Você está na página 1de 342

cobas b 123 POC system

Instruções de utilização
COBAS, COBAS B and LIFE NEEDS ANSWERS
are trademarks of Roche.

©2010 Roche

Roche Diagnostics GmbH


D-68298 Mannheim
Germany
www.roche.com
cobas b 123 POC system

Vista geral da revisão

Versão do manual Versão de Software Data da revisão Comentário


1.0 Novembro 2009 Não entregue
2.0 2.0 Novembro 2010 Lançado

Impresso

cobas b 123 POC system


Este manual transmite todas as informações e dados necessários para o
funcionamento seguro do cobas b 123 POC system.
Foram tomadas todas as providências para assegurar que as informações contidas
deste manual estão correctas à data da sua impressão. No âmbito da evolução
contínua dos produtos, a Roche Diagnostics GmbH reserva-se o direito de proceder
às alterações necessárias neste manual sem aviso prévio.
As actualizações de software são realizadas pela Assistência Técnica da Roche.

Direitos de autor

© 2010, Roche Diagnostics GmbH. All rights reserved.


O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido seja por que método for, nem
parcial nem totalmente, ou entregue a terceiros, sem autorização prévia da Roche. A
produção desta edição foi realizada com o máximo cuidado, de modo que a Roche
não se responsabiliza por erros ou omissões remanescentes ou por eventuais danos
daí resultantes. Reservado o direito a alterações.

Nomes demarcas

COBAS, COBAS B, LIFE NEEDS ANSWERS, AUTOQC, COMBITROL,


ROCHE MICROSAMPLER PROTECT são marcas comerciais da Roche.

Endereço de contacto

Fabricante Roche Diagnostics GmbH


D-68298 Mannheim / Germany
www.roche.com

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 1
cobas b 123 POC system

Edição

Revisão 2.0, Novembro de 2010


Primeira edição: Novembro de 2009
REF/N.º 0 5337712001

Contato local

Roche Novembro 2010


2 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system

Conteúdo

Vista geral da revisão 1 Módulo de interface do operador B-39


Impresso 1 Leitor de códigos de barras (padrão) B-39
Direitos de autor 1 Scanner de imagem (opcional) B-40
Nomes demarcas 1
Endereço de contacto 1 5 Bases teóricas
Edição 2 Parâmetros e cálculos B-43
Contato local 2 Valores de referência e valores críticos B-57
Conteúdo 3
Prefácio 5
Notas sobre a utilização deste manual 5
Componentes do sistema Parte C
Convenções utilizadas no texto 5
6 Componentes do sistema
Identificação visual C-5
Guia rápido Parte A Módulo de interface do operador C-6
Porta frontal C-14
1 Guia rápido Módulo de câmara de medição C-15
Instalação A-5 cobas b 123 Sensor Cartridge C-16
Desactivação A-6 cobas b 123 Fluid Pack C-20
Medição A-7 cobas b 123 AutoQC Pack (opcional) C-24
Controlo qualidade A-9 Módulo de oxímetro (opcional) C-25
Substituição dos materiais de consumo A-10 Parte traseira do equipamento C-27
Leitor de códigos de barras (padrão) C-32
Scanner de imagem (opcional) C-33
Introdução e especificação Parte B

2 Indicações de segurança
Operação Parte D
Informação importante B-5
Informações de segurança de operação do 7 Instalação e desactivação
equipamento B-6 Instalação D-5
Aviso de segurança para TI B-7 Desactivação D-14

3 Descrições gerais 8 Medição


Introdução B-11 Pré-analítico D-21
Notas gerais B-12 Interferências D-26
Princípio de calibração B-13 Limitações da análise clínica D-31
Avaliação da medição B-14 Processo de medição D-33
Medidas de segurança em caso de Configurações para a medição D-46
perigos específicos B-14 Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e
Manuseamento do cobas b 123 Fluid Pack B-15 calculados D-57
Manuseamento do
cobas b 123 Sensor Cartridge B-15 9 Controlo qualidade
Manuseamento do cobas b 123 AutoQC Pack B-17 Informações gerais relativas ao controlo de qualidade
D-63
4 Especificações Conceito de CQ geral D-63
Características de desempenho B-21 Informações importantes para a avaliação de
Amostras processadas B-33 resultados CQ D-65
Tempos de medição de amostras B-33 Medição CQ D-65
Volume da amostra B-34 Visualização dos resultados CQ D-69
Tipo de amostras B-34 Configurações relativas ao controlo
Calibrações B-34 de qualidade D-73
Parâmetros ambientais B-35 Avaliação CQ D-79
Dados de produto B-37 Acções CQ seguintes D-81
Impressora B-38 Levantar acções CQ seguintes D-83
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 3
cobas b 123 POC system

Eliminação de erros CQ D-84 Glossário G-13

10 Calibração
Informações gerais sobre a calibração D-89
Índice remissivo Parte H
Calibrações automáticas D-89
Calibrações activadas pelo operador D-92 Índice H-3
Apresentação dos resultados D-93
Configurações para a calibração D-94

11 Funções do software
Menu "Vista geral" D-99
Menu "Local trabalho" D-100
Menu "Instrumento" D-104
Menu "Ferramentas" D-106
Configuração D-106
Sistema D-107
Operadores D-117
Segurança D-119
Actualização de software D-121
Actualização dos idiomas D-121
Transferência de dados por USB D-121
Funções de serviço D-124
Registo de auditorias D-125

Subst. dos mat. de consumo Parte E

12 Substituição dos materiais de consumo


Descontaminação E-5
Substituição geral E-7
Substituição dependente das amostras E-8

Eliminação de erros Parte F

13 Eliminação de erros
Informações gerais sobre a eliminação de erros F-5
Área de alarme F-5
Paragem do sistema F-7
Defeitos F-10
Avisos F-11
Medidas de resolução F-12
Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento F-27
Verificação da posição da válvula F-29
Leitor de códigos de barras F-30
Troubleshooting-Report F-31
Depot-Repair F-32

Apêndice Parte G

14 Listagem – materiais de consumo


Informação de encomenda G-5

15 Copyright information
Information about software licenses G-11

Roche Novembro 2010


4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system

Prefácio

O cobas b 123 POC system é um analisador com módulo AutoQC integrado e de


oxímetro como opcional.
Este manual fornece todas as informações e dados que se necessários para uma
operação ideal do cobas b 123 POC system.

Notas sobre a utilização deste manual

o Guardar este manual num lugar seguro, onde não possa sofrer danos e esteja
disponível a qualquer momento.
o Estas instruções de utilização deveriam estar acessíveis a qualquer momento.

Um índice no início deste manual e de cada capítulo assim como um índice remissivo
no fim permitem a localização rápida de informações.

Convenções utilizadas no texto

Determinados realces visuais facilitam a localização e interpretação de informações


neste manual. Nesta secção são explicadas as convenções utilizadas no texto.

Símbolos No manual são utilizados os seguintes símbolos para localizar e interpretar


informações:

Símbolos Significado
a Instrução de actuação
o Elemento de uma lista
e Referência cruzada
h Caminho
Nota

Atenção
Todas os parágrafos / textos identificados com este símbolo,
descrevem processos e/ou indicam determinadas condições ou
perigos que podem provocar danos ou conduzir para anomalias do
cobas b 123 POC system.
Alerta
Os parágrafos identificados com este símbolo contêm informações
que devem ser observadas para evitar possíveis ferimentos corporais
(em doentes, usuários ou terceiros).
Perigo de infecção
Todas as secções/textos identificados com este símbolo, descrevem
processos onde existe um possível risco de infecção.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 5
cobas b 123 POC system

Símbolos IVD A utilização dos símbolos faz-se em conformidade com as normas DIN EN 980(a) e
DIN EN ISO 780(b).

Símbolo Descrição
Conformité Européenne:
Este produto cumpre os requisitos da directiva sobre dispositivos
médicos de diagnóstico in vitro 98/79/CE.

Designação do lote

Utilizável até ...


Após a expiração da data indicada, o produto não deve voltar a ser
utilizado. Caso não seja indicado nenhum dia, será válido o último
dia do respectivo mês.
Restrição de temperaturas
As condições térmicas de armazenamento necessárias para garantir a
durabilidade especificada do produto enquanto fechado.

Diagnóstico in vitro

Fabricante
(conforme as directivas sobre dispositivos médicos de diagnóstico in
vitro 98/79/CE)

Data de fabrico (dd-mm-yyyy)

Número de referência ou de encomenda

ATENÇÃO: consultar as instruções de utilização

Por favor, consulte o folheto informativo e/ou as instruções de


utilização

Número de série (placa de tipo)

Não utilizar se a embalagem estiver danificada

Não se destina à reutilização.

Frágil. Manusear com cuidado.

Manusear com cuidado.

(a) DIN EN 980: Símbolos para a identificação de produtos medicinais


(b) DIN EN ISO 780: Embalagem - Pictogramas para o manuseamento de bens

Roche Novembro 2010


6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system

Símbolo Descrição

Conteúdo suficiente para x testes (consultar cobas b 123 Fluid Pack)

Conservar seco

Método de esterilização por óxido de etileno


(Roche MICROSAMPLER PROTECT)
Método de esterilização por irradiação
(BS2 Blood Sampler)

Risco biológico!
(conforme a norma IEC/EN 61010-2-101(a)) (Equipamento)

Bio-risco!
(conforme a norma DIN EN 980(b)) (Materiais de consumo)

Corrente contínua(c)

(a) IEC/EN 61010-2-101: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial - (Parte 2-101: Requisitos especiais para equipamentos médicos de diagnóstico
in vitro (IVD))
(b) DIN EN 980: Símbolos para a identificação de produtos medicinais
(c) IEC/EN 60417: Símbolos gráficos para uso no equipamento

Outros símbolos Como informação adicional são mencionados os seguintes símbolos:

Símbolo Descrição

Para cima
(armazenar na vertical)

"Ponto Verde"

Têm que ser utilizadas luvas de protecção, óculos de protecção


e vestuário de protecção adequado.

Ícone para cobas b 123 Fluid Pack

Ícone para cobas b 123 AutoQC Pack

Ícone para cobas b 123 Sensor Cartridge

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 7
cobas b 123 POC system

Abreviaturas São utilizadas as seguintes abreviaturas:

Abreviatura Descrição
A
A Ampère
AC Alternating current (Corrente alternada)
ANSI American National Standards Institute
ASTM American Society for Testing and Material (ASTM International:
organização de normalização internacional)
AutoQC Controlo de qualidade automático
AutoQC Pack cobas b 123 AutoQC Pack
B
BG Gases sanguíneos
Bili Bilirrubina
BSA Bovine serum albumin (albumina de soro bovino)
C
Cal. 1P Calibração de 1 ponto
Cal. 2P Calibração de 2 pontos
CCD Charge Coupled Device (sensor óptico superficial)
CE Conformité Européenne (conformidade com as directivas da UE)
CF CompactFlash
CLIA Clinical Laboratory Improvement Amendments
CLSI Clinical Laboraty Standard Institute
cm Centímetros
COHb Carboxihemoglobina
COOX Co-oximetria
CQ Controlo de qualidade
CSA Canadian Standards Association
CSV Comma-separated values
D
dB Decibel
DC Direct current (Corrente contínua)
DIN Deutsches Institut für Normung
DNS Domain Name Server
dpi Pontos por polegada
E
EAN Número de artigo internacional
EDTA Ácido etilenodiamino tetra-acético
EN Norma europeia
EU União Europeia
F
FC Controle fluídico
Fluid Pack cobas b 123 Fluid Pack
G
GB Gigabyte
Glu Glicose

Roche Novembro 2010


8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system

Abreviatura Descrição
H
Hct Hematócrito
HHb Desoxihemoglobina
HIV Human Immunodeficiency Virus
Hz Hertz
I
IEC International Electrotechnical Commission
ISE Eléctrodo ionoselectivo
ISO Organização internacional de normalização
IVD Dispositivos médicos de diagnóstico in vitro
IVDD In vitro Diagnostic Directive
K
KCl Cloreto de potássio
kg Kilograma
L
Lac Lactato
LCD Liquid Cristal Display
LED Díodo emissor de luz
LIS Laboratory Information System
LJ Levey Jennings
M
MAC Media Access Control
MB Megabyte
MCM Módulo da câmara de dosagem
MCT Medium chain triglycerides
MetHb Methemoglobina
MHz Megahertz
m Metros
mm Milimetros
MSDS Ficha de segurança
MW Valor médio
N
NIST National Institute of Standards and Technology (Instituto Nacional
de Padrões e Tecnologia)
NRTL Nationally Recognited Testing Laboratory
O
O2Hb Oxihemoglobina
P
PCO2 Pressão parcial de dióxido de carbono
PO2 Pressão parcial de oxigénio
POC Point-of-Care
POCT1-A Norma para equipamentos Point-of-Care Testing (POCT)
POWER SUPPLY Fonte de alimentação

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 9
cobas b 123 POC system

Abreviatura Descrição
Q
QC Controlo de qualidade
R
RAM Memória de acesso randômico
RECAL Recalibração
REF Solução de Referência
S
SD Desvio padrão
Sensor Cartridge cobas b 123 Sensor Cartridge
SIM Sample Input Module (módulo de introdução das amostras)
SO2 Saturação de oxigénio
STDBY Solução de Standby
T
TFT Thin-film transistor
tHb Hemoglobina total
U
UIM User interface module (Módulo de interface do operador)
UPC Código de produto universalde
UPS Nobreak
USB Barramento série universal
V
V AC Volt - tensão alternada
V DC Volt - tensão contínua
W
W Watt
WET Solução de humedecimento

e Para o modo de escrita dos valores medidos, calculados e introduzidos, consultar o


capítulo 8 Medição, secção Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados na
página D-57.

Roche Novembro 2010


10 Instruções de utilização · Versão 2.0
Guia rápido A

1 Guia rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Conteúdo

Guia rápido

Neste capítulo encontram-se, de modo abreviado, as instruções para a colocação em


funcionamento e desactivação do equipamento, para a realização de uma medição e
uma medição CQ, assim como as descrições da substituição de cada consumível.

Neste capítulo Capítulo 1


Instalação ..................................................................................................................... A-5
Desactivação ................................................................................................................ A-6
Inferior a 24 horas ................................................................................................. A-6
Superior a 24 horas ............................................................................................... A-6
Medição ....................................................................................................................... A-7
Medição das seringas ............................................................................................. A-7
Medição de capilares e do Roche MICROSAMPLER PROTECT ....................... A-8
Controlo qualidade ..................................................................................................... A-9
Medição de CQ manual ........................................................................................ A-9
Medição AutoQC manual ................................................................................... A-10
Substituição dos materiais de consumo ................................................................... A-10
Substituir Sensor Cartridge ................................................................................ A-10
Substituir o Fluid Pack ........................................................................................ A-11
Substituir AutoQC Pack (opcional) ................................................................... A-11

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 A-3
1 Guia rápido cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


A-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Instalação

Instalação

1 Ligar o leitor de códigos de barras e, se necessário, a ligação à rede informática


com a interface correspondente na parte de trás do cobas b 123 POC system.
2 Ligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação externa ao equipamento e, em
seguida, à rede de alimentação.
3 Ligar o equipamento. A rotina de colocação em funcionamento inicia-se
automaticamente.

4 No primeiro passo da rotina de colocação em


funcionamento é verificada e, se necessário,
alterada uma lista com as configurações mais
importantes. Para iniciar o assistente de
configuração, premir a tecla [Configurar].
Para uma introdução de dados ou para alterar
dados existentes, seleccionar os dados
Assistente de configuração pretendidos da lista ou premir a tecla [Lápis].
Com a tecla [Fechar], todos os dados alterados
são automaticamente memorizados.
5 A colocação em funcionamento é preparada
(passo automático).
6 Abrir a porta frontal.
7 Inserir o Fluid Pack.
8 Inserir o Sensor Cartridge.

Fluid Pack Sensor Cartridge

9 Inserir o AutoQC Pack.


10 Fechar a porta frontal.
11 Inserir o papel de impressora.
12 Terminar a rotina de colocação em
funcionamento accionando a tecla [Completar].

AutoQC Pack Papel de impresora

13 As acções seguintes são iniciadas.

e Para detalhes, consultar a capítulo 7 Instalação e desactivação, secção Instalação na


página D-5.

Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge e/ou do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 A-5
1 Guia rápido cobas b 123 POC system
Desactivação

Desactivação

Inferior a 24 horas

A partir do menu "Ferramentas", premir a seguinte tecla:


h [Desligue]

Superior a 24 horas

A partir do menu "Ferramentas", premir a seguinte tecla:


h [Por fora de funcionamento]

1 Confirmar a mensagem de aviso com [Ok].


2 A extracção é preparada (passo automático).
3 Abrir a porta frontal.
4 Remover o Fluid Pack.

5 Remover o Sensor Cartridge.


6 Remover o AutoQC Pack.
7 Para terminar a desactivação, premir a tecla
[Desligue].

NOTA:
Para bloquear as portas do equipamento, fechá-las antes de accionar a tecla [Desligar].

e Para detalhes, consultar a capítulo 7 Instalação e desactivação, secção


Desactivação na página D-14.

Desligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação da rede de distribuição eléctrica


e, em seguida, do equipamento. Se existirem,
o desconectar o leitor de códigos de barras e a ligação à rede informática na
parte de trás.
o remover o meio de armazenamento USB.
o o remover papel da impressora.

Roche Novembro 2010


A-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Medição

Medição

Durante o manuseamento de sangue ou outras peças potencialmente contaminadas com


sangue, usar sempre vestuário, luvas e óculos de protecção.

Uma medição apenas pode ser iniciada a partir do menu "Vista geral".

Figura A-1 Ecrã de vista geral

Medição das seringas

1 Para misturar a amostra, rolar suavemente a


seringa. Activado e calibrado para
a próxima medição
2 No ecrã de "Vista geral", seleccionar ou
desselecionar os parâmetros pretendidos. Desactivado para a
próxima medição

3 Premir a tecla [Iniciar medição com


seringa].
4 Encaixar firmemente a seringa na entrada de
amostras e premir [Sim].
5 A amostra é aspirada.

¡NÃO INJETAR!

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 A-7
1 Guia rápido cobas b 123 POC system
Medição

6 Após a mensagem "Remova a seringa",


extraia a seringa e prima [Sim].
7 A medição é iniciada.
8 Introduzir todos os valores.
Para evitar valores errados, deve seleccionar-
se o tipo correcto de amostra.

e Para detalhes, consultar a capítulo 8 Medição, secção Medição das seringas na página D-34
e Introdução de dados na página D-40.

Medição de capilares e do Roche MICROSAMPLER PROTECT

Durante o manuseamento de sangue ou outras peças potencialmente contaminadas com


sangue, usar sempre vestuário, luvas e óculos de protecção.

Activado e calibrado para


1 Assegurar a medição da amostra dentro de
a próxima medição 15 minutos.
2 Uma medição apenas pode ser iniciada a
Desactivado para a partir do menu "Vista geral".
próxima medição
e consultar Ecrã de vista geral na página A-7.

3 No ecrã de "Vista geral", seleccionar ou


desselecionar os parâmetros pretendidos.
4 Premir a tecla [Iniciar medição com capilar].
5 Encaixar firmemente o capilar ou o Roche
MICROSAMPLER PROTECT na entrada de
amostras e premir [Sim].
6 A amostra é aspirada.
7 Após a mensagem "Remova o capilar",
extraia os capilares ou o Roche
MICROSAMPLER PROTECT e prima
[Sim].

8 A medição é iniciada.
9 Introduzir todos os valores.
Para evitar valores errados, deve seleccionar-
se o tipo correcto de amostra.

e Para detalhes, consultar a capítulo 8 Medição, secção Medição dos capilares na página D-36
e Introdução de dados na página D-40.

Roche Novembro 2010


A-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Controlo qualidade

Controlo qualidade

Medição de CQ manual

A partir do menu "Local trabalho", premir a seguinte tecla:


h [Medição CQ]

1 Retire a ampola do respectivo nível da


embalagem do material CQ desejado.
2 Com o auxílio do leitor de códigos de barras,
ler o código de barras na etiqueta da ampola.
Se o material tiver sido identificado, a
navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo
(consultar o ponto 4).
3 Se não estiver disponível um leitor de
códigos de barras para efectuar a introdução,
ler o número do lote na ampola e introduzi-
lo manualmente através a tecla [Lápiz].
4 Os dados no ecrã devem ser confrontados
com os dados do material CQ.
5 Para iniciar uma medição de CQ, prima a
seguinte tecla: [Iniciar medição com capilar]

6 Bata com a unha do dedo contra a ampola,


para retirar o líquido do gargalo da ampola.
7 Abra a ampola.

8 Efectuar a medição com um adaptador de


ampolas directamente da ampola.
Encaixar firmemente o adaptador na
entrada de amostras.
9 Para iniciar o processo de aspiração, prima a
tecla [Sim]. O material de controlo é
aspirado.
10 Após a mensagem "Remova o capilar",
extraia o adaptador e prima [Sim].
11 A medição de CQ é iniciada.
12 Introduzir todos os valores.
13 Para terminar a medição CQ, premir a tecla
[Aceitar].

Ao abrir a ampola, proteger as mãos com luvas ou gaze para evitar lesões.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 A-9
1 Guia rápido cobas b 123 POC system
Substituição dos materiais de consumo

Medição AutoQC manual

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para uma medição
AutoQC activada manualmente: [Medição CQ]
A medição AutoQC é iniciada premindo o nível desejado.

Substituição dos materiais de consumo

Substituir Sensor Cartridge

A partir do menu "Local trabalho", premir a seguinte tecla:


h [Substituir Sensor Cartridge]

1 O equipamento prepara autonomamente a


substituição do Sensor Cartridge.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
2 Abrir a porta frontal.
3 Remover o Sensor Cartridge.

4 Inserir o novo Sensor Cartridge.


5 Fechar a porta frontal.
6 As acções seguintes são iniciadas.

Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge, um controlo de qualidade em 3 níveis (1 = baixo, 2 =
ALERTA normal, 3 = alto).

Roche Novembro 2010


A-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Substituição dos materiais de consumo

Substituir o Fluid Pack

A partir do menu "Local trabalho", premir a seguinte tecla:


h [Substituir Fluid Pack]

1 O equipamento prepara autonomamente a


substituição do Fluid Pack.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
2 Abrir a porta frontal.
3 Remover o Fluid Pack.

4 Inserir um novo Fluid Pack.


5 Fechar a porta frontal.
6 As acções seguintes são iniciadas.

Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).

Substituir AutoQC Pack (opcional)

A partir do menu "Local trabalho", premir a seguinte tecla:


h [Substituir AutoQC Pack]

1 Um novo AutoQC Pack tem de ser colocado


à temperatura ambiente no mínimo 24
horas antes da utilização.
2 O equipamento prepara autonomamente a
substituição do AutoQC Pack.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
3 Abrir a porta frontal.
4 Remover o AutoQC Pack.
5 Inserir um novo AutoQC Pack.
6 Fechar a porta frontal.
7 As acções seguintes são iniciadas.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 A-11
1 Guia rápido cobas b 123 POC system
Substituição dos materiais de consumo

Roche Novembro 2010


A-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
Introdução e especificação B

2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3


3 Descrições gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-9
4 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-19
5 Bases teóricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-41

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 2 Indicações de segurança
Conteúdo

Indicações de segurança

As informações descritas neste capítulo são essenciais para uma utilização segura e
sem falhas do equipamento e têm de ser lidas e compreendidas obrigatoriamente pelo
operador.

Neste capítulo Capítulo 2


Informação importante .............................................................................................. B-5
Informações de segurança de operação do equipamento ......................................... B-6
Aviso de segurança para TI ......................................................................................... B-7

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-3
2 Indicações de segurança cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


B-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 2 Indicações de segurança
Informação importante

Informação importante

Estas Instruções de utilização contêm importantes informações de advertência e de


segurança, cuja observação e cumprimento são obrigatórios.
Este equipamento foi concebido exclusivamente para a utilização específica, descrita
neste manual. Em seguida são descritas as condições e normas de segurança mais
importantes para a utilização e operação do equipamento, de forma a assegurar um
funcionamento correcto e simples. Quaisquer aplicações fora da finalidade de
utilização aqui descrita e sem a observação das condições prévias e medidas de
segurança indispensáveis são da responsabilidade do próprio.
O equipamento apenas deve ser operado por pessoal qualificado, que se encontre apto
a cumprir as normas de segurança necessárias durante a operação do mesmo.

Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
A manutenção e ajustes do equipamento aberto e ligado à corrente devem, apenas e
exclusivamente, ser realizados por pessoal técnico qualificado e consciente dos perigos
inerentes.
A reparação do equipamento deve ser efectuada exclusivamente pelo fabricante ou
por pessoal especializado e formado para o efeito.

Para garantir de forma duradoura as capacidades e precisão de medição do


equipamento, recomendamos a utilização exclusiva de consumíveis e peças
sobressalentes recomendadas pela Roche. Estes foram produzidos especialmente para
a utilização neste equipamento e correspondem aos mais elevados requisitos de
qualidade.
A utilização no equipamento de soluções com composição não consistente com as
soluções de origem pode afectar negativamente e a longo prazo a precisão das
medições, podendo também prejudicar o tempo de vida útil de um Sensor Cartridge.
Conforme os requisitos e as normas de segurança, deve realizar-se diariamente uma
medição do controlo de qualidade. Uma vez que, os resultados de medição do
equipamento não dependem exclusivamente do correcto funcionamento do próprio
equipamento, mas também de uma série de condições colaterais (p. ex.: os
procedimentos pré-analíticos), os resultados fornecidos pelo equipamento devem ser
analisados por um especialista, antes de se decidir as medidas a tomar com base no
valor medido fornecido.

Observar a documentação!
Se o equipamento não for utilizado de acordo com as instruções de utilização, os
ATENÇÃO mecanismos de protecção existentes poderão ficar afectados.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-5
2 Indicações de segurança cobas b 123 POC system
Informações de segurança de operação do equipamento

Informações de segurança de operação do equipamento

O equipamento foi concebido e testado de acordo com as seguintes normas:


o IEC/EN 61010-1(a)
o IEC/EN 61010-2-101(b)
o IEC/EN 61010-2-081(c)
o IEC/EN 61326-1(d)
o IEC/EN 61326-2-6(e)
Saiu da fábrica conforme as normas de segurança. De forma a manter estas condições
e assegurar a operação em segurança, o operador deverá respeitar os avisos e
advertências incluídas nestas instruções de utilização.
o O equipamento foi concebido para a Classe de protecção I (conforme IEC/EN
61010-1).
o O equipamento corresponde à categoria de sobretensão I.
o O equipamento corresponde ao Grau de Impureza 2.
o O equipamento corresponde à EN ISO 9614-1(f) e possui um nível de ruído
< 55 dB.
o O equipamento nunca pode ser operado em atmosferas explosivas ou perto de
misturas explosivas ou inflamáveis provenientes de anestésicos com ar, oxigénio
ou gás hilariante.
o A manutenção só pode ser efectuada por pessoal com a devida autorização. O
equipamento não contém peças que possam ser reparadas pelo operador.
o O equipamento está isento de manutenção uma vez que todas as peças de desgaste
são renovadas com a substituição dos materiais de consumo.
Inspecções periódicas devem ser realizadas com base em regulamentos locais.
De acordo com IEC/EN 62353(g), inspeções recorrentes devem ser feitas a cada
24 meses.
o Caso um objecto ou líquido penetre no interior do equipamento, deve desligar-se
da corrente eléctrica e mandar-se verificar por um especialista, antes de se
continuar a utilizá-lo.
o O equipamento está preparado para a operação contínua em espaços interiores.

(a) IEC/EN 61010-1: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 1: Requisitos gerais)
(b) IEC/EN 61010-2-101: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 2-101: Requisitos especiais para equipamentos médicos de diagnóstico in
vitro (IVD))
(c) IEC/EN 61010-2-081: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 2-081: Requisitos especiais para dispositivos laboratoriais automáticos ou
semiautomáticos para análises e outros fins)
(d) IEC/EN 61326-1: Dispositivos eléctricos de medição, controlo e utilização laboratorial - Requisitos
EMV (Parte 1: Requisitos gerais)
(e) IEC/EN 61326-2-6: Dispositivos eléctricos de medição, controlo e utilização laboratorial - Requisitos
EMV (Parte 2-6: Requisitos especiais - Equipamentos médicos de diagnóstico in vitro)
(f) EN ISO 9614-1: Acústica - Determinação do nível de potência acústica de fontes de ruído a partir de
medições de intensidade acústica (Parte 1: Medições em pontos discretos)
(g) IEC/EN 62353: Equipamento médico elétrico - Teste recorrente e teste após reparo do equipamento
médico elétrico.

Roche Novembro 2010


B-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 2 Indicações de segurança
Aviso de segurança para TI

Com a porta frontal aberta e os materiais de consumo removidos existe perigo de lesões.
Devem observar-se os regulamentos e indicações de segurança nos capítulos relevantes
ALERTA das instruções de utilização.

NOTA:
o O equipamento tem de estar ligado a uma tomada de alimentação eléctrica com
ALERTA ligação à terra. Se utilizar extensões confirmar que estão ligadas a uma tomada com
terra.
o O cabo de alimentação deve corresponder aos requisitos do respectivo país.
Encomendas podem ser efectuadas através da organização Roche local.
o Qualquer interrupção condutor de protecção , dentro ou fora do equipamento, ou
quando se solta uma ligação do condutor de protecção, o equipamento torna-se
perigoso para o pessoal operador. Não é admissível uma interrupção deliberada.
o Utilizar apenas o cabo de ligação que acompanha o equipamento.
o Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de
alimentação original. A fonte de alimentação não deve ser reparado ou aberto!

Aviso de segurança para TI

Descrição
Todos os dispositivos baseados fora de sistemas operacionais(Microsoft Windows,
Linux, etc.) com a capacidade de conectar dispositivos de armazenamento
externo(dispositivos USB, discos rígidos, Dispositivo para disquetes, CD-ROM, DVS,
cameras, PDA (palmtop, handhelds), dispositivos de comunicação sem fio, etc)
merecem atenção. Isso normalmente se aplica, mas não é limitado à todos os
produdos que vem com um PC ou Notebook.
Mídia de armazenamento externo pode estar infectada e transmitir malwares (ex.:
Vírus, Trojan Horse, etc.)
cobas b 123 POC system não contém software de proteção anti-vírus. Portanto é
essencial tomar as precauções listadas abaixo para prevenir a transmissão do malware.

Precauções de segurança

A não-observância das seguintes recomendações pode resultar na perda de dados, na


perda de integridade dos resultados dos pacientes ou na indisponibilidade do sistema, o
ATENÇÃO que pode pôr os pacientes em risco.

o Checar todos os dispositivos de armazenamento externo com programa Anti-


vírus (em outro PC) para assegurar que eles estejam livres de malware antes de
usá-los no sistema.
o Recheque o dispositivo de armazenamento externo entre o uso de diferente
sistemas, para evitar interferência cruzada.
o Em nenhum momento usar dispositivos de mídia portátil, particularmente
memórias USB, usadas em casa ou computadores de uso público e depois usar
para conectar para um sistema de trabalho ou do cliente.
o Não use portas USB para conectar outros dispositivos de armazenamento externo,
salvo indicação para documentação específica no cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-7
2 Indicações de segurança cobas b 123 POC system
Aviso de segurança para TI

o Mantenha todos dispositivos de armazenamento externo em lugar seguro para


que eles possam ser acessados pelo pessoal autorizado.
o Não adicione, retire ou apague qualquer arquivo ou software, salvo indicação em
documentação específica no cobas b 123 POC system.
o Nunca copie e instale qualquer software que não seja da Roche no sistema.
o Se um sistema requer um software adicional, por favor contacte a sua central de
atendimento local.
o Use toda a capacidade de serviços remotos, apenas para conectar à rede de
serviços Roche.
o Não se conectar à Internet, salvo indicações de documentações específicas do
cobas b 123 POC system.
o Tenha certeza que apenas computadores validados estejam conectados à rede do
sistema.
o Certifique-se que outros computadores ligados em rede (por exemplo LIS, FTP)
estejam devidamente seguros e protegidos de malware. Esta é uma
responsabilidade do cliente e seus especialistas em TI.
o O uso do cobas IT firewall é extremamente recomendado ou até mandatório
dependendo da instalação do sistema.

Roche Novembro 2010


B-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 3 Descrições gerais
Conteúdo

Descrições gerais

Este capítulo contém uma descrição geral do equipamento, assim como medidas de
precaução relativamente a perigos específicos e o manuseamento correcto do Sensor
Cartridge, do Fluid Pack e do AutoQC Pack.

Neste capítulo Capítulo 3


Introdução ................................................................................................................. B-11
Notas gerais ................................................................................................................ B-12
Área de utilização ................................................................................................ B-12
Notas gerais sobre a operação ............................................................................. B-12
Princípio de calibração .............................................................................................. B-13
Sensores de ISE, pH, CO2 .............................................................................. B-13
Sensor O2 ....................................................................................................... B-13
Hct .................................................................................................................. B-13
Sensores de Glu/Lac ....................................................................................... B-13
Módulo de oxímetro ..................................................................................... B-13
Avaliação da medição ................................................................................................ B-14
Medidas de segurança em caso de perigos específicos ............................................ B-14
Eliminação de materiais de consumo e equipamento ....................................... B-14
Descontaminação ................................................................................................ B-14
Manuseamento do cobas b 123 Fluid Pack .............................................................. B-15
Manuseamento do cobas b 123 Sensor Cartridge ................................................... B-15
Fases do sensor .................................................................................................... B-16
Fase START-UP ............................................................................................. B-16
Fase RUN-IN ................................................................................................. B-17
Fase estável ..................................................................................................... B-17
Período IN-USE ............................................................................................. B-17
Manuseamento do cobas b 123 AutoQC Pack ......................................................... B-17

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-9
3 Descrições gerais cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


B-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 3 Descrições gerais
Introdução

Introdução

Figura B-1 cobas b 123 POC system

O cobas b 123 POC system é um analisador para a medição de pH, gases sanguíneos
(BG), electrólitos (ISE), hematócrito (Hct), metabólitos (Glu, Lac), hemoglobina
total (tHb), derivados da hemoglobina (O2Hb, HHb, COHb, MetHb), saturação de
oxigénio (SO2) e bilirrubina neonatal(a) (Bili). Adicionalmente, podem ser
determinados valores calculados com a ajuda do cobas b 123 POC system.
O cobas b 123 POC system é indicado para a utilização na área Point-of-Care e no
laboratório. Opcionalmente encontram-se disponíveis um módulo AutoQC
integrado e um módulo de oxímetro.
Dependendo do nível de apetrechamento do equipamento, do Sensor Cartridge e do
Fluid Pack utilizados são medidos os seguintes parâmetros no sangue total humano e
nos materiais CQ:

Versão do equipamento Parâmetros de medição Módulos opcionais


+ + – 2+
cobas b 123<1> POC system pH, BG (PO2, PCO2), ISE (Na , K , Cl , Ca ), Hct, Glu, Lac
cobas b 123<2> POC system pH, BG (PO2, PCO2), ISE (Na+, K+, Cl–, Ca2+), Hct, Glu, Lac Módulo AutoQC
cobas b 123<3> POC system pH, BG (PO2, PCO2), ISE (Na+, K+, Cl–, Ca2+), Hct, Glu, Lac Módulo de oxímetro
tHb, O2Hb, HHb, COHb, MetHb, SO2, Bili
cobas b 123<4> POC system pH, BG (PO2, PCO2), ISE (Na+, K+, Cl–, Ca2+), Hct, Glu, Lac Módulo AutoQC &
tHb, O2Hb, HHb, COHb, MetHb, SO2, Bili módulo de oxímetro
Tabela B-1 Versões do cobas b 123 POC system

Para uma listagem das versões de Sensor Cartridge, consultar o capítulo


6 Componentes do sistema, secção cobas b 123 Sensor Cartridge na página C-16.
e Para uma listagem de todos os materiais de consumo, consultar o capítulo 14 Listagem –
materiais de consumo!

(a) Bilirrubina total

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-11
3 Descrições gerais cobas b 123 POC system
Notas gerais

Notas gerais

Área de utilização

O equipamento foi concebido para a medição de parâmetros em sangue total humano


e, por conseguinte, são verificadas as especificações ou características de desempenho
dos valores medidos.
As especificações ou características de desempenho dos valores medidos de soluções
de controlo aquosas recomendadas são garantidas através da selecção adequada das
substâncias contidas, assim como através de correcções correspondentes no modo de
medição de CQ.
A exactidão dos valores medidos de soluções aquosas não definidas não pode ser
garantida (p. ex. devido à possibilidade de interferência de substâncias e/ou falta ou
tampão insuficiente, e/ou diferenças na força iónica e no potencial de difusão quando
comparado com as amostras biológicas).

Notas gerais sobre a operação

O equipamento deve estar permanentemente ligado!


No caso do equipamento permanecer desligado durante um período prolongado
(> 1 h), devem efectuar-se os procedimentos de desactivação .
e Para mais informações, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação.

Deve evitar-se que outros líquidos para além das amostras e do material CQ entrem
para o equipamento através da entrada de amostras.
De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3= alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação do
equipamento em funcionamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e Para mais informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade.

Roche Novembro 2010


B-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 3 Descrições gerais
Princípio de calibração

Princípio de calibração

A calibração dos parâmetros do cobas b 123 POC system efectua-se através de três
soluções estáveis aquosas que se encontram em sacos hermeticamente fechados. Não
são necessários outros meios de calibração. Deste modo, deixa de ser necessária uma
alimentação com gás de precisão.

Sensores de ISE, pH, CO2


Os parâmetros Na+, K+, Ca2+, Cl-, pH e CO2 são calibrados com as soluções Standby
e CAL 2, que contêm uma quantidade definida de electrólitos e de componentes
ácidos ou básicos de um sistema tampão de pH. Através da garantia de uma entrada
hermética para as soluções de calibração, o conteúdo de CO2 pode ser mantido de
forma estável e, assim, utilizado para efectuar a calibração.

Sensor O2
A solução CAL 2 contém uma concentração muito baixa de oxigénio, sendo, por isso,
utilizada para calibrar o ponto de calibração baixo. O ponto de calibração elevado é
calibrado uma vez por hora com auxílio da solução standby. A concentração de
oxigénio da solução standby corresponde à do ar ambiente. Este ponto de calibração é
verificado uma vez por dia por meio de calibração através do ar ambiente.

Hct
O Hct é calibrado através de um ponto de referência electrónico e a solução Standby,
que possui uma grande condutividade, através da medição da condutividade.

Sensores de Glu/Lac
Para calibrar os parâmetros de medição Glu e Lac, é necessária a determinação de 3
pontos de calibração devido à constituição da curva de calibração. Isto faz-se através
das soluções Standby, CAL 1 e CAL 2.

Módulo de oxímetro
A calibração do módulo de oxímetro exige uma calibração dos comprimentos de
onda do policromador e uma calibração da espessura da camada da cubeta .

Calibração do policromador Através da conhecida intensidade máxima da fonte de luz espectral é possível uma
coordenação exacta entre o sinal de medição e o comprimento de onda com ajuda da
calibração do policromador.

Espessura da camada da cubeta É necessária uma calibração da espessura da camada da cubeta, uma vez que esta está
directamente relacionada com a absorção medida. Para o efeito, é utilizada a solução
CAL 2, que possui uma matéria corante para este efeito.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-13
3 Descrições gerais cobas b 123 POC system
Avaliação da medição

Avaliação da medição

A plausibilidade dos resultados de medição produzidos pelo cobas b 123 POC system
deve ser sempre verificada por pessoal médico especializado, tendo em consideração a
ALERTA situação clínica do paciente antes de serem tomadas quaisquer decisões clínicas com
base nos resultados.

De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação do
equipamento em funcionamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e Informações detalhadas, consultar capítulo 9 Controlo qualidade.

Medidas de segurança em caso de perigos específicos

Durante o manuseamento de amostras, deve verificar-se que as normas de higiene


necessárias são respeitadas. As amostras podem conter microrganismos patogénicos
perigosos.

e Informações detalhadas, consultar capítulo 8 Medição.

Eliminação de materiais de consumo e equipamento

O Fluid Pack, o Sensor Cartridge, material de colheita de amostras e equipamento devem


ser eliminados de acordo com os regulamentos locais em vigor ou os regulamentos do
laboratório (contaminação biológica - resíduos especiais!).

Descontaminação

O objectivo da descontaminação é a minimização do risco existente durante o


manuseamento de peças que tenham estado em contacto com amostras biológicas.
A Roche recomenda o seguimento de um protocolo de descontaminação em conjunto
com os regulamentos específicos do laboratório.
Esta descontaminação deve ser realizada regularmente, de acordo com os
regulamentos específicos do laboratório, de modo a minimizar o risco de infecção.
e Para informações mais detalhadas sobre a descontaminação, consultar
capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção Descontaminação na página E-5.

Roche Novembro 2010


B-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 3 Descrições gerais
Manuseamento do cobas b 123 Fluid Pack

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.

Manuseamento do cobas b 123 Fluid Pack

Em caso de vazamento do Fluid Pack (ex. durante operação ou após a troca) observe as
regulamentações para manuseamento de materiais potencialmente infecciosos.

O Fluid Pack deve ser armazenado de acordo com as especificações da embalagem. A


temperatura das soluções deverá ser adaptada à temperatura ambiente antes da
utilização.
A duração de utilização do Fluid Pack é limitada.
Ler com atenção a etiqueta do Fluid Pack e da embalagem para uma correcta
temperatura de armazenamento e prazo máximo de validade.

NÃO CONGELAR!
Em caso de congelação, a concentração das soluções pode mudar e provocar erros de
ATENÇÃO calibração!
Nunca utilize Fluid Packs danificados!

e Para "Condições de armazenamento e de transporte", consultar capítulo 4 Especificações.

Manuseamento do cobas b 123 Sensor Cartridge

O Sensor Cartridge Pack deve ser armazenado de acordo com as especificações da


embalagem. O prazo de utilização Sensor Cartridge é limitado.
Consultar na embalagem do Sensor Cartridge a correcta temperatura de
armazenamento e o prazo máximo de validade.
e Para "Condições de armazenamento e de transporte", consultar capítulo 4 Especificações.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-15
3 Descrições gerais cobas b 123 POC system
Manuseamento do cobas b 123 Sensor Cartridge

Fases do sensor

Fase Funcionamento do sistema


Fase START-UP não efectua medições
Fase RUN-IN Medições com tempo de exibição ou de medição mais longo
Fase estável funcionamento normal
Período IN-USE Vida útil do Sensor Cartridge
Tabela B-2

Após a colocação de um novo Sensor Cartridge, deve aguardar-se uma fase START-
UP de 60 minutos. Durante este período, o Sensor Cartridge é humedecido e realiza-
se uma calibração do sistema. Em seguida, o sistema tem de ser calibrado com maior
frequência (fase RUN-IN).

Fase START-UP
A fase START-UP designa o período desde a colocação de um Sensor Cartridge seco
novo até ao momento em que os sensores estão prontos para a primeira medição. Esta
fase consiste nas seguintes partes:
o Procedimento “Wetup”
o Verificação do acoplamento
o Primeira calibração do sistema
A fase START-UP tem uma duração total de 60 minutos.

A fase START-UP é activada quando:


o se coloca um Sensor Cartridge novo
o se remove e volta a colocar o Sensor Cartridge

Procedimento WET-UP No procedimento WET-UP é aspirada uma solução standby. Desta forma, o
Sensor Cartridge é humedecido e activado a temperatura mais elevada.

Verificação do acoplamento A verificação do acoplamento térmico assegura que as diferentes zonas de


temperatura para BG (37 °C) e ISE/Glu/Lac (30 °C) podem ser correctamente
mantidas.

Se ocorrer uma paragem do sistema durante a verificação do acoplamento, o


Sensor Cartridge tem de ser retirado e examinado quanto à existência de corpos estranhos
ou danos.

Tempo de inchação Designa o período entre o fim da verificação do acoplamento e a primeira calibração
do sistema. Este depende do sensor, sendo memorizado no chip de memória
inteligente do Sensor Cartridge aquando da entrega.

Primeira calibração do sistema Com a primeira calibração do sistema conclui-se a fase START-UP. Todos os dados de
calibração são determinados de novo durante esta calibração, razão pela qual demora
mais tempo do que uma calibração normal do sistema. O momento de arranque para
esta calibração depende do sensor, sendo memorizado no chip de memória
inteligente (Smart Memory Chip) do Sensor Cartridge aquando da entrega.

Roche Novembro 2010


B-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 3 Descrições gerais
Manuseamento do cobas b 123 AutoQC Pack

Fase RUN-IN
A fase RUN-IN começa com a conclusão da fase START-UP e demora de acordo com
um período RUN-IN memorizado no chip de memória inteligente (Smart Memory
Chip) do Sensor Cartridge.
Devido a fase RUN-IN, o Sensor Cartridge ainda não atingiu, nesta fase, o pleno
desempenho relativamente a amostras processadas, velocidade de medição, tempo de
utilização, etc. Não existem, porém, quaisquer limitações na exactidão e precisão das
medições.

Fase estável
A “Fase estável” começa com a conclusão da fase RUN-IN. A partir deste momento, o
Sensor Cartridge trabalha com pleno desempenho encontrando-se completamente
operacional. Esta fase mantém-se até ao fim da vida útil do Sensor Cartridge.

Período IN-USE
O período IN-USE corresponde ao período desde o começo da fase RUN-IN até ao
fim da “Fase estável” (fim da vida útil do Sensor Cartridge).
e Para "Estabilidade no equipamento", consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123
Sensor Cartridge na página B-35.

Manuseamento do cobas b 123 AutoQC Pack

O AutoQC Pack deve ser armazenado de acordo com as especificações da embalagem.


A temperatura do AutoQC Pack deverá ser adaptada à temperatura ambiente antes da
utilização.
A duração de utilização do AutoQC Pack é limitada.
Ler com atenção a etiqueta do AutoQC Pack e da embalagem para uma correcta
temperatura de armazenamento e prazo máximo de validade.

NÃO CONGELAR!
Em caso de congelação, a concentração das soluções pode mudar e provocar erros CQ!
ATENÇÃO Nunca utilize AutoQC Packs danificados!

e Para "Condições de armazenamento e de transporte", consultar capítulo 4 Especificações.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-17
3 Descrições gerais cobas b 123 POC system
Manuseamento do cobas b 123 AutoQC Pack

Roche Novembro 2010


B-18 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Conteúdo

Especificações

Neste capítulo, descrevem-se as características de desempenho, bem como os dados


sobre o produto e ambientais.

Neste capítulo Capítulo 4


Características de desempenho ................................................................................. B-21
Parâmetros de medição ....................................................................................... B-21
Reprodutibilidade ................................................................................................ B-22
Linearidade .......................................................................................................... B-27
Correlação com outros métodos ........................................................................ B-29
Amostras processadas ............................................................................................... B-33
Tempos de medição de amostras .............................................................................. B-33
Volume da amostra ................................................................................................... B-34
Tipo de amostras ....................................................................................................... B-34
Calibrações ................................................................................................................ B-34
Parâmetros ambientais .............................................................................................. B-35
Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade .................................................. B-35
Dados de produto ...................................................................................................... B-37
Dados eléctricos ................................................................................................... B-37
Classificação (de acordo com IEC/ISO) ............................................................. B-37
Dimensões ........................................................................................................... B-37
Peso ...................................................................................................................... B-37
Nível de pressão acústica ..................................................................................... B-37
Pontos de apoio ................................................................................................... B-38
Impressora ................................................................................................................. B-38
Módulo de interface do operador ............................................................................ B-39
Leitor de códigos de barras (padrão) ....................................................................... B-39
Scanner de imagem (opcional) ................................................................................. B-40

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-19
4 Especificações cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


B-20 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

Características de desempenho

Parâmetros de medição

Parâmetros especificado para intervalo especificado


PO2 B/Q/C 10 - 700 mmHg
PCO2 B/Q/C 10 - 150 mmHg
pH B/Q/C 6,5 - 8,0
Sódio B/Q/C 100 - 200 mmol/L
Potássio B/Q/C 1,0 - 15 mmol/L
Cloreto B/Q/C 70 - 150 mmol/L
Cálcio ionizado B/Q/C 0,1 - 2,5 mmol/L 0,4008 - 10,02 mg/dL
Hct B/Q 10 - 75 %
Glicose B/Q/C 1,0 - 30 mmol/L 18,016 - 540,48 mg/dL
Lactato B/Q/C 1,0 - 20 mmol/L 9,0080 - 180,16 mg/dL
tHb (COOX) B/Q 4 - 25 g/dL
SO2 (COOX) B/Q 30 - 100 %
HHb (COOX) B/Q 0 - 70 %
COHb (COOX) B/Q 0 - 70 %
O2Hb (COOX) B/Q 30 - 100 %
MetHb (COOX) B/Q 0 - 70 %
Bilirrubina (neonatal) (COOX) B/Q 3 - 50 mg/dL 51,3 - 855 μmol/L
Tabela B-3 Parâmetros de medição

B Sangue total
Q Material CQ aquoso(a)
C Solução aquoso
(a) com matriz iónica e capacidade tampão aproximadamente fisiológica.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-21
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

Reprodutibilidade

"Repeatability (SR)" e "Intermediate precision (SI)" foram determinadas em


cobas b 123 POC system, durante um período de 20 dias, com dois ciclos diários e
duas medições por ciclo.
O valor médio representa o valor medido da respectiva grandeza de medição, que são
representativos para o SR e SI respectivamente foram intensificados.

