda vez que eu o vejo

181
00:15:20,726 --> 00:15:22,326
Sinto muito pelo seu pai

182
00:15:24,401 --> 00:15:26,183
Quanto falta para
eu poder me mudar?

183
00:15:30,088 --> 00:15:32,471
3285 dias

184
00:15:39,272 --> 00:15:42,328
Dizem que os tempos esto
difceis para os sonhadores

185
00:15:42,328 --> 00:15:44,883
Mas no esto difceis para mim

186
00:15:45,287 --> 00:15:50,347
Eu economizei tudo, eu sei

187
00:15:52,574 --> 00:15:55,946
Para pisar fora do gramado

188
00:15:55,954 --> 00:15:58,922
Caminhar at ver a estao

189
00:15:59,438 --> 00:16:02,951
E depois v-la desaparecer
190
00:16:06,160 --> 00:16:10,262
Dentro do trem, pelo vidro

191
00:16:10,407 --> 00:16:11,923
Meu dedo segue

192
00:16:12,823 --> 00:16:17,187
Todas essas cidades das
quais nunca ouvi falar

193
00:16:17,291 --> 00:16:21,890
Passando rpido

194
00:16:25,607 --> 00:16:30,703
Fora do trem em Paris,
a meia milha de Sacr-Cur

195
00:16:30,811 --> 00:16:35,957
A cidade est acordando para mim

196
00:16:38,350 --> 00:16:43,332
Uma placa diz que um apartamento
est vago no segundo andar

197
00:16:43,595 --> 00:16:48,551
E de repente eu tenho a chave

198
00:16:51,475 --> 00:16:55,045
Abro a fechadura,
os quartos aparecem

199
00:16:57,869 --> 00:17:01,390
E s falta mais um passo

200
00:17:01,390 --> 00:17:04,854
E estou aqui!

201
00:17:05,298 --> 00:17:07,746
S eu atrs da minha porta

202
00:17:08,789 --> 00:17:14,993
No sobre o que eu tenho,
mas o que h para mim

203
00:17:15,625 --> 00:17:17,434
Que importa agora

204
00:17:17,434 --> 00:17:22,520
O passado pode apenas sumir

205
00:17:22,966 --> 00:17:26,779
E tudo que eu vou precisar
est aqui

206
00:17:27,227 --> 00:17:30,747
assim que o meu mundo feito

207
00:17:35,459 --> 00:17:38,251
Dizem que os tempos esto
difceis para os sonhadores

208
00:17:38,369 --> 00:17:41,298
E quem sabe?
Talvez estejam

209
00:17:41,346 --> 00:17:46,546
As pessoas parecem estagnadas
ou perdidas no mar

210
00:17:48,872 --> 00:17:51,102
E eu posso ser uma sonhadora

211
00:17:51,150 --> 00:17:53,951
Mas isso me levou at aqui

212
00:17:54,070 --> 00:17:59,272
E isso o suficiente para mim

213
00:18:02,044 --> 00:18:05,655
Olho pela minha janela,
h uma vista

214
00:18:06,011 --> 00:18:08,052
De outras janelas

215
00:18:08,312 --> 00:18:12,721
Meu prprio museu
cheio de pinturas

216
00:18:12,881 --> 00:18:15,171
Onde eu vejo

217
00:18:15,498 --> 00:18:18,355
Onde tudo claro

218
00:18:18,931 --> 00:18:24,492
No sobre onde estou,
mas para onde vou daqui

219
00:18:25,850 --> 00:18:28,018
Que importa agora

220
00:18:28,211 --> 00:18:32,282
E eu no estou com medo

221
00:18:33,116 --> 00:18:37,139
Conforme tudo que eu
vou precisar aparece

222
00:18:37,423 --> 00:18:39,645
assim que o meu mundo ...

223
00:18:46,409 --> 00:18:53,836
Feito

224
00:19:08,582 --> 00:19:11,275
Amlie sabia que uma hora teria
que deixar o apartamento

225
00:19:12,093 --> 00:19:14,371
Ento ela arranjou um emprego
em Montmartre

226
00:19:14,808 --> 00:19:17,553
Onde ela vivia quieta
entre seus colegas

227
00:19:17,642 --> 00:19:20,572
E loucamente na sua imaginao

228
00:19:22,063 --> 00:19:27,256
Esse o som de andar em crculos

229
00:19:27,313 --> 00:19:29,375
Cinco anos se passam
230
00:19:29,749 --> 00:19:34,997
Esse o som de andar em crculos

231
00:19:35,081 --> 00:19:36,430
E nada mudou

232
00:19:37,524 --> 00:19:44,119
Esse o som de andar...

233
00:19:44,341 --> 00:19:45,261
Amlie!

234
00:19:45,310 --> 00:19:47,492
Voc pode trocar
o<i> menu du jour </i>, por favor?

235
00:19:48,620 --> 00:19:50,397
L vou eu, de novo

236
00:19:50,549 --> 00:19:52,740
Diga queles pilotos
para te darem uma folga

237
00:19:52,795 --> 00:19:56,633
Leve essa mscara, voc tem
sorte, mas sabe quem no liga?

238
00:19:57,742 --> 00:19:58,742
...Malria!

239
00:19:59,117 --> 00:20:00,816
Vou te contar a verdadeira merda

240
00:20:01,269 --> 00:20:02,269
Luto

241
00:20:02,435 --> 00:20:05,540
Meu marido Adrien estava
saindo com a secretria

242
00:20:05,602 --> 00:20:06,602
Sinto muito

243
00:20:06,633 --> 00:20:08,474
E o avio deles caiu
na cordilheira dos Andes

244
00:20:09,379 --> 00:20:13,441
Sbado, 16h30, Gina se esquece
do amor, ela a minha

245
00:20:13,585 --> 00:20:16,514
Eu s sa com ele para superar a perda
e olha onde isso me levou

246
00:20:16,776 --> 00:20:17,776
O amor verdadeiro venceu

247
00:20:18,561 --> 00:20:20,329
J faz seis meses

248
00:20:20,855 --> 00:20:21,855
Desiste!

