Você está na página 1de 98

This website uses cookies to ensure you get the best

experience on our website. Learn more This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more
OK OK
Springfield! Springfield! Springfield! Springfield!
Movie & TV Scripts Movie & TV Scripts
Screencaps & Framegrabs Screencaps & Framegrabs
The Simpsons The Simpsons
Other Other

Movie Scripts  >   All About Eve (1950) Movie Scripts  >   All About Eve (1950)
All About Eve (1950) Movie Script
All About Eve (1950) Movie Script

The Sarah Siddons Award O Prêmio Sarah Siddons

is perhaps unknown to you. talvez seja desconhecido para você.

It has been spared Tem sido poupado

the sensational publicity da publicidade sensacional

of such questionable honors de tais honras questionáveis

as the Pulitzer Prize como o Prêmio Pulitzer

and those awards presented annually e os prêmios apresentados anualmente

by that film society. por essa sociedade cinematográfica.

The distinguished-looking gentleman O distinto cavalheiro

is an extremely old actor. é um ator extremamente antigo.

Being an actor, Sendo ator,

he will go on speaking for some time. ele continuará falando por algum tempo.

It is not important Não é importante

that you hear what he says. que você ouça o que ele diz.

However, it is important that you No entanto, é importante que você saiba

know onde está e por que está aqui.

where you are and why you are here. Este é o refeitório

This is the dining hall da Sociedade Sarah Siddons.

of the Sarah Siddons Society. É o banquete anual e apresentação

It is the annual banquet and da maior honra que o nosso teatro tem:

presentation o Prêmio Sarah Siddons de

of the highest honor our theatre has: Distinguished Achievement.

the Sarah Siddons Award for Essas paredes sagradas, na

Distinguished Achievement. verdade muitas dessas faces,

These hallowed walls, olharam para Modjeska,

indeed many of these faces, Ada Rehan e Minnie Fiske.

have looked upon Modjeska, A voz de Mansfield encheu esta sala.

Ada Rehan and Minnie Fiske. É improvável que as janelas


Mansfield's voice filled this room. tenham sido abertas desde a sua morte.

It is unlikely that the windows Os prêmios menores, como você pode ver,

have been opened since his death. já foram apresentados.

The minor awards, as you can see, Prêmios menores são para

have already been presented. o escritor e diretor,

Minor awards are for such já que eles simplesmente constroem uma torre

as the writer and director, para que o mundo possa aplaudir

since they merely construct a tower uma luz que pisca em cima dela.

so that the world can applaud E nenhuma luz mais brilhante jamais

a light which flashes on top of it. deslumbrou os olhos de Eve Harrington.

And no brighter light has ever Eva ... Mas mais de Eva depois.

dazzled the eye than Eve Harrington. Tudo sobre Eve, na verdade.

Eve... But more of Eve later. Para aqueles que não lêem,

All about Eve, in fact. assistem ao teatro,

To those who do not read, ouvem programas de rádio não patrocinados

attend the theatre, ou conhecem alguma coisa do mundo

listen to unsponsored radio programs em que vivem,

or know anything of the world talvez seja necessário

in which you live, me apresentar.

it is perhaps necessary Meu nome é Addison DeWitt.

to introduce myself. Meu habitat nativo é o teatro.

My name is Addison DeWitt. Nela não trabalho. Nem eu giro.

My native habitat is the theatre. Eu sou um crítico e comentarista.

In it, I toil not. Neither do I spin. Eu sou essencial para o teatro.

I am a critic and commentator. Esta é Karen Richards.

I am essential to the theatre. Ela é a esposa de um dramaturgo,

This is Karen Richards. portanto do teatro pelo casamento.

She is the wife of a playwright, Nada em seu passado deveria tê-

therefore of the theatre by la trazido para mais perto do palco do

marriage. que Row E.

Nothing in her background should No entanto,

have durante seu último ano na Radcliffe,

brought her closer to the stage Lloyd Richards lecionou sobre o drama.

than Row E. No ano seguinte,

However, Karen se tornou a Sra. Lloyd Richards.

during her senior year at Radcliffe, Existem, em geral,

Lloyd Richards lectured on the drama. dois tipos de produtores teatrais.


The following year Um tem muitos amigos ricos

Karen became Mrs. Lloyd Richards. que arriscarão uma perda dedutível de impostos.

There are, in general, Este tipo está interessado em arte.

two types of theatrical producers. O outro é aquele para quem cada produção

One has a great many wealthy friends significa potencial ruína ou fortuna.

who will risk a tax-deductible loss. Este tipo está fora para fazer um dinheirinho.

This type is interested in art. Conheça o Max Fabian.

The other is one to whom each Ele é o produtor da peça

production que ganhou para Eve Harrington

means potential ruin or fortune. o Sarah Siddons Award.

This type is out to make a buck. Margo Channing é uma estrela do teatro.

Meet Max Fabian. Ela fez sua primeira aparição no palco com

He is the producer of the play a idade de quatro

which has won for Eve Harrington em Sonho de uma noite de verão.

the Sarah Siddons Award. Ela jogou uma fada e entrou,

Margo Channing is a star of the inesperadamente, completamente nua.

theatre. Ela tem sido uma estrela desde então.

She made her first stage appearance Margo é uma ótima estrela. Uma verdadeira estrela.

at Ela nunca foi ou será

the age of four menos ou qualquer outra coisa.

in Midsummer Night's Dream. Tendo abordado em detalhes tediosos não apenas

She played a fairy and entered, a história da Sociedade Sarah Siddons,

quite unexpectedly, stark naked. mas também a história da atuação

She has been a star ever since. desde que o Thespis

Margo is a great star. A true star. saiu da linha do coro,

She never was or will be nosso distinto presidente finalmente

anything less or anything else. chegou à nossa razão de estar aqui.

Having covered in tedious detail not Tenho orgulho e privilégio

only de ter passado a minha vida no teatro,

the history of the Sarah Siddons um jogador pobre que se arrasta

Society, e se atormenta no palco,

but also the history of acting e eu tenho a honra de ser, por 40 anos,

since Thespis chefe

first stepped out of the chorus line, da Sociedade de Sarah Siddons.

our distinguished chairman has finally 39 vezes coloquei em mãos merecedoras a

arrived at our reason for being here. maior honra que o teatro conhece.

I have been proud and privileged Certamente nenhum ator é mais velho do que
to have spent my life in the theatre, eu . Eu ganhei meu lugar fora do sol.

a poor player that struts E nunca antes este prêmio foi para

and frets his hour upon the stage, alguém mais jovem do que seu destinatário hoje à noite.

and I've been honored to be, for 40 Quão apropriado deveria

years, passar das minhas mãos para as dela.

chief prompter Essas mãos jovens. Tal jovem senhora.

of the Sarah Siddons Society. Jovem em anos, mas cujo coração

39 times have I placed in deserving é tão antigo quanto o teatro.

hands Alguns de nós têm o privilégio de conhecê-la.

this highest honor the theatre knows. Vimos

Surely no actor is older than I. além da beleza e da arte

I've earned my place out of the sun. que fizeram seu nome

And never before has this award gone ressoar pela nação.

to Conhecemos sua humildade, sua devoção,

anyone younger than its recipient sua lealdade à sua arte,

tonight. seu amor, seu profundo e permanente amor por nós,

How fitting that it should pelo que somos

pass from my hands to hers. e o que fazemos, o teatro.

Such young hands. Such a young lady. Ela teve um desejo,

Young in years, but whose heart uma oração, um sonho,

is as old as the theatre. para pertencer a nós.

Some of us are privileged to know Hoje à noite o sonho dela se tornou realidade

her. e , doravante

We have seen , sonharemos o mesmo com ela.

beyond the beauty and artistry Senhoras e senhores, pelo

that have made her name feito notável no teatro,

resound through the nation. o Prêmio Sarah Siddons

We know her humility, her devotion, à Srta. Eve Harrington.

her loyalty to her art, Bravo!

her love, her deep and abiding love Véspera.

for us, Eva, a garota de ouro. A garota da capa.

for what we are A garota ao lado, a garota na lua.

and what we do, the theatre. O tempo tem sido bom para Eve.

She has had one wish, A vida vai aonde ela vai. Ela tem estado

one prayer, one dream, Perfilado, coberto, revelado, relatado, o

to belong to us. que ela come e o que

Tonight her dream has come true, ela usa e quem ela sabe
and henceforth e onde ela estava e

we shall dream the same of her. quando e onde ela está indo.

Ladies and gentlemen, for Véspera.

distinguished Todos vocês sabem tudo sobre Eva.

achievement in the theatre, O que pode haver para saber

the Sarah Siddons Award que você não sabe?

to Miss Eve Harrington. Quando foi isso? Quão mais?

Bravo! Parece uma vida inteira atrás.

Eve. Lloyd sempre disse que no teatro

Eve, the golden girl. The cover girl. uma vida inteira era uma temporada

The girl next door, the girl on the e uma temporada por toda a vida.

moon. É junho agora. Isso foi no início de outubro.

Time has been good to Eve. Apenas em outubro passado.

Life goes where she goes. She's been Foi uma noite chuvosa.

profiled, covered, revealed, reported, Lembro que pedi ao táxi para esperar.

what she eats and what Onde ela estava?

she wears and whom she knows Estranho. Eu me tornei tão acostumada

and where she was and a vê-la lá noite após noite,

when and where she's going. Eu me vi procurando por uma garota com

Eve. quem nunca tinha falado.

You all know all about Eve. Imaginando onde ela estava.

What can there be to know Sra. Richards?

that you don't know? Aí está você.

When was it? How long? Parecia estranho, de repente,

It seems a lifetime ago. você não estar aqui.

Lloyd always said that in the theatre -Por que você acha que eu não estaria?

a lifetime was a season -Porque você deveria estar?

and a season a lifetime. Seis noites por semana durante semanas

It's June now. That was early assistindo até Margo Channing

October. entrar e sair de um teatro.

Only last October. -Você não se importa de falar com você?

It was a drizzly night. -De modo nenhum.

I remember I asked the taxi to wait. Eu te vi tantas vezes.

Where was she? Demorou cada coragem que eu poderia levantar.

Strange. I'd become so accustomed Para falar apenas com a esposa de um dramaturgo?

to seeing her there night after night, Eu sou a forma mais baixa de celebridade.

I found myself looking for a girl Você é o melhor amigo de Margo Channing.
I'd never spoken to. Você e seu marido estão sempre com ela.

Wondering where she was. E o Sr. Sampson. Como ele é?

Mrs. Richards? Bill Sampson? Ele é um diretor.

There you are. -Ele é o melhor.

It seemed odd, suddenly, -Ele vai concordar com você.

your not being here. Conte-me. O que você faz entre

-Why should you think I wouldn't be? a época em que Margo entra e sai?

-Why should you be? Apenas se encolha naquela porta e espere?

Six nights a week for weeks Ah não. Eu vejo a peça.

of watching even Margo Channing Você vê a peça? Você já viu

enter and leave a theatre. todas as apresentações dessa peça?

-You don't mind my speaking to you? Sim.

-Not at all. Mas você não acha ...

I've seen you so often. Além de tudo,

It took every bit of courage I could você não acha caro?

raise. O espaço em pé não custa muito.

To speak to just a playwright's wife? Eu gerencio.

I'm the lowest form of celebrity. -Vou te levar a Margo.

You're Margo Channing's best friend. -Ah não!

You and your husband are always with -Ai sim. Ela tem que conhecer você.

her. Não, eu estaria impondo nela.

And Mr. Sampson. What's he like? Eu seria apenas mais um fã de língua.

Bill Sampson? He's a director. Não há outro como você.

-He's the best. Não poderia haver.

-He'll agree with you. Se eu soubesse ... outra hora.

Tell me. What do you do in between Parecendo assim.

the time Margo goes in and comes Você está bem.

out? A propósito, qual o seu nome?

Just huddle in that doorway and wait? Véspera. Eve Harrington.

Oh, no. I see the play. Boa noite, Gus.

You see the play? You've seen Boa noite, Sra. Richards.

every performance of this play? -Boa noite.

Yes. -Boa noite, Gus.

But don't you find it... Você pode respirar, não pode?

Apart from everything else, Como um perfume mágico.

don't you find it expensive? Espere aqui mesmo. Não fuja.

Standing room doesn't cost much. "Se o Sul tivesse vencido,


I manage. você poderia escrever peças sobre o Norte".

-I'm gonna take you to Margo. -Oi.

-Oh, no! -Olá!

-Oh, yes. She's got to meet you. "Eu não acho que

-No, I'd be imposing on her. você possa dizer corretamente que perdemos a guerra."

I'd be just another tongue-tied fan. "Nós estávamos mais famintos,

There isn't another like you. você poderia dizer."

There couldn't be. "Eu não'

If I'd known... Some other time. sobre as mulheres do sul sedentos de amor."

Looking like this. 'O amor é uma coisa que foram

You look just fine. não faminto por no Sul.'

By the way, what's your name? A entrevista de Margo com

Eve. Eve Harrington. um repórter do Sul.

-Good evening, Gus. Quando fica impressa, eles estão

-Good evening, Mrs. Richards. indo fogo em Gettysburg novamente.

-Good night. -Foi Fort Sumter eles dispararam.

-Good night, Gus. -Eu nunca joguei Fort Sumter.

You can breathe it, can't you? Honeychild teve um ponto.

Like some magic perfume. Lloyd, querida, seja um dramaturgo com coragem.

Wait right here. Don't run away. Escreva-me sobre uma mulher normal e bonita

"If the South had won, que apenas atira em seu marido.

you could write plays about the -Você precisa de novos cintos.

North." -Comprar alguns.

-Hi. tamanho -Mesma?

-Hello! -Claro.

"I don't think I encontrar estas piadas

you can rightly say we lost the war." cada vez menos engraçado.

"We was more starved out, -Aged Madeira passa a ser um bom jogo.

you might say." -É minha mulher pouco leal.

"I don't understand all these plays Os críticos acharam que sim.

about love-starved Southern women." O público acha que sim.

"Love is one thing we were Casas embaladas, ingressos com

never starved for in the South." quatro meses de antecedência.

Margo's interview with Não consigo ver que as jogadas de Lloyd

a reporter from the South. machucaram você.

When it gets printed, they're -Fácil agora.

gonna fire on Gettysburg again. -Relaxo, garoto, sou só eu e minha boca grande.
-It was Fort Sumter they fired on. Você me deixa tão louco às vezes.

-I never played Fort Sumter. De todas as mulheres

Honeychild had a point. sem nada para reclamar ... -

Lloyd, honey, be a playwright with Não é a verdade?

guts. -Sim.

Write me one about a nice, normal Você é talentoso, famoso e rico.

woman Pessoas esperando em volta noite após noite

who just shoots her husband. só para te ver. Mesmo na chuva.

-You need new girdles. Autógrafos. Eles não são pessoas.

-Buy some. Pequenas bestas que correm em bandos

-Same size? como coiotes.

-Of course. -Eles são seus fãs.

I find these wisecracks -Eles são fãs de ninguém.

increasingly less funny. Eles são delinqüentes juvenis.

-Aged in Wood happens to be a fine Eles não são da audiência de ninguém.

play. Eles nunca veem uma peça ou um filme.

-That's my loyal little woman. Eles nunca estão dentro de casa por tempo suficiente.

The critics thought so. Bem, há um dentro de casa agora.

The audiences think so. -Eu trouxe ela de volta para te ver.

Packed houses, tickets -Você tem o que?

four months in advance. Ela está do lado de fora da porta.

I can't see that Lloyd's plays O suspiro.

have hurt you any. Mas você não pode excluí-la. Eu prometi.

-Easy now. Margo, você tem que vê-la.

-Relax, kid, it's just me and my big Ela adora você.

mouth. É como algo saído de um livro.

You get me so mad sometimes. Esse livro está esgotado.

Of all the women Esses dias se foram.

with nothing to complain about... Mas se você só a visse.

-Ain't it the truth? Você é toda a sua vida.

-Yes, it is. Você deve tê-la visto agora.

You're talented, famous, wealthy. Ela está sempre lá.

People waiting around night after Oh,

night

just to see you. Even in the rain. Como eu poderia sentir falta dela?

Autograph fiends. They're not people. Toda noite, toda matinê.

Little beasts that run around in packs Entre, Eve.


like coyotes. -Eu pensei que você tivesse esquecido de mim.

-They're your fans. -De modo nenhum.

-They're nobody's fans. Margo, esta é Eve Harrington.

They're juvenile delinquents. -Como você faz, minha querida?

They're nobody's audience. -Oh irmão.

They never see a play or a movie. Olá, senhorita Channing.

They're never indoors long enough. -Meu marido.

Well, there's one indoors right now. Olá, senhorita Harrington.

-I've brought her back to see you. -Como vai?

-You've what? E esta é minha querida amiga

She's just outside the door. e companheira, senhorita Birdie Coonan.

The heave-ho. -Oh irmão.

But you can't put her out. I promised. -Miss Coonan.

Margo, you've got to see her. -Oh, irmão, o que?

She worships you. Quando ela fica assim,

It's like something out of a book. ela começa a brincar da mãe de Hamlet.

That book is out of print. Tenho certeza de que você deve ter coisas

Those days are gone. para fazer no banheiro, Birdie, querida.

But if you'd only see her. Se eu não tiver, eu vou encontrar

You're her whole life. algo até você ficar normal.

You must have spotted her by now. Você não vai sentar-se, senhorita Worthington?

She's always there. Harrington

Oh, the mousy one with -Eu sinto muito. Você não vai se sentar?

the trench coat and the funny hat. -Obrigado.

How could I miss her? Gostaria de uma bebida?

Every night, every matinee. Eu estava dizendo quantas vezes

Come in, Eve. você viu a peça.

-I thought you'd forgotten about me. Não obrigado.

-Not at all. Sim, eu vi todo desempenho.

Margo, this is Eve Harrington. Cada apresentação?

-How do you do, my dear? Então estou seguro em assumir que você gosta?

-Oh, brother. -Eu gostaria de qualquer coisa que a Srta. Channing tenha

-Hello, Miss Channing. feito.

-My husband. -Você quer mesmo? Que doce.

-Hello, Miss Harrington. Eu duvido muito que

-How do you do? você gostaria dela em The Hairy Ape.

And this is my dear friend Por favor, não me entenda mal,


and companion, Miss Birdie Coonan. Sr. Richards.

-Oh, brother. Acho que parte da grandeza da senhorita Channing

-Miss Coonan. reside na sua capacidade de escolher as melhores jogadas.

-Oh, brother, what? Seu novo jogo

-When she gets like this, é para a senhorita Channing, isn '

she starts playing Hamlet's mother. Claro que é.

I'm sure you must have things -Como você ouviu sobre isso?

to do in the bathroom, Birdie, dear. Houve um item no The Times.

If I haven't, I'll find Eu gosto do título, Footsteps on the Ceiling.

something till you get normal. Sim, mas voltemos a este.

Won't you sit down, Miss -Você realmente viu todos os shows?

Worthington? -Sim.

Harrington. Por quê? Estou curioso.

-I'm so sorry. Won't you sit down? Bem, se eu não viesse a peça,

-Thank you. não teria outro lugar para ir.

Would you like a drink? Existem outras jogadas.

I was saying how often Não com você neles. Não pelo Sr. Richards.

you've seen the play. Mas você deve ter amigos,

No, thank you. uma casa, família?

Yes, I've seen every performance. Conte-nos sobre isso, Eve.

Every performance? -Se eu soubesse como.

Then am I safe in assuming you like -Experimentar.

it? Bem ...

-I'd like anything Miss Channing Bem, começou

played in. com a peça antes desta.

-Would you really? How sweet. -Remembrança.

I doubt very much that -Remembrança.

you'd like her in The Hairy Ape. -Você viu aqui em Nova York?

Please don't misunderstand me, -São Francisco.

Mr. Richards. Foi a última semana. Eu fui uma noite.

I think part of Miss Channing's A noite mais importante

greatness da minha vida até agora.

lies in her ability to pick the best Eu me vi indo na noite seguinte

plays. e no próximo e no próximo.

Your new play Todo desempenho.

is for Miss Channing, isn't it? Então, quando o show foi para o leste,

Of course it is. eu fui para o leste.


-How did you hear about it? -Por que você não começa no começo?

-There was an item in The Times. -Ah, não poderia interessar-te.

I like the title, Footsteps on the Por favor.

Ceiling. Eu acho que começou em casa.

Yes, but let's get back to this one. Wisconsin, isso é.

-Have you really seen every Foi apenas mamãe e papai e eu.

performance? Eu era filho único.

-Yes. Eu costumava acreditar muito

Why? I'm curious. quando era criança.

Well, if I didn't come to see the play, Atuou todos os tipos de coisas.

I wouldn't have anywhere else to go. O que eles eram não é importante.

There are other plays. Mas, de alguma forma, atuar e fazer de conta

Not with you in them. Not by Mr. começou a encher minha vida mais e mais.

Richards. Então não consegui distinguir

But you must have friends, o real do irreal.

a home, family? Exceto que o irreal

Tell us about it, Eve. parecia mais real para mim ...

-If I only knew how. -Eu estou falando muito rabiscos, não estou?

-Try. -De modo nenhum.

Well... Os agricultores eram pobres naqueles dias.

Well, it started Isso é o que papai era, um fazendeiro.

with the play before this one. Eu tive que ajudar.

-Remembrance. Então eu saí da escola, fui para Milwaukee, me

-Remembrance. tornei secretária em uma cervejaria.

-Did you see it here in New York? Quando você é um secretário em uma cervejaria, é

-San Francisco. difícil acreditar que você é outra coisa.

It was the last week. I went one Tudo é cerveja.

night. Não foi muito divertido, mas ajudou em casa.

The most important night E havia um pequeno grupo de teatro lá,

of my life, until now. como uma gota de chuva no deserto.

I found myself going the next night Foi aí que conheci o Eddie.

and the next and the next. Ele era um técnico de rádio.

Every performance. Nós tocamos Liliom por três apresentações.

Then, when the show went East, Eu era horrível.

I went East. Então a guerra chegou e nos casamos.

-Eve, why don't you start at the Eddie estava na força aérea.

beginning? Eles o mandaram para o Pacífico Sul.


-Oh, it couldn't possibly interest you. Você estava com o OWI,

Please. não era você, Sr. Richards?

I guess it started back home. É o que quem é quem diz.

Wisconsin, that is. Bem, com Eddie fora,

It was just Mom and Dad and me. minha vida voltou para a cerveja.

I was an only child. Exceto por uma carta por semana.

I used to make believe a lot Uma semana ele me escreveu

when I was a kid. que tinha que sair.

Acted out all sorts of things. Eu economizei meu dinheiro e tempo de férias

What they were isn't important. e fui para San Francisco para conhecê-lo.

But, somehow, acting and make- Mas Eddie não estava lá.

believe Eles encaminharam o telegrama

began to fill up my life more and de Milwaukee.

more. Aquela que veio de Washington.

It got so I couldn't tell Para dizer que Eddie não estava vindo.

the real from the unreal. Que Eddie estava morto.

Except that the unreal Eu imaginei que ficaria em São Francisco.

seemed more real to me... Eu estava sozinho.

-I'm talking a lot of gibberish, aren't Eu não poderia voltar sem Eddie.

I? Eu encontrei um emprego e seu seguro ajudou.

-Not at all. E havia teatros em São Francisco.

Farmers were poor in those days. E então, uma noite, Margo Channing

That's what Dad was, a farmer. veio para tocar em Remembrance,

I had to help out. e eu fui ver.

So I quit school, went to Milwaukee, Bem,

became a secretary in a brewery. aqui estou eu.

