Você está na página 1de 121

1

00:00:39,580 --> 00:00:40,580

2
00:00:40,581 --> 00:00:43,448
Londres, 1593

3
00:00:45,552 --> 00:00:48,544
Nos dias gloriosos do
teatro elisabetano...

4
00:00:48,722 --> 00:00:52,214
dois teatros competiam
por autores e plat�ias.

5
00:00:55,596 --> 00:00:58,793
Ao norte da cidade,
o Teatro Curtain...

6
00:00:59,032 --> 00:01:02,229
onde Richard Burbage, o mais
famoso ator ingl�s, era o astro.

7
00:01:09,576 --> 00:01:13,774
No outro lado do rio, seu rival,
constru�do por Philip Henslowe...

8
00:01:13,981 --> 00:01:17,747
um comerciante com s�rios
problemas financeiros...

9
00:01:22,589 --> 00:01:27,549
o Teatro Rose.

10
00:01:54,121 --> 00:01:55,452
Henslowe!

11
00:01:55,622 --> 00:01:59,285
Sabe o que acontece a um homem
que n�o paga suas d�vidas?

12
00:01:59,459 --> 00:02:01,927
Suas botas pegam fogo!

13
00:02:04,631 --> 00:02:06,030
Por que grita...
14
00:02:06,266 --> 00:02:08,632
quando o lesado sou eu?

15
00:02:08,835 --> 00:02:09,802
Que sou eu, Lambert?

16
00:02:10,003 --> 00:02:11,163
O lesado, Sr. Fennyman.

17
00:02:11,371 --> 00:02:12,963
Em quanto, Sr. Frees?

18
00:02:13,140 --> 00:02:16,974
12 libras, um xelim e 4 pence,
juros inclu�dos.

19
00:02:17,277 --> 00:02:18,767
- Posso pag�-lo!
- Quando?

20
00:02:18,979 --> 00:02:20,810
2 semanas, 3 no m�ximo!

21
00:02:20,981 --> 00:02:21,879
Piedade!

22
00:02:22,115 --> 00:02:23,047
Tire-as.

23
00:02:24,184 --> 00:02:25,208
Onde vai conseguir...

24
00:02:25,452 --> 00:02:27,716
16 libras, 5 xelins e 9 pence...

25
00:02:27,954 --> 00:02:29,319
mais os juros em 3 semanas?

26
00:02:29,990 --> 00:02:31,480
Tenho uma nova pe�a!

27
00:02:31,658 --> 00:02:32,886
Ponha-os de volta.

28
00:02:33,126 --> 00:02:34,115
� uma com�dia!

29
00:02:34,327 --> 00:02:35,157
Corte seu nariz!

30
00:02:35,629 --> 00:02:37,722
� de William Shakespeare!

31
00:02:39,700 --> 00:02:41,725
- E as orelhas.
- E participa��o!

32
00:02:42,002 --> 00:02:43,799
Seremos s�cios!

33
00:02:46,039 --> 00:02:46,971
S�cios?

34
00:02:52,479 --> 00:02:53,503
� impag�vel.

35
00:02:53,714 --> 00:02:56,512
Uma com�dia de erros,
um naufr�gio, um rei pirata...

36
00:02:56,717 --> 00:02:58,708
um cachorro e o amor triunfante.

37
00:02:58,919 --> 00:03:00,181
J� vi.

38
00:03:00,587 --> 00:03:01,986
N�o gostei.

39
00:03:02,189 --> 00:03:04,020
Desta vez � de Shakespeare.

40
00:03:04,558 --> 00:03:05,820
Como se chama?

41
00:03:06,026 --> 00:03:08,688
"Romeu e Ethel,
a Filha do Pirata".

42
00:03:08,862 --> 00:03:09,851
Bom t�tulo.

43
00:03:11,865 --> 00:03:14,265
Leva tempo. Escolher o
elenco, ensaios.

44
00:03:14,501 --> 00:03:15,866
Estreamos em 2 semanas.

45
00:03:16,036 --> 00:03:18,698
500 na plat�ia a 2 pence
por cabe�a...

46
00:03:18,905 --> 00:03:23,001
400 no balc�o a 3 pence,
e 1 p�ni pela almofada...

47
00:03:23,210 --> 00:03:26,043
digamos 200 almofadas...

48
00:03:26,246 --> 00:03:28,771
2 espet�culos,
quanto d�, Sr. Frees?

49
00:03:29,015 --> 00:03:31,074
Exatamente 20 libras.

50
00:03:31,284 --> 00:03:32,114
Correto!

51
00:03:32,352 --> 00:03:33,876
Devo pagar os atores e o autor.

52
00:03:34,087 --> 00:03:35,179
Uma parte do lucro.

53
00:03:35,388 --> 00:03:37,618
- Nunca h� nenhum...
- Claro que n�o!

54
00:03:39,693 --> 00:03:42,127
� muito sagaz, Sr. Fennyman!

55
00:03:42,395 --> 00:03:43,726
Assine aqui.
56
00:03:48,735 --> 00:03:50,726
"Romeu e Ethel...

57
00:03:50,937 --> 00:03:52,802
a Filha do Pirata."

58
00:03:53,106 --> 00:03:54,232
Quase pronta?

59
00:03:54,474 --> 00:03:57,807
Sem d�vida. Ele a est�
terminando neste minuto.

60
00:04:27,774 --> 00:04:29,935
SHAKESPEARE APAIXONADO

61
00:05:00,473 --> 00:05:01,462
E a minha pe�a?

62
00:05:01,675 --> 00:05:04,803
Diga que quase acabou!
Que come�ou!

63
00:05:05,278 --> 00:05:06,870
Duvide que brilham as estrelas...

64
00:05:07,113 --> 00:05:08,307
e que o sol se move.

65
00:05:08,481 --> 00:05:13,145
N�o temos tempo. Fale em prosa.
Onde est� minha pe�a?

66
00:05:13,353 --> 00:05:15,787
- Trancada aqui.
- Louvado seja Deus!

67
00:05:16,890 --> 00:05:17,720
Trancada?

68
00:05:18,458 --> 00:05:19,652
Quando achar minha musa.

69
00:05:19,826 --> 00:05:21,157
Quem �, desta vez?

70
00:05:21,628 --> 00:05:22,822
Sempre � Afrodite.

71
00:05:23,029 --> 00:05:25,998
Afrodite Baggot, que faz
ponto no "C�o e a Trombeta"?

72
00:05:26,366 --> 00:05:27,958
Henslowe, voc� n�o...

73
00:05:28,568 --> 00:05:30,798
tem alma. Como ia entender...

74
00:05:31,004 --> 00:05:32,665
o vazio da solid�o?

75
00:05:35,008 --> 00:05:36,839
Sou um homem morto.
Agoniado.

76
00:05:37,043 --> 00:05:40,035
Meu teatro fechado
12 semanas devido � peste.

77
00:05:40,247 --> 00:05:42,841
Os atores for�ados a fazer
turn�s no interior...

78
00:05:43,049 --> 00:05:46,177
enquanto Burbage e a troupe
do Tesoureiro v�o � corte...

79
00:05:46,386 --> 00:05:48,980
e recebem 10 libras
para encenar sua pe�a...

80
00:05:49,189 --> 00:05:51,987
escrita para mim a meu risco...

81
00:05:52,192 --> 00:05:53,386
quando era um novato grato.

82
00:05:53,593 --> 00:05:55,151
Qual? "Richard, o Corcunda"?
83
00:05:55,362 --> 00:05:57,421
N�o, eles querem com�dia!

84
00:05:57,664 --> 00:05:59,689
Como "Romeu e Ethel"!

85
00:06:00,000 --> 00:06:00,989
Quem escreveu?

86
00:06:01,201 --> 00:06:02,566
Ningu�m! Estava escrevendo
para mim!

87
00:06:02,769 --> 00:06:04,100
Eu o paguei 3 libras por m�s!

88
00:06:04,337 --> 00:06:07,864
Metade do que me deve. Ainda n�o
pagou "Um Cavalheiro de Verona".

89
00:06:08,041 --> 00:06:11,374
Que importa dinheiro para n�s?
Eu, seu patrono. Voc�, meu autor.

90
00:06:11,578 --> 00:06:15,070
Quando passar a peste, Burbage
ter� uma nova pe�a de Marlowe...

91
00:06:15,282 --> 00:06:16,613
e eu, nada no Rose.

92
00:06:18,551 --> 00:06:19,609
Me empresta 50 libras?

93
00:06:19,853 --> 00:06:21,115
Para qu�?

94
00:06:21,354 --> 00:06:23,379
Burbage me ofereceu
para ser da troupe do Tesoureiro.

95
00:06:23,556 --> 00:06:26,218
Por 50, meus dias como autor
contratado acabam.
96
00:06:27,260 --> 00:06:30,354
Arranque meu cora��o e
d� meu f�gado aos c�es!

97
00:06:30,563 --> 00:06:34,192
- Ent�o, � "n�o".
- Donzelas diab�licas!

98
00:06:34,267 --> 00:06:35,393
Atores provocam...

99
00:06:35,568 --> 00:06:37,433
lasc�via em suas esposas...

100
00:06:37,637 --> 00:06:40,037
e maldade em seus filhos!

101
00:06:40,440 --> 00:06:44,809
E o Rose portanto fede,
de qualquer forma!

102
00:06:45,045 --> 00:06:47,036
Sugiro fecharem os dois...

103
00:06:47,647 --> 00:06:50,115
teatros empestados!

104
00:06:50,417 --> 00:06:51,406
Aonde vai?

105
00:06:51,584 --> 00:06:53,575
� minha confiss�o semanal.

106
00:06:54,621 --> 00:06:56,748
Botic�rio, Alquimista, Astr�logo

107
00:06:58,758 --> 00:07:01,625
Palavras, palavras, palavras.

108
00:07:01,828 --> 00:07:03,728
Certa vez tive talento.

109
00:07:04,264 --> 00:07:07,563
Fazia amor com palavras,
como o oleiro faz copos com barro.
110
00:07:07,767 --> 00:07:09,325
Amor que derruba imp�rios...

111
00:07:09,569 --> 00:07:13,266
amor que une dois cora��es,
haja vento ou tempestade.

112
00:07:13,473 --> 00:07:18,103
Por 6 pence a fala, provocava
tumulto num convento. Agora...

113
00:07:18,278 --> 00:07:21,441
E me diz que dorme
com mulheres?

114
00:07:23,249 --> 00:07:25,615
A negra Sue, a gorda Phoebe...

115
00:07:25,819 --> 00:07:27,514
Rosaline, a costureira de Burbage.

116
00:07:27,754 --> 00:07:29,745
Afrodite, que faz ponto atr�s da...

117
00:07:29,956 --> 00:07:31,617
Vez ou outra. E da�?

118
00:07:32,359 --> 00:07:34,293
Perdi o dom.

119
00:07:34,494 --> 00:07:36,587
Estou aqui para ajud�-lo.

120
00:07:36,796 --> 00:07:39,287
Conte com suas
pr�prias palavras.

121
00:07:43,536 --> 00:07:46,004
� como se minha pena
tivesse partido.

122
00:07:47,140 --> 00:07:50,667
Como se o �rg�o de minha
imagina��o tivesse secado.
123
00:07:50,977 --> 00:07:54,538
Como se a torre altiva de meu
g�nio tivesse desmoronado.

124
00:07:54,848 --> 00:07:55,780
Interessante.

125
00:07:55,982 --> 00:07:58,450
- Nada acontece.
- Muito interessante.

126
00:07:58,651 --> 00:08:01,211
Como arrombar uma porta
com um peixe molhado.

127
00:08:02,956 --> 00:08:06,983
Tem tido dificuldades no
ato de fazer amor?

128
00:08:10,130 --> 00:08:12,155
Faz um longo per�odo?

129
00:08:13,166 --> 00:08:16,329
Bem, anteriormente,
mas ultimamente...

130
00:08:17,504 --> 00:08:19,836
Tem esposa? Filhos?

131
00:08:25,745 --> 00:08:29,078
Eu era um jovem de 18 anos.
Anne Hathaway, uma mulher de 27.

132
00:08:29,349 --> 00:08:31,249
Uma mulher de posses?

133
00:08:31,484 --> 00:08:33,179
Tinha uma casa de campo.

134
00:08:33,420 --> 00:08:36,150
Um dia, estava gr�vida
de 3 meses...

135
00:08:36,356 --> 00:08:38,187
E suas rela��es?
136
00:08:38,391 --> 00:08:39,824
Os Ardens, por parte de m�e.

137
00:08:40,026 --> 00:08:41,926
N�o, em seu leito nupcial.

138
00:08:42,162 --> 00:08:45,359
A 4 anos e a 150km, em Stratford.

139
00:08:46,032 --> 00:08:48,899
Um leito frio, desde o
nascimento dos g�meos.

140
00:08:49,436 --> 00:08:51,370
O ex�lio foi uma b�n��o.

141
00:08:51,671 --> 00:08:52,865
Ent�o, � livre para amar.

142
00:08:53,039 --> 00:08:55,166
Mas n�o posso amar nem escrever.

143
00:08:57,877 --> 00:08:58,866
Tenho aqui...

144
00:08:59,579 --> 00:09:01,706
uma pulseira descoberta...

145
00:09:01,881 --> 00:09:05,078
no templo de Psique no Olimpo.

146
00:09:05,285 --> 00:09:06,946
Barata, por 4 pence.

147
00:09:07,187 --> 00:09:09,712
Escreva seu nome num papel...

148
00:09:09,889 --> 00:09:12,551
e d� de comer � serpente.

149
00:09:12,759 --> 00:09:14,192
Vai me devolver o dom?

150
00:09:14,394 --> 00:09:17,420
A mulher sonhar� com voc�,
e seu dom voltar�.

151
00:09:17,630 --> 00:09:21,066
Palavras fluir�o como um rio.

152
00:09:21,367 --> 00:09:23,232
Nos vemos na pr�xima semana.

153
00:09:25,238 --> 00:09:26,068
Para onde agora?

154
00:09:26,239 --> 00:09:28,036
Ao pal�cio de Whitehall.

155
00:09:35,281 --> 00:09:37,249
Sr. Kempe, boa sorte.

156
00:09:38,751 --> 00:09:39,877
Boa sorte, Crab.

157
00:09:40,086 --> 00:09:41,986
Crab est� nervoso.
Nunca atuou no pal�cio.

158
00:09:42,222 --> 00:09:44,486
Quando vai escrever
uma trag�dia?

159
00:09:44,724 --> 00:09:45,554
Eu representaria.

160
00:09:45,758 --> 00:09:47,919
Ririam de S�neca,
se v. O representasse.

161
00:09:48,294 --> 00:09:51,229
O cachorro n�o est�
na primeira cena.

162
00:09:51,431 --> 00:09:52,261
Como vai, Will?

163
00:09:52,565 --> 00:09:54,260
Ainda me devem por essa pe�a.
164
00:09:54,801 --> 00:09:56,268
Nada devo. S� a roubei.

165
00:09:56,436 --> 00:09:58,666
Falta um bot�o na minha manga,
Sra. Rosaline.

166
00:09:58,905 --> 00:10:01,339
Para onde olhava?

167
00:10:02,142 --> 00:10:03,939
Quando ser� da nossa troupe?

168
00:10:04,110 --> 00:10:05,737
Quando tiver 50 libras.

169
00:10:05,945 --> 00:10:06,843
Est� escrevendo?

170
00:10:07,080 --> 00:10:08,274
Uma com�dia.

171
00:10:08,448 --> 00:10:09,346
Quase pronta.

172
00:10:09,749 --> 00:10:11,410
� sobre piratas. Maravilhosa.

173
00:10:11,618 --> 00:10:12,448
Traga-a amanh�.

174
00:10:12,752 --> 00:10:14,276
� para Henslowe. Me pagou.

175
00:10:14,454 --> 00:10:15,751
- Quanto?
- 10 libras.

176
00:10:15,955 --> 00:10:16,785
- Mentiroso.
- Juro.

177
00:10:16,956 --> 00:10:18,947
Quer Romeu para Ned
e a troupe do Almirante.
178
00:10:20,193 --> 00:10:22,320
Ned n�o serve para o papel.

179
00:10:25,532 --> 00:10:27,864
2 soberanos. Mais 2, quando
eu vir as p�ginas.

180
00:10:28,101 --> 00:10:28,931
Feito.

181
00:10:29,135 --> 00:10:30,602
Vou v�-lo na forca
por bater carteiras!

182
00:10:30,803 --> 00:10:32,202
A Rainha ordenou.

183
00:10:32,438 --> 00:10:35,839
Ela adora com�dias e o Mestre
dos Divertimentos nos ap�ia.

184
00:10:36,042 --> 00:10:38,875
E o que o Sr. Tilney
recebe de voc�?

185
00:10:39,112 --> 00:10:40,101
Pergunte a ele.

186
00:10:40,313 --> 00:10:41,610
A� vem ela!

187
00:11:07,340 --> 00:11:09,831
Desista de me persuadir,
amado Proteu.

188
00:11:10,043 --> 00:11:12,136
Jovens dom�sticas t�m
gosto dom�stico.

189
00:11:18,918 --> 00:11:20,476
Quando me far� um soneto?

190
00:11:20,687 --> 00:11:22,245
Perdi o talento.
191
00:11:22,488 --> 00:11:24,012
Deixou-o na minha cama.

192
00:11:24,224 --> 00:11:26,192
Volte para procur�-lo.

193
00:11:32,398 --> 00:11:35,026
Quer ser a minha musa,
Rosaline?

194
00:11:36,035 --> 00:11:38,162
Burbage tem minha aten��o...

195
00:11:38,371 --> 00:11:40,601
mas meu cora��o � seu.

196
00:11:43,576 --> 00:11:45,703
Os t�sicos confabulam contra mim.

197
00:11:46,045 --> 00:11:49,947
"Shakespeare fez uma pe�a.
Vamos tossir at� o fim."

198
00:11:52,118 --> 00:11:53,449
Meu pai chorando.

199
00:11:53,686 --> 00:11:55,210
Minha m�e gemendo.

200
00:11:55,421 --> 00:11:58,549
A criada gritando,
o gato se retorcendo...

201
00:12:01,527 --> 00:12:03,518
O c�o cruel n�o...

202
00:12:04,364 --> 00:12:07,458
derramou uma l�grima.

