Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:32,611 --> 00:00:36,146
Eu sou Satan�s, rei de tudo que � maligno!
3
00:00:36,147 --> 00:00:40,665
Em nome de Deus Todo Poderoso,
ordeno que volte para o Inferno!
4
00:00:40,666 --> 00:00:45,670
Ordeno que este esp�rito maldoso
desapare�a da alma desta crian�a.
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,214
Nunca! A garota � minha!
Minha, minha, minha, minha!
6
00:00:49,215 --> 00:00:54,473
- N�o me mostre a l�ngua!
- Eu fa�o o que me der vontade!
7
00:00:54,474 --> 00:00:57,393
- Cala essa boca!
- Me chupa, monte de esterco!
8
00:00:57,394 --> 00:00:59,536
Eu sou um Padre!
9
00:00:59,537 --> 00:01:03,092
Perdoe-me Senhor Reverendo.
Um monte de esterco sagrado!
10
00:01:03,093 --> 00:01:07,749
- O que acha desta, Padreco?
- Ordeno que cale a boca.
11
00:01:07,750 --> 00:01:09,595
Olhe meu traseiro.
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,325
Respeita o crucifixo.
13
00:01:12,326 --> 00:01:15,955
Ooooh! Adoro isso!
14
00:01:16,337 --> 00:01:26,459
P�ra! Eu ordeno:
Sai Satan�s! Sai Dem�nio!
15
00:01:27,325 --> 00:01:32,936
M�e! M�e... M�e!
16
00:01:32,937 --> 00:01:39,084
Padre, est� tudo bem?
A Nancy est� bem?
17
00:01:41,269 --> 00:01:45,581
Aben�oado seja.
Padre, como posso lhe agradecer?
18
00:01:54,425 --> 00:01:57,073
Euposso!
19
00:02:20,836 --> 00:02:23,944
Voltarei!
20
00:02:26,061 --> 00:02:28,632
Oh, merda!
21
00:02:59,363 --> 00:03:02,400
A REPOSSU�DA
22
00:03:57,287 --> 00:04:04,847
ARQUIVO DE IMAGEM: Universidade
da Calif�rnia em Chicago, 17 anos depois
23
00:04:04,848 --> 00:04:06,906
MILAGRES
24
00:04:06,907 --> 00:04:08,739
Campe�es da Humanidade
S�rie de Confer�ncias
25
00:04:08,740 --> 00:04:10,739
Apresenta
O Padre Exorcista
26
00:04:10,740 --> 00:04:12,739
Padre Jedediah Euposso -
Her�i ou Tarado?
27
00:04:12,740 --> 00:04:16,191
- Pr�xima Semana -
Morton Downey Jr.
28
00:04:17,408 --> 00:04:20,587
Esta parte do aviso n�o tem a ver
com nada, por isso n�o leia. Obrigado.
29
00:04:23,372 --> 00:04:25,290
- Adams?
- Sim.
30
00:04:25,291 --> 00:04:27,258
- Elaine?
- Sim, Padre.
31
00:04:27,455 --> 00:04:30,217
- Gregsby?
- Aqui, Padre.
32
00:04:30,610 --> 00:04:35,609
- O coro de Mormon Tabernachle...
- Siiiiiiiiiim!
33
00:04:37,630 --> 00:04:38,892
Bom dia para voc�s.
34
00:04:38,893 --> 00:04:43,874
Eu sou o Padre Euposso e gostaria de
dar as boas vindas a este semin�rio.
35
00:04:43,875 --> 00:04:47,217
Eu estou aqui para falar
sobre um incidente na minha vida
36
00:04:47,218 --> 00:04:54,000
que primeiro destruiu e depois renovou
a minha cren�a na interven��o divina.
37
00:04:54,005 --> 00:05:02,098
H� 17 anos atr�s, uma jovem foi v�tima
de um epis�dio de possess�o demon�aca
38
00:05:02,099 --> 00:05:05,671
e eu fui chamado para resgatar a sua alma.
39
00:05:05,672 --> 00:05:11,283
E essa batalha quebrou-me
f�sica e mentalmente,
40
00:05:11,284 --> 00:05:16,193
mas recentemente a
minha f� foi renovada.
41
00:05:16,194 --> 00:05:20,859
E eu acredito que
mesmo os mais c�ticos
42
00:05:20,860 --> 00:05:26,458
entre v�s achar�o esta
hist�ria... inspiradora.
43
00:05:27,761 --> 00:05:31,140
- Minha jovem, poderia
baixar o seu vestido?
44
00:05:31,141 --> 00:05:31,816
- Claro!
45
00:05:33,817 --> 00:05:36,399
Para cima.
46
00:05:43,573 --> 00:05:47,339
Eu tinha, h� muito,
perdido o rastro da menina Nancy.
47
00:05:47,340 --> 00:05:49,689
Ela tinha se tornado uma mulher,
48
00:05:49,690 --> 00:05:54,461
casada e assentada com o seu
marido e os seus ador�veis filhos,
49
00:05:54,462 --> 00:06:01,000
num bairro pitoresco, com crian�as
divertidas, cercas e muitos caucasianos.
50
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
... E ent�o pela quinta vez,
este jogo de caridade
51
00:06:05,001 --> 00:06:10,496
entre as equipes All Stars do H�quei
e da Patinagem no Gelo ficou feio, Dan
52
00:06:10,497 --> 00:06:13,100
Sim, foi o Rusty quem come�ou
tudo com um ...
53
00:06:13,750 --> 00:06:16,626
Para mais um epis�dio de
"A cabe�a da noiva - revisto"
54
00:06:16,627 --> 00:06:20,287
- Finalmente, minha querida,
doce e amada noiva...
55
00:06:20,288 --> 00:06:21,507
- Meu querido ...
56
00:06:21,508 --> 00:06:23,773
Vamos l� meninos, o
jantar est� quase pronto.
57
00:06:23,774 --> 00:06:24,906
Desliguem a televis�o.
58
00:06:24,907 --> 00:06:26,241
O que vamos comer?
59
00:06:26,242 --> 00:06:30,563
O seu preferido: batata
doce, costeleta de porco,
60
00:06:30,564 --> 00:06:33,329
feij�o verde e sopa de ervilha.
61
00:06:35,900 --> 00:06:37,030
- De novo n�o!!!
62
00:06:37,031 --> 00:06:40,844
- Odeio sopa de ervilha.
Sabe que odiamos isso, m�e.
63
00:06:41,000 --> 00:06:43,035
Eu disse que eram
crian�as ador�veis,
64
00:06:43,036 --> 00:06:46,623
e at� este ponto ainda n�o tinham
recebido aulas de representa��o.
65
00:06:47,056 --> 00:06:49,238
S�rio, m�e. Eu quero
mudar o meu nome.
66
00:06:49,239 --> 00:06:51,755
Todas as minhas amigas
acham que � rid�culo.
67
00:06:51,756 --> 00:06:54,676
- Oh, querida, mas Frieda
� um nome t�o bonito.
68
00:06:54,677 --> 00:06:57,900
- N�o o meu primeiro nome.
O meu �ltimo nome, Aglet.
69
00:06:57,901 --> 00:07:00,431
S�rio.
O que � que significa?
70
00:07:00,894 --> 00:07:03,256
Bem, Frieda, antigamente
Aglet significava:
71
00:07:03,257 --> 00:07:05,940
aquele que p�e aquelas
pequenas pe�as de pl�stico
72
00:07:05,941 --> 00:07:08,024
na ponta dos cord�es dos
sapatos. Sabe, nessa �poca
73
00:07:08,025 --> 00:07:10,026
o nome de algu�m era o
mesmo que a sua profiss�o.
74
00:07:10,027 --> 00:07:12,502
Como um homem chamado Fred Carpenter
75
00:07:12,503 --> 00:07:15,528
constru�a casas ou
Thomas Baker fazia p�o?
76
00:07:15,529 --> 00:07:16,086
- Exatamente.
77
00:07:16,087 --> 00:07:18,272
- Ent�o o que fazia o
John Hancock (m�o no saco)?
78
00:07:19,600 --> 00:07:21,970
Bem... havia algumas exce��es.
79
00:07:21,971 --> 00:07:29,105
Batam palmas, batam palmas,
batam palmas, batedor de palmas
80
00:07:29,106 --> 00:07:35,701
Aqui est�o...
Ernest e Fanny Rae Weller!
81
00:07:37,963 --> 00:07:39,290
DEUS ABEN�OE ERNEST & FANNY
82
00:07:39,291 --> 00:07:41,600
JO�O 3:11
LAKERS 116 - CELTICS 112
83
00:07:44,121 --> 00:07:45,151
Aben�oados sejam.
84
00:07:45,500 --> 00:07:48,749
Deus vos aben�oe.
85
00:07:49,480 --> 00:07:53,270
Bem vindos � "Hora do
Milagre de Ernest & Fanny".
86
00:07:53,271 --> 00:07:54,559
Eu sou o Ernest.
87
00:07:54,560 --> 00:07:58,825
E eu sou a Fanny...
e todos voc�s conhecem o pequeno Fufu!
88
00:07:58,826 --> 00:08:05,560
- Ol� Fufu!
- Fufu diz: Deus aben�oe a todos.
89
00:08:06,000 --> 00:08:09,688
N�s temos um magn�fico
alinhamento de inspira��o
90
00:08:09,689 --> 00:08:13,000
para voc�s neste
programa, como � habitual.
91
00:08:13,001 --> 00:08:15,516
Iremos ler algumas passagens
do livro sagrado.
92
00:08:15,517 --> 00:08:21,023
E possivelmente curaremos alguns dos
nossos seguidores doentes ou inv�lidos.
93
00:08:21,024 --> 00:08:25,948
E voc� sabe, Ernest:
o Fufu adora quando cura as pessoas.
94
00:08:25,949 --> 00:08:28,036
O Fufu � um bom c�o.
95
00:08:28,299 --> 00:08:30,188
Ah, mas que caralh...
96
00:08:30,500 --> 00:08:33,467
linda... Cara linda...
97
00:08:34,000 --> 00:08:36,870
- Eu n�o quero ver isto!
- Nem pensar!
98
00:08:37,028 --> 00:08:41,060
- Ei, ei. Como �?
- Est� bem, est� bem. Eu mudo.
99
00:08:43,429 --> 00:08:47,760
� estranho! N�o sei.
Talvez as pilhas tenham acabado.
100
00:08:47,761 --> 00:08:49,853
Eu vou l� mudar.
101
00:08:49,854 --> 00:08:55,686
... o maior de todos os males...
o pr�prio Diabo!
102
00:08:56,100 --> 00:08:57,008
Nunca perdoa.
103
00:08:57,009 --> 00:09:02,319
Satan�s vai-nos cercando maliciosamente
com apenas um objetivo em mente...
104
00:09:02,416 --> 00:09:05,298
Roubar a sua alma!!
105
00:09:20,769 --> 00:09:23,091
- Vai m�e!
Vai l�!
106
00:09:26,379 --> 00:09:28,000
Sil�ncio!
107
00:09:28,274 --> 00:09:31,341
Mais uma palavra,
seus sacos de merda,
108
00:09:31,342 --> 00:09:35,431
e n�o haver� mais televis�o
para voc�s, esta noite.
109
00:09:47,207 --> 00:09:52,318
Oh crian�as, perdoem-me!
N�o sei o que me deu!
110
00:09:54,000 --> 00:09:56,488
20 d�lares em como � TPM.
111
00:09:57,737 --> 00:10:04,596
P�ra isto! P�ra isto!
P�ra isto!
112
00:10:13,887 --> 00:10:19,564
Eu odeio esse controle...
Oh, querido, me desculpe!
113
00:10:19,664 --> 00:10:23,133
Ei, n�o seja t�o dura consigo mesma.
Eu devia ter desviado!
114
00:10:24,645 --> 00:10:28,086
Amanh�, v� ver o que � isso
com o Dr. Hackett, est� bem?
115
00:10:35,294 --> 00:10:38,955
Yep, � definitivamente TPM.
116
00:10:38,956 --> 00:10:42,887
N�o fazia id�ia de que
Satan�s havia invadido
117
00:10:42,888 --> 00:10:46,988
o corpo de Nancy e tomado
a sua alma outra vez.
118
00:10:46,989 --> 00:10:50,306
Na verdade, naquela altura
eu andava muito exausto.
119
00:10:50,307 --> 00:10:51,853
Como se diz na Calif�rnia:
120
00:10:51,854 --> 00:10:55,242
"eu n�o conseguia tocar no
meu rabo com ambas as m�os!"
121
00:10:55,250 --> 00:10:58,350
Tirei uma licen�a sab�tica
e fui viajar...
122
00:10:58,351 --> 00:10:59,964
mas onde quer que fosse,
123
00:10:59,965 --> 00:11:04,132
as mem�rias dessa noite horr�vel
continuavam a assombrar-me.
