Você está na página 1de 25

Intellèctus

Ano XVII, n. 2, 2018


ISSN: 1676-7640

Lutero, Müntzer e a Revolução do Homem Comum (1524-1525)


Luther, Müntzer and the Revolution of the common man (1524-1525)

Marcos José de Araújo Caldas


Doutor em Históra
Professor da Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro
marcos.caldas@gmail.com

Resumo: A guerra dos camponeses alemães, Abstract: The German peasants’ war, lasting
que durou de 1524 a 1525, foi conhecida como from 1524 to 1525, was known as the greatest
‘o maior evento natural da história do Estado natural event in the history of the German State
Alemão’ (Leopond von Ranke). Desde pelo (L. von Ranke). Since at least the XVIIIth
menos o século XVIII as guerras camponesas century it produced a volumous bibliography
na Alemanha produziram uma vasta with different interpretations. This article
bibliografia com diferentes interpretações. Este examinates the tendences of nowaday
pequeno ensaio analisa as tendências da historiography about the subject and it brings a
historiografia atual sobre o assunto e traz uma translation for the famous Twelve Articles of
proposta de tradução dos famosos 12 artigos the Peasants of the Upper Swabia considered
dos camponeses da Suábia Superior, one of the most important documents of human
considerados um dos mais importantes rigths and civil liberties after the fall of Roman
documentos dos direitos humanos e das Empire.
liberdades civis após a queda do império Key words: German peasents’ war, Luther,
romano. Müntzer, Twelve Articles, Common Man
Palavras-chaves: Guerras Camponesas, Revolution.
Lutero, Müntzer, Doze Artigos, Revolução do
Homem Comum.
Marcos José de Araújo Caldas

Figura I
Xilogravura de memorial, em forma de coluna, das guerras camponesas feita por
Albrech Dürer por volta de 1526.

Fonte: Albrecht Dürers Arbeiten zum Thema Bauern. Disponível em:


<http://www.bauernkriege.de/duerer.html>. Acesso: 31 nov. 2018.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

“Por que crê em Deus a Burguesia?” (LAFARGUE,1985)1. Esta certamente não


é uma pergunta de fácil resposta e tampouco uma pergunta retórica, e isto porque os temas
que subjazem aos termos inquiridos são tão díspares e polissêmicos que possivelmente
não há duas pessoas que entrariam em acordo sobre tais. Temos que adotar método e
teoria se quisermos respondê-la, mesmo assim com um grande risco de não satisfazer a
questão que ali se levanta. O primeiro passo, a meu ver, é que seria preciso definir
Burguesia. O segundo é contextualizá-la. E o terceiro e mais difícil é indagar-se: esta
pergunta é realmente válida? Para P. Lafargue, autor do livro cujo título inicia este texto,
a resposta é simples: “O cristianismo (...) é por excelência a religião das sociedades que
se baseiam sobre a propriedade privada e a exploração do trabalho assalariado”
(LAFARGUE, 1985: 10) e como a exploração da propriedade privada e da mão de obra
proletária se dá por necessidade econômica e não por submissão voluntária, nada mais
natural para a burguesia do que recorrer à crença em Deus como um mecanismo de
controle da grande massa de trabalhadores por meio da sujeição e da obediência. Por isso
a Burguesia, beneficiária direta da exploração do homem sobre o homem, “crê” em Deus
como mero instrumento de controle. Talvez o assunto merecesse mais reflexão de nossa
parte. E isso por dois motivos, apenas para começar: em primeiro lugar, se o que foi dito 3
acima for adequado, como explicar que boa parte dos camponeses agem em nome de
Deus, da crença em Deus, e contra os anticristãos? Ou, dito de outro modo: como
esclarecer que a crença seja responsável pelos mecanismos de controle da burguesia e,
simultaneamente, esteja entre os fundamentos das mais agudas revoltas? Em segundo
lugar, seria possível uma burguesia ou uma ideologia burguesa, em pleno século XVI,
esvaziada de qualquer espiritualidade? Ou seja, seria possível pensar em uma classe ou
segmento social acima da conjuntura espiritual que a cerca? Segundo Régine Pernoud em
les origines de la bourgeoisie (PERNOUD, 1965) o burguês, como um tipo novo de
indivíduo, é um fenômeno do século X de nossa Era e que paulatinamente adquire feições
de um segmento social com consciência ideológica consistente entre os séculos XIII e
XVI, ganhando autonomia perante o poder real e o poder eclesiástico. Portanto, será no
fim deste período, no século XVI, que podemos identificar a burguesia como classe
social, participando das grandes descobertas, e estendendo sua atividade comercial às
novas terras. Este foi um argumento decisivo para que, no verão de 1850 em Hamburgo,
na Alemanha, Friedrich Engels (1820-1895) viesse a publicar no periódico “Nova Gazeta

1
O livro saiu com o título de: Causes de la croyance en Dieu / Paul Lafargue – Paris : Edition de la vie
Socialiste, 1905.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Renana, revista de Economia Política”, dirigida por Karl Marx, em seus números 5 e 6,
uma de suas mais famosas obras Der deutsche Bauernkrieg – A guerra dos camponeses
alemães.

Figura 2

Fac-simile da capa da 2ª. edição de 1870 de as guerras camponesas.

Fonte: Google Books. Disponível em:


<https://books.google.co.il/books?id=GW_TAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=pt
-BR&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false>. Acesso 31 nov.
2018.

Nela o autor disserta sobre as razões que levaram a uma série de levantes de
camponeses e de segmentos da população mais humilde das cidades de várias regiões de
fala alemã entre os anos de 1524 e 1526 a se revoltarem contra o status quo vigente. Os
levantes tornaram-se ferozes especialmente nas regiões da Suábia, na Turíngia, no Tirol
e regiões alpinas e em partes do vale do Reno, especialmente à montante, e haviam sido
precedidos por uma outra série de revoltas, entre os anos de 1522 e 1523, conduzidas por
segmentos da baixa nobreza, chamadas pela historiografia moderna de Revoltas dos
Cavaleiros (Ritteraufstände), que reivindicavam, entre outras coisas, a diminuição dos
encargos tributários.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Imagem 3:

Regiões onde ocorreram os conflitos entre os anos de 1522 – Ritteraufstand (revolta dos
cavaleiros, em verde) - a 1526 – Bauernkrieg (guerra dos camponeses, tendo como foco
principal a região em vermelho).

Fonte: Fränkisches Thüringen. Disponível em:


<http://fraenkischesthueringen.blogspot.com/2017/02/der-bauernkrieg-im-
hennebergischen.html>. Acesso em: 31 nov. 2018.

Porém os levantes dos camponeses eram de outra natureza. Tanto o foram que
chamaram a atenção dos intelectuais do século XIX, como de F. Engels e Leopond von
Ranke, o qual já em 1839 sentenciara: “a guerra dos camponeses foi o maior
acontencimento natural da história alemã” (RANKE, 1909: 147) . Assim, desde então2,
mas principalmente após a publicação de A Guerra dos Camponeses Alemães de Engels,

2
No século XVIII, há pelo menos uma obra dedicada à Guerra dos Camponese: SARTORIUS, GEROG
FRIEDRICH. Versuch einer Geschichte des Deutschen Bauernkriegs oder der Empörung in Deutschland
zu Anfang des sechszehnten Jahrhunderts. Berlim: Unger, 1795.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

os levantes dos camponeses passaram a frequentar a historiografia, em especial na cena


alemã, onde um historiador chegou a computar 400 títulos sobre o assunto entre os anos
de 1974 e 1976! (THOMAS, 1976;1977). A abundância em títulos reflete as divergentes
interpretações sobre o assunto há mais de 150 anos, desde a primeira edição da obra de
Engels.

