Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Instruções de utilização
COBAS, COBAS B and LIFE NEEDS ANSWERS
are trademarks of Roche.
©2010 Roche
Impresso
Direitos de autor
Nomes demarcas
Endereço de contacto
Edição
Contato local
Conteúdo
2 Indicações de segurança
Operação Parte D
Informação importante B-5
Informações de segurança de operação do 7 Instalação e desactivação
equipamento B-6 Instalação D-5
Aviso de segurança para TI B-7 Desactivação D-14
10 Calibração
Informações gerais sobre a calibração D-89
Índice remissivo Parte H
Calibrações automáticas D-89
Calibrações activadas pelo operador D-92 Índice H-3
Apresentação dos resultados D-93
Configurações para a calibração D-94
11 Funções do software
Menu "Vista geral" D-99
Menu "Local trabalho" D-100
Menu "Instrumento" D-104
Menu "Ferramentas" D-106
Configuração D-106
Sistema D-107
Operadores D-117
Segurança D-119
Actualização de software D-121
Actualização dos idiomas D-121
Transferência de dados por USB D-121
Funções de serviço D-124
Registo de auditorias D-125
13 Eliminação de erros
Informações gerais sobre a eliminação de erros F-5
Área de alarme F-5
Paragem do sistema F-7
Defeitos F-10
Avisos F-11
Medidas de resolução F-12
Sensor Cartridge: Rotina de humedecimento F-27
Verificação da posição da válvula F-29
Leitor de códigos de barras F-30
Troubleshooting-Report F-31
Depot-Repair F-32
Apêndice Parte G
15 Copyright information
Information about software licenses G-11
Prefácio
o Guardar este manual num lugar seguro, onde não possa sofrer danos e esteja
disponível a qualquer momento.
o Estas instruções de utilização deveriam estar acessíveis a qualquer momento.
Um índice no início deste manual e de cada capítulo assim como um índice remissivo
no fim permitem a localização rápida de informações.
Símbolos Significado
a Instrução de actuação
o Elemento de uma lista
e Referência cruzada
h Caminho
Nota
Atenção
Todas os parágrafos / textos identificados com este símbolo,
descrevem processos e/ou indicam determinadas condições ou
perigos que podem provocar danos ou conduzir para anomalias do
cobas b 123 POC system.
Alerta
Os parágrafos identificados com este símbolo contêm informações
que devem ser observadas para evitar possíveis ferimentos corporais
(em doentes, usuários ou terceiros).
Perigo de infecção
Todas as secções/textos identificados com este símbolo, descrevem
processos onde existe um possível risco de infecção.
Símbolos IVD A utilização dos símbolos faz-se em conformidade com as normas DIN EN 980(a) e
DIN EN ISO 780(b).
Símbolo Descrição
Conformité Européenne:
Este produto cumpre os requisitos da directiva sobre dispositivos
médicos de diagnóstico in vitro 98/79/CE.
Designação do lote
Diagnóstico in vitro
Fabricante
(conforme as directivas sobre dispositivos médicos de diagnóstico in
vitro 98/79/CE)
Símbolo Descrição
Conservar seco
Risco biológico!
(conforme a norma IEC/EN 61010-2-101(a)) (Equipamento)
Bio-risco!
(conforme a norma DIN EN 980(b)) (Materiais de consumo)
Corrente contínua(c)
(a) IEC/EN 61010-2-101: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial - (Parte 2-101: Requisitos especiais para equipamentos médicos de diagnóstico
in vitro (IVD))
(b) DIN EN 980: Símbolos para a identificação de produtos medicinais
(c) IEC/EN 60417: Símbolos gráficos para uso no equipamento
Símbolo Descrição
Para cima
(armazenar na vertical)
"Ponto Verde"
Abreviatura Descrição
A
A Ampère
AC Alternating current (Corrente alternada)
ANSI American National Standards Institute
ASTM American Society for Testing and Material (ASTM International:
organização de normalização internacional)
AutoQC Controlo de qualidade automático
AutoQC Pack cobas b 123 AutoQC Pack
B
BG Gases sanguíneos
Bili Bilirrubina
BSA Bovine serum albumin (albumina de soro bovino)
C
Cal. 1P Calibração de 1 ponto
Cal. 2P Calibração de 2 pontos
CCD Charge Coupled Device (sensor óptico superficial)
CE Conformité Européenne (conformidade com as directivas da UE)
CF CompactFlash
CLIA Clinical Laboratory Improvement Amendments
CLSI Clinical Laboraty Standard Institute
cm Centímetros
COHb Carboxihemoglobina
COOX Co-oximetria
CQ Controlo de qualidade
CSA Canadian Standards Association
CSV Comma-separated values
D
dB Decibel
DC Direct current (Corrente contínua)
DIN Deutsches Institut für Normung
DNS Domain Name Server
dpi Pontos por polegada
E
EAN Número de artigo internacional
EDTA Ácido etilenodiamino tetra-acético
EN Norma europeia
EU União Europeia
F
FC Controle fluídico
Fluid Pack cobas b 123 Fluid Pack
G
GB Gigabyte
Glu Glicose
Abreviatura Descrição
H
Hct Hematócrito
HHb Desoxihemoglobina
HIV Human Immunodeficiency Virus
Hz Hertz
I
IEC International Electrotechnical Commission
ISE Eléctrodo ionoselectivo
ISO Organização internacional de normalização
IVD Dispositivos médicos de diagnóstico in vitro
IVDD In vitro Diagnostic Directive
K
KCl Cloreto de potássio
kg Kilograma
L
Lac Lactato
LCD Liquid Cristal Display
LED Díodo emissor de luz
LIS Laboratory Information System
LJ Levey Jennings
M
MAC Media Access Control
MB Megabyte
MCM Módulo da câmara de dosagem
MCT Medium chain triglycerides
MetHb Methemoglobina
MHz Megahertz
m Metros
mm Milimetros
MSDS Ficha de segurança
MW Valor médio
N
NIST National Institute of Standards and Technology (Instituto Nacional
de Padrões e Tecnologia)
NRTL Nationally Recognited Testing Laboratory
O
O2Hb Oxihemoglobina
P
PCO2 Pressão parcial de dióxido de carbono
PO2 Pressão parcial de oxigénio
POC Point-of-Care
POCT1-A Norma para equipamentos Point-of-Care Testing (POCT)
POWER SUPPLY Fonte de alimentação
Abreviatura Descrição
Q
QC Controlo de qualidade
R
RAM Memória de acesso randômico
RECAL Recalibração
REF Solução de Referência
S
SD Desvio padrão
Sensor Cartridge cobas b 123 Sensor Cartridge
SIM Sample Input Module (módulo de introdução das amostras)
SO2 Saturação de oxigénio
STDBY Solução de Standby
T
TFT Thin-film transistor
tHb Hemoglobina total
U
UIM User interface module (Módulo de interface do operador)
UPC Código de produto universalde
UPS Nobreak
USB Barramento série universal
V
V AC Volt - tensão alternada
V DC Volt - tensão contínua
W
W Watt
WET Solução de humedecimento
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 1 Guia rápido
Conteúdo
Guia rápido
Instalação
Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge e/ou do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).
Desactivação
Inferior a 24 horas
Superior a 24 horas
NOTA:
Para bloquear as portas do equipamento, fechá-las antes de accionar a tecla [Desligar].
Medição
Uma medição apenas pode ser iniciada a partir do menu "Vista geral".
¡NÃO INJETAR!
e Para detalhes, consultar a capítulo 8 Medição, secção Medição das seringas na página D-34
e Introdução de dados na página D-40.
8 A medição é iniciada.
9 Introduzir todos os valores.
Para evitar valores errados, deve seleccionar-
se o tipo correcto de amostra.
e Para detalhes, consultar a capítulo 8 Medição, secção Medição dos capilares na página D-36
e Introdução de dados na página D-40.
Controlo qualidade
Medição de CQ manual
Ao abrir a ampola, proteger as mãos com luvas ou gaze para evitar lesões.
A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para uma medição
AutoQC activada manualmente: [Medição CQ]
A medição AutoQC é iniciada premindo o nível desejado.
Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge, um controlo de qualidade em 3 níveis (1 = baixo, 2 =
ALERTA normal, 3 = alto).
Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 2 Indicações de segurança
Conteúdo
Indicações de segurança
As informações descritas neste capítulo são essenciais para uma utilização segura e
sem falhas do equipamento e têm de ser lidas e compreendidas obrigatoriamente pelo
operador.
Informação importante
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
A manutenção e ajustes do equipamento aberto e ligado à corrente devem, apenas e
exclusivamente, ser realizados por pessoal técnico qualificado e consciente dos perigos
inerentes.
A reparação do equipamento deve ser efectuada exclusivamente pelo fabricante ou
por pessoal especializado e formado para o efeito.
Observar a documentação!
Se o equipamento não for utilizado de acordo com as instruções de utilização, os
ATENÇÃO mecanismos de protecção existentes poderão ficar afectados.
(a) IEC/EN 61010-1: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 1: Requisitos gerais)
(b) IEC/EN 61010-2-101: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 2-101: Requisitos especiais para equipamentos médicos de diagnóstico in
vitro (IVD))
(c) IEC/EN 61010-2-081: Regulamentos de segurança para dispositivos eléctricos de medição, controlo e
utilização laboratorial (Parte 2-081: Requisitos especiais para dispositivos laboratoriais automáticos ou
semiautomáticos para análises e outros fins)
(d) IEC/EN 61326-1: Dispositivos eléctricos de medição, controlo e utilização laboratorial - Requisitos
EMV (Parte 1: Requisitos gerais)
(e) IEC/EN 61326-2-6: Dispositivos eléctricos de medição, controlo e utilização laboratorial - Requisitos
EMV (Parte 2-6: Requisitos especiais - Equipamentos médicos de diagnóstico in vitro)
(f) EN ISO 9614-1: Acústica - Determinação do nível de potência acústica de fontes de ruído a partir de
medições de intensidade acústica (Parte 1: Medições em pontos discretos)
(g) IEC/EN 62353: Equipamento médico elétrico - Teste recorrente e teste após reparo do equipamento
médico elétrico.
Com a porta frontal aberta e os materiais de consumo removidos existe perigo de lesões.
Devem observar-se os regulamentos e indicações de segurança nos capítulos relevantes
ALERTA das instruções de utilização.
NOTA:
o O equipamento tem de estar ligado a uma tomada de alimentação eléctrica com
ALERTA ligação à terra. Se utilizar extensões confirmar que estão ligadas a uma tomada com
terra.
o O cabo de alimentação deve corresponder aos requisitos do respectivo país.
Encomendas podem ser efectuadas através da organização Roche local.
o Qualquer interrupção condutor de protecção , dentro ou fora do equipamento, ou
quando se solta uma ligação do condutor de protecção, o equipamento torna-se
perigoso para o pessoal operador. Não é admissível uma interrupção deliberada.
o Utilizar apenas o cabo de ligação que acompanha o equipamento.
o Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de
alimentação original. A fonte de alimentação não deve ser reparado ou aberto!
Descrição
Todos os dispositivos baseados fora de sistemas operacionais(Microsoft Windows,
Linux, etc.) com a capacidade de conectar dispositivos de armazenamento
externo(dispositivos USB, discos rígidos, Dispositivo para disquetes, CD-ROM, DVS,
cameras, PDA (palmtop, handhelds), dispositivos de comunicação sem fio, etc)
merecem atenção. Isso normalmente se aplica, mas não é limitado à todos os
produdos que vem com um PC ou Notebook.
Mídia de armazenamento externo pode estar infectada e transmitir malwares (ex.:
Vírus, Trojan Horse, etc.)
cobas b 123 POC system não contém software de proteção anti-vírus. Portanto é
essencial tomar as precauções listadas abaixo para prevenir a transmissão do malware.
Precauções de segurança
Descrições gerais
Este capítulo contém uma descrição geral do equipamento, assim como medidas de
precaução relativamente a perigos específicos e o manuseamento correcto do Sensor
Cartridge, do Fluid Pack e do AutoQC Pack.
Introdução
O cobas b 123 POC system é um analisador para a medição de pH, gases sanguíneos
(BG), electrólitos (ISE), hematócrito (Hct), metabólitos (Glu, Lac), hemoglobina
total (tHb), derivados da hemoglobina (O2Hb, HHb, COHb, MetHb), saturação de
oxigénio (SO2) e bilirrubina neonatal(a) (Bili). Adicionalmente, podem ser
determinados valores calculados com a ajuda do cobas b 123 POC system.
O cobas b 123 POC system é indicado para a utilização na área Point-of-Care e no
laboratório. Opcionalmente encontram-se disponíveis um módulo AutoQC
integrado e um módulo de oxímetro.
Dependendo do nível de apetrechamento do equipamento, do Sensor Cartridge e do
Fluid Pack utilizados são medidos os seguintes parâmetros no sangue total humano e
nos materiais CQ:
Notas gerais
Área de utilização
Deve evitar-se que outros líquidos para além das amostras e do material CQ entrem
para o equipamento através da entrada de amostras.
De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3= alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação do
equipamento em funcionamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e Para mais informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade.
Princípio de calibração
A calibração dos parâmetros do cobas b 123 POC system efectua-se através de três
soluções estáveis aquosas que se encontram em sacos hermeticamente fechados. Não
são necessários outros meios de calibração. Deste modo, deixa de ser necessária uma
alimentação com gás de precisão.
Sensor O2
A solução CAL 2 contém uma concentração muito baixa de oxigénio, sendo, por isso,
utilizada para calibrar o ponto de calibração baixo. O ponto de calibração elevado é
calibrado uma vez por hora com auxílio da solução standby. A concentração de
oxigénio da solução standby corresponde à do ar ambiente. Este ponto de calibração é
verificado uma vez por dia por meio de calibração através do ar ambiente.
Hct
O Hct é calibrado através de um ponto de referência electrónico e a solução Standby,
que possui uma grande condutividade, através da medição da condutividade.
Sensores de Glu/Lac
Para calibrar os parâmetros de medição Glu e Lac, é necessária a determinação de 3
pontos de calibração devido à constituição da curva de calibração. Isto faz-se através
das soluções Standby, CAL 1 e CAL 2.
Módulo de oxímetro
A calibração do módulo de oxímetro exige uma calibração dos comprimentos de
onda do policromador e uma calibração da espessura da camada da cubeta .
Calibração do policromador Através da conhecida intensidade máxima da fonte de luz espectral é possível uma
coordenação exacta entre o sinal de medição e o comprimento de onda com ajuda da
calibração do policromador.
Espessura da camada da cubeta É necessária uma calibração da espessura da camada da cubeta, uma vez que esta está
directamente relacionada com a absorção medida. Para o efeito, é utilizada a solução
CAL 2, que possui uma matéria corante para este efeito.
Avaliação da medição
A plausibilidade dos resultados de medição produzidos pelo cobas b 123 POC system
deve ser sempre verificada por pessoal médico especializado, tendo em consideração a
ALERTA situação clínica do paciente antes de serem tomadas quaisquer decisões clínicas com
base nos resultados.
De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação do
equipamento em funcionamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e Informações detalhadas, consultar capítulo 9 Controlo qualidade.