124
00:11:11,126 --> 00:11:14,250
- Oh, querido, esqueci a
minha bolsa, vamos voltar.
125
00:11:14,251 --> 00:11:16,112
- Oh, fant�stico... espantoso.
126
00:11:16,113 --> 00:11:16,564
AVISO
127
00:11:16,565 --> 00:11:19,000
N�o d� r�, Danos de pneus
128
00:11:41,000 --> 00:11:42,244
- Aqui?
- Sim.
129
00:11:42,245 --> 00:11:45,034
- Agora?
- Sim.
130
00:11:49,657 --> 00:11:52,850
Desculpe?
Est� saindo?
131
00:11:55,400 --> 00:11:58,750
Dr. Fingers,
por favor dirija-se � proctologia.
132
00:11:58,751 --> 00:12:01,820
Doutor?
Dr. Hackett?
133
00:12:01,821 --> 00:12:05,322
N�o. N�o sou m�dico.
Mas represento um na televis�o.
134
00:12:05,323 --> 00:12:08,230
� por isso que recomendo
as novas c�psulas "Buffer",
135
00:12:08,231 --> 00:12:10,150
para um al�vio r�pido e duradouro.
136
00:12:10,151 --> 00:12:11,202
Voc� tem sorte, Rick.
137
00:12:11,203 --> 00:12:15,055
N�o h� muitos amputados que t�m a sorte
de receber um transplante do bra�o.
138
00:12:15,056 --> 00:12:16,846
Eu sei. Pena � que aquele
lutador de luta livre
139
00:12:16,847 --> 00:12:18,673
tenha que ter morrido
para que eu o pudesse ter.
140
00:12:18,674 --> 00:12:20,222
- Chamada para o Dr. Hackett!
141
00:12:20,223 --> 00:12:22,571
- Tenho que ir.
Nos vemos na reabilita��o.
142
00:12:22,572 --> 00:12:23,799
Claro, Doutor.
143
00:12:30,673 --> 00:12:31,871
- Ol�, Dr. Hackett!
144
00:12:31,872 --> 00:12:34,770
- Ol�, Nancy! H� muito
tempo que n�o te via.
145
00:12:34,771 --> 00:12:37,250
Ent�o... qual � o teu problema?
146
00:12:37,251 --> 00:12:41,139
Alguma coisa se apoderou de mim na
noite passada. Senti uma...
147
00:12:41,140 --> 00:12:46,327
raiva t�o grande... e de repente vomitei
para cima de toda a minha fam�lia.
148
00:12:48,350 --> 00:12:49,947
- L�quido ou s�lido?
149
00:12:49,948 --> 00:12:53,460
- Ah... l�quido.
Doutor, o que poder� ser?
150
00:12:53,461 --> 00:12:57,202
Possivelmente, gripe.
Tive alguns casos, hoje.
151
00:12:57,551 --> 00:13:01,542
- Devo admitir que os
hospitais sempre me assustaram.
152
00:13:01,543 --> 00:13:03,390
- Nancy, relaxa. Relaxa.
153
00:13:17,350 --> 00:13:19,450
Ent�o, o que h� de errado comigo?
154
00:13:19,451 --> 00:13:21,214
Bem, em resumo, fiz uma pesquisa,
155
00:13:21,215 --> 00:13:24,100
ao que todos os m�dicos
aqui presentes me indicaram,
156
00:13:24,101 --> 00:13:26,000
e tendo em conta as suas
opini�es, a pesquisa concluiu que:
157
00:13:26,001 --> 00:13:27,150
ESTAMOS TODOS PASMOS!
158
00:13:27,151 --> 00:13:29,751
Boa resposta!
Boa resposta!
159
00:13:32,000 --> 00:13:34,949
Oh, Senhor, por qu�?
160
00:13:34,950 --> 00:13:38,294
Quero dizer... depois
do meu exorcismo,
161
00:13:38,295 --> 00:13:42,223
lutei pra ter uma vida
boa, decente e honesta.
162
00:13:42,224 --> 00:13:44,829
N�o fiz nada de moralmente errado.
163
00:13:44,830 --> 00:13:48,200
Exceto ter visto aquele
v�deo do Rob Lowe.
164
00:13:48,500 --> 00:13:51,244
Me d� um sinal.
165
00:14:04,800 --> 00:14:06,629
� isso!
166
00:14:06,630 --> 00:14:07,360
NOSSA SENHORA DA NOITE
167
00:14:07,361 --> 00:14:09,450
Mais de 80 bilh�es de aben�oados
Hoje, servi�o de confiss�es
168
00:14:09,451 --> 00:14:12,189
Nancy optou pela orienta��o divina.
169
00:14:12,190 --> 00:14:16,050
Ela descobriu que n�o era a �nica nas
ruas em busca do caminho da salva��o.
170
00:14:17,784 --> 00:14:20,517
Deus ouve at� os mais extravagantes,
171
00:14:20,518 --> 00:14:24,160
mesmo que n�o tenham um
pingo de intelig�ncia.
172
00:14:24,161 --> 00:14:27,707
O meu nome � North, senhora.
Fiz uma reserva.
173
00:14:27,708 --> 00:14:29,668
Vejamos... sim, Sr. Norm.
174
00:14:29,669 --> 00:14:33,196
H� quanto tempo foi a
sua �ltima confiss�o?
175
00:14:35,350 --> 00:14:39,927
- N�o me lembro, Doutora.
- Est� bem. Por favor sigam-me.
176
00:14:40,000 --> 00:14:45,400
Foi aqui que ela conheceu o Padre
Luke Brophy, um padre jovem e dedicado.
177
00:14:45,401 --> 00:14:51,853
Aquele que d� de si pr�prio
a algu�m que n�o ele pr�prio...
178
00:14:51,854 --> 00:14:56,800
descobrir� que ir�
receber... desse algu�m...
179
00:14:56,801 --> 00:15:02,591
algo de algu�m que n�o ele...
esperem, ah....
180
00:15:03,050 --> 00:15:12,317
ok, ele... dever� receber aquilo que ele
deu... dele mesmo, que... ah
181
00:15:14,250 --> 00:15:18,450
Eu disse que ele era dedicado,
n�o disse que era articulado.
182
00:15:18,451 --> 00:15:21,214
Apenas sejam bons uns para os outros.
183
00:15:22,950 --> 00:15:23,742
Com isso em mente,
184
00:15:23,743 --> 00:15:27,000
vou agora pedir aos nossos ajudantes
que circulem o cesto dos donativos.
185
00:15:27,001 --> 00:15:28,875
A nossa Igreja os agradece.
186
00:15:29,000 --> 00:15:34,300
O Padre Brophy era um homem �ntegro,
um homem dedicado �s suas cren�as.
187
00:15:34,301 --> 00:15:37,250
Um homem que cal�ava 40.
188
00:15:37,700 --> 00:15:43,650
Foi o Padre Luke quem, uma vez
mais, me fez enfrentar os meus pesadelos
189
00:15:43,651 --> 00:15:48,200
e que me apresentou a uma muito
interessante comida arm�nia.
190
00:15:48,201 --> 00:15:52,973
Na verdade, foi � mesa que
ele ouviu o seu irm�o dizer:
191
00:15:52,974 --> 00:15:55,530
"Luke, limpa sempre a borda."
192
00:16:03,500 --> 00:16:04,584
O SEU NOME
193
00:16:09,900 --> 00:16:12,500
- Irm� Brothers!
- Desculpe-me, Senhor Padre.
194
00:16:12,501 --> 00:16:17,300
Ao verificarmos os donativos, encontrei
este bilhete com o seu nome escrito.
195
00:16:17,301 --> 00:16:19,000
Obrigada!
196
00:16:20,867 --> 00:16:22,500
O SEU NOME
197
00:16:22,501 --> 00:16:24,050
- Padre Euposso?
- Sim, sim.
198
00:16:24,051 --> 00:16:27,450
� verdade que o Padre Jennant
faz orgias no Vaticano?
199
00:16:27,451 --> 00:16:28,588
- O qu�?
200
00:16:29,793 --> 00:16:30,990
(ACREDITA EM TI PR�PRIO)
201
00:16:30,991 --> 00:16:33,782
O Padre Luke, carregava o
fardo da falta de confian�a.
202
00:16:33,783 --> 00:16:35,192
Sempre se questionando:
203
00:16:35,193 --> 00:16:38,070
Seria ele suficientemente
bom para ser padre?
204
00:16:38,071 --> 00:16:40,469
Deveria ele, em vez disso,
ter-se tornado um Rabino?
205
00:16:40,470 --> 00:16:43,033
Apesar de tudo, eles
t�m folga ao domingo.
206
00:16:43,034 --> 00:16:45,238
E a pergunta que mais o importunava:
207
00:16:45,239 --> 00:16:48,750
Por que � que n�o havia
jogadores japoneses na NBA?
208
00:16:48,751 --> 00:16:50,987
Ter� sido a m�o do Todo Poderoso que
209
00:16:50,988 --> 00:16:53,907
conduziu Luke at� ao
telefone, naquela noite?
210
00:16:53,908 --> 00:16:56,157
Ou ser� que ele se
esqueceu, outra vez,
211
00:16:56,158 --> 00:16:58,519
de deixar ligado o
atendedor de chamadas?
212
00:16:58,520 --> 00:17:00,746
- Sim?
-Padre Brophy?
213
00:17:00,747 --> 00:17:04,207
Ol�. Fala Nancy Aglet. Fui eu quem
lhe deixou aquele bilhete hoje.
214
00:17:04,250 --> 00:17:06,566
- � muito estranho.
Ia te ligar agora mesmo.
215
00:17:06,567 --> 00:17:08,367
- Espero n�o estar te perturbando.
216
00:17:08,368 --> 00:17:09,500
- Vi o seu nome numa lista telef�nica.
217
00:17:09,501 --> 00:17:10,662
- N�o h� problema.
218
00:17:10,663 --> 00:17:13,500
O que � isto de ter
um problema religioso?
219
00:17:13,790 --> 00:17:14,754
Querida? Desculpa.
220
00:17:14,755 --> 00:17:17,861
Voc� viu as minhas tesouras
de cortar os p�los do nariz?
221
00:17:17,862 --> 00:17:19,905
Est�o no escrit�rio.
222
00:17:21,000 --> 00:17:23,649
Ou�a, eu n�o posso falar
sobre isto pelo telefone.
223
00:17:23,800 --> 00:17:25,678
Ser� poss�vel que
passe aqui esta noite
224
00:17:25,679 --> 00:17:27,649
para que possamos nos
falar pessoalmente?
225
00:17:27,650 --> 00:17:30,307
- Bem... sabe, � que a
minha... a minha, ah...
226
00:17:30,308 --> 00:17:32,682
- Por favor, Padre.
� muito, muito s�rio.
227
00:17:32,683 --> 00:17:39,629
- Claro, onde mora?
- Moro no n� 733, Rua do Sexo. Obrigado.
228
00:17:39,630 --> 00:17:41,556
- Adeus.
- Adeus.
229
00:17:49,143 --> 00:17:52,438
Vamos jogar o tabuleiro
do esp�rito m�stico, ok?
230
00:17:52,750 --> 00:17:54,760
Entre, por favor.
231
00:17:58,750 --> 00:18:02,210
- Ora, bem-vindo Padre.
Sou Braydon Aglet.
232
00:18:02,211 --> 00:18:02,682
- Ol�.
233
00:18:02,683 --> 00:18:05,062
- Estes s�o os meus
filhos: Ned e Frieda.
234
00:18:05,063 --> 00:18:05,459
- Ol�!
235
00:18:05,460 --> 00:18:07,680
- Vamos, pai, vamos jogar.
- Est� bem.
236
00:18:07,681 --> 00:18:10,690
- Vamos jogar, por favor, pai.
- Um segundo!
237
00:18:10,691 --> 00:18:12,659
Nancy disse que o
senhor iria passar aqui.
238
00:18:12,660 --> 00:18:15,084
Algo relacionado com um
trabalho dela para a Igreja?
239
00:18:15,085 --> 00:18:18,282
- Algo do tipo, sim.
- O que vai perguntar primeiro, pai?
240
00:18:18,283 --> 00:18:22,250
Bem, ah... h� uma coisa
que sempre quis perguntar.
241
00:18:22,251 --> 00:18:25,874
Ir� Ted Kennedy
alguma vez tornar-se presidente?
242
00:18:34,174 --> 00:18:37,900
- Oh, oh... acho que n�o, crian�as.
- Braydon!
243
00:18:37,901 --> 00:18:40,857
Pensei que j� t�nhamos falado
sobre usar essa coisa nesta casa.
244
00:18:40,858 --> 00:18:44,197
Nunca mais quero ver
essa coisa nesta casa.