Atualmente, divide-se a historiografia sobre a Guerra Camponesa em três grandes


linhas (HOCKERTS, 1979: 1-20):

a) A primeira delas afirma que a Reforma e a Guerra dos Camponeses são


parte de um mesmo processo revolucionário e diz respeito à passagem do
Feudalismo para o Capitalismo. Por isso, são chamadas de “revolução
burguesa primiva”. Esta primeira linha de interpretação subtrai seus
argumentos de um modelo conceitual de revolução marxista-leninista,
segundo o qual a existência de um antagonismo entre as relações de produção
e as novas forças produtivas, que mais amplamente são vistas em um contexto
de crise da sociedade como um todo e da substituição destes fatores objetivos
em direção a uma consciência revolucionária. Obviamente, nem todos os
6 movimentos camponeses da baixa idade média caem na vala comum do
conceito de revolução, uma vez que apenas sob aquelas condições do
Capitalismo Primevo – forças produtivas capitalistas x relações feudais de
produção – podem caracterizer uma revolução de fato. O problema que surge
aqui é de 3 ordens: 1) é possível falar em crise da sociedade feudal como um
todo? 2) o conceito de Capitalismo Primevo é aplicável a todo sistema? 3)
Como os fatores culturais (humanismo, renascimento) interagiam perante as
forças conservadoras do momento? As questões aqui suscitadas deixam mais
lacunas do que respostas, até porque falar de Burguesia Revolucionária para
o momento parece longe da compreensão do processo. Se do ponto de vista
teórico metodológico encontramos problemas, o que dizer da qualidade e
quantidade das fontes para a tese em tela? Em geral, o que temos são dados
fragmentados e não seriais, e, portanto, trabalha-se com modelos e dinâmicas
de longa duração do comportamento econômico da sociedade e da economia,
algo que não é exclusivo para o Sacro Império Romano Germânico (KULA,
1962)3. E a Burguesia? E Lutero? E Müntzer? A burguesia era reformista e

3
Os dados desta obra, como informa o autor, sobre a sociedade feudal polonesa do século XVI são do
século XVIII.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Lutero o seu lacaio. Com a palavra o próprio Engels: “A Lutero, reformador


burguês, opúnhamos Münzer, revolucionário plebeu”.

b) Uma outra linha de pensamento é aquela que advoga um conflito em nível


ideológico entre o direito consuetudinário popular milenar e um novo direito
senhorial dos magistrados e\ou das autoridades (FRANZ. 1933: 11). No
interior desta vertente estava a reação às idéias concebidas a priori sobre a
base econômica das revoltas (acima). Nesta linha de pensamento, a Guerra
Camponesa aparece como uma luta de duas esferas: a do Direito e a da
Política. Por isso, para a maioria dos autores, tratava-se do que se chamava de
“Revolução Conservadora” que “se situava mais no passado do que no futuro”
(ZORN, 1971: 480), e com uma “concepção totalmente reacionária de Estado”
(ANGERMEIER, 1966: 343). Ainda que novos horizontes tenham sido
abertos com esta perspectiva, a noção de uma revolução ideológica voltada
para o passado carrega em si ao menos duas dificuldades: em primeiro lugar,
subestima o peso dos fatores econômicos; em segundo lugar, trabalha com
categorias como sociedade conservadora, reacionária, cujos conteúdos
remetem-se imediatamente aqueles de sociedade progressista e
revolucionária, tal qual iremos encontrar em análises dos movimentos sociais
7
da Revolução Francesa, 300 anos depois. Na visão de Lawrence Stone
(STONE, 1970: 59; 62), não é um tipo de sistema de legitimação que está em
jogo, onde ocorre a disputa entre uma Revolução Conservadora versus
Revolução Progressista, mas antes a distância entre as exigências dos grupos
envolvidos e as condições materiais e mentais destes mesmos grupos para que
possamos minimamente recorrer a categorias como conversadora ou
revolucionária. É, pois, difícil taxar a camponeses e pequeno burgueses
citadinos de inimigos da modernidade. No que diz respeito às fontes, aqui
também os autores patinavam em interpretações uma vez que boa parcela da
documentação – editos, proclamas, regulamentos, punições etc. saíram das
penas de burocratas do status quo. E a Burguesia? E Lutero? E Münzter? “ Se
a reforma também dificilmente foi responsável por fazer o capitalismo,” diz
G. Hartfiel, “muito menos o capitalismo por fazer a reforma. A Reforma não
foi uma revolução burguesa primeva (..), muito mais foi uma revolta baseada
em uma antiga concepção moral e de normas de comportamento de camadas
tradicionais da pequena burguesia e do campesinato, que protestaram contra a

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

corrupção da Igreja dominante (...)” (FISCHER, 1977: 50)4. Lutero, pois,


reduzido a um monge que prega um sacerdócio para todos (allgemeine
Priestertum) (FISCHER, 1977: 80), sem intermediações. E sobre Müntzer?
Um grande silencio...

c) Chegamos então a uma terceira linha de pensamento: a revolução do


Homem Comum (BLICKLE, 2012)5. À diferença da tese marxista, a
burguesia ainda não se constituía uma classe; e diversamente da tendência de
oposição ideológica Conservador x Progressista, acentua-se aqui o caráter
disruptivo do movimento campesino. Para tanto, parte-se de três premissas: a)
uma nova sociedade e organização social como fim; b) um movimento de
massa como princípio; e, a violência como meio (HOCKERTS, 1979: 14).
Considerações sobre a formação do Mercado e do Capitalismo ficam em
segundo plano, mas em compensação, de modo renovado, a “voz” do
campesinato é ouvida e posta no centro das atenções por meio de um
documento. Trata-se do “manifesto dos 12 artigos”, manifesto anônimo,
publicado em 1525, que traz consigo os elementos revolucionários do “direito
divino”. Sobre ele debruçaram-se Müntzer e Lutero. A partir dele, Burguesia,
8 Clero e Nobreza temeram o que antes lhes era desconhecido. Nele fundem-se
a doutrina teológica e o programa revolucionário para a queda das antigas
ordens. Para ele convergem Lutero e Müntzer (MÜLLER, 2013).

4 “Ist die Reformation also kaum für den Kapitalismus verantwortlich zu machen, so ebensowenig der
Kapitalismus für die Reformation. Die Reformation war keine frühbürgerliche Revolution (...), viel eher
eine Revolte der na alten Moralvorstellungen und Verhaltensnormen hängenden bäuerlichen,
kleibürgerlichen, traditionellen Schichten, die gegen die Korruption in der herrschenden Kirche und Welt
protestierten”.
5
A designação homem comum, nas palavras do autor (BLICKLE: 2012, 45-36), refere-se aqui a uma noção
mais geral. Não se trata, pois, de qualquer homem comunal ou da comuna vilã, mas antes daquele apartado
da comunidade política. Assim, os protestos não se dirigem a uma determinada autoridade, a um
determinado senhorio, mas antes a toda autoridade e senhorio injustos.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Figura 4

Coleção dos camponeses da Suábia Superior 1525 (título em xilogravura dos doze
artigos).

Fonte: Stadtarchiv Memmingen. Disponível em:


<https://stadtarchiv.memmingen.de/918.html>. Acesso em: 31 nov. 2018.

Dye grundtlichen vnd rechten haupt artickel, aller baurschafft vnnd hyndersessen der
gaistlichen vnd weltlichen oberkayten, von wo(e)lchen sy sich beschwert vermainen6

Die grundlichen und rechten Hauptartikel aller Baurschaft und Hintersessen


der geistlichen und weltlichen Oberkeiten,
von wölchen sie sich beschwert vermeinen

6
A tradução foi dividida em três colunas: a primeira coluna contém a forma dialetal do alemão do século
XVI, a segunda foi redigida em alemão moderno, embora preservando aqui e ali expressões locais e a
terceira está em língua portuguesa.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Os artigos fundamentais e justos de todo o campesinato, antecedidos por aqueles


relativos às autoridades espirituais e leigas, em relação às quais eles se julgam
incomodados.

M cccc, quadratum, Ix et duplicatum


V cum transit, christiana secta peribit7

Versammlung der oberschwäbischen Bauern 1525 (Titelholzschnitt der Zwölf Artikel)

Coleção dos camponeses da Suábia Superior 1525 (título em xilogravura dos doze
artigos)8

10

7
A tradução aqui não é clara. Parece-nos uma quadra: Um autor do século XIX assim a interpreta: “Ist das
Jahr 1525 um/ist’s aus mit jetzigen Christentum”, ou como se depreende diretamente do título da folha de
rosto por meio de um circunlóquio: “Ein M (tausend), vier C (hundert), zwei L (fünfzig) darbei/ und ein X
(zehn), das zwiefach sei/ bald man in V (fünf) dazu wird schreiben/ werden nit so viel Sekten der Christen
bleiben”.( ZIMMERMANN, 1842 :109).
8
Disponível em: <http://www.bauernkriege.de/artikel.html>. Acesso em: 08 ago. 2016.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Dem christlichen leeser fryd Dem christlichen Leser Fried Ao leitor cristão, Paz e Graça
vnnd gnad gottes durch und Gnad Gottes durch de Deus por Cristo.
Christum. Christum.