Parâmetros Unidade
pH pH units
PCO2 mmHg
PO2 mmHg
Sódio mmol/L
Potássio mmol/L
Cloreto mmol/L
Cálcio ionizado mmol/L
Hct %
Lactato mmol/L
Glicose mmol/L
tHb g/dL
SO2 %
O2Hb %
COHb %
MetHb %
HHb %
Bilirrubina mg/dL
Tabela B-4 Unidades de parametros

Material: sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


PCO2 23,5 0,1174 0,50 0,5186 2,21
PO2 145,4 0,7404 0,51 3,2402 2,23
Tabela B-5 Sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Material: sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


PCO2 72,7 0,3728 0,51 2,3130 3,18
PO2 40,5 0,6888 1,70 2,4680 6,09
Tabela B-6 Sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Roche Novembro 2010


B-22 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

Material: sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


PCO2 128,6 1,7942 1,39 3,3567 2,61
PO2 352,2 2,0866 0,59 8,7645 2,49
Tabela B-7 Sangue total equilibrado, 20 sujeitos diferentes, n=80

Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 1), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


pH 7,149 0,0026 0,04 0,0059 0,08
PCO2 64,2 0,4441 0,69 1,0526 1,64
PO2 58,5 1,0476 1,79 1,7558 3,00
Sódio 117,4 0,3946 0,34 0,5152 0,44
Potássio 2,98 0,0110 0,37 0,0170 0,57
Cloreto 81,5 0,5086 0,62 1,3698 1,68
Cálcio ionizado 1,709 0,0105 0,61 0,0132 0,77
Hct 58,9 0,1416 0,24 0,4716 0,80
Lactato 10,7 0,0399 0,37 0,2491 2,34
Glicose 6,1 0,0361 0,59 0,1015 1,67
tHb 7,1 0,0469 0,66 0,1624 2,29
SO2 73,4 0,0937 0,13 0,2069 0,28
O2Hb 48,3 0,1188 0,25 0,2616 0,54
COHb 22,4 0,0530 0,24 0,1164 0,52
MetHb 11,7 0,0242 0,21 0,0537 0,46
HHb 17,6 0,0414 0,24 0,0909 0,52
Bilirrubina 5,8 0,0247 0,43 0,1176 2,03
Tabela B-8 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 1), n=80

Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 2), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


pH 7,393 0,0016 0,02 0,0043 0,06
PCO2 41,9 0,2699 0,64 0,6055 1,44
PO2 98,7 1,6680 1,69 3,5239 3,57
Sódio 141,0 0,1519 0,11 0,4866 0,35
Potássio 4,72 0,0070 0,15 0,0174 0,37
Cloreto 99,5 0,2633 0,26 1,0743 1,08
Cálcio ionizado 1,219 0,0029 0,24 0,0045 0,37
Hct 40,9 0,0874 0,21 0,4306 1,05
Lactato 3,2 0,0076 0,24 0,0647 2,03
Glicose 2,6 0,0221 0,85 0,0584 2,23
tHb 11,5 0,0830 0,72 0,1281 1,12
SO2 90,3 0,2058 0,23 0,2343 0,26
O2Hb 75,8 0,4170 0,55 0,4746 0,63
Tabela B-9 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 2), n=80

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-23
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


COHb 10,4 0,1860 1,78 0,2115 2,03
MetHb 5,7 0,0849 1,49 0,0968 1,70
HHb 8,2 0,1451 1,78 0,1651 2,02
Bilirrubina 11,7 0,0988 0,84 0,1532 1,31
Tabela B-9 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 2), n=80

Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 3), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


pH 7,543 0,0016 0,02 0,0044 0,06
PCO2 25,7 0,0935 0,36 0,4348 1,69
PO2 147,6 1,1515 0,78 4,6708 3,17
Sódio 153,7 0,4462 0,29 0,8063 0,52
Potássio 7,01 0,0225 0,32 0,0515 0,74
Cloreto 115,6 0,3831 0,33 1,0635 0,92
Cálcio ionizado 0,661 0,0049 0,74 0,0061 0,92
Hct 32,5 0,0732 0,22 0,3460 1,06
Lactato 1,7 0,0056 0,32 0,0464 2,65
Glicose 25,0 0,0930 0,37 0,5734 2,29
tHb 19,6 0,1613 0,82 0,2362 1,21
SO2 97,1 0,1434 0,15 0,1490 0,15
O2Hb 92,0 0,3703 0,40 0,3849 0,42
COHb 3,5 0,1633 4,63 0,1699 4,82
MetHb 2,0 0,0783 3,98 0,0812 4,13
HHb 2,7 0,1279 4,73 0,1329 4,92
Bilirrubina 20,2 0,2123 1,05 0,2663 1,32
Tabela B-10 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL (Nível 3), n=80

Material: cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 4), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


pH 6,883 0,0017 0,02 0,0083 0,12
PCO2 123,5 0,7458 0,60 3,3313 2,70
PO2 28,9 1,8232 6,32 2,3972 8,31
Sódio 113,2 0,1765 0,16 0,7363 0,65
Potássio 9,25 0,0152 0,16 0,1166 1,26
Cloreto 89,4 0,0815 0,09 0,4791 0,54
Cálcio ionizado 2,157 0,0053 0,25 0,0168 0,78
Tabela B-11 cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 4), n=80

Roche Novembro 2010


B-24 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

Material: cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 5), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


pH 7,731 0,0015 0,02 0,0061 0,08
PCO2 19,2 0,1436 0,75 0,4081 2,12
PO2 448,5 5,6049 1,25 16,8744 3,76
Sódio 177,5 0,2032 0,11 1,2176 0,69
Potássio 2,02 0,0060 0,30 0,0292 1,44
Cloreto 133,5 0,3652 0,27 1,9308 1,45
Cálcio ionizado 0,400 0,0025 0,63 0,0076 1,89
Hct 19,0 0,0731 0,38 0,2233 1,18
Lactato 6,3 0,0653 1,04 0,1489 2,37
Glicose 2,5 0,0229 0,91 0,0886 3,55
tHb 6,1 0,0368 0,60 0,1303 2,12
SO2 68,2 0,1057 0,16 0,1868 0,27
O2Hb 42,1 0,1177 0,28 0,2080 0,49
COHb 25,1 0,0525 0,21 0,0926 0,37
MetHb 13,1 0,0240 0,18 0,0426 0,33
HHb 19,7 0,0410 0,21 0,0723 0,37
Bilirrubina 4,7 0,0183 0,39 0,0915 1,96
Tabela B-12 cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 5), n=80

Material: cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 6), n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


Hct 63,6 0,0573 0,09 0,4745 0,75
Lactato 14,2 0,1022 0,72 0,4257 3,00
Glicose 25,5 0,1963 0,77 0,7065 2,77
tHb 21,7 0,1368 0,63 0,2309 1,06
SO2 98,0 0,1434 0,15 0,1370 0,14
O2Hb 94,3 0,3817 0,40 0,3647 0,39
COHb 2,5 0,1685 6,65 0,1611 6,36
MetHb 1,4 0,0804 5,67 0,0768 5,41
HHb 1,9 0,1319 6,88 0,1260 6,58
Bilirrubina 22,2 0,1650 0,74 0,2292 1,03
Tabela B-13 cobas b 123 AutoCVC Pack (Nível 6), n=80

Material: solução aquosa com elevado valor de glicose, n=80

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV%)


Glicose 28,1 0,3642 1,30 0,8414 3,00
Tabela B-14 Solução aquosa com elevado valor de glicose, n=80

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-25
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

Material: Plasma - nível normal

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV %)


Sódio 140,7 0,6789 0,48 1,8788 1,34
Potássio 3,67 0,0161 0,44 0,0476 1,30
Cloreto 105,0 0,3959 0,38 1,5632 1,49
Cálcio ionizado 1,079 0,0129 1,20 0,0389 3,61
Lactato 5,6 0,0894 1,61 0,1525 2,75
Glicose 4,1 0,0623 1,52 0,1431 3,48
Tabela B-15 Plasma - nível normal, n=80

Material: Plasma - nível alto

Parâmetros Valor médio SR (CV%) SI (CV %)


Sódio 160,9 0,2104 0,13 0,9028 0,56
Potássio 6,45 0,0104 0,16 0,1259 1,95
Cloreto 125,6 0,2029 0,16 1,1795 0,94
Cálcio ionizado 1,026 0,0066 0,64 0,0088 0,86
Lactato 5,3 0,0462 0,87 0,2002 3,75
Glicose 28,6 0,1678 0,59 0,8775 3,07
Tabela B-16 Plasma - nível alto n=80

Roche Novembro 2010


B-26 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

Linearidade

Sangue total equilibrado O sangue total foi equilibrado a 37 ºC com misturas gasosas de alta precisão.

Sangue total preparado Valores esperados para sangue total são baseados em métodos de referência.

Sangue total preparado Os valores previstos para sangue total preparado incluindo bilirrubina são rastreáveis
incluindo bilirrubina pelo NIST, baseados em amostras ponderadas ou em métodos de referência

Plasma preparado Valores esperados para plasma preparado são baseados em métodos de referência.

Material: sangue total equilibrado


Quantidade de equipamentos: 4 cobas b 123<4> POC system

Parâmetros Unidade Slope Intercepção Coeficiente Intervalo n


de eixos (Pearson)
PCO2 [mmHg] 0,939 1,9135 0,9955 11,1 - 149,8 370
PO2 [mmHg] 0,9843 -1,6501 0,9983 11,5 - 629,4 413
Tabela B-17 Material: sangue total equilibrado

Material: sangue total preparado


Quantidade de equipamentos: 4 cobas b 123<4> POC system

Parâmetros Unidade Slope Intercepção Coeficiente Intervalo n


de eixos (Pearson)
pH - 1,005 -0,0135 0,9982 6,494 - 7,998 321
Hct [%] 0,9235 3,602 0,9925 10,5 - 74,5 455
tHb [g/dL] 1,0399 -0,3768 0,9956 3,2 - 23,1 138
SO2 [%] 1,0179 -1,6892 0,9993 0,0 - 66,7 136
O2Hb [%] 0,9969 0,3247 0,9992 31,5 - 96,6 136
COHb [%] 0,983 0,0109 0,9999 0,7 - 78,0 136
MetHb [%] 0,997 -0,0218 1,0000 0,5 - 79,1 136
HHb [%] 1,0152 0,0000 0,9993 32,1 - 100,0 136
Tabela B-18 Material: sangue total preparado

Material: sangue total preparado incluindo bilirrubina


Quantidade de equipamentos: 4 cobas b 123<4> POC system

Parâmetros Unidade Slope Intercepção Coeficiente Intervalo n


de eixos (Pearson)
Bilirrubina [mg/dL[ 1,032 -0,0806 0,9855 3,0 - 42,0 171
Tabela B-19 Material: sangue total preparado incluindo bilirrubina

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-27
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

Material: plasma preparado


Quantidade de equipamentos: 4 cobas b 123<4> POC system

Parâmetros Unidade Slope Intercepção Coeficiente Intervalo n


de eixos (Pearson)
Sódio [mmol/L] 0,9863 3,3902 0,9907 100,1 - 199,6 906
Potássio [mmol/L] 0,9437 0,2881 0,9993 1,12 - 14,9 889
Cloreto [mmol/L] 0,9922 0,8034 0,9879 71,2 - 148 811
Cálcio ionizado [mmol/L] 1,0038 0,0318 0,9879 0,27 - 2,41 900
Lactato [mmol/L] 1,0897 -0,2499 0,9970 3,47 - 19,95 616
Glicose [mmol/L] 1,0225 -0,0972 0,9967 2,13 - 29,27 624
Tabela B-20 Material: plasma preparado

Roche Novembro 2010


B-28 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

Correlação com outros métodos

pH
Unidade: [unidade pH]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 691 0,009 0,99 0,08 0,99
Tabela B-21 pH
(a) Desvio absoluto mediano

PO2
Unidade: [mmHg]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 677 --- -0,76 0,97 1,00
Tabela B-22 PO2
(a) Desvio absoluto mediano

PCO2
Unidade: [mmHg]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 687 -0,2 0,95 1,85 0,99
Tabela B-23 PCO2
(a) Desvio absoluto mediano

tHb (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [g/dL]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 682 -0,3 0,95 0,25 0,98
Tabela B-24 tHb
(a) Desvio absoluto mediano

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-29
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

O2Hb (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 666 0,5 1,01 -0,17 1,00
Tabela B-25 O2Hb
(a) Desvio absoluto mediano

HHb (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 668 -0,6 1,01 -0,72 1,00
Tabela B-26 HHb
(a) Desvio absoluto mediano

MetHb (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 682 0,1 1,00 0,10 0,67
Tabela B-27 MetHb
(a) Desvio absoluto mediano

COHb (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 682 0,0 1,00 0,00 0,97
Tabela B-28 COHb
(a) Desvio absoluto mediano

Roche Novembro 2010


B-30 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Características de desempenho

SO2 (cobas b 123 POC system com Módulo COOX)


Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 666 0,6 1,02 -0,74 1,00
Tabela B-29 SO2
(a) Desvio absoluto mediano

Hct
Unidade: [%]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 691 -0,1 0,95 1,62 0,99
Tabela B-30 Hct
(a) Desvio absoluto mediano

Sódio
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 691 0,02 1,03 -4,57 0,94
Tabela B-31 Sódio
(a) Bias da mediana relativa

Potássio
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 682 -0,03 0,96 0,15 0,99
Tabela B-32 Potássio
(a) Desvio absoluto mediano

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-31
4 Especificações cobas b 123 POC system
Características de desempenho

Calcium
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 689 -0,010 0,95 0,05 0,94
Tabela B-33 Calcium
(a) Desvio absoluto mediano

Cloreto
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas b 221 POC system 657 1,2 1,15 -14,91 0,98
Tabela B-34 Cloreto
(a) Bias da mediana relativa

Glicose
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas® 6000 686 -2,4 0,98 -0,04 0,98
Tabela B-35 Glicose
(a) Bias da mediana relativa

Lactato
Unidade: [mmol/L]

Métodos de comparação Quant. de Bias(a) Slope [b] Intercepção Pearson’s


amostras [n] de eixos [a] Coeficiente de
correção [r]
cobas® 6000 590 --- 0,06 1,00 0,99
Tabela B-36 Lactato
(a) Desvio absoluto mediano

Roche Novembro 2010


B-32 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Amostras processadas

Amostras processadas

Módulos activos / instalados Amostras processadas [amostras/hora]


Seringa Capilares
BG - ISE - Hct - Glu - Lac 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - AutoQC 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX - AutoQC 30
Tabela B-37 Amostras processadas

Tempos de medição de amostras

Módulos activos / instalados Tempos de medição [Segundos]


Tempo total Até à indicação
BG - ISE - Hct - Glu - Lac 120 120
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 120 120
Tabela B-38 Tempos de medição de amostras

NOTA:
Devido a fase RUN-IN, o Sensor Cartridge ainda não atingiu, nesta fase, o pleno
desempenho relativamente a amostras processadas, velocidade de medição, tempo de
utilização, etc. Não existem, porém, quaisquer limitações na exactidão e precisão das
medições.

e Para mais informações consultar capítulo 3 Descrições gerais, secção Fases do sensor na
página B-16.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-33
4 Especificações cobas b 123 POC system
Volume da amostra

Volume da amostra

NOTA:
O volume de amostras mínimo necessário depende da concentração Hct na amostra!

Módulos activos / instalados Volume típico da Volume de amostras máx.


amostra [µL](a) (limitação do volume pelo sensor
de amostras) [µL](b)

BG - ISE - Hct - Glu - Lac 102 211


BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 123 211
COOX 44 87
Tabela B-39 Volume da amostra
(a) Volume típico de amostra para 10% Hct ≤ 75%
(b) A limitação do volume de amostras é o volume máximo que pode ser aspirado de um recipiente de
amostras.

NOTA:
A limitação do volume depende dos módulos instalados, independentemente de estarem
ou não activados!

Tipo de amostras

o Sangue total
o Solução aquoso
o Material Q.C. recomendado(a)

Calibrações

Calibrações Intervalos de tempos Duração [min]


Calibração do sistema a cada 24 horas 16
Calibração 1P a cada 60 minutos 3
Calibração 2P a cada 12 horas 12
(em alternativa, 4, 8, 12
horas)
Calibração STDBY a cada 30 minutos(a) 1
Tabela B-40 Calibrações
(a) corresponde à calibração 1P BG para o mercado dos EUA

(a) com matriz iónica e capacidade tampão aproximadamente fisiológica

Roche Novembro 2010


B-34 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Parâmetros ambientais

Parâmetros ambientais

Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade

Equipamento

Condições de operação
o Temperatura ambiente 15 - 32 °C
o Pressão atmosférica 530 - 800 mmHg (-100 até 2500 m)
o Humidade relativa do ar 15 - 90 %

Condições de armazenamento e de transporte


o Temperatura -20 até +50 °C
o Humidade do ar 15 - 85% (não condensável)
o Resistência a choques mecânicos < 30 g

cobas b 123 Sensor Cartridge

Condições de operação
o Temperatura: BG até 28 dias a 37 °C
o Temperatura: ISE - Glu até 28 dias a 30 °C
o Temperatura: Lac até 21 dias a 30 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 90% (não condensável)

Condições de armazenamento na embalagem original


o Temperatura até 4 meses a 2 até 8 °C
o Humidade do ar 20 - 85% (não condensável)

Estabilidade no equipamento (= Período IN-USE)


o BG - ISE - Glu até 28 dias
o Lac até 21 dias

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-35
4 Especificações cobas b 123 POC system
Parâmetros ambientais

cobas b 123 Fluid Pack

Condições de operação
o Temperatura ambiente até 42 dias a 15 até 32 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 90% (não condensável)

Condições de armazenamento na embalagem original


o Temperatura até 9 meses a 15 até 25 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 85% (não condensável)

Estabilidade no equipamento
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 200 até 200 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 400 até 400 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 700 até 700 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 200 até 200 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 400 até 400 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 700 até 700 testes ou até 42 dias(a)
(a) Todos os Fluid Packs podem ser usados por até 42 dias. O número indicado de testes será atingido
quando um número mínimo de medições são feitos por dia.

e Para mais informações consultar capítulo 6 Componentes do sistema, Tabela C-4 na


página C-21.

Material CQ

Condições de armazenamento na embalagem original


o COMBITROL PLUS B (Nível 1 - 3) até 24 meses a 2 até 8 °C
o cobas b 123 AutoQC Pack até 24 meses a 2 até 8 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 85% (não condensável)

Estabilidade no equipamento
o COMBITROL PLUS B (Nível 1 - 3) até 3 meses à temperatura ambiente até 28 °C
o cobas b 123 AutoQC Pack até 3 meses no equipamento

Roche Novembro 2010


B-36 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Dados de produto

Dados de produto

Dados eléctricos

Tensão da rede: 100 - 240 V AC (+/- 10 %)


Frequência: 50 - 60 Hz (+/- 5 %)
Potência: máx. 120 W

NOTA:
A fonte de alimentação cobas b 123 POC system fornece 12 V DC (10 A) ao equipamento.

Classificação (de acordo com IEC/ISO)

Classe de protecção: I
Categoria de sobretensão: I
Grau de Impureza: 2

Dimensões

Largura: 32 cm
Altura: 47 cm
Profundidade: 33 cm

Peso

cobas b 123 POC system aprox. 18 kg (sem Fluid Pack e AutoQC Pack!)
(equipamento):
cobas b 123 POC system aprox. 24,5 kg (com Fluid Pack e AutoQC Pack!)
(equipamento):

Nível de pressão acústica

Em todos os modos de operação: < 55 dB SPL

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-37
4 Especificações cobas b 123 POC system
Impressora

Pontos de apoio

O cobas b 123 POC system possui, em cada uma das extremidades inferiores dos
painéis laterais, respectivamente, cavidades que facilitam o levantamento e suporte do
equipamento. Levantar e apoiar o equipamento sempre com ambas as mãos.

A Pontos de apoio (cavidade)

Imagem B-2 Pontos de apoio

Impressora

Tipo: Impressora térmica


Resolução: 203 dpi (8 dots / mm)
Gráficos: 832 dots / line
Velocidade de impressão: Relatório de medição padrão < 10 segundos
Largura do papel: 113.5 +/- 0.5 mm
Comprimento do papel: about 45 m

Roche Novembro 2010


B-38 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 4 Especificações
Módulo de interface do operador

Módulo de interface do operador

PC: Intel Celeron M 800 MHz


Memória: 256 MB RAM
Disco rígido: 40 GB capacidade de armazenamento
Cartão CompactFlash: 1 GB
Dispositivo de armazenamento USB: 2 GB
Ecrã - Tipo: Ecrã táctil TFT-LCD
Formato: 10.4 inch
Resolução: 800 x 600 pixel

Leitor de códigos de barras (padrão)

Tipo: MT 9060/4 Wedge PS2 leitor manual com


descodificador integrado
Taxa de leitura: até 45 scans/seg.
Resolução: 0,1 mm
Distância de leitura: até 5 cm
Largura de leitura: até 8 cm
(a):
Tipos de códigos pré-programados o UPC-A
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o EAN-128
o Interleave 2 of 5
o Código 39
o Código 128
o Codabar
o China Postal Code
(a) É possível programar outros tipos de códigos de barras disponíveis, de acordo com o manual de
instruções do leitor manual fornecido (faz parte da remessa).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-39
4 Especificações cobas b 123 POC system
Scanner de imagem (opcional)

Scanner de imagem (opcional)

Tipo: Scanner de imagem Magellan® 1000i com suporte


opcional
Taxa de leitura: 1100 digital scan/s.
Resolução: 0,13 mm
Distância de leitura: 0 - 17,15 cm(a)
Tipos de códigos pré- o UPC-A
programados(b):
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o Standard 2 of 5
o Interleave 2 of 5
o Code 39
o Code 128
o Codabar
o MSI Plessey
(a) Dependendo do comprimento do código de barras e do ângulo de leitura
(b) É possível programar outros tipos de códigos de barras disponíveis, de acordo com o manual de
instruções do leitor manual fornecido (faz parte da remessa).

Roche Novembro 2010


B-40 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Conteúdo

Bases teóricas

Este capítulo inclui as fórmulas dos valores calculados, os factores para conversão das
unidades e o significado clínico dos parâmetros de medição.

Neste capítulo Capítulo 5


Parâmetros e cálculos ................................................................................................ B-43
Conversão das unidades ...................................................................................... B-43
Temperatura ................................................................................................... B-43
Valores padrão e intervalos ................................................................................. B-43
Equações .............................................................................................................. B-44
H+ ................................................................................................................... B-44
cHCO3- ........................................................................................................... B-44
ctCO2(P) ........................................................................................................ B-44
FO2Hb ............................................................................................................ B-44
BE ................................................................................................................... B-45
BEecf ................................................................................................................ B-45
BB ................................................................................................................... B-45
SO2 .................................................................................................................. B-45
SO2(c) ............................................................................................................ B-46
P50 ................................................................................................................... B-46
ctO2 ................................................................................................................ B-47
ctCO2(B) ........................................................................................................ B-47
pHst ................................................................................................................. B-47
cHCO3-st ........................................................................................................ B-48
PAO2 ............................................................................................................... B-48
AaDO2 ............................................................................................................ B-48
a/AO2 .............................................................................................................. B-48
avDO2 ............................................................................................................. B-49
RI .................................................................................................................... B-49
Shunt .............................................................................................................. B-49
nCa2+ .............................................................................................................. B-50
AG ................................................................................................................... B-51
pHt .................................................................................................................. B-51
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 B-41
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Conteúdo

H+t .................................................................................................................. B-51


PCO2t ............................................................................................................. B-51
PO2t ................................................................................................................ B-51
PAO2t .............................................................................................................. B-51
AaDO2t ........................................................................................................... B-52
a/AO2t ............................................................................................................. B-52
RIt ................................................................................................................... B-52
Hct(c) ............................................................................................................. B-52
MCHC ............................................................................................................ B-53
BO2 ................................................................................................................. B-53
BEact ................................................................................................................ B-53
Osmolalidade ................................................................................................. B-53
OER ................................................................................................................ B-54
Volume por minuto (Qt) ............................................................................... B-54
Índice P/F ....................................................................................................... B-55
Índice de aclaramento de lactato .................................................................. B-55
Bibliografia .......................................................................................................... B-56
Valores de referência e valores críticos ..................................................................... B-57
pH ......................................................................................................................... B-57
PO2 ....................................................................................................................... B-58
PCO2 .................................................................................................................... B-58
Sódio .................................................................................................................... B-59
Potássio ................................................................................................................ B-59
Cloreto ................................................................................................................. B-60
Cálcio ionizado .................................................................................................... B-60
Hematócrito ......................................................................................................... B-61
tHb (concentração total de hemoglobina) ......................................................... B-62
Saturação de oxigénio (SO2) ............................................................................... B-63
Oxihemoglobina (O2Hb) .................................................................................... B-63
Desoxihemoglobina (HHb) ................................................................................ B-63
Carboxihemoglobina (COHb) ........................................................................... B-63
Metahemoglobina (MetHb) ............................................................................... B-64
Bilirrubina total (=neonatal) .............................................................................. B-64
Glicose .................................................................................................................. B-65
Lactato .................................................................................................................. B-65

Roche Novembro 2010


B-42 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

Parâmetros e cálculos

Conversão das unidades

O cobas b 123 POC system fornece um número de parâmetros calculados a partir dos
valores medidos de cada amostra. Na tabela seguinte encontrará o significado das
abreviaturas que aparecem nas fórmulas. Se não estiver descrito nada em contrário,
todos os valores medidos, utilizados nas equações, foram aumentados em 37 °C.

ctO2, avDO2, ctCO2 1 vol% = 1 mL/dL = 0,4464 mmol/L


Ca2+ 1 mmol/L = 4,008 mg/dL
tHb 1 g/dL = 10 g/L = 0,6202 mmol/L
Glicose 1 mmol/L = 18,02 mg/dL
Lactato 1 mmol/L = 9,008 mg/dL
Bilirrubina 1 mg/dL = 17,1 µmol/L
Osmolalidade 1 mOsm/kg = 1 mmol/kg
MCHC 1 g Hb/dL Ery = 0,155 mmol Hb/L Ery
Pressão atmosférica, PCO2, PO2 1 mmHg = 1,3333 mbar = 0,1333 kPa
-3 Inch [in.]Hg
1 mmHg = 39,37x10
Tabela B-41 Conversão das unidades

Temperatura
9
Fórmula B-1 T [ °F ] = --- ⋅ T [ °C ] + 32
5
5
Fórmula B-2 T [ °C ] = --- × ( T [ °F ] – 32 )
9

Valores padrão e intervalos

Parâmetro Valor padrão Intervalo possível


tHb 15,0 g/dL 1,0 - 26,0 g/dL
150 g/L 1 - 260 g/L
9,0 mmol/L 1,0 - 16,0 mmol/L
FIO2 0,21 0,10 - 1,00
R (índice de troca 0,84 0,70 - 2,00
respiratória)
Temperatura do paciente 37,0 °C 2,0 - 44,0 °C
98,6 F 35,6 - 111,0 F
Factor Hb 3,0 2,7 - 3,3
Tabela B-42 Valores padrão e intervalos

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-43
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

Equações

NOTA:
Todos os dados de literatura indicados nesta secção "Equações" (p. ex., [1]) são, em
seguida, mencionados na secção "Bibliografia".

e consultar Bibliografia na página B-56.

Os resultados calculados pelo cobas b 123 POC system devem ser sempre verificados
por pessoal médico especializado, tendo em consideração a situação clínica do
paciente, antes de serem tomadas quaisquer decisões clínicas com base nos resultados.
Isto aplica-se, sobretudo, se um dos respectivos resultados de medição exceder o
intervalo crítico.

NOTA:
Valores calculados que requerem resultados de medição a partir do sangue arterial só são
produzidos para o tipo de sangue definido: "arterial" e "capilar"!

H+
Concentração dos iões de hidrogénio[1]
Unidade: [nmol/L]

Fórmula B-3 H+ = 10(9-pH)

cHCO3-
A concentração de bicarbonato no plasma da amostra de sangue resulta do cálculo
dos valores medidos pH e PCO2.[1]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-4 cHCO3- = 0,0307 * PCO2 * 10(pH-6,105)

ctCO2(P)
Concentração total de CO2 no plasma, a soma de CO2 dissolvido e bicarbonato[1]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-5 ctCO2(P) = cHCO3- + (0,0307 * PCO2)

FO2Hb
Saturação de oxigénio fraccional[1]
Unidade: [-]

O 2 Hb
Fórmula B-6 FO 2 Hb = --------------
-
100

Roche Novembro 2010


B-44 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

BE
O excesso de bases do sangue resulta do cálculo efectuado para a determinação da
base titulável do sangue, com um ácido forte ou base com um pH = 7,4 com PCO2 =
40 mmHg a 37 ºC.[1]
Unidade: [mmol/L]

BE = (1 − 0,014 ⋅ tHb) ⋅ [(1,43⋅tHb + 7,7 ) ⋅ (pH − 7,4) − 24,8 + cHCO 3 ]



Fórmula B-7

e Para BEact, consultar Fórmula B-37 na página B-53!

BEecf
O excesso de bases do líquido extracelular é um factor que indica apenas os
componentes não respiratórios do equilíbrio ácido-bases.[1]
Unidade: [mmol/L]

BE ecf = 16,2⋅(pH − 7,4 ) − 24,8 + cHCO 3



Fórmula B-8

BB
A base tampão indica a concentração de aniões estabilizados, incluídos no sangue
total, para estabilizarem ácidos fortes e inclui, fundamentalmente, aniões proteicos e
bicarbonato. A hemoglobina é o mais significativo dos aniões proteicos.[2]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-9 BB = BE + 41,7 + 0,42 ⋅ tHb

SO2
A quantidade de oxihemoglobina no sangue, relativa à quantidade de hemoglobina
no sangue que o oxigénio consegue aglutinar.[1]
Unidade: [%]

O 2 Hb
Fórmula B-10 SO 2 = ⋅100
O 2 Hb + HHb

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-45
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

SO2(c)

NOTA:
O SO2 medido tem uma prioridade mais alta relativamente ao SO2 calculado (c).
Não existe cálculo sem pH, PO2 ou BE.

Unidade: [%][7], [8]

Q
SO 2 ( c ) = S O2 ( P O2 , pH, P 50, a/f, BE) = ⋅ 100
Fórmula B-11
Q +1

pela qual :
k
lgQ = 2,9 ⋅ lgPO 2 + F1 ⋅ 10−F2⋅PO2 − F3
k

P 50
lgPO k2 = lgPO 2 + 0,48 ⋅ (pH − 7,4) − lg( ) + 0,0013⋅ BE
26,7

Adulto [7] P50 = 26,7


F1 = 1,661
F2 = 0,074
F3 = 4,172

Feto[7] P50 = 21,5


F1 = 1,3632
F2 = 0,0533
F3 = 4,113

P50
A pressão parcial do oxigénio a uma saturação de oxigénio de 50 %, P50, é definida
como o valor PO2, no qual 50 % da hemoglobina está saturada de oxigénio. O valor
P50 actual pode ser calculado a partir da interpolação, após a medição da saturação
actual de oxigénio, caso uma amostra de sangue esteja tão tonometrada, que seja
alcançada uma oxihemoglobina a 50 % (valores do pH = 7,4 e
PCO2 = 40 mmHg).[7], [8]
O cobas b 123 POC system possibilita a dedução do P50 a partir do SO2%, PO2 e pH.
Unidade: [mmHg]
Valores SO2 medidos disponíveis:

P 50 = 26,7⋅10 (lgPO 2 − lgPO 2 )


k
Fórmula B-12

pela qual:

(lg Q + F3)
k
lg PO 2 =
2,9
Fórmula B-13
SO2
Q=
100% − SO2

Roche Novembro 2010


B-46 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

Adulto [7] F3 = 4.172

Feto [7] F3 = 4.113

NOTA:
Se não estiverem disponíveis quaisquer valores SO2 medidos, não é possível efectuar
nenhum cálculo!

ctO2
A concentração de oxigénio é a soma do oxigénio aglutinado à hemoglobina e da
quantidade de oxigénio dissolvido no plasma.[1]
Unidade: [vol%]

X
Fórmula B-14 ctO 2 ( PO 2 , SO 2 , tHb) = 1,39 ⋅ ⋅ tHb + 0,00314 ⋅ PO 2
100
pela qual:
O2Hb existente: X = O2Hb
O2Hb não existente: X = SO2(c)
e consultar secção SO2(c) na página B-46.

Se o PO2 não estiver disponível, é calculada a ctO2 com PO2 = 90 mmHg.

ctCO2(B)
Concentração total de CO2 no sangue é a soma do CO2 total no plasma e dos
eritrócitos (= ERY).[12]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-15 ctCO 2 (B) =


tHb
0,000768 ⋅ PCO 2 ⋅ tHb ⋅ (1 + 10 (pHERY −pK ERY ) ) + ctCO 2 (P) ⋅ (1 − )
33,8

SO 2
pH ERY = 7,19 + 0,77 ⋅ (pH − 7,4) + 0,035 ⋅ (1 − )
100
so 2
(pH ERY − 7,84− 0,06⋅ )
pK ERY = 6,125 − lg(1 + 10 100
)
e SO2 ou se o SO2 não estiver disponível, consultar SO2(c) na página B-46 !

NOTA:
O valor calculado só pode ser correctamente calculado após uma medição com amostra
de sangue total, sob configuração do tipo de amostra "Sangue".

pHst
Valor ph padrão do sangue define-se como o valor pH de uma amostra de sangue, que
foi equilibrado com uma mistura de gás PCO2 = 40 mmHg a 37 ºC.[7]
Unidade: [unidade pH]

Fórmula B-16 pH st = (0,8262 − 0,01296 ⋅ tHb + 0,006942 ⋅ BE) ⋅ lg(0,025 ⋅ PCO 2 ) + pH

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-47
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

cHCO3-st
Concentração padrão de bicarbonato no sangue define-se como a concentração de
bicarbonato de plasma no sangue, que foi equilibrada com uma mistura de gás PCO2
= 40 mmHg a 37 ºC.[7]
Unidade: [mmol/L]

= 10(
− pHst − 6,022 )
Fórmula B-17 cHCO 3 st

PAO2
A pressão parcial de oxigénio alveolar é utilizada para o cálculo de alguns parâmetros
utilizados para a oxidação e respiração.[6]
Unidade: [mmHg]

⎡ 1 − FIO 2 ⎤
PAO 2 = ( Ptotal − 47)⋅FIO2 − PACO 2 ⋅⎢ FIO2 +
R ⎥⎦
Fórmula B-18

Se do cálculo resultar PAO2 < PO2, será registado PAO2 = PO2.
PACO2 corresponde ao PCO2 medido.

NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!

Ptotal = Baro
R = RQ
e Para t diferente de 37°C, consultar secção PAO2t na página B-51!

AaDO2
O gradiente da pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial (PAO2 - PaO2) é a
diferença entre a pressão parcial de oxigénio alveolar, como calculada acima, e a
pressão parcial de oxigénio medida do sangue arterial.[6]
Unidade: [mmHg]
Fórmula B-19 AaDO2 = PA O2 - Pa O2

PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção AaDO2t na página B-52!

NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!

a/AO2
Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial.[6]
Unidade: [%]

PaO 2
Fórmula B-20 a/AO 2 = ⋅100
PAO2

Roche Novembro 2010


B-48 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção a/AO2t na página B-52!

avDO2
Diferença de teor de oxigénio arterial-venoso.[1]
Unidade: [vol%]
Fórmula B-21 avDO 2 = ctO 2 ( a ) – ctO 2 ( v )

ctO2(a) e ctO2(v) devem ser calculados de acordo com o cálculo da ctO2 para sangue
arterial e venoso.
e Para ctO2 consultar secção ctO2 na página B-47.

Calcular se as seguintes condições estiverem satisfeitas:


o mesmo número de pac. para ambas as medições
o duas medições consecutivas
o o tipo de amostra é o sangue arterial e venoso misto

RI
O índice respiratório é calculado como a relação do gradiente da pressão parcial de
oxigénio alveolar-arterial com a pressão parcial de oxigénio arterial.[6]
Unidade: [%]

( PAO2 − PaO 2 )
Fórmula B-22 RI = ⋅ 100
PaO 2

PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção RIt na página B-52!

Shunt
O parâmetro "Shunt" é uma medida para a incorporação directa de sangue venoso na
circulação sanguínea oxigenada. O parâmetro "Shunt" indica o volume de curto-
circuito relativo ao volume total (valor %).[6]
Para que seja possível determinar o "Shunt" (Qs/Qt), são necessárias duas medições
independentes.
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID
de paciente deve estar definido como dado introduzido.

NOTA:
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID de
paciente deve estar definido como dado introduzido.

1 Medição com o tipo de sangue "venoso misto":


Seleccionar o tipo de sangue "venoso misto".
2 Medição com o tipo de sangue "arterial":
Seleccionar o tipo de sangue "arterial". É determinado o valor pretendido para Qs/
Qt.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-49
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

NOTA:
Deve utilizar-se o mesmo ID de paciente utilizado na primeira medição!

Uma combinação de sangue arterial e venoso não conduz à determinação do valor Qs/Qt.
Não é possível uma alteração posterior de valores introduzidos relevantes para medição
ALERTA "shunt".
As amostras de pacientes com outro ID de paciente podem ser analisadas entre as duas
medições parciais Qs/Qt.
O período entre as duas medições parciais Qs/Qt está limitado a 30 minutos.

Informação adicional O processo interno de cálculo necessita dos seguintes valores de medição e calculados:
o tHb, SO2 (arterial)
o PO2 (arterial)
o PAO2
o ctO2(arterial)
Para se obter estes valores de medição e calculados, deve estar seleccionado o tipo de
sangue "arterial".
Para além disso, o processo interno de cálculo necessita do seguinte valor calculado:
o ctO2 (venoso misto)
Para se obter este valor calculado, deve estar seleccionado o tipo de sangue "venoso
misto".
Para que seja possível seleccionar o tipo de sangue, este deve estar definido como
dado introduzido.
h [Utilitários] > [Configuração] > [Medição] > [Entrada dados] > [Valores entrada]
Unidade: [%]

SaO 2
100 ⋅ [1,39 ⋅ tHb ⋅ (1 − ) + ( PAO 2 − PaO 2 ) ⋅ 0,00314]
Qs 100
Fórmula B-23 =
Q t [(ctO (a) − ctO (v)) + 1,39 ⋅ tHb ⋅ (1 − SaO 2 ) + ( PAO − PaO ) ⋅ 0,00314]
2 2 2 2
100

Qs Fluxo "shunt"
Qt Volume por minuto
Qs/Qt Quociente entre ambas as diferenças de concentração de oxigénio
SaO2 Saturação de oxigénio arterial

Em vez de ctO2(a) e ctO2(v), é utilizado avDO2 para o cálculo.


e Para avDO2 consultar secção avDO2 na página B-49.

nCa2+
O valor de cálcio ionizado, normalizado a pH = 7,40.[5]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-24 nCa 2+ (pH = 7,4) = Ca 2 + ⋅10 F5⋅(pH −7,4)

Sangue: F5 = 0,22
Soro/plasma: F5 = 0,24
Roche Novembro 2010
B-50 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

Esta fórmula está comprovada para pH 7,2 até 7,6.

AG
A diferença de aniões (Anionen Gap) é um parâmetro calculado, utilizado para
representar a diferença de concentração dos catiões e aniões mais importantes no
sangue.[2]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-25 AG = Na + + K + - Cl - - cHCO 3

pHt
pH a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[1]
Unidade: [unidade pH]

Fórmula B-26 pHt = pH − [0,0147 + 0,0065 ⋅ (pH − 7,4)] ⋅ (t − 37)

H+t
Concentração dos iões de hidrogénio a uma temperatura do paciente diferente de
37 °C.[1]
Unidade: [nmol/L]
t
Fórmula B-27 H + t = 10 (9− pH )

PCO2t
Valor PCO2 a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[3]
Unidade: [mmHg]

Fórmula B-28 PCO 2 t = PCO 2 ⋅ 10 0,019⋅( t −37)

PO2t
Valor PO2 a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[3]
Unidade: [mmHg]

⎡ 5 , 49⋅10 −11⋅PO2 3 , 88 + 0 , 071⎤


⎢ −9 3 , 88 ⎥ ⋅( t − 37 )
t ⎣⎢ 9 , 72⋅10 ⋅PO 2 + 2 , 30 ⎦⎥
Fórmula B-29 PO2 = PO2 ⋅ 10

PAO2t
Pressão parcial de oxigénio alveolar a uma temperatura do paciente diferente
de 37 °C.[6]
Unidade: [mmHg]

t ⎡ ⎛ 1 − FIO 2 ⎞⎤
Fórmula B-30
t
( )
PAO 2 = Ptotal − PH 2 O t ⋅ FIO 2 − PACO 2 ⋅ ⎢ FIO 2 + ⎜ ⎟⎥
⎣ ⎝ R ⎠⎦
para: PAO 2 t ≥ PO 2 t ,sonst PAO 2 t = PO 2 t
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 B-51
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

PH 2 O t = 47 ⋅10 [
0,0237 − 0,0001 ⋅ ( t − 37 ) ] ⋅ ( t − 37 )
com:

Ptotal = Baro
R = RQ

AaDO2t
Diferença da pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial a uma temperatura do
paciente diferente de 37 °C.[6]
Unidade: [mmHg]

Fórmula B-31 AaDO 2 t = PAO 2 t − PaO 2 t


PaO2t = PO2t

NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!

a/AO2t
Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial à temperatura do paciente.[6]
Unidade: [%]
t
t PaO 2
Fórmula B-32 a/AO2 = t
⋅100
PAO 2

RIt
Índice respiratório a uma temperatura do paciente diferente de 37 ºC.[6]
Unidade: [%]
t t
( PAO 2 − PaO 2 )
Fórmula B-33 RI t = t
⋅100
PaO 2

PaO2t = PO2t

Hct(c)
Hct enquanto função da tHb.[4]
Unidades: [ - ]

F
Fórmula B-34 Hct(c) = tHb ⋅
100

Valor padrão de F = 3,00 (F = 100/MCHC [g/dL])[9]


Intervalo de introdução: 2,70 a 3,30
Isto corresponde a um MCHC de 30,3 a 37 g/dL (= intervalo de referência para
adultos).[4]

Roche Novembro 2010


B-52 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

NOTA:
Só é permitida a tHb medida!

MCHC
Concentração média de hemoglobina corpuscular.[4]
Unidades: [g (Hb) / dL (Ery)]
tHb
Fórmula B-35 MCHC = --------- ⋅ 100
Hct

Visualização como valor calculado apenas se ambos os valores existirem como


variáveis mensuráveis.

BO2
Capacidade do oxigénio[1]
Unidade: [vol%]

⎡ (COHb − MetHb − SulfHb ) ⎤


Fórmula B-36 BO 2 = tHb ⋅ ⎢1 − ⎥ ⋅1,39
⎣ 100 ⎦

SulfHb = 0

BEact
Excesso de bases com a saturação de oxigénio actual.[2]
Unidade: [mmol/L]

Fórmula B-37 BEact = (1 - 0,0143⋅ tHb) ⋅ [(1,63 ⋅ tHb + 9,5) ⋅ (pH − 7,4) − 24,26 + cHCO3− ] −
⎛ SO ⎞
− 0,2 ⋅ tHb ⋅ ⎜1 − 2 ⎟
⎝ 100 ⎠

O cálculo é efectuado com SO2 ou, se não este não estiver disponível, com SO2(c).

Osmolalidade
Unidade: [mOsm/kg][3]
Fórmula para sangue, plasma, soro:

Fórmula B-38 Osm = 1,86 ⋅ Na + + Glu + Urea + 9

Fórmula para solução aquosa, acetato, bicarbonato:

Fórmula B-39 Osm = 2 ⋅ (Na + + K + ) + 3 ⋅ (Ca 2+ + Mg 2+ ) + Glu + Urea

Valores padrão:

o K+ = 4,3 mmol/L
o Ca2+ = 1,25 mmol/L
o Mg2+ = 0,6 mmol/L
o Glu = 4.5 mmol/L
o Urea = 5 mmol/L

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-53
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

Explicação:

Na+: se não estiver disponível nenhum valor de medição, não é calculada a


osmolalidade
K+: se não estiver disponível nenhum valor de medição, o valor padrão é utilizado
para o cálculo
Ca2+: se não estiver disponível nenhum valor de medição, o valor padrão é utilizado
para o cálculo
Mg2+: para o cálculo é sempre utilizado o valor padrão
Urea: para o cálculo é sempre utilizado o valor padrão
Glu: se não estiver disponível nenhum valor de medição, o valor padrão é utilizado
para o cálculo

OER
Taxa de extracção de oxigénio[1]
Unidade: [%]

(ctO 2(a) − ctO 2(v) )


Fórmula B-40 OER = ⋅ 100
ctO 2(a)
e Para ctO2 consultar secção ctO2 na página B-47.

Calcular se as seguintes condições estiverem satisfeitas:


o mesmo número de pac. para ambas as medições
o duas medições consecutivas
o o tipo de amostra é o sangue arterial e venoso misto

NOTA:
Cálculo distinto, conforme os valores COOX estejam ou não disponíveis!

Volume por minuto (Qt)


Unidade: [vol%][6]

Fórmula B-41 Q t = ctO 2 (A) − ctO 2 (v)


SaO 2
= [(ctO 2 (a) − ctO 2 (v)) + 1,39 ⋅ tHb ⋅ (1 − ) + ( PAO 2 − PaO 2 ) ⋅ 0,00314]
100

SaO2: saturação de oxigénio arterial


ctO2(a) - ctO2(V) = avDO2

Calcular se as seguintes condições estiverem satisfeitas:


o mesmo número de pac. para ambas as medições
o duas medições consecutivas
o o tipo de amostra é o sangue arterial e venoso misto

Roche Novembro 2010


B-54 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos

Índice P/F
Relação PaO2/FIO2[6]
Unidade: [mm/Hg]

PaO 2
Fórmula B-42 P/F Index =
FIO 2

PaO2 = PO2

Índice de aclaramento de lactato


O índice de aclaramento de lactato representa a variação percentual, no espaço de
uma hora, do valor de lactato medido.[10], [11]
Para que seja possível calcular o índice de aclaramento de lactato, são necessárias duas
medições independentes.

NOTA:
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID de
paciente deve estar definido como dado introduzido.

As amostras de pacientes com outro ID podem ser analisadas entre as duas medições
parciais de lactato.
ALERTA Para o cálculo do índice de aclaramento, ou o valor de lactato actual ou o histórico deve
ser superior a 4 mmol/L.
Entre as duas medições parciais de lactato devem passar, no mínimo, 2 horas ou pode
existir uma diferença máxima de 8 horas.

Unidade: [%]
Lac hist – Lac h
Fórmula B-43 LacClear = -------------------------------- ⋅ 100 ⋅ ---
Lac hist Δ

Lac é o último valor de lactato medido


Lachist é o valor de lactato histórico
h h=1
Δ é o intervalo de tempo entre as duas medições de lactato

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-55
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos

Bibliografia

[1] Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood gas and pH related measurements,
CLSI document C46-A2; Approved Guideline (2001), Vol. 29 No. 8

[2] Müller-Plathe, Oswald: Säure-Basen-Haushalt und Blutgase/ Breuer, Büttner, Stamm.


Stuttgart; New York: Georg Thieme Verlag, 1982.

[3] Burtis, Carl A.; Ashwood, Edward R.: Tietz Textbook of Clinical Chemistry.
4th Edition. W.B. Saunders Company, 2006; p. 992

[4] Thomas, Lothar: Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von
Laborbefunden für die medizinische Diagnostik; 7. Auflage. Frankfurt am Main:
TH- Books- Verl.- Ges., 2008, S. 677 f.

[5] Thode, J.; Fogh-Andersen, N.; Wimberley, P.D.; Moller Sorensen, A.; Siggaard-
Andersen, O.: Relation between pH and ionized calcium in vitro and in vivo man.
Scand. J. clin. Lab. Invest., 43, Suppl. 165, 79-82, 1983

[6] National Committee on Clinical Laboratory Standards. Defintions of Quantities and


Conventions Related to Blood pH and Gas Analysis, NCCLS Document C12-A;
Approved Standard (1994), Vol. 14 No. 11.

[7] Marsoner, Hermann J.: Medequip 82 - Geräte, Instrumente, Materialien, Diagnostica,


Einrichtungen für die Medizin- Jahrgang 1982, Heft 2, Seite 37 - 42

[8] Marsoner, H. J.; Harnoncourt, K.: The Calculation of the Oxygen Saturation as
Function of pO2, pH, Temperature and base Deviation; Anaesthesist 25, 345 - 348
(1976)

[9] Despopoulos, Agamemmon; Silbernagel, Stefan: Color Atlas of Physiology, Georg


Thieme Verlag Stuttgart, New York 1991, 4th edition, p. 60

[10] Alan E. Jones; Nathan I. Shapiro; Stephen Trzeciak; Ryan C. Arnold; Heather A.
Claremont; Jeffrey A. Kline: Lactate Clearance vs Central Venous Oxygen Saturation
as Goals of Early Sepsis Therapy, A Randomized Clinical Trial; JAMA, February 24,
2010, Vol. 303, No. 8, 739 - 746

[11] H. Bryant Nguyen; Manisha Loomba; James J. Yang; Gordon Jacobsen; Kant Shah;
Ronny M. Otero; Arturo Suarez; Hemal Parekh; Anja Jaehne; Emanuel P. Rivers:
Early lactate clearance is associated with biomarkers of inflammation, coagulation,
apoptosis, organ dysfunction and mortality in severe sepsis and septic shock; Journal
of Inflammation 2010, 7:6

[12] Siggaard-Anderson, O.; Wimberley, P. D.; Fogh-Anderson, N.; Gøthgen, I. H.:


Measured and derived quantities with modern pH and blood gas equipment:
calculation algorithms with 54 equations; Scand. J. Clin. Lab. Invest. 1988, 48,
Suppl. 189: 7-15

Roche Novembro 2010


B-56 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Valores de referência e valores críticos

Valores de referência e valores críticos

Os resultados de testes de laboratório têm pouca utilidade prática até que estudos
clínicos tenham imputado vários estados de saúde e doença a intervalos de valores.(a)
Os intervalos de referência são úteis, pois tentam descrever os resultados típicos
encontrados numa população definida de pessoas aparentemente saudáveis. De
métodos diferentes podem resultar valores diferentes, consoante a calibração e outras
considerações técnicas. Assim, diferentes intervalos de referência e resultados podem
ser obtidos em diferentes laboratórios.
Intervalos de referência, apesar de serem úteis como orientação para os clínicos, não
devem ser usados como indicadores absolutos de saúde e doença.(b)

Os intervalos de referência apresentados neste capítulo destinam-se apenas a informação


genérica.
ALERTA Os laboratórios individuais deverão gerar o seu próprio conjunto de intervalos de
referência.

pH

Valores de referência:
o Sangue total, arterial:(a) Sangue de cordão umbilical 7,18 - 7,38
(a)
o Sangue total, venoso: Sangue de cordão umbilical 7,25 - 7,45
(a)
o Sangue total, arterial: Recém-nascido Prematuro, 48 h 7,35 - 7,50
Recém-nascido De termo, nascimento 7,11 - 7,36
Recém-nascido De termo, 5 - 10 min. 7,09 - 7,30
Recém-nascido De termo, 30 min. 7,21 - 7,38
Recém-nascido De termo, 1 h 7,26 - 7,49
Recém-nascido De termo, 1 dia 7,29 - 7,45
o Sangue total, arterial:(a) Adulto, crianças 7,35 - 7,45
(a)
o Sangue total, venoso: Adulto, crianças 7,32 - 7,43
(a)
o Sangue total, arterial: Adulto 60 - 90 anos 7,31 - 7,42
Adulto > 90 anos 7,26 - 7,43
(b)
o Sangue total, venoso misto: 7,35 - 7,43

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2289
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Sangue total, arterial ou < 7,2 > 7,6
sangue total capilar(a)
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2317

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4th Edition 2006, p. 2252
(b) see Chapter 16 of "Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics", 4th Edition 2006

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-57
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores de referência e valores críticos

PO2

Valores de referência:
o Sangue total, arterial:(a) Sangue de cordão 5,7 - 30,5 mmHg 0,8 - 4,0 kPa
umbilical
o Sangue total, venoso:(a) Sangue de cordão 17,4 - 41,0 mmHg 2,3 - 5,5 kPa
umbilical
o Sangue total, arterial:(a) Recém-nascido Nascimento 8 - 24 mmHg 1,06 - 3,19 kPa
Recém-nascido 5 - 10 min. 33 - 75 mmHg 4,39 - 9,96 kPa
Recém-nascido 30 min. 31 - 85 mmHg 4,12 - 11,31 kPa
Recém-nascido 1h 55 - 80 mmHg 7,32 - 10,64 kPa
Recém-nascido 1 dia 54 - 95 mmHg 7,18 - 12,64 kPa
o Sangue total, arterial:(a) Adulto, crianças 2 dias - 60 anos 83 - 108 mmHg 11,04 - 14,36 kPa
(a)
o Sangue total, arterial: Adulto > 60 anos > 80 mmHg > 10,64 kPa
Adulto > 70 anos > 70 mmHg > 9,31 kPa
Adulto > 80 anos > 60 mmHg > 7,98 kPa
Adulto > 90 anos > 50 mmHg > 6,65 kPa
(b)
o Sangue total, venoso misto: 36 - 44 mmHg 4,8 - 5,9 kPa

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2289
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Sangue total, arterial:(a) Adulto 40 mmHg ou 5,3 kPa ---
o Sangue total, arterial:(a) Crianças 45 mmHg ou 6 kPa 125 mmHg ou16,7 kPa
o Sangue total, arterial:(a) Recém-nascido 35 mmHg ou 4,7 kPa 90 mmHg ou 12 kPa
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

PCO2

Valores de referência:
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Recém-nascido 27 - 40 mmHg 3,59 - 5,32 kPa
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Criança < 1 ano 27 - 41 mmHg 3,59 - 5,45 kPa
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Adulto sexo masculino 35 - 48 mmHg 4,66 - 6,38 kPa
Adulto sexo feminino 32 - 45 mmHg 4,26 - 5,99 kPa
(b)
o Sangue total, venoso misto: 37 - 50 mmHg 4,9 - 6,7 kPa

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2259
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Sangue total, arterial ou Adulto 20 mmHg ou 2,7 kPa 70 mmHg ou 9,3 kPa
sangue total, capilar:(a)
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


B-58 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Valores de referência e valores críticos

Sódio

Valores de referência:(a)
Prematuro, cordão 116 - 140 mmol/L 116 - 140 mEq/L
umbilical
Prematuro, 48 h 128 - 148 mmol/L 128 - 148 mEq/L
Recém-nascido, 126 - 166 mmol/L 126 - 166 mEq/L
cordão umbilical
Recém-nascido 133 - 146 mmol/L 133 - 146 mEq/L
Criança < 1 ano 139 - 146 mmol/L 139 - 146 mEq/L
Criança 138 - 145 mmol/L 138 - 145 mEq/L
Adulto 136 - 145 mmol/L 136 - 145 mEq/L
Adulto > 90 anos 132 - 146 mmol/L 132 - 146 mEq/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2294 f.