245
00:18:45,963 --> 00:18:48,955
Oh. Pe�o imensa desculpa.
246
00:18:48,956 --> 00:18:57,451
Padre, talvez possamos ir para a
outra sala e falarmos em particular.
247
00:18:57,452 --> 00:18:57,954
Claro.
248
00:18:59,750 --> 00:19:02,516
Foi um prazer conhec�-los.
249
00:19:09,217 --> 00:19:12,001
Presumo que n�o queira que
a sua fam�lia saiba acerca disto.
250
00:19:12,002 --> 00:19:15,200
N�o, n�o quero. Ningu�m sabe
o que aconteceu comigo no passado
251
00:19:15,201 --> 00:19:18,750
e que eu acredito estar,
novamente, acontecendo agora.
252
00:19:18,751 --> 00:19:20,755
O que � isso, exatamente?
253
00:19:21,615 --> 00:19:25,894
- Acredito que estou
possu�da pelo Diabo.
254
00:19:25,895 --> 00:19:27,218
- "O" Diabo?
255
00:19:28,750 --> 00:19:33,500
Sr� Aglet, a senhora est� sob algum
tipo de tratamento psiqui�trico?
256
00:19:33,501 --> 00:19:35,406
Quero que me d� a sua palavra de que
257
00:19:35,407 --> 00:19:38,000
n�o contar� a ningu�m o
que est� prestes a ver.
258
00:19:48,150 --> 00:19:50,619
Campe� de debate do colegial?
259
00:19:56,750 --> 00:20:04,420
Certificado papal de possess�o.
Assinado pelo Papa!
260
00:20:04,993 --> 00:20:09,500
Sr�... Sr� Aglet, pe�o desculpa mas...
261
00:20:10,250 --> 00:20:13,600
... sempre pensei que estas
hist�rias de possess�o do dem�nio
262
00:20:13,601 --> 00:20:16,400
n�o eram mais do que folclore religioso.
263
00:20:17,438 --> 00:20:22,000
Porque ligou para mim? Porque n�o
contatou o exorcista, padre... Endosso?
264
00:20:22,001 --> 00:20:24,542
- Euposso.
Padre Jebedaiah Euposso.
265
00:20:25,835 --> 00:20:29,753
Bem. Dizem que ele se retirou da
Igreja logo ap�s o meu exorcismo.
266
00:20:29,754 --> 00:20:32,928
O que a faz pensar
que est� sendo possu�da novamente?
267
00:20:34,323 --> 00:20:40,497
O esp�rito de Satan�s voou da
televis�o diretamente para a minha alma.
268
00:20:41,250 --> 00:20:42,000
- Est� bem...
269
00:20:42,200 --> 00:20:42,797
- Oh, n�o.
270
00:20:42,798 --> 00:20:46,200
Eu sei que parece uma loucura,
mas tem que ser verdade.
271
00:20:47,199 --> 00:20:50,469
Padre, por favor ajude-me. Por favor!
272
00:20:50,470 --> 00:20:59,074
Farei o que puder. Tome.
Fique com isto. Poder� ajudar.
273
00:21:10,642 --> 00:21:14,392
- Ah... agora tenho
que ir... Est� bem?
274
00:21:14,393 --> 00:21:18,424
- N�o vai a lugar
algum, monte de esterco!
275
00:21:29,604 --> 00:21:33,007
A vagabunda � minha, entendeu?
A vagabunda � minha!
276
00:21:33,008 --> 00:21:36,661
Pai, a m�e est� cavalgando o Padre!
277
00:21:36,662 --> 00:21:40,410
Minha, minha, minha, � minha!
278
00:21:45,371 --> 00:21:49,048
- Aqui est� a c�mera
e o gravador que pediu.
279
00:21:49,049 --> 00:21:50,029
- Obrigado.
280
00:21:50,030 --> 00:21:51,760
Padre, o que � que est� acontecendo?
281
00:21:51,761 --> 00:21:54,499
Quero dizer, acabamos de
amarrar a minha mulher � cama.
282
00:21:54,500 --> 00:21:57,296
Nunca fiz nada parecido
em toda a minha vida.
283
00:21:57,297 --> 00:22:00,518
Exceto daquela vez em que
as crian�as foram acampar.
284
00:22:00,519 --> 00:22:03,566
Sr. Aglet, eu n�o sei o que
h� de errado com a sua esposa,
285
00:22:03,567 --> 00:22:06,355
mas certamente farei tudo
o que puder para descobrir.
286
00:22:08,008 --> 00:22:10,276
POR FAVOR N�O INCOMODAR
287
00:22:37,500 --> 00:22:39,762
Ol�, Nancy!
288
00:22:44,250 --> 00:22:48,867
- Digamos que n�o parece
nada como h� minutos atr�s.
289
00:22:48,868 --> 00:22:50,435
- Eu sou o Diabo!
290
00:22:51,000 --> 00:22:53,640
Bem... acho que isso quer dizer que
291
00:22:53,641 --> 00:22:57,488
deixamos de ser amigos e
passamos a ser inimigos.
292
00:22:57,489 --> 00:23:02,037
Eu sou muito muito mais
poderoso do que voc� pode imaginar.
293
00:23:02,000 --> 00:23:03,328
Talvez.
294
00:23:05,365 --> 00:23:08,259
No entanto n�o � mais do que um ser.
295
00:23:09,200 --> 00:23:12,101
Eu represento a f�
de muitas pessoas.
296
00:23:12,102 --> 00:23:16,986
Sabia que a religi�o crist� tem
mais de 1 bilh�o de seguidores?
297
00:23:16,987 --> 00:23:19,325
Grande coisa. A Loteria tamb�m.
298
00:23:19,326 --> 00:23:23,095
Por isso, n�o me tente
impressionar com n�meros.
299
00:23:23,096 --> 00:23:27,217
Odeio todas as formas de
religi�o e odeio todos aqueles
300
00:23:27,218 --> 00:23:29,424
que n�o se curvam perante mim
301
00:23:29,425 --> 00:23:34,020
independentemente de serem batistas,
protestantes, cat�licos ou judeus.
302
00:23:34,021 --> 00:23:36,000
- Sa�de!
- Sil�ncio!
303
00:23:36,001 --> 00:23:37,747
Fique esperto, rapaz.
304
00:23:37,748 --> 00:23:43,900
O �ltimo espertalh�o que se meteu
comigo, acabou com um ombro deslocado.
305
00:23:43,901 --> 00:23:50,155
- Voc� n�o me assusta.
- Eles o encontraram em Baltimore.
306
00:23:50,898 --> 00:23:56,838
A prop�sito, o que acha de um pequeno
souvenir da minha �ltima conquista?
307
00:23:58,500 --> 00:24:02,000
Padre Brophy,
apresento-lhe o Padre Euposso.
308
00:24:02,001 --> 00:24:05,132
Eu nunca achei que aquilo
se parecia comigo, eu, eu...
309
00:24:05,133 --> 00:24:07,750
parece-se comigo? Parece
mais o Phil Donahue.
310
00:24:07,751 --> 00:24:14,468
Seu idiota de meia tigela. Ter tanta
f� num Deus que voc� nunca sequer viu.
311
00:24:14,469 --> 00:24:16,441
N�o preciso o ver, porque a B�blia
312
00:24:16,442 --> 00:24:19,340
diz que Deus criou o
homem � sua pr�pria imagem.
313
00:24:19,341 --> 00:24:23,516
Ai sim?
Ent�o como voc� explica o Tiririca?
314
00:24:23,517 --> 00:24:25,674
Est� bem...
315
00:24:26,250 --> 00:24:31,328
Se voc� � mesmo o Diabo,
ent�o por que n�o prova?
316
00:24:32,500 --> 00:24:35,877
Que tal fazer algo de sobrenatural?
317
00:24:39,250 --> 00:24:42,926
N�o se impressionou, ah?
E que tal se eu...
318
00:24:43,500 --> 00:24:46,967
fizer com que o filme se estrague?
319
00:24:50,552 --> 00:24:54,721
Claro que te amo, sim.
Esta noite ser� eterna.
320
00:24:54,722 --> 00:24:58,613
Hoje � noite? N�o, n�o. Nada de penas.
Vamos usar a galinha toda.
321
00:25:03,350 --> 00:25:07,136
O Padre Brophy estava muito incomodado.
322
00:25:09,157 --> 00:25:10,621
Servi�o de quarto
323
00:25:13,500 --> 00:25:15,700
Ent�o, Padre?
O que aconteceu?
324
00:25:16,250 --> 00:25:20,747
Pode parecer inacredit�vel,
mas eu acho que a Nancy est�...
325
00:25:25,400 --> 00:25:27,838
possu�da pelo Diabo!
326
00:25:27,839 --> 00:25:31,084
- Eu sabia!
- Eu continuo achando que � TPM.
327
00:25:31,085 --> 00:25:33,699
� medida que o Padre Brophy foi
se afastando da casa dos Aglet
328
00:25:33,700 --> 00:25:37,295
um enorme medo foi
crescendo dentro dele.
329
00:25:37,296 --> 00:25:39,752
Como um grande espirro.
Voc� sente crescendo,
330
00:25:39,753 --> 00:25:42,538
mas sabe que n�o poder�
segur�-lo sem que os seus
331
00:25:42,539 --> 00:25:45,602
ouvidos explodam e uma enorme
bolha saia do teu nariz.
332
00:25:45,603 --> 00:25:48,442
Como poderia ele, um
padre jovem e inexperiente,
333
00:25:48,443 --> 00:25:52,207
travar sozinho uma batalha contra
o pr�prio Senhor da Escurid�o?
334
00:25:52,208 --> 00:25:54,615
Ent�o, isso veio at� ele
como um sinal vindo do c�u.
335
00:25:54,616 --> 00:25:56,750
(MAPAS PARA AS CASAS DE
EXORCISTAS REFORMADOS)
336
00:25:57,073 --> 00:26:00,421
Ei como �? N�o vejo nada,
o que est� fazendo a� em cima?
337
00:26:00,422 --> 00:26:02,568
- O que se passa?
- � voc� outra vez?
338
00:26:04,900 --> 00:26:09,536
O jovem padre leu sobre o exorcismo
que eu pratiquei em 1973,
339
00:26:09,537 --> 00:26:13,536
assim como o meu decl�nio
de 17 anos at� o esquecimento.
340
00:26:13,537 --> 00:26:15,893
Mas mesmo assim, ele tentou me chamar.
341
00:26:20,500 --> 00:26:23,600
Estranhamente,
o meu n�mero estava sempre ocupado.
342
00:26:23,601 --> 00:26:30,753
Seria um truque do Satan�s,
ou seria somente a minha vida festeira?
343
00:26:33,250 --> 00:26:34,603
LAR DE ATORES
& EXORCISTAS APOSENTADOS
344
00:26:34,604 --> 00:26:37,225
Se ele tivesse conseguido me contatar,
teria dito para que n�o viesse.
345
00:26:37,226 --> 00:26:45,486
Eu estava fraco, cansado, descuidado,
enferrujado... estava fora do prazo.
346
00:26:49,881 --> 00:26:53,100
- Irm�, estou � procura do quarto do...
- Estenda as m�os.
347
00:26:53,101 --> 00:26:56,514
- Desculpe?
- Estenda as m�os.
348
00:27:00,000 --> 00:27:03,207
N�o corra nos corredores.
349
00:27:04,250 --> 00:27:06,898
Agora, do que precisa?
350
00:27:06,899 --> 00:27:09,503
- Em que quarto est� o
padre Jebediah Euposso?
351
00:27:09,504 --> 00:27:11,276
- No andar de cima, � esquerda.
352
00:27:11,277 --> 00:27:12,215
Obrigado.
353
00:27:23,350 --> 00:27:25,746
... aparentemente,
um tornado devastou
354
00:27:25,747 --> 00:27:28,571
caminho por uma zona
des�rtica e despovoada
355
00:27:28,572 --> 00:27:32,259
n�o tendo causado danos importantes numa
inespecificada e desconhecida �rea...
356
00:27:36,475 --> 00:27:39,144
Sim?
Quem �?
357
00:27:39,250 --> 00:27:43,500
- Padre Euposso?
- Sim, pode.
358
00:27:43,501 --> 00:27:46,731
Padre, eu sou o padre Luke Brophy
da Nossa Sr� da Noite.
359
00:27:46,732 --> 00:27:48,624
Pe�o imensa desculpa
por vir t�o tarde, mas h�
360
00:27:48,625 --> 00:27:50,515
algu�m que precisa do
senhor desesperadamente.
361
00:27:50,516 --> 00:27:53,030
- Algu�m que ajudou
h� muito tempo atr�s.
362
00:27:53,031 --> 00:27:55,903
- Algu�m que ajudei h�
muito tempo atr�s? Quem?