Es seyn vil wider christen, Es sein viel Widerchristen, Existem muitos anti-cristãos
die yetzund von ween der die jetzund von wegen der que, por causa das reuniões
versammleten baurschafft versammleten Baurschaft, dos camponeses, aproveitam
das euangelion zu(o) das Evangelion zu schmehen a ocasião para desdenhar os
schmehen vrsach nehmen, Ursach nehmen, sagent: Das Evangelhos dizendo: isto é
sagent, das seyn die frücht sein die Frucht des neuen acaso o fruto do novo
des newen euangelions? Evangelions? Niemand Evangelho? Que ninguém
Nyemant gehorsam seyn, an gehorsam sein, an allen tenha que obedecer e que
allen ortten sich empor heben Orten sich emporheben und todos, em todos os lugares,
vnd auff po(e)men, mit aufbömen, mit großem devem levantar-se em
grossem gewalt zu(o)hauff Gewalt zuhauflaufen und revoltas e sublevar-se para
lauffen vnd sich rotten, sich rotten, geistlich und reformar, talvez para destruir
gaistlich vnnd weltliche weltliche Oberkeiten zu completamente as
oberkaiten zu(o)reformieren, reformieren, auszureuten, ja autoridades, tanto espirituais
außzu(o)reytten, ja villeücht vielleucht gar zu erschlagen? como seculares? A todos
gar zu(o) erschlagen? Allen diesen gottlosen, estes acusadores sem Deus
frevenlichen Urteilern respondem os artigos mais
Allen disen gotlosen antwurten diese abaixo expostos primeiro
freuenlichen vrtailern nachgeschriebne Artikel. Am para refutar estas
antwurten diese ersten, daß sie diese reprovações a palavra de
nachgeschribne artickel, Am Schmach des Wort Gottes Deus, logo para desculpar
ersten das sye dise schmach
des wort gotes auffheben,
aufheben, zum andern die cristianamente a
desobediência e inclusive a
11
Ungehorsamigkeit, ja die
zu(o)m andern die Empörung aller Bauren revolta de todo o
vngehorsamikait, ja die christenlich entschuldigen. campesinato. Em primeiro
empo(e)rung aller bauren Zum ersten ist das lugar, o Evangelho não é
christenlich endtschuldigen. Evangelion nit ein Ursach causa de revoltas, nem de
Zu(o)m ersten, ist das der Empörungen oder desordem, porquanto é a
euangelion nit ain vrsach der Aufruhren, dieweil es ein palavra de Cristo, o Messias
empo(e)rungen oder Rede ist von Christo dem prometido, a Palavra da vida,
auffru(o)ren, dye weyl es ain verheißne Messia, welchs que não ensina nada senão
rede ist, von Christo, dem Wort und Leben nichts dann amor, paz, paciência e
verhaissne Messia, welchs Liebe, Friede, Geduld und concordia. Assim, todos
wort vnd leben nichts dann Einigkeiten lernet. Also daß aqueles que crêem em Cristo
liebe, fride, geduldt vnd alle, die in diesen Christum devem aprender a ser plenos
ainigkaiten lernet. Also das glauben, lieblich, friedlich, de afeto, pacíficos,
alle die in disen Christum geduldig und einig werden. harmoniosos e a suportar o
glauben, lieplich, fridlich, So dann der Grund aller sofrimento. Portanto, o
gedultig vnd ainig werden. Artikel der Bauren (wie dann fundamento de todos os
So dann der grund aller klar gesehen wird) das artigos dos campesinos
artickel der bawren (wie Evangelion zu hören und (como será seguidamente
dann klar gesehen wirt), das demgemeß zu leben dahin demonstrado) é a aceitação e
euangelion zu(o)ho(e)ren gericht ist. Wie mügen dann a vida de conformidade com
vnd dem gemeß zu(o) leben, die Widerchristen das o Evangelho.
dahin gericht ist. Wie mügen Evangelion ein Ursach der
dann die widerchristen das Empörung und des Como podem esses anti-
ewangelion ain ursach der Ungehorsams nennen? Daß cristãos afirmar que o
embo(e)rung vnd des aber etlich Widerchristen und Evangelho é a causa da
vngehorsams nennen? Das Feind des Evangelii wider revolta e de desobediência?
aber ettlich widerchristen O [fato] que esses anti-

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

vnd feynd deß euangelij söliche Anmutung und cristãos e inimigos do


wider so(e)lliche Begehrung sich löhnen und Evangelho se oponham eles
anmu(o)ttung vnd begerung aufbömen, ist das Evangelion mesmos a estes
sich lonen vnd auffbo(e)men, nit Ursach, sonder der requerimentos, se deve, não
ist das euangelion nit vr- Teufel, der schedlichst Feind ao Evangelho, senão ao
sach, sonder der teüfel, der des Evangelii, der solches Diabo, o pior inimigo do
schedlichst feynd deß durch den Unglauben in den Evangelho, que provoca tal
ewangelij, der solches durch Seinen erweckt, hiemitte daß oposição semeando a dúvida
den vnglauben in den seynen das Wort Gottes (Liebe, na mente de seus seguidores
erweckt. Hye mitte das, das Fried und Einigkeit lernend) e dessa maneira, a palavra de
wort gotes (liebe, fryd, vnd untergedruckt und Deus, que ensina amor, paz e
ainigkait lernent) weggenommen wurde. concordia, é apartada. Em
vndergetruckt vnd Zum andern dann klar lauter segundo lugar, está claro que
wegkgenommen wurde. || folget, daß die Bauren in os campesinos solicitam que
Zu(o)m andern dann klar ihren Artikeln solches o Evangelho lhes seja
lauter volget, das dye bawren Evangelion zur Lehr und ensinado como guia de vida e
in jren artickeln solches Leben begehrent, nit mügen não podem ser chamados
euangelion zu(o)r leer vnd ungehorsam, aufrührisch desobedientes ou como
leben begerendt, nit mügen genennt werden. Ob aber reacionários à ordem. Que
vngehorsam, auffru(e)risch Gott die Bauren (nach Deus conceda ou não aos
genennt werden. Ob aber got seinem Wort zu leben camponeses (ansiosos de
die pauren (nach seynem ängstlich rufend) erhören viver conforme a sua
wort zu(o) leben a(e)ngstlich will, wer will den Willen palavra) a realização de suas
ru(o)ffent) erho(e)ren will, Gottes tadlen? Wer will in petições, quem encontrará
wer will den willen gotes sein Gericht greifen? Ja wer uma falta na vontade do
tadlen? Wer will in sein will seiner Majestet Altíssimo? Quem interferirá
12 gericht greyffen? Ja wer will
seiner mayestet
widerstreben? Hat er die
Kinder Israhel zu im
no seu juízo, que se oporá a
sua majestade? Não escutou
wyderstreben? Hat er die schreiend erhöret und aus der por acaso aos filhos de Israel,
kinder Israhel, zu(o) jm Hand Pharaonis erlediget, quando o invocaram e os
schreyendt, erho(e)ret vnd mag er nit noch heut die resgatou da mão do Faraó?
auß der hand pharaonis Seinen erretten? Ja, er wirds Não pode Ele, hoje mesmo,
erlediget? Mag er nit noch erretten! Und in einer Kürtz! salvar os seus? Sim, Ele os
heut die seynen erretten? Ja, Derhalben, christlicher Leser, salvará e em verdade
er wirts erretten! Vnd in soliche nachfolgend Artikel rapidamente. Em
ainer kürtz! Derhalben liese mit Fleiß und nachmals consequência, oh leitor
christlicher leser, solliche urteil. cristão, leia com zelo os
nachvolgendt artickel lyse seguintes artigos e os julgue
mit fleyß, vnd nach mals uma outra vez.
vrtail. ||

Aqui seguem os artigos


Hye nachvolgent die
artickel.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der erst artickel: Der erst Artikel.


