Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:01:48,886 --> 00:01:50,323
Bilhete, por favor.
3
00:02:26,745 --> 00:02:28,301
Senhoras e Senhores...
4
00:02:28,463 --> 00:02:31,496
Pe�o a vossa aten��o
e a vossa permiss�o...
5
00:02:31,659 --> 00:02:34,566
tenho a honra
de vos apresentar...
6
00:02:34,733 --> 00:02:37,288
um dos homens
mais estranhos do mundo!
7
00:02:37,688 --> 00:02:40,116
- Espantoso em qu�
- Est� a transpirar!
8
00:02:41,722 --> 00:02:44,038
Est�o surpreendidos
com isso, cavalheiros
9
00:02:44,038 --> 00:02:48,150
Diariamente registra cinq�enta
novos fatos na mem�ria...
10
00:02:48,551 --> 00:02:50,267
e lembra-se
de todos eles!
11
00:02:50,429 --> 00:02:53,779
Fatos hist�ricos, geogr�ficos,
de jornais...
12
00:02:53,942 --> 00:02:57,241
de livros cient�ficos,
de milh�es e milh�es de fatos!
13
00:02:57,457 --> 00:03:01,239
Pensem no esfor�o
envolvido neste prodigioso passo!
14
00:03:01,410 --> 00:03:04,025
Os p�s dele n�o s�o
nem a metade dos seus!
15
00:03:05,285 --> 00:03:07,669
Refiro-me
a um passo de mem�ria.
16
00:03:08,519 --> 00:03:09,957
Ponham-no � prova, por favor!
17
00:03:09,957 --> 00:03:12,952
Senhoras e Senhores,
pergunte-lhe o que quiserem...
18
00:03:12,952 --> 00:03:15,940
e ele responder�
com precis�o e sem problemas!
19
00:03:16,107 --> 00:03:17,544
O sr. Mem�ria!
20
00:03:20,619 --> 00:03:24,254
Senhoras e Senhores, devo
acrescenta antes de me retirar...
21
00:03:24,254 --> 00:03:28,479
que o sr. Mem�ria legou o c�rebro
ao Museu Brit�nico!
22
00:03:34,398 --> 00:03:36,435
Uma pergunta, por favor!
As senhoras primeiro.
23
00:03:36,435 --> 00:03:38,613
Onde est� o meu homem
desde s�bado?
24
00:03:38,671 --> 00:03:40,942
- Metido nos copos!
- Na pris�o...
25
00:03:41,187 --> 00:03:42,742
Com sua amante!
26
00:03:44,343 --> 00:03:46,330
Uma pergunta s�ria, por favor!
27
00:03:46,898 --> 00:03:48,966
Quem venceu o Derby
em 1921?
28
00:03:49,334 --> 00:03:51,574
Sr. Jack Jools
com Steve Donoghue...
29
00:03:51,611 --> 00:03:53,248
ganhou por uma passada
as apostas eram de 6 para 11!
30
00:03:53,248 --> 00:03:56,920
2� e 3� foram Craig e Aaron
e Lemonora. Estou certo senhor?
31
00:03:56,922 --> 00:03:59,875
- Est�.
- Quem venceu em 1936
32
00:04:00,077 --> 00:04:02,906
Volte em 1937 e eu
lhe digo senhor!
33
00:04:03,592 --> 00:04:07,817
- Quanto dista Winnipeg de Montreal?
- Quem ganhou a ta�a em 1926?
34
00:04:07,984 --> 00:04:11,733
- De Waterloo, futebol ou de ch�?
- Futebol, idiota.
35
00:04:12,418 --> 00:04:16,339
- Quando ganhou o Chelsea?
-63BC na presen�a do imperador Nero.
36
00:04:17,210 --> 00:04:21,321
- O que provoca a gosma nos p�ssaros?
- N�o seja assim t�o vulgar.
37
00:04:21,763 --> 00:04:23,796
Os nossos t�m,
n�o t�m
38
00:04:25,836 --> 00:04:28,313
Quantas corridas
venceu Nick, o Moleiro?
39
00:04:28,313 --> 00:04:31,707
- Que idade tem M�e West?
- Quando foi enforcado Crippen?
40
00:04:31,707 --> 00:04:34,446
Qual foi o �ltimo campe�o
dos pesos pesados?
41
00:04:34,742 --> 00:04:37,456
- Henrique VIII.
- Minha velha...
42
00:04:39,614 --> 00:04:41,811
Bob Fitzsimmons
derrotou Jim Corbett...
43
00:04:41,811 --> 00:04:46,672
campe�o de pesos pesados dos EU A,
em Carson, Nevada, Outubro de 1897.
44
00:04:46,843 --> 00:04:49,398
Ent�o tinha 34 anos de idade.
Estou certo
45
00:04:49,758 --> 00:04:53,430
- Que idade tem M�e West?
- Nunca digo a idade uma senhora.
46
00:04:55,788 --> 00:04:59,223
- A pr�xima, por favor.
- Quando a Princesa Alice veio aqui?
47
00:04:59,223 --> 00:05:01,609
O que provoca a gosma
nos p�ssaros?
48
00:05:02,378 --> 00:05:04,374
A que dist�ncia est�
Winnipeg de Montreal?
49
00:05:04,374 --> 00:05:07,407
- Sim Sr:
- Quanto dista Winnipeg de Montreal?
50
00:05:07,569 --> 00:05:10,557
Um cavalheiro do Canad�.
Seja bem-vindo, Senhor!
51
00:05:11,683 --> 00:05:15,636
Winnipeg, a 3� cidade do Canad�
e capital de Manitoba...
52
00:05:15,797 --> 00:05:19,941
fica a 1.242 Km de Montreal.
53
00:05:20,110 --> 00:05:21,853
- Estou certo?
- Cert�ssimo!
54
00:05:26,340 --> 00:05:28,566
Que idade tem M�e West?
55
00:05:32,371 --> 00:05:34,164
Que idade tem M�e West?
56
00:05:46,708 --> 00:05:50,456
Cavalheiros, cavalheiros
Por favor, n�o est�o em casa!
57
00:05:57,850 --> 00:06:01,121
O que provoca a gosma nos p�ssaros?
58
00:06:20,174 --> 00:06:23,717
Por favor, toque alguma coisa
e pare esse p�nico!
59
00:06:42,260 --> 00:06:43,849
Aqui estamos.
60
00:06:44,975 --> 00:06:49,007
- Posso ir contigo para casa
- Que id�ia tens
61
00:06:49,407 --> 00:06:50,918
Agradava-me...
62
00:06:51,644 --> 00:06:55,153
O problema � seu...
vamos, est� ali um �nibus.
63
00:07:19,160 --> 00:07:21,557
- Voc� n�o � daqui?
- N�o, aluguei uma casa mobiliada.
64
00:07:21,557 --> 00:07:24,171
Eu vim do Canad� somente
por alguns meses.
65
00:07:24,712 --> 00:07:27,142
A prop�sito,
pode dizer-me o seu nome?
66
00:07:29,105 --> 00:07:31,456
- Smith.
- Est� bem.
67
00:07:38,530 --> 00:07:42,124
Voc� quer saber algo mais sobre mim?
O que pensa que eu fa�o para viver?
68
00:07:42,124 --> 00:07:44,793
- Atriz
- N�o nesse sentido!
69
00:07:44,960 --> 00:07:46,912
- Corista?
- N�o.
70
00:07:47,076 --> 00:07:49,312
- Desculpe.
- Trabalho por conta pr�pria.
71
00:07:49,312 --> 00:07:51,788
Vida de aventuras, hein?
Precisamente...
72
00:07:51,788 --> 00:07:54,384
Desculpe-me, a sala est�
desarrumada. Ainda n�o a arrumei.
73
00:07:54,384 --> 00:07:56,736
- Vou acender a luz.
- Ainda n�o.
74
00:08:09,161 --> 00:08:10,597
Agora.
75
00:08:19,144 --> 00:08:23,892
Sr. Hannay, importa-se de
virar esse espelho para a parede?
76
00:08:35,159 --> 00:08:37,396
Voc� ficaria mais feliz se houvessem
cortinas nas janelas!
77
00:08:37,396 --> 00:08:39,111
- Sim.
- Desculpe-me.
78
00:08:41,550 --> 00:08:44,139
O telefone...
� s� um momento.
79
00:08:45,903 --> 00:08:48,049
Sr. Hannay n�o atenda
o telefone.
80
00:08:48,218 --> 00:08:49,576
Por que n�o?
81
00:08:49,576 --> 00:08:53,246
Porque acho que � para mim.
Por favor n�o atenda.
82
00:08:55,088 --> 00:08:56,524
Como queira.
83
00:08:58,803 --> 00:09:00,239
N�o quer sentar-se?
84
00:09:00,280 --> 00:09:03,516
Obrigada. Voc� se importaria
de passar-me esse pufe?
85
00:09:22,085 --> 00:09:26,038
- Voc� precisava disso!
- Precisava mesmo! Obrigada!
86
00:09:31,270 --> 00:09:35,018
- Devo-lhe uma explica��o.
- N�o se preocupe comigo.
87
00:09:36,621 --> 00:09:38,575
N�o podemos falar aqui.
88
00:09:40,536 --> 00:09:41,972
Muito bem.
89
00:09:52,836 --> 00:09:54,272
Um momento.
90
00:10:01,023 --> 00:10:02,458
- Ok
- Sim.
91
00:10:04,817 --> 00:10:06,995
- Quer um cigarro?
- N�o, obrigada.
92
00:10:10,607 --> 00:10:13,159
- � novamente o nosso amigo.
- N�o ligue!
93
00:10:30,736 --> 00:10:34,250
Voc� me acharia inconveniente,
se lhe pedisse algo para comer?
94
00:10:34,250 --> 00:10:36,521
- N�o comi nada o dia todo!
- Claro!
95
00:10:41,599 --> 00:10:44,115
- Gosta de salm�o defumado?
- Sim, por favor.
96
00:10:44,115 --> 00:10:46,710
Suponho que o seu nome
n�o � realmente Smith.
97
00:10:46,710 --> 00:10:50,258
Depende do lugar onde estou.
Pode tratar-me de Annabella.
98
00:10:50,344 --> 00:10:53,954
Annabella Smith, deve
ser filha de algum cl�rigo, presumo!
99
00:10:55,457 --> 00:10:58,320
Est� nervosa?
Os tiros de hoje perturbaram-na?
100
00:10:59,730 --> 00:11:01,223
Fui eu que dei os tiros.
101
00:11:01,805 --> 00:11:04,544
- Voc� o qu�?
- Sim, para desviar a aten��o.
102
00:11:05,001 --> 00:11:07,739
Eu tinha de sair rapidamente
daquele teatro.
103
00:11:07,876 --> 00:11:11,307
Estavam l� dois homens
que queriam me matar!
104
00:11:11,751 --> 00:11:14,147
Devia ter mais cuidado
em escolher os seus amigos.
105
00:11:14,147 --> 00:11:17,610
- N�o percebe!
- Voc� tamb�m n�o me facilita nada.
106
00:11:17,781 --> 00:11:20,776
Mulher bonita e misteriosa
perseguida por homens armados...
107
00:11:20,776 --> 00:11:22,764
Parece uma hist�ria de espi�es.
108
00:11:22,932 --> 00:11:27,283
E � isso mesmo!
Eu prefiro mais a palavra agente!
109
00:11:27,445 --> 00:11:30,360
- Agente? De que pa�s?
- Qualquer um que me pague.
110
00:11:30,360 --> 00:11:33,745
- Mas, qual � o seu pa�s?
- Eu n�o tenho pa�s.
111
00:11:33,915 --> 00:11:37,089
Nasceu num tubo de ensaio?
Bom, mudamos de assunto.
112
00:11:37,589 --> 00:11:41,884
Presumo que veio at� aqui para
descobrir um grande segredo de estado.
113
00:11:41,982 --> 00:11:45,208
N�o, vim para evitar que
se descubra o segredo...
114
00:11:45,376 --> 00:11:47,933
Um segredo muito importante
para este pa�s!