203
00:12:19,746 --> 00:12:21,907
Viu? Com�dia.

204
00:12:23,816 --> 00:12:25,408
Amor e uma cena com cachorro.
205
00:12:25,618 --> 00:12:27,210
� o que querem.

206
00:12:51,744 --> 00:12:54,351
Muito bem, mestre Crab.

207
00:12:54,485 --> 00:12:55,577
Meus parab�ns!

208
00:13:01,258 --> 00:13:03,886
Que luz � luz...

209
00:13:04,094 --> 00:13:05,891
se n�o vejo S�lvia?

210
00:13:06,930 --> 00:13:09,296
Que alegria � alegria...

211
00:13:09,500 --> 00:13:11,991
se S�lvia n�o est� ao meu lado?

212
00:13:12,236 --> 00:13:14,932
A menos que sonhe que
ela esteja comigo...

213
00:13:15,105 --> 00:13:18,973
e me alimente apenas
da imagem da perfei��o.

214
00:13:20,277 --> 00:13:23,178
S� quando passo a noite
junto dela...

215
00:13:23,413 --> 00:13:26,507
no rouxinol encontro prazer.

216
00:13:26,984 --> 00:13:29,452
Se de dia n�o vejo minha S�lvia...

217
00:13:29,620 --> 00:13:32,521
para mim o dia deixa de brilhar.

218
00:13:56,980 --> 00:14:00,177
Preferiu Proteu ou Valentino?
219
00:14:00,551 --> 00:14:03,111
Proteu pela fala,
Valentino pela beleza.

220
00:14:03,320 --> 00:14:05,379
Eu, do cachorro, para rir.

221
00:14:05,856 --> 00:14:08,120
N�o gostei muito de S�lvia.

222
00:14:08,325 --> 00:14:10,020
Tinha os dedos vermelhos...

223
00:14:10,227 --> 00:14:13,287
por brigar,
e recitava como papagaio.

224
00:14:14,131 --> 00:14:16,827
Amor no palco nunca
ser� aut�ntico enquanto...

225
00:14:17,000 --> 00:14:21,528
a lei fizer com que hero�nas sejam
representadas por efeminados!

226
00:14:22,406 --> 00:14:23,498
Quando veremos outra?

227
00:14:23,674 --> 00:14:25,164
Quando a rainha ordenar.

228
00:14:25,375 --> 00:14:26,865
N�o, no teatro.

229
00:14:27,077 --> 00:14:28,908
Agora, quieta!

230
00:14:28,979 --> 00:14:31,573
Teatros n�o s�o para
mo�as bem-nascidas.

231
00:14:31,648 --> 00:14:32,808
N�o sou t�o bem-nascida.

232
00:14:33,016 --> 00:14:35,211
Bem-endinheirada d� no mesmo.

233
00:14:35,419 --> 00:14:37,853
Bem-casada � melhor ainda.

234
00:14:38,222 --> 00:14:40,383
Lord Wessex a olhava esta noite.

235
00:14:40,591 --> 00:14:42,923
Os homens da corte
n�o t�m poesia.

236
00:14:43,160 --> 00:14:46,357
Quando me olham,
v�em a fortuna de meu pai.

237
00:14:47,030 --> 00:14:49,260
Quero poesia em minha vida.

238
00:14:49,867 --> 00:14:51,494
E aventura.

239
00:14:52,903 --> 00:14:55,531
E amor. Acima de tudo amor.

240
00:14:55,739 --> 00:14:57,434
Como Valentino e S�lvia?

241
00:14:57,674 --> 00:15:01,701
N�o a atitude simulada do amor...

242
00:15:01,912 --> 00:15:05,370
mas o amor que avassala a vida.

243
00:15:05,782 --> 00:15:09,411
Incontido, desgovernado,
como um motim no cora��o...

244
00:15:09,620 --> 00:15:13,181
que nada possa deter.
Nem a trag�dia nem o �xtase.

245
00:15:13,957 --> 00:15:16,687
Amor nunca visto em uma pe�a.

246
00:15:17,694 --> 00:15:19,719
Vou ter amor...

247
00:15:20,197 --> 00:15:21,721
ou acabarei meus dias como...

248
00:15:21,932 --> 00:15:23,297
Uma ama?

249
00:15:25,435 --> 00:15:28,233
Mas tamb�m seria
Valentino e S�lvia.

250
00:15:28,705 --> 00:15:29,899
Ah, boa ama...

251
00:15:30,274 --> 00:15:32,742
Deus a proteja e boa noite.

252
00:15:34,544 --> 00:15:36,444
Dormiria a vida toda,
se o sonho...

253
00:15:36,647 --> 00:15:40,083
me levasse a uma troupe teatral.

254
00:15:41,084 --> 00:15:43,143
Limpe os dentes, enquanto sonha.

255
00:15:47,291 --> 00:15:48,656
Cuspa.

256
00:16:12,950 --> 00:16:14,850
Desta vez as botas v�o...

257
00:16:15,085 --> 00:16:16,416
ser arrancadas!

258
00:16:16,620 --> 00:16:17,780
Que foi que eu fiz?

259
00:16:17,988 --> 00:16:19,853
Os teatros fecharam
devido � peste!

260
00:16:20,157 --> 00:16:20,987
Ah, isso.

261
00:16:21,191 --> 00:16:22,453
Por ordem do Mestre dos Divertimentos!

262
00:16:22,626 --> 00:16:26,187
Permita que lhe explique
o neg�cio teatral.

263
00:16:27,297 --> 00:16:30,289
A condi��o natural � um dos
obst�culos insuper�veis...

264
00:16:30,467 --> 00:16:31,957
no caminho para
o desastre iminente.

265
00:16:32,169 --> 00:16:34,137
- Que vamos fazer?
- Nada.

266
00:16:34,304 --> 00:16:36,670
Incr�vel, mas d� tudo certo.

267
00:16:36,873 --> 00:16:37,862
Como?

268
00:16:38,709 --> 00:16:40,267
N�o sei. � um mist�rio.

269
00:16:40,477 --> 00:16:42,172
Quer que o mate?

270
00:16:42,379 --> 00:16:44,973
Os teatros reabriram...

271
00:16:45,182 --> 00:16:48,640
por ordem do Mestre dos Divertimentos!

272
00:16:48,819 --> 00:16:51,379
Os teatros se reabrem!

273
00:16:52,522 --> 00:16:56,356
Sr. Fennyman! O Sr. Tilney
reabriu os teatros!
274
00:16:56,560 --> 00:16:58,494
Se me d� licen�a...

275
00:17:02,332 --> 00:17:03,390
E a pe�a?

276
00:17:03,834 --> 00:17:06,200
Est� saindo. Est� saindo.

277
00:17:09,206 --> 00:17:10,468
Est� saindo.

278
00:17:24,321 --> 00:17:25,515
Tenho grandes not�cias.

279
00:17:25,722 --> 00:17:28,054
Eu tamb�m.
Romeu e Rosaline, cena 1!

280
00:17:28,258 --> 00:17:29,850
Meu Deus, sou bom demais!

281
00:17:30,660 --> 00:17:33,026
Rosaline? Quer dizer Ethel!

282
00:17:51,948 --> 00:17:53,006
Como voc�...

283
00:17:53,617 --> 00:17:55,710
n�o o achei em casa!

284
00:17:58,055 --> 00:18:00,046
Teria tornado voc� imortal.

285
00:18:03,960 --> 00:18:06,929
Diga a Burbage que perdeu
outra pe�a de Shakespeare.

286
00:18:07,130 --> 00:18:09,291
E ele vai se importar?

287
00:18:09,800 --> 00:18:13,361
Est� preparando o Curtain
para Kit Marlowe.
288
00:18:13,637 --> 00:18:16,800
- Reabriu os teatros?
- Sim, mestre Shakespeare.

289
00:18:17,040 --> 00:18:18,132
Mas a peste...

290
00:18:18,375 --> 00:18:19,967
Eu sei.

291
00:18:20,210 --> 00:18:22,906
Mas ela estava sempre
por a�.

292
00:18:37,094 --> 00:18:41,121
O prato do dia � p� de porco
com molho escabeche...

293
00:18:41,198 --> 00:18:43,428
servido com panquecas...

294
00:18:44,267 --> 00:18:45,359
Como �? Acabou?

295
00:18:46,236 --> 00:18:47,669
Sim, quase.

296
00:18:47,737 --> 00:18:50,262
Bom dia, mestre Nol.
Vai ter um bom papel.

297
00:18:51,074 --> 00:18:53,099
Queremos Ralph no papel do rei.

298
00:18:53,376 --> 00:18:54,968
Limpem o diabo da mesa!

299
00:18:55,979 --> 00:18:58,914
A troupe do Almirante est� em turn�.

300
00:18:58,982 --> 00:19:01,177
Preciso de atores.

301
00:19:01,251 --> 00:19:05,187
Os desconhecidos ter�o
a chance de ficar conhecidos.

302
00:19:05,255 --> 00:19:06,950
E o dinheiro?

303
00:19:07,023 --> 00:19:09,355
N�o vai lhe custar um p�ni!

304
00:19:10,260 --> 00:19:12,785
Testes em meia hora!

305
00:19:17,667 --> 00:19:19,328
Ralph Bagswell,
teria um papel para voc�, mas...

306
00:19:19,536 --> 00:19:22,130
me disseram que bebe demais!

307
00:19:22,339 --> 00:19:24,500
Nunca quando trabalho!

308
00:19:28,645 --> 00:19:30,579
D�-me um mandr�gora.

309
00:19:30,881 --> 00:19:32,405
Puro, Will?

310
00:19:32,849 --> 00:19:34,817
E um conhaque
para o meu amigo.

311
00:19:36,086 --> 00:19:37,018
Kit...

312
00:19:38,188 --> 00:19:39,485
Como vai, Will?

313
00:19:39,689 --> 00:19:41,020
Uma maravilha.

314
00:19:41,224 --> 00:19:42,657
Burbage disse que
v. Tem uma pe�a.

315
00:19:42,859 --> 00:19:43,689
Tenho...

316
00:19:43,860 --> 00:19:45,350
e dinheiro para provar.

317
00:19:45,529 --> 00:19:48,191
Insisto. Um trago para Marlowe.

318
00:19:49,032 --> 00:19:51,398
Soube que fez uma pe�a
para o Curtain.

319
00:19:51,601 --> 00:19:53,432
N�o � nova. "Dr. Fausto".

320
00:19:54,204 --> 00:19:56,035
Adoro sua obra inicial.

321
00:19:56,540 --> 00:19:59,031
"� este o rosto que lan�ou
mil navios...

322
00:19:59,209 --> 00:20:01,700
e incendiou as torres do �lio?"

323
00:20:01,878 --> 00:20:04,438
Tenho uma quase
pronta e melhor.

324
00:20:04,681 --> 00:20:06,615
"O Massacre em Paris".

325
00:20:08,218 --> 00:20:09,685
�timo t�tulo.

326
00:20:09,886 --> 00:20:11,285
E a sua?

327
00:20:11,755 --> 00:20:14,019
"Romeu e Ethel,
a Filha do Pirata".

328
00:20:16,560 --> 00:20:17,788
Sim, eu sei.
329
00:20:18,028 --> 00:20:19,620
Qual � a hist�ria?

330
00:20:20,697 --> 00:20:22,858
Bem, h� um pirata...

331
00:20:25,936 --> 00:20:27,870
Na verdade, n�o escrevi nada.

332
00:20:29,472 --> 00:20:30,962
Romeu.

333
00:20:31,408 --> 00:20:34,206
Romeu � italiano.

334
00:20:34,711 --> 00:20:36,941
Sempre em busca do amor.

335
00:20:37,214 --> 00:20:39,239
Isso � bom. At� conhecer...

336
00:20:39,749 --> 00:20:40,579
Ethel.

337
00:20:40,784 --> 00:20:41,751
Voc� acha?

338
00:20:41,918 --> 00:20:43,146
A filha de seu inimigo.

339
00:20:44,387 --> 00:20:46,582
Seu melhor amigo � morto...

340
00:20:46,756 --> 00:20:50,089
num duelo pelo irm�o de Ethel.
Seu nome � Merc�cio.

341
00:20:50,293 --> 00:20:52,056
Merc�cio... �timo nome.

342
00:20:52,262 --> 00:20:55,288
- Will, est�o te esperando!
- J� vou!

343
00:20:56,132 --> 00:20:57,827
Boa sorte, Kit.

344
00:20:58,602 --> 00:20:59,762
Pensei que sua pe�a
era para Burbage.

345
00:21:00,804 --> 00:21:02,101
Esta � outra.

346
00:21:02,305 --> 00:21:04,239
Que ainda n�o escreveu?

347
00:21:05,308 --> 00:21:07,003
Foi este o rosto que...

348
00:21:07,244 --> 00:21:09,405
lan�ou mil navios e...

349
00:21:09,613 --> 00:21:12,241
incendiou as torres do �lio?

350
00:21:12,449 --> 00:21:13,780
Obrigado.

351
00:21:13,950 --> 00:21:16,282
Foi este o rosto que
lan�ou mil navios...

352
00:21:24,861 --> 00:21:27,625
Gostaria de dizer
algo do "Fausto"...

353
00:21:27,797 --> 00:21:29,458
de Christopher Marlowe.

354
00:21:29,666 --> 00:21:30,655
Muito refrescante.

355
00:21:30,867 --> 00:21:35,031
Doce Helen, me fa�a
imortal com um beijo!

356
00:21:38,975 --> 00:21:40,306
Era este o...
357
00:21:40,510 --> 00:21:42,102
Muito bem. Excelente!

358
00:21:42,312 --> 00:21:43,540
Fale com o contra-regra.

359
00:21:45,315 --> 00:21:47,306
Meu alfaiate quer ser ator.

360
00:21:48,151 --> 00:21:49,482
Tenho algumas d�vidas.

361
00:21:49,686 --> 00:21:51,813
Parece que acabou.

362
00:21:52,322 --> 00:21:54,313
- Viu um Romeu?
- N�o.

363
00:21:54,524 --> 00:21:56,651
Bem, fa�a seu trabalho.
Fa�o o meu.

364
00:22:05,201 --> 00:22:06,668
Posso come�ar?

365
00:22:08,471 --> 00:22:11,338
- Seu nome?
- Thomas Kent.

366
00:22:11,508 --> 00:22:16,411
Gostaria de dizer algo de um autor
que comanda o cora��o de todo ator.

367
00:22:19,082 --> 00:22:20,515
Que...

368
00:22:21,184 --> 00:22:23,550
luz � luz...

369
00:22:24,354 --> 00:22:26,515
se n�o vejo S�lvia?

370
00:22:28,525 --> 00:22:30,186
Que alegria � alegria...
371
00:22:30,393 --> 00:22:32,156
se S�lvia n�o est� a meu lado?

372
00:22:34,030 --> 00:22:35,429
A n�o ser que imagine...

373
00:22:35,665 --> 00:22:40,034
que est� aqui e me alimente
da imagem da perfei��o.

374
00:22:42,205 --> 00:22:45,732
S� quando passo a noite
junto de S�lvia...

375
00:22:47,577 --> 00:22:50,011
no rouxinol encontro prazer.

376
00:22:51,381 --> 00:22:54,350
Se de dia n�o vejo
minha S�lvia...

377
00:22:55,552 --> 00:22:58,180
para mim o dia deixa de brilhar."

378
00:23:00,123 --> 00:23:02,523
"� a minha ess�ncia..."

379
00:23:04,694 --> 00:23:05,854
Tire o chap�u!

380
00:23:07,297 --> 00:23:08,127
Meu chap�u?

381
00:23:09,065 --> 00:23:10,760
Onde aprendeu isso?

382
00:23:11,534 --> 00:23:13,229
Quero v�-lo. Tire o chap�u.

383
00:23:13,436 --> 00:23:15,700
� o mestre Shakespeare?

384
00:23:16,606 --> 00:23:17,630
Espere!
385
00:23:31,221 --> 00:23:32,415
Onde est�o as p�ginas?

386
00:23:32,622 --> 00:23:34,089
Onde est� o rapazinho?!

387
00:23:38,762 --> 00:23:40,093
Boa sorte!

388
00:24:28,978 --> 00:24:30,002
Siga aquele barco!

389
00:24:30,213 --> 00:24:31,544
O senhor manda!

390
00:24:37,220 --> 00:24:38,448
Eu o conhe�o.

391
00:24:39,055 --> 00:24:39,987
� ator?

392
00:24:41,524 --> 00:24:44,891
Acho que o vi em algo.
Sobre um rei.

393
00:24:45,295 --> 00:24:46,319
� mesmo?

394
00:24:46,830 --> 00:24:49,298
Marlowe tomou
meu barco uma vez.

395
00:25:02,045 --> 00:25:03,171
De quem � essa casa?

396
00:25:03,813 --> 00:25:05,713
Sir Robert De Lesseps.

397
00:25:16,025 --> 00:25:19,825
Onde est� ela? Nossos
convidados j� chegaram.

398
00:25:20,196 --> 00:25:23,688
E Lord Wessex para regatear
uma noiva.

399
00:25:23,900 --> 00:25:26,869
Meu marido fechar�
o neg�cio esta noite.

400
00:25:27,070 --> 00:25:29,436
Assinado, selado e festejado.

401
00:25:29,672 --> 00:25:32,607
Amanh� me arrasta para o campo...

402
00:25:32,842 --> 00:25:36,938
e s� voltaremos de nossas
terras em 3 semanas.

403
00:25:38,715 --> 00:25:40,046
Deus a proteja, m�e.

404
00:25:41,050 --> 00:25:42,210
�gua quente, ama.

405
00:25:47,557 --> 00:25:49,024
Procuro Thomas Kent.

406
00:25:49,225 --> 00:25:51,056
- Quem?
- O ator.

407
00:25:51,261 --> 00:25:53,388
- Quem o procura?
- Will Shakespeare.

408
00:25:53,596 --> 00:25:55,530
Poeta e dramaturgo do Rose.

409
00:25:56,432 --> 00:25:57,729
O mestre Kent �...

410
00:25:58,635 --> 00:26:00,262
meu sobrinho.

411
00:26:01,404 --> 00:26:02,234
Eu espero.

412
00:26:03,740 --> 00:26:05,731
N�o vai lhe adiantar nada.

413
00:26:09,145 --> 00:26:11,375
Romeu Montecchio...

414
00:26:11,581 --> 00:26:12,980
um jovem de Verona.