Zum ersten ist vnser Zum ersten ist unser O primeiro artigo.
diemu(e)ttig bytt vnd beger, diemütig Bitt und Begehr Primeiramente, é nossa
auch vnser aller will vnd auch unser aller Will und humilde petição e rogo,
maynung, das wir nun Meinung, daß wir nun assim como nossa vontade e
fürohin gewalt vnd macht fürohin Gewalt und Macht resolução que de hoje em
wo(e)llen haben, ain gantze wöllen haben, ein ganze diante tenhamos poder e
gemain sol ain pfarer selbs Gemein soll ein Pfarrer selbs autoridade de tal maneira que
erwo(e)len vnd kyesen. Auch erwöhlen und kiesen, auch cada comunidade possa
gewalt haben, den selbigen Gewalt haben, denselbigen eleger e nomear um pastor.
wider zu(o)entsetzen, wann wieder zu entsetzen, wann er Que tenhamos também o
er sich vngepürlich hieldt. sich ungebührlich hielt. direito de depô-lo no caso de
Der selbig erwo(e)lt pfarrer Derselbig erwöhlt Pfarrer conduta inapropriada. Este
soll vns das hailig euangeli soll uns das heilig Evangeli mesmo pastor eleito nos
lauter vnd klar predigen one lauter und klar predigen ohne ensinará o Santo Evangelho
allen menschlichen zu(o)satz, allen menschlichen Zusatz, pura e simplesmente, sem
leer vnd gebot, dann vns den Lehr und Gebot. Dann uns nenhum agregado, doutrina
waren glauben stetz den wahren Glauben stets ou mandamento elaborado
verkündigen, geyt vns ain verkündigen, geit uns ein pelo homem. Porquanto o
vrsach got vnd sein gnad Ursach, Gott um sein Gnad ensino continuo da Fé
zu(o) bitten, vnns den zu bitten, uns denselbigen verdadeira nos conduzirá a
selbygen waren glawben wahren Glauben einbilden implorar a Deus que, através
einbylden vnd in vns und in uns besteten; dann de sua Graça, a Fé cresça
bestetten. Dann wann seyn wann sein Genad in uns nit dentro de nós e chegue a ser
genad in vnß nit eingepyldet eingebildet wird, so bleiben parte integrante de nós. Pois
wirdt, so bleyben wir stetz wir stets Fleisch und Blut, se sua Graça não obra em
fleysch vnd blu(o)t, das dann
nichts nutz ist, wie
das dann nichts nutz ist, wie
klärlich in der Geschrift stat,
nós, permaneceremos para
sempre na carne e no sangue,
13
kla(e)rlich in der geschrifft daß wir allein durch den o que equivale a nada, já que
stat, das wir allain durch den wahren Glauben zu Gott a Escritura claramente ensina
waren glauben zu(o) got kommen kinden und allein que só através da Fé
kommen kinden, vnd allain durch sein Barmherzigkeit verdadeira chegaremos a
durch seyn barmhertzigkait sälig müssen werden. Darum Deus. Só através de sua
sa(e)lig mu(e)ssen werden. ist uns ein sölicher Vorgeher Graça poderemos alcançar a
Darumb ist vns ain und Pfarrer vonnöten und in gloriosa misericórdia. Por
so(e)llicher vorgeer vnd dieser Gestalt in der isso, um guia e um pastor é
pfarrer von no(e)tten, vnd in Geschrift gegrindt. necessário e na maneira
dieser gestalt in der descrita está fundado nas
geschrifft gegrindt. Escrituras.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der ander artickel: Der ander Artikel. O segundo artigo. Em


Zu(o)m andern, nach dem Zum andern. Nachdem der segundo lugar, assim como
der recht zehat auff gesetzt recht Zehnt aufgesetzt ist im um justo dízimo está
ist im alten testament vnd im Alten Testament und im estabelecido pelo Antigo
neuen als erfüldt, nichts Neuen alles erfüllt, nichts Testamento e confirmado no
destminder wo(e)llen wir den destminder wollen wir den Novo [Testamento], nós
rechten korn zehat gern rechten Kornzehnt gern estamos dispostos e
geben, doch wie sich gebürt. geben, doch wie sich desejosos de pagar o justo
Dem nach man sol in got gebührt: Demnach man soll dízimo de grão. A palavra de
geben vnd den seynen ihn Gott geben und den Deus estabeleceu que dar
mitaylen, gebürt es ainem Seinen mitteilen. Gebührt es está em conformidade a Deus
pfarrer, so klar das wort gots einem Pfarrer, so klar das e que na distribuição aos
verkindt. Seyen wir des Wort Gotts verkindt, seien seus, os serviços de um
willen hinfüro disen zehat wir des Willen hinfüro, pastor são requeridos.
vnser kirch bro(e)pst, so dan diesen Zehnt unser Kirch Queremos que no futuro,
ain gemain setzt, || sollen Pröpst, so dann ein Gemein quem quer que seja o
einsemlen vnd eynnemen, setzt, sollen einsammlen und preboste eclesiástico
daruon ainem pfarrer, so von einnehmen, darvon einem designado pela comunidade,
ainer gantzen gemain Pfarrer, so von einer ganzen ele recolherá e receberá este
erwo(e)lt wirt, seyn zymlich Gemein erwöhlt wird, sein dízimo. Deste dízimo,
gnu(o)gsam auffenthalt ziemlich gnugsam Aufenthalt proverá ao pastor eleito por
geben, jm vnd den seynen, geben, ihm und den Seinen, toda a comunidade uma
nach erkantnus ainer gantzen nach Erkanntnus einer subsistência decente e
gmain. Vnnd was über bleybt ganzen Gemein, und was suficiente, com o justo
sol man (armen dürfftigen, so überbleibt, soll man armen parecer (ou com o
im selben dorff verhanden Dürftigen, so im selben Dorf conhecimento) da
14 seynd) mittailen, nach gestalt
der sach vnd erkantnus ainer
verhanden seind, mitteilen, comunidade em sua
totalidade. O remanescente
nach Gestalt der Sach und
gemain. Was über bleybt, Erkanntnus einer Gemein. eventual será distribuído
soll man behaltten, ob man Was überbleibt, soll man entre os pobres do lugar,
raysen mu(e)ßt von lands not behalten, ob man Reisen segundo o exijam as
wegen. Darmit man kain müßt von Lands Not wegen. circunstâncias e a opinião
landts steüer dürff auff den Darmit man kein Lands geral. Se ainda restar um
armen man legen, sol manß Steuer dürf auf den armen pouco, será guardado por
von disem überschuß Mann legen, soll mans von alguém que tenha que
außrichten. Auch ob sach diesem Überschuß abandonar o país por causa
were, daz ains oder mer ausrichten. Auch ob Sach da pobreza. Far-se-á também
do(e)rffer weren, die den were, daß eins oder mehr provisão deste excedente
zehenden selbs verkaufft Dörfer weren, die den para evitar que se agrave (?)
hettent auß ettlicher not Zehenten selbs verkauft com impostos a terra aos
halben, die selbigen so hettent aus etlicher Not pobres. No caso de que um
darumb zu(o) zaigen, in der halben, dieselbigen, so ou mais povos se tenham
gestalt haben von aynem darum zu zeigen, ihn comprometido
gantzen dorff, der sol es nit dergestalt haben von einem voluntariamente a pagar o
entgelten, sonder wir wellen ganzen Dorf, der soll es nit dízimo em razão da penúria e
vns zymmlicher weyß nach entgelten, sonder wir wellen que cada povo tenha tomado
gestalt und sach mit im uns ziemlicher Weis nach essas medidas de maneira
vergleychen, jm sollichs Gestalt der Sach mit ihm coletiva, o adquirente não
wider mit zymlicher zyl vnd vergleichen, ihm solichs sofrerá perdas, mas queremos
zeyt ablassen. Aber wer von wieder mit ziemlicher Ziel que se chegue a um acordo
kainem dorff sollichs und Zeit ablösen. Aber wer apropriado para o reembolso
erkaufft hat vnd jre forfaren von keinem Dorf solichs da soma mais o investimento
jnen selbs solchs erkauft hat und ihre devido pelo povo. Mas a
zu(o)geaygent haben, Vorfahren ihnen selbs solchs aqueles que tenham
wo(e)llen vnd solen vnd zugeeigent haben, wöllen adquirido direito a dízimos,

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

seynd jnen nichts weyters und sollen und seind ihnen não mediante a compra,
schuldig zu(o)geben, alain nichts weiters schuldig zu senão mediante apropriação
wie obstat vnsern erwo(e)lten geben, allein, wie ob stat, pela obra de seus ancestrais,
pfarrer darmit zu(o) unsern erwöhlten Pfarrer não os será nem os deverá
vnderhalten, nachmalen darmit zu unterhalten, pagar soma alguma de agora
ablesen oder den dürfftigen nachmalen ablösen oder den em diante. O povo deverá
mittailen, wie die hailig Dürftigen mitteilen, wie die aplicar o pagamento do
geschryfft innho(e)lt, sy Heilig Geschrift inhölt, sie dízimo para a manutenção do
seyen gaistlich oder seien geistlich oder weltlich. pastor, eleito como se
welttlich. Den klaynen zehat Den kleinen Zehnt wöllen indicou mais acima, ou para
wo(e)llen wir gar nit geben. wir gar nit geben, dann Gott o consolo dos pobres, como
Dann got der herr das vich der Herr hat das Viech frei assim [o] ensina a Escritura.
frey dem menschen dem Menschen beschaffen, Quanto ao dízimo miúdo,
beschaffen, das wir für ain das wir für ein unziemlichen seja eclesiástico ou laico, não
vnzymlichen zehat schetzen, Zehnt schetzen, den die será pago a partir de agora,
den die menschen erdicht Menschen erdicht haben. porquanto o Senhor Deus
haben. Darumb wo(e)llen wir Darum wöllen wir ihn nit criou o ganho para sua livre
jn nit weytter geben. weiter geben. utilização para o homem. Em
consequência, não
pagaremos no que se segue
este indecoroso dízimo de
pura criação humana.