115
00:11:47,933 --> 00:11:51,646
N�o porque ame a Inglaterra, e sim
porque serei melhor recompensada.
116
00:11:51,646 --> 00:11:55,953
Est� diante de uma brilhante agente
de certa pot�ncia estrangeira.
117
00:11:56,120 --> 00:12:00,390
Est� prestes a obter um segredo
vital para a Defesa A�rea.
118
00:12:01,072 --> 00:12:03,786
Segui dois homens at� aquele teatro.
119
00:12:03,947 --> 00:12:07,103
Infelizmente, reconheceram-me.
Por isso me perseguem agora.
120
00:12:07,103 --> 00:12:08,613
Foi uma pena!
121
00:12:08,779 --> 00:12:11,975
Voc� j� ouviu falar de uma coisa
chamada mania de persegui��o?
122
00:12:11,975 --> 00:12:14,589
- N�o acredita em mim?
- Francamente, n�o.
123
00:12:14,731 --> 00:12:16,956
Ent�o v� e olhe para a rua.
124
00:12:46,519 --> 00:12:47,956
Voc� ganhou!
125
00:12:48,037 --> 00:12:49,547
- Est�o l�?
- Est�o.
126
00:12:50,713 --> 00:12:55,415
Esperava t�-los despistado!
Vou contar uma coisa que...
127
00:12:55,586 --> 00:13:00,445
n�o � l� muito bom de saber,
mas agora que me seguiram at� aqui...
128
00:13:00,617 --> 00:13:04,126
- est� t�o metido nisso quanto eu.
- O que quer dizer?
129
00:13:04,731 --> 00:13:09,025
- J� ouviu falar dos 39 Degraus?
- N�o. De que se trata? � algum bar?
130
00:13:09,683 --> 00:13:13,750
N�o importa. Voc� riu de mim at�
h� pouco. N�o � verdade?
131
00:13:14,913 --> 00:13:18,424
Nada deter� aqueles homens.
S� eu os conseguirei deter.
132
00:13:18,828 --> 00:13:22,302
Se n�o forem detidos, ser�
uma quest�o de dias, ou horas...
133
00:13:22,302 --> 00:13:24,100
at� que o segredo
esteja fora do pa�s.
134
00:13:24,100 --> 00:13:26,340
Por que n�o telefona
para a pol�cia?
135
00:13:26,456 --> 00:13:29,092
Porque acreditariam tanto em mim
como voc� acreditou.
136
00:13:29,092 --> 00:13:32,794
E se acreditasse, quanto tempo
levaria at� que agissem?
137
00:13:32,966 --> 00:13:37,554
Estes homens agem depressa. N�o
imagina como o seu chefe � esperto!
138
00:13:37,838 --> 00:13:41,541
- Esperto e impiedoso.
- Quem � ele? Como se chama?
139
00:13:41,712 --> 00:13:45,864
Ele tem uma d�zia de nomes e pode
disfar�ar-se de centenas de pessoas.
140
00:13:45,864 --> 00:13:51,964
Mas h� algo que n�o consegue disfar�ar.
Falta-lhe a ponta do dedo mindinho.
141
00:13:52,654 --> 00:13:55,650
Se algum dia encontrar
um homem sem a ponta do dedo...
142
00:13:55,650 --> 00:13:59,803
- tenha muito cuidado meu amigo.
- Obrigado, n�o me esquecerei disso.
143
00:13:59,803 --> 00:14:04,347
- Entretanto, o que posso fazer?
- Primeiro vou comer o meu peixe.
144
00:14:04,715 --> 00:14:08,986
E depois, caso n�o me ponha na rua,
tenho uma boa noite de descanso.
145
00:14:09,148 --> 00:14:12,758
Dou-lhe a minha cama de boa vontade.
Posso dormir no sof�.
146
00:14:13,820 --> 00:14:16,057
Posso arranjar-lhe
mais alguma coisa?
147
00:14:16,057 --> 00:14:18,771
- Um mapa da Esc�cia.
- Por que da Esc�cia?
148
00:14:19,611 --> 00:14:23,723
H� um homem na Esc�cia que
terei de visitar em seguida...
149
00:14:26,761 --> 00:14:29,713
Os 39 Degraus est�o, por acaso,
na Esc�cia?
150
00:14:30,873 --> 00:14:32,701
Talvez lhe diga amanh�.
151
00:14:49,044 --> 00:14:52,156
Desapare�a, Hannay.
Ou voc� ser� o pr�ximo...
152
00:15:38,326 --> 00:15:42,155
Aquilo de que ainda h� pouco se ria...
...� verdade!
153
00:15:44,915 --> 00:15:47,903
Nada deter� estes homens!
154
00:16:22,097 --> 00:16:28,764
H� um homem na Esc�cia que terei
de visitar em seguida.
155
00:16:30,642 --> 00:16:34,948
� tudo uma quest�o de dias,
talvez de horas...
156
00:16:35,875 --> 00:16:38,782
...para que o segredo saia
do pa�s.
157
00:16:40,308 --> 00:16:44,613
A pol�cia acreditaria tanto em mim
como voc� acreditou.
158
00:16:46,338 --> 00:16:49,962
Ou�a o que lhe digo, estes homens...
159
00:16:51,010 --> 00:16:52,446
agem depressa!
160
00:16:53,407 --> 00:16:54,843
Depressa!
161
00:17:40,413 --> 00:17:43,088
Bom dia! Esta manh�
levantou-se muito cedo!
162
00:17:45,803 --> 00:17:48,639
- Quer ganhar uma libra?
- O que tenho de fazer?
163
00:17:48,639 --> 00:17:51,594
- Quero o seu chap�u e o seu casaco.
- Espere l�! Qual � a id�ia?
164
00:17:51,594 --> 00:17:53,344
- Quero fugir!
- Fugir?
165
00:17:53,511 --> 00:17:55,783
- Sim.
- O que voc� fez?
166
00:17:56,665 --> 00:18:00,525
Tenho que confiar em voc�. Foi
cometido um crime no 1 � andar!
167
00:18:00,899 --> 00:18:03,887
- Por voc�?
- N�o, por aqueles 2 homens l� fora.
168
00:18:06,530 --> 00:18:10,205
Entendi. Agora devem s� estar a espera
que um policial os venha prender!
169
00:18:10,205 --> 00:18:13,111
Olhe! Eles s�o espi�es estrangeiros.
170
00:18:13,279 --> 00:18:16,155
Mataram uma mulher em minha casa,
e agora est�o a minha espera!
171
00:18:16,155 --> 00:18:18,312
Pare com isso! Piadas
�s 5 da manh�?!
172
00:18:18,312 --> 00:18:21,344
Est� bem! Eu conto a verdade...
173
00:18:22,624 --> 00:18:25,261
- Voc� � casado?
- Sou, mas n�o misture isto aqui.
174
00:18:25,261 --> 00:18:27,696
- Qual � a id�ia?
- Eu n�o sou. Sou solteiro.
175
00:18:27,696 --> 00:18:30,497
- E...
- Vive uma mulher casada no 1 � andar.
176
00:18:30,652 --> 00:18:34,321
- Vive?
- Sim. E eu vim visit�-la.
177
00:18:36,523 --> 00:18:38,120
E agora quero ir para casa.
178
00:18:38,120 --> 00:18:41,605
- O que o impede?
- Aqueles homens s�o o irm�o e marido.
179
00:18:41,914 --> 00:18:44,707
- Percebe?
- Porque n�o o disse antes?
180
00:18:44,869 --> 00:18:46,305
S� quero saber.
181
00:18:46,306 --> 00:18:49,102
A tentar me enrolar com tretas
de assassinos e estrangeiros!
182
00:18:49,102 --> 00:18:51,533
Vista isso, ponha o meu chap�u.
Isso.
183
00:18:51,698 --> 00:18:54,294
- Tome a sua libra!
- N�o, fiz de boa vontade.
184
00:18:54,294 --> 00:18:58,565
Sei que um dia faria o mesmo por
mim. Deixe o cavalo na esquina.
185
00:19:00,804 --> 00:19:02,871
- Adeus amigo!
- Adeus. Obrigado!
186
00:19:07,913 --> 00:19:09,582
As vazias!
187
00:19:20,493 --> 00:19:24,241
Jornais, revistas, chocolates,
cigarros...
188
00:19:40,102 --> 00:19:41,537
Ali est� ele.
189
00:19:59,271 --> 00:20:02,506
Por uma raz�o, s�o mais bonitas
de que eram h� 20 anos atr�s.
190
00:20:02,506 --> 00:20:05,493
- Mais bonitas e mais livres.
- Nisso tem raz�o.
191
00:20:05,501 --> 00:20:08,417
N�o compreendo como � que se
tolerava tanta foleirice.
192
00:20:08,417 --> 00:20:10,159
Cheias de osso e sem curvas.
193
00:20:10,173 --> 00:20:12,090
- Duravam mais tempo.
- Isso j� n�o sei.
194
00:20:12,090 --> 00:20:15,395
A minha durou cerca de um ano!
Eu mostro-lhe.
195
00:20:16,524 --> 00:20:18,329
H� uma grande procura destes!
196
00:20:20,917 --> 00:20:23,427
- Um tipo antiquado.
- A minha mulher!
197
00:20:23,832 --> 00:20:27,580
Agora veja isto! A nossa
�ltima novidade. O modelo n�mero 1.
198
00:20:27,745 --> 00:20:30,102
- Aquilo de que falei.
- Algo que d� com isso?
199
00:20:30,102 --> 00:20:34,724
Creio que sim. Isto! Ponha
uma bela garota dentro disto...
200
00:20:34,895 --> 00:20:36,691
...e n�o mais teria
vergonha de nada.
201
00:20:36,691 --> 00:20:39,617
- Certo! Traga-o quando estiver cheio!
- Claro!
202
00:20:40,046 --> 00:20:43,590
O que � isso Edinburgh,
Waverly... estamos a avan�ar.
203
00:20:43,760 --> 00:20:45,793
Perdoe-me por
falar de neg�cios.
204
00:20:45,957 --> 00:20:47,864
Certamente, certamente.
205
00:20:50,070 --> 00:20:51,864
- Bom dia.
- Bom dia.
206
00:20:57,777 --> 00:21:00,685
- Antiquado!
- Deve ser bom em piadas!
207
00:21:01,611 --> 00:21:03,289
Quem ter� ganho a das 2 horas
de Windsor?
208
00:21:03,289 --> 00:21:05,592
N�o sei.
Temos de arranjar um jornal.
209
00:21:09,040 --> 00:21:12,265
Rapaz! Falas ingl�s?
D�-me um.
210
00:21:18,465 --> 00:21:20,054
- Ol�.
- Quem ganhou?
211
00:21:20,223 --> 00:21:22,339
Mataram outra mulher
numa casa em West End.
212
00:21:22,339 --> 00:21:25,254
- O qu�?
- "Mulher morta numa casa em West End".
213
00:21:25,254 --> 00:21:27,530
Os dramas sexuais n�o me
interessam. Quem ganhou?
214
00:21:27,530 --> 00:21:30,359
- Bachellor Buttoni, 7 por 1.
- �timo.
215
00:21:30,766 --> 00:21:32,403
Portland Mansions, Portland Place...
216
00:21:32,403 --> 00:21:35,478
Perto da BBC. � um lugar agrad�vel
para o pernoite!
217
00:21:35,478 --> 00:21:37,431
Boa noite a todos,
boa noite.
218
00:21:38,114 --> 00:21:41,536
Essa � boa! Como � que ela era?
Era como as do costume?
219
00:21:41,588 --> 00:21:45,222
"Uma mulher bem vestida, de 35
anos, com uma faca nas costas..."
220
00:21:45,222 --> 00:21:48,521
- "Inquilino R. Hannay desapareceu:"
- Surpreende-me!
221
00:21:49,855 --> 00:21:53,808
"As 7 da manh� de hoje,
a empregada Elizabeth Briggs..."
222
00:21:53,969 --> 00:21:56,205
- Isto � o c�mulo!
- O que foi agora?
223
00:21:56,205 --> 00:21:58,561
Ser� que j� n�o h� honestidade
neste mundo?