363
00:27:55,904 --> 00:27:59,608
- Nancy Aglet.
- Eu n�o me... lembro do nome.
364
00:27:59,609 --> 00:28:04,192
- Talvez se lembre do seu exorcismo.
- Oh, meu Deus!
365
00:28:06,400 --> 00:28:12,319
A pequena Nancy Vilsmore.
Aquela pobre crian�a... Pobre crian�a...
366
00:28:12,320 --> 00:28:17,319
Ela quase n�o sobreviveu ao exorcismo.
Assim como eu.
367
00:28:17,320 --> 00:28:19,994
Voc� disse que ela precisa
da minha ajuda?
368
00:28:20,000 --> 00:28:22,546
Eu acho que a Nancy est�...
369
00:28:26,250 --> 00:28:28,478
... repossu�da.
370
00:28:28,479 --> 00:28:31,075
re...pos...su�da?
371
00:28:35,955 --> 00:28:40,191
Repossu�da?
Como pode ter certeza?
372
00:28:40,192 --> 00:28:44,272
Ela est� exibindo os principais
sintomas... uma voz maligna,
373
00:28:44,273 --> 00:28:47,550
express�es faciais
man�acas, espasmos violentos.
374
00:28:47,551 --> 00:28:51,550
Mas isso n�o prova nada.
Ela pode ser parente do Carlitos Tevez.
375
00:28:51,551 --> 00:28:54,705
- N�o...
- Ser� que ela tem TPM?
376
00:28:54,706 --> 00:28:58,848
Padre, eu a vi.
Ela est� sofrendo de algo inglorioso.
377
00:28:58,849 --> 00:29:01,977
Satan�s apoderou-se da sua alma,
outra vez. Voc� tem que a ajudar.
378
00:29:01,978 --> 00:29:04,119
- Eu n�o posso.
- Mas deve!
379
00:29:04,120 --> 00:29:07,825
N�o pooosso!
J� disse, maldito seja.
380
00:29:08,554 --> 00:29:11,804
- Padre, voc� est� bem?
- � o meu cora��o.
381
00:29:11,805 --> 00:29:16,251
Come�ou no exorcismo da Nancy.
Juro que n�o posso te ajudar.
382
00:29:16,252 --> 00:29:18,251
Se Satan�s me encontrasse
neste estado de fraqueza
383
00:29:18,252 --> 00:29:22,007
poderia tomar posse da minha alma
e tornar-se ainda mais forte.
384
00:29:22,008 --> 00:29:25,498
- Mas se voc� n�o pode
a ajudar, quem poder�?
385
00:29:25,499 --> 00:29:28,381
- Eu n�o sei, eu n�o sei... eu n�o...
386
00:29:28,382 --> 00:29:33,654
Meu bom Deus, sim.
Voc� poderia faz�-lo.
387
00:29:33,655 --> 00:29:36,612
Voc� � jovem, forte...
388
00:29:36,613 --> 00:29:42,347
- Luke, � o teu destino.
- N�o tenho como.
389
00:29:42,500 --> 00:29:46,994
Sabe, h� algo que ainda n�o lhe contei.
Acho que perdi a minha f�.
390
00:29:46,995 --> 00:29:53,629
Luke, eu nunca mais
quero ouvir voc� dizer uma coisa dessas.
391
00:29:54,750 --> 00:30:02,104
Por que � que... Por que � que
n�o v� as coisas desta forma:
392
00:30:02,500 --> 00:30:06,204
talvez esta seja a forma
de Deus devolver a tua f�.
393
00:30:06,205 --> 00:30:08,017
Enquanto salva a alma da Nancy,
394
00:30:08,018 --> 00:30:11,056
estar� salvando a tua
pr�pria alma ao mesmo tempo.
395
00:30:11,057 --> 00:30:14,045
- Afinal, Deus escreve direito
por linhas tortas, n�o �?
396
00:30:14,046 --> 00:30:15,250
- Sim. Sim, � verdade.
397
00:30:15,251 --> 00:30:17,886
Bom.
398
00:30:19,900 --> 00:30:25,173
Deu-me muito em que pensar, Padre.
Boa noite e... que Deus o aben�oe.
399
00:30:25,174 --> 00:30:27,240
Deus te aben�oe, meu filho.
400
00:30:27,850 --> 00:30:32,156
Agora voc� tem muito
trabalho para fazer.
401
00:30:32,157 --> 00:30:35,950
E... Luke, que a f� esteja com voc�.
402
00:30:42,075 --> 00:30:50,479
... o padre Euposso conseguiu,
uma vez mais, escapar de um exorcismo.
403
00:30:52,536 --> 00:30:55,809
- Padre Euposso?
- Pode...
404
00:30:55,815 --> 00:30:58,048
N�o foi dif�cil viver consigo mesmo
405
00:30:58,049 --> 00:31:00,855
depois de ter se
acovardado completamente,
406
00:31:00,856 --> 00:31:02,872
permitindo que um
perdedor como o padre
407
00:31:02,873 --> 00:31:05,139
Luke tivesse que
enfrentar Satan�s, sozinho?
408
00:31:05,140 --> 00:31:07,070
Quero dizer, n�o se sentiu como
409
00:31:07,071 --> 00:31:10,246
um primitivo peda�o de
lodo, covarde e desonesto?
410
00:31:13,035 --> 00:31:14,900
Pr�xima pergunta.
411
00:31:14,915 --> 00:31:17,750
Luke sabia pouco sobre o
ritual do exorcismo.
412
00:31:17,751 --> 00:31:19,729
Por isso marcou um encontro com o
413
00:31:19,730 --> 00:31:22,665
Conselho Supremo para
Permiss�es de Exorcismos.
414
00:31:25,750 --> 00:31:28,811
Est� � procura do padre Luke?
415
00:31:30,271 --> 00:31:35,143
Janela errada.
Ele est� quatro janelas � sua direita.
416
00:31:38,650 --> 00:31:44,899
O seu est�mago parecia estar ardendo.
Acreditariam nele? Gozariam dele?
417
00:31:44,900 --> 00:31:49,057
Validariam o seu estacionamento?
418
00:31:49,058 --> 00:31:52,293
Ele procurou a B�blia em
busca de conforto.
419
00:32:02,000 --> 00:32:05,423
Padre Brophy?
Entre, por favor.
420
00:32:06,000 --> 00:32:15,556
Padre Brophy, eu sou o padre Crosby.
Padre Stills, padre Nash e padre Young.
421
00:32:19,600 --> 00:32:22,317
Vou contar tudo sobre
a vida de um her�i,
422
00:32:22,318 --> 00:32:25,229
estou falando do meu
garoto, o padre Euposso
423
00:32:25,230 --> 00:32:27,309
Expulsou o Diabo e ele nem sequer chiou.
424
00:32:27,310 --> 00:32:30,309
E agora o trouxa est� se refrescando
num lugar chamado inferno.
425
00:32:30,310 --> 00:32:34,870
Todos os cat�licos aqui digam Oooooh!
426
00:32:39,100 --> 00:32:42,247
Algu�m sabe onde...
Oh, a� est� voc�, Ernest!
427
00:32:42,248 --> 00:32:46,500
Estou certo de que conhece
Ernest e Fanny Rae Weller.
428
00:32:46,501 --> 00:32:48,255
- Ol�!
- Ol�!
429
00:32:48,256 --> 00:32:54,476
- O Fufu tamb�m diz ol�.
- Ol� Fufu!
430
00:32:54,477 --> 00:32:56,070
Senta, senta, senta...
431
00:32:56,350 --> 00:32:59,945
Com o devido respeito, padre,
o que est�o eles fazendo aqui?
432
00:32:59,946 --> 00:33:01,996
Os Weller s�o nossos convidados.
433
00:33:01,997 --> 00:33:05,904
� tudo parte do interc�mbio
entre f�s, que a Igreja adotou.
434
00:33:05,750 --> 00:33:06,500
Estou vendo.
435
00:33:06,501 --> 00:33:08,975
Pelo que percebemos,
voc� ir� apresentar
436
00:33:08,976 --> 00:33:12,234
provas relativas a uma
poss�vel possess�o do Dem�nio.
437
00:33:12,235 --> 00:33:13,329
Por favor, comece.
438
00:33:45,400 --> 00:33:48,700
- E por estas raz�es,
creio que o exorcismo � necess�rio.
439
00:33:49,000 --> 00:33:52,147
- Voc� tem mais alguma informa��o,
que n�s... devemos considerar?
440
00:33:53,000 --> 00:33:58,147
- Mencionei, que a Sr. Aglet tamb�m
me deu uma cabecinha?
441
00:34:03,500 --> 00:34:08,191
- Rezo para que permitam este exorcismo.
- Se me permitem...
442
00:34:10,000 --> 00:34:15,911
� minha opini�o que ele, de fato,
provou ser necess�rio um exorcismo.
443
00:34:15,912 --> 00:34:20,991
Mais ainda, por que
n�o televisionamos este exorcismo?
444
00:34:21,565 --> 00:34:23,000
BEM VINDOS A
BEVERLY HILLS
445
00:34:23,001 --> 00:34:26,000
POPULA��O: 83,235
ELEVA��O: ACIMA DE TODOS OS OUTROS
446
00:34:35,572 --> 00:34:39,229
- Bem Sr. Phoenix Limager,
o que acha do nosso plano?
447
00:34:39,230 --> 00:34:42,479
- Desde que a sua rela��o
obscura com aquele...
448
00:34:42,480 --> 00:34:43,971
menino do coro veio a p�blico,
449
00:34:43,972 --> 00:34:46,904
as contribui��es do minist�rio
diminu�ram dramaticamente.
450
00:34:46,905 --> 00:34:51,500
� bom que o seu plano renda 6 milh�es
de d�lares em duas semanas, porque sen�o
451
00:34:51,501 --> 00:34:53,500
o que se vai dizer nas ruas � ...
452
00:34:53,612 --> 00:34:55,610
O seu minist�rio � hist�ria.
453
00:34:56,900 --> 00:35:00,052
Porque � que voc� n�o... relaxa?
454
00:35:01,600 --> 00:35:05,422
Vamos l�, vai buscar a bola ao papai.
Vai l�.
455
00:35:05,750 --> 00:35:12,070
Oh, n�o. Oh, n�o. Oh, Ernest,
veja o que eu fiz ao meu vestido novo.
456
00:35:12,071 --> 00:35:15,262
E voc� sabe o quanto isto custou aos nossos f�s.
457
00:35:15,263 --> 00:35:17,907
Oh, n�o, olha s� esta bagun�a...
458
00:35:22,500 --> 00:35:29,466
Fufu? Fufu?
Ernie, onde est� o Fufu?
459
00:35:30,943 --> 00:35:34,166
Adeus Fufu!
460
00:35:34,167 --> 00:35:38,218
Ent�o, Sr. Weller. Dizem que tem
uma grande id�ia para a minha emissora.
461
00:35:38,219 --> 00:35:40,845
Bem, Sr. Tortostein,
isto � especial.
462
00:35:40,846 --> 00:35:44,232
Chama-se:
"Ernest & Fanny Exorcizam Esta Noite."
463
00:35:44,233 --> 00:35:48,170
Ser� transmitido ao vivo, para
tudo o mundo, via sat�lite.
464
00:35:48,171 --> 00:35:51,172
Ir� para o ar continuamente
at� ao desfecho.
465
00:35:51,173 --> 00:35:53,700
Todas as receitas publicit�rias
ir�o para a sua emissora
466
00:35:53,701 --> 00:35:58,300
e todas os donativos telef�nicos
vir�o para o meu minist�rio.
467
00:35:58,301 --> 00:36:01,945
N�o se importa de fazer neg�cios
com o Diabo, n�o, Sr. Tortostein?
468
00:36:01,946 --> 00:36:05,750
Est� brincando? Como acha
que o "Barco do Amor" foi para o ar?
469
00:36:05,751 --> 00:36:09,280
- Ent�o, temos um acordo?
- Temos um acordo.
470
00:36:09,281 --> 00:36:12,246
Que o
"Ernest & Fanny Exorcizam Esta Noite"
471
00:36:12,247 --> 00:36:15,548
seja o maior sucesso da
hist�ria desta emissora.
472
00:36:21,100 --> 00:36:23,392
- Padre Euposso?
- Sim.
473
00:36:23,393 --> 00:36:26,985
- Voc� cumpriu rigorosamente
o seu voto de celibato?
474
00:36:26,986 --> 00:36:28,001
- Sim, cumpri.
475
00:36:28,002 --> 00:36:29,151
- Eu tamb�m.
476
00:36:29,152 --> 00:36:33,362
- N�o estou surpreso.
O meu foi por op��o.
477
00:36:35,950 --> 00:36:38,065
Sr� Aglet?