When you're a secretary in a Que história. Tudo, menos

brewery, it's os sabujos, estalando em sua extremidade traseira.

hard to make believe you're anything Existem algumas experiências humanas que

else. não acontecem em uma casa de vaudeville!

Everything is beer. E que mesmo um vaudevillian de quinta categoria

It wasn't much fun, but it helped at deve entender e respeitar.

home. - Eu quero me desculpar pelo Birdie.

And there was a little theatre group -Você não precisa se desculpar por mim.

there, Me desculpe se eu machuquei seus sentimentos.

like a drop of rain on the desert. É apenas o meu jeito de falar.

That's where I met Eddie. Você não feriu meus sentimentos, senhorita Coonan.
He was a radio technician. Me chame de passarinho.

We played Liliom for three E quanto a ser de quinta categoria,

performances. fechei o primeiro semestre

I was awful. por onze anos e você sabe disso.

Then the war came and we got 47 minutos a partir de agora meu avião decola

married. e como eu te encontro?

Eddie was in the air force. -Não pronto, parecendo um ferro-velho.

They sent him to the South Pacific. -Muito obrigado.

You were with the OWI, Isso é sabotagem?

weren't you, Mr. Richards? Você não tem consideração humana?

That's what Who's Who says. -Mostre-me um humano e eu posso ter.

Well, with Eddie gone, As companhias aéreas têm relógios, mesmo que você não.

my life went back to beer. Eu começo a filmar uma semana a partir de segunda-feira.

Except for a letter a week. Zanuck é impaciente.

One week he wrote me Zanuck, Zanuck!

he had leave coming up. Quais são vocês dois? Amantes?

I'd saved my money and vacation time -Apenas de algumas maneiras. Você é mais bonita

and went to San Francisco to meet -Eu sou um ferro-velho.

him. -Conta. Esta é a Eve Harrington.

But Eddie wasn't there. -Oi.

They forwarded the telegram Meu maravilhoso ferro-velho. O mistério

from Milwaukee. e os sonhos que você encontra em um ferro-velho.

The one that came from Washington. O céu me ajude.

To say that Eddie wasn't coming at Eu amo um psicótico.

all. -Olá. Qual o seu nome?

That Eddie was dead. -Vem Harrington.

I figured I'd stay in San Francisco. -Você já conheceu.

I was alone. -Hã? Onde?

I couldn't go back without Eddie. -Agora, só um minuto atrás.

I found a job, and his insurance -Isso é bom.

helped. -Você não vai, vai?

And there were theatres in San Acho melhor eu.

Francisco. Tem sido ... mal consigo encontrar

And then, one night, Margo Channing as palavras para dizer como tem sido.

came to play in Remembrance, Não, não vá.

and I went to see it. Os quatro de vocês devem ter muito a dizer

Well... uns aos outros com o Sr. Sampson saindo.


Here I am. Não, fique por aqui, por favor.

What a story. Everything but Dizer-te o que. Colocaremos Stanislavski

the bloodhounds snapping at her rear no avião, depois iremos para algum lugar e conversaremos.

end. Bem, se eu não estiver no caminho

There are some human experiences , não serei um minuto.

that Lloyd, temos que ir.

do not take place in a vaudeville Boa noite, Margo.

house! -Eu te ligo amanhã.

And that even a fifth-rate -Não é cedo demais.

vaudevillian -Boa sorte, gênio.

should understand and respect. -Geniuses não precisam de boa sorte. Eu faço.

-I want to apologize for Birdie. -Não estou preocupado com você.

-You don't have to apologize for me. -Mantenha o pensamento.

I'm sorry if I hurt your feelings. Boa noite, Eve.

It's just my way of talking. Espero te ver novamente em breve.

You didn't hurt my feelings, Miss -Eu vou estar no velho estande matinê de amanhã.

Coonan. Não é só assim. Como um amigo.

Call me Birdie. Gostaria disso.

And as for being fifth-rate, -É um verdadeiro prazer, Eve.

I closed the first half Espero que sim, Sr. Richards. Boa noite.

for eleven years, and you know it. Boa noite.

47 minutes from now my plane takes Sra. Richards?

off Eu nunca vou esquecer esta noite enquanto eu viver.

and how do I find you? E eu nunca vou esquecer de você

-Not ready, looking like a junkyard. por tornar isso possível.

-Thank you so much. E eu nunca esquecerei você, Eve.

Is it sabotage? Para onde estávamos indo naquela noite,

Have you no human consideration? Lloyd e eu?

-Show me a human and I might have. Engraçado, as coisas que você lembra

-Airlines have clocks, even if you e as coisas que você não lembra .

don't. -Então você vai a Hollywood?

I start shooting a week from Monday. -Mm-hm.

Zanuck is impatient. -Por quê?

Zanuck, Zanuck! Eu apenas me perguntei.

What are you two? Lovers? -Estou imaginando o que?

-Only in some ways. You're prettier. -Por quê?

-I'm a junkyard. -Porque o que?


-Bill. This is Eve Harrington. -Porque você tem que ir lá.

-Hi. Eu não preciso. Eu quero.

My wonderful junkyard. The mystery -É o dinheiro?

and dreams you find in a junkyard. 80% do que vai para os impostos.

Heaven help me. Então por que? Por que, se você é o mais

I love a psychotic. jovem diretor de sucesso no teatro ...

-Hello. What's your name? O teatro. O teatro.

-Eve Harrington. Que regras dizem que o teatro

-You've already met. só existe dentro de alguns edifícios feios

-Huh? Where? amontoados em uma

-Right here, just a minute ago. milha quadrada de Nova York?

-That's nice. Ou Londres, Paris ou Viena?

-You're not going, are you? Ouça, junior e aprenda.

-I think I'd better. Você quer saber o que é o teatro?

It's been... I can hardly find Um circo de pulgas. Também ópera.

the words to say how it's been. Também rodeios, carnavais, balés,

No, don't go. danças tribais indígenas, Punch e Judy,

The four of you must have so much to uma banda de um homem, todo o teatro.

say Onde quer que haja mágica, faz de conta

to each other with Mr. Sampson e uma audiência, há teatro.

leaving. Pato Donald, Ibsen e o Solitário Ranger.

No, stick around, please. Sarah Bernhardt e Poodles Hanneford.

Tell you what. We'll put Stanislavsky Lunt e Fontanne, Betty Grable.

on his plane, then go somewhere and Rex o cavalo selvagem, Eleonora Duse,

talk. todo o teatro.

Well, if I'm not in the way... Você não entende todos eles.

I won't be a minute. Você não gosta de todos eles.

Lloyd, we've got to go. Por que você deveria?

Good night, Margo. O teatro é para todos, você incluiu,

-I'll call you tomorrow. mas não exclusivamente.

-Not too early. Então, não aprove ou desaprove.

-Good luck, genius. Pode não ser o seu teatro,

-Geniuses don't need good luck. I do. mas é teatro para alguém, em algum lugar.

-I'm not worried about you. Eu só fiz uma pergunta simples.

-Keep the thought. E eu tirei minha boca.

Good night, Eve. Nada pessoal, júnior. Sem ofensa.

I hope I see you again soon. É só que há muito bushwa


-I'll be at the old stand tomorrow neste greenroom de marfim que eles chamam de teatro,

matinee. às vezes ele se levanta em volta do meu queixo.

-Not just that way. As a friend. Mas Hollywood.

I'd like that. Você não deve ficar lá fora.

-It's been a real pleasure, Eve. -É só um negócio de uma foto.

-I hope so, Mr. Richards. Good night. -Então, poucos voltam.

Good night. Eu leio George Jean Nathan toda semana.

Mrs. Richards? -Também Addison DeWitt.

I'll never forget this night as long as -Todo dia.

I live. Você não tem que me dizer.

And I'll never forget you É a última coisa, um brinco.

for making it possible. Se não for, vai ser.

And I'll never forget you, Eve. Não consigo encontrar o outro.

Where were we going that night, Jogue essa carta triste para longe.

Lloyd and I? Isso me aborrece.

Funny, the things you remember -Onde você acha que poderia ser?

and the things you don't. - Vai aparecer.

-So you're going to Hollywood? Eu desisto. Olhe nas perucas.

-Mm-hm. Talvez tenha sido pego em um.

-Why? Diamantes reais em uma peruca.

-I just wondered. O mundo em que vivemos.

-Just wondered what? Onde está meu casaco?

-Why? - Bem onde você a deixou.

-Why what? As costuras.

-Why you have to go out there. Ele não consegue tirar os olhos das minhas pernas.

-I don't have to. I want to. Como uma casca de limão de náilon.

-Is it the money? Byron não poderia ter dito

80% of it'll go for taxes. mais gentilmente.

Then why? Why, if you're the most Aqui vamos nós.

successful young director in the Tem alguma mensagem?

theatre... O que você quer que eu

The theatre. The theatre. diga ao Tyrone Power?

What rules say the theatre exists Basta dar-lhe o meu número de telefone.

only within some ugly buildings Eu vou dizer a ele mesmo.

crowded into one Mate as pessoas.

square mile of New York City? -Você tem sua chave?

Or London, Paris or Vienna? -Vejo você em casa.


Listen, Junior, and learn. Eu tenho uma sugestão.

Do you wanna know what the theatre Não há muito tempo sobrando.

is? Quero dizer, você ainda não teve um minuto

A flea circus. Also opera. sozinho.

Also rodeos, carnivals, ballets, E eu poderia cuidar de tudo aqui

Indian tribal dances, Punch and Judy, e te encontrar no portão com o bilhete,

a one-man band, all theatre. se você quiser.

Wherever there's magic and make- Eu acho que gostaríamos muito.

believe -Claro que você não se importa?

and an audience, there's theatre. -Claro que não.

Donald Duck, Ibsen and The Lone -Ela é uma garota, esse é o que é.

Ranger. -Véspera. Eu esqueci que eles cresceram assim.

Sarah Bernhardt and Poodles Essa falta de pretensão, aquela estranha

Hanneford. objetividade e compreensão.

Lunt and Fontanne, Betty Grable. Ela falou sobre

Rex the Wild Horse, Eleonora Duse, o teatro e o que isso significava?

all theatre. Não, eu disse a ela. Eu soei fora.

You don't understand them all. Todas as religiões do mundo se

You don't like them all. juntaram

Why should you? e somos deuses e deusas.

The theatre's for everybody, you Não é bobo? De repente, desenvolvi

included, um grande sentimento protetor em relação a ela.

but not exclusively. Um cordeiro solto na nossa grande selva de pedra.

So, don't approve or disapprove. -Tome cuidado de você lá fora.

It may not be your theatre, -Eles têm os índios muito bem na mão.

but it's theatre for somebody, Conta.

somewhere. -Não fique preso em algum pulo de glamour.

I just asked a simple question. -Vou tentar.

And I shot my mouth off. Você não é muito pechincha. Você é

Nothing personal, Junior. No offense. vaidoso, impensado e confuso.

It's just that there's so much Todo mundo não pode ser Gregory Peck.

bushwa in -Você é uma configuração para algum bebê jovem.

this ivory greenroom they call the Quão infantil você vai ter

theatre, antes de parar?

sometimes it gets up around my chin. Eu não quero ser infantil.

But Hollywood. Eu me contentaria com alguns anos.

You mustn't stay out there. E corte isso agora mesmo.


-It's only a one-picture deal. Eu vou te perder, Bill? Eu sou?

-So few come back. A partir deste momento, você tem seis anos de idade.

I read George Jean Nathan every Tudo pronto.

week. Obrigado pela ajuda. Boa sorte.

-Also Addison DeWitt. Adeus, Sr. Sampson.

-Every day. -Me um silenciador?

You didn't have to tell me. Ligue-me quando chegar.

It's the latest thing, one earring. Ei Junior!

If it isn't, it's going to be. Fique de olho nela.

I can't find the other one. Não deixe ela ficar sozinha.

Throw that dreary letter away. Ela é um cordeiro solto na selva.

It bores me. Não se preocupe.

-Where do you suppose it could be? Naquela mesma noite, enviamos as

-It'll show up. coisas de Eva , seus poucos bens deploráveis.

Oh, I give up. Look in the wigs. Ela se mudou para o pequeno quarto de hóspedes

Maybe it got caught in one. no último andar.

Real diamonds in a wig. As próximas três semanas

The world we live in. foram de um conto de fadas,

-Where's my coat? e eu fui Cinderela no último ato.

-Right where you left it. Eve tornou-se minha irmã, advogada, mãe,

The seams. amiga, psiquiatra e policial.

He can't take his eyes off my legs. A lua de mel estava ligada.

Like a nylon lemon peel. Mais um?

Byron couldn't have said it ...............................

more graciously. De agora em diante não é aplauso,

Here we go. apenas algo para fazer

Got any messages? até que os corredores sejam liberados.

What do you want me O que, de novo?

to tell Tyrone Power? Eu poderia assistir você tocar a última cena

Just give him my phone number. mil vezes, chorar todas as vezes.

I'll tell him myself. O desempenho número 1.000 deste,

Kill the people. se eu jogar por tanto tempo,

-You got your key? acontecerá

-See you at home. em uma escotilha bem acolchoada.

I have a suggestion. Eu devo dizer, você pode certamente dizer que o

There's really not very much time Sr. Sampson se foi há um mês.

left. Você certamente pode.


I mean, you haven't had a minute Especialmente se você for eu

alone yet. entre agora e amanhã de manhã.

And I could take care of everything Você comprou as novas cintas de tamanho menor.

here Eu posso sentir isso.

and meet you at the gate with the Algo talvez tenha crescido um tamanho maior.

ticket, Você pode entrar em um desses cintos

if you'd like. e agir por duas horas e meia.

I think we'd like very much. Eu não pude entrar no cinto

-Sure you won't mind? em duas horas e meia.

-Of course not. Você não reparou na minha última

-She's quite a girl, this decoração interior.

whatshername. Mas você já fez muito.

-Eve. I'd forgotten they grew that O que há de novo?

way. As cortinas. Eu fiz eles mesmos.

That lack of pretense, that strange Eles são lindos. Eles não são amáveis, Birdie?

directness and understanding. Adorável.

Did she tell you about Agora temos tudo que um camarim

the theatre and what it meant? precisa, exceto uma cesta de basquete.

No, I told her. I sounded off. Só porque

All the religions in the world você não pode nem trabalhar um zíper!

rolled into one, Foi muito atencioso da sua parte, Eve.

and we're gods and goddesses. Eu agradeço.

Isnt it silly? Suddenly I've developed Vou levar isso para a amante do guarda-roupa.

a big, protective feeling toward her.

A lamb loose in our big, stone jungle. Não se incomode.


-Take care of yourself out there. A Sra. Brown estará junto em breve.
-They have the Indians pretty well in Nenhum problema em tudo.
hand. Posso ser tão corajoso a ponto de dizer alguma coisa?
Bill. Já ouviu falar da palavra "união"?
-Don't get stuck on some glamour - Por trás de suas dívidas? Quantos?
puss. -Não tenho um sindicato. Eu sou trabalho escravo.
-I'll try. -Bem?
You're not much of a bargain. You're Mas as mulheres do guarda-roupa têm uma
conceited, thoughtless and messy. e, ao lado de um tenor,
-Everybody can't be Gregory Peck. uma mulher de guarda-roupa é a
-You're a setup for some young babe. coisa mais delicada do show business.
How childish are you gonna get Oh, oh
before you stop it? Ela tem duas coisas para fazer:

I don't wanna be childish. carregar roupas e apertar errado.

I'd settle for a few years. E não deixe ninguém tentar se intrometer.

And cut that out right now. Eve.

Am I going to lose you, Bill? Am I? É melhor deixarmos a Sra. Brown

As of this moment, you're six years pegar o guarda-roupa.

old. Olá.

All ready. Estamos prontos

Thanks for your help. Good luck. com sua ligação para Beverly Hills.

Goodbye, Mr. Sampson. -Ligar? Que chamada?

-Knit me a muffler? -É este Templeton 89970? Senhorita Channing?

-Call me when you get in. Sim, é, mas eu não entendo.

Hey, Junior! Estamos prontos com a ligação que você fez

Keep your eye on her. para a meia-noite, horário da Califórnia,

Don't let her get lonely. para o Sr. Sampson.

She's a loose lamb in a jungle. -Eu coloquei?

Don't worry. Vá em frente, por favor.

That same night, we sent for Eve's Margo, que surpresa maravilhosa.

things, her few pitiful possessions. Que coisa pensativa, sempre amorosa a fazer.

She moved into the little guest room Conta. Eu fiquei louco, Bill?

on the top floor. -Você é minha garota, não é?

The next three weeks -Que eu sou.

were out of a fairy tale, Então você é louco.

and I was Cinderella in the last act. -Quando você vai voltar?

Eve became my sister, lawyer, -Eu saio daqui a uma semana.

mother, A foto está embrulhada.

friend, psychiatrist and cop. Nós visualizamos ontem à noite.

The honeymoon was on. Ah, essas prévias.

One more? Como se abrindo fora da cidade, mas aterrorizante.

………………….(28:27 minutos) Não há nada que você possa fazer.

From now on it isn't applause, Você está preso. Você está em uma lata.

just something to do Em uma lata, celofane ou envolto

till the aisles get cleared. em um cobertor Navajo, quero você em casa.

What, again? -Você está com pressa?

I could watch you play that last scene - Com muita pressa, seja rápido.

a thousand times, cry every time. Adeus, querida. Dorme bem.

Performance number 1,000 of this Ei, espere um minuto.


one, Você nem disse ainda.

if I play it that long, Agora, Bill. Você sabe o quanto eu faço,

will take place mas através de um telefone ...

in a well-padded booby hatch. Agora, realmente. Isso é coisa de crianças.

I must say, you can certainly tell Coisas de crianças ou não. Isso não acontece

Mr. Sampson's been gone a month. todos os dias e eu quero ouvir isso.

You certainly can. -E se você não disser, você pode cantar.

Especially if you're me -Cante isso?

between now and tomorrow morning. Claro, como os meninos da Western Union

You bought the new girdles a size costumavam fazer.

smaller. Conta...

I can feel it. É seu aniversário.

Something maybe grew a size larger. E quem se lembrava disso?

You can get into one of those girdles Quem estava lá no ponto às 12 da meia-noite?

and act for two and a half hours. Feliz aniversário querida.

I couldn't get into the girdle A leitura poderia ter sido melhor,

in two and a half hours. mas você disse isso.

You haven't noticed my latest bit Agora, "Muitos retornos felizes do dia".

of interior decorating. Muitos retornos felizes do dia.

But you've done so much. -Eu faço uma festa, não é?

What's new? -Claro. Aniversário e voltando para casa.

The curtains. I made them myself. -Quem vou perguntar?

They're lovely. Aren't they lovely, -Eu sei tudo sobre a festa. Eve me escreveu.

Birdie? -Ela fez?

Adorable. -Ela não perdeu uma semana desde que eu saí.

We now got everything a dressing Mas você sabe disso.

room Você provavelmente diz a ela o que escrever.

needs except a basketball hoop. Enviei-lhe uma lista de convidados,

Just because então verifique com ela.

you can't even work a zipper! Sim, eu irei.

It was very thoughtful of you, Eve. -Como é a véspera?

I appreciate it. OK?

I'll just take this to the wardrobe -ESTÁ BEM.

mistress. -Eu te amo.

Don't bother. -Eu vou checar com Eve.

Mrs. Brown will be along soon. Hm

No trouble at all. Eu também te amo. Boa noite querido.


May I be so bold as to say something? Até mais.

-Have you ever heard of the word -Passarinho.

"union"? -Hm?

-Behind in your dues? How much? Você não gosta de Eve, não é?

-I haven't got a union. I'm slave Você quer um argumento ou uma resposta?

labor. -Uma resposta.

-Well? -Não.

But the wardrobe women have got one -Por que não?

and, next to a tenor, -Agora você quer um argumento.

a wardrobe woman is the -Ela trabalha duro.

touchiest thing in show business. -Noite e dia.

Oh, oh. -Ela é leal e eficiente.

She's got two things to do: - Como um agente com apenas um cliente.

carry clothes and press 'em wrong. Ela só pensa em mim,

And don't let anybody try to muscle não é?

in. Bem, digamos que ela pensa

Eve. apenas em você, de qualquer maneira.

We'd better let Mrs. Brown -O que voce quer dizer?

pick up the wardrobe. -Eu vou te dizer como.

Hello. Como se

We are ready ela estivesse estudando você.

with your call to Beverly Hills. Como se você fosse uma peça, um livro

-Call? What call? ou um conjunto de plantas.

-Is this Templeton 89970? Miss Como você anda, fala, come, pensa ...

Channing? Tenho certeza que é lisonjeiro.

Yes, it is, but I don't understand. Não há nada de errado com isso.

We are ready with the call you placed Bom Dia. Bem, o que

for 12 midnight, California time, você acha do meu elegante terno novo?

to Mr. Sampson. Parece muito melhor em você

-I placed? do que em mim.

-Go ahead, please. Eu posso imaginar. Tudo o que precisava era

Margo, what a wonderful surprise. um pouco de tomar aqui e deixar lá fora.

What a thoughtful, ever-lovin' thing Tem certeza de que não vai querer você mesmo?

to do. Com certeza.

Bill. Have I gone crazy, Bill? Eu acho isso muito dezessete para mim.

-You're my girl, aren't you? Venha agora,

-That I am. como se você fosse uma velha senhora.


Then you're crazy. Estou a caminho. Mais alguma coisa?

-When are you coming back? -Esse script para levar para a guilda.

-I leave in a week. -Eu entendi.

The picture's wrapped up. E esses cheques

We previewed last night. para o homem de imposto de renda.

Oh, those previews. Bem aqui.

Like opening out of town, but Parece que não consigo pensar em nada

terrifying. você não pensou.

There's nothing you can do. Esse é o meu trabalho. Vejo você na hora do chá.

You're trapped. You're in a tin can. Véspera?

In a tin can, cellophane or wrapped Você fez uma ligação de mim para Bill

in a Navajo blanket, I want you home. para a meia-noite no horário da Califórnia?

-You in a hurry? -Golly, esqueci de te contar!

-In a big hurry, so be quick about it. Sim, querido, você esqueceu tudo sobre isso.

Goodbye, darling. Sleep tight. Eu tinha certeza que você gostaria de

Hey, wait a minute. ser seu aniversário.

You haven't even said it yet. Você esteve tão ocupado ultimamente. Ontem à noite

Oh, now, Bill. You know how much I do, eu pretendia te contar antes de você sair.

but over a phone... Eu acho que estava dormindo quando você chegou em casa.

Now, really. That's kids' stuff. Sim, eu acho que você foi.

Kids' stuff or not. It doesn't happen Foi muito atencioso da sua parte, Eve.

every day and I wanna hear it. O aniversário do Sr. Sampson,

-And if you won't say it, you can sing eu não conseguia esquecer isso.

it. Você nunca me perdoaria.

-Sing it? De fato,

Sure, like the Western Union boys enviei-lhe um telegrama eu mesmo.

used to do. O aniversário de boas-vindas de Bill

Bill... festa, uma noite para entrar na história.

It's your birthday. Mesmo antes da festa começar,

And who remembered it? eu podia sentir o cheiro do desastre no ar.

Who was there on the dot at 12 Eu sabia. Senti isso mesmo quando terminei de me

midnight? vestir para aquela maldita festa.

Happy birthday, darling. -Você todos juntos?

The reading could've been better, -A minha volta está aberta.

but you said it. -Extra ajuda chegar aqui?

Now, "Many happy returns of the - Há alguns personagens

day." vestidos como empregadas domésticas e mordomos.


Many happy returns of the day. Você ligou para a William Morris Agency?

-I get a party, don't I? Você não é engraçado. Atores custariam menos.

-Of course. Birthday and coming Como sobre a comida?

home. O bufê teve que voltar

-Who will I ask? para os canapés.