249
00:20:24,014 --> 00:20:25,690
Essa a minha cena favorita

250
00:20:26,022 --> 00:20:27,888
Aqui no caf cheio de fumaa

251
00:20:27,933 --> 00:20:31,385
Tudo sempre andando em crculos

252
00:20:31,494 --> 00:20:33,246
O barulhinho dos talheres

253
00:20:33,389 --> 00:20:35,090
O ding da campainha de pedidos

254
00:20:35,450 --> 00:20:38,664
So meu relgio que d as horas

255
00:20:38,848 --> 00:20:41,707
Aqui

256
00:20:42,076 --> 00:20:45,511
Cinco anos no mesmo lugar

257
00:20:45,725 --> 00:20:48,445
Cinco dias por semana
258
00:20:49,423 --> 00:20:55,841
E todo dia os mesmos rostos
apenas chegam e ficam

259
00:20:55,906 --> 00:20:58,124
Esperando, por que estou
esperando aqui?

260
00:20:58,342 --> 00:20:59,963
Pelo que estou esperando?

261
00:21:00,453 --> 00:21:02,542
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar

262
00:21:02,617 --> 00:21:03,743
Esperando por algo...

263
00:21:03,807 --> 00:21:05,688
Esperando, por que estou
esperando aqui?

264
00:21:06,208 --> 00:21:07,772
Estou esperando algo mais?

265
00:21:08,275 --> 00:21:10,372
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar

266
00:21:13,873 --> 00:21:15,212
Voc j andou de Vespa?

267
00:21:16,371 --> 00:21:17,571
Quer experimentar?

268
00:21:18,569 --> 00:21:20,116
Suzanne, voc precisa de ajuda?

269
00:21:20,172 --> 00:21:21,085
No

270
00:21:21,395 --> 00:21:24,492
No derramei uma gota
em vinte anos
271
00:21:24,736 --> 00:21:26,954
Cometa um erro em um trapzio

272
00:21:29,379 --> 00:21:31,278
No que voc est trabalhando, Hipolito?

273
00:21:31,379 --> 00:21:33,667
Creio que num romance rejeitado

274
00:21:33,778 --> 00:21:35,164
uma histria de amor?

275
00:21:35,388 --> 00:21:37,444
sobre um cara que
escreve um dirio

276
00:21:37,476 --> 00:21:41,170
No sobre seu presente,
mas sobre desastres no seu futuro

277
00:21:41,507 --> 00:21:43,373
Ento ele entra em depresso

278
00:21:44,270 --> 00:21:45,350
E no faz nada

279
00:21:46,373 --> 00:21:47,373
Por minha conta

280
00:21:49,532 --> 00:21:51,428
Suzanne dirige o espetculo

281
00:21:51,834 --> 00:21:53,543
H mais de 20 anos

282
00:21:53,840 --> 00:21:57,440
Desde que ela foi
jogada da superfcie

283
00:21:57,616 --> 00:21:59,223
Agora ela ajuda todos

284
00:21:59,598 --> 00:22:01,010
E eu posso assistir a tudo
285
00:22:01,574 --> 00:22:06,947
A mosquinha na parede
que est sempre aqui

286
00:22:08,051 --> 00:22:11,663
Cinco anos no mesmo lugar

287
00:22:11,775 --> 00:22:14,267
Cinco dias na semana

288
00:22:15,743 --> 00:22:21,712
E todo dia os mesmos rostos
apenas chegam e ficam

289
00:22:21,775 --> 00:22:24,149
Esperando, por que
estou esperando aqui?

290
00:22:24,837 --> 00:22:26,108
Pelo que estou esperando?

291
00:22:26,599 --> 00:22:28,664
Estou esperando por algo
que valha a pena esperar

292
00:22:28,703 --> 00:22:29,758
Esperando por algo...

293
00:22:29,798 --> 00:22:31,933
Esperando, por que
estou esperando aqui?

294
00:22:32,302 --> 00:22:33,908
Estou esperando por algo mais?

295
00:22:34,387 --> 00:22:35,387
Estou esperando por algo

296
00:22:36,386 --> 00:22:38,005
Algo que valha a pena esperar

297
00:22:39,068 --> 00:22:41,124
Meu nmero est na conta debaixo

298
00:22:46,279 --> 00:22:47,279
Amlie!

299
00:22:48,310 --> 00:22:49,961
Faz cinco anos

300
00:22:50,469 --> 00:22:52,732
Me pergunto o que
voc quer alm disso?

301
00:22:54,031 --> 00:22:55,031
Fui demitida?

302
00:22:55,334 --> 00:22:56,334
No

303
00:22:57,319 --> 00:23:00,604
S pensei que depois
desse tempo todo

304
00:23:00,619 --> 00:23:02,794
Que voc esteve aqui

305
00:23:02,802 --> 00:23:05,766
Voc tivesse pensado
em seguir em frente

306
00:23:05,784 --> 00:23:08,437
Voc livre para ficar aqui

307
00:23:08,474 --> 00:23:13,740
Mas no to claro para mim
por que voc no se foi

308
00:23:13,974 --> 00:23:16,241
Para coisas maiores

309
00:23:17,203 --> 00:23:20,793
Eu sei que no o melhor lugar

310
00:23:21,576 --> 00:23:24,788
Apenas olhe ao seu redor

311
00:23:24,872 --> 00:23:28,739
Esse caf no lugar para
se acomodar
312
00:23:28,806 --> 00:23:33,116
Esse o som de andar em crculos

313
00:23:33,190 --> 00:23:35,993
Eu tossi toda a minha pleura
na noite passada

314
00:23:36,864 --> 00:23:40,330
Essa a viso
do que poderia ter sido

315
00:23:40,640 --> 00:23:42,327
H alguma palavra para "sem esperana"

316
00:23:42,327 --> 00:23:44,211
que tambm signifique "entediado"?