478
00:36:38,066 --> 00:36:41,366
Ou�a as minhas palavras, dem�nio.
479
00:36:41,367 --> 00:36:45,865
Vou expulsar-te da
alma desta pobre mulher.
480
00:36:45,866 --> 00:36:50,341
Porque voc� � o pr�ncipe da escurid�o.
Apelarei aos meus pr�prios dem�nios.
481
00:36:50,342 --> 00:36:53,411
Coma merda e morra.
482
00:36:53,850 --> 00:36:57,591
Vamos ver se o Geraldo Rivera
consegue superar isto.
483
00:36:58,336 --> 00:37:02,314
Onde eles foram buscar tanto sobre mim?
484
00:37:04,400 --> 00:37:06,311
N�o tinha forma de saber.
485
00:37:06,312 --> 00:37:11,127
As for�as do mal estavam
tornando-se cada vez mais poderosas.
486
00:37:11,128 --> 00:37:16,086
Mas algo me dizia... n�o era a
Nancy Aglet que o Diabo queria.
487
00:37:16,087 --> 00:37:17,502
Ele queria a mim.
488
00:37:17,503 --> 00:37:19,450
Por Deus, eu tinha que estar preparado.
489
00:37:19,451 --> 00:37:22,825
Por isso decidi n�o s�
revitalizar a minha f�,
490
00:37:22,826 --> 00:37:25,912
mas tamb�m restaurar
a minha for�a f�sica.
491
00:37:25,913 --> 00:37:31,000
� como se diz: Forte � a mente,
forte � o traseiro.
492
00:37:31,300 --> 00:37:35,025
- Desculpe, eu sou o
padre Euposso. Eu liguei...
493
00:37:35,026 --> 00:37:36,850
- Ei, padre. Como est�?
494
00:37:36,851 --> 00:37:39,484
Estava te esperando.
Est� preparado para fazer exerc�cios?
495
00:37:39,485 --> 00:37:43,187
O que vamos trabalhar
hoje? Peitorais, rabo.
496
00:37:43,188 --> 00:37:46,148
A barriguinha parece meio mole, ah?
497
00:37:46,149 --> 00:37:46,707
- Desculpe?
498
00:37:46,708 --> 00:37:49,750
- Primeiro o mais importante.
Vamos por isto no seu pulso.
499
00:37:49,751 --> 00:37:51,500
- O que � isso?
- Isto � um monitor card�aco digital.
500
00:37:51,501 --> 00:37:55,167
Quando o seu ritmo card�aco atinge um
determinado n�vel de stress, ele apita.
501
00:37:55,168 --> 00:37:58,392
Quanto mais forte ele bater,
mais r�pido ele apita.
502
00:37:58,393 --> 00:37:59,971
Ol� marinheiro!
503
00:38:02,756 --> 00:38:08,395
Marinheiro? Sabe, ele deve pensar
que isto � um uniforme da marinha.
504
00:38:22,050 --> 00:38:24,844
Santidade, voc� est� bem?
505
00:38:25,350 --> 00:38:26,943
- Vamos � a��o. Vai l�.
506
00:38:26,944 --> 00:38:30,266
- Eu n�o quero ir para
o gin�sio das mulheres.
507
00:38:30,267 --> 00:38:34,374
Ah, seu antiquado! Estes s�o os anos 90.
Toda mundo faz isto junto. Vamos.
508
00:38:34,375 --> 00:38:36,125
- Acabei de me lembrar,
tenho outro compromisso.
509
00:38:36,126 --> 00:38:39,125
- Aaah, ou�a. Primeiro,
voc� n�o pode trabalhar vestindo isso.
510
00:38:39,126 --> 00:38:40,575
Vamos vestir roupa de
gin�stica apropriada.
511
00:38:40,576 --> 00:38:42,943
Como est�? Importa-se de
manter essa porta fechada?
512
00:38:42,944 --> 00:38:45,433
O que diz de come�armos a suar?
Bate aqui!
513
00:38:45,434 --> 00:38:47,539
Mas eu tenho mesmo um compromisso.
514
00:38:49,500 --> 00:38:50,640
- Com licen�a.
515
00:38:50,641 --> 00:38:54,384
- Ol�, padre. H� alguma
conven��o na cidade?
516
00:39:11,900 --> 00:39:14,406
Vamos, padre! Concentre-se,
agora. Costas retas,
517
00:39:14,407 --> 00:39:16,452
est�mago para dentro
e firme. Est� bem?
518
00:39:16,453 --> 00:39:18,535
� um excelente exerc�cio para as coxas.
519
00:39:18,536 --> 00:39:23,120
Quando eu contar at� tr�s, respire
normalmente e abra. Devagar. Preparado?
520
00:39:23,121 --> 00:39:25,933
Vamos l�, um, dois...
521
00:39:29,000 --> 00:39:33,120
- Bem... Ol�!
- Como est�?
522
00:39:33,121 --> 00:39:35,253
- Eu sempre quis ter
um treinador particular.
523
00:39:35,254 --> 00:39:37,200
- Desculpem, estou
procurando um homem...
524
00:39:37,201 --> 00:39:40,247
Vai procurar um para voc�,
este j� tem dono.
525
00:39:40,248 --> 00:39:41,884
A conta, por favor.
526
00:39:52,200 --> 00:39:58,907
Devagar. Isso mesmo.
Vamos subir para 10, est� bem?
527
00:39:59,350 --> 00:40:01,000
Padre Euposso, estou t�o feliz
por t�-lo encontrado.
528
00:40:01,001 --> 00:40:05,753
Fui � sua casa, mas a Irm� da recep��o
disse que voc� estava aqui.
529
00:40:05,754 --> 00:40:06,823
Luke, parece perturbado.
530
00:40:06,824 --> 00:40:08,827
Mas, tamb�m, voc�
parece sempre perturbado.
531
00:40:08,828 --> 00:40:11,882
- O Conselho Supremo
permitiu o exorcismo.
532
00:40:11,883 --> 00:40:13,090
- Gra�as a Deus!
533
00:40:13,091 --> 00:40:16,368
- Mas tem um por�m. J�
ouviu falar de Ernest Weller?
534
00:40:16,369 --> 00:40:19,460
- O evangelista, com a
esposa e o c�o combinando?
535
00:40:19,461 --> 00:40:23,285
- O Weller convenceu
-os a televisionar o exorcismo.
536
00:40:23,286 --> 00:40:23,873
- O qu�?
537
00:40:23,900 --> 00:40:29,817
Meus Deus! Aquele Jonathan?
Aquele hip�crita?
538
00:40:32,350 --> 00:40:35,102
V�. H� mais algu�m
que sabe que � errado.
539
00:40:35,103 --> 00:40:36,936
Voc� � um bom homem, Larry.
540
00:40:36,937 --> 00:40:39,000
� um sacril�gio, � uma palha�ada.
541
00:40:39,001 --> 00:40:40,923
Televisionar o exorcismo?
542
00:40:40,924 --> 00:40:44,691
N�o posso acreditar que
fa�am uma coisa dessas.
543
00:40:44,692 --> 00:40:46,626
- Eles alegam que
ir�o converter milh�es.
544
00:40:46,627 --> 00:40:48,146
- Milh�es? Nos bolsos do Weller?
545
00:40:48,147 --> 00:40:51,532
Esse homem � um ladr�o, �
um pilantra, � um vigarista,
546
00:40:51,533 --> 00:40:53,994
fazendo-se passar
por um homem de Deus.
547
00:40:53,995 --> 00:40:57,123
- � esse o esp�rito, padre.
Juntos vamos conseguir.
548
00:40:57,124 --> 00:40:57,905
- N�o, Luke.
549
00:41:00,100 --> 00:41:04,505
- Pense na Nancy, padre. Voc�
� o �nico com experi�ncia.
550
00:41:04,506 --> 00:41:06,823
- N�o, Luke. N�o tenho for�a.
551
00:41:06,824 --> 00:41:09,746
Voc� deve fazer isso.
Levanta a tua f�, Luke.
552
00:41:09,747 --> 00:41:13,303
Faz dela uma espada gigante
contra Satan�s e lembre-se,
553
00:41:13,304 --> 00:41:16,896
"a f� move montanhas".
554
00:41:48,750 --> 00:41:52,412
Seis, sete, bom, vamos mudar.
555
00:41:52,413 --> 00:41:58,220
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis, sete...
556
00:41:58,221 --> 00:42:00,634
E muda de novo, vamos l�.
557
00:42:00,635 --> 00:42:05,845
E tr�s, e quatro, cinco,
seis, sete, muda outra vez.
558
00:42:05,846 --> 00:42:10,866
Vamos l�, n�o parem.
Quatro, cinco, seis, sete,
559
00:42:10,867 --> 00:42:16,931
agora bra�os para cima, vamos,
tr�s, quatro, cinco, seis,
560
00:42:16,932 --> 00:42:24,749
para a frente, para a frente, dois,
tr�s, muda, um, dois, tr�s, vamos l�.
561
00:42:24,750 --> 00:42:29,100
Um, dois, tr�s, quatro. Vamos trabalhar
com chutes de cachorro, vamos l�.
562
00:42:29,101 --> 00:42:35,133
Mais alto, tr�s, quatro,
cinco, vamos l�. Levantem isso.
563
00:42:35,134 --> 00:42:40,638
Continuem, oito, sete,
seis, cinco, quatro,
564
00:42:40,639 --> 00:42:45,516
t�m tr�s, dois, um,
mais oito, sete...
565
00:42:45,517 --> 00:42:49,300
- N�o consigo fazer isso sozinho, padre.
- Consegue, Luke. E deve.
566
00:42:49,301 --> 00:42:52,275
- Mas tenho medo de ser
derrotado perante milh�es.
567
00:42:52,276 --> 00:42:54,200
- Isso n�o impediu o Mike Tyson.
568
00:42:54,201 --> 00:42:58,860
Luke, lembra-te: enquanto
seguir a tua f�, caminhar� em frente.
569
00:42:58,861 --> 00:43:02,191
O meu cora��o est� fraco
e eu estou muito velho.
570
00:43:02,192 --> 00:43:05,250
E eu n�o participarei
deste circo sacr�lego.
571
00:43:05,251 --> 00:43:08,286
Olha s�, perdi os meus �culos.
Por favor, me deixe em paz.
572
00:43:08,287 --> 00:43:10,240
N�o quero ouvir
mais nada sobre isso.
573
00:43:31,750 --> 00:43:33,899
MULHERES
574
00:43:33,900 --> 00:43:38,826
Meu jovem, estive agora no vesti�rio e
todas as minhas roupas foram roubadas
575
00:43:38,827 --> 00:43:43,952
E saiba que eu acho que h� algu�m aqui
no gin�sio com um problema muito s�rio.
576
00:43:43,953 --> 00:43:47,550
Padre, acho que � voc�
quem tem um problema muito s�rio.
577
00:43:47,551 --> 00:43:50,382
- Padre, estes �culos s�o seus?
- Obrigado, menina.
578
00:43:50,383 --> 00:43:54,194
Que problema? N�o tenho
quaisquer problemas, eu, eu...
579
00:43:59,750 --> 00:44:04,178
- Voc� est� bem, padre?
- Calma, santidade. Calma, homem.
580
00:44:08,000 --> 00:44:14,186
Oh, mam�e, n�o... n�o � meu mam�e,
foi o papai...
581
00:44:20,000 --> 00:44:22,509
Boa noite, senhores e senhoras.
582
00:44:22,510 --> 00:44:24,983
Eu sou Army Archerd,
dando as boas vindas
583
00:44:24,984 --> 00:44:27,750
ao maior evento televisivo
de todos os tempos.
584
00:44:27,751 --> 00:44:32,000
"Ernest e Fanny Exorcizam Esta Noite"
585
00:44:32,500 --> 00:44:36,589
Temos uma tremenda audi�ncia
aqui nos est�dios de televis�o "Global",
586
00:44:36,590 --> 00:44:40,974
aguardando a chegada dos maiores
nomes do mundo do espet�culo...
587
00:44:42,500 --> 00:44:46,648
Ser�? Ei, vejam quem est� ali,
� o Sean Penn.
588
00:44:50,000 --> 00:44:51,994
Esperem a�... a� est�o eles.
589
00:44:51,995 --> 00:44:56,196
O mais fant�sticos dos casais,
que ir� lidar com o Diabo.
590
00:44:58,250 --> 00:45:02,351
Ernest e Fanny Rae Weller.
591
00:45:13,996 --> 00:45:16,954
Como est�?
Ol�, Ernest.
592
00:45:16,955 --> 00:45:19,329
- Ol�! Ol�! Ol� a todos.
- Como est�?
593
00:45:19,330 --> 00:45:25,576
- Tudo bem, ol� e digam
todos ol� ao Kit Kat.
