Você está na página 1de 139

1

00:01:08,649 --> 00:01:10,416

isso a.

00:01:10,417 --> 00:01:13,452

Vamos ser os primeiros a

fazer essa bela trilha.

00:01:13,453 --> 00:01:15,555

Tu s maluco, Utah?

impossvel, cara.

00:01:15,556 --> 00:01:16,856

Tem um jeito...

00:01:16,857 --> 00:01:19,025

Tu tens que acreditar.

00:01:20,493 --> 00:01:23,495

Vamos, Jeff, exatamente

o que o patrocinador quer.


7

00:01:23,496 --> 00:01:27,248

A realizao do impossvel.

E as visualizaes no YouTube.

00:01:28,669 --> 00:01:30,569

A gente tambm tem que

fazer por merecer as motos,

00:01:30,570 --> 00:01:32,204

e melhor do que trabalhar.

10

00:01:32,205 --> 00:01:34,116

? Bem, enquanto eu trabalho,

11

00:01:34,117 --> 00:01:36,808

Tu vais passar o resto da

vida comendo de canudinho.

12

00:01:36,809 --> 00:01:38,678

Eu adoro vitamina.
13

00:01:40,148 --> 00:01:41,984

A gente consegue, irmo.

14

00:01:42,516 --> 00:01:44,587

Segue a minha trilha.

15

00:01:50,724 --> 00:01:54,159

Vamos nessa, ento.

16

00:03:40,732 --> 00:03:42,634

Vamos, cara!

17

00:03:53,277 --> 00:03:55,447

Jeff! Jeff!

18

00:04:00,483 --> 00:04:01,548

Segura!

Segura!

19

00:04:01,549 --> 00:04:02,818


Eu estou a tentar segurar!

20

00:04:02,819 --> 00:04:05,388

Puxe! Puxe! Vai, puxe!

21

00:04:21,733 --> 00:04:24,971

<b>CAADORES DE EMOO:

ALM DO LIMITE</b>

22

00:04:24,972 --> 00:04:27,735

Amo-te muito amor da minha vida

23

00:04:27,736 --> 00:04:30,942

SETE ANOS DEPOIS

24

00:04:30,943 --> 00:04:32,943

Resync BluRay:

LAPUMiA

25

00:04:33,583 --> 00:04:36,584

<i>Este um mundo novo, filho.</i>


26

00:04:36,585 --> 00:04:39,553

<i>Entrar para o FBI,

estar no limite</i>

27

00:04:39,554 --> 00:04:42,090

<i>entre a ordem e o caos.</i>

28

00:04:42,091 --> 00:04:43,623

<i>Ento me diga,</i>

29

00:04:43,624 --> 00:04:45,695

<i>est preparado pra essa luta, Utah?</i>

30

00:04:45,696 --> 00:04:47,763

Brigham, senhor.

31

00:04:48,965 --> 00:04:50,763

Meu nome Brigham.

32

00:04:50,764 --> 00:04:53,836


Utah um apelido que na

escola eles pegaram no YouTube.

33

00:05:01,078 --> 00:05:03,446

Esse mundo de onde voc saiu...

34

00:05:05,982 --> 00:05:07,852

Bem maluco, no ?

35

00:05:09,483 --> 00:05:11,585

Mas tinha a sua beleza.

36

00:05:12,887 --> 00:05:15,421

E por que largar essa beleza,

37

00:05:15,422 --> 00:05:17,758

por toda esta organizao?

38

00:05:17,759 --> 00:05:19,428

Talvez eu precise de

organizao, senhor.
39

00:05:19,429 --> 00:05:20,694

E talvez tenha um lado seu

40

00:05:20,695 --> 00:05:22,597

que no queira isso

nem de longe.

41

00:05:28,738 --> 00:05:31,173

Eu sei porque largou

aquele mundo,

42

00:05:32,374 --> 00:05:35,411

sei o que aconteceu naquele

mundo com o garoto.

43

00:05:35,643 --> 00:05:37,879

O Jeff, no ?

44

00:05:38,847 --> 00:05:40,716

Sim, senhor.
45

00:05:41,415 --> 00:05:43,517

At que ponto voc quer entrar?

46

00:05:43,518 --> 00:05:46,685

A ponto de ter concludo

o ensino mdio com 23 anos.

47

00:05:46,686 --> 00:05:48,621

A ponto de entrar na faculdade,

cursar Direito

48

00:05:48,622 --> 00:05:50,492

cinco anos depois que

meus colegas se formaram.

49

00:05:50,493 --> 00:05:51,656

, eu sei disso.

50

00:05:51,657 --> 00:05:53,393

A agncia fez uma avaliao


de todo meu histrico

51

00:05:53,394 --> 00:05:56,062

antes de me aceitar

nesse programa.

52

00:05:56,063 --> 00:05:58,030

Eu no sei porque est

questionando isso.

53

00:05:58,031 --> 00:05:59,831

Meu trabalho, garoto,

54

00:05:59,832 --> 00:06:02,771

<i> s deixar os mais capacitados

passarem por mim.</i>

55

00:06:02,772 --> 00:06:07,172

<i>Ainda no estou convencido de que

voc pode ser um agente do FBI.</i>

56
00:06:07,173 --> 00:06:10,577

-Eu quero isso.

-Ento me mostre.

57

00:06:11,544 --> 00:06:13,415

Sim, senhor.

58

00:06:14,846 --> 00:06:17,150

<i>Esse o retrato do caos.</i>

59

00:06:17,151 --> 00:06:18,717

<i>E no se engane,</i>

60

00:06:18,718 --> 00:06:22,189

os bandidos foram muito,

muito espertos.

61

00:06:22,623 --> 00:06:24,923

E tambm tinham senso de humor.

62

00:06:24,924 --> 00:06:28,529


Dez milhes de quilates em

diamantes foram roubados.

63

00:06:28,928 --> 00:06:30,494

<i>E a Mahana Carbon</i>

64

00:06:30,495 --> 00:06:31,997

<i> uma

empresa majoritariamente americana.</i>

65

00:06:31,999 --> 00:06:35,102

Ento, ns do FBI,

temos interesse nisso.

66

00:06:35,103 --> 00:06:37,669

O dia 30 do ms passado,

foi sexta-feira,

67

00:06:37,670 --> 00:06:39,838

portanto, a produo

de um ms inteiro
68

00:06:39,839 --> 00:06:42,573

das minas dessa empresa

estava disponvel.

69

00:06:42,574 --> 00:06:44,042

O erro deles, foi acreditar

70

00:06:44,043 --> 00:06:45,777

que ningum poderia roubar

71

00:06:45,778 --> 00:06:48,648

e empreender fuga com xito

do setor de triagem

72

00:06:48,649 --> 00:06:51,582

que fica no centsimo

andar naquele prdio.

73

00:06:51,583 --> 00:06:52,917

E a segurana
74

00:06:52,918 --> 00:06:55,152

no conseguiu prever

que poderia haver

75

00:06:55,153 --> 00:06:58,623

um grupo de criminosos

com habilidades incomuns.

76

00:06:58,624 --> 00:07:01,925

Os bandidos sabiam que a polcia

podia chegar naquele momento,

77

00:07:01,926 --> 00:07:04,297

ento eles improvisaram.

78

00:07:08,532 --> 00:07:10,534

Eles fugiram com 100 milhes

79

00:07:10,535 --> 00:07:12,102

em diamantes brutos.
80

00:07:12,103 --> 00:07:15,006

E deram todos eles para

os pobres mais pobres

81

00:07:15,007 --> 00:07:17,809

das favelas de Mumbai.

82

00:07:17,810 --> 00:07:20,646

Quem nesse mundo faria isso?

83

00:07:21,011 --> 00:07:22,244

Isso acontece hoje.

84

00:07:22,245 --> 00:07:24,781

Esses caras esto l em tempo real.

85

00:07:24,983 --> 00:07:26,817

<i>E eu quero saber uma coisa,</i>

86

00:07:26,818 --> 00:07:30,604


com que tipo de gente

estamos lidando aqui?

87

00:08:06,892 --> 00:08:08,691

A rampa foi ativada manualmente.

88

00:08:08,692 --> 00:08:10,562

Que merda!

89

00:09:44,251 --> 00:09:45,853

Senhor, o que houve?

90

00:09:45,854 --> 00:09:47,087

Um avio americano

transportando dinheiro

91

00:09:47,088 --> 00:09:48,656

foi sequestrado em

San Luis Potos, no Mxico.

92

00:09:48,657 --> 00:09:51,192


Os criminosos saltaram na floresta

e sumiram sem deixar rastros.

93

00:09:51,193 --> 00:09:53,562

Estamos procurando os corpos.

94

00:10:07,642 --> 00:10:09,578

Com licena, senhor.

95

00:10:09,811 --> 00:10:11,711

Tem um minuto?

96

00:10:11,712 --> 00:10:14,682

Temos dois crimes em dois

continentes diferentes.

97

00:10:14,683 --> 00:10:18,719

A fbrica de diamantes em Mumbai

e o avio de carga hoje no Mxico.

98

00:10:18,720 --> 00:10:21,754


Mas tem um terceiro crime

em um terceiro continente.

99

00:10:21,755 --> 00:10:22,990

<i>Lembra que um ms atrs</i>

100

00:10:22,991 --> 00:10:25,725

uma madeireira internacional

foi destruda por um incndio

101

00:10:25,726 --> 00:10:28,394

-as margens do Rio Congo?

-Lembro.

102

00:10:28,395 --> 00:10:30,063

Ela fica onde as corredeiras

mais perigosas do mundo esto.

103

00:10:30,064 --> 00:10:31,296

Eu acho que aqueles

que comearam o incndio


104

00:10:31,297 --> 00:10:32,831

tambm passaram a ser os primeiros

105

00:10:32,832 --> 00:10:35,435

a navegar e sobreviver

as corredeiras de Inga.