224
00:21:58,561 --> 00:22:01,945
"A nova linha de espartilhos
de borracha..."
225
00:22:02,435 --> 00:22:07,024
"...em saldo hoje. McHutchen Brothers,
Princess St... Pre�o 17,9...
226
00:22:07,188 --> 00:22:10,254
suti� por 4.11:"
Est� a perceber?
227
00:22:10,901 --> 00:22:14,332
A Body Line 1,3 mais barato
que os nossos...
228
00:22:14,495 --> 00:22:17,571
- J� n�o vale a pena ir at� Aberdeen!
- Posso ler o seu jornal
229
00:22:17,571 --> 00:22:19,007
Claro!
230
00:22:33,586 --> 00:22:35,062
- Obrigado.
- De nada.
231
00:22:56,708 --> 00:23:00,661
H� provas mais que suficientes
para enforcarem um homem.
232
00:23:00,822 --> 00:23:02,491
Em que posso ajud�-lo?
233
00:23:03,378 --> 00:23:06,533
Pode dizer-me qual a esta��o
em que o comboio p�ra a seguir?
234
00:23:06,533 --> 00:23:10,281
Pensa que eu sou porteiro da esta��o?
Descubra voc� mesmo!
235
00:23:16,158 --> 00:23:20,471
- Ainda te conto uma melhor que esta.
- N�o � poss�vel. Essa era �tima!
236
00:23:20,471 --> 00:23:22,388
J� sabes aquela sobre
a jovem de Onga?
237
00:23:22,388 --> 00:23:24,817
N�o sei. N�o me lembro.
238
00:23:24,984 --> 00:23:27,777
Voc�s sabiam sobre a
a jovem de Onga...
239
00:23:47,708 --> 00:23:50,172
- Toma ch�?
- Sim. Obrigado.
240
00:24:16,742 --> 00:24:18,609
Querida, que
prazer em ver-te!
241
00:24:25,767 --> 00:24:27,755
Aquele est�
comendo de gra�a.
242
00:24:29,881 --> 00:24:33,834
Perd�o, estava desesperado.
Chamo-me Hannay e andam atr�s de mim.
243
00:24:33,834 --> 00:24:38,128
Juro ser inocente! Ajuda-me:Tenho
de estar livre nos pr�ximos 2 dias.
244
00:24:38,227 --> 00:24:41,055
Viram um homem passar
nos �ltimos minutos?
245
00:24:42,659 --> 00:24:44,713
Deve ser este homem
que procuram.
246
00:24:45,975 --> 00:24:49,610
- Mas quando passamos, h� pouco...
- Me for�ou e disse chamar-se Hannay.
247
00:24:49,610 --> 00:24:51,975
- Chama-se Hannay?
- Vai querer o ch�?
248
00:24:52,284 --> 00:24:53,720
Vou j�.
249
00:25:03,627 --> 00:25:05,063
Toquem o alarme!
250
00:25:39,089 --> 00:25:42,441
Vem! Saia.
V� para o outro lado.
251
00:25:49,434 --> 00:25:52,508
- Por que tocaram o alarme?
- Para parar o comboio, idiota!
252
00:25:52,508 --> 00:25:54,944
� contra todos os regulamentos
parar o comboio na ponte.
253
00:25:54,944 --> 00:25:57,221
- Saltou um homem do comboio.
- � um assassino, temos de lev�-lo!
254
00:25:57,221 --> 00:25:59,019
- Para que lado foi?
- Saltou daqui. N�o o vejo!
255
00:25:59,019 --> 00:26:02,608
- Tem a certeza?
- N�o posso esperar mais.
256
00:26:03,292 --> 00:26:05,471
Ali est� ele!
N�o, � um passageiro.
257
00:26:05,488 --> 00:26:07,839
- � ele, sim.
- Venham todos
258
00:26:38,275 --> 00:26:40,342
Extra, extra!
259
00:26:41,471 --> 00:26:48,298
Altura: 1,80 m, pequeno bigode.
Vestia um terno escuro.
260
00:26:48,659 --> 00:26:51,532
Mas poder� ter obtido
uma muda de roupa.
261
00:27:24,562 --> 00:27:26,231
- Bom dia.
- Bom dia.
262
00:27:28,356 --> 00:27:30,832
- O que deseja?
- Sou mec�nico, procuro trabalho.
263
00:27:30,832 --> 00:27:34,068
- Por aqui n�o vai arranjar.
- N�o h� carros por aqui?
264
00:27:34,068 --> 00:27:37,661
Do Sr. Andrews, n�o deve querer ningu�m.
H� 40 anos que tem o mesmo motorista.
265
00:27:37,661 --> 00:27:41,136
- Desde a �poca que n�o havia carros.
- O motorista � o antigo cocheiro.
266
00:27:41,136 --> 00:27:42,572
Entendo!
267
00:27:43,013 --> 00:27:44,449
O que � aquilo?
268
00:27:44,810 --> 00:27:47,113
� a mans�o, mas o dono
n�o tem carro.
269
00:27:47,965 --> 00:27:49,521
N�o h� rec�m-chegados?
270
00:27:49,683 --> 00:27:53,147
- Um ingl�s, um "professor".
- Professor?
271
00:27:53,316 --> 00:27:56,781
Vive em Alt-na-Shallach,
do outro lado do lago.
272
00:27:56,951 --> 00:27:59,336
Ser� perto desta aldeia?
273
00:27:59,507 --> 00:28:02,574
- � sim.
- Obrigado:Vou tentar a sorte por l�.
274
00:28:02,742 --> 00:28:05,172
N�o vai tentar esta noite,
s�o 22,5 Km.
275
00:28:05,816 --> 00:28:08,407
Aquele carinha dar-me-� carona
276
00:28:08,572 --> 00:28:10,751
N�o, ele vai para o lado contr�rio.
277
00:28:17,758 --> 00:28:21,351
Creio que deve ter raz�o. Arranja-me
um lugar onde ficar � noite?
278
00:28:21,351 --> 00:28:23,305
- De gra�a?
- N�o, eu pago.
279
00:28:23,548 --> 00:28:27,143
- Est� bem. Gosta de comer arenque?
- Sou capaz de comer meia-d�zia!
280
00:28:27,143 --> 00:28:29,459
- Pode dormir numa cama de madeira?
- Posso tentar.
281
00:28:29,459 --> 00:28:32,094
-2 e 6.
- Tome. Obrigado.
282
00:28:34,052 --> 00:28:38,118
Entra com o cavalheiro.
Fica aqui at� amanh� de manh�.
283
00:28:38,285 --> 00:28:39,721
� a sua filha?
284
00:28:41,479 --> 00:28:42,916
� a minha mulher!
285
00:28:48,110 --> 00:28:50,256
- Quer entrar?
- Obrigado.
286
00:28:58,972 --> 00:29:02,244
Tem aqui a sua cama.
Vou tirar daqui estas coisas.
287
00:29:04,483 --> 00:29:07,719
- Acha que consegue dormir aqui?
- Tente impedir-me!
288
00:29:07,878 --> 00:29:09,467
Voc� est� cansado?
289
00:29:10,993 --> 00:29:14,582
Sim, eu estou. Ando �
procura de um emprego.
290
00:29:15,026 --> 00:29:17,543
Sente-se por favor, enquanto
eu termino de preparar o jantar.
291
00:29:17,543 --> 00:29:18,979
Obrigado.
292
00:29:38,748 --> 00:29:42,860
- Est� aqui h� muito tempo?
- N�o. Sou de Glasgow!
293
00:29:43,661 --> 00:29:45,777
- J� esteve l� alguma vez?
- N�o.
294
00:29:45,818 --> 00:29:49,599
Devia ir at� Saughiehall St:,
com as boas lojas...
295
00:29:49,771 --> 00:29:54,553
e a Argyle Street num s�bado � noite
ver os bondes e as luzes...
296
00:29:54,724 --> 00:29:57,028
as salas de cinema
e as multid�es...
297
00:29:57,918 --> 00:30:02,151
- E hoje � s�bado � noite...
- Aqui n�o tem nada disso, com certeza!
298
00:30:02,311 --> 00:30:03,748
N�o.
299
00:30:07,423 --> 00:30:08,859
Tem saudades disso?
300
00:30:09,859 --> 00:30:11,295
�s vezes.
301
00:30:11,656 --> 00:30:15,702
Nunca estive em Glasgow, mas j�
estive em Edinburgh, e Londres...
302
00:30:15,810 --> 00:30:18,037
Ao jantar falo-lhe
de Londres.
303
00:30:18,206 --> 00:30:21,440
- O John n�o ia gostar l� muito disso!
- Por que n�o?
304
00:30:21,440 --> 00:30:23,797
Diz ser melhor n�o passar
nesses lugares...
305
00:30:23,797 --> 00:30:25,539
e ver toda a maldade por l�.
306
00:30:25,554 --> 00:30:29,780
Por que n�o ouve agora?
O que quer saber?
307
00:30:31,785 --> 00:30:34,939
� verdade que todas as mulheres
pintam as unhas dos p�s?
308
00:30:34,939 --> 00:30:38,165
- Algumas.
- As mulheres de Londres s�o bonitas?
309
00:30:38,493 --> 00:30:41,481
Sim. Mas n�o chegam aos
p�s de voc�!
310
00:30:41,649 --> 00:30:44,885
- N�o devia dizer isso.
- O que n�o devia ele dizer?
311
00:30:45,682 --> 00:30:49,540
Eu estava dizendo � sua esposa,
que prefiro a cidade ao campo.
312
00:30:50,594 --> 00:30:52,150
Deus fez o campo!
313
00:30:57,144 --> 00:30:59,136
O jantar j� est� pronto, mulher?
314
00:30:59,660 --> 00:31:03,457
- Importa-se que eu leia o seu jornal?
- N�o, n�o me importo.
315
00:31:20,346 --> 00:31:22,857
- N�o me disse o seu nome.
- Hammond.
316
00:31:23,981 --> 00:31:27,524
Sr. Hammond, se largasse
o jornal, eu diria a ora��o!
317
00:31:27,696 --> 00:31:29,132
Sim, claro!
318
00:31:33,845 --> 00:31:38,265
Santifica estas oferendas que foram
feitas a n�s, miser�veis pecadores!
319
00:31:39,037 --> 00:31:44,467
Senhor, agradecemos por elas,
e por vossas in�meras b�n��os,
320
00:31:45,467 --> 00:31:48,817
e desvia sempre o nosso cora��o
da maldade...
321
00:31:50,579 --> 00:31:55,247
e das coisas in�teis, e nos
mantenha na tua dire��o...
322
00:31:58,487 --> 00:31:59,923
Am�m.
323
00:32:05,395 --> 00:32:07,428
Esqueci-me de fechar o saleiro.
324
00:33:25,468 --> 00:33:28,304
Vem a� carros, deve ser a pol�cia!
� melhor partir!
325
00:33:28,304 --> 00:33:30,700
- Obrigado. Estava a dormir t�o bem!
- N�o deixe que o apanhem!
326
00:33:30,700 --> 00:33:33,607
N�o a esquecerei.
Para onde devo ir?
327
00:33:33,774 --> 00:33:35,211
Eu mostro.
328
00:33:35,412 --> 00:33:38,524
Eu devia ter calculado!
329
00:33:39,166 --> 00:33:41,552
A me enganarem pelas costas!
330
00:33:44,558 --> 00:33:47,544
Rua! E voc� tamb�m.
Saia antes que...
331
00:33:47,712 --> 00:33:49,904
- V�.
- Deix�-la assim? Nem pense!
332
00:33:50,068 --> 00:33:53,492
- � a sua chance de liberdade.
- N�o est� entendendo...
333
00:33:55,500 --> 00:33:57,218
Est� enganado,
ela s� tratava de ajudar-me!
334
00:33:57,218 --> 00:34:01,602
- A trazer a vergonha e a desgra�a.
- Ajuda-me a fugir da pol�cia!
335
00:34:02,129 --> 00:34:04,245
- Da pol�cia?
- Procuram-me por assassinato.