Descontaminação
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.
Em caso de vazamento do Fluid Pack (ex. durante operação ou após a troca) observe as
regulamentações para manuseamento de materiais potencialmente infecciosos.
NÃO CONGELAR!
Em caso de congelação, a concentração das soluções pode mudar e provocar erros de
ATENÇÃO calibração!
Nunca utilize Fluid Packs danificados!
Fases do sensor
Após a colocação de um novo Sensor Cartridge, deve aguardar-se uma fase START-
UP de 60 minutos. Durante este período, o Sensor Cartridge é humedecido e realiza-
se uma calibração do sistema. Em seguida, o sistema tem de ser calibrado com maior
frequência (fase RUN-IN).
Fase START-UP
A fase START-UP designa o período desde a colocação de um Sensor Cartridge seco
novo até ao momento em que os sensores estão prontos para a primeira medição. Esta
fase consiste nas seguintes partes:
o Procedimento “Wetup”
o Verificação do acoplamento
o Primeira calibração do sistema
A fase START-UP tem uma duração total de 60 minutos.
Procedimento WET-UP No procedimento WET-UP é aspirada uma solução standby. Desta forma, o
Sensor Cartridge é humedecido e activado a temperatura mais elevada.
Tempo de inchação Designa o período entre o fim da verificação do acoplamento e a primeira calibração
do sistema. Este depende do sensor, sendo memorizado no chip de memória
inteligente do Sensor Cartridge aquando da entrega.
Primeira calibração do sistema Com a primeira calibração do sistema conclui-se a fase START-UP. Todos os dados de
calibração são determinados de novo durante esta calibração, razão pela qual demora
mais tempo do que uma calibração normal do sistema. O momento de arranque para
esta calibração depende do sensor, sendo memorizado no chip de memória
inteligente (Smart Memory Chip) do Sensor Cartridge aquando da entrega.
Fase RUN-IN
A fase RUN-IN começa com a conclusão da fase START-UP e demora de acordo com
um período RUN-IN memorizado no chip de memória inteligente (Smart Memory
Chip) do Sensor Cartridge.
Devido a fase RUN-IN, o Sensor Cartridge ainda não atingiu, nesta fase, o pleno
desempenho relativamente a amostras processadas, velocidade de medição, tempo de
utilização, etc. Não existem, porém, quaisquer limitações na exactidão e precisão das
medições.
Fase estável
A “Fase estável” começa com a conclusão da fase RUN-IN. A partir deste momento, o
Sensor Cartridge trabalha com pleno desempenho encontrando-se completamente
operacional. Esta fase mantém-se até ao fim da vida útil do Sensor Cartridge.
Período IN-USE
O período IN-USE corresponde ao período desde o começo da fase RUN-IN até ao
fim da “Fase estável” (fim da vida útil do Sensor Cartridge).
e Para "Estabilidade no equipamento", consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123
Sensor Cartridge na página B-35.
NÃO CONGELAR!
Em caso de congelação, a concentração das soluções pode mudar e provocar erros CQ!
ATENÇÃO Nunca utilize AutoQC Packs danificados!
Especificações
Características de desempenho
Parâmetros de medição
B Sangue total
Q Material CQ aquoso(a)
C Solução aquoso
(a) com matriz iónica e capacidade tampão aproximadamente fisiológica.
Reprodutibilidade
Parâmetros Unidade
pH pH units
PCO2 mmHg
PO2 mmHg
Sódio mmol/L
Potássio mmol/L
Cloreto mmol/L
Cálcio ionizado mmol/L
Hct %
Lactato mmol/L
Glicose mmol/L
tHb g/dL
SO2 %
O2Hb %
COHb %
MetHb %
HHb %
Bilirrubina mg/dL
Tabela B-4 Unidades de parametros
Linearidade
Sangue total equilibrado O sangue total foi equilibrado a 37 ºC com misturas gasosas de alta precisão.
Sangue total preparado Valores esperados para sangue total são baseados em métodos de referência.
Sangue total preparado Os valores previstos para sangue total preparado incluindo bilirrubina são rastreáveis
incluindo bilirrubina pelo NIST, baseados em amostras ponderadas ou em métodos de referência
Plasma preparado Valores esperados para plasma preparado são baseados em métodos de referência.
pH
Unidade: [unidade pH]
PO2
Unidade: [mmHg]
PCO2
Unidade: [mmHg]
Hct
Unidade: [%]
Sódio
Unidade: [mmol/L]
Potássio
Unidade: [mmol/L]
Calcium
Unidade: [mmol/L]
Cloreto
Unidade: [mmol/L]
Glicose
Unidade: [mmol/L]
Lactato
Unidade: [mmol/L]
Amostras processadas
NOTA:
Devido a fase RUN-IN, o Sensor Cartridge ainda não atingiu, nesta fase, o pleno
desempenho relativamente a amostras processadas, velocidade de medição, tempo de
utilização, etc. Não existem, porém, quaisquer limitações na exactidão e precisão das
medições.
e Para mais informações consultar capítulo 3 Descrições gerais, secção Fases do sensor na
página B-16.
Volume da amostra
NOTA:
O volume de amostras mínimo necessário depende da concentração Hct na amostra!
NOTA:
A limitação do volume depende dos módulos instalados, independentemente de estarem
ou não activados!
Tipo de amostras
o Sangue total
o Solução aquoso
o Material Q.C. recomendado(a)
Calibrações
Parâmetros ambientais
Equipamento
Condições de operação
o Temperatura ambiente 15 - 32 °C
o Pressão atmosférica 530 - 800 mmHg (-100 até 2500 m)
o Humidade relativa do ar 15 - 90 %
Condições de operação
o Temperatura: BG até 28 dias a 37 °C
o Temperatura: ISE - Glu até 28 dias a 30 °C
o Temperatura: Lac até 21 dias a 30 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 90% (não condensável)
Condições de operação
o Temperatura ambiente até 42 dias a 15 até 32 °C
o Humidade relativa do ar 15 - 90% (não condensável)
Estabilidade no equipamento
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 200 até 200 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 400 até 400 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 700 até 700 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 200 até 200 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 400 até 400 testes ou até 42 dias(a)
o cobas b 123 Fluid Pack 700 até 700 testes ou até 42 dias(a)
(a) Todos os Fluid Packs podem ser usados por até 42 dias. O número indicado de testes será atingido
quando um número mínimo de medições são feitos por dia.
Material CQ
Estabilidade no equipamento
o COMBITROL PLUS B (Nível 1 - 3) até 3 meses à temperatura ambiente até 28 °C
o cobas b 123 AutoQC Pack até 3 meses no equipamento
Dados de produto
Dados eléctricos
NOTA:
A fonte de alimentação cobas b 123 POC system fornece 12 V DC (10 A) ao equipamento.
Classe de protecção: I
Categoria de sobretensão: I
Grau de Impureza: 2
Dimensões
Largura: 32 cm
Altura: 47 cm
Profundidade: 33 cm
Peso
cobas b 123 POC system aprox. 18 kg (sem Fluid Pack e AutoQC Pack!)
(equipamento):
cobas b 123 POC system aprox. 24,5 kg (com Fluid Pack e AutoQC Pack!)
(equipamento):
Pontos de apoio
O cobas b 123 POC system possui, em cada uma das extremidades inferiores dos
painéis laterais, respectivamente, cavidades que facilitam o levantamento e suporte do
equipamento. Levantar e apoiar o equipamento sempre com ambas as mãos.
Impressora
Bases teóricas
Este capítulo inclui as fórmulas dos valores calculados, os factores para conversão das
unidades e o significado clínico dos parâmetros de medição.
Parâmetros e cálculos
O cobas b 123 POC system fornece um número de parâmetros calculados a partir dos
valores medidos de cada amostra. Na tabela seguinte encontrará o significado das
abreviaturas que aparecem nas fórmulas. Se não estiver descrito nada em contrário,
todos os valores medidos, utilizados nas equações, foram aumentados em 37 °C.
Temperatura
9
Fórmula B-1 T [ °F ] = --- ⋅ T [ °C ] + 32
5
5
Fórmula B-2 T [ °C ] = --- × ( T [ °F ] – 32 )
9
Equações
NOTA:
Todos os dados de literatura indicados nesta secção "Equações" (p. ex., [1]) são, em
seguida, mencionados na secção "Bibliografia".
Os resultados calculados pelo cobas b 123 POC system devem ser sempre verificados
por pessoal médico especializado, tendo em consideração a situação clínica do
paciente, antes de serem tomadas quaisquer decisões clínicas com base nos resultados.
Isto aplica-se, sobretudo, se um dos respectivos resultados de medição exceder o
intervalo crítico.
NOTA:
Valores calculados que requerem resultados de medição a partir do sangue arterial só são
produzidos para o tipo de sangue definido: "arterial" e "capilar"!
H+
Concentração dos iões de hidrogénio[1]
Unidade: [nmol/L]
cHCO3-
A concentração de bicarbonato no plasma da amostra de sangue resulta do cálculo
dos valores medidos pH e PCO2.[1]
Unidade: [mmol/L]
ctCO2(P)
Concentração total de CO2 no plasma, a soma de CO2 dissolvido e bicarbonato[1]
Unidade: [mmol/L]
FO2Hb
Saturação de oxigénio fraccional[1]
Unidade: [-]
O 2 Hb
Fórmula B-6 FO 2 Hb = --------------
-
100
BE
O excesso de bases do sangue resulta do cálculo efectuado para a determinação da
base titulável do sangue, com um ácido forte ou base com um pH = 7,4 com PCO2 =
40 mmHg a 37 ºC.[1]
Unidade: [mmol/L]
BEecf
O excesso de bases do líquido extracelular é um factor que indica apenas os
componentes não respiratórios do equilíbrio ácido-bases.[1]
Unidade: [mmol/L]
BB
A base tampão indica a concentração de aniões estabilizados, incluídos no sangue
total, para estabilizarem ácidos fortes e inclui, fundamentalmente, aniões proteicos e
bicarbonato. A hemoglobina é o mais significativo dos aniões proteicos.[2]
Unidade: [mmol/L]
SO2
A quantidade de oxihemoglobina no sangue, relativa à quantidade de hemoglobina
no sangue que o oxigénio consegue aglutinar.[1]
Unidade: [%]
O 2 Hb
Fórmula B-10 SO 2 = ⋅100
O 2 Hb + HHb
SO2(c)
NOTA:
O SO2 medido tem uma prioridade mais alta relativamente ao SO2 calculado (c).
Não existe cálculo sem pH, PO2 ou BE.
Q
SO 2 ( c ) = S O2 ( P O2 , pH, P 50, a/f, BE) = ⋅ 100
Fórmula B-11
Q +1
pela qual :
k
lgQ = 2,9 ⋅ lgPO 2 + F1 ⋅ 10−F2⋅PO2 − F3
k
P 50
lgPO k2 = lgPO 2 + 0,48 ⋅ (pH − 7,4) − lg( ) + 0,0013⋅ BE
26,7
P50
A pressão parcial do oxigénio a uma saturação de oxigénio de 50 %, P50, é definida
como o valor PO2, no qual 50 % da hemoglobina está saturada de oxigénio. O valor
P50 actual pode ser calculado a partir da interpolação, após a medição da saturação
actual de oxigénio, caso uma amostra de sangue esteja tão tonometrada, que seja
alcançada uma oxihemoglobina a 50 % (valores do pH = 7,4 e
PCO2 = 40 mmHg).[7], [8]
O cobas b 123 POC system possibilita a dedução do P50 a partir do SO2%, PO2 e pH.
Unidade: [mmHg]
Valores SO2 medidos disponíveis:
pela qual:
(lg Q + F3)
k
lg PO 2 =
2,9
Fórmula B-13
SO2
Q=
100% − SO2
NOTA:
Se não estiverem disponíveis quaisquer valores SO2 medidos, não é possível efectuar
nenhum cálculo!
ctO2
A concentração de oxigénio é a soma do oxigénio aglutinado à hemoglobina e da
quantidade de oxigénio dissolvido no plasma.[1]
Unidade: [vol%]
X
Fórmula B-14 ctO 2 ( PO 2 , SO 2 , tHb) = 1,39 ⋅ ⋅ tHb + 0,00314 ⋅ PO 2
100
pela qual:
O2Hb existente: X = O2Hb
O2Hb não existente: X = SO2(c)
e consultar secção SO2(c) na página B-46.
ctCO2(B)
Concentração total de CO2 no sangue é a soma do CO2 total no plasma e dos
eritrócitos (= ERY).[12]
Unidade: [mmol/L]
SO 2
pH ERY = 7,19 + 0,77 ⋅ (pH − 7,4) + 0,035 ⋅ (1 − )
100
so 2
(pH ERY − 7,84− 0,06⋅ )
pK ERY = 6,125 − lg(1 + 10 100
)
e SO2 ou se o SO2 não estiver disponível, consultar SO2(c) na página B-46 !
NOTA:
O valor calculado só pode ser correctamente calculado após uma medição com amostra
de sangue total, sob configuração do tipo de amostra "Sangue".
pHst
Valor ph padrão do sangue define-se como o valor pH de uma amostra de sangue, que
foi equilibrado com uma mistura de gás PCO2 = 40 mmHg a 37 ºC.[7]
Unidade: [unidade pH]
cHCO3-st
Concentração padrão de bicarbonato no sangue define-se como a concentração de
bicarbonato de plasma no sangue, que foi equilibrada com uma mistura de gás PCO2
= 40 mmHg a 37 ºC.[7]
Unidade: [mmol/L]
= 10(
− pHst − 6,022 )
Fórmula B-17 cHCO 3 st
PAO2
A pressão parcial de oxigénio alveolar é utilizada para o cálculo de alguns parâmetros
utilizados para a oxidação e respiração.[6]
Unidade: [mmHg]
⎡ 1 − FIO 2 ⎤
PAO 2 = ( Ptotal − 47)⋅FIO2 − PACO 2 ⋅⎢ FIO2 +
R ⎥⎦
Fórmula B-18
⎣
Se do cálculo resultar PAO2 < PO2, será registado PAO2 = PO2.
PACO2 corresponde ao PCO2 medido.
NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!
Ptotal = Baro
R = RQ
e Para t diferente de 37°C, consultar secção PAO2t na página B-51!
AaDO2
O gradiente da pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial (PAO2 - PaO2) é a
diferença entre a pressão parcial de oxigénio alveolar, como calculada acima, e a
pressão parcial de oxigénio medida do sangue arterial.[6]
Unidade: [mmHg]
Fórmula B-19 AaDO2 = PA O2 - Pa O2
PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção AaDO2t na página B-52!
NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!
a/AO2
Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial.[6]
Unidade: [%]
PaO 2
Fórmula B-20 a/AO 2 = ⋅100
PAO2
PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção a/AO2t na página B-52!
avDO2
Diferença de teor de oxigénio arterial-venoso.[1]
Unidade: [vol%]
Fórmula B-21 avDO 2 = ctO 2 ( a ) – ctO 2 ( v )
ctO2(a) e ctO2(v) devem ser calculados de acordo com o cálculo da ctO2 para sangue
arterial e venoso.
e Para ctO2 consultar secção ctO2 na página B-47.