415
00:26:13,216 --> 00:26:14,877
Verona outra vez!

416
00:26:15,084 --> 00:26:16,517
Com�dia sobre duas fam�lias
inimigas...

417
00:26:16,586 --> 00:26:19,419
que se reconciliam
quando descobrem...

418
00:26:19,622 --> 00:26:23,217
que Romeu � o primo Capuleto
roubado no ber�o e criado por...

419
00:26:23,426 --> 00:26:26,156
sua m�e e cuja filha...

420
00:26:26,396 --> 00:26:29,923
foi roubada pelo rei pirata!

421
00:26:30,800 --> 00:26:32,097
Sua m�e e pai...

422
00:26:32,302 --> 00:26:36,170
A partir de amanh�, no campo
durante 3 semanas!

423
00:26:37,106 --> 00:26:40,439
- Shakespeare n�o � bonito?
- Sim, para um charlat�o.

424
00:26:40,643 --> 00:26:44,511
Ele daria a Thomas Kent
o sonho de Viola De Lesseps.

425
00:26:44,747 --> 00:26:47,511
Quando seus pais voltarem,
vou contar.

426
00:26:47,750 --> 00:26:49,274
N�o vai.

427
00:26:49,452 --> 00:26:51,181
Como eu o amo e voc� me ama...

428
00:26:51,421 --> 00:26:55,157
vai prender meus seios e me
comprar uma peruca de rapaz!

429
00:27:01,730 --> 00:27:03,425
Mestre Plum! Que o traz aqui?

430
00:27:03,632 --> 00:27:06,931
Um trabalho de 5 xelins.
Tocamos para o baile.

431
00:27:26,589 --> 00:27:27,988
Procuro Thomas Kent.

432
00:27:28,190 --> 00:27:32,092
M�sicos n�o comem.
Ordens de Sir Robert.

433
00:27:32,461 --> 00:27:33,689
Ela � t�o bela...

434
00:27:34,296 --> 00:27:37,629
que um rei a desposaria,
se seu dote fosse uma noz.

435
00:27:37,833 --> 00:27:41,291
Minha fazenda na Virg�nia n�o
est� hipotecada por uma noz.

436
00:27:41,470 --> 00:27:45,964
Meu nome nobre o promover�
quando seu neto por um Wessex.

437
00:27:46,141 --> 00:27:48,200
- Ela � f�rtil?
- Vai procriar.

438
00:27:48,477 --> 00:27:50,445
Se n�o, mande-a de volta.

439
00:27:50,646 --> 00:27:52,045
� obediente?

440
00:27:52,514 --> 00:27:54,311
Como qualquer mula crist�.

441
00:27:54,483 --> 00:27:56,474
Mas se � o homem para cavalg�-la...

442
00:27:56,652 --> 00:27:59,485
encontrar� rubis no alforje.

443
00:28:00,189 --> 00:28:01,486
Gosto dela.

444
00:28:21,844 --> 00:28:23,505
Por todas as estrelas do c�u...

445
00:28:23,712 --> 00:28:24,974
quem � ela?

446
00:28:26,081 --> 00:28:27,548
Viola De Lesseps.

447
00:28:27,750 --> 00:28:29,342
Continue sonhando, Will.

448
00:29:20,135 --> 00:29:22,365
Falei com seu pai.

449
00:29:22,571 --> 00:29:23,765
� mesmo, milorde?

450
00:29:23,972 --> 00:29:26,065
Falo com ele todos os dias.

451
00:29:43,392 --> 00:29:44,825
Caro senhor...

452
00:29:46,462 --> 00:29:48,430
soube que � poeta.
453
00:29:52,301 --> 00:29:54,599
Um poeta sem palavras.

454
00:30:00,175 --> 00:30:01,335
Poeta?

455
00:30:02,177 --> 00:30:03,838
Era poeta at� agora...

456
00:30:04,179 --> 00:30:08,081
mas vi beleza que compara
meus poemas aos corvos da Torre.

457
00:30:10,119 --> 00:30:12,519
- Como o ofendi, milorde?
- Cobi�ando propriedade minha.

458
00:30:13,122 --> 00:30:15,613
N�o posso derramar sangue aqui,
nesta casa, mas logo o degolarei.

459
00:30:15,824 --> 00:30:16,950
Seu nome?

460
00:30:18,627 --> 00:30:20,925
Christopher Marlowe,
�s suas ordens.

461
00:30:45,654 --> 00:30:49,647
Romeu, Romeu...
um jovem de Verona.

462
00:30:50,826 --> 00:30:53,351
Uma com�dia
de William Shakespeare.

463
00:30:55,464 --> 00:30:56,624
Quem est� a�?

464
00:31:00,969 --> 00:31:03,028
J� vou, ama. J� vou!

465
00:31:04,339 --> 00:31:05,567
Mestre Shakespeare!

466
00:31:06,141 --> 00:31:07,972
O pr�prio, infelizmente.

467
00:31:08,177 --> 00:31:09,144
Por que "infelizmente"?

468
00:31:09,344 --> 00:31:10,504
Um humilde autor.

469
00:31:10,712 --> 00:31:11,736
Infelizmente sem d�vida...

470
00:31:12,080 --> 00:31:14,674
porque julguei ser
meu poeta favorito...

471
00:31:14,883 --> 00:31:17,351
e autor de pe�as que adoro.

472
00:31:17,519 --> 00:31:18,679
Sou esse tamb�m!

473
00:31:21,223 --> 00:31:22,815
Eu voltarei.

474
00:31:24,526 --> 00:31:26,016
Sou um joguete do destino.

475
00:31:26,228 --> 00:31:28,253
Serei castigado por isto!

476
00:31:31,033 --> 00:31:33,058
Ah, milady! Meu amor!

477
00:31:33,402 --> 00:31:35,165
Se o encontrarem, o matar�o.

478
00:31:35,370 --> 00:31:37,429
Poderia cham�-los.

479
00:31:37,673 --> 00:31:40,005
Por nada neste mundo!

480
00:32:42,104 --> 00:32:43,571
Empunhem, se s�o homens.
481
00:32:43,772 --> 00:32:45,672
Greg�rio,
lembra-te de teu golpe mestre!

482
00:32:45,908 --> 00:32:49,275
Tolos, empunhai vossas espadas.
N�o sabeis o que fazeis.

483
00:32:49,444 --> 00:32:52,436
Come�a bem,
depois fica deprimente.

484
00:32:52,648 --> 00:32:55,116
E a com�dia, Will? E o c�o?

485
00:32:55,317 --> 00:32:56,614
Acha engra�ado?

486
00:32:56,818 --> 00:33:00,276
Era o rei pirata, agora
sou uma ama. Isso tem gra�a.

487
00:33:00,455 --> 00:33:04,482
Faltam uns 6 homens
e os que temos dev�amos...

488
00:33:04,693 --> 00:33:05,625
devolver � sarjeta.

489
00:33:05,827 --> 00:33:07,260
Romeu me decepcionou.
Vejo desastre.

490
00:33:07,462 --> 00:33:09,953
Faltam 4 atos,
se procura desastre.

491
00:33:11,300 --> 00:33:12,597
Quem � voc�?

492
00:33:13,468 --> 00:33:16,301
Ethel, a filha do Rei Pirata.

493
00:33:16,805 --> 00:33:18,602
Diabos me levem, se �!
494
00:33:20,776 --> 00:33:22,801
Aten��o, por favor!

495
00:33:22,978 --> 00:33:24,639
Obrigado, cavalheiros.

496
00:33:24,980 --> 00:33:25,810
De nada.

497
00:33:26,014 --> 00:33:26,844
Quem �?

498
00:33:27,049 --> 00:33:28,038
Ningu�m. O autor.

499
00:33:28,283 --> 00:33:31,116
Vamos embarcar numa...

500
00:33:31,320 --> 00:33:32,378
grande jornada.

501
00:33:32,621 --> 00:33:35,647
� costume fazer um discurso
no primeiro dia.

502
00:33:35,824 --> 00:33:37,314
N�o prejudica. Autores gostam.

503
00:33:37,492 --> 00:33:39,289
Querem saber seus pap�is.

504
00:33:39,494 --> 00:33:41,792
V�o receber durante a marcha.

505
00:33:41,997 --> 00:33:43,464
Vou fazer!

506
00:33:43,665 --> 00:33:45,963
Ou�am com aten��o, ral�!

507
00:33:46,168 --> 00:33:48,033
Atores se consegue
10 por 1 p�ni...
508
00:33:48,236 --> 00:33:51,865
e eu, Hugh Fennyman,
tenho suas bolas em minhas m�os.

509
00:33:54,576 --> 00:33:57,841
A troupe do Almirante
voltou ao teatro!

510
00:34:07,055 --> 00:34:08,317
Que bom v�-los.

511
00:34:12,394 --> 00:34:13,361
Quem �?

512
00:34:13,528 --> 00:34:16,759
Sil�ncio, seu cachorro!

513
00:34:17,733 --> 00:34:19,257
Sou Jer�nimo!

514
00:34:19,935 --> 00:34:21,994
Sou Tamburlaine!

515
00:34:22,204 --> 00:34:24,365
Sou Fausto! Sou...

516
00:34:24,539 --> 00:34:25,870
Barrab�s...

517
00:34:26,074 --> 00:34:28,099
o judeu de Malta!

518
00:34:30,212 --> 00:34:32,544
E sou Henrique VI.

519
00:34:33,248 --> 00:34:36,547
Qual � a pe�a e qual
� o meu papel?

520
00:34:36,752 --> 00:34:39,516
- Um momento!
- Quem � voc�?

521
00:34:42,624 --> 00:34:44,057
Sou o dinheiro!
522
00:34:44,226 --> 00:34:45,352
Ent�o pode ficar...

523
00:34:45,560 --> 00:34:47,221
desde que fique calado.

524
00:34:47,396 --> 00:34:50,559
Aten��o. Vai ver o g�nio
criar uma lenda.

525
00:34:51,233 --> 00:34:52,063
Obrigado.

526
00:34:52,234 --> 00:34:54,395
Precisamos desesperadamente
de um Merc�cio.

527
00:34:54,803 --> 00:34:56,794
Um jovem nobre de Verona...

528
00:34:57,039 --> 00:34:59,030
- E o t�tulo da pe�a?
- "Merc�cio".

529
00:34:59,241 --> 00:35:00,230
� mesmo?

530
00:35:01,877 --> 00:35:03,367
Vou represent�-lo.

531
00:35:07,482 --> 00:35:08,312
Bem-vindos!

532
00:35:08,550 --> 00:35:10,916
George Bryan. James Armitage.

533
00:35:11,420 --> 00:35:12,944
Sam, meu lindo!

534
00:35:13,155 --> 00:35:14,645
Pronto para amar de novo?

535
00:35:14,890 --> 00:35:16,380
Estou, mestre Shakespeare.
536
00:35:16,591 --> 00:35:18,582
Sua voz est� mais grave?

537
00:35:18,827 --> 00:35:20,818
N�o, � s� um resfriado.

538
00:35:22,431 --> 00:35:24,831
Tem todo o elenco
exceto Thomas Kent.

539
00:35:25,934 --> 00:35:29,131
Vi seu Tamburlaine.
Estava excelente.

540
00:35:29,337 --> 00:35:30,429
�, eu vi.

541
00:35:30,605 --> 00:35:32,596
Foi genialmente escrito.

542
00:35:32,808 --> 00:35:34,935
N�o h� ningu�m como Marlowe.

543
00:35:48,857 --> 00:35:50,484
Melhor sorte, menino.

544
00:35:51,159 --> 00:35:52,683
Eu estive numa pe�a.

545
00:35:52,894 --> 00:35:55,055
Fui degolado em "Titus Andronicus".

546
00:35:55,997 --> 00:35:57,396
Quando eu escrever pe�as...

547
00:35:57,632 --> 00:35:58,894
v�o ser como "Titus".

548
00:35:59,167 --> 00:36:00,191
Voc� gosta?

549
00:36:00,402 --> 00:36:02,461
Gosto quando degolam...
550
00:36:02,671 --> 00:36:05,333
e mutilam a filha com facas.

551
00:36:05,807 --> 00:36:06,739
Como se chama?

552
00:36:07,042 --> 00:36:08,509
John Webster.

553
00:36:09,010 --> 00:36:10,500
Aqui, gatinho.

554
00:36:14,916 --> 00:36:16,474
Muito sangue.

555
00:36:16,685 --> 00:36:18,516
� o �nico jeito de escrever.

556
00:36:19,988 --> 00:36:21,421
Preciso voltar.

557
00:36:21,723 --> 00:36:23,384
A� vem ele.

558
00:36:23,592 --> 00:36:25,355
Por favor, retirem-se.

559
00:36:25,527 --> 00:36:26,858
Ou vai me falar ou
se mostrar zangado.

560
00:36:27,028 --> 00:36:29,690
Oxal� a s�s com ele,
ou�a uma confiss�o sincera.

561
00:36:29,865 --> 00:36:30,854
Vamos, madame.

562
00:36:31,032 --> 00:36:32,090
Vamos deix�-lo.

563
00:36:32,334 --> 00:36:33,699
- O qu�? Quem?
- Romeu.
564
00:36:33,869 --> 00:36:35,769
O que veio com sua carta?

565
00:36:36,004 --> 00:36:37,369
Bom dia, primo!

566
00:36:37,539 --> 00:36:38,733
� assim t�o cedo?

567
00:36:38,940 --> 00:36:40,567
Acabam de dar as 9.

568
00:36:40,775 --> 00:36:42,766
Ah, s�o longas as horas tristes.

569
00:36:43,011 --> 00:36:45,411
Que tristeza alonga
as horas de Romeu?

570
00:36:45,614 --> 00:36:47,548
N�o ter aquilo que...

571
00:36:47,749 --> 00:36:48,909
as encurtaria.

572
00:36:49,117 --> 00:36:50,049
Em amor?

573
00:36:50,218 --> 00:36:52,015
- Estou privado.
- Do amor?

574
00:36:52,220 --> 00:36:54,518
Daquela a quem adoro.

575
00:36:54,723 --> 00:36:56,054
N�o, n�o d� tanta �nfase
de uma vez.

576
00:37:00,428 --> 00:37:01,725
Entendeu?

577
00:37:03,965 --> 00:37:06,525
Fala de algu�m que
ainda n�o vimos!
578
00:37:06,735 --> 00:37:09,431
Que sobrar�, quando ele
conhecer Julieta?

579
00:37:10,071 --> 00:37:11,060
Quer dizer Ethel.

580
00:37:11,273 --> 00:37:13,241
Por Deus! Devo ser interrompido
constantemente?!

581
00:37:16,912 --> 00:37:20,245
Que far� no 2o ato
quando ele vir seu grande amor?

582
00:37:22,918 --> 00:37:26,410
Sinto muito, senhor.
Ainda n�o vi o segundo ato.

583
00:37:27,489 --> 00:37:28,649
Claro que n�o!

584
00:37:28,890 --> 00:37:29,982
Ainda n�o escrevi!

585
00:37:30,225 --> 00:37:31,556
Vamos repetir!

586
00:37:34,262 --> 00:37:36,230
Onde est� Merc�cio?

587
00:37:36,598 --> 00:37:38,759
Aqui trancado. Cuide da cena.

588
00:37:38,967 --> 00:37:39,934
Vou escrever um soneto.

589
00:37:40,335 --> 00:37:43,251
Um soneto? Quer dizer uma pe�a!

590
00:37:47,222 --> 00:37:49,622
Para lady Viola De Lesseps.

591
00:37:50,725 --> 00:37:53,216
Pela m�o de Thomas Kent.

592
00:37:53,795 --> 00:37:56,457
Como te vos comparar
a um dia de primavera?

593
00:37:57,132 --> 00:38:00,033
Sois mais ador�vel e elogi�vel.

594
00:38:02,804 --> 00:38:05,568
Em maio, os ventos ternos
os bot�es separam.

595
00:38:05,740 --> 00:38:07,731
Duas horas de prece!

596
00:38:07,942 --> 00:38:11,742
- Lady Viola � devota.
- Devo��o � para domingos!

597
00:38:11,913 --> 00:38:14,746
E 2 horas de prece
n�o � devo��o, � presun��o!

598
00:38:14,949 --> 00:38:17,281
� melhor voltar amanh�, milorde.

599
00:38:17,485 --> 00:38:19,749
Diga a ela para mostrar...

600
00:38:19,921 --> 00:38:22,048
mais respeito a seu amo
e senhor em 6 dias!

601
00:38:33,601 --> 00:38:35,068
Milady Viola.

602
00:38:35,336 --> 00:38:36,928
Lord Wessex.

603
00:38:37,138 --> 00:38:38,127
Estava esperando.

604
00:38:38,339 --> 00:38:39,601
Estou ciente disso.
605
00:38:40,942 --> 00:38:42,739
Mas � privil�gio da beleza.

606
00:38:43,478 --> 00:38:44,945
Me lisonjeia, milorde.

607
00:38:46,681 --> 00:38:48,774
Falei com a Rainha.

608
00:38:49,284 --> 00:38:52,082
Sua permiss�o � essencial
para um Wessex se casar...

609
00:38:52,287 --> 00:38:54,619
e quando dada, � uma ordem.

610
00:38:54,956 --> 00:38:57,015
Pretende casar-se?

611
00:38:57,459 --> 00:38:59,927
Seu pai deveria mant�-la
informada.

612
00:39:00,128 --> 00:39:01,959
Ele me comprou para voc�.

613
00:39:03,031 --> 00:39:04,965
Voltar� de suas terras
para as bodas...

614
00:39:05,133 --> 00:39:06,794
daqui a 2 semanas.

615
00:39:07,135 --> 00:39:09,296
Pode mostrar sua alegria.

616
00:39:11,473 --> 00:39:13,805
Mas eu n�o o amo, milorde.

617
00:39:14,309 --> 00:39:16,641
Isso � irrelevante!

618
00:39:16,811 --> 00:39:19,143
Seu pai era um comerciante.
619
00:39:19,314 --> 00:39:21,544
Seus filhos ser�o nobres
e serei rico de novo.

620
00:39:21,783 --> 00:39:24,377
� s� o que interessa.

621
00:39:24,619 --> 00:39:26,143
Vai gostar da Virg�nia.

622
00:39:28,957 --> 00:39:31,949
Minha fortuna est�
toda em tabaco.