-I know all about the party. Eve wrote Voil!

me. Aquele ventríloquo francês te ensinou muito.

-She did? Não havia nada que ele não soubesse.

-She hasn't missed a week since I Há uma mensagem do barman.

left. "A senhorita Channing sabe que

But you know that. ela pediu gin doméstico por engano?"

You probably tell her what to write. A única coisa que eu pedi

I sent her a list of guests, por engano são os convidados.

so check with her. Eles não se importam com o que bebem

Yeah, I will. enquanto queima.

-How is Eve? OK? -Onde está o Bill? Ele está atrasado.

-OK. -Late por quê?

-I love you. Não seja denso. A festa.

Eu não sou densa

-I'll check with Eve. Ele está aqui há 20 minutos.

Hm? Bem, eu certamente acho que é estranho que

I love you, too. Good night, darling. ele nem tenha aparecido ...

See ya. O cinegrafista disse:

-Birdie. "Mesmo DeMille não conseguia ver nada

-Hm? olhando para o lado errado!" Então ...

You don't like Eve, do you? Não me deixe matar o ponto.

You want an argument or an answer? Ou não é uma história para adultos?

-An answer. Você já ouviu isso.

-No.

-Why not? Lembre-me de falar sobre a vez em

-Now you want an argument. que olhei para o coração de uma alcachofra.

-She works hard. Eu gostaria de ouvir isso.

-Night and day. -Alguma noite de neve em frente ao fogo.

-She's loyal and efficient. Enquanto isso, você verificaria

-Like an agent with only one client. os aperitivos, Eve?

She thinks only of me, O bufê os esqueceu.

doesn't she? O verniz não estava seco ou algo assim.


Well, let's say she thinks Claro.

only about ya, anyway. Parece que eu vou ter uma festa chique.

-How do you mean that? -Eu pensei que você ia se atrasar.

-I'll tell ya how. Bem, eu sou convidado de honra.

Like... Eu não sabia que você estava aqui.

Like she's studying you. Eu corri para Eve

Like you was a play, or a book, e ela me disse que você estava se vestindo.

or a set of blueprints. Isso nunca te parou antes.

How you walk, talk, eat, think... Ela queria saber sobre Hollywood.

I'm sure that's flattering. Ela parecia tão interessada ...

There's nothing wrong with it. - Ela é uma garota de tantos interesses.

Good morning. Well, what do -É uma qualidade muito rara hoje em dia.

you think of my elegant new suit? -Uma garota de tantas qualidades raras.

It looks much better on you -Ela parece.

than it did on me. Então você apontou com tanta frequência.

I can imagine. All it needed was Tantas qualidades tantas vezes.

a little taking in here and letting out Sua lealdade, eficiência, devoção, calor

there. e afeição, e tão jovem.

Are you sure you won't want it Tão jovem e tão justo.

yourself? Eu não posso acreditar que você está inventando isso.

Quite sure. Parece algo

I find it too seventeenish for me. saído de um velho jogo de Clyde Fitch.

Come now, Clyde Fitch, embora você pense que não,

as though you were an old lady. estava bem antes do meu tempo.

I'm on my way. Is there anything Eu sempre nego que

else? você esteve em Our American Cousin

-That script to take to the Guild. na noite em que Lincoln foi baleado.

-I've got it. Eu não acho isso engraçado.

And those checks -Claro que é.

for the income-tax man. Isso é risível demais

Right here. para ser qualquer outra coisa.

It seems I can't think of a thing Você sabe o que eu sinto

you haven't thought of. sobre sua obsessão por idade.

That's my job. See you at teatime. E isso se transformando em uma espuma ciumenta

Eve? porque eu passei dez minutos

Did you place a call from me to Bill com um garoto impressionado.

for midnight California time? -20!


-Golly, I forgot to tell you! -30 minutos, 40 minutos. O que é que tem?

-Yes, dear, you forgot all about it. Estágio atingido.

I was sure you'd want to, Ela é uma jovem de qualidades.

being his birthday. E estou farto de tanto

You've been so busy lately. Last night a jovem e suas qualidades.

I meant to tell you before you went Estudando-me como se eu fosse uma peça

out. ou uma planta.

I guess I was asleep when you got Como eu ando, falo, penso, atuo, durmo.

home. Como você pode se ofender com uma criança

Yes, I guess you were. tentando ser como seu ideal?

It was very thoughtful of you, Eve. Pare de chamá-la de criança.

Mr. Sampson's birthday, Acontece que há

I couldn't forget that. aspectos particulares da minha vida

You'd never forgive me. aos quais gostaria de manter

As a matter of fact, direitos e privilégios únicos e exclusivos.

I sent him a telegram myself. Por exemplo, o que?

Bill's welcome-home birthday Por exemplo, você.

party, a night to go down in history. Esta é a minha sugestão para levá-lo

Even before the party started, em meus braços e tranquilizá-lo.

I could smell disaster in the air. Mas eu não vou. Eu estou muito louco.

I knew it. I sensed it even as I -Culpado!

finished -Louco!

dressing for that blasted party. Há certas características

-You all put together? pelas quais você é famoso,

-My back's open. no palco e fora dele.

-Extra help get here? Eu te amo por alguns e apesar dos outros.

-There's some characters Eu não deixei aqueles se tornarem muito importantes.

dressed as maids and butlers. Eles são parte do seu equipamento para se dar

Did you call the William Morris bem no que é chamado de "nosso ambiente".

Agency? Você tem que manter seus dentes afiados,

You're not funny. Actors would cost tudo bem.

less. Mas eu não quero que você os

How about the food? afie em mim ou em Eva.

The caterer had to go back E os dentes dela? Suas presas?

for the hors d'oeuvres. -Ela não os cortou ainda e você sabe disso!

Voil! Então, quando você começar a julgar

That French ventriloquist taught you um garoto idealista e de olhos sonhadores


a lot. na sala de bar, os padrões

There was nothing he didn't know. da Benzedrina dessa sociedade megalomaníaca,

There's a message from the não terei!

bartender. Eve Harrington nunca foi por palavra,

"Does Miss Channing know that olhar, pensamento ou sugestão

she ordered domestic gin by indicou nada para mim, mas adoração

mistake?" por você e felicidade por estarmos apaixonados.

The only thing I ordered Intimar qualquer outra coisa significa

by mistake is the guests. uma insegurança paranóica da

They don't care what they drink qual você deveria ter vergonha.

as long as it burns. Cortar. Imprima.

-Where's Bill? He's late. O que acontece no próximo rolo?

-Late for what? Eu sou arrastado para os poços de cobra?

Don't be dense. The party. Senhorita Channing?

I ain't dense. Os hors d'oeuvres estão aqui.

He's been here for 20 minutes. Há algo mais que eu possa fazer?

Well, I certainly think it's odd Obrigado Eve. Eu gostaria de um martini, muito seco.

he hasn't even come up to... Eu vou pegar.

The cameraman said, -O que você vai ter?

"Even DeMille couldn't see anything -Um milkshake?

looking through the wrong end!" So... Um martini, muito seco, por favor.

Don't let me kill the point. A festa é no primeiro andar.

Or isn't it a story for grown-ups? .....................

You've heard it. I looked through -Oi, Bill.

the wrong end of the camera. Olá, Sra. Richards.

Remind me to tell you about the time -Como você está querido?

I looked into the heart of an Boa noite, Sr. Richards. Sr. Fabian.

artichoke. -Posso ter seu casaco?

-I'd like to hear it. -Eu vou pegar.

-Some snowy night in front of the -Por favor.

fire. -Obrigado.

Meanwhile, would you check -Oi.

about the hors d'oeuvres, Eve? -Oi, Margo.

The caterer forgot them. -A casa parece linda.

The varnish wasn't dry or something. Eu gosto dessa garota.

Of course. Essa qualidade de paciência graciosa.

Looks like I'm going to have a fancy Entre tantas qualidades tranquilas.
party. Devemos?

-I thought you were going to be late. -Ficou-me tão feliz por você aceitar Eve.

-Well, I'm guest of honor. -Estou tão feliz que está feliz.

I had no idea you were even here. Você não tem corrido

I ran into Eve uma casa de liquidação exatamente.

and she told me you were dressing. O garoto ganhou seu caminho.

That's never stopped you before. Você teve um inventário confuso

She wanted to know about Hollywood. quando ela assumiu.

She seemed so interested... Mercadoria em toda a loja.

-She's a girl of so many interests. -Você misturou Margo com um cinco e dez.

-It's a pretty rare quality these days. -Faça Bergdorf Goodman.

-A girl of so many rare qualities. Tudo na prateleira certa, eh, Max?

-So she seems. Tudo feito em pequenas fitas.

So you've pointed out so often. Eu poderia morrer agora

So many qualities so often. e ninguém ficaria confuso.

Her loyalty, efficiency, devotion, -Como você, Max?

warmth -Como sobre mim o que?

and affection, and so young. Suponha que você caiu morto.

So young and so fair. E quanto ao seu inventário?

I can't believe you're making this up. Eu não vou cair morto.

It sounds like something Não com o calor.

out of an old Clyde Fitch play. Esta é a conversa mais macabra.

Clyde Fitch, though you may not think -Obrigado.

so, -Nada.

was well before my time. Max! Seg vieux!

I always deny that Fife!

you were in Our American Cousin "O garoto" vai descer em um minuto, a menos que

the night Lincoln was shot. você gostaria de levá-la para ela.

-I don't think that's funny. Eu posso comprar uma nova ...

-Of course it is. Karen, você é uma garota da Gibson.

This is all too laughable A atmosfera geral

to be anything else. é muito Macbethish.

You know what I feel -O que tem ou está prestes a acontecer?

about your age obsession. -Do que ele está falando?

And this getting into a jealous froth -Macbeth.

because I spent ten minutes -Vemos te visto assim antes.

with a stage-struck kid. Acabou ou está apenas começando?


-20! Apertem os cintos.

-30 minutes, 40 minutes. What of it? Vai ser uma noite atribulada.

Stage-struck. -Margo, querido!

She's a young lady of qualities. -Como você está?

And I'm fed up with both Mademoiselle, je vous remercie

the young lady and her qualities. pour l'invitation.

Studying me as if I were a play Encante para você também.

or a blueprint. Eu me lembro, Addison, cruzando você da

How I walk, talk, think, act, sleep. minha lista de convidados. O que você está fazendo aqui?

How can you take offense at a kid Cara Margo, você foi um inesquecível

trying to be like her ideal? Peter Pan. Você deve jogar novamente em breve.

Stop calling her a kid. -Lembre-se da senhorita Casswell?

As it happens, there are -Eu não. Como vai?

particular aspects of my life -Nós nunca nos conhecemos. Talvez seja por isso.

to which I would like to maintain -Ela é uma atriz.

sole and exclusive rights and Formado pela

privileges. Escola de Arte Dramática de Copacabana .

-For instance, what? Ah ... Eve

-For instance, you. Boa noite, Sr. DeWitt.

This is my cue to take you -Não tinha ideia de que você se conhecia.

in my arms and reassure you. Esta deve ser, finalmente,

But I'm not going to. I'm too mad. nossa introdução formal.

-Guilty! Até agora, nos conhecemos apenas de passagem.

-Mad! -É como você me conheceu. De passagem.

There are certain characteristics Eve, esta é uma velha amiga

for which you are famous, da mãe do Sr. DeWitt.

on stage and off. Senhorita Casswell, senhorita Harrington.

I love you for some and in spite of -Como vai?

others. Eu tenho te desejado

I haven't let those become too para conhecer Eve por mais tempo.

important. Sua timidez deve ter

They're part of your equipment for impedido você de mencionar isso.

getting -Você sabe do interesse dela no teatro?

along in what is called "our -Nós temos isso em comum.

environment". Então vocês dois devem ter uma longa conversa.

You have to keep your teeth sharp, Temo que o Sr. DeWitt me ache

all right. chato antes de muito tempo.


But I will not have you Você não vai aborrecê-lo, querida.

sharpen them on me, or on Eve. Você nem terá a chance de falar.

-What about her teeth? Her fangs? Claudia, vem cá.

-She hasn't cut them yet and you Você vê esse homem?

know it! Isso é Max Fabian, o produtor.

So when you start judging Agora, vá e faça algum bem a si mesmo.

an idealistic, dreamy-eyed kid Por que eles sempre parecem

by the bar-room, Benzedrine coelhos infelizes?

standards Porque é isso que eles são.

of this megalomaniac society, Agora vá e faça-o mais feliz.

I won't have it! Agora, não se preocupe com sua pequena carga.

Eve Harrington has never by word, Ela estará em boas mãos.

look, thought or suggestion Um homem!

indicated anything to me but -Liebestraum.

adoration -Eu apenas joguei.

for you and happiness at our being in -Toca outra vez.

love. -Mas foi a quarta vez consecutiva.

To intimate anything else Então isso será cinco.

spells a paranoiac insecurity Muitos de seus convidados estão se perguntando quando

that you should be ashamed of. eles podem ver o corpo.

Cut. Print it. Onde foi exposto?

What happens in the next reel? -Não foi apresentado.

Do I get dragged off to the snake Nós não terminamos com o embalsamamento.

pits? De fato, você está olhando para isto.

Miss Channing? Os restos de Margo Channing

The hors d'oeuvres are here. sentados.

Is there anything else I can do? É meu último desejo ser enterrado sentado.

Thank you, Eve. I'd like a martini, Você não se sentiria mais natural

very dry. fazendo uma reverência?

I'll get it. Você não sabe nada sobre sentimentos,

-What'll you have? naturais ou não naturais.

-A milk shake? Seus convidados também estavam

A martini, very dry, please. se perguntando se a música não poderia ser

-The party's on the first floor uma sombra mais no,

…………. digamos, lado mais feliz?

-Hi, Bill. Se os meus convidados não gostarem daqui,

-Hello, Mrs. Richards. sugiro que o acompanhem


-How are you, dear? ao berçário,

Good evening, Mr. Richards. Mr. onde tenho certeza de

Fabian. que todos se sentirão mais em casa.

-May I have your coat? Margo, você por acaso não tem

-I'll take it up. bicarbonato de sódio na casa?

-Please. Má má. Azia?

-Thank you. É aquela senhorita Casswell.

-Hi. Eu não vejo porque ela não

-Hi, Margo. deu azia Addison.

-The house looks lovely. Nenhum coração para queimar.

-I like that girl. Todo mundo tem um coração,

That quality of quiet graciousness. exceto algumas pessoas.

Among so many quiet qualities. Claro que tenho bicarbonato.

Shall we? Eu tenho uma caixa na despensa.

-It's made me so happy your taking Nós vamos colocar o seu nome nele. "Max Fabian."

Eve in. Ele vai ficar lá sempre, só para você.

-I'm so happy you're happy. Deixe o resto do mundo

You haven't been running Bata seus miolos por um dinheirinho.

a settlement house exactly. São amigos que contam.

The kid has earned her way. -E eu tenho amigos.

You had a mixed-up inventory Eu te amo, Max. Eu realmente quero dizer isso.

when she took over. Eu te amo.

Merchandise laying all over the shop. Venha para a despensa.

-You mixed Margo up with a five-and- Ela me ama como um pai.

ten. Além disso, ela está carregada.

-Make it Bergdorf Goodman. Aí está você, Maxie querida.

Everything on its proper shelf, eh, Um bom arroto

Max? e você vai se livrar dessa senhorita Casswell.

All done up in little ribbons. A situação em que estou não é do tipo que

I could die right now você pode arrotar.

and nobody'd be confused. Eu fiz uma promessa.

-How about you, Max? -Para Miss Casswell? O que?

-How about me what? Para uma audição

Suppose you dropped dead. para esta parte, estamos substituindo.

What about your inventory? Qual é o nome dela? Sua irmã?

I ain't going to drop dead. -1?

Not with the heat. -Não, dois, por favor.


This is the most ghoulish Se ela pode agir, ela pode não ser ruim.

conversation. Ela parece que ela pode

-Thank you. queimar uma plantação.

-Nothing. Agora, sinto que

Max! Mon vieux! há uma queimando em mim.

Fife! -Quando é a audição?

"The kid" will be down in a minute, -Algumas semanas.

unless Dizer-te o que. Por que não leio com ela?

you'd like to take her drink up to her. -Você iria?

I can get a fresh one... -Qualquer coisa para te ajudar, Max.

Karen, you're a Gibson girl. Agora isso é cooperação. Eu agradeço.

The general atmosphere De modo nenhum. E agora você

is very Macbethish. pode me fazer um grande favor.

-What has or is about to happen? Apenas nomeie.

-What is he talking about? Dê a Eve Harrington um emprego em seu escritório.

-Macbeth. Você tem ação rápida, não é?

-We've seen you like this before. Eu não pensaria em tirar

Is it over or is it just beginning? essa garota de você.

Fasten your seat belts. Você mesmo disse que

It's going to be a bumpy night. meu inventário estava em forma,

-Margo, darling! todas as minhas mercadorias guardadas.

-How are you? Para mantê-la aqui sem nada para fazer,

Mademoiselle, je vous remercie eu estaria em seu caminho.

pour l'invitation. -E você precisa dela, Max.

Enchante to you too. -O que ela vai fazer?

I remember, Addison, crossing you Ela seria uma grande ajuda. Ela leu roteiros,

off entrevistou pessoas que você tem que ver,

my guest list. What are you doing se livrou daquelas que você não precisa.

here? Você seria um homem de lazer, Maxie.

Dear Margo, you were an -Bem ...

unforgettable -Pense na sua saúde.

Peter Pan. You must play it again soon. Mais tempo para relaxar

-Remember Miss Casswell? ao ar livre em uma pista de corridas.

-I do not. How do you do? -Eu não acho que seja uma boa ideia.

-We've never met. Maybe that's why. -Promessa?

-She is an actress. -Promessa.

A graduate of the Copacabana -Isso é meu Max.


School of Dramatic Art. Oh, vocês dois estão aqui.

Ah... Eve. Max, a Karen decidiu que é hora de ir.

-Good evening, Mr. DeWitt. -Onde ela está agora?

-I had no idea you knew each other. -Até no seu quarto.

This must be, at long last, Se me der licença,

our formal introduction. vou contar à senhorita Casswell.

-Until now, we've only met in passing. -Quem ficou lá fora?

-That's how you met me. In passing. -Muitos.

Eve, this is an old friend E, além disso, você recebeu um novo convidado.

of Mr. DeWitt's mother. Uma estrela de cinema de Hollywood.

-Miss Casswell, Miss Harrington. Shucks! E enviei

-How do you do? meu livro de autógrafos para os limpadores.

I've been wanting you Você desaprova de mim

to meet Eve for the longest time. quando eu sou assim, não é?

Your timidity must have Não exatamente. Às vezes, porém,

kept you from mentioning it. gostaria de ter entendido melhor você.

-You know of her interest in the -Quando fizer, deixe-me entrar.

theatre? -Eu vou.

-We have that in common. -Como é o novo que vem?

Then you two must have a long talk. -O jogo? Ah, tudo bem, eu acho.

I'm afraid Mr. DeWitt would find me Cora. Ainda é uma garota de 20 anos?

boring before too long. 20-ish. Não é importante.

You won't bore him, honey. Você não acha que já é hora de

You won't even get a chance to talk. se tornar importante?

Claudia, come here. -O que você quer dizer?

You see that man? -Não seja evasivo.

That's Max Fabian, the producer. Margo, você não tem idade.

Now, go and do yourself some good. A senhorita Channing é eterna.

Why do they always look Falou como um agente de imprensa.

like unhappy rabbits? Eu sei do que estou falando.

Cos that's what they are. Eles são minhas peças.

Now go and make him happier. Falado como um autor.

Now, don't worry about your little Lloyd, eu não tenho 20 anos. Eu não tenho 30 anos.

charge. Três meses atrás eu tinha 40 anos.

She'll be in safe hands. 40! Quatro-0.

Amen! Isso escapou.

-Liebestraum. Eu não tinha


-I just played it. conseguido admitir isso.

-Play it again. Agora de repente sinto como se

-But that was the fourth straight tivesse tirado todas as minhas roupas.

time. Para milhares de pessoas,

Then this will be five. você é tão jovem quanto quiser.

Many of your guests are wondering Tão jovem quanto eles querem, você quer dizer.

when Não estou interessado em saber se milhares

they may be permitted to view the de pessoas pensam que eu tenho seis ou 600.

body. Apenas uma pessoa, não é assim?

-Where has it been laid out? Você sabe o que é isso tudo.

-It hasn't been laid out. Tem pouco a ver com

We haven't finished with the se você deve tocar Cora.

embalming.

As a matter of fact, you're looking at você está brigando com o Bill.

it. Bill tem 32 anos. Ele tem 32

The remains of Margo Channing anos. Ele o olhou cinco anos atrás.

sitting up. Ele vai olhar daqui a 20 anos.

It is my last wish to be buried sitting Eu odeio homens.

up. Não se preocupe, Lloyd. Eu vou jogar o seu jogo.

Wouldn't you feel more natural Vou usar macacão e vir

taking a bow? rolando um aro, se quiser.

You know nothing about feelings, Quem apareceria a essa hora?

natural or unnatural. Está na hora de as pessoas irem para casa.

Your guests were also wondering Segure esse casaco.

whether the music couldn't be -De quem é isso?

a shade more on the, -Alguma estrela de cinema de Hollywood.

shall we say, happier side? Seu avião chegou atrasado.

If my guests do not like it here, Desencorajando, não é?

I suggest they accompany you Mulheres com peles assim

to the nursery nunca ficam frias.

where I'm sure Hollywood.

you will all feel more at home. Diga-me, Eve. Como vão as coisas

Margo, you by any chance haven't got com você? Feliz?

any bicarbonate of soda in the house? Deveria haver uma nova palavra para felicidade.

Poor Max. Heartburn? Estar aqui com a Srta. Channing

It's that Miss Casswell. tem sido uma ... Eu simplesmente não posso dizer.

I don't see why she hasn't Ela tem sido tão maravilhosa,
given Addison heartburn. fez muito por mim.

No heart to burn. Lloyd diz que Margo compensa o

Everybody has a heart, subestimar no palco

except some people. superando a realidade.

Of course I've got bicarb. Junto a essa zibelina, meu novo vison

I've got a box in the pantry. parece uma velha jaqueta de cama.

We'll put your name on it. "Max Você fez sua parte, Eve. Você

Fabian." trabalhou maravilhas com Margo. Boa noite.

It will stay there always, just for you. -Sra. Richards?

Let the rest of the world -Karen.

beat their brains out for a buck. Karen

It's friends that count. Não é horrível? Estou prestes

-And I have friends. a lhe pedir outro favor,

-I love you, Max. I really mean it. depois de tudo o que você já fez.

I love you. Ninguém fez tanto.

Come to the pantry. Pare de pensar em si mesmo

She loves me like a father. como um dos cem casos mais necessitados.

Also, she's loaded. -O que é isso?

There you are, Maxie dear. - Os assuntos da senhorita Channing estão em boa forma,

One good burp então não há o suficiente

and you'll be rid of that Miss para me manter tão ocupada quanto deveria estar.

Casswell. Não que eu considerasse qualquer coisa

The situation I'm in ain't the kind que me afastasse dela.

you can belch your way out of. Mas outro dia

-I made a promise. quando o Sr. Fabian disse à Srta. Channing

-To Miss Casswell? What? que seu substituto ia ter

For an audition um bebê e eles teriam que substituí-la ...

for this part we are replacing. - Você quer ser o novo substituto da Margo?

What's her name? Your sister? Eu não me deixo pensar nisso.

-One? Mas eu conheço a parte tão bem,

-No, two, please. e cada passo da encenação,

If she can act, she might not be bad. não haveria necessidade de quebrar uma nova garota.