RI
O índice respiratório é calculado como a relação do gradiente da pressão parcial de
oxigénio alveolar-arterial com a pressão parcial de oxigénio arterial.[6]
Unidade: [%]
( PAO2 − PaO 2 )
Fórmula B-22 RI = ⋅ 100
PaO 2
PaO2 = PO2
e Para t diferente de 37°C, consultar secção RIt na página B-52!
Shunt
O parâmetro "Shunt" é uma medida para a incorporação directa de sangue venoso na
circulação sanguínea oxigenada. O parâmetro "Shunt" indica o volume de curto-
circuito relativo ao volume total (valor %).[6]
Para que seja possível determinar o "Shunt" (Qs/Qt), são necessárias duas medições
independentes.
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID
de paciente deve estar definido como dado introduzido.
NOTA:
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID de
paciente deve estar definido como dado introduzido.
NOTA:
Deve utilizar-se o mesmo ID de paciente utilizado na primeira medição!
Uma combinação de sangue arterial e venoso não conduz à determinação do valor Qs/Qt.
Não é possível uma alteração posterior de valores introduzidos relevantes para medição
ALERTA "shunt".
As amostras de pacientes com outro ID de paciente podem ser analisadas entre as duas
medições parciais Qs/Qt.
O período entre as duas medições parciais Qs/Qt está limitado a 30 minutos.
Informação adicional O processo interno de cálculo necessita dos seguintes valores de medição e calculados:
o tHb, SO2 (arterial)
o PO2 (arterial)
o PAO2
o ctO2(arterial)
Para se obter estes valores de medição e calculados, deve estar seleccionado o tipo de
sangue "arterial".
Para além disso, o processo interno de cálculo necessita do seguinte valor calculado:
o ctO2 (venoso misto)
Para se obter este valor calculado, deve estar seleccionado o tipo de sangue "venoso
misto".
Para que seja possível seleccionar o tipo de sangue, este deve estar definido como
dado introduzido.
h [Utilitários] > [Configuração] > [Medição] > [Entrada dados] > [Valores entrada]
Unidade: [%]
SaO 2
100 ⋅ [1,39 ⋅ tHb ⋅ (1 − ) + ( PAO 2 − PaO 2 ) ⋅ 0,00314]
Qs 100
Fórmula B-23 =
Q t [(ctO (a) − ctO (v)) + 1,39 ⋅ tHb ⋅ (1 − SaO 2 ) + ( PAO − PaO ) ⋅ 0,00314]
2 2 2 2
100
Qs Fluxo "shunt"
Qt Volume por minuto
Qs/Qt Quociente entre ambas as diferenças de concentração de oxigénio
SaO2 Saturação de oxigénio arterial
nCa2+
O valor de cálcio ionizado, normalizado a pH = 7,40.[5]
Unidade: [mmol/L]
Sangue: F5 = 0,22
Soro/plasma: F5 = 0,24
Roche Novembro 2010
B-50 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 5 Bases teóricas
Parâmetros e cálculos
AG
A diferença de aniões (Anionen Gap) é um parâmetro calculado, utilizado para
representar a diferença de concentração dos catiões e aniões mais importantes no
sangue.[2]
Unidade: [mmol/L]
−
Fórmula B-25 AG = Na + + K + - Cl - - cHCO 3
pHt
pH a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[1]
Unidade: [unidade pH]
H+t
Concentração dos iões de hidrogénio a uma temperatura do paciente diferente de
37 °C.[1]
Unidade: [nmol/L]
t
Fórmula B-27 H + t = 10 (9− pH )
PCO2t
Valor PCO2 a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[3]
Unidade: [mmHg]
PO2t
Valor PO2 a uma temperatura do paciente diferente de 37 °C.[3]
Unidade: [mmHg]
PAO2t
Pressão parcial de oxigénio alveolar a uma temperatura do paciente diferente
de 37 °C.[6]
Unidade: [mmHg]
t ⎡ ⎛ 1 − FIO 2 ⎞⎤
Fórmula B-30
t
( )
PAO 2 = Ptotal − PH 2 O t ⋅ FIO 2 − PACO 2 ⋅ ⎢ FIO 2 + ⎜ ⎟⎥
⎣ ⎝ R ⎠⎦
para: PAO 2 t ≥ PO 2 t ,sonst PAO 2 t = PO 2 t
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 B-51
5 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parâmetros e cálculos
PH 2 O t = 47 ⋅10 [
0,0237 − 0,0001 ⋅ ( t − 37 ) ] ⋅ ( t − 37 )
com:
Ptotal = Baro
R = RQ
AaDO2t
Diferença da pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial a uma temperatura do
paciente diferente de 37 °C.[6]
Unidade: [mmHg]
NOTA:
O cálculo no cobas b 123 POC system só é efectuado se tiver sido seleccionado "arterial"
ou "sangue capilar" como tipo de sangue!
a/AO2t
Relação de pressão parcial de oxigénio alveolar-arterial à temperatura do paciente.[6]
Unidade: [%]
t
t PaO 2
Fórmula B-32 a/AO2 = t
⋅100
PAO 2
RIt
Índice respiratório a uma temperatura do paciente diferente de 37 ºC.[6]
Unidade: [%]
t t
( PAO 2 − PaO 2 )
Fórmula B-33 RI t = t
⋅100
PaO 2
PaO2t = PO2t
Hct(c)
Hct enquanto função da tHb.[4]
Unidades: [ - ]
F
Fórmula B-34 Hct(c) = tHb ⋅
100
NOTA:
Só é permitida a tHb medida!
MCHC
Concentração média de hemoglobina corpuscular.[4]
Unidades: [g (Hb) / dL (Ery)]
tHb
Fórmula B-35 MCHC = --------- ⋅ 100
Hct
BO2
Capacidade do oxigénio[1]
Unidade: [vol%]
SulfHb = 0
BEact
Excesso de bases com a saturação de oxigénio actual.[2]
Unidade: [mmol/L]
Fórmula B-37 BEact = (1 - 0,0143⋅ tHb) ⋅ [(1,63 ⋅ tHb + 9,5) ⋅ (pH − 7,4) − 24,26 + cHCO3− ] −
⎛ SO ⎞
− 0,2 ⋅ tHb ⋅ ⎜1 − 2 ⎟
⎝ 100 ⎠
O cálculo é efectuado com SO2 ou, se não este não estiver disponível, com SO2(c).
Osmolalidade
Unidade: [mOsm/kg][3]
Fórmula para sangue, plasma, soro:
Valores padrão:
o K+ = 4,3 mmol/L
o Ca2+ = 1,25 mmol/L
o Mg2+ = 0,6 mmol/L
o Glu = 4.5 mmol/L
o Urea = 5 mmol/L
Explicação:
OER
Taxa de extracção de oxigénio[1]
Unidade: [%]
NOTA:
Cálculo distinto, conforme os valores COOX estejam ou não disponíveis!
Índice P/F
Relação PaO2/FIO2[6]
Unidade: [mm/Hg]
PaO 2
Fórmula B-42 P/F Index =
FIO 2
PaO2 = PO2
NOTA:
Ambas as medições devem ser efectuadas com o mesmo ID de paciente. Por isso, o ID de
paciente deve estar definido como dado introduzido.
As amostras de pacientes com outro ID podem ser analisadas entre as duas medições
parciais de lactato.
ALERTA Para o cálculo do índice de aclaramento, ou o valor de lactato actual ou o histórico deve
ser superior a 4 mmol/L.
Entre as duas medições parciais de lactato devem passar, no mínimo, 2 horas ou pode
existir uma diferença máxima de 8 horas.
Unidade: [%]
Lac hist – Lac h
Fórmula B-43 LacClear = -------------------------------- ⋅ 100 ⋅ ---
Lac hist Δ
Bibliografia
[1] Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood gas and pH related measurements,
CLSI document C46-A2; Approved Guideline (2001), Vol. 29 No. 8
[3] Burtis, Carl A.; Ashwood, Edward R.: Tietz Textbook of Clinical Chemistry.
4th Edition. W.B. Saunders Company, 2006; p. 992
[4] Thomas, Lothar: Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von
Laborbefunden für die medizinische Diagnostik; 7. Auflage. Frankfurt am Main:
TH- Books- Verl.- Ges., 2008, S. 677 f.
[5] Thode, J.; Fogh-Andersen, N.; Wimberley, P.D.; Moller Sorensen, A.; Siggaard-
Andersen, O.: Relation between pH and ionized calcium in vitro and in vivo man.
Scand. J. clin. Lab. Invest., 43, Suppl. 165, 79-82, 1983
[8] Marsoner, H. J.; Harnoncourt, K.: The Calculation of the Oxygen Saturation as
Function of pO2, pH, Temperature and base Deviation; Anaesthesist 25, 345 - 348
(1976)
[10] Alan E. Jones; Nathan I. Shapiro; Stephen Trzeciak; Ryan C. Arnold; Heather A.
Claremont; Jeffrey A. Kline: Lactate Clearance vs Central Venous Oxygen Saturation
as Goals of Early Sepsis Therapy, A Randomized Clinical Trial; JAMA, February 24,
2010, Vol. 303, No. 8, 739 - 746
[11] H. Bryant Nguyen; Manisha Loomba; James J. Yang; Gordon Jacobsen; Kant Shah;
Ronny M. Otero; Arturo Suarez; Hemal Parekh; Anja Jaehne; Emanuel P. Rivers:
Early lactate clearance is associated with biomarkers of inflammation, coagulation,
apoptosis, organ dysfunction and mortality in severe sepsis and septic shock; Journal
of Inflammation 2010, 7:6
Os resultados de testes de laboratório têm pouca utilidade prática até que estudos
clínicos tenham imputado vários estados de saúde e doença a intervalos de valores.(a)
Os intervalos de referência são úteis, pois tentam descrever os resultados típicos
encontrados numa população definida de pessoas aparentemente saudáveis. De
métodos diferentes podem resultar valores diferentes, consoante a calibração e outras
considerações técnicas. Assim, diferentes intervalos de referência e resultados podem
ser obtidos em diferentes laboratórios.
Intervalos de referência, apesar de serem úteis como orientação para os clínicos, não
devem ser usados como indicadores absolutos de saúde e doença.(b)
pH
Valores de referência:
o Sangue total, arterial:(a) Sangue de cordão umbilical 7,18 - 7,38
(a)
o Sangue total, venoso: Sangue de cordão umbilical 7,25 - 7,45
(a)
o Sangue total, arterial: Recém-nascido Prematuro, 48 h 7,35 - 7,50
Recém-nascido De termo, nascimento 7,11 - 7,36
Recém-nascido De termo, 5 - 10 min. 7,09 - 7,30
Recém-nascido De termo, 30 min. 7,21 - 7,38
Recém-nascido De termo, 1 h 7,26 - 7,49
Recém-nascido De termo, 1 dia 7,29 - 7,45
o Sangue total, arterial:(a) Adulto, crianças 7,35 - 7,45
(a)
o Sangue total, venoso: Adulto, crianças 7,32 - 7,43
(a)
o Sangue total, arterial: Adulto 60 - 90 anos 7,31 - 7,42
Adulto > 90 anos 7,26 - 7,43
(b)
o Sangue total, venoso misto: 7,35 - 7,43
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2289
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4th Edition 2006, p. 2252
(b) see Chapter 16 of "Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics", 4th Edition 2006
PO2
Valores de referência:
o Sangue total, arterial:(a) Sangue de cordão 5,7 - 30,5 mmHg 0,8 - 4,0 kPa
umbilical
o Sangue total, venoso:(a) Sangue de cordão 17,4 - 41,0 mmHg 2,3 - 5,5 kPa
umbilical
o Sangue total, arterial:(a) Recém-nascido Nascimento 8 - 24 mmHg 1,06 - 3,19 kPa
Recém-nascido 5 - 10 min. 33 - 75 mmHg 4,39 - 9,96 kPa
Recém-nascido 30 min. 31 - 85 mmHg 4,12 - 11,31 kPa
Recém-nascido 1h 55 - 80 mmHg 7,32 - 10,64 kPa
Recém-nascido 1 dia 54 - 95 mmHg 7,18 - 12,64 kPa
o Sangue total, arterial:(a) Adulto, crianças 2 dias - 60 anos 83 - 108 mmHg 11,04 - 14,36 kPa
(a)
o Sangue total, arterial: Adulto > 60 anos > 80 mmHg > 10,64 kPa
Adulto > 70 anos > 70 mmHg > 9,31 kPa
Adulto > 80 anos > 60 mmHg > 7,98 kPa
Adulto > 90 anos > 50 mmHg > 6,65 kPa
(b)
o Sangue total, venoso misto: 36 - 44 mmHg 4,8 - 5,9 kPa
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2289
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470
PCO2
Valores de referência:
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Recém-nascido 27 - 40 mmHg 3,59 - 5,32 kPa
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Criança < 1 ano 27 - 41 mmHg 3,59 - 5,45 kPa
o Sangue total, arterial (heparina):(a) Adulto sexo masculino 35 - 48 mmHg 4,66 - 6,38 kPa
Adulto sexo feminino 32 - 45 mmHg 4,26 - 5,99 kPa
(b)
o Sangue total, venoso misto: 37 - 50 mmHg 4,9 - 6,7 kPa
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2259
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470
Sódio
Valores de referência:(a)
Prematuro, cordão 116 - 140 mmol/L 116 - 140 mEq/L
umbilical
Prematuro, 48 h 128 - 148 mmol/L 128 - 148 mEq/L
Recém-nascido, 126 - 166 mmol/L 126 - 166 mEq/L
cordão umbilical
Recém-nascido 133 - 146 mmol/L 133 - 146 mEq/L
Criança < 1 ano 139 - 146 mmol/L 139 - 146 mEq/L
Criança 138 - 145 mmol/L 138 - 145 mEq/L
Adulto 136 - 145 mmol/L 136 - 145 mEq/L
Adulto > 90 anos 132 - 146 mmol/L 132 - 146 mEq/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2294 f.