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Soro ou plasma:(a) 120 mmol/L 160 mmol/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Potássio

Valores de referência:
o Soro(a) Prematuro, cordão 5,0 - 10,2 mmol/L 5,0 - 10,2 mEq/L
umbilical
Prematuro, 48 h 3,0 - 6,0 mmol/L 3,0 - 6,0 mEq/L
Recém-nascido, 5,6 - 12,0 mmol/L 5,6 - 12,0 mEq/L
cordão umbilical
Recém-nascido 3,7 - 5,9 mmol/L 3,7 - 5,9 mEq/L
Criança < 1 ano 4,1 - 5,3 mmol/L 4,1 - 5,3 mEq/L
Criança 3,4 - 4,7 mmol/L 3,4 - 4,7 mEq/L
Adulto 3,5 - 5,1 mmol/L 3,5 - 5,1 mEq/L
o Plasma (heparina)(a) Adulto, sexo 3,5 - 4,5 mmol/L 3,5 - 4,5 mEq/L
masculino
Adulto, sexo feminino 3,4 - 4,4 mmol/L 3,4 - 4,4 mEq/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2291

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Soro ou plasma:(a) 2,8 mmol/L 6,2 mmol/L
(a)
o Soro ou plasma: Recém-nascido 2,8 mmol/L 7,8 mmol/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-59
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores de referência e valores críticos

Cloreto

Valores de referência:
o Soro, plasma:(a) Cordão umbilical 96 - 104 mmol/L 96 - 104 mEq/L
Prematuro 95 - 110 mmol/L 95 - 110 mEq/L
0 - 30 dias 98 - 113 mmol/L 98 - 113 mEq/L
Adultos 98 - 107 mmol/L 98 - 107 mEq/L
Adultos, > 90 anos 98 - 111 mmol/L 98 - 111 mEq/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2260

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Soro ou plasma:(a) 80 mmol/L 120 mmol/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Cálcio ionizado

Valores de referência:
o Sangue total, soro, plasma:(b) Adulto sexo feminino e 1,15 - 1,35 mmol/L 4,6 - 5,4 mg/dL
masculino
Sangue de cordão 1,30 +/- 0,061 mmol/L 5,20 +/- 0,24 mg/dL
umbilical
Recém-nascido 1 dia 1,10 +/- 0,059 mmol/L 4,40 +/- 0,24 mg/dL
Recém-nascido 3 dias 1,13 +/- 0,051 mmol/L 4,52 +/- 0,20 mg/dL
Recém-nascido 5 dias 1,22 +/- 0,053 mmol/L 4,86 +/- 0,21 mg/dL
Crianças 1 - 20 anos 1,18 +/- 0,069 mmol/L 4,70 +/- 0,28 mg/dL

(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 332

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


o Plasma:(a) Adulto 0.75 mmol/L or 3,01 mg/dL 1.6 mmol/L or 6,41 mg/dL
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


B-60 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Valores de referência e valores críticos

Hematócrito

Valores de referência: % de Hematócrito: Fracção volumétrica:


o Sangue total:b) Adulto Caucasiano, sexo feminino 36 - 48 0,36 - 0,48
Adulto Caucasiano, sexo 40 - 53 0,40 - 0,53
masculino
Adulto Africano, sexo feminino 34 - 43 0,34 - 0,43
Adulto Africano, sexo masculino 34 - 48 0,34 - 0,48
Adulto Atleta, sexo feminino 37 - 45 0,37 - 0,45
Adulto Atleta, sexo masculino 40 - 50 0,40 - 0,50
Feto Semana de gestação: 15 28 - 42 0,28 - 0,42
Feto Semana de gestação: 16 34 - 42 0,34 - 0,42
Feto Semana de gestação: 17 31 - 43 0,31 - 0,43
Feto Semana de gestação: 18 - 21 31 - 45 0,31 - 0,45
Feto Semana de gestação: 22 - 25 31 - 47 0,31 - 0,47
Feto Semana de gestação: 26 - 29 32 - 50 0,32 - 0,50
Feto Semana de gestação: > 30 30 - 58 0,30 - 0,58
Recém-nascido Sangue de cordão umbilical 48 - 56 0,48 - 0,56
Criança < 1 ano 2 - 6 dias 40 - 70 0,40 - 0,70
Criança < 1 ano 1 - 2 semanas 38 - 70 0,38 - 0,70
Criança < 1 ano 2 - 3 semanas 38 - 60 0,38 - 0,60
Criança < 1 ano 3 - 7 semanas 36 - 46 0,36 - 0,46
Criança < 1 ano 7 - 12 semanas 30 - 38 0,30 - 0,38
Criança < 1 ano 10 - 12 meses 35 - 43 0,35 - 0,43
Crianças 4 - 5 anos 32 - 40 0,32 - 0,40
Crianças 6 - 8 anos 32 - 41 0,32 - 0,41
Crianças 10 - 13 anos 34 - 44 0,34 - 0,44
Crianças, sexo 14 - 16 anos 35 - 43 0,35 - 0,43
feminino
Crianças, sexo 14 - 16 anos 38 - 49 0,38 - 0,49
masculino
o Sangue total, venoso Recém-nascido 2 horas após o nascimento 49 - 71 0,49 - 0,71
Recém-nascido 6 horas após o nascimento 44 - 68 0,44 - 0,68

(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 693

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


(a)
Adulto 20 % 60 %
(a)
Recém-nascido 33 % 71 %
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-61
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores de referência e valores críticos

tHb (concentração total de hemoglobina)

Valores de referência:
o Sangue total, arterial Adulto sexo feminino 12,0 - 16,0 g/dL 120 - 160 g/L
(heparina):(b)
Adulto sexo masculino 13,5 - 17,5 g/dL 135 - 175 g/L
Feto Semana de gestação: 15 10,9 +/- 0,7 g/dL 109 +/- 7 g/L
Feto Semana de gestação: 16 12,5 +/- 0,8 g/dL 125 +/- 8 g/L
Feto Semana de gestação: 17 12,4 +/- 0,9 g/dL 124 +/- 9 g/L
Feto Semana de gestação: 18 - 21 11,7 +/- 1,3 g/dL 117 +/- 13 g/L
Feto Semana de gestação: 22 - 25 12,2 +/- 1,6 g/dL 122 +/- 16 g/L
Feto Semana de gestação: 26 - 29 12,9 +/- 1,4 g/dL 129 +/- 14 g/L
Feto Semana de gestação: > 30 13,6 +/- 2,2 g/dL 136 +/- 22 g/L
Sangue de 13,5 - 20,7 g/dL 135 - 207 g/L
cordão
umbilical
Recém-nascido 1 dia 15,2 - 23,5 g/dL 152 - 235 g/L
Recém-nascido 2 - 6 dias 15,0 - 24,0 g/dL 150 - 240 g/L
Criança 14 - 23 dias 12,7 - 18,7 g/dL 127 - 187 g/L
< 1 ano
Criança 24 - 37 dias 10,3 - 17,9 g/dL 103 - 179 g/L
< 1 ano
Criança 40 - 50 dias 9,0 - 16,6 g/dL 90 - 166 g/L
< 1 ano
Criança 2,0 - 2,5 meses 9,2 - 15,0 g/dL 92 - 150 g/L
< 1 ano
Criança 3,0 - 3,5 meses 9,6 - 12,8 g/dL 96 - 128 g/L
< 1 ano
Criança 5 - 7 meses 10,1 - 12,9 g/dL 101 - 129 g/L
< 1 ano
Criança 8 - 10 meses 10,5 - 12,9 g/dL 105 - 129 g/L
< 1 ano
Crianças 11,0 - 13,5 meses 10,7 - 13,1 g/dL 107 - 131 g/L
Crianças 1,5 - 3 anos 10,8 - 12,8 g/dL 108 - 128 g/L
Crianças 5 anos 11,1 - 14,3 g/dL 111 - 143 g/L
Crianças 10 anos 11,9 - 14,7 g/dL 119 - 147 g/L
Crianças 12 anos 11,8 - 15,0 g/dL 118 - 150 g/L
Crianças 15 anos 12,8 - 16,8 g/dL 128 - 168 g/L

(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 682

Valores críticos: Limite Inferior Limite Superior


(a)
Adulto 7 g/dL 20 g/dL
Recém-nascido(a) 10 g/dL 22 g/dL
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


B-62 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Valores de referência e valores críticos

Saturação de oxigénio (SO2)

Valores de referência: % de Saturação Saturação da fracção


o Sangue total, arterial:(b) Recém-nascido 40 - 90 0,40 - 0,90
Depois disso 94 - 98 0,94 - 0,98
(b)
o venoso misto: 70 - 80 0,70 - 0,80

(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470

Oxihemoglobina (O2Hb)

Valores de referência: % O2Hb Fracção O2Hb


(c)
o Sangue total: Nonsmoker 94 - 98 0,94 - 0,98

(c) American enviromental laboratory: The laboratory assessment of oxygenation: Robert F. Morgan: 1993, 5 (4), p. 147 - 153

Desoxihemoglobina (HHb)

Valores de referência: % HHb Fracção HHb


o Sangue total:(c) 1-5 0,01 - 0,05

(c) American enviromental laboratory: The laboratory assessment of oxygenation: Robert F. Morgan: 1993, 5 (4), p. 147 - 153

Carboxihemoglobina (COHb)

Valores de referência: % COHb Fracção COHb


(a)
o Sangue total: Nonsmoker 0,5 - 1,5 0,005 - 0,015
Smoker, 1 - 2 packs/dia 4-5 0,04 - 0,05
Smoker, > 2 packs/dia 8-9 0,08 - 0,09
Toxic > 20 > 0,20
Lethal > 50 > 0,50

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2259

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-63
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores de referência e valores críticos

Metahemoglobina (MetHb)

Valores de referência:
o Sangue total:(a) 0,06 - 0,24 g/dL 9,3 - 37,2 µmol/L
0,04 - 1,52 % do Hb total 0,0004 - 0,0152
fração da massa Hb total
Toxic(b) > 15 %
Lethal(b) > 70 %

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2286
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 698

Bilirrubina total (=neonatal)

Valores de referência:
o Soro:(a) cordão umbilical, Prematuro < 2,0 mg/dL < 34,2 µmol/L
cordão umbilical, Recém- < 2,0 mg/dL < 34,2 µmol/L
nascido
0 - 1. dia (Prematuro) 1,0 - 8,0 mg/dL 17 - 187 µmol/L
0 - 1. dia (Recém-nascido) 2,0 - 6,0 mg/dL 34 - 103 µmol/L
1. - 2. dia (Prematuro) 6,0 - 12,0 mg/dL 103 - 205 µmol/L
1. - 2. dia (Recém-nascido) 6,0 - 10,0 mg/dL 103 - 171 µmol/L
3. - 5. dia (Prematuro) 10,0 - 14,0 mg/dL 171 - 240 µmol/L
3. - 5. dia (Recém-nascido) 4,0 - 8,0 mg/dL 68 - 137 µmol/L

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2258

Valores críticos:(a) Limite Inferior Limite Superior


o Soro ou plasma Recém-nascido --- 15 mg/dL
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


B-64 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Valores de referência e valores críticos

Glicose

Valores de referência:
o Soro, após jejuar:(a) Sangue de cordão 45 - 96 mg/dL 2,5 - 5,3 mmol/L
umbilical
Prematuro 20 - 60 mg/dL 1,1 - 3,3 mmol/L
Neonate 30 - 60 mg/dL 1,7 - 3,3 mmol/L
Recém-nascido, 1 dia 40 - 60 mg/dL 2,2 - 3,3 mmol/L
Recém-nascido, > 1 dia 50 - 80 mg/dL 2,8 - 4,5 mmol/L
crianças 60 - 100 mg/dL 3,3 - 5,6 mmol/L
Adulto 74 - 100 mg/dL 4,1 - 5,6 mmol/L
Adulto, > 60 anos 82 - 115 mg/dL 4,6 - 6,4 mmol/L
Adulto, > 90 anos 75 - 121 mg/dL 4,2 - 6,7 mmol/L
(a)
o Sangue total (heparin): Adulto 65 - 95 mg/dL 3,5 - 5,3 mmol/L

(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2270 f.

Valores críticos:(a) Limite Inferior Limite Superior


o Soro ou plasma Adulto 40 mg/dL 450 mg/dL
crianças 46 mg/dL 445 mg/dL
Recém-nascido 30 mg/dL 325 mg/dL
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2317

Lactato

Valores de referência:
o Sangue total:(a) venous
5 - 15 mg/dL 0,56 - 1,39 mmol/L
(em descanso na cama)
arterial
3 - 7 mg/dL 0,36 - 0,75 mmol/L
(em repouso na cama)
0,56 - 1,39 mmol/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2282

Valores críticos:(a) Limite Inferior Limite Superior


Adulto --- 3,4 mmol/L
crianças --- 4,1 mmol/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2317

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 B-65
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores de referência e valores críticos

Roche Novembro 2010


B-66 Instruções de utilização · Versão 2.0
Componentes do sistema C

6 Componentes do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Conteúdo

Componentes do sistema

Este capítulo contém as descrições de cada um dos módulos e materiais de consumo


do cobas b 123 POC system.

Neste capítulo Capítulo 6


Identificação visual ......................................................................................................C-5
Módulo de interface do operador ..............................................................................C-6
Ecrã .........................................................................................................................C-6
Descrição das áreas no ecrã ...................................................................................C-7
Área de estado ..................................................................................................C-7
Selecção de menu ............................................................................................C-7
Próxima calibração ..........................................................................................C-8
Próxima medição AutoQC ..............................................................................C-8
Campo de selecção de parâmetros .................................................................C-8
Iniciar medição ..............................................................................................C-10
Área de alarme ...............................................................................................C-10
Indicação de estado dos materiais de consumo ...........................................C-10
Teclas de acção .....................................................................................................C-11
Log-in .............................................................................................................C-12
Legenda ..........................................................................................................C-12
Ajuda online ..................................................................................................C-13
Outras teclas no ecrã .....................................................................................C-13
Impressora ...........................................................................................................C-14
Interface USB .......................................................................................................C-14
Porta frontal ...............................................................................................................C-14
Módulo de câmara de medição ................................................................................C-15
cobas b 123 Sensor Cartridge ...................................................................................C-16
Sensores BG ...................................................................................................C-17
Sensores ISE ...................................................................................................C-18
Sensores de Glu/Lac .......................................................................................C-19
cobas b 123 Fluid Pack ..............................................................................................C-20
Líquidos de funcionamento ................................................................................C-22
Tubagens ..............................................................................................................C-22
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 C-3
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Conteúdo

Contactos do sensor de amostra .........................................................................C-22


Módulo de entrada de amostras .........................................................................C-23
Cubeta (opcional) ...............................................................................................C-23
cobas b 123 AutoQC Pack (opcional) ......................................................................C-24
Módulo de oxímetro (opcional) ...............................................................................C-25
Princípio de funcionamento ...............................................................................C-26
Parte traseira do equipamento ..................................................................................C-27
Botão (Ligar/Desligar) ........................................................................................C-27
Fonte de alimentação cobas b 123 POC system .................................................C-28
Cabo de alimentação .....................................................................................C-28
Interfaces ..............................................................................................................C-29
Atribuição das tomadas .................................................................................C-30
Placas de aviso e de identificação (incl. placa de tipo) ......................................C-31
Leitor de códigos de barras (padrão) .......................................................................C-32
Scanner de imagem (opcional) .................................................................................C-33

Roche Novembro 2010


C-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Identificação visual

Identificação visual

cobas b 123 POC system

G
C

A Impressora (parte do módulo de B Ecrã (parte do módulo de interface do C Módulo de entrada de amostras
interface do operador) operador) (parte do Fluid Pack)
D Fluid Pack E Porta frontal F Módulo AutoQC com AutoQC Pack
G Módulo de câmara de medição com H Interface USB
Sensor Cartridge

Figura C-1 cobas b 123 POC system

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-5
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Módulo de interface do operador

Módulo de interface do operador

Ecrã

A
B

I
C
D J

F
M

G N

A Área de estado H Indicação de estado dos materiais de consumo


B Selecção de menu I Log-in
C Próxima calibração J Parar
D Próxima medição AutoQC K Imprimir
E Campo de selecção de parâmetros L Info
F Iniciar medição M Legenda
G Área de alarme N Ajuda online

Todas as informações (resultados, instruções de operação, alarmes, avisos, etc.) são


indicadas neste ecrã.
O início de medições também é possível neste modo.
O ecrã é um monitor a cores LCD equipado com uma película sensível ao toque
("Ecrã Táctil").

NOTA:
Dado que a película sensível ao toque pode ser destruída por objectos pontiagudos, deve
tocar-se na mesma apenas com lápis adequados e com o dedo!

Roche Novembro 2010


C-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de interface do operador

Descrição das áreas no ecrã

Área de estado
Nesta área é indicado o estado actual do equipamento, bem como a data e a hora.
Se um operador estiver registado no sistema, o respectivo nome de utilizador é
indicado.

Figura C-2 Área de estado, incl. data e hora

Outras possíveis informações nesta área:

[Nome de utilizador] Utilizador registado (nome e apelido na segunda linha)


Ligação à rede activa

Ligação à rede não activa

Ligação à Assistência activa (a área de estado fica, adicionalmente, sob


fundo amarelo).

ASTM / POCT1-A Ligação activa

ASTM / POCT1-A Ligação não activa

Figura C-3 área de estado sob fundo amarelo = ligação à Assistência activa

Selecção de menu
Existe a possibilidade de, em simultâneo com a medição, a calibração ou durante
outros processos, executar acções do banco de dados, efectuar determinadas
definições ou chamar informações gerais.

Figura C-4

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-7
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Módulo de interface do operador

Estão disponíveis as seguintes opções de menu:

Vista geral Todas as informações (resultados, instruções de operação, alarmes,


avisos, etc.) são indicadas neste ecrã. O início de medições também é
efectuado neste menu.
Local trabalho Neste menu, podem ser chamadas as diversas rotinas de substituição,
medições CQ manuais e os bancos de dados individuais.
Instrumento Todas as informações relativas ao instrumento (p. ex., indicação de
estado) são indicadas neste local. A inicialização manual das
calibrações e a chamada de diversos trabalhos de manutenção
também são possíveis neste menu.
Ferramentas Para além dos ferramentas (rotina de eliminação de erros,
actualização de software, etc.), também podem ser encontradas, neste
menu, a colocação em funcionamento e a desactivação. Neste menu,
podem igualmente ser efectuadas diversas definições.

Próxima calibração
É indicado o momento da próxima calibração.

Figura C-5 Próxima calibração

e para mais informações, consultar capítulo 10 Calibração, secção Configurações para a


calibração na página D-94.

Próxima medição AutoQC


É indicado o momento da próxima medição AutoQC.

Figura C-6 Próxima medição AutoQC

e para mais informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Configurações


relativas ao controlo de qualidade na página D-73.

Campo de selecção de parâmetros


O campo de selecção de parâmetros permite seleccionar os parâmetros de medição e
indica o estado dos parâmetros individuais.

A Grupo de parâmetros B Teclas de parâmetros

Caso um dos parâmetros não esteja operacional, será indicado um relatório de estado
premindo-se a respectiva tecla de parâmetro.

Roche Novembro 2010


C-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de interface do operador

Parâmetro activado e operacional.

Parâmetro temporariamente desactivado (no entanto, operacional).

Parâmetro activado e operacional (no entanto, ocupado com um


Aviso CQ).

Parâmetro temporariamente desactivado (no entanto, operacional, mas


ocupado com um Aviso CQ).

Parâmetro não operacional (não calibrado) ou bloqueado através do


bloqueio remoto.
e Para mais detalhes, consultar a tecla [Info].
Parâmetro não operacional (devido ao Travamento por CQ).

Parâmetro permanentemente desactivado

Tabela C-1 Listagem dos diversos estados dos parâmetros

No campo de selecção de parâmetros, encontra-se à direita a tecla [Info]. Accionando


a tecla [Info], aparece um relatório de estado.

No relatório de estado são indicadas informações sobre os


parâmetros não operacionais.

Um grupo de parâmetros pode ser seleccionado através da tecla correspondente. Um


grupo de parâmetros activa ou desactiva parâmetros para a medição e o
correspondente relatório de medição. Podem ser definidos livremente até três grupos
de parâmetros.

Tecla de selecção para um grupo de parâmetros.

e para mais informações, consultar capítulo 8 Medição, secção Configurações para a medição
na página D-46.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-9
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Módulo de interface do operador

Iniciar medição
Existe a possibilidade de medir amostras de seringas (sem cânulas), capilares e o
Roche MICROSAMPLER PROTECT.
Para iniciar uma medição, prima as seguintes teclas:

Iniciar medição do Roche MICROSAMPLER


PROTECT ou dos capilares

Iniciar medição das seringas

e Para detalhes precisos, consultar capítulo 8 Medição, secção Processo de medição na


página D-33.

Área de alarme
No funcionamento normal, a tecla [Alarm] está bloqueada e o campo de
apresentação da área de alarme na área inferior do ecrã está vazio.
Se surgir um erro, a tecla [Alarm] é activada e é apresentada uma designação de
alarme (incl. data e hora) na área de alarme.
Dependendo da gravidade do erro, a cor da tecla [Alarm] altera-se.

Não existem quaisquer avisos ou erros.


A ecrã de alerta não pode ser aberta.

Existem avisos.
A utilização do sistema é possível com eventuais limitações.

Existem erros.
A utilização do sistema não é possível ou apenas é possível com
limitações.
Tabela C-2 Listagem das diferentes codificações de cor da tecla [Alarm]

Premindo a tecla [Alarm], surge uma janela de indicação, na qual são indicados
pormenores sobre os avisos e erros e sugeridas formas de resolução.
e Para mais informações sobre a eliminação de erros, consultar capítulo 13 Eliminação de
erros!

Indicação de estado dos materiais de consumo


Esta área indica o estado dos materiais de consumo. São utilizados os seguintes
símbolos:

Sensor Cartridge

AutoQC Pack

Fluid Pack

Roche Novembro 2010


C-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de interface do operador

É indicado o período de utilização ou o número de medições remanescentes. Para


além disso, uma barra de cor indica o nível simbólico:

O material de consumo está em ordem. Não foram atingidos nem o nível de aviso
nem o de alarme. A barra indica em passos de 10% a percentagem do período de
utilização remanescente ou dos testes remanescentes.

Nível de aviso atingido:


O material de consumo está em ordem; no entanto, será necessário proceder a uma
substituição em, no máximo, 2 dias, já que será atingido em breve o período de
utilização máximo ou o número máximo de testes. A barra indica em passos de 10% a
percentagem do período de utilização remanescente ou dos testes remanescentes.

Nível de alarme atingido:


O material de consumo já não está em ordem. É necessário efectuar imediatamente
uma substituição já que foi atingido o período de utilização máximo ou o número
máximo de testes.

Dependendo do respectivo material de consumo, este tipo de estado do indicador


vermelho do nível pode levar a uma paragem do sistema (Fluid Pack) ou apenas a um
ATENÇÃO aviso (Sensor Cartridge e AutoQC Pack).

e Para outras informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo.

Teclas de acção

As teclas seguintes estão disponíveis no bordo direito do ecrã.


Conforme o estado de operação ou a função de software, as teclas podem estar
activadas ou desactivadas.

Log-in / Log-out
Esta tecla tanto serve para um operador iniciar sessão como para
fechar sessão no equipamento.
Parar
Esta tecla serve para interromper um processo a ser executado no
momento, p. ex., calibração.
Se não estiver a decorrer nenhum processo, a tecla [Cancel] está
desactivada.
Imprimir
Esta tecla serve para imprimir resultados e outras informações
que podem ser emitidas a partir dos bancos de dados.
Legenda
Esta tecla descreve os símbolos nos botões de perspectivas
detalhadas.
Ajuda online
Esta tecla abre, para cada ecrã no equipamento, a respectiva
página da ajuda online.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-11
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Módulo de interface do operador

Log-in
Com ajuda desta função, é possível registar um operador no equipamento. Consoante
as definições de segurança do equipamento, tal pode ser necessário para chamar
determinadas funções.

a Log on do usuário

Chamar a função [Log on] no bordo direito do ecrã.


Aparece o seguinte ecrã:

Figura C-7 Ecrã para Log-In

Introduzir um nome de utilizador válido e a correspondente senha, e premir a tecla


[OK].
Se o registo tiver sido bem sucedido, é apresentado o nome de utilizador na área de
estado.

a Log off usuário

Chamar a função [Log off].


O registo do operador no equipamento é anulado.

Legenda

Esta função descreve os símbolos nos botões de perspectivas detalhadas, por exemplo,
no banco de dados.

Figura C-8 Legenda

Roche Novembro 2010


C-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de interface do operador

Ajuda online

Premindo a tecla [Help], é apresentada a respectiva página da ajuda online para cada
ecrã no equipamento.
Na ajuda online, existem referências cruzadas para outros temas relevantes. Com a
ajuda do índice ou do índice remissivo, é possível encontrar mais facilmente temas da
ajuda online. A ajuda online também dispõe de um glossário.

Com a ajuda da tecla [Home] muda-se para o índice

Com a ajuda da tecla [Retroced.] é mostrada a última página apresentada

Outras teclas no ecrã


As seguintes teclas são utilizadas no software:

Primeiro registo

Para cima

Para baixo

Último registo

Para a esquerda

Para a direita

Sequência ordenada

Menu fechado – Menu aberto – Registo de menu
– –
Seleção inactiva – Seleção activa


Iniciar um procedimento (sem dados introduzidos)

Iniciar uma função (com dados introduzidos)

Terminar uma função

Função activado

Função temporariamente desactivado

Processar

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-13
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Porta frontal

Impressora

Figura C-9 Impressora térmica

A impressora térmica silenciosa faz parte do módulo de interface do operador.

Tecla de avanço do papel na impressora

Interface USB

Para introduzir uma caneta USB, pressione a tampa cinzenta para baixo.

B
A

A Tampa cinzenta B Dispositivo de armazenamento USB

Figura C-10 interface USB

Porta frontal

Por trás da porta frontal encontra-se o módulo de câmara de medição com o Sensor
Cartridge, o Fluid Pack com o módulo de entrada de amostras e o módulo AutoQC
com o AutoQC Pack (opcional).
e consultar Figura C-1 na página C-5.

Roche Novembro 2010


C-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de câmara de medição

Módulo de câmara de medição

O módulo de câmara de medição com o Sensor Cartridge está situado por trás da
porta frontal.

A remoção de um Sensor Cartridge do módulo de câmara de medição só é possível, se o


Sensor Cartridge estiver totalmente desacoplado do Fluid Pack!
ATENÇÃO

No funcionamento normal, o Sensor Cartridge está acoplado ao Fluid Pack. É visível


uma área vermelha da câmara de medição (posição operacional).
Para preparar o módulo de câmara de medição para uma substituição do Sensor
Cartridge, este é desacoplado do Fluid Pack. Aparece uma área verde da câmara de
medição (posição de substituição).

A Posição durante a substituição (verde) B Posição no funcionamento normal


(vermelho)

Figura C-11 Módulo de câmara de medição com Sensor Cartridge

Manusear o Sensor Cartridge com cuidado de modo a evitar um derrame eventual do


líquido contido no Sensor Cartridge.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-15
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
cobas b 123 Sensor Cartridge

cobas b 123 Sensor Cartridge

A B C D

A Friso de pega para pegar no D Parte BG do sensor


Sensor Cartridge E Chip de memória
B Parte ISE do sensor
C Parte Glu/Lac do sensor

Figura C-12 cobas b 123 Sensor Cartridge

Encontram-se disponíveis as seguintes versões:

cobas b 123 Sensor Cartridge BG, Hct


cobas b 123 Sensor Cartridge BG, ISE, Hct
cobas b 123 Sensor Cartridge BG, ISE, Hct, Glu
cobas b 123 Sensor Cartridge BG, ISE, Hct, Glu, Lac
Tabela C-3 cobas b 123 Sensor Cartridge versões

Para memorizar diferentes informações relativas ao Sensor Cartridge, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado no Sensor Cartridge um chip de
memória. Este serve também para transmitir informações do equipamento para o
Sensor Cartridge.
Neste caso, trata-se, entre outras, das seguintes informações:

o Número do lote o Data de introdução o Número de amostras


o Prazo de validade o Variante do sensor o Tempo de permanência
fora do equipamento

Não tocar na superfície de contacto do chip de memória inteligente!


Não tocar nas partes de sensor do Sensor Cartridge!
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


C-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
cobas b 123 Sensor Cartridge

Sensores BG
Os sensores servem para medir o valor pH e os valores dos gases sanguíneos PO2 e
PCO2.

A
B
C
D
E
F
G

A Contacto de condutividade (BG-IN) E Contacto de medição CO2


B Contacto de medição O2 F Sensor pH (BG)
C Contacto de referência O2 G Contacto de condutividade (BG-OUT)
D Contacto de referência CO2

Figura C-13 Sensor BG

Sensor PO2 O sensor PO2 funciona segundo o Princípio de Clark. Isto significa que o oxigénio
difunde, através de uma membrana, para um sistema de condutores multifilares de
ouro com potencial eléctrico negativo no interior do sensor. Reduz-se aqui o
oxigénio, produzindo-se assim uma corrente eléctrica proporcional ao oxigénio no
interior da amostra. Esta corrente é medida (medição amperométrica).

Sensor PCO2 O sensor PCO2 é do tipo Severinghouse. Isto significa que o CO2 difunde através de
uma membrana, tal como sucede com o sensor de oxigénio. Devido à alteração na
concentração de CO2, verifica-se no sensor uma alteração pH, que é medida em
termos potenciométricos.

Sensor pH (BG) O sensor pH é composto por uma membrana sensível ao pH. Em função do valor pH
da amostra, é gerado um potencial eléctrico na fronteira entre a membrana e amostra.
Só é possível medir este potencial em termos potenciométricos com a ajuda de um 2.º
sensor, o sensor de referência (na parte ISE do sensor).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-17
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
cobas b 123 Sensor Cartridge

Sensores ISE
Os sensores ISE servem para medir os valores dos electrólitos Na+, K+, Ca2+ e Cl-.

A
B
C
D
E
F
G

- +
A Sensor Cl E Sensor Na
B Sensor pH (ISE) F Contacto de condutividade (ISE)
2+
C Sensor Ca G Sensor de referência ISE
+
D Sensor K

Figura C-14 Sensores ISE

Os resultados de medição individuais dos electrólitos são determinados pelos


sensores de forma diferente:

Sensor Na+ Este sensor é composto por uma membrana sensível ao sódio.

Sensor pH, K+, Ca2+, Cl- Tal como o sensor Na+-, estes sensores funcionam de acordo com o princípio de
medição potenciométrico. Distinguem-se unicamente pelos diferentes materiais das
membranas, que possibilitam a sua sensibilidade aos respectivos electrólitos.

Sensor de referência Todos os sensores potenciométricos (à excepção do sensor PCO2) fornecem sinais
directos, que se referem ao conteúdo da amostra a medir. O sensor de referência deve
fornecer um sinal estável, independentemente da composição da amostra. Este sinal é
alcançado através do contacto da corrente de amostra com um líquido com elevada
concentração KCL (solução de referência). O sensor é composto por uma membrana
sensível ao cloreto, relacionada com a solução de referência. Dado que a concentração
da solução de referência não se altera, o mesmo sucede com o sinal do sensor de
referência. Deste modo, o sensor de referência fornece um sinal constante e não
dependente da concentração.

Roche Novembro 2010


C-18 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
cobas b 123 Sensor Cartridge

Sensores de Glu/Lac
Os sensores de Glu/Lac servem para medir a glicose e o lactato.

A
B
C
D
E
F
G
H

A BSA - Sensor de trabalho E Glicose - Sensor de referência


B Lactato - Contra-eléctrodo F Glicose - Sensor de trabalho
C Lactato - Sensor de trabalho G Glicose - Contra-eléctrodo
D Lactato - Sensor de referência H Contacto de condutividade (Glu/Lac)

Figura C-15 Sensores de Glu/Lac

Sensor Glicose Com o auxílio do oxigénio atmosférico e da enzima glicose-oxidase, a glicose é


oxidada em gluconolactona. O H2O2 daí resultante é determinado
amperometricamente com o auxílio de um eléctrodo de dióxido de manganésio/
carbono a 350 mV.
Dado que o sensor reconduz o oxigénio necessário à oxidação da glicose na reacção
enzimática, o valor da glicose é medido independentemente da concentração de
oxigénio no sangue.
Para evitar perturbações nas substâncias electroactivas, é utilizado um sensor de
interferência (BSA - sensor de trabalho).

Sensor Lactato Com o auxílio do oxigénio atmosférico e da enzima lactato-oxidase, o lactato é


oxidado em piruvato. O H2O2 daí resultante é determinado amperometricamente
com o auxílio de um eléctrodo de dióxido de manganésio/carbono a 350 mV.
Dado que o sensor reconduz o oxigénio necessário à oxidação do lactato na reacção
enzimática, o valor do lactato é medido independentemente da concentração de
oxigénio no sangue.
Para evitar perturbações nas substâncias electroactivas, é utilizado um sensor de
interferência (BSA - sensor de trabalho). O eléctrodo de compensação de
interferência faz parte do sistema de sensor do lactato, com uma proteína inactiva em
vez de um enzima.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-19
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
cobas b 123 Fluid Pack

cobas b 123 Fluid Pack

A B C D E

A Tubagens (bomba peristáltica) D Peças de acoplamento (módulo de câmara


B Cubeta (módulo de oxímetro) de medição)
C Contactos do sensor de amostra E Módulo de entrada de amostras

Figura C-16 cobas b 123 Fluid Pack

O Fluid Pack inclui os seguintes componentes:


o 7 sacos
o 2 sacos para águas residuais
o 1 solução de referência (REF)
o 1 solução de humedecimento (WET)
(para humedecimento do Sensor Cartridge)
o 1 solução standby (STDBY) (simultaneamente também solução de calibração)
o Solução de calibração CAL 1
o Solução de calibração CAL 2
o Módulo de entrada de amostras (zona de entrada, agulha)
o Tubagem completa (incl. bomba peristáltica)
o Cubeta para o módulo de oxímetro (opcional)
A vantagem deste sistema reside no facto de todos os trajectos essenciais do líquido,
que se podem sujar ou entupir, estarem englobados no Fluid Pack. Deste modo, uma
substituição por parte do operador, possível através de uma simples intervenção
manual, substitui qualquer manutenção periódica.

Roche Novembro 2010


C-20 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
cobas b 123 Fluid Pack

Na base do Fluid Pack está integrado um filtro de ar, através do qual é aspirado ar
fresco, utilizado para a termoestatização dos módulos do cobas b 123 POC system.
Diferentes Fluid Packs são otimizados para suportar diferentes frequência de testes:

cobas b 123 Fluid Pack COOX 200(a) 5 ou mais medições por dia
(a) 13 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack COOX 400
cobas b 123 Fluid Pack COOX 700(a) 33 ou mais medições por dia
(b) 5 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 200
(b) 13 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 400
(b) 33 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 700
Tabela C-4
(a) Pode ser utilizado em todos os cobas b 123 POC system.
(b) Apenas pode ser utilizado nos cobas b 123<1> POC system e cobas b 123<2> POC system.

Independente do tipo de Fluid Pack ou soluções restantes, o Fluid Pack terá que ser
trocado pelo menos após 42 dias.
e para mais informações, consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123 Sensor
Cartridge na página B-35.

NOTA:
Menos testes frequentes do que o indicado para o tamanho de Fluid Pack. Levará um
número reduzido de testes devido a soluções necessárias para calibração.

A Chip de memória

Figura C-17

Para memorizar diferentes informações relativas ao Fluid Pack, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado na parte de trás do Fluid Pack um
chip de memória. Este serve também para transmitir informações do equipamento
para o Fluid Pack.
Neste caso, trata-se, entre outras, das seguintes informações:

o Número do lote o Número de amostras o Frequência de utilização


o Prazo de validade o Níveis de líquido ou número das possíveis
instalações
o Data de introdução o Concentração das
soluções de calibração

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-21
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
cobas b 123 Fluid Pack

Não tocar na superfície de contacto do chip de memória inteligente!


ATENÇÃO

Líquidos de funcionamento

No Fluid Pack encontram-se todos os líquidos de calibração e lavagem necessários


para o funcionamento do equipamento, bem como dois sacos para águas residuais.
Os líquidos de funcionamento encontram-se em sacos soldados, parcialmente
tonometrados.
As válvulas são controladas pelo equipamento e libertam líquido para os sacos, para
recolha, podendo, no entanto, ser também accionadas numa posição de bloqueio ou
de ar.

Tubagens

Todos os tubos flexíveis necessários ao funcionamento, incluindo os tubos para


ambas as bombas peristálticas e as tubagens para as válvulas, estão integrados no
Fluid Pack.
As válvulas e as próprias bombas peristálticas fazem parte do equipamento.

Contactos do sensor de amostra

Os contactos do sensor de amostra constituem a Interface eléctrica entre o Fluid Pack


e o módulo da câmara de medição.

B
A

A Contato do sensor de amostra no Fluid Pack B Contato do sensor de amostra dentro do


módulo da câmara de medição

Figura C-18 Sample sensor contacts

Não tocar na cubeta e nos contactos do sensor de amostra na parede lateral do


Fluid Pack!
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


C-22 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
cobas b 123 Fluid Pack

Módulo de entrada de amostras

A zona de entrada de amostras possibilita a aspiração de uma amostra de seringas,


Roche MICROSAMPLER PROTECT, capilares e adaptador de ampolas.
Para além disso, é possível, através do tubo móvel do módulo de entrada de amostras,
aspirar e medir o material de controlo de qualidade a partir das ampolas do módulo
AutoQC.

A Módulo de entrada de amostras A Zona de entrada (posição de capilares) A Zona de entrada (posição da seringa)

Figura C-19 Módulo de entrada de amostras

Cubeta (opcional)

A
B

A Contactos do sensor de amostra B Cubeta

Figure C-20 Cubeta

A cubeta, que faz parte do Fluid Pack, é acoplada mecanicamente ao módulo de


oxímetro, que é um componente opcional do equipamento.

Não tocar na cubeta e nos contactos do sensor de amostra na parede lateral do


Fluid Pack!
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-23
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
cobas b 123 AutoQC Pack (opcional)

cobas b 123 AutoQC Pack (opcional)

Tendo em vista um controlo de qualidade regular e automático, encontra-se previsto


no cobas b 123 POC system um módulo AutoQC opcional.
Este módulo está incluído nas versões cobas b 123<2> POC system e
cobas b 123<4> POC system.
No módulo AutoQC é utilizado como material de consumo um AutoQC, no qual 24
ampolas em vidro se encontram numa centrífuga rotativa. As 24 ampolas em vidro
podem ser abastecidas com até 3 substâncias (níveis) diferentes.
Actualmente están disponível a seguintes versões do cobas b 123 AutoQC Pack:

cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL Nível 1 - 3 para valores elevados, normais e baixos
(a)
cobas b 123 AutoQC Pack BI-LEVEL Nível 1 & 3 para valores elevados e baixos
(a)
cobas b 123 AutoQC Pack LEVEL 2 Só nível 2 para valores normais
Table C-5 cobas b 123 AutoQC Pack versões
(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.

Figura C-21 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL

A vantagem deste sistema é que o líquido CQ é retirado directamente da ampola com


as agulhas de amostra. Deste modo, o processo de medição CQ corresponde, em
termos de transporte e tratamento de amostras, exactamente a um conjunto de
amostras de medida. Suprime-se, assim, por completo o tratamento especial de
amostras para o material de qualidade.

Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!

Para memorizar diferentes informações relativas ao AutoQC Pack, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado na parte de trás do AutoQC Pack
um chip de memória. Este serve também para transmitir informações do
equipamento para o AutoQC Pack.

Roche Novembro 2010


C-24 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Módulo de oxímetro (opcional)

A Chiop de memória

Figura C-22 cobas b 123 AutoQC pack - rear side

Neste caso, trata-se, entre outras, das seguintes informações:

o Prazo de validade o Nível o Número de lote específico


o Data de introdução o Número de lote específico do nível
do produto

Não tocar na superfície de contacto do chip de memória inteligente!


ATENÇÃO

Módulo de oxímetro (opcional)

Este módulo está incluído nas versões cobas b 123<3> POC system e
cobas b 123<4> POC system.
O módulo de oxímetro é um módulo de sensor óptico para a determinação da
hemoglobina total (tHb) e dos derivados de hemoglobina oxihemoglobina (O2Hb),
desoxihemoglobina (HHb), carboxihemoglobina (COHb), metahemoglobina
(MetHb) e bilirrubina (Bili).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-25
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Módulo de oxímetro (opcional)

Princípio de funcionamento

Os derivados de hemoglobina são determinados espectrofotometricamente com base


na Lei de Beer-Lambert.
Α(λ) = ε(λ) * C * d
pela qual:

A(λ) é o vector do valor de absorção em cada comprimento de onda λ


ε(λ) é a matriz do coeficiente de absorção dos componentes individuais
em cada comprimento de onda λ
C é o vector do valor de concentração dos componentes
d é a espessura de camada da cubeta

A absorvância é medida com diferentes comprimentos de onda e o sistema


sobredeterminado daí resultante é resolvido para a concentração dos derivados de
hemoglobina.
Por norma, o sistema óptico é constituído por:
o Fonte de luz (LED)
o Hemolisador
o Cubeta
o Policromador
A luz de um LED de luz branca é desviada para a cubeta. Na cubeta, a luz é
parcialmente absorvida pela amostra, trespassando também parcialmente. A absorção
é característica da composição da amostra. Através de um condutor de luz, a luz
trespassante é conduzida para o policromador, onde é refractada e projectada na
superfície de um receptor fotosensível (CCD). A partir do sinal eléctrico daí
resultante, são calculadas a absorção e, por fim, as concentrações dos derivados de
hemoglobina.
Para reduzir ao mínimo a dispersão da luz através dos eritrócitos, a amostra é
hemolisada na cubeta. Durante a hemólise, a amostra é exposta a um forte campo de
ultra-sons, no qual os eritrócitos rebentam e a hemoglobina é libertada.
Tal como sucede em todos métodos espectrofotométricos, também na determinação
óptica de derivados de hemoglobina se aplicam algumas restrições. Por norma, todas
as substâncias que, juntamente com os derivados de hemoglobina a determinar,
originam uma significante absorção ou dispersão de luz exercem uma influência
negativa sobre o resultado. Estas substâncias que podem perturbar as medições são:
corantes diagnósticos ou terapêuticos, como verde cárdio, azul-de-metileno,
concentração elevada de emulsões lipídicas, como LIPOSYN. A existência deste tipo
de substâncias é reconhecida pelo equipamento, a partir de um determinado valor
limite, evitando-se a indicação de resultados incorrectos.

Roche Novembro 2010


C-26 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Parte traseira do equipamento

Parte traseira do equipamento

D
B

A Fonte de alimentação C Interruptor de rede


B Interfaces D Ligação à rede

Figura C-23 Parte traseira do equipamento

Botão (Ligar/Desligar)

A
A Botão (Ligar/Desligar)

Figura C-24

NOTA:
O accionamento do botão (Ligar/Desligar) não separa o equipamento da corrente
eléctrica. Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de
alimentação tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-27
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Parte traseira do equipamento

Fonte de alimentação cobas b 123 POC system

Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de alimentação
original. A fonte de alimentação não deve ser reparado ou aberto!
ATENÇÃO

Figura C-25 Fonte de alimentação cobas b 123 POC system

Tensão da rede: 100 - 240 V AC (+/- 10 %)


Frequência: 50 - 60 Hz (+/- 5 %)
Potência: máx. 120 W

A fonte de alimentação cobas b 123 POC system fornece 12 V DC (10 A) ao


equipamento.

Use a fonte de alimentação na posição horizontal apenas.


ATENÇÃO

Cabo de alimentação

O cabo de alimentação deve corresponder aos requisitos do respectivo país.


Encomendas podem ser efectuadas através da organização Roche local.

O cabo de alimentação escolhido deve satisfazer, no mínimo, as seguintes


especificações:

Tensão de Tipo de cabo Secção dos Corrente Tensão Comprime Ficha Ligação(a) Requisitos adicionais
alimentação condutores nominal nominal nto mín. Fonte de
alimentação
100 - 125 V(b) SVT, 18 AWG 15 A 125 V 6 pés fundida, IEC320- homologada localmente
SJT, homologada EN60320/C13 (por ex. UL, CSA, JET,
localmente, CCC, etc.),
de 3
hospital grade adequada para uso
condutores
médico
230 - 240 V de 3 mín. 10 A 300 V 2 metros fundida, IEC320- homologada localmente,
condutores, 0,75 mm2 homologada EN60320/C13 marca HAR na ficha ou
isolado com localmente tomada,
PVC adequada para uso
médico
Figura C-26
(a) IEC320-EN60320/C13: Conectores para usos domésticos e análogos
(b) Norma para os EUA, Canadá, Japão.

Roche Novembro 2010


C-28 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Parte traseira do equipamento

Interfaces

A B C D E F G H I

A USB (2x) F Ficha de compensação de potencial


B Leitor de códigos de barras G Botão (Ligar/Desligar)
C Impressora externa de cartão (RS 232) H LEDs de estado (2x) e fusíveis (2x)
D Cartão Flash I Alimentação eléctrica
E Rede: 10BaseT Ethernet (RJ45)

Figura C-27 Interfaces

o 2x USB
o Leitor de códigos de barras: tomada fêmea PS/2 DIN - 6p
o 1x Interface RS 232 [= Impressora externa de cartão]
o 1x Gaveta para cartão Flash
o 1x 10BaseT Ethernet (RJ45)
o 2x LED: Luzes de controlo para a tensão de alimentação
o 2x fusíveis: 5A de retardo 250V
o Alimentação eléctrica: tomada de ligação para a fonte de alimentação externa
Cada circuito de alimentação eléctrica dispõe de um indicador de ligado (“Power
ON”) (LEDs verdes junto dos fusíveis). Os LEDs encontram-se incorporados no
circuito a jusante dos fusíveis.

A B C D E F G

A Ficha de compensação de potencial E LEDs de estado


B Botão (Ligar/Desligar) (Circuito de alimentação eléctrica 1)
C LEDs de estado F Fusível (Circuito de alimentação eléctrica 1)
(Circuito de alimentação eléctrica 2) G Alimentação eléctrica
D Fusível (Circuito de alimentação eléctrica 2)

Figura C-28 Interfaces em detalhe

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-29
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Parte traseira do equipamento

Atribuição das tomadas

Para evitar danos no cobas b 123 POC system, é absolutamente necessário comparar a
atribuição das tomadas do cobas b 123 POC system com a do equipamento final do
ATENÇÃO cliente, antes de o ligar ao cobas b 123 POC system.
A Roche não assume qualquer responsabilidade pela inobservância desta indicação e em
caso de dano.

RS 232 Para a interface RS 232 (por ex., impressora de etiquetas externa) existe para ligação
uma interface SUBMIN D de 9 pinos.

5 4 3 2 1

9 8 7 6

Figura C-29

Pin 1 DCD Data carrier detected


Pin 2 RxD Receive data
Pin 3 TxD Transmit data
Pin 4 DTR Data terminal ready
Pin 5 GND Signal ground
Pin 6 DSR Data set ready
Pin 7 RTS Request to send
Pin 8 CTS Clear to send
Pin 9 RI Ring Indikator

Leitor de códigos de barras Para o leitor de códigos de barras, existe uma tomada PS/2 DIN-6p como conexão.

Figura C-30

Pino 1 PC-Data
Pino 2 NC
Pino 3 GND Signal ground (linha de terra)
Pino 4 Vcc + 5V alimentação eléctrica
Pino 5 PC-CLK Clock
Pino 6 NC

Rede Ficha padrão 10BaseT-Ethernet (RJ-45), para estabelecer ligações Ethernet


Unshielded Twisted Pair (UTP) de quatro condutores.

Roche Novembro 2010


C-30 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Parte traseira do equipamento

Figura C-31

USB USB significa "Universal Serial Bus" (barramento série universal), é um padrão
industrial e serve para conectar vários periféricos.

Figura C-32

Pino 1 VCC5
Pino 2 D-
Pino 3 D+
Pino 4 GND

Placas de aviso e de identificação (incl. placa de tipo)

Figura C-33 Advertências, sinais de identificação e placa de identificação do cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-31
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Leitor de códigos de barras (padrão)

Leitor de códigos de barras (padrão)

Figura C-34 Leitor de códigos de barras

O leitor de códigos de barras serve para uma leitura fácil de material CQ manual
(número do lote, valores esperados, etc.) e da identidade de pacientes ou operadores.
e Para mais informações sobre as especificações do leitor de códigos de barras consultar
capítulo 4 Especificações, secção Leitor de códigos de barras (padrão) na página B-39.

.NOTA:
Para activar o leitor, premir o botão no lado inferior! Um sinal acústico e uma luz curta no
LED do lado superior indicam a introdução correcta do código de barras.

Se for utilizado material CQ manual, não é permitida uma reprogramação dos tipos de
códigos de barras "Código 39" e "Interleaved 2 of 5“ (sem "Check Digits"). Deixa de ser
ATENÇÃO possível ler os respectivos dados.
Se for necessário utilizar um dos dois códigos de barras com "Check Digits", deve
contactar-se a Assistência Técnica.
Para mais informações, consultar o manual de instruções em anexo do leitor manual MT
9060 (faz parte da remessa).

Recomendações para assegurar uma boa qualidade de leitura dos códigos de barras:
o A etiqueta ou folha de papel com o código de barras impresso deve estar lisa e sem
dobras.
o O código de barras impresso não pode ser distorcido por meio de pressão
(assegurar a boa qualidade da tinta, da fita ou do toner).
o Utilizar com precaução tinta particularmente colorida e papel ou etiquetas de cor,
dado que podem influenciar o funcionamento do leitor (a fonte de luz do leitor de
códigos de barras é vermelha).
o Não utilizar materiais de impressão com superfícies brilhantes ou reflectoras.

Para mais informações, consultar o manual de instruções em anexo do leitor manual PS2
(faz parte da remessa).

Roche Novembro 2010


C-32 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Scanner de imagem (opcional)

Scanner de imagem (opcional)

Para além do leitor de códigos de barras (padrão) está definido um Scanner de


imagem como peça sobressalente.

Figura C-35 Scanner de imagem cobas b 123 POC system

Com ajuda do Scanner de imagem sem direcção definida é possível uma leitura mãos-
livres de artigos pequenos e fáceis de segurar e uma leitura manual de artigos
volumosos.
e Para mais informações sobre as especificações do Scanner de imagem consultar capítulo
4 Especificações, secção Scanner de imagem (opcional) na página B-40.

Para mais informações, consultar o manual de instruções em scanner de imagem


(faz parte da remessa).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 C-33
6 Componentes do sistema cobas b 123 POC system
Scanner de imagem (opcional)

Roche Novembro 2010


C-34 Instruções de utilização · Versão 2.0
Operação D

7 Instalação e desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3


8 Medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-19
9 Controlo qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-61
10 Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-87
11 Funções do software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-97

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Conteúdo

Instalação e desactivação

Neste capítulo, a colocação em funcionamento e a desactivação do equipamento


efectuadas pelo software encontram-se descritas ponto por ponto.