336
00:34:04,245 --> 00:34:08,291
Est�o a�. ela s� tentou me ajudar.
Contei-lhe tudo ontem � noite.
337
00:34:08,918 --> 00:34:12,074
N�o os deixe entrar, diga que n�o estou.
Recompens�-lo-ei!
338
00:34:12,074 --> 00:34:15,149
Quanto? 5 libras. Tem esse dinheiro?
consigo D�-me.
339
00:34:15,149 --> 00:34:16,829
Depois de eles irem embora!
340
00:34:17,465 --> 00:34:19,975
Volte para cama.
Fecha-o, esconde-o.
341
00:34:22,577 --> 00:34:25,054
- N�o, ai n�o. N�o confie nele.
- Mas n�o levou o dinheiro.
342
00:34:25,054 --> 00:34:27,042
N�o consegue resistir. Aqui!
343
00:34:35,356 --> 00:34:39,661
Eu tinha raz�o. Ele quer saber se h�
recompensa pela sua captura.
344
00:34:41,148 --> 00:34:44,633
Ele ainda vai falar antes de
os deixar entrar. V� agora.
345
00:34:44,782 --> 00:34:48,453
O seu casaco tem uma cor muito clara!
Eles assim v�o v�-lo.
346
00:34:49,454 --> 00:34:51,770
- � melhor levar este.
- Este casaco � do seu marido?
347
00:34:51,770 --> 00:34:55,085
� dos domingos, o melhor que tem.
Interessa � que n�o o vejam!
348
00:34:55,085 --> 00:34:57,077
- E voc�?
- Direi que me for�ou.
349
00:34:57,162 --> 00:34:59,839
- Ele n�o vai maltrat�-la?
- Eu j� tive medo dele, n�o tenho mais .
350
00:34:59,839 --> 00:35:03,347
Como se chama?
Margaret. Nunca a esquecerei.
351
00:35:30,070 --> 00:35:31,506
L� vai ele!
352
00:35:39,415 --> 00:35:40,852
Espalhem-se em c�rculo.
353
00:37:07,315 --> 00:37:09,352
- O seu patr�o est�?
- Quem devo anunciar?
354
00:37:09,352 --> 00:37:11,868
N�o me conheceria. Pergunte-lhe
se conhece uma tal Annabella Smith.
355
00:37:11,868 --> 00:37:14,606
- Espere aqui enquanto vou perguntar.
- Sim.
356
00:37:22,011 --> 00:37:23,941
� melhor conversarmos por aqui.
357
00:37:24,048 --> 00:37:28,405
Algu�m o pode ter visto da janela.
T�m passado por aqui muitos carros.
358
00:37:28,682 --> 00:37:31,509
Os assassino nunca fazem
visita em carros.
359
00:37:31,676 --> 00:37:33,513
- Bom dia!
- Para voc� tamb�m!
360
00:37:33,513 --> 00:37:35,869
Viu por aqui algum estranho
esta manh�?
361
00:37:35,869 --> 00:37:38,785
H� algumas visitas l� em cima,
mas s�o todos conhecidos.
362
00:37:38,785 --> 00:37:43,169
N�o viu ningu�m estranho pela janela,
ou que tenha batido � porta?
363
00:37:43,338 --> 00:37:48,085
N�o, senhor. N�o apareceu ningu�m
aqui h�, pelo menos, meia hora.
364
00:37:49,248 --> 00:37:51,799
- Vem da parte de Annabella Smith?
- Sim.
365
00:37:52,403 --> 00:37:55,598
Estamos a comemorar o anivers�rio
da minha filha Hilary.
366
00:37:55,598 --> 00:37:58,075
D�-me 5 minutos para livrar-me
dessa gente e depois falamos.
367
00:37:58,075 --> 00:38:02,617
Venha conhecer a minha mulher.
Louisa, outro convidado. � o Sr...
368
00:38:02,866 --> 00:38:04,743
- Esqueci de perguntar o seu nome.
- Hammond.
369
00:38:04,743 --> 00:38:08,218
O Sr. Hammond veio visitar-me em
neg�cios. Vem de Londres!
370
00:38:08,218 --> 00:38:10,934
Est� um inspetor da pol�cia �
porta que deseja falar-lhe.
371
00:38:10,934 --> 00:38:12,569
� porta?
372
00:38:14,447 --> 00:38:16,563
Muito bem, muito bem.
Eu o atendo.
373
00:38:16,605 --> 00:38:19,081
- Importa-te de o levar para dentro?
- Venha...
374
00:38:19,081 --> 00:38:23,386
Esta � a Patr�cia...
O Sr. Bailley.
375
00:38:24,153 --> 00:38:28,424
Hilary querida, este � o Sr...
Hammond, rec�m chegado de Londres.
376
00:38:28,586 --> 00:38:31,381
Muito prazer Sr. Hammond! Desculpe a
confus�o, pois fomos � missa,
377
00:38:31,381 --> 00:38:35,774
e o serm�o durou mais de 45 minutos!
Apresento-lhe o Cap. e a Sra. Ogilvie.
378
00:38:35,774 --> 00:38:39,633
Sr. Hammond, voc� quer tomar algo
Este � o Sr. Derek Stwart...
379
00:38:40,247 --> 00:38:43,163
E este � o xerife Watson.
Tente ser simp�tico com ele.
380
00:38:43,163 --> 00:38:45,918
� o substituto do nosso xerife.
Whisky para um magistrado.
381
00:38:45,918 --> 00:38:49,839
Assim que olha para voc�, d�-lhe
6 meses de trabalhos for�ados!
382
00:38:50,790 --> 00:38:53,902
Est� tudo bem, n�o se preocupe.
Mandei-os embora.
383
00:38:54,065 --> 00:38:56,973
Venha ver a vista desde
a janela, Sr. Hammond.
384
00:38:59,896 --> 00:39:01,770
Orgulhamo-nos muito dela!
385
00:39:06,006 --> 00:39:08,243
A prop�sito xerife, quando vai
apanhar o tal assassino?
386
00:39:08,243 --> 00:39:10,172
- Que assassino?
- N�o ouviram?
387
00:39:10,239 --> 00:39:13,435
Espetou uma faca numa mulher
em Portland, na semana passada.
388
00:39:13,435 --> 00:39:15,910
- Anda pelas redondezas?
- Que emocionante! Onde?
389
00:39:15,910 --> 00:39:19,215
Por a�. No campo, na ponte
de Orchy, na redondeza.
390
00:39:19,384 --> 00:39:21,338
Por que n�o o apanha, xerife?
391
00:39:21,502 --> 00:39:23,818
N�o quer me ver com uma faca
nas costas, n�o �?
392
00:39:23,818 --> 00:39:26,893
N�o sou eu que tenho de
apanh�-lo! Apanhe-o e eu condeno-o!
393
00:39:26,893 --> 00:39:29,248
- A recompensa � boa?
- � quase 1 hora!
394
00:39:29,248 --> 00:39:31,634
Temos que ir,
professor quer almo�ar?
395
00:39:31,805 --> 00:39:37,314
N�o, tenho pressa! Tenho que ir.
Pat, pede o carro do Cap. Ogilvie.
396
00:39:47,540 --> 00:39:51,959
Se o apanharem, estarei no gabinete
do xerife a partir das 10 da manha.
397
00:39:55,168 --> 00:40:00,677
Louisa, querida, d�-me licen�a, o
Sr. Hammond e eu queremos falar a s�s.
398
00:40:08,068 --> 00:40:12,134
Sr. Hannay. Creio ser seguro
trat�-lo agora pelo seu nome.
399
00:40:14,416 --> 00:40:17,642
- E a nossa amiga Annabella?
- Foi assassinada.
400
00:40:17,812 --> 00:40:19,248
Assassinada?
401
00:40:20,009 --> 00:40:23,284
O caso de Portland Mansion! A raz�o
porque os seus "amigos" o procuram.
402
00:40:23,284 --> 00:40:25,634
- N�o fui eu!
- Claro que n�o!
403
00:40:26,838 --> 00:40:29,433
Mas, por que veio at� a
Esc�cia para me dizer?
404
00:40:29,433 --> 00:40:32,907
Creio que ela vinha v�-lo,
por um segredo do Min. da Guerra!
405
00:40:32,907 --> 00:40:36,393
Foi morta por um agente estrangeiro
que tamb�m o queria.
406
00:40:36,901 --> 00:40:39,418
- Ela disse-lhe como era este agente?
- N�o teve tempo.
407
00:40:39,418 --> 00:40:41,734
Mas disse-me, que ele n�o
tem a ponta de um dedo.
408
00:40:41,734 --> 00:40:43,880
- De qual m�o?
- Esta...creio!
409
00:40:44,250 --> 00:40:46,283
Ser� que n�o era desta?
410
00:41:06,774 --> 00:41:09,388
- O almo�o est� pronto, querido.
- Vou j�.
411
00:41:11,806 --> 00:41:16,588
Bem, confesso-me culpado por te-lo
enganado desta forma...
412
00:41:17,436 --> 00:41:19,469
ou deveria dizer iludido?
413
00:41:20,273 --> 00:41:22,700
Sem d�vida que vim pelo
caminho errado!
414
00:41:26,303 --> 00:41:28,938
- O que vamos fazer sobre isto?
- O problema � precisamente esse.
415
00:41:28,938 --> 00:41:31,290
O que vamos fazer
sobre isto?
416
00:41:31,973 --> 00:41:35,880
Vivo aqui como um respeit�vel
cidad�o, e voc� tem de saber...
417
00:41:36,047 --> 00:41:38,883
isto destruiria toda a minha
exist�ncia, se viessem a saber...
418
00:41:38,883 --> 00:41:42,506
como hei de dizer, que n�o sou
aquilo que aparento ser?
419
00:41:43,315 --> 00:41:45,872
Sr. Hannay, por que
veio at� aqui?
420
00:41:46,111 --> 00:41:49,348
Por que me for�ou a estar
nesta posi��o t�o dif�cil?
421
00:41:49,785 --> 00:41:54,806
N�o posso fech�-lo num quarto. Tenho
de pensar na minha fam�lia!
422
00:41:55,976 --> 00:41:58,589
N�o sei o que pensar!
Realmente n�o sei...
423
00:41:59,969 --> 00:42:03,081
Para mim � muito importante
n�o deix�-lo partir...
424
00:42:03,244 --> 00:42:08,026
pois estou prestes a... passar...
informa��es vitais para fora do pa�s.
425
00:42:09,514 --> 00:42:10,951
Sim, j� as tenho!
426
00:42:11,711 --> 00:42:14,947
Receio que a pobre Annabella
tamb�m j� viesse tarde!
427
00:42:18,979 --> 00:42:21,735
- Ent�o � isso!
- Sim. Ent�o, o que sabe sobre isso?
428
00:42:21,735 --> 00:42:23,891
- Sobre o qu�?
- Sobre voc� mesmo...
429
00:42:23,891 --> 00:42:26,606
- Para mim, s� h� uma sa�da!
- E qual �?
430
00:42:30,720 --> 00:42:34,343
Supondo que o deixasse sozinho...
com este revolver.
431
00:42:35,273 --> 00:42:38,747
Os jornais de amanh� poderiam dizer,
que o assassino de Portland Place...
432
00:42:38,747 --> 00:42:41,702
- se suicidara.
- Pensei que viesse logo almo�ar!
433
00:42:41,702 --> 00:42:44,628
Estamos esperando � mesa.
E o Sr. Hammond fica?
434
00:42:44,698 --> 00:42:46,134
N�o creio.
435
00:42:48,452 --> 00:42:51,167
Ent�o, o que
me diz, sr. Hannay?
436
00:42:59,474 --> 00:43:02,088
Receio que n�o me deixa
outra alternativa!
437
00:43:08,980 --> 00:43:11,127
N�o encontro o meu livro de hinos!
438
00:43:11,774 --> 00:43:13,211
Onde o deixou?
439
00:43:13,253 --> 00:43:16,116
No bolso do meu casaco,
estava aqui pendurado.
440
00:43:17,685 --> 00:43:23,229
Jim, receio que o teria dado �quele
cavalheiro que ficou aqui naquela noite.