Potássio
Valores de referência:
o Soro(a) Prematuro, cordão 5,0 - 10,2 mmol/L 5,0 - 10,2 mEq/L
umbilical
Prematuro, 48 h 3,0 - 6,0 mmol/L 3,0 - 6,0 mEq/L
Recém-nascido, 5,6 - 12,0 mmol/L 5,6 - 12,0 mEq/L
cordão umbilical
Recém-nascido 3,7 - 5,9 mmol/L 3,7 - 5,9 mEq/L
Criança < 1 ano 4,1 - 5,3 mmol/L 4,1 - 5,3 mEq/L
Criança 3,4 - 4,7 mmol/L 3,4 - 4,7 mEq/L
Adulto 3,5 - 5,1 mmol/L 3,5 - 5,1 mEq/L
o Plasma (heparina)(a) Adulto, sexo 3,5 - 4,5 mmol/L 3,5 - 4,5 mEq/L
masculino
Adulto, sexo feminino 3,4 - 4,4 mmol/L 3,4 - 4,4 mEq/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2291
Cloreto
Valores de referência:
o Soro, plasma:(a) Cordão umbilical 96 - 104 mmol/L 96 - 104 mEq/L
Prematuro 95 - 110 mmol/L 95 - 110 mEq/L
0 - 30 dias 98 - 113 mmol/L 98 - 113 mEq/L
Adultos 98 - 107 mmol/L 98 - 107 mEq/L
Adultos, > 90 anos 98 - 111 mmol/L 98 - 111 mEq/L
th
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4 Edition 2006, p. 2260
Cálcio ionizado
Valores de referência:
o Sangue total, soro, plasma:(b) Adulto sexo feminino e 1,15 - 1,35 mmol/L 4,6 - 5,4 mg/dL
masculino
Sangue de cordão 1,30 +/- 0,061 mmol/L 5,20 +/- 0,24 mg/dL
umbilical
Recém-nascido 1 dia 1,10 +/- 0,059 mmol/L 4,40 +/- 0,24 mg/dL
Recém-nascido 3 dias 1,13 +/- 0,051 mmol/L 4,52 +/- 0,20 mg/dL
Recém-nascido 5 dias 1,22 +/- 0,053 mmol/L 4,86 +/- 0,21 mg/dL
Crianças 1 - 20 anos 1,18 +/- 0,069 mmol/L 4,70 +/- 0,28 mg/dL
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 332
Hematócrito
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 693
Valores de referência:
o Sangue total, arterial Adulto sexo feminino 12,0 - 16,0 g/dL 120 - 160 g/L
(heparina):(b)
Adulto sexo masculino 13,5 - 17,5 g/dL 135 - 175 g/L
Feto Semana de gestação: 15 10,9 +/- 0,7 g/dL 109 +/- 7 g/L
Feto Semana de gestação: 16 12,5 +/- 0,8 g/dL 125 +/- 8 g/L
Feto Semana de gestação: 17 12,4 +/- 0,9 g/dL 124 +/- 9 g/L
Feto Semana de gestação: 18 - 21 11,7 +/- 1,3 g/dL 117 +/- 13 g/L
Feto Semana de gestação: 22 - 25 12,2 +/- 1,6 g/dL 122 +/- 16 g/L
Feto Semana de gestação: 26 - 29 12,9 +/- 1,4 g/dL 129 +/- 14 g/L
Feto Semana de gestação: > 30 13,6 +/- 2,2 g/dL 136 +/- 22 g/L
Sangue de 13,5 - 20,7 g/dL 135 - 207 g/L
cordão
umbilical
Recém-nascido 1 dia 15,2 - 23,5 g/dL 152 - 235 g/L
Recém-nascido 2 - 6 dias 15,0 - 24,0 g/dL 150 - 240 g/L
Criança 14 - 23 dias 12,7 - 18,7 g/dL 127 - 187 g/L
< 1 ano
Criança 24 - 37 dias 10,3 - 17,9 g/dL 103 - 179 g/L
< 1 ano
Criança 40 - 50 dias 9,0 - 16,6 g/dL 90 - 166 g/L
< 1 ano
Criança 2,0 - 2,5 meses 9,2 - 15,0 g/dL 92 - 150 g/L
< 1 ano
Criança 3,0 - 3,5 meses 9,6 - 12,8 g/dL 96 - 128 g/L
< 1 ano
Criança 5 - 7 meses 10,1 - 12,9 g/dL 101 - 129 g/L
< 1 ano
Criança 8 - 10 meses 10,5 - 12,9 g/dL 105 - 129 g/L
< 1 ano
Crianças 11,0 - 13,5 meses 10,7 - 13,1 g/dL 107 - 131 g/L
Crianças 1,5 - 3 anos 10,8 - 12,8 g/dL 108 - 128 g/L
Crianças 5 anos 11,1 - 14,3 g/dL 111 - 143 g/L
Crianças 10 anos 11,9 - 14,7 g/dL 119 - 147 g/L
Crianças 12 anos 11,8 - 15,0 g/dL 118 - 150 g/L
Crianças 15 anos 12,8 - 16,8 g/dL 128 - 168 g/L
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 682
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 470
Oxihemoglobina (O2Hb)
(c) American enviromental laboratory: The laboratory assessment of oxygenation: Robert F. Morgan: 1993, 5 (4), p. 147 - 153
Desoxihemoglobina (HHb)
(c) American enviromental laboratory: The laboratory assessment of oxygenation: Robert F. Morgan: 1993, 5 (4), p. 147 - 153
Carboxihemoglobina (COHb)
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2259
Metahemoglobina (MetHb)
Valores de referência:
o Sangue total:(a) 0,06 - 0,24 g/dL 9,3 - 37,2 µmol/L
0,04 - 1,52 % do Hb total 0,0004 - 0,0152
fração da massa Hb total
Toxic(b) > 15 %
Lethal(b) > 70 %
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2286
(b) Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von Laborbefunden für die medizinische Diagnostik, Thomas Lothar, 7. Auflage, S. 698
Valores de referência:
o Soro:(a) cordão umbilical, Prematuro < 2,0 mg/dL < 34,2 µmol/L
cordão umbilical, Recém- < 2,0 mg/dL < 34,2 µmol/L
nascido
0 - 1. dia (Prematuro) 1,0 - 8,0 mg/dL 17 - 187 µmol/L
0 - 1. dia (Recém-nascido) 2,0 - 6,0 mg/dL 34 - 103 µmol/L
1. - 2. dia (Prematuro) 6,0 - 12,0 mg/dL 103 - 205 µmol/L
1. - 2. dia (Recém-nascido) 6,0 - 10,0 mg/dL 103 - 171 µmol/L
3. - 5. dia (Prematuro) 10,0 - 14,0 mg/dL 171 - 240 µmol/L
3. - 5. dia (Recém-nascido) 4,0 - 8,0 mg/dL 68 - 137 µmol/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2258
Glicose
Valores de referência:
o Soro, após jejuar:(a) Sangue de cordão 45 - 96 mg/dL 2,5 - 5,3 mmol/L
umbilical
Prematuro 20 - 60 mg/dL 1,1 - 3,3 mmol/L
Neonate 30 - 60 mg/dL 1,7 - 3,3 mmol/L
Recém-nascido, 1 dia 40 - 60 mg/dL 2,2 - 3,3 mmol/L
Recém-nascido, > 1 dia 50 - 80 mg/dL 2,8 - 4,5 mmol/L
crianças 60 - 100 mg/dL 3,3 - 5,6 mmol/L
Adulto 74 - 100 mg/dL 4,1 - 5,6 mmol/L
Adulto, > 60 anos 82 - 115 mg/dL 4,6 - 6,4 mmol/L
Adulto, > 90 anos 75 - 121 mg/dL 4,2 - 6,7 mmol/L
(a)
o Sangue total (heparin): Adulto 65 - 95 mg/dL 3,5 - 5,3 mmol/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2270 f.
Lactato
Valores de referência:
o Sangue total:(a) venous
5 - 15 mg/dL 0,56 - 1,39 mmol/L
(em descanso na cama)
arterial
3 - 7 mg/dL 0,36 - 0,75 mmol/L
(em repouso na cama)
0,56 - 1,39 mmol/L
(a) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics: 4th Edition 2006, p. 2282
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 6 Componentes do sistema
Conteúdo
Componentes do sistema
Identificação visual
G
C
A Impressora (parte do módulo de B Ecrã (parte do módulo de interface do C Módulo de entrada de amostras
interface do operador) operador) (parte do Fluid Pack)
D Fluid Pack E Porta frontal F Módulo AutoQC com AutoQC Pack
G Módulo de câmara de medição com H Interface USB
Sensor Cartridge
Ecrã
A
B
I
C
D J
F
M
G N
NOTA:
Dado que a película sensível ao toque pode ser destruída por objectos pontiagudos, deve
tocar-se na mesma apenas com lápis adequados e com o dedo!
Área de estado
Nesta área é indicado o estado actual do equipamento, bem como a data e a hora.
Se um operador estiver registado no sistema, o respectivo nome de utilizador é
indicado.
Figura C-3 área de estado sob fundo amarelo = ligação à Assistência activa
Selecção de menu
Existe a possibilidade de, em simultâneo com a medição, a calibração ou durante
outros processos, executar acções do banco de dados, efectuar determinadas
definições ou chamar informações gerais.
Figura C-4
Próxima calibração
É indicado o momento da próxima calibração.
Caso um dos parâmetros não esteja operacional, será indicado um relatório de estado
premindo-se a respectiva tecla de parâmetro.
e para mais informações, consultar capítulo 8 Medição, secção Configurações para a medição
na página D-46.
Iniciar medição
Existe a possibilidade de medir amostras de seringas (sem cânulas), capilares e o
Roche MICROSAMPLER PROTECT.
Para iniciar uma medição, prima as seguintes teclas:
Área de alarme
No funcionamento normal, a tecla [Alarm] está bloqueada e o campo de
apresentação da área de alarme na área inferior do ecrã está vazio.
Se surgir um erro, a tecla [Alarm] é activada e é apresentada uma designação de
alarme (incl. data e hora) na área de alarme.
Dependendo da gravidade do erro, a cor da tecla [Alarm] altera-se.
Existem avisos.
A utilização do sistema é possível com eventuais limitações.
Existem erros.
A utilização do sistema não é possível ou apenas é possível com
limitações.
Tabela C-2 Listagem das diferentes codificações de cor da tecla [Alarm]
Premindo a tecla [Alarm], surge uma janela de indicação, na qual são indicados
pormenores sobre os avisos e erros e sugeridas formas de resolução.
e Para mais informações sobre a eliminação de erros, consultar capítulo 13 Eliminação de
erros!
Sensor Cartridge
AutoQC Pack
Fluid Pack
O material de consumo está em ordem. Não foram atingidos nem o nível de aviso
nem o de alarme. A barra indica em passos de 10% a percentagem do período de
utilização remanescente ou dos testes remanescentes.
Teclas de acção
Log-in / Log-out
Esta tecla tanto serve para um operador iniciar sessão como para
fechar sessão no equipamento.
Parar
Esta tecla serve para interromper um processo a ser executado no
momento, p. ex., calibração.
Se não estiver a decorrer nenhum processo, a tecla [Cancel] está
desactivada.
Imprimir
Esta tecla serve para imprimir resultados e outras informações
que podem ser emitidas a partir dos bancos de dados.
Legenda
Esta tecla descreve os símbolos nos botões de perspectivas
detalhadas.
Ajuda online
Esta tecla abre, para cada ecrã no equipamento, a respectiva
página da ajuda online.
Log-in
Com ajuda desta função, é possível registar um operador no equipamento. Consoante
as definições de segurança do equipamento, tal pode ser necessário para chamar
determinadas funções.
a Log on do usuário
Legenda
Esta função descreve os símbolos nos botões de perspectivas detalhadas, por exemplo,
no banco de dados.
Ajuda online
Premindo a tecla [Help], é apresentada a respectiva página da ajuda online para cada
ecrã no equipamento.
Na ajuda online, existem referências cruzadas para outros temas relevantes. Com a
ajuda do índice ou do índice remissivo, é possível encontrar mais facilmente temas da
ajuda online. A ajuda online também dispõe de um glossário.
Primeiro registo
Para cima
Para baixo
Último registo
Para a esquerda
Para a direita
Sequência ordenada
–
Menu fechado – Menu aberto – Registo de menu
– –
Seleção inactiva – Seleção activa
–
Iniciar um procedimento (sem dados introduzidos)
Função activado
Processar
Impressora
Interface USB
Para introduzir uma caneta USB, pressione a tampa cinzenta para baixo.
B
A
Porta frontal
Por trás da porta frontal encontra-se o módulo de câmara de medição com o Sensor
Cartridge, o Fluid Pack com o módulo de entrada de amostras e o módulo AutoQC
com o AutoQC Pack (opcional).
e consultar Figura C-1 na página C-5.
O módulo de câmara de medição com o Sensor Cartridge está situado por trás da
porta frontal.
A B C D
Para memorizar diferentes informações relativas ao Sensor Cartridge, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado no Sensor Cartridge um chip de
memória. Este serve também para transmitir informações do equipamento para o
Sensor Cartridge.
Neste caso, trata-se, entre outras, das seguintes informações:
Sensores BG
Os sensores servem para medir o valor pH e os valores dos gases sanguíneos PO2 e
PCO2.
A
B
C
D
E
F
G
Sensor PO2 O sensor PO2 funciona segundo o Princípio de Clark. Isto significa que o oxigénio
difunde, através de uma membrana, para um sistema de condutores multifilares de
ouro com potencial eléctrico negativo no interior do sensor. Reduz-se aqui o
oxigénio, produzindo-se assim uma corrente eléctrica proporcional ao oxigénio no
interior da amostra. Esta corrente é medida (medição amperométrica).
Sensor PCO2 O sensor PCO2 é do tipo Severinghouse. Isto significa que o CO2 difunde através de
uma membrana, tal como sucede com o sensor de oxigénio. Devido à alteração na
concentração de CO2, verifica-se no sensor uma alteração pH, que é medida em
termos potenciométricos.
Sensor pH (BG) O sensor pH é composto por uma membrana sensível ao pH. Em função do valor pH
da amostra, é gerado um potencial eléctrico na fronteira entre a membrana e amostra.
Só é possível medir este potencial em termos potenciométricos com a ajuda de um 2.º
sensor, o sensor de referência (na parte ISE do sensor).
Sensores ISE
Os sensores ISE servem para medir os valores dos electrólitos Na+, K+, Ca2+ e Cl-.
A
B
C
D
E
F
G
- +
A Sensor Cl E Sensor Na
B Sensor pH (ISE) F Contacto de condutividade (ISE)
2+
C Sensor Ca G Sensor de referência ISE
+
D Sensor K
Sensor Na+ Este sensor é composto por uma membrana sensível ao sódio.
Sensor pH, K+, Ca2+, Cl- Tal como o sensor Na+-, estes sensores funcionam de acordo com o princípio de
medição potenciométrico. Distinguem-se unicamente pelos diferentes materiais das
membranas, que possibilitam a sua sensibilidade aos respectivos electrólitos.
Sensor de referência Todos os sensores potenciométricos (à excepção do sensor PCO2) fornecem sinais
directos, que se referem ao conteúdo da amostra a medir. O sensor de referência deve
fornecer um sinal estável, independentemente da composição da amostra. Este sinal é
alcançado através do contacto da corrente de amostra com um líquido com elevada
concentração KCL (solução de referência). O sensor é composto por uma membrana
sensível ao cloreto, relacionada com a solução de referência. Dado que a concentração
da solução de referência não se altera, o mesmo sucede com o sinal do sensor de
referência. Deste modo, o sensor de referência fornece um sinal constante e não
dependente da concentração.
Sensores de Glu/Lac
Os sensores de Glu/Lac servem para medir a glicose e o lactato.
A
B
C
D
E
F
G
H
A B C D E
Na base do Fluid Pack está integrado um filtro de ar, através do qual é aspirado ar
fresco, utilizado para a termoestatização dos módulos do cobas b 123 POC system.