Neste capítulo Capítulo 7


Instalação .................................................................................................................... D-5
Local ...................................................................................................................... D-5
Acessórios ............................................................................................................. D-6
Instalação .............................................................................................................. D-6
Medidas preparatórias .................................................................................... D-6
Início da colocação em funcionamento ........................................................ D-7
1. Verificar / editar configurações .................................................................. D-8
2. Preparar a instalação ................................................................................ D-10
3. Abrir a porta frontal ................................................................................. D-10
4. Inserir o Fluid Pack .................................................................................. D-10
5. Inserir o Sensor Cartridge ........................................................................ D-11
6. Inserir o AutoQC Pack (opcional) ........................................................... D-11
7. Fechar a porta frontal ............................................................................... D-12
8. Verificar / colocar o papel de impressão .................................................. D-12
9. Concluir a instalação ................................................................................ D-13
Controlo de qualidade .................................................................................. D-13
Desactivação ............................................................................................................. D-14
Inferior a 24 horas .............................................................................................. D-14
Superior a 24 horas ............................................................................................ D-14
1. Preparar a colheita .................................................................................... D-15
2. Abrir a porta frontal ................................................................................. D-15
3. Retirar o Fluid Pack .................................................................................. D-16
4. Retirar o Sensor Cartridge ....................................................................... D-17
5. Retirar o AutoQC Pack (opcional) .......................................................... D-17
6. Desactivar .................................................................................................. D-18
Preparações para o transporte ..................................................................... D-18

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-3
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


D-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Instalação

Instalação

Local

NOTA:
O cobas b 123 POC system não pode ser instalado perto de áreas reservadas aos
pacientes. Deverá manter-se uma margem de segurança de 1,5 metros.

Para obter os melhores resultados, escolha um local plano e que não esteja sujeito à
luz solar directa.
Ao instalar um equipamento que se encontrava armazenado num local frio ou que foi
transportado a baixas temperaturas, pode ter havido condensação susceptível de
provocar falhas no equipamento. Antes da colocação em funcionamento, o
equipamento deve ser aclimatizado durante, pelo menos, uma hora à temperatura
ambiente.
Devem ser cumpridas as seguintes condições:
o Temperatura ambiente: 15 a 32 °C
o O equipamento pode ser operado a uma altitude de -100 a +2500 metros em
relação ao nível do mar. Isto corresponde a uma pressão atmosférica (incluindo
variações de pressão devidas às condições atmosféricas) de 530 a 800 mmHg ou de
706 a 1066 mbar respectivamente.
o Evitar a luz solar directa, vibração e campos electromagnéticos fortes (motores
eléctricos, transformadores, equipamentos raios-X, telemóveis, ...)
o Uma superfície de trabalho estável e horizontal (inclinação máx. = 1° com os
materiais de consumo aplicados)
o Humidade atmosférica relativa: 15 a 90 % (não condensável)
o Para uma livre circulação do ar e para as ligações eléctricas deverão respeitar-se as
seguintes distâncias de espaço livre à volta do equipamento:
O 8 cm em cada um dos dois lados
O 15 cm por trás do equipamento
O 13 cm por cima do equipamento
o Voltagem correcta: 100 a 240 VAC (+/- 10 %), 50 - 60 Hz (+/- 5 %)
Após ter instalado o cobas b 123 POC system num local que cumpra os requisitos
regulamentares, execute as seguintes medidas para garantir a operacionalidade do
equipamento:
o Em primeiro lugar, verifique se o equipamento e os acessórios estão completos e
sem danificações. O fornecimento total pode ser verificado, comparando-o com a
guia de remessa.
Caso falte algo, contacte imediatamente o representante local da Roche.
Caso o fornecimento tenha sido danificado, mesmo com a embalagem perfeita, a
transportadora deve ser imediatamente informada. Até à resolução do dano, guarde a
mercadoria e o material de embalagem.

Se as embalagens dos materiais de consumo apresentarem danos visíveis, nunca inserir


os materiais de consumo no equipamento!
ATENÇÃO A utilização de materiais de consumo danificados pode conduzir a falhas no
funcionamento do equipamento.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-5
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Instalação

Acessórios

Por norma, as seguintes peças são fornecidas com o cobas b 123 POC system:
o 1 leitor de códigos de barras (padrão)
o 1 POWER SUPPLY cobas b 123 POC system
o 1 caneta USB
o 1 rolo de papel de impressão

Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de alimentação
original. A fonte de alimentação não dever ser reparado ou aberto!
ATENÇÃO

Instalação

De forma a poder iniciar a rotina de instalação automática, é necessário efectuar as


seguintes medidas preparatórias:

Medidas preparatórias

Leitor de códigos de barras Ligar o leitor de códigos de barras à respectiva interface do lado de trás do
cobas b 123 POC system.

A B C

A Leitor de códigos de barras (tomada fêmea PS/2 DIN - 6p)


B Ligação à rede [10BaseT Ethernet (RJ45)]
C Teclas (ligar/desligar)

Figura D-1 Lado de trás do equipamento com interfaces e teclas (ligar/desligar)

Ligação à rede Ligar a conexão da rede com a respectiva interface no lado de trás do
cobas b 123 POC system.
e Consultar Figura D-1.

POWER SUPPLY Ligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação externa ao equipamento e, em


cobas b 123 POC system seguida, à rede de alimentação.
e Olhar capítulo 6 Componentes do sistema, secção Cabo de alimentação na página C-28 para
mais detalhes.

Roche Novembro 2010


D-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Instalação

A Tomada de ligação para a fonte de alimentação externa

Figura D-2 POWER SUPPLY cobas b 123 POC system

Ligar Ligar o equipamento e aguardar até o programa estar totalmente carregado e iniciado.
e Consultar Figura D-1 na página D-6.

Início da colocação em funcionamento

NOTA:
A instalação deve ser efectuada de forma completa.
Ao executar as acções, deve respeitar-se a ordem indicada.
Se a instalação iniciada de forma automática tiver falhado, a rotina de instalação deve ser
activada manualmente. Para o efeito, premir as seguintes teclas: [Ferramentas] >
[Instalação].

A rotina de instalação inicia-se automaticamente.

NOTA:
Caso ocorra uma falha de energia durante a instalação, na próxima inicialização, a
instalação começa do início. Acções da rotina de instalação já concluídas são
automaticamente avançadas.

No ecrã, aparece uma lista de acções para a instalaçã.


Para efectuar a instalação, seguir as indicações no ecrã!

a Execução das acções

Na linha respectiva da rotina de instalação encontra-se uma indicação que deve ser
executada manualmente.
Se uma acção for executada de forma bem sucedida, o processo de instalação passa
automaticamente para o próximo passo.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-7
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Instalação

Se um material de consumo não for reconhecido pelo equipamento ou for utilizado


um material de consumo inválido, surge uma mensagem de erro no ecrã.

Durante toda a rotina de instalação, existe a possibilidade de uma interrupção antecipada


através da tecla [Cancel].
Dependendo do progresso da instalação já efectuada, uma interrupção antecipada pode
conduzir a uma paragem do sistema.

1. Verificar / editar configurações


O primeiro passo da rotina de instalação conduz através das definições mais
importantes que devem ser verificadas e, eventualmente, adaptadas.

Figura D-3

Para alterar as configurações, premir a tecla [Configurar].

Roche Novembro 2010


D-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Instalação

Abre-se uma janela adicional:

Figura D-4 Assistente de configuração

NOTA:
Se o idioma actual do equipamento for "English": seleccionar [Language] > [Português].

As opções seguintes para manuseio do assistente de configuração estão disponíveis:


1. Seleccionar directamente na lista a linha com a definição desejada
2. Com o auxílio das teclas do cursor (para cima/para baixo), saltar, na lista, de uma
definição para outra
3. Com o auxílio da tecla de avanço e recuo, saltar, na lista, de uma definição para a
outra

Tecla do cursor (para cima)

Tecla do cursor (para baixo)

Tecla de avanço

Tecla de recuo

Premir a tecla [Lápiz] para introduzir dados ou para alterar dados existentes.
e Para detalhes precisos sobre cada definição, consultar capítulo 11 Funções do software,
secção Configuração na página D-106.

Se uma definição tiver sido alterada ou controlada de forma bem sucedida, é indicado
um símbolo de visto na lista.
Com o auxílio da tecla [Fechar], todos os dados alterados são automaticamente
memorizados.
Accionando a tecla [Continuar], a navegação do operador passa automaticamente
para o próximo passo da rotina de colocação em funcionamento.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-9
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Instalação

2. Preparar a instalação
O equipamento prepara autonomamente o procedimento para a introdução de todos
materiais de consumo. Nessa ocasião, todas as válvulas e o módulo de câmara de
medição são colocados na posição correcta para a introdução dos materiais de
consumo.

NOTA:
O equipamento verifica autonomamente se ainda existem, no equipamento, materiais de
consumo válidos! Se se encontrar um material de consumo válido no equipamento, o
passo correspondente da rotina de instalação é automaticamente avançado.

Após um curto período de preparação, a porta frontal é destrancada e deve ser aberta
no intervalo de 30 segundos.

3. Abrir a porta frontal


Abrir a porta frontal.

4. Inserir o Fluid Pack

Figura D-5

Não tocar na cubeta e nos contactos do sensor de amostra na parede lateral do


Fluid Pack!
ATENÇÃO

1 Inserir o Fluid Pack.


2 Os materiais de consumo são lidos automaticamente.
Se o chip do Fluid Pack tiver sido reconhecido, a rotina de colocação em
funcionamento passa automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um material de consumo inválido, surge no ecrã uma
mensagem de erro correspondente.

Roche Novembro 2010


D-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Instalação

5. Inserir o Sensor Cartridge

Pegar no Sensor Cartridge apenas pelo friso de pega para o efeito!


ATENÇÃO

Figura D-6

1 Inserir o Sensor Cartridge.


2 Os materiais de consumo são lidos automaticamente.
Se o chip do Sensor Cartridge tiver sido reconhecido, a rotina de colocação em
funcionamento passa automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um Sensor Cartridge inválido, surge no ecrã uma mensagem
de erro correspondente.

6. Inserir o AutoQC Pack (opcional)


Em equipamentos sem o módulo AutoQC, o passo correspondente é
automaticamente avançado no ecrã.

NOTA:
Um AutoQC Pack novo tem de ser colocado à temperatura ambiente no mínimo 24 horas
antes de ser utilizado.

Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!

Figura D-7

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-11
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Instalação

1 Inserir o AutoQC Pack.


2 Os materiais de consumo são lidos automaticamente.
Se o chip do AutoQC Pack tiver sido reconhecido, a rotina de colocação em
funcionamento passa automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um AutoQC Pack inválido, surge no ecrã uma mensagem de
erro correspondente.

7. Fechar a porta frontal


Após a introdução de todos os materiais de consumo, fechar a porta frontal.

8. Verificar / colocar o papel de impressão

Figura D-8

Se um rolo de papel de impressão já estiver colocado na impressora, passar para o


próximo passo da rotina de colocação em funcionamento através do accionamento da
tecla [Continuar].

NOTA:
Apenas um lado do papel de impressão é sensível ao calor. Verificar que o rolo de papel é
correctamente colocado.

Se não existir qualquer papel na impressora, efectuar a instalação do papel de


impressão:
1 Abra a tampa da impressora.

Figura D-9

Roche Novembro 2010


D-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Instalação

2 Introduza um rolo de papel de impressão.

Figura D-10

3 Feche bem a cobertura da impressora.


4 Através do accionamento da tecla [Continuar], navegação do operador passa
automaticamente para o próximo passo da rotina de colocação em
funcionamento.

9. Concluir a instalação
Para concluir a rotina de instalação, premir a tecla [Completar].
Em seguida, são iniciadas acções sequenciais automáticas (p. ex., calibração do
sistema).

Controlo de qualidade
Efectuar um controlo de qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 =
alto). Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os
valores esperados.
e Para mais informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade !

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-13
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Desactivação

Desactivação

Inferior a 24 horas

Se o equipamento não for utilizado durante menos de 24 horas (p. ex., transporte),
então, premir a seguinte tecla a partir do menu "Ferramentas":
h [Desligue]
Esta função possibilita a desactivação do equipamento.

NOTA:
Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de alimentação
tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.

Se o equipamento estiver desligado durante mais de 24 horas, o Fluid Pack e o


Sensor Cartridge serão destruídos durante este processo.
ALERTA Têm de ser inseridos materiais de consumo novos!

e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Substituir Sensor Cartridge na página E-8!

Quando o equipamento é desligado, da próxima vez que for ligado é necessário realizar
sempre uma calibração do sistema e, em seguida, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).
Se for desligado durante um período inferior a 60 minutos (p. ex., falha de energia), apenas
é necessária uma calibração de 1 ponto quando voltar a ser ligado.

Superior a 24 horas

Se o equipamento estiver fora de funcionamento por um período superior a 24 horas,


devem ser efectuados os seguintes passos.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.

A Roche recomenda a descontaminação de todas as superfícies, antes de desligar o


equipamento.

e Para detalhes precisos, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5 !

Roche Novembro 2010


D-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Desactivação

A partir do menu "Ferramentas", premir a seguinte tecla:


h [Por fora de funcionamento]

NOTA:
Na sequência desta desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Seguir as instruções no ecrã!

Surge no ecrã uma advertência adicional:

Figura D-11

Para iniciar a rotina de desactivação, premir a tecla [Ok].


Para voltar para o menu "Ferramentas" , premir a tecla [Cancelar].

a Execução das acções

Na linha respectiva da rotina de desactivação encontra-se uma indicação que deve ser
executada manualmente.
Se uma acção for executada de forma bem sucedida, o processo de desactivação passa
automaticamente para o próximo passo.

Durante toda a rotina de desactivação, existe a possibilidade de uma interrupção


antecipada através da tecla [Cancel].
Dependendo do progresso da desactivação já efectuada, uma interrupção antecipada
pode conduzir a uma paragem do sistema.

NOTA:
Ao executar as acções, deve respeitar-se a ordem indicada.

1. Preparar a colheita
O equipamento prepara autonomamente o procedimento para a colheita dos
materiais de consumo.

2. Abrir a porta frontal


Abrir a porta frontal.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-15
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Desactivação

3. Retirar o Fluid Pack

Um Fluid Pack já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço de
24 horas após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário utilizar
ATENÇÃO um Fluid Pack novo!

Figura D-12

Não tocar na cubeta e nos contactos do sensor de amostra na parede lateral do


Fluid Pack!
ATENÇÃO

1 Retirar o Fluid Pack.


2 A partir do momento em que o chip do Fluid Pack já não é detectado, a rotina de
desactivação passa automaticamente para o próximo passo.

Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo ou durante a rotina de desligamento.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
A descontaminação da parede lateral esquerda (parede divisória para o módulo de
câmara de medição e para o módulo de oxímetro com a cubeta), deve ser evitada para
protecção do Sensor Cartridge e do hemolisador.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.

Descontaminar a área de materiais de consumo com desinfectantes que se encontrem em


conformidade com os regulamentos específicos do laboratório!

Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ALERTA

NOTA:
NOTA:

Durante a limpeza, verificar impreterivelmente que as válvulas não ficam desajustadas. O


desajuste das válvulas dão origem a problemas ao aplicar o Fluid Pack!

Roche Novembro 2010


D-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Desactivação

4. Retirar o Sensor Cartridge

Um Sensor Cartridge já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço
de 24 horas após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário
ATENÇÃO utilizar um Sensor Cartridge novo!

Figura D-13

1 Retirar o Sensor Cartridge.


2 A partir do momento em que o chip do Sensor Cartridge já não é detectado, a
rotina de desactivação passa automaticamente para o próximo passo.

Limpeza do Sensor Cartridge Em caso de contaminação visível no Sensor Cartridge, apenas as abas do Sensor
(opcional): Cartridge podem ser limpas cuidadosamente com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.

O módulo da câmara de medição e o Sensor Cartridge não podem ser limpos.


Para protecção do equipamento, todas as peças que não possam ser removidas e que
ATENÇÃO estejam dentro do equipamento não podem ser pulverizadas!
Não utilizar água nem sprays!

5. Retirar o AutoQC Pack (opcional)


Em equipamentos sem o módulo AutoQC, o passo correspondente é
automaticamente avançado no ecrã.

Um AutoQC Pack já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço de
7 dias após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário utilizar um
ATENÇÃO AutoQC Pack novo!

Figura D-14

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-17
7 Instalação e desactivação cobas b 123 POC system
Desactivação

1 Retirar o AutoQC Pack.


2 A partir do momento em que o chip do AutoQC Pack já não é detectado, a rotina
de desactivação passa automaticamente para o próximo passo.

Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo ou durante a rotina de desligamento.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.

Durante a limpeza do módulo AutoQC, limpar cuidadosamente a parte superior do espaço


interior com abridor de ampolas. Existe perigo de lesões.
ALERTA

Descontaminar a área de materiais de consumo com desinfectantes que se encontrem em


conformidade com os regulamentos específicos do laboratório!

Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ALERTA

6. Desactivar
1 Fechar a porta frontal após a remoção correcta de todos os materiais de consumo.
2 Para terminar a desactivação, premir a tecla [Completar].
3 Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de
alimentação tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.

Preparações para o transporte


Caso o equipamento seja transportado, devem ser levadas a cabo as seguintes acções:
1 Retirar o papel de impressão da impressora.
2 Remover a caneta USB.
3 Desconectar o leitor de códigos de barras e a ligação de rede na parte de trás do
equipamento.
4 Desligar a fonte de alimentação do equipamento.
e Para mais informações, consultar capítulo 13 Eliminação de erros, secção Depot-Repair
na página F-32!

Roche Novembro 2010


D-18 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Conteúdo

Medição

Neste capítulo, encontram-se descritas todas as informações necessárias para efectuar


uma medição.

Neste capítulo Capítulo 8


Pré-analítico ............................................................................................................. D-21
Colheita da amostra ........................................................................................... D-21
Requisitos para a colheita de amostras ........................................................ D-21
Anticoagulantes ............................................................................................ D-21
Colheita da amostra especialmente para a medição tHb, SO2 e Hct (apenas
cobas b 123<3> POC system e cobas b 123<4> POC system) .................. D-21
Colheita da amostra especialmente para a medição de glicose e lactato ... D-22
Coleta de amostras especialmente para a medição de bilirrubina (neonatal)
(apenas cobas b 123<3> POC system e cobas b 123<4> POC system) .... D-22
Recipiente de amostras ....................................................................................... D-23
Seringas ......................................................................................................... D-23
Tubos capilares ............................................................................................. D-23
Roche MICROSAMPLER PROTECT ......................................................... D-23
Acessórios do recipiente de amostras .......................................................... D-24
Manuseamento de amostras .............................................................................. D-25
Sangue total ................................................................................................... D-25
Interferências ............................................................................................................ D-26
Substâncias sem influência ................................................................................ D-26
Substâncias com influência ................................................................................ D-29
Influência das substâncias sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac ............................. D-29
Influência das substâncias sobre tHb, SO2, derivados de Hb e bilirrubina .. D-
30
Limitações da análise clínica .................................................................................... D-31
Geral .................................................................................................................... D-31
Electrólitos .......................................................................................................... D-31
Gases sanguíneos ................................................................................................ D-31
Metabólito ........................................................................................................... D-32
Derivados de hemoglobina e bilirrubina .......................................................... D-32

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-19
8 Medição cobas b 123 POC system
Conteúdo

Processo de medição ................................................................................................ D-33


Medição das seringas .......................................................................................... D-34
Medição dos capilares ........................................................................................ D-36
Medição COOX .................................................................................................. D-38
Desactivação permanente ............................................................................ D-38
Desactivação temporária .............................................................................. D-39
Introdução de dados .......................................................................................... D-40
Introdução manual de dados ....................................................................... D-40
Leitura de dados com leitor de códigos de barras ....................................... D-41
Introdução obrigatória ................................................................................. D-41
Resultado ............................................................................................................ D-41
Impressão ...................................................................................................... D-43
Banco de dados de medição ............................................................................... D-43
Mapa ácido/base ................................................................................................. D-44
Diagrama de tendência do paciente .................................................................. D-45
Configurações para a medição ................................................................................ D-46
Parâmetros .......................................................................................................... D-46
Editar painel .................................................................................................. D-46
Unidades ....................................................................................................... D-47
Intervalos ...................................................................................................... D-48
Activação/desactivação de parâmetros ........................................................ D-50
pH / H+ ........................................................................................................ D-51
Entrada dados ..................................................................................................... D-51
Valores entrada ............................................................................................. D-51
Introdução obrigatória ................................................................................. D-52
Valores padrão .............................................................................................. D-53
ID paciente .................................................................................................... D-53
Correlações ......................................................................................................... D-54
Visualização dos resultados ................................................................................ D-56
Visualizar ...................................................................................................... D-56
Relatório automático .................................................................................... D-56
Bilhete impressora ........................................................................................ D-56
Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados ......................... D-57

Roche Novembro 2010


D-20 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Pré-analítico

Pré-analítico

Colheita da amostra

Durante a colheita de amostras de sangue, devem ser observadas as precauções de


segurança gerais em vigor. Durante o manuseamento de amostras de sangue existe
sempre o perigo da transmissão do vírus HIV, hepatite B e C ou de outros patogénicos
transmissíveis pelo sangue. Devem ser utilizadas técnicas de colheitas de sangue
adequadas, para minimizar o risco para o pessoal de serviço.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.

e Para directivas e informações detalhadas sobre o manuseamento de amostras de sangue,


consulte p. ex. M29-A3, "Protection of Laboratory Workers from occupationally acquired
infections", no documento CLSI. Approved guidelines - 3rd edition 2005.

Requisitos para a colheita de amostras


A colheita de sangue para análise deve ser efectuada por pessoal qualificado.

Nunca pressionar o local de punção! A mistura da amostra de sangue com o líquido


tecidual pode provocar o início da coagulação precoce, mesmo no caso da aplicação
ATENÇÃO suficiente de heparinanos nos recipientes usados para a colheita de sangue! A colheita
incorrecta da amostra ou a utilização de recipientes inadequados para a colheita de
sangue pode provocar erros e discrepâncias nos valores medidos.
A medição de amostras com sangue hemolisado pode elevar os resultados,
principalmente de sódio, potássio e PO2. Após a medição de uma amostra hemolisada,
uma calibração de 2 pontos é recomendada.

e Para informações detalhadas sobre a colheita de sangue, armazenamento e


manuseamento, consultar p. ex. documento CLSI, H11-A4, "Procedures for the collection
of arterial blood specimes; Approved Standard (Fourth Edition 2004)".

Anticoagulantes
Os sais de heparina são os únicos anticoagulantes que podem ser utilizados para
análises no cobas b 123 POC system. Outros anticoagulantes, tais como EDTA,
citratos, oxalatos, fluoretos e anticoagulantes com teores de amónio, têm uma
influência significativa sobre o valor do pH no sangue e sobre outros parâmetros, não
podendo, portanto, ser utilizados.

Colheita da amostra especialmente para a medição tHb, SO2 e Hct (apenas cobas b 123<3> POC system
e cobas b 123<4> POC system)
O sangue total, e especialmente aquele destinado à análise de tHb, SO2 e Hct, deve ser
cuidadosamente misturado imediatamente antes da análise, para se obter uma
distribuição uniforme dos eritrócitos e do plasma antes da introdução da amostra.
Para o efeito, rode a amostra cuidadosamente com a mão ou com um equipamento
mecânico, no qual a amostra é rodada em torno de dois eixos, ou coloque um disco
ou uma esfera em metal na seringa antes de efectuar a colheita da amostra. Breves

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-21
8 Medição cobas b 123 POC system
Pré-analítico

momentos antes da utilização da amostra, agite a seringa de modo a que se verifique


uma homogeneização da mistura devido à movimentação do disco/da esfera dentro
do cilindro da seringa.
e Cf. documento CLSI, C46-A "Blood gas an pH analysis related measurements; Approved
Guideline 2001".

Colheita da amostra especialmente para a medição de glicose e lactato


Glicose

Preparação do paciente: 12 horas de não ingestão de alimentos para glicose no sangue em jejum. Colheita de
sangue pós-prandial 1 hora após a ingestão de alimentos.
As amostras de sangue devem ser analisadas imediatamente após a colheita, uma vez
que o metabolismo próprio das amostras de sangue conduz, em poucos minutos, à
diminuição da concentração de glicose.

Lactato

Preparação do paciente: Colheita após repouso corporal (no mínimo 2 horas). Pequeno esforços corporais
efectuados anteriormente conduzem a um aumento da concentração de lactato.
As amostras de sangue devem ser analisadas imediatamente após a colheita, uma vez
que o metabolismo próprio das amostras de sangue conduz, em poucos minutos, ao
aumento da concentração de lactato.
Existem diferenças arteriovenosas notórias em função da actividade do antebraço e da
oxigenação da musculatura do antebraço. Imediatamente após a colheita de sangue, a
amostra deve ser desproteinizada com ácido perclórico gelado. No caso de utilização
de inibidores de glicose, pode trabalhar-se com sangue heparinizado sem
desproteinização. Uma amostra deste género encontra-se estável por um período
máximo de 2 horas após a colheita.

Coleta de amostras especialmente para a medição de bilirrubina (neonatal)


(apenas cobas b 123<3> POC system e cobas b 123<4> POC system)
O sangue total, especialmente para a análise de bilirrubina, deve ser protegido da luz
antes da análise:
o O recipiente para amostras deve ser protegido da luz durante o transporte
o Evitar a radição solar direta
As amostras de sangue devem ser analisadas logo após a coleta.

Roche Novembro 2010


D-22 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Pré-analítico

Recipiente de amostras

NOTA:
Recomenda-se a utilização dos recipientes de amostras disponibilizados pela Roche.

Seringas
Se utilizar um produto com o anticoagulante heparina líquida manufacturado por
terceiros, o recipiente de colheita não deve ter uma capacidade superior à que é
necessária para o volume de colheita da amostra, a fim de minimizar os efeitos da
diluição do sangue pelo anticoagulante. Normalmente, utilizam-se seringas em
material sintético. Também existem casos nos quais a utilização de seringas em
material sintético não é adequada, p. ex. se são esperados valores PO2 superiores ao
intervalo normal. Neste caso, a amostra deve ser analisada o mais rapidamente
possível após a colheita.

Utilize apenas seringas heparinizadas, pois a utilização incorrecta de seringas com


heparina líquida poderá afectar, especialmente, os parâmetros ISE!
ALERTA

Tubos capilares
Os tubos capilares devem ter um volume mínimo de 115 µL, 140 µL ou 200 µL.
Tubos capilares com tampas de fecho em barro não devem ser utilizados, uma vez que
a aresta que surge na abertura do tubo pode danificar a zona de entrada de amostras
do cobas b 123 POC system.
De forma a evitar danos no equipamento, apenas devem utilizar-se tubos capilares de
vidro com pontas rectificadas a quente, assim como os tubos capilares de plástico
disponibilizados pela Roche.
Em caso da utilização de varetas misturadoras, comercializadas por alguns
fabricantes, estas têm que ser removidas antes da introdução da amostra, para evitar o
entupimento do cobas b 123 POC system.

Roche MICROSAMPLER PROTECT(a)


Para facilitar a técnica de colheita de sangue arterial, foi desenvolvido o
Roche MICROSAMPLER PROTECT.
Este é composto por um capilar curvo em material sintético (~220 µL) e um
recipiente em material sintético, sendo idealmente adequado para uma colheita de
sangue arterial atraumática.
Cada laboratório deve definir o tipo de recipientes adequados para a colheita de
amostras. Estes produtos variam de fabricante para fabricante e, por vezes, de lote
para lote.

(a) é uma marca comercial da Roche

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-23
8 Medição cobas b 123 POC system
Pré-analítico

A BS2 Blood Sampler C Roche MICROSAMPLER PROTECT


B Tubos capilares

Se forem utilizados outros recipientes para as amostras ou anticoagulantes que não os


produzidos pela Roche, existe o perigo da adulteração de amostras e podem ocorrer erros
ALERTA e diferenças nos valores medidos.
Por isso, recomenda-se a utilização de recipientes especialmente desenvolvidos pela
Roche para este efeito.

Acessórios do recipiente de amostras


Para evitar o entupimento das vias de amostra, recomenda-se a utilização de um
captador de coágulos em caso de medições de sangue crítico, p. ex. em caso de sangue
do lóbulo da orelha e do calcanhar de recém-nascidos.

Clot Catcher O Clot Catcher (cata-coágulos), que é colocado na ponta do capilar ou do


Roche MICROSAMPLER PROTECT evita que entrem coágulos de sangue e
partículas de tecido no cobas b 123 POC system.
A utilização do Clot Catcher só é adequada para o modo capilar do
cobas b 123 POC system.

O Clot Catcher não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC systeme.
ALERTA

Clot Catcher PRO O Clot Catcher PRO (cata-coágulos), que é colocado na ponta de uma seringa evita a
entrada de coágulos de sangue e partículas de tecido no cobas b 123 POC system.
A utilização do Clot Catcher PRO só é adequada para o modo capilar do
cobas b 123 POC system.

O Clot Catcher PRO não é adequado para o modo de seringa do


cobas b 123 POC system.
ALERTA

Roche Novembro 2010


D-24 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Pré-analítico

Para mais informações, consulte o folheto informativo em anexo:


o Clot Catcher
o Clot Catcher PRO

Manuseamento de amostras

Sangue total
Amostras de sangue total devem ser recolhidas com seringas ou capilares
heparinizados ou com o Roche MICROSAMPLER PROTECT, devendo ser analisadas
o mais rapidamente possível após a colheita. Imediatamente após a colheita, as bolhas
de ar devem ser eliminadas do recipiente de colheita da amostra.
Imediatamente após a colheita com seringas, a amostra deve ser misturada
cuidadosamente com o anticoagulante, virando ou rodando-a entre as duas mãos. As
amostras devem ser correctamente identificadas, de acordo com os procedimentos de
documentação correntes.

Recipiente de amostras o Amostras analisadas dentro de 15 minutos podem ser guardadas à temperatura
em vidro ambiente.
o Caso as amostras não possam ser analisadas dentro de 15 minutos, recomenda-se
a sua colocação temporária em água gelada e que a sua medição seja efectuada no
espaço de 30 a 60 minutos.
o As amostras com um nível de PO2 superior a 200 mmHg (26 kPa) devem ser
colhidas num recipiente de vidro, caso a medição não possa ser efectuada dentro
de 15 minutos.

Recipiente de amostras Caso as amostras não possam ser imediatamnente analisadas, é possível guardá-las à
em plástico temperatura ambiente durante 30 minutos, no máximo.

Em caso de colheita de amostras com capilares, as medições tHb, SO2, glicose, lactato e
Hct devem ser analisadas imediatamente, de forma a garantir resultados de medição
ALERTA correctos e precisos.

Mesmo com amostras correctamente recolhidas, podem ocorrer erros na análise dos
gases sanguíneos:
o devido à mistura insuficiente da amostra após a colheita e antes da medição
o devido à contaminação com o ar ambiente, porque as bolhas de ar não foram
eliminadas após a colheita
o devido a alterações metabólicas na amostra

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-25
8 Medição cobas b 123 POC system
Interferências

Interferências

Os módulos e sensores de medição foram testados quanto a sua estabilidade em


relação à interferência de substâncias químicas e fármacos disponíveis.
Os interferentes podem representar uma fonte significativa de erro em análises
clínicas. Enquanto a precisão pode ser determinada através do CQ interno e a
exactidão através da verificação de amostras de referencia, não é possível identificar
possíveis influências de interferentes durante o funcionamento. Por este motivo, foi
determinada a influência de substâncias potencialmente interferentes.
e Para mais informações, consultar Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved
Guideline EP-7 Vol. 25; Nr. 27 do Clinical and Laboratory Standard Institute (CLSI).

Os resultados das medições de interferência foram subdivididos em 3 categorias:


1. Substâncias que não afectam a precisão e, deste modo, não mostram influência de
interferência (consultar Tabelle D-1 e Tabela D-2).
2. Substâncias que afectam a precisão, mas em que o desvio se encontra dentro dos
limites de exactidão (consultar Tabela D-2 e Tabela D-3) e
3. Substâncias que afectam os limites de exactidão especificados e que provocam um
desvio significativo do valor medido. Os desvios estão indicados na Tabela D-2 e
na Tabela D-3 em função das concentrações.

Substâncias sem influência

Foram testadas as seguintes substâncias, no entanto, estas não apresentam nenhuma


influência sobre os parâmetros de medição e, deste modo, não violam as
especificações.

BG, pH, ISE, Glu, Lac Substância Concentração Analitos testados


3-hidroxibutirato 20,0 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Ácido acetoacéticio(a) 2,0 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Acetona 12,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Cloreto de amônio 0,107 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Ampicillina(a) 0,15 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Ácido ascórbico 0,34 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Aspirina (ácido acetilsalicílico) 3,62 mmol/L Na, K, Cl, Glu, Lac
(a)
Bilirrubina 0,342 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Cloreto de cálcio(a) 5,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Cefoxitina 1,546 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Clorpromazina 0,0063 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Ciclosporina 0,0043 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Creatinina(a) 0,442 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Cianeto 0,1 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Dobesilato 0,88 mmol/L BG, ISE, Glu, Lac
(a)
Dopaminaa 0,00587 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Doxiciclina(a) 0,068 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
EDTA(a) 0,003 mmol/L ISE, Glu, Lac
Tabelle D-1 Substâncias sem influência sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac

Roche Novembro 2010


D-26 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Interferências

Substância Concentração Analitos testados


Ethanol(a) 86,8 mmol/L BG, pH
(a)
Etilenoglicol 4,83 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Trietiodeto de galamina 0,056 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
(a)
GentamicinA 0,021 mmol/L BG, ISE, Glu, Lac
Ácido gentísico(a) 0,117 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Glutationa, reduzida 3,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
Guaiacol 0,4 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
HAES 50,0 % BG, ISE, Glu, Lac
Halothan(a) 0,759 mmol/L PO2
Hemoglobina(a) 2,0 g/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Ibuprofeno 2,425 mmol/L ISE, Glu, Lac
Isoflurane 3,0 % BG, pH, ISE, Glu, Lac
Isoniazida(a) 0,292 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Cloreto de potássio(a) 7,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Oxalato de potássio 0,081 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Lactato 6,6 mmol/L ISE, Glu
L-DOPA, Levodopa 0,12 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Acetato de lítio(a) 3,20 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Acetato de magnésio 15,0 mmol/L pH, ISE, Lac
Maltose 14,62 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Metildopa(a) 0,071 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Metronidazol 0,701 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Cloreto de sódio 135 ->180 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Fosfato monossódico 9,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
Fluoreto de sódio(a) 0,105 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Glutamato sódico 0,86 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Heparina de sódio 3000 IU/L BG, ISE, Glu, Lac
PCO2 85,0 mmHg ISE, Glu, Lac
PCO2 0.0 mmHg PO2, ISE, Glu, Lac
PO2 600,0 mmHg BG, pH, ISE, Glu, Lac
PO2 < 25 mmHg BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Bicarbonato de sódio 35 mmol/L ISE, Glu, Lac
Piruvato(a) 0,309 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Paracetamol(a) 1,32 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Perfenazina 0,223 µmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Fenobarbital 0,431 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Fenilbutazona 1,3 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Fenitoina 0,198 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Propofol 1,0 % BG
(a)
Rifampicina 0,078 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Theofillina(a) 0,222 mmol/L ISE, Glu, Lac
(a)
Tiopental, Trapanal 0,248 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Tabelle D-1 Substâncias sem influência sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-27
8 Medição cobas b 123 POC system
Interferências

Substância Concentração Analitos testados


Ureia(a) 49,2 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a)
Vancomicina 0,069 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Xilose 4,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac
Tabelle D-1 Substâncias sem influência sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a) Substância e concentração estão indicados na recomendação Interference Testing in Clinical Chemistry;
Approved Guideline EP-7 Vol. 25; Nr. 27 do Clinical and Laboratory Standard Institute.

tHb, SO2, derivados de Hb Substância Concentração Analitos testados


e bilirrubina Beta-caroteno(a) 3,7 µmol/L tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Azul de Evans 5 mg/L tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Gelofusine diluição 1:1 tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
HAES-steril 10% diluição 1:1 tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Hidroxocobalamina 0,25 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Indocianina verde 5 mg/L tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Intralipid 20% 10 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Azul de metileno 2,5 mg/L tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Lipofundin 20% com MCT(a) 10 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Lipidem 10 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
(a)
Omegaven 5 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Azul patenteado 2,5 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
Propofol 2% 0,11 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
(a)
SMOFlipid 20% 10 mg/mL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
(a)
Voluven 6% diluição 1:1 tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
(a)
Proteína total 12 g/dL tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
pH 7,1 tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
pH 7,9 tHb, HHb, O2Hb, COHb, MetHb, SO2, Bili
(a) Substância e concentração estão indicados na recomendação Interference Testing in Clinical Chemistry;
Approved Guideline EP-7 Vol. 25; Nr. 27 do Clinical and Laboratory Standard Institute.

Roche Novembro 2010


D-28 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Interferências

Substâncias com influência

Influência das substâncias sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac

Substância Concentração da Parâmetros Concentração dos Influência das substâncias ± Exactidão


substância parâmetros (MV) [mmol/L] [mmol/L]
[mmol/L]
Acetilcisteína Glu 4,1 1,4 ± 0,5 0,5
10,2 mmol/L(a)
Lac 5,5 1,4 ± 0,3 0,7
2,55 mmol/L Lac(b) 5,2 0,6 ± 0,1 0,7
1,75 mmol/L Glu 4,0 0,1 ± 0,1 0,5
Cloreto de benzalcónio 0,0285 mmol/L Na 132,2 +5,3 ± 0,9 2,9
(b)
0,0143 mmol/L Na 138,4 +2,1 ± 0,3 3,1
Dobutamina 0,66 mmol/L Na 137,4 +21,2 ± 2,3 3,1
(b)
0,05 mmol/L Na 138,0 +1,6 ± 0,2 3,1
Ácido glicólico 13,05 mmol/L Lac 5,2 +0,7 ± 0,5 0,7
(b)
2,5 mmol/L Lac 5,4 +0,4 ± 0,2 0,7
Ácido úrico 1,4 mmol/L(a) Lac 6,0 0,9 ± 0,1 0,7
0,35 mmol/L Lac(b) 5,4 0,3 ± 0,1 0,7
Glu 4,0 +1,2 ± 0,7 0,5
Hidroxiureia 2,5 mmol/L
Lac 4,8 +1,2 ± 0,6 0,7
Glu(b) 3,8 +0,1 ± 0,2 0,5
0,63 mmol/L
Lac(b) 4,5 0,4 ± 0,2 0,7
Tiocianato de potássio Cl- 107,7 +176,5 ± 56,5 4,4
6,88 mmol/L(a)
Glu 4,0 +1,2 ± 0,4 0,5
3,44 mmol/L Glu(b) 3,9 +0,4 ± 0,2 0,5
-(b)
0,5 mmol/L Cl 104,8 +3,5 ± 0,9 4,3
Brometo de sódio Cl- 103,7 +111,1 ± 12,0 4,2
37,5 mmol/L(a)
Glu 4,0 +0,5 ± 0,3 0,5
18,75 mmol/L Glu(b) 4,0 0,2 ± 0,1 0,5
(a) Cl-(b)
1,0 mmol/L 105,5 +4,0 ± 0,4 4,3
Iodeto de sódio 2,99 mmol/L(a) Cl- 102,3 +35,8 ± 13,8 4,2
-(b)
0,45 mmol/L Cl 105,3 +1,3 ± 0,7 4,3
Nitroprussiato de sódio 4 mmol/L Cl- 102,5 +10,4 ± 6,7 4,2
-(b)
1 mmol/L Cl 104,4 +3,3 ± 1,6 4,3
-
Perclorato de sódio 1,5 mmol/L Cl 104,9 +11,4 ± 3,8 4,3
-(b)
0,375 mmol/L Cl 103,5 +2,3 ± 0,8 4,3
Norepinefrina 0,118 mol/L Glu 4,1 0,5 ± 0,2 0,5
(b)
0,06 mmol/L Glu 4,5 0,3 ± 0,1 0,5
(a)
Ácido salicílico 4,34 mmol/L Lac 104,0 +20,3 ± 6,0 4,3
(b)
1,09 mmol/L Lac 103,6 +1,8 ± 0,5 4,3
Tabela D-2 Influência das substâncias sobre BG, pH, ISE, Glu, Lac
(a) Substância e concentração estão indicados na recomendação Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline EP-7 Vol. 25; Nr. 27 do
Clinical and Laboratory Standard Institute.
(b) Dentro da especificação de exactidão

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-29
8 Medição cobas b 123 POC system
Interferências

Influência das substâncias sobre tHb, SO2, derivados de Hb e bilirrubina

Substância Concentração da Parâmetros Concentração dos Influência das ± Exactidão


substância parâmetros (MV) substâncias
Azul de metileno 40,00 mg/L tHb 13,7 g/dL -1,1 g/dL 0,5 g/dL
O2Hb 97 % -3,3 % 3%
MetHb 0,5 % 4,50 % 1%
Bili 0 mg/dL -3,1 mg/dL 1,2 mg/dL
(a)
20,00 mg/L tHb 13,7 g/dL -0.5 g/dL 0,5 g/dL
O2Hb(a) 97 % 3% 3%
MetHb 0,5 % 3,6 % 1%
Bili 0 mg/dL -1,5 mg/dL 1,2 mg/dL
5 mg /L MetHb 0,5 % 1,50% 1%
(a)
Bili 0 mg/dL -0,8 g/dL 1,2 mg/dL
2,5 mg/L ---(a) ---(a --- ---
Azul de Evans 10 mg/L MetHb 0,5 % 1,3 % 1%
Bili 0,5 mg/dL 1,3 mg/dL 1,2 mg/dL
(a)
5 mg/L --- ---(a) --- ---
Azul patenteado 10 mg/L MetHb 0,5 % 3,2 % 1%
Bili 0,5 mg/dL 4,9 mg/dL 1,2 mg/dL
5 mg/L MetHb 0,5 % 1,60 % 1%
Bili 0,5 mg/dL 2,5 mg/dL 1,2 mg/dL
2,5 mg/L ---(a) ---(a) --- ---
Hidroxocobalamina 0,9 mg/L tHb 13,6 g/dL 0,6 g/dL 0,5 g/dL
HHb 0,50 % 4,20 % 1,50 %
O2Hb 97,70 % -4,10 % 3,00 %
SO2 99,46 % -4,30 % 2%
Bili 0 mg/dL -3,7 mg/dL 1,2 mg/dL
(a)
0,5 mg/L tHb 13,6 g/dL 0,4 g/dL 0,5 g/dL
HHb 0,50 % 2,50 % 1,50 %
O2Hb(a) 97,70 % -2,40 % 3,00 %
SO2 99,46 % -2,50 % 2%
Bili 0 mg/dL -2,1 mg/dL 1,2 mg/dL
(a) ---(a)
0,25 mg/L --- --- ---
Sulfahemoglobina 10 % ---(b) ---(b) --- ---
(b) (b)
Cianometahemoglobina 10% -- --- --- ---
(b) (b)
Fluorescein 0,4 mg/mL --- --- --- ---
(b) (b)
0,25 mg/mL --- --- --- ---
Tabela D-3 Influência das substâncias sobre tHb, SO2, derivados de Hb e bilirrubina
(a) dentro da especificação de exactidão
(b) Interferência espectral detectada

Roche Novembro 2010


D-30 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Limitações da análise clínica

Limitações da análise clínica

Os dados de desempenho transmitidos podem ser influenciados por factores


conhecidos e desconhecidos, que serão descritos a seguir.

Geral

Na literatura, são e foram mencionadas várias substâncias que podem afectar o


resultado da medição do sangue e do plasma/soro do material de amostra. Em vários
locais da literatura da especialidade, é possível encontrar um discussão detalhada
sobre estes fenómenos. Para o cobas b 123 POC system, procurou-se reconhecer ou
avaliar estas possíveis influências. Porém, e uma vez que não é possível verificar todos
os medicamentos ou substâncias, o operador deve - tal como em qualquer análise
clínica - ficar imediatamente atento em caso de desvios anormais dos resultados de
medição e avaliar o quadro geral do paciente ou, eventualmente, efectuar medições
alargadas numa área específica do laboratório.

Electrólitos

É, p. ex., conhecido que o valor de potássio de um paciente pode variar até cerca de
20% relativamente ao estado normal, apenas devido à existência de um penso
compressivo. Assim, no caso da existência de um penso compressivo, deve evitar-se
uma colheita de sangue. Por norma, deve evitar-se uma hemólise local causada por
pressão antes da colheita de sangue.

Gases sanguíneos

Uma amostra de sangue total é ideal para a realização destas medições. Uma
contaminação da amostra de sangue através do ar falseia os valores medidos de forma
significativa. As indicações e restrições na secção Pré-analítico devem ser sempre
respeitadas(a).
e Consultar secção Pré-analítico na página D-21

(a) Mahoney JJ, Wong RJ, Van Kessel AL: Reduced Bovine Hemoglobin Solution Evaluated for Use as a
Blood Gas Quality-Control Material. Clin.Chem.39/5, 874-879 (1993).

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-31
8 Medição cobas b 123 POC system
Limitações da análise clínica

Metabólito

O factor de influência mais importante na determinação da glicose/lactato é a


influência do manuseamento da amostra até à medição, devido à glicose nos
eritrócitos da amostra de sangue.
e Na secção Pré-analítico na página D-21, são mencionadas indicações detalhadas para o
correcto manuseamento de amostras.

Por princípio, é válido o seguinte: efectuar o mais rapidamente possível medições de


metabólitos de sangue heparinizado.
A medição de metabólitos cobas b 123 POC system é efectuada com uma correcção
activa de interferências. Assim, durante a medição de glicose ou lactato, existe um
outro sensor integrado que elimina, através de reacções endógenas (p. ex.. ácido
úrico) ou exógenas (p. ex. ácido acetilsalicílico), todas as interferências que possam
existir.
Para atingir o máximo de perfeição da compensação de interferências, o sensor de
compensação é ajustado diariamente com os próprios biossensores no âmbito da
calibração do sistema. A influência dos interferentes conhecidos mais importantes foi
determinada durante o desenvolvimento.
e Estas encontram-se englobadas na secção Influência das substâncias sobre BG, pH, ISE, Glu,
Lac na página D-29.

Apesar deste sensor de compensação de interferências, e por motivos electroquímicos,


apenas é possível uma determinação dos metabólitos em amostras com um fundo
iónico e valor pH aproximadamente fisiológicos, tal como uma capacidade tampão
fisiológica média da amostra.

Derivados de hemoglobina e bilirrubina

Adicionalmente às limitações válidas para a determinação dos gases sanguíneos, a


medição dos derivados Hb e bilirrubina pode ser perturbada por substâncias
absorventes da luz na amostra de sangue (p. ex. meios de contraste). A influência dos
interferentes conhecidos mais importantes foi determinada durante o
desenvolvimento.
e Eles encontram-se englobados na secção Influência das substâncias sobre tHb, SO2,
derivados de Hb e bilirrubina na página D-30.

Roche Novembro 2010


D-32 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Processo de medição

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a colheita de amostras de sangue, as precauções de segurança gerais em vigor
devem ser respeitadas. Durante o manuseamento de amostras de sangue existe sempre o
perigo da transmissão do vírus HIV, hepatite B e C ou de outros patogénicos transmissíveis
pelo sangue. Devem ser utilizadas técnicas de colheitas de sangue adequadas, para
minimizar o risco para o pessoal de serviço.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem aplicar-se processos de desinfecção e de
esterilização adequados.

Se as medições CQ não forem realizadas ou forem realizadas de forma incompleta, ou se o


resultado da medição CQ for ignorado, podem surgir resultados de medição incorrectos,
ATENÇÃO resultando daí decisões clínicas erradas.
Perigo de danos para pessoas!

Existe a possibilidade de analisar amostras de seringas (sem cânulas), capilares e


Roche MICROSAMPLER PROTECT.

Não é permitido injectar uma amostra através da entrada de amostras!


ATENÇÃO

Uma medição apenas pode ser iniciada a partir do menu "Vista geral".

Figura D-15 Ecrã de vista geral

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-33
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

Medição das seringas

A heparinização incorrecta de seringas com heparina líquida pode provocar resultados


falsos, especialmente com os parâmetros ISE.
ALERTA

A utilização de seringas com uma heparinização insuficiente pode conduzir a


entupimentos no equipamento.
ATENÇÃO

Para iniciar uma medição de seringas, prima a seguinte tecla:


h [Iniciar medição com seringa]
O módulo de entrada de amostras é preparado de forma correspondente.

Se tiver sido seleccionado um recipiente de amostras errado, é possível voltar ao menu


"Vista geral" com o auxílio da tecla [Cancel].
Uma vez que, neste caso, a unidade de entrada é conduzida de novo para a posição inicial,
verificam-se atrasos até ser possível uma nova selecção do recipiente de amostras
pretendido.

Figura D-16

1 Encaixar firmemente a seringa na entrada de amostras e premir [Sim].

Não encaixar qualquer seringa com agulha na entrada de amostras!


ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


D-34 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Figura D-17 A seringa está encaixada na zona de entrada de amostras.

ATENÇÃO:
Não pressionar o êmbolo da seringa!
ALERTA Não segurar a seringa durante a medição!

2 A amostra é aspirada.

Figura D-18

3 Após a mensagem "Remova a seringa", extraia a seringa e prima [Sim].

NOTA:
O recipiente de amostras deve ser retirado neste momento.

4 A medição é iniciada.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-35
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

Medição dos capilares

De forma a evitar danos no equipamento, apenas devem utilizar-se tubos capilares de


vidro com pontas rectificadas a quente, assim como os tubos capilares de plástico
ATENÇÃO disponibilizados pela Roche.

e Consultar Tubos capilares na página D-23 na secção Recipiente de amostras.

Para iniciar uma medição dos capilares ou uma medição com o


Roche MICROSAMPLER PROTECT, premir a seguinte tecla:
h [Iniciar medição com capilar]
O módulo de entrada é preparado de forma correspondente.

Se tiver sido seleccionado um recipiente de amostras errado, é possível voltar ao menu


"Vista geral" com o auxílio da tecla [Cancel].
Uma vez que, neste caso, a unidade de entrada é conduzida de novo para a posição inicial,
verificam-se breves atrasos até ser possível uma nova selecção recipiente de amostras
pretendido.

Figura D-19

1 Encaixar firmemente o capilar ou o Roche MICROSAMPLER PROTECTna


entrada de amostras e premir [Sim].

Não segurar o capilar durante a medição!


ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


D-36 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Figura D-20 O Roche MICROSAMPLER PROTECT e os capilares estão encaixados na zona


de entrada de amostras.

2 A amostra é aspirada.

Figura D-21

3 Após a mensagem "Remova o capilar", extraia os capilares ou o Roche


MICROSAMPLER PROTECT e prima [Sim].

NOTA:
O recipiente de amostras deve ser retirado neste momento.
Se o recipiente de amostras não for correctamente retirado no momento indicado e tal não
tiver sido confirmado através da tecla [Sim], perde-se a amostra para uma medição.
Em seguida, dá-se uma lavagem da amostra após o accionamento da tecla [Sim].

4 A medição é iniciada.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-37
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

Medição COOX

Desactivação permanente
Para medir exclusivamente parâmetros do oxímetro (tHb, SO2, derivados de Hb e
bilirrubina), os parâmetros do sensor podem ser permanentemente desactivados nas
configurações.

Parâmetros do sensor (BG - ISE - Glu - Lac)


Dos parâmetros do sensor fazem parte os seguintes parâmetros:
o pH o Na+ o Glu
o PCO2 o K+ o Lac
o PO2 o Ca2+
o Hct o Cl-
Parâmetros do oxímetro (tHb - COOX)
Dos parâmetros do oxímetro fazem parte os seguintes parâmetros:
o tHb
o COOX (incl. COHb, MetHb, O2Hb, HHb, SO2 e bilirrubina)

Para desactivar cada um dos parâmetros do sensor, premir as seguintes teclas:


h [Ferramentas] > [Configuração] > [Medição] > [Parâmetros] > [Activar/desact.] >
[ON]
e Para mais informações sobre a activação/desactivação de parâmetros, consultar a secção
Activação/desactivação de parâmetros na página D-50.

A Activar/desactivar parâmetros nas configurações B Ecrã "Vista geral" com parâmetros do sensor desactivados

Figura D-22

Para iniciar a medição, voltar para o ecrã "Vista geral" e seleccionar o respectivo
recipiente de amostras.
e Para mais informações sobre o processo de medição, consultar a secção Medição das
seringas na página D-34 ou Medição dos capilares na página D-36.

Roche Novembro 2010


D-38 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Desactivação temporária
Para uma desactivação temporária, desactivar os respectivos parâmetros do sensor
premindo a tecla no ecrã "Vista geral". Os parâmetros respectivos são apresentados a
verde-claro.

O parâmetro está desactivado para a próxima medição


(no entanto, operacional).