106

00:10:35,436 --> 00:10:39,740

Est dizendo que isso tem

ligao com os outros dois.

107

00:10:39,741 --> 00:10:42,141

Acho que esto todos

interligados, senhor.

108

00:10:42,142 --> 00:10:43,710

Aqui.

109

00:10:43,711 --> 00:10:45,144

Dois dias antes do roubo em Mumbai,


110

00:10:45,145 --> 00:10:46,444

a 1.600 quilmetros,

111

00:10:46,445 --> 00:10:48,280

<i>esses trs foram fotografados</i>

112

00:10:48,281 --> 00:10:50,752

pulando de paraquedas

do pico do Everest.

113

00:10:51,919 --> 00:10:53,920

<i>So as mesmas pessoas.</i>

114

00:10:54,222 --> 00:10:56,224

As mesmas pessoas?

115

00:10:57,257 --> 00:10:59,992

E o que realmente

planejavam aqui?

116
00:10:59,993 --> 00:11:02,227

<i>Eu no sei porque esto

cometendo esses crimes,</i>

117

00:11:02,228 --> 00:11:04,767

<i>mas eu imagino o

que esto buscando.</i>

118

00:11:05,765 --> 00:11:07,099

Eu acho que esto tentando

119

00:11:07,100 --> 00:11:09,069

uma coisa chamada Oito de Ozaki.

120

00:11:13,206 --> 00:11:16,141

Este o Ono Ozaki.

121

00:11:16,142 --> 00:11:17,844

Era um eco guerreiro.

122

00:11:17,845 --> 00:11:21,046


Um dos primeiros poli atletas

radicais reconhecidos.

123

00:11:21,047 --> 00:11:22,914

<i>Desafiou o mundo dos esportes radicais</i>

124

00:11:22,915 --> 00:11:24,849

<i>ao fazer uma srie</i>

125

00:11:24,850 --> 00:11:28,588

<i>de oito desafios, que segundo ele,

honravam as foras da natureza.</i>

126

00:11:30,224 --> 00:11:33,026

Qualquer um que encontrasse

a trilha perfeita existente

127

00:11:33,027 --> 00:11:34,726

<i>em cada um desses desafios,</i>

128

00:11:34,727 --> 00:11:37,998


segundo ele,

alcanaria o nirvana.

129

00:11:38,965 --> 00:11:42,233

Ento eles no fizeram por dinheiro,

130

00:11:42,234 --> 00:11:44,972

e sim por

enriquecimento espiritual?

131

00:11:45,969 --> 00:11:47,339

Exatamente.

132

00:11:47,340 --> 00:11:50,408

Um atleta radical,

na verdade, pode treinar

133

00:11:50,409 --> 00:11:54,846

durante toda a vida s pra

cumprir um destes desafios.

134
00:11:55,145 --> 00:11:56,948

Realizar todos os oito,

135

00:11:56,949 --> 00:11:59,018

seria realizar o impossvel.

136

00:12:01,786 --> 00:12:03,920

Ningum jamais conseguiu.

137

00:12:03,921 --> 00:12:07,290

O prprio Ono Ozaki morreu

tentando cumprir o terceiro.

138

00:12:07,291 --> 00:12:10,227

Essas pessoas j realizaram

os trs primeiros.

139

00:12:10,394 --> 00:12:13,299

Fora Emergente, na frica.

140

00:12:13,465 --> 00:12:15,900


Nascer do Cu, no Everest.

141

00:12:15,901 --> 00:12:18,105

E Despertar da Terra, no Mxico.

142

00:12:23,774 --> 00:12:25,875

Qual o nmero quatro?

143

00:12:25,876 --> 00:12:27,948

Chama-se Vida da gua.

144

00:12:29,114 --> 00:12:30,948

O servio meteorolgico

145

00:12:30,949 --> 00:12:33,117

detectou um sistema de

baixa presso no Atlntico.

146

00:12:33,118 --> 00:12:36,519

<i>Uma tempestade gigantesca deve

cair no litoral oeste da Frana.</i>


147

00:12:36,520 --> 00:12:38,488

<i>E quando ela passar,

vai causar agitao no mar.</i>

148

00:12:38,489 --> 00:12:42,057

Estamos falando de

ondas gigantescas e raras.

149

00:12:42,058 --> 00:12:44,427

30 metros,

ou mais.

150

00:12:44,428 --> 00:12:49,302

Senhor, se eu estiver certo,

l que eles vo estar.

151

00:12:50,135 --> 00:12:52,417

Voc tem um terno?

152

00:12:53,837 --> 00:12:56,206


<i>Antes de resolver entrar pro FBI,

eu era o que</i>

153

00:12:56,207 --> 00:12:58,808

<i>chamam de poli atleta

de esportes radicais.</i>

154

00:12:58,809 --> 00:13:01,310

<i>Sonowboard, motocross.</i>

155

00:13:01,311 --> 00:13:04,147

<i>Qualquer esporte que

descesse as montanhas,</i>

156

00:13:04,148 --> 00:13:05,415

<i>ou subisse.</i>

157

00:13:05,416 --> 00:13:08,585

<i>Hall, vou pegar um avio

pro Mxico em meia hora.</i>

158
00:13:08,586 --> 00:13:09,984

Por que estou ouvindo isso?

159

00:13:09,985 --> 00:13:11,587

s cinco minutos.

160

00:13:11,588 --> 00:13:13,923

<i>Pra mim as pessoas por

trs dos roubos no Mxico,</i>

161

00:13:13,924 --> 00:13:17,092

<i>assim como o roubo em Mumbai,

so atletas radicais.</i>

162

00:13:17,093 --> 00:13:18,594

Mas isso bvio.

163

00:13:18,595 --> 00:13:20,964

Ningum pularia de moto de um prdio,

164

00:13:20,965 --> 00:13:23,164


nem saltaria de um avio de carga

se no fosse um atleta.

165

00:13:23,165 --> 00:13:25,266

A ltima dupla saltou

em algum lugar da selva.

166

00:13:25,267 --> 00:13:27,570

<i>Eu acho que eles

no foram pra selva,</i>

167

00:13:27,571 --> 00:13:29,874

<i>acho que eles passaram por ela.</i>

168

00:13:31,875 --> 00:13:33,408

Caverna das Andorinhas.

169

00:13:33,409 --> 00:13:36,544

<i> a maior e mais profunda

caverna natural do mundo.</i>

170
00:13:36,545 --> 00:13:39,181

O Empire State Building

literalmente cabe dentro dela.

171

00:13:39,182 --> 00:13:40,581

<i>E, por acaso, est localizada</i>

172

00:13:40,582 --> 00:13:43,018

perto de San Luis Potos.

173

00:13:43,019 --> 00:13:46,423

Os criminosos sabiam disso,

eles identificaram

174

00:13:46,424 --> 00:13:48,388

com preciso cirrgica a trilha

que os conectaria

175

00:13:48,389 --> 00:13:51,191

com a selva,

exatamente onde eles queriam.


176

00:13:51,192 --> 00:13:54,127

<i>Fazendo isso, eles se

tornaram os primeiros e nicos</i>

177

00:13:54,128 --> 00:13:58,749

<i>a fazer a transio cu-terra pra

dentro da Caverna das Andorinhas.</i>

178

00:14:02,403 --> 00:14:05,105

<i>Mas qual a

motivao dos crimes?</i>

179

00:14:05,106 --> 00:14:07,941

<i>E o que isso tem a ver com esses

caras fugindo de motocicleta</i>

180

00:14:07,942 --> 00:14:09,508

de uma fbrica de diamantes?

181

00:14:09,509 --> 00:14:13,482

Ou fazendo chover dlares


bem na regio central do Mxico?

182

00:14:13,483 --> 00:14:17,019

Bom, senhor, o que

temos que descobrir.

183

00:14:24,026 --> 00:14:25,960

O pessoal l dentro,

184

00:14:25,961 --> 00:14:28,132

<i>no acreditou na sua teoria.</i>

185

00:14:31,034 --> 00:14:32,901

Mas eu sim.

186

00:14:36,070 --> 00:14:39,207

Essa uma identificao provisria.

187

00:14:39,608 --> 00:14:41,475

Voc vai para a Frana,


188

00:14:41,476 --> 00:14:46,381

ser recebido l pelo Agente

Papas da agncia britnica.

189

00:14:46,514 --> 00:14:52,451

Bem, ele uma pessoa

difcil, mas pode confiar nele.

190

00:14:52,452 --> 00:14:56,223

Quero que faa exatamente

o que ele mandar, entendeu?

191

00:14:56,224 --> 00:14:57,958

Sim, senhor.

192

00:14:57,959 --> 00:15:00,293

Seu trabalho,

ser identificar essas pessoas.

193

00:15:00,294 --> 00:15:04,063

<i>Descobrir qual a ligao


entre os crimes e os desafios.</i>

194

00:15:04,064 --> 00:15:05,996

Sim, senhor.

195

00:15:05,997 --> 00:15:09,705

No me decepcione,

porque o meu que est na reta.

196

00:15:10,138 --> 00:15:12,274

Pode deixar, senhor.

197

00:15:20,614 --> 00:15:23,314

Surfando, no meio do oceano?

198

00:15:23,315 --> 00:15:25,552

, a tempestade causa

uma agitao.

199

00:15:25,553 --> 00:15:28,421

Ela viaja milhares de quilmetros


em guas profundas,

200

00:15:28,422 --> 00:15:30,523

e de repente atinge uma

montanha submersa e...

201

00:15:30,524 --> 00:15:33,326

Pegue a sua tralha.

Est na hora de partir.