15

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der drit artickel: Der dritt Artikel. O terceiro artigo. Em


Zu(o)m dritten ist der brauch Zum dritten ist der Brauch terceiro, tem sido até agora
byßher gewesen, das man bisher gewesen, daß man uns costume para alguns de
vns für jr aigen leüt gehalten für ihr eigen Leut gehalten tratar-nos como se fôssemos
haben, wo(e)lchs zu(o) haben, wölchs zu erbarmen de sua propriedade privada, o
erbarmen ist, angesehen, das ist, angesehen, daß uns que é de se lamentar,
vns Christus all mitt seynem Christus all mit seinem considerando que Cristo nos
kostparlichen kostbarlichen Blutvergüßen libertou e redimiu a todos por
plu(e)tvergu(e)ssen erlo(e)ßt erlöst und erkauft hat, den igual, ao servo e ao Senhor,
vnnd erkaufft hat, Den || Hirten gleich als wohl als sem exceção, por meio do
hyrtten gleych alls wol alls den Höchsten, kein derramamento de seu
den ho(e)chsten, kain ausgenommen. precioso sangue. Assim,
außgenommen. Darumb Darum erfindt sich mit der conforme a Escritura somo e
erfindt sich mit der Geschrift, daß wir frei seien queremos ser livres. Isto não
geschryfft, das wir frey seyen und wöllen sein. significa que desejamos ser
vnd wo(e)llen sein. Nit das Nit daß wir gar frei wollen absolutamente livres e não
wir gar frey wo(e)llen seyn, sein, kein Oberkeit haben estar sujeito a alguma
kain oberkait haben wellen. wellen, lernet uns Gott nit. autoridade. Deus não nos
Lernet vnß gott nit, wir Wir sollen in Geboten leben, ensina que devemos levar
sollen in gepotten leben, nit nit in freiem fleischlichen uma vida desordenada nos
yn freyem fleyschlichen Mutwillen, sonder Gott prazeres da carne, senão que
mu(o)twilen, sonder got lieben, ihn als unsern Herren teremos que amar a Deus,
lieben, jn als vnserrn herren in unsern Nechsten erkennen nosso Senhor, e a nosso
jn vnsern nechsten erkennen, und alles das ton, so wir auch próximo. Nós nos
vnnd alles das, so wyr auch gern hetten, das uns Gott am conformaremos com alegria
gern hetten, das vnns got am Nachtmahl geboten hat zu a todo isto, como Deus nos
16 nachtmal gepotten hat zu(o)
ainer letz. Darumb sollen wir
einer Letz. Darum sollen wir ordenou na celebração da
comunhão. Não nos ordenou
nach seinem Gebot leben.
nach seinem gepot leben. Zeigt und weist uns dies desobedecer às autoridades,
Zaigt vnd weißt vns diß Gebot an, daß wir der senão antes praticar a
gepot nit an, das wir der Oberkeit nit ghorsam seien? humildade, não só com
oberkkait nit korsam seyen? Nit allein der Oberkeit, aqueles que exercem a
Nit allain der oberkait, sunder wir sollen uns gegen autoridade, senão com todos.
sunder wir sollen vns gegen jedermann diemütigen, daß Nós estamos assim dispostos
jederman diemu(e)tigen, das wir auch gehren gegen unser a prestar obediência a nossas
wir auch geren gegen vnser erwehlten und gesetzten autoridades, eleitas e
erwelten vnd gesetzten Oberkeit (so uns von Gott regulares, em todas as coisas
oberkayt (so vns von got gesetzt) in allen ziemlichen próprias que concernem a um
gesetzt) jn allen zimlichen und christlichen Sachen gern cristão. Damos, pois, por
vnd christlichen sachen geren gehorsam sein. Seien auch aceito que Vós nos libertareis
gehorsam sein. Seyen auch ohn Zweifel, ihr werdent uns da servidão como cristãos
onzweyfel, jr werdendt vnß der Eigenschaft als wahr und verdadeiros, a menos que se
der aigenschafft als war vnnd recht Christen gern entlassen nos demonstre que do
recht christen geren oder uns im Evangeli des Evangelho surja \ apareça
endtlassen oder vns jm berichten, daß wirs seien. que devamos ser servos.
euangeli des berichten, das
wirß seyen.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der viert artickel: Der viert Artikel. O quarto artigo. Em quarto


Zum vierten ist bißher jm Zum vierten ist bisher im lugar, tem sido até agora
brauch gewesen, daß kayn Brauch gewesen, daß kein costume que a nenhum
armer man nit gewalt gehabt armer Mann nit Gewalt homem pobre era permitido
hatt, das willpret, gefigel gehabt hat, das Wildbret, capturar veados ou animais
oder fisch jn fliessenden Gevigel oder Fisch in selvagens ou peixes das
wasser nit zu(o) fachen zu(o) fliessenden Wasser nit zu águas fluviais, o que nos
gelassen werden, welchs vns fachen zugelassen werden, parece não apenas totalmente
gantz vnzymlich vnd welchs uns ganz unziemlich indecoroso e pouco fraternal,
vnbru(e)derlich dunckt, und unbrüderlich dunkt, senão também egoísta e
sunder aigennützig vnd dem sunder eigennützig und dem contrário a palavra de Deus.
wort gotz nit gemeß sein. Wort Gotts nit gemeß sein. Também em alguns lugares,
Auch in etlichen ortern die Auch in etlichen Ortern die os Superiores conservam
oberkait vns das gewild zu(o) Oberkeit uns das Gewild zu suas presas de caça para
trutz vnd mechtigem schaden Trutz und mechtigem nosso desgosto \ dissabor e
haben, wil vns das vnser (so Schaden haben, wir uns das grandes perdas, permitindo
got dem menschen zu(o) nutz unser (so Gott dem sem nenhuma consideração \
wachsen hat lassen) die Menschen zu Nutz wachsen respeito que animais
vnuernüfftigen thyer zu(o) hat lassen) die selvagens destruam nossos
vnutz verfretzen unvernünftigen Tier zu cultivos, que o Senhor se
mu(e)twiligklich (leyden Unnutz verfretzen esforça por fazer germinar
mu(e)ssen) dar zu(o) mutwilliglich leiden müssen, par ao uso do homem e ainda
stillschweigen, das wider darzu stillschweigen, das devemos sofrê-lo em
gott vnd dem nechsten ist, wider Gott und dem silêncio. Tudo isto é
Wann als gott der herr den Nechsten ist; wann als Gott contrário a Deus e ao
menschen erschu(o)ff, hat er der Herr den Menschen próximo. Deus ao criar o
jm gewalt geben vber alle
thier, vber den fogel im lufft
erschuf, hat er ihm Gewalt
geben über alle Tier, über
Homem deu o domínio sobre
todos os animais, sobre as
17
vnd vber den fisch jm den Vogel im Luft und über aves no ar e sobre o peixe na
wasser. Darumb ist vnser den Fisch im Wasser. Darum água. Em conformidade, é
begeren, wann ainer wasser ist unser Begehren: Wann nosso desejo que se um
hette, das ers mit einer Wasser hette, daß ers homem tem posse sobre
gnu(o)gsamer schriff be- || mit gnugsamer Schrift águas, que prove com
weysen mag, das man das beweisen mag, daß man das documentos suficientes que
wasser vnwyssenlych also Wasser ihn wissenlich also tem adquirido esse direito
erkaufft hette, begeren wir erkauft hette, begehren wir inadvertidamente por meio
jms nit mit gewalt zu(o) ihms nit mit Gewalt zu de uma compra. Nós não
nemen. Sunder man mu(e)st nehmen, sunder man müßt queremos a arrebatar-lhe por
ain christlich eynsechen ein christlich Einsehen meio da força, mas seus
darynnen haben von wegen darinnen haben vonwegen direitos devem ser exercidos
bru(o)derlicher lieb, aber wer brüderlicher Lieb. Aber wer de uma maneira fraternal e
nit gnu(e)gsam anzaigen nit gnugsam Anzeigen darum cristã. Mas quem quer não
darumb kann thon, solß ainer kann ton, solls einer Gemein possa aduzir tal prova,
gemayn zymlicher weyß ziemlicher Weis mitteilen. deverá desistir com boa
mittailen. vontade de sua pretensão.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der funfft artickel: Der fünft Artikel. O quinto artigo. Em quinto