Após a medição, o cobas b 123 POC system remove a desactivação de cada um dos
parâmetros e volta automaticamente para o ecrã "Vista geral".

Criar grupo de parâmetros Com ajuda da função "Editar painel", pode ser criado um grupo de parâmetros
COOX COOX próprio. Este grupo de parâmetros pode ser seleccionado no ecrã de vista geral
antes de cada medição.
Para criar o grupo de parâmetros COOX, premir as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Medição] > [Parâmetros] > [Editar painel]
1 Desactivar os respectivos parâmetros do sensor no ecrã "Vista geral".

2 Com ajuda da tecla [Lápis], introduzir uma designação para o grupo de


parâmetros.

3 Com ajuda de ambas as teclas de seta, seleccionar um qualquer grupo de


parâmetros. Os algarismos 1 a 4 indicam a posição do grupo de parâmetros no
ecrã "Vista geral".
e Para mais informações, consultar a secção Editar painel na página D-46.

A Editar parâmetros nas configurações B Ecrã "Vista geral" com grupo de parâmetros COOX

Figura D-23

Para iniciar a medição, voltar para o ecrã "Vista geral", seleccionar o grupo de
parâmetros "Apenas COOX" e o respectivo recipiente de amostras.
e Para mais informações sobre o processo de medição, consultar a secção Medição das
seringas na página D-34 ou Medição dos capilares na página D-36.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-39
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

Introdução de dados

Após retirar o recipiente de amostras, o ecrã muda para os dados introduzidos.


Durante a medição, podem ser introduzidos vários dados específicos do paciente, do
operador e da amostra.
e Para definir os valores de introdução pretendidos, consultar a secção Valores entrada na
página D-51.

Figura D-24 Ecrã de dados introduzidos

NOTA:
Se o paciente já for conhecido do cobas b 123 POC system, os seus dados individuais são
automaticamente introduzidos nas linhas previstas para o efeito.
Se estiver activada uma consulta externa no LIS, os dados relevantes do paciente são
enviados do LIS para o cobas b 123 POC system. No caso de uma ligação de rede
interrompida, serão utilizados para uma medição dados já conhecidos do banco de dados.
A leitura dos dados relativos ao paciente e ao operador são possíveis através do leitor de
códigos de barras.

e Para definir a consulta LIS, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Consultar na
página D-113.

Introdução manual de dados


1 Seleccionar na lista o dado introduzido correspondente.

2 Para a introdução de dados ou para alterar dados existentes, premir a tecla


[Lápiz]. Aparece um teclado no ecrã.
Lápiz
o Para a introdução de dados dos pacientes através do teclado, premir sobre as
respectivas letras ou algarismos e confirmar com a tecla [Ok].
o Para alguns dados introduzidos (p. ex. tipo sangue, recipiente de amostras,
local de perfuração e tipo de amostra), estão previstas possibilidades de
selecção.
Através da selecção directa de uma das possibilidades de selecção indicadas,
esta alteração é automaticamente assumida na lista de dados introduzidos.
Roche Novembro 2010
D-40 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Figura D-25 Possibilidades de selecção para a introdução do tipo de sangue

Leitura de dados com leitor de códigos de barras


1 Seleccionar no ecrã o dado introduzido que deverá ser lido com o auxílio do leitor
de códigos de barras.
2 Ler código de barras
3 Os dados de código de barras lidos são assumidos automaticamente.

Para todos os dados de código de barras lidos e indicados pelo equipamento, o operador
deve efectuar uma verificação da plausibilidade!
ALERTA

Introdução obrigatória
Se um dado introduzido for definido como "Introdução obrigatória", este dado é
apresentado com um "*".

Figura D-26 Introdução obrigatória

Se uma introdução obrigatória não for considerada, a medição é automaticamente


rejeitada.
ATENÇÃO

Resultado

Logo que um valor medido esteja disponível, aparece automaticamente o ecrã de


resultados. Se se encontrarem disponíveis valores medidos, a introdução de dados não
é interrompida .
Os resultados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha sido
definida.
Através da opção de classificação, é possível listar de forma rápida e clara, no início da
lista, p. ex. aqueles valores medidos que estão fora do intervalo definido.
e Para mais informações, consultar a secção Visualização dos resultados na página D-56!

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-41
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

Figura D-27 Ecrã de resultados

Dependendo do estado, os resultados encontram-se assinalados com um código de


cores e símbolos:

O valor encontra-se abaixo do intervalo fisiológico

O valor encontra-se acima do intervalo fisiológico

O valor encontra-se abaixo do intervalo crítico

O valor encontra-se acima do intervalo crítico

Foi excedido o limite superior do intervalo de medição.

Foi ultrapassado o limite inferior do intervalo de medição.

Não se encontra disponível qualquer valor medido.

Figura D-28

Em baixo à direita no ecrã de resultados é indicada a duração do tempo de medição,


até quando o equipamento volta a estar pronto a efectuar medições.
Para um controlo mais exacto dos valores medidos pode definir-se, consoante a
configuração, um período de visualização mais longo.
e Para mais informações, consultar o capítulo 11 Funções do software, secção Tempos
esgotado na página D-115.

Roche Novembro 2010


D-42 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

Através desta tecla pode regressar-se antecipadamente ao ecrã de vista geral antes do
fim do período de visualização definido. Uma medição nova pode ser iniciada.

Impressão

Logo que todos os valores medidos estejam disponíveis, ocorre uma impressão, caso
esteja definida no menu "Configuração".
Caso contrário, prima a tecla [Print] para uma impressão.
e Para mais informações, consultar a secção Relatório automático na página D-56.

Banco de dados de medição

Para chamar o banco de dados, prima as seguintes teclas:


h [Local trabalho] > [Banco de dados de medição]

Figura D-29 Banco de dados de medição

Os resultados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha sido
definida.
e Para detalhes, consultar a secção Visualização dos resultados na página D-56.

Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.

Através das teclas de seta ou de selecção directa, seleccione os dados pretendidos na


lista. Os dados seleccionados são realçados sobre fundo azul-escuro.
O banco de dados contém diversas funções, p. ex., pesquisa ou vista pormenorizada,
que permitem apresentar os resultado de forma mais legível. As teclas de função
correspondentes só serão activadas através da marcação de vários registos de dados.

Para uma descrição precisa das funções individuais, prima a tecla [Legend].

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-43
8 Medição cobas b 123 POC system
Processo de medição

a Exportar os dados para USB


1 Seleccionar no banco de dados os dados a exportar.

2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.

a Impressão do banco de dados

1 Seleccionar os dados pretendidos na lista.


2 Para iniciar o processo de impressão, premir a tecla [Print] no bordo direito do
ecrã.

NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.

Mapa ácido/base

Com este mapa, é possível representar o estado ácido/base de uma medição, se os


valores medidos para PCO2 e pH estiverem disponíveis.

NOTA:
Podem consultar-se explicações adicionais acerca do texto das legendas do mapa ácido-
base com o auxílio da tecla [Legend].

Figura D-30 Mapa Ácido/Base

a Mapa de ácido-base no banco de dados


Para chamar o mapa de ácido-base no banco de dados, pressionar os seguintes botões:

Roche Novembro 2010


D-44 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Processo de medição

h [Local trabalho] > [Banco de dados de medição] > (seleccionar a medição


correspondente) > > [Ácido/Base]

Diagrama de tendência do paciente

Com o auxílio deste diagrama é apresentada sobre uma escala de tempo a progressão
de parâmetros individuais (valores medidos e calculados) de um paciente ao longo de
um período de 10 dias.

NOTA:
Em cada momento, apenas 2 parâmetros podem ser apresentados em simultâneo.
É possível definir a ordem dos parâmetros no mapa de acompanhamento do paciente.

a Visualizar um diagrama de tendência do paciente

1 Para a apresentação de cada um dos parâmetros no mapa de acompanhamento do


paciente, devem premir-se ambas as teclas de seta.
2 Os valores medidos mais actuais são apresentados à direita no mapa.
Os valores medidos seleccionados encontram-se assinalados através de uma linha
azul. Os respectivos valores medidos são exibidos no campo de apresentação à
direita.

NOTA:
O intervalo normal de um parâmetro e o intervalo fora do intervalo normal apresentam
cores diferentes.

3 Com o auxílio destas duas teclas de seta podem ser seleccionados os valores
anteriormente medidos.

Figura D-31 Diagrama de tendência do paciente

NOTA:
Podem consultar-se explicações adicionais acerca do texto das legendas do diagrama de
tendência do paciente com o auxílio da tecla [Legend].

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-45
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

a Diagrama de tendência do paciente no banco de dados


Para chamar o diagrama de tendência do paciente no banco de dados, pressionar os
seguintes botões:
h [Local trabalho] > [Banco de dados de medição] > (seleccionar a medição
correspondente) > > [Tendência]

Configurações para a medição

A partir do menu "Ferramentas", premir as seguintes teclas:


h [Configuração] > [Medição]

Neste menu, pode efectuar as seguintes definições:


o Parâmetro
o Entrada dados
o Correlações
o Visualização de resultados

Parâmetros

Nesta área, pode efectuar as seguintes definições:


o Editar painel
o Unidades
o Intervalos
o Activar/desactivar
o pH / H+

Editar painel
Através da selecção de grupos de parâmetros, podem ser activados ou desactivados
vários parâmetros para a medição, desde que estes estejam operacionais.

NOTA:
A selecção de possíveis grupos de parâmetros depende do nível de apetrechamento do
equipamento.

Consoante da definição do operador, os grupos de parâmetros são apresentados no


ecrã de vista geral. Podem ser definidos livremente até três grupos de parâmetros.

Roche Novembro 2010


D-46 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Configurações para a medição

Figura D-32

Unidades
Mediante esta função, o formato e a unidade dos parâmetros, valores medidos e
valores calculados podem ser definidos conforme a necessidade.
Consoante o nível de apetrechamento do equipamento, pode ser atribuída uma das
seguintes unidades a cada parâmetro:

Figura D-33

a Alterar as unidades
1 Seleccionar um parâmetro da listagem.

2 Accionando a tecla [Lápiz], surge uma janela de introdução.

Figura D-34 Janela de introdução

3 Seleccionar a unidade pretendida através do accionamento da tecla.


Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 D-47
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

a Repor unidades alteradas


1 Prima a tecla [Definir padrão].
As unidades são repostas na configuração base do equipamento.

Intervalos
Com auxílio desta função é possível introduzir os limites superiores e inferiores dos
intervalos normais e críticos de cada parâmetro de medição .

NOTA:
Durante a instalação estão definidos intervalos padrão. Os valores já pré-definidos são
apenas valores de referência, devendo, em todo caso, ser adaptados pelo cliente para a
área de aplicação específica.

Figura D-35

a Modificar os intervalos

1 Seleccionar um parâmetro na lista.

2 Accionando a tecla [Novo] surge uma janela de introdução.

Figura D-36

Roche Novembro 2010


D-48 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Configurações para a medição

Para os intervalos estipulados de um parâmetro seleccionado são possíveis as


seguintes outras configurações:

Sexo o Masculino
o Feminino
o Todos
Idade o Fetal
o Recém-nascido
o 2.º dia
o < 1 ano
o > 1 ano
o Todos
Tipo amostra o Sangue
o aquoso
o Todos

3 Seleccionar as configurações pretendidas através do accionamento da tecla.

4 Introduzir o limite superior e inferior do intervalo normal.


5 Introduzir o limite superior e inferior do intervalo crítico.
6 Os intervalos modificados do parâmetro ficam disponíveis através do
accionamento da tecla [Ok].

NOTA:
Através do accionamento da tecla [Editar] é possível editar a qualquer momento as
configurações de intervalo já definidas.

a Verificar os intervalos

Se a tecla [Verific. intervalo] estiver activa, durante a medição é realizado um controlo


do intervalo. Se um dos limites definidos for ultrapassado por excesso ou por defeito,
é emitida uma indicação correspondente no relatório de medição.
Para desactivar a verificação do intervalo, remover o símbolo de visto.

a Repor os intervalos modificados


1 Seleccionar o respectivo parâmetro.
2 Premir a tecla [Padrão].
O intervalo normal e o intervalo crítico do parâmetro seleccionado são repostos para
a configuração base do equipamento.

NOTA:
As configurações específicas do intervalo podem ser apagadas a qualquer momento
através do accionamento da tecla [Eliminar]. Os valores padrão não podem ser apagados.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-49
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

Activação/desactivação de parâmetros
Nesta área, podem ser desactivados parâmetros individuais, tanto para a medição
como para a calibração.

Parâmetro activado tanto para medições como para calibrações

Parâmetro desactivado para medições, mas activado para calibrações

Parâmetro desactivado tanto para medições como para calibrações

a Desactivar um parâmetro para a medição


1 Desactivar o parâmetro pretendido através do accionamento de tecla.
O parâmetro desactivado fica verde-claro e não é considerado na medição até ser
novamente activado.

a Desactivar um parâmetro para a calibração


1 Desactivar o parâmetro pretendido pressionado a tecla [ON].
O parâmetro desactivado fica incolor e assinalado com “OFF”. O parâmetro não é
calibrado até ser novamente activado.

Figura D-37

Para poder activar um parâmetro para a medição, este parâmetro deve estar activado para
a calibração.
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


D-50 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Configurações para a medição

a Activar um parâmetro para a calibração


1 Activar o parâmetro pretendido pressionado a tecla [OFF].
O parâmetro activado fica verde-escuro e assinalado com “ON”.

a Activar um parâmetro para a medição


1 Activar o parâmetro pretendido através do accionamento de tecla.
O parâmetro activado fica verde-escuro.

pH / H+
Com ajuda desta função é possível alternar entre pH e H+.

Seleccionar a representação pretendida através do accionamento da tecla.

NOTA:
Se pH for mudado para H+ ou H+ mudado para pH, é necessário recolher e ajustar de
novo eventuais factores de correcção para pH ou H+, visto não ser possível uma conversão
directa.

Entrada dados

Nesta área, pode efectuar as seguintes definições:


o Valores entrada
o Introdução obrigatória
o Valores padrão
o ID paciente

Valores entrada
Com o auxílio desta função, podem ser definidos quaisquer dados introduzidos que
devam ser apresentados no ecrã de dados introduzidos.
e Consultar Ecrã de dados introduzidos na página D-40.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-51
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

a Definir um dado introduzido


1 Seleccionar na lista o dado introduzido correspondente.

Figura D-38

2 Com ambas as teclas [Subir] e [Descer], é possível alterar a posição dos dados
introduzidos na listagem.
3 Para editar um dado introduzido, premir a tecla [Editar lista].
Aparece o seguinte ecrã:

Figura D-39

Na margem esquerda do ecrã, encontra-se uma listagem de todos os dados


introduzidos possíveis.
Para que um dado introduzido seja indicado no ecrã de dados introduzidos após a
medição, deve ser anteriormente seleccionado na listagem à esquerda.

Com o auxílio de ambas as teclas de setas no meio, colocar o dado introduzido na área
"Valores visualizados".
O dado introduzido está, agora, disponível no ecrã de dados introduzidos.

Introdução obrigatória
Qualquer dado introduzido também pode ser definido como "Introdução
obrigatória". Através da determinação de uma introdução obrigatória, o ecrã de
dados introduzidos é apresentado após a medição até todas as introduções
obrigatórias terem sido completamente efectuadas.

Roche Novembro 2010


D-52 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Configurações para a medição

e Para outras informações, consultar a secção Introdução obrigatória na página D-41.

Se uma introdução obrigatória não for considerada, a medição é automaticamente


rejeitada.
ATENÇÃO

Na listagem “Valores entrada”, um dado introduzido pode ser definido como


introdução obrigatória.

a Definir um valor como introdução obrigatória


1 Seleccionar na lista o dado introduzido pretendido.
2 Pressionar a tecla [Introdução obrigatória].

NOTA:
Uma introdução obrigatória é assinalada com um asterisco [*] e apresenta um fundo
colorido.

3 Premir a tecla [Fechar].


O dado de introdução obrigatória está, agora, disponível no ecrã de dados
introduzidos.

Valores padrão
A determinados dados introduzidos (p. ex. temperatura do paciente) podem ser
aplicados valores padrão (p. ex. 37°C). Se for efectuada uma medição, estes valores
padrão são indicados automaticamente no ecrã de dados introduzidos.

a Definir valores padrão


1 Seleccione na listagem o dado introduzido pretendido.
2 Prima a tecla [Definir padrão].
3 O dado introduzido pode ser
O alterado através da selecção de uma das possibilidades de selecção pré-
determinadas.
O alterado através de introdução manual. Confirmar a alteração com a tecla
[Ok].
4 Quando o botão [Fechar] é pressionado, os valores padrão estão disponíveis
novamente.

ID paciente
Com ajuda desta função, é possível definir uma máscara para a introdução do ID dos
pacientes.

Para configurar a máscara de introdução, premir a tecla [Lápis].


Para a definição da máscara de introdução podem ser utilizados os seguintes
caracteres:

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-53
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

$ algarismo

# letra

* carácter arbitrário
outros Estes caracteres devem ser introduzidos exactamente
caracteres como foram definidos.

Correlações

A definição de factores de correlação tem um efeito directo na exactidão dos resultados


de medição.
ALERTA As definições de correlação devem ser verificadas com base em medições comparativas.

Esta função serve para a definição de factores de correlação para parâmetros de


medição individuais. Factores de correlação são determinados para adaptar, de forma
exacta, os resultados do equipamento a outros sistemas de análises existentes.
Para cada parâmetro de medição pode ser introduzido um valor Slope e um valor
Offset.

NOTA:
A definição padrão para o valor Offset e Slope é sempre 0,0 e 1,0.

Figura D-40

Roche Novembro 2010


D-54 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Configurações para a medição

a Alterar as correlações

1 Para alterar as configurações padrão, premir a tecla [Novo].


Abre-se uma janela adicional:

Figura D-41

2 Com ajuda das duas teclas de seta é possível seleccionar o parâmetro e tipo de
amostra pretendidos.

3 Para introduzir os novos valores, premir a tecla [Lápiz].


4 Os novos valores ficam disponíveis através do accionamento da tecla [Ok].
Os valores modificados são assinalados respectivamente com um (c) na medição e no
relatório de medição.

NOTA:
Através do accionamento da tecla [Editar] é possível editar a qualquer momento
configurações de correlação já definidas.

NOTA:
Os valores de correcção definidos não têm quaisquer efeitos nas medições CQ.

NOTA:
Se, em [Ferramentas] > [Configuração] > [Medição] > [Parâmetro] > [pH / H+], o pH for
mudado para H+ ou H+ mudado para pH é necessário recolher e ajustar de novo
eventuais factores de correcção para pH ou H+, visto não ser possível uma conversão
directa.

a Eliminar todas as correlações


1 Prima a tecla [Padrão].
Os parâmetros são repostos na configuração base do equipamento.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-55
8 Medição cobas b 123 POC system
Configurações para a medição

Visualização dos resultados

Visualizar
Nesta área podem ser efectuadas definições para a exibição dos valores medidos e
calculados no ecrã de resultados.

Figura D-42

Na coluna “Valores disponíveis” encontram-se listados todos os valores medidos e


calculados definidos.

1 Seleccionar da listagem o valor pretendido, medido ou calculado.


2 Com o auxílio de ambas as teclas de seta no meio, passar o valor marcado para a
área “Valores seleccionad.”.

3 Para escolher da listagem todos os valores medidos e calculados, premir ambas as


teclas de seta dupla no meio.
Os valores seleccionados ficam disponíveis, accionando a tecla [Fechar].

Relatório automático
Com ajuda desta função é possível definir diferentes configurações da impressora
para a medição. Estão disponíveis as seguintes opções:

Imprimir automaticamente Com a função activa, imprime automaticamente na


impressora os resultados das medições.
Número de impressões Define o número de impressões (máx. 3) para impressões
automáticas.

Bilhete impressora
Com ajuda desta função, é possível utilizar uma impressora de etiquetas externa para
imprimir um relatório de medição.

a Activar a impressora de etiquetas


Para activar a impressora de etiquetas, na área "Activar bilh. impressora" seleccionar a
opção [ON].

Roche Novembro 2010


D-56 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados

a Activar a impressão automática


Para imprimir automaticamente os resultados de medição, na área "Activar relatório
automático” seleccionar a opção [ON].

a Configurar a impressora de etiquetas


Para importar o ficheiro de configuração (por ex., em xml), na área "Carregar fich.
configuração", premir a tecla [Import. ficheiro].

Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados

Valores medidos (conforme versão):

PO2 Pressão parcial de oxigénio


PCO2 Pressão parcial de dióxido de carbono
pH logaritmo de base 10 negativo da actividade dos iões de hidrogénio
+
Na Concentração de iões de sódio
K+ Concentração de iões de potássio

Cl Concentração de iões de cloreto
2+
Ca Concentração de iões de cálcio
Hct Hematócrito
tHb Concentração total de hemoglobina
O2Hb Oxihemoglobina
HHb Desoxihemoglobina
COHb Carboxihemoglobina
MetHb Methemoglobina
SO2 Saturação de oxigénio funcional
Bili Bilirrubina
Glu Glicose
Lac Lactato

Valores calculados:

H+ Concentração dos iões de hidrogénio



cHCO3 Concentração de bicarbonato no plasma
ctCO2(P) Concentração total de CO2 no plasma
ctCO2(B) Concentração total de dióxido de carbono no sangue
BE Excesso de bases do sangue
BEact Excesso de bases à actual saturação de oxigénio
BEecf Excesso de bases do líquido extracelular
BB Bases tampão
ctO2 Concentração total de oxigénio
pHst Valor pH padrão

cHCO3 st Concentração de bicarbonato padrão no plasma

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-57
8 Medição cobas b 123 POC system
Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados

PAO2 Pressão parcial de oxigénio alveolar


RI Índice respiratório
2+
nCa Cálcio ionizado normalizado (pH = 7,4)
Qs/Qt Shunt – quociente entre as diferentes concentrações de oxigénio
Qt Diferença da concentração de oxigénio entre o sangue alveolar e venoso
misto
P50 Pressão parcial do oxigénio a uma saturação de oxigénio de 50%,
calculada com SO2 como valor medido
FO2Hb Saturação de oxigénio fraccional
SO2 Saturação de oxigénio
SO2(c) Saturação funcional de oxigénio calculada com P50 como valor
introduzido
AaDO2 Pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial
a/AO2 Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial
avDO2 Diferença de teor de oxigénio arterial-venoso
AG Anion Gap
MCHC Concentração média de hemoglobina corpuscular
Osm Osmolalidade
OER Razão do oxigénio extraído
Hct(c) Hct calculado a partir de tHb
Índice P/F Relação PaO2/FIO2
BO2 Capacidade de oxigénio

Valores calculados relativamente à temperatura do paciente:

PAO2t Pressão parcial de oxigénio alveolar à temperatura do paciente


t
RI Índice respiratório à temperatura do paciente
t
AaDO2 Pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial à temperatura do paciente
a/AO2 t Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial à temperatura
do paciente
pHt pH à temperatura do paciente
t
PCO2 PCO2 à temperatura do paciente
PO2 t PO2 à temperatura do paciente
+t
H Concentração dos iões de hidrogénio à temperatura do paciente

Dados introduzidos:

R Quociente de difusão de gás


FIO2 Percentagem de oxigénio inspirado
tHb(e) valor tHb introduzido (não medido)
Factor Hb serve para o cálculo de Hct(c) a partir de valores tHb

Roche Novembro 2010


D-58 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 8 Medição
Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados

Adicionalmente:

o ID Paciente o ID Operador o Diagnóstico


o Código de segurança o Data/hora de admissão o Medicação
o Nome próprio o Status da admissão o Tipo do código de
dianóstico
o Apelido o Data/hora estabelecida o Código de perigo
o Nome do meio o Tipo de amostra o Status de isolação
o Sufixo o Tipo sanguíneo o Modo Vent.
o Nome de solteiro o Local da punção o Dispositivo de
oxigenaçãoe
o Título o Identificação da amostra o VT
o Sexo o Recipiente de amostra o Srate
o Data nascim. o Clinica o PEEP
o Idade (A/F) o Serviço do Hospital o CPAP
o Estado civil o Enfermaria o PIP
o Religião o Departmento o MAP
o Origem étnica o Local o Ti
o Língua do paciente o Médico o Te
o Endereço o Aceito por o MV
o Número de telefone o Código de faturamentod o Arate
o Tamanho o ID da ordem o Taxa de fluxo
o Peso o Número da adesão o Urina de 24 horas
o Temperatura o Data/ hora da dispensa o Teste de ALLEN
o Dieta o Data/hora da troca o Observação 1 - 5
o ID temporario do o Comentário
paciente.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-59
8 Medição cobas b 123 POC system
Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e calculados

Roche Novembro 2010


D-60 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Conteúdo

Controlo qualidade

Conforme os requisitos e as normas de segurança, deve realizar-se diariamente uma


medição do controlo de qualidade. Neste capítulo estão descritos todos os passos que
conduzem a uma medição de CQ bem sucedida.

Neste capítulo Capítulo 9


Informações gerais relativas ao controlo de qualidade .......................................... D-63
Conceito de CQ geral ............................................................................................... D-63
Informações importantes para a avaliação de resultados CQ ................................ D-65
Medição CQ .............................................................................................................. D-65
Medição AutoQC ................................................................................................ D-66
Medição AutoQC manual .................................................................................. D-66
Medição de CQ manual com COMBITROL PLUS B ....................................... D-67
Visualização dos resultados CQ ............................................................................... D-69
Relatório CQ ....................................................................................................... D-70
Gráfico de Levey-Jennings ................................................................................. D-70
Banco de dados de CQ ....................................................................................... D-71
Configurações relativas ao controlo de qualidade .................................................. D-73
Tempos e intervalos ............................................................................................ D-74
Assumir esquema CQ do fabricante ............................................................ D-74
Criar um momento CQ novo ...................................................................... D-74
Copiar um perfil do dia ................................................................................ D-75
Editar um momento CQ existente .............................................................. D-75
Medições AutoQC como acção seguinte ..................................................... D-76
Definição do material ......................................................................................... D-76
Definir um material CQ novo ..................................................................... D-76
Editar um material CQ existente ................................................................. D-78
Visualização dos resultados ................................................................................ D-78
Relatório automático .................................................................................... D-78
Avaliação CQ ............................................................................................................ D-79
Verificação do intervalo ± 2σ ......................................................................... Δ−79
Multirules ............................................................................................................ D-79
Perspectiva geral das Multirules ........................................................................ D-80

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-61
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Conteúdo

Acções CQ seguintes ................................................................................................ D-81


Levantar acções CQ seguintes .................................................................................. D-83
Desbloqueio automático .................................................................................... D-83
Desbloqueio manual .......................................................................................... D-83
Eliminação de erros CQ ........................................................................................... D-84
Descrição do problema actual ........................................................................... D-84
Divisão dos problemas CQ ................................................................................ D-84
Grupo A ........................................................................................................ D-84
Grupo B ......................................................................................................... D-84
Eliminação de erros - Grupo A (problema de aspiração ou de posicionamento) ...
D-84
Eliminação de erros - Grupo B (resultado CQ ultrapassa o intervalo de valores
esperados) ........................................................................................................... D-85

Roche Novembro 2010


D-62 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Informações gerais relativas ao controlo de qualidade

Informações gerais relativas ao controlo de qualidade

Se as medições CQ não forem realizadas ou forem realizadas de forma incompleta, ou se o


resultado CQ for ignorado, podem surgir resultados de medição incorrectos, resultando
ALERTA daí decisões clínicas erradas.
Perigo de danos para pessoas!

Conceito de CQ geral

A Roche esforça-se, desde sempre, por assegurar os mais elevados padrões de


qualidade para os seus produtos. Esta consciência relativamente à qualidade resulta
do sentimento de responsabilidade para com os clientes e o bem-estar dos pacientes.
O controlo de qualidade é um elemento importante desta exigência.
Os materiais CQ aquosos, tais como cobas b 123 AutoQC Pack, etc., são
disponibilizados para se assegurar que o cobas b 123 POC system fornece valores
medidos de elevada qualidade para a protecção dos clientes ou dos seus pacientes.
De forma a assegurar a qualidade dos resultados CQ, deve ser efectuado um controlo
de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2= normal, 3= alto) após cada substituição de
um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação em funcionamento
do equipamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
Por exemplo:

24 horas

Cal. 2P Nível 1 Cal. 2P Nível 2 Cal. 2P Nível 3 Cal. 2P Nível 1

Figura D-43 Representação gráfica do conceito de CQ geral

NOTA:
Em vez de uma calibração 2P também pode ser ocorrer uma calibração do sistema.
A calibração automática do sistema inclui sempre uma calibração 2P completa!

Por dia devem ser efectuadas, no mínimo, duas medições CQ de níveis distintos, ou
mesmo com maior frequência conforme regulamentos locais.

NOTA:
Medições CQ não deveriam ocorrer imediatamente antes de uma calibração 2P!

O controlo de qualidade é efectuado, comparando os valores conhecidos e esperados


dos materiais de controlo CQ com os resultados do equipamento.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-63
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Conceito de CQ geral

É fornecido o seguinte material de controlo:


o cobas b 123 AutoQC Pack:
O TRI-LEVEL: Level 1 - 3
O BI-LEVEL: Level 1 & 3(a)
O LEVEL 2(a)
Apenas para cobas b 123 POC system com módulo AutoQC
o COMBITROL PLUS B (material de controlo para medição de CQ manual)
O disponível em 3 níveis diferentes

Para COMBITROL PLUS B aplica-se:

Codificação de cor das As ampolas CQ encontram-se codificadas com cores diferentes para uma mais fácil
ampolas COMBITROL PLUS B diferenciação:

vermelho Nível 1
amarelo Nível 2
azul Nível 3

Nas etiquetas das ampolas encontra-se um código de barras que contém número do
lote.
Os valores esperados indicados no folheto informativo devem ser entendidos como
valores 2σ (σ = desvio padrão) (p. ex., no caso de PO2, 2σ significa 12 mmHg,
1σ significa 6 mmHg).
e Para detalhes, consultar a secção Informações importantes para a avaliação de resultados CQ
na página D-65.

Figura D-44 Folheto informativo de COMBITROL PLUS B

(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


D-64 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Informações importantes para a avaliação de resultados CQ

Informações importantes para a avaliação de resultados CQ

A avaliação depende dos intervalos σ que os resultados de medição de CQ


apresentam:
o O valor medido situa-se dentro do intervalo "Valor esperado ± 2σ"
Nenhuma acção seguinte! O parâmetro está correcto.
O resultado CQ está correcto e o parâmetro está/permanece aprovado para outras
medições.
o O valor medido situa-se fora do intervalo "Valor esperado ± 2σ"
Acção seguinte: é atribuída ao parâmetro uma acção CQ seguinte.
O resultado CQ não está correcto. O parâmetro é bloqueado para outras medições
e só poderá ser aprovado para outras medições a pacientes após a eliminação do
problema.
e Consultar secção Levantar acções CQ seguintes na página D-83.

Se os casos de erro se repetirem, substituir o Sensor Cartridge e/ou contactar a


Assistência Técnica!
ATENÇÃO

Medição CQ

De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação em
funcionamento do equipamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e consultar Conceito de CQ geral na página D-63.

Estão disponíveis as seguintes medições CQ:


o Medição AutoQC (opcional)
o Medição AutoQC manual (opcional)
o Medição de CQ manual
O com material de controlo Roche, p. ex. com COMBITROL PLUS B

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-65
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Medição CQ

Medição AutoQC

Uma medição AutoQC inicia-se automaticamente nos momentos predefinidos de


acordo com as definições no planificador CQ.

Figura D-45 Vista do planificador CQ

e Para detalhes, consultar a secção Configurações relativas ao controlo de qualidade na


página D-73.

NOTA:
Numa medição AutoQC automática, não aparece, na conclusão de uma medição de CQ,
nenhum ecrã de resultados com resultados CQ. Os resultados CQ podem ser examinados
no banco de dados, em [Local trabalho] > [Banco de dados de CQ], e imprimidos a
qualquer momento.

Medição AutoQC manual

NOTA:
A realização de uma medição de CQ manual só é possível no estado "Pronto"!
A tecla [Medição CQ] está desactivada se o equipamento não estiver operacional.

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para uma medição AutoQC
activada manualmente:
h [Medição CQ]
Aparece o seguinte ecrã:

Figura D-46 Ecrã da selecção do material

A medição AutoQC é iniciada premindo o nível desejado, p. ex., tecla [Nível 1],
[Nível 2] ou [Nível 3].

Roche Novembro 2010


D-66 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Medição CQ

NOTA:
Se todas as ampolas de um determinado nível no AutoQC Pack estiverem consumidas, a
selecção da tecla [Nível] correspondente encontra-se bloqueada.

Medição de CQ manual com COMBITROL PLUS B

NOTA:
Antes de uma medição de CQ manual, é necessário definir o material CQ correspondente.

e Para outras informações, consultar a secção Definição do material na página D-76.

NOTA:
O material de controlo de qualidade COMBITROL PLUS B tem de ser colocado à
temperatura ambiente no mínimo 24 horas antes da utilização.

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla:


h [Medição CQ]
1 Retire a ampola do respectivo nível da embalagem do material CQ desejado.
2 Com o auxílio do leitor de códigos de barras, ler o código de barras na etiqueta da
ampola. Se o material tiver sido identificado, a navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo (consultar o ponto 3).

Se não estiver disponível um leitor de códigos de barras para efectuar a introdução, ler
o número do lote na ampola e introduzi-lo manualmente através a tecla [Lápiz].
3 Os dados no ecrã devem ser confrontados com os dados do material CQ.

NOTA:
Se um material de controle de qualidade incorreto é selecionado, você pode retornar para
o menu "Vista geral" usando o botão [Cancel].

4 Para iniciar uma medição de CQ, prima a seguinte tecla:


h [Iniciar medição com capilar]
5 É preparada a introdução de amostras CQ, o módulo de introdução das amostras
posiciona-se. Deve aguardar-se o tempo de preparação.
Entretanto, bata com a unha do dedo contra a ampola, para retirar o líquido do
gargalo da ampola.
6 Abra a ampola.

Ao abrir a ampola, proteja as suas mãos com luvas e celulose, para evitar lesões.
Utilize o material de controlo durante os 30 segundos após a abertura.
Nunca utilize uma ampola duas vezes!
Recomenda-se a utilização de um adaptador de ampolas!

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-67
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Medição CQ

Passado o tempo de preparação, aparece o seguinte ecrã:

Figura D-47

7 Efectuar a medição com um adaptador de ampolas directamente da ampola.


Encaixar com firmeza o adaptador (ver abaixo) na zona de entrada de amostras.

A Ampola com adaptador

Figura D-48

8 Para iniciar o processo de aspiração, prima a tecla [Sim].


O material de controlo é aspirado.
9 Após a mensagem "Remova o capilar", extraia o adaptador e prima [Sim].
10 A medição de CQ é iniciada.
e Para resultados CQ, consultar a secção Visualização dos resultados CQ na página D-69.

Roche Novembro 2010


D-68 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Visualização dos resultados CQ

Visualização dos resultados CQ

Após a introdução de amostras CQ, uma mudança automática para o ecrã de resultados
só ocorre se o adaptador de ampolas tiver sido correctamente removido e a remoção do
ALERTA adaptador de ampolas tiver sido comunicada ao equipamento premindo a tecla [Sim].

NOTA:
Numa medição AutoQC automática, não aparece, na conclusão de uma medição de CQ,
nenhum ecrã de resultados com resultados CQ.
Os resultados CQ podem ser examinados a qualquer momento no banco de dados, em
[Local trabalho] > [Banco de dados de CQ].

Durante uma medição de CQ em execução, pode introduzir-se, p. ex., o ID de


operador.
Logo que um resultado CQ esteja disponível, aparece automaticamente no ecrã de
resultados. Os resultados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação
tenha sido definida.
Através da opção de classificação pelo "Estado" é possível localizar rapidamente
aqueles valores medidos CQ, p. ex., que estão fora do intervalo predefinido.
e Para detalhes, consultar a secção Configurações relativas ao controlo de qualidade na
página D-73!

Figura D-49 Ecrã do resultado

Os resultados CQ encontram-se identificados com um comentário consoante o


estado.
e Para outras informações, consultar a secção Eliminação de erros CQ na página D-84.

OK Os resultados CQ situam-se dentro dos valores conhecidos


nOK Os resultados CQ situam-se fora dos valores conhecidos
(as linhas correspondentes apresentam um fundo vermelho)
Tabela D-4 Indicação do estado CQ

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-69
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Visualização dos resultados CQ

NOTA:
Os valores CQ são arredondados para uma melhor apresentação dos resultados CQ no
ecrã e na cópia em papel. Para a avaliação dos resultados CQ individuais são utilizados, no
entanto, valores não arredondados.
Assim, pode ocorrer uma avaliação "nOK" de um resultado CQ mesmo quando o resultado
CQ apresentado se situa dentro do intervalo de referência.
Este procedimento deve-se ao software e não implica qualquer risco acrescido para o
paciente!

Confirmar resultados CQ Prima a tecla [Aceitar] para uma confirmação manual dos resultados CQ.
manualmente
Os resultados CQ são confirmados manualmente e memorizados.

Rejeitar resultados CQ Para não confirmar os resultados CQ, prima a tecla [Rejeitar].
manualmente
Os resultados CQ não são confirmados; no entanto, são memorizados
separadamente numa determinada zona do banco de dados.

Relatório CQ

Logo que todos os resultados CQ estejam disponíveis, ocorre uma impressão


automática do relatório CQ, caso tenha sido assim definido no menu "Configuração".

Caso contrário, prima, se for necessário, a tecla [Print] no bordo direito de ecrã para a
impressão.
e Para detalhes, consultar a secção Configurações relativas ao controlo de qualidade na
página D-73.

Gráfico de Levey-Jennings

O gráfico de Levey-Jennings mostra o histórico dos controlos de qualidade para cada


um dos níveis.
Para chamar o gráfico de Levey-Jennings, prima as seguintes teclas:
h [Vista geral] > [Gráfico de Levey-Jennings]

Roche Novembro 2010


D-70 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Visualização dos resultados CQ

Figura D-50 Gráfico de Levey-Jennings

NOTA:
Com o auxílio da tecla [Legend] é possível abrir explicações sobre o gráfico de Levey-
Jennings.

a Gerar um gráfico de Levey-Jennings

1 Com as teclas de seta em cima à direita, seleccionar o respectivo parâmetro.

2 Com o auxílio a tecla [Lápiz] é possível definir o período de observação das


medições CQ pretendido.

3 Através das teclas de seta em baixo é possível seleccionar as medições anteriores.


A medição apresentada encontra-se assinalada através de uma linha azul.
Os respectivos valores medidos são apresentados no campo de apresentação à
direita.

a Gráfico de Levey-Jennings no banco de dados


Para chamar o gráfico de Levey-Jennings no banco de dados, pressionar os seguintes
botões:
h [Local trabalho] > [Banco de dados de CQ] > (seleccionar a medição
correspondente) > >

Banco de dados de CQ

A partir do banco de dados pode ser efectuada a qualquer momento uma impressão
de um relatório CQ.
Para chamar o banco de dados, prima as seguintes teclas:

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-71
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Visualização dos resultados CQ

h [Local trabalho] > [Banco de dados de CQ]

Figura D-51 Banco de dados de CQ

Os resultados CQ são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha


sido definida.
e Para detalhes, consultar a secção Visualização dos resultados na página D-78.

Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
A primeira coluna resume o estado global de todos os parâmetros de uma medição
CQ. Para o efeito, são utilizados os seguintes símbolos:

Nesta medição CQ, não foram ocupados quaisquer parâmetros com um


aviso CQ ou travamento por CQ.
Nesta medição CQ, um ou mais parâmetros foram ocupados com um
aviso CQ ou travamento por CQ.

Através das teclas de seta ou de selecção directa, seleccione os dados pretendidos na


lista. Os dados seleccionados são realçados sobre fundo azul-escuro.
O banco de dados contém diversas funções, p. ex., pesquisa ou vista pormenorizada,
que permitem apresentar os resultado CQ de forma mais legível. As teclas de função
correspondentes só serão activadas através da marcação de vários registos de dados.

Para uma descrição precisa das funções individuais, prima a tecla [Legend].

a Exportar os dados para USB


1 Seleccionar no banco de dados os dados a exportar.

2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.

Roche Novembro 2010


D-72 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Configurações relativas ao controlo de qualidade

a Impressão do banco de dados

1 Seleccionar os dados pretendidos na lista.


2 Para iniciar o processo de impressão, premir a tecla [Print] no bordo direito do
ecrã.

NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.

Configurações relativas ao controlo de qualidade

A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:


h [Configuração] > [Controlo qualidade]
No bordo esquerdo de ecrã aparece uma hierarquia de menus para a selecção de
diversas definições.
Podem ser efectuadas as seguintes definições relativas ao controlo de qualidade:
o Tempos e intervalos
o AutoQC como follow up
o Definição do material
o Visualização dos resultados
o Regras e consequências

NOTA:
A utilização de um leitor de códigos de barras não só simplifica significativamente a
introdução de dados do material CQ, como evita a introdução de dados errados!

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-73
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Configurações relativas ao controlo de qualidade

Tempos e intervalos

No planificador AutoQC podem definir-se momentos para medições AutoQC.


Para uma planificação CQ, para além dos momentos da medição AutoQC, também
são apresentados, na escala temporal, os momentos das calibrações.

Figura D-52 Planificador AutoQC

Assumir esquema CQ do fabricante


Accionando a tecla [Carregar fabricante esquema CQ] é possível assumir um
esquema CQ recomendado pelo fabricante.
O esquema CQ recomendado inclui o número necessário de medições CQ diárias
para uma semana inteira. O esquema CQ ajusta automaticamente o momento das
medições CQ tanto à hora de início da calibração do sistema bem como ao intervalo
de calibração de 2 pontos.

Criar um momento CQ novo

1 Com as teclas de seta, seleccionar o respectivo dia da semana para um novo


registo.

2 Com o auxílio da tecla [Novo] é possível definir um momento CQ novo.


Abre-se uma janela de introdução adicional.

Figure D-53

Roche Novembro 2010


D-74 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Configurações relativas ao controlo de qualidade

3 Através a tecla [Lápiz] é possível ajustar a hora de início.


4 Seleccionar o nível pretendido, premindo a tecla correspondente.
O nível activado apresenta um fundo azul-escuro.
5 Premir a tecla [OK].
O novo momento CQ está agora disponível no dia da semana seleccionado.

Copiar um perfil do dia


Quando todas as definições para uma dia estiverem realizadas, podem ser copiadas
para outros dias da semana.

Figura D-54

1 Accionando a tecla [Copiar] aparece um menu de introdução de dados adicional:

Figura D-55 Menu de introdução de dados "Dia da semana"

2 Seleccione um ou vários dias da semana desejados e prima a tecla [OK].

NOTA:
Os dias da semana seleccionados apresentam um fundo azul-escuro; um dia da semana a
copiar, um fundo azul-claro!

Os momentos CQ estão agora disponíveis nos dias da semana seleccionados.

Editar um momento CQ existente


1 Com as teclas de seta, seleccionar o respectivo dia da semana para ser editado.
2 Seleccione da lista a hora de início e prima a tecla [Editar].
3 Entrar a nova hora de início ou nível.
4 As alterações são memorizadas, pressionando a tecla [OK].

Um registo já definido pode ser editado.

Um registo já definido pode ser apagado.

Tabela D-5

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-75
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Configurações relativas ao controlo de qualidade

Medições AutoQC como acção seguinte

NOTA:
Para assegurar a qualidade dos resultados de medição, deve ser efectuado um controlo de
qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo , 2 = normal, 3 = alto) após cada substituição de
um Sensor Cartridge, após cada substituição de um Fluid Pack e após cada nova
colocação do equipamento em funcionamento.

Com ajuda desta função, estas medições AutoQC podem ser configuradas desde já.
Quando se der o caso, as medições AutoQC são automaticamente activadas e
executadas.

Para configurar cada uma das medições AutoQC, utilizar as duas teclas de seta.

Definição do material

Na área [Ferramentas] > [Configuração] > [Controlo qualidade] > [Definição do


material] > [Configurações] são efectuadas definições para um material CQ.

NOTA:
Um AutoQC Pack é definido automaticamente através da leitura dos dados do chip.
Não é necessária outra definição do material!

Definir um material CQ novo


1 Os dados necessários de um material CQ novo podem ser introduzidos com ajuda
das seguintes opções:
o Introduza o código do material mediante o leitor de códigos de barras,
fazendo a leitura do folheto informativo.
o Prima a tecla [Novo] e introduza a informação manualmente.
e Para detalhes precisos, consultar a secção Introdução manual dos valores esperados na
página D-77.

2 Através da leitura dos Range-Codes com ajuda do leitor de códigos de barras, a


navegação do operador muda automaticamente para a máscara de introdução e
activam-se os intervalos de valores esperados lidos.

Figura D-56

3 O material novo é acrescentado premindo a tecla [Fechar].


Roche Novembro 2010
D-76 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Configurações relativas ao controlo de qualidade

Introdução manual dos Caso não esteja disponível nenhum leitor de códigos de barras, também é possível
valores esperados introduzir-se manualmente os valores esperados.

NOTA:
Para evitar uma eventual introdução errada, recomenda-se a utilização de um leitor de
códigos de barras para a introdução de dados do material CQ!

NOTA:
Para o número do lote, prazo de validade, tipo de amostra e valores esperados, bem como
os respectivos códigos de barras, consultar o folheto informativo do material CQ
recomendado.

1 Para introduzir manualmente os valores esperados, prima a tecla [Lápiz].


2 Na janela adicional "Definir limites dos intervalos", seleccione o respectivo
parâmetro da listagem e introduza os valores esperados correspondentes,
activando a tecla [Desvio inf.] ou [Desvio sup.].

Figura D-57 Janela adicional "Introduzir limites dos intervalos"

NOTA:
Se na máscara de introdução relativa a um parâmetro não for introduzido qualquer
intervalo, então este parâmetro não será medido na medição de CQ!

Para a introdução manual dos valores esperados, encontram-se à disposição as


seguintes teclas:

Introdução ou edição do limite inferior de um intervalo de valores


esperados.
Introdução ou edição do limite superior de um intervalo de valores
esperados.
Eliminar os valores introduzidos de uma linha marcada.

Eliminar todos os valores introduzidos.

Tabela D-6

3 O material novo introduzido manualmente é acrescentado premindo a tecla


[Fechar].
e Para outras informações, consultar a secção Definição do material na página D-76.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-77
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Configurações relativas ao controlo de qualidade

Editar um material CQ existente


1 Premindo a tecla [Intervalos], é possível alterar os correspondentes intervalos dos
valores esperados.
2 As alterações são memorizadas, pressionando a tecla [OK].

Figura D-58

NOTA:
Nas definições também são apresentados os dados do chip de um
cobas b 123 AutoQC Pack lidos automaticamente!

Na primeira coluna é apresentado o estado de materiais CQ já definidos.


Para efectuar a edição, encontram-se à disposição as seguintes teclas:

É possível criar um material CQ novo.

Para editar um material CQ já definido, é necessário marcar o material


correspondente na listagem.
Para eliminar um material CQ já definido, é necessário marcar o material
correspondente na listagem.
É possível editar os correspondentes valores esperados relativos a um
material CQ já definido.

Tabela D-7

Visualização dos resultados

Relatório automático
Com auxílio desta função é possível definir diferentes configurações da impressora
para os resultados CQ. Estão disponíveis as seguintes opções:

Imprimir automaticamente Com a função activa, imprime automaticamente na


impressora os resultados CQ.
Número de impressões Define o número de impressões (máx. 3) para impressões
automáticas.

Roche Novembro 2010


D-78 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Avaliação CQ

Avaliação CQ

NOTA:
Caso um dos parâmetros não esteja calibrado, não poderá ser efectuada uma avaliação
CQ. Como acção correctiva deverá calibrar-se o parâmetro em questão e repetir-se a
medição de CQ.

Para a avaliação dos resultados CQ são utilizados os seguintes métodos:

Verificação do intervalo ± 2σ

Se o resultado CQ actual se situar dentro do intervalo ± 2σ, que corresponde ao


intervalo de valores esperados indicado (consultar o folheto informativo ou dados
armazenados no chip de memória), o parâmetro em questão é avaliado como "OK".
Se o resultado CQ actual se situar fora do intervalo ± 2σ, o parâmetro em questão é
avaliado como "nOK".
e Para outras informações, consultar a secção Acções CQ seguintes na página D-81.

Multirules

A avaliação dos resultados CQ baseia-se nas regras Westgard(a) e na sua interpretação


no âmbito da análise dos gases no sangue(b). O processo Multirules derivou destas
regras. O processo Multirules permite a detecção rápida de erros arbitrários e
sistemáticos relativamente ao equipamento de medição e à sua operação.

NOTA:
O processo Multirules só pode ser aplicado em conjunto com um material de controlo
adequado.

Para efectuar a avaliação, o conceito de CQ do cobas b 123 POC system utiliza


combinações de várias regras Multirules.
No cobas b 123 POC system são possíveis as seguintes combinações de regras
Multirules:

Definir 1 Regra 1 & Regra 2


Definir 2 Regra 1, Regra 2 & Regra 4
Definir 3 Regra 1, Regra 2, Regra 4 & Regra 5
Definir 4 Regra 1, Regra 2, Regra 4, Regra 5 & Regra 6
Tabela D-8 Combinações de regras Multirules

(a) James O. Westgard, et al: A Multi-Rule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical Chemistry.
Clinical Chemistry, Vol. 27, No.3, 1981
(b) Elsa F. Quam BS, Lorene K. Haessig BS, Marlene J. Koch BS: A Comprehensive Statistical Quality Control
Program for Blood Gas Analyzers. Journal of Medical Technology 2:1 January 1985

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-79
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Avaliação CQ

NOTA:
Em caso de activação do intervalo 2SD, todas as outras regras (Regras 1-6)
serão desactivadas automaticamente.

Perspectiva geral das Multirules

NL Número das medições individuais por nível (L=Level (nível))


m Valor medido CQ de um nível e de um parâmetro
x Valor médio, do folheto informativo ou calculado com base em 20
medições individuais, no mínimo e 100 de máximo
s Desvio padrão

Regra Descrição
1. 12σ Valor medido CQ (m) situa-se fora de x ± 2σ
2. 13σ Valor medido CQ (m) situa-se fora de x ± 3σ
3. (2 de 3)2σ (a) Dois de três valores medidos CQ situam-se fora de x ± 2σ
NL = 3
4. 22σ 2 valores medidos CQ (m) situam-se fora de x ± 2σ
NL ≥ 2
5. 61σ 6 valores medidos CQ (m) situam-se fora de x ± 1σ
NL ≥ 6
6. 9m 9 valores medidos CQ (m) situam-se no mesmo lado do valor médio
NL ≥ 9
Campo 2SD Valores esperados definidos (intervalo)
Tabela D-9 Multirules
(a) Esta regra não é utilizada para a avaliação CQ no cobas b 123 POC system.

NOTA:
O processo Multirules é aplicado após cada medição CQ individual.
A aplicação das Multirules é efectuada sempre exclusivamente para a respectiva
combinação de material/nível.

Roche Novembro 2010


D-80 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Acções CQ seguintes

Acções CQ seguintes

Para assegurar que, no caso de uma infracção das regras relativas à avaliação CQ, o
parâmetro em questão, apesar do desvio das especificações, não possa ser usado para
a medição de amostras, deveria atribuir-se a todos os parâmetros a acção CQ seguinte
“Travamento por CQ”.
Para ajustar e verificar as acções CQ seguintes atribuídas, prima as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Controlo qualidade] > [Regras e conseq.]

Figura D-59

a Definir regras e consequências CQ

1 Com as teclas de seta, seleccionar o parâmetro pretendido na parte superior do


ecrã.

2 Seleccionar a regra CQ correspondente premindo as teclas de seta.


É possível seleccionar as seguintes regras CQ:

Nenhum Nenhuma regra


Definir 1 Regra 1 & Regra 2
Definir 2 Regra 1, Regra 2 & Regra 4
Definir 3 Regra 1, Regra 2, Regra 4 & Regra 5
Definir 4 Regra 1, Regra 2, Regra 4, Regra 5 & Regra 6
2SD Valores esperados definidos
Table D-10

NOTA:
Se se seleccionar “Nenhum - nehuma regra”, então a definição de uma consequência é
desactivada. Não é possível seleccionar uma consequência.