594
00:45:25,577 --> 00:45:27,749
- Ol�, Kit Kat.
595
00:45:27,750 --> 00:45:30,870
- Para come�ar, uma palavra
para os aqui presentes?
596
00:45:30,871 --> 00:45:32,250
- Oh, sim, eu quero...
597
00:45:32,251 --> 00:45:37,075
- Quero que v�o todos para casa
e sintonizem o programa.
598
00:45:43,750 --> 00:45:47,367
Oh, que chatice. Este
conjunto n�o me parece bem.
599
00:45:47,368 --> 00:45:49,755
Importa-se que eu mude, querido?
600
00:45:49,756 --> 00:45:52,938
Corra. Estaremos no ar em 5 minutos.
601
00:45:54,250 --> 00:45:57,554
Sabe, Ernie, eu
sinto-me um pouco nervosa
602
00:45:57,555 --> 00:46:01,487
por estarmos frente a
frente com o Diabo, e tudo.
603
00:46:01,488 --> 00:46:03,774
Relaxa. A Sr� Aglet, n�o � o Diabo.
604
00:46:03,775 --> 00:46:08,020
Ela � s� uma maluca com m�
apar�ncia, que pensa estar possu�da.
605
00:46:08,021 --> 00:46:09,681
Bem, se � o que diz...
606
00:46:10,350 --> 00:46:15,809
Assim, sim! Vou estar perfeita
quando cantar a minha can��o.
607
00:46:15,810 --> 00:46:17,509
Mal posso esperar.
608
00:46:17,510 --> 00:46:20,336
Lembre-se querido. Voc� prometeu.
609
00:46:34,745 --> 00:46:39,395
- Taco.
- Acalmem-se! Faz o an�ncio.
610
00:46:40,000 --> 00:46:44,579
Ao vivo de Holywood, � o
"Ernest & Fanny Exorcizam Esta Noite".
611
00:46:44,580 --> 00:46:45,595
APLAUSOS
612
00:46:46,500 --> 00:46:53,000
E agora, senhoras e senhores...
Ernest e Fanny Rae Weller!
613
00:46:57,299 --> 00:47:01,978
Deus aben�oe... todos voc�s.
- Cada um de voc�s.
614
00:47:01,979 --> 00:47:07,416
Meus amigos, esta noite...
est� prestes a tornar-se...
615
00:47:07,900 --> 00:47:13,000
a noite mais importante na
hist�ria da humanidade
616
00:47:13,001 --> 00:47:16,701
porque esta noite, milh�es de voc�s...
617
00:47:16,702 --> 00:47:21,128
testemunhar�o a expuls�o
do esp�rito maligno
618
00:47:21,129 --> 00:47:25,750
do pr�prio Satan�s da
alma da Sr� Nancy Aglet.
619
00:47:25,751 --> 00:47:27,989
Deus seja louvado!
620
00:47:27,990 --> 00:47:32,750
e assistindo-nos no exorcismo desta
noite estar� o padre Luke Brophy.
621
00:47:38,250 --> 00:47:42,233
E agora, crentes e descrentes...
622
00:47:43,320 --> 00:47:49,047
Das trincheiras do
Inferno, eu trago a voc�s...
623
00:47:49,048 --> 00:47:50,121
O Diabo!
624
00:48:10,200 --> 00:48:12,888
- Cruzes, a m�e parece horr�vel.
625
00:48:12,889 --> 00:48:16,500
- Dizem que a televis�o
te engorda 10 Kg.
626
00:48:16,700 --> 00:48:22,297
Com a ben��o do Senhor,
comecemos este exorcismo.
627
00:48:24,140 --> 00:48:29,652
Eu ordeno-te, esp�rito impuro,
que abandone o esp�rito desta mulher.
628
00:48:29,653 --> 00:48:32,675
- Eu expulso-te de volta para o inferno!
- Para o inferno!
629
00:48:32,676 --> 00:48:35,300
- Eu expulso-te de volta para o inferno!
- Para o inferno!
630
00:48:35,301 --> 00:48:38,113
Eu expulso-te de volta para o inferno!
631
00:48:38,114 --> 00:48:40,949
Porque n�o me deixa uma
fotografia e um curr�culo
632
00:48:40,950 --> 00:48:43,500
na porta que eu te
retorno depois, est� bem?
633
00:49:52,300 --> 00:49:54,875
Oh, voc� acha que � dur�o?
� assim t�o dur�o?
634
00:49:54,876 --> 00:49:57,659
Ent�o porque possuiu
o corpo de uma mulher?
635
00:49:57,660 --> 00:50:00,063
Se excita quando
usa roupa de mulher?
636
00:50:22,721 --> 00:50:27,625
Chamam esse cara de Diabo e
ele tem um cora��o de pedra
637
00:50:27,626 --> 00:50:32,840
Por isso se quer que ele d� o fora,
v� agora pegar o telefone...
638
00:50:37,500 --> 00:50:46,500
mas se fizer isso, te prometo...
o Diabo come�ar� a gemer.
639
00:50:57,752 --> 00:51:01,315
Acabou de chegar isto para voc�s.
Estaremos no ar em 10 segundos.
640
00:51:02,750 --> 00:51:05,863
- Isto � maravilhoso, maravilhoso.
- O que � que diz, querido?
641
00:51:05,864 --> 00:51:09,148
Voc� ver�.
Voc� ver�.
642
00:51:11,750 --> 00:51:18,981
Amigos... Fred Tortostein, o presidente
desta emissora, acabou de me informar
643
00:51:18,982 --> 00:51:23,677
que estamos sendo vistos pela maior
audi�ncia da hist�ria da televis�o.
644
00:51:26,500 --> 00:51:29,875
N�o temos tempo para
celebrar, neste momento,
645
00:51:29,876 --> 00:51:32,663
porque temos um
exorcismo para fazer.
646
00:51:34,000 --> 00:51:36,646
Em nome de Deus Todo Poderoso...
647
00:51:47,350 --> 00:51:52,792
- Cuidado com esses efeitos especiais.
- Isto n�o s�o efeitos.
648
00:52:04,000 --> 00:52:07,822
Ativando o sistema de inc�ndio.
649
00:52:13,189 --> 00:52:16,000
- Padre, padre, padre....
- Calados!
650
00:52:16,500 --> 00:52:20,350
J� se perceberam de que temos,
horrivelmente, muito em comum?
651
00:52:20,351 --> 00:52:23,083
Ambos usamos pessoas
e depois as largamos
652
00:52:23,084 --> 00:52:25,294
quando j� n�o nos servem de nada.
653
00:52:25,329 --> 00:52:29,691
Usei voc�s para conseguir a
maior audi�ncia na hist�ria,
654
00:52:29,692 --> 00:52:32,828
e agora, voc�s n�o
s�o mais necess�rios.
655
00:52:32,829 --> 00:52:38,371
O que fa�o com um casal de
bund�es como voc�s, ahn?
656
00:52:38,750 --> 00:52:42,004
� isso!
Olhem, vejam aquilo.
657
00:52:49,557 --> 00:52:50,887
Anda nesta dire��o.
658
00:52:53,931 --> 00:52:56,848
J� chega de �gua.
659
00:52:58,750 --> 00:53:06,694
A todas as pessoas no mundo, bem-vindos.
Agora que tenho a sua total aten��o,
660
00:53:06,695 --> 00:53:10,058
Porque n�o ficamos um pouco mais perto?
661
00:53:18,500 --> 00:53:20,630
Assim est� muito melhor.
662
00:53:21,784 --> 00:53:26,235
Ol�, eu sou Barbara
Walters, no "Vinte Vinte".
663
00:53:26,236 --> 00:53:28,886
Ah, sempre quis fazer isto.
664
00:53:28,887 --> 00:53:31,656
Senhoras e senhores, sou o padre Brophy,
temos uma emerg�ncia.
665
00:53:31,657 --> 00:53:32,973
Eu imploro, se voc� � um homem de Deus,
666
00:53:32,974 --> 00:53:35,231
por favor venha
rapidamente at� aos est�dios
667
00:53:35,232 --> 00:53:37,639
de televis�o "Global",
em Holywood, Calif�rnia.
668
00:53:40,340 --> 00:53:43,047
Perd�o pelo descontrole
emocional do jovem padre.
669
00:53:43,048 --> 00:53:45,808
Ele n�o tem muito experi�ncia
em televis�o, sabem?
670
00:53:45,809 --> 00:53:48,191
O que eu quero que voc�s todos fa�am
671
00:53:48,192 --> 00:53:50,569
� que se juntem em volta dos seus
672
00:53:50,570 --> 00:53:54,820
televisores, porque tenho
algo muito especial para voc�s.
673
00:53:54,821 --> 00:54:00,054
Televis�o...
o esp�rito do Satan�s voou da televis�o.
674
00:54:08,150 --> 00:54:12,155
Ah, voc� acha que me impediu?
Pense novamente, porque
675
00:54:12,156 --> 00:54:16,011
eu conhe�o outra maneira
de chegar �quelas pessoas.
676
00:54:16,750 --> 00:54:20,725
Satan�s, p�ra. Onde pensa que vai?
677
00:54:20,948 --> 00:54:24,664
Vou para a Disneyl�ndia!
678
00:54:29,500 --> 00:54:34,157
P�ra! Ou juro que o padre Euposso
arder� no inferno para sempre.
679
00:54:34,158 --> 00:54:38,124
- Voc� n�o pode queimar o que n�o tem.
- Queima isto!
680
00:54:46,600 --> 00:54:49,163
...e � por isso que
os produtores gostam
681
00:54:49,164 --> 00:54:52,164
de garotas louras de 17
anos, como assistentes.
682
00:54:52,199 --> 00:54:53,159
- Cuidado!
683
00:54:53,160 --> 00:54:58,728
- Meu, n�o sabia que esta
visita tinha uma demonstra��o!
684
00:55:39,750 --> 00:55:45,452
Uau! Voc�s n�o perdem tempo!
Vamos!
685
00:55:48,628 --> 00:55:51,412
PALCO PRINCIPAL
SA�DA
686
00:56:08,060 --> 00:56:11,841
- Ali!
- O que fiz eu para merecer isto?
687
00:56:13,500 --> 00:56:16,137
P�ra, monstro!
688
00:56:32,500 --> 00:56:36,697
Qual o problema?
N�o aguenta o calor, calouro?
689
00:56:39,113 --> 00:56:43,576
Eu, o todo poderoso
pr�ncipe da escurid�o,
690
00:56:43,577 --> 00:56:51,246
ordeno a tudo o que � malvado
que se una na minha presen�a, agora!
691
00:56:52,903 --> 00:56:58,191
Ah, sim! Nada mau, ah?
Agora observa...
692
00:56:58,192 --> 00:56:59,428
O uso das tecnologias modernas,
693
00:56:59,429 --> 00:57:01,500
enquanto vou transformando
milh�es de espectadores
694
00:57:01,501 --> 00:57:03,562
em meus disc�pulos.
695
00:57:08,150 --> 00:57:09,774
Quieto, cara de v�mito!
696
00:57:09,775 --> 00:57:13,940
Acha-se homem o suficiente,
para um verdadeiro confronto?
697
00:57:13,941 --> 00:57:18,842
Confronto? Com voc�?
N�o me fa�a morrer de rir.
698
00:57:18,843 --> 00:57:20,475
- N�o eu, Euposso.
699
00:57:20,476 --> 00:57:25,826
- Euposso. Esse velho padreco
aposentou-se h� anos atr�s.
700
00:57:25,827 --> 00:57:28,523
N�o sem antes te ter dado
um chute nessa tua bunda viscosa.
701
00:57:28,524 --> 00:57:29,394
Nem pensar.
702
00:57:29,395 --> 00:57:33,269
Eu podia t�-lo derrotado.
A luta foi arranjada.
703
00:57:33,270 --> 00:57:36,524
- Quero uma revanche.
- � o que ter�!
704
00:57:39,750 --> 00:57:43,787
Isto, � na Am�rica, o acontecimento
pelo qual todos voc�s t�m aguardado.
705
00:57:43,788 --> 00:57:46,916
Ol�, eu sou o "Mau" Gene Oakman e junto
a mim est� Jesse "O Corpo" Ventura,
706
00:57:46,917 --> 00:57:51,000
trazendo o derradeiro confronto
do Bem contra o Mal.
707
00:57:51,001 --> 00:57:56,456
Agora, h� por a� um homem
que, h� muitos anos atr�s,
708
00:57:56,457 --> 00:58:01,500
me expulsou da mesm�ssima
alma que agora possuo.
709
00:58:01,501 --> 00:58:08,771
Ele humilhou-me e agora regressei
para ajustar contas.
710
00:58:08,772 --> 00:58:14,385
E eu n�o vou embora enquanto n�o
tiver a sua alma fedorenta e nojenta.