Zum fünfften seyen wir auch Zum fünften seien wir auch lugar, parece-nos graves
beschwert der beholtzung beschwert der Holzung halb, questões relativas ao corte de
halb. Dann vnsere dann unsere Herrschaften madeira, porquanto que a
herschafften habend jnenn habent ihnen die Hölzer alle gente nobre se apropriou de
die ho(e)ltzer alle allain allein geeignet, und wann der todos os bosques para seu
geaignet, vnd wann der arm arm Mann was bedarf, muß exclusivo uso pessoal.
man was bedarff, mu(o)ß ers ers um zwei Geld kaufen. Ist Quando um homem pobre
vmb zway geldt kauffen. Ist unser Meinung: Was für necessita de madeira, deve
vnnser maynung: Was für Hölzer seien, es habens pagar o dobro por ela. É
ho(e)ltzer seyen, es habens Geistlich oder Weltlich nossa opinião, no que
geistlich oder weltlich, jnnen, innen, die es nit erkauft concerne aos bosques que a
die es nit erkaufft haben, haben, sollen einer ganzen possessão de um Senhor, seja
sollen ayner gantzen gemain Gemein wieder anheimfallen espiritual ou temporal, que, a
wider anhaim fallen, vnd und einer Gemein ziemlicher menos que tenha sido
ainer gemayn zimlicher weiß Weis frei sein, eim jetlichen devidamente comprado,
frey sein, aim yetlichen sein sein Notdurft ins Haus zu deverá ser devolvido
noturfft jnß hauß zu(o) brengen umsunst lassen novamente a comunidade.
brenen vmb sunst lassen nehmen, auch wann Mais ainda: todo membro da
nehmen, auch wann von vonnöten sein wurde zu comunidade será livre para
no(e)ten sein wurde zu(o) zimmern, auch umsunst procurar por si mesmo a
zymmern auch vmb sunst nehmen, doch mit Wissen lenha necessária para seu lar.
nemen, doch mit wissen der, der, so von der Gemein darzu Da mesma forma, se um
so von der gemain darzu(o) erwehlt werden. So aber homem requer madeira para
erwelt werden. So aber kains keins vorhanden wer, dann usos de carpintaria, a obterá
verhanden wer, dann das, so das, so redlich erkauft ist sem encargo, mas com
18 redlich erkaufft ist wordenn,
sol man sich mit den selbigen
worden, soll man sich mit conhecimento de uma pessoa
designada pela comunidade
denselbigen briederlich und
briederlich vnd christelich christelich vergleichen. com tal propósito. Não
vergleichen. Wann aber das Wann aber das Gut am obstante, nenhum bosque
gu(o)t am anfang auß inen Anfang aus ihnen selbs devidamente comprado e
selbs geaygnet wer worden geeignet wer worden und administrado de maneira
vnd nachmals verkaufft nachmals verkauft worden, fraternal e cristã, será posto à
worden, sol man sich soll man sich vergleichen disposição da renda
vergleichen nach gestalt der nach Gestalt der Sach und comunidade. Se um bosque,
sach vnd erkantnuß Erkanntnus briederlicher mesmo aquele que tiver sido
briederlicher lieb vnd Lieb und Heiliger Geschrift. objeto de apropriação em
heiliger geschrifft. primeira instância, tiver sido
logo vendido na forma
devida, a questão será
dirimida com espírito
amistoso e de acordo com as
Sagradas Escrituras.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der sechst artickel: Der sechst Artikel. O sexto artigo. Em sexto


Zu(o)m sechsten ist vnser Zum sechsten ist unser hart lugar, nossa queixa concerne
hart beschwerung der dyenst Beschwerung der Dienst aos excessivos serviços que
halben, wo(e)lche von tag halben, wölche von Tag zu nos são requeridos, os que se
zu(o) tag gemert werden vnd Tag gemehrt werden und multiplicam dia após dia.
teglich zu(o) nemen, begeren teglich zunehmen. Begehren Rogamos que esta questão
wir, das man ain zimlich ein wir, daß man ein ziemlich seja apropriadamente
sechen darein thu(e), vnß der Einsehen darein tu, uns examinada de modo tal que
massen nit so hart dermaßen nit so hart não sejamos duramente
beschweren, sonder vns beschweren, sonder uns oprimidos, que tenham lugar
gnedig hier jnnen ansechen, gnedig hierinnen ansehen, considerações para conosco,
wie vnser eltern gedient wie unser Eltern gedient porquanto que a nossos
haben, allain nach laut des haben allein nach Laut des antepassados só lhes era
wort gots. Wort Gotts. requerido servir em
conformidade com a palavra
de Deus.

Der sybent artickel: Der siebent Artikel. O sétimo artigo. Em sétimo


Zu(e)m sibenden, das wir Zum siebenten. Daß wir lugar, de agora em diante,
hinfüro vns ain herschafft nit hinfüro uns ein Herrschaft nit não mais admitiremos um
weyter wo(e)lle lassen weiter wöllen lassen senhorio que nos oprima por
beschweren, sonder wieß ain beschweren, sonder wies ein parte de nossos senhores e só
herschafft zymlicher weiß Herrschaft ziemlicher Weis permitiremos que eles nos
aim verleycht, also sol erß eim verleiht, also soll ers exijam o que é justo e
besitzen laut der verainigung besitzen laut der Vereinigung apropriado em conformidade
des herren vnd bauren. Der des Herren und Bauren. Der com as palavras do acordo
herr soll jn nit weiter
zwyngen noch dryngen, mer
Herr soll ihn nit weiter entre o senhor e o camponês.
O senhor não deverá na
19
zwingen noch dringen, mehr
dyenst noch anders vom jm Dienst noch anders von ihm sequência forçar ou
vmb sunst begeren, darmit umsunst begehren, darmit der pressionar por serviços ou
der baur solych gu(o)tt Baur solich Gut outros deveres, sem
onbeschwert, also rüeblich ohnbeschwert also rüeblich pagamento e deverá permitir
brauchen vnd niessen müg. brauchen und nießen müg. o gozo tranquilo e pacífico
Ob aber des herren dienst Ob aber dem Herren Dienst de suas possessões. O
von no(e)tten weren, sol jm vonnöten weren, soll ihm der camponês deverá ajudar, não
der baur willig vnd gehorsam Baur willig und gehorsam für obstante, a seu senhor,
für ander sein, doch zu(e) ander sein, doch zu Stund quando for necessário e no
stund vnd zeyt, das dem und Zeit, daß dem Bauren nit tempo adequado, quando não
bauren nit zu(o) nachtail zu Nachteil dien und ihme lhe for desvantajoso para ele
dyen, vnnd jme vmb aynen um einen ziemlichen e mediante um pagamento
zymlichen pffenning denn Pfenning Dienst tun. apropriado.
thu(o)n.

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der achtet artickel: Der achtet Artikel. O oitavo artigo. Em oitavo


Zu(o)m achten sey wir Zum achten sei wir lugar, nós somos oprimidos,
beschwert, vnd der vil, so beschwert, und der viel, so e de fato muito oprimidos,
gu(e)ter jnnen haben, das die Güter innen haben, daß por possessões que não
selbigen gu(e)ter die gült nit dieselbigen Güter die Gült nit podem fazer frente às rendas
ertragen kinden vnd die ertragen kinden und die exigidas sobre aquelas. Os
bauren das jr darauff Bauren das Ihr darauf camponeses sofrem desta
einbiessen vnd verderben, einbießen und verderben. maneira perdas e estão
das die herschafft dieselbigen Daß die Herrschaft arruinados. Pedimos aos
gu(e)ter, erber leüe dieselbigen Güter Erberleut senhores que designem
besichtigen lassen vnd nach besichtigen lassen und nach pessoas honradas para
der billikayt ain gylt der Billigkeit ein Gilt estudar as possessões e fixar
erscho(e)pff, damit der baur erschöpf, damit der Baur sein rendas de acordo com a
sein arbait nit vmb sunst Arbeit nit umsunst tue, dann justiça, de tal maneira que os
thye, dann ain yetlicher ein jetlicher Tagwerker ist camponeses não estejam
tagwercker ist seyns lons seins Lohns wirdig. obrigados a trabalhar em
wirdig. troca de nada, seu labor é
digno de ser recompensado.

Der neundt artickel: Der neunt Artikel. O nono artigo. Em nono


Zu(o)m neünten seyen wyr Zum neunten seien wir lugar, ultraja-nos
beschwertt der grossen frefel, beschwert der großen Frevel, grandemente a constante
so man stetz new satzung so man stets neu Satzung promulgação de novas leis.
macht, nit das man vnß macht. Nit daß man uns straft Não somos julgados em
strafft nach gestalt der sach, nach Gestalt der Sach, sunder relação à ofensa cometida,
sunder zu(o) zeyten auß zu Zeiten aus großem Neid mas antes às vezes com
20 grossem neyd vnd zu(o)
zeytten auß grossem gunst.
und zu Zeiten aus großem enorme má vontade, às vezes
com indulgência. Em nossa
Gunst. Ist unser Meinung,
Ist vnser maynung, vns bey uns bei alter, geschriebner opinião, devemos ser
alter geschribner straff Straf strafen, darnach die julgados em conformidade
straffen, darnach die sach Sach gehandelt ist, und nit com o antigo direito escrito e
gehandelt ist, vnd nit nach nach Gunst. o caso deverá ser decidido de
gunst. acordo com os méritos
próprios do caso e não
arbitrariamente.