Diferentes Fluid Packs são otimizados para suportar diferentes frequência de testes:
cobas b 123 Fluid Pack COOX 200(a) 5 ou mais medições por dia
(a) 13 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack COOX 400
cobas b 123 Fluid Pack COOX 700(a) 33 ou mais medições por dia
(b) 5 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 200
(b) 13 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 400
(b) 33 ou mais medições por dia
cobas b 123 Fluid Pack 700
Tabela C-4
(a) Pode ser utilizado em todos os cobas b 123 POC system.
(b) Apenas pode ser utilizado nos cobas b 123<1> POC system e cobas b 123<2> POC system.
Independente do tipo de Fluid Pack ou soluções restantes, o Fluid Pack terá que ser
trocado pelo menos após 42 dias.
e para mais informações, consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123 Sensor
Cartridge na página B-35.
NOTA:
Menos testes frequentes do que o indicado para o tamanho de Fluid Pack. Levará um
número reduzido de testes devido a soluções necessárias para calibração.
A Chip de memória
Figura C-17
Para memorizar diferentes informações relativas ao Fluid Pack, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado na parte de trás do Fluid Pack um
chip de memória. Este serve também para transmitir informações do equipamento
para o Fluid Pack.
Neste caso, trata-se, entre outras, das seguintes informações:
Líquidos de funcionamento
Tubagens
B
A
A Módulo de entrada de amostras A Zona de entrada (posição de capilares) A Zona de entrada (posição da seringa)
Cubeta (opcional)
A
B
cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL Nível 1 - 3 para valores elevados, normais e baixos
(a)
cobas b 123 AutoQC Pack BI-LEVEL Nível 1 & 3 para valores elevados e baixos
(a)
cobas b 123 AutoQC Pack LEVEL 2 Só nível 2 para valores normais
Table C-5 cobas b 123 AutoQC Pack versões
(a) Disponível após lançamento do cobas b 123 POC system.
Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!
Para memorizar diferentes informações relativas ao AutoQC Pack, que têm de ser
transmitidas ao equipamento, encontra-se alojado na parte de trás do AutoQC Pack
um chip de memória. Este serve também para transmitir informações do
equipamento para o AutoQC Pack.
A Chiop de memória
Este módulo está incluído nas versões cobas b 123<3> POC system e
cobas b 123<4> POC system.
O módulo de oxímetro é um módulo de sensor óptico para a determinação da
hemoglobina total (tHb) e dos derivados de hemoglobina oxihemoglobina (O2Hb),
desoxihemoglobina (HHb), carboxihemoglobina (COHb), metahemoglobina
(MetHb) e bilirrubina (Bili).
Princípio de funcionamento
D
B
Botão (Ligar/Desligar)
A
A Botão (Ligar/Desligar)
Figura C-24
NOTA:
O accionamento do botão (Ligar/Desligar) não separa o equipamento da corrente
eléctrica. Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de
alimentação tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.
Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de alimentação
original. A fonte de alimentação não deve ser reparado ou aberto!
ATENÇÃO
Cabo de alimentação
Tensão de Tipo de cabo Secção dos Corrente Tensão Comprime Ficha Ligação(a) Requisitos adicionais
alimentação condutores nominal nominal nto mín. Fonte de
alimentação
100 - 125 V(b) SVT, 18 AWG 15 A 125 V 6 pés fundida, IEC320- homologada localmente
SJT, homologada EN60320/C13 (por ex. UL, CSA, JET,
localmente, CCC, etc.),
de 3
hospital grade adequada para uso
condutores
médico
230 - 240 V de 3 mín. 10 A 300 V 2 metros fundida, IEC320- homologada localmente,
condutores, 0,75 mm2 homologada EN60320/C13 marca HAR na ficha ou
isolado com localmente tomada,
PVC adequada para uso
médico
Figura C-26
(a) IEC320-EN60320/C13: Conectores para usos domésticos e análogos
(b) Norma para os EUA, Canadá, Japão.
Interfaces
A B C D E F G H I
o 2x USB
o Leitor de códigos de barras: tomada fêmea PS/2 DIN - 6p
o 1x Interface RS 232 [= Impressora externa de cartão]
o 1x Gaveta para cartão Flash
o 1x 10BaseT Ethernet (RJ45)
o 2x LED: Luzes de controlo para a tensão de alimentação
o 2x fusíveis: 5A de retardo 250V
o Alimentação eléctrica: tomada de ligação para a fonte de alimentação externa
Cada circuito de alimentação eléctrica dispõe de um indicador de ligado (“Power
ON”) (LEDs verdes junto dos fusíveis). Os LEDs encontram-se incorporados no
circuito a jusante dos fusíveis.
A B C D E F G
Para evitar danos no cobas b 123 POC system, é absolutamente necessário comparar a
atribuição das tomadas do cobas b 123 POC system com a do equipamento final do
ATENÇÃO cliente, antes de o ligar ao cobas b 123 POC system.
A Roche não assume qualquer responsabilidade pela inobservância desta indicação e em
caso de dano.
RS 232 Para a interface RS 232 (por ex., impressora de etiquetas externa) existe para ligação
uma interface SUBMIN D de 9 pinos.
5 4 3 2 1
9 8 7 6
Figura C-29
Leitor de códigos de barras Para o leitor de códigos de barras, existe uma tomada PS/2 DIN-6p como conexão.
Figura C-30
Pino 1 PC-Data
Pino 2 NC
Pino 3 GND Signal ground (linha de terra)
Pino 4 Vcc + 5V alimentação eléctrica
Pino 5 PC-CLK Clock
Pino 6 NC
Figura C-31
USB USB significa "Universal Serial Bus" (barramento série universal), é um padrão
industrial e serve para conectar vários periféricos.
Figura C-32
Pino 1 VCC5
Pino 2 D-
Pino 3 D+
Pino 4 GND
Figura C-33 Advertências, sinais de identificação e placa de identificação do cobas b 123 POC system.
O leitor de códigos de barras serve para uma leitura fácil de material CQ manual
(número do lote, valores esperados, etc.) e da identidade de pacientes ou operadores.
e Para mais informações sobre as especificações do leitor de códigos de barras consultar
capítulo 4 Especificações, secção Leitor de códigos de barras (padrão) na página B-39.
.NOTA:
Para activar o leitor, premir o botão no lado inferior! Um sinal acústico e uma luz curta no
LED do lado superior indicam a introdução correcta do código de barras.
Se for utilizado material CQ manual, não é permitida uma reprogramação dos tipos de
códigos de barras "Código 39" e "Interleaved 2 of 5“ (sem "Check Digits"). Deixa de ser
ATENÇÃO possível ler os respectivos dados.
Se for necessário utilizar um dos dois códigos de barras com "Check Digits", deve
contactar-se a Assistência Técnica.
Para mais informações, consultar o manual de instruções em anexo do leitor manual MT
9060 (faz parte da remessa).
Recomendações para assegurar uma boa qualidade de leitura dos códigos de barras:
o A etiqueta ou folha de papel com o código de barras impresso deve estar lisa e sem
dobras.
o O código de barras impresso não pode ser distorcido por meio de pressão
(assegurar a boa qualidade da tinta, da fita ou do toner).
o Utilizar com precaução tinta particularmente colorida e papel ou etiquetas de cor,
dado que podem influenciar o funcionamento do leitor (a fonte de luz do leitor de
códigos de barras é vermelha).
o Não utilizar materiais de impressão com superfícies brilhantes ou reflectoras.
Para mais informações, consultar o manual de instruções em anexo do leitor manual PS2
(faz parte da remessa).
Com ajuda do Scanner de imagem sem direcção definida é possível uma leitura mãos-
livres de artigos pequenos e fáceis de segurar e uma leitura manual de artigos
volumosos.
e Para mais informações sobre as especificações do Scanner de imagem consultar capítulo
4 Especificações, secção Scanner de imagem (opcional) na página B-40.
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 7 Instalação e desactivação
Conteúdo
Instalação e desactivação
Instalação
Local
NOTA:
O cobas b 123 POC system não pode ser instalado perto de áreas reservadas aos
pacientes. Deverá manter-se uma margem de segurança de 1,5 metros.
Para obter os melhores resultados, escolha um local plano e que não esteja sujeito à
luz solar directa.
Ao instalar um equipamento que se encontrava armazenado num local frio ou que foi
transportado a baixas temperaturas, pode ter havido condensação susceptível de
provocar falhas no equipamento. Antes da colocação em funcionamento, o
equipamento deve ser aclimatizado durante, pelo menos, uma hora à temperatura
ambiente.
Devem ser cumpridas as seguintes condições:
o Temperatura ambiente: 15 a 32 °C
o O equipamento pode ser operado a uma altitude de -100 a +2500 metros em
relação ao nível do mar. Isto corresponde a uma pressão atmosférica (incluindo
variações de pressão devidas às condições atmosféricas) de 530 a 800 mmHg ou de
706 a 1066 mbar respectivamente.
o Evitar a luz solar directa, vibração e campos electromagnéticos fortes (motores
eléctricos, transformadores, equipamentos raios-X, telemóveis, ...)
o Uma superfície de trabalho estável e horizontal (inclinação máx. = 1° com os
materiais de consumo aplicados)
o Humidade atmosférica relativa: 15 a 90 % (não condensável)
o Para uma livre circulação do ar e para as ligações eléctricas deverão respeitar-se as
seguintes distâncias de espaço livre à volta do equipamento:
O 8 cm em cada um dos dois lados
O 15 cm por trás do equipamento
O 13 cm por cima do equipamento
o Voltagem correcta: 100 a 240 VAC (+/- 10 %), 50 - 60 Hz (+/- 5 %)
Após ter instalado o cobas b 123 POC system num local que cumpra os requisitos
regulamentares, execute as seguintes medidas para garantir a operacionalidade do
equipamento:
o Em primeiro lugar, verifique se o equipamento e os acessórios estão completos e
sem danificações. O fornecimento total pode ser verificado, comparando-o com a
guia de remessa.
Caso falte algo, contacte imediatamente o representante local da Roche.
Caso o fornecimento tenha sido danificado, mesmo com a embalagem perfeita, a
transportadora deve ser imediatamente informada. Até à resolução do dano, guarde a
mercadoria e o material de embalagem.
Acessórios
Por norma, as seguintes peças são fornecidas com o cobas b 123 POC system:
o 1 leitor de códigos de barras (padrão)
o 1 POWER SUPPLY cobas b 123 POC system
o 1 caneta USB
o 1 rolo de papel de impressão
Para o cobas b 123 POC system deve ser utilizada exclusivamente a fonte de alimentação
original. A fonte de alimentação não dever ser reparado ou aberto!
ATENÇÃO
Instalação
Medidas preparatórias
Leitor de códigos de barras Ligar o leitor de códigos de barras à respectiva interface do lado de trás do
cobas b 123 POC system.
A B C
Ligação à rede Ligar a conexão da rede com a respectiva interface no lado de trás do
cobas b 123 POC system.
e Consultar Figura D-1.
Ligar Ligar o equipamento e aguardar até o programa estar totalmente carregado e iniciado.
e Consultar Figura D-1 na página D-6.
NOTA:
A instalação deve ser efectuada de forma completa.
Ao executar as acções, deve respeitar-se a ordem indicada.
Se a instalação iniciada de forma automática tiver falhado, a rotina de instalação deve ser
activada manualmente. Para o efeito, premir as seguintes teclas: [Ferramentas] >
[Instalação].
NOTA:
Caso ocorra uma falha de energia durante a instalação, na próxima inicialização, a
instalação começa do início. Acções da rotina de instalação já concluídas são
automaticamente avançadas.
Na linha respectiva da rotina de instalação encontra-se uma indicação que deve ser
executada manualmente.
Se uma acção for executada de forma bem sucedida, o processo de instalação passa
automaticamente para o próximo passo.
Figura D-3
NOTA:
Se o idioma actual do equipamento for "English": seleccionar [Language] > [Português].
Tecla de avanço
Tecla de recuo
Premir a tecla [Lápiz] para introduzir dados ou para alterar dados existentes.
e Para detalhes precisos sobre cada definição, consultar capítulo 11 Funções do software,
secção Configuração na página D-106.
Se uma definição tiver sido alterada ou controlada de forma bem sucedida, é indicado
um símbolo de visto na lista.
Com o auxílio da tecla [Fechar], todos os dados alterados são automaticamente
memorizados.
Accionando a tecla [Continuar], a navegação do operador passa automaticamente
para o próximo passo da rotina de colocação em funcionamento.
2. Preparar a instalação
O equipamento prepara autonomamente o procedimento para a introdução de todos
materiais de consumo. Nessa ocasião, todas as válvulas e o módulo de câmara de
medição são colocados na posição correcta para a introdução dos materiais de
consumo.
NOTA:
O equipamento verifica autonomamente se ainda existem, no equipamento, materiais de
consumo válidos! Se se encontrar um material de consumo válido no equipamento, o
passo correspondente da rotina de instalação é automaticamente avançado.
Após um curto período de preparação, a porta frontal é destrancada e deve ser aberta
no intervalo de 30 segundos.
Figura D-5
Figura D-6
NOTA:
Um AutoQC Pack novo tem de ser colocado à temperatura ambiente no mínimo 24 horas
antes de ser utilizado.
Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!
Figura D-7
Figura D-8
NOTA:
Apenas um lado do papel de impressão é sensível ao calor. Verificar que o rolo de papel é
correctamente colocado.
Figura D-9
Figura D-10
9. Concluir a instalação
Para concluir a rotina de instalação, premir a tecla [Completar].
Em seguida, são iniciadas acções sequenciais automáticas (p. ex., calibração do
sistema).
Controlo de qualidade
Efectuar um controlo de qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 =
alto). Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os
valores esperados.
e Para mais informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade !
Desactivação
Inferior a 24 horas
Se o equipamento não for utilizado durante menos de 24 horas (p. ex., transporte),
então, premir a seguinte tecla a partir do menu "Ferramentas":
h [Desligue]
Esta função possibilita a desactivação do equipamento.
NOTA:
Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de alimentação
tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.
e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Substituir Sensor Cartridge na página E-8!
Quando o equipamento é desligado, da próxima vez que for ligado é necessário realizar
sempre uma calibração do sistema e, em seguida, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).
Se for desligado durante um período inferior a 60 minutos (p. ex., falha de energia), apenas
é necessária uma calibração de 1 ponto quando voltar a ser ligado.
Superior a 24 horas
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
e Para detalhes precisos, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5 !
NOTA:
Na sequência desta desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Seguir as instruções no ecrã!
Figura D-11
Na linha respectiva da rotina de desactivação encontra-se uma indicação que deve ser
executada manualmente.
Se uma acção for executada de forma bem sucedida, o processo de desactivação passa
automaticamente para o próximo passo.
NOTA:
Ao executar as acções, deve respeitar-se a ordem indicada.
1. Preparar a colheita
O equipamento prepara autonomamente o procedimento para a colheita dos
materiais de consumo.
Um Fluid Pack já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço de
24 horas após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário utilizar
ATENÇÃO um Fluid Pack novo!
Figura D-12
Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo ou durante a rotina de desligamento.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
A descontaminação da parede lateral esquerda (parede divisória para o módulo de
câmara de medição e para o módulo de oxímetro com a cubeta), deve ser evitada para
protecção do Sensor Cartridge e do hemolisador.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ALERTA
NOTA:
NOTA:
Um Sensor Cartridge já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço
de 24 horas após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário
ATENÇÃO utilizar um Sensor Cartridge novo!