441
00:43:29,706 --> 00:43:33,141
com cigarreiras j� tinha visto, mas
nunca com um livro de salmos.
442
00:43:33,141 --> 00:43:36,975
E esta bala ficou presa nos salmos.
N�o me surpreende, sr. Hannay!
443
00:43:36,975 --> 00:43:41,802
� dif�cil de sair destes salmos.
Eu pr�prio j� fiquei preso neles!
444
00:43:41,967 --> 00:43:44,682
N�o estou a queixar, xerife.
"Os salmos tamb�m me salvaram".
445
00:43:44,682 --> 00:43:47,556
Essa foi muito boa, sr. Hannay!
Foi �tima!
446
00:43:47,718 --> 00:43:51,452
E pensar que bebia o champanhe,
meia hora antes do sucedido.
447
00:43:51,512 --> 00:43:55,682
� uma li��o para todos n�s. N�o
nos misturarmos com gente duvidosa!
448
00:43:55,785 --> 00:43:59,408
- E como � que voc� escapou?
- Se olhar pela janela ver�.
449
00:43:59,578 --> 00:44:02,487
Eles colocaram o... corpo
no roupeiro.
450
00:44:02,973 --> 00:44:07,006
Quando voltei, peguei o casaco dele
e tirei-lhe o carro.
451
00:44:08,205 --> 00:44:11,359
N�o queria apress�-lo, xerife.
N�o dev�amos fazer algo?
452
00:44:11,359 --> 00:44:14,506
Isto � grave!
Se n�o fosse n�o viria at� aqui.
453
00:44:14,675 --> 00:44:18,469
- Sendo procurado por assassinato.
- O assassino nunca se esconde.
454
00:44:18,469 --> 00:44:22,763
Estou certo de que a Scotland Yard
cr� na sua inoc�ncia, tal como eu.
455
00:44:22,902 --> 00:44:27,410
S� precisa de uma declara��o sua
para enviar �s autoridades.
456
00:44:27,574 --> 00:44:30,845
V�m a� os policiais
para levar o of�cio.
457
00:44:33,405 --> 00:44:35,841
- Pediu para falar comigo, xerife?
- Claro que sim!
458
00:44:35,841 --> 00:44:39,067
Acha que eu gosto de
conviver com um assassino?
459
00:44:39,995 --> 00:44:41,430
- Assassino?
- Claro!
460
00:44:41,591 --> 00:44:44,897
Hannay est� preso
pelo assassinato premeditado...
461
00:44:45,066 --> 00:44:47,940
de uma mulher em Portland
3� feira passada!
462
00:44:48,102 --> 00:44:49,538
Leve-o para pris�o!
463
00:44:49,699 --> 00:44:51,736
Ouviu o que eu disse?
Tudo � verdade!
464
00:44:51,736 --> 00:44:55,649
N�o somos t�o est�pidos na Esc�cia,
como os espertinhos de Londres pensam!
465
00:44:55,649 --> 00:44:58,165
Acha que eu acredito
na hist�ria do professor?
466
00:44:58,165 --> 00:45:00,522
Ele � o meu melhor amigo.
Ligue ao professor Jordan.
467
00:45:00,522 --> 00:45:02,718
Se ele n�o disparou,
de onde veio a bala?
468
00:45:02,718 --> 00:45:05,954
Isso � f�cil! De um dos seus
perseguidores. N�o, inspetor?
469
00:45:05,954 --> 00:45:07,510
Eu pr�prio disparei nele!
470
00:45:07,671 --> 00:45:10,146
Exijo que me deixem telefonar ao
comiss�rio do Canad� em Londres!
471
00:45:10,146 --> 00:45:12,303
Quando chegar a Londres.
Daqui a pouco chegamos.
472
00:45:12,303 --> 00:45:14,767
Poupe-nos o dinheiro
do telefonema!
473
00:45:22,647 --> 00:45:24,445
� mesmo o carro do professor.
474
00:45:24,445 --> 00:45:27,182
O Hannay deve estar
l� dentro a denunci�-lo.
475
00:45:28,917 --> 00:45:31,267
- Detenham-no!
- Meu Deus!
476
00:46:21,194 --> 00:46:23,943
Como est�?
Est�o todos � sua espera!
477
00:46:24,109 --> 00:46:27,413
A Pamela foi busc�-lo na esta��o!
Venha por aqui.
478
00:46:27,583 --> 00:46:31,193
Do nosso respeitado l�der,
possuidor de grandes valores...
479
00:46:31,457 --> 00:46:37,762
Aproveito esta oportunidade para
convosco debater uma quest�o vital...
480
00:46:37,927 --> 00:46:42,515
para a importa��o no nosso pa�s, nesta
�poca cr�tica e t�o grave que...
481
00:46:42,679 --> 00:46:46,912
Mas em primeiro lugar, como assunto
preliminar, ocuparei o vosso tempo,
482
00:46:46,912 --> 00:46:51,343
- J� estas a ocupar muito.
- J� � suficiente!
483
00:46:57,536 --> 00:47:01,205
Senhoras e senhores, vou agora
chamar o orador da noite...
484
00:47:01,370 --> 00:47:02,368
Que fale de uma vez!
485
00:47:02,368 --> 00:47:06,476
N�o preciso dizer-vos de quem se
trata, nem falar da sua brilhante
486
00:47:06,562 --> 00:47:09,611
folha militar e estadista,
um filho da Esc�cia...
487
00:47:11,593 --> 00:47:16,102
� agora uma figura importante
no mundo pol�tico de Londres!
488
00:47:17,105 --> 00:47:19,062
Por isso vou-lhe pedir
que vos diga...
489
00:47:19,062 --> 00:47:20,498
Sim, j� passou da hora!
490
00:47:20,659 --> 00:47:25,168
Este distrito, numa �poca
pr�-eleitoral vital...
491
00:47:25,331 --> 00:47:29,238
...o nosso candidato devia ser
reeleito por maioria.
492
00:47:29,405 --> 00:47:32,199
Chamo agora o Capit�o Fraser.
493
00:47:49,533 --> 00:47:53,288
Senhoras e senhores, pe�o desculpas
pela minha hesita��o em levantar-me.
494
00:47:53,288 --> 00:47:55,399
Mas, na verdade...
495
00:47:55,563 --> 00:47:59,266
com tantos elogios
que foram feitos...
496
00:47:59,437 --> 00:48:02,549
foi-me dif�cil perceber que
estava falando de mim!
497
00:48:04,030 --> 00:48:08,732
Quanto a v�s, quero dizer-vos do
fundo do cora��o, toda sinceridade...
498
00:48:08,902 --> 00:48:13,135
que tenho enorme prazer em poder
estar aqui convosco, neste momento.
499
00:48:19,485 --> 00:48:23,718
� um prazer devido a recep��o t�o
amig�vel que tive, sinto-me aliviado.
500
00:48:23,718 --> 00:48:26,433
Pois enquanto estiver
nesta plataforma...
501
00:48:27,073 --> 00:48:30,344
Estarei livre da ansiedade...
502
00:48:30,508 --> 00:48:33,703
O que deve ser sempre o que
todos os homens como eu sentem!
503
00:48:33,703 --> 00:48:37,814
Quando fiz a viagem a Esc�cia,
no Expresso, h� uns dias atr�s...
504
00:48:37,976 --> 00:48:40,731
Por cima desta magn�fica
estrutura que � o Fourth Bridge...
505
00:48:40,731 --> 00:48:43,594
monumento � engenharia e
ao esfor�o Escoc�s...
506
00:48:45,205 --> 00:48:48,794
nessa viagem n�o fazia id�ia
que dias depois...
507
00:48:48,958 --> 00:48:51,674
estaria falando numa importante
reuni�o pol�tica!
508
00:48:51,674 --> 00:48:55,978
Meu programa era muito diferente.
509
00:48:56,745 --> 00:48:58,540
Ca�ar alguma coisa no campo?
510
00:48:58,703 --> 00:49:01,088
Sim, ou algu�m.
N�o tenho pontaria.
511
00:49:01,779 --> 00:49:05,924
S� a id�ia de que iria
falar esta noite, apoiando...
512
00:49:06,091 --> 00:49:11,316
esse brilhante e jovem estadista,
o cavalheiro � minha direita.
513
00:49:11,602 --> 00:49:16,112
Conhecido como algu�m destinado
a dar seguran�a a n�vel pol�tico.
514
00:49:16,275 --> 00:49:20,500
O vosso futuro Membro do Parlamento
vosso candidato, o Sr...
515
00:49:22,704 --> 00:49:25,453
- McCrocodile.
- N�o sabe o seu nome.
516
00:49:26,099 --> 00:49:29,853
Creio que o candidato me perdoar�
por me referir a ele atrav�s...
517
00:49:29,853 --> 00:49:33,528
atrav�s da sua amig�vel alcunha,
j� muito conhecido, antecipando-se...
518
00:49:33,528 --> 00:49:35,356
numa antecipa��o de marca...
519
00:49:37,202 --> 00:49:38,638
em Westminster.
520
00:49:39,358 --> 00:49:42,233
Sras. e srs, agora vamos debater
alguns t�picos. Quais?
521
00:49:42,233 --> 00:49:44,300
- A pesca.
- O emprego.
522
00:49:44,470 --> 00:49:46,547
- Que tal sobre os ricos in�teis?
- Ricos in�teis?
523
00:49:46,547 --> 00:49:49,782
� um assunto que est� fora de
moda, principalmente para mim...
524
00:49:49,782 --> 00:49:52,776
que nunca fui rico, nem in�til.
Sempre estive muito ocupado...
525
00:49:52,776 --> 00:49:55,826
- e espero continuar.
- J� trabalhou com as m�os?
526
00:49:55,891 --> 00:49:58,767
Claro! E sei o que �
a solid�o e o desespero...
527
00:49:58,767 --> 00:50:00,203
com tudo contra mim.
528
00:50:00,325 --> 00:50:02,710
S�o coisas que ningu�m
devia sentir!
529
00:50:02,961 --> 00:50:06,187
E pe�o ao vosso candidato
e compatriotas...
530
00:50:06,356 --> 00:50:09,989
que procurem fazer deste mundo
um lugar feliz para viver...
531
00:50:09,989 --> 00:50:12,585
onde as na��es n�o
conspirem contra as na��es...
532
00:50:12,585 --> 00:50:14,382
onde vizinhos n�o conspirem
contra vizinhos...
533
00:50:14,382 --> 00:50:16,574
Sem persegui��o...
534
00:50:16,739 --> 00:50:19,294
onde todos tenham oportunidades
iguais...
535
00:50:19,454 --> 00:50:21,531
e onde as pessoas tentem ajudar
e n�o prejudicar...
536
00:50:21,531 --> 00:50:25,961
um mundo onde a desconfian�a e
crueldade tenham sido banidas!
537
00:50:26,124 --> 00:50:29,508
� esse o tipo de mundo que quero!
E voc�s?
538
00:50:32,394 --> 00:50:34,858
� tudo quanto tenho a dizer,
boa noite.
539
00:50:49,207 --> 00:50:53,240
- Entretive-os o quanto pude.
- � um homem dif�cil de seguir!
540
00:50:58,832 --> 00:51:02,746
- Deve achar-se muito espertinha.
- Guarda, diga ao preso que se cale.
541
00:51:02,746 --> 00:51:04,383
- Tente impedir-me!
- Venha comigo.
542
00:51:04,383 --> 00:51:06,899
Ser� que n�o percebeu que eu
falava a verdade no comboio?
543
00:51:06,899 --> 00:51:10,133
Devia ter percebido que era verdade!
Acredite ou n�o em mim...
544
00:51:10,133 --> 00:51:13,049
fa�a uma chamada para o
Comiss�rio do Canad� em Londres...
545
00:51:13,049 --> 00:51:15,286
e diga-lhe que
um segredo important�ssimo...
546
00:51:15,286 --> 00:51:18,637
ser� levado do pa�s
por um agente estrangeiro.
547
00:51:18,800 --> 00:51:22,409
Eu n�o posso fazer nada por causa
deste detetive. Entende?