711
00:58:14,386 --> 00:58:18,400
Padre Euposso, cad� voc�?
712
00:58:18,401 --> 00:58:22,500
Sei que me est� me assistindo,
porque � quarta � noite
713
00:58:22,501 --> 00:58:23,954
e todo mundo sabe que as outras
714
00:58:23,955 --> 00:58:26,532
esta��es n�o t�m merda
alguma que se veja esta noite.
715
00:58:27,313 --> 00:58:29,468
Ent�o, combatemos outra vez?
716
00:58:29,469 --> 00:58:37,849
Ou vai amarelar e me deixar possuir esta
alma para sempre? O que diz, Euposso?
717
00:58:39,981 --> 00:58:45,575
N�o! Por Deus, n�o pode!
718
00:58:45,576 --> 00:58:49,084
O sino do Inferno contra a
pomba l� de cima, por uma alma.
719
00:58:49,085 --> 00:58:50,749
Tudo pode acontecer, Jesse.
720
00:58:50,750 --> 00:58:52,898
N�o vai muito al�m
disso, "Mau" Gene,
721
00:58:52,899 --> 00:58:56,064
mas todo mundo sabe que o
Euposso tem um cora��o fraco.
722
00:58:56,065 --> 00:58:58,385
Por isso, as casas de apostas de
723
00:58:58,386 --> 00:59:01,793
Las Vegas o consideram
n�o favorito por 25-1.
724
00:59:05,500 --> 00:59:07,726
ERVILHAS DOCES
725
01:00:19,969 --> 01:00:23,540
Chama isto de gorjeta,
seu fajuto da merda?
726
01:00:28,374 --> 01:00:31,388
Ele n�o pode com um tiro no inferno.
727
01:00:31,389 --> 01:00:34,750
Padre Brophy?
Luke? Luke?
728
01:00:34,751 --> 01:00:38,006
Padre, o que est�...
...estava vendo a televis�o?
729
01:00:38,007 --> 01:00:41,612
- Sim, tinha que vir. N�o tive escolha.
- Mas, e o seu cora��o?
730
01:00:41,613 --> 01:00:44,208
- N�o se preocupe com
isso. Eu trouxe ele comigo.
731
01:00:44,209 --> 01:00:45,661
- Padre, isto pode mat�-lo.
732
01:00:45,662 --> 01:00:46,000
M�QUINA DE SEGUROS
733
01:00:46,001 --> 01:00:47,832
Sim, mas isso � irrelevante.
734
01:00:47,833 --> 01:00:50,839
Satan�s est� lutando
para assumir o comando.
735
01:00:50,874 --> 01:00:52,407
Bem, eu n�o tenho tanta certeza.
736
01:00:52,408 --> 01:00:54,468
Lembre-se, o seu
advers�rio � uma mulher.
737
01:00:54,469 --> 01:00:55,338
Belas tetas, claro!
738
01:00:55,339 --> 01:00:57,486
Mas uma cara onde eu
n�o gostaria de vomitar.
739
01:00:57,487 --> 01:01:00,015
- J� ouviu falar de sacos de papel?
- O meu dinheiro est� no Euposso.
740
01:01:00,050 --> 01:01:02,850
Euposso?
741
01:01:04,179 --> 01:01:07,171
Ainda perguntam porque
um padre nunca se casa.
742
01:01:07,887 --> 01:01:10,837
Agora, Luke, vou
precisar da sua ajuda,
743
01:01:10,838 --> 01:01:15,262
mas se voc� continua sem f�,
poder� ter um efeito negativo.
744
01:01:15,263 --> 01:01:18,800
- Est�?
- Nem pensar. Pode contar comigo.
745
01:01:18,801 --> 01:01:21,013
Bom. Agora, lembre-se
s� de uma coisa:
746
01:01:21,014 --> 01:01:23,849
o Diabo est� sempre tentar
controlar a tua mente.
747
01:01:23,850 --> 01:01:27,624
Ele mentir�, enganar� e tentar�
te manipular por completo.
748
01:01:27,625 --> 01:01:30,823
Por isso, n�o ou�a nada
do que ele tenha a dizer.
749
01:01:30,824 --> 01:01:32,752
- Ele � pior do que um
executivo de est�dio, entendido?
750
01:01:32,753 --> 01:01:33,199
- Entendido.
751
01:01:33,200 --> 01:01:37,022
Pior do que um agente imobili�rio,
um advogado de div�rcios.
752
01:01:37,023 --> 01:01:40,803
- J� entendi!
- Muito bem, ent�o.
753
01:01:42,500 --> 01:01:44,327
Vamos.
754
01:01:49,000 --> 01:01:52,569
Chegaram!
755
01:01:54,500 --> 01:01:58,127
Como no an�ncio de
massa na televis�o,
756
01:01:58,128 --> 01:02:03,241
acho que um pouco de luz
lunar � apropriado. N�o acha?
757
01:02:03,242 --> 01:02:06,048
- Pronto.
- N�o tenha medo, meu filho.
758
01:02:06,049 --> 01:02:13,936
Temos a B�blia, temos a nossa f�
e como precau��o... estas belezas!
759
01:02:13,937 --> 01:02:18,353
- Aquilo � um objeto estranho ilegal.
- Jesse, o que voc� sabe de honestidade?
760
01:02:18,354 --> 01:02:20,185
Eu te mostro a honestidade.
761
01:02:21,130 --> 01:02:23,500
J� acabaram?
762
01:02:23,656 --> 01:02:29,596
H� quanto tempo, Euposso!
Esperei uma eternidade para
763
01:02:29,597 --> 01:02:35,646
fazer com voc� o que me fez
h� todos estes anos atr�s.
764
01:02:35,960 --> 01:02:42,227
Antes de mais nada,
tenho uma coisa especial para voc�.
765
01:02:52,785 --> 01:02:55,104
Oh, aquilo � nojento "Mau" Gene.
766
01:02:55,105 --> 01:02:59,886
Nunca vi uma jogada daquelas em
todos os meus anos de Wrestling.
767
01:03:03,009 --> 01:03:07,157
Ent�o... gostou?
768
01:03:07,974 --> 01:03:11,659
Oh, voc� vai pagar por
isto, seu padreco de merda.
769
01:03:11,660 --> 01:03:12,815
Como se atreve?
770
01:03:12,816 --> 01:03:15,242
- H� quanto tempo ela est� assim?
- H� alguns dias.
771
01:03:15,243 --> 01:03:17,668
- O que acha dela?
- N�o me parece muito bem.
772
01:03:17,703 --> 01:03:20,957
Parece algu�m que se tem
alimentado s� com comida de avi�o.
773
01:03:20,958 --> 01:03:25,162
O teu pai usa roupa interior justinha
e eu n�o suporto a tua m�e.
774
01:03:25,163 --> 01:03:30,224
- Vai calar esse bico?
- Ui, que bicho te mordeu?
775
01:03:30,225 --> 01:03:34,402
Todas as noites rezo para
n�o mais ter que encarar
776
01:03:34,403 --> 01:03:38,742
essa tua cara grotesca,
ouvir essa tua voz venenosa.
777
01:03:38,743 --> 01:03:42,250
Mas tendo voc�, agora,
em frente a mim, agrade�o a Deus
778
01:03:42,300 --> 01:03:45,233
por ter a oportunidade
de te mandar de volta para
779
01:03:45,234 --> 01:03:48,341
o inferno com um chute
nesse seu traseiro fedorento.
780
01:03:48,342 --> 01:03:51,758
- Seu esp�rito,
in�til... podre... vulgar.
781
01:03:51,759 --> 01:03:56,365
- Ei, ei, ei. Onde � que diz
que pode falar assim comigo?
782
01:03:56,366 --> 01:03:57,941
Aqui mesmo!
783
01:03:58,250 --> 01:04:01,990
Oh, claro. Deve estar
se sentindo muito bravinho agora,
784
01:04:01,991 --> 01:04:06,750
mas ir�, brevemente, perceber
que sou muito poderoso para voc�.
785
01:04:06,751 --> 01:04:11,418
E eu sou um homem de Deus!
E eu n�o temo ningu�m,
786
01:04:11,419 --> 01:04:15,446
especialmente um esp�rito
maldito de um mundo mal cheiroso.
787
01:04:15,447 --> 01:04:17,545
Mal cheiroso? Oh, que isso...
788
01:04:17,546 --> 01:04:20,946
Aqui h� tantos tipos
mal cheirosos quanto l�.
789
01:04:20,947 --> 01:04:23,802
Desde aqueles insuport�veis
entregadores de pizza
790
01:04:23,803 --> 01:04:27,400
aquele idiota da fila de tr�s
que n�o se cala durante o filme.
791
01:04:27,401 --> 01:04:30,212
J� chega!
N�o te suporto mais.
792
01:04:30,500 --> 01:04:33,537
Padre, a minha lancheira.
793
01:04:43,250 --> 01:04:48,779
�gua benta. A Igreja estava fechada...
o �nico lugar aberto era o 711.
794
01:04:49,350 --> 01:04:49,904
Oh, obrigado!
795
01:04:49,905 --> 01:04:51,735
Voc�s t�m sido uma
audi�ncia maravilhosa.
796
01:04:51,736 --> 01:04:55,650
E a seguir, gostaria de fazer a
minha imita��o do comediante Don Adams.
797
01:04:55,651 --> 01:04:57,647
Onde est� o chefe, 99?
798
01:04:57,648 --> 01:04:59,668
N�o banque o esperto comigo!
799
01:05:00,643 --> 01:05:03,178
Numa visita � pequena
cidade de Bethlehem,
800
01:05:03,179 --> 01:05:06,479
um jovem pastor encontrou
Jesus e disse-lhe: Senhor...
801
01:05:06,514 --> 01:05:11,951
Lambe-me! Lambe-me! Lambe-me!
� maneiro ou o qu�?
802
01:05:11,986 --> 01:05:13,606
� o movimento cunilingus.
803
01:05:13,607 --> 01:05:19,024
Porque n�o d�o uma lambida neste
gelado, suas florzinhas?
804
01:05:19,025 --> 01:05:20,465
Aquilo � nojento!
805
01:05:20,466 --> 01:05:22,600
E o am�vel Jesus
dirigiu-se a ele dizendo:
806
01:05:22,601 --> 01:05:25,101
aquele que � firme
na sua cren�a em Deus,
807
01:05:25,102 --> 01:05:27,600
ver� os seus pecados
serem-lhe perdoados.
808
01:05:27,601 --> 01:05:31,592
- Que movimento de levita��o!
- "Jesus disse-lhe..."
809
01:05:31,593 --> 01:05:35,013
Padre! Luke, n�o acredite
no que est� vendo.
810
01:05:35,014 --> 01:05:36,457
� uma mera ilus�o.
811
01:05:36,458 --> 01:05:41,742
- Parece o George Bush, sobre o d�ficit.
- Mas ela est� flutuando no ar!
812
01:05:41,750 --> 01:05:43,678
Ei, o que vai fazer com essa tesoura?
813
01:05:46,500 --> 01:05:51,542
- Este foi o movimento anti-gravidade!
- Ilegal, "Mau" Gene.
814
01:05:51,543 --> 01:05:54,278
- Bem... como disse.
� uma mera ilus�o.
815
01:05:54,279 --> 01:05:57,150
- Oh, sim. Isso pode
acontecer na ilus�o.
816
01:05:57,151 --> 01:06:02,684
Mas sei de uma coisa que � muito real.
O teu problema card�aco.
817
01:06:04,750 --> 01:06:11,109
Mas n�o se preocupe.
Longe de mim querer... te irritar!
818
01:06:14,750 --> 01:06:19,620
- Comece a rezar, Euposso,
porque em breve ser� hist�ria.
819
01:06:19,621 --> 01:06:20,628
- J� chega!
820
01:06:21,100 --> 01:06:25,364
Em nome de Deus, eu te ordeno:
acabe com esta besteira!
821
01:06:25,365 --> 01:06:31,053
Voc�? Ordena? Voc� n�o est�
em posi��o de exigir merda, coroinha.
822
01:06:31,054 --> 01:06:34,670
Sei tudo sobre voc� e o porqu�
de ter se juntado � Igreja.
823
01:06:34,671 --> 01:06:40,626
- Claro, eles t�m um magn�fico plano
dent�rio, mas n�o foi por isso.
824
01:06:40,627 --> 01:06:41,627
- Cale-se.
825
01:06:41,628 --> 01:06:42,323
- Ignora o monstro, Luke.
826
01:06:42,324 --> 01:06:43,796
- Voc� se juntou � Igreja,
porque n�o tinha talento
827
01:06:43,797 --> 01:06:45,304
e as suas qualidades eram
completamente imposs�veis de treinar...