317
00:23:44,418 --> 00:23:48,432
Esse o servio do qual voc correu

318
00:23:48,535 --> 00:23:52,079
Esse o barco que voc perdeu

319
00:23:52,353 --> 00:23:56,017
Esse som de andar em crculos

320
00:23:56,025 --> 00:23:56,938
Esperando

321
00:23:56,963 --> 00:23:58,549
Estou esperando para me aposentar

322
00:23:58,592 --> 00:24:00,525
Estou esperando ele ir embora

323
00:24:00,777 --> 00:24:02,455
Estou esperando a prxima dose

324
00:24:02,885 --> 00:24:04,727
O que h errado em esperar?

325
00:24:04,813 --> 00:24:06,382
Estou esperando para pegar um voo

326
00:24:06,616 --> 00:24:08,238
Estou esperando para pegar uma gripe

327
00:24:08,711 --> 00:24:10,169
Estou esperando por...

328
00:24:10,945 --> 00:24:13,831
Vou te contar

329
00:24:14,732 --> 00:24:17,399
Exatamente o que estou esperando

330
00:24:17,575 --> 00:24:22,540
Entrar em uma livraria famosa

331
00:24:22,581 --> 00:24:28,229
E ler o nome de um autor
sobre uma lombada

332
00:24:31,630 --> 00:24:37,232
E perceber que o nome do autor
o meu

333
00:24:39,142 --> 00:24:43,295
Hipolito

334
00:24:45,336 --> 00:24:46,770
Nunca vai acontecer, trouxa

335
00:24:51,998 --> 00:24:56,014
Esse o som de andar em crculos

336
00:24:56,039 --> 00:25:00,007
Esse o som de andar em crculos

337
00:25:00,188 --> 00:25:03,912
Esse o som de andar em crculos

338
00:25:04,160 --> 00:25:07,474
Esse o som de andar em crculos

339
00:25:08,687 --> 00:25:12,241
Se eu no seguir em frente

340
00:25:12,585 --> 00:25:16,251
Ento eu s corri ao redor?

341
00:25:16,423 --> 00:25:21,481
Que sentimento esse?
Todos os dias

342
00:25:21,580 --> 00:25:26,940
Eu fiquei pelas voltas

343
00:25:27,105 --> 00:25:30,131
Pelas voltas, voltas, voltas,

344
00:25:30,198 --> 00:25:31,665
Voltas, voltas,

345
00:25:31,706 --> 00:25:37,189
Voltas

346
00:25:39,268 --> 00:25:46,694
Esse o som de andar em crculos

347
00:25:57,409 --> 00:26:00,718
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir mudar

348
00:26:01,275 --> 00:26:05,170
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir... mudar

349
00:26:15,090 --> 00:26:17,011
Ela anda pela quadra

350
00:26:17,044 --> 00:26:18,534
Uma quadra no um crculo

351
00:26:18,614 --> 00:26:20,835
Satisfeita e sozinha

352
00:26:23,045 --> 00:26:26,758
Parando acima do canal
Saint Martin

353
00:26:27,019 --> 00:26:28,908
Atirando uma pedra

354
00:26:34,709 --> 00:26:37,046
Ela pensa que est bem

355
00:26:38,562 --> 00:26:41,069
Ela quebra o <i>crme brle </i>

356
00:26:42,664 --> 00:26:46,233
Ela pensa " assim que
deve-se passar uma noite?"

357
00:26:46,582 --> 00:26:53,928
E quantos casais em Paris esto
tendo um orgasmo nesse momento?

358
00:27:01,543 --> 00:27:02,543
Quinze

359
00:27:03,831 --> 00:27:07,263
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir mudar

360
00:27:07,826 --> 00:27:12,617
Mais tarde, esta noite
a vida dela ir... mudar

361
00:28:21,409 --> 00:28:25,060
<i>Interrompemos este programa
para anunciar</i>

362
00:28:25,152 --> 00:28:29,089
<i>Envolvida em um acidente de carro,
a Princesa Diana faleceu</i>

363
00:28:32,612 --> 00:28:34,041
Seu dedo escorrega

364
00:28:35,007 --> 00:28:36,320
O vidro cai

365
00:28:36,722 --> 00:28:39,962
Cai em cmera lenta

366
00:28:41,194 --> 00:28:43,013
O vidro bate

367
00:28:43,523 --> 00:28:45,277
No cho

368
00:28:45,587 --> 00:28:49,006
E atravessa o cho
do banheiro

369
00:28:49,505 --> 00:28:51,746
E bate em um azulejo

370
00:28:51,915 --> 00:28:53,449
E com um clique

371
00:28:53,879 --> 00:28:59,874
Tipo um alapo pequenininho
se abre

372
00:29:17,270 --> 00:29:19,954
Uma porta pequenininha,
uma caixa de metal

373
00:29:20,062 --> 00:29:23,977
Uma dobradia enferrujada,
um cadeado quebrado

374
00:29:24,386 --> 00:29:29,996
Lentamente romper o tesouro

375
00:29:30,711 --> 00:29:34,607
Uma bolinha de gude,
um carrinho

376
00:29:34,632 --> 00:29:37,516
Uma faca de bolso,
um barra de chocolate

377
00:29:37,877 --> 00:29:40,908
Um relgio esperando
algum dar corda

378
00:29:40,964 --> 00:29:44,156
Uma caixa de tesouros
eu encontrei

379
00:29:44,223 --> 00:29:47,453
Eu sou Howard Carter entrando

380
00:29:47,491 --> 00:29:52,045
No tmulo de Tutankhamon

381
00:29:55,697 --> 00:30:00,765
Vou encontrar a criana
que escondeu a caixa

382
00:30:01,342 --> 00:30:03,873
E entreg-la em suas mos

383
00:30:04,137 --> 00:30:09,045
Vou reunir o dono legtimo

384
00:30:09,509 --> 00:30:11,294
Com seu tesouro

385
00:30:11,342 --> 00:30:15,579
E se eu no for vista

386
00:30:16,309 --> 00:30:18,870
E ningum sabe

387
00:30:20,397 --> 00:30:26,875
Bom, acho que eu posso
dar uma chance s boas aes

388
00:30:28,231 --> 00:30:32,191
Como a Lady Di

389
00:30:47,099 --> 00:30:49,690
Veja, eu tenho

390
00:30:49,965 --> 00:30:50,965
Trs figos

391
00:30:51,586 --> 00:30:54,184
Juntando eles, eu fiz

392
00:30:54,877 --> 00:30:57,746
Uma pirmide de figos

393
00:30:58,025 --> 00:31:00,757
Algumas pessoas acham
que os figos

394
00:31:00,782 --> 00:31:03,104
De todas as frutas e vegetais

395
00:31:03,282 --> 00:31:04,282
So os mais detestveis

396
00:31:04,639 --> 00:31:06,280
No escutem!