Figura D-13
Limpeza do Sensor Cartridge Em caso de contaminação visível no Sensor Cartridge, apenas as abas do Sensor
(opcional): Cartridge podem ser limpas cuidadosamente com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
Um AutoQC Pack já usado que não seja colocado num outro equipamento no espaço de
7 dias após a desactivação, já não pode ser novamente utilizado! É necessário utilizar um
ATENÇÃO AutoQC Pack novo!
Figura D-14
Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo ou durante a rotina de desligamento.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ALERTA
6. Desactivar
1 Fechar a porta frontal após a remoção correcta de todos os materiais de consumo.
2 Para terminar a desactivação, premir a tecla [Completar].
3 Para desligar o equipamento completamente da corrente eléctrica, a fonte de
alimentação tem ser desconectada da rede de distribuição eléctrica.
Medição
Pré-analítico
Colheita da amostra
Anticoagulantes
Os sais de heparina são os únicos anticoagulantes que podem ser utilizados para
análises no cobas b 123 POC system. Outros anticoagulantes, tais como EDTA,
citratos, oxalatos, fluoretos e anticoagulantes com teores de amónio, têm uma
influência significativa sobre o valor do pH no sangue e sobre outros parâmetros, não
podendo, portanto, ser utilizados.
Colheita da amostra especialmente para a medição tHb, SO2 e Hct (apenas cobas b 123<3> POC system
e cobas b 123<4> POC system)
O sangue total, e especialmente aquele destinado à análise de tHb, SO2 e Hct, deve ser
cuidadosamente misturado imediatamente antes da análise, para se obter uma
distribuição uniforme dos eritrócitos e do plasma antes da introdução da amostra.
Para o efeito, rode a amostra cuidadosamente com a mão ou com um equipamento
mecânico, no qual a amostra é rodada em torno de dois eixos, ou coloque um disco
ou uma esfera em metal na seringa antes de efectuar a colheita da amostra. Breves
Preparação do paciente: 12 horas de não ingestão de alimentos para glicose no sangue em jejum. Colheita de
sangue pós-prandial 1 hora após a ingestão de alimentos.
As amostras de sangue devem ser analisadas imediatamente após a colheita, uma vez
que o metabolismo próprio das amostras de sangue conduz, em poucos minutos, à
diminuição da concentração de glicose.
Lactato
Preparação do paciente: Colheita após repouso corporal (no mínimo 2 horas). Pequeno esforços corporais
efectuados anteriormente conduzem a um aumento da concentração de lactato.
As amostras de sangue devem ser analisadas imediatamente após a colheita, uma vez
que o metabolismo próprio das amostras de sangue conduz, em poucos minutos, ao
aumento da concentração de lactato.
Existem diferenças arteriovenosas notórias em função da actividade do antebraço e da
oxigenação da musculatura do antebraço. Imediatamente após a colheita de sangue, a
amostra deve ser desproteinizada com ácido perclórico gelado. No caso de utilização
de inibidores de glicose, pode trabalhar-se com sangue heparinizado sem
desproteinização. Uma amostra deste género encontra-se estável por um período
máximo de 2 horas após a colheita.
Recipiente de amostras
NOTA:
Recomenda-se a utilização dos recipientes de amostras disponibilizados pela Roche.
Seringas
Se utilizar um produto com o anticoagulante heparina líquida manufacturado por
terceiros, o recipiente de colheita não deve ter uma capacidade superior à que é
necessária para o volume de colheita da amostra, a fim de minimizar os efeitos da
diluição do sangue pelo anticoagulante. Normalmente, utilizam-se seringas em
material sintético. Também existem casos nos quais a utilização de seringas em
material sintético não é adequada, p. ex. se são esperados valores PO2 superiores ao
intervalo normal. Neste caso, a amostra deve ser analisada o mais rapidamente
possível após a colheita.
Tubos capilares
Os tubos capilares devem ter um volume mínimo de 115 µL, 140 µL ou 200 µL.
Tubos capilares com tampas de fecho em barro não devem ser utilizados, uma vez que
a aresta que surge na abertura do tubo pode danificar a zona de entrada de amostras
do cobas b 123 POC system.
De forma a evitar danos no equipamento, apenas devem utilizar-se tubos capilares de
vidro com pontas rectificadas a quente, assim como os tubos capilares de plástico
disponibilizados pela Roche.
Em caso da utilização de varetas misturadoras, comercializadas por alguns
fabricantes, estas têm que ser removidas antes da introdução da amostra, para evitar o
entupimento do cobas b 123 POC system.
O Clot Catcher não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC systeme.
ALERTA
Clot Catcher PRO O Clot Catcher PRO (cata-coágulos), que é colocado na ponta de uma seringa evita a
entrada de coágulos de sangue e partículas de tecido no cobas b 123 POC system.
A utilização do Clot Catcher PRO só é adequada para o modo capilar do
cobas b 123 POC system.
Manuseamento de amostras
Sangue total
Amostras de sangue total devem ser recolhidas com seringas ou capilares
heparinizados ou com o Roche MICROSAMPLER PROTECT, devendo ser analisadas
o mais rapidamente possível após a colheita. Imediatamente após a colheita, as bolhas
de ar devem ser eliminadas do recipiente de colheita da amostra.
Imediatamente após a colheita com seringas, a amostra deve ser misturada
cuidadosamente com o anticoagulante, virando ou rodando-a entre as duas mãos. As
amostras devem ser correctamente identificadas, de acordo com os procedimentos de
documentação correntes.
Recipiente de amostras o Amostras analisadas dentro de 15 minutos podem ser guardadas à temperatura
em vidro ambiente.
o Caso as amostras não possam ser analisadas dentro de 15 minutos, recomenda-se
a sua colocação temporária em água gelada e que a sua medição seja efectuada no
espaço de 30 a 60 minutos.
o As amostras com um nível de PO2 superior a 200 mmHg (26 kPa) devem ser
colhidas num recipiente de vidro, caso a medição não possa ser efectuada dentro
de 15 minutos.
Recipiente de amostras Caso as amostras não possam ser imediatamnente analisadas, é possível guardá-las à
em plástico temperatura ambiente durante 30 minutos, no máximo.
Em caso de colheita de amostras com capilares, as medições tHb, SO2, glicose, lactato e
Hct devem ser analisadas imediatamente, de forma a garantir resultados de medição
ALERTA correctos e precisos.
Mesmo com amostras correctamente recolhidas, podem ocorrer erros na análise dos
gases sanguíneos:
o devido à mistura insuficiente da amostra após a colheita e antes da medição
o devido à contaminação com o ar ambiente, porque as bolhas de ar não foram
eliminadas após a colheita
o devido a alterações metabólicas na amostra
Interferências
Geral
Electrólitos
É, p. ex., conhecido que o valor de potássio de um paciente pode variar até cerca de
20% relativamente ao estado normal, apenas devido à existência de um penso
compressivo. Assim, no caso da existência de um penso compressivo, deve evitar-se
uma colheita de sangue. Por norma, deve evitar-se uma hemólise local causada por
pressão antes da colheita de sangue.
Gases sanguíneos
Uma amostra de sangue total é ideal para a realização destas medições. Uma
contaminação da amostra de sangue através do ar falseia os valores medidos de forma
significativa. As indicações e restrições na secção Pré-analítico devem ser sempre
respeitadas(a).
e Consultar secção Pré-analítico na página D-21
(a) Mahoney JJ, Wong RJ, Van Kessel AL: Reduced Bovine Hemoglobin Solution Evaluated for Use as a
Blood Gas Quality-Control Material. Clin.Chem.39/5, 874-879 (1993).
Metabólito
Processo de medição
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a colheita de amostras de sangue, as precauções de segurança gerais em vigor
devem ser respeitadas. Durante o manuseamento de amostras de sangue existe sempre o
perigo da transmissão do vírus HIV, hepatite B e C ou de outros patogénicos transmissíveis
pelo sangue. Devem ser utilizadas técnicas de colheitas de sangue adequadas, para
minimizar o risco para o pessoal de serviço.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem aplicar-se processos de desinfecção e de
esterilização adequados.
Uma medição apenas pode ser iniciada a partir do menu "Vista geral".
Figura D-16
ATENÇÃO:
Não pressionar o êmbolo da seringa!
ALERTA Não segurar a seringa durante a medição!
2 A amostra é aspirada.
Figura D-18
NOTA:
O recipiente de amostras deve ser retirado neste momento.
4 A medição é iniciada.
Figura D-19
2 A amostra é aspirada.
Figura D-21
NOTA:
O recipiente de amostras deve ser retirado neste momento.
Se o recipiente de amostras não for correctamente retirado no momento indicado e tal não
tiver sido confirmado através da tecla [Sim], perde-se a amostra para uma medição.
Em seguida, dá-se uma lavagem da amostra após o accionamento da tecla [Sim].
4 A medição é iniciada.
Medição COOX
Desactivação permanente
Para medir exclusivamente parâmetros do oxímetro (tHb, SO2, derivados de Hb e
bilirrubina), os parâmetros do sensor podem ser permanentemente desactivados nas
configurações.
A Activar/desactivar parâmetros nas configurações B Ecrã "Vista geral" com parâmetros do sensor desactivados
Figura D-22
Para iniciar a medição, voltar para o ecrã "Vista geral" e seleccionar o respectivo
recipiente de amostras.
e Para mais informações sobre o processo de medição, consultar a secção Medição das
seringas na página D-34 ou Medição dos capilares na página D-36.
Desactivação temporária
Para uma desactivação temporária, desactivar os respectivos parâmetros do sensor
premindo a tecla no ecrã "Vista geral". Os parâmetros respectivos são apresentados a
verde-claro.
Após a medição, o cobas b 123 POC system remove a desactivação de cada um dos
parâmetros e volta automaticamente para o ecrã "Vista geral".
Criar grupo de parâmetros Com ajuda da função "Editar painel", pode ser criado um grupo de parâmetros
COOX COOX próprio. Este grupo de parâmetros pode ser seleccionado no ecrã de vista geral
antes de cada medição.
Para criar o grupo de parâmetros COOX, premir as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Medição] > [Parâmetros] > [Editar painel]
1 Desactivar os respectivos parâmetros do sensor no ecrã "Vista geral".
A Editar parâmetros nas configurações B Ecrã "Vista geral" com grupo de parâmetros COOX
Figura D-23
Para iniciar a medição, voltar para o ecrã "Vista geral", seleccionar o grupo de
parâmetros "Apenas COOX" e o respectivo recipiente de amostras.
e Para mais informações sobre o processo de medição, consultar a secção Medição das
seringas na página D-34 ou Medição dos capilares na página D-36.
Introdução de dados
NOTA:
Se o paciente já for conhecido do cobas b 123 POC system, os seus dados individuais são
automaticamente introduzidos nas linhas previstas para o efeito.
Se estiver activada uma consulta externa no LIS, os dados relevantes do paciente são
enviados do LIS para o cobas b 123 POC system. No caso de uma ligação de rede
interrompida, serão utilizados para uma medição dados já conhecidos do banco de dados.
A leitura dos dados relativos ao paciente e ao operador são possíveis através do leitor de
códigos de barras.
e Para definir a consulta LIS, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Consultar na
página D-113.
Para todos os dados de código de barras lidos e indicados pelo equipamento, o operador
deve efectuar uma verificação da plausibilidade!
ALERTA
Introdução obrigatória
Se um dado introduzido for definido como "Introdução obrigatória", este dado é
apresentado com um "*".
Resultado
Figura D-28
Através desta tecla pode regressar-se antecipadamente ao ecrã de vista geral antes do
fim do período de visualização definido. Uma medição nova pode ser iniciada.
Impressão
Logo que todos os valores medidos estejam disponíveis, ocorre uma impressão, caso
esteja definida no menu "Configuração".
Caso contrário, prima a tecla [Print] para uma impressão.
e Para mais informações, consultar a secção Relatório automático na página D-56.
Os resultados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha sido
definida.
e Para detalhes, consultar a secção Visualização dos resultados na página D-56.
Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
Para uma descrição precisa das funções individuais, prima a tecla [Legend].
2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.
NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.
Mapa ácido/base
NOTA:
Podem consultar-se explicações adicionais acerca do texto das legendas do mapa ácido-
base com o auxílio da tecla [Legend].
Com o auxílio deste diagrama é apresentada sobre uma escala de tempo a progressão
de parâmetros individuais (valores medidos e calculados) de um paciente ao longo de
um período de 10 dias.
NOTA:
Em cada momento, apenas 2 parâmetros podem ser apresentados em simultâneo.
É possível definir a ordem dos parâmetros no mapa de acompanhamento do paciente.
NOTA:
O intervalo normal de um parâmetro e o intervalo fora do intervalo normal apresentam
cores diferentes.
3 Com o auxílio destas duas teclas de seta podem ser seleccionados os valores
anteriormente medidos.
NOTA:
Podem consultar-se explicações adicionais acerca do texto das legendas do diagrama de
tendência do paciente com o auxílio da tecla [Legend].
Parâmetros
Editar painel
Através da selecção de grupos de parâmetros, podem ser activados ou desactivados
vários parâmetros para a medição, desde que estes estejam operacionais.
NOTA:
A selecção de possíveis grupos de parâmetros depende do nível de apetrechamento do
equipamento.
Figura D-32
Unidades
Mediante esta função, o formato e a unidade dos parâmetros, valores medidos e
valores calculados podem ser definidos conforme a necessidade.
Consoante o nível de apetrechamento do equipamento, pode ser atribuída uma das
seguintes unidades a cada parâmetro:
Figura D-33
a Alterar as unidades
1 Seleccionar um parâmetro da listagem.
Intervalos
Com auxílio desta função é possível introduzir os limites superiores e inferiores dos
intervalos normais e críticos de cada parâmetro de medição .
NOTA:
Durante a instalação estão definidos intervalos padrão. Os valores já pré-definidos são
apenas valores de referência, devendo, em todo caso, ser adaptados pelo cliente para a
área de aplicação específica.
Figura D-35
a Modificar os intervalos
Figura D-36
Sexo o Masculino
o Feminino
o Todos
Idade o Fetal
o Recém-nascido
o 2.º dia
o < 1 ano
o > 1 ano
o Todos
Tipo amostra o Sangue
o aquoso
o Todos
NOTA:
Através do accionamento da tecla [Editar] é possível editar a qualquer momento as
configurações de intervalo já definidas.
a Verificar os intervalos
NOTA:
As configurações específicas do intervalo podem ser apagadas a qualquer momento
através do accionamento da tecla [Eliminar]. Os valores padrão não podem ser apagados.
Activação/desactivação de parâmetros
Nesta área, podem ser desactivados parâmetros individuais, tanto para a medição
como para a calibração.
Figura D-37
Para poder activar um parâmetro para a medição, este parâmetro deve estar activado para
a calibração.
ATENÇÃO
pH / H+
Com ajuda desta função é possível alternar entre pH e H+.