623
00:39:32,160 --> 00:39:35,561
Preciso de 4 mil libras para
movimentar meu investimento.

624
00:39:35,797 --> 00:39:37,662
Tabaco tem futuro, creio.

625
00:39:38,800 --> 00:39:41,667
S� ficaremos l� por 3 a 4 anos.

626
00:39:43,071 --> 00:39:44,538
Mas por que eu?

627
00:39:44,739 --> 00:39:46,138
Foram seus olhos.

628
00:39:47,509 --> 00:39:49,306
N�o, seus l�bios.

629
00:40:00,054 --> 00:40:02,420
Vai desafiar seu pai e a Rainha?

630
00:40:02,657 --> 00:40:04,750
A Rainha consentiu?

631
00:40:05,026 --> 00:40:06,687
Ela quer inspecion�-la.

632
00:40:07,095 --> 00:40:09,154
Em Greenwich, domingo.
633
00:40:09,497 --> 00:40:11,055
Seja submissa...

634
00:40:11,266 --> 00:40:12,528
modesta...

635
00:40:12,700 --> 00:40:13,860
agradecida...

636
00:40:14,035 --> 00:40:15,400
e breve.

637
00:40:17,539 --> 00:40:20,872
Cumprirei meu dever, milorde.

638
00:40:25,213 --> 00:40:26,908
Mestre Will...

639
00:40:27,215 --> 00:40:29,706
poeta querido a meu cora��o.

640
00:40:29,884 --> 00:40:31,215
Suplico que me...

641
00:40:31,386 --> 00:40:33,445
expulse do seu.

642
00:40:33,888 --> 00:40:36,413
Vou casar com lord Wessex.

643
00:40:38,059 --> 00:40:40,186
O dever de uma filha e...

644
00:40:40,695 --> 00:40:42,788
a ordem da Rainha.

645
00:41:04,419 --> 00:41:06,250
Cavalheiros, no fundo

646
00:41:06,421 --> 00:41:08,412
damas, na boca de cena!

647
00:41:14,295 --> 00:41:15,592
� uma dama...
648
00:41:15,797 --> 00:41:17,424
Sr. Kent?

649
00:41:17,599 --> 00:41:19,157
Sinto muito.

650
00:41:22,136 --> 00:41:23,797
Teremos que repetir.

651
00:41:26,107 --> 00:41:27,438
N�o gostou da fala?

652
00:41:28,109 --> 00:41:30,270
N�o, � excelente!

653
00:41:30,478 --> 00:41:34,141
Ah, vejo que a Rainha Mab
esteve contigo!

654
00:41:34,349 --> 00:41:36,340
Excelente e extensa.

655
00:41:36,618 --> 00:41:37,949
Mas depois, ele desaparece...

656
00:41:38,119 --> 00:41:40,019
pela extens�o da B�blia!

657
00:41:42,290 --> 00:41:43,120
Aqui est�.

658
00:41:43,424 --> 00:41:47,121
Tem um duelo. Uma troca
de desaforos e espadas...

659
00:41:47,462 --> 00:41:52,092
como jamais algu�m escreveu.
Morre com tal paix�o e poesia...

660
00:41:52,300 --> 00:41:53,289
como jamais se ouviu.

661
00:41:53,501 --> 00:41:56,834
"Amaldi�oadas sejam vossas casas!"
662
00:42:02,010 --> 00:42:03,637
Ele morre?

663
00:42:09,550 --> 00:42:11,347
Onde est�o minhas p�ginas?

664
00:42:23,831 --> 00:42:25,492
Deu a ela minha carta?

665
00:42:26,901 --> 00:42:28,869
E esta � para voc�.

666
00:42:42,583 --> 00:42:45,518
Ah, Thomas!
Ela me partiu o cora��o!

667
00:42:47,021 --> 00:42:48,579
Estou castrado...

668
00:42:48,856 --> 00:42:51,256
irrecuper�vel e destru�do.

669
00:42:52,226 --> 00:42:54,194
Como uma marionete numa caixa.

670
00:42:54,362 --> 00:42:55,192
Ele � escritor?

671
00:42:55,396 --> 00:42:56,226
Reme!

672
00:42:57,031 --> 00:42:58,521
Mandou que me afastasse.

673
00:42:58,700 --> 00:43:00,361
Vai casar com lord Wessex!

674
00:43:01,035 --> 00:43:02,195
Que devo fazer?

675
00:43:02,370 --> 00:43:04,531
Se a ama, fa�a o que ela pede.

676
00:43:04,706 --> 00:43:06,173
E partir seu cora��o e o meu?

677
00:43:06,374 --> 00:43:07,864
S� sabe do seu.

678
00:43:08,042 --> 00:43:09,168
Ela me ama, Thomas!

679
00:43:09,377 --> 00:43:11,004
Ela lhe disse isso?

680
00:43:11,212 --> 00:43:12,338
N�o.

681
00:43:12,547 --> 00:43:14,447
Mas suas l�grimas
mancharam a tinta.

682
00:43:14,682 --> 00:43:16,377
Chorava quando lhe deu isto?

683
00:43:18,686 --> 00:43:20,347
A ama me deu a carta.

684
00:43:20,555 --> 00:43:21,681
Sua tia?

685
00:43:21,889 --> 00:43:23,618
Sim, minha tia.

686
00:43:24,792 --> 00:43:26,885
Talvez tenha chorado um pouco.

687
00:43:29,564 --> 00:43:31,691
Diga como a ama, Will.

688
00:43:31,899 --> 00:43:35,460
Como uma doen�a
e sua cura juntas.

689
00:43:36,571 --> 00:43:37,765
Ah, sim...

690
00:43:38,439 --> 00:43:40,566
como a chuva e o sol...

691
00:43:40,875 --> 00:43:43,241
como o frio e o calor.

692
00:43:44,712 --> 00:43:46,077
Sua donzela � bela?

693
00:43:47,415 --> 00:43:48,746
Como vim aqui do campo...

694
00:43:48,950 --> 00:43:51,646
n�o a vi de perto.

695
00:43:52,086 --> 00:43:55,385
Diga, � bonita?

696
00:43:56,591 --> 00:43:58,923
Quisera descrever
a beleza de seus olhos!

697
00:43:59,093 --> 00:44:01,561
Nasci para admir�-los.

698
00:44:04,098 --> 00:44:05,395
E os l�bios?

699
00:44:05,600 --> 00:44:06,589
Seus l�bios!

700
00:44:06,768 --> 00:44:09,931
A rosa da manh� murcharia
no galho de inveja!

701
00:44:10,638 --> 00:44:13,766
E sua voz? Como o canto
da cotovia?

702
00:44:13,941 --> 00:44:15,306
Mais profunda e suave.

703
00:44:15,510 --> 00:44:17,000
N�o como o gorgeio da cotovia.

704
00:44:17,245 --> 00:44:20,442
Expulsaria rouxin�is de seu
jardim antes que cantasse.

705
00:44:20,681 --> 00:44:23,115
- Tamb�m canta?
- Constantemente.

706
00:44:23,317 --> 00:44:26,809
Sem d�vida. E toca ala�de.
Tem um talento inato.

707
00:44:27,021 --> 00:44:28,454
E seus seios...

708
00:44:28,956 --> 00:44:32,858
- Falei em seus seios?
- Que t�m eles?

709
00:44:35,263 --> 00:44:38,357
Redondos e firmes
como um par de ma��s douradas.

710
00:44:38,599 --> 00:44:41,625
Ela � s�bia em manter
seu amor � dist�ncia.

711
00:44:41,803 --> 00:44:45,102
Que dama poderia viver
� altura, quando...

712
00:44:45,306 --> 00:44:47,274
seus olhos,
l�bios e voz n�o podem...

713
00:44:47,475 --> 00:44:49,602
ser mais belos que os meus?

714
00:44:50,978 --> 00:44:52,377
Al�m disso, pode...

715
00:44:52,647 --> 00:44:54,877
uma dama rica e nobre amar...

716
00:44:55,116 --> 00:44:58,142
um poeta e autor de beira de rio?

717
00:44:58,352 --> 00:45:00,616
Por Deus, sim!

718
00:45:00,822 --> 00:45:03,484
O amor desconhece
posi��o e lugar!

719
00:45:03,658 --> 00:45:06,650
Existe entre uma rainha
e o mendigo que faz o rei...

720
00:45:06,861 --> 00:45:08,852
e seu amor deve ser
respeitado...

721
00:45:09,063 --> 00:45:11,554
porque amor negado destr�i
a alma que Deus nos deu!

722
00:45:11,799 --> 00:45:14,996
Diga-lhe que Shakespeare
a espera no jardim!

723
00:45:15,203 --> 00:45:16,500
Mas e lord Wessex?

724
00:45:16,671 --> 00:45:18,070
Por um beijo...

725
00:45:18,306 --> 00:45:20,501
enfrentaria mil Wessex!

726
00:45:29,050 --> 00:45:30,142
Oh, Will.

727
00:45:31,652 --> 00:45:32,812
Obrigado, milady!

728
00:45:36,023 --> 00:45:38,685
- Milady?!
- � Viola De Lesseps.

729
00:45:38,893 --> 00:45:40,520
Eu a conhe�o desde que era assim.

730
00:45:41,429 --> 00:45:42,760
N�o enganaria uma crian�a.

731
00:45:44,765 --> 00:45:47,325
A prop�sito,
tamb�m sou escritor.

732
00:45:49,337 --> 00:45:50,861
Pode ler r�pido.

733
00:45:51,706 --> 00:45:54,607
Acredito que conhe�a
todos os livreiros!

734
00:46:03,417 --> 00:46:05,078
Pode amar um tolo?

735
00:46:05,620 --> 00:46:07,747
Pode amar um ator?

736
00:46:15,863 --> 00:46:16,693
Espere!

737
00:46:17,598 --> 00:46:18,462
Ainda � donzela.

738
00:46:18,699 --> 00:46:20,530
E talvez t�o enganada
comigo como eu...

739
00:46:20,735 --> 00:46:21,724
com Thomas Kent.

740
00:46:21,903 --> 00:46:24,394
� o autor das pe�as
de Shakespeare?

741
00:46:25,072 --> 00:46:26,061
Sou.

742
00:46:26,240 --> 00:46:28,708
Ent�o me beije,
porque n�o estou enganada.

743
00:46:42,156 --> 00:46:44,420
N�o sei despir um homem.
744
00:46:44,759 --> 00:46:46,624
� estranho para mim tamb�m.

745
00:48:10,244 --> 00:48:12,303
Eu nunca poderia imaginar.

746
00:48:13,514 --> 00:48:16,005
H� algo melhor que uma pe�a.

747
00:48:16,517 --> 00:48:18,041
Sim, h�.

748
00:48:19,186 --> 00:48:21,177
At� sua pe�a.

749
00:48:26,927 --> 00:48:29,691
E foi s� minha primeira vez.

750
00:48:50,618 --> 00:48:52,779
N�o vai me deixar.

751
00:48:53,454 --> 00:48:54,716
Preciso.

752
00:48:55,122 --> 00:48:56,714
Olhe como est� claro.

753
00:48:56,891 --> 00:48:58,859
� o luar!

754
00:49:00,194 --> 00:49:02,025
N�o, o canto do galo me acordou.

755
00:49:02,229 --> 00:49:05,357
N�o, foi a coruja. Volte.

756
00:49:08,035 --> 00:49:09,764
Deixe Henslowe esperar.

757
00:49:13,474 --> 00:49:15,772
Que espere por suas
malditas p�ginas!

758
00:49:17,912 --> 00:49:20,244
Tem tempo.
Ainda est� escuro.

759
00:49:20,448 --> 00:49:22,814
� dia claro! O galo anunciou!

760
00:49:23,050 --> 00:49:26,213
Foi a coruja. Acredite, meu amor.

761
00:49:27,755 --> 00:49:30,588
Deixaria seus atores sem
uma cena para ensaiar?

762
00:49:36,330 --> 00:49:38,821
A casa se movimenta.
� um novo dia.

763
00:49:39,800 --> 00:49:41,927
� um novo mundo!

764
00:49:42,470 --> 00:49:43,596
Bom romeiro...

765
00:49:43,771 --> 00:49:45,102
�s severo com tua m�o...

766
00:49:45,306 --> 00:49:48,104
que s� mostrou devo��o.

767
00:49:48,275 --> 00:49:49,765
Santas tamb�m t�m m�os...

768
00:49:49,944 --> 00:49:51,309
que romeiros podem beijar...

769
00:49:51,512 --> 00:49:52,342
palma a palma...

770
00:49:52,580 --> 00:49:54,605
quando bem lhes aprazar.

771
00:49:54,815 --> 00:49:58,774
E n�o t�m l�bios santos
e tamb�m os palmeiros?

772
00:49:58,953 --> 00:50:00,443
Sim, romeiro...

773
00:50:00,788 --> 00:50:02,653
mas s� para ora��o.

774
00:50:02,857 --> 00:50:04,415
Ent�o, santa amada...

775
00:50:04,625 --> 00:50:06,183
que os l�bios fa�am
o que faz a m�o!

776
00:50:06,427 --> 00:50:07,985
Eles rogam:

777
00:50:08,362 --> 00:50:11,798
Conceda para que sua f�
transforme em desespero!

778
00:50:12,099 --> 00:50:13,691
Santas para gra�as conceder...

779
00:50:13,934 --> 00:50:15,595
n�o precisam se mover.

780
00:50:17,204 --> 00:50:18,136
� sua vez.

781
00:50:18,305 --> 00:50:20,796
C�spite!

782
00:50:21,542 --> 00:50:23,271
Fique im�vel, santa querida.

783
00:50:23,477 --> 00:50:26,605
Colho a gra�a concedida.

784
00:50:31,285 --> 00:50:33,048
Teus l�bios, dos meus...

785
00:50:33,287 --> 00:50:34,481
o meu o pecado apagaram!

786
00:50:34,688 --> 00:50:35,620
Mas com teu pecado...

787
00:50:35,823 --> 00:50:37,017
os meus ficaram!

788
00:50:37,224 --> 00:50:38,486
Ficaram?

789
00:50:38,659 --> 00:50:40,183
Oh doce usurpa��o!

790
00:50:40,494 --> 00:50:42,291
Devolve-me o pecado, ent�o!

791
00:50:43,364 --> 00:50:44,831
N�o � bem assim.

792
00:50:45,032 --> 00:50:45,999
� mais...

793
00:50:46,167 --> 00:50:46,997
Permita.

794
00:50:47,568 --> 00:50:49,536
Com teu pecado meus
l�bios ficaram.

795
00:50:49,737 --> 00:50:50,863
Ficaram?

796
00:50:51,071 --> 00:50:54,507
Oh, doce usurpa��o!
Devolva-me o pecado, ent�o!

797
00:51:01,048 --> 00:51:02,208
Beijas bem!

798
00:51:03,684 --> 00:51:05,675
Que sorte voc� estar aqui.

799
00:51:05,853 --> 00:51:08,185
Por que n�o escrevo o resto
da pe�a...?

800
00:51:08,355 --> 00:51:12,539
Continuem. Agora, a ama.
Onde est� Ralph?!

801
00:51:12,673 --> 00:51:15,005
Sua m�e quer lhe falar.

802
00:51:18,312 --> 00:51:19,176
Quem � a m�e dela?

803
00:51:19,346 --> 00:51:20,904
Francamente, jovem!

804
00:51:21,148 --> 00:51:23,639
Sua m�e � a dona da casa.

805
00:51:23,850 --> 00:51:25,909
Boa pessoa, s�bia e virtuosa.

806
00:51:26,153 --> 00:51:28,849
Criei sua filha, com quem falava.

807
00:51:29,056 --> 00:51:32,082
E quem com ela se casar

808
00:51:32,326 --> 00:51:33,190
endinheirado vai ficar.

809
00:51:33,393 --> 00:51:35,224
� uma Capuleto?

810
00:51:35,862 --> 00:51:38,524
Oh d�vida querida!
Devo a vida ao meu inimigo!

811
00:51:39,866 --> 00:51:41,163
Vamos embora.

812
00:51:41,368 --> 00:51:42,357
A festa est� no fim.

813
00:51:42,569 --> 00:51:46,027
� o que temo.
E maior � minha inquieta��o.

814
00:51:47,040 --> 00:51:48,166
Ama, venha.

815
00:51:48,875 --> 00:51:50,342
Quem � aquele ali?

816
00:51:50,544 --> 00:51:52,944
� o filho mais velho
do Tib�rio.

817
00:51:54,214 --> 00:51:55,203
Que seja noite!

818
00:51:55,382 --> 00:51:57,714
Quem � aquele que n�o
queria dan�ar?

819
00:51:57,918 --> 00:51:59,715
N�o o conhe�o!

820
00:51:59,886 --> 00:52:01,376
Pergunte seu nome!

821
00:52:03,090 --> 00:52:06,617
Se for casado, por ventura,
a sepultura ser� meu leito nupcial.

822
00:52:08,295 --> 00:52:09,421
N�o v�.

823
00:52:09,629 --> 00:52:11,358
Preciso. Eu preciso.

824
00:52:11,565 --> 00:52:13,726
O filho �nico de seu pior inimigo.

825
00:52:13,900 --> 00:52:15,197
Terr�vel.

826
00:52:15,402 --> 00:52:17,029
Simplesmente terr�vel!

827
00:52:24,077 --> 00:52:25,544
Mas, sil�ncio!

828
00:52:25,746 --> 00:52:28,579
Que luz � essa que entra
pela janela?

829
00:52:29,249 --> 00:52:32,912
� o nascente e Julieta,
o sol resplandecente.

830
00:52:33,420 --> 00:52:35,115
Surja, � sol!

831
00:52:35,322 --> 00:52:37,916
E mate a lua ciumenta...

832
00:52:38,125 --> 00:52:39,888
j� doente e...

833
00:52:40,093 --> 00:52:42,323
p�lida de inveja ao ver que...

834
00:52:42,562 --> 00:52:45,429
tu, sua serva,
�s mais bela do que ela!

835
00:52:46,900 --> 00:52:48,595
Algumas das falas
s�o dif�ceis.

836
00:52:48,769 --> 00:52:51,260
� minha amada! � meu amor!

837
00:52:51,605 --> 00:52:54,005
Ah, se ela soubesse!

838
00:52:54,441 --> 00:52:56,807
As estrelas ficariam humilhadas...