Der zehent artickel: Der zehent Artikel. O décimo artigo. Em décimo


Zu(o)m zehenden sey wir Zum zehenten sei wir lugar, somos molestados pela
beschwert, das etlich haben beschwert, daß etlich haben apropriação, por alguns
jnen zu(e)geaignet wisen, der ihnen zugeeignet Wiesen, indivíduos, de prados e
gleichen ecker, die dann dergleichen Ecker, die dann campos que outrora
ainer gemain zu(o) einer Gemein zugeherent. pertenceram à comunidade.
geherendt. Dieselbigen Dieselbigen werden wir Tomaremos possessão
werden wir wider zu(e) wieder zu unsern gemeinen novamente, para nossas mãos
vnsern gemainen handen Händen nehmen; es sei dann em comum, dos ditos
nehmen, es sey dann sach, Sach, daß mans redlich campos. Não obstante, cabe
das mans redlich erkaufft erkauft hab. Wann mans aber que estes campos tenham
hab. Wann mans aber unbillicher Weis erkauft hett, sido adquiridos conforme o
vnbillycher weyß erkaufft soll man sich gütlich und direito. Quando, de maneira
het, sol man sich gu(e)tlich briederlich miteinander injusta, as terras tenham sido
vnnd briederlich mit ainander vergleichen nach Gestalt der assim adquiridas, um arranjo\
vergleychen nach gestalt der Sach. acordo fraternal deverá ter
sach. lugar de acordo com as
circunstâncias.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Der aylfft artickel: Der eilft Artikel. O undécimo artigo. Em


Zu(o)m ailften wellen wir Zum eilften wellen wir den undécimo lugar, aboliremos
den brauch genant den todt Brauch, genannt den Todfall, total e completamente o
fall gantz vnd gar abthu(e)n ganz und gar abtun haben, chamado tributo por caso de
haben. Den nimmer leiden den nimmer leiden noch morte (Todfall). Não o
noch gestatten, das man gestatten, daß man Witwen, sofreremos em absoluto de
witwen, waisen das jr wider Waisen das Ihr wider Gott hoje em diante, nem
got vnd eeren, also schentlich und Ehren also schendlich tampouco toleraremos que
nemen, berauben sol, wie es nehmen, berauben soll, wie viúvas e órfãos sejam
an vil ortten (menigerlay es an viel Orten (mennigerlei desavergonhadamente
gestalt) geschehen ist, vnd Gestalt) geschehen ist, und roubados contra a vontade de
von den, so sy besitzen vnd von den, so sie beschitzen Deus, com violação da
beschirmen solten, hand sy und beschirmen sollten; hant justiça e do direito, como
vns geschunden vnnd sie uns geschunden und sucedeu em tantos lugares
geschaben, vnd wann sy geschaben, und wann sie pela obra justamente
wenig fu(o)g hettendt gehabt, wenig Fug hettent gehabt, daqueles que teriam que tê-
hettendt diß gar genomen, hettent sies gar genommen, los resguardado e protegido.
das got nit mer leiden wyl, das Gott nit mehr leiden will, Esses nos têm levado a
sunder sol gantz absein, kain sunder soll ganz absein, kein desgraça e não têm
mensch nichts hinfiro Mensch nichts hinfiro espoliado, em que pese a ter
schuldig sein zu(o) geben, schuldig sein zu geben, escassos fundamentos, assim
weder wenig noch vyl. weder wenig noch viel. nos têm usurpado. Deus não
o admitirá nunca mais, isto
será radicalmente suprimido
e ninguém no futuro será
obrigado a dar nem pouco
21
nem muito.

Zu(o)m zwelften ist vnser 12.Ist unser Beschluss und Em duodécimo lugar, é nossa
beschluß vnd endtlyche endliche Meinung, wenn conclusão e resolução final,
maynung, wann ainer oder einer oder mehr der hier que se um ou mais artigos
mer artickel, alhie gesteldt gestellten Artikel dem Worte dos que expostos não
(so dem wort gotes nit Gottes nicht gemäß wären estivessem de acordo com a
gemeß) weren, als wir dann …, von denen wollen wir palavra de Deus, como nós
nit vermainen, die selbigen abstehen, wenn man es uns cremos que estão,
artickel wol man vns mit auf Grund der Schrift erklärt. voluntariamente retiraremos
dem wort gots für vnzimlich Wenn man uns schon etliche tal artigo quando se prove
anzaigen, wolt wyr daruon Artikel jetzt zuließe und es que realmente é contrário a
abston, wann mans vns mit befände sich hernach, dass palavra de Deus mediante
grundt der schrifft erklert. Ob sie Unrecht wären, so sollen uma clara explicação da
man vns schon etlich artickel sie von Stund an tot und ab Escritura. Ou se os artigos
yetz zu(o) lyeß vnd hernach sein. Desgleichen wollen wir que agora que se nos
sich befendt, das vnrecht uns aber auch vorbehalten concedem (?), descobrir-se
weren, sollen sy von stund an haben, wenn man in der ulteriormente que são
todt vnd absein, || nichts mer Schrift noch mehr Artikel injustos, a partir deste
gelten. Dergleichen ob sich fände, die wider Gott und momento ter-se-ão por letra
in der schrifft mit der warhait eine Beschwernis des morta, por nulos e sem
mer artickel erfunden, die Nächsten wären. efeito. Da mesma forma, se
wider got vnd beschwernus descobrirem-se novos
der na(e)chsten weren, agravantes baseados na
wo(e)ll wir vnns auch verdade e na Escritura e
vorbehalten vnnd relacionados com ofensas a

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

beschlossen haben vnnd vns Deus ou a nosso próximo,


in aller christlicher leer resolveremos reservar o
yeben vnd brauchen. Darumb direito de expô-los e pôr em
wir gott den herren bitten prática, nós mesmos, todas os
wo(e)llen, der vns das selbig ensinamentos cristãos. Por
geben kan vnnd sunst tudo isso, rogaremos a Deus
nyemant. Der frid Christi sey porque Ele e só Ele pode
mit vns allen." conceder-nos o solicitado.
Que a paz de Cristo
permaneça em todos nós.

Não nos é possível extrair todas as consequências deste Manifesto para as ações
de Lutero, Müntzer e para o Homem Comum. Os pontos são tantos e com tantas direções
que faríamos um outro trabalho. Basta lembramos de duas obras: a primeira de Lutero:
Ermahnung zum Frieden auf die 12 Artikel der Bauernschaft Schwaben (Exortação à Paz
em relação aos 12 artigos do campesinato na Suábia), de abril de 1525. Ainda que critique
abertamente alguns pontos do artigo, termina o texto por admoestar os senhores feudais
para que abandonem “um pouco de vossa tirania e opressão” (ein wenig von eurer
Tyrannei und Unterdrückung) (LUTHER, 1848 [1525]: 75) , para que com isto “também
o homem pobre ganhe ar e terra para viver” (damit auch der arme Mann Luft und Raum
22 gewänne zum Leben) (LUTHER, 1848 [1525]: Idem). Em Münzer não é diferente. Há
décadas imputavam-lhe até mesmo a autoria sem, no entanto, poderem confirmar com
provas definitivas.

Temor e tremor caibam aqueles que perpetram o mal (Rom. 2, 9); dá-me pena,
que deste modo abuses da Epístola de Paulo. Queres através disto confirmar a
mais celerada autoridade sobre todo o povo, como o Papa reduziu Pedro e
Paulo a carcereiros (...) Achas que Deus não está mais com Seu povo, e sim
convosco tiranos? (...) Queres ser um pagão sob o nome de Cristo e esconder-
te sob o nome de São Paulo; porém te será cortado o caminho, saibas, portanto,
conter-te, se quiseres reconhecer, com Daniel no 7º. Cap., que Deus transmitiu
o poder à comunidade, aparecendo diante de nós quebrando tua fé, então te
aceitaremos bem e te olharemos como a um irmão. (Carta de Münzer ao conde
Albrecht, 12 de maio de 1525) (VOGLER, 2003: 126-143)9.