202

00:15:49,308 --> 00:15:53,545

Segundo a sua, e na falta

de um termo melhor, hiptese,

203

00:15:53,546 --> 00:15:56,182

se essas pessoas

existem, estariam aqui?

204

00:15:56,183 --> 00:15:59,251

Ondas gigantescas assim,

no iam perder por nada.


205

00:15:59,252 --> 00:16:00,719

Ningum sabe quando

vai acontecer de novo.

206

00:16:00,720 --> 00:16:02,486

Pode ser Cortes Bank em um ano,

207

00:16:02,487 --> 00:16:04,154

talvez cinco, talvez dez.

208

00:16:04,155 --> 00:16:06,323

Depois vai ser como uma

agulha em um palheiro.

209

00:16:06,324 --> 00:16:09,678

Meus parabns,

encontrou o seu palheiro.

210

00:17:56,836 --> 00:17:58,949

Pega, pega!
211

00:18:45,816 --> 00:18:48,481

Voc j pegou ondas como essas?

212

00:18:48,482 --> 00:18:49,917

Eu j surfei.

213

00:18:49,918 --> 00:18:52,923

T, mas voc j pegou

ondas como essas?

214

00:18:56,159 --> 00:18:58,360

Est pronto?

Vamos nessa!

215

00:18:58,361 --> 00:19:00,698

A vem as melhores do dia, cara!

216

00:19:01,197 --> 00:19:03,133

Puta merda.

217
00:19:32,893 --> 00:19:35,597

Olhem! Aqueles dois esto

indo atrs da mesma onda!

218

00:19:35,598 --> 00:19:37,498

<i>Quem vai pegar?</i>

219

00:19:46,775 --> 00:19:48,275

O que voc t fazendo, cara?

220

00:19:48,276 --> 00:19:50,612

Sai, cara!

No a a sua onda!

221

00:19:54,247 --> 00:19:56,216

<i>Conseguiram!</i>

222

00:19:57,418 --> 00:20:00,088

Aquele cara est

estragando a onda!

223
00:20:07,793 --> 00:20:08,961

Vai fazer algum ser morto, cara!

224

00:20:08,962 --> 00:20:11,599

O que t rolando?

225

00:21:15,428 --> 00:21:18,963

<i>A antiga estao de trem

em Paris, amanh noite.</i>

226

00:21:18,964 --> 00:21:21,299

Vai querer participar dessa vez?

227

00:21:21,300 --> 00:21:23,735

<i>Ainda estou dolorido da ltima vez.</i>

228

00:21:27,571 --> 00:21:28,638

Estraguei sua onda, no ?

229

00:21:28,639 --> 00:21:33,279

, e fui eu que tirei


voc do fundo do mar.

230

00:21:34,381 --> 00:21:37,347

Aposto que nunca tinha surfado

uma onda to grande, no ?

231

00:21:37,348 --> 00:21:40,087

-E quem surfou?

-Ele quase conseguiu.

232

00:21:40,386 --> 00:21:43,321

<i>-Quase.

-Foi mal.</i>

233

00:21:43,322 --> 00:21:46,292

No foi voc que decidiu

por mim, fui eu.

234

00:21:47,591 --> 00:21:50,727

Johnny t vivo?

Que pena.
235

00:21:50,728 --> 00:21:53,765

Calma a, Roach. Voc no sabe

quem o nosso contato?

236

00:21:53,865 --> 00:21:56,869

-Quem ele?

-Johnny Utah.

237

00:21:57,602 --> 00:21:59,571

"Roach" Rottinger, no ?

238

00:22:00,505 --> 00:22:02,505

Voc uma lenda

do motocross, cara.

239

00:22:02,506 --> 00:22:04,608

Relaxa. Fica frio.

240

00:22:07,610 --> 00:22:09,112

Eu sei quem voc .


241

00:22:09,113 --> 00:22:12,616

Por que um piloto de motocross

estava em uma onda daquelas?

242

00:22:12,617 --> 00:22:15,886

Voc quase partiu pro

andar de cima, meu irmo.

243

00:22:15,887 --> 00:22:18,589

essa a inteno, no ?

244

00:22:25,730 --> 00:22:28,530

Me diz a, esse barco seu?

245

00:22:28,531 --> 00:22:31,368

S se for em sonho, eu

no tenho onde cair morto.

246

00:22:31,369 --> 00:22:32,935

O barco dele.
247

00:22:32,936 --> 00:22:35,371

<i>Al Fariq, patrocina a gente.</i>

248

00:22:35,372 --> 00:22:36,873

<i>Patrocina pra fazer o qu?</i>

249

00:22:36,874 --> 00:22:39,055

Sermos os primeiros

a fazer o impossvel.

250

00:23:01,059 --> 00:23:02,799

Quase conseguiu, irmo.

251

00:23:02,800 --> 00:23:04,665

Quase.

252

00:23:04,666 --> 00:23:05,932

-Na prxima.

-Na prxima.

253
00:23:05,933 --> 00:23:07,630

-Eu vou conseguir pegar, certo?

- Claro.

254

00:23:07,631 --> 00:23:09,347

Est curtindo a minha festa?

255

00:23:12,817 --> 00:23:15,276

Aquele o nosso cara.

256

00:23:22,410 --> 00:23:23,652

<i>-Est curtindo?

-Estou.</i>

257

00:23:23,655 --> 00:23:24,924

Beleza. E voc?

258

00:23:24,927 --> 00:23:26,457

A, como que eu

no te conheo?

259
00:23:26,450 --> 00:23:27,953

O mundo grande,

deve ser difcil.

260

00:23:27,957 --> 00:23:29,858

Um surfista bom como voc,

sempre entra no YouTube,

261

00:23:29,850 --> 00:23:31,623

mas nunca tinha te visto.

262

00:23:31,627 --> 00:23:34,199

Se uma rvore cai na floresta

e ningum posta no YouTube,

263

00:23:34,195 --> 00:23:36,092

ser que ela realmente caiu?

264

00:23:36,098 --> 00:23:38,701

isso a.

265
00:23:39,733 --> 00:23:41,805

Eles me chamam de Bodhi.

266

00:23:42,871 --> 00:23:45,604

Est fazendo perguntas demais

pra quem voc nem conhece.

267

00:23:45,605 --> 00:23:49,377

A gente tem uma coisinha

pra fazer, est bem?

268

00:23:50,112 --> 00:23:52,449

O Chowder te acompanha.

269

00:23:53,883 --> 00:23:55,819

Nem pensar.

270

00:23:57,885 --> 00:24:00,720

Se vira ento, e curte a festa.

271

00:24:00,721 --> 00:24:02,923


Esto se divertindo?

272

00:24:07,494 --> 00:24:09,464

a pior festa de todas!

273

00:24:09,465 --> 00:24:10,833

Pior festa de todas? Ento nunca

mais ser convidado.

274

00:24:10,834 --> 00:24:12,536

-Muito obrigado.

-Valeu.

275

00:24:33,620 --> 00:24:35,558

Maneiro aqui em cima.

276

00:24:41,762 --> 00:24:44,663

-Samsara.

-Johnny.

277

00:24:44,664 --> 00:24:46,599


Muito prazer.

278

00:24:46,600 --> 00:24:49,634

Eu te vi naquela onda hoje.

Voc foi muito bem.

279

00:24:49,635 --> 00:24:51,641

Eu adoro o mar,

280

00:24:52,039 --> 00:24:54,008

<i>a fora dele.</i>

281

00:24:54,943 --> 00:24:57,777

Eu tive um gostinho disso hoje.

282

00:24:57,778 --> 00:25:00,813

, eu te vi se dando mal.

283

00:25:00,814 --> 00:25:03,432

timo. Perfeito.

Que maravilha!
284

00:25:04,885 --> 00:25:07,788

A natureza sempre consegue

fazer a gente se sentir pequeno.

285

00:25:09,288 --> 00:25:11,658

Acho que eu devo a

minha vida ao Bodhi.

286

00:25:11,659 --> 00:25:13,862

Eu no acredito nisso.

287

00:25:13,926 --> 00:25:15,929

Voc acredita no que ento?

288

00:25:16,828 --> 00:25:19,032

Cada um escolhe um caminho.

289

00:25:29,908 --> 00:25:32,647

Voc um agente do FBI.


290

00:25:35,213 --> 00:25:37,417

No o tempo todo.

291

00:26:52,023 --> 00:26:53,657

O que significa Samsara?

292

00:26:53,658 --> 00:26:55,158

Andarilho.

293

00:26:55,159 --> 00:26:56,892

Um andarilho tem um caminho?

294

00:26:56,893 --> 00:26:58,730

Sim, claro.

295

00:26:59,331 --> 00:27:02,733

Mas voc s encontra

quando para de procurar.

296

00:27:04,169 --> 00:27:06,504


E como eu paro de procurar?

297

00:27:07,772 --> 00:27:09,907

Vamos curtir isso aqui, t?

298

00:27:11,341 --> 00:27:13,445

T bom.

299

00:27:25,656 --> 00:27:26,754

Bom dia.

300

00:27:26,755 --> 00:27:30,493

-E a.

-Se divertiu?

301

00:27:32,196 --> 00:27:34,166

, a festa foi legal.

302

00:27:35,199 --> 00:27:37,666

O que est fazendo aqui, Utah?


303

00:27:40,336 --> 00:27:41,735

Como assim?

304

00:27:41,736 --> 00:27:45,507

Me lembro de voc,

da sua reputao.

305

00:27:46,342 --> 00:27:48,647

Mais coragem do que talento.

306

00:27:50,313 --> 00:27:53,147

Alguns dizem que por isso

que voc era to bom,

307

00:27:53,948 --> 00:27:55,919

porque no tinha medo.

308

00:27:57,187 --> 00:27:59,320

<i>Mas o que eu vi

naquela onda ontem,</i>


309

00:27:59,321 --> 00:28:01,491

foi bem diferente.

