Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NOTÍCIAS DE MARINGÁ
T
manterem as feições sorridentes, saudáveis e bem
enho esposa... Não devo esquecer a sua exis-
dispostas.
tência! E então, em meio a abraço fraternal
(1)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
おも
きたいと思っております。
なにごと きずな たいせつ こと はじ
何事をやるにも絆を大切にする事により、初め
こころ うま あらた ふか
て心のつながりが生まれるのだなあと改めて深く
こころ きざ わたし
心に刻んだ私でありました。
わたし ぼうもり い つま そんざい
私には坊守が居ます・・・・・・ 妻の存在を
わす し ん と か い かいちょう て と あ
忘れるな! そして信徒会会長と手を取り合って
よ よろこ
「やったな・・・ 良かったな・・・」と喜びを
ま り ん が だよ いただかせてもらいました。
マリンガ便り
ま り ん が なんべいほんがんじ りょう たかひろ かいきょうかかり
たび がつ にち ま り ん が なんべいほんがんじ ぼん
この度 7 月 28 日にマリンガ南米本願寺のお盆
ほうよう さ ん
法要がサンパウロ別院開教監督部書記、名和正悟
ぱ う ろ べついんかいきょうかんとくぶしょき な わ せ い ご
Programação do Templo – Setembro/2013
せんせい むか やく めい もんと みなさま しょうこう
先生をお迎えし約 300 名の門徒の皆様にお焼香を
いただ ご とき いただ よる せいだい
して頂きました。その後お斎を頂き、夜は盛大な 06(sex) 13:00 Rito Mensal da ASSOCIAÇÃO FLOR DE LÓTUS
ぼんおど にぎ
る盆踊りで賑わいました。 (palestra em japonês).
わたし かんが ぐうぜん 13(sex) 13:00 Rito em Memória do Grão Mestre Anterior
ここで私は考えました、これは偶然ではない。 (palestra em japonês).
いったい ものごと すべ じゅんちょう すす
一体どうして物事が全て順調に進んだのだろうか、 22(dom) 10:00 Rito de Oferecimento de Leitura Permanen
なに かんが う ふじんかい te de Sutra (recepção a partir das 9 horas). (*)
何を考えても浮かんでくるのは婦人会のことばか
な ぜ ふつかかん ぼ ら ん て ぃ あ 22(dom) 14:00 Rito de Equinócio de Primavera (recepção a
りでした。何故なら二日間にわたるボランティア partir das 13 horas). (*)
めい とき じゅんび すべ てりょうり
での 250 名のお斎の準備は全て手料理でした。こ 22(dom) 09~17:00 Bazar Beneficente
め まわ いそが なか みなさま えがお に こ に こ 22(dom) 11~15:00 Festival de Udon (macarrão com caldo). (**)
の目の回る忙しい中でも皆様の笑顔がニコニコと
すこ あか いんしょう 28(sáb) 13:00 Rito em Memória do Mestre Shinran
健やかな明るい印象でした。 28(sáb) 16:00 Rito do Betsuin (palestra em português).
だんたい なに ふじんかい な
どの団体でも何をやるにも、婦人会なしでは成
た なか しんとかい みなさまがた やくわり
り立ちません。その中で信徒会の皆様方も役割を (*) Recepcionaremos os oferecimentos de “ihai” (tabu-
も すべ やくいんかい き とお す ば
持ち、全て役員会で決められた通りの素晴らしい letas memoriais), oferendas e donativos. Solicitamos a
ぼんほうよう で き gentileza de entregarem os oferecimentos acima junto à
お盆法要が出来たということです。
なか わか ひと てつだ
recepção, até 15 minutos antes do início dos ritos.
その中で若い人たちのお手伝いもありました。
わか ひと みらい こうけんしゃ
この若い人たちを未来の貢献者につないでいくと (**) No bazar beneficente, será oferecido “udon” (comi-
こと てら あず じゅうしょく せきにん da típica japonesa: macarrão com caldo) por R$ 15,00
いう事は、お寺を預かる住職としての責任である (quinze-reais) a tigela e “osushi”R$ 8,00 (oito-reais).
おも
と思います。 Contamos com a sua colaboração: a renda será reverti-
こんご しんとかいふじんかい きずな よ ほう da para manutenção das atividades diversas da Escola
今後、信徒会婦人会と絆をますます良い方へつ
こころ よ えとく
Mayuri.
なぎ、そして心のつながりをより良く会得してい Contamos com a sua participação!
(2)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
BURNET (“WAREMOKÔ” )
E
ra uma vez, quando deus reuniu as flores ver-
melhas de todo o Japão, esqueceu-se de dirigir
palavras apenas para essa flor do campo, cuja
cor está longe de ser um vermelho vistoso.
A flor do campo murmurou serenamente: “Ware-
mokô” (literalmente, “também sou vermelho”).