839
00:52:57,010 --> 00:53:00,411
pelo brilho de seu rosto.

840
00:53:00,614 --> 00:53:01,581
Seus olhos no c�u...

841
00:53:01,782 --> 00:53:06,276
lan�ariam tal luminosidade
pelo espa�o...
842
00:53:06,486 --> 00:53:10,320
que as aves, despertas, cantariam.

843
00:53:10,924 --> 00:53:14,621
Veja como ela ap�ia
o rosto na m�o!

844
00:53:14,795 --> 00:53:19,789
Quisera ser a luva dessa m�o
para poder tocar aquele rosto!

845
00:53:20,033 --> 00:53:21,330
Ai de mim!

846
00:53:22,302 --> 00:53:23,599
Romeu...

847
00:53:23,804 --> 00:53:25,135
oh, Romeu...

848
00:53:25,539 --> 00:53:28,007
por que raz�o tu �s Romeu?

849
00:53:28,075 --> 00:53:31,636
Renegue teu pai
e abandone esse nome!

850
00:53:31,711 --> 00:53:34,976
Se n�o queres,
jure ent�o que me amas...

851
00:53:35,382 --> 00:53:37,179
e deixarei de ser
uma Capuleto.

852
00:53:37,384 --> 00:53:40,285
Devo continuar ouvindo
ou responder?

853
00:53:41,955 --> 00:53:44,287
Quem �s tu, que encoberto
pela noite...

854
00:53:44,491 --> 00:53:47,187
vens surpreender o meu segredo?
855
00:53:47,394 --> 00:53:50,830
J� n�o sei que nome usar
para dizer quem sou.

856
00:53:51,031 --> 00:53:53,795
Meu nome, querida,
me � t�o odioso...

857
00:53:54,000 --> 00:53:56,696
por ser teu inimigo. Se o tivesse
diante de mim escrito...

858
00:53:56,903 --> 00:53:58,894
o rasgaria.

859
00:53:59,139 --> 00:54:00,299
Os muros do jardim...

860
00:54:00,507 --> 00:54:03,135
s�o dif�ceis de escalar...

861
00:54:03,710 --> 00:54:06,508
e sendo quem �s,
o lugar � fat�dico, se...

862
00:54:06,713 --> 00:54:09,181
algum de meus parentes...

863
00:54:09,382 --> 00:54:10,508
por acaso te encontrar...

864
00:54:10,684 --> 00:54:12,413
te assassinar�o.

865
00:54:12,652 --> 00:54:13,812
Em teus olhos...

866
00:54:14,020 --> 00:54:16,853
h� mais perigo que na
espada do inimigo!

867
00:54:17,023 --> 00:54:18,513
Basta um s� de teu doce olhar...

868
00:54:18,692 --> 00:54:21,661
e essa inimizade posso enfrentar.

869
00:54:21,862 --> 00:54:23,523
N�o quero que o vejam aqui!

870
00:54:23,697 --> 00:54:26,598
A noite com seu manto me
esconde deles.

871
00:54:26,833 --> 00:54:29,666
Mas se n�o me amas,
que me encontrem.

872
00:54:29,870 --> 00:54:30,700
Boa noite.

873
00:54:32,506 --> 00:54:35,373
Que o sono em teus olhos
des�a e com ele a paz...

874
00:54:35,575 --> 00:54:37,770
como a que tenho em meu peito.

875
00:54:38,011 --> 00:54:40,206
Oh, me deixas insatisfeito?

876
00:54:40,380 --> 00:54:44,510
- Essa fala � minha!
- Mas � minha tamb�m!

877
00:54:44,718 --> 00:54:47,084
Oh, vais me deixar t�o
insatisfeita?

878
00:54:47,287 --> 00:54:49,278
Que satisfa��o esperavas
de mim hoje?

879
00:54:49,556 --> 00:54:53,219
Tuas juras de amor
em troca das minhas.

880
00:54:53,527 --> 00:54:54,551
Minha liberalidade �

881
00:54:54,761 --> 00:54:56,558
ilimitada como o mar.

882
00:54:57,030 --> 00:54:58,588
Meu amor, t�o profundo...

883
00:54:59,533 --> 00:55:01,899
que quanto mais te der...

884
00:55:02,068 --> 00:55:03,865
mais tenho para dar...

885
00:55:04,070 --> 00:55:06,368
pois ambos s�o infinitos.

886
00:55:09,409 --> 00:55:10,740
Ou�o l� dentro um rumor.

887
00:55:10,911 --> 00:55:12,401
Adeus, meu amor!

888
00:55:13,413 --> 00:55:14,812
J� vou, ama.

889
00:55:15,048 --> 00:55:16,379
J� vou, boa ama!

890
00:55:16,583 --> 00:55:18,244
S� sincero, doce Montecchio!

891
00:55:18,418 --> 00:55:19,476
Espera um momento.

892
00:55:19,719 --> 00:55:21,209
J� voltarei.

893
00:55:21,421 --> 00:55:23,719
Espera. J� voltarei.

894
00:55:23,790 --> 00:55:26,691
Aben�oada noite!

895
00:55:28,228 --> 00:55:29,661
Mas receio que sendo noite...

896
00:55:30,830 --> 00:55:33,628
tudo isto n�o passe
de um sonho.

897
00:55:34,935 --> 00:55:37,233
� encantador demais...

898
00:55:37,437 --> 00:55:39,462
para que seja real!

899
00:55:42,609 --> 00:55:45,442
Deixe-me em paz,
entregue a meu tormento.

900
00:55:45,645 --> 00:55:47,169
Mil vezes boa noite!

901
00:55:49,449 --> 00:55:51,679
N�o posso me mover
neste vestido!

902
00:55:51,751 --> 00:55:53,742
Me faz parecer um porco!

903
00:55:54,821 --> 00:55:57,289
Me deixa sem pesco�o!

904
00:56:01,494 --> 00:56:02,688
Como �?

905
00:56:03,163 --> 00:56:04,323
Est� bem.

906
00:56:10,036 --> 00:56:11,367
Ned... eu sei... eu sei...

907
00:56:11,571 --> 00:56:12,731
� boa.

908
00:56:15,408 --> 00:56:17,035
O t�tulo n�o serve.

909
00:56:19,212 --> 00:56:20,577
Romeu e Julieta.

910
00:56:21,147 --> 00:56:22,580
S� uma sugest�o.

911
00:56:24,584 --> 00:56:25,642
Obrigado, Ned.

912
00:56:28,488 --> 00:56:29,580
� um cavalheiro.

913
00:56:29,789 --> 00:56:32,917
E voc� � uma latrina
de Warwickshire.

914
00:56:33,226 --> 00:56:34,784
A que horas mando algu�m?

915
00:56:34,995 --> 00:56:36,758
�s 9 da manh�.

916
00:56:36,930 --> 00:56:38,090
At� l�, vai parecer um s�culo!

917
00:56:38,298 --> 00:56:40,289
Esqueci por que te chamei.

918
00:56:40,500 --> 00:56:42,229
N�o vai ter nenhum cachorro?

919
00:56:42,435 --> 00:56:43,595
Sil�ncio!

920
00:56:44,304 --> 00:56:48,468
O frade os casa secretamente,
Ned briga com um dos Capuletos.

921
00:56:48,675 --> 00:56:52,611
Romeu tenta impedir, fica na frente
de Ned, digo de Merc�cio.

922
00:56:52,812 --> 00:56:56,009
Teobaldo mata Merc�cio
e Romeu mata Teobaldo.

923
00:56:56,249 --> 00:56:58,615
E o Pr�ncipe o bane de Verona.
924
00:56:58,818 --> 00:57:00,615
� quando o navio em que viaja...

925
00:57:00,820 --> 00:57:03,015
naufraga na ilha do rei pirata.

926
00:57:03,256 --> 00:57:05,918
Pelo amor de Deus!
Chega de tagarelice e saiam!

927
00:57:07,127 --> 00:57:08,287
Fora!

928
00:57:12,632 --> 00:57:14,122
Mil perd�es.

929
00:57:15,769 --> 00:57:16,861
Por favor...

930
00:57:18,705 --> 00:57:20,696
E puxando o fio de seda
o faz voltar...

931
00:57:20,774 --> 00:57:23,140
amorosa e ciumenta
de sua liberdade.

932
00:57:23,310 --> 00:57:25,210
Quisera ser teu passarinho.

933
00:57:25,445 --> 00:57:28,778
Tamb�m queria, embora te
mataria com excesso de amor.

934
00:57:29,983 --> 00:57:31,109
Boa noite.

935
00:57:31,551 --> 00:57:32,779
Boa noite.

936
00:57:33,186 --> 00:57:37,486
Despedida � dor t�o doce que te
direi boa noite at� que seja dia!

937
00:57:45,732 --> 00:57:46,824
Domingo...

938
00:57:48,568 --> 00:57:49,728
� domingo.

939
00:57:57,844 --> 00:57:59,573
Algo me ocorreu dormindo.

940
00:58:00,580 --> 00:58:03,515
O frade que os casa decidir�
seus destinos.

941
00:58:04,751 --> 00:58:06,719
Mas o amor vencer�?

942
00:58:06,920 --> 00:58:08,547
No c�u, talvez.

943
00:58:08,855 --> 00:58:11,255
N�o estou escrevendo mais
uma com�dia.

944
00:58:13,626 --> 00:58:15,753
Um imenso rio separa os amantes.

945
00:58:16,996 --> 00:58:19,157
Fam�lia, dever, destino...

946
00:58:22,602 --> 00:58:24,536
imut�vel como a natureza.

947
00:58:28,775 --> 00:58:30,834
Isto n�o � a vida, Will.

948
00:58:31,878 --> 00:58:33,573
� uma esta��o roubada.

949
00:58:34,881 --> 00:58:36,178
Paci�ncia, milorde.

950
00:58:36,383 --> 00:58:38,510
Diga � Rainha para ter paci�ncia!

951
00:58:40,387 --> 00:58:41,376
Domingo!
952
00:58:41,888 --> 00:58:43,048
Greenwich!

953
00:58:46,726 --> 00:58:48,455
Preste aten��o, ama.

954
00:58:48,695 --> 00:58:51,061
A Rainha, Gloriana Regina...

955
00:58:51,264 --> 00:58:52,731
o Ve�culo de Deus...

956
00:58:52,899 --> 00:58:56,198
a esplendorosa que nos ilumina
est� em Greenwich...

957
00:58:56,403 --> 00:59:00,931
pronta para aprovar minha escolhida
nas festividades desta noite.

958
00:59:01,141 --> 00:59:03,405
Se nos atrasarmos,
a vaca n�o perdoar�.

959
00:59:03,610 --> 00:59:04,907
V� ao quarto de milady...

960
00:59:05,111 --> 00:59:08,080
e traga-a com ou
sem roupas de baixo!

961
00:59:08,281 --> 00:59:10,215
N�o! Nem pela Rainha!

962
00:59:10,417 --> 00:59:13,250
Que quer que eu fa�a?
Que case com voc�?

963
00:59:14,087 --> 00:59:16,078
E ser a esposa de
um pobre autor?

964
00:59:16,423 --> 00:59:20,416
S� posso desejar isso para
lady Viola em meus sonhos.
965
00:59:20,593 --> 00:59:24,051
Mas o faria, se fosse livre
de seguir meu desejo � luz do dia.

966
00:59:24,264 --> 00:59:26,755
Segue livremente de noite.

967
00:59:26,933 --> 00:59:29,265
Sendo assim, vou a Greenwich.

968
00:59:29,469 --> 00:59:30,595
Tamb�m vou.

969
00:59:30,770 --> 00:59:32,431
N�o! Wessex o matar�!

970
00:59:32,639 --> 00:59:33,469
Sei lutar!

971
00:59:33,673 --> 00:59:34,765
Luta de palco.

972
00:59:39,579 --> 00:59:41,979
Como Thomas Kent,
meu cora��o � teu...

973
00:59:42,182 --> 00:59:45,242
mas como Viola,
o rio nos separa...

974
00:59:45,452 --> 00:59:48,649
e devo casar com Wessex
no pr�ximo s�bado.

975
00:59:49,923 --> 00:59:52,357
Por Deus, eu a arrasto
por ordem da Rainha!

976
00:59:56,129 --> 00:59:57,289
Bom dia, milorde!

977
00:59:59,432 --> 01:00:02,868
A mar� n�o espera por ningu�m,
mas juro que esperaria por voc�!
978
01:00:03,937 --> 01:00:06,098
Aqui estamos, finalmente!

979
01:00:06,706 --> 01:00:08,640
Vai levar sua lavadeira?

980
01:00:10,810 --> 01:00:13,608
Dama de companhia.
Sua prima do campo.

981
01:00:15,048 --> 01:00:17,312
Mas � um belo homem...

982
01:00:17,817 --> 01:00:21,275
como ela disse! Pode me chamar
de Srta. Wilhelmina!

983
01:00:21,354 --> 01:00:24,812
Em uma ocasi�o
mais fortuita, talvez.

984
01:00:24,891 --> 01:00:27,689
Milorde, n�o vai me persuadir!

985
01:00:28,161 --> 01:00:31,961
Ela nunca precisou tanto de mim.
Juro por seus cal��es!

986
01:01:05,431 --> 01:01:06,557
Agora?

987
01:01:07,534 --> 01:01:10,025
A Rainha a chama.
Responda direito.

988
01:01:13,540 --> 01:01:15,201
- H� algum homem?
- Um homem, milorde?

989
01:01:15,408 --> 01:01:18,605
Um homem, um poeta,
de teatro, creio.

990
01:01:19,512 --> 01:01:20,843
Ele vem � casa?
991
01:01:21,047 --> 01:01:22,173
Um poeta do teatro?

992
01:01:22,382 --> 01:01:24,509
Um patife insolente.

993
01:01:24,717 --> 01:01:27,413
Marlowe, disse. Christopher
Marlowe. Esteve na casa?

994
01:01:27,620 --> 01:01:29,349
Marlowe? Ah, sim.

995
01:01:29,556 --> 01:01:33,287
Sim, ele. Belo colete.
A poesia, uma vergonha.

996
01:01:34,227 --> 01:01:35,558
O c�o!

997
01:01:53,613 --> 01:01:54,807
Majestade.

998
01:01:55,982 --> 01:01:57,973
Fique direita, menina.

999
01:02:02,121 --> 01:02:03,748
J� a vi antes.

1000
01:02:04,424 --> 01:02:07,450
Vem ver todas as pe�as
em Whitehall, Richmond.

1001
01:02:07,660 --> 01:02:09,218
Majestade.

1002
01:02:11,164 --> 01:02:12,825
De que tanto gosta?

1003
01:02:13,766 --> 01:02:15,427
- Majestade...
- Fale!

1004
01:02:15,602 --> 01:02:17,297
Sei quem sou.
1005
01:02:18,004 --> 01:02:20,598
Hist�rias de reis e rainhas?

1006
01:02:20,807 --> 01:02:22,434
Ou de fa�anhas militares?

1007
01:02:23,610 --> 01:02:25,441
Ou de amor palaciano?

1008
01:02:25,645 --> 01:02:27,442
Adoro o teatro.

1009
01:02:27,747 --> 01:02:30,648
Hist�rias representadas
para mim por homens �...

1010
01:02:30,850 --> 01:02:33,410
N�o s�o para voc�. S�o para mim.

1011
01:02:33,620 --> 01:02:34,609
E?

1012
01:02:36,155 --> 01:02:38,123
Acima de tudo amo poesia.

1013
01:02:38,291 --> 01:02:40,282
Acima de lord Wessex?

1014
01:02:41,527 --> 01:02:43,461
Milorde, quando n�o achar sua
esposa...

1015
01:02:43,630 --> 01:02:45,962
procure-a no teatro.

1016
01:02:48,001 --> 01:02:49,366
Mas os autores n�o nos ensinam...

1017
01:02:49,602 --> 01:02:51,126
nada sobre o amor.

1018
01:02:51,337 --> 01:02:54,795
O fazem belo, o fazem c�mico,
o fazem lascivo.
1019
01:02:55,008 --> 01:02:56,635
N�o podem faz�-lo real.

1020
01:02:56,843 --> 01:02:57,969
Podem sim!

1021
01:03:01,981 --> 01:03:03,448
Digo, majestade... eles n�o...

1022
01:03:04,217 --> 01:03:06,845
N�o fazem. N�o fazem.

1023
01:03:07,286 --> 01:03:09,481
Mas creio que um possa.

1024
01:03:10,556 --> 01:03:12,888
Milady Viola � muito ing�nua.

1025
01:03:13,126 --> 01:03:14,616
Sua Majestade � s�bia.

1026
01:03:14,827 --> 01:03:18,820
Natureza e verdade s�o inimigas
do teatro. Aposto minha fortuna.

1027
01:03:18,998 --> 01:03:21,626
Pensei estar aqui
porque n�o tinha uma.

1028
01:03:27,507 --> 01:03:30,499
Ningu�m parece aceitar
sua aposta.

1029
01:03:30,677 --> 01:03:31,735
50 libras!

1030
01:03:34,514 --> 01:03:36,072
50 libras?

1031
01:03:38,384 --> 01:03:41,012
Quantia razo�vel para
uma pergunta razo�vel.

1032
01:03:42,689 --> 01:03:46,250
Uma pe�a pode nos mostrar
a verdadeira natureza do amor?

1033
01:03:48,695 --> 01:03:51,186
Sou testemunha da aposta...

1034
01:03:51,364 --> 01:03:54,527
e julgarei
quando chegar a ocasi�o.

1035
01:03:57,203 --> 01:03:59,728
Ainda n�o vi nada
para poder decidir.

1036
01:04:01,207 --> 01:04:03,198
N�o h� mais fogos
de artif�cio?

1037
01:04:03,609 --> 01:04:07,443
Seria relaxante, ap�s a excitante
audi�ncia de lady Viola.

1038
01:04:08,614 --> 01:04:11,378
Pode t�-la,
mas � um tolo arrogante.

1039
01:04:11,718 --> 01:04:15,245
Seu fruto foi colhido desde
que a vi, e n�o por voc�.

1040
01:04:15,621 --> 01:04:17,885
Uma mulher sempre sabe.

1041
01:04:22,462 --> 01:04:24,617
Marlowe!

1042
01:04:38,931 --> 01:04:40,091
Quem est� a�?