NOTA:
Se pH for mudado para H+ ou H+ mudado para pH, é necessário recolher e ajustar de
novo eventuais factores de correcção para pH ou H+, visto não ser possível uma conversão
directa.
Entrada dados
Valores entrada
Com o auxílio desta função, podem ser definidos quaisquer dados introduzidos que
devam ser apresentados no ecrã de dados introduzidos.
e Consultar Ecrã de dados introduzidos na página D-40.
Figura D-38
2 Com ambas as teclas [Subir] e [Descer], é possível alterar a posição dos dados
introduzidos na listagem.
3 Para editar um dado introduzido, premir a tecla [Editar lista].
Aparece o seguinte ecrã:
Figura D-39
Com o auxílio de ambas as teclas de setas no meio, colocar o dado introduzido na área
"Valores visualizados".
O dado introduzido está, agora, disponível no ecrã de dados introduzidos.
Introdução obrigatória
Qualquer dado introduzido também pode ser definido como "Introdução
obrigatória". Através da determinação de uma introdução obrigatória, o ecrã de
dados introduzidos é apresentado após a medição até todas as introduções
obrigatórias terem sido completamente efectuadas.
NOTA:
Uma introdução obrigatória é assinalada com um asterisco [*] e apresenta um fundo
colorido.
Valores padrão
A determinados dados introduzidos (p. ex. temperatura do paciente) podem ser
aplicados valores padrão (p. ex. 37°C). Se for efectuada uma medição, estes valores
padrão são indicados automaticamente no ecrã de dados introduzidos.
ID paciente
Com ajuda desta função, é possível definir uma máscara para a introdução do ID dos
pacientes.
$ algarismo
# letra
* carácter arbitrário
outros Estes caracteres devem ser introduzidos exactamente
caracteres como foram definidos.
Correlações
NOTA:
A definição padrão para o valor Offset e Slope é sempre 0,0 e 1,0.
Figura D-40
a Alterar as correlações
Figura D-41
2 Com ajuda das duas teclas de seta é possível seleccionar o parâmetro e tipo de
amostra pretendidos.
NOTA:
Através do accionamento da tecla [Editar] é possível editar a qualquer momento
configurações de correlação já definidas.
NOTA:
Os valores de correcção definidos não têm quaisquer efeitos nas medições CQ.
NOTA:
Se, em [Ferramentas] > [Configuração] > [Medição] > [Parâmetro] > [pH / H+], o pH for
mudado para H+ ou H+ mudado para pH é necessário recolher e ajustar de novo
eventuais factores de correcção para pH ou H+, visto não ser possível uma conversão
directa.
Visualizar
Nesta área podem ser efectuadas definições para a exibição dos valores medidos e
calculados no ecrã de resultados.
Figura D-42
Relatório automático
Com ajuda desta função é possível definir diferentes configurações da impressora
para a medição. Estão disponíveis as seguintes opções:
Bilhete impressora
Com ajuda desta função, é possível utilizar uma impressora de etiquetas externa para
imprimir um relatório de medição.
Valores calculados:
Dados introduzidos:
Adicionalmente:
Controlo qualidade
Conceito de CQ geral
24 horas
NOTA:
Em vez de uma calibração 2P também pode ser ocorrer uma calibração do sistema.
A calibração automática do sistema inclui sempre uma calibração 2P completa!
Por dia devem ser efectuadas, no mínimo, duas medições CQ de níveis distintos, ou
mesmo com maior frequência conforme regulamentos locais.
NOTA:
Medições CQ não deveriam ocorrer imediatamente antes de uma calibração 2P!
Codificação de cor das As ampolas CQ encontram-se codificadas com cores diferentes para uma mais fácil
ampolas COMBITROL PLUS B diferenciação:
vermelho Nível 1
amarelo Nível 2
azul Nível 3
Nas etiquetas das ampolas encontra-se um código de barras que contém número do
lote.
Os valores esperados indicados no folheto informativo devem ser entendidos como
valores 2σ (σ = desvio padrão) (p. ex., no caso de PO2, 2σ significa 12 mmHg,
1σ significa 6 mmHg).
e Para detalhes, consultar a secção Informações importantes para a avaliação de resultados CQ
na página D-65.
Medição CQ
De forma a assegurar a qualidade dos resultados das medições, deve ser efectuado um
controlo de qualidade nos três níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto) após cada
substituição de um Sensor Cartridge, de um Fluid Pack ou após uma colocação em
funcionamento do equipamento.
Adicionalmente, deve ser efectuada, no mínimo, uma medição de CQ em níveis
alternados (baixo, normal, alto) no intervalo de duas calibrações de 2 pontos
(Cal. 2P) automáticas.
e consultar Conceito de CQ geral na página D-63.
Medição AutoQC
NOTA:
Numa medição AutoQC automática, não aparece, na conclusão de uma medição de CQ,
nenhum ecrã de resultados com resultados CQ. Os resultados CQ podem ser examinados
no banco de dados, em [Local trabalho] > [Banco de dados de CQ], e imprimidos a
qualquer momento.
NOTA:
A realização de uma medição de CQ manual só é possível no estado "Pronto"!
A tecla [Medição CQ] está desactivada se o equipamento não estiver operacional.
A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para uma medição AutoQC
activada manualmente:
h [Medição CQ]
Aparece o seguinte ecrã:
A medição AutoQC é iniciada premindo o nível desejado, p. ex., tecla [Nível 1],
[Nível 2] ou [Nível 3].
NOTA:
Se todas as ampolas de um determinado nível no AutoQC Pack estiverem consumidas, a
selecção da tecla [Nível] correspondente encontra-se bloqueada.
NOTA:
Antes de uma medição de CQ manual, é necessário definir o material CQ correspondente.
NOTA:
O material de controlo de qualidade COMBITROL PLUS B tem de ser colocado à
temperatura ambiente no mínimo 24 horas antes da utilização.
Se não estiver disponível um leitor de códigos de barras para efectuar a introdução, ler
o número do lote na ampola e introduzi-lo manualmente através a tecla [Lápiz].
3 Os dados no ecrã devem ser confrontados com os dados do material CQ.
NOTA:
Se um material de controle de qualidade incorreto é selecionado, você pode retornar para
o menu "Vista geral" usando o botão [Cancel].
Ao abrir a ampola, proteja as suas mãos com luvas e celulose, para evitar lesões.
Utilize o material de controlo durante os 30 segundos após a abertura.
Nunca utilize uma ampola duas vezes!
Recomenda-se a utilização de um adaptador de ampolas!
Figura D-47
Figura D-48
Após a introdução de amostras CQ, uma mudança automática para o ecrã de resultados
só ocorre se o adaptador de ampolas tiver sido correctamente removido e a remoção do
ALERTA adaptador de ampolas tiver sido comunicada ao equipamento premindo a tecla [Sim].
NOTA:
Numa medição AutoQC automática, não aparece, na conclusão de uma medição de CQ,
nenhum ecrã de resultados com resultados CQ.
Os resultados CQ podem ser examinados a qualquer momento no banco de dados, em
[Local trabalho] > [Banco de dados de CQ].
NOTA:
Os valores CQ são arredondados para uma melhor apresentação dos resultados CQ no
ecrã e na cópia em papel. Para a avaliação dos resultados CQ individuais são utilizados, no
entanto, valores não arredondados.
Assim, pode ocorrer uma avaliação "nOK" de um resultado CQ mesmo quando o resultado
CQ apresentado se situa dentro do intervalo de referência.
Este procedimento deve-se ao software e não implica qualquer risco acrescido para o
paciente!
Confirmar resultados CQ Prima a tecla [Aceitar] para uma confirmação manual dos resultados CQ.
manualmente
Os resultados CQ são confirmados manualmente e memorizados.
Rejeitar resultados CQ Para não confirmar os resultados CQ, prima a tecla [Rejeitar].
manualmente
Os resultados CQ não são confirmados; no entanto, são memorizados
separadamente numa determinada zona do banco de dados.
Relatório CQ
Caso contrário, prima, se for necessário, a tecla [Print] no bordo direito de ecrã para a
impressão.
e Para detalhes, consultar a secção Configurações relativas ao controlo de qualidade na
página D-73.
Gráfico de Levey-Jennings
NOTA:
Com o auxílio da tecla [Legend] é possível abrir explicações sobre o gráfico de Levey-
Jennings.
Banco de dados de CQ
A partir do banco de dados pode ser efectuada a qualquer momento uma impressão
de um relatório CQ.
Para chamar o banco de dados, prima as seguintes teclas:
Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
A primeira coluna resume o estado global de todos os parâmetros de uma medição
CQ. Para o efeito, são utilizados os seguintes símbolos:
Para uma descrição precisa das funções individuais, prima a tecla [Legend].
2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.
NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.
NOTA:
A utilização de um leitor de códigos de barras não só simplifica significativamente a
introdução de dados do material CQ, como evita a introdução de dados errados!
Tempos e intervalos
Figure D-53
Figura D-54
NOTA:
Os dias da semana seleccionados apresentam um fundo azul-escuro; um dia da semana a
copiar, um fundo azul-claro!
Tabela D-5
NOTA:
Para assegurar a qualidade dos resultados de medição, deve ser efectuado um controlo de
qualidade em todos os 3 níveis (1 = baixo , 2 = normal, 3 = alto) após cada substituição de
um Sensor Cartridge, após cada substituição de um Fluid Pack e após cada nova
colocação do equipamento em funcionamento.
Com ajuda desta função, estas medições AutoQC podem ser configuradas desde já.
Quando se der o caso, as medições AutoQC são automaticamente activadas e
executadas.
Para configurar cada uma das medições AutoQC, utilizar as duas teclas de seta.
Definição do material
NOTA:
Um AutoQC Pack é definido automaticamente através da leitura dos dados do chip.
Não é necessária outra definição do material!
Figura D-56
Introdução manual dos Caso não esteja disponível nenhum leitor de códigos de barras, também é possível
valores esperados introduzir-se manualmente os valores esperados.
NOTA:
Para evitar uma eventual introdução errada, recomenda-se a utilização de um leitor de
códigos de barras para a introdução de dados do material CQ!
NOTA:
Para o número do lote, prazo de validade, tipo de amostra e valores esperados, bem como
os respectivos códigos de barras, consultar o folheto informativo do material CQ
recomendado.
NOTA:
Se na máscara de introdução relativa a um parâmetro não for introduzido qualquer
intervalo, então este parâmetro não será medido na medição de CQ!
Tabela D-6
Figura D-58
NOTA:
Nas definições também são apresentados os dados do chip de um
cobas b 123 AutoQC Pack lidos automaticamente!
Tabela D-7
Relatório automático
Com auxílio desta função é possível definir diferentes configurações da impressora
para os resultados CQ. Estão disponíveis as seguintes opções:
Avaliação CQ
NOTA:
Caso um dos parâmetros não esteja calibrado, não poderá ser efectuada uma avaliação
CQ. Como acção correctiva deverá calibrar-se o parâmetro em questão e repetir-se a
medição de CQ.
Verificação do intervalo ± 2σ
Multirules
NOTA:
O processo Multirules só pode ser aplicado em conjunto com um material de controlo
adequado.
(a) James O. Westgard, et al: A Multi-Rule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical Chemistry.
Clinical Chemistry, Vol. 27, No.3, 1981
(b) Elsa F. Quam BS, Lorene K. Haessig BS, Marlene J. Koch BS: A Comprehensive Statistical Quality Control
Program for Blood Gas Analyzers. Journal of Medical Technology 2:1 January 1985
NOTA:
Em caso de activação do intervalo 2SD, todas as outras regras (Regras 1-6)
serão desactivadas automaticamente.
Regra Descrição
1. 12σ Valor medido CQ (m) situa-se fora de x ± 2σ
2. 13σ Valor medido CQ (m) situa-se fora de x ± 3σ
3. (2 de 3)2σ (a) Dois de três valores medidos CQ situam-se fora de x ± 2σ
NL = 3
4. 22σ 2 valores medidos CQ (m) situam-se fora de x ± 2σ
NL ≥ 2
5. 61σ 6 valores medidos CQ (m) situam-se fora de x ± 1σ
NL ≥ 6
6. 9m 9 valores medidos CQ (m) situam-se no mesmo lado do valor médio
NL ≥ 9
Campo 2SD Valores esperados definidos (intervalo)
Tabela D-9 Multirules
(a) Esta regra não é utilizada para a avaliação CQ no cobas b 123 POC system.
NOTA:
O processo Multirules é aplicado após cada medição CQ individual.
A aplicação das Multirules é efectuada sempre exclusivamente para a respectiva
combinação de material/nível.
Acções CQ seguintes
Para assegurar que, no caso de uma infracção das regras relativas à avaliação CQ, o
parâmetro em questão, apesar do desvio das especificações, não possa ser usado para
a medição de amostras, deveria atribuir-se a todos os parâmetros a acção CQ seguinte
“Travamento por CQ”.
Para ajustar e verificar as acções CQ seguintes atribuídas, prima as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Controlo qualidade] > [Regras e conseq.]
Figura D-59
NOTA:
Se se seleccionar “Nenhum - nehuma regra”, então a definição de uma consequência é
desactivada. Não é possível seleccionar uma consequência.
Aviso
a Activar repetições CQ
Representação das Se as regras definidas relativas à avaliação CQ forem infringidas, surgem no ecrã de
acções CQ seguintes vista geral os seguintes símbolos de parâmetros:
Aviso CQ:
Em caso de um aviso, o respectivo parâmetro será marcado a amarelo-
escuro no campo de selecção de parâmetros; no entanto, continua a estar
operacional (pronto para ser medido).
Travamento por CQ:
Em caso de um travamento, o respectivo parâmetro será marcado a
vermelho no campo de selecção de parâmetros e identificado com uma
ampola. O parâmetro não está disponível para uma medição.
Nenhuma acção seguinte:
O parâmetro está disponível para uma medição, apesar de terem sido
infringidas regras definidas relativas à avaliação CQ.
Desbloqueio automático
Desbloqueio manual
NOTA:
Uma calibração e/ou uma substituição de um Sensor Cartridge não têm como
consequência um levantamento do travamento por CQ!
Eliminação de erros CQ
Grupo A
A causa é um problema de aspiração ou de posicionamento da amostra CQ. Neste
caso, está afectado habitualmente mais do que um parâmetro. Uma causa do Grupo A
pode ser identificada no banco de dados em [Local trabalho] > [Banco de dados de
CQ] > (seleccionar o medição CQ correspondente) > [Detalhe], se, em vez de um
resultado, aparecer uma mensagem de erro no parâmetro afectado.
Grupo B
A causa é um resultado CQ que ultrapassa o intervalo de valores esperados.
Uma causa do Grupo B pode ser identificada no banco de dados em [Local trabalho]
> [Banco de dados de CQ] > (seleccionar o medição CQ correspondente) >
[Detalhe], em que exista um resultado CQ, embora este ultrapasse o intervalo de
valores esperados ou infrinja as regras da avaliação e seja identificado com um "nOK".
Calibração
Esquema de calibração
Calibrações automáticas
Se uma das seguintes calibrações for realizada, o ecrã de visão geral altera-se, surgindo
no ecrã uma barra de avanço.