310

00:28:02,959 --> 00:28:05,094

Voc no teve respeito.

311

00:28:07,996 --> 00:28:14,703

No tinha nenhuma conexo,

no tinha beleza.

312

00:28:14,704 --> 00:28:18,042

Vai ver estou procurando

alguma coisa, igual a voc.

313

00:28:18,407 --> 00:28:20,542

Igual a mim?

314

00:28:24,111 --> 00:28:26,215

O que acha que estou procurando?

315
00:28:26,382 --> 00:28:28,818

O Oito de Ozaki

316

00:28:28,984 --> 00:28:30,819

Isso mito.

317

00:28:33,422 --> 00:28:35,656

Mas a pergunta mesmo ,

318

00:28:38,892 --> 00:28:40,862

o que voc procura?

319

00:28:46,168 --> 00:28:49,436

Aquilo foi uma

festa maluca mesmo.

320

00:28:49,437 --> 00:28:51,270

Te agradeo por isso.

321

00:28:51,271 --> 00:28:53,004

Tem que ter mais


alguma coisa, Pappas.

322

00:28:53,005 --> 00:28:55,743

Tudo que ouvi foi o

fundo do meu copo,

323

00:28:55,744 --> 00:28:57,512

e um mulhero, e voc?

324

00:28:57,513 --> 00:28:59,246

Eu sei que tem um monte de caras

325

00:28:59,247 --> 00:29:01,048

naquele barco que

esto atrs dos Oito.

326

00:29:01,049 --> 00:29:04,253

Tem algum indcio ligando

eles a nossa investigao?

327

00:29:04,953 --> 00:29:06,923


Voc no tem nada.

328

00:29:07,421 --> 00:29:09,156

Vou te levar pro aeroporto.

329

00:29:09,157 --> 00:29:10,758

<i>-No.

-Vou te pr em um avio.</i>

330

00:29:10,759 --> 00:29:12,492

No, eu ouvi um

papo ontem noite

331

00:29:12,493 --> 00:29:15,263

sobre alguma coisa rolando

em Paris essa noite.

332

00:29:17,030 --> 00:29:19,266

Eu tenho que ir at l investigar.

333

00:29:30,378 --> 00:29:33,845


<i>Eu gosto de voc, garoto.

Mas se quiser ficar no caso,</i>

334

00:29:33,846 --> 00:29:35,951

vai ter que me dar alguma prova.

335

00:29:36,117 --> 00:29:37,985

Pode deixar.

336

00:29:47,194 --> 00:29:49,795

Vem c, onde fica

a estao de trem?

337

00:29:49,796 --> 00:29:51,731

Valeu.

338

00:30:40,511 --> 00:30:42,682

Deixe ele entrar.

339

00:30:45,117 --> 00:30:48,621

Afinal, essa no seria a primeira


vez que ele faria uma besteira.

340

00:31:34,565 --> 00:31:36,735

Que mundo pequeno.

341

00:31:37,635 --> 00:31:39,738

Por que ele est aqui?

342

00:31:40,672 --> 00:31:43,143

Falei pra encontrar a gente aqui.

343

00:31:44,974 --> 00:31:48,247

-Voc falou, ?

-Falei.

344

00:31:49,314 --> 00:31:51,416

Ele est procurando uma coisa.

345

00:31:53,049 --> 00:31:55,153

No tem lugar melhor pra achar.


346

00:31:56,319 --> 00:31:58,156

Est bem, ento.

347

00:32:00,189 --> 00:32:02,025

Bem-vindo.

348

00:32:16,204 --> 00:32:18,875

Olha, eu s vim

aqui sentir o clima.

349

00:32:19,940 --> 00:32:20,844

E vai sentir.

350

00:32:36,691 --> 00:32:38,794

Pode soltar ele.

351

00:32:57,578 --> 00:32:59,482

Agora sim.

352

00:33:19,267 --> 00:33:21,669


Eu acho que sei

o que estou procurando.

353

00:33:21,670 --> 00:33:24,107

No sabe coisa nenhuma.

354

00:33:48,162 --> 00:33:50,295

Vou partir a noite,

procurar uma montanha,

355

00:33:50,296 --> 00:33:52,098

e quem sabe eu

no acho a trilha?

356

00:33:52,099 --> 00:33:54,783

-Quanto tempo acha que vai levar?

-Talvez uma semana.

357

00:33:55,437 --> 00:33:56,667

Boa sorte, irmo.

358
00:33:56,669 --> 00:33:58,855

Me d um minuto.

359

00:34:51,091 --> 00:34:53,025

Essa da boa.

360

00:34:54,494 --> 00:34:57,564

Tem algumas coisas na

vida que eu no abro mo.

361

00:34:57,565 --> 00:35:01,068

Eu percebi que voc no abre

mo de muita coisa mesmo.

362

00:35:01,601 --> 00:35:03,571

Tento no abrir.

363

00:35:04,604 --> 00:35:08,275

Mas o mundo um lugar bem cruel,

e eu ainda tenho que viver nele.

364
00:35:08,739 --> 00:35:13,845

-Ento vive fora dele?

-No.

365

00:35:13,846 --> 00:35:15,915

Dentro dele.

366

00:35:17,383 --> 00:35:19,551

S que nos nosso termos.

367

00:35:21,120 --> 00:35:23,022

Que termos?

368

00:35:24,223 --> 00:35:26,256

Voc no ia entender.

369

00:35:26,257 --> 00:35:30,028

Ns mudamos as regras.

Retribumos.

370

00:35:31,195 --> 00:35:34,300


Assim que aquele garoto morreu

na sua trilha, voc pulou fora.

371

00:35:37,335 --> 00:35:40,305

Largou tudo por algo

que outra pessoa fez.

372

00:35:43,141 --> 00:35:44,741

Vendia bebidas esportivas?

373

00:35:44,744 --> 00:35:47,649

Beleza.

Eu no quero julgar ningum.

374

00:35:48,279 --> 00:35:51,582

Mas deixou outra pessoa

tomar a direo da sua vida.

375

00:35:53,417 --> 00:35:55,253

A voc errou.

376
00:36:01,393 --> 00:36:05,131

Ento voc o dono da verdade e

critica todo mundo que quiser tentar?

377

00:36:05,662 --> 00:36:07,531

isso?

378

00:36:19,842 --> 00:36:22,145

Desafio de Ozaki.

379

00:36:22,646 --> 00:36:24,616

<i>A Vida do Vento.</i>

380

00:36:27,450 --> 00:36:29,519

E a, est a fim?

381

00:36:30,788 --> 00:36:32,823

No temos nada,

382

00:36:32,824 --> 00:36:34,590

acho que ele


vai pegar o avio de manh...

383

00:36:34,591 --> 00:36:36,994

Espere um pouco.

384

00:36:37,196 --> 00:36:38,612

Droga.

385

00:36:38,613 --> 00:36:40,762

ESTOU DENTRO.

386

00:36:42,733 --> 00:36:45,236

Mudana de planos.

387

00:36:58,347 --> 00:37:00,985

<i>Acho que o Bodhi viu

alguma coisa em voc.</i>

388

00:37:02,553 --> 00:37:04,588

Eu no vi.
389

00:37:07,489 --> 00:37:09,757

Quando amanhecer

partimos pros Alpes.

390

00:37:09,758 --> 00:37:11,662

Voc vem?

391

00:37:24,371 --> 00:37:26,242

Quanto tempo?

392

00:37:26,243 --> 00:37:28,479

Vai depender da sua velocidade.

393

00:37:42,858 --> 00:37:45,360

Ainda tem um longo caminho aqui.

394

00:38:02,510 --> 00:38:03,777

Aquele o cume.

395

00:38:03,778 --> 00:38:07,748


800 metros s de

rochas ancestrais.

396

00:38:07,749 --> 00:38:09,752

Eu devia ter te

perguntado antes mas,

397

00:38:09,753 --> 00:38:13,053

-voc j fez isso, no ?

-Claro.

398

00:38:13,054 --> 00:38:15,390

S que eu pulei de um avio.

399

00:38:15,391 --> 00:38:18,325

Voo de aproximao

uma parada diferente.

400

00:38:19,692 --> 00:38:22,196

Tem que entrar em sintonia.

401
00:38:22,830 --> 00:38:24,430

Se misturar com o vento.

402

00:38:24,431 --> 00:38:26,501

Seno vai passar do ponto.

403

00:38:26,702 --> 00:38:27,968

Que ponto?

404

00:38:27,969 --> 00:38:29,835

O ponto em que voc quebra.

405

00:38:29,836 --> 00:38:34,208

Onde o medo acaba te dominando,

e voc vira um escravo.

406

00:38:35,909 --> 00:38:40,846

Um homem que desafia seus

limites, acaba encontrando eles.

407

00:38:40,847 --> 00:38:43,983


Ento, basicamente, est

me dizendo que eu vou morrer.

408

00:38:43,984 --> 00:38:48,488

Todo mundo vai morrer,

a gente s no sabe como.

409

00:38:48,720 --> 00:38:50,657

<i>Ento,</i>

410

00:38:51,591 --> 00:38:54,530

vai querer continuar

ou vai querer voltar?

411

00:39:13,615 --> 00:39:15,449

Olha ele a.

412

00:39:17,950 --> 00:39:19,852

E a, e a pedra?

413

00:39:19,952 --> 00:39:21,620


Que pedra?

414

00:39:21,621 --> 00:39:24,691

Voc no ouviu ele?

Passa a pedra.

415

00:39:32,998 --> 00:39:35,032

Vocs esto de brincadeira!

416

00:39:35,033 --> 00:39:39,420

-Devia ter checado a sua mochila.

-Cheque sempre sua mochila.

417

00:39:40,539 --> 00:39:43,476

Mandou bem.