548
00:51:22,554 --> 00:51:24,700
Completamente!
Agora conta outra!
549
00:51:24,870 --> 00:51:27,585
Ser� que n�o pensa?
Fa�a essa chamada...
550
00:51:27,746 --> 00:51:31,415
E refira-se ao meu nome!
Faz-me isto?
551
00:51:31,580 --> 00:51:33,170
N�o. Boa noite.
552
00:51:33,417 --> 00:51:35,573
Desculpe mo�a, mas gostar�amos
que voc� viesse tamb�m.
553
00:51:35,573 --> 00:51:37,969
- Para qu�?
- Para identificar o detido.
554
00:51:37,969 --> 00:51:40,804
Pode acompanhar-nos � delegacia?
� apenas alguns minutos.
555
00:51:40,804 --> 00:51:43,554
Se tem de ser,
acabemos j� com isto.
556
00:51:58,417 --> 00:51:59,735
Agora voc�...
557
00:51:59,735 --> 00:52:01,731
- Tenho de sentar junto dele?
- � por pouco tempo.
558
00:52:01,731 --> 00:52:03,560
Ent�o seja r�pido.
559
00:52:17,547 --> 00:52:20,582
A delegacia n�o � aqui?
Est� passando por ela. Hein?
560
00:52:20,582 --> 00:52:24,012
N�o � bem para esta delegacia
que vamos.
561
00:52:24,176 --> 00:52:26,572
- Ent�o, para onde vamos?
- Para Inverary.
562
00:52:26,572 --> 00:52:28,560
- Inverary?
- Sim.
563
00:52:28,728 --> 00:52:31,085
Este homem vai ser interrogado
pelo xerife.
564
00:52:31,085 --> 00:52:34,121
- Temos ordens para o levar j�.
- Mas n�o tem para me levar!
565
00:52:34,121 --> 00:52:38,072
N�o, mas receio que tenha de ir.
Farei com que a tragam logo.
566
00:52:38,233 --> 00:52:40,470
- A que dist�ncia fica Inverary?
- 64 Km.
567
00:52:40,470 --> 00:52:43,784
Importa-se de ficar calado?
Chegaremos em menos de 2 horas.
568
00:52:43,784 --> 00:52:45,821
Acham que vou passar
a noite com voc�?
569
00:52:45,821 --> 00:52:47,258
Parece!
570
00:53:23,841 --> 00:53:27,555
Ele n�o se enganou? Por aqui �
para o sul, n�o para Inverary.
571
00:53:27,555 --> 00:53:31,861
H� uma ponte ca�da,temos que dar
a volta. Ele sabe o caminho.
572
00:53:35,023 --> 00:53:37,076
- Posso ver o mandato?
- Cale-se!
573
00:53:37,099 --> 00:53:40,025
Ver� o suficiente quando
chegarmos � delegacia.
574
00:53:44,569 --> 00:53:46,809
Quer fazer uma aposta
comigo Pamela?
575
00:53:49,082 --> 00:53:52,196
Tudo bem, fa�o contigo, Sherlock.
Aposto 100 contra 1...
576
00:53:52,196 --> 00:53:55,743
em como o vosso xerife, n�o
tem a ponta do dedo mindinho.
577
00:53:56,828 --> 00:53:58,265
O que voc� acha?
578
00:54:00,863 --> 00:54:02,299
Eu ganho.
579
00:54:03,818 --> 00:54:07,361
Por que paramos?
� um rebanho de detetives!
580
00:54:12,683 --> 00:54:15,719
Est�o por todos os lados,
Saiam e afastem os animais.
581
00:54:15,719 --> 00:54:17,910
- E ele?
- Vou tratar disso.
582
00:54:18,874 --> 00:54:20,510
Agora � uma guarda especial.
583
00:54:20,510 --> 00:54:23,622
- Qual � a id�ia?
- Se voc� ficar ele tamb�m fica.
584
00:54:25,902 --> 00:54:28,454
Sim. E se eu for,
voc� vai tamb�m. Vamos!
585
00:54:29,496 --> 00:54:31,484
Parem-nos!
Est�o fugindo.
586
00:54:34,410 --> 00:54:36,759
- Vamos, temos que correr.
- N�o vou.
587
00:54:56,574 --> 00:54:58,243
V� se foram por ali.
588
00:55:10,072 --> 00:55:11,980
Para onde ter�o ido?
589
00:55:30,439 --> 00:55:31,876
Socorro!
590
00:55:32,597 --> 00:55:34,548
Largue-me! Deixe-me!
591
00:56:09,058 --> 00:56:13,041
Se voltar a gritar,dou-lhe um tiro
e depois mato-me. Falo s�rio!
592
00:56:31,103 --> 00:56:32,580
N�o est�o l� em baixo.
593
00:56:32,740 --> 00:56:36,598
Subam! N�o percam mais tempo!
Espalhem-se e procurem por eles.
594
00:56:54,945 --> 00:56:56,936
J� devemos estar
a mais de 2 Km!
595
00:56:57,781 --> 00:56:59,417
N�o fa�a isso!
596
00:57:01,415 --> 00:57:03,209
Pare de assobiar!
597
00:57:04,849 --> 00:57:08,272
Por que faz tudo isso? N�o tem
escapat�ria atado a mim.
598
00:57:08,403 --> 00:57:12,078
Fa�a essa pergunta ao seu marido.
Eu admito que � o Fardo do Branco.
599
00:57:12,078 --> 00:57:15,224
Eu sei, e n�o sabe como isso
me faz sentir bem.
600
00:57:15,393 --> 00:57:18,753
Por que isto tudo? A pol�cia
o apanhar� durante o dia.
601
00:57:21,023 --> 00:57:24,817
Eles n�o eram da pol�cia. Voc� viu
que n�o era a estrada para Inverary!
602
00:57:24,817 --> 00:57:28,292
Levavam-nos ao patr�o. Que Deus
nos ajude se nos encontram.
603
00:57:28,292 --> 00:57:31,802
Estou vendo que n�o abandona
a sua hist�ria policial.
604
00:57:33,643 --> 00:57:37,277
H� 20 milh�es de mulheres na Esc�cia
e tenho que estar acorrentado a voc�!
605
00:57:37,277 --> 00:57:41,311
Ou�a-me novamente. Estou dizendo
a verdade! J� disse no trem...
606
00:57:41,471 --> 00:57:45,424
e na reuni�o. Vou dizer
pela terceira vez!
607
00:57:45,585 --> 00:57:49,070
H� um plano contra a Inglaterra
e s� n�s podemos evitar!
608
00:57:49,139 --> 00:57:51,444
Pense naquilo que
voc� assistiu!
609
00:57:51,615 --> 00:57:54,852
- O cavalheiro galante vai tudo salvar!
- Muito bem.
610
00:57:55,049 --> 00:57:58,480
Ent�o n�o passo de um
vulgar assassino...
611
00:57:58,644 --> 00:58:02,471
que esfaqueou uma pobre mulher
indefensa pelas costas...
612
00:58:02,637 --> 00:58:05,147
Que tal esta id�ia?
613
00:58:05,312 --> 00:58:09,061
Voc� � mulher e est� indefensa,
sozinha � noite.
614
00:58:09,227 --> 00:58:12,143
Amarrada a um assassino que
n�o hesitaria em mat�-la.
615
00:58:12,143 --> 00:58:15,288
Se � assim que prefere que seja,
esteja � vontade.
616
00:58:15,457 --> 00:58:16,934
N�o tenho medo de voc�.
617
00:58:18,611 --> 00:58:21,661
Pelo que sabe, posso matar
uma mulher por semana.
618
00:58:24,043 --> 00:58:25,848
Por isso siga o meu conselho!
619
00:58:25,920 --> 00:58:30,112
A partir de agora fa�a tudo
o que eu disser e depressa.
620
00:58:30,513 --> 00:58:34,466
- Monstro!
- Gosto da sua coragem! Vamos!
621
00:58:43,333 --> 00:58:45,207
Vamos entrar ali!
Para qu�?
622
00:58:45,370 --> 00:58:47,845
Lembre-se do que eu disse,
porte-se bem, sen�o...
623
00:58:47,845 --> 00:58:51,468
Vamos entrar ali e
vai apoiar-me em tudo.
624
00:58:51,639 --> 00:58:54,115
- Isto j� entrou nessa cabe�inha?
- O suficiente.
625
00:58:54,115 --> 00:58:56,632
Componha-se, e meta as m�os
no meu bolso...
626
00:58:56,632 --> 00:58:59,059
d� impress�o de estar apressada.
Vamos!
627
00:59:04,538 --> 00:59:07,889
Entrem!
A senhora est� toda molhada.
628
00:59:08,053 --> 00:59:10,723
Tivemos um problema
com o carro.
629
00:59:10,889 --> 00:59:12,444
- Passam a noite?
- Sim.
630
00:59:12,606 --> 00:59:17,036
S� temos um quarto com
uma cama. Isso � um problema!
631
00:59:17,199 --> 00:59:19,425
N�o, pelo contr�rio.
632
00:59:19,594 --> 00:59:22,468
- Presumo que s�o marido e mulher.
- Somos.
633
00:59:22,630 --> 00:59:24,538
- Sim.
- Tem bagagem?
634
00:59:24,707 --> 00:59:26,376
N�o, ficou no carro.
635
00:59:26,544 --> 00:59:28,895
Devo arranjar uma camisola
� senhora.
636
00:59:29,060 --> 00:59:32,410
Importa-se de fazer o registro?
Jim, traz-me o livro.
637
00:59:32,693 --> 00:59:35,806
Subo para arrumar o quarto.
Querem jantar?
638
00:59:35,968 --> 00:59:38,924
N�o. Obrigado. Mande s� um
whisky com soda e sanduiches.
639
00:59:38,924 --> 00:59:41,912
E um copo de leite.
640
00:59:42,079 --> 00:59:44,795
N�o sei escrever com a esquerda,
mas consigo disparar.
641
00:59:44,795 --> 00:59:46,782
Sabe o que tenho
no bolso. V�!
642
00:59:47,070 --> 00:59:51,263
Assina, querida. Tens de te
habituar a escrever o novo nome.
643
00:59:51,824 --> 00:59:57,367
Aqui est�, Sr. e Sra. Henry Hopkinson
O Hollyhocks, Hammersmith.
644
01:00:57,799 --> 01:01:01,148
Querida, tire essa saia
molhada. Seco-a na cozinha.
645
01:01:01,312 --> 01:01:04,982
N�o se incomode. Ela tamb�m
seca em frente da lareira!
646
01:01:05,706 --> 01:01:09,455
O cavalheiro toma conta de voc�,
certamente. Boa noite.
647
01:01:09,620 --> 01:01:11,674
- Boa noite, senhor!
- Boa noite!
648
01:01:17,087 --> 01:01:20,438
- Acha que s�o casados?
- N�o sei, nem quero saber.
649
01:01:20,602 --> 01:01:22,715
Est�o muito apaixonados.
650
01:01:22,879 --> 01:01:25,155
J� n�o ag�ento mais!
Vou contar tudo!
651
01:01:25,155 --> 01:01:26,593
Enforcam-me por um crime
que n�o cometi.
652
01:01:26,593 --> 01:01:28,790
Desde de que o enforquem, n�o me
interessa se o cometeu ou n�o.
653
01:01:28,790 --> 01:01:30,986
Deixe-me! Pensa que
fico aqui contigo?
654
01:01:30,986 --> 01:01:33,257
Claro, que outra hip�tese temos?
655
01:01:33,422 --> 01:01:35,216
Posso entrar?
656
01:01:38,693 --> 01:01:40,130
Entre.
657
01:01:44,645 --> 01:01:46,441
Est�vamos s� nos aquecendo
� lareira!
658
01:01:46,441 --> 01:01:49,756
Estou vendo. pensei que talvez
quisessem isto na cama.
659
01:01:49,756 --> 01:01:51,953
Obrigado! Quer uma botija
de �gua quente, n�o quer?
660
01:01:51,953 --> 01:01:54,939
- Diz que sim, querida.