828
01:06:45,305 --> 01:06:47,750
e os seus exames de Q.I.
foram abaixo de 60!
829
01:06:47,785 --> 01:06:50,059
- Cala a boca!
- N�o ou�a.
830
01:06:50,060 --> 01:06:55,239
Ent�o, teve duas op��es: ou trabalhar
para a Igreja ou para os Correios.
831
01:06:55,240 --> 01:06:58,334
- J� disse, cale-se, maldito!
Cala a boca!
832
01:06:58,335 --> 01:06:59,529
- N�o ou�a, Luke.
833
01:07:08,750 --> 01:07:10,749
S� queria te agradecer por
ter se dedicado � Igreja
834
01:07:10,750 --> 01:07:15,570
porque gra�as a voc� poderei manter
a alma desta mulher para sempre.
835
01:07:15,571 --> 01:07:19,079
- Eu n�o tenho o direito
de me considerar Padre.
836
01:07:19,080 --> 01:07:21,728
- Luke, tenho que
te pedir que saia.
837
01:07:21,729 --> 01:07:26,409
Oh, por favor pai, deixa ele ficar?
Amanh� n�o tenho escola. Por favor!
838
01:07:26,410 --> 01:07:30,682
Maldito! Eu te matarei com
as minhas pr�prias m�os.
839
01:07:30,683 --> 01:07:33,734
Vou te calar para sempre quando vir
840
01:07:33,735 --> 01:07:38,268
esta foto da sua m�e na
cama com o Manuel Noriega.
841
01:07:52,000 --> 01:07:56,264
Ele est� no ch�o! Ele est� no ch�o!
� um ataque card�aco, "mau" Gene.
842
01:07:56,299 --> 01:07:57,312
Parada card�aca!
843
01:07:57,350 --> 01:08:00,253
- Que mancada!
- Padre!
844
01:08:16,250 --> 01:08:18,128
GRANDE CHOQUE! / CHOQUE AINDA MAIOR!
PUTA MERDA!
845
01:08:23,500 --> 01:08:27,529
Ele est� voltando, senhoras e senhores.
Mas que retorno, Jesse Ventura.
846
01:08:27,530 --> 01:08:30,993
N�o acredito.
Ele estava no ch�o e derrotado.
847
01:08:33,750 --> 01:08:37,056
Ent�o, � um homem dif�cil de matar.
848
01:08:38,750 --> 01:08:44,869
Talvez fosse mais f�cil se fosse
mulher, Irm� Euposso!
849
01:09:09,250 --> 01:09:11,772
Aquele caro assusta at� a mim,
"Mau" Gene!
850
01:09:17,250 --> 01:09:21,755
Bem, isto � uma procura de estrelas,
mas eu tenho milh�es destas.
851
01:09:23,750 --> 01:09:27,418
Este � o exorcismo mais
maluco que eu j� executei.
852
01:09:30,000 --> 01:09:36,364
- Ei, quem � voc�?
- Sou o seu pior pesadelo.
853
01:09:37,500 --> 01:09:39,533
Parece mal.
854
01:09:41,184 --> 01:09:44,250
Uhh, quem precisa de ester�ides?
855
01:09:44,251 --> 01:09:47,412
- Os ester�ides j� n�o
usados no Wrestling.
856
01:09:47,413 --> 01:09:48,561
- Agora, menos.
857
01:09:48,562 --> 01:09:52,332
E n�s estamos aqui para te p�r em forma.
858
01:09:53,250 --> 01:09:56,163
N�o � mais do que uma menininha Diabo.
859
01:09:56,198 --> 01:10:01,244
Satan�s, voc� tem ele na sua m�o.
Que jogada vai fazer em seguida?
860
01:10:01,245 --> 01:10:05,214
A seguir vou agarrar um
lutador de Wrestling pelo pesco�o,
861
01:10:05,215 --> 01:10:08,999
sugar-lhe os globos oculares
e cuspi-los garganta abaixo.
862
01:10:09,000 --> 01:10:10,287
- O que � que ela disse?
863
01:10:10,288 --> 01:10:12,593
- Ela est� falando
para voc�, "mau" Gene.
864
01:10:15,900 --> 01:10:19,015
Em nome de Nosso
Senhor, unto o corpo
865
01:10:19,016 --> 01:10:22,868
desta mulher com o
s�mbolo da bondade de Deus.
866
01:10:24,000 --> 01:10:25,767
Ha, ha, errou!
867
01:10:28,500 --> 01:10:31,145
Seu cretino!
868
01:10:33,750 --> 01:10:38,075
- Os teus truques n�o
t�m efeito sobre mim!
869
01:10:38,076 --> 01:10:42,007
- Padre, eu estou vendo um padr�o aqui.
870
01:10:43,000 --> 01:10:46,750
- Seu dissimulado!
- Porque sou dissimulado?
871
01:10:46,751 --> 01:10:48,902
- Padre, estava falando para ela.
- Mas estava olhando para mim!
872
01:10:48,903 --> 01:10:53,019
N�o tive nada a ver com a �gua, Luke.
Veio daquele lado, de cima!
873
01:10:54,350 --> 01:10:59,750
Deixa o corpo dela e entra no meu!
Entra no meu!
874
01:11:13,000 --> 01:11:14,500
Luke!
875
01:11:16,250 --> 01:11:23,350
Oh, n�o! Ele � inocente!
� o meu corpo que voc� quer.
876
01:11:23,351 --> 01:11:32,219
Entra em mim! Entra em mim!
Entra em mim! Entra em mim!
877
01:11:44,500 --> 01:11:49,023
- Padre Euposso?
- Sim...
878
01:11:50,888 --> 01:11:53,802
Voc� pode!
879
01:11:53,531 --> 01:11:55,236
Padre, n�o!
880
01:12:03,250 --> 01:12:09,153
- Fala das jogadas, Jesse!
- Parece uma Batalha Real de Travestis!
881
01:12:31,929 --> 01:12:34,935
Por alguns segundos,
quase conseguimos, n�o foi?
882
01:12:35,506 --> 01:12:37,484
- Bela tentativa!
- Admitam.
883
01:12:37,485 --> 01:12:41,733
Voc�s n�o conseguem me
derrotar. S�o uns perdedores.
884
01:12:41,734 --> 01:12:45,500
Ningu�m consegue destruir
o que o Diabo criou.
885
01:12:45,501 --> 01:12:48,750
At� o meu �ltimo suspiro
provarei que est� errado.
886
01:12:48,751 --> 01:12:52,000
O que vamos fazer? J� tentamos
de tudo. Tudo o que o Diabo odeia.
887
01:12:52,001 --> 01:12:56,665
Rezas, �gua benta,
sexo, drogas e Rock n' Roll.
888
01:12:57,000 --> 01:13:01,182
- Rock n' Roll?
- Rock n' Roll? N�o tentamos isso.
889
01:13:01,183 --> 01:13:06,434
- Detesto Rock n' Roll!
- Oh, voc� detesta Rock n' Roll?
890
01:13:06,435 --> 01:13:10,489
Ent�o vai ter que se ver comigo!
891
01:13:11,427 --> 01:13:13,142
SALVA��O
892
01:13:16,900 --> 01:13:20,252
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
893
01:13:20,253 --> 01:13:21,813
Diabo com um vestido azul.
894
01:13:22,500 --> 01:13:25,912
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
895
01:13:25,913 --> 01:13:27,500
Diabo com um vestido azul.
896
01:13:30,850 --> 01:13:36,359
Vejam a Molly agora, a� vem ela
Com a sua cabeleira e sombras combinando
897
01:13:36,360 --> 01:13:39,558
Ela tem sapatos de salto
alto e um chap�u de crocodilo
898
01:13:39,559 --> 01:13:42,095
Usando as suas p�rolas
e an�is de diamantes
899
01:13:42,096 --> 01:13:45,050
Ela tem as pulseiras nos
dedos e tudo mais
900
01:13:45,051 --> 01:13:47,979
Ela � o Diabo com um
vestido azul, vestido azul,
901
01:13:47,980 --> 01:13:50,288
vestido azul. Diabo
com um vestido azul.
902
01:13:50,900 --> 01:13:54,456
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
903
01:13:54,457 --> 01:13:56,111
Diabo com um vestido azul.
904
01:13:56,258 --> 01:13:58,728
Usando o seu perfume Chanel No. 5
905
01:13:58,729 --> 01:14:02,090
S� pode ser a garota
mais gata na face da terra
906
01:14:02,091 --> 01:14:05,142
Ela anda cheia de estilo,
salta � vista de toda mundo.
907
01:14:05,143 --> 01:14:07,930
Ela � t�o amorosa que eles
n�o conseguem dizer adeus
908
01:14:07,931 --> 01:14:10,282
N�o � muito magra,
n�o � muito forte.
909
01:14:10,283 --> 01:14:13,665
Ela � uma verdadeira preciosidade
e eu gosto muito disso
910
01:14:13,666 --> 01:14:16,534
Ela � o Diabo com um
vestido azul, vestido azul,
911
01:14:16,535 --> 01:14:18,851
vestido azul. Diabo
com um vestido azul.
912
01:14:18,852 --> 01:14:22,023
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
913
01:14:22,024 --> 01:14:23,499
Diabo com um vestido azul.
914
01:14:23,500 --> 01:14:26,584
Al�? � da pol�cia? Aqui
� o Diabo, estou quase
915
01:14:26,585 --> 01:14:29,274
indo pro inferno por
essa m�sica alta...
916
01:14:29,275 --> 01:14:32,246
voc� pode... Al�?
Al�?
917
01:14:36,296 --> 01:14:41,779
Vejam a Molly agora, a� vem ela
Com a sua cabeleira e sombras combinando
918
01:14:41,780 --> 01:14:44,820
Ela tem sapatos de salto
alto e um chap�u de crocodilo
919
01:14:44,821 --> 01:14:47,127
Usando as suas p�rolas
e an�is de diamantes
920
01:14:47,128 --> 01:14:50,349
Ela tem as pulseiras nos
dedos e tudo mais
921
01:14:50,500 --> 01:14:54,067
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
922
01:14:54,068 --> 01:14:55,728
Diabo com um vestido azul.
923
01:14:55,729 --> 01:14:59,655
Diabo com um vestido azul,
vestido azul, vestido azul.
924
01:14:59,656 --> 01:15:01,483
Diabo com um vestido azul.
925
01:15:08,000 --> 01:15:10,850
N��������ooo.
926
01:15:11,350 --> 01:15:15,545
N�o h� lugar como o nosso lar...
N�o h� lugar como o nosso lar...
927
01:15:15,546 --> 01:15:18,159
Nancy. J� acabou!
928
01:15:23,000 --> 01:15:26,950
Oh, padre Euposso!
Voc� me salvou outra vez.
929
01:15:26,951 --> 01:15:29,320
Como poderei te agradecer?
930
01:15:32,250 --> 01:15:35,765
Nancy, salvar a sua alma
� agradecimento suficiente.
931
01:15:35,766 --> 01:15:38,100
O Bem sempre triunfar� sobre o Mal.
932
01:15:38,101 --> 01:15:40,470
Mas estou confiante que, de agora em
933
01:15:40,471 --> 01:15:43,892
diante, n�o voltaremos a
ver este maldito dem�nio.
934
01:15:43,893 --> 01:15:49,188
Eupossooo!!
Eu voltarei!
935
01:15:49,189 --> 01:15:52,500
Uhhh! Merda!
936
01:15:52,750 --> 01:16:00,518
Assim, vencemos. Vit�ria sobre o Diabo.
Um grande dia para a humanidade
937
01:16:00,519 --> 01:16:03,470
e um dia bom para a sopa de ervilha.
938
01:16:03,751 --> 01:16:06,233
Nancy e Braydon
s�o novamente um casal feliz
939
01:16:06,234 --> 01:16:10,250
e as crian�a est�o bem, mas agora
est�o tendo aulas de representa��o.
940
01:16:11,001 --> 01:16:12,847
Mas isso n�o � importante agora.
941
01:16:12,848 --> 01:16:16,365
Tenho para voc�s uma convidada
muito especial: Nancy Aglet.
942
01:16:19,998 --> 01:16:24,008
Agora, tenho certeza de que muitos de
voc�s t�m perguntas a fazer.
943
01:16:24,009 --> 01:16:28,055
- Sim.
- Como se sente depois de tudo isto?
944
01:16:28,200 --> 01:16:31,097
Sinto-me maravilhosamente bem.
Obrigada por perguntar.
945
01:16:32,385 --> 01:16:33,385
- Sim.
946
01:16:33,386 --> 01:16:36,898
- Sem ofensa, mas acho que est�o
insultando a nossa intelig�ncia.
947
01:16:36,899 --> 01:16:40,472
Quero dizer, honestamente, voc�s esperam
que a gente engula essa bobagem toda?