397
00:31:06,319 --> 00:31:08,102
Vocs so meus melhores amigos

398
00:31:08,173 --> 00:31:12,329
Desse lado do Sena

399
00:31:12,393 --> 00:31:13,393
Figos

400
00:31:13,687 --> 00:31:14,695
Todos em

401
00:31:15,272 --> 00:31:16,272
Um monte

402
00:31:16,837 --> 00:31:19,401
Eles querem ser
o meu almoo

403
00:31:19,692 --> 00:31:22,802
Esse figo amado

404
00:31:22,857 --> 00:31:25,500
Eu o apelidei de Figaro

405
00:31:25,534 --> 00:31:28,164
Eu no sei por que
as pessoas te odeiam tanto

406
00:31:28,189 --> 00:31:29,553
At Jesus te odiava

407
00:31:29,578 --> 00:31:31,045
To grande e suculento

408
00:31:31,703 --> 00:31:35,461
Voc meu melhor amigo
desse lado do Sena

409
00:31:35,709 --> 00:31:37,979
Trs figos e Lucien

410
00:31:38,162 --> 00:31:40,580
D os figos para a moa
e pare de brincar com eles

411
00:31:40,605 --> 00:31:41,605
Idiota

412
00:31:41,779 --> 00:31:44,352
Trs figos e Lucien

413
00:31:45,342 --> 00:31:46,342
Pois no

414
00:31:46,747 --> 00:31:48,765
Eu moro no seu antigo apartamento, 2B

415
00:31:49,218 --> 00:31:50,218
Trs figos

416
00:31:51,403 --> 00:31:54,178
Voc sabe quem morava l
antes de voc e sua famlia?

417
00:31:54,829 --> 00:31:57,014
Agora voc me pegou, n?

418
00:31:59,003 --> 00:32:00,470
Pergunte aos meus pais

419
00:32:02,228 --> 00:32:05,339
Anda logo, idiota,
ela no tem o dia todo

420
00:32:06,021 --> 00:32:06,671
Aqui

421
00:32:07,132 --> 00:32:08,548
Voc tem que pegar o trem

422
00:32:11,187 --> 00:32:13,036
Vai dar um franco

423
00:32:15,497 --> 00:32:17,005
D a sacola a ela

424
00:32:18,901 --> 00:32:19,967
Pegue o dinheiro

425
00:32:22,012 --> 00:32:23,345
Coloque no meu bolso

426
00:32:25,665 --> 00:32:27,917
E no brinque com a comida

427
00:32:28,280 --> 00:32:29,280
Obrigada

428
00:32:29,399 --> 00:32:31,264
Figaro

429
00:32:32,376 --> 00:32:33,929
Est triste

430
00:32:34,358 --> 00:32:37,412
No h nada no seu prato

431
00:32:37,709 --> 00:32:41,310
O que Lucien vai fazer?

432
00:32:43,150 --> 00:32:45,602
Ele arranja para o cara
um encontro (=tmara)

433
00:32:55,616 --> 00:32:57,423
Ah! Encontro!

434
00:32:58,894 --> 00:33:00,843
<i>Passageiros com destino
a Saint Martin,</i>

435
00:33:00,895 --> 00:33:03,704
<i>o trem partir da estao
daqui a pouco</i>

436
00:33:16,114 --> 00:33:17,522
J depois das 17h

437
00:33:18,650 --> 00:33:20,050
No estou trabalhando

438
00:33:21,896 --> 00:33:22,554
Desculpa

439
00:33:22,579 --> 00:33:23,646
Tenha um bom dia

440
00:33:25,210 --> 00:33:28,925
<i>(locuo)</i>

441
00:33:29,060 --> 00:33:31,381
<i>Senhoras e senhores,
ateno, por favor</i>

442
00:33:31,489 --> 00:33:33,840
<i>Nino Quincampoix</i>

443
00:33:34,416 --> 00:33:37,923
<i>Trem para Chtelet chegando box 4</i>

444
00:33:38,622 --> 00:33:39,622
-Desculpa
-Desculpa

445
00:33:44,388 --> 00:33:45,930
O que estou sentindo?

446
00:33:47,433 --> 00:33:48,890
Eu deveria parar com o caf

447
00:33:50,116 --> 00:33:51,642
Eu conheo ele?

448
00:33:51,996 --> 00:33:52,996
Nossa

449
00:33:54,029 --> 00:33:55,362
Vou perder meu trem!

450
00:34:10,559 --> 00:34:13,598
Havia um menino,
h alguns anos

451
00:34:14,194 --> 00:34:16,955
Que vivia no seu apartamento

452
00:34:17,721 --> 00:34:21,141
Seu filho mais novo achou
que vocs poderiam saber

453
00:34:21,694 --> 00:34:25,283
O nome dele
ou para onde ele foi

454
00:34:26,632 --> 00:34:27,632
2B?

455
00:34:29,028 --> 00:34:32,184
Bem, deixe-me pensar

456
00:34:33,478 --> 00:34:36,399
Bredoteau, mas voc no ouviu de mim

457
00:34:36,431 --> 00:34:38,489
Ela acha que estou gag

458
00:34:38,540 --> 00:34:41,048
Ignore ele, ele est gag

459
00:34:42,318 --> 00:34:46,336
As pessoas que moravam
no apartamento antes de ns eram

460
00:34:46,744 --> 00:34:47,744
Os Bredoteau

461
00:34:48,855 --> 00:34:49,855
O que?