- Sim, querido.
661
01:01:55,107 --> 01:01:57,597
- Muito bem!
- Por favor, n�o v� embora!
662
01:01:57,664 --> 01:02:00,570
Por que n�o?
Passa-se alguma coisa?
663
01:02:02,016 --> 01:02:04,492
Claro que n�o h� nada!
Ela s� quer dizer algo!
664
01:02:04,492 --> 01:02:05,929
Fugimos juntos.
665
01:02:06,010 --> 01:02:09,077
Percebi isso logo!
Andam atr�s de voc�s?
666
01:02:09,245 --> 01:02:11,039
N�o nos vai entregar, n�o �?
667
01:02:11,202 --> 01:02:15,790
Claro que n�o.
Boa noite!
668
01:02:15,954 --> 01:02:18,339
N�o ser�o incomodados.
669
01:02:27,855 --> 01:02:31,524
Aben�oada comida. Vamos comer!
670
01:02:36,282 --> 01:02:38,957
- Qual o pr�ximo passo a fazer?
- Tirar isto.
671
01:02:38,957 --> 01:02:40,752
Certo. Como faremos?
672
01:02:41,873 --> 01:02:46,655
Tem algo na bolsa que possa ajudar?
Uma tesoura, um gancho de cabelo?
673
01:02:46,825 --> 01:02:48,542
Uma pin�a de unhas.
Acha que serve?
674
01:02:48,542 --> 01:02:50,619
Claro! Vamos levar cerca de 10
anos, mas podemos tentar!
675
01:02:50,619 --> 01:02:52,337
Vamos tentar ficar confort�veis.
676
01:02:52,337 --> 01:02:55,290
E a sua saia?
Ainda est� muito molhada.
677
01:02:55,452 --> 01:02:58,200
N�o quer apanhar
uma pneumonia, n�o �?
678
01:02:58,368 --> 01:03:01,002
- Tire-a, n�o me incomoda.
- N�o, obrigada!
679
01:03:01,002 --> 01:03:03,069
E ponto final.
680
01:03:03,358 --> 01:03:05,435
Tenho os sapatos e as meias
encharcados, vou tir�-los.
681
01:03:05,435 --> 01:03:07,899
� a primeira coisa sensata
que diz.
682
01:03:08,072 --> 01:03:10,707
- Posso ajud�-la em alguma coisa?
- N�o, obrigada.
683
01:03:10,707 --> 01:03:12,143
Tudo bem.
684
01:03:19,853 --> 01:03:21,488
- Segure isto.
- Sim.
685
01:03:32,313 --> 01:03:33,749
Meio minuto.
686
01:03:42,616 --> 01:03:44,052
- Obrigada.
- De nada.
687
01:03:44,094 --> 01:03:47,320
- Quer beber agora o leite?
- N�o obrigada. Espero.
688
01:03:52,480 --> 01:03:55,317
Assim est� melhor!
Os seus p�s j� est�o quentes?
689
01:03:55,317 --> 01:03:57,246
- Sim, obrigada.
- Ent�o vamos.
690
01:03:59,588 --> 01:04:02,814
Agora importa-se de se sentar
� mesa de opera��es?
691
01:04:02,984 --> 01:04:06,059
N�o tenha medo. Ningu�m lhe
far� mal. � o dia do Armist�cio!
692
01:04:06,059 --> 01:04:08,535
- Vamos descansar enquanto podemos.
- N�o me vou deitar nessa cama.
693
01:04:08,535 --> 01:04:10,452
Enquanto estivermos amarrados,
deita-se.
694
01:04:10,452 --> 01:04:12,565
- Somos siameses!
- N�o brinque!
695
01:04:12,729 --> 01:04:16,397
Qual o meu prazer em acordar e
t�-la ao meu lado...
696
01:04:16,562 --> 01:04:19,946
Com a cara por lavar e a reluzir?
Que vis�o!
697
01:04:20,436 --> 01:04:22,988
D�-me a sua pin�a das unhas e
j� resolvo!
698
01:04:23,192 --> 01:04:24,628
Obrigado.
699
01:04:26,427 --> 01:04:28,822
L� estou eu de novo! Bem podia
tirar esta m�sica da cabe�a!
700
01:04:28,822 --> 01:04:30,333
Onde ser� que a ouvi?
701
01:04:32,896 --> 01:04:36,132
- Parece estar com sono.
- Tudo bem, podemos falar.
702
01:04:36,211 --> 01:04:38,088
Sabe qual a �ltima vez que
dormi em uma cama?
703
01:04:38,088 --> 01:04:41,280
S�bado � noite e s�
dormi algumas horas.
704
01:04:41,443 --> 01:04:44,747
- O que o faz acordar cedo?
- Pesadelos! - Como?
705
01:04:44,916 --> 01:04:48,063
Dizem que os assassinos
t�m pesadelos terr�veis!
706
01:04:48,231 --> 01:04:51,219
S� no come�o. Isso passou-me j�
h� muito tempo!
707
01:04:51,387 --> 01:04:53,543
Quando entrei para o crime,
eu era muito melindroso.
708
01:04:53,543 --> 01:04:56,019
- Era muito sens�vel a isso!
- Surpreende-me.
709
01:04:56,019 --> 01:04:58,815
Acordava de noite aos gritos, pensando
que a pol�cia me perseguia...
710
01:04:58,815 --> 01:05:00,484
Mas isto passa.
711
01:05:01,211 --> 01:05:02,648
Como � que come�ou?
712
01:05:02,689 --> 01:05:06,922
Por coisas pequenas, como a maioria,
roubando bala de crian�a na escola.
713
01:05:06,922 --> 01:05:10,465
Depois comecei a roubar carteiras
e a assaltar carros...
714
01:05:10,637 --> 01:05:14,463
e assim, matei o primeiro homem
quando tinha 19 anos.
715
01:05:17,145 --> 01:05:20,700
Em alguns anos poder� levar os seus
netos ao Museu de Madame Tussaud...
716
01:05:20,700 --> 01:05:23,006
- para ver-me.
- Em que se��o?
717
01:05:23,176 --> 01:05:28,116
� muito cedo para o dizer, sou jovem.
Mas qualquer uma delas serviria.
718
01:05:28,607 --> 01:05:32,197
Sim, e voc� apntava para mim
e dizia-lhes:
719
01:05:32,361 --> 01:05:35,660
"Crian�as, eu j� estive
com este sujeito!" O que foi?
720
01:05:35,677 --> 01:05:37,833
Est� a apertar-me o pulso
com a algema.
721
01:05:37,833 --> 01:05:41,588
Desculpe. Por fala em Madame
Tussaud, foi a� que tudo come�ou.
722
01:05:41,588 --> 01:05:43,942
- Come�ou o qu�?
- A minha carreira no crime...
723
01:05:43,942 --> 01:05:46,407
tudo herdado do meu
tio-av� Penruddock.
724
01:05:46,579 --> 01:05:47,697
Quem era ele?
725
01:05:47,697 --> 01:05:51,571
Onde � que foi criada? Nunca ouviu
falar do meu tio-av� Penruddock?
726
01:05:51,571 --> 01:05:53,928
O barba-azul de Cornualle.
Aprendi tudo com ele.
727
01:05:53,928 --> 01:05:56,125
Pensei que a sua fam�lia
era do Canad�.
728
01:05:56,125 --> 01:05:59,236
Foi para onde foram, depois do
caso de Penruddock.
729
01:05:59,278 --> 01:06:02,391
Matou 3 esposas e safou-se,
mas a 3� sogra...
730
01:06:02,554 --> 01:06:04,939
tentou fazer com que
o prendessem!
731
01:06:05,429 --> 01:06:08,984
Ser� que ela conseguiu? N�o.
Ele era demasiado r�pido para ela.
732
01:06:08,984 --> 01:06:12,904
Levou-a a passear no cais e
empurrou-a para o Oceano Atl�ntico.
733
01:06:14,175 --> 01:06:17,969
Ele est� no Madame Tussaud's e
n�o h� d�vida quanto a sua se��o.
734
01:06:17,969 --> 01:06:21,116
Tem de ir v�-lo um dia.
N�o h� como errar!
735
01:06:21,284 --> 01:06:25,454
� o 3� � esquerda de quem entra,
su��as vermelhas e l�bio leporino.
736
01:06:25,837 --> 01:06:28,744
� esta a triste hist�ria da
minha vida...
737
01:06:29,391 --> 01:06:32,316
um pobre �rf�o que nunca
teve uma oportunidade.
738
01:06:32,985 --> 01:06:35,450
Ainda pensa entregar-me
� pol�cia?
739
01:06:54,231 --> 01:06:56,069
Tens certeza de que
tudo correr� bem?
740
01:06:56,069 --> 01:07:00,100
Confia em mim. J� n�o lhe resta
muito tempo.
741
01:07:00,541 --> 01:07:02,898
Assim que o apanhar. J� sabes,
sairei do pa�s!
742
01:07:02,898 --> 01:07:04,334
Tenha cuidado.
743
01:07:04,695 --> 01:07:06,131
Manda-me um telegrama!
744
01:07:11,644 --> 01:07:13,510
- Adeus, meu querido.
- Adeus.
745
01:09:33,897 --> 01:09:37,884
Fala da casa do professor Jordan?
Posso falar com a sra. Jordan?
746
01:09:40,168 --> 01:09:41,604
Fala a sra. Jordan?
747
01:09:43,961 --> 01:09:45,949
Ele j� foi para Londres.
748
01:09:46,118 --> 01:09:48,035
Se poss�vel queria
o whisky quente.
749
01:09:48,035 --> 01:09:49,511
Vou buscar �gua quente.
750
01:09:49,672 --> 01:09:52,268
Foi por uma outra estrada.
A pol�cia seguiu o caminho errado.
751
01:09:52,268 --> 01:09:55,317
A mo�a entregou-o pensando
que �ramos da pol�cia.
752
01:09:55,463 --> 01:09:58,824
Tamb�m tivemos que traz�-la,
porque ela sabia de tudo.
753
01:09:59,976 --> 01:10:02,804
Muito bem. Estou entendendo.
Sim.
754
01:10:05,328 --> 01:10:07,843
- Ent�o?
- O velho assustou-se e foi embora.
755
01:10:07,843 --> 01:10:10,035
- J� foi embora.
- Por qu�?
756
01:10:10,199 --> 01:10:12,955
Achou que era perigoso
com o Hannay � solta...
757
01:10:12,955 --> 01:10:14,947
avisou todos os
os 39 degraus...
758
01:10:15,032 --> 01:10:17,144
Ele tem... voc� sabe?
759
01:10:17,308 --> 01:10:20,977
Sim. Vai buscar o nosso amigo
no London Palladium antes.
760
01:10:21,142 --> 01:10:23,971
- Aqui est�o as bebidas.
� meia-coroa
761
01:10:24,497 --> 01:10:26,801
- E a chamada?
- Um xelim.
762
01:10:33,004 --> 01:10:36,230
- Isto aqui tamb�m � um hotel?
- Sim.
763
01:10:36,398 --> 01:10:38,784
- Tem algu�m hospedado?
- sim.
764
01:10:39,193 --> 01:10:41,510
Deve ter algumas pessoas estranhas
nesta �poca do ano?
765
01:10:41,510 --> 01:10:42,946
Sim!
766
01:10:43,626 --> 01:10:45,493
N�o entrou ningu�m esta
noite?
767
01:10:45,543 --> 01:10:46,741
Sim.
768
01:10:46,741 --> 01:10:50,093
Por acaso n�o foi nenhuma
pessoa jovem?
769
01:10:50,256 --> 01:10:51,693
Jim!
770
01:10:51,854 --> 01:10:55,998
Santo Deus! com que idiota �
que estou casada.
771
01:10:56,166 --> 01:10:59,162
Queres p�r-nos na cadeia?
quanto � que cobraste por isto?
772
01:10:59,162 --> 01:11:00,717
Meia-coroa.
773
01:11:04,273 --> 01:11:09,464
Os dois para rua! E n�o comentem
que beberam aqui fora de hora.