A
seu riso descontraído e franco.
ntecedendo às palavras de Dharma que eram pro-
feridas pelo mestre, contei sobre o Japão daquela
época. Havia anciãs devotas que derramavam lágrimas “Sem que ninguém perceba, esconde na sombra, waremokô”.
ouvindo as palavras de um pássaro desgarrado do bando
como eu. Shigeo Nakamura
Creio que, ao ouvirem as minhas falas medíocres, elas Diretor Presidente da Advanced Material Japan Cor-
choravam apreensivas pela possibilidade de nunca mais poration (AMJ)
(Texto extraído de A vida semelhante a “waremokô”.)
retornar à terra natal, tamanha era a dissociação sentida
※ Reproduzimos a história da juventude do Sr. Shigeo Nakamura.
entre o cenário que conheceram antes da partida rumo O Sr. Nakamura encontrou o mestre Chôkei Ôtani na América do
ao Brasil e o Japão que eu descrevia. Na casa dum outro Sul, fato que causou grande influência em sua vida desde então. Ele
devoto, como não havia herdeiro, eles pediram com ins- é um budista devotado até os dias de hoje e tem visitado o Templo
tância para que eu casasse com a filha, adotando o nome Betsuin de São Paulo nas ocasiões em que vem para a América do
Sul.
da família. Pensei comigo: nada mal ter uma vida de
fazendeiro, dono dum enorme cafezal. Eu próprio queria A vida semelhante a “waremokô”:
https://www.facebook.com/waremobeninari
dedicar mais à procura do eu na América do Sul, local
(3)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
吾亦紅 になるのも悪くない人生だと思った。私自身は放
ろう すえ たど つ なんべい じぶんさが
(4)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
が つ べ つ い ん ぎ ょ う じ よ て い
【 9 月の別院行事予定 】
がつ にち にちようび
◎ 9月 22 日(日曜日)
えいたいきょう ほうよう じ うけつけかいし
・永代 経 法要 10:00 (9 時より受付開始)
きん はす かい て い れ い ほ う わ か い ひ が ん え ほうよう じ うけつけかいし
わたし す はな
私の好きな花 As flores que eu gosto
D
わたし こども ころ はな す esde muito pequena eu gostava muito de
私は子供の頃から花が好きでした。
ちち げんき さい ころ つ よ こ はな す flores. Lembro do meu pai que só por volta
父が元気で 60 歳になりました頃、ツヨ子が花が好 dos seus 60 anos disse: “Tsuyoko, eu entendo
い はな み
きなはずだと言 って、花 を見 るようになっており porque você gosta tanto de flores.” Na época, ele ainda
わたし よろこ よ おも で
ました。私の喜びでした。良い思い出です。 gozava de saúde e apreciávamos juntos, as flores. É uma
lembrança feliz e representa minha alegria.
T
わたし まいにち はな み はな み て い
私 は毎 日花 を見 るのです。花 を見 たり手 入れを odos os dias eu saúdo as flores. Apreciando ou
じかん わ
しておりますと、時 間のすぎるのも忘 れておりま cuidando delas, nem percebo as horas avançarem.
さいきん おも はな よ え ね る ぎ ー あた
す。最 近思 いますのに花 の良 いエ ネルギーを与 え Atualmente penso que talvez eu viva recebendo a energia
おも
られているのだと思うのです。そ boa dessas flores. Porque enquanto
はな み て い
れで花を見たり手入れをしており estou lidando com elas, é como se eu
ほんとう む が きょうち
ますと本 当に無 我の境 地になり、 estivesse no outro plano, no mundo
やす わたし
安らぎのある私になっているよう do vazio onde não há o “eu”. Percebo
おも
に思うのです。 também que estou mais tranqüila.
はな
花のいのちは、宇宙に光り輝い
うつく さ
うちゅう ひか かがや
A s flores com suas vidas belas e
plenas emanam luzes reluzentes
no Universo!
て美しく咲きみちております。
わたし す はな Às flores que tanto gosto! Muito Obrigada!
私の好きな花よ、ありがとう。
(5)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
Convite
A
Diretoria do Templo Budista Nambei Honganji de Presidente Prudente vem através desta convidar
V.Sª e Ilmos. membros da vossa congregação, pessoas jovens interessadas no Budismo, principalmente
aqueles que tiveram a iniciação do Kikyo-shiki para participarem do I Congresso Budista – Edição Pri-
mavera 2013 que será realizado nos dias 26 (sáb) e 27 (dom) de outubro de 2013 na cidade de Presidente Prudente.
O custo será de R$ 145.00 p/ cada participante. O custo de participação cobrirá todas as refeições oferecidas
durante o evento e outras despesas menores. O custo de hospedagem ( 1 pernoite ) não está incluso. Os par-
ticipantes interessados na reserva de hotel, por favor, contactar a secretaria do templo. A hospedagem do hotel (
categoria 3 estrelas ) está sendo negociada para os congressistas em torno de R$ 65.00 p/ pessoa ( quarto simples
c/ TV, A/C e frigobar). Os participantes de longe que desejam hospedar-se no Otera no dia anterior ( dia 25 sexta-
-feira ), por favor comunicar com antecipação. O custo para aqueles que desejam participar apenas um dia será de
R$ 75.00 por pessoa. As fichas de inscrição devem ser enviadas para a secretaria do templo individualmente ou
em grupo e o pagamento deverá ser feito através de depósito bancário:
O s participantes necessitam trazer: o livrinho de ritualística budista, o rosário budista, material p/ escrever e
p/ anotar, uma troca de roupa, toalhas e traje de banho na piscina do SESC Thermas e carteirinha de mem-
bro ( se tiver ), YUKATA para a dança de Bon Odori / Happi, CDs para o Karaokê, etc.
Esperamos pela sua participação e até lá.
(6)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
(7)
べついん ぶ ら じ る べついん なんべいほんがん じ ねん がつごう
別院だより / Comunicado Mensal do Templo ブラジル別院 南米本願寺 2013 年 9 月号 /Setembro/2013
(8)