418

00:39:43,477 --> 00:39:46,213

-Esta pedra?

-E por acaso tem outra?

419

00:39:47,381 --> 00:39:49,283


Muito bem.

420

00:39:50,384 --> 00:39:52,286

Pronto?

421

00:40:01,395 --> 00:40:03,230

Seis segundos.

422

00:40:03,628 --> 00:40:07,200

Seis segundos,

pra voar ou morrer.

423

00:40:44,903 --> 00:40:46,904

Quando a gente vai?

424

00:40:46,937 --> 00:40:48,774

De manhzinha.

425

00:40:51,976 --> 00:40:54,345

Vai ser daqui a seis dias.


426

00:40:58,215 --> 00:41:01,385

Ento a gente salta da montanha,

e alcana o nirvana?

427

00:41:05,522 --> 00:41:07,424

<i>No to simples.</i>

428

00:41:08,691 --> 00:41:11,696

Ozaki falava do equilbrio.

429

00:41:13,730 --> 00:41:17,635

Mas no em arriscar a vida

em benefcio prprio.

430

00:41:18,869 --> 00:41:22,806

pra se tornar parte de uma coisa

que muito maior do que a gente.

431

00:41:24,140 --> 00:41:28,246

Os Desafios honram as

foras essenciais da Terra.


432

00:41:28,745 --> 00:41:30,480

E Ozaki queria concluir os Oito

433

00:41:30,481 --> 00:41:33,816

pra fazer o mundo acordar

pra beleza desse planeta.

434

00:41:35,819 --> 00:41:37,922

Pro fato de que

ele est morrendo.

435

00:41:39,989 --> 00:41:43,328

Ns temos que dar

mais do que receber,

436

00:41:44,092 --> 00:41:47,863

se quisermos parar a destruio

desse lugar que nos d a vida.

437

00:41:49,234 --> 00:41:51,434


E nesse caminho que estamos.

438

00:41:53,136 --> 00:41:55,571

isso o que buscamos.

439

00:41:56,272 --> 00:41:58,675

isso que seguimos.

440

00:42:00,878 --> 00:42:05,013

No estamos aqui pra adquirir

conhecimento pra encontrar o nirvana.

441

00:42:05,014 --> 00:42:08,884

Queremos tentar salvar esta Terra

nos tornando um s com ela.

442

00:42:11,653 --> 00:42:15,723

<i>E pra fazer isso tem que querer

se libertar do seu eu interior.</i>

443

00:42:15,724 --> 00:42:17,559


<i>Totalmente.</i>

444

00:42:17,658 --> 00:42:20,762

No tem como voltar.

445

00:42:24,267 --> 00:42:27,302

Ento segue pra onde o

seu corao te levar, Utah.

446

00:42:30,541 --> 00:42:33,041

E se estiver no mesmo

caminho que a gente,

447

00:42:34,543 --> 00:42:36,747

talvez te veja amanh.

448

00:43:10,812 --> 00:43:12,815

Est pronto pra se libertar?

449

00:43:15,249 --> 00:43:17,418

Ento vamos nessa.


450

00:46:05,884 --> 00:46:07,398

Voc conseguiu.

451

00:46:19,430 --> 00:46:22,567

-Parabns.

-Valeu, cara.

452

00:46:23,300 --> 00:46:26,002

453

00:46:26,003 --> 00:46:28,106

assim que se faz!

454

00:46:33,776 --> 00:46:39,583

Isso a!

455

00:47:43,211 --> 00:47:45,376

Esto prontos?

456
00:47:45,377 --> 00:47:47,930

-Est na mesa.

-Deixa eu ver...

457

00:47:49,249 --> 00:47:52,088

-T meio seco...

-Est gostoso.

458

00:47:58,592 --> 00:48:00,527

-Tudo bem?

-T.

459

00:48:00,528 --> 00:48:02,364

Pronto?

460

00:48:12,106 --> 00:48:15,541

-Bem-vindo,

Johnny. -Obrigado.

461

00:48:15,542 --> 00:48:16,643

Vamos comer.
462

00:48:16,644 --> 00:48:19,247

-.

-Isso a.

463

00:48:53,545 --> 00:48:55,948

Minha me era da

tribo indgena Ute.

464

00:48:57,116 --> 00:48:59,284

Por isso me chamam de Utah.

465

00:49:01,387 --> 00:49:03,756

Quer dizer "povo da montanha".

466

00:49:05,058 --> 00:49:07,828

Talvez por isso que

eu esquiava to bem.

467

00:49:09,927 --> 00:49:13,332

Jeff era como um irmo pra mim.

Mais do que um amigo.


468

00:49:15,935 --> 00:49:18,071

Morreu por minha causa.

469

00:49:19,405 --> 00:49:22,208

O que aconteceu com

seu amigo foi trgico.

470

00:49:25,444 --> 00:49:27,980

Mas foi uma escolha dele,

no sua.

471

00:49:32,450 --> 00:49:35,955

Cada um responsvel

pela sua prpria trilha.

472

00:49:39,090 --> 00:49:41,358

Os outros que tenham a deles.

473

00:49:52,402 --> 00:49:55,738

<i>Vida do Gelo, o sexto desafio.</i>


474

00:49:55,739 --> 00:50:00,747

<i>O Chowder encontrou a

montanha na Itlia, mas no a trilha.</i>

475

00:50:09,052 --> 00:50:11,389

Voc tem que achar a trilha,

e tem que ser rpido.

476

00:50:11,390 --> 00:50:14,624

O tempo logo vai fechar e no

vai querer estar aqui nessa hora.

477

00:50:14,625 --> 00:50:17,462

Se esse rochedo

permitir, lgico.

478

00:50:17,463 --> 00:50:19,528

E o que acha daquele rochedo ali?

479

00:50:19,529 --> 00:50:21,097


Podemos comear por ele.

480

00:50:21,098 --> 00:50:23,499

-No.

-No?

481

00:50:23,500 --> 00:50:25,702

No muito radical pra voc?

482

00:50:25,703 --> 00:50:27,738

bem radical, sim.

483

00:50:27,739 --> 00:50:30,040

Ento qual o problema?

484

00:50:30,041 --> 00:50:32,042

Pra mim no bonito.

485

00:50:34,011 --> 00:50:38,047

No bonito?

a morte.
486

00:50:38,048 --> 00:50:41,734

Pode ser,

mas por mim tudo bem.

487

00:50:51,695 --> 00:50:54,030

Merda...

488

00:51:00,771 --> 00:51:03,106

Vamos nessa, falou?

489

00:51:05,274 --> 00:51:08,144

Eu te cubro.

Deixe o helicptero comigo.

490

00:52:34,293 --> 00:52:38,100

isso a, j deu.

Temos que parar. J era.

491

00:52:43,806 --> 00:52:46,570

Grommet, manda o helicptero. Acabou.


492

00:52:46,571 --> 00:52:48,440

<i>Entendido.</i>

493

00:52:48,441 --> 00:52:50,344

Que se dane.

494

00:52:55,580 --> 00:52:58,117

Esse cara muito louco.

495

00:52:59,553 --> 00:53:01,753

Ele gente boa, no ?

496

00:53:01,754 --> 00:53:05,492

Nunca vamos terminar o que comeamos

se morrermos nessa montanha.

497

00:53:09,862 --> 00:53:12,033

Temos que fazer isso.

498
00:54:19,899 --> 00:54:22,102

<i>Roach...</i>

499

00:54:22,466 --> 00:54:24,538

<i>Perdemos o Chowder.</i>

500

00:54:27,472 --> 00:54:29,005

Droga, cara.

501

00:54:29,006 --> 00:54:31,475

Ele est l em cima.

Temos que encontr-lo!

502

00:54:31,476 --> 00:54:34,310

Ele est morto. J era, esquece.

No tem mais jeito!

503

00:54:34,311 --> 00:54:36,548

Voc ficou maluco?

Aquela era a minha trilha!

504
00:54:36,549 --> 00:54:38,382

A sua trilha?

505

00:54:38,383 --> 00:54:41,484

Assim que ele aceitou seguir,

se tornou a trilha dele.

506

00:54:41,485 --> 00:54:43,320

No sua.

507

00:55:41,577 --> 00:55:43,414

Esquece.

508

00:56:00,963 --> 00:56:03,268

A gente se v, irmo.

509

00:56:08,339 --> 00:56:10,120

A gente se v.

510

00:56:18,481 --> 00:56:19,579

<i>Essa pro Chowder, galera!</i>


511

00:56:19,580 --> 00:56:21,365

Pro Chowder!

512

00:56:22,518 --> 00:56:24,952

Fala srio... o Utah.

513

00:56:24,953 --> 00:56:27,854

-Utah? Utah, cara!

-E a, cara?

514

00:56:27,855 --> 00:56:29,558

De onde voc veio?

515

00:56:29,559 --> 00:56:31,492

Eu estava em Marte, cara.

Estava em Marte.

516

00:56:31,493 --> 00:56:33,962

S na paz.

E a, cara?
517

00:56:33,963 --> 00:56:36,530

Cara, olha s que o meu pessoal

foi fazer em Mumbai.

518

00:56:36,531 --> 00:56:37,834

Que bom te ver, cara.

519

00:56:37,835 --> 00:56:40,599

Em Mumbai?

Os trs paraquedas?

520

00:56:40,600 --> 00:56:42,571

Eu sei, eu sei.

Eu tenho que ir...

521

00:56:42,572 --> 00:56:43,705

Eu j volto.

522

00:56:43,706 --> 00:56:46,143

Eu vou voltar! Espera


um pouco, um minutinho!

523

00:56:47,141 --> 00:56:48,811

<i>Ei, Utah.</i>

524

00:56:48,812 --> 00:56:52,879

uma grande honra poder

conhecer uma lenda como voc.