462
00:34:49,887 --> 00:34:50,887
Nada, querida

463
00:34:51,686 --> 00:34:54,080
Vejo muito de vocs no seu filho

464
00:34:55,035 --> 00:34:56,035
Obrigada

465
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
Tchau

466
00:34:58,506 --> 00:35:06,806
<i>(locuo)</i>

467
00:35:09,019 --> 00:35:11,755
<i>Partindo neste momento</i>

468
00:35:21,673 --> 00:35:24,576
Meu corao diz que eu
deveria conhecer esse cara

469
00:35:25,186 --> 00:35:26,569
Oh, minha cabea uma confuso

470
00:35:27,266 --> 00:35:28,866
O que ela est pensando?

471
00:35:29,176 --> 00:35:30,987
Ela parece ter um segredo

472
00:35:31,594 --> 00:35:33,112
E o que tem naquela caixa?

473
00:35:40,423 --> 00:35:43,004
Ei, voc, estive procurando voc

474
00:35:43,075 --> 00:35:44,075
Espere

475
00:35:58,220 --> 00:35:59,791
Atravessando o corredor,
em uma noite

476
00:35:59,822 --> 00:36:02,622
Depois de revirar Paris
atrs de Bredoteau

477
00:36:03,369 --> 00:36:04,369
Psst

478
00:36:07,482 --> 00:36:08,855
Bretodeau

479
00:36:10,841 --> 00:36:12,307
No Bredoteau

480
00:36:12,763 --> 00:36:13,763
T

481
00:36:13,943 --> 00:36:14,943
No D

482
00:36:15,774 --> 00:36:16,774
Breto

483
00:36:19,972 --> 00:36:20,972
Bretodeau

484
00:36:24,188 --> 00:36:26,578
Eu apertaria sua mo,
mas a minha ia quebrar

485
00:36:28,234 --> 00:36:30,123
Por isso eu uso essas luvas

486
00:36:32,542 --> 00:36:34,667
Eu nunca saio do apartamento

487
00:36:35,974 --> 00:36:38,818
Mesmo assim, tudo acolchoado

488
00:36:39,075 --> 00:36:40,075
V?

489
00:36:40,774 --> 00:36:41,774
Bem

490
00:36:41,972 --> 00:36:44,395
Voc pode ver
meu apartamento do seu

491
00:36:45,018 --> 00:36:46,018
No pode?

492
00:36:51,560 --> 00:36:52,700
Ch?

493
00:36:54,092 --> 00:36:55,092
Ou vinho quente?

494
00:36:56,104 --> 00:36:57,104
Venha

495
00:36:57,540 --> 00:36:58,540
Venha

496
00:37:05,277 --> 00:37:06,277
Acolchoado

497
00:37:08,827 --> 00:37:09,827
Acolchoado

498
00:37:11,529 --> 00:37:12,529
Acolchoado

499
00:37:15,046 --> 00:37:16,046
E aqui

500
00:37:16,282 --> 00:37:17,282
Acolchoado

501
00:37:19,204 --> 00:37:21,097
Eu sofro de um doena de ossos rara

502
00:37:22,382 --> 00:37:24,518
Eles me chamam de Homem de Vidro

503
00:37:26,339 --> 00:37:28,885
Julien Dufayel

504
00:37:29,353 --> 00:37:32,034
-Senhor Dufayel, eu sou Am...
-Amlie

505
00:37:32,798 --> 00:37:33,798
Amlie Poulain

506
00:37:35,928 --> 00:37:41,627
Por que algum to jovem
e cheia de vida fica toda noite
507
00:37:42,223 --> 00:37:45,544
Sozinha em sua janela?

508
00:37:46,564 --> 00:37:48,827
A no ser que seus amigos
sejam todos anes

509
00:37:48,852 --> 00:37:50,585
E eu no consiga ver daqui

510
00:37:53,633 --> 00:37:54,633
Voc pintor?

511
00:37:55,721 --> 00:38:00,896
Todo dia eu vou a um quarto
com paletas e pincis

512
00:38:01,092 --> 00:38:05,380
E eu me pergunto a mesma coisa

513
00:38:06,423 --> 00:38:07,423
E?

514
00:38:13,621 --> 00:38:16,426
Pinturas

515
00:38:16,616 --> 00:38:19,395
Essas pinturas

516
00:38:19,870 --> 00:38:23,370
Cada uma inacabada,
sempre a mesma

517
00:38:23,432 --> 00:38:27,679
Cada ano eu me aproximo
um pouco mais

518
00:38:27,819 --> 00:38:31,830
Conforme eu vou chegando ao centro

519
00:38:32,341 --> 00:38:37,100
Mas no final tudo sempre
se resume

520
00:38:37,843 --> 00:38:40,886
A ela

521
00:38:41,736 --> 00:38:44,114
"O Almoo dos Barqueiros" de Renoir

522
00:38:45,236 --> 00:38:47,074
Pinto ele h 20 anos

523
00:38:49,474 --> 00:38:52,779
Veja ela l

524
00:38:54,492 --> 00:38:57,582
Escondida e segura
atrs do copo

525
00:38:58,944 --> 00:39:01,130
Eu tenho que refazer

526
00:39:01,444 --> 00:39:03,884
Todo abrao carinhoso

527
00:39:03,968 --> 00:39:09,737
Menos a garota com o copo

528
00:39:11,791 --> 00:39:15,266
Tanta vida

529
00:39:16,784 --> 00:39:20,070
Um jogo de amor
que qualquer um pode jogar

530
00:39:21,072 --> 00:39:26,031
Veja, eles riem e choram,
todos na mesma linha

531
00:39:26,357 --> 00:39:30,444
Mas a garota com o copo
olha para o outro lado

532
00:39:32,859 --> 00:39:35,102
A garota com o copo

533
00:39:35,142 --> 00:39:37,667
Me pergunto o que ela v
534
00:39:37,731 --> 00:39:39,778
A garota com o copo

535
00:39:39,850 --> 00:39:42,403
Porque se ela est olhando
para mim

536
00:39:42,628 --> 00:39:44,296
A garota com o copo

537
00:39:44,479 --> 00:39:51,308
Apenas uma jovem garota
que no pertence a lugar nenhum

538
00:39:53,502 --> 00:39:55,584
E a ningum

539
00:39:58,476 --> 00:39:59,476
Sei l

540
00:39:59,812 --> 00:40:01,545
Ela parece feliz, para mim

541
00:40:03,495 --> 00:40:07,161
Eu passei

542
00:40:08,380 --> 00:40:11,532
Vinte anos,
olhando para os lados

543
00:40:12,888 --> 00:40:17,375
Com um pincel na mo,
tentando entender

544
00:40:17,442 --> 00:40:22,101
O que h de errado
com a garota com o copo

545
00:40:24,606 --> 00:40:26,473
Talvez ela s seja diferente

546
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
De que jeito?