She looks like she might Suponha que eu tivesse que ir em uma noite

burn down a plantation. para uma audiência que viesse

Right now, I feel like ver Margo Channing.

there is one burning in me. -Ah, não, eu não poderia!

-When's the audition? -Não me preocuparia muito com isso.


-A couple of weeks. Margo simplesmente não perde performances.

Tell you what. Why don't I read with Se ela pode andar, rastejar ou rolar, ela joga.

her? -O show tem que continuar.

-Would you? -Não querido. Margo deve continuar.

-Anything to help you out, Max. Eu não vejo nenhum motivo

Now that's cooperation. I appreciate para você não ser sua substituta.

it. -Você acha que a senhorita Channing aprovaria?

Not at all. And now you -Eu acho que ela torceria.

can do me a great favor. -Mas o Sr. Richards e o Sr. Sampson?

Just name it. Eles farão como lhes dizem.

Give Eve Harrington a job in your Então você falaria

office. com o Sr. Fabian sobre isso?

You get quick action, don't you? -Claro.

I wouldn't think of taking -Você não vai esquecer?

that girl away from you. Eu não vou esquecer

You said yourself Eu pareço estar sempre

my inventory was in shape, te agradecendo por algo, não é?

all my merchandise put away. A cama parece um ato de um animal morto.

To keep her here with nothing to do, -Qual é um sable?

I'd be standing in her way. -Mas ela acabou de chegar.

-And you need her, Max. Bem, ela está a caminho

-What will she do? com metade dos homens na articulação.

She'd be a great help. She'd read É só um casaco de pele.

scripts, -O que você espera? Sable ao vivo?

interview people you have to see, Colar de diamantes, mangas douradas.

get rid of those you don't have to. Você sabe, imagine as pessoas.

You'd be a man of leisure, Maxie. Antigos estadistas

-Well... do teatro ou cinema

-Think of your health. asseguram ao público que atores

More time to relax e atrizes são apenas pessoas

in the fresh air at a racetrack. comuns , ignorando o fato de que sua maior

-I don't think it's such a good idea. atração para o público

-Promise? é a completa falta de semelhança

-Promise. com os seres humanos normais.

-That's my Max. Agora há algo que

Oh, there you both are. uma garota poderia fazer sacrifícios.

Max, Karen's decided it's time to go. E provavelmente tem.


-Where is she now? -Sable.

-Up in your room. -Sable? Ela disse sable ou Gable?

If you'll excuse me, Qualquer um.

I'll go and tell Miss Casswell. Todos nós temos anormalidade em comum.

-Who's left out there? Somos uma raça à parte do resto

-Too many. da humanidade, nós do teatro.

And, besides, you got a new guest. Nós somos as

A movie star from Hollywood. personalidades deslocadas originais .

Shucks! And I sent Você não terá que ler a coluna dele

my autograph book to the cleaners. amanhã, Eve. Você acabou de ouvir.

You disapprove of me -Não concordo, Addison.

when I'm like this, don't you? Essa é sua anormalidade específica.

Not exactly. Sometimes, though, Eu admito que há um

I wish I understood you better. elemento maluco no teatro.

-When you do, let me in on it. Ele se destaca, tem holofotes

-I will. e uma banda de metal.

-How's the new one coming? Mas isso não é básico. Não é normal.

-The play? Oh, all right, I guess. Se fosse, o teatro não poderia sobreviver.

Cora. Still a girl of 20? Ah, garçom.

20-ish. It's not important. Isso não é um garçom, minha querida.

Don't you think it's about time Isso é um mordomo.

it became important? Bem, eu não posso gritar "mordomo" eu posso?

-How do you mean? Talvez o nome de alguém seja Butler.

-Don't be evasive. Você tem um ponto.

Margo, you haven't got any age. Um idiota, mas um ponto.

Miss Channing is ageless. Eu não quero causar problemas.

Spoken like a press agent. Tudo que eu quero é uma bebida.

I know what I'm talking about. -Deixe para mim. Eu vou pegar uma pra você.

They're my plays. -Obrigado, Sr. Fabian.

Spoken like an author. Bem feito. Eu posso ver sua carreira

Lloyd, I'm not 20-ish. I'm not 30-ish. crescendo no leste como o sol.

Three months ago I was 40 years old. -Você estava dizendo?

40! Four-0. O teatro tem nove décimos de trabalho duro.

That slipped out. Trabalho feito da maneira mais difícil, por suor,

I hadn't quite made up my mind aplicação e habilidade.

to admit it. Ser um bom ator ou atriz,

Now I suddenly feel as if ou qualquer coisa no teatro,


I've taken all my clothes off. significa querer ser isso

To thousands of people mais do que qualquer outra coisa.

you're as young as you want. Sim. Sim.

As young as they want, you mean. Significa uma concentração

I'm not interested whether de desejo ou ambição e sacrifício

thousands , como nenhuma outra profissão exige.

of people think I'm six or 600. E o homem ou mulher que aceita

Just one person, isn't that so? esses termos não pode ser comum,

You know what this is all about. não pode ser apenas alguém.

It has little to do with Dar tanto

whether you should play Cora. por quase sempre tão pouco.

It has everything to do with "Tão pequeno?"

you having a fight with Bill. "Tão pouco", você disse?

Bill's 32. He looks 32. Por que, se não há mais nada,

He looked it five years ago. há aplausos.

He'll look it 20 years from now. Eu escutei nos bastidores para as pessoas aplaudirem.

I hate men. É como ...

Don't worry, Lloyd. I'll play your play. Como ondas de amor vindo

I'll wear rompers and come in pelas luzes da ribalta e te envolvendo.

rolling a hoop, if you like. Imagine, para conhecer todas as noites

Who'd show up at this hour? que diferentes centenas de pessoas amam você.

It's time people went home. Eles sorriem, seus olhos brilham,

Hold that coat up. você os agradou.

-Whose is it? Eles querem você. Você pertence.

-Some Hollywood movie star. Só isso já vale alguma coisa.

-Her plane got in late. Não se levante. E por favor pare de agir

-Discouraging, isn't it? como se eu fosse a rainha mãe.

Women with furs like that - Desculpe, eu não ... -

where it never even gets cold. Fora de uma colmeia, Margo,

Hollywood. seu comportamento

Tell me, Eve. How are things dificilmente é de rainha ou maternal.

going with you? Happy? Você está em uma colméia, amigo.

There should be a new word for Somos todos abelhinhas ocupadas, cheias de picadas,

happiness. fazendo mel dia e noite.

Being here with Miss Channing Não somos queridos?

has been a... I just can't say. -Margo, na verdade.

She's been so wonderful, Por favor, não jogue governanta, Karen.


done so much for me. Eu não tenho seu bom gosto inflexível.

Lloyd says Margo compensates for Eu gostaria de ter ido a Radcliffe também,

underplaying on stage mas o pai não quis saber disso.

by overplaying reality. Ele precisava de ajuda por trás de um contador de noções.

Next to that sable, my new mink Estou sendo rude agora, não estou?

seems like an old bed jacket. Ou devo dizer, não sou eu?

You've done your share, Eve. You've Você é sentimental e cheio de autopiedade.

worked wonders with Margo. Good Você é magnífico.

night.

-Mrs. Richards? E você posa como um dramaturgo.

-Karen. Uma situação repleta de possibilidades,

Karen. e tudo o que você consegue pensar é "vá dormir".

Isnt it awful? I'm about -É um bom pensamento.

to ask you for another favor, -Não vai jogar.

after all you've done already. Como não profissional,

Nobody's done so much. acho uma excelente ideia. Desculpe.

Stop thinking of yourself Não dramático, talvez, mas prático.

as one of the hundred neediest cases. - Feliz dona de casa.

-What is it? -Pare com isso.

-Miss Channing's affairs are in good Esta é a minha casa, não um teatro.

shape, Na minha casa você é um convidado, não um diretor.

so there isn't enough Então pare de ser uma estrela e trate

to keep me as busy as I should be. seus convidados como seu elenco de apoio.

Not that I'd consider anything -Não vamos entrar em um grande aborrecimento.

that would take me away from her. - Chegou a hora.

But the other day Margo tem que perceber que o que é atraente

when Mr. Fabian told Miss Channing no palco não precisa ser atraente.

that her understudy was going to Tudo certo!

have EU'vou para cama

a baby and they'd have to replace Você será o anfitrião. É a sua festa.

her... Feliz Aniversário. Bem-vindo a casa.

-You wanna be Margo's new E nós que estamos prestes a morrer, saudamos vocês.

understudy? Precisa de ajuda?

-I don't let myself think about it Para me colocar na cama?

even. Tire minhas roupas, segure minha cabeça?

But I do know the part so well, Me incline, apague as luzes

and every bit of the staging, e saia na ponta dos pés?


there'd be no need to break in a new Eva iria, não você, Eve?

girl. -Se você quiser.

Suppose I had to go on one night Eu não gostaria.

to an audience that came -Eu esqueci que tinha.

to see Margo Channing. Eu não fiz.

-Oh, no, I couldn't possibly! Que pena. Nós vamos sentir falta do terceiro ato.

-I wouldn't worry too much about Eles vão jogar fora do palco.

that. -Caindo, Max?

Margo just doesn't miss -Em um minuto.

performances. Eve, você não deve se importar

If she can walk, crawl or roll, she muito com Margo , mesmo que eu faça.

plays. Deve haver alguma razão,

-The show must go on. algo que eu fiz sem saber.

-No, dear. Margo must go on. A razão é Margo e não tente

I don't see any reason entender. Einstein não pôde.

why you shouldn't be her understudy. Mas se eu achasse que a ofenderia,

-You think Miss Channing would de todas as pessoas ...

approve? Eve ... também gosto de Margo.

-I think she'd cheer. Mas eu conheço Margo.

-But Mr. Richards and Mr. Sampson? E de vez em quando,

-They'll do as they're told. não há nada que eu queira fazer,

Then would you speak como chutar seu traseiro direito nas calças.

to Mr. Fabian about it? Bem, se ela tem que pegar alguém,

-Of course. eu logo eu fui.

-You won't forget? -Max vai nos deixar.

I won't forget. -Boa noite.

I seem to be forever -Boa noite.

thanking you for something, don't I? -Boa noite.

The bed looks like a dead animal act. Sra. Richards? Você não vai esquecer, vai?

-Which one is sable? O que falamos antes?

-But she just got here. Não, Eve. Eu não vou esquecer

Well, she's on her way Por que tão remoto, Addison?

with half the men in the joint. Você deve estar ao lado do

-It's only a fur coat. seu protge, emprestando seu apoio moral.

-What do you expect? Live sable? Miss Casswell é onde eu posso

Diamond collar, gold sleeves. não prestam apoio, seja moral ou não.

You know, picture people. Nas senhoras vamos dizer "lounge"?


Elder statesmen Ser violentamente doente para a barriga dela.

of the theatre or cinema É boa sorte antes de uma audição.

assure the public that actors A senhorita Casswell teve sorte tarde demais.

and actresses are just plain folks, A audição acabou.

ignoring the fact that their greatest Não pode ser. Eu vim aqui para ler

attraction to the public com a senhorita Casswell. Eu prometi ao Max.

is their complete lack of resemblance A audição foi em 2.30.

to normal human beings. Agora são quase quatro.

Now there's something É realmente? Eu devo começar a usar um relógio.

a girl could make sacrifices for. Eu nunca tenho, você sabe.

-And probably has. Quem leu com a senhorita Casswell?

-Sable. -Conta? Lloyd?

-Sable? Did she say sable or Gable? -Não.

-Either one. -Bem, não pode ter sido o Max. Quem?

We all have abnormality in common. -Naturalmente, seu substituto.

We're a breed apart from the rest Não é natural permitir que uma menina

of humanity, we theatre folk. em estado avançado de gravidez ...

We are the original Refiro-me ao seu novo e inexperiente

displaced personalities. substituto, a senhorita Eve Harrington.

You won't have to read his column Véspera? Meu substituto?

tomorrow, Eve. You just heard it. -Não sabia?

-I don't agree, Addison. -É claro que eu sabia.

-That's your particular abnormality. Apenas escorregou sua mente?

I admit there's a screwball Como foi a senhorita Casswell?

element in the theatre. Francamente, não me lembro.

It sticks out, it's got spotlights -Se escorregou sua mente?

on it and a brass band. -Completamente.

But it isn't basic. It isn't standard. Nem ninguém mais pode

If it were, the theatre couldn't dizer como a srta. Casswell leu,

survive. ou se a srta. Casswell leu

Oh, waiter. ou andou em um pula-pula.

That isn't a waiter, my dear. Ela era tão ruim assim?

That's a butler. Margo, eu vivi no teatro

Well, I can't yell out "butler", can I? como um monge trapista vive em sua fé.

Maybe somebody's name is Butler. Eu não tenho outro mundo, nenhuma outra vida.

You have a point. De vez em quando,

An idiotic one, but a point. experimento esse momento de revelação


I don't wanna make trouble. para o qual todos os verdadeiros crentes

All I want is a drink. espere e reze. Você era um.

-Leave it to me. I'll get you one. Jeanne Eagels outra, Paula Wessely,

-Thank you, Mr. Fabian. Hayes. Existem outros, três ou quatro.

Well done. I can see your career Eve Harrington estará entre eles.

rising in the east like the sun. Eu entendo que ela leu bem.

-You were saying? Não foi uma leitura, foi uma performance.

-The theatre is nine-tenths hard Brilhante, vívido,

work. algo feito de música e fogo.

Work done the hard way, by sweat, Quão legal.

application and craftsmanship. Com o tempo, ela será o que você é.

To be a good actor or actress, Uma massa de música e fogo.

or anything in the theatre, Este sou eu.

means wanting to be that Um velho kazoo com algumas faíscas.

more than anything else. Diga-me, Bill foi varrido também?

Yes. Yes, it does. Ou você estava

It means a concentration muito cheio de revelação para perceber?

of desire or ambition and sacrifice Bill não disse.

such as no other profession demands. Mas Lloyd ouviu sua peça

And the man or woman who accepts como se tivesse sido escrita por outra pessoa,

those terms can't be ordinary, ele disse.

can't be just someone. Soou tão fresco

To give so much tão novo, tão cheio de significado.

for almost always so little. Que bom para Lloyd. Que bom para a Eve.

"So little?" Que bom para todos.

"So little," did you say? Eve foi incrivelmente modesta.

Why, if there's nothing else, Ela insistiu que nenhum crédito era devido a ela.

there's applause. Que Lloyd se sentia assim porque ela leu

I've listened backstage to people suas falas exatamente como ele as havia escrito.

applaud. A implicação é

It's like... que eu não as li como escritas?

Like waves of love coming over Nem seu nome nem seu desempenho

the footlights and wrapping you up. entraram na conversa.

Imagine, to know every night Ah! Sentindo-se melhor, minha querida?

that different hundreds of people Como eu acabei de nadar no Canal Inglês.

love you. O que agora?

They smile, their eyes shine, Seu próximo passo, parece-me,


you've pleased them. deveria ser para a televisão.

They want you. You belong. Me diga isso.

Just that alone is worth anything. Eles têm audições para a televisão?

Don't get up. And please stop acting Isso é tudo que a televisão é, minha querida.

as if I were the Queen Mother. Nada além de audições.

-I'm sorry, I didn't... Margo, querida.

-Outside of a beehive, Margo, Mm-hm!

your behavior Terrivelmente desculpe, eu estava atrasado.

is hardly queenly or motherly. O almoço foi longo e eu não consegui encontrar um táxi.

You're in a beehive, pal. Onde está a senhorita Casswell? Olá, Eve.

We're all busy little bees, full of Olá, senhorita Channing.

stings, Como você está se saindo

making honey day and night. no escritório do Sr. Fabian?

-Aren't we, honey? Agora, Max, não quero que você

-Margo, really. trabalhe demais com essa criança

Please don't play governess, Karen. só porque prometeu.

I haven't your unyielding good taste. Como você vê, eu mantive minha promessa também.

I wish I could have gone to Radcliffe, Está tudo acabado.

too, -O que tudo acabou?

but Father wouldn't hear of it. -A audição.

He needed help behind a notions -Venha ler com a senhorita Casswell.

counter. -Véspera? Que encanto.

I'm being rude now, aren't I? Como você teve a ideia de deixar

Or should I say, ain't I? Eve ler com a senhorita Casswell?

You're maudlin and full of self-pity. -Ela é sua substituta.

You're magnificent. -Véspera? Meu substituto? Eu não fazia ideia.

How about calling it a night? Pensei que você soubesse.

And you pose as a playwright. Ela começou uma semana atrás.

A situation pregnant with Eu nunca a vi nos bastidores,

possibilities, mas com tantas pessoas se demorando ...

and all you can think of is "go to Bem, bem.

sleep." Então Eve não está trabalhando para Max, afinal.

-It's a good thought. Max, seu manhoso.

-It won't play. Senhorita Channing, não posso dizer o

As a nonprofessional, quanto estou feliz por você ter chegado tão tarde.

I think it's an excellent idea. Excuse Realmente, Eve? Por quê?

me. Caso contrário,


Undramatic, perhaps, but practical. eu nunca ousaria ler.

-Happy little housewife. -Por que não?

-Cut it out. -Se você veio no meio,

This is my house, not a theatre. eu não poderia ter continuado.

In my house you're a guest, not a Que pena.

director. Todo aquele fogo e música sendo desligados.

Then stop being a star and treating -Que fogo e musica?

your guests as your supporting cast. Você não entenderia.

-Let's not get into a big hassle. Como foi a senhorita Casswell?

-It's time we did. De volta ao Copacabana.

Margo has to realize what's Mas Eve, Margo. Deixe-me contar sobre a Eve.

attractive Eu era terrível, senhorita Channing.

on stage need not be attractive off. Eu não tenho o direito de ser um substituto de ninguém,

All right! muito menos seu.

I'm going to bed. Tenho certeza que você se subestima.

You be host. It's your party. Você sempre faz.

Happy birthday. Welcome home. Você estava prestes a me contar sobre Eve.

And we who are about to die salute -Você ficaria orgulhoso dela.

you. -Tenho certeza.

Need any help? -Ela foi uma revelação.

To put me to bed? -Ah também para você?

Take my clothes off, hold my head? -O que você quer dizer com isso?

Tuck me in, turn out the lights - Deve ter sido uma revelação

and tiptoe out? ter uma personagem

Eve would, wouldn't you, Eve? de 24 anos interpretada por uma atriz de 24 anos.

-If you'd like. -Isso está além do ponto.

-I wouldn't like. É o ponto.

-Oh, I forgot I had it. Deve ter parecido

-I didn't. tão novo e fresco para você,

Too bad. We're gonna miss the third tão excitante, ter suas linhas

act. leia exatamente como você escreveu.

They're gonna play it offstage. -Addison.

-Coming, Max? -Então cheio de significado, fogo e música.

-In a minute. Você falou com a

Eve, you mustn't mind Margo peixeira venenosa DeWitt.

too much, even if I do. Neste caso, tão confiável

There must be some reason, quanto o almanaque mundial.


something I've done without knowing. Você sabia quando você veio em

The reason is Margo and don't try que Eva era seu substituto.

to figure it out. Einstein couldn't. Jogando esse jogo infantil

But if I thought I'd offended her, de gato e rato.

of all people... Não mouse. Nunca mouse. Se qualquer coisa, rato.

Eve... I'm fond of Margo, too. Sua genialidade em fazer uma sala de bar briga

But I know Margo. com um

And every now and then, mal-entendido perfeitamente inocente .

there is nothing I wanna do so much Perfeitamente inocente?

as kick her right square in the pants. Homens foram enforcados por menos.

Well, if she has to pick on someone, Eu sou mentido para, atacado

I'd just as soon it was me. pelas minhas costas, acusado de ler sua peça

-Max is gonna drop us. como se fosse o santo evangelho.

-Good night. Eu nunca disse que era.

-Good night. Você ouve como se alguém tivesse escrito

-Good night. sua peça. Quem você tem em mente?

Mrs. Richards? You won't forget, will Arthur Miller? Sherwood?

you? Beaumont e Fletcher?

What we talked about before? -Posso dizer uma palavra?

No, Eve. I won't forget. -Não!

Why so remote, Addison? Você acha que Miller ou Sherwood representariam

You should be at the side of o absurdo que eu levo de você?

your protge, lending her moral Stick para Beaumont e Fletcher.

support. Eles estão mortos há 300 anos!

Miss Casswell is where I can Todos os dramaturgos devem estar mortos

lend no support, moral or otherwise. por 300 anos!

In the ladies' shall we say "lounge"? Isso não resolveria nenhum dos seus problemas

Being violently ill to her tummy. porque as atrizes nunca morrem!

It's good luck before an audition. As estrelas nunca morrem e nunca mudam.

Miss Casswell got lucky too late. Você pode mudar essa estrela

The audition is over. sempre que quiser

It can't be. I came here to read para uma nova e excitante,

with Miss Casswell. I promised Max. totalmente equipada com fogo e música.

The audition was at 2.30. Quando você quiser,

It's now nearly four. começando com o desempenho de hoje à noite.

Is it really? I must start wearing a Isto é para os advogados falarem.

watch. Isto diz respeito a um contrato


I never have, you know. que você não pode reescrever ou improvisar.

Who read with Miss Casswell? Você está me ameaçando

-Bill? Lloyd? com uma ação legal, Sr. Fabian?

-No. -Você está quebrando o contrato?

-Well, it can't have been Max. Who? -Responda a minha pergunta.

-Naturally, your understudy. -Quem sou eu para ameaçar? Eu sou um homem morrendo.

It's unnatural to allow a girl -Não te ouço.

in an advanced state of pregnancy... -Eu disse que sou um homem agonizante!

I refer to your new and unpregnant -Não até a última farmácia

understudy, Miss Eve Harrington. vender seu último comprimido.

Eve? My understudy? Eu nunca entenderei o processo

-Didn't you know? pelo qual um corpo com uma voz de

-Of course I knew. repente se imagina como uma mente.

It just slipped your mind? Quando uma atriz decide

How was Miss Casswell? quais são as palavras dela

Frankly, I don't remember. e os pensamentos dela que ela está expressando?

-Just slipped your mind? Geralmente no ponto

-Completely. quando ela tem que reescrever e repensar

Nor can anyone else present para evitar que o público

tell you how Miss Casswell read, saia do teatro.

or whether Miss Casswell read Já é hora do piano perceber

or rode a pogo stick. que não foi escrito o concerto!

Was she that bad? E vocês, eu entendo, são os Paderewski

Margo, I have lived in the theatre que tocam seu concerto em mim, o piano?

as a Trappist monk lives in his faith. Onde está Princess Fire and Music?

I have no other world, no other life. -Quem?

Once in a great while, O garoto. Júnior.

I experience that moment of -Se foi.

revelation Eu devo tê-la assustado.

for which all true believers Eu não ficaria surpreso.

wait and pray. You were one. Às vezes você me assusta.

Jeanne Eagels another, Paula Pobre florzinha.

Wessely, Deixou cair suas pétalas e dobrou sua barraca.

Hayes. There are others, three or -Não misture suas metáforas.

four. -Eu vou misturar o que eu gosto!

Eve Harrington will be among them. Eu não sou nada além de um corpo com uma voz.

I take it she read well. Sem mente.


It wasn't a reading, it was a Que corpo. Que voz.

performance. Aquele ex-repórter de notícias.

Brilliant, vivid, Nenhum corpo, nenhuma voz, toda a mente.

something made of music and fire. O gong tocou, a luta acabou,

How nice. acalme-se.

In time, she'll be what you are. Eu não vou me acalmar.

A mass of music and fire. Não se acalme.

That's me. -Você está sendo terrivelmente tolerante, não é?