525

00:56:52,880 --> 00:56:56,064

um prazer ter voc aqui.

526

00:56:56,917 --> 00:56:59,621

Voc sempre bem-vindo

na casa de Al Fariq.

527

00:57:00,389 --> 00:57:04,174

Gosto de voc, Johnny, e

quero voc na minha equipe.

528

00:57:11,932 --> 00:57:16,536


O sonho dos corajosos.

Posso fazer de voc um heri,

529

00:57:16,537 --> 00:57:18,907

ou posso te ver morrer tentando.

530

00:57:29,917 --> 00:57:31,750

Olha esse desgraado,

531

00:57:31,751 --> 00:57:34,488

tem mais grana que

muito pas pequeno.

532

00:57:34,489 --> 00:57:36,425

<i>Fala, Steve!</i>

533

00:57:37,893 --> 00:57:39,792

Tudo certo?

534

00:57:39,793 --> 00:57:44,499

Levantou a perna e mijou


essa atrocidade nas montanhas.

535

00:57:46,565 --> 00:57:49,203

S que ele no dono

dessas montanhas.

536

00:57:49,504 --> 00:57:51,905

E tambm no manda na gente.

537

00:57:56,009 --> 00:57:58,259

Bolo, bolo, bolo!

Me d!

538

00:58:10,123 --> 00:58:12,259

Voc est bem?

539

00:58:13,525 --> 00:58:15,361

Estou.

540

00:58:16,696 --> 00:58:19,866

Sabe, acho que muita gente acaba


lucrando com esses desafios.

541

00:58:21,800 --> 00:58:23,769

Diz a, vale a pena?

542

00:58:31,810 --> 00:58:33,781

Vai por mim,

543

00:58:34,146 --> 00:58:36,316

vale a pena, sim.

544

00:58:50,128 --> 00:58:52,431

Voc quer ficar sozinho?

545

00:58:55,632 --> 00:58:58,403

No.

Senta a.

546

00:59:04,708 --> 00:59:08,048

-Todo mundo j foi?

-J, a maioria.
547

00:59:09,147 --> 00:59:11,383

Est tudo bem?

548

00:59:13,152 --> 00:59:15,551

Eu no sei.

549

00:59:15,552 --> 00:59:17,590

Fico pensando no Chowder.

550

00:59:19,758 --> 00:59:23,897

Se uma festa assim era o que o Ozaki

queria no caminho para o conhecimento.

551

00:59:26,164 --> 00:59:29,266

O Ozaki teria odiado isso.

552

00:59:29,267 --> 00:59:32,505

Ele s pensava na

pureza dos desafios.


553

00:59:33,204 --> 00:59:37,741

Em retribuir o que ele tirou da

Terra pra poder chegar at l.

554

00:59:37,742 --> 00:59:40,108

E o que ele deu em troca?

555

00:59:40,109 --> 00:59:46,015

Algumas vezes era to simples

como plantar uma rvore,

556

00:59:46,016 --> 00:59:50,687

outras vezes era algo muito maior.

557

00:59:50,688 --> 00:59:52,888

Tipo, quando os meus pais

morreram numa avalanche,

558

00:59:52,889 --> 00:59:54,624

quando eu era criana...


559

00:59:54,625 --> 00:59:56,928

Ele me deu um lar.

560

01:00:00,697 --> 01:00:02,532

Eu no sabia.

561

01:00:02,900 --> 01:00:04,803

Me desculpe.

562

01:00:07,137 --> 01:00:11,639

Sei que ele morreu

no terceiro desafio.

563

01:00:11,640 --> 01:00:16,680

o que dizem, mas

no a verdade.

564

01:00:17,581 --> 01:00:20,248

Ele cumpriu esse desafio.

565
01:00:20,249 --> 01:00:23,554

Poderia ter cumprido

os oito desafios.

566

01:00:23,752 --> 01:00:25,823

Ele era muito bom.

567

01:00:29,658 --> 01:00:33,128

Mas em vez disso,

acabou se matando

568

01:00:33,129 --> 01:00:35,500

dando tudo naquele desafio.

569

01:00:36,732 --> 01:00:38,569

Como?

570

01:00:40,770 --> 01:00:45,873

Ele posicionou um pequeno

barco no Atlntico Norte,

571
01:00:45,874 --> 01:00:48,177

entre um baleeiro noruegus

572

01:00:48,178 --> 01:00:50,982

e um grupo de baleias jubarte.

573

01:00:53,149 --> 01:00:56,120

O navio baleeiro

continuou em frente.

574

01:00:57,286 --> 01:00:59,188

<i>O nico sobrevivente foi</i>

575

01:00:59,189 --> 01:01:02,156

um rapaz que estava

no barco com ele.

576

01:01:02,157 --> 01:01:04,659

E por que esse cara

no disse nada?

577
01:01:05,027 --> 01:01:07,193

Por que no contou pro mundo?

578

01:01:07,196 --> 01:01:09,632

Vai ver ele tinha outros planos.

579

01:01:11,800 --> 01:01:14,469

Alm disso, no faria

nenhuma diferena.

580

01:01:16,638 --> 01:01:22,042

Por mais que eu

venerasse o Ozaki,

581

01:01:22,043 --> 01:01:24,614

esse era o

calcanhar de Aquiles dele.

582

01:01:26,082 --> 01:01:32,521

Ele acreditava mesmo que podia

mudar o mundo com uma ideia.


583

01:01:34,222 --> 01:01:36,626

Ideias podem ser poderosas.

584

01:01:39,061 --> 01:01:41,796

No tanto quanto

um navio baleeiro.

585

01:01:47,669 --> 01:01:52,506

Se no a ideia, ento...

o que mais existe?

586

01:01:53,107 --> 01:01:54,943

Ao.

587

01:01:59,147 --> 01:02:01,049

Esse jovem do barco,

588

01:02:03,083 --> 01:02:05,218

era o Bodhi, no ?

589
01:02:05,219 --> 01:02:08,858

O Bodhi vai terminar o que

o Ozaki pretendia fazer.

590

01:02:10,692 --> 01:02:13,662

S que vai tomar um

caminho diferente para isso.

591

01:02:20,968 --> 01:02:23,138

E aqui estamos ns.

592

01:03:36,775 --> 01:03:37,975

Eu vim o mais rpido que eu pude.

593

01:03:37,976 --> 01:03:39,343

J faz 12 dias.

594

01:03:39,344 --> 01:03:42,115

Preciso de uma oportunidade.

Eu no podia estragar tudo.

595
01:03:43,180 --> 01:03:47,318

Mandei vigiarem o esconderijo

do Al Fariq 24 horas.

596

01:03:47,319 --> 01:03:51,290

Sei exatamente o que

voc estava fazendo.

597

01:03:57,327 --> 01:03:59,462

So mentores do crime?

598

01:03:59,463 --> 01:04:03,199

s um bando de jovens caindo

na farra as custas do Al Fariq.

599

01:04:03,200 --> 01:04:08,040

A diferena entre eles e voc

que voc bancado pelo FBI.

600

01:04:08,071 --> 01:04:09,974

Pappas.
601

01:04:12,944 --> 01:04:14,478

E voc est fazendo o qu?

602

01:04:14,479 --> 01:04:16,814

Matando o tempo aqui nas docas,

enquanto eu sigo uma pista?

603

01:04:16,815 --> 01:04:18,149

Veja l como fala.

604

01:04:18,150 --> 01:04:22,351

Olha, desculpe se tudo isso no tem

com o glamour com que est acostumado,

605

01:04:22,352 --> 01:04:25,955

porque no tem drogas, nem

nenhuma mulher pelada rebolando.

606

01:04:25,956 --> 01:04:28,025

Mas por isso que ficamos

aqui a noite toda.


607

01:04:28,026 --> 01:04:29,493

<i>Pra provar que no

foi uma mina americana</i>

608

01:04:29,494 --> 01:04:31,961

que explodiu

aquela porcaria ali.

609

01:04:31,962 --> 01:04:36,098

E pro seu governo, assim

que o verdadeiro FBI trabalha.

610

01:04:36,099 --> 01:04:41,136

sujo, sem graa, e muitas

vezes extremamente chato.

611

01:04:42,104 --> 01:04:44,741

Eu vou solucionar o caso, Pappas.

612

01:04:45,375 --> 01:04:47,345


S preciso de tempo.

613

01:05:02,260 --> 01:05:03,559

Ficou um dia sumido.

614

01:05:03,560 --> 01:05:05,696

Onde se meteu?

615

01:05:06,296 --> 01:05:08,933

<i>Quer comear a falar

sobre retribuir?</i>

616

01:05:18,407 --> 01:05:19,975

Ela nos d,

617

01:05:19,976 --> 01:05:23,078

ns compartilhamos e

fazemos uma oferenda.

618

01:05:23,079 --> 01:05:25,214

Uma oferenda de qu?


619

01:05:25,215 --> 01:05:27,248

<i>Aquela mina l em baixo,</i>

620

01:05:27,249 --> 01:05:30,451

tem conseguido ouro de suas

entranhas h mais de 20 anos.

621

01:05:30,452 --> 01:05:33,123

<i>Vamos devolver um

pouco pra natureza.</i>

622

01:05:40,297 --> 01:05:42,530

Das cinzas as cinzas,

do p ao p, parceiro.

623

01:05:42,531 --> 01:05:44,367

Origem a origem.

624

01:05:45,235 --> 01:05:46,534

Vo roub-lo?
625

01:05:46,535 --> 01:05:48,406

No.

626

01:05:49,572 --> 01:05:51,875

Ns vamos libert-lo.

627

01:06:10,492 --> 01:06:12,362

E quando que vai ser isso?

628

01:06:13,460 --> 01:06:15,699

Vai ser agora, irmo.