1043
01:04:44,704 --> 01:04:47,537
Vai representar meu "Dr. Fausto"
hoje � tarde.

1044
01:04:47,707 --> 01:04:48,901
N�o gaste energia.

1045
01:04:49,108 --> 01:04:50,439
Que quer, Kit?

1046
01:04:50,676 --> 01:04:52,439
Acabei "Massacre em Paris".

1047
01:04:52,678 --> 01:04:54,373
J� tem o �ltimo ato?

1048
01:04:54,547 --> 01:04:55,844
Se tiver o dinheiro.

1049
01:04:56,215 --> 01:04:57,045
Amanh�.

1050
01:04:57,383 --> 01:05:00,011
Ent�o, ter� as p�ginas amanh�.

1051
01:05:00,219 --> 01:05:02,380
Quer desistir, madame?

1052
01:05:03,589 --> 01:05:04,715
20 libras...

1053
01:05:04,891 --> 01:05:06,119
na entrega.

1054
01:05:06,359 --> 01:05:08,850
Que � dinheiro para n�s,
artistas?

1055
01:05:09,562 --> 01:05:11,257
E se precisar de uma pe�a...

1056
01:05:11,464 --> 01:05:13,227
tenho outra � espera.

1057
01:05:13,399 --> 01:05:14,457
Uma com�dia de Shakespeare.

1058
01:05:17,203 --> 01:05:18,568
Ele deu a Henslowe.

1059
01:05:18,971 --> 01:05:19,903
Nunca!
1060
01:05:20,106 --> 01:05:22,768
Bem, vou a Deptford.
Meus respeitos.

1061
01:05:22,975 --> 01:05:25,466
Dei 2 soberanos a Shakespeare!

1062
01:05:26,079 --> 01:05:30,641
Sim, mas Ned Alleyn e a troupe
do Almirante v�o encenar no Rose.

1063
01:05:31,417 --> 01:05:32,645
Trai��o!

1064
01:05:34,087 --> 01:05:36,214
Fui tra�do e roubado!

1065
01:06:01,581 --> 01:06:03,412
Por minha cabe�a,
a� v�m os Capuletos.

1066
01:06:03,983 --> 01:06:06,451
Por meus calcanhares
pouco se me d�.

1067
01:06:07,620 --> 01:06:09,781
Siga-me de perto.
Vou falar com eles.

1068
01:06:09,956 --> 01:06:12,925
Uma palavrinha com
um dos senhores.

1069
01:06:13,359 --> 01:06:15,190
Vai fazer assim?

1070
01:06:15,528 --> 01:06:17,462
Nas posi��es.

1071
01:06:17,630 --> 01:06:19,689
Por minha cabe�a,
a� v�m os Capuletos.

1072
01:06:19,765 --> 01:06:21,926
Por meus calcanhares,
pouco se me d�.

1073
01:06:22,135 --> 01:06:23,432
Vou falar com eles.

1074
01:06:23,636 --> 01:06:25,160
Boa tarde, senhores.

1075
01:06:25,371 --> 01:06:27,271
Uma palavra com um dos senhores.

1076
01:06:28,474 --> 01:06:29,634
S� uma palavra...

1077
01:06:29,842 --> 01:06:31,139
com um de n�s?

1078
01:06:31,344 --> 01:06:33,278
Uma palavra... e uma estocada.

1079
01:06:33,646 --> 01:06:37,446
Onde est� o ladr�o que n�o pode
manter a pena em seu tinteiro?!

1080
01:06:37,650 --> 01:06:39,140
Quem � essa corja?

1081
01:06:42,054 --> 01:06:43,316
Seja homem!

1082
01:07:07,547 --> 01:07:10,175
Maravilha, maravilha!

1083
01:07:11,150 --> 01:07:12,174
E...

1084
01:07:12,385 --> 01:07:13,511
um cachorro!

1085
01:07:18,524 --> 01:07:20,856
Calma, por favor!

1086
01:07:22,595 --> 01:07:24,324
N�o com meus acess�rios!
1087
01:07:25,998 --> 01:07:27,363
Uma briga de escritores.

1088
01:07:29,335 --> 01:07:30,700
Muito normal.

1089
01:07:32,705 --> 01:07:33,933
Fique aqui.

1090
01:07:47,687 --> 01:07:48,881
Est� ferido.

1091
01:08:02,602 --> 01:08:04,536
Ontem sonhei com um naufr�gio.

1092
01:08:05,471 --> 01:08:07,098
E voc� foi parar num
pa�s distante.

1093
01:08:07,907 --> 01:08:10,569
Ainda n�o! Ainda n�o!

1094
01:08:10,776 --> 01:08:12,710
Isto vai na cena do balc�o?

1095
01:08:12,912 --> 01:08:14,709
Meu investimento!

1096
01:08:17,583 --> 01:08:19,744
Vingan�a!

1097
01:08:47,413 --> 01:08:48,846
Uma vit�ria famosa!

1098
01:08:49,148 --> 01:08:51,082
Barris e pernas, abertos...

1099
01:08:51,284 --> 01:08:52,808
� de gra�a!

1100
01:08:55,788 --> 01:08:58,154
- � uma taverna?
- Tamb�m � uma taverna.

1101
01:08:58,357 --> 01:08:59,449
Lembro de voc�.

1102
01:08:59,625 --> 01:09:00,523
O poeta!

1103
01:09:00,760 --> 01:09:02,125
William, o Conquistador!

1104
01:09:03,796 --> 01:09:06,264
Um de cada vez!

1105
01:09:07,700 --> 01:09:08,792
Ele � lindo!

1106
01:09:08,968 --> 01:09:11,960
Conta uma hist�ria enquanto
satisfa�o teus desejos.

1107
01:09:14,874 --> 01:09:16,341
� uma casa de m� fama!

1108
01:09:16,542 --> 01:09:17,531
Sim, Thomas, mas de...

1109
01:09:17,777 --> 01:09:20,473
boa fama.
Um drinque n�o faz mal.

1110
01:09:20,646 --> 01:09:23,274
Bem-vindos � minha casa!

1111
01:09:23,983 --> 01:09:26,645
Aos homens do Almirante!

1112
01:09:54,413 --> 01:09:56,005
Eu gosto.

1113
01:09:59,318 --> 01:10:01,582
Ainda n�o molhou seu pavio.

1114
01:10:03,823 --> 01:10:05,347
Meu pavio?

1115
01:10:06,525 --> 01:10:10,359
Como ama tanto o teatro,
ter� um papel na minha pe�a.

1116
01:10:10,563 --> 01:10:14,897
O papel de um botic�rio.
� pequeno, mas vital.

1117
01:10:15,534 --> 01:10:18,526
Oh c�us! Muito obrigado!

1118
01:10:18,738 --> 01:10:20,205
Qual � o enredo da pe�a?

1119
01:10:21,440 --> 01:10:23,169
Bem, h� uma ama...

1120
01:10:29,048 --> 01:10:30,538
Sil�ncio!

1121
01:10:32,051 --> 01:10:34,178
O mestre Shakespeare...

1122
01:10:34,687 --> 01:10:36,712
convidou-me para fazer o papel...

1123
01:10:36,922 --> 01:10:38,355
do botic�rio!

1124
01:10:40,526 --> 01:10:42,391
O botic�rio?

1125
01:10:43,529 --> 01:10:45,053
Will, qual � a hist�ria?

1126
01:10:45,564 --> 01:10:48,624
Onde est� o naufr�gio?
Como acaba a com�dia?

1127
01:10:48,868 --> 01:10:50,426
Por Deus, quisera saber.

1128
01:10:50,636 --> 01:10:52,968
Por Deus, se n�o sabe,
quem saber�?

1129
01:10:53,205 --> 01:10:55,196
Vamos ter piratas, palha�os...

1130
01:10:55,408 --> 01:10:56,534
e um final feliz...

1131
01:10:56,742 --> 01:11:00,371
ou o mandaremos de volta
a Stratford para sua esposa!

1132
01:11:18,831 --> 01:11:19,923
Will! Sr. Henslowe! Cavalheiros!

1133
01:11:20,099 --> 01:11:21,088
Um dia nefasto!

1134
01:11:21,734 --> 01:11:24,931
M�s not�cias da taverna
em Deptford. Marlowe foi morto.

1135
01:11:30,443 --> 01:11:31,501
Apunhalado!

1136
01:11:32,745 --> 01:11:35,305
Apunhalado numa taverna
de Deptford!

1137
01:11:39,819 --> 01:11:41,309
O que que eu fiz?

1138
01:11:42,087 --> 01:11:43,952
Ele era o melhor entre n�s.

1139
01:11:44,623 --> 01:11:46,488
Uma luz brilhante se apagou.

1140
01:12:03,309 --> 01:12:04,674
Deus me perdoe!

1141
01:12:08,180 --> 01:12:09,807
Me perdoe!

1142
01:12:41,480 --> 01:12:42,811
No m�s de maio

1143
01:12:43,015 --> 01:12:45,506
Minha cama deixei

1144
01:12:46,018 --> 01:12:48,486
Bem ao raiar do dia

1145
01:12:48,687 --> 01:12:51,349
Uma linda donzela encontrei

1146
01:12:53,259 --> 01:12:55,250
Parece triste, milady!

1147
01:12:55,594 --> 01:12:56,959
Vamos cavalgar juntos.

1148
01:12:57,162 --> 01:12:58,925
N�o � meu dia de cavalgar.

1149
01:12:59,098 --> 01:13:00,588
Pensei que fosse um cavalo.

1150
01:13:01,634 --> 01:13:03,067
Vou � igreja.

1151
01:13:03,269 --> 01:13:07,069
Claro, eu entendo.
� de se esperar.

1152
01:13:07,439 --> 01:13:09,134
Sim, � de se esperar...

1153
01:13:09,441 --> 01:13:10,601
num domingo.

1154
01:13:10,776 --> 01:13:12,767
E num dia de luto.

1155
01:13:14,146 --> 01:13:16,979
S� vi o sujeito uma vez
em sua casa.

1156
01:13:17,983 --> 01:13:19,280
Luto?

1157
01:13:22,421 --> 01:13:23,786
Quem morreu, milorde?

1158
01:13:25,624 --> 01:13:28,787
Meu Deus! N�o esperava
que fosse saber por mim.

1159
01:13:29,428 --> 01:13:32,955
Uma grande perda para
o teatro, para a dan�a.

1160
01:13:36,802 --> 01:13:40,636
- Ele morreu?
- Ontem � noite, numa taverna!

1161
01:13:42,441 --> 01:13:44,705
Rezaremos por sua alma.

1162
01:14:29,054 --> 01:14:30,851
Poupai-me, caro fantasma.

1163
01:14:31,657 --> 01:14:33,648
Por favor, poupai-me...

1164
01:14:34,226 --> 01:14:36,091
pelo amor de Cristo!

1165
01:14:36,328 --> 01:14:37,192
Poupai-me!

1166
01:14:53,679 --> 01:14:55,340
Meu amor!

1167
01:14:56,515 --> 01:14:57,709
Pensei que estava morto!

1168
01:15:03,055 --> 01:15:04,545
� muito pior.

1169
01:15:06,225 --> 01:15:07,783
Matei um homem.

1170
01:15:12,197 --> 01:15:14,722
O toque de Marlowe estava
em meu "Titus Andronicus"...

1171
01:15:14,933 --> 01:15:18,528
e meu "Henrique VI" foi uma casa
constru�da com sua base.

1172
01:15:19,905 --> 01:15:22,237
Nunca falou t�o bem dele.

1173
01:15:22,474 --> 01:15:24,237
N�o tinha morrido.

1174
01:15:26,311 --> 01:15:28,404
Trocaria toda minha obra futura...

1175
01:15:28,614 --> 01:15:30,741
pela dele que jamais escrever�.

1176
01:15:31,884 --> 01:15:33,249
Mentira.

1177
01:15:35,754 --> 01:15:38,814
Mente por este rio,
como mentiu em minha cama.

1178
01:15:40,059 --> 01:15:42,084
Meu amor n�o � mentira.

1179
01:15:43,562 --> 01:15:44,927
Tenho uma esposa, sim...

1180
01:15:46,165 --> 01:15:49,566
e n�o posso casar com a filha
de Sir Robert De Lesseps.

1181
01:15:50,269 --> 01:15:53,329
N�o precisava uma esposa
vir de Stratford lhe contar.

1182
01:15:54,606 --> 01:15:56,938
E me recebeu em sua cama.

1183
01:15:57,776 --> 01:15:59,243
Amor ing�nuo.

1184
01:16:01,146 --> 01:16:05,082
Amei o escritor e entreguei
o pr�mio por um soneto.
1185
01:16:06,285 --> 01:16:08,116
Fui o mais enganado.

1186
01:16:09,922 --> 01:16:11,446
Sim, foi enganado.

1187
01:16:11,990 --> 01:16:14,754
Porque eu n�o sabia
o quanto a amava.

1188
01:16:17,529 --> 01:16:19,292
Eu o amo, Will...

1189
01:16:20,933 --> 01:16:22,798
al�m da poesia.

1190
01:16:23,001 --> 01:16:24,127
Meu amor...

1191
01:16:26,004 --> 01:16:26,971
fugiu de mim antes.

1192
01:16:27,172 --> 01:16:28,264
Quando o julguei morto...

1193
01:16:28,440 --> 01:16:31,341
n�o pensei em todas as
suas pe�as jamais escritas...

1194
01:16:31,543 --> 01:16:34,341
s� em que jamais veria seu rosto.

1195
01:16:34,880 --> 01:16:37,280
Vi o nosso fim. Ele chegar�.

1196
01:16:38,784 --> 01:16:40,012
N�o pode casar com Wessex!

1197
01:16:40,219 --> 01:16:42,653
Se n�o com voc�,
por que n�o com Wessex?

1198
01:16:42,821 --> 01:16:44,652
Se n�o for Wessex,
a Rainha saber� a raz�o.

1199
01:16:44,857 --> 01:16:47,826
E n�o haver�
mais Will Shakespeare.

1200
01:16:50,729 --> 01:16:54,460
Mas irei para Wessex
como uma vi�va dos votos...

1201
01:16:54,800 --> 01:16:57,860
t�o solenes
como n�o santificados.

1202
01:16:59,338 --> 01:17:01,533
Por matar Teobaldo,
primo de Julieta...

1203
01:17:02,574 --> 01:17:05,168
que matou Merc�cio,
amigo de Romeu...

1204
01:17:05,410 --> 01:17:07,241
Romeu � banido...

1205
01:17:07,479 --> 01:17:09,037
mas o frade que casou
Romeu e Julieta...

1206
01:17:09,248 --> 01:17:11,341
- Sou eu, Will?
- Sim, Edward.

1207
01:17:11,650 --> 01:17:15,177
O frade que os casou,
d� a Julieta uma po��o para beber.

1208
01:17:15,420 --> 01:17:19,015
� uma po��o secreta.
Faz com que pare�a morta.

1209
01:17:19,191 --> 01:17:21,022
� colocada no sepulcro
dos Capuletos.

1210
01:17:21,727 --> 01:17:23,490
Voltar� � vida, quando...
1211
01:17:23,695 --> 01:17:24,923
Romeu for busc�-la.

1212
01:17:28,200 --> 01:17:29,724
N�o contei tudo.

1213
01:17:31,270 --> 01:17:36,037
Por um destino cruel, a mensagem
que conta o plano a Romeu se perde.

1214
01:17:37,376 --> 01:17:39,844
S� ouve dizer que ela morreu.

1215
01:17:41,113 --> 01:17:43,013
Procura o botic�rio.

1216
01:17:43,215 --> 01:17:44,273
Sou eu.

1217
01:17:44,583 --> 01:17:46,574
E compra um veneno mortal.

1218
01:17:47,519 --> 01:17:50,215
Entra no sepulcro para
dizer adeus a Julieta...

1219
01:17:50,289 --> 01:17:51,950
l� deitada, fria como a morte.

1220
01:17:53,225 --> 01:17:54,920
Bebe o veneno.

1221
01:17:56,461 --> 01:17:58,292
Morre ao lado dela.

1222
01:18:00,132 --> 01:18:02,566
Ela acorda e o v� morto.

1223
01:18:04,436 --> 01:18:06,927
E Julieta pega seu punhal...

1224
01:18:08,574 --> 01:18:10,405
e se mata.
1225
01:18:15,080 --> 01:18:17,071
O p�blico vai morrer de rir.

1226
01:18:17,749 --> 01:18:20,877
Triste e maravilhosa!

1227
01:18:21,987 --> 01:18:24,820
Tenho um gorro de veludo
azul igual ao...

1228
01:18:25,057 --> 01:18:27,719
que vi num botic�rio.

1229
01:18:32,798 --> 01:18:34,265
Vai servir.

1230
01:18:36,101 --> 01:18:37,932
Mas falta uma cena.

1231
01:18:39,104 --> 01:18:41,436
Entre as bodas e a morte.

1232
01:18:47,633 --> 01:18:48,895
A pe�a.

1233
01:18:50,569 --> 01:18:51,900
Escrita para voc�.

1234
01:18:53,305 --> 01:18:55,796
Mandei um copista de Bridewell
fazer.

1235
01:18:56,409 --> 01:18:58,240
Tem boa letra.

1236
01:19:00,780 --> 01:19:02,304
H� uma nova cena.

1237
01:19:09,321 --> 01:19:10,583
Quer ler comigo?

1238
01:19:10,756 --> 01:19:13,884
Queres partir?
Ainda n�o amanheceu.
1239
01:19:15,227 --> 01:19:18,924
Do rouxinol, n�o da cotovia
era a voz que te feriu o ouvido.

1240
01:19:19,098 --> 01:19:21,498
Canta assim todas as noites.

1241
01:19:22,301 --> 01:19:24,792
Ouve, amor, � o rouxinol.

1242
01:19:25,438 --> 01:19:27,406
Foi a cotovia...

1243
01:19:27,640 --> 01:19:29,130
anunciando o sol...

1244
01:19:29,642 --> 01:19:31,940
n�o o rouxinol.

1245
01:19:32,011 --> 01:19:33,103
Olhe, amor...

1246
01:19:33,179 --> 01:19:34,942
o rubor das luzes invejosas...

1247
01:19:35,114 --> 01:19:38,914
que tinge as nuvens no levante.

1248
01:19:39,418 --> 01:19:42,114
As velas noturnas se apagaram...