547
00:40:29,718 --> 00:40:30,718
Sei l

548
00:40:31,549 --> 00:40:32,793
Talvez quando ela era pequena

549
00:40:32,848 --> 00:40:34,916
Ela no pudesse brincar com
as outras crianas

550
00:40:36,229 --> 00:40:38,705
J no tempo de ela comear?

551
00:40:40,665 --> 00:40:43,086
Talvez toda essa cena

552
00:40:43,404 --> 00:40:45,974
Seja uma festa que ela deu

553
00:40:46,156 --> 00:40:50,935
Talvez ela tenha reunido
aquele cachorro e sua dona

554
00:40:51,182 --> 00:40:55,886
E talvez ela tenha sussurrado
que ele est a fim dele

555
00:40:56,073 --> 00:40:59,661
Enquanto ela senta
e assiste tudo

556
00:40:59,736 --> 00:41:02,244
Por cima do copo

557
00:41:02,309 --> 00:41:04,423
Me pergunto o que ela v

558
00:41:04,456 --> 00:41:06,660
A garota com o copo

559
00:41:06,697 --> 00:41:08,994
Porque se ela est olhando
para mim

560
00:41:09,034 --> 00:41:10,645
A garota com o copo
561
00:41:10,967 --> 00:41:14,260
Apenas uma jovem garota
que no pertence

562
00:41:14,351 --> 00:41:17,638
A lugar nenhum

563
00:41:19,355 --> 00:41:22,419
Lugar nenhum

564
00:41:26,608 --> 00:41:30,325
E a ningum

565
00:41:37,665 --> 00:41:39,649
Bretodeau

566
00:42:00,387 --> 00:42:04,351
Dois dias depois,
estamos em uma quadra

567
00:42:04,373 --> 00:42:07,087
Um telefone na esquina

568
00:42:08,008 --> 00:42:11,966
s 18h, no h ningum l

569
00:42:12,030 --> 00:42:15,583
O telefone comea a tocar

570
00:42:16,400 --> 00:42:20,060
Chega um homem,
ele olha em volta

571
00:42:20,504 --> 00:42:25,167
Ele para
e atende o telefone

572
00:42:26,264 --> 00:42:27,264
Al?

573
00:42:28,494 --> 00:42:29,494
Al?

574
00:42:30,308 --> 00:42:33,521
Olhe para baixo, senhor Bretodeau
575
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
Que?

576
00:42:36,187 --> 00:42:37,187
Olhe para baixo

577
00:42:37,927 --> 00:42:39,601
Eu... no entendo

578
00:42:39,625 --> 00:42:40,692
Olhe para baixo!

579
00:42:44,033 --> 00:42:46,506
-Na beirada
-Uma caixa de metal

580
00:42:47,056 --> 00:42:49,853
-Uma dobradia enferrujada
-Conheo esse cadeado

581
00:42:50,302 --> 00:42:54,560
Lentamente romper o tesouro

582
00:42:56,816 --> 00:42:59,832
-Uma bolinha de gude
-Eu esqueci

583
00:42:59,909 --> 00:43:02,895
-Um carrinho
-Meu esconderijo

584
00:43:04,379 --> 00:43:06,155
Moedas da guerra

585
00:43:06,180 --> 00:43:07,513
O relgio do meu pai

586
00:43:07,664 --> 00:43:09,322
E tanto mais

587
00:43:09,522 --> 00:43:12,448
Eu sou Howard Carter entrando

588
00:43:12,495 --> 00:43:17,240
No tmulo de Tutankhamon

589
00:43:19,409 --> 00:43:21,615
Abra a caixa

590
00:43:21,829 --> 00:43:25,480
Tenho sete anos, no ptio da escola

591
00:43:26,967 --> 00:43:31,240
Ouo a voz da minha me,
ela chama do corredor

592
00:43:32,230 --> 00:43:36,077
Meu pai me entregando
seu relgio de pulso

593
00:43:36,131 --> 00:43:38,551
Voc aprender a dizer a hora!

594
00:43:39,331 --> 00:43:41,646
Como dizer a hora

595
00:43:42,408 --> 00:43:44,400
Como dizer a hora?

596
00:43:45,492 --> 00:43:47,268
Como dizer a hora?

597
00:43:48,239 --> 00:43:50,183
Como dizer...?

598
00:43:51,270 --> 00:43:53,873
Amlie, voc pode ajudar
o senhor, por favor?

599
00:43:57,202 --> 00:43:58,934
Ah, conhaque

600
00:44:01,657 --> 00:44:03,909
Incrvel o que aconteceu agora

601
00:44:04,609 --> 00:44:06,463
Deve ser meu anjo da guarda

602
00:44:07,660 --> 00:44:09,301
O telefone pblico
me chamando

603
00:44:13,292 --> 00:44:14,737
To burra

604
00:44:14,787 --> 00:44:15,787
Burra...

605
00:44:17,003 --> 00:44:18,904
Toda dor pode ser superada

606
00:44:19,074 --> 00:44:22,122
Contanto que voc no tente
remedi-la com sexo casual

607
00:44:22,685 --> 00:44:24,285
Ela ainda precisa de mim

608
00:44:32,974 --> 00:44:34,251
Se Deus fosse as rvores...