3 Depois de seleccionada a regra pretendida, atribuir a consequência


correspondente.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-81
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Acções CQ seguintes

É possível seleccionar as seguintes consequências CQ:

Nenhum (= nenhuma consequência)

Aviso

Bloqueio (definição por defeito)

4 Accionando a tecla [Fechar] são assumidas as regras e consequências CQ


definidas.

a Activar repetições CQ

Se as regras relativas à avaliação CQ forem infringidas para um ou vários parâmetros,


é possível realizar uma medição repetida automática do nível correspondente,
contanto que se tratava de uma medição AutoQC activada automaticamente.
Se a tecla [Repetições de CQ] estiver activa, é realizada, após cada medição CQ com
infracção das regras CQ, uma medição repetida no mesmo nível.
Para desactivar as medições de CQ repetidas, retirar o símbolo de visto.

Representação das Se as regras definidas relativas à avaliação CQ forem infringidas, surgem no ecrã de
acções CQ seguintes vista geral os seguintes símbolos de parâmetros:

Aviso CQ:
Em caso de um aviso, o respectivo parâmetro será marcado a amarelo-
escuro no campo de selecção de parâmetros; no entanto, continua a estar
operacional (pronto para ser medido).
Travamento por CQ:
Em caso de um travamento, o respectivo parâmetro será marcado a
vermelho no campo de selecção de parâmetros e identificado com uma
ampola. O parâmetro não está disponível para uma medição.
Nenhuma acção seguinte:
O parâmetro está disponível para uma medição, apesar de terem sido
infringidas regras definidas relativas à avaliação CQ.

Se os resultados CQ forem ignorados, podem surgir resultados de medição incorrectos,


resultando daí decisões clínicas erradas.
ALERTA Perigo de danos para pessoas!

Roche Novembro 2010


D-82 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Levantar acções CQ seguintes

Levantar acções CQ seguintes

Um travamento por CQ ou um aviso CQ só pode ser levantado através da tecla [Info]


no ecrã de vista geral.
Accionando a tecla [Info], aparece o ecrã “Informação do Parâmetros”.
No ecrã “Informação do Parâmetros” encontram-se listados aqueles parâmetros aos
quais foi atribuído como acção CQ seguinte um travamento por CQ ou um aviso CQ.
Os parâmetros em questão encontram-se listados com a respectiva combinação de
material/nível.

Desbloqueio automático

Um travamento por CQ ou um aviso CQ é levantado de novo através de uma


medição CQ correcta, dentro do intervalo, caso seja medido o mesmo nível. Isto pode
suceder ou através de uma medição CQ automática ou manual.

Desbloqueio manual

Um desbloqueio manual de um travamento por CQ só é permitido se nenhum material CQ


Roche estiver disponível.
ALERTA Neste caso, a medição CQ deve ser efectuada com um material de outra marca.
Uma infracção vai contra as regras CQ estabelecidas!

a Levantar acção CQ seguinte:


1 Premir a tecla [Info].
2 Seleccionar o parâmetro correspondente e premir:
h [Remover parâmetros bloqueados/avisos CQ].
3 Realizar uma medição de CQ com um material CQ disponível.

NOTA:
Uma calibração e/ou uma substituição de um Sensor Cartridge não têm como
consequência um levantamento do travamento por CQ!

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-83
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Eliminação de erros CQ

Eliminação de erros CQ

Descrição do problema actual

Após uma medição de CQ, um ou vários parâmetros recebem a avaliação "nOK"


(Aviso CQ ou Travamento por CQ).
Os parâmetros em questão e o material CQ causador (tipo de material, nível) no
banco de dados são listados em [Local trabalho] > [Banco de dados de CQ].
Apenas a execução correcta de uma medição de CQ situada dentro do intervalo,
utilizando a mesma combinação de material/nível, pode resolver o problema CQ.

Divisão dos problemas CQ

Grupo A
A causa é um problema de aspiração ou de posicionamento da amostra CQ. Neste
caso, está afectado habitualmente mais do que um parâmetro. Uma causa do Grupo A
pode ser identificada no banco de dados em [Local trabalho] > [Banco de dados de
CQ] > (seleccionar o medição CQ correspondente) > [Detalhe], se, em vez de um
resultado, aparecer uma mensagem de erro no parâmetro afectado.

Grupo B
A causa é um resultado CQ que ultrapassa o intervalo de valores esperados.
Uma causa do Grupo B pode ser identificada no banco de dados em [Local trabalho]
> [Banco de dados de CQ] > (seleccionar o medição CQ correspondente) >
[Detalhe], em que exista um resultado CQ, embora este ultrapasse o intervalo de
valores esperados ou infrinja as regras da avaliação e seja identificado com um "nOK".

Eliminação de erros - Grupo A (problema de aspiração ou de posicionamento)

1 Verificação se todos os parâmetros estão calibrados.


2 Repetição da medição de CQ (com a mesma nível)
Se os casos de erro se repetirem, deve contactar-se a Assistência Técnica.

Roche Novembro 2010


D-84 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 9 Controlo qualidade
Eliminação de erros CQ

Eliminação de erros - Grupo B (resultado CQ ultrapassa o intervalo de valores


esperados)

1 Deve ser executada uma calibração do sistema.


2 Devem verificar-se os seguintes pontos:
o Medição de CQ ocorre após uma substituição de um Fluid Pack:
O Deve verificar-se se o Fluid Pack foi armazenado de acordo com as
especificações antes da instalação.
e Para detalhes precisos sobre as especificações, consultar capítulo 4 Especificações,
secção Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade na página B-35
o Medição de CQ manual:
O Deve verificar-se se, antes da utilização, as ampolas CQ foram armazenadas
durante pelo menos 24 horas à temperatura ambiente.
O Tratando-se de um material CQ definido manualmente, deve verificar-se se os
intervalos dos valores esperados em [Ferramentas] > [Configuração] >
[Controlo qualidade] > [Definição do material] > (seleccionar o material
correspondente) > [Intervalos] coincidem com os intervalos dos valores
esperados do folheto informativo.
O No caso de uma medição de CQ manual, deve assegurar-se que o tempo entre
a abertura da ampola e a medição de CQ seja o mais breve possível. Para além
disso, deve assegurar-se que serão utilizados adaptadores de ampolas.
o Medição AutoQC:
O Se estiver a ser utilizado um módulo AutoQC, deve verificar-se se, antes da
utilização, o AutoQC Pack foi armazenado durante pelo menos 24 horas à
temperatura ambiente ou no módulo AutoQC.
O Repetição da medição AutoQC.
O Se os casos de erro se repetirem, deve realizar-se uma medição de CQ
manual com o mesmo nível, de modo a se poder excluir uma adulteração
dos materiais CQ devido a um armazenamento errado do AutoQC Pack.
3 Repetição da medição de CQ (com a mesma nível)
o Em caso de nova ocorrência do erro, o Fluid Pack deve ser substituído, desde
que seja afectado um parâmetro do módulo de oxímetro (SO2, tHb, derivados
de Hb, bilirrubina).
4 Repetição da medição de CQ (com a mesma nível)
o Se os casos de erro se repetirem, deve substituir-se o Sensor Cartridge
contanto que estejam afectados parâmetros do Sensor Cartridge.
Caso a solução do problema não seja bem sucedida, deve contactar-se a Assistência
Técnica.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-85
9 Controlo qualidade cobas b 123 POC system
Eliminação de erros CQ

Roche Novembro 2010


D-86 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 10 Calibração
Conteúdo

Calibração

Neste capítulo, encontram-se descritas todas as calibrações automáticas e activadas


pelo operador.

Neste capítulo Capítulo 10


Informações gerais sobre a calibração ..................................................................... D-89
Esquema de calibração ....................................................................................... D-89
Calibrações automáticas .......................................................................................... D-89
Calibração do sistema (Cal. sist) ....................................................................... D-90
Calibração de 2 pontos (Cal. 2P) ....................................................................... D-90
Calibração de 1 ponto (Cal. 1P) ........................................................................ D-90
Calibração PO2 (Cal. PO2) ................................................................................ D-91
Recalibração (RECAL) ....................................................................................... D-91
Calibração do oxímetro (Cal. oxí) ..................................................................... D-91
Calibração Standby (Cal. STDBY) .................................................................... D-91
Monitorando ...................................................................................................... D-92
Movimento STDBY ............................................................................................ D-92
Ciclo de limpeza ................................................................................................. D-92
Calibrações activadas pelo operador ....................................................................... D-92
Calibração para "Pronto" ................................................................................... D-93
Apresentação dos resultados .................................................................................... D-93
Configurações para a calibração .............................................................................. D-94
Tempos & intervalos ........................................................................................... D-94
Determinar a hora de início da calibração do sistema ............................... D-95
Alterar o intervalo da calibração 2P ............................................................ D-95
Relatório .............................................................................................................. D-96

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-87
10 Calibração cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


D-88 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 10 Calibração
Informações gerais sobre a calibração

Informações gerais sobre a calibração

As calibrações são necessárias para preparar cada parâmetro de medição para a


medição. A calibração dos parâmetros do cobas b 123 POC system efectua-se através
de três soluções aquosas estáveis que se encontram em sacos hermeticamente
fechados no Fluid Pack. Para além do ar ambiente, não são necessários quaisquer
outros meios de calibração.
Por um lado, as calibrações são efectuadas automaticamente em intervalos
determinados e, por outro, podem ser activadas manualmente a qualquer altura.

Esquema de calibração

Após a colocação de um novo Sensor Cartridge, pode ocorrer um desvio demasiado


elevado dos parâmetros, principalmente na fase RUN-IN. O cobas b 123 POC system
realiza autonomamente medidas de controlo e activa um intervalo mais curto como
medida de resolução para a calibração do sistema e calibração 2P.

Esquema de calibração A Intervalo de calibração normal dependendo da


configuração.
Esquema de calibração B O intervalo de calibração ajustado é dividido a meio.
Adicionalmente, é realizada uma calibração Standby.
Esquema de calibração C O intervalo de calibração ajustado é dividido em quatro.
Adicionalmente, é realizada uma calibração Standby e
activado o modo de recalibração.
Esquema de calibração D O intervalo de calibração ajustado é dividido em quatro.
Adicionalmente, é realizada uma calibração Standby,
activado o modo de recalibração e PO2 é marcado com
um alarme de calibração.

O actual esquema de calibração é visível na base de dados do equipamento e no


estado dos consumíveis.
h [Instrumento] > [Estado dos consumíveis] > [Sensor Cartridge]

Calibrações automáticas

As seguintes calibrações são iniciadas e efectuadas automaticamente pelo


equipamento e servem para a manutenção da operacionalidade do
cobas b 123 POC system.

Durante diversas calibrações, não são possíveis quaisquer medições, medições CQ ou


rotinas de substituição.
ATENÇÃO

Se uma das seguintes calibrações for realizada, o ecrã de visão geral altera-se, surgindo
no ecrã uma barra de avanço.

Com o auxílio da tecla [Cancel], uma calibração 2P ou calibração do sistema a


decorrer pode ser parada a qualquer momento.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-89
10 Calibração cobas b 123 POC system
Calibrações automáticas

Não está prevista uma interrupção prematura de uma calibração 1P com o auxílio da
tecla [Cancel].
Deve contar-se com breves atrasos até o equipamento atingir novamente o estado
"Pronto".

Calibração do sistema (Cal. sist)

NOTA:
A hora de início da calibração do sistema pode ser permanentemente definida pelo
operador. Com isto, esta calibração pode ser efectuada a uma hora na qual o
cobas b 123 POC system não é necessário ou a introdução de amostras do laboratório/da
estação é reduzida.

Esta calibração é efectuada a cada 24 horas (intervalo fixo, hora de início ajustável) e é
composta por:
o Calibração dos comprimentos de onda do policromador (opcional)
o Calibração das lâmpadas do módulo do oxímetro (opcional)
o Calibração da espessura da camada da cubeta (opcional)
o Calibração de 2 pontos de todos os parâmetros
o Calibração do O2 atmosférico
o Determinação do valor real de O2 da solução standby
e Para definições, consultar a secção Configurações para a calibração na página D-94.

NOTA:
Após a colocação de um novo Sensor Cartridge, as primeiras calibrações do sistema na
fase RUN-IN são designadas como "Cal. sist. RUN-IN".

Calibração de 2 pontos (Cal. 2P)

A calibração 2P é efectuada automaticamente a cada 4, 8 e 12 horas (standard). Nessa


ocasião, os parâmetros de medição são calibrados com três soluções (solução CAL 1,
solução CAL 2 e solução standby) de concentração distinta. A calibração 2P é
composta pelos seguintes passos parciais:
o Calibração da espessura da camada da cubeta (opcional)
o Calibração de 2 pontos de todos os parâmetros
e Para definições, consultar a secção Configurações para a calibração na página D-94.

Calibração de 1 ponto (Cal. 1P)

As calibrações de 1P são efectuadas automaticamente. O tempo entre as


calibrações de 1P é de 60 minutos (para BG nos EUA: 30 minutos). Nessa ocasião, os
parâmetros de medição são calibrados com uma solução (solução CAL 1).
A calibração 1P é constituída pelo seguinte passo parcial:
o Calibração de 1 ponto dos parâmetros do sensor

Roche Novembro 2010


D-90 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 10 Calibração
Calibrações automáticas

Calibração PO2 (Cal. PO2)

A calibração PO2 ou determinação do valor real calibra o sensor PO2 e determina o


teor de oxigénio da solução Standby. Durante a fase RUN-IN, a calibração PO2 ocorre
como calibração autónoma. Depois de concluída a fase RUN-IN, a calibração PO2 faz
parte da calibração do sistema.

Recalibração (RECAL)

Uma recalibração é uma calibração automática que é executada após cada medição.
Nessa ocasião, os parâmetros de medição são calibrados com uma solução (solução
STDBY).

Calibração do oxímetro (Cal. oxí)(a)

A calibração do módulo de oxímetro exige uma calibração dos comprimentos de


onda do policromador, uma calibração do tempo de integração e uma calibração da
espessura da camada da cubeta.

Calibração dos comprimentos de Esta calibração é realizada no âmbito da calibração do sistema. Para o efeito, é
onda do policromador utilizada uma lâmpada de néon (fonte de luz espectral) incorporada juntamente com
a solução Standby incolor.
Uma calibração mais curta dos comprimentos de onda do policromador (calibração
1P) ocorre em cada medição.

Calibração do No âmbito da calibração do sistema, ocorre também uma calibração do tempo de


tempo de integração integração.

Calibração da espessura da Esta calibração é realizada no âmbito da calibração 2P e da calibração do sistema. É


camada da cubeta (TL oxí. cal.) necessária uma calibração da espessura da camada da cubeta, uma vez que esta está
directamente relacionada com a absorção medida. Para tal é utilizada a solução
CAL 2, que possui um corante para este efeito.

Em caso de utilização de um Fluid Pack novo, a cubeta necessita de um período de


estabilização de 24 horas. Durante este período, uma calibração da espessura da camada
ATENÇÃO é automaticamente realizada em intervalos de tempo predefinidos.

Calibração Standby (Cal. STDBY)(b)

No caso de uma alteração do estado de um parâmetro, é automaticamente realizada


uma calibração Standby a cada 30 minutos após o fim da última calibração 1P. Nessa
ocasião, os parâmetros de medição são calibrados com uma solução (solução
STDBY).

(a) apenas em equipamentos com módulo COOX


(b) corresponde à calibração 1P BG para o mercado dos EUA

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-91
10 Calibração cobas b 123 POC system
Calibrações activadas pelo operador

Monitorando

No caso de uma alteração temporária do estado de PO2 entre duas calibrações, é


criado um registo no banco de dados de calibração com a designação "Monitorando”
e o parâmetro é marcado como não calibrado.

Movimento STDBY

A cada 20 minutos após a última acção que envolva líquidos (por ex., medição ou
calibração), a solução standby é movida automaticamente na câmara de medição e
criado um registo no banco de dados de calibração com a designação "Movimento
STDBY".

Ciclo de limpeza

Durante a fase RUN-IN, a câmara de medição é enchida de hora a hora com nova
solução standby e criado um registo no banco de dados de calibração com a
designação "Ciclos de limpeza".

Calibrações activadas pelo operador

A partir do menu "Instrumento", as calibrações também podem ser activadas


manualmente.
As seguintes calibrações podem ser efectuadas manualmente:
o Calibração para Pronto
o Calibração de 1 ponto
o Calibração de 2 pontos
o Calibração do sistema
o Calibração do oxímetro(a)
Para efectuar a calibração desejada, premir a respectiva tecla de selecção.
e Para detalhes, consultar a secção Calibrações automáticas na página D-89.

NOTA:
Através da execução de uma "calibração activada pelo operador", o período de tempo das
"calibrações automáticas" não é influenciado.

Com o auxílio da tecla [Cancel], uma calibração 2P ou calibração do sistema a


decorrer pode ser parada a qualquer momento.
Não está prevista uma interrupção prematura de uma calibração 1P com o auxílio da
tecla [Cancel].
Deve contar-se com breves atrasos até o equipamento atingir novamente o estado
"Pronto".

(a) apenas em equipamentos com módulo COOX

Roche Novembro 2010


D-92 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 10 Calibração
Apresentação dos resultados

Calibração para "Pronto"

É seleccionada automaticamente a calibração para que todos os parâmetros de


medição fiquem no estado "Pronto".

Apresentação dos resultados

A apresentação dos dados relativos à calibração é efectuada no banco de dados.


Para chamar o banco de dados, prima as seguintes teclas:
h [Local trabalho] > [Banco de dados de calibração]

Figura D-60 Banco de dados de calibração

Os dados de calibração são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação


tenha sido definida.
e Para detalhes, consultar a secção Configurações para a calibração na página D-94.

Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
A primeira coluna resume o estado global de todos os parâmetros de uma calibração.
Para o efeito, são utilizados os seguintes símbolos:

Nesta calibração, todos os parâmetros estão calibrados.

Nesta calibração, um ou mais parâmetros não estão calibrados.

Através das teclas de seta ou de selecção directa, seleccione os dados pretendidos na


lista. Os dados seleccionados são realçados sobre fundo azul-escuro.
O banco de dados contém diversas funções, p. ex. pesquisa ou vista pormenorizada,
que permitem apresentar os dados relativos à calibração de forma mais legível. As
teclas de função correspondentes só serão activadas através da marcação de vários
registos de dados.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-93
10 Calibração cobas b 123 POC system
Configurações para a calibração

Para uma descrição precisa das funções individuais, premir a tecla [Legend].

a Exportar os dados para USB


1 Seleccionar no banco de dados os dados a exportar.

2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.

a Impressão do relatório

Logo que todos os dados relativos à calibração estejam disponíveis no banco de dados,
pode ser impresso um relatório do banco de dados.
Para uma impressão, premir a tecla [Print] na margem direita do ecrã.
e Para mais informações, consultar a secção Relatório na página D-96.

Configurações para a calibração

A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:


h [Configuração] > [Calibração]
Na margem esquerda do ecrã surge uma hierarquia de menus para a selecção de
diversas definições.
Podem ser efectuadas as seguintes definições para a calibração:
o Tempos e intervalos
o Relatório

Tempos & intervalos

No planificador de calibração, pode ser definida a hora de início para a calibração do


sistema e seleccionado o intervalo para a calibração de 2 pontos.

NOTA:
A hora de início da calibração do sistema pode ser permanentemente definida pelo
operador. Com isto, esta calibração pode ser efectuada a uma hora na qual o
cobas b 123 POC system não é necessário ou a introdução de amostras do laboratório/da
estação é reduzida.

Numa escala temporal, são apresentados os momentos das calibrações.

Roche Novembro 2010


D-94 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 10 Calibração
Configurações para a calibração

Figura D-61 Planificador de calibração incluindo escala temporal

Determinar a hora de início da calibração do sistema


A calibração do sistema é efectuada automaticamente a cada 24 horas.

Figura D-62 Alteração da hora de início

Para a introdução de uma hora de início ou para alterar uma hora de início já
existente, premir a tecla [Lápiz]. Surge um campo de entrada adicional.

Através das teclas de seta, a hora de início pode ser alterada.


Através do accionamento da tecla [OK], o campo de entrada da hora de início fecha-
se.

Alterar o intervalo da calibração 2P


A calibração de 2 Pontos é efectuada automaticamente a cada 4, 8 e 12 horas
(standard).
Pressionando uma das teclas disponíveis para selecção, pode ser determinado o
intervalo entre as calibrações de 2 pontos individuais.

Figura D-63 Alteração do intervalo da calibração 2P

O intervalo activado apresenta um fundo azul-escuro.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-95
10 Calibração cobas b 123 POC system
Configurações para a calibração

A partir da hora de início do sistema de calibração, é efectuada, neste intervalo, uma


calibração de 2 pontos automática.

Relatório

Com auxílio desta função é possível definir diferentes configurações da impressora


para a calibração. Estão disponíveis as seguintes opções:

Imprimir automaticamente Com a função activa, imprime automaticamente os


relatórios da calibração na impressora.

Roche Novembro 2010


D-96 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Conteúdo

Funções do software

Neste capítulo, descrevem-se as diversas funções do software.

Neste capítulo Capítulo 11


Menu "Vista geral" .................................................................................................... D-99
Menu "Local trabalho" ........................................................................................... D-100
Banco de dados ................................................................................................. D-101
Funções ....................................................................................................... D-102
Impressão .................................................................................................... D-103
Menu "Instrumento" .............................................................................................. D-104
Estado do instrumento ..................................................................................... D-105
Estado dos consumíveis ................................................................................... D-105
Estado dos parâmetros ..................................................................................... D-105
Limpeza da área do consumível ....................................................................... D-105
Limpeza da ecrã táctil ....................................................................................... D-105
Menu "Ferramentas" .............................................................................................. D-106
Configuração .......................................................................................................... D-106
Sistema .................................................................................................................... D-107
Data & hora ...................................................................................................... D-108
Idioma ............................................................................................................... D-110
Connectividade ................................................................................................. D-110
Rede ............................................................................................................. D-111
ASTM .......................................................................................................... D-112
POCT1-A .................................................................................................... D-112
cobas® e-support ........................................................................................ D-113
Consultar .................................................................................................... D-113
Protocolos ................................................................................................... D-114
Instrumento ...................................................................................................... D-114
Volume ........................................................................................................ D-114
Informação ................................................................................................. D-115
Tempos esgotado ........................................................................................ D-115
Exportar/importar ............................................................................................ D-117
Operadores ............................................................................................................. D-117
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 D-97
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Conteúdo

Segurança ................................................................................................................ D-119


Actualização de software ........................................................................................ D-121
Actualização dos idiomas ....................................................................................... D-121
Transferência de dados por USB ........................................................................... D-121
Exportação de dados por USB ......................................................................... D-122
Exportar/importar configurações .................................................................... D-122
Exportar dados do equipamento ..................................................................... D-123
Exportar Troubleshooting-Report ............................................................. D-123
Exportar arquivos de log ............................................................................ D-123
Funções de serviço ................................................................................................. D-124
Instrumento ...................................................................................................... D-124
Controlo do líquido (FCM) ............................................................................. D-124
Módulo de câmara de medição (MCM) ......................................................... D-125
Módulo de oxímetro ........................................................................................ D-125
Módulo AutoQC .............................................................................................. D-125
Ferramentas ...................................................................................................... D-125
Registo de auditorias .............................................................................................. D-125

Roche Novembro 2010


D-98 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Menu "Vista geral"

Menu "Vista geral"

Todas as informações (resultados, instruções de operação, alarmes, avisos, etc.) são


indicadas neste ecrã. O início de medições também é efectuado neste menu.

A
B

I
C
D J

F
M

G N

A Área de estado H Indicação de estado dos materiais de consumo


B Selecção de menu I Log-in
C Próxima calibração J Parar
D Próxima medição AutoQC K Imprimir
E Campo de selecção de parâmetros L Info
F Iniciar medição M Legenda
G Área de alarme N Ajuda online

Figura D-64

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-99
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Menu "Local trabalho"

Menu "Local trabalho"

Neste menu, podem ser chamadas as diversas rotinas de substituição, medições CQ


manuais e os bancos de dados individuais.

A E I

B F J

C G

D H

A Banco de dados de medição F Substituir Sensor Cartridge


B Banco de dados de calibração G Substituir AutoQC Pack
C Banco de dados de CQ H Mudar papel de impressão
D Banco de dados do equipamento I Medição CQ
E Substituir Fluid Pack J Verificação da calibração

Figura D-65

Roche Novembro 2010


D-100 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Menu "Local trabalho"

Banco de dados

Nos respectivos bancos de dados, memorizam-se todos os resultados de medições,


calibrações e controlos de qualidade, bem como dados do equipamento, e eles podem
ser novamente apresentados e impressos a qualquer momento.
Os seguintes bancos de dados estão disponíveis no menu "Local trabalho":
o Banco de dados de medição
o Banco de dados de calibração
o Banco de dados de CQ
o Banco de dados do equipamento

Figura D-66 Exemplo do banco de dados de calibração

Os dados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha sido
definida.
e Para a configuração dos diversos bancos de dados, consultar capítulo 8 Medição, secção
Visualização dos resultados na página D-56 e capítulo 9 Controlo qualidade, secção
Visualização dos resultados na página D-78.

Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.

Através das teclas de seta ou de selecção directa, seleccione os dados pretendidos na


lista. Os dados seleccionados são realçados sobre fundo azul-escuro.
O banco de dados contém diversas funções, p. ex., pesquisa ou vista pormenorizada,
que permitem apresentar os diversos dados de forma mais legível. As teclas de função
correspondentes só serão activadas através da marcação de vários registos de dados.

Premir a tecla [Legend] para uma descrição exacta de cada uma das funções.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-101
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Menu "Local trabalho"

Funções

Procurar Com a ajuda da função de pesquisa pode procurar-se pelos seguintes registos de
dados no banco de dados:

o Contador amostras o Apelido


o Nº requisição o Nome próprio
o ID Operador o Data nascim.
o ID Paciente o Hora de início / Hora de fin

Figura D-67

a Iniciar o processo de pesquisa

1 Introduzir um ou vários critérios de pesquisa com o auxílio a tecla [Lápiz].


2 Pressionando a tecla [Procurar] inicia-se o processo de pesquisa.

NOTA:
Accionando a tecla [Limpar critérios de pesquisas] apagam-se todos os critérios de
pesquisa introduzidos na máscara de pesquisa.

3 Se a procura for bem sucedido, apenas serão exibidos no ecrã os registos de dados
que satisfazem o critério de pesquisa.

Perspectiva detalhada Esta função leva à exibição de todos os valores medidos e calculados de um registo de
dados seleccionado, permitindo a edição de valores introduzidos e de dados dos
pacientes.

Marcar linhas adicionais Após activação desta função, podem marcar-se ao mesmo tempo vários registos de
dados.

Roche Novembro 2010


D-102 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Menu "Local trabalho"

Marcar todas linhas Com a ajuda desta função, podem marcar-se e eventualmente exportar-se todos os
registos de dados, por exemplo, depois de efectuada uma procura.

Gerar gráfico de Levey-Jennings Esta função só está disponível na vista detalhada de um registo de dados seleccionado.

e Para detalhes precisos, consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Gráfico de Levey-
Jennings na página D-70.

Enviar dados Você pode utilizar esta função para reenviar os dados selecionados para um sistema
de TI conectado.

e Olhar secção ASTM na página D-112 e secção POCT1-A na página D-112 para mais
detalhes.

Exportar dados e Olhar secção Exportação de dados por USB na página D-122 para mais detalhes.

Impressão

a Impressão do banco de dados


1 Seleccionar os dados pretendidos na lista.

2 Para iniciar o processo de impressão, premir a tecla [Print] no bordo direito do


ecrã.

NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-103
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Menu "Instrumento"

Menu "Instrumento"

Todas as informações relativas ao instrumento (p. ex. indicação do estado) são


indicadas neste local. A inicialização manual das calibrações e a chamada de diversos
trabalhos de manutenção também são possíveis neste menu.

A F I

B G J

C H

A Calibração para "Pronto" F Estado do instrumento


B Calibração 1 ponto G Estado dos consumíveis
C Calibração 2 pontos H Estado dos parâmetros
D Calibração do sistema I Limpeza da área do consumível
E Calibração do oxímetro J Limpeza da ecrã táctil

Figura D-68

Roche Novembro 2010


D-104 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Menu "Instrumento"

Estado do instrumento

O estado do equipamento indica a versão de equipamento, o número de série e o


respectivo estado do módulo. Para além disso, também são aí indicadas as
informações de rede e de software e os contadores de amostras.

Estado dos consumíveis

Esta função indica o estado actual de cada um dos materiais de consumo.


e Para mais detalhes, consultar capítulo 6 Componentes do sistema, secção Indicação de
estado dos materiais de consumo na página C-10.

Estado dos parâmetros

Esta função indica o estado actual dos parâmetros de medição.

Limpeza da área do consumível(a)Esta função possibilita a limpeza da área dos


materiais de consumo.

e Para mais detalhes, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Limpeza da área dos materiais de consumo na página E-6.

Limpeza da ecrã táctil

Esta função possibilita a limpeza do ecrã, na qual a camada do ecrã sensível ao toque é
desactivada durante um curto período de tempo.
e Para mais detalhes, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Limpeza da superfície do ecrã na página E-6.

(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-105
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Menu "Ferramentas"

Menu "Ferramentas"

Para além dos ferramentas (rotina de eliminação de erros, actualização de software,


etc.), também podem ser encontradas, neste menu, a colocação em funcionamento e
a interrupção do funcionamento. Neste menu, podem igualmente ser efectuados
diversos ajustes.

A D H

B E I

C F

A Instalação F Sensor Cartridge rotinas humedecim.


B Por fora de funcionamento G Sensor Cartridge rotinas humedecim. interno
C Desligue H Configuração
D Actualiz. software I Exportar/importar
E Actualiz. idioma

Figura D-69

Configuração

Neste menu, pode efectuar as seguintes definições:


o Medição
o Controlo qualidade
o Calibração
o Sistema
o Operadores
o Segurança

NOTA:
No respectivo capítulo deste manual de instruções encontram-se explicações e notas
sobre as configurações relativas à medição, controlo de qualidade e calibração.

Roche Novembro 2010


D-106 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema

e Para mais informações, consultar capítulo 8 Medição, secção Configurações para a medição
na página D-46, capítulo 9 Controlo qualidade, secção Configurações relativas ao controlo de
qualidade na página D-73 e capítulo 10 Calibração, secção Configurações para a calibração
na página D-94.

No bordo esquerdo de ecrã aparece uma hierarquia de menus para a selecção de


diversas definições.

Através das teclas de setas ou de selecção directa, seleccionar a função de definição


pretendida da lista.

a Guardar as alterações
Accionando a tecla [Fechar], surge uma janela de indicação adicional com a
solicitação de confirmar a alteração nas definições.
Estão disponíveis as seguintes opções:

Ok As alterações são memorizadas.


Ignorar As definições anteriores são repostas.
Cancelar Regresso às definições anteriores para efectuar mais alterações.

Sistema

Neste menu, pode efectuar as seguintes definições:


o Data & hora
o Idioma
o Conectividade
o Instrumento
o Exportar/Importar

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-107
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Sistema

Data & hora

Nesta área, é possível definir a data, a hora e o formato de apresentação.

Figura D-70 Acertar data & hora

a Acertar a hora

1 Para introduzir a hora, prima a tecla [Lápiz].

2 Aparece um campo de entrada adicional. A hora pode ser alterada com as teclas de
setas.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.

a Definir o formato das horas

1 Para definir o formato das horas, prima a tecla [Lápiz].


2 Surge um teclado no ecrã. Introduzir o respectivo formato das horas.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.

Figura D-71 Definir o formato das horas

Roche Novembro 2010


D-108 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema

a Acertar a data

1 Para introduzir a data, prima a tecla [Lápiz].


Aparece um campo de entrada adicional.

2 Através das teclas de setas, é possível alterar o mês e o ano. Seleccionar o dia
pretendido directamente no calendário.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.

a Definir o formato da data

1 Para definir o formato da data, prima a tecla [Lápiz].


2 Surge um teclado no ecrã. Introduzir o respectivo formato da data.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.

Figura D-72 Definir o formato da data

a Definir o fuso horário

1 Para introduzir o fuso horário pretendido, prima a tecla [Lápiz].


2 Surge um teclado no ecrã. Introduzir o respectivo fuso horário.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.

Figura D-73 Definir o fuso horário

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-109
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Sistema

Idioma

Nesta área, é possível seleccionar o idioma com o qual o equipamento será operado.
Os textos do ecrã, relatórios e ajuda online (caso disponível) são apresentados neste
idioma.

Figura D-74

a Definir idioma
1 Seleccionar o idioma pretendido directamente na lista.
2 Accionando a tecla [Fechar], surge uma janela de indicação adicional com a
solicitação de confirmar a alteração nas definições.

Connectividade

Nesta área, pode efectuar as seguintes definições:


o Rede
o ASTM
o POCT1-A
o cobas® e-support
o Consultar
o Protocolos

Roche Novembro 2010


D-110 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema

Rede
Com ajuda desta função é possível instalar as definições de rede pretendidas.

Figura D-75

a Efectuar manualmente as definições para uma ligação à rede

1 Na área "Endereço IP", seleccionar a opção [Manual].

2 Para introduzir o endereço IP pretendido, Subnet Mask e Gateway, prima a tecla


[Lápiz].
3 Para cada um dos registos, abre-se uma janela de introdução adicional.
Introduza os dados necessários.
4 Confirme a introdução com a tecla [OK].

a Assumir automaticamente as definições para uma ligação à rede

1 Na área "IP address", seleccionar a opção [DHCP].


2 O endereço IP, Subnet Mask e Gateway são automaticamente pesquisados através
da rede.

a Efectuar manualmente as definições para DNS

1 Na área "DNS", seleccionar a opção [Manual].

2 Para introduzir o DNS server 1 & 2 pretendido, prima a tecla [Lápiz].


3 Para cada um dos registos, abre-se uma janela de introdução adicional.
Introduza os dados necessários.
4 Confirme a introdução com a tecla [OK].

a Assumir automaticamente as definições para DNS

1 Na área "DNS", seleccionar a opção [Automático].


2 Este dado é assinalado automaticamente via rede.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-111
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Sistema

ASTM
Com a ajuda desta função, é possível transmitir os dados de medições efectuadas.

Figura D-76

a Efectuar manualmente as definições para ASTM

1 Para uma ligação ao ASTM-Host, seleccione a opção [Activado].

NOTA:
Para a transmissão de um relatório de transferência encriptado, na área "Security"
seleccionar a opção "SSLv3/TLSv1".

2 Para introduzir o endereço IP pretendido e a porta, prima a tecla [Lápiz].


3 Para cada um dos registos, abre-se uma janela de introdução adicional.
Introduza os dados necessários.
4 Confirme a introdução com a tecla [OK].

POCT1-A
Através desta função, é possível transmitir relatórios.

Figura D-77
Roche Novembro 2010
D-112 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema

a Efectuar manualmente as definições para POCT1-A

1 Para uma ligação ao POCT1-A-Host, seleccione a opção [Activado].

NOTA:
Para a transmissão de um relatório de transferência encriptado, na área "Security"
seleccionar a opção "SSLv3/TLSv1".

2 Para introduzir o endereço IP pretendido e a porta, prima a tecla [Lápiz].


3 Para cada um dos registos, abre-se uma janela de introdução adicional. Introduza
os dados necessários.
4 Confirme a introdução com a tecla [OK].

cobas® e-support
Com ajuda desta função é possível transferir os seguintes dados entre
cobas b 123 POC system e cobas® e-support:
o Arquivos de log
o Ficheiros de idioma
o Troubleshooting-Report
o Software
o Dados de configuração

a Activar cobas® e-support

1 Para activar uma ligação ao cobas® e-support, seleccionar a opção [Activado].

Consultar

Figura D-78

Com ajuda desta função é possível seleccionar o sistema pretendido que, em caso de
consulta, deve transmitir os dados dos pacientes ao cobas b 123 POC system.
Para consultar os dados dos pacientes, o cobas b 123 POC system envia os parâmetros
de introdução "ID de paciente" ou "Número de amostra" para o sistema de
informação do laboratório, sendo utilizados como referência por este sistema.
e Para definir os valores de introdução pretendidos, consultar capítulo 8 Medição, secção
Valores entrada na página D-51.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-113
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Sistema

Em consequência, o sistema de informação do laboratório transmite os dados dos


pacientes para o cobas b 123 POC system.

NOTA:
Para que se possa dar início a uma consulta é necessário que, nas definições de rede,
esteja activo ASTM ou POCT1-A.

Protocolos

Em caso de activação da Gestão Por Operador Remoto, é desactivada no equipamento


a configuração por utilizadores.
Para desactivar a Gestão Por Operador Remoto, premir a tecla [Gerenciamento
remoto].

NOTA:
Se a Gestão Por Operador Remoto estiver activada no cobas b 123 POC system, as
definições da configuração do utilizador apenas podem ser alteradas através das soluções
de IT da Roche (cobas IT 1000, software cobas bge link).

Instrumento

Nesta área, podem ser efectuadas as seguintes configurações:


o Volume
o Informação
o Tempos de espera

Volume
Com a ajuda desta função, é possível activar e desactivar sinais acústicos, bem como
regular o volume dos sinais acústicos.

Figura D-79

Roche Novembro 2010


D-114 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema

a Definir o volume

1 Com ambas as teclas de seta, definir o volume para cada tipo de sinal.
São possíveis as seguintes definições do volume:

DESL. O sinal é desactivado.


1, 2, 3, 4 O sinal torna-se mais forte quanto mais alto for o
número.
máx. Volume máx.

a Definir os sinais acústicos


1 Seleccionar, clicando, o tipo de sinal pretendido.
2 O tipo de sinal seleccionado é realçado sobre fundo azul escuro e assinalado com
um símbolo de visto.

3 Accionando a tecla [Testar], é possível testar o tipo de sinal seleccionado e o


volume.
São possíveis os seguintes tipos de sinais:
o Toque em clique
o Sinal de informação
o Sinal de alerta 1
o Sinal de alerta 2

a Retirar os sinais acústicos


1 Retirar o tipo de sinal clicando de novo.

Informação
Na área [Ferramentas] > [Configuração] > [Sistema] > [Instrumento] >
[Informação] pode ser atribuída ao cobas b 123 POC system uma qualquer ID de
equipamento e serem introduzidas informações relativas ao hospital (p. ex., nome).

Para introduzir os dados pretendidos, premir a tecla [Lápiz].

Tempos esgotado
Com ajuda desta função é possível definir um tempo esgotado ("timeout") para as
seguintes acções.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-115
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Sistema

Figura D-80

Logout automático Se o equipamento não for utilizado, a sessão do operador


registado (palavra-passe) é automaticamente terminada
após um determinado período.
Volta para pronto geral A partir de todos menus, voltar à imagem "Pronto" no
menu "Vista geral".
Saída da área de serviço A partir da área de assistência técnica, voltar à imagem
"Operacional" no menu "Vista geral".
Para a área de assistência técnica é necessário um registo
através de palavra-passe.
Medição - volta para pronto Voltar à imagem "Pronto" no menu "Vista geral".
geral

a Edição do tempo esgotado


1 Seleccionar a acção pretendida na lista.
2 Para modificar o tempo esgotado premir a tecla [Editar].

3 Surge um campo de entrada adicional. O tempo de espera pode ser modificado


através das teclas de seta.
4 As configurações são assumidas através do accionamento da tecla [OK].

a Repor os tempos esgotado modificados


1 Seleccionar a respectiva acção na lista.
2 Premir a tecla [Padrão].
O tempo de espera da respectiva acção é reposto na configuração base do
equipamento.

Roche Novembro 2010


D-116 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Operadores

Exportar/importar

Com ajuda desta função é possível definir o separador e o símbolo de vírgula a utilizar
para a exportação de documentos CSV. Isto serve para facilitar uma futura
importação dos documentos CSV para um programa de processamento de dados.
Para configurar o separador e o símbolo de vírgula, premir as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Sistema] > [Exportar/importar] > [CSV
exportam]

1 Com as duas teclas de seta, seleccionar o separador e o símbolo de vírgula


pretendidos.
São possíveis os seguintes separadores:
o Vírgula
o Ponto e vírgula
o Espaço
o Tab

Operadores

Criar, modificar & Com ajuda desta função é possível criar diferentes operadores com autorização para
apagar operadores operar o equipamento.
A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:
h [Configuração] > [Operadores]

São possíveis os seguintes perfis de operador:


o Operador Trainee
o Operador Normal
o Operador confiável
o Operador de serviço
o Operador chave
o Supervisor

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-117
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Operadores

Supervisor Operador Operador de Operador Operador Operador


Chave Serviço Confiável Normal Trainee
Medição + + + + + +
Medição CQ + + + + + +
Calibração + + + - - -
Calibração para Pronto + + + + + +
Substituição dos materiais de + + + + + +
consumo
Apagar travamento por CQ + + + + - -
Visualização dos resultados de + + + + + +
medição
Edição dos resultados de medição + + - - - -
Visualização dos resultados CQ + + + + + +
Edição dos resultados CQ + + - - - -
Visualização da calibração + + + - - -
Visualização dos dados do + + + - - -
equipamento
Visualização do registo de + + + - - -
auditorias
Limpeza da ecrã táctil + + + + + +
Instalação e desactivação + + + - - -
Desligue + + + + + +
Actualização de software + + + - - -
Configuração + + + - - -
Configurações dos níveis de + - - - - -
segurança e perfis de operador
Operador da área de Assistência + + + - - -
Técnica
Configurações, exportar/importar + - - - - -
Exportar CSV + + + - - -
Eliminação de erros + + + + + +
Remote Lock + + + - - -
Tecla [Enviar] + + - - - -
Tecla [Cancel] + + + + + +
Configurar material CQ + + + + - -

Tabela D-11

+ Esta função pode ser executada pelo operador deste perfil.


- Esta função está bloqueada para o operador deste perfil.

a Criar um operador
1 Através do accionamento da tecla [Novo] abre-se uma janela adicional.

2 Para introduzir os dados, premir a tecla [Lápiz].


3 As configurações são assumidas através do accionamento da tecla [Ok].

a Editar um operador
1 Seleccionar o respectivo operador na lista.
2 Através do accionamento da tecla [Editar] abre-se uma janela adicional.

Roche Novembro 2010


D-118 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Segurança

3 Premir a tecla [Lápiz] para modificar as configurações.


4 As configurações são assumidas através do accionamento da tecla [Ok].

a Apagar um operador
1 Seleccionar o respectivo operador na lista.
2 O operador é removida da lista através do accionamento da tecla [Apagar].

a Procurar por um operador

1 Introduzir um ou vários critérios de pesquisa com o auxílio a tecla [Lápiz].


2 Pressionando a tecla [Procurar] inicia-se o processo de pesquisa.
3 Se a procura for bem sucedido, apenas serão exibidos no ecrã os registos de dados
que satisfazem o critério de pesquisa.

NOTA:
Accionando a tecla [Limpar critérios de pesquisas] apagam-se todos os critérios de
pesquisa introduzidos na máscara de pesquisa.

Segurança

Com ajuda desta função é possível estipular diferentes níveis de segurança. Os vários
níveis de segurança diferem no que respeita as funções de operador de livre acesso,
que não requerem nenhum operador registado.
A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:
h [Configuração] > [Segurança]

a Seleccionar um nível de segurança


1 Seleccionar o nível de segurança pretendido na lista.
2 O nível de segurança é assumido através do accionamento da tecla [Fechar].

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-119
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Segurança

São possíveis os seguintes níveis de segurança:

Segurança OFF(a) Nível de Nível de Nível de Nível de


segurança 1(b) segurança 2(c) segurança 3(d) segurança 4(e)
Medição + + + + -
Medição CQ + + + + -
Calibração + + + - -
Calibração para Pronto + + + + -
Substituição dos materiais de + + + + -
consumo
Apagar travamento por CQ + + + + -
Visualização dos resultados de + + + + -
medição
Edição dos resultados de medição + + - - -
Visualização dos resultados CQ + + + + -
Edição dos resultados CQ + + - - -
Visualização da calibração + + + - -
Visualização dos dados do + + + - -
equipamento
Visualização do registo de auditorias + + + - -
Limpeza da ecrã táctil + + + + -
Instalação e desactivação + + + - -
Desligue + + + + -
Actualização de software + + + - -
Configuração + + + - -
Configurações dos níveis de + - - - -
segurança e perfis de operador
Operador da área de Assistência + + + - -
Técnica
Configurações, exportar/importar + - - - -
Exportar CSV + + + - -
Eliminação de erros + + + + -
Remote Lock + - - - -
Tecla [Enviar] + + - - -
Tecla [Cancel] + + + + -
Configurar material CQ + + - - -

Tabela D-13
(a) Não é assegurada qualquer segurança
(b) É assegurada uma segurança mínima
(c) É assegurada a protecção dos dados
(d) É assegurada a segurança da Assistência Técnica
(e) É assegurada a segurança total

+ Esta função é de livre acesso.


- Esta função não é de livre acesso, visto ser necessário o registo de um utilizador
autorizado.

NOTA:
Para tornar todas as áreas do equipamento acessíveis a todos utilizadores é necessário
seleccionar [Segurança OFF] na configuração.
Se for utilizado o sistema de níveis de segurança, é necessário assegurar que está
registrado, pelo menos, um operador com o perfil de "Supervisor".

Roche Novembro 2010


D-120 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Actualização de software

Actualização de software

Para iniciar uma actualização de software, premir a seguinte tecla:


h [Actualiz. software]
1 Introduzir a caneta USB.

Figura D-81

Se tiver sido reconhecida uma caneta USB válida, a navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido usada uma caneta USB com dados inválidos ou em falta, surge no ecrã
uma mensagem de erro correspondente.
2 Para iniciar a transferência de dados, premir a tecla [Iniciar].
3 Depois de terminada a actualização de software, voltar a remover a caneta USB.

Actualização dos idiomas

Para iniciar uma actualização dos idiomas, premir a seguinte tecla:


h [Actualiz. idioma]
1 Introduzir a caneta USB.
2 Para iniciar a transferência de dados, premir a tecla [Iniciar].
3 Depois de terminada a actualização dos idiomas, voltar a remover o meio de
armazenamento USB.

Transferência de dados por USB

A funcionalidade do cobas b 123 POC system prevê as seguintes opções para a


transferência de dados por intermédio de uma caneta USB:
o Exportação de dados a partir do banco de dados
o Importação de dados
o Exportar/importar definições
(todos os dados que não podem ser transferidos através do banco de dados)
o Exportar dados do equipamento
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 D-121
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Transferência de dados por USB

Exportação de dados por USB

1 Seleccionar no equipamento, por ex. no banco de dados, os dados a exportar.

2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Introduzir a caneta USB.

Figura D-82

4 Para iniciar a transferência de dados, premir a tecla [Iniciar].

NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.

5 Depois de concluída a transferência de dados, voltar a remover a caneta USB.

Exportar/importar configurações

Com ajuda desta função, podem ser exportadas ou importadas várias configurações:

Figura D-83

Roche Novembro 2010


D-122 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Transferência de dados por USB

a Exportar configurações
1 Introduzir a caneta USB.
2 Para iniciar a exportação de dados, premir a tecla [Iniciar].
3 Depois de concluída a exportação de dados, voltar a remover o meio de
armazenamento USB.

a Importar configurações

1 Com esta tecla, marcar as configurações pretendidas para a importação.

NOTA:
É possível efectuar uma selecção múltipla!

2 Em seguida, premir a tecla [Importar configurações].


3 Introduzir a caneta USB.
4 Para iniciar a importação de dados, premir a tecla [Iniciar].
5 Depois de concluída a importação de dados, voltar a remover o meio de
armazenamento USB.

Exportar dados do equipamento

Com a ajuda desta função, podem exportar-se os seguintes dados do equipamento:


o Troubleshooting-Report
o Arquivos de log

Exportar Troubleshooting-Report
e Para a criação de um Troubleshooting-Report, consultar capítulo 13 Eliminação de
erros, secção Criar o “Troubleshooting-Report” na página F-31.

1 Seleccionar a tecla [Exportar Troubleshooting-Report].


2 Introduzir a caneta USB.
3 Para iniciar a exportação de dados, premir a tecla [Iniciar].

NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.

4 Depois de concluída a exportação de dados, voltar a remover a caneta USB.

Exportar arquivos de log


1 Seleccionar a tecla [Exportar arquivos de log].

2 Para a exportação de arquivos de log, deve ser introduzido um intervalo de datas.


Para introduzir as datas, premir a tecla [Lápiz].
3 Para iniciar a exportação de dados, premir a seguinte tecla:

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-123
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Funções de serviço

h [Iniciar exportar para USB]


4 Introduzir a caneta USB.
5 Para iniciar a exportação de dados, premir a tecla [Iniciar].
Os dados são transferidos.

NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.

6 Depois de concluída a exportação de dados, voltar a remover a caneta USB.

Funções de serviço

NOTA:
Na área das funções especiais protegidas existem determinadas acções que um operador
formado pode realizar com ajuda da linha directa.

Para aceder à área das funções de Assistência Técnica protegidas, é necessário iniciar
uma sessão como operador de Assistência Técnica ou superior.
e Para mais informações, consultar a secção Operadores na página D-117.

As seguintes funções de Assistência técnica só devem ser realizadas por um operador


com formação específica mediante instruções da linha directa (p. ex.: Operador de Serviço
ALERTA ou superior).
As indicações da linha directa devem ser obrigatoriamente respeitadas!

Instrumento

o Teste do leitor de código de barras(a)


o Porta frontal
o
Verific. cartão CF(a)
o Verific. temperatura
o Verific. ventilador

Controlo do líquido (FCM)

o Placa de controle de líquidos self check


o Válvulas
o Bomba peristáltica
o Mód. de accionam. intro. de amostras
o Ligação de chip do Fluid Pack
o Estanquidade - aspiração
o Checar / calibrar sensores de amostra
(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


D-124 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Registo de auditorias

Módulo de câmara de medição (MCM)

o Verificação autón. MCM


o Simulador de sensor
o Ligação de chip do Sensor Cartridge

Módulo de oxímetro

o Módulo de oxímetro verificação autónoma


o Calibração do módulo oxímetro
o Verific. hemolisador

Módulo AutoQC

o Checar módulo AutoQC


o Ligação de chip de AutoQC Pack

Ferramentas

o Reiníciar
o Actualização de software do sistema
o Actualização de software remoto(a)
o Monitor estabilidade
o Apagar base de dados(a)

Registo de auditorias

Com ajuda desta função é possível reproduzir todas as modificações nas


configurações e nos dados introduzidos.
Os seguintes registos são apresentados na lista:
o Tipo de modificação
O Valor antigo
O Valor novo
o Momento da modificação
o Operador que realizou a modificação

(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 D-125
11 Funções do software cobas b 123 POC system
Registo de auditorias

Roche Novembro 2010


D-126 Instruções de utilização · Versão 2.0
Substituição dos materiais
de consumo E

12 Substituição dos materiais de consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Conteúdo

Substituição dos materiais de consumo

Neste capítulo, descreve-se a substituição dos materiais de consumo que permitem


um funcionamento correcto do equipamento.

Neste capítulo Capítulo 12


Descontaminação ........................................................................................................ E-5
Limpeza da superfície do ecrã .............................................................................. E-6
Limpeza das superfícies do equipamento ............................................................ E-6
Limpeza da área dos materiais de consumo ......................................................... E-6
Substituição geral ........................................................................................................ E-7
Substituir papel de impressão ............................................................................... E-7
Substituição dependente das amostras ...................................................................... E-8
Substituir Sensor Cartridge .................................................................................. E-8
Controlo de qualidade ................................................................................... E-10
Substituir o Fluid Pack ........................................................................................ E-11
Controlo de qualidade ................................................................................... E-14
Substituir AutoQC Pack (opcional) ................................................................... E-14
Substituição adicional ......................................................................................... E-16
Substituir material de consumo adicional ................................................... E-16
Apresentar o estado de um material de consumo ........................................ E-17
Destrancar de novo a porta frontal .................................................................... E-17

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-3
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


E-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Descontaminação

Descontaminação

Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.