1249
01:19:43,122 --> 01:19:45,613
a aurora pousa os p�s...

1250
01:19:45,825 --> 01:19:48,123
na crista das montanhas.

1251
01:19:49,028 --> 01:19:51,019
Devo partir para viver...

1252
01:19:51,630 --> 01:19:53,791
ou ficar e morrer.

1253
01:19:55,468 --> 01:19:58,266
N�o � a luz do dia que v�s.

1254
01:19:59,472 --> 01:20:02,100
� um meteoro talvez,
que o sol exala...

1255
01:20:02,308 --> 01:20:04,538
para guiar-te esta noite...

1256
01:20:04,777 --> 01:20:06,301
como uma tocha...

1257
01:20:07,313 --> 01:20:09,781
a caminho de M�ntua!

1258
01:20:12,118 --> 01:20:13,949
Fica mais um pouco.

1259
01:20:15,521 --> 01:20:17,489
Ainda � cedo.

1260
01:20:18,324 --> 01:20:20,189
Que me prendam...

1261
01:20:20,826 --> 01:20:22,885
que me matem.

1262
01:20:23,562 --> 01:20:27,498
De bom grado teu desejo
vou cumprir.

1263
01:20:27,833 --> 01:20:32,497
Prefiro ficar, n�o quero partir.

1264
01:20:32,972 --> 01:20:35,133
Oh morte, �s bem-vinda!

1265
01:20:35,474 --> 01:20:37,339
Julieta assim o quer.

1266
01:21:02,034 --> 01:21:04,594
Voc� vai longe, garanto.

1267
01:21:08,908 --> 01:21:11,206
Espero que trabalhemos
juntos de novo.

1268
01:21:13,412 --> 01:21:15,437
Tais drogas mortais eu tenho...

1269
01:21:15,681 --> 01:21:16,875
mas a lei de M�ntua castiga...

1270
01:21:17,082 --> 01:21:18,549
com a morte...

1271
01:21:18,784 --> 01:21:21,275
quem as vende.

1272
01:21:22,054 --> 01:21:22,884
Depois ele...

1273
01:21:23,556 --> 01:21:24,784
depois eu.

1274
01:21:25,224 --> 01:21:26,555
Derrame isto...

1275
01:21:26,759 --> 01:21:30,889
num l�quido qualquer e...
Que foi? Que foi?

1276
01:21:33,732 --> 01:21:35,962
As l�nguas dos amantes soam...

1277
01:21:36,202 --> 01:21:37,396
como prata, � noite.

1278
01:21:37,570 --> 01:21:39,197
Como m�sica suave...

1279
01:21:57,256 --> 01:21:58,814
Defenda-se, reles escriba!

1280
01:22:00,292 --> 01:22:02,226
Teu lugar � no inferno!

1281
01:22:07,333 --> 01:22:08,766
Est� em meu elemento!
1282
01:22:08,968 --> 01:22:10,162
Luto com todos!

1283
01:22:10,769 --> 01:22:12,600
Dou conta de voc�s!

1284
01:23:32,451 --> 01:23:33,748
Morra!

1285
01:23:44,530 --> 01:23:46,020
Amigos ausentes!

1286
01:23:48,200 --> 01:23:50,430
Eis o assassino de Kit Marlowe!

1287
01:23:53,205 --> 01:23:55,070
A morte dele me alegrou porque
pensei que fosse a sua.

1288
01:23:55,240 --> 01:23:57,037
� s� o que sei de Marlowe!

1289
01:23:58,877 --> 01:24:00,276
� verdade.

1290
01:24:00,746 --> 01:24:02,941
Foi uma briga na taverna.

1291
01:24:03,882 --> 01:24:05,679
Marlowe atacou...

1292
01:24:06,018 --> 01:24:08,213
e enfiaram sua pr�pria
faca no olho dele.

1293
01:24:08,854 --> 01:24:10,685
Uma briga pela fatura.

1294
01:24:10,889 --> 01:24:12,356
Fatura!

1295
01:24:12,891 --> 01:24:14,290
Que mesquinharia.

1296
01:24:14,593 --> 01:24:16,720
N�o, pela conta!

1297
01:24:21,900 --> 01:24:22,730
Meu Deus!

1298
01:24:23,402 --> 01:24:24,266
Estou livre disso.

1299
01:24:24,470 --> 01:24:25,368
Aonde est� ela?

1300
01:24:27,439 --> 01:24:28,406
Feche isto aqui!

1301
01:24:29,975 --> 01:24:33,138
O Rose protege o asno
que mancha o meu nome!

1302
01:24:33,379 --> 01:24:35,244
Derrube pedra por pedra!

1303
01:24:35,447 --> 01:24:38,314
Eu o quero demolido e
coberto com cal virgem!

1304
01:24:39,251 --> 01:24:40,878
Sr. Tilney, que � isto?

1305
01:24:41,086 --> 01:24:41,984
Sedi��o, e...

1306
01:24:42,221 --> 01:24:43,449
indec�ncia!

1307
01:24:43,655 --> 01:24:45,247
Mestre dos Divertimentos...

1308
01:24:45,424 --> 01:24:46,322
ela est� aqui.

1309
01:24:46,558 --> 01:24:47,388
Onde?

1310
01:24:49,495 --> 01:24:51,258
Vi os peitos dela!

1311
01:24:52,297 --> 01:24:53,594
Ent�o, h� uma mulher...

1312
01:24:53,766 --> 01:24:55,597
no palco?

1313
01:24:55,768 --> 01:24:57,258
Uma mulher!

1314
01:24:57,469 --> 01:24:59,937
Declaro o teatro fechado!

1315
01:25:00,439 --> 01:25:01,497
Por qu�?

1316
01:25:01,740 --> 01:25:02,798
Por obscenidade e

1317
01:25:03,008 --> 01:25:04,999
descaramento!

1318
01:25:05,911 --> 01:25:07,105
E por exibirem...

1319
01:25:07,312 --> 01:25:08,677
uma mulher...

1320
01:25:08,914 --> 01:25:11,280
no palco p�blico!

1321
01:25:25,831 --> 01:25:26,763
Ele n�o.

1322
01:25:26,965 --> 01:25:27,795
Ela!

1323
01:25:31,703 --> 01:25:32,795
Foi o que eu disse!

1324
01:25:36,041 --> 01:25:37,303
� uma mulher!

1325
01:25:37,509 --> 01:25:38,976
O teatro est� fechado!

1326
01:25:40,979 --> 01:25:43,174
Um cartaz ser� colocado!

1327
01:25:45,150 --> 01:25:47,380
Juro que n�o sabia de nada!

1328
01:25:48,220 --> 01:25:50,313
- Ningu�m sabia!
- Ele sabia!

1329
01:25:50,522 --> 01:25:52,717
Eu o vi beijando seus peitos!

1330
01:25:55,828 --> 01:25:57,489
Acabou.

1331
01:25:58,530 --> 01:26:00,862
Sinto muito, Sr. Henslowe.

1332
01:26:16,081 --> 01:26:18,174
Queria ser do teatro.

1333
01:26:20,052 --> 01:26:21,747
Sinto muito, Will.

1334
01:26:27,693 --> 01:26:29,422
Voc� foi...

1335
01:26:33,198 --> 01:26:34,563
maravilhosa.

1336
01:26:35,968 --> 01:26:37,799
Obrigada.

1337
01:26:46,745 --> 01:26:48,508
Derrame isto...

1338
01:26:48,714 --> 01:26:51,012
num l�quido qualquer e...

1339
01:26:57,389 --> 01:26:59,016
Est� tudo em ordem?
1340
01:27:37,229 --> 01:27:39,254
Eu teria sido bom.

1341
01:27:40,732 --> 01:27:42,256
Teria sido �timo!

1342
01:27:42,434 --> 01:27:45,926
Eu tamb�m. N�s dois
ter�amos sido �timos.

1343
01:28:08,627 --> 01:28:11,118
Lambert, mate-o!

1344
01:28:13,298 --> 01:28:14,765
Isso pode esperar.

1345
01:28:18,337 --> 01:28:23,639
O Mestre dos Divertimentos
nos julga mendigos empolados.

1346
01:28:25,210 --> 01:28:27,371
Mas meu pai, James Burbage...

1347
01:28:27,613 --> 01:28:30,207
foi o primeiro a formar
uma companhia teatral...

1348
01:28:30,282 --> 01:28:32,216
com ordem de S. Majestade.

1349
01:28:32,284 --> 01:28:36,220
E usou a literatura dos
poetas da �poca.

1350
01:28:36,888 --> 01:28:39,288
Vamos mostrar que somos
homens de estatura.

1351
01:28:40,359 --> 01:28:42,384
Shakespeare tem uma pe�a.

1352
01:28:43,662 --> 01:28:45,527
Eu tenho um teatro.

1353
01:28:46,064 --> 01:28:48,032
O Curtain � de voc�s.

1354
01:29:09,888 --> 01:29:12,914
"Com permiss�o do Sr. Burbage
uma produ��o de Hugh Fennyman

1355
01:29:12,991 --> 01:29:16,290
com apresenta��o do Sr. Henslowe
e a Troupe do Almirante

1356
01:29:16,361 --> 01:29:18,795
da excelente trag�dia de
Romeu e Julieta

1357
01:29:18,864 --> 01:29:21,196
Sr. Fennyman como o Botic�rio."

1358
01:29:23,568 --> 01:29:25,399
Vamos precisar de um Romeu.

1359
01:30:02,074 --> 01:30:06,704
Meu navio est� no cais, devendo
partir para a Virg�nia � tarde.

1360
01:30:06,912 --> 01:30:10,211
N�o chore, lady De Lesseps.
Est� ganhando uma col�nia.

1361
01:30:10,415 --> 01:30:13,213
E milorde, est� ganhando
5 mil libras, com estes...

1362
01:30:13,418 --> 01:30:15,613
saques banc�rios.

1363
01:30:15,821 --> 01:30:20,155
Quer me dar 50 em ouro,
para pagar minhas contas na doca?

1364
01:30:24,229 --> 01:30:25,594
A noiva!

1365
01:30:27,466 --> 01:30:29,457
Bom dia, milorde.

1366
01:30:30,102 --> 01:30:34,562
Vejo que est� aberto para
neg�cios. Vamos � igreja.

1367
01:31:39,738 --> 01:31:41,330
Meu Deus!

1368
01:31:41,506 --> 01:31:43,701
- Seja bom para ela, milorde.
- Vou ser.

1369
01:31:44,009 --> 01:31:45,306
Deus o aben�oe!

1370
01:31:46,378 --> 01:31:49,347
Obrigado. Solte-me, boa ama.

1371
01:31:49,514 --> 01:31:51,038
A mar� n�o vai esperar.

1372
01:31:51,249 --> 01:31:52,580
Adeus!

1373
01:31:52,818 --> 01:31:55,981
Ser�o todos bem-vindos
na Virg�nia!

1374
01:32:45,888 --> 01:32:47,253
Isto est� bem?

1375
01:33:04,306 --> 01:33:06,638
A devassid�o fez um show!

1376
01:33:06,876 --> 01:33:08,639
A imoralidade fez um show!

1377
01:33:09,478 --> 01:33:13,608
Vaidade e orgulho da mesma
forma fizeram um show!

1378
01:33:14,116 --> 01:33:16,812
Esta � a natureza do show!

1379
01:33:37,106 --> 01:33:38,630
Duas fam�lias.
1380
01:33:39,442 --> 01:33:40,500
N�s o perdemos.

1381
01:33:40,743 --> 01:33:42,074
N�o, vai dar tudo certo.

1382
01:33:42,278 --> 01:33:45,441
- Como?
- N�o sei. � um mist�rio.

1383
01:34:45,474 --> 01:34:47,066
Duas fam�lias...

1384
01:34:48,177 --> 01:34:49,508
iguais...

1385
01:34:49,912 --> 01:34:51,345
em dignidade...

1386
01:34:52,047 --> 01:34:56,507
na formosa Verona,
onde se passar� o drama.

1387
01:34:57,019 --> 01:34:59,852
Reviveram antiga inimizade...

1388
01:35:00,055 --> 01:35:03,491
manchando de sangue
m�os fraternas.

1389
01:35:03,726 --> 01:35:06,490
Do seio fatal
desses dois rivais...

1390
01:35:06,695 --> 01:35:09,528
nasceu um par de amantes fatais...

1391
01:35:09,698 --> 01:35:12,360
cujo destino tr�gico e nefasto...

1392
01:35:12,568 --> 01:35:16,163
levou a paz �s casas litigantes.

1393
01:35:19,708 --> 01:35:23,872
Queira a plat�ia dar-nos aten��o...
1394
01:35:24,079 --> 01:35:26,547
e relevar nossa imperfei��o.

1395
01:35:33,689 --> 01:35:34,553
Maravilhoso!

1396
01:35:34,723 --> 01:35:35,553
Sa�-me...

1397
01:35:36,425 --> 01:35:37,722
bem?

1398
01:35:41,363 --> 01:35:44,423
Greg�rio, n�o levamos
desaforo para casa.

1399
01:35:44,633 --> 01:35:47,796
Sim, porque passar�amos
por burros.

1400
01:35:48,037 --> 01:35:51,063
Se nos zangarmos,
sacamos as espadas.

1401
01:35:51,240 --> 01:35:52,366
Boa sorte, Sam.

1402
01:35:53,776 --> 01:35:56,074
N�o tenho culpa, mestre.
Ontem eu podia fazer.

1403
01:35:56,779 --> 01:35:59,373
Diga uma frase. Uma fala!

1404
01:35:59,915 --> 01:36:01,576
Partir � doce e triste...

1405
01:36:02,585 --> 01:36:06,578
- Outro probleminha.
- Que fazemos agora?

1406
01:36:06,755 --> 01:36:09,223
O show tem que, sabe...

1407
01:36:09,425 --> 01:36:10,585
Continuar!

1408
01:36:10,893 --> 01:36:12,884
Julieta n�o aparece at�
a p�gina 20.

1409
01:36:13,095 --> 01:36:14,084
Dar� certo.

1410
01:36:14,296 --> 01:36:16,594
- Como?
- N�o sei. � um mist�rio.

1411
01:36:21,136 --> 01:36:21,932
Que comecem.

1412
01:36:22,271 --> 01:36:24,262
Fecho a cara para eles.

1413
01:36:24,473 --> 01:36:25,735
Entendam como quiserem.

1414
01:36:25,941 --> 01:36:27,932
N�o, como ousarem.

1415
01:36:28,110 --> 01:36:29,600
Eu os ofendo com um gesto...

1416
01:36:29,812 --> 01:36:32,280
e ser� uma vergonha,
se n�o reagirem!

1417
01:36:33,449 --> 01:36:35,280
Nos ofendeu?

1418
01:36:35,784 --> 01:36:38,617
Confirmo o meu gesto.

1419
01:36:42,458 --> 01:36:43,925
Podemos conversar?

1420
01:36:44,360 --> 01:36:45,622
N�o temos Julieta!

1421
01:36:46,028 --> 01:36:47,290
N�o t�m?

1422
01:36:47,496 --> 01:36:48,428
N�o t�m Julieta?

1423
01:36:48,631 --> 01:36:49,529
Vai se resolver.

1424
01:36:50,099 --> 01:36:51,293
Que houve com Sam?

1425
01:36:51,600 --> 01:36:52,464
Quem � voc�?

1426
01:36:52,635 --> 01:36:53,693
Thomas Kent!

1427
01:36:55,204 --> 01:36:56,364
Sabe o papel?

1428
01:36:58,307 --> 01:36:59,604
Cada palavra.

1429
01:37:09,952 --> 01:37:14,321
Irei, n�o para ver
tal resplendor...

1430
01:37:14,523 --> 01:37:16,150
mas para me ofuscar
em meu amor.

1431
01:37:17,226 --> 01:37:18,716
Ama...

1432
01:37:20,896 --> 01:37:22,227
onde est� minha filha?

1433
01:37:22,665 --> 01:37:24,064
V� cham�-la.

1434
01:37:24,300 --> 01:37:27,326
Por minha virgindade
aos 12 anos...

1435
01:37:27,536 --> 01:37:28,560
j� a chamei.

1436
01:37:28,804 --> 01:37:30,237
Quem chama?

1437
01:37:30,472 --> 01:37:31,496
Agora, quem...

1438
01:37:31,840 --> 01:37:34,001
Oh, minha avezinha!

1439
01:37:34,543 --> 01:37:36,170
Onde est� essa menina!

1440
01:37:36,512 --> 01:37:37,501
Oh, ovelhinha!

1441
01:37:38,480 --> 01:37:40,505
Oh, avezinha!

1442
01:37:45,921 --> 01:37:47,354
Quem chama?

1443
01:37:53,195 --> 01:37:55,186
Vamos todos para a cadeia.

1444
01:37:55,364 --> 01:37:56,763
Nos vemos na pris�o.

1445
01:37:59,702 --> 01:38:00,999
Sua m�e.

1446
01:38:01,537 --> 01:38:03,027
Sua m�e.

1447
01:38:03,205 --> 01:38:06,197
Aqui estou, m�e. Que queres?

1448
01:38:06,542 --> 01:38:08,533
J� vais saber.

1449
01:38:08,744 --> 01:38:11,042
Ama, deixe-nos a s�s.
1450
01:38:11,880 --> 01:38:12,869
N�o, volte!

1451
01:38:13,115 --> 01:38:15,606
Lembrei-me que deves
ouvir nossa conversa.

1452
01:38:16,051 --> 01:38:19,509
Sabes que Julieta est� mo�a.

1453
01:38:19,855 --> 01:38:21,550
Sei sua idade hora por hora.

1454
01:38:21,724 --> 01:38:22,884
Ainda n�o fez 14.

1455
01:38:53,756 --> 01:38:55,485
Diga-me, Julieta.

1456
01:38:55,724 --> 01:38:58,716
Que pensas do casamento?

1457
01:39:00,229 --> 01:39:02,595
� uma honra
com a qual nunca sonhei.

1458
01:39:08,771 --> 01:39:10,602
Detenha Teobaldo, bom Merc�cio!

1459
01:39:20,282 --> 01:39:21,340
Estou morto.

1460
01:39:21,583 --> 01:39:22,777
Coragem...

1461
01:39:22,985 --> 01:39:24,452
o ferimento n�o � grave.

1462
01:39:25,487 --> 01:39:29,116
Perguntem por mim amanh�,
e estarei calado como um t�mulo.