774
01:11:19,849 --> 01:11:24,437
Seu bobo! N�o ia a denunciar um
jovem casal, n�o �?
775
01:13:09,034 --> 01:13:10,471
Bom dia!
776
01:13:13,268 --> 01:13:15,698
Qual a id�ia? Como nos
safamos disto?
777
01:13:15,864 --> 01:13:18,301
N�o nos safamos, pelo menos voc� n�o,
consegui tir�-la ontem...
778
01:13:18,301 --> 01:13:20,016
e voltei aqui para dormir.
779
01:13:20,178 --> 01:13:23,724
- Por que n�o fugiu?
- la fugir, mas quando estava sa�ndo
780
01:13:24,011 --> 01:13:27,839
descobri que falava a verdade.
Por isso, decidi ficar.
781
01:13:28,724 --> 01:13:31,999
Posso saber que acontecimento fez
o seu c�rebro por fim funcionar?
782
01:13:31,999 --> 01:13:34,275
Estiveram aqui dois homens
a telefonar ontem.
783
01:13:34,275 --> 01:13:39,057
- Que disseram eles?
- disseram coisas sobre os 39 degraus.
784
01:13:40,145 --> 01:13:41,581
Continue!
785
01:13:41,622 --> 01:13:44,060
Algu�m os avisar�.
Como se avisam degraus?
786
01:13:44,060 --> 01:13:45,217
Continue!
787
01:13:45,217 --> 01:13:50,489
E mais uma coisa, algu�m
se assustou e vai fugir.
788
01:13:50,649 --> 01:13:53,635
J� sei! E vai buscar algu�m
no London Palladium.
789
01:13:53,644 --> 01:13:55,437
No London Palladium?
790
01:13:56,919 --> 01:14:00,155
Ser� o professor? O nosso
amigo sem a ponta de dedo?
791
01:14:00,233 --> 01:14:02,349
Por que ele iria querer ir at� l�?
792
01:14:06,385 --> 01:14:08,899
Sinto-me idiota por n�o
ter acreditado em voc�.
793
01:14:08,899 --> 01:14:10,455
N�o faz mal!
794
01:14:13,252 --> 01:14:18,000
Talvez fosse melhor agirmos.
Em que quarto os homens est�o?
795
01:14:18,245 --> 01:14:21,731
Em nenhum. Foram embora assim
que acabaram de telefonar.
796
01:14:22,438 --> 01:14:23,993
O qu�?
797
01:14:24,834 --> 01:14:28,382
- N�o lhe tinha dito?
- Deixou-os ir depois do que ouviu?
798
01:14:28,468 --> 01:14:30,833
- Sua desmiolada!
- N�o me fale assim!
799
01:14:30,865 --> 01:14:33,901
5 preciosas horas desperdi�adas!
Por que n�o me acordou?
800
01:14:33,901 --> 01:14:36,177
Devia ter percebido que o que
disseram era importante!
801
01:14:36,177 --> 01:14:38,133
Agora que se foram, por que
n�o os deixa?
802
01:14:38,133 --> 01:14:40,685
Deix�-los?
Eu sou acusado de assassinato.
803
01:14:40,808 --> 01:14:44,004
N�o percebe que s� me safo se
conseguir expor estes espi�es?
804
01:14:44,004 --> 01:14:46,160
Ainda pode ir at�
ao London Palladium.
805
01:14:46,160 --> 01:14:49,156
S�rio? 1 � ou 2� casa?
Chego l� 5 horas atrasado!
806
01:14:49,156 --> 01:14:51,512
- Certo! O espet�culo combina contigo.
- E qual �?
807
01:14:51,512 --> 01:14:52,948
O M�s Louco!
808
01:15:10,282 --> 01:15:12,315
Tem toda a raz�o, minha senhora!
809
01:15:12,558 --> 01:15:17,148
O Minist�rio da Guerra tem algo novo,
que interessa a muita gente...
810
01:15:17,311 --> 01:15:20,386
Mas eles t�m certeza de que
n�o faltam quaisquer pap�is...
811
01:15:20,386 --> 01:15:22,223
que tivessem interesse para
um espi�o.
812
01:15:22,223 --> 01:15:26,136
Tenho certeza! Esta noite parte de
Londres um homem e leva algo com ele!
813
01:15:26,136 --> 01:15:30,965
Desde que nos telefonou esta
manh�, investigamos minuciosamente!
814
01:15:37,358 --> 01:15:40,993
- Est� visto que estou a perder tempo!
- Um momento, por favor.
815
01:15:40,993 --> 01:15:43,483
H� alguma coisa que ainda
n�o nos disse.
816
01:15:44,029 --> 01:15:45,618
Onde est� Richard Hannay?
817
01:15:48,542 --> 01:15:50,688
N�o fa�o a m�nima id�ia!
818
01:15:50,858 --> 01:15:54,592
- Bem, voc� n�o pode...
- Seu nome est� na lista telef�nica?
819
01:15:55,290 --> 01:15:59,835
Se soubermos de alguma coisa,
ligamos pra voc�. � tudo. Obrigado.
820
01:16:05,235 --> 01:16:08,664
Diga ao Archer e Seagrave
para seguir o t�xi.
821
01:16:08,828 --> 01:16:10,820
Ela vai levar-nos at� ao Hannay.
822
01:16:51,521 --> 01:16:54,875
Fiquem em todas as entradas, e
n�o deixe ningu�m sair do edif�cio.
823
01:16:54,875 --> 01:16:56,742
2 homens v�o para a orquestra.
824
01:16:56,752 --> 01:17:01,058
Senhoras e Senhores.
N�s agora vamos cantar!
825
01:17:25,267 --> 01:17:26,985
Desculpem, mas ningu�m pode
sair do teatro.
826
01:17:26,985 --> 01:17:29,900
Qual � a id�ia? Por que n�o
posso sair para beber um whisky?
827
01:17:29,900 --> 01:17:33,634
Tenho lugar, mas estou s� a
procura de algu�m. Posso passar?
828
01:17:59,853 --> 01:18:02,806
Ela o viu. Voltou agora para
o seu lugar.
829
01:18:30,963 --> 01:18:33,204
Pode emprestar-me
os seus bin�culos?
830
01:18:38,670 --> 01:18:40,973
Pode ceder-me o seu
lugar, por favor?
831
01:18:41,746 --> 01:18:44,182
O que faz aqui? Achei ele.
Est� naquele camarote.
832
01:18:44,182 --> 01:18:46,658
Mas n�o pode fazer nada.
Estive na Scotland Yard.
833
01:18:46,658 --> 01:18:49,134
N�o roubaram nada
do Minist�rio, Eles t�m certeza.
834
01:18:49,134 --> 01:18:51,934
Mas ouvi-os dizer que tinham.
E ele est� ali!
835
01:18:53,886 --> 01:18:56,624
Prendemos agora ou
esperamos pelo intervalo?
836
01:18:58,200 --> 01:19:01,250
O que pretende fazer?
N�o falta nada l�, � o fim!
837
01:19:13,015 --> 01:19:16,625
Est� ouvindo a m�sica? Era essa
que n�o me saia da cabe�a.
838
01:19:17,250 --> 01:19:21,757
Agora sei onde a ouvi antes. Claro,
aquele espet�culo, Annabella Smith.
839
01:19:23,998 --> 01:19:25,434
Senhoras e Senhores...
840
01:19:26,195 --> 01:19:28,991
pe�o a vossa aten��o e
com a vossa permiss�o...
841
01:19:28,991 --> 01:19:31,784
tenho a honra de
vos apresentar...
842
01:19:31,986 --> 01:19:34,724
um dos mais not�veis
homens em todo o mundo.
843
01:19:34,861 --> 01:19:36,818
- � o nosso homenzinho.
- Diariamente registra...
844
01:19:36,818 --> 01:19:42,361
cinq�enta novos fatos na mem�ria,
e recorda-se de todos eles!
845
01:19:43,048 --> 01:19:49,148
Fatos hist�ricos, geogr�ficos,
de jornais...
846
01:19:49,317 --> 01:19:53,907
de livros cient�ficos,
de milh�es e milh�es de fatos!
847
01:19:54,110 --> 01:19:57,265
Senhoras e senhores
perguntem-lhe o que quiserem...
848
01:19:57,265 --> 01:19:59,571
J� sei! Claro que n�o
faltam pap�is!
849
01:19:59,741 --> 01:20:02,018
Toda a informa��o est� dentro
de cabe�a do sr. Mem�ria.
850
01:20:02,018 --> 01:20:03,455
O sr. Mem�ria!
851
01:20:03,936 --> 01:20:06,131
- Continuo a n�o entender.
- N�o percebe?
852
01:20:06,131 --> 01:20:10,245
Os pormenores do segredo foram
roubados e decorados pelo homenzinho...
853
01:20:10,245 --> 01:20:13,719
e voltaram a p�-los l�, antes que dessem
pela falta. Por isso ele est� aqui.
854
01:20:13,719 --> 01:20:16,076
Para levar o sr. Mem�ria para fora
do pa�s depois do espet�culo.
855
01:20:16,076 --> 01:20:18,441
H� um cavalheiro que
lhe deseja falar.
856
01:20:19,190 --> 01:20:22,240
Uma pergunta, por favor,
Uma pergunta, por favor.
857
01:20:23,064 --> 01:20:26,985
- Quando Florence Nightingale faleceu?
- Qual � a sua altura...
858
01:20:27,417 --> 01:20:30,373
- H� algo que se tem de saber!
- Est� bem Hannay. Venha conosco.
859
01:20:30,373 --> 01:20:35,165
Aquele homem do palco! N�o vai arrumar
problemas para perturbar o espet�culo.
860
01:20:35,684 --> 01:20:37,194
O que s�o os 39 Degraus?
861
01:20:38,759 --> 01:20:41,985
V�, responde!
O que s�o os 39 degraus?
862
01:20:42,154 --> 01:20:45,743
Os 39 Degraus...
� uma organiza��o de espi�es...
863
01:20:45,908 --> 01:20:49,268
que vende informa��es... para
governos estrangeiros...
864
01:21:12,985 --> 01:21:15,621
Mantenham-se sentados, por favor.
Mantenham-se sentados, por favor.
865
01:21:15,621 --> 01:21:18,006
N�o h� raz�o para
ficarem alarmados!
866
01:21:20,972 --> 01:21:23,847
N�o quero uma cadeira.
Deixe-me descansar aqui.
867
01:21:23,847 --> 01:21:25,835
Fique calmo.
868
01:21:29,120 --> 01:21:30,987
Mande j� entrar as dan�arinas.
869
01:21:32,714 --> 01:21:34,590
As dan�arinas para o palco, j�.
870
01:21:34,590 --> 01:21:38,702
Sr. Mem�ria, qual � a f�rmula
secreta que ia levar fora do pa�s?
871
01:21:40,980 --> 01:21:44,902
Seria correto contar pra voc�?
Foi uma grande tarefa decor�-lal
872
01:21:45,015 --> 01:21:48,682
A maior tarefa que algum dia me
deram n�o quero falhar!
873
01:21:48,848 --> 01:21:50,245
Pode dizer � vontade.
874
01:21:50,245 --> 01:21:54,119
A 1 � caracter�stica do novo motor,
tem um coeficiente de compress�o...
875
01:21:54,119 --> 01:21:57,543
representado por R menos 1 sobre R
da pot�ncia de gama.
876
01:21:57,634 --> 01:22:05,733
Gama vista em eleva��o infinita,
o eixo das 2 linhas do cilindro...
877
01:22:06,500 --> 01:22:09,453
�ngulo de 45 graus.
878
01:22:09,615 --> 01:22:12,478
As dimens�es do cilindro s�o
as que se seguem.
879
01:22:13,648 --> 01:22:17,522
Este aparelho torna o motor
completamente silencioso.
880
01:22:18,241 --> 01:22:21,308
- Estou certo?
- Cert�ssimo.
881
01:22:21,955 --> 01:22:23,863
Obrigado.
Muito obrigado.
882
01:22:25,230 --> 01:22:28,933
Ainda bem que isto j� me
saiu da cabe�a.