O objectivo deste procedimento é minimizar o risco de infecção quando se


substituem peças que estiveram em contacto directo com o sangue.
Este procedimento de descontaminação deve-se realizar regularmente.
Esta descontaminação deve ser realizada regularmente, de acordo com os
regulamentos específicos do laboratório, de modo a minimizar o risco de infecção.

Utilize exclusivamente desinfectantes para superfícies líquidos com álcool (cerca de 70%),
por ex., Isopropanol 70%. Não podem ser usados agentes branqueadores de qualquer tipo.

A Roche recomenda e ensaiou a utilização dos seguintes desinfectantes prontos a usar:

Nome Fabricante / Base da Tempo de


Comercialização substância activa actuação
(min.)
Incidin liquid(a) Ecolab GmbH & Co OHG Álcoois 5
Meliseptol(b) B. Braun Medical AG Álcool, aldeído 5
Comercialização:
B. Braun Melsungen AG
(a) Incidin é uma marca registada da Ecolab GmbH & Co OHG.
(b) Meliseptol é uma marca registada da B. Braun Medical AG.

Nunca pulverize aerossóis directamente sobre o equipamento, porque podem provocar


falhas no funcionamento do sistema electrónico.
ATENÇÃO Nunca pulverizar peças que não possam ser removidas ou que estejam dentro do
equipamento!

Depois da descontaminação do equipamento deve aguardar 15 minutos para que o


desinfectante se evapore. Perigo de incêndio e de explosão!
ALERTA Por razões de segurança, a fonte de alimentação apenas deve ser descontaminada pela
Assistência Técnica!

Descontamine regularmente as seguintes partes do equipamento:


o Superfície do ecrã ("Touch Screen")
o Superfícies do equipamento
o Área de materiais de consumo

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-5
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Descontaminação

Limpeza da superfície do ecrã

A partir do menu "Instrumento", prima a seguinte tecla:


h [Limpeza da ecrã táctil]
A camada do ecrã sensível ao tacto está, agora, desactivada durante 30 segundos.

Limpe apenas com um pano húmido (p. ex., embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO

Limpeza das superfícies do equipamento

Descontamine regularmente todas as superfícies exteriores do equipamento,


incluindo as tampas (p. ex., tampa da impressora, porta frontal) com o desinfectante
de acordo com os regulamentos específicos do laboratório.
Em caso de superfícies muito sujas, efectue uma pré-limpeza com um cotonete ou
gaze embebidos em água destilada.

Nunca pulverize aerossóis directamente sobre o equipamento, porque podem provocar


falhas no funcionamento do sistema electrónico.
ATENÇÃO Nunca pulverizar peças que não possam ser removidas ou que estejam dentro do
equipamento!

Depois da descontaminação do equipamento deve aguardar 15 minutos para que o


desinfectante se evapore. Perigo de incêndio e de explosão!
ALERTA

Limpeza da área dos materiais de consumo

A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma


substituição do material de consumo ou durante o encerramento da rotina de
operação.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para a limpeza da área dos materiais de consumo, consultar a secção Substituir o Fluid Pack
na página E-15, a secção Limpeza do Sensor Cartridge (opcional): na página E-9 e a secção
Substituir AutoQC Pack (opcional) na página E-15.

O módulo da câmara de medição e o Sensor Cartridge não podem ser limpos.


Para protecção do equipamento, todas as peças que não possam ser removidas e que
ATENÇÃO estejam dentro do equipamento não podem ser pulverizadas!
Não utilizar água nem sprays!

Roche Novembro 2010


E-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição geral

Substituição geral

Substituir papel de impressão

NOTA:
O papel de impressora é sensível ao calor apenas num dos lados. Verificar que o rolo de
papel térmico é correctamente colocado.

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla:


h [Mudar papel de impressão]
Aparece o seguinte ecrã:

Figura E-1

NOTA:
Accionando a tecla [Cancelar], o processo de substituição pode ser interrompido a
qualquer momento.

Siga as instruções no ecrã:


1 Abra a tampa da impressora.

Figura E-2

1 Remova o rolo de papel vazio.


2 Coloque o novo rolo de papel no suporte.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-7
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

Figura E-3

3 Feche bem a cobertura da impressora.


4 Accionando a tecla [OK], a substituição é registada no banco de dados, sob [Local
trabalho] > [Banco de dados do equipamento].

Substituição dependente das amostras

Substituir Sensor Cartridge

Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge, um controlo de qualidade em 3 níveis (1 = baixo, 2 =
ALERTA normal, 3 = alto).

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Sensor Cartridge contém restos de líquidos biológicos que podem
representar um risco de infecção.
O Sensor Cartridge deve ser manuseado com cuidado, de acordo com os regulamentos
sobre o manuseamento de material potencialmente infeccioso. Deve evitar-se o contacto
com a pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para a substituição do


Sensor Cartridge:
h [Substituir Sensor Cartridge]
Siga as instruções no ecrã!
1 O equipamento prepara autonomamente a substituição do Sensor Cartridge.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
Durante o tempo de preparação, o Sensor Cartridge é desacoplado do Fluid Pack.
No funcionamento normal, o Sensor Cartridge está acoplado ao Fluid Pack.
É visível uma área vermelha da câmara de medição (posição Operacional).
Para preparar o módulo da câmara de medição para uma substituição do Sensor
Cartridge, o Sensor Cartridge é desacoplado do Fluid Pack.
Torna-se visível uma área verde da câmara de medição (posição de Substituição).
Roche Novembro 2010
E-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição dependente das amostras

A Posição na substituição (verde) B Posição no funcionamento normal (vermelho)

Figura E-4 Módulo da câmara de medição com Sensor Cartridge

A porta frontal é destrancada e tem de ser aberta no intervalo de 30 segundos.


e Para detalhes, consultar a secção Destrancar de novo a porta frontal na página E-17.

2 Abrir a porta frontal.


3 Remover o Sensor Cartridge.

NOTA:
Pegar no Sensor Cartridge apenas pelo friso de pega previsto para o efeito!

Manusear o Sensor Cartridge com cuidado de modo a evitar um derrame eventual do


líquido contido no Sensor Cartridge.

Figura E-5

NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do Sensor Cartridge, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].

Remova o Sensor Cartridge de acordo com os regulamentos locais em vigor


(contaminação biológica - resíduos especiais!).

Limpeza do Sensor Cartridge Em caso de contaminação visível no Sensor Cartridge, apenas as abas do Sensor
(opcional): Cartridge podem ser limpas cuidadosamente com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 E-9
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

O módulo da câmara de medição e o Sensor Cartridge não podem ser limpos.


Para protecção do equipamento, todas as peças que não possam ser removidas e que
ATENÇÃO estejam dentro do equipamento não podem ser pulverizadas!
Não utilizar água nem sprays!

4 Inserir o novo Sensor Cartridge.

Figura E-6

Os dados dos materiais de consumo são lidos automaticamente.


Se o chip do Sensor Cartridge tiver sido reconhecido, a navegação do operador
muda automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um Sensor Cartridge inválido, surge no ecrã uma
mensagem de erro correspondente.
e Para uma descrição precisa, consulte capítulo 13 Eliminação de erros!

5 Fechar a porta frontal.


O Sensor Cartridge é novamente acoplado ao Fluid Pack.
No passo [Fechar a porta frontal], é possível substituir outros materiais de
consumo ou chamar a apresentação de outras informações sobre os materiais de
consumo utilizados.
e Para detalhes, consultar a secção Substituição adicional na página E-16.

Em seguida, são iniciadas acções sequenciais automáticas (p. ex., calibração do


sistema).

Controlo de qualidade
Após cada mudança do Sensor Cartridge, é necessário efectuar uma medição de CQ
com os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto)!
Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os valores
esperados.
e Outras informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade!

Roche Novembro 2010


E-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição dependente das amostras

Substituir o Fluid Pack

Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack contém líquidos ou restos de líquidos biológicos que podem
representar um risco de infecção.
O Fluid Pack deve ser manuseado com cuidado, de acordo com os regulamentos sobre o
manuseamento de material potencialmente infeccioso. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.

NOTA:
Dependendo da taxa de medição e/ou da estabilidade a bordo (estabilidade após
abertura), o Fluid Pack deve ser substituído, a cada 6 semanas.
É emitida uma informação correspondente no ecrã.

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para a substituição do Fluid
Pack:
h [Substituir Fluid Pack]
Siga as instruções no ecrã!
1 O equipamento prepara autonomamente a substituição do Fluid Pack.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
A porta frontal é destrancada e tem de ser aberta no intervalo de 30 segundos.
e Para detalhes, consultar a secção Destrancar de novo a porta frontal na página E-17.

2 Abrir a porta frontal.


3 Remover o Fluid Pack.

Ao retirar o Fluid Pack, verificar impreterivelmente que as válvulas não ficam desajustadas.
O desajuste das válvulas dá origem a problemas ao aplicar novamente um Fluid Pack!
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-11
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

Figura E-7

NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do Fluid Pack, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].

Remova o Fluid Pack de acordo com os regulamentos locais em vigor (contaminação


biológica - resíduos especiais!).

Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
A descontaminação da parede lateral esquerda (parede divisória para o módulo de
câmara de medição e para o módulo de oxímetro com a cubeta), deve ser evitada para
protecção do Sensor Cartridge e do hemolisador.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.

Descontaminar a área de materiais de consumo com desinfectantes que se encontrem em


conformidade com os regulamentos específicos do laboratório!

Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO

NOTA:
NOTA:

Durante a limpeza, verificar impreterivelmente que as válvulas não ficam desajustadas.


O desajuste das válvulas dão origem a problemas ao aplicar o Fluid Pack!

Roche Novembro 2010


E-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição dependente das amostras

A Válvulas B Parede lateral esquerda

Figura E-8

4 Inserir um novo Fluid Pack.

Não tocar na cubeta e nos contactos do sensor de amostra na parede lateral do


Fluid Pack!
ATENÇÃO

Figura E-9

Os dados dos materiais de consumo são lidos automaticamente.


Se o chip do Fluid Pack tiver sido reconhecido, a navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um Fluid Pack inválido, surge no ecrã uma mensagem de
erro correspondente.
e Para uma descrição precisa, consulte capítulo 13 Eliminação de erros!

NOTA:
O chip de memória inteligente na parte traseira do Fluid Pack tem que ser checado se há
sujeira caso o Fluid Pack não conseguir ser detectado.
Em caso de sujeira, limpe o Chip de memória inteligente com pano seco ou gaze.

5 Feche a porta frontal.


No passo [Fechar a porta frontal], é possível substituir outros materiais de
consumo ou chamar a apresentação de outras informações sobre os materiais de
consumo utilizados.
e Para detalhes, consultar a secção Substituição adicional na página E-16.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-13
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

Em seguida, são iniciadas acções sequenciais automáticas (p. ex., calibração do


sistema).

Controlo de qualidade
Após cada substituição do Fluid Pack, é necessário efectuar uma medição de CQ com
os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto)!
Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os valores
esperados.
e outras informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade!

Substituir AutoQC Pack (opcional)

NOTA:
Um novo AutoQC Pack tem de ser colocado à temperatura ambiente no mínimo 24 horas
antes da utilização.

Armazenar sempre cobas b 123 AutoQC Packs na vertical!


ATENÇÃO

A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para a substituição do


AutoQC Pack:
h [Substituir AutoQC Pack]
Siga as instruções no ecrã!
1 O equipamento prepara autonomamente a substituição do AutoQC Pack.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
A porta frontal é destrancada e tem de ser aberta no intervalo de 30 segundos.
e Para detalhes, consultar a secção Destrancar de novo a porta frontal na página E-17.

2 Abrir a porta frontal.

Ao retirar o AutoQC Pack, podem soltar-se fragmentos de ampolas partidas


do AutoQC Pack. Existe risco de lesões.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
Remover o AutoQC Pack de acordo com os regulamentos locais em vigor.
CUIDADO: perigo de lesões!

Roche Novembro 2010


E-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição dependente das amostras

3 Remover o AutoQC Pack.

Figura E-10

NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do AutoQC Pack, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].

Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!

NOTA:
Remover o AutoQC Pack de acordo com os regulamentos locais em vigor.

Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.

Durante a limpeza do módulo AutoQC, limpar cuidadosamente a parte superior do espaço


interior com abridor de ampolas. Existe perigo de lesões.
ALERTA

Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-15
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

4 Inserir um novo AutoQC Pack.

Figura E-11

Se existir a suspeita de que um AutoQC Pack novo está danificado, não deve, em caso
algum, colocar-se um AutoQC Pack defeituoso no equipamento! A utilização de um
ATENÇÃO AutoQC Pack danificado pode levar à destruição do módulo AutoQC.

Os dados dos materiais de consumo são lidos automaticamente.


Se o chip do AutoQC Pack tiver sido reconhecido, a navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido introduzido um AutoQC Pack inválido, surge no ecrã uma mensagem
de erro correspondente.
e Para uma descrição precisa, consulte capítulo 13 Eliminação de erros!

5 Fechar a porta frontal.


No passo [Fechar a porta frontal], é possível substituir outros materiais de
consumo ou chamar a apresentação de outras informações sobre os materiais de
consumo utilizados.
e Para detalhes, consultar a secção Substituição adicional na página E-16.

As acções seguintes são iniciadas.

Substituição adicional

Após a aplicação de cada material de consumo, é possível substituir outros materiais


de consumo.

Substituir material de consumo adicional


Premir o botão para o material de consumo a substituir:
h [Sensor Cartridge], [AutoQC Pack] ou [Fluid Pack]
Executar a rotina de substituição com base nas instruções no ecrã!

Roche Novembro 2010


E-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Substituição dependente das amostras

Figura E-12

Apresentar o estado de um material de consumo


O botão [Info] apresenta o estado de cada material de consumo no mesmo código de
cores que no ecrã "Vista geral".

O material de consumo está em ordem.

Nível de aviso atingido:


O material de consumo está em ordem; no entanto, será necessário
proceder a uma substituição em, no máximo, 2 dias, já que será atingido
em breve o período de utilização máximo ou o número máximo de testes.
Nível de alarme atingido:
O material de consumo já não está em ordem. É necessário efectuar
imediatamente uma substituição já que foi atingido o período de
utilização máximo ou o número máximo de testes.

Chamando a função, é apresentado o estado em pormenor.

Figura E-13 Informação sobre materiais de consumo

Destrancar de novo a porta frontal

Durante as diversas rotinas de substituição dos materiais de consumo, é-lhe solicitado


que abra a porta frontal.
Se a porta frontal não for aberta no intervalo de 30 segundos, ela volta a trancar-se.
Para destrancar de novo a porta frontal, prima a tecla [Destravar porta front.].
Com a abertura da porta frontal, a navegação do operador muda automaticamente
para o passo seguinte da rotina de substituição.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 E-17
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras

Roche Novembro 2010


E-18 Instruções de utilização · Versão 2.0
Eliminação de erros F

13 Eliminação de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Conteúdo

Eliminação de erros

Neste capítulo encontram-se descritas mensagens de erro, as suas causas e forma de


eliminação. Estes são indicados directamente no ecrã.

Neste capítulo Capítulo 13


Informações gerais sobre a eliminação de erros ........................................................ F-5
Área de alarme ............................................................................................................. F-5
Paragem do sistema ..................................................................................................... F-7
Defeitos ...................................................................................................................... F-10
Avisos ......................................................................................................................... F-11
Medidas de resolução ................................................................................................ F-12
Parâmetros não calibrados .................................................................................. F-12
Parâmetros com travamento por CQ ou aviso CQ ........................................... F-14
Erro Sensor Cartridge ......................................................................................... F-16
Erro Fluid Pack .................................................................................................... F-19
Erro AutoQC Pack ............................................................................................... F-21
Erro no módulo de AutoQC ............................................................................... F-23
Erro no módulo oxímetro ................................................................................... F-23
Erro no módulo da impressora .......................................................................... F-24
Erro instrumental ................................................................................................ F-24
Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento ......................................................... F-27
Humedecimento interno .................................................................................... F-27
Humedecimento externo .................................................................................... F-27
Verificação da posição da válvula ............................................................................. F-29
Leitor de códigos de barras ....................................................................................... F-30
Troubleshooting-Report ........................................................................................... F-31
Criar o “Troubleshooting-Report” ..................................................................... F-31
Depot-Repair ............................................................................................................. F-32
Informações gerais – Substituição do equipamento .......................................... F-32
Desactivação do equipamento avariado ....................................................... F-33
Medidas preparatórias para o equipamento de substituição ...................... F-34
Instalação do equipamento de substituição ................................................. F-35
Medidas preparatórias para o transporte do equipamento avariado ......... F-37
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 F-3
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Conteúdo

Informações gerais - Devolução do equipamento ............................................. F-40


Desactivação do equipamento de empréstimo ............................................ F-40
Medidas preparatórias para o equipamento de reparação .......................... F-42
Instalação do equipamento de reparação ..................................................... F-43
Medidas preparatórias para o transporte do equipamento de empréstimo ... F-
45

Roche Novembro 2010


F-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Informações gerais sobre a eliminação de erros

Informações gerais sobre a eliminação de erros

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.

O cobas b 123 POC system é capaz de monitorizar no sistema o aparecimento de


bolhas de ar, coágulos de sangue, locais de fuga e entupimentos. Quando o
equipamento reconhece um destes problemas, é emitida uma mensagem de erro sob a
forma de uma paragem do sistema, uma interferência ou um aviso, dependendo da
ocorrência.

Área de alarme

No funcionamento normal, a tecla [Alarm] está bloqueada e o campo de


apresentação da área de alarme está vazio.

Figura F-1 Tecla cinzenta [Alarm]

Se surgir um erro, a tecla [Alarm] é activada e apresentada uma designação de alarme


(incl. data, hora e designação do erro) na área de alarme. Dependendo da gravidade
do erro, a cor da tecla [Alarm] altera-se.

Não existem quaisquer avisos ou interferências.


A ecrã de alerta não pode ser aberta.

Existe um aviso.
A utilização do sistema é possível com eventuais limitações.

Existe uma interferência ou uma paragem do sistema.


A utilização do sistema não é possível ou apenas é possível com
limitações.
Tabela F-1 Listagem das diferentes codificações de cor da tecla [Alarm]

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-5
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Área de alarme

Ecrã de alerta Premindo a tecla [Alarm], surge uma ecrã de alerta, na qual são indicados
pormenores sobre os avisos e interferências e sugeridas formas de resolução.

Figura F-2

Lista de alarme Na parte superior da ecrã de alerta são listados os erros existentes.
As seguintes informações são apresentadas na lista de alarme:

! Tipo de erro:
o Paragem do sistema
o Defeito
o Aviso
Data/Hora É indicado há quanto tempo é que este erro existe.
Categoria Denominação do erro:
Erro Fluid Pack
ID Número de erro

NOTA:
Se contactar a Assistência Técnica, indique sempre o número de erro!

Na área inferior da ecrã de alerta são visualizadas informações pormenorizadas sobre


o tipo de erro e as respectivas medidas de resolução.

a Selecção directa das medidas de resolução:

Através da activação do respectivo botão, a função


necessária para a eliminação do erro pode ser chamada
directamente.
Siga as instruções no ecrã!

Com a activação da tecla [Fechar], a ecrã de alerta é fechada sem ser chamada uma
medida de resolução.
A tecla [Alarm] fica na cor respectiva até o erro ser eliminado.

Roche Novembro 2010


F-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Paragem do sistema

Paragem do sistema

Em caso de uma paragem do sistema, trata-se de um erro crítico que pára o


equipamento.

Não podem ser efectuadas quaisquer medições ou calibrações!


ATENÇÃO

Este erro origina o aparecimento de uma janela de paragem do sistema com uma
margem vermelha no menu “Vista geral”. O material de consumo afectado é
identificado na indicação do estado dos materiais de consumo com uma barra
vermelha.
A janela de paragem do sistema contém as seguintes informações:

Categoria Tipo do erro, por exemplo: Erro Fluid Pack


Causa Fluid Pack vazio.
Acção Substituir Fluid Pack.

Através da activação do respectivo botão, a função


necessária para a eliminação deste erro pode ser chamada
directamente.

A mensagem de erro é indicada até ser efectuada uma medida de resolução.

a Levantar a paragem do sistema:


1 Chamar a respectiva medida de resolução.
2 Siga as instruções no ecrã!

Figura F-3 Exemplo: um Fluid Pack vazio pode conduzir a uma paragem do sistema

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-7
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Paragem do sistema

São possíveis os seguintes tipos de paragem do sistema:

ID CATEGORIA CAUSA TIPO DE ERROR ACÇÃO


1 Erro instrumental Analizador com Paragem do sistema pelo 1. Anotar o número do erro.
defeito AutoQC 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
2 Erro instrumental Módulo de controle Paragem do sistema pelo 1. Anotar o número do erro.
interno não está microcontrolador 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
respondendo [Reiniciar sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
3 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema pelo Para eliminar, chamar a seguinte função:
SIM [Substituir Fluid Pack]
4 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema pelo Para eliminar, chamar a seguinte função:
sensor de amostra [Substituir Fluid Pack]
5 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema pela Para eliminar, chamar a seguinte função:
válvula [Substituir Fluid Pack]
6 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema Para eliminar, chamar a seguinte função:
activada por falha de [Substituir Fluid Pack]
lavagem
7 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema Para eliminar, chamar a seguinte função:
activada por enchimento [Substituir Fluid Pack]
insuficiente com solução
de referência
8 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema Para eliminar, chamar a seguinte função:
activada por um sistema [Substituir Fluid Pack]
vazio
9 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema por Para eliminar, chamar a seguinte função:
posicionamento da [Substituir Fluid Pack]
solução
10 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Paragem do sistema por Para eliminar, chamar a seguinte função:
posicionamento da [Substituir Fluid Pack]
amostra
11 Operador cancelar Operador cancelar Para eliminar, pressionar a seguinte tecla: [Aceitar]
operação
12 Erro instrumental Analizador com Válvula defeituosa 1. Anotar o número do erro.
defeito 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
13 Erro Sensor Sensor Cartridge Não é possível encher o Para eliminar, chamar a seguinte função:
Cartridge defeituosa Sensor Cartridge [Substituir Sensor Cartridge]
14 Erro instrumental Analizador com Câmara de medição 1. Anotar o número do erro.
defeito defeituosa 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
15 Erro instrumental Analizador com Fluidics Control Board 1. Anotar o número do erro.
defeito defeituosa 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
16 Erro instrumental Analizador com Platina do módulo de 1. Anotar o número do erro.
defeito oxímetro defeituosa 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
Roche Novembro 2010
F-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Paragem do sistema

ID CATEGORIA CAUSA TIPO DE ERROR ACÇÃO


17 Erro instrumental Analizador com UIM / fonte de 1. Anotar o número do erro.
defeito alimentação defeituosa 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
18 Erro Sensor Sensor Cartridge sujo 1. Para eliminar, chamar a seguinte função:
Cartridge [Substituir Sensor Cartridge]
2. Abrir a porta do equipamento e retirar o Sensor
Cartridge.
3. Verificar a parte de trás do Sensor Cartridge
quanto a sujidade visível e, se necessário, limpar
com cuidado.
4. Colocar novamente o Sensor Cartridge e fechar
a porta do equipamento.
5. Em caso de repetição do erro, informar a linha
directa da Assistência Técnica Roche!
19 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Sistema de fluidos com Para eliminar, chamar a seguinte função:
fuga [Substituir Fluid Pack]
20 Erro Fluid Pack Fluid Pack defeituoso Sistema de fluidos Para eliminar, chamar a seguinte função:
entupido [Substituir Fluid Pack]
1000 Erro instrumental Erro de software Servidor da base de dados Para eliminar, chamar a seguinte função:
interno não arrancou [Reiniciar sistema]
1001 Erro Sensor Falha de energia 1. Para eliminar, chamar a seguinte função:
Cartridge durante troca do [Substituir Sensor Cartridge]
Sensor Cartridge 2. Abrir a porta do equipamento e retirar o Sensor
Cartridge.
3. Colocar novamente o Sensor Cartridge e fechar
a porta do equipamento.
4. Em caso de repetição do erro, informar a linha
directa da Assistência Técnica Roche!
1002 Erro Sensor Esgotado ou expirado Sensor Cartridge Para eliminar, chamar a seguinte função:
Cartridge inválido [Substituir Sensor Cartridge]
1003 Erro Fluid Pack Esgotado ou expirado Fluid Pack inválido Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir Fluid Pack]
1004 Erro instrumental Erro de software Tempo excedido do Para eliminar, chamar a seguinte função:
interno temporizador [Reiniciar sistema]
1005 Tempo esgotado Recipiente de 1. Remova o capilar.
amostra não 2. Para eliminar, pressionar a seguinte tecla:
removida a tempo [Capilar retirado]
1006 Tempo esgotado Recipiente de 1. Remova a seringa.
amostra não 2. Para eliminar, pressionar a seguinte tecla:
removida a tempo [Seringa retirada]
1007 Erro instrumental Cartão CF não pode 1. Introduzir um cartão CF válido.
ser acessado 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Para iniciar o cobas b 123 POC system, premir o
botão (Ligar/desligar) na parte de trás do
equipamento.
1008 Gerätefehler Atualização do Versão de software não Para eliminar, chamar a seguinte função:
software falhou está em conformidade [Reiniciar sistema]
1009 Erro instrumental Erro de software Sincronização dos dados Para eliminar, chamar a seguinte função:
interno no cartão CF defeituosa [Reiniciar sistema]

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-9
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Defeitos

Para eliminar uma parada do sistema não apresentada nesta lista, deve contactar a linha
directa da Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO

e Para mais informações sobre as diversas medidas de resolução, consultar a secção Medidas
de resolução na página F-12.

Defeitos

NOTA:
Os defeitos não provocam uma paragem do sistema.
As medições podem ser realizadas com limitações!

Os defeitos caracterizam um problema que afecta apenas um módulo determinado do


equipamento (p. ex. AutoQC Pack vazio) e não o funcionamento geral do sistema.
A utilização do sistema é possível de forma limitada. Apenas são desactivados as áreas
ou os parâmetros que são directamente afectados pelo defeito.

a Eliminar defeitos:
1 Para abrir a ecrã de alerta, premir a tecla [Alarm].
2 Ler as informações na lista de alarme.
3 Siga as instruções no ecrã!
4 Chamar a respectiva medida de resolução.

São possíveis os seguintes tipos de defeitos:

ID CATEGORIA CAUSA ACÇÃO


3000 Erro AutoQC Pack Esgotado ou expirado Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir AutoQC Pack]
3001 Erro no módulo de Módulo AutoQC com defeito 1. Anotar o número do erro.
AutoQC 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
3002 Erro no módulo Módulo Oxímetro com defeito 1. Anotar o número do erro.
Oxímetro 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
3003 Erro no módulo da Módulo da Impressora com defeito 1. Anotar o número do erro.
Impressora 2. Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Encerrar o sistema]
3. Contacte o suporte ao cliente.
3004 Erro no módulo da Sem papel na impressora Mudar papel de impressão.
Impressora Para a substituição, chamar a seguinte função:
[Local trabalho] > [Mudar papel de impressão])
3005 Erro AutoQC Pack AutoQC Pack com defeito Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir AutoQC Pack]

Roche Novembro 2010


F-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Avisos

Para a eliminação de umo defeito aqui não listada deve contactar a linha directa da
Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO

e Para mais informações sobre as diversas medidas de resolução, consultar a secção Medidas
de resolução na página F-12.

Avisos

Se for indicado um aviso na área de alarme, a utilização do sistema é possível com


eventuais limitações.
Aqui, trata-se de uma informação antecipada.

por exemplo: Aviso Fluid Pack - Nível de enchimento crítico no Fluid Pack.

Figura F-4

a Eliminar avisos:
1 Para abrir a ecrã de alerta, premir a tecla [Alarm].
2 Ler as informações na lista de alarme.
3 Siga as instruções no ecrã.
4 Chamar a respectiva medida de resolução.

São possíveis os seguintes tipos de avisos:

ID CATEGORIA CAUSA ACÇÃO


5000 Aviso Fluid Pack Nível de enchimento crítico no Fluid Para eliminar, chamar a seguinte função:
Pack [Substituir Fluid Pack]
5001 Aviso Fluid Pack Fluid Pack quase expirado Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir Fluid Pack]
5002 Aviso AutoQC Pack Nível de enchimento crítico no Para eliminar, chamar a seguinte função:
AutoQC Pack [Substituir AutoQC Pack]
5003 Aviso AutoQC Pack AutoQC Pack quase expirado Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir AutoQC Pack]
5004 Aviso Sensor Cartridge Número total de testes próximo do Para eliminar, chamar a seguinte função:
limite [Substituir Sensor Cartridge]
5005 Aviso Sensor Cartridge Sensor Cartridge quase expirado Para eliminar, chamar a seguinte função:
[Substituir Sensor Cartridge]

Para a eliminação de umo aviso aqui não listada deve contactar a linha directa da
Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-11
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

Medidas de resolução

NOTA:
Antes do início das medidas de resolução, identificar os parâmetros afectados e o seu
número e seguir as instruções respectivas.

Parâmetros do sensor (BG - ISE - Glu - Lac)


Dos parâmetros do sensor fazem parte os seguintes parâmetros:
o pH o Na+ o Glu
o PCO2 o K+ o Lac
o PO2 o Ca2+
o Hct o Cl–
Parâmetros do oxímetro (tHb - COOX)
Dos parâmetros do oxímetro fazem parte os seguintes parâmetros:
o tHb
o COOX (COHb, MetHb, O2Hb, HHb, SO2 e bilirrubina)

; A medida de resolução foi bem sucedida.


Não são necessárias mais medidas de resolução.
Por fim, se necessário, deve ser realizado um controlo de qualidade em 3 níveis.
: A medida de resolução não foi bem sucedida.
Para eliminar o problema, avance para a próxima medida de resolução na
listagem.
Tabela F-2 Explicação dos símbolos

Parâmetros não calibrados

a Um ou mais parâmetros do sensor não estão calibrados

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Chamar uma "Calibração para Pronto". ;-
Para chamar a calibração, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Instrumento] > [Calibração para Pronto]
2. Realizar a rotina de humedecimento interno. ;-
Para chamar a rotina de humedecimento interno, premir as : avançar para a próxima medida de resolução
seguintes teclas: [Ferramentas] > [Sensor Cartridge, rotina
humedecim. interno]
Em seguida, chamar uma outra "Calibração para Pronto".

Roche Novembro 2010


F-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

Medida de resolução Resultado e acção posterior


3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
4. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
5. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

a Um ou mais parâmetros do oxímetro não estão calibrados

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Chamar uma "Calibração para Pronto". ;-
Para chamar a calibração, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Instrumento] > [Calibração para Pronto]
2. Remover o Fluid Pack já instalado. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
1. Para remover o Fluid Pack, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Local trabalho] > [Substituir Fluid Pack]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o Fluid Pack já instalado.
4. Colocar novamente o mesmo Fluid Pack.
5. Fechar a porta do equipamento.
6. As acções automáticas seguintes são iniciadas.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
4. Efectuar a substituição do Fluid Pack. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Fluid Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Fluid
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir o Fluid Pack na página E-11.
5. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-13
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

Parâmetros com travamento por CQ ou aviso CQ

NOTA:
Antes do início da medida de resolução, identificar o parâmetro afectado e o nível
causador do material de controlo.
Apenas a execução correcta de uma medição de CQ situada dentro do intervalo, medindo
o mesmo nível, pode resolver o problema CQ.

a Um ou mais parâmetros do sensor encontram-se ocupados com um


travamento por CQ ou aviso CQ

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Realizar uma medição CQ manual. ;-
Para chamar a medição CQ manual, premir as seguintes : avançar para a próxima medida de resolução
teclas: [Local trabalho] > [Medição CQ]
e Para mais informações sobre a medição CQ manual,
consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Medição
de CQ manual com COMBITROL PLUS B na
página D-67.
2. Chamar uma "Calibração do sistema". ;-
Para chamar a calibração, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Instrumento] > [Calibração do sistema]
Em seguida, repetir a medição CQ manual.
3. Realizar a rotina de humedecimento interno. ;-
Para chamar a rotina de humedecimento interno, premir as : avançar para a próxima medida de resolução
seguintes teclas: [Ferramentas] > [Sensor Cartridge, rotina
humedecim. interno]
Em seguida, chamar uma outra "Calibração do sistema" e
efectuar uma medição CQ manual.
4. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
5. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
6. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


F-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

a Todos os parâmetros do sensor encontram-se ocupados com um


travamento por CQ ou aviso CQ

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Realizar uma medição CQ manual. ;-
Para chamar a medição CQ manual, premir as seguintes : avançar para a próxima medida de resolução
teclas: [Local trabalho] > [Medição CQ]
e Para mais informações sobre a medição CQ manual,
consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Medição
de CQ manual com COMBITROL PLUS B na
página D-67.
2. Realizar a rotina de humedecimento interno. ;-
Para chamar a rotina de humedecimento interno, premir as : avançar para a próxima medida de resolução
seguintes teclas: [Ferramentas] > [Sensor Cartridge, rotina
humedecim. interno]
Em seguida, chamar uma outra "Calibração do sistema" e
efectuar uma medição CQ manual.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
mais medidas. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.

a Um ou mais parâmetros do oxímetro encontram-se ocupados com um


travamento por CQ ou aviso CQ

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Realizar uma medição CQ manual. ;-
Para chamar a medição CQ manual, premir as seguintes : avançar para a próxima medida de resolução
teclas: [Local trabalho] > [Medição CQ]
e Para mais informações sobre a medição CQ manual,
consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Medição
de CQ manual com COMBITROL PLUS B na
página D-67.
2. Chamar uma "Calibração do oxímetro". ;-
Para chamar a calibração, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Instrumento] > [Calibração do oxímetro]
Em seguida, repetir a medição CQ manual.
3. Remover o Fluid Pack já instalado. ;-
1. Para remover o Fluid Pack, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Local trabalho] > [Substituir Fluid Pack]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o Fluid Pack já instalado.
4. Colocar novamente o mesmo Fluid Pack.
5. Fechar a porta do equipamento.
6. As acções automáticas seguintes são iniciadas.
Em seguida, repetir a medição CQ manual.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-15
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

Medida de resolução Resultado e acção posterior


4. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
5. Efectuar a substituição do Fluid Pack. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Fluid Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Fluid
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir o Fluid Pack na página E-11.
6. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Erro Sensor Cartridge

a Sensor Cartridge defeituosa

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


13 Não é possível encher o Sensor Cartridge

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


F-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

a Sensor Cartridge sujo

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


18 Sensor Cartridge sujo

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Remover o Sensor Cartridge já instalado. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
1. Para remover o Sensor Cartridge, premir as seguintes : avançar para a próxima medida de resolução
teclas: [Local trabalho] > [Substituir Sensor Cartridge]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o Sensor Cartridge já instalado.
4. Após a remoção do Sensor Cartridge, verificar a parte de
trás do Sensor Cartridge quanto a eventual sujidade. Em
caso de sujidade, limpar cuidadosamente com um pano.
5. Em seguida, colocar novamente o Sensor Cartridge
limpo.
6. Fechar a porta do equipamento.
7. As acções automáticas seguintes são iniciadas.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
3. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
4. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-17
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

a Falha de energia durante troca do Sensor Cartridge

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1001 Falha de energia durante troca do Sensor Cartridge

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Remover o Sensor Cartridge já instalado. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
1. Para remover o Sensor Cartridge, premir as seguintes : avançar para a próxima medida de resolução
teclas: [Local trabalho] > [Substituir Sensor Cartridge]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o Sensor Cartridge já instalado.
4. Colocar novamente o mesmo Sensor Cartridge.
5. Fechar a porta do equipamento.
6. As acções automáticas seguintes são iniciadas.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
3. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
4. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

a Esgotado ou expirado

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1002 Sensor Cartridge inválido

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
apoio.
2. Efectuar a substituição do Sensor Cartridge. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Sensor Cartridge. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Sensor
Cartridge, consultar capítulo 12 Substituição dos
materiais de consumo, secção Substituir Sensor Cartridge
na página E-8.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
mais medidas. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.

Roche Novembro 2010


F-18 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

a Não é possível remover o Sensor Cartridge

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Erro Fluid Pack

O Fluid Pack pode ser danificado das mais variadas formas.


Estas podem ser divididas em 2 grupos.

a Fluid Pack defeituoso - grupo 1

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3 Paragem do sistema pelo SIM
4 Paragem do sistema pelo sensor de amostra
5 Paragem do sistema pela válvula
6 Paragem do sistema activada por falha de lavagem
8 Paragem do sistema activada por um sistema vazio
19 Sistema de fluidos com fuga
20 Sistema de fluidos entupido

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Efectuar a substituição do Fluid Pack. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Fluid Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Fluid
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir o Fluid Pack na página E-11.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-19
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

a Fluid Pack defeituoso - grupo 2

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


7 Paragem do sistema activada por enchimento insuficiente com solução de referência
9 Paragem do sistema por posicionamento da solução
10 Paragem do sistema por posicionamento da amostra

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Realizar a rotina de humedecimento interno. ;-
Para chamar a rotina de humedecimento interno, premir as : avançar para a próxima medida de resolução
seguintes teclas: [Ferramentas] > [Sensor Cartridge, rotina
humedecim. interno]
2. Remover os consumíveis já instalados. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
1. Para remover os consumíveis, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Local trabalho] > [Substituir Sensor Cartridge]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o Sensor Cartridge já instalado.
4. Remover o Fluid Pack já instalado.
5. Colocar novamente o mesmo Sensor Cartridge.
6. Colocar novamente o mesmo Fluid Pack.
7. Fechar a porta do equipamento.
8. As acções automáticas seguintes são iniciadas.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
4. Efectuar a substituição do Fluid Pack. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Fluid Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Fluid
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir o Fluid Pack na página E-11.
5. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

e Para mais informações, consultar a secção Verificação da posição da válvula na página F-29.

Roche Novembro 2010


F-20 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

a Esgotado ou expirado

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1003 Fluid Pack inválido

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
apoio.
2. Efectuar a substituição do Fluid Pack. ; Efectuar o controlo de qualidade em 3 níveis
Colocar um novo Fluid Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do Fluid
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir o Fluid Pack na página E-11.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
mais medidas. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.

a Não é possível remover o Fluid Pack

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Erro AutoQC Pack

a Esgotado ou expirado

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3000 Esgotado ou expirado

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-21
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
apoio.
2. Efectuar a substituição do AutoQC Pack. ;-
Colocar um novo AutoQC Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do AutoQC
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir AutoQC Pack (opcional) na
página E-14.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
mais medidas. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.

a AutoQC Pack com defeito

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3005 AutoQC Pack com defeito

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Remover o AutoQC Pack já instalado. ;-
1. Para remover o AutoQC Pack, premir as seguintes teclas: : avançar para a próxima medida de resolução
[Local trabalho] > [Substituir AutoQC Pack]
2. Abrir a porta do equipamento.
3. Remover o AutoQC Pack já instalado.
4. Colocar novamente o mesmo AutoQC Pack.
5. Fechar a porta do equipamento.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
3. Efectuar a substituição do AutoQC Pack. ;-
Colocar um novo AutoQC Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do AutoQC
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir AutoQC Pack (opcional) na
página E-14.
4. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Roche Novembro 2010


F-22 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

a Não é possível remover o AutoQC Pack

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Erro no módulo de AutoQC

a Módulo AutoQC com defeito

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3001 Módulo AutoQC com defeito

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Efectuar a substituição do AutoQC Pack. ;-
Colocar um novo AutoQC Pack. : avançar para a próxima medida de resolução
e Para mais informações sobre a substituição do AutoQC
Pack, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de
consumo, secção Substituir AutoQC Pack (opcional) na
página E-14.
3. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para
mais medidas.

Erro no módulo oxímetro

a Módulo oxímetro com defeito

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3002 Módulo oxímetro com defeito

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-23
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

Erro no módulo da impressora

a Módulo da impressora com defeito

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3003 Módulo da impressora com defeito

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

a Sem papel na impressora

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


3004 Sem papel na impressora

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Efectuar a substituição do papel de impressora. ;-
Colocar um novo rolo de papel de impressora. : avançar para a próxima medida de resolução
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Criar e transmitir o Troubleshooting Report.
apoio. e Para mais informações sobre o Troubleshooting
Report, consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.

Erro instrumental

a Analizador com defeito

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1 Paragem do sistema pelo AutoQC
12 Válvula defeituosa
14 Câmara de medição defeituosa
15 Fluidics Control Board defeituosa
16 Platina do módulo de oxímetro defeituosa
17 UIM / fonte de alimentação defeituosa

Roche Novembro 2010


F-24 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Medidas de resolução

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report.
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report,
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
Em seguida, premir a tecla [Encerrar o sistema].
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

a Módulo de controle interno não está respondendo

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


2 Paragem do sistema pelo microcontrolador

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report. ;-
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report, : avançar para a próxima medida de resolução
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
Em seguida, premir a tecla [Reiniciar sistema].
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

a Erro de software interno

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1000 Servidor da base de dados não arrancou
1004 Tempo excedido do temporizador
1009 Sincronização dos dados no cartão CF defeituosa

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report. ;-
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report, : avançar para a próxima medida de resolução
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
Em seguida, premir a tecla [Reiniciar sistema].
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-25
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Medidas de resolução

a Cartão CF não pode ser acessado

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1007 Cartão CF não pode ser acessado

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report. ;-
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report, : avançar para a próxima medida de resolução
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
Em seguida, premir a tecla [Encerrar o sistema].
Para iniciar o cobas b 123 POC system, premir o botão
(Ligar/desligar) na parte de trás do equipamento.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

a Atualização do software falhou

Tipo de erro: ID MENSAGEM DE ERRO


1008 Versão de software não está em conformidade

Medida de resolução Resultado e acção posterior


1. Criar o Troubleshooting Report. ;-
e Para mais informações sobre o Troubleshooting Report, : avançar para a próxima medida de resolução
consultar a secção Troubleshooting-Report na
página F-31.
Em seguida, premir a tecla [Reiniciar sistema].
Para iniciar o cobas b 123 POC system, premir o botão
(Ligar/desligar) na parte de trás do equipamento.
2. Contactar a linha directa da Assistência Técnica Roche para Transmitir o Troubleshooting Report.
apoio.

Roche Novembro 2010


F-26 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento

Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento

O cobas b 123 POC system realiza automaticamente o humedecimento interno após


a colocação de um novo Sensor Cartridge que não está humidificado.
Após a finalização do humedecimento interno, é automaticamente realizada uma
calibração 2P como acção seguinte.
Se se pretender um humedecimento adicional do Sensor Cartridge, este pode ser
realizado com uma solução de humedecimento (humedecimento interno) ou com
uma amostra de sangue total (humedecimento externo).

A utilização de líquidos de humedecimento diferentes dos recomendados pela Roche,


pode dar origem a erros de calibração e de medição.
ALERTA

Humedecimento interno

Em caso de necessidade, o humedecimento interno também pode ser chamado


manualmente.
A partir do menu "Ferramentas", prima a seguinte tecla:
h [Sensor Cartridge, rotina humedecim. interno]
Na rotina de humedecimento interno, é utilizada uma solução de humdecimento
(WET) do Fluid Pack para o humedecimento do Sensor Cartridge.
Após a finalização do humedecimento interno, é automaticamente realizada uma
calibração 2P como acção seguinte.

Humedecimento externo

Antes de iniciar o humedecimento externo, é imprescin dível preparar um recipiente de


amostras com sangue total humano.(a)
ATENÇÃO O sangue total não deve ter mais de 24 horas. A heparina deve estar incluída como
anticoagulante.
o Para este humedecimento no modo de seringa é necessário um volume da amostra
de, no mínimo, 1 mL numa seringa de 2 mL.
o Para o humedecimento no modo capilar é necessário um volume da amostra de, no
mínimo, 180 µL.

(a) Amostras de sangue devem ser usadas apenas em acordo com as leis aplicáveis e regras éticas.

A partir do menu "Ferramentas", prima a seguinte tecla:


h [Sensor Cartridge rotina humdecimento]
O humedecimento do Sensor Cartridge pode ser realizado tanto no modo de seringa
como no modo capilar.
Para seleccionar o modo de entrada pretendido, pressionar a respectiva tecla:

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-27
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento

Iniciar humidecimento no modo capilar

Iniciar humidecimento no modo seringa

1 Em seguida, o equipamento prepara autonomamente o humedecimento do


Sensor Cartridge. Deve aguardar-se o tempo de preparação.
2 Encaixar o respectivo recipiente de amostras firmemente na entrada de amostras e
premir [Aspirar amostra].

Figura F-5

3 A amostra é aspirada.
4 Remover o recipiente de amostras e premir a tecla [Confirmar retirada do
recipiente de amostras] .

Figura F-6

5 O sensor Cartridge é humedecido automaticamente.

Roche Novembro 2010


F-28 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Verificação da posição da válvula

Em seguida, são iniciadas acções sequenciais automáticas (p. ex., calibração do


sistema).

Verificação da posição da válvula

Se, na sequência da eliminação de um erro no Fluid Pack, for novamente colocado


um Fluid Pack já instalado, é peremptório verificar a posição da válvula na parte de
trás do Fluid Pack antes da sua colocação. Para além disso, a posição da válvula no
equipamento também deve ser controlada.
e Para mais informações sobre a inicialização das válvulas tipo bolsa sem Fluid Pack,
consultar capítulo 11 Funções do software, secção Controlo do líquido (FCM), Válvulas.

A Posição correcta da válvula B Posição incorrecta da válvula (3.ª válvula,


centro)

Figura F-7

Uma posição incorrecta da válvula pode ser facilmente corrigida, por ex. com o
auxílio de um lápis.
Para colocar a válvula na posição correcta, aplicar o lápis na parte inferior visível da
válvula e pressionar para cima. Através da pressão para cima, a parte da válvula é
levada para a posição correcta.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-29
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Leitor de códigos de barras

Leitor de códigos de barras

Se surgirem problemas na leitura com o leitor manual fornecido juntamente,


efectuar os seguintes passos:
1 Deve assegurar-se que o leitor de códigos de barras está bem ligado à conexão da
interface do equipamento.
2 Examinar o estado do cabo e prestar atenção a fissuras ou peças soltas.
3 Verificar a alimentação de tensão com o auxílio da luz LED (iluminação
permanente ou apenas a piscar). Adicionalmente, o leitor de códigos de barras
emite um sinal sonoro quando um código de barras é lido.
4 Para ler um código de barras com dígitos conhecidos, utilizar o menu de teste do
equipamento. Se os dígitos forem correctamente transmitidos e apresentados, o
leitor de códigos de barras indica-o através do breve acendimento do LED na
parte superior e de um sinal sonoro.
5 Em caso de problema, os dígitos não são transmitidos correctamente, não são
transmitidos e/ou não são indicados.
Neste caso, prosseguir com o próximo passo:
6 Separar o leitor de códigos de barras do equipamento.
7 Ligar novamente o leitor de códigos de barras ao equipamento.
8 Repetir o passo 4 para verificar novamente a função.
Se o caso de erro se repetir, prosseguir com o próximo passo.
9 Com o auxílio das instruções de utilização do leitor de códigos de barras, ajustá-lo
aos valores padrão:
o No caso de caracteres em falta ou errados, seleccione Grupo 10 "Intercharacter
Delay"; leia o código de barras marcado como "4mS" (B013$) ou "16mS"
(B014$).
o Caso não existam caracteres mas o LED esteja aceso e com o scanner a emitir
um som de trigger quando é lido um código de barras, seleccione o Grupo 1
"Computer type", leia o código de barras marcado como "Notebook*"
(C007$).
Tenha atenção que este código desactiva um teclado conectado.
o Caso um tipo de código particular não possa ser lido, seleccione o Grupo 15
"Enable symbologies"; leia o código de barras marcado como "Enable all code"
(A002$).
Se os casos de erro se repetirem, contacte a Assistência Técnica!

Roche Novembro 2010


F-30 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Troubleshooting-Report

Troubleshooting-Report

Criar o “Troubleshooting-Report”

O Troubleshooting-Report é um relatório criado automaticamente pelo sistema, que


é utilizado pela linha directa da Assistência Técnica ou pelas organizações de
Assistência Técnica para a análise abrangente caso de um problema com o
equipamento ou o material de consumo.
O Troubleshooting-Report também é usado para a avaliação de casos de reclamação.
Para criar o Troubleshooting-Report, premir a seguinte tecla:
h [Ferramentas] > [Exportar / importar] > [Exportar Troubleshooting-Report]

a Criar um Troubleshooting-Report

1 Seleccionar da lista um ou vários problemas ocorridos e marcá-los e premir a


seguinte tecla.
2 Prosseguir com a tecla [Seguinte].

3 Seleccionar da lista uma ou várias medidas de resolução tomadas e marcá-las e


premir a seguinte tecla.
4 Prosseguir com a tecla [Seguinte].
5 Para exportar o Troubleshooting-Report, premir a seguinte tecla:
h [Exportar para USB]
6 Introduzir a caneta USB.

Figura F-8

7 Para iniciar a exportação de dados, premir a tecla [Iniciar].


O Troubleshooting-Report é exportado imediatamente para a caneta USB
previamente introduzida.

NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.

8 Depois de concluída a exportação de dados, voltar a remover a caneta USB.

NOTA:
Na parte de trás do cobas b 123 POC system pode encontrar duas outras portas USB.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-31
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Depot-Repair

NOTA:
A secção "Depot-Repair" só pode ser aplicada, se este serviço for disponibilizado pela
Assistência Técnica local da Roche. Consoante a organização nacional, podem surgir
diferenças ou divergências do processo descrito.
Caso pretenda clarificar algo ou colocar questões relativamente à secção "Depot-Repair",
deverá contactar a linha directa da Assistência Técnica da Roche.

Informações gerais – Substituição do equipamento

O processo “Depot-Repair” consiste num processo de reparação de equipamentos


avariados de clientes que não é realizado in loco junto do cliente mas num centro de
reparação (local ou global) interno à Roche. O cliente recebe durante este período um
equipamento de substituição que tem de ser devidamente substituído.
Se num cobas b 123 POC system ocorrer uma avaria que exija reparação, será
disponibilizado um equipamento de substituição equivalente.
O equipamento de substituição é enviado para a morada do cliente.
Para uma fácil substituição do equipamento, junta-se um manual ao equipamento de
substituição.

NOTA:
Antes de mais, ler com atenção a lista de verificação fornecida. Executar as instruções
passo-a-passo e marcar as respectivas tarefas com um sinal de visto após cada passo.

A lista de verificação “Depot-Repair” encontra-se estruturada em 4 áreas:


1 Desactivação do equipamento avariado
2 Medidas preparatórias para o equipamento de substituição
3 Instalação do equipamento de substituição
4 Medidas preparatórias para o transporte do equipamento avariado

O âmbito de fornecimento inclui o seguinte:


o Equipamento de substituição do cobas b 123 POC system (excepto materiais de
consumo, leitor de códigos de barras, cartão de memória CompactFlash, papel de
impressora e fonte de alimentação)
o Embalagem para transporte
o Bolsa de plástico
o Lista de verificação “Depot-Repair”
o Autocolante com morada

NOTA:
Enviar a lista de verificação “Depot-Repair” completamente preenchida com o
equipamento avariado para a organização de Assistência Técnica Roche local.

Roche Novembro 2010


F-32 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

Desactivação do equipamento avariado


Para um transporte correcto de um equipamento avariado devem realizar-se sempre
os procedimentos de desactivação.

Se um ou vários passos da rotina de desactivação não puderem ser realizados, contactar


imediatamente a linha directa da Assistência Técnica Roche!
ATENÇÃO

A Roche recomenda a descontaminação de todas as superfícies antes de desligar o


equipamento.

e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5.

NOTA:
Na sequência da desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
Se não for possível remover um ou vários materiais de consumo, contactar imediatamente
a linha directa da Assistência Técnica Roche!
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Siga as instruções no ecrã!

e Para mais informações, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção Desactivação


na página D-14.

NOTA:
Antes da desactivação, criar um Troubleshooting Report em [Ferramentas] > [Exportar/
Importar] > [Exportar Troubleshooting Report] e exportar para um meio de
armazenamento USB.