1463
01:39:47,643 --> 01:39:49,668
Tenho tais drogas mortais...
1464
01:39:50,479 --> 01:39:51,878
mas a lei de M�ntua castiga...

1465
01:39:52,314 --> 01:39:54,782
com a morte quem as vende.

1466
01:39:54,983 --> 01:39:57,474
Depois ele, depois eu.

1467
01:40:06,061 --> 01:40:08,052
Romeu, corra, fuja!

1468
01:40:08,297 --> 01:40:10,288
Eles vir�o te pegar!
Teobaldo foi morto!

1469
01:40:10,499 --> 01:40:13,991
N�o fique a� aturdido!
O Pr�ncipe o condenar� � morte!

1470
01:40:15,504 --> 01:40:16,903
Fuja, depressa!

1471
01:40:18,006 --> 01:40:20,668
Sou um joguete do destino!

1472
01:40:20,843 --> 01:40:22,470
Por que ficas?

1473
01:40:23,812 --> 01:40:26,781
Por onde fugiu o assassino
de Merc�cio?

1474
01:40:26,849 --> 01:40:31,513
- L� est� Teobaldo.
- Obede�a em nome do Pr�ncipe.

1475
01:40:34,823 --> 01:40:36,415
Sou um joguete do destino.

1476
01:40:40,195 --> 01:40:41,685
�s casada?

1477
01:40:46,201 --> 01:40:49,602
Se fores, meu t�mulo ser�
meu leito nupcial.

1478
01:41:06,021 --> 01:41:07,682
J� foste...

1479
01:41:11,059 --> 01:41:12,583
amor... senhor...

1480
01:41:13,362 --> 01:41:15,193
marido, amigo.

1481
01:41:16,231 --> 01:41:19,223
Not�cias quero
ter todas as horas...

1482
01:41:20,202 --> 01:41:22,636
porque um minuto encerra
muitos dias.

1483
01:41:23,472 --> 01:41:26,908
Contando assim, velha serei
quando o vir de novo...

1484
01:41:27,109 --> 01:41:28,906
meu Romeu!

1485
01:41:30,212 --> 01:41:31,474
Adeus!

1486
01:41:33,215 --> 01:41:35,911
Cr�s que nos veremos outra vez?

1487
01:41:38,253 --> 01:41:40,915
Ao ver-te a� embaixo, parecias...

1488
01:41:41,089 --> 01:41:43,489
sem vida, numa sepultura.

1489
01:41:44,660 --> 01:41:47,925
Ou vejo mal,
ou est�s muito p�lido.

1490
01:41:50,265 --> 01:41:51,823
Acredite, meu amor...

1491
01:41:52,768 --> 01:41:54,429
assim tamb�m a vejo.

1492
01:41:55,437 --> 01:41:57,735
� a dor que suga nosso sangue.

1493
01:42:04,947 --> 01:42:07,279
Toma este frasco e
quando te deitares...

1494
01:42:07,449 --> 01:42:10,441
bebe todo o conte�do.

1495
01:42:10,819 --> 01:42:14,619
Nem calor nem respira��o
atestar�o que vives.

1496
01:42:14,823 --> 01:42:17,621
E sob essa apar�ncia
enganadora de morte...

1497
01:42:17,793 --> 01:42:20,853
permanecer�s 24 horas...

1498
01:42:21,096 --> 01:42:24,429
para acordar de um doce sono.

1499
01:42:25,000 --> 01:42:25,967
Ah, Botic�rio!

1500
01:42:30,539 --> 01:42:31,972
Ou�a, bom homem.

1501
01:42:32,341 --> 01:42:34,206
Vejo que �s pobre.

1502
01:42:34,643 --> 01:42:37,203
Toma 40 ducados e me d�...

1503
01:42:37,879 --> 01:42:39,642
uma dose forte de veneno.

1504
01:42:39,815 --> 01:42:41,043
Tenho drogas mortais, mas...

1505
01:42:41,283 --> 01:42:45,151
a lei de M�ntua castiga
com a morte quem as vende.

1506
01:42:46,188 --> 01:42:48,782
Minha pobreza,
n�o minha vontade cede.

1507
01:42:54,630 --> 01:42:57,155
Compro tua pobreza,
n�o a vontade.

1508
01:43:01,637 --> 01:43:03,161
Olhos, um �ltimo olhar...

1509
01:43:03,639 --> 01:43:05,903
Bra�os, um �ltimo abra�o...

1510
01:43:06,575 --> 01:43:07,872
E l�bios...

1511
01:43:10,379 --> 01:43:11,971
portas do alento...

1512
01:43:12,347 --> 01:43:14,645
com um beijo leg�timo selai...

1513
01:43:16,918 --> 01:43:21,150
um pacto sem fim de
uma morte absorvedora!

1514
01:43:22,591 --> 01:43:25,389
Venho, amargo condutor...

1515
01:43:25,594 --> 01:43:26,856
venha...

1516
01:43:26,928 --> 01:43:29,021
guia odioso.

1517
01:43:29,665 --> 01:43:33,260
Navegador desesperado...

1518
01:43:33,702 --> 01:43:37,229
lan�a de um golpe teu barco
ao rochedo escarpado!
1519
01:43:38,206 --> 01:43:40,265
Ao meu amor!

1520
01:43:49,951 --> 01:43:51,885
Honesto botic�rio!

1521
01:43:55,223 --> 01:43:57,191
Teu veneno � eficaz!

1522
01:44:03,231 --> 01:44:05,199
Assim, com um beijo...

1523
01:44:07,602 --> 01:44:09,035
morrerei.

1524
01:44:27,322 --> 01:44:29,222
Onde est� meu esposo?

1525
01:44:31,293 --> 01:44:35,423
Lembro onde deveria estar.
E aqui estou. Onde est� meu Romeu?

1526
01:44:35,630 --> 01:44:36,824
Morto!

1527
01:44:50,112 --> 01:44:51,602
Que � isto?

1528
01:44:52,180 --> 01:44:54,774
Um frasco apertado
na m�o de meu amado?

1529
01:44:57,786 --> 01:45:01,017
� veneno. Foi seu fim prematuro.

1530
01:45:07,195 --> 01:45:09,459
Aben�oado punhal!

1531
01:45:09,931 --> 01:45:11,694
Eis tua bainha!

1532
01:45:16,004 --> 01:45:20,270
Enferruje e
deixa-me morrer!
1533
01:45:27,482 --> 01:45:30,883
Sombria paz
com esta manh� renasce.

1534
01:45:31,153 --> 01:45:34,179
O sol, horrorizado,
esconde a face.

1535
01:45:35,724 --> 01:45:39,990
Vamos, temos muito que falar.

1536
01:45:40,662 --> 01:45:42,562
A alguns punir...

1537
01:45:42,998 --> 01:45:45,228
a outros perdoar.

1538
01:45:46,168 --> 01:45:47,328
Nunca haver�...

1539
01:45:47,502 --> 01:45:51,734
hist�ria mais triste...
que esta...

1540
01:45:52,140 --> 01:45:53,402
de Julieta...

1541
01:45:54,009 --> 01:45:55,670
e seu Romeu.

1542
01:47:35,775 --> 01:47:37,299
Deus proteja a Rainha!

1543
01:47:37,377 --> 01:47:40,175
Prendo-os em nome
da Rainha Elizabeth!

1544
01:47:41,848 --> 01:47:44,248
Prende quem, Sr. Tilney?

1545
01:47:44,484 --> 01:47:46,076
Todo mundo!

1546
01:47:46,686 --> 01:47:50,986
As troupes do Almirante e
do Tesoureiro e todos voc�s...

1547
01:47:51,191 --> 01:47:53,921
pilantras,
que ousam desafiar a...

1548
01:47:54,160 --> 01:47:55,855
autoridade a mim investida...

1549
01:47:56,029 --> 01:47:57,087
por Sua Majestade.

1550
01:47:57,330 --> 01:47:58,661
Desafiar?

1551
01:47:58,865 --> 01:48:01,527
Fechou o Rose! Eu n�o o abri!

1552
01:48:01,735 --> 01:48:02,861
Aquela mulher...

1553
01:48:03,069 --> 01:48:04,593
� uma mulher!

1554
01:48:05,205 --> 01:48:09,505
O qu�? Mulher?!
Refere-se �quela cabra?!

1555
01:48:09,709 --> 01:48:11,700
Vejo voc�s na cadeia!

1556
01:48:12,045 --> 01:48:14,775
Em nome de Sua Majestade,
a Rainha Elizabeth!

1557
01:48:24,290 --> 01:48:27,259
Cuidado com meu nome.
Vai gast�-lo.

1558
01:48:35,468 --> 01:48:37,026
A Rainha da Inglaterra
n�o assiste...

1559
01:48:37,237 --> 01:48:40,229
a exibi��es
de indec�ncia p�blica...

1560
01:48:40,407 --> 01:48:42,739
portanto algo est� errado.

1561
01:48:45,145 --> 01:48:46,578
Venha c�, mestre Kent.

1562
01:48:47,414 --> 01:48:48,938
Deixe-me olhar para voc�.

1563
01:49:03,496 --> 01:49:05,987
Sim, a semelhan�a � espantosa...

1564
01:49:06,633 --> 01:49:08,100
e seu erro, Sr. Tilney...

1565
01:49:08,301 --> 01:49:09,893
facilmente perdoado...

1566
01:49:10,937 --> 01:49:14,100
mas sei o que � ser mulher
num of�cio de homem.

1567
01:49:14,774 --> 01:49:17,436
Por Deus, como eu sei.

1568
01:49:19,579 --> 01:49:20,739
J� fez o bastante...

1569
01:49:20,947 --> 01:49:22,437
mestre Kent.

1570
01:49:27,420 --> 01:49:30,617
- Ah, se lord Wessex estivesse aqui!
- Ele est�, senhora.

1571
01:49:36,296 --> 01:49:37,786
Majestade.

1572
01:49:38,965 --> 01:49:41,433
Lembro-me de uma aposta sobre...

1573
01:49:42,135 --> 01:49:44,626
se uma pe�a podia mostrar
a verdadeira...

1574
01:49:44,838 --> 01:49:46,305
natureza do amor.

1575
01:49:47,106 --> 01:49:48,368
Acho que perdeu hoje.

1576
01:49:54,347 --> 01:49:56,372
� um rapaz ambicioso.

1577
01:49:56,616 --> 01:49:58,140
Gostou da pe�a?

1578
01:49:58,351 --> 01:50:01,286
Gostei quando ela se apunhalou,
Majestade.

1579
01:50:12,966 --> 01:50:14,456
Quando for de novo a Greenwich...

1580
01:50:14,667 --> 01:50:15,998
v� como voc� mesmo.

1581
01:50:17,270 --> 01:50:19,238
E conversaremos mais.

1582
01:50:40,894 --> 01:50:42,259
Oh, lord Wessex!

1583
01:50:43,329 --> 01:50:44,921
J� perdeu sua esposa?

1584
01:50:45,164 --> 01:50:46,028
Na verdade...

1585
01:50:46,199 --> 01:50:47,530
fiquei sem noiva e...

1586
01:50:47,700 --> 01:50:48,758
meu navio...

1587
01:50:49,002 --> 01:50:51,402
parte para o Novo Mundo � tarde.
1588
01:50:53,172 --> 01:50:54,764
Como isto vai terminar?

1589
01:50:55,341 --> 01:50:57,605
Como deve,
quando o amor � negado.

1590
01:50:58,077 --> 01:51:00,375
Com l�grimas e uma viagem.

1591
01:51:01,681 --> 01:51:05,549
O que Deus uniu em matrim�nio,
nem eu posso separar.

1592
01:51:07,587 --> 01:51:09,214
Mestre Kent...

1593
01:51:15,295 --> 01:51:17,058
Como eu disse antes...

1594
01:51:17,230 --> 01:51:19,027
perdeu sua esposa no teatro.

1595
01:51:20,967 --> 01:51:22,594
V� dizer a ela para
se despedir e...

1596
01:51:22,802 --> 01:51:24,565
mande-a de volta.

1597
01:51:24,771 --> 01:51:26,898
� hora de ajustar as contas.

1598
01:51:29,909 --> 01:51:33,072
- De quanto era a aposta?
- 50 xelins.

1599
01:51:34,781 --> 01:51:35,907
Libras.

1600
01:51:37,417 --> 01:51:41,285
D� ao mestre Kent.
Ele o levar� ao destino.

1601
01:51:49,929 --> 01:51:53,228
Pe�a algo mais alegre ao
mestre Shakespeare...

1602
01:51:53,433 --> 01:51:54,957
para a Noite de Reis.

1603
01:52:13,353 --> 01:52:14,183
Tarde demais...

1604
01:52:14,420 --> 01:52:15,910
tarde demais.

1605
01:52:25,665 --> 01:52:27,633
Milady Wessex...

1606
01:52:42,782 --> 01:52:44,147
N�o mais...

1607
01:52:44,317 --> 01:52:45,443
um autor contratado.

1608
01:52:47,220 --> 01:52:50,986
50 libras, Will. Para o poeta
do verdadeiro amor.

1609
01:52:52,492 --> 01:52:54,323
Vou deixar o teatro.

1610
01:52:56,129 --> 01:52:58,063
Teatro � para sonhadores.

1611
01:52:58,998 --> 01:53:00,829
Veja em que deu nosso sonho.

1612
01:53:02,368 --> 01:53:04,632
Fomos n�s que fizemos isso.

1613
01:53:06,305 --> 01:53:08,170
E pela minha vida futura...

1614
01:53:08,374 --> 01:53:10,569
n�o teria feito diferente.

1615
01:53:11,177 --> 01:53:12,735
Eu o magoei...
1616
01:53:12,979 --> 01:53:14,742
e sinto muito.

1617
01:53:15,515 --> 01:53:18,712
Se minha m�goa o impedir
de escrever...

1618
01:53:19,218 --> 01:53:21,311
ficarei mais magoada ainda.

1619
01:53:27,026 --> 01:53:29,586
A Rainha ordena uma com�dia.

1620
01:53:31,030 --> 01:53:32,691
- A Noite de Reis.
- Uma com�dia!

1621
01:53:34,867 --> 01:53:36,698
Quem seria meu her�i?

1622
01:53:36,936 --> 01:53:40,497
O desgra�ado mais infeliz
do reino, doente de amor?

1623
01:53:42,709 --> 01:53:44,267
� um come�o.

1624
01:53:46,245 --> 01:53:47,712
Que ele seja...

1625
01:53:48,047 --> 01:53:50,174
um duque e a hero�na...

1626
01:53:50,383 --> 01:53:53,841
Vendida em casamento,
a caminho da Am�rica.

1627
01:53:55,555 --> 01:53:57,045
Em alto-mar, ent�o.

1628
01:53:58,024 --> 01:53:59,889
Uma viagem ao Novo Mundo.

1629
01:54:00,059 --> 01:54:02,721
Uma tempestade.
Todos desaparecem.

1630
01:54:03,029 --> 01:54:04,223
Ela vai dar...

1631
01:54:06,432 --> 01:54:08,366
numa praia imensa e vazia.

1632
01:54:10,770 --> 01:54:12,795
� levada ao Duque...

1633
01:54:14,207 --> 01:54:15,640
Orsino.

1634
01:54:16,242 --> 01:54:17,732
Orsino.

1635
01:54:19,112 --> 01:54:20,409
Um bom nome.

1636
01:54:20,646 --> 01:54:22,546
Mas, temendo por sua virtude...

1637
01:54:23,149 --> 01:54:24,912
se apresenta como um menino.

1638
01:54:26,252 --> 01:54:28,880
E n�o pode declarar seu amor.

1639
01:54:31,057 --> 01:54:32,820
Mas tudo acabar� bem.

1640
01:54:33,826 --> 01:54:35,293
Como?

1641
01:54:36,395 --> 01:54:37,953
N�o sei.

1642
01:54:39,332 --> 01:54:40,959
� um mist�rio.

1643
01:54:49,175 --> 01:54:51,075
Voc� nunca envelhecer� para mim.
1644
01:54:51,611 --> 01:54:53,078
Nem esvanecer�...

1645
01:54:53,279 --> 01:54:54,610
nem morrer�.

1646
01:54:56,449 --> 01:54:58,076
Nem voc� para mim.

1647
01:55:00,186 --> 01:55:01,619
Adeus, meu amor.

1648
01:55:03,456 --> 01:55:05,856
Mil vezes adeus.

1649
01:55:10,863 --> 01:55:12,125
Descreva-me bem.

1650
01:55:38,324 --> 01:55:39,848
Noite de Reis.

1651
01:55:44,831 --> 01:55:47,322
Minha hist�ria come�a no mar...

1652
01:55:48,467 --> 01:55:51,698
em uma viagem perigosa
a uma terra desconhecida.

1653
01:55:53,072 --> 01:55:54,403
Um naufr�gio.

1654
01:55:58,144 --> 01:56:02,080
As ondas enfurecidas rugem...

1655
01:56:03,249 --> 01:56:06,776
o valente navio
� reduzido a escombros...

1656
01:56:09,255 --> 01:56:12,520
e todas as almas indefesas nele...

1657
01:56:13,059 --> 01:56:14,356
se afogam.

1658
01:56:18,030 --> 01:56:19,895
Todas, menos...

1659
01:56:21,567 --> 01:56:23,728
uma jovem...

1660
01:56:25,037 --> 01:56:27,528
cuja alma � maior que o oceano...

1661
01:56:29,375 --> 01:56:30,399
e o esp�rito...

1662
01:56:30,610 --> 01:56:33,511
mais forte que o abra�o do mar.

1663
01:56:36,048 --> 01:56:38,209
Para ela, n�o um fim aguado...

1664
01:56:40,553 --> 01:56:42,544
mas o come�o de uma nova vida...

1665
01:56:42,755 --> 01:56:45,053
numa praia estranha.

1666
01:56:48,995 --> 01:56:51,361
Ser� uma hist�ria de amor.

1667
01:56:55,501 --> 01:56:57,696
Pois ela ser� minha hero�na...

1668
01:56:57,770 --> 01:56:59,397
para sempre.

1669
01:57:02,541 --> 01:57:04,099
E seu nome...

1670
01:57:04,644 --> 01:57:06,236
ser� Viola.

1671
01:57:08,648 --> 01:57:11,481
Cena 1. Praia. Viola:

Você também pode gostar