An old kazoo with some sparklers. -Estou tentando muito difícil.

Tell me, was Bill swept away, too? Bem, você não precisa ser. Eu não serei

Or were you tolerado e não serei tramado.

too full of revelation to notice? -Aqui vamos nós.

Bill didn't say. -Quanta besteira. o que você acha que eu sou?

But Lloyd listened to his play Little Nell do país?

as if it had been written by someone Foi meu substituto por uma semana

else, sem que eu soubesse.

he said. -Carefully escondido, sem dúvida.

It sounded so fresh, -Não se empolgue.

so new, so full of meaning. Chega aqui para uma audição

How nice for Lloyd. How nice for Eve. quando todo mundo sabe que eu estarei aqui,

How nice for everybody. e dá uma performance do nada.

Eve was incredibly modest. -Você já passou por tudo isso com o Lloyd.

She insisted that no credit was due O dramaturgo não faz a

her. performance. Isso não acontece apenas.

That Lloyd felt as he did because she Cheio de fogo e música e tudo mais.

read Cuidadosamente ensaiada, não tenho dúvidas.

his lines exactly as he'd written Cheio daqueles toques de Bill Sampson.

them. Estou cansado dessas explosões paranóicas.

The implication being -Paranoico?

that I did not read them as written? Eu não sabia que Eve era

Neither your name nor your sua substituta até esta tarde.

performance Diga isso ao Dr. Freud

entered the conversation. junto com o resto.

Ah! Feeling better, my dear? Não, vou contar para você pela última vez.

Like I just swam the English Channel. Porque você tem que parar de nos machucar

Now what? com essas birras paranóicas.

Your next move, it seems to me, Aquela palavra.


should be towards television. Eu nem sei o que isso significa.

Tell me this. Está na hora de descobrir.

Do they have auditions for television? -Eu te amo. Eu te amo.

That's all television is, my dear. Ah!

Nothing but auditions. -Você é linda e inteligente.

Oh, Margo, darling. -Um corpo com voz.

Mm-hm! Uma mulher linda e inteligente,

Terribly sorry I was late. e uma ótima atriz.

Lunch was long and I couldn't find a Uma grande atriz no auge de sua carreira.

cab. Você tem todos os motivos para a felicidade.

-Where's Miss Casswell? Oh, hello, -Exceto felicidade.

Eve. -Todo motivo.

-Hello, Miss Channing. Mas devido a uma movimentação incontrolável,

How are you making out você permite a menor ação de uma criança ...

in Mr. Fabian's office? -Um garoto!

Now, Max, I don't want you -... uma criança para transformá-lo em uma harpia gritando.

working this child too hard Agora, de uma vez por todas, pare com isso.

just because you promised. É óbvio que você não é uma mulher.

As you see, I kept my promise, too. -Eu tenho consciência disso há algum tempo.

It's all over. -Bem, eu sou.

-What's all over? Eu direi.

-The audition. Não seja condescendente.

-Eve read with Miss Casswell. Venha, levante-se. Eu vou te comprar uma bebida.

-Eve? How enchanting. Eu posso ter visto dias melhores,

How did you get the idea of letting mas ainda não devo ter

Eve read with Miss Casswell? o preço de um coquetel.

-Well, she's your understudy. Como um amendoim salgado.

-Eve? My understudy? I had no idea. -Margo, vamos fazer a paz.

I thought you knew. -Os termos são muito altos.

She started a week ago. Apenas sendo feliz? Apenas parando

I've never seen her backstage, todo esse absurdo sobre Eve?

but with so many people loitering -E Eve e eu?

about... -Não é absurdo.

Well, well. Mas se eu disser que é, como acabei de fazer,

So Eve is not working for Max, after você estava me ouvindo?

all. -Isso não é suficiente?

Max, you sly puss. Eu queria que fosse.


Miss Channing, I can't tell you Então o que seria o suficiente?

how glad I am that you arrived so Se nos casarmos?

late. Eu não quero que você se case comigo

Really, Eve? Why? apenas para provar alguma coisa.

Otherwise, Você teve tantas razões

I never would have dared to read. para não querer se casar comigo.

-Why not? Margo, me diga o que há por trás disso tudo.

-If you'd come in the middle, Eu não sei, Bill.

I couldn't have gone on. É só um sentimento. Eu não sei.

What a pity. Eu acho que você sabe.

All that fire and music being turned Mas você não vai ou não pode me dizer.

off. Eu disse antes que ia ser a

-What fire and music? minha última tentativa, e eu quis dizer isso.

-You wouldn't understand. Não consigo pensar em mais nada para fazer.

How was Miss Casswell? Eu queria poder.

Back to the Copacabana. Nós geralmente acabamos gritando

But Eve, Margo. Let me tell you about quando a cortina desce.

Eve. Então surge novamente

I was dreadful, Miss Channing. e está tudo bem.

I have no right to be anyone's Mas não desta vez.

understudy, Nenhum dramaturgo no mundo

much less yours. poderia me fazer acreditar que

I'm sure you underestimate yourself. isso aconteceria

You always do. entre duas pessoas adultas.

You were about to tell me about Eve. Adeus, Margo.

-You'd have been proud of her. Conta?

-I'm sure. Onde você vai?

-She was a revelation. Para encontrar Eva?

-Oh, to you too? Isso de repente faz

-What do you mean by that? a coisa toda crível.

-It must have been a revelation Lloyd.

to have a 24-year-old character -Loyd, o que aconteceu?

played by a 24-year-old actress. -Aqui até aqui, é onde eu consegui.

-That's beside the point. De todas as estrelas,

-It is the point. presunçosas, histéricas ...

It must have seemed -Margo de novo.

so new and fresh to you, E de novo e de novo.


so exciting, to have your lines - Duas horas atrasado para a audição.

read just as you wrote them. -Isso é a tempo para Margo.

-Addison. E então uma rotina infantil de

-So full of meaning, fire and music. não conhecer Eve foi sua substituta.

You've talked to that É possível que ela não tenha feito.

venomous fishwife DeWitt. -Ela sabia.

In this case, as trustworthy Addison disse a ela como soberbamente

as the world almanac. Eve leu a parte.

You knew when you came in Karen, deixe-me contar sobre a Eve.

that Eve was your understudy. Ela tem tudo. Uma atriz nascida.

Playing that childish game Sensível, compreensivo,

of cat and mouse. jovem, excitante ...

Not mouse. Never mouse. If anything, Você ficará sem adjetivos, querido.

rat. Tudo o que um dramaturgo pensa primeiro

Your genius for making a bar-room de querer escrever sobre,

brawl até que seu jogo se torne

out of a perfectly innocent um veículo para a senhorita Channing.

misunderstanding. Margo não fez mal por isso.

Perfectly innocent? Margo é ótimo.

Men have been hanged for less. Ela sabe disso, esse é o problema.

I'm lied to, attacked behind my back, Ela pode jogar Bad Boy de Peck

accused of reading your play tudo o que ela quer e quem é para impedi-la?

as if it were the holy gospel. Quem vai dar a ela aquela bota

I never said it was. na traseira que ela precisa e merece?

You listen as if someone else had Vai ser um fim de semana aconchegante.

written -O que é?

your play. Whom do you have in mind? -Estamos dirigindo para o país amanhã.

Arthur Miller? Sherwood? Apenas nós quatro. Bill, Margo, você e eu.

Beaumont and Fletcher? Bem, nós passamos fins de semana

-May I say a word? antes sem ninguém falar.

-No! Apenas certifique-se de trancar todos os

You think Miller or Sherwood would instrumentos contundentes e objetos que possam ser

stand jogados.

for the nonsense I take from you? Newton, dizem eles,

Stick to Beaumont and Fletcher. pensou em gravidade

They've been dead for 300 years! sendo atingido na cabeça por uma maçã.

All playwrights should be dead E o homem


for 300 years! que inventou o motor a vapor,

That would solve none of their ele estava assistindo a uma chaleira.

problems Mas eu não. Minha grande ideia veio

because actresses never die! para mim apenas sentada em um sofá.

The stars never die and never change. Essa bota na traseira para Margo.

You may change this star O céu sabe, ela teve uma vinda.

any time you want De mim, de Lloyd, de Eve,

for a new and fresh and exciting one, Bill, Max e assim por diante.

fully equipped with fire and music. Todos nós sentimos os cinco anos

Any time you want, de tamanho dela com bastante frequência.

starting with tonight's performance. Mas como? A resposta estava

This is for lawyers to talk about. zumbindo ao meu redor como uma mosca.

This concerns a contract Eu tinha isso.

that you cannot rewrite or ad-lib. Mas eu deixo passar.

Are you threatening me Gritar e chamar nomes é uma coisa,

with legal action, Mr. Fabian? mas isso pode significar ...

-Are you breaking the contract? Por que não? "Porque", eu disse a mim mesmo, "não?"

-Answer my question. Tudo parece perfeitamente legítimo.

-Who am I to threaten? I'm a dying E apenas duas pessoas no mundo

man. saberiam.

-I don't hear you. Além disso, o boot iria pousar onde faria

-I said I'm a dying man! o melhor para todos os interessados.

-Not until the last drugstore Afinal de contas,

has sold its last pill. não era mais do que uma piada inofensiva

I shall never understand the process que a própria Margo

by which a body with a voice seria a primeira a gozar.

suddenly fancies itself as a mind. E não há razão para que ela não

Just when does an actress decide seja informada sobre isso a tempo.

they're her words she's saying Olá. Por favor, ligue para a

and her thoughts she's expressing? senhorita Eve Harrington ao telefone?

Usually at the point De modo nenhum. Eu vou esperar.

when she has to rewrite and rethink Foi um fim de semana frio,

them fora e dentro.

to keep the audience Bill não veio nada.

from leaving the theatre. Margo não sabia onde ele estava

It's about time the piano realized e não se importava, ela continuava dizendo.

it has not written the concerto! De alguma forma nós cambaleamos no domingo,
And you, I take it, are the Paderewski e no momento em que dirigimos a Margo

who plays his concerto on me, the Para a estação no final da tarde de segunda-feira,

piano? ela e Lloyd haviam descongelado

Where is Princess Fire and Music? ao ponto de serem civilizados um com o outro.

-Who? Que horas são?

-The kid. Junior. Quando você perguntou há um minuto atrás, era 5.42.

-Gone. Agora é 5.43.

-I must have frightened her away. Quando você perguntar novamente daqui a um minuto ...

I wouldn't be surprised. eu só não quero que Margo perca seu trem.

Sometimes you frighten me. Como é, ela mal fará o teatro.

Poor little flower. 5,55. Nós estaremos na estação

Dropped her petals and folded her com bastante tempo.

tent. Aquele pequeno lugar

-Don't mix your metaphors. "a apenas duas horas de Nova York".

-I'll mix what I like! Está na minha lista de coisas

I'm nothing but a body with a voice. que nunca vou entender,

No mind. como colecionar cabeças indianas encolhidas.

What a body. What a voice. Você deve saber o que significa

That ex ship-news reporter. querer um pouco de paz e tranquilidade.

No body, no voice, all mind. Paz e tranquilidade é para bibliotecas.

The gong rang, the fight's over, Lloyd. Por favor.

calm down. Apenas um pouco de derrapagem, isso é tudo.

I will not calm down. Esta estrada é como vidro.

Don't calm down. -Karen e eu não queremos um acidente.

-You're being terribly tolerant, -Eu não pretendo ter um acidente.

aren't you? Não é importante se você faz.

-I'm trying terribly hard. Estamos usando roupas íntimas compridas.

Well, you needn't be. I will not be Agora o que é isso?

tolerated and I will not be plotted Mas não pode ser. Nós não podemos estar sem gasolina.

against. Eu mesmo enchi ontem. Não estava cheio

-Here we go. quando você dirigiu para Brewster esta manhã?

-Such nonsense. What do you take me Eu não olhei. Você sabe que

for? eu não presto atenção nessas coisas.

Little Nell from the country? Simplesmente incrível.

Been my understudy for a week Quanto tempo nós temos?

without me knowing it. Cerca de dez minutos.

-Carefully hidden, no doubt. -Quanto é a estação?


-Don't get carried away. -As três ou quatro milhas.

Arrives here for an audition -Quais casas onde podemos pegar emprestado gasolina?

when everyone knows I will be here, -Não há muito ao longo desta estrada de volta.

-and gives a performance out of Não muitos carros também.

nowhere. Não há muita chance de um elevador.

-You've been all through that with Não faz sentido sentar aqui. Eu vou

Lloyd. andar cerca de meia milha, apenas no caso.

The playwright doesn't make the -Você quer isso?

performance. It doesn't just happen. -Não importa.

Full of fire and music and whatnot. Eu detesto sentimentos baratos.

Carefully rehearsed, I have no doubt. -Karen?

Full of those Bill Sampson touches. -Mm-hm?

-I am tired of these paranoiac Não obrigado.

outbursts. -Eu não fui muito agradável este

-Paranoiac? fim de semana.

I didn't know Eve was -Todos temos estado um pouco tensos ultimamente.

your understudy until this afternoon. Venha para pensar sobre isso,

Tell that to Dr. Freud eu não tenho sido muito agradável por semanas.

along with the rest of it. Por isso, sinto muito mesmo.

No, I'll tell it to you for the last Mais do que duas pessoas que conheço, não

time. quero que você e Lloyd estejam zangados comigo.

Cos you've got to stop hurting the Nós nunca estamos profundamente zangados.

two Nós apenas ficamos loucos do jeito que você faz.

of us by these paranoiac tantrums. Nós te conhecemos bem demais.

That word. Tantas pessoas me conhecem.

I don't even know what it means. Eu queria ter feito.

It's time you found out. Eu gostaria que alguém me falasse sobre mim.

-I love you. I love you. Você é Margo. Apenas Margo.

-Hah! E o que é isso? Além de algo

-You're beautiful and intelligent. escrito em lâmpadas, quero dizer.

-A body with a voice. Além de um temperamento, que consiste

A beautiful and an intelligent woman, principalmente em mergulhar em uma vassoura

and a great actress. e gritar no topo da minha voz.

A great actress at the peak of her Os bebês se comportam da maneira que eu faço, você sabe.

career. Eles continuam e se comportam mal.

You have every reason for happiness. Eles ficariam bêbados se soubessem como,

-Except happiness. quando não podem ter o que querem.


-Every reason. Quando eles se sentem indesejados ou inseguros ou ...

But due to some uncontrollable drive, ... não amados.

you permit the slightest action of a - E o Bill?

kid... - E o Bill?

-A kid! Ele está apaixonado por você.

-...a kid to turn you into a screaming Mais do que tudo neste mundo,

harpy. eu amo o Bill. E eu quero o Bill.

Now, once and for all, stop it. E eu quero que ele me queira.

It's obvious you're not a woman. Mas eu, não Margo Channing.

-I've been aware of that for some E se eu não puder diferenciá-los, como ele pode?

time. Bem, por que ele deveria e por que você deveria?

-Well, I am. Bill está apaixonado por Margo Channing.

I'll say. Ele lutou com ela, trabalhou com ela,

Don't be condescending. amou-a.

Come on, get up. I'll buy you a drink. Mas daqui a dez anos

I may have seen better days, Margo Channing terá deixado de existir.

but I'm still not to be had E o que resta será ... O que?

for the price of a cocktail. Margo, Bill é

Like a salted peanut. oito anos mais novo que você.

-Margo, let's make peace. Esses anos se estendem com o passar dos anos.

-The terms are too high. Eu já vi isso acontecer com muita freqüência.

Just being happy? Just stopping Não para você, não para Bill.

all this nonsense about Eve? Não é isso que eles sempre dizem?

-And Eve and me? Eu não suponho que o aquecedor seja executado

-It's not nonsense. se o motor não.

But if I tell you it is, as I just did, Bobo, não é?

were you listening to me? Você acha que eles consertariam para que as pessoas

-Isnt that enough? pudessem se sentar em um carro e se aquecer.

-I wish it were. Sobre a Eve.

Then what would be enough? Eu também agi muito desgraçadamente

If we got married? com ela.

I wouldn't want you to marry me -Bem ...

just to prove something. -Não procure desculpas.

You've had so many reasons Não aqui e agora com o cabelo solto.

for not wanting to marry me. Na melhor das hipóteses,

Margo, tell me what's behind all this. digamos que eu tenha sido sensível a ...

I don't know, Bill. Bem, ao fato de ela ser tão jovem,


It's just a feeling. I don't know. tão feminina e tão indefesa.

I think you do know. Para tantas coisas que quero ser para o Bill.

But you won't or can't tell me. É engraçado a carreira de uma mulher.

I said before it was gonna be As coisas que você cai no seu caminho

my last try, and I meant it. para que você possa se mover mais rápido.

I can't think of anything else to do. Você esquece que vai precisar deles novamente

I wish I could. quando voltar a ser mulher.

We usually wind up screaming Essa é uma carreira que todas as mulheres têm

as the curtain comes down. em comum, gostemos ou não.

Then it comes up again Ser mulher.

and everything's fine. Mais cedo ou mais tarde, precisamos trabalhar nisso.

But not this time. Não importa quantas

No playwright in the world outras carreiras tenhamos ou desejado.

could make me believe E em última análise,

this would happen nada é bom a menos que você possa

between two adult people. olhar para cima antes do jantar ou se

Goodbye, Margo. virar na cama e lá está ele.

Bill? Sem isso, você não é uma mulher.

Where are you going? Você é algo com um

To find Eve? escritório provincial francês ou um ... Um livro cheio de

That suddenly makes recortes.

the whole thing believable. Mas você não é mulher.

Lloyd. Cortina lenta. O fim.

-Lloyd, what's happened? Margo Margo, quero que você

-Up to here, that's where I've got it. saiba como sinto muito por isso.

Of all the star-ridden, -Sobre o que?

presumptuous, hysterical... -Este.

-Margo again. Eu não posso te dizer o quanto eu sinto muito.

-And again and again. Não pense nisso.

-Two hours late for the audition. Uma das brincadeiras do destino.

-That's on time for Margo. Afinal, você não

And then a childish routine about drenou pessoalmente o tanque de gasolina.

not knowing Eve was her understudy. Eve, claro, foi soberba.

-It's possible she didn't. Muitos da platéia,

-She knew. compreensivelmente, preferiram retornar

Addison told her how superbly outra vez para ver Margo.

Eve had read the part. Mas aqueles que permaneceram aplaudiram ruidosamente,
Karen, let me tell you about Eve. com

She's got everything. A born actress. desejo e desejo por Eve.

Sensitive, understanding, Como ela pensava em ligar

young, exciting... e me convidar naquela tarde.

You'll run out of adjectives, dear. E que feliz coincidência

Everything a playwright first thinks que vários representantes

of wanting to write about, de outros jornais

until his play becomes estivessem presentes.

a vehicle for Miss Channing. Todos nós convidamos naquela tarde

Margo hasn't done badly by it. para assistir ao desempenho de um substituto,

Margo's great. sobre o qual

She knows it, that's the trouble. a gerência não sabia nada

She can play Peck's Bad Boy até que foram forçados

all she wants and who's to stop her? a tocar a cortina às nove horas.

Who's to give her that boot Coincidência.

in the rear she needs and deserves? Você estava melhor do que tudo bem.

It's gonna be a cozy weekend. Você tocou um sino. Pequenas coisas

-What is? aqui e ali, mas isso não importa.

-We're driving to the country Fique orgulhoso de si mesmo.

tomorrow. Você tem o direito de ser.

Just the four of us. Bill, Margo, you Você está orgulhoso de mim, Bill?

and I. Eu admito que estava preocupado

Well, we've spent weekends quando Max ligou. Eu tive minhas dúvidas.

before with nobody talking. -Você não deveria ter tido dúvidas.

Just be sure to lock up all blunt -Após tudo, o outro dia foi uma cena.

instruments and throwable objects. As madeiras

Newton, they say, estão cheias de sensações de uma cena.

thought of gravity Mas você fez isso. Com trabalho e paciência,

by getting hit on the head by an você será uma boa atriz

apple. - se é o que você quer ser.

And the man -É isso que você quer que eu seja?

who invented the steam-engine, -Estou falando de você e do que você quer.

he was watching a teakettle. -Eu sou eu.

But not me. My big idea came -O que eu tenho a ver com isso?

to me just sitting on a couch. -Tudo.

That boot in the rear to Margo. Os nomes que eu tenho chamado,

Heaven knows, she had one coming. mas nunca Svengali. Boa sorte.
From me, from Lloyd, from Eve, Não fuja, Bill.

Bill, Max and so on. Do que eu estaria correndo?

We'd all felt those size fives Você está sempre atrás da verdade

of hers often enough. no palco. Que sobre off?

But how? The answer was -Estou por isso.

buzzing around me like a fly. -Então enfrente. Eu tenho.

I had it. Desde aquela primeira noite aqui.

But I let it go. Eu te disse o

Screaming and calling names is one que toda atriz deveria saber.

thing, Você me disse que o que quer que eu tenha me tornado,

but this could mean... seria por sua causa.

Why not? "Why," I said to myself, -O Maquiagem é um pouco pesado.

"not?" -E para você.

It would all seem perfectly -Você é uma garota e tanto.

legitimate. -Você pensa?

And only two people in the world Estou apaixonada por Margo. Você não tinha ouvido?

would know. -Você ouve todos os tipos de coisas.

Also, the boot would land where it Eu sou apenas humano, rumores em contrário,

would e estou tão curioso quanto o próximo homem.

do the most good for all concerned. -Descobrir.

After all, -A única coisa: o

it was no more than a harmless joke que eu vou depois que eu quero ir atrás.

which Margo herself Eu não quero que venha atrás de mim.

would be the first to enjoy. Não chore. Apenas marque

And no reason why she shouldn't como um passe para frente incompleto.

be told about it, in time. Quem é esse?

Hello. Will you please call Posso entrar?

Miss Eve Harrington to the phone? Certamente, o Sr. DeWitt.

Not at all. I'll wait. Eu esperava encontrar este quarto

It was a cold weekend, com um espectador de pessoas aos seus pés.

outside and in. Eu tenho sorte que eles não jogaram coisas.

Bill didn't come at all. -O seu desempenho não foi surpresa para mim.

Margo didn't know where he was Depois do outro dia, eu considerei isso

and didn't care, she kept saying. como simplesmente uma promessa cumprida.

Somehow we staggered through Você é mais do que gentil. Mas

Sunday, ainda é o desempenho da senhorita Channing.

and by the time we drove Margo Eu sou a cópia de carbono que você lê
to the station late Monday afternoon, quando você não consegue encontrar o original.

she and Lloyd had thawed out -Você é mais do que modesta.

to the extent of being civil to each -Não é modéstia. Eu não tento

other. me enganar.

What time is it? Uma abordagem revolucionária ao teatro.

When you asked a minute ago, it was -Mas se eu puder fazer uma sugestão ...

5.42. -Por favor, faça.

It is now 5.43. Acho que chegou a hora

When you ask again a minute from de tirar um pouco da sua humildade.

now... É tão falso não soprar seu chifre

I just don't want Margo to miss her como soprar muito alto.

train. Eu não acho que fiz nada

As it is, she'll barely make the para soar.

theatre. Nós viemos a este mundo com nossos pequenos

5.55. We'll be at the station egos equipados com chifres individuais.

in plenty of time. Se não os explodirmos, quem mais o fará?

That little place Mesmo assim. Um ótimo desempenho de

"just two hours from New York." um substituto, será esquecido amanhã.

It's on my list of things Não precisa ser.

I'll never understand, Mesmo se eu quisesse, como você diz,

like collecting shrunken Indian heads. ser menos humilde, tocar meu próprio chifre,

You should know what it means como eu faria isso? Eu sou menos que ninguém.

to want a little peace and quiet. Eu sou alguém.