609
00:44:35,085 --> 00:44:36,886
Conhaque seria a seiva

610
00:44:36,990 --> 00:44:38,925
No bisbilhote os outros

611
00:44:39,408 --> 00:44:40,011
Lindo

612
00:44:40,202 --> 00:44:41,202
Eu gosto!

613
00:44:41,282 --> 00:44:42,503
Seiva no
uma boa palavra

614
00:44:42,583 --> 00:44:43,583
sim

615
00:44:43,631 --> 00:44:45,882
Seiva uma palavra deliciosa!

616
00:44:47,962 --> 00:44:49,398
Deixe assim, Hipolito

617
00:44:55,477 --> 00:44:57,968
Olha com luxria para qualquer
idiota que entra

618
00:44:58,550 --> 00:45:00,469
Se eu dormir com outro
ser humano de novo

619
00:45:00,500 --> 00:45:02,386
Quero que vocs todos
me enforquem

620
00:45:03,618 --> 00:45:06,487
Esse foi meu nico amor verdadeiro

621
00:45:06,536 --> 00:45:08,149
Ele t morto, supera

622
00:45:08,877 --> 00:45:10,477
Eu guardo as cartas dele

623
00:45:12,027 --> 00:45:13,401
"Minha querida doninha..."

624
00:45:15,656 --> 00:45:16,656
Oi, sou eu

625
00:45:16,804 --> 00:45:19,114
Eu sei que j faz
um bom tempo, mas

626
00:45:19,383 --> 00:45:20,558
Por favor, no desligue

627
00:45:21,884 --> 00:45:23,661
Uma coisa acabou de acontecer e...

628
00:45:24,440 --> 00:45:27,574
Eu percebi que o tempo
passa muito rpido e...

629
00:45:28,662 --> 00:45:29,662
Bom...
630
00:45:30,717 --> 00:45:33,186
Posso ver voc e o nosso filho?
Eu no vou...

631
00:45:35,210 --> 00:45:36,210
Posso

632
00:45:38,832 --> 00:45:40,743
Claro, estarei a...

633
00:45:42,212 --> 00:45:43,212
Obrigado

634
00:45:45,712 --> 00:45:46,458
Obrigado

635
00:45:56,057 --> 00:45:57,790
Que todos sejam abenoados

636
00:46:00,250 --> 00:46:03,245
Amlie sente uma coisa estranha
sobre sua misso

637
00:46:03,712 --> 00:46:05,034
um momento perfeito

638
00:46:05,157 --> 00:46:07,077
Luz suave, um cheiro no ar

639
00:46:07,093 --> 00:46:08,653
Ela respira fundo

640
00:46:09,615 --> 00:46:12,050
A vida simples e clara

641
00:46:12,631 --> 00:46:15,093
Uma onda de amor, uma vontade
de ajudar a humanidade

642
00:46:15,139 --> 00:46:16,556
Toma conta dela

643
00:46:20,089 --> 00:46:23,224
Ei, Georgette, algum
gosta de voc
644
00:46:23,332 --> 00:46:24,093
Algum?

645
00:46:24,133 --> 00:46:25,505
No olhe agora, ele...

646
00:46:25,561 --> 00:46:26,561
Gosta de mim?

647
00:46:26,649 --> 00:46:28,479
Sim, ele est sempre olhando

648
00:46:28,664 --> 00:46:29,378
Ele est sempre...

649
00:46:29,419 --> 00:46:30,617
Agora no est olhando, mas...

650
00:46:30,696 --> 00:46:32,384
Quem?

651
00:46:43,295 --> 00:46:45,058
Vou fazer um intervalo!

652
00:47:00,171 --> 00:47:04,049
Senhor, deixe-me ajudar,
d um passo e l vamos ns

653
00:47:07,270 --> 00:47:09,379
Um homem passando com um copo

654
00:47:09,404 --> 00:47:11,657
Oua o carrinho da padaria

655
00:47:13,328 --> 00:47:17,851
Deixando uma trilha de migalhas

656
00:47:17,947 --> 00:47:21,562
Ouve a risada do padre?
Ele tem rugas nos olhos

657
00:47:24,978 --> 00:47:29,811
Esto olhando pela vitrine,
bem de perto, a janela do armazm
658
00:47:29,890 --> 00:47:34,205
H uma amostra de cada prato,
as fatias fumegam

659
00:47:35,173 --> 00:47:41,442
Crianas saindo na rua segurando
sorvete de limo doce

660
00:47:42,005 --> 00:47:45,632
Sorvete de limo doce

661
00:47:49,241 --> 00:47:50,241
O que foi isso?

662
00:47:52,331 --> 00:47:53,331
Uma janela se abre

663
00:47:55,647 --> 00:47:58,711
Um cardinal voa

664
00:47:59,170 --> 00:48:02,604
Um fio fasca

665
00:48:02,676 --> 00:48:04,849
Pega fogo e apaga

666
00:48:05,835 --> 00:48:07,929
L se vai um chapu

667
00:48:09,674 --> 00:48:12,673
Jogado no ar

668
00:48:12,952 --> 00:48:15,410
Jogado no ar

669
00:48:16,267 --> 00:48:22,820
Um velho esperando na fila
com seu beb e sua mulher

670
00:48:23,318 --> 00:48:29,797
O beb olha um cachorro
que olha um frango

671
00:48:30,216 --> 00:48:33,193
Que olha o aougueiro

672
00:48:33,508 --> 00:48:38,071
Que est afiando sua faca

673
00:48:41,133 --> 00:48:45,002
Aqui onde o nibus para,
h caos e melancolia

674
00:48:48,293 --> 00:48:52,266
Ali o barbeiro, ali outra loja,
e agora no metr, com voc

675
00:48:52,961 --> 00:48:53,961
Obrigado!

676
00:48:54,065 --> 00:48:55,065
Obrigado!!!

677
00:48:56,121 --> 00:48:58,237
De nada!