Aqui e ali, em suas correspondências, pululam remissões aos 12 artigos (BLOCH,


1973: 59). Não se trata, pois, de ordens expedidas pelos príncipes ou conjecturas sobre o

9
Citado também por BLOCH, 1973: 66.

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

quadro econômico. A revolução do homem comum exige extirpar da sociedade (leia-se


clero, nobreza e burguesia) todo o mal. A Burguesia crê em Deus, mas, por meio de uma
teologia afeita a seus caprichos, crê em Deus de um modo pagão. Fazê-los aceitar a
palavra de Deus de maneira com está fundada nas Escrituras (vnd in dieser gestalt in der
geschrifft gegrindt) é a missão dos camponeses, em relação aos quais Lutero e Münzer
serão meros coadjuvantes. E em ambos os casos, em Lutero e em Münzer, em nada a
crença em Deus se assemelha ao ópio do povo. É puro fogo de rastilho que despertará a
cólera dos príncipes e levará a uma explosão de violência com o saldo de cerca 100.000
mil camponeses mortos (SCHINDLING, 1994: 87-88).

Ensaio de uma conclusão

A guerra dos camponeses foi sem dúvida um acontecimento ímpar. Cheia de


contradições, a luta dos camponeses pela terra e por condições dignas de trabalho trouxe
à tona uma religião sem clero, uma teologia sem sacerdote, um movimento de massa em
que as principais personagens Lutero, Münzer, burgueses, nobres e clero ficaram a
reboque de líderes, a exemplo do manifesto, anônimos, homens comuns. Queriam 23
modificar o mundo a sua volta sem grandes vôos e, no entanto, se lançaram de uma grande
altitude. Talvez esteja aqui bálsamo do significado do protestantismo histórico.
Infelizmente a teologia e, não a crença, venceu. Vale a pena neste ponto uma passagem
de Karl Marx sobre o fato.

(...) se o protestantismo não foi a verdadeira solução, representou a verdadeira


colocação do problema. Já não se tratava da luta do leigo com o sacerdote que
existe fora dele, mas da luta com o sacerdote que existe dentro de si próprio,
com sua natureza sacerdotal. E, se a transformação protestante do leigo
alemão em sacerdote emancipou os papas leigos, os príncipes, com toda sua
clerezia, os privilegiados e os filisteus, a transformação filosófica dos alemães
com espírito sacerdotal em homens emancipará o povo. Mas, do mesmo modo
que a emancipação não se deteve nos príncipes, tampouco a secularização dos
bens se deterá no despojo da igreja, (...). Outrora, a guerra dos camponeses,
fato mais radical da história alemã, malogrou na teologia.10.

10
Karl Marx/ Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 1. Berlin/DDR. 1976. S. 378-
391, esp. 386. (…) wenn der Protestantismus nicht die wahre Lösung, so war er die wahre Stellung der
Aufgabe. Es galt nun nicht mehr den Kampf des Laien mit dem Pfaffen außer ihm, es galt den Kampf mit

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

Fontes

FRANZ, Günther (1963). Quellen zur Geschichte des Bauernkrieges. Darmstadt: WBG,
pp. 174-79.
WALDAU, Georg Ernst (1791). Materialien zur Geschichte des Bauernkriegs in
Franken, Schwaben, Thüringen im Jahr 1525. Karl Gottlieb Hoffmann, Chemnitz.

Referências Bibliográficas

ANGERMEIER, Heinz. (1966). Die Vorstellung des „gemeinen Mannes" von Staat und
Reich im Bauernkrieg. In: Vierteljahrsschrift für Sozial- und Wirtschaftsgeschichte
53, Caderno 3, pp.329-343.
BLICKLE, Peter. (2012). Der Bauernkrieg. Die Revolution des Gemeinen Mannes. 4a.
ed. C.H. BECK. Munique.
BLOCH, Ernst (1973). Thomas Münzer. Teólogo da Revolução. Biblioteca Tempo
Universitário, 34. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro.
FRANZ, Günther. (1933). Der deutsche Bauernkrieg. 1ª. edição. Munique.
FISCHER, Wolfram. (1977). Gewinn- und Leistungsorientierung in sozialhistorischer
Perspektive. In: HARTFIEL, Günther (Org). Das Leistungsprinzip: Merkmale -
Bedingungen – Probleme. Verlag: Opladen, Leske und Budrich.
HOCKERTS, Hans Günter. (1979) Der Bauernkrieg 1525 – frühbürgerliche Revolution,
24 defensive Bauernerhebung ou der Revolution des “gemeinen Mannes”? In:
ERDMANN, K. D.; MESSERSCHMID, F. e ROHLFES, J. (Orgs.) Geschichte in
Wissenschaft und Unterricht. Zeitschrift des Verbandes der Geschichtslehrer
Deutschlands. 30, Stuttgart: Ernst Klett, pp. 1-20.
KULA, Witold (1962). Teoria Econômica do Sistema Medieval. Portugal\Brasil:
Editorial Presença\Livraria Martins Fontes.
LAFARGUE, Paul (1985). Por qué cree en Dios la Burguesia. Pourquoi la Bourgeoise
croit en Dieu. Trad. Julio Arostegui. Buenos Aires: Ed. Leviatán.
LUTHER, Martin (1848[1525]). Ermahnung zum Frieden auf die zwölf Artikel der
Bauernschaft in Schwaben: Vol. 4. Wittenberg. J. A. Barth
MARX, Karl &, ENGELS, Friedrich (1976). Zur Kritik der Hegelschen
Rechtsphilosophie. Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 1. Berlin/DDR.
MÜLLER, Jürgen (2013). Martin Luther & Thomas Müntzer.Ihr Leben und Ihre Zeit
sowie ihre reformatorische Wirkungen auf die Ereignisse des deutschen
Bauernkrieges von 1524 – 1525. Abschlussarbeit. Goethe-Universität. Frankfurt
am Main.
PERNOUD, Régine. (1965). Les origines de la bourgeoisie. Paris: P.U.F. (Col. Que sais-
je? Nr. 269.
RANKE, Leopond von. (1909 [1839]) Deutsche Geschichte im Zeitalter der Reformation.
Vol. II. Leipzig: Dunker und Humblot.

seinen eigenen innern Pfaffen, seiner pfäffischen Natur. Und wenn die protestantische Verwandlung der
deutschen Laien in Pfaffen die Laienpäpste, die Fürsten samt ihrer Klerisei, den Privilegierten und den
Philistern, emanzipiert, so wird die philosophische Verwandlung der pfäffischen Deutschen in Menschen
das Volk emanzipieren. Sowenig aber die Emanzipation bei den Fürsten, sowenig wird aber
die Säkularisation der Güter bei dem Kirchenraub stehenbleiben, (...). Damals scheiterte der Bauernkrieg,
die radikalste Tatsache der deutschen Geschichte, an der Theologie (Grifos do autor).

Intellèctus, ano XVII, n.2, 2018, pp. 1-25


Marcos José de Araújo Caldas

SCHINDLING, Anton. (1994) – Bauernkrieg. KASPER, WALTER et alii (Org.).


Lexikon für Theologie und Kirche. Vol. 2. Barclay bis Damodos 3ª. edição.
Freiburg\Basel\Rom\Wien: Herder.
STONE, Lawrence (1970). The English Revolution. In: FOSTER, R.; GREENE, P.
(Orgs.): Preconditions of Revolutions in Early Modern Europe. Baltimore-London,
pp. 55-108.
THOMAS, Ulrich (1976-1977). Bibliographie zum deutschen Bauernkrieg und seiner
Zeit. Stuttgart: Fachdokumentationsstelle für Agrargeschichte im Inst. für
Sozialwissenschaft. Volume 1, 1976 e Volume 2, 1977.
VOGLER, Günter, Thomas Müntzers Briefe an die Grafen Albrecht und Ernst von
Mansfeld vom 12. Mai 1525. Ein Interpretationsversuch. In: Günter
Vogler, Thomas Müntzer und die Gesellschaft seiner Zeit (Thomas-Müntzer-
Gesellschaft e.V. Veröffentlichungen, Vol. 4.) Mühlhausen 2003, pp. 126–143,
apud BLOCH, Ernst. Thomas Münzer. Teólogo da Revolução. Biblioteca Tempo
Universitário, 34. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. 1973, pg. 66.
ZIMMERMANN, Wilhelm. (1842). Allgemeine Geschichte des grossen Bauernkrieges
nach handschriftlichen und gedruckten Quellen. Franz Heinrich Köhler. Stuttgart.
ZORN, WOLFGANG (1971). Sozialgeschichte 1500—1648. In: HERMANN, AUBIN;
ZORN, WOLFGANG et alii (Orgs.): Handbuch der deutschen Wirtschafts- und
Sozialgeschichte: Von der Frühzeit bis zum Ende des 18. Jahrhunderts, Vol. 1.
Stuttgart.

DOI:10.12957/intellectus.2018.39346 25

Intellèctus, ano XVII, n. 2, 2018, pp. 1-25

Você também pode gostar