Peace and quiet is for libraries. -Você certamente é.

Lloyd. Please. Deixe a porta aberta um pouco, para que possamos

Just a little skid, that's all. conversar.

This road's like glass. Depois que você mudar, se não estiver ocupado em

-Karen and I just don't want an outro lugar, poderíamos jantar.

accident. Eu adoraria. Ou devo fingir que estou ocupado?

-I don't intend to have an accident. Vamos ter um mínimo de fingimento.

It isn't important whether you do. Eu quero fazer uma coluna sobre você.

We are wearing long underwear. Eu nem sou suficiente para um parágrafo.

Now what's this? Talvez mais que um.

But it can't be. We can't be out of Há muito que eu quero saber.

gas. Eu ouvi sua história em parte.

I filled it myself yesterday. Wasn't it Sua casa em Wisconsin,

full seu casamento trágico,


when you drove to Brewster this sua ligação fanática com Margo.

morning? Tudo começou em San Francisco, não foi?

I didn't look. You know Eu digo que sua idolatria de Margo

I don't pay attention to those things. começou em San Francisco, não foi?

Just incredible. Está certo.

-How much time have we got? São Francisco, um oásis de

-Roughly ten minutes. civilização no deserto da Califórnia.

-How far is the station? Diga-me, você compartilha

-About three or four miles. minha alta opinião sobre São Francisco?

-Any houses where we can borrow Sim eu quero.

gas? E aquela noite memorável em que Margo

-There's not much along this back te deslumbrou do palco,

road. que teatro foi em San Francisco?

Not many cars either. Foi o Shubert?

Not much chance of a lift. Sim, o Shubert.

No sense in sitting here. I'm gonna Bom teatro antigo, o Shubert.

walk up about half a mile, just in case. Cheio de tradição.

-You want it on? Intocado pelo terremoto.

-It doesn't matter. Ou devo dizer fogo?

I detest cheap sentiment. Diga-me, qual era o nome do seu marido?

-Karen? -Edie.

-Mm-hm? -Edie o que?

No, thank you. Estou prestes a entrar no chuveiro.

-I haven't been very pleasant this Eu não poderei ouvir você.

weekend. Bem, isso pode esperar.

-We've all been a little tense lately. Onde você gostaria de ir?

Come to think of it, Precisamos fazer disso uma noite especial.

I haven't been very pleasant for Você assume o controle.

weeks. Eu acredito que vou.

For that, I'm truly sorry. Alguns jornais da manhã carregavam

More than any two people I know, I um palavrório sobre o desempenho de Eve.

don't Não muito, mas cheio de elogios.

want you and Lloyd to be angry with Eu não podia imaginar

me. como eles descobriram sobre isso.

We're never deeply angry. Mas Lloyd disse que o publicitário de Max

We just get mad the way you do. provavelmente enviou a história.

We know you too well. De qualquer forma, eu me senti terrivelmente culpado


So many people know me. e envergonhado de mim mesmo

I wish I did. e não queria nada mais do

I wish someone would tell me about que esquecer a coisa toda.

me. Margo e eu estávamos almoçando aos 21 anos,

You're Margo. Just Margo. assim como namoradas, com chapéus.

And what is that? Besides something -A senhorita Channing entra?

spelled out in light bulbs, I mean. -Ainda não.

Besides a temperament, which Obrigado.

consists Eva! Eu ouvi as

mostly of swooping about on a coisas mais maravilhosas sobre o seu desempenho.

broomstick Alívio que consegui

and screaming at the top of my voice. cambalear através dele.

Infants behave the way I do, you Ela era magnífica.

know. -Então você também ouviu.

They carry on and misbehave. -Eu estava lá.

They'd get drunk if they knew how, -Você esteve na peça ontem à noite?

when they can't have what they want. -Uma feliz coincidência.

When they feel unwanted or insecure -Estamos almoçando com um caçador de talentos.

or... -Eles certamente não perdem muito tempo.

...unloved. -Não é nada definido. Apenas almoço.

-What about Bill? -Estarão perdendo seu tempo.

-What about Bill? Eve não tem intenção

He's in love with you. de ir a Hollywood.

More than anything in this world, Pelo seu vestido inteligente,

I love Bill. And I want Bill. eu entendo que sua companheira é uma dama?

And I want him to want me. -Margo.

But me, not Margo Channing. -Margo almoçando em público?

And if I can't tell them apart, how É uma nova Margo,

can he? mas ela é tão atrasada quanto a antiga.

Well, why should he and why should Ela pode ser mais tarde do que você pensa.

you? Por que não ler minha coluna

Bill's in love with Margo Channing. para passar o tempo?

He's fought with her, worked with Os minutos voam como horas.

her, -Obrigado, Addison.

loved her. Agora devemos nos juntar ao

But ten years from now nosso castor ansioso queimado de sol.

Margo Channing will have ceased to - Adeus, Karen.


exist. -Adeus.

And what's left will be... What? "E assim meu chapéu que tem,

Margo, Bill is all of eis, estas muitas estações

eight years younger than you. " , torna-se firmemente enraizado sobre meus ouvidos,

Those years stretch as the years go é levantado para a senhorita Harrington.

on. "Estou disponível para dançar nas ruas

I've seen it happen too often. e gritar dos telhados".

Not to you, not to Bill. Eu pensei que um saiu

Isnt that what they always say? com Woollcott. Agora escute isso.

I don't suppose the heater runs "Miss Harrington tinha muito a dizer e

if the motor doesn't. essas colunas devem relatá-la fielmente

Silly, isn't it? "sobre a lamentável prática

You'd think they'd fix it so people em nosso teatro de permitir

could just sit in a car and keep warm. " que atrizes maduras

About Eve. continuem desempenhando papéis

I've acted pretty disgracefully ", exigindo uma juventude e vigor

toward her too. dos quais conservam apenas uma memória fraca".

-Well... -Eu não posso acreditar.

-Don't fumble for excuses. -Ela fica melhor.

Not here and now with my hair down. "Sobre a relutância compreensível

At best, de nossas primeiras damas entrincheiradas do palco

let's say I've been oversensitive to... " para encorajar, digamos,

Well, to the fact that she's so young, atrizes mais jovens,

so feminine and so helpless. "e a

To so many things I want to be for luta sem recursos da senhorita Harrington por

Bill. oportunidades".

It's funny, a woman's career. -Eu não posso acreditar que Eve disse essas coisas.

The things you drop on your way up -Nesta corrida de ratos,

so you can move faster. todo mundo é culpado até se provar inocente.

You forget you'll need them again Uma das diferenças entre

when you get back to being a woman. o teatro e a civilização.

That's one career all females have O que me pega

in common, whether we like it or not. é como todos os jornais

Being a woman. conseguiram captar esse desempenho em particular.

Sooner or later, we've got to work at Lloyd diz que é um lançamento de publicidade.

it. A bruxa

No matter how many deve ter mandado corredores indianos,


other careers we've had or wanted. roubando críticas de bares, salas de vapor

And in the last analysis, e museus, ou onde quer que eles estejam escondidos.

nothing's any good unless you can Ela não vai fugir com isso.

look up just before dinner or Nem Addison DeWitt

turn around in bed and there he is. e sua caneta venenosa.

Without that, you're not a woman. Se a Equity ou meu advogado não puder

You're something with a French ou não quiser fazer nada a respeito,

provincial eu pessoalmente vou encher esse patetinho

office or a... A book full of clippings. perdido e patético pela garganta feia do Sr. DeWitt!

But you're not a woman. Eu vim assim que li aquele pedaço de

Slow curtain. The end. sujeira.

Margo. Margo, I want you Eu corri todo o caminho.

to know how sorry I am about this. Bill está aqui, amor.

-About what? Tudo está bem agora.

-This. Eu acho que neste momento

I can't tell you how sorry I am. eu sou o que os franceses chamam de "trop".

Don't give it a thought. Talvez apenas um pouco nas bordas.

One of destiny's merry pranks. É o Addison do começo ao fim.

After all, you didn't personally Ela escorre com sua marca de veneno.

drain the gasoline tank yourself. Aproveitando-se de uma criança,

Eve, of course, was superb. torcendo suas palavras,

Many of the audience fazendo-a dizer o que ele queria que ela dissesse.

understandably preferred to return -Onde você conseguiu toda essa informação?

another time to see Margo. -Véspera.

But those who remained cheered -Véspera?

loudly, -Ela esteve me vendo.

lustily and long for Eve. Ela saiu logo antes de você entrar.

How thoughtful of her to call Você só sentia falta dela.

and invite me that afternoon. -Isso foi uma pena.

And what a happy coincidence -Queria explicar sobre a entrevista.

that several representatives Queria pedir desculpas a alguém

of other newspapers e não se atreveu a enfrentar Margo.

happened to be present. -Eu quero saber porque.

All of us invited that afternoon -Ela começou a falar e não conseguiu terminar.

to attend an understudy's Ela chorou assim.

performance, Eu estive passando por cima da nossa posição financeira,

about which se você perdoar a expressão.


the management knew nothing -Isso é uma grande mudança de assunto.

until they were forced -O que vem com os impostos e,

to ring up the curtain at nine o'clock. como sou um dramaturgo e não

Coincidence. um operador de poços de petróleo, estava pensando ...

You were better than all right. Estou tentando te seguir.

You rang a bell. Little things Em vez de esperar até a próxima temporada

here and there, but it doesn't para fazer a Passo a Passo no Teto,

matter. que está em muito boa forma,

Be proud of yourself. e se Margo pode ser convencida a

You've got a right to be. sair em turnê com o Aged in Wood,

Are you proud of me, Bill? poderíamos colocar a Passo

I admit I was worried a Passo em produção imediatamente.

when Max called. I had my doubts. -Estou começando a me recuperar.

-You shouldn't have had any doubts. -Se nós podemos lançá-lo corretamente, isto é.

-After all, the other day was one Talvez tenha alguma atriz mais jovem?

scene. Alguém que faria o papel

The woods e também tocaria?

are full of one-scene sensations. -Você tem que admitir, seria uma novidade.

But you did it. With work and -Agora você está citando Addison ou Eve.

patience, Eve mencionou a peça, mas de passagem.

you'll be a good actress Ela nunca teria coragem

-if that's what you wanna be. de pedir para fazer um papel como Cora.

-Is that what you want me to be? Eve pedia a Abbott que lhe desse Costello.

-I'm talking about you and what you Eu mesmo tive a ideia enquanto

want. ela falava sobre a peça.

-So am I. -Com gestos, claro.

-What have I got to do with it? -Para escrever algo

-Everything. e tê-lo realizado completamente.

The names I've been called, Por uma vez, não comprometer.

but never Svengali. Good luck. Lloyd Richards, não considere

Don't run away, Bill. dar aquele verme desprezível

From what would I be running? a parte de Cora!

You're always after truth -Agora só um minuto ...

on the stage. What about off? -Margo não foi exatamente um compromisso.

-I'm for it. Dramaturgos em todos os lugares

-Then face it. I have. dariam suas camisas para esse compromisso.

Ever since that first night in here. Agora só um minuto ...


I told you A deslealdade e a ingratidão de Eve

what every actress should know. devem ser contagiosas.

You told me that whatever I became, Toda essa histeria por causa

it would be because of you. de um garoto animado

-Make-up's a little heavy. e impulsivo,

-And for you. chamado DeWitt.

-You're quite a girl. -Ela se desculpou, não foi?

-You think? De joelhos, não tenho dúvidas.

-I'm in love with Margo. Hadn't you Muito comovente.

heard? Muito Academia de Artes Dramáticas.

-You hear all kinds of things. Esse cinismo amargo é algo

I'm only human, rumors to the que você adquiriu desde que saiu de Radcliffe.

contrary, Aquele cinismo que adquiri no dia em que

and I'm as curious as the next man. descobri que era diferente dos

-Find out. meninos.

-Only thing: Olá.

what I go after I want to go after. Oh, oi, Margo.

I don't want it to come after me. Não, não mesmo.

Don't cry. Just score it Karen e eu estávamos conversando.

as an incomplete forward pass. Hm

Who is it? Sim, tenho certeza que podemos

May I come in? e tenho certeza que adoraríamos.

Certainly, Mr. DeWitt. Certo. 11.45ish.

I expected to find this room Vejo você então.

with a theatreful of people at your Margo e Bill nos querem encontrá-los

feet. no Cub Room hoje à noite depois do teatro.

-I'm lucky they didn't throw things. Margo Channing no Cub Room.

-Your performance was no surprise to Eu não poderia estar mais surpresa

me. se ela dissesse o túmulo de Grant.

After the other day, I regarded it -Estou feliz que o Bill esteja de volta.

as simply a promise fulfilled. Eles morreriam sem o outro.

You're more than kind. But it's Eu não prometi a Eve nada.

still Miss Channing's performance. Eu disse que ela ficaria bem para o papel,

I'm the carbon copy you read mas havia dificuldades práticas.

when you can't find the original. -Tal como?

-You're more than modest. -Você, por um.

-It's not modesty. I don't try to kid Eu disse a ela que você queria que Margo
myself. fizesse o papel e gostaria de sua aprovação.

A revolutionary approach to the Isso é bom. Bem e dandy.

theatre. Basta referir todos os

-But if I may make a suggestion... futuros pedidos da senhorita Eve Harrington para mim.

-Please do. A assim chamada arte de atuar não é uma

I think the time has come para a qual eu tenho uma consideração particularmente alta.

to shed some of your humility. -Ouça ouça.

It is just as false not to blow your -Mas você pode me citar da seguinte maneira.

horn "Hoje à noite a Srta. Margo Channing fez

at all as it is to blow it too loudly. uma apresentação em sua brincadeira de cockamamie

I don't think I've done anything " , algo que eu nunca tinha visto antes

to sound off about. e esperava raramente ver novamente. "

We come into this world with our - Ele não exagera. Eu era bom.

little - Você foi ótima.

egos equipped with individual horns. Uma noite e tanto. Ouvi dizer que o seu substituto,

If we don't blow them, who else will? uma senhorita Harrington, deu a ela aviso -

Even so. One pretty good Muito ruim

performance by - Estou quebrado sobre isso

an understudy, it'll be forgotten Você simplesmente não pode pegar

tomorrow. champanhe e beber isso

It needn't be. Alguém tem que ser

Even if I wanted to, as you say, muito espirituoso sobre um brinde.

be less humble, blow my own horn, Vou propor o brinde,

how would I do it? I'm less than sem graça, com todo o meu coração.

nobody. Para Margo.

-I'm somebody. -Para minha noiva-a-ser.

-You certainly are. -Glory aleluia.

Leave the door open a bit, so we can -Margo.

talk. -Bebida.

After you change, if you're not busy -Quando? Quando você vai fazer isso?

elsewhere, we could have supper. Amanhã nos encontramos na Prefeitura às dez.

I'd love to. Or should I pretend I'm -E você vai chegar na hora.

busy? -Sim senhor.

Let's have a minimum of pretending. Prefeitura, para os lutadores

I shall want to do a column about you. e repórteres.

I'm not even enough for a paragraph. Eu vejo uma catedral, bancos de flores ...

Perhaps more than one. É só para a licença.


There's so much I want to know. Há uma espera de três dias por exames de sangue.

I've heard your story in part. Eu casarei com você se acontecer que

Your home in Wisconsin, você não tenha sangue algum.

your tragic marriage, -O que você vai vestir?

your fanatical attachment to Margo. -Algo simples,

It started in San Francisco, didn't it? um casaco de pele por cima de uma camisola.

I say your idolatry of Margo O ponto é esse. Em uma catedral,

started in San Francisco, didn't it? um estádio ou uma galeria de centavos,

That's right. queremos vocês dois ao nosso lado,

San Francisco, an oasis of como nossos amigos mais próximos e queridos.

civilization in the California desert. Que nós somos. Que nós sempre seremos.

Tell me, do you share Há muito poucos momentos na vida

my high opinion of San Francisco? tão bons quanto isso. Vamos nos lembrar disso.

Yes, I do. Para cada um de nós e para todos nós,

And that memorable night when nunca estivemos mais perto.

Margo Que nunca mais nos separemos.

first dazzled you from the stage, -Sra. Richards?

what theatre was it in San Francisco? -Sim.

Was it the Shubert? -Para voce.

Yes, the Shubert. -Obrigado.

Fine old theatre, the Shubert. Muito indiscreto.

Full of tradition. Uma nota ao ar livre assim.

Untouched by the earthquake. Da próxima vez, diga ao seu namorado

Or should I say fire? para soprar anéis de fumaça ou tocar em um copo.

Tell me, what was your husband's Lloyd, quero que seja grande nisso.

name? O mundo está cheio de amor esta noite.

-Eddie. Nenhuma mulher está segura.

-Eddie what? Bem, isso bate todos os recordes do mundo

I'm about to go into the shower. para correr, pular ou ficar ferozmente.

I won't be able to hear you. "Perdoe minha intromissão no que

Well, it can wait. parece uma ocasião tão feliz

Where would you like to go? " , mas é importante que eu fale com você.

We must make this a special night. "'Por favor"' e isso é sublinhado,

You take charge. "encontre-me no banheiro feminino. Eve."

I believe I will. Eu entendo que ela é agora

Some morning papers carried a substituta lá.

a squib about Eve's performance. Me dê aquela garrafa vazia. Eu posso encontrá-la.


Not much, but full of praise. Bem, olhe. Tem o Rasputin.

I couldn't imagine Encore du champagne.

how they found out about it. - Mais champanhe, senhorita Channing?

But Lloyd said Max's publicity man -É o que eu disse, bub.

probably sent out the story. Talvez ela só queira se desculpar.

At any rate, I felt terribly guilty Não tenho interesse em nada do que ela possa dizer.

and ashamed of myself Mas o que ela poderia dizer?

and wanted nothing so much Isso é o que me fascina.

as to forget the whole thing. Vai e descubra

Margo and I were having lunch at 21, -Karen, em todos os anos de nossa amizade,

just like girlfriends, with hats on. eu nunca deixei você ir

-Has Miss Channing come in? sozinha para o banheiro feminino.

-Not yet. Agora eu devo. Eu estou rebentando para descobrir o

Thank you. que está acontecendo naquele

Oh, Eve! I've heard the most pequeno cérebro febril esperando lá dentro.

wonderful Bem ... Tudo bem.

things about your performance. Karen!

Relief that I managed Quão legal.

to stagger through it. Muito eficaz, mas por que tirar isso de mim?

She was magnificent. Eu queria saber

-Then you've heard, too. se você viria de alguma forma.

-I was there. Não se levante. E não aja

-You were at the play last night? como se eu fosse a rainha mãe.

-A happy coincidence. Eu não espero que você seja agradável.

-We're having lunch with a talent Eu não pretendo ser.

scout. Não podemos nos sentar só por um minuto?

-They certainly don't waste much Eu tenho muito a dizer e nada disso é fácil.

time. -Não pode haver muito.

-It's nothing definite. Just lunch. -Mas existe.

-They'll be wasting their time. -Fácil ou não, não vou acreditar em uma palavra.

Eve has no intention -Por que você deveria?

of going to Hollywood. Por favor, sente-se.

By your smart dress, Você sabe, eu sempre

I take it your companion is a lady? me considerei uma garota muito inteligente.

-Margo. Inteligente, boa cabeça nos meus ombros,

-Margo lunching in public? esse tipo de coisa.

It's a new Margo, Nunca a palavra errada na hora errada.


but she's just as late as the old one. Mas então eu nunca conheci Addison DeWitt.

She may be later than you think. Eu lembro de ter um dente puxado uma vez.

Why not read my column Eles me deram algum anestésico.

to pass the time? Eu não lembro o nome.

-The minutes will fly like hours. Isso me afetou estranhamente.

-Thank you, Addison. Eu me encontrei dizendo coisas que

Now we must join eu nem estava pensando.

our sunburned eager beaver. Como se minha mente estivesse fora do meu corpo

-Goodbye, Karen. e não pudesse controlar o que eu fiz ou disse.

-Goodbye. -E você se sentiu assim conversando com Addison?

"And so my hat which has, De certo modo.

lo, these many seasons, Você se encontra

"become firmly rooted about my ears, tentando dizer o que você quer dizer,

is lifted to Miss Harrington. mas de alguma forma as palavras mudam.

"I am available for dancing in the Eles se tornam suas palavras.

streets E de repente você não está dizendo

and shouting from the housetops." o que quer dizer, mas o que ele quer dizer.

I thought that one went out Você espera que eu acredite

with Woollcott. Now listen to this. que você não disse nada disso?

"Miss Harrington had much to tell and Que eles eram todos Addison?

these columns shall report her Não espero que você acredite em nada,

faithfully exceto que a responsabilidade

"about the lamentable practice é minha e a desgraça.

in our theatre of permitting Não vamos nos tornar dramáticos.

"mature actresses Você realmente tem uma opinião baixa

to continue playing roles sobre mim, não tem?

"requiring a youth and vigor Vou te dar uma boa notícia.

of which they retain but a dim Eu tenho sido dito

memory." em termos inequívocos, por toda a cidade.

-I just can't believe it. A senhorita Channing deveria ficar feliz

-It gets better. em ouvir isso.

"About the understandable reluctance Para saber como são leais os amigos dela,

of our entrenched first ladies of the quanto mais leal do que

stage ela tinha o direito de esperar que eu fosse.

"to encourage, shall we say, -Eu não chore.

younger actresses, -Eu não estou chorando.

"and Miss Harrington's unsupported Diga-me, como foi seu almoço


struggle for opportunity." com o homem de Hollywood?

-I can't believe Eve said those things. Algumas promessas vagas de um teste.

-In this rat race, Se uma determinada parte aparecer,

everybody's guilty till proved uma dessas coisas.

innocent. -Mas os elogios sobre o seu desempenho ...

One of the differences between -A performance de um substituto.

the theatre and civilization. Bem, acho que você está pintando

What gets me a foto um pouco mais negra do que é, na verdade.

is how all the papers happened Não o subestime.

to catch that particular performance. Você tem um amigo poderoso em Addison.

Lloyd says it's a publicity release. Ele não é meu amigo. Você era meus amigos.

The witch -Ele pode te ajudar.

must have sent out Indian Runners, Eu gostaria de nunca ter conhecido ele.

snatching critics out of bars, steam Eu gostaria que ele estivesse morto.

rooms Eu quero meus amigos de volta.

and museums or wherever they hole Véspera. Eu não acho que

up. você quisesse causar infelicidade.

She won't get away with it. Mas você fez. Mais para si mesmo, talvez

Nor will Addison DeWitt , do que para qualquer outra pessoa.

and his poison pen. -Eu nunca vou superar isso.

If Equity or my lawyer can't Ah, sim, você vai.

or won't do anything about it, Você teatro pessoas sempre fazem.

I shall personally stuff that pathetic Nada é para sempre no teatro.

little Seja o que for, está aqui, se inflama,

lost lamb down Mr. DeWitt's ugly queima,

throat! e desaparece.

I came as soon as I read that piece of Eu gostaria de poder acreditar nisso.

filth. -Dê-te tempo.

I ran all the way. Não se preocupe muito

Bill's here, baby. com o que as pessoas pensam.

Everything's all right now. Você é muito jovem e muito talentoso.

I guess at this point E, acredite ou não,

I'm what the French call "de trop." se há algo que eu possa fazer ...

Maybe just a little around the edges. Existe algo.

It's Addison from start to finish. -Eu acho que sei.

It drips with his brand of venom. -Algo mais importante que você pode fazer.

Taking advantage of a kid, Você quer jogar Cora. Você quer que eu
twisting her words, diga ao Lloyd que você deveria jogar.

making her say what he wanted her to Se você dissesse isso a ele, ele me daria

say. o papel. Ele disse que faria.