629

01:06:32,414 --> 01:06:35,581

Eu j entendi, as pessoas

esto acabando com o mundo.

630

01:06:35,582 --> 01:06:36,984

E se vocs querem fazer algo,

631
01:06:36,985 --> 01:06:38,352

tero que achar um outro jeito.

632

01:06:38,353 --> 01:06:40,119

O mundo est acabando,

olhe a sua volta,

633

01:06:40,120 --> 01:06:41,516

-tem uma ideia melhor?

-Tem umas cem maneiras

634

01:06:41,517 --> 01:06:43,290

de tudo dar errado, cara.

635

01:06:43,291 --> 01:06:45,092

Explosivos como esses?

636

01:06:45,093 --> 01:06:47,461

<i>Vo cruzar uma linha

que no tem mais volta.</i>

637
01:06:47,462 --> 01:06:49,095

Pois , essa a

diferena entre a gente.

638

01:06:49,096 --> 01:06:51,064

<i>Voc s enxerga linhas,</i>

639

01:06:51,199 --> 01:06:53,134

a gente v a verdade.

640

01:06:54,435 --> 01:06:56,338

<i>Coloque isso.</i>

641

01:07:51,224 --> 01:07:53,059

<i>Fique atrs de mim!</i>

642

01:08:14,414 --> 01:08:16,516

No, no!

643

01:08:37,135 --> 01:08:38,369

<i>Saiam daqui!
Saiam!</i>

644

01:08:38,370 --> 01:08:39,837

<i>-Pra fora!

-Corram!</i>

645

01:08:39,838 --> 01:08:41,942

<i>Saiam daqui!</i>

646

01:08:45,108 --> 01:08:47,545

<i>Deixem o caminho!

Corram! Corram!</i>

647

01:08:47,546 --> 01:08:49,482

Vamos, Johnny!

648

01:09:00,424 --> 01:09:02,293

Tudo pronto.

649

01:09:11,603 --> 01:09:16,075

Sai da!
Sai da! Precisam sair!

650

01:09:16,173 --> 01:09:18,076

<i>Sai logo da!</i>

651

01:09:20,878 --> 01:09:24,148

Me ajuda!

Me d uma mo, ajuda!

652

01:09:24,647 --> 01:09:26,516

<i>Pe ele ali.</i>

653

01:09:30,120 --> 01:09:32,221

Bodhi, parado!

FBI!

654

01:09:33,324 --> 01:09:35,527

Eu no posso te deixar

fazer isso, irmo.

655

01:09:37,428 --> 01:09:39,963


Que droga, Bodhi.

Larga isso!

656

01:09:53,612 --> 01:09:56,247

Vamos sair daqui!

Vamos embora!

657

01:10:57,903 --> 01:11:00,875

Era voc, o tempo todo.

658

01:11:00,876 --> 01:11:04,613

Mumbai, frica, Mxico... tudo.

659

01:11:04,614 --> 01:11:08,163

Se voc queria mesmo saber,

era s ter me perguntado.

660

01:11:58,932 --> 01:12:01,501

Quando voc apareceu em Paris,

661

01:12:02,369 --> 01:12:04,402


sabamos que era da polcia.

662

01:12:04,403 --> 01:12:06,606

Ento por que me

deixaram entrar?

663

01:12:07,406 --> 01:12:09,776

Porque achei que

pudesse salvar voc.

664

01:12:32,466 --> 01:12:35,769

Foi quando eu perdi o controle

da moto e ca dentro do rio.

665

01:12:37,334 --> 01:12:40,271

Quando eu consegui voltar a

superfcie e cheguei a margem,

666

01:12:42,840 --> 01:12:44,811

tinha sumido.

667
01:12:50,848 --> 01:12:54,718

Suas ordens eram

investigar e informar.

668

01:12:54,719 --> 01:12:57,423

E agora eu tenho outro problema.

669

01:12:58,089 --> 01:13:01,693

100 milhes em ouro foram

perdidos da mineradora Grauman,

670

01:13:01,694 --> 01:13:06,330

que como voc sabe, mais uma

multinacional com ligaes americanas.

671

01:13:06,331 --> 01:13:07,864

E o diretor est no meu p,

672

01:13:07,865 --> 01:13:10,734

me mandou at aqui na Capital

pra resolver tudo isso.


673

01:13:10,735 --> 01:13:12,470

A minha pergunta ,

674

01:13:13,605 --> 01:13:17,005

por que voc no seguiu

as minhas instrues?

675

01:13:17,007 --> 01:13:20,743

Ganhei a confiana deles, senhor.

Queria ter certeza que eram suspeitos.

676

01:13:20,744 --> 01:13:24,380

E o seu mtodo foi ajud-los

a cometer mais um crime?

677

01:13:24,381 --> 01:13:26,749

No, no foi isso,

eu queria impedi-los.

678

01:13:26,750 --> 01:13:28,720

-Sei...
-Eu tentei.

679

01:13:29,654 --> 01:13:32,756

O Bodhi no v isso como um crime.

680

01:13:32,757 --> 01:13:35,057

Ele v mais como uma oferenda.

681

01:13:35,058 --> 01:13:36,759

Oferenda? Isso significa o qu?

682

01:13:36,760 --> 01:13:39,761

Mas o que significa essa merda?

683

01:13:39,764 --> 01:13:42,499

Os caras tentam cumprir

os desafios de Ozaki.

684

01:13:42,500 --> 01:13:45,503

Eles veem isso com uma oferenda,

um presente dado a eles pela Terra.


685

01:13:45,504 --> 01:13:47,069

Para compensar o presente,

eles querem devolver

686

01:13:47,070 --> 01:13:48,473

algo que foi tirado da Terra.

687

01:13:48,474 --> 01:13:51,642

Nesse caso, o minrio de

ferro que foi tirado do solo.

688

01:13:53,877 --> 01:13:56,512

Quantas semanas

ficou infiltrado, duas?

689

01:13:56,513 --> 01:13:59,615

<i>No sabe como fcil

perder o foco?</i>

690

01:13:59,616 --> 01:14:02,019


O que aconteceu aqui?

Voc se envolveu demais

691

01:14:02,020 --> 01:14:03,587

com esses sujeitos.

692

01:14:03,588 --> 01:14:06,521

Fez exatamente o que eu

disse pra voc no fazer.

693

01:14:06,522 --> 01:14:10,960

Eu tambm quero pegar esses

caras, assim como o senhor.

694

01:14:10,961 --> 01:14:12,561

<i>Mas no so criminosos comuns.</i>

695

01:14:12,562 --> 01:14:14,095

<i>Eles simplesmente

no se enxergam assim.</i>

696
01:14:14,096 --> 01:14:16,065

<i>Levaram as ideias

de Ozaki ao extremo.</i>

697

01:14:16,066 --> 01:14:19,635

Acham que so guerreiros

em uma causa nobre.

698

01:14:19,636 --> 01:14:21,403

Esto dispostos a morrer por ela.

699

01:14:21,404 --> 01:14:26,042

Todo criminoso tem alguma

justificativa absurda pro que faz.

700

01:14:26,043 --> 01:14:27,944

<i>E como qualquer

criminoso identificado,</i>

701

01:14:27,945 --> 01:14:30,579

o perfil deles est

aqui, na Interpol.
702

01:14:30,580 --> 01:14:33,415

Se derem um passo em falso,

ns os pegaremos.

703

01:14:33,416 --> 01:14:36,918

<i>Bloqueamos os bens de Al

Fariq, o dinheiro deles j era.</i>

704

01:14:36,919 --> 01:14:38,919

Esses caras so meticulosos.

705

01:14:38,920 --> 01:14:42,190

Tudo o que eles fazem

quase perfeito.

706

01:14:42,191 --> 01:14:46,431

<i>Mas encurralados em um canto,

vo agir como criminosos comuns.</i>

707

01:14:47,797 --> 01:14:49,799


E a coisa vai ficar feia.

708

01:14:52,835 --> 01:14:55,639

Feio o que ns fazemos, filho.

709

01:14:59,208 --> 01:15:00,675

-Senhor?

-O que ?

710

01:15:00,676 --> 01:15:02,678

Acho melhor o senhor ver isso.

711

01:15:11,587 --> 01:15:13,587

O senhor vai ver

na imagem bem ali.

712

01:15:13,588 --> 01:15:15,725

<i>So eles.</i>

713

01:15:15,726 --> 01:15:18,626

Hoje vai terminar o que o


Ozaki comeou de qualquer jeito,

714

01:15:18,627 --> 01:15:20,794

<i>mas ele precisa

de dinheiro pra isso.</i>

715

01:15:20,795 --> 01:15:23,699

Bloqueamos as contas.

Eles no podem fazer mais nada.

716

01:15:26,801 --> 01:15:28,971

Quantos bancos tem essa regio?

717

01:15:29,604 --> 01:15:31,137

Deve ter uns quinze,

718

01:15:31,138 --> 01:15:33,174

<i>mas hoje sbado.

Esto fechados.</i>

719

01:15:33,175 --> 01:15:36,476


A no ser uma agncia

no alto da montanha.

720

01:15:36,477 --> 01:15:39,146

Mas ningum maluco de

tentar alguma coisa l.

721

01:15:39,147 --> 01:15:40,630

Esses caras seriam.

722

01:15:42,682 --> 01:15:44,752

Fica no alto da montanha.

723

01:15:44,753 --> 01:15:48,155

<i>S tem uma estrada pra subir e

descer, um lugar muito estreito.</i>

724

01:15:48,156 --> 01:15:50,624

Um lugar estreito exatamente

o que eles querem.

725
01:15:50,625 --> 01:15:52,895

Alerte a polcia local.

726

01:15:54,028 --> 01:15:57,933

Hora de escolher de

que lado vai ficar.

727

01:16:08,675 --> 01:16:11,177

Oficialmente, eu no

estou fazendo isso.