678
00:49:05,981 --> 00:49:11,430
Posso ver tudo claramente
agora

679
00:49:12,069 --> 00:49:16,504
Daqui

680
00:49:29,866 --> 00:49:31,840
Com seu verdadeiro destino traado

681
00:49:31,913 --> 00:49:34,446
Amlie decide celebrar
sua nova vida

682
00:49:34,491 --> 00:49:36,803
Sonhando sozinha
em seu apartamento

683
00:49:58,004 --> 00:50:02,888
<i>Reinando sobre milhes,
Lady Di era a princesa do povo</i>

684
00:50:03,994 --> 00:50:06,890
<i>Depois de uma breve carreira
como professora</i>

685
00:50:07,133 --> 00:50:08,970
<i>Ela conquistou
o corao de muitos</i>

686
00:50:09,210 --> 00:50:12,734
<i>Que nunca sero bem-vindos
na Abadia de Westminster</i>

687
00:50:13,162 --> 00:50:14,162
<i>Onde ela...</i>

688
00:50:23,466 --> 00:50:25,800
<i>A madrinha dos oprimidos</i>

689
00:50:26,632 --> 00:50:27,632
<i>Amlie Poulain</i>

690
00:50:28,728 --> 00:50:30,477
<i>Protetora dos rejeitados</i>

691
00:50:31,584 --> 00:50:32,584
<i>Amlie Poulain</i>

692
00:50:33,077 --> 00:50:35,628
<i>A luz da bondade</i>

693
00:50:37,188 --> 00:50:39,559
<i> Plantou sua semente
pelo mundo </i>

694
00:50:41,891 --> 00:50:44,446
<i>E agora, exclusivamente
apresentamos</i>

695
00:50:44,788 --> 00:50:46,361
<i>Uma lenda viva</i>

696
00:50:49,952 --> 00:50:52,024
Amlie

697
00:50:53,037 --> 00:50:55,505
Adeus, garota

698
00:50:56,821 --> 00:50:58,722
Amlie

699
00:50:58,837 --> 00:51:01,525
Te dou as tuas asas

700
00:51:03,268 --> 00:51:10,173
Seja livre e se junte
ao coral dos anjos, garota

701
00:51:11,533 --> 00:51:14,691
E os ensine a cantar

702
00:51:16,301 --> 00:51:18,022
Amlie

703
00:51:19,396 --> 00:51:22,284
Cante comigo, garota

704
00:51:22,473 --> 00:51:27,139
Por que eu tenho que ser o seu adubo

705
00:51:28,943 --> 00:51:30,635
Amlie

706
00:51:31,031 --> 00:51:35,650
A primeira a dizer
<i>merci</i>, garota

707
00:51:36,521 --> 00:51:39,555
Isso significa "obrigado"

708
00:51:40,403 --> 00:51:43,369
Moveria at um barco

709
00:51:43,556 --> 00:51:45,531
Determinado a afundar

710
00:51:46,166 --> 00:51:49,321
Nos levar a uma praia

711
00:51:49,434 --> 00:51:52,155
Como uma onda

712
00:51:52,371 --> 00:51:55,503
Com sua harpa
e sua aurola

713
00:51:55,551 --> 00:52:01,231
L do cu, olhe para ns,
estaremos acenando

714
00:52:01,679 --> 00:52:03,662
Adeus

715
00:52:05,956 --> 00:52:07,728
Amlie

716
00:52:08,962 --> 00:52:11,997
Nossa luz

717
00:52:12,327 --> 00:52:16,660
Vemos como o poder engrandece

718
00:52:18,473 --> 00:52:25,019
Brilhe para mim, voc como
milhes de isqueiros

719
00:52:25,254 --> 00:52:30,023
No, um zilho de isqueiros

720
00:52:30,077 --> 00:52:32,977
Estou cego em uma nevasca

721
00:52:33,125 --> 00:52:35,498
Num declive escorregadio

722
00:52:35,855 --> 00:52:38,586
Voc est na em cima

723
00:52:38,777 --> 00:52:41,360
Com uma corda

724
00:52:42,161 --> 00:52:45,159
Com sua harpa
e sua aurola

725
00:52:45,328 --> 00:52:51,335
L do cu, olhe para ns,
estaremos acenando
726
00:52:51,548 --> 00:52:52,548
Adeus

727
00:52:56,028 --> 00:52:58,494
Para onde vamos ns?

728
00:52:58,647 --> 00:53:01,984
Quem vai nos dar paz?

729
00:53:02,139 --> 00:53:07,933
Voc melhor que ouro,
como Jesus

730
00:53:08,034 --> 00:53:10,770
Voc surpreende todos aqui em cima

731
00:53:10,849 --> 00:53:13,954
Surpeende at a Nasa

732
00:53:14,024 --> 00:53:16,865
Sua luz se sobressai

733
00:53:16,929 --> 00:53:20,269
O limite do infinito

734
00:53:21,049 --> 00:53:22,049
Amlie

735
00:53:22,771 --> 00:53:23,945
Salvar os rfos

736
00:53:23,986 --> 00:53:24,986
Amlaah...

737
00:53:25,746 --> 00:53:27,408
Parar os incndiaah

738
00:53:28,576 --> 00:53:34,141
Alcanah as notah altah
e cantah com o coral e eu...

739
00:53:40,033 --> 00:53:41,033
Voc perfeita

740
00:53:41,961 --> 00:53:43,831
E um amor
e poderosa e...

741
00:54:24,948 --> 00:54:25,948
Oi, pai

742
00:54:26,702 --> 00:54:28,339
S vim ver como voc est

743
00:54:29,053 --> 00:54:30,355
Cuidando de um velho amigo

744
00:54:32,616 --> 00:54:34,580
Vou fazer um casaco de inverno
para ele

745
00:54:35,133 --> 00:54:36,670
Quer dar uma volta comigo?

746
00:54:36,781 --> 00:54:38,266
Quem sabe jantar fora...

747
00:54:38,559 --> 00:54:41,688
Outro dia achei uma rachadura,
aqui no rosto dele

748
00:54:42,634 --> 00:54:44,087
Voc ouviu o que eu disse?

749
00:54:44,151 --> 00:54:45,151
Veja como eu consertei

Você também pode gostar