-Where did you get all that Depois de tudo o que você disse. Você não sabe

information? que essa parte foi escrita para Margo?

-Eve. Pode ter sido 15 anos atrás.

-Eve? É minha parte agora.

-She's been to see me. -Você fala apenas como Addison disse que você fez.

She left just before you came in. -Cora é minha parte. Você precisa contar ao Lloyd.

You just missed her. Nada no mundo

-That was a pity. me fará dizer isso.

-Wanted to explain about the Addison quer que eu jogue.

interview. -Sobre o meu cadáver.

Wanted to apologize to someone, -Isso não será necessário.

and didn't dare face Margo. Addison sabe como Margo

-I wonder why. perdeu a performance,

-She started talking and couldn't como eu sabia que ela sentiria falta

finish. a tempo de notificar todos os jornais da cidade.

She cried so. É uma história e tanto.

I've been going over our financial Addison poderia fazer uma coisa.

position, Imagine o quanto

if you'll pardon the expression. ele pode ser esnobe e cruel,

-That's quite a change of subject. e ainda não conta nada além da verdade.

-What with taxes coming up, and, Eu tive um tempo persuadindo ele.

since I'm a playwright and not É melhor você se sentar.

an oil-well operator, I was thinking... Você parece um pouco vacilante.

I'm trying hard to follow you. Se eu tocar Cora, Addison nunca vai

Instead of waiting until next season dizer o que aconteceu, dentro ou fora de impressão.

to do Footsteps on the Ceiling, Uma simples troca de favores.

which is in pretty good shape, Estou tão feliz que posso fazer algo

and if Margo can be talked into por você finalmente.

going on tour with Aged in Wood, Sua amizade com Margo,

we could put Footsteps sua amizade profunda e próxima.

into production right away. O que aconteceria

-I'm beginning to catch up. se soubesse do truque barato que

-If we can cast it properly, that is. você jogou para ela em meu benefício?

Maybe get some younger actress? Você e Lloyd, quanto tempo


Someone who'd look the part mesmo no teatro,

as well as play it? antes que as pessoas esquecessem o que aconteceu

-You've got to admit, it'd be a e confiassem em você de novo?

novelty. Não

-Now you're quoting Addison or Eve. . Seria muito mais fácil para todos

Eve did mention the play, but in se eu tocasse Cora.

passing. Muito melhor teatro também.

She'd never have the nerve Uma parte em um jogo.

to ask to play a part like Cora. Você faria tudo isso apenas por um papel em uma peça?

Eve would ask Abbott to give her Eu faria muito mais por uma parte tão boa.

Costello. Com fome?

I got the idea myself while Eu não estou surpreso, afinal de contas aquela torta

she was talking about the play. humilde.

-With gestures, of course. Nada desse genero.

-To write something Karen e eu tivemos uma boa conversa.

and have it realized completely. De coração para coração? Mulher para mulher?

For once, not to compromise. Incluindo uma referência casual para a parte

Lloyd Richards, do not consider de Cora e suas esperanças de jogá-lo?

giving that contemptible little worm Eu discuti isso muito abertamente.

the part of Cora! Eu disse a ela que tinha falado com Lloyd

-Now just a minute... e que ele estava interessado.

-Margo's not been exactly a E Karen mencionou, é claro,

compromise. que Margo espera desempenhar o papel?

Playwrights everywhere would Estranhamente, ela não

give their shirts for that compromise. disse uma palavra sobre Margo.

Now just a minute... Só que ela ficará feliz em fazer

Eve's disloyalty and ingratitude o que puder para ver que eu jogo.

must be contagious. Apenas assim, eh?

All this hysteria because Bem desse jeito.

of an impulsive excited kid Você sabe, Eve, às vezes

and a professional eu acho que você mantém as coisas de mim.

manure-slinger named DeWitt. Eu não acho isso engraçado.

-She apologized, didn't she? -Não era para ser.

-On her knees, I've no doubt. Confio em você e confio em você

Very touching. mais do que qualquer pessoa que já conheci.

Very Academy of Dramatic Arts. Dizer uma coisa dessas agora,

That bitter cynicism is something sem qualquer razão,


you've acquired since you left quando eu preciso de você mais do que nunca.

Radcliffe. Eu espero que você queira dizer o que você diz.

That cynicism I acquired the day I Eu pretendo te abraçar.

discovered I was different from little Nós temos muito

boys. em comum, parece-me.

Hello. Bem, o que aconteceu?

Oh, hi, Margo. -Nada de mais. Ela se desculpou.

No, not at all. -Com lágrimas?

Karen and I were just chatting. -Com lágrimas.

Hm? Mas não imediatamente. Primeiro lute-os para trás, com o

Yes, I'm sure we can queixo alto e forte.

and I'm sure we'd love to. -Verifica.

Right. 11.45ish. -Muito sofisticado. Muita técnica.

See you then. Você quer dizer que todo esse tempo ela

Margo and Bill want us to meet them não fez nada além de se desculpar? O que você disse?

at the Cub Room tonight after the Não muito.

theatre. Noivo, posso ter um presente de casamento?

Margo Channing in the Cub Room. -O que você gostaria? Texas?

I couldn't be more surprised Eu quero que todos calem a boca em relação a Eve.

if she'd said Grant's tomb. Apenas cale-se sobre Eve. Isso é tudo o que eu quero.

-I'm glad Bill's back. Dê mais vinho a Karen.

-They'd die without each other. Nunca fui tão feliz.

I didn't promise Eve anything. Não é um quarto encantador? O quarto do filhote.

I said she'd be fine for the part Que nome adorável e inteligente.

but there were practical difficulties. Onde a elite se encontra.

-Such as? Nunca vi tanta elite,

-You, for one. todos com os olhos fixos em mim,

I told her you wanted Margo to play esperando que eu quebrasse aquele pequeno

the part and I would want your gnomo na garrafa com uma garrafa.

approval. Mas não esta noite. Eu estou perdoando hoje à noite.

That's fine. Fine and dandy. Até Eve. Eu perdoo Eva.

Just refer all of Miss Eve Lá vão eles.

Harrington's Lá vai Eve.

future requests to me. Eve Evil, pequena Miss Evil.

The so-called art of acting is not one Mas "o mal que os homens fazem ..."

for which I have a particularly high Como isso vai, noivo?

regard. Algo sobre o bem que


-Hear, hear. eles deixam para trás.

-But you may quote me as follows. Eu joguei uma vez em rep no Wilkes-Barre.

"Tonight Miss Margo Channing gave Você conseguiu isso de volta,

a performance in your cockamamie mesmo para a Wilkes-Barre.

play, Você sabe porque eu perdoo Eva?

"the like of which I have never seen Ela deixou bem para trás.

before Nós quatro aqui juntos,

and expect rarely to see again." é culpa de Eva. Eu perdoo ela.

-He does not exaggerate. I was good. E Bill, especialmente Bill. Ela também fez isso.

-You were great. Você sabe, ela provavelmente

Quite a night. I hear your significa bem depois de tudo.

understudy, -Ela é um piolho.

a Miss Harrington, has given her Nunca tente seguir Margo.

notice. -Noivo?

-Too bad. -Sim querido.

-I'm broken up about it. -Você sabe o que eu vou ser?

You just can't pick up -Um cowboy?

champagne and drink it. Uma mulher casada.

Somebody's got to be -Com um papel para provar isso.

very witty about a toast. Vou olhar para as seis horas

I shall propose the toast, e lá estará ele.

without wit, with all my heart. -Lembre-se, Karen?

To Margo. -Eu lembro.

-To my bride-to-be. -Você vai estar lá, não vai?

-Glory hallelujah. -Freio o suficiente para manter a franquia.

-Margo. Não mais fingimento, fora do palco ou diante.

-Drink. Lembre-se, Lloyd? Eu quero dizer isso agora.

-When? When are you going to do it? Lloyd, promete

-Tomorrow we meet at City Hall at não ficar com raiva de mim?

ten. -Depende.

-And you're going to be on time. Não, eu quero dizer profundamente zangado.

-Yes, sir. Eu não acho que poderia ser.

City Hall, that's for prizefighters Bem, eu não quero jogar Cora.

and reporters. -O que?

I see a cathedral, banks of flowers... -Você é sempre tão sensível sobre suas jogadas.

It's only for the license. Não é a parte. É uma ótima parte

There's a three-day wait for blood e um bom jogo. Mas não para mim mais.
tests. Não para uma

I'll marry you if it turns out senhora quadrada, reta , franca, franca e casada.

you have no blood at all. O que você está sendo casado

-What are you going to wear? tem a ver com isso?

-Something simple, Significa que finalmente tenho uma vida para viver.

a fur coat over a nightgown. Eu não tenho que tocar em partes Eu sou velho demais

The point is this. In a cathedral, só porque não tenho

a ballpark or a penny arcade, nada a ver com minhas noites.

we want you two beside us, Lloyd, vou fazer as pazes com você, acredite em mim.

as our nearest and dearest friends. Eu vou fazer um tour com este ano, qualquer coisa.

Which we are. Which we'll always be. Só você entende, não é?

There are very few moments in life -O que é tão engraçado?

as good as this. Let's remember it. -Nada.

To each of us and all of us,

never have we been more close. -Tudo. Tudo é tão engraçado.

May we never be farther apart. Lloyd nunca chegou a perguntar

-Mrs. Richards? se estava tudo bem comigo

-Yes. para Eve interpretar Cora.

-For you. Bill, curiosamente, recusou-se a dirigir

-Thank you. a peça no início, com Eve nela.

Very indiscreet. Lloyd e Max finalmente o conquistaram.

A note in the open like that. Margo nunca chegou a ensaiar.

Next time, tell your lover "Muito para fazer em casa"

to blow smoke rings or tap a glass. , disse ela.

Lloyd, I want you to be big about this. Eu nunca soube que Bill e Lloyd

The world is full of love tonight. brigavam tão amargamente e frequentemente,

No woman is safe. e sempre por algum negócio para Eve,

Well, this beats all world's records ou um movimento, ou o modo como ela lia um discurso.

for running, jumping or standing gall. Mas eu nunca soube que Lloyd

"Forgive my butting in to what se intrometia tanto com a direção de Bill,

seems such a happy occasion, na medida em que isso afetava Eve.

"but it's important that I speak with De alguma forma, Eve os manteve indo.

you. Bill aguentou. Lloyd parecia feliz.

"'Please"' and that's underlined, E eu achei que seria melhor

"meet me in the ladies' room. Eve." se eu pulasse os ensaios a partir de então.

I understand she's now Pareceu-me que eu sempre soube

the understudy in there. que isso aconteceria. E aqui estava.


Hand me that empty bottle. I may Eu me senti impotente.

find her. Esse desamparo que você

Well, look. There's Rasputin. sente quando não tem talento para oferecer,

Encore du champagne. além de amar seu marido.

-More champagne, Miss Channing? Como eu poderia competir?

-That's what I said, bub. Tudo o que Lloyd amava sobre mim,

Maybe she just wants to apologize. ele se acostumara a muito tempo atrás.

I have no interest in anything she may Olá?

say. Quem? Quem está chamando o Sr. Richards?

But what could she say? Meu nome não significaria nada.

That's what fascinates me. Fico no outro lado do corredor de Eve

-Go on, find out. Harrington.

-Karen, in all the years of our Ela não está bem. Ela está chorando a

friendship, noite toda e é histérica.

I have never let you go Ela não quer um médico e ...

to the ladies' room alone. Quem é esse? O que é isso tudo?

Now I must. I am busting to find out -A senhorita Harrington lhe disse para ligar?

what's going on in that feverish -Ah não. Eve não disse para ligar para ele.

little brain waiting in there. Eu vi o Sr. Richards com ela

Well... All right. algumas vezes.

Karen! Eu pensei, eles sendo tão bons amigos ...

How nice. Este é Lloyd Richards.

Very effective, but why take it out on Onde está Eva? Deixe-me falar com ela.

me? Olá, Sr. Richards.

I was wondering Ela está lá em cima no seu quarto.

whether you'd come at all. Eu realmente odeio te incomodar desse jeito,

Don't get up. And don't act mas do jeito que Eve está se sentindo,

as if I were the Queen Mother. eu fiquei preocupada, com

I don't expect you to be pleasant. ela saindo amanhã para New Haven.

I don't intend to be. Diga a ela para não se preocupar.

Can't we sit down just for a minute? Diga a ela que eu já cheguei.

I've got a lot to say and none of its Para o mundo do teatro,

easy. New Haven, Connecticut,

-There can't be very much. é um pequeno trecho de calçada entre

-But there is. o Shubert Theatre e o Taft Hotel,

-Easy or not, I won't believe a word cercado pelo que se parece

of it. muito com uma cidade pequena.


-Why should you? É aqui que os gerentes têm

Please sit down. as chamadas aberturas fora da cidade,

You know, I've always considered que são aberturas para os nova-iorquinos

myself a very clever girl. que querem sair da cidade.

Smart, good head on my shoulders, Que dia. Que dia celestial.

that sort of thing. -Dia D.

Never the wrong word at the wrong -Tem gosto disso.

time. Amanhã de manhã,

But then I'd never met Addison você terá conquistado sua cabeça

DeWitt. de praia nas margens da imortalidade.

I remember I had a tooth pulled once. Pare de ensaiar sua coluna.

They gave me some anaesthetic. Não é estranho, Addison?

I don't remember the name. Eu pensei que estaria em pânico,

It affected me strangely. quer fugir ou algo assim.

I found myself saying things Em vez disso, não posso esperar que esta noite

I wasn't even thinking. chegue. Para ir e vir

As if my mind was outside of my body Você tem certeza do amanhã?

and couldn't control what I did or -Você não é?

said. - Francamente, sim.

-And you felt like that talking to Será uma noite para lembrar.

Addison? Isso vai me trazer tudo que eu sempre quis.

-In a way. O fim de uma estrada velha,

You find yourself o começo de uma nova.

trying to say what you mean, -Todos pavimentados com diamantes e ouro?

but somehow the words change. -Você me conhece melhor que isso.

They become his words. Pavimentado com o que, então?

And suddenly you're not saying Estrelas.

what you mean, but what he means. Que horas?

Do you expect me to believe Quase quatro.

that you didn't say any of that? Muito tempo para uma soneca longa e agradável.

That they were all Addison? Nós ensaiamos a maior parte da noite passada.

I don't expect you to believe Você poderia dormir agora, não poderia?

anything, -Por que não?

except that the responsibility -A marca de um verdadeiro assassino.

is mine, and the disgrace. Durma bem, relaxe

Let's not get overdramatic. e saia lutando.

You really have a low opinion Por que você me chamou de assassino?
of me, haven't you? Eu disse assassino? Eu quis dizer campeão.

I'll give you some pleasant news. Eu recebo meus termos de boxe misturados.

I've been told off Addison, venha por um minuto, vai?

in no uncertain terms, all over town. Eu tenho algo para te contar.

Miss Channing should be happy Suites são para contas de despesas.

to hear that. Você está sendo extravagante.

To know how loyal her friends are, Max está pagando por isso. Ele e Lloyd

how much more loyal than tiveram uma ótima briga, mas Lloyd insistiu.

she had a right to expect me to be. -Posso te consertar uma bebida?

-Eve, don't cry. -Com os elogios relutantes de Max?

-I'm not crying. Lloyd. Eu nunca tenho nenhum.

Tell me, how did your luncheon Ele gosta de algumas bebidas depois que terminamos,

turn out with the man from então ele mandou.

Hollywood? Um pouco de refrigerante. Lloyd deve estar

Some vague promises of a test. esperando uma gravação em New Haven.

If a particular part should come Isso é por esta noite. Você está convidado.

along, Estamos tendo todo mundo

one of those things. depois da performance.

-But the raves about your "Nós somos?"

performance... Lloyd e

-An understudy's performance. eu acho estranho que Karen

Well, I think you're painting não esteja aqui para a abertura.

the picture a little blacker than it is, -Addison ...

really. -Ela sempre foi tão dedicada a Lloyd.

Don't underestimate him. Alguém poderia pensar que apenas a morte

You have a powerful friend in poderia mantê-la ...

Addison. Addison.

He's not my friend. You were my Eu disse que isso seria uma noite para lembrar,

friends. que isso me traria tudo que eu sempre quis.

-He can help you. Ai sim.

-I wish I'd never met him. Algo sobre uma estrada velha terminando

I'd like him to be dead. e uma nova começando,

I want my friends back. toda pavimentada com estrelas.

Eve. I don't think Eu não quis dizer apenas o teatro.

you meant to cause unhappiness. O quê mais?

But you did. More to yourself Lloyd Richards.

perhaps, Ele vai deixar Karen.


as it turned out, than to anyone else. Nós vamos nos casar.

-I'll never get over it. Então é isso. Lloyd.

-Oh, yes, you will. Ainda é apenas o teatro, afinal.

You theatre people always do. Não é nada disso.

Nothing is forever in the theatre. Lloyd me ama. Eu amo-o.

Whatever it is, it's here, it flares up, Eu não sei nada sobre os amores de Lloyd.

burns hot, Deixo esses para Louisa May Alcott.

and it's gone. Mas eu conheço você.

-I wish I could believe that. Estou apaixonada pelo Lloyd.

-Give yourself time. Ele é um

Don't worry too much dramaturgo comercialmente bem sucedido.

about what people think. -Você não tem o direito de dizer isso.

You're very young and very talented. E, artisticamente, muito promissor.

And, believe it or not, Eva, querida, aqui é Addison.

if there's anything I can do... Oh, Addison, não será perfeito?

There is something. Lloyd e eu.

-I think I know. Não há como dizer até onde podemos ir.

-Something most important you can Ele vai escrever ótimas peças para mim.

do. Eu vou torná-los ótimos.

You wanna play Cora. You want me Você é o único que sabe,

to tell Lloyd I think you should play it. exceto Lloyd e eu.

If you told him so, he'd give me E Karen.

the part. He said he would. -Ela não sabe.

After all you've said. Don't you know -Ela sabe o suficiente para não estar aqui.

that part was written for Margo? -Mas não toda ela.

It might've been 15 years ago. -Não que Lloyd e eu vamos nos

It's my part now. casar.

-You talk just as Addison said you did. -Entendo.

-Cora is my part. You've got to tell E quando essa aliança profana se juntou?

Lloyd. Decidimos noite antes,

Nothing in the world antes de chegarmos aqui.

will make me say that. Eu confio que o cenário foi propriamente romântico.

Addison wants me to play it. Luzes nos dimmers

-Over my dead body. e violinos ciganas no palco.

-That won't be necessary. O cenário não era romântico,

Addison knows how Margo mas Lloyd era.

happened to miss that performance, Ele me acordou às três horas


how I happened to know she'd miss it da manhã, batendo na minha porta.

in time to notify every paper in town. Ele não conseguia dormir, ele disse. Ele havia deixado Karen.

It's quite a story. Não poderia continuar com o jogo ou qualquer

Addison could make quite a thing of outra coisa até que prometi casar com ele.

it. Nós nos sentamos e conversamos até que estava claro.

Imagine how snide Ele nunca foi para casa.

and vicious he could get, -Você se sentou e falou até que ficou claro?

and still tell nothing but the truth. - Nós nos sentamos e conversamos, Addison.

I had a time persuading him. Eu quero um contrato "run-of-the-play".

You better sit down. Nunca houve e

You look a bit wobbly. nunca haverá outro como você.

If I play Cora, Addison will never Bem, diga alguma coisa. Qualquer coisa.

tell what happened, in or out of print. Parabéns. Skl. Bom trabalho, Eve.

A simple exchange of favors. o que você acha que eu sou?

I'm so happy I can do something Eu não sei

for you at long last. que eu "te levo" para qualquer coisa.

Your friendship with Margo, É possível que você tenha me confundido

your deep, close friendship. com aqueles filhos atrasados nos quais

What would happen to it você pregou?

if she knew the cheap trick Que você tem o mesmo desprezo

you played on her for my benefit? por mim e por eles?

You and Lloyd, how long, Tenho certeza que você quer dizer alguma coisa,

even in the theatre, mas eu não sei o que.

before people forgot what happened Olhe atentamente, Eve. Chegou a hora de você.

and trusted you again? Eu sou Addison DeWitt.

No. Eu não sou ninguém tolo, muito menos seu.

It would be so much easier for Eu nunca pretendi que você fosse.

everyone Sim, você fez, e você ainda faz.

concerned if I were to play Cora. Eu não sei o que você quer dizer.

So much better theatre, too. Mas eu quero tirar minha soneca. É importante...

A part in a play. -É importante que falemos de assassino para assassino.

You'd do all that just for a part in a -Champion para campeão.

play? Não comigo, você não é campeão.

I'd do much more for a part that Você está aumentando.

good. Por favor, diga o que você tem a dizer,

Hungry? clara e distintamente,

I'm not surprised, after all that e depois deixe-me tirar minha soneca.
humble pie. Muito bem. Embora seja desnecessário,

Nothing of the kind. porque você sabe o que vou dizer.

Karen and I had a nice talk. Lloyd pode deixar Karen,

Heart to heart? Woman to woman? mas ele não deixará Karen por você.

Including a casual reference to the -O que você quer dizer com isso?

part Mais claramente e mais distintamente?

of Cora and your hopes of playing it? Não vim a New Haven

I discussed it very openly. para ver a peça, discutir seus sonhos

I told her I'd spoken to Lloyd, ou tirar a hera das paredes de Yale.

and that he was interested. Eu vim lhe dizer que você

And Karen mentioned, of course, não vai se casar com Lloyd, ou com qualquer outra pessoa,

that Margo expects to play the part? porque não vou permitir.

Oddly enough, she didn't -O que você tem a ver com isso?

say a word about Margo. -Tudo.

Just that she'll be happy to do Porque depois desta noite

what she can to see that I play it. você vai pertencer a mim.

Just like that, eh? Belong? Para você?

Just like that. Eu não posso acreditar nos meus ouvidos.

You know, Eve, sometimes Um cliché maçante.

I think you keep things from me. "Pertence a você?

-I don't think that's funny. Isso soa medieval.

-It wasn't meant to be. Algo fora de um antigo melodrama.

I confide in you and rely on you O mesmo acontece com a história do mundo

more than anyone I've ever known. nos últimos 20 anos.

To say a thing like that now, Eu não gosto de colocar isso sem rodeios.

without any reason, Eu esperava que você tivesse

when I need you more than ever. dado como certo que você e eu ...

I hope you mean what you say. "Levou para concedido?"

I intend to hold you to it. "Que você e eu ...?"

We have a great deal Agora lembre-se, contanto que você viva,

in common, it seems to me. nunca ria de mim.

-Well, what happened? Em qualquer coisa ou qualquer outra pessoa,

-Nothing much. She apologized. mas nunca em mim.

-With tears? -Saia.

-With tears. -Você é muito pequeno para esse gesto.

But not right away. First fight them Além disso, saiu com a senhora Fiske.

back, Então, se você não sair,


chin up, stout fellow. vou mandar você embora.

-Check. Não pegue esse telefone.

-Very classy. Lots of technique. Nem toque nisso.

You mean all this time she's done Algo lhe disse para fazer o

nothing but apologize? What did you que eu disse, não foi?

say? Esse instinto vale milhões.

Not much. Você não pode comprá-lo, Eve. Aprecie isso.

Groom, may I have a wedding Quando esse alarme disparar,

present? vá para suas estações de batalha.

-What would you like? Texas? Para começar, seu nome não é Eve

-I want everybody to shut up about Harrington. É Gertrude Slescynski.

Eve. O que é que tem?

Just shut up about Eve. That's all I É verdade que seus pais eram pobres

want. e ainda são.

Give Karen more wine. Eles gostariam de saber como você é.

Never have I been so happy. Eles não ouvem falar de você

Isn't it a lovely room? The Cub Room. há três anos.