A partir do menu “Ferramentas”, premir a seguinte tecla:


h [Por fora de funcionamento]
1 Confirmar a mensagem de aviso com [Ok].
2 A extracção é preparada (passo automático).
3 Abrir a porta frontal.
4 Remover o Fluid Pack.
5 Remover o Sensor Cartridge e colocá-lo sobre uma superfície limpa e nivelada.

Um material de consumo já usado (p. ex., Fluid Pack ou Sensor Cartridge) que não seja
utilizado no equipamento de substituição durante 24 horas, já não pode ser novamente
ATENÇÃO utilizado! É preciso aplicar um material de consumo novo!
Excepção: um AutoQC Pack já usado pode ser reutilizado durante 7 dias.

Manusear o Sensor Cartridge com cuidado de modo a evitar um derrame eventual do


líquido contido no Sensor Cartridge.

6 Remover o AutoQC Pack (opcional).


7 Em caso de contaminação visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido (opcional).
8 Fechar a porta frontal.
9 Para terminar a desactivação, premir a tecla [Desligue].
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 F-33
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

10 Desligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação da rede de distribuição


eléctrica e, em seguida, do equipamento.
11 Desconectar o leitor de códigos de barras e a ligação à rede informática (se existir)
na parte de trás.
12 Remover a caneta USB (se existir).
13 Remover o papel de impressora.
14 Remover o cartão de memória CompactFlash da respectiva gaveta na parte de trás
do equipamento avariado.

Nunca retirar o cartão de memória CompactFlash do equipamento enquanto se encontra


ligado.
ATENÇÃO

A Empurrar o dispositivo de ejecção com a ajuda de uma caneta. B Remover o cartão de memória CompactFlash

Figura F-9 Remoção do cartão de memória CompactFlash

Medidas preparatórias para o equipamento de substituição

Guardar sempre a embalagem para transporte do equipamento de substituição!


Não destruir a embalagem para transporte!
ATENÇÃO

1 Desembalar por completo o equipamento de substituição.

A Remover as peças de aperto de plástico da caixa e B Peça de aperto de plástico C Equipamento na embalagem
abrir a embalagem para transporte. para transporte aberta

Figura F-10

2 Instalar o equipamento num local adequado e nivelado.

Roche Novembro 2010


F-34 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

e Para mais informações, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção Local na


página D-5.

3 Introduzir o cartão de memória CompactFlash na respectiva gaveta na parte de


trás do equipamento de substituição.

Figura F-11 Introduzir o cartão de memória CompactFlash

Instalação do equipamento de substituição


e Para informações detalhadas, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção
Instalação na página D-5.

1 Ligar o leitor de códigos de barras e, se necessário, a ligação à rede informática


com a interface correspondente na parte de trás do cobas b 123 POC system.
2 Ligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação externa ao equipamento e, em
seguida, à rede de alimentação.
3 Ligar o equipamento.
4 Após a colocação do cartão CF, é perguntado se deseja copiar os dados para o
cartão CF. Confirmá-lo com [Import].

NOTE:
Uma cópia de segurança de todas as definições realizadas (com excepção do endereço IP)
e do banco de dados de medição é carregada automaticamente do cartão de memória
CompactFlash para o equipamento.

5 Com ajuda do assistente de configuração, verificar as configurações mais


importantes e, se necessário, adaptar.
Para abrir o assistente de configuração, premir a tecla [Ajustar].

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-35
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Figura F-12

Com o auxílio da tecla [Fechar], todos os dados alterados são automaticamente


memorizados.
Accionando a tecla [Continuar], a navegação do operador passa automaticamente
para o próximo passo da rotina de colocação em funcionamento.
6 A colocação em funcionamento é preparada (passo automático).
7 Abrir a porta frontal.
8 Colocar no equipamento de substituição o Fluid Pack usado do equipamento
avariado.

Caso sejam visíveis cristais nas peças de acoplamento do Fluid Pack, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.

A A A

A Peças de acoplamento

Figura F-13

9 Colocar no equipamento de substituição o Sensor Cartridge usado do


equipamento avariado.

Roche Novembro 2010


F-36 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

Caso sejam visíveis cristais nas entradas ou na saída do Sensor Cartridge, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.

A B C

A Saída (para a bomba peristáltica 1 e os C Entrada (para as soluções de calibração, a


sacos para águas residuais) solução standby e a amostra)
B Entrada (para a solução de referência)

Figura F-14

10 Colocar no equipamento de substituição o AutoQC Pack usado do equipamento


avariado (opcional).
11 Fechar a porta frontal.
12 Colocar no equipamento de substituição o papel de impressora do equipamento
avariado.
13 Terminar a rotina de colocação em funcionamento accionando a tecla
[Completar].
14 Efectuar um controlo de qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3
= alto). Confirmar se os resultados obtidos neste controlo se encontram dentro do
intervalo dos valores esperados.

Medidas preparatórias para o transporte do equipamento avariado


1 Preencher a secção "Informação do cliente" no documento de informação de
transporte anexado (incluindo o número de expedição).

NOTA:
Enviar por fax apenas o documento de informação de transporte preenchido para a
organização de Assistência Técnica Roche local.

2 Montar a protecção para o transporte e embalar o equipamento avariado (excepto


materiais de consumo, cartão de memória CompactFlash, fonte de alimentação,
leitor de códigos de barras e papel de impressora) com o material de embalagem
recebido.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-37
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

A Montagem da protecção para o transporte B Colocação do cobas b 123 POC system

Figura F-15

A Embalar o equipamento avariado B Colocar as peças de aperto de plástico nas respectivas


de acordo com a imagem. Fechar aberturas da embalagem para transporte.
a embalagem para transporte.

Figura F-16 Embalagem para transporte

3 Juntar ao equipamento avariado a lista de verificação “Depot-Repair” preenchida.


4 Fechar a embalagem para transporte com fita autocolante.
5 Colar o autocolante com a morada na embalagem para transporte.

Roche Novembro 2010


F-38 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

A Embalagem para transporte com


autocolante com morada colado

Figura F-17

6 Enviar o equipamento completamente embalado para a respectiva organização de


Assistência Técnica Roche.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-39
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Informações gerais - Devolução do equipamento

Se o cobas b 123 POC system avariado tiver sido reparado com sucesso no centro de
reparação, o equipamento de substituição tem de ser novamente devolvido ao centro
de reparação.
Para uma fácil devolução do equipamento, junta-se um manual ao equipamento de
reparação.

NOTA:
Antes de mais, ler com atenção a lista de verificação fornecida. Executar as instruções
passo-a-passo e marcar as respectivas tarefas com um sinal de visto após cada passo.

A lista de verificação “Depot-Repair” encontra-se estruturada em 4 áreas:


1 Desactivação do equipamento de empréstimo
2 Medidas preparatórias para o equipamento de reparação
3 Instalação do equipamento de reparação
4 Medidas preparatórias para o transporte do equipamento de empréstimo

O âmbito de fornecimento inclui o seguinte:


o Equipamento de reparação (excepto materiais de consumo, leitor de códigos de
barras, cartão de memória CompactFlash, papel de impressora e fonte de
alimentação)
o Embalagem para transporte
o Bolsa de plástico
o Lista de verificação “Depot-Repair”
o Autocolante com morada

NOTA:
Enviar a lista de verificação “Depot-Repair” completamente preenchida com o
equipamento de empréstimo para a organização de Assistência Técnica Roche local.

Desactivação do equipamento de empréstimo


Para um transporte correcto de um equipamento de empréstimo devem realizar-se
sempre os procedimentos de desactivação.

Se um ou vários passos da rotina de desactivação não puderem ser realizados, contactar


imediatamente a linha directa da Assistência Técnica Roche!
ATENÇÃO

A Roche recomenda a descontaminação de todas as superfícies antes de desligar o


equipamento.

e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5.

Roche Novembro 2010


F-40 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

NOTA:
Na sequência da desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
Se não for possível remover um ou vários materiais de consumo, contactar imediatamente
a linha directa da Assistência Técnica Roche!
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Siga as instruções no ecrã!

e Para mais informações, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção Desactivação


na página D-14.

NOTA:
Antes da desactivação, criar um Troubleshooting Report em [Ferramentas] > [Exportar/
Importar] > [Exportar Troubleshooting Report] e exportar para um meio de
armazenamento USB.

A partir do menu “Ferramentas”, premir a seguinte tecla:


h [Por fora de funcionamento]
1 Confirmar a mensagem de aviso com [Ok].
2 A extracção é preparada (passo automático).
3 Abrir a porta frontal.
4 Remover o Fluid Pack.
5 Remover o Sensor Cartridge e colocá-lo sobre uma superfície limpa e nivelada.

Um material de consumo já usado (p. ex., Fluid Pack ou Sensor Cartridge) que não seja
colocado no equipamento de reparação no espaço de 24 horas, já não pode ser
ATENÇÃO novamente utilizado! É preciso aplicar um material de consumo novo!
Excepção: um AutoQC Pack já usado pode ser reutilizado durante 7 dias.

Manusear o Sensor Cartridge com cuidado de modo a evitar um derrame eventual do


líquido contido no Sensor Cartridge.

6 Remover o AutoQC Pack (opcional).


7 Em caso de contaminação visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido (opcional).
8 Fechar a porta frontal.
9 Para terminar a desactivação, premir a tecla [Desligue].
10 Desligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação da rede de distribuição
eléctrica e, em seguida, do equipamento.
11 Desconectar o leitor de códigos de barras e a ligação à rede informática (se existir)
na parte de trás.
12 Remover a caneta USB (se existir).
13 Remover o papel de impressora.
14 Remover o cartão de memória CompactFlash da respectiva gaveta na parte de trás
do equipamento de empréstimo.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-41
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Nunca retirar o cartão de memória CompactFlash do equipamento enquanto se encontra


ligado.
ATENÇÃO

A Empurrar o dispositivo de ejecção com a ajuda de uma caneta. B Remover o cartão de memória CompactFlash

Figura F-18 Remoção do cartão de memória CompactFlash

Medidas preparatórias para o equipamento de reparação

Guardar sempre a embalagem para transporte do equipamento de reparação!


Não destruir a embalagem para transporte!
ATENÇÃO

1 Desembalar por completo o equipamento de reparação.

A Remover as peças de aperto de plástico da caixa e B Peça de aperto de plástico C Equipamento na embalagem
abrir a embalagem para transporte. para transporte aberta

Figura F-19

2 Instalar o equipamento num local adequado e nivelado.


e Para mais informações, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção Local na
página D-5.

3 Introduzir o cartão de memória CompactFlash na respectiva gaveta na parte de


trás do equipamento de reparação.

Roche Novembro 2010


F-42 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

Figura F-20 Introduzir o cartão de memória CompactFlash

Instalação do equipamento de reparação


e Para informações detalhadas, consultar capítulo 7 Instalação e desactivação, secção
Instalação na página D-5.

1 Ligar o leitor de códigos de barras e, se necessário, a ligação à rede informática


com a interface correspondente na parte de trás do cobas b 123 POC system.
2 Ligar, em primeiro lugar, a fonte de alimentação externa ao equipamento e, em
seguida, à rede de alimentação.
3 Ligar o equipamento.
4 Após a colocação do cartão CF, é perguntado se deseja copiar os dados para o
cartão CF. Confirmá-lo com [Import].

NOTE:
Uma cópia de segurança de todas as definições realizadas (com excepção do endereço IP)
e do banco de dados de medição é carregada automaticamente do cartão de memória
CompactFlash para o equipamento.

5 Com ajuda do assistente de configuração, verificar as configurações mais


importantes e, se necessário, adaptar.
Para abrir o assistente de configuração, premir a tecla [Ajustar].

Figura F-21

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-43
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Com o auxílio da tecla [Fechar], todos os dados alterados são automaticamente


memorizados.
Accionando a tecla [Continuar], a navegação do operador passa automaticamente
para o próximo passo da rotina de colocação em funcionamento.
6 A colocação em funcionamento é preparada (passo automático).
7 Abrir a porta frontal.
8 Colocar no equipamento de reparação o Fluid Pack usado do equipamento de
reparação.

Caso sejam visíveis cristais nas peças de acoplamento do Fluid Pack, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.

A A A

A Peças de acoplamento

Figura F-22

9 Colocar no equipamento de reparação o Sensor Cartridge usado do equipamento


de empréstimo.

Caso sejam visíveis cristais nas entradas ou na saída do Sensor Cartridge, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.

Roche Novembro 2010


F-44 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

A B C

A Saída (para a bomba peristáltica 1 e os C Entrada (para as soluções de calibração, a


sacos para águas residuais) solução standby e a amostra)
B Entrada (para a solução de referência)

Figura F-23

10 Colocar no equipamento de substituição o AutoQC Pack usado do equipamento


avariado (opcional).
11 Fechar a porta frontal.
12 Colocar no equipamento de reparação o papel de impressora do equipamento de
empréstimo.
13 Terminar a rotina de colocação em funcionamento accionando a tecla
[Completar].
14 Efectuar um controlo de qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3
= alto). Confirmar se os resultados obtidos neste controlo se encontram dentro do
intervalo dos valores esperados.

Medidas preparatórias para o transporte do equipamento de empréstimo


1 Preencher a secção "Informação do cliente" no documento de informação de
transporte anexado (incluindo o número de expedição).

NOTA:
Enviar por fax apenas o documento de informação de transporte preenchido para a
organização de Assistência Técnica Roche local.

2 Montar a protecção para o transporte e embalar o equipamento de empréstimo


(excepto materiais de consumo, cartão de memória CompactFlash, fonte de
alimentação, leitor de códigos de barras e papel de impressora) com o material de
embalagem recebido.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-45
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

A Montagem da protecção para o transporte B Colocação do cobas b 123 POC system

Figura F-24

A Embalar o equipamento de B Colocar as peças de aperto de plástico nas respectivas


empréstimo de acordo com a aberturas da embalagem para transporte.
imagem. Fechar a embalagem
para transporte.

Figura F-25 Embalagem para transporte

3 Juntar ao equipamento de empréstimo a lista de verificação “Depot-Repair”


preenchida.
4 Fechar a embalagem para transporte com fita autocolante.
5 Colar o autocolante com a morada na embalagem para transporte.

Roche Novembro 2010


F-46 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Depot-Repair

A Embalagem para transporte com


autocolante com morada colado

Figura F-26

6 Enviar o equipamento completamente embalado para a respectiva organização de


Assistência Técnica Roche.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 F-47
13 Eliminação de erros cobas b 123 POC system
Depot-Repair

Roche Novembro 2010


F-48 Instruções de utilização · Versão 2.0
Apêndice G

14 Listagem – materiais de consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-3


15 Copyright information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-9
16 Glossário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-13

Novembro 2010
cobas b 123 POC system 14 Listagem – materiais de consumo
Conteúdo

Listagem – materiais de consumo

Neste capítulo estão listados todos os materiais de consumo e os números de


encomenda que são necessários para o funcionamento do equipamento.

Neste capítulo Capítulo 14


Informação de encomenda .........................................................................................G-5
Tipos de Sensor Cartridge .....................................................................................G-5
Tipos de Fluid Pack ...............................................................................................G-6
Material CQ ...........................................................................................................G-7
Acessórios ..............................................................................................................G-8

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-3
14 Listagem – materiais de consumo cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


G-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 14 Listagem – materiais de consumo
Informação de encomenda

Informação de encomenda

Para a medição dos parâmetros correspondentes são utilizados os seguintes produtos:

Tipos de Sensor Cartridge

Parâmetros
Cl- Na+ K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 - - - - X X X X + + + - -
Sensor Cartridge BG
05170397001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + - -
Sensor Cartridge BG/ISE
05170460001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + X -
Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu
05331781001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + X X
Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu/Lac
05170478001
Tabela G-1

- O parâmetro não é medido.


X O parâmetro é medido.
+ O parâmetro é medido através do módulo de oxímetro. Apenas possível com o
cobas b 123<3> POC system e cobas b 123<4> POC system em conjunto com
um dos tipos de cobas b 123 Fluid Pack COOX.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-5
14 Listagem – materiais de consumo cobas b 123 POC system
Informação de encomenda

Tipos de Fluid Pack

Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 200(a)
05169992001
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 400(b)
05170036001
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 700(c)
05170052001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 200(a)
05403308001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 400(b)
05403154001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 700(c)
05403286001
Tabela G-2
(a) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 200 testes.
(b) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 400 testes.
(c) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 700 testes.

X Parâmetros disponíveis (dependente do tipo de Sensor Cartridge utilizado).


- Parâmetros não disponíveis.

e Para mais informações consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123 Fluid Pack na
página B-36 e capítulo 6 Componentes do sistema, secção cobas b 123 Fluid Pack na
página C-20.

Roche Novembro 2010


G-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 14 Listagem – materiais de consumo
Informação de encomenda

Material CQ

Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack Tri-Level
05169933001
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack Bi-Level
05169976001
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack, Level 2
05169984001
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 1
03321193001 (BP9097)
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 2
03321207001 (BP9098)
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 3
03321215001 (BP9099)
Tabela G-3

+ Apenas pode ser utilizado nos cobas b 123<2> POC system e


cobas b 123<4> POC system com o módulo AutoQC integrado.
O Pode ser utilizado em todos os cobas b 123 POC system.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-7
14 Listagem – materiais de consumo cobas b 123 POC system
Informação de encomenda

Acessórios

Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 Printer Paper O O O O O O O O O O O O O
05082595001
Adapter for Capillaries O O O O O O O O O O O O O
03069931001 (BP0959)
Ampoule Adapter O O O O O O O O O O O O O
03066762001 (BP1938)
Clot Catcher (a) O O O O O O O O O O O O O
03112012180 (BP2243)
Clot Catcher PRO(b) O O O O O O O O O O O O O
05689856001
Caps for Roche O O O O O O O O O O O O O
MICROSAMPLER
03112152180 (BP2288)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, non sterile
05772494001 (200 pcs.)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, sterile
05772583001 (50 pcs.)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, with accessories
05772591001(c)
BS2 Blood Sampler O O O O O O O O O O O O O
03113493035 (MC0028)
Capillary Tubes, ~ 200 µL O O O O O O O O O O O O O
03113477180 (MC0024)
Capillary Tubes, ~ 115 µL O O O O O O O O O O O O O
03113507035 (MG0002)
Plastic Capillary Tubes, O O O O O O O O O O O O O
~ 140 µL, 05174791001
Caps for Capillary Tubes O O O O O O O O O O O O O
03113647035 (RE0410)
Sterile Capillary Holder O O O O O O O O O O O O O
05174830001
Tabela G-4
(a) O Clot Catcher não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC system.
(b) O Clot Catcher PRO não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC system.
(c) Apenas disponível para os EUA.

O Pode ser utilizado.

O Clot Catcher e o Clot Catcher PRO não são adequados para o modo de seringa do
cobas b 123 POC system.
ALERTA

Roche Novembro 2010


G-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 15 Copyright information
Conteúdo

Copyright information

Neste capítulo Capítulo 15


Information about software licenses ........................................................................G-11
cobas b 123 POC system software ......................................................................G-11
Open Source and Third Party software ..............................................................G-11
Third party packages .....................................................................................G-11

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-9
15 Copyright information cobas b 123 POC system
Conteúdo

Roche Novembro 2010


G-10 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 15 Copyright information
Information about software licenses

Information about software licenses

cobas b 123 POC system software

The cobas b 123 POC system software is protected by contract law, copyright laws,
and international treaties. The cobas b 123 POC system software is licensed for use
between F. Hoffmann-La Roche Ltd and a licensee, and only users authorized there
under are permitted to access and use the software. Unauthorized use and
distribution may result in civil and criminal penalties.

Open Source and Third Party software

Portions of the cobas b 123 POC system software include one or more open source or
other third party software programs. For notices, copyright, and licensing terms
regarding open source or other third party software programs included in the
cobas b 123 POC system software see section Third Party Licenses and License
Notifications within the cobas b 123 POC system software. References to “software”,
“Software”, “Program” or “program” refer to the applicable open source or other third
party software program. These terms and notices do not apply to the proprietary
cobas b 123 POC system software.

Third party packages


o Qt GUI Toolkit - GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1
o Firebird RDBMS - INTERBASE PUBLIC LICENSE, Initial Developer's PUBLIC
LICENSE Version 1.0
o QuaZIP - GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1
o DejaVu TrueType-Fonts - see copyright notice
o FireFlySung TrueType-Font - ARPHIC PUBLIC LICENSE
o Sazanami TrueType-Font - see copyright notice

The source code of the open source software can be requested on a standard data
exchange medium from the following address:
Roche Diagnostics Graz GmbH
Kratkystrasse 2
8020 Graz
Austria

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-11
15 Copyright information cobas b 123 POC system
Information about software licenses

Roche Novembro 2010


G-12 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system Glossário
Amostras processadas - Depot-Repair

Glossário

A Clot Catcher Cata-coágulos. Para utilização com o


Roche MICROSAMPLER PROTECT e capilares no
Amostras processadas Número de amostras por modo capilar.
hora
Clot Catcher PRO Cata-coágulos. Para utilização com
Alcalino básico. a seringa no modo capilar.

Avaliação da medição A plausibilidade de todos os cobas b 123 AutoQC Pack Material de controlo
resultados de medição produzidos deve ser sempre multianalítico para a verificação automática de BG, ISE,
verificada por pessoal médico especializado, tendo em Glu, Lac, COOX/Bilirubina.
consideração a situação clínica do paciente antes de
serem tomadas quaisquer decisões clínicas com base nos cobas b 123 Fluid Pack Pode ser adquirido em várias
resultados. versões. No Fluid Pack encontram-se, para além de todos
os líquidos necessários para o funcionamento, 2 sacos
Avisos são indicados na área de alarme, a utilização do para águas residuais, o módulo de entrada de amostras, a
sistema é possível com eventuais limitações. Aqui, trata- cubeta para módulo de oxímetro (opcional), os tubos
se de informação antecipada, como p. ex. "Fluid Pack para ambas as bombas peristálticas e as tubagens para a
atingiu um nível crítico". válvula.

cobas b 123 Sensor Cartridge serve para a


B determinação de todos os parâmetros de medição
electroquímicos e eléctricos abrangidos. O Sensor
Cartridge pode ser adquirido em várias versões. No
BG Abrev. para gases sanguíneos. Sensor Cartridge, trata-se de um sensor de camada
espessa.
Bilirrubina É um produto amarelo originado da
decomposição do corante vermelho do COMBITROL PLUS B Material CQ para a verificação
sanguedenominado de hemoglobina, ou seja a parte de manual de BG, ISE, Glu, Lac, COOX/Bilirubina.
heme.
Controlo de qualidade Os valores conhecidos dos
Bombas peristálticas O transporte da amostra e dos materiais CQ são comparados com os resultados CQ do
líquidos operacionais é efectuado através de duas bombas equipamento.
peristálticas. As bombas peristálticas e as cabeças das
bombas peristálticas fazem parte do equipamento. Os COOX consultar Módulo de oxímetro.
tubos das bombas peristálticas fazem parte do Fluid Pack.
CQ Abrev. para controlo de qualidade
C

D
Calibração do sistema É realizada cada 24 horas
(intervalo fixo, hora de início ajustável) e composta por
umo calibração dos comprimentos de onda do Depot-Repair O processo “Depot-Repair” consiste
policromador (opcional), calibração das lâmpadas do num processo de reparação de equipamentos avariados
módulo do oxímetro (opcional), calibração da espessura de clientes que não é realizado in loco junto do cliente
da camada da cubeta (opcional), calibração de 2 pontos mas num centro de reparação (local ou global) interno à
de todos os parâmetros, calibração do O2 atmosférico e Roche. O cliente recebe durante este período um
uma determinação do valor real de O2. equipamento de substituição que tem de ser devidamente
substituído.
Calibração para "Pronto" Será seleccionada a
calibração para comutar todos os parâmetros activados
no modo "Pronto".

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-13
Glossário cobas b 123 POC system
Fase estável - Menu "Ferramentas"

F parâmetros que são directamente afectados pela


interferência.

Fase estável A “Fase estável” começa com a conclusão IN-USE Período O período IN-USE corresponde ao
da fase RUN-IN. A partir deste momento, o período desde o começo da fase RUN-IN até ao fim da
Sensor Cartridge trabalha com pleno desempenho “Fase estável” (fim da vida útil do Sensor Cartridge).
encontrando-se completamente operacional. Esta fase
mantém-se até ao fim da vida útil do Sensor Cartridge. ISE Abrev. para eléctrodos ionosensíveis.

Fase START-UP Após a colocação de um novo


Sensor Cartridge, deve aguardar-se uma fase START-UP. L
Durante este período, o Sensor Cartridge é humedecido e
realiza-se uma calibração do sistema.
Leitor de códigos de barras Leitor manual com
Fase Run-In A fase RUN-IN começa com a conclusão descodificador integrado para uma leitura fácil de dados
da fase START-UP e demora de acordo com um período CQ, identidade do paciente ou do operador.
RUN-IN memorizado no chip de memória inteligente
(Smart Memory Chip) do Sensor Cartridge. Durante este
período o sistema tem de ser calibrado com maior M
frequência.

Mapa de acompanhamento do paciente Com o


G auxílio deste mapa, o percurso de cada um dos
parâmetros (valores medidos e calculados) de um
paciente é apresentado durante um período de tempo
Gráfico de Levey-Jennings Protocolo de estatística qualquer.
CQ
Mapa ácido/base Como base, o mapa log PCO2/pH
serve para apresentação da equação Henderson-
H Hasselbalch convertida.

Material CQ consultar cobas b 123 AutoQC Pack,


Hematócrito abreviado Hct, é a parte do volume COMBITROL PLUS B !
sujeita à pressão no sangue através das células
(principalmente eritrócitos), em comparação com o Menu "Vista geral" Todas as informações (resultados,
volume total. instruções de utilização, alarme, avisos, etc.) são
apresentadas neste ecrã. O início das medições é
Hemoglobina É o componente principal dos igualmente efectuado neste menu.
eritrócitos e serve para o transporte do oxigénio.
Menu "Local de trabalho" Neste menu, podem ser
Hemolisador A amostra é exposta a um forte campo de chamadas cada uma das rotinas de substituição,
ultra-sons, no qual as paredes das células dos eritrócitos medições CQ manuais e os bancos de dados individuais.
são danificadas e a hemoglobina é libertada.
Menu "Equipamento" Todas as informações relativas
I ao equipamento (p. ex. indicação do estado) são
indicadas neste local. A inicialização manual das
calibrações e a chamada de diversos trabalhos de
Impressora É parte do módulo de interface do manutenção também são possíveis neste menu.
operador. Trata-se de uma impressora térmica silenciosa.
Menu "Ferramentas" Para além dos ferramentas
Interferências Caracterizam um problema que afecta (rotina de eliminação de erros, actualização de software,
apenas um módulo determinado do equipamento (p. ex. etc.), também podem ser encontradas, neste menu, a
AutoQC Pack vazio) e não o funcionamento geral do colocação em funcionamento e a desactivação do
sistema. A utilização do sistema é possível de forma equipamento. Neste menu, podem igualmente ser
limitada. Apenas são desactivadas as áreas ou os efectuadas diversas definições.

Roche Novembro 2010


G-14 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system Glossário
Módulo AutoQC - Tempo para visualização

Módulo AutoQC O módulo AutoQC é uma unidade Plasma As amostras de plasmas são produzidas através
que efectua automaticamente as medições de qualidade da centrifugação de sangue total heparinizado, na qual se
pré-programadas pelo operador. separa os componentes celulares do sangue.

Módulo de câmara de medição Serve para o Policromador A luz é refractada e projectada na


contacto eléctrico e para a termoestatização do Sensor superfície de um receptor fotosensível (CCD).
Cartridge. Para além disso, o módulo de câmara de
medição acopla mecanicamente o Sensor Cartridge ao PP Abrev. para bomba peristáltica.
Fluid Pack.

Módulo de entrada de amostras contém a zona de R


entrada de amostras e faz parte do cobas b 123 Fluid
Pack. O módulo de entrada de amostras apenas pode ser
substituído com a totalidade do Fluid Pack. Recalibração Trata-se de uma calibração automática
que é executada após cada medição. Nessa ocasião, os
Módulo de interface do operador Serve como parâmetros de medição são calibrados com uma solução
interface gráfica do operador. Todas as informações (solução STDBY).
(resultados, instruções de operação, alarmes, avisos, etc.)
são indicadas no ecrã. O ecrã é um monitor a cores LCD S
equipado com uma película sensível ao toque ("Touch
Screen").
Sais de heparina São os únicos anticoagulantes
Multirules A avaliação dos resultados de CQ baseia-se permitidos
nas regras Westgard e na sua interpretação no âmbito da
análise dos gases sangüíneos. O processo Multirule Sangue arterial Sangue recolhido de uma artéria.
derivou destas regras. Isso permite a identificação
prematura de funções defeituosas do equipamento. Sangue total tonometrado Sangue total ajustado aos
valores previstos para PO2 e PCO2 com o auxílio de um
Módulo de oxímetro O módulo de oxímetro é gás de precisão.
composto pelo hemolisador e a câmara de medição
COOX. É um módulo de sensor óptico para a Sensores BG Os sensores BG fazem parte do
determinação da hemoglobina total (tHb) e dos cobas b 123 Sensor Cartridge e servem para medir o valor
derivados de hemoglobina oxihemoglobina (O2Hb), pH e os valores dos gases sanguíneos PO2 e PCO2.
desoxihemoglobina (HHb), carboxihemoglobina
(COHb), methemoglobina (MetHb) e bilirrubina (Bili). Sensores ISE Os sensores ISE fazem parte do
respectivo cobas b 123 Sensor Cartridge e servem para
N medir o valor de hematócrito e os valores de electrólitos
Na+, K+, Ca2+ e Cl-.

NIST Standards são soros precisos com valores Sensores de Glu/Lac Os sensores de Glu/Lac fazem
previstos certificados. parte do respectivo cobas b 123 Sensor Cartridge e
servem para a medição de glicose e lactato.

P SO2 Saturação de oxigénio

Paragem do sistema Se se tratar de um erro crítico, o T


equipamento pára. Este erro origina o aparecimento de
uma janela de paragem do sistema com uma margem
vermelha no menu “Vista geral”. O material de consumo Tempo para medição É o tempo de espera desde o
afectado é identificado na indicação do estado dos início de uma medição até que o equipamento esteja
materiais de consumo com uma barra vermelha. A novamente disponível para uma nova medição.
mensagem de erro é indicada até ser efectuada uma
medida de resolução. Tempo para visualização É o tempo de espera desde
o início de uma medição até que os resultados sejam
visualizados no ecrã.

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 G-15
Glossário cobas b 123 POC system
Tonometria - Zona de entrada de amostras

Tonometria Ajuste das pressões parciais PO2 e PCO2


de um líquido com o auxílio de um gás de precisão.

Troubleshooting-Report O Troubleshooting-Report é
um relatório criado automaticamente pelo sistema, que é
utilizado pela linha directa da Assistência Técnica ou
pelas organizações de Assistência Técnica para a análise
abrangente caso de um problema com o equipamento ou
o material de consumo. O Troubleshooting-Report
também é usado para a avaliação de casos de reclamação.

Zona de entrada de amostras Faz parte do


cobas b 123 Fluid Pack. A zona de entrada de amostras
possibilita a aspiração de uma amostra de seringas,
Roche MICROSAMPLER PROTECT, capilares e
adaptador de ampolas.

Roche Novembro 2010


G-16 Instruções de utilização · Versão 2.0
Índice remissivo H

17 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-3

Novembro 2010
cobas b 123 POC system Índice

Índice

A – Impressão do relatório, D-94


– Informações gerais sobre a calibração, D-89
Abreviaturas, -8, 8 – Monitorando, D-92
Actualização de software, D-121 – Movimento STDBY, D-92
Actualização dos idiomas, D-121 – Recalibração, D-91
Ajuda online, C-13 Calibração de 1 ponto, D-90
Amostras processadas, B-33 Calibração de 2 pontos, D-90
Arquivos de log, D-123 Calibração de PO2, D-91
Assistente de configuração, D-9 Calibração do oxímetro, D-91
Aviso de segurança para TI, B-7 Calibração do sistema, D-90
Avisos, F-11 Calibração para "Pronto", D-93
Calibração Standby, D-91
Características de desempenho, B-21
B – Parâmetros de medição, B-21
Ciclo de limpeza, D-92
Banco de dados, D-101 cobas b 123 AutoQC Pack, C-24
– Banco de dados de CQ, D-71 – Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-36
– Banco de dados de medição, D-43 cobas b 123 Fluid Pack, C-20
– Dados do operador, D-101 – Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-36
– Funções, D-102 – Verificação da posição da válvula, F-29
– Impressão, D-44, D-73, D-103 cobas b 123 Sensor Cartridge, C-16
Bases teóricas, B-41 – Rotina de humedecimento, F-27
– Parâmetros e cálculo, B-43 – Humedecimento externo, F-27
– Conversão das unidades, B-43 – Humedecimento interno, F-27
– Equações, B-44 – Sensores BG, C-17
– Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e – Sensores de Glu/Lac, C-19
calculados, D-57 – Sensores ISE, C-18
– Valores padrão e intervalos, B-43 – Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-35
Bilhete impressora, D-56 cobas® e-support, D-113
Botão (Ligar/Desligar), C-27 Colheita da amostra, D-21
– Anticoagulantes, D-21
– Colheita da amostra especialmente para a medição de
C tHb, SO2 e Hct, D-21
– Colheita de amostra especialmente para a medição de
Cabo de alimentação, C-28 glicose e lactato, D-22
Calibração, D-87 – Requisitos para a colheita de amostras, D-21
– Apresentação dos resultados, D-93 Colocação em funcionamento
– Calibração de 1 ponto, D-90 – Acessórios, D-6
– Calibração de 2 pontos, D-90 – Início da colocação em funcionamento, D-7
– Calibração de PO2, D-91 – Local, D-5
– Calibração do oxímetro, D-91 – Medidas preparatórias, D-6
– Calibração do sistema, D-90 Componentes do sistema
– Calibração para "Pronto", D-93 – cobas b 123 AutoQC Pack, C-24
– Calibração Standby, D-91 – cobas b 123 Fluid Pack, C-20
– Calibrações activadas pelo operador, D-92 – Contactos do sensor de amostra, C-22
– Calibrações automáticas, D-89 – Cubeta, C-23
– Ciclo de limpeza, D-92 – Líquidos de funcionamento, C-22
– Configuração, D-94 – Módulo de entrada de amostras, C-23
– Relatório da calibração, D-96 – Tubagens, C-22
– Tempos & intervalos, D-94 – cobas b 123 Sensor Cartridge, C-16
– Especificações, B-34 – Sensores BG, C-17
– Esquema de calibração, D-89 – Sensores de Glu/Lac, C-19

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 H-3
Índice cobas b 123 POC system

– Sensores ISE, C-18 – ID paciente, D-53


– Fonte de alimentação, C-28 – Intervalos, D-48
– Cabo de alimentação, C-28 – Introdução obrigatória, D-52
– Impressora, C-14 – pH / H+, D-51
– Especificações, B-38 – Relatório automático, D-56
– Interface USB, C-14 – Unidades, D-47
– Interfaces, C-29 – Valoes entrada, D-51
– Atribuição das tomadas, C-30 – Valores padrão, D-53
– Leitor de códigos de barras, C-32 – Visualização dos resultados, D-56
– Módulo de câmara de medição, C-15 – Operadores, D-117
– Módulo de interface do operador, C-6 – Relatório da medição, D-56
– Áreas no ecrã, C-7 – Segurança, D-119
– Ecrã, C-6 – Sinais e volume, D-114
– Especificações, B-39 Connectividade, D-110
– Módulo de oxímetro, C-25 – ASTM, D-112
– Princípio de funcionamento, C-26 – cobas® e-support, D-113
– Parte traseira do equipamento, C-27 – Configuração, D-110
– Botão (Ligar/Desligar), C-27 – Consultar, D-113
– Placas de aviso e de identificação, C-31 – DNS, D-111
– Porta frontal, C-14 – POCT1-A, D-112
– Destrancar de novo a porta frontal, E-17 – Protocolos, D-114
– Scanner de imagem, C-33 – Rede, D-111
Conceito de CQ geral, D-63 Consultoria de Segurança de TI
Configuração, D-106 – Precauções de segurança, B-7
– Actualização de software, D-121 Contactos do sensor de amostra, C-22
– Actualização dos idiomas, D-121 Controlo de qualidade, G-5
– Calibração Controlo qualidade
– Relatório da calibração, D-96 – Avaliação CQ, D-79
– Tempos & intervalos, D-94 – Banco de dados de CQ, D-71
– Connectividade – Conceito de CQ, D-63
– ASTM, D-112 – Conceito de CQ geral, D-63
– cobas® e-support, D-113 – Configuração, D-73
– Consultar, D-113 – Definição do material, D-76
– DNS, D-111 – Medições AutoQC como acção seguinte, D-76
– POCT1-A, D-112 – Relatório automático, D-78
– Protocolos, D-114 – Relatório CQ, D-78
– Rede, D-111 – Tempos e intervalos, D-74
– Controlo qualidade, D-73 – Visualização dos resultados, D-78
– Definição do material, D-76 – Eliminação de erros CQ, D-84
– Medições AutoQC como acção seguinte, D-76 – Gráfico de Levey-Jennings, D-70
– Relatório automático, D-78 – Guia rápido, A-9
– Tempos e intervalos, D-74 – Informações gerais, D-63
– Visualização dos resultados, D-78 – Informações importantes para a avaliação de resultados
– Data & hora, D-108 CQ, D-65
– Exportar CSV, D-117 – Levantar acções CQ seguintes, D-83
– Exportar/Importar, D-117 – Medição AutoQC, D-66
– Idioma, D-110 – Medição AutoQC manual, D-66
– Instrumento – Medição CQ, D-65
– Informação, D-115 – Medição AutoQC, D-66
– Tempos esgotado, D-115 – Medição AutoQC manual, D-66
– Ligações à rede, D-110 – Medição de CQ manual com
– Medição, D-46 COMBITROL PLUS B, D-67
– Activação/desactivação de parâmetros, D-50 – Multirules, D-79
– Bilhete impressora, D-56 – Perspectiva geral das Multirules, D-80
– Correlações, D-54 – Visualização dos resultados CQ, D-69
– Editar painel, D-46 Convenções utilizadas no texto

Roche Novembro 2010


H-4 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system Índice

– Outros símbolos, 5 E
– Símbolos, 5
– Símbolos IVD, 5 Ecrã, C-6
Copyright information, G-9 – Áreas no ecrã, C-7
Correlação com outros métodos, B-29 – Área de alarme, C-10
– Área de estado, C-7
– Campo de selecção de parâmetros, C-8
D – Indicação de estado dos materiais de consumo, C-10
– Iniciar medição, C-10
Dados de performance – Próxima calibração, C-8
– Correlação com outros métodos, B-29 – Próxima medição AutoQC, C-8
– Linearidade, B-27 – Selecção de menu, C-7
– Reprodutibilidade, B-22 – Teclas de acção, C-11
Dados de produto, B-37 – Outras teclas, C-13
– Classificação (de acordo com IEC/ISO), B-37 – Teclas de acção
– Dados eléctricos, B-37 – Ajuda online, C-13
– Dimensões, B-37 – Legenda, C-12
– Nível de pressão acústica, B-37 – Log-in, C-12
– Peso, B-37 Eliminação de erros, F-3
– Pontos de apoio, B-38 – Área de alarme, F-5
Data & hora – Avisos, F-11
– Configuração, D-108 – Defeitos, F-10
Depot-Repair, F-32 – Depot-Repair, F-32
– Desactivação do equipamento avariado, F-33 – Desactivação do equipamento avariado, F-33
– Desactivação do equipamento de empréstimo, F-40 – Desactivação do equipamento de empréstimo, F-40
– Informações gerais - Devolução do equipamento, F-40 – Devolução do equipamento, F-40
– Informações gerais - Substituição do equipamento, – Instalação do equipamento de reparação, F-43
F-32 – Instalação do equipamento de substituição, F-35
– Instalação do equipamento de reparação, F-43 – Medidas preparatórias para o equipamento de repa-
– Instalação do equipamento de substituição, F-35 ração, F-42
– Medidas preparatórias para o equipamento de repara- – Medidas preparatórias para o equipamento de subs-
ção, F-42 tituição, F-34
– Medidas preparatórias para o equipamento de substi- – Medidas preparatórias para o transporte do equipa-
tuição, F-34 mento avariado, F-37
– Medidas preparatórias para o transporte do equipa- – Medidas preparatórias para o transporte do equipa-
mento avariado, F-37 mento de empréstimo, F-45
– Medidas preparatórias para o transporte do equipa- – Substituição do equipamento, F-32
mento de empréstimo, F-45 – Informações gerais sobre a eliminação de erros, F-5
Desactivação, D-14 – Leitor de códigos de barras, F-30
– Guia rápido, A-6 – Paragem do sistema, F-7
– Inferior a 24 horas, D-14 – Troubleshooting-Report, F-31
– Superior a 24 horas, D-14 – Verificação da posição da válvula, F-29
Descontaminação, E-5 Eliminação de erros CQ, D-84
– Limpeza da área dos materiais de consumo, E-6 – Descrição do problema actual, D-84
– Limpeza da superfície do ecrã, E-6 – Divisão dos problemas CQ, D-84
– Limpeza das superfícies do equipamento, E-6 – Eliminação de erros - Grupo A (problema de aspiração
Descrição geral ou de posicionamento), D-84
– Introdução, B-11 – Eliminação de erros - Grupo B (resultado CQ ultrapassa
Destrancar, E-17 o intervalo de valores esperados), D-85
Diagrama de tendência do paciente, D-45 Endereço de contacto, 1
Direitos de autor, 1 Especificações, B-19
Document information, 1 Esquema de calibração, D-89
Estado do instrumento, D-105
Estado dos consumíveis, D-105
Estado dos parâmetros, D-105
Exportar CSV, D-117

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 H-5
Índice cobas b 123 POC system

Exportar dados do equipamento G


– Exportar arquivos de log, D-123
– Exportar Troubleshooting-Report, D-123 Gráfico de Levey-Jennings, D-70
Exportar/importar configurações, D-122 Guia rápido
– Controlo qualidade, A-9
– Desactivação, A-6
F – Instalação, A-5
– Medição, A-7
Fase estável, B-17 – Substituição dos materiais de consumo, A-10
Fase RUN-IN, B-17 – Cambio del Sensor Cartridge, A-10
Fase START-UP, B-16 – Substituir AutoQC Pack, A-11
– Primeira calibração do sistema, B-16 – Substituir o Fluid Pack, A-11
– Procedimento WET-UP, B-16
– Tempo de inchação, B-16
– Verificação do acoplamento, B-16 H
Fases do sensor, B-16
– Fase estável, B-17 Humedecimento externo, F-27
– Fase RUN-IN, B-17 Humedecimento interno, F-27
– Fase START-UP, B-16
– Primeira calibração do sistema, B-16
– Procedimento WET-UP, B-16 I
– Tempo de inchação, B-16
– Verificação do acoplamento, B-16 ID paciente, D-53
– Período IN-USE, B-17 Identificação visual, C-5
Fluid Pack Idioma
– Contactos do sensor de amostra, C-22 – Configuração, D-110
– Verificação da posição da válvula, F-29 Impressora
Fonte de alimentação – Especificações, B-38
– Cabo de alimentação, C-28 – Parte do módulo de interface do operador, C-14
Funções de Assistência Técnica – Substituir papel de impressão, E-7
– Registo de auditorias, D-125 IN, G-14
Funções de serviço, D-124 Indicações de segurança, B-3
– Controlo do líquido, D-124 – Informação importante, B-5
– Ferramentas, D-125 Informação de encomenda, G-5
– Instrumento, D-124 – Acessórios, G-8
– Módulo AutoQC, D-125 – Material CQ, G-7
– Módulo de câmara de medição, D-125 – Tipos de Fluid Pack, G-6
– Módulo de oxímetro, D-125 – Tipos de Sensor Cartridge, G-5
Funções de software Informação de Segurança
– Exportar/importar configurações, D-122 – Aviso de segurança para TI, B-7
Funções do software, D-97 – Consultoria de Segurança de TI
– Exportar dados do equipamento – Precauções de segurança, B-7
– Exportar arquivos de log, D-123 Informações de segurança de operação do equipamento,
– Exportar Troubleshooting-Report, D-123 B-6
– Menu "Ferramentas", D-106 Instalação, D-5
– Configuração, D-106 – Assistente de configuração, D-9
– Menu "Instrumento", D-104 – Guia rápido, A-5
– Menu "Local trabalho", D-100 Instruções de utilização
– Bancos de dados, D-101 – Convenções utilizadas no texto, 5
– Menu "Vista geral", D-99 – Notas sobre a utilização deste manual, 5
– Registo de auditorias, D-125 – Versão, 1
– Transferência de dados por USB Instrumento
– Exportação de dados por USB, D-122 – Configuração
– Exportar dados do equipamento, D-123 – Informação, D-115
– Tempos esgotado, D-115
Interface USB, C-14

Roche Novembro 2010


H-6 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system Índice

Interferências, D-26, F-10 – Banco de dados de medição, D-43


– Substâncias com influência, D-29 – Configuração, D-46
– Substâncias sem influência, D-26 – Activação/desactivação de parâmetros, D-50
– BG, pH, ISE, Glu, Lac, D-29 – Bilhete impressora, D-56
– tHb, SO2, derivados de Hb e bilirrubina, D-30 – Correlações, D-54
Introdução, B-11 – Editar painel, D-46
Introdução dos dados na medição, D-40 – ID paciente, D-53
– Introdução manual de dados, D-40 – Intervalos, D-48
– Introdução obrigatória, D-41 – Introdução obrigatória, D-52
– Configuração, D-52 – pH / H+, D-51
– Leitura de dados com o leitor de códigos de barras, – Relatório automático, D-56
D-41 – Relatório da medição, D-56
– Unidades, D-47
– Valores entrada, D-51
L – Valores padrão, D-53
– Visualização dos resultados, D-56
Lector de códigos de barras – Diagrama de tendência do paciente, D-45
– Lectura de datos con el lector de códigos de barras, A-9 – Guia rápido, A-7
Legenda, C-12 – Interferências, D-26
Leitor de códigos de barras, C-32, F-30 – Substâncias com influência, D-29
– Especificações, B-39 – Substâncias sem influência, D-26, D-29, D-30
– Leitura de dados com o leitor de códigos de barras, – Introdução de dados, D-40
D-41, D-67, D-76 – Introdução obrigatória, D-41
Levantar acções CQ seguintes, D-83 – Mapa Ácido/Base, D-44
Levantar travamento por CQ – Recipiente de amostras
– Travamento por CQ – Acessórios, D-24
– Desbloqueio automático, D-83 – Resultado, D-41
– Desbloqueio manual, D-83 – Impressão, D-43
Limitações da análise clínica, D-31 Medição AutoQC
– Derivados de hemoglobina e bilirrubina, D-32 – Iniciar manual, D-66
– Electrólitos, D-31 Medição COOX, D-38
– Gases sanguíneos, D-31 Medição CQ, D-65
– Geral, D-31 – Avaliação CQ, D-79
– Metabólito, D-32 – Gráfico de Levey-Jennings, D-70
Limpeza, E-5 – Medição AutoQC manual, D-66
– Área de materiais de consumo, E-6 – Medição de CQ manual com COMBITROL PLUS B,
– Superfície do ecrã, E-6 D-67
– Superfícies do equipamento, E-6 – Visualização dos resultados CQ, D-69
Linearidade, B-27 Medição das seringas, D-34
Listagem - materiais de consumo Medição de CQ manual com COMBITROL PLUS B,
– Informação de encomenda, G-5 D-67
Log-in, C-12, D-100 Medição dos capilares, D-36
Medidas, F-37
Medidas de segurança, B-14
M – Descontaminação, B-14
– Eliminação de materiais de consumo
Manuseamento de amostras, D-25 e equipamento, B-14
– Sangue total, D-25 Modo de escrita dos valores medidos, introduzidos e cal-
Mapa Ácido/Base, D-44 culados, D-57
Mapa de acompanhamento do paciente Módulo de interface do operador
– Configuração, D-57 – Especificações, B-39
Material CQ Monitorando, D-92
– Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-36 Movimento STDBY, D-92
Medição, D-19 Multirules, D-79
– Acessórios – Perspectiva geral das Multirules, D-80
– Recipiente de amostras, D-24

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 H-7
Índice cobas b 123 POC system

N S

Nomes de marcas, 1 Scanner de imagem, C-33


Notas gerais, B-12 – Especificações, B-40
Segurança, D-119
Sensor Cartridge
O – Rotina de humedecimento
– Humedecimento externo, F-27
Operadores, D-117 – Humedecimento interno, F-27
Sensor Cartridge
– Rotina de humedecimento, F-27
P Símbolos, 5
Sinais e volume do instrumento
Paragem, F-7 – Configuração, D-114
Paragem do sistema, F-7 Software
Parâmetros ambientais, B-35 – Versão, 1
– Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-35 Substituição dependente das amostras, E-8
– cobas b 123 Fluid Pack, B-36 – Substituição adicional, E-16
– cobas b 123 Sensor Cartridge, B-35 – Substituir AutoQC Pack, E-14
– Equipamento, B-35 – Substituir Fluid Pack, E-11
– Material CQ, B-36 – Substituir Sensor Cartridge, E-8
Parâmetros de medição, B-21 Substituição dos materiais de consumo, E-3
Parte traseira do equipamento – Guia rápido, A-10, A-11
– Botão (Ligar/Desligar), C-27 – Substituição dependente das amostras, E-8
Período IN-USE, B-17 – Substituir AutoQC Pack, E-14
Porta frontal – Substituir Fluid Pack, E-11
– Destrancar de novo a porta frontal, E-17 – Substituir Sensor Cartridge, E-8
Pré-analítico, D-21 – Substituição geral
Procedimento WET-UP, B-16 – Substituir papel de impressão, E-7
Processo de medição, D-33 Substituição geral, E-7
– Introdução de dados – Substituir papel de impressão, E-7
– Introdução manual de dados, D-40 Substituir AutoQC Pack
– Leitura de dados com o leitor de códigos de barras, – Guia rápido, A-11
D-41 Substituir o Fluid Pack
– Medição COOX, D-38 – Guia rápido, A-11
– Medição das seringas, D-34 Substituir Sensor Cartridge
– Medição dos capilares, D-36 – Guia rápido, A-10

R T

Recalibração, D-91 Temperatura / Humidade do ar / Estabilidade, B-35


Recipiente de amostras, D-23 Tempos de medição de amostras, B-33
– Acessórios, D-24 Tipo de amostras, B-34
– Roche MICROSAMPLER PROTECT, D-23 Transferência de dados por USB, D-121
– Seringas, D-23 – Exportação de dados por USB, D-122
– Tubos capilares, D-23 – Exportar dados do equipamento, D-123
Registo de auditorias, D-125 – Exportar arquivos de log, D-123
Reprodutibilidade, B-22 – Exportar Troubleshooting-Report, D-123
Roche MICROSAMPLER PROTECT, D-23 – Exportar/importar configurações, D-122
– Medição, D-36 Travamento por CQ
Rotina de humedecimento – Desbloqueio automático, D-83
– Humedecimento externo, F-27 – Desbloqueio manual, D-83
– Humedecimento interno, F-27 Troubleshooting-Report, F-31
– Criar, F-31
– Exportar Troubleshooting-Report, D-123

Roche Novembro 2010


H-8 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system Índice

Valores de referência e valores críticos, B-57


– Bilirrubina total (=neonatal), B-64
– Cálcio ionizado, B-60
– Carboxihemoglobina (COHb), B-63
– Cloreto, B-60
– Desoxihemoglobina (HHb), B-63
– Glicose, B-65
– Hematócrito, B-61
– Lactato, B-65
– Methemoglobina (MetHb), B-64
– Oxihemoglobina (O2Hb), B-63
– PCO2, B-58
– pH, B-57
– PO2, B-58
– Potássio, B-59
– Saturação de oxigénio (SO2), B-63
– Sódio, B-59
– tHb (concentração total de hemoglobina), B-62
Verificação do acoplamento, B-16
Volume da amostra, B-34

Roche Novembro 2010


Instruções de utilização · Versão 2.0 H-9
Índice cobas b 123 POC system

Roche Novembro 2010


H-10 Instruções de utilização · Versão 2.0

Você também pode gostar