728

01:16:11,178 --> 01:16:14,748

No quero que morra sob o meu

comando. No pra morrer.

729

01:16:48,882 --> 01:16:50,819

Bodhi!

730

01:16:51,817 --> 01:16:54,454

No. Cessar fogo!

731
01:16:58,891 --> 01:17:01,328

<i>Cessar fogo!</i>

732

01:18:23,909 --> 01:18:25,709

Sai da frente!

733

01:18:25,710 --> 01:18:27,612

Detenham-no!

734

01:18:51,735 --> 01:18:53,637

<i>Bodhi!</i>

735

01:19:28,271 --> 01:19:31,142

Bodhi, no! no!

736

01:20:42,311 --> 01:20:44,879

Eram esses os sonhos

que eles tinham?

737

01:20:46,080 --> 01:20:48,348

<i>Por que o nmero quatro


no foi riscado?</i>

738

01:20:48,349 --> 01:20:50,718

Pensei que ele tivesse

surfado a onda.

739

01:20:52,253 --> 01:20:54,790

Ele preferiu salvar minha vida.

740

01:20:55,156 --> 01:20:56,992

741

01:20:59,426 --> 01:21:03,429

-Est tudo bem?

-T.

742

01:21:03,430 --> 01:21:06,199

Ningum falou que ia

ser um servio fcil.

743

01:21:11,239 --> 01:21:14,676


Meu Deus.

744

01:23:10,421 --> 01:23:12,390

Eu sei aonde ele vai.

745

01:23:13,491 --> 01:23:17,560

Os seis primeiros desafios so

todos na mesma direo, pra baixo.

746

01:23:17,561 --> 01:23:19,128

<i>Com a gravidade.</i>

747

01:23:19,129 --> 01:23:20,663

Mas o stimo, o Mestre das Seis Vidas,

748

01:23:20,664 --> 01:23:23,200

te faz ir contra a

gravidade, pra cima.

749

01:23:23,668 --> 01:23:25,969

Escalada livre de rochedo.


750

01:23:25,970 --> 01:23:30,103

Sem corda, sem proteo,

sem segunda chance.

751

01:23:30,104 --> 01:23:31,675

S h algumas escaladas no mundo

752

01:23:31,676 --> 01:23:33,574

que batem com o conceito

de Ozaki de impossvel,

753

01:23:33,575 --> 01:23:35,376

mas s tem uma

754

01:23:35,377 --> 01:23:37,382

que fica fora do alcance

do governo americano.

755

01:23:38,082 --> 01:23:40,285

Cataratas Angel, na Venezuela.


756

01:23:44,354 --> 01:23:47,091

Que, por sinal, o pas

onde Bodhi nasceu.

757

01:23:48,024 --> 01:23:49,224

Muito esperto.

758

01:23:49,225 --> 01:23:52,126

-Com licena, senhor. Telefone.

-Eu ligo depois.

759

01:23:52,127 --> 01:23:54,363

No temos relaes

diplomticas com a Venezuela,

760

01:23:54,364 --> 01:23:57,103

no temos tratado de

extradio com a Venezuela.

761

01:23:58,301 --> 01:24:00,702


Pegamos esse desgraado

na prxima vez.

762

01:24:00,703 --> 01:24:02,237

<i>Portanto,</i>

763

01:24:02,238 --> 01:24:04,372

se ele sobreviver

ao prximo desafio,

764

01:24:04,373 --> 01:24:06,274

vai ter outros dois, certo?

765

01:24:06,275 --> 01:24:08,077

Isso mesmo, senhor.

766

01:24:08,078 --> 01:24:11,950

Mas a onda como a da costa

francesa incrivelmente rara.

767

01:24:12,115 --> 01:24:13,313


<i>Pode levar anos at</i>

768

01:24:13,314 --> 01:24:15,282

ter condies como

aquelas de novo.

769

01:24:15,283 --> 01:24:18,051

E o oitavo desafio o Ato da

Confiana Extrema um mistrio.

770

01:24:18,052 --> 01:24:19,388

<i>Ningum sabe o que significa.</i>

771

01:24:19,389 --> 01:24:20,988

Eu tenho que chegar ao Bodhi,

772

01:24:20,989 --> 01:24:24,424

no stimo desafio, antes de

comear a escalar, seno o perdemos.

773

01:24:24,425 --> 01:24:26,394


Ns no podemos

nem entrar no pas.

774

01:24:26,395 --> 01:24:29,263

Eu no posso perder

essa chance, senhor.

775

01:24:29,264 --> 01:24:31,532

No entendeu?

Est fora do nosso alcance.

776

01:24:35,338 --> 01:24:38,305

Eu tambm erro,

sei disso agora.

777

01:24:38,306 --> 01:24:41,044

Mas eu te garanti que

podia fazer o servio.

778

01:24:42,542 --> 01:24:44,546

Eu preciso terminar.
779

01:24:48,049 --> 01:24:49,986

Pappas,

780

01:24:51,153 --> 01:24:53,023

pode por ele l?

781

01:24:55,158 --> 01:24:57,025

, posso sim.

782

01:25:33,261 --> 01:25:35,044

-Ei, aqui?

-Sim.

783

01:25:56,483 --> 01:25:59,387

Tente no se matar, garoto.

784

01:26:13,767 --> 01:26:16,204

Bodhi, eu no estou

vendo a trilha.

785
01:26:16,436 --> 01:26:18,340

srio.

786

01:26:18,504 --> 01:26:20,342

Eu vejo.

787

01:26:20,705 --> 01:26:23,642

Eu posso ver.

linda.

788

01:26:26,580 --> 01:26:29,446

Sabe que eu sempre

confiei em voc, no ?

789

01:26:29,447 --> 01:26:32,285

Mas seguir uma trilha

que eu nem posso ver?

790

01:26:32,818 --> 01:26:36,424

No a minha trilha, a sua.

791
01:26:54,172 --> 01:26:56,174

<i>Bodhi!</i>

792

01:26:56,207 --> 01:26:58,044

Acabou!

793

01:26:58,176 --> 01:27:00,013

Merda!

794

01:28:11,216 --> 01:28:12,815

Merda!

795

01:28:12,816 --> 01:28:15,720

Merda!

796

01:28:19,257 --> 01:28:20,791

Vamos!

797

01:28:20,792 --> 01:28:22,728

Vai conseguir, supere!

Fora!
798

01:28:27,899 --> 01:28:29,735

No desiste.

799

01:28:32,769 --> 01:28:34,739

Isso, Grommet.

Vem!

800

01:28:43,512 --> 01:28:45,484

A gente se v.

801

01:28:54,924 --> 01:28:57,426

Voc no tem mais pra onde ir!

802

01:30:56,642 --> 01:30:58,611

<i>Voc tem ideia de

quantas leis violou?</i>

803

01:30:58,612 --> 01:31:00,514

<i>De quanta gente matou?</i>


804

01:31:01,949 --> 01:31:04,385

E mesmo assim no

conseguiu nada.

805

01:31:06,019 --> 01:31:07,888

Pode ser,

806

01:31:10,023 --> 01:31:12,226

mas ainda no acabei.

807

01:31:13,092 --> 01:31:15,159

Bodhi! No!

808

01:31:15,160 --> 01:31:17,631

No!

809

01:32:09,680 --> 01:32:13,882

Sem equipamentos, nem calados,

nem corpo... nada.

810
01:32:13,883 --> 01:32:16,686

Provavelmente

quilmetros rio abaixo.

811

01:32:16,687 --> 01:32:18,824

Talvez nunca encontremos

o corpo.

812

01:32:22,026 --> 01:32:24,697

O Ato da Confiana Extrema.

813

01:32:25,495 --> 01:32:27,398

O Bodhi pulou das cataratas

de propsito.

814

01:32:27,465 --> 01:32:29,566

O oitavo desafio,

ele descobriu o que era.

815

01:32:31,469 --> 01:32:33,571

Driblei a burocracia.
816

01:33:52,114 --> 01:33:54,682

Acho que esse mundo

mesmo pequeno, no ?

817

01:33:54,683 --> 01:33:56,783

Eu sabia que se estivesse

vivo em algum lugar,

818

01:33:56,784 --> 01:33:58,788

voc no perderia essa

onda de jeito nenhum.

819

01:33:58,854 --> 01:34:00,255

Vida da gua.

820

01:34:00,256 --> 01:34:02,825

O ltimo desafio pra

completar Os Oito.

821

01:34:04,059 --> 01:34:05,224

Por que est aqui, Utah?


822

01:34:05,226 --> 01:34:08,696

uma onda de

30 metros, ou mais.

823

01:34:08,728 --> 01:34:10,264

Voc no est de colete,

824

01:34:10,265 --> 01:34:12,966

e est a 250 quilmetros da costa.

Eu vim te levar,

825

01:34:12,967 --> 01:34:15,969

porque se for at l,

voc no volta mais, Bodhi!

826

01:34:15,970 --> 01:34:18,408

Isso no seria maravilhoso?

827

01:34:20,241 --> 01:34:23,078

E isso, Utah, no maravilhoso?


828

01:34:30,820 --> 01:34:33,089

No uma beleza, irmo?

829

01:34:35,090 --> 01:34:37,125

Essa trilha minha.

830

01:34:39,226 --> 01:34:41,529

Me deixa terminar.

831

01:34:54,741 --> 01:34:56,878

At logo, Utah.

832

01:37:30,026 --> 01:37:31,960

<i>Pra onde?</i>

833

01:37:36,533 --> 01:37:38,570

Pra casa.

834

01:37:52,520 --> 01:37:57,650


<b>MONTANHAS WASATCH, UTAH</b>

835

01:39:03,683 --> 01:39:09,903

Resync BluRay:

LAPUMiA

Você também pode gostar