What a lovely, clever name. O que é que tem?

Where the elite meet. Uma questão de opinião, concedida.

Never have I seen so much elite, Também é verdade que você trabalhou em uma cervejaria.

all with their eyes on me, Mas a vida lá não era tão monótona

waiting for me to crack that little quanto você imaginou.

gnome on the noggin with a bottle. Ficou cada vez menos aborrecido, até que a

But not tonight. I'm forgiving tonight. esposa de seu chefe mandou seu chefe ser seguido por

Even Eve. I forgive Eve. detetives.

There they go. -Ela nunca provou nada!

There goes Eve. -Mas os US $ 500 que você conseguiu sair da cidade

Eve Evil, little Miss Evil. trouxeram você direto para Nova York,

But "the evil that men do..." não foi?

How does that go, groom? Esses US $ 500 trouxeram você

Something about the good direto para Nova York.

they leave behind. Ela era uma mentirosa. Ela era uma mentirosa!

I played it once in rep in Wilkes- Responda a minha pergunta.

Barre. Você não foi pago para sair da cidade?

You've got it backwards, Não havia Eddie, nenhum piloto.

even for Wilkes-Barre. Você nunca foi casado.

Do you know why I forgive Eve? Isso não era apenas uma mentira,
She left good behind. era um insulto aos heróis mortos

The four of us here together, e às mulheres que os amavam.

it's Eve fault. I forgive her. San Francisco não tem o Teatro Shubert.

And Bill, especially Bill. She did that Você nunca esteve em São Francisco.

too. Essa foi uma mentira estúpida, fácil de expor,

You know, she probably não digna de você.

means well after all. Eu tive que entrar para conhecer Margo.

-She is a louse. Eu tive que dizer algo, ser alguém.

-Never try to outguess Margo. Faça ela gostar de mim!

-Groom? Ela gostou de você.

-Yes, dear. Ela ajudou e confiava em você.

-Do you know what I'm going to be? -Você pagou a ela tentando ganhar o Bill.

-A cowboy? -Isso não é verdade!

-A married lady. Eu estava lá. Eu vi você e ouvi você

-With a paper to prove it. pela porta do camarim.

I'm going to look up at six o'clock, Você usou meu nome para chantagear Karen

and there he'll be. para conseguir a parte de Cora.

-Remember, Karen? -Você mentiu para mim sobre isso.

-I remember. -Não!

-You'll be there, won't you? Eu almocei com a Karen há

-Often enough to keep the franchise. menos de três horas.

No more make-believe, offstage or Como sempre com mulheres que tentam descobrir

on. coisas, ela contou mais do que aprendeu.

Remember, Lloyd? I mean it now. Agora você quer mudar sua história

Lloyd, will you promise sobre Lloyd batendo na sua porta

not to be angry with me? naquela noite?

-That depends. Por favor por favor.

-No, I mean deeply angry. Que eu deveria querer você de repente

I don't think I could be. me parece o máximo da improbabilidade.

Well, I don't want to play Cora. Mas isso em si é provavelmente o motivo.

-What? Você é uma pessoa improvável, Eve,

-You're always so touchy about his e eu também. Nós temos isso em comum.

plays. Também um desprezo pela humanidade,

It isn't the part. It's a great part uma incapacidade de amar e ser amado.

and a fine play. But not for me Ambição e talento insaciável.

anymore. Nós nos merecemos.

Not for a foursquare, upright, Você está me ouvindo?


downright, forthright, married lady. Então diga.

What's your being married Sim, Addison.

got to do with it? E você percebe e concorda

It means I've finally got a life to live. como você pertence a mim?

I don't have to play parts I'm too old Sim, Addison.

for Então tire sua soneca

just because I've got e boa sorte para esta noite.

nothing to do with my nights. Eu não vou tocar hoje à noite.

Oh, Lloyd, I'll make it up to you, Eu não pude. Não possivelmente. Eu não pude continuar.

believe me. "Não poderia continuar"?

I'll tour a year with this one, Você vai dar o desempenho da sua vida.

anything. E ela deu

Only you do understand, don't you? o desempenho de sua vida.

-What's so funny? E foi uma noite para lembrar,

-Nothing. naquela noite.

-Nothing? Honrados membros da

-Everything. Everything's so funny. Sociedade Sarah Siddons,

Lloyd never got around to asking ilustres convidados,

whether it was all right with me senhoras e senhores.

for Eve to play Cora. O que há para eu dizer?

Bill, oddly enough, refused to direct Tudo sábio e espirituoso

the play at first, with Eve in it. há muito tempo foi dito

Lloyd and Max finally won him over. por mentes mais maduras

Margo never came to rehearsal. e talentos muito maiores que as minhas.

"Too much to do around the house," Para mim, obrigado como iguais

she said. seria presunçoso.

I'd never known Bill and Lloyd Eu sou um aprendiz no teatro

to fight as bitterly and often, e tem muito a aprender com todos vocês.

and always over some business for Deixe-me dizer apenas que eu sou orgulhoso e feliz,

Eve, e que eu considero esta grande honra

or a move, or the way she read a não tanto como um prêmio

speech. pelo que eu alcancei,

But I'd never known Lloyd mas como um padrão para segurar contra o

to meddle as much with Bill's que eu ainda tenho que realizar.

directing, E, além disso, considero que isso me foi

as far as it affected Eve, that is. concedido apenas em parte.

Somehow Eve kept them going. A maior parte pertence


Bill stuck it out. Lloyd seemed happy. aos meus amigos no teatro

And I thought it might be best e ao próprio teatro

if I skipped rehearsals from then on. que me deu tudo o que tenho.

It seemed to me I had known always Em boa consciência,

that it would happen. And here it was. devo dar crédito onde o crédito é devido.

I felt helpless. That helplessness you Para o Max Fabian. Caro Max.

feel when you have no talent to offer, Querido

outside of loving your husband. Max Fabian, sentimental, generoso e corajoso,

How could I compete? que se arriscou a um

Everything Lloyd loved about me, amador desconhecido e inexperiente.

he'd gotten used to long ago. À minha primeira amiga no teatro,

Hello? cuja gentileza e gentileza

Who? Who's calling Mr. Richards? jamais esquecerei,

My name wouldn't mean anything. Karen. Sra. Lloyd Richards.

I room across the hall from Eve Foi Karen quem primeiro me levou

Harrington. a uma pessoa que eu sempre idolatrava,

She isn't well. She's been crying uma que se tornou

all night and she's hysterical. minha benfeitora e campeã.

She doesn't want a doctor and... Uma grande atriz e uma grande mulher,

Who is it? What's it all about? Margo Channing.

-Did Miss Harrington tell you to call? Para o meu diretor,

-Oh, no. Eve didn't say to call him. que exigia sempre um pouco mais do

I saw Mr. Richards with her que o meu talento poderia fornecer,

a couple of times. mas que me ensinou pacientemente e bem,

I thought, they being such good Bill Sampson.

friends... E um sem cujo

This is Lloyd Richards. grande jogo e fé em mim,

Where is Eve? Let me talk to her. esta noite nunca poderia ter sido.

Hello, Mr. Richards. Como posso pagar o Lloyd Richards?

She's upstairs in her room. Como posso pagar os muitos outros

I really hate to bother you this way, tantos?

but the way Eve's been feeling, Eu não poderia nomeá-los todos,

I've been worried sick, what with cuja ajuda, orientação e conselhos

her leaving tomorrow for New Haven. fizeram isso, a

Tell her not to worry. noite mais feliz da minha vida, possível.

Tell her I'll be right over. Embora eu vá a Hollywood na

To the theatre world, próxima semana para fazer um filme,


New Haven, Connecticut, não pense por um momento

is a short stretch of sidewalk que estou deixando você.

between Como eu poderia?

the Shubert Theatre and the Taft Meu coração está aqui no teatro

Hotel, e 3.000 milhas estão longe demais

surrounded by what looks para ficar longe do coração de alguém.

very much like a small city. Voltarei para reivindicá-lo e em breve.

It is here that managers have Isto é, se você me quiser de volta.

what are called out-of-town openings, Boa noite para todos vocês

which are openings for New Yorkers e para todos uma boa noite.

who want to go out of town. Por serviços prestados além do

What a day. What a heavenly day. que é de dever, querido.

-D-day. Venha, eu sou o anfitrião. Tenho que chegar em casa

-Just like it. antes que meus convidados comecem a roubar a bebida.

Tomorrow morning, Parabéns, Eve.

you will have won your beachhead Obrigado, Karen.

on the shores of immortality. Parabéns, senhorita Harrington.

Stop rehearsing your column. -Oh, muito obrigado.

Isnt it strange, Addison? Bom discurso, Eve. Mas eu não me preocuparia

I thought I'd be panic-stricken, muito com o seu coração.

want to run away or something. Você sempre pode colocar esse prêmio

Instead, I can't wait for tonight onde seu coração deveria estar.

to come. To come and go. Eu não suponho que haja uma bebida?

Are you that sure of tomorrow? -Você pode ter um no Max's.

-Aren't you? Eu não acho que vou.

-Frankly, yes. -Por que não?

It'll be a night to remember. -Porque eu não quero.

It'll bring me everything I've ever -Estou tão feliz por você, Eve.

wanted. -Muito obrigado.

The end of an old road, Max se deu muito trabalho.

the beginning of a new one. Esta vai ser uma festa elaborada

-All paved with diamonds and gold? e é para você.

-You know me better than that. Não é não. É por isso.

Paved with what, then? -É a mesma coisa, não é?

Stars. -Exatamente.

What time? Aqui, leve para a festa em vez de mim.

Almost four. Você está sendo muito infantil.


Plenty of time for a nice, long nap. -Estou cansado. Eu quero ir para casa.

We rehearsed most of last night. -Muito bem. Eu vou te deixar.

You could sleep now, couldn't you? Eu irei para a festa sozinha.

-Why not? Eu não tenho intenção de perder isso.

-The mark of a true killer. -Quem é Você?

Sleep tight, rest easy -Miss Harrington.

and come out fighting. -O que você está fazendo aqui?

Why did you call me a killer? -Eu acho que adormeci.

Did I say killer? I meant champion. Por favor, não me faça preso.

I get my boxing terms mixed. Eu não roubei nada. Você pode me procurar.

Addison, come in for a minute, will -Como você chegou aqui?

you? -Eu me escondi lá fora até a empregada entrar.

I've got something to tell you. Ela saiu para pegar alguma coisa

Suites are for expense accounts. e deixou a porta aberta.

You're being extravagant. Eu me esgueirei e me escondi até ela terminar.

Max is paying for it. He and Lloyd Então eu apenas olhei ao redor.

had a terrific row, but Lloyd insisted. Eu estava com medo que alguém notasse

-Can I fix you a drink? as luzes estavam acesas, então eu as desliguei.

-With the reluctant compliments of -Então acho que adormeci.

Max? -Você estava apenas olhando em volta?

Lloyd. I never have any. -Isso é tudo.

He likes a few drinks after we finish, -Pelo que?

so he sent it up. -Você provavelmente não vai acreditar em mim.

Some plain soda. Lloyd must be -Provavelmente não.

expecting a record run in New Haven. Foi pelo meu relatório.

That's for tonight. You're invited. -Que relatório? A quem?

We're having everyone up Sobre como você mora,

after the performance. que tipo de roupa você veste,

"We are?" que tipo de perfume

Lloyd and I. e livros, coisas assim.

I find it odd that Karen Você conhece o Eve Harrington Club que

isn't here for the opening. eles têm na maioria das escolas de ensino médio?

-Addison... Eu ouvi falar deles.

-She was always so devoted to Lloyd. -O nosso foi um dos primeiros Erasmus Hall.

One would think only death Eu sou o presidente.

could keep her... Salão de Ermo. Isso é no Brooklyn, não é?

Addison. Muitas atrizes vêm do Brooklyn.


I said this would be a night to Barbara Stanwyck e Susan Hayward.

remember, Claro, eles são apenas estrelas de cinema.

that it would bring me all I ever Você está indo para Hollywood, não é?

wanted. Mm-hm

Oh, yes. Dos troncos que você está empacotando,

Something about an old road ending você deve ficar muito tempo.

and a new one starting, Eu devo.

all paved with stars. Essa bebida derramada vai estragar o seu tapete.

I didn't mean just the theatre. A empregada consertará de manhã.

What else? -Eu vou apenas limpar a bagunça.

Lloyd Richards. -Não se incomode.

He's going to leave Karen. -Como você chegou aqui do Brooklyn?

We're going to be married. -Metrô.

So that's it. Lloyd. Quanto tempo leva?

Still just the theatre, after all. Com a mudança e tudo,

It's nothing of the kind. um pouco mais de uma hora.

Lloyd loves me. I love him. É depois de um agora.

I know nothing of Lloyd's loves. Você não vai chegar em casa até todas as horas.

I leave those to Louisa May Alcott. Eu não me importo se eu nunca chegar em casa.

But I know you. Essa é a porta.

I'm in love with Lloyd. Você descansa. EU'

He is a commercially Olá. Quem é Você?

successful playwright. O repouso de Miss Harrington, Sr. DeWitt.

-You have no right to say that. Ela me pediu para ver quem é.

-And, artistically, very promising. Bem, não vamos perturbar o resto dela.

Eve, dear, this is Addison. Parece que a senhorita Harrington deixou seu prêmio

Oh, Addison, won't it be just no táxi. Você vai dar a ela?

perfect? Diga-me, como você sabia meu nome?

Lloyd and I. É um nome muito famoso, Sr. DeWitt.

There's no telling how far we can go. -E qual é o seu nome?

He'll write great plays for me. -Febe.

I'll make them great. -Febe?

You're the only one who knows, Eu me chamo de Phoebe.

except Lloyd and me. E porque não?

-And Karen. Diga-me, Phoebe, você quer que algum dia receba

-She doesn't know. um prêmio como o seu?

-She knows enough not to be here. Mais do que qualquer outra coisa no mundo.
-But not all of it. - Então pergunte à senhorita Harrington como conseguir

-Not that Lloyd and I are gonna be uma.

married. Miss Harrington sabe tudo sobre isso.

-I see. Quem foi?

And when was this unholy alliance Apenas um motorista de táxi, senhorita Harrington.

joined? Você deixou o prêmio em seu táxi

We decided night before last, e ele o trouxe de volta.

before we came up here. Coloque em um dos troncos,

I trust the setting was properly vai? Eu quero empacotar isto.

romantic. Claro,senhorita Harrington.

Lights on dimmers

and gypsy violins offstage. Read more:

The setting wasn't romantic, https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?

but Lloyd was. movie=all-about-eve

He woke me up at three o'clock

in the morning, banging on my door.

He couldn't sleep, he said. He'd left

Karen.

Couldn't go on with the play or

anything

else until I promised to marry him.

We sat and talked until it was light.

He never went home.

-You sat and talked until it was light?

-We sat and talked, Addison.

I want a run-of-the-play contract.

There never was, and there

never will be, another like you.

Well, say something. Anything.

Congratulations. Skl. Good work, Eve.

What do you take me for?

I don't know

that I "take you" for anything.

Is it possible that you've confused

me

with those backward children

you've played tricks on?


That you have the same contempt

for me as for them?

I'm sure you mean something,

but I don't know what.

Look closely, Eve. It's time you did.

I am Addison DeWitt.

I'm nobody's fool, least of all yours.

-I never intended you to be.

-Yes, you did, and you still do.

I don't know what you mean.

But I want to take my nap. It's

important...

-It's important that we talk, killer to

killer.

-Champion to champion.

Not with me, you're no champion.

You're stepping up.

Please say what you have to say,

plainly and distinctly,

and then let me take my nap.

Very well. Although it's unnecessary,

because you know what I'm going to

say.

Lloyd may leave Karen,

but he will not leave Karen for you.

-What do you mean by that?

-More plainly and more distinctly?

I have not come to New Haven

to see the play, discuss your dreams,

or pull the ivy from the walls of Yale.

I came to tell you that you will

not marry Lloyd, or anyone else,

because I will not permit it.

-What have you got to do with it?

-Everything.

Because after tonight

you will belong to me.


Belong? To you?

I can't believe my ears.

A dull clich.

"Belong" to you?

That sounds medieval.

Something out of an old melodrama.

So does the history of the world

for the past 20 years.

I don't enjoy putting it this bluntly.

I'd hoped that you would have

taken it for granted that you and I...

"Taken it for granted?"

"That you and I...?"

Now remember, as long as you live,

never to laugh at me.

At anything or anyone else,

but never at me.

-Get out.

-You're too short for that gesture.

Besides, it went out with Mrs. Fiske.

Then if you won't get out,

I'll have you thrown out.

Don't pick up that phone.

Don't even touch it.

Something told you to do

what I said, didn't it?

That instinct is worth millions.

You can't buy it, Eve. Cherish it.

When that alarm goes off,

go to your battle stations.

To begin with, your name is not Eve

Harrington. It's Gertrude Slescynski.

What of it?

True, your parents were poor,

and still are.

They would like to know how you are.

They haven't heard from you


for three years.

What of it?

A matter of opinion, granted.

It's also true you worked in a

brewery.

But life there was not as dull

as you pictured it.

It got less and less dull, until your

boss's

wife had your boss followed by

detectives.

-She never proved a thing!

-But the $500 you got to get out of

town

brought you straight to New York,

didn't it?

That $500 brought you

straight to New York.

She was a liar. She was a liar!

Answer my question.

Weren't you paid to get out of town?

There was no Eddie, no pilot.

You've never been married.

That was not only a lie,

it was an insult to dead heroes

and the women who loved them.

San Francisco has no Shubert

Theatre.

You've never been to San Francisco.

That was a stupid lie, easy to expose,

not worthy of you.

I had to get in to meet Margo.

I had to say something, be somebody.

Make her like me!

She did like you.

She helped and trusted you.

-You repaid her by trying to win Bill.


-That's not true!

I was there. I saw you and heard you

through the dressing-room door.

You used my name to blackmail Karen

into getting you the part of Cora.

-You lied to me about it.

-No!

I had lunch with Karen

not three hours ago.

As always with women who try to find

out

things, she told more than she learnt.

Now do you want to change your story

about Lloyd beating at your door

that night?

Please, please.

That I should want you at all suddenly

strikes me as the height of

improbability.

But that in itself is probably the

reason.

You're an improbable person, Eve,

and so am I. We have that in common.

Also a contempt for humanity,

an inability to love and be loved.

Insatiable ambition and talent.

We deserve each other.

Are you listening to me?

-Then say so.

-Yes, Addison.

And you realize and you agree

how completely you belong to me?

Yes, Addison.

Then take your nap,

and good luck for tonight.

I won't play tonight.

I couldn't. Not possibly. I couldn't go


on.

"Couldn't go on"?

You'll give the performance of your

life.

And she gave

the performance of her life.

And it was a night to remember,

that night.

Honored members of

the Sarah Siddons Society,

distinguished guests,

ladies and gentlemen.

What is there for me to say?

Everything wise and witty

has long since been said

by minds more mature

and talents far greater than mine.

For me to thank you as equals

would be presumptuous.

I am an apprentice in the theatre,

and have much to learn from all of

you.

Let me say only that I am proud and

happy,

and that I regard this great honor

not so much as an award

for what I have achieved,

but as a standard to hold against

what I have yet to accomplish.

And, further, that I regard it

as bestowed upon me only in part.

The larger share belongs

to my friends in the theatre,

and to the theatre itself

which has given me all I have.

In good conscience,

I must give credit where credit is


due.

To Max Fabian. Dear Max.

Dear sentimental, generous,

courageous Max Fabian,

who took a chance on

an unknown, untried amateur.

To my first friend in the theatre,

whose kindness and graciousness

I shall never forget,

Karen. Mrs. Lloyd Richards.

It was Karen who first brought me

to one whom I'd always idolized,

one who became

my benefactress and champion.

A great actress and a great woman,

Margo Channing.

To my director,

who demanded always a little more

than my talent could provide,

but who taught me patiently and well,

Bill Sampson.

And one without whose

great play and faith in me,

this night could never have been.

How can I repay Lloyd Richards?

How can I repay the many others,

so many,

I couldn't possibly name them all,

whose help, guidance, and advice

have made this, the happiest

night of my life, possible.

Although I am going to Hollywood

next week to make a film,

do not think for a moment

that I am leaving you.

How could I?

My heart is here in the theatre,


and 3,000 miles are too far

to be away from one's heart.

I'll be back to claim it, and soon.

That is, if you want me back.

Good night to you all,

and to all, a good night.

For services rendered beyond

whatever it is of duty, darling.

Come on, I'm the host. I got to get

home

before my guests start stealing the

liquor.

-Congratulations, Eve.

-Thank you, Karen.

-Congratulations, Miss Harrington.

-Oh, thank you so much.

Nice speech, Eve. But I wouldn't

worry

too much about your heart.

You can always put that award

where your heart ought to be.

I don't suppose there's a drink left?

-You can have one at Max's.

-I don't think I'm going.

-Why not?

-Because I don't want to.

-I'm so happy for you, Eve.

-Thank you so much.

Max has gone to a lot of trouble.

This is going to be an elaborate party

and it's for you.

No, it isn't. It's for this.

-It's the same thing, isn't it?

-Exactly.

Here, take it to the party instead of

me.

You're being very childish.


-I'm tired. I want to go home.

-Very well. I'll drop you off.

I shall go to the party alone.

I have no intention of missing it.

-Who are you?

-Miss Harrington.

-What are you doing here?

-I... I guess I fell asleep.

Please don't have me arrested.

I didn't steal anything. You can

search me.

-How did you get in here?

-I hid outside till the maid came in.

She went out to get something

and left the door open.

I sneaked in and hid till she'd

finished.

Then I just looked around.

I was afraid someone would notice

the lights were on, so I turned them

off.

-Then I guess I fell asleep.

-You were just looking around?

-That's all.

-What for?

-You probably won't believe me.

-Probably not.

-It was for my report.

-What report? To whom?

About how you live,

what kind of clothes you wear,

what kind of perfume

and books, things like that.

You know the Eve Harrington Club

that

they have in most girls' high schools?

-I've heard of them.


-Ours was one of the first, Erasmus

Hall.

-I'm the president.

-Erasmus Hall. That's in Brooklyn,

isn't it?

Lots of actresses come from

Brooklyn.

Barbara Stanwyck and Susan

Hayward.

Of course, they're just movie stars.

You're going to Hollywood, aren't

you?

Mm-hm.

From the trunks you're packing,

you must be going to stay a long time.

I might.

That spilled drink's gonna ruin your

carpet.

Maid'll fix it in the morning.

-I'll just clean up the mess.

-Don't bother.

-How'd you get up here from

Brooklyn?

-Subway.

How long does it take?

With changing and everything,

a little over an hour.

It's after one now.

You won't get home till all hours.

I don't care if I never get home.

That's the door.

You rest. I'll get it.

Hello. Who are you?

Miss Harrington's resting, Mr.

DeWitt.

She asked me to see who it is.

Well, we won't disturb her rest.


It seems Miss Harrington left her

award

in the taxi cab. Will you give it to

her?

Tell me, how did you know my name?

It's a very famous name, Mr. DeWitt.

-And what's your name?

-Phoebe.

-Phoebe?

-I call myself Phoebe.

And why not?

Tell me, Phoebe, do you want someday

to have an award like that of your

own?

-More than anything else in the world.

-Then ask Miss Harrington how to get

one.

Miss Harrington knows all about it.

Who was it?

Just a taxi driver, Miss Harrington.

You left your award in his cab,

and he brought it back.

Put it on one of the trunks,

will you? I wanna pack it.

Sure, Miss Harrington.

More Movie Scripts | Request a Movie

Transcript

Read more:
https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?
movie=all-about-eve

Interesses relacionados