Não está prevista uma interrupção prematura de uma calibração 1P com o auxílio da
tecla [Cancel].
Deve contar-se com breves atrasos até o equipamento atingir novamente o estado
"Pronto".
NOTA:
A hora de início da calibração do sistema pode ser permanentemente definida pelo
operador. Com isto, esta calibração pode ser efectuada a uma hora na qual o
cobas b 123 POC system não é necessário ou a introdução de amostras do laboratório/da
estação é reduzida.
Esta calibração é efectuada a cada 24 horas (intervalo fixo, hora de início ajustável) e é
composta por:
o Calibração dos comprimentos de onda do policromador (opcional)
o Calibração das lâmpadas do módulo do oxímetro (opcional)
o Calibração da espessura da camada da cubeta (opcional)
o Calibração de 2 pontos de todos os parâmetros
o Calibração do O2 atmosférico
o Determinação do valor real de O2 da solução standby
e Para definições, consultar a secção Configurações para a calibração na página D-94.
NOTA:
Após a colocação de um novo Sensor Cartridge, as primeiras calibrações do sistema na
fase RUN-IN são designadas como "Cal. sist. RUN-IN".
Recalibração (RECAL)
Uma recalibração é uma calibração automática que é executada após cada medição.
Nessa ocasião, os parâmetros de medição são calibrados com uma solução (solução
STDBY).
Calibração dos comprimentos de Esta calibração é realizada no âmbito da calibração do sistema. Para o efeito, é
onda do policromador utilizada uma lâmpada de néon (fonte de luz espectral) incorporada juntamente com
a solução Standby incolor.
Uma calibração mais curta dos comprimentos de onda do policromador (calibração
1P) ocorre em cada medição.
Monitorando
Movimento STDBY
A cada 20 minutos após a última acção que envolva líquidos (por ex., medição ou
calibração), a solução standby é movida automaticamente na câmara de medição e
criado um registo no banco de dados de calibração com a designação "Movimento
STDBY".
Ciclo de limpeza
Durante a fase RUN-IN, a câmara de medição é enchida de hora a hora com nova
solução standby e criado um registo no banco de dados de calibração com a
designação "Ciclos de limpeza".
NOTA:
Através da execução de uma "calibração activada pelo operador", o período de tempo das
"calibrações automáticas" não é influenciado.
Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
A primeira coluna resume o estado global de todos os parâmetros de uma calibração.
Para o efeito, são utilizados os seguintes símbolos:
Para uma descrição precisa das funções individuais, premir a tecla [Legend].
2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Seguir as instruções no ecrã.
e Para mais informações, consultar capítulo 11 Funções do software, secção Exportação de
dados por USB na página D-122.
a Impressão do relatório
Logo que todos os dados relativos à calibração estejam disponíveis no banco de dados,
pode ser impresso um relatório do banco de dados.
Para uma impressão, premir a tecla [Print] na margem direita do ecrã.
e Para mais informações, consultar a secção Relatório na página D-96.
NOTA:
A hora de início da calibração do sistema pode ser permanentemente definida pelo
operador. Com isto, esta calibração pode ser efectuada a uma hora na qual o
cobas b 123 POC system não é necessário ou a introdução de amostras do laboratório/da
estação é reduzida.
Para a introdução de uma hora de início ou para alterar uma hora de início já
existente, premir a tecla [Lápiz]. Surge um campo de entrada adicional.
Relatório
Funções do software
A
B
I
C
D J
F
M
G N
Figura D-64
A E I
B F J
C G
D H
Figura D-65
Banco de dados
Os dados são listados no ecrã consoante a forma como a apresentação tenha sido
definida.
e Para a configuração dos diversos bancos de dados, consultar capítulo 8 Medição, secção
Visualização dos resultados na página D-56 e capítulo 9 Controlo qualidade, secção
Visualização dos resultados na página D-78.
Para alguns dados (por ex., Data/Hora) está prevista uma opção de classificação na
coluna correspondente.
Premir a tecla [Legend] para uma descrição exacta de cada uma das funções.
Funções
Procurar Com a ajuda da função de pesquisa pode procurar-se pelos seguintes registos de
dados no banco de dados:
Figura D-67
NOTA:
Accionando a tecla [Limpar critérios de pesquisas] apagam-se todos os critérios de
pesquisa introduzidos na máscara de pesquisa.
3 Se a procura for bem sucedido, apenas serão exibidos no ecrã os registos de dados
que satisfazem o critério de pesquisa.
Perspectiva detalhada Esta função leva à exibição de todos os valores medidos e calculados de um registo de
dados seleccionado, permitindo a edição de valores introduzidos e de dados dos
pacientes.
Marcar linhas adicionais Após activação desta função, podem marcar-se ao mesmo tempo vários registos de
dados.
Marcar todas linhas Com a ajuda desta função, podem marcar-se e eventualmente exportar-se todos os
registos de dados, por exemplo, depois de efectuada uma procura.
Gerar gráfico de Levey-Jennings Esta função só está disponível na vista detalhada de um registo de dados seleccionado.
e Para detalhes precisos, consultar capítulo 9 Controlo qualidade, secção Gráfico de Levey-
Jennings na página D-70.
Enviar dados Você pode utilizar esta função para reenviar os dados selecionados para um sistema
de TI conectado.
e Olhar secção ASTM na página D-112 e secção POCT1-A na página D-112 para mais
detalhes.
Exportar dados e Olhar secção Exportação de dados por USB na página D-122 para mais detalhes.
Impressão
NOTA:
A função de impressão no banco de dados só é activada quando estiver marcado pelo
menos um registo de dados na lista.
Menu "Instrumento"
A F I
B G J
C H
Figura D-68
Estado do instrumento
e Para mais detalhes, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Limpeza da área dos materiais de consumo na página E-6.
Esta função possibilita a limpeza do ecrã, na qual a camada do ecrã sensível ao toque é
desactivada durante um curto período de tempo.
e Para mais detalhes, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Limpeza da superfície do ecrã na página E-6.
Menu "Ferramentas"
A D H
B E I
C F
Figura D-69
Configuração
NOTA:
No respectivo capítulo deste manual de instruções encontram-se explicações e notas
sobre as configurações relativas à medição, controlo de qualidade e calibração.
e Para mais informações, consultar capítulo 8 Medição, secção Configurações para a medição
na página D-46, capítulo 9 Controlo qualidade, secção Configurações relativas ao controlo de
qualidade na página D-73 e capítulo 10 Calibração, secção Configurações para a calibração
na página D-94.
a Guardar as alterações
Accionando a tecla [Fechar], surge uma janela de indicação adicional com a
solicitação de confirmar a alteração nas definições.
Estão disponíveis as seguintes opções:
Sistema
a Acertar a hora
2 Aparece um campo de entrada adicional. A hora pode ser alterada com as teclas de
setas.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.
a Acertar a data
2 Através das teclas de setas, é possível alterar o mês e o ano. Seleccionar o dia
pretendido directamente no calendário.
3 Accionando a tecla [OK], as definições são assumidas.
Idioma
Nesta área, é possível seleccionar o idioma com o qual o equipamento será operado.
Os textos do ecrã, relatórios e ajuda online (caso disponível) são apresentados neste
idioma.
Figura D-74
a Definir idioma
1 Seleccionar o idioma pretendido directamente na lista.
2 Accionando a tecla [Fechar], surge uma janela de indicação adicional com a
solicitação de confirmar a alteração nas definições.
Connectividade
Rede
Com ajuda desta função é possível instalar as definições de rede pretendidas.
Figura D-75
ASTM
Com a ajuda desta função, é possível transmitir os dados de medições efectuadas.
Figura D-76
NOTA:
Para a transmissão de um relatório de transferência encriptado, na área "Security"
seleccionar a opção "SSLv3/TLSv1".
POCT1-A
Através desta função, é possível transmitir relatórios.
Figura D-77
Roche Novembro 2010
D-112 Instruções de utilização · Versão 2.0
cobas b 123 POC system 11 Funções do software
Sistema
NOTA:
Para a transmissão de um relatório de transferência encriptado, na área "Security"
seleccionar a opção "SSLv3/TLSv1".
cobas® e-support
Com ajuda desta função é possível transferir os seguintes dados entre
cobas b 123 POC system e cobas® e-support:
o Arquivos de log
o Ficheiros de idioma
o Troubleshooting-Report
o Software
o Dados de configuração
Consultar
Figura D-78
Com ajuda desta função é possível seleccionar o sistema pretendido que, em caso de
consulta, deve transmitir os dados dos pacientes ao cobas b 123 POC system.
Para consultar os dados dos pacientes, o cobas b 123 POC system envia os parâmetros
de introdução "ID de paciente" ou "Número de amostra" para o sistema de
informação do laboratório, sendo utilizados como referência por este sistema.
e Para definir os valores de introdução pretendidos, consultar capítulo 8 Medição, secção
Valores entrada na página D-51.
NOTA:
Para que se possa dar início a uma consulta é necessário que, nas definições de rede,
esteja activo ASTM ou POCT1-A.
Protocolos
NOTA:
Se a Gestão Por Operador Remoto estiver activada no cobas b 123 POC system, as
definições da configuração do utilizador apenas podem ser alteradas através das soluções
de IT da Roche (cobas IT 1000, software cobas bge link).
Instrumento
Volume
Com a ajuda desta função, é possível activar e desactivar sinais acústicos, bem como
regular o volume dos sinais acústicos.
Figura D-79
a Definir o volume
1 Com ambas as teclas de seta, definir o volume para cada tipo de sinal.
São possíveis as seguintes definições do volume:
Informação
Na área [Ferramentas] > [Configuração] > [Sistema] > [Instrumento] >
[Informação] pode ser atribuída ao cobas b 123 POC system uma qualquer ID de
equipamento e serem introduzidas informações relativas ao hospital (p. ex., nome).
Tempos esgotado
Com ajuda desta função é possível definir um tempo esgotado ("timeout") para as
seguintes acções.
Figura D-80
Exportar/importar
Com ajuda desta função é possível definir o separador e o símbolo de vírgula a utilizar
para a exportação de documentos CSV. Isto serve para facilitar uma futura
importação dos documentos CSV para um programa de processamento de dados.
Para configurar o separador e o símbolo de vírgula, premir as seguintes teclas:
h [Ferramentas] > [Configuração] > [Sistema] > [Exportar/importar] > [CSV
exportam]
Operadores
Criar, modificar & Com ajuda desta função é possível criar diferentes operadores com autorização para
apagar operadores operar o equipamento.
A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:
h [Configuração] > [Operadores]
Tabela D-11
a Criar um operador
1 Através do accionamento da tecla [Novo] abre-se uma janela adicional.
a Editar um operador
1 Seleccionar o respectivo operador na lista.
2 Através do accionamento da tecla [Editar] abre-se uma janela adicional.
a Apagar um operador
1 Seleccionar o respectivo operador na lista.
2 O operador é removida da lista através do accionamento da tecla [Apagar].
NOTA:
Accionando a tecla [Limpar critérios de pesquisas] apagam-se todos os critérios de
pesquisa introduzidos na máscara de pesquisa.
Segurança
Com ajuda desta função é possível estipular diferentes níveis de segurança. Os vários
níveis de segurança diferem no que respeita as funções de operador de livre acesso,
que não requerem nenhum operador registado.
A partir do menu "Ferramentas", prima as seguintes teclas:
h [Configuração] > [Segurança]
Tabela D-13
(a) Não é assegurada qualquer segurança
(b) É assegurada uma segurança mínima
(c) É assegurada a protecção dos dados
(d) É assegurada a segurança da Assistência Técnica
(e) É assegurada a segurança total
NOTA:
Para tornar todas as áreas do equipamento acessíveis a todos utilizadores é necessário
seleccionar [Segurança OFF] na configuração.
Se for utilizado o sistema de níveis de segurança, é necessário assegurar que está
registrado, pelo menos, um operador com o perfil de "Supervisor".
Actualização de software
Figura D-81
Se tiver sido reconhecida uma caneta USB válida, a navegação do operador muda
automaticamente para o próximo passo.
Se tiver sido usada uma caneta USB com dados inválidos ou em falta, surge no ecrã
uma mensagem de erro correspondente.
2 Para iniciar a transferência de dados, premir a tecla [Iniciar].
3 Depois de terminada a actualização de software, voltar a remover a caneta USB.
2 Para exportar os dados para um meio de armazenamento USB, premir esta tecla.
3 Introduzir a caneta USB.
Figura D-82
NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.
Exportar/importar configurações
Com ajuda desta função, podem ser exportadas ou importadas várias configurações:
Figura D-83
a Exportar configurações
1 Introduzir a caneta USB.
2 Para iniciar a exportação de dados, premir a tecla [Iniciar].
3 Depois de concluída a exportação de dados, voltar a remover o meio de
armazenamento USB.
a Importar configurações
NOTA:
É possível efectuar uma selecção múltipla!
Exportar Troubleshooting-Report
e Para a criação de um Troubleshooting-Report, consultar capítulo 13 Eliminação de
erros, secção Criar o “Troubleshooting-Report” na página F-31.
NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.
NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.
Funções de serviço
NOTA:
Na área das funções especiais protegidas existem determinadas acções que um operador
formado pode realizar com ajuda da linha directa.
Para aceder à área das funções de Assistência Técnica protegidas, é necessário iniciar
uma sessão como operador de Assistência Técnica ou superior.
e Para mais informações, consultar a secção Operadores na página D-117.
Instrumento
Módulo de oxímetro
Módulo AutoQC
Ferramentas
o Reiníciar
o Actualização de software do sistema
o Actualização de software remoto(a)
o Monitor estabilidade
o Apagar base de dados(a)
Registo de auditorias
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 12 Substituição dos materiais de consumo
Conteúdo
Descontaminação
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
Utilize exclusivamente desinfectantes para superfícies líquidos com álcool (cerca de 70%),
por ex., Isopropanol 70%. Não podem ser usados agentes branqueadores de qualquer tipo.
Limpe apenas com um pano húmido (p. ex., embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO
Substituição geral
NOTA:
O papel de impressora é sensível ao calor apenas num dos lados. Verificar que o rolo de
papel térmico é correctamente colocado.
Figura E-1
NOTA:
Accionando a tecla [Cancelar], o processo de substituição pode ser interrompido a
qualquer momento.
Figura E-2
Figura E-3
Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Sensor Cartridge, um controlo de qualidade em 3 níveis (1 = baixo, 2 =
ALERTA normal, 3 = alto).
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Sensor Cartridge contém restos de líquidos biológicos que podem
representar um risco de infecção.
O Sensor Cartridge deve ser manuseado com cuidado, de acordo com os regulamentos
sobre o manuseamento de material potencialmente infeccioso. Deve evitar-se o contacto
com a pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
NOTA:
Pegar no Sensor Cartridge apenas pelo friso de pega previsto para o efeito!
Figura E-5
NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do Sensor Cartridge, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].
Limpeza do Sensor Cartridge Em caso de contaminação visível no Sensor Cartridge, apenas as abas do Sensor
(opcional): Cartridge podem ser limpas cuidadosamente com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.
Roche Novembro 2010
Instruções de utilização · Versão 2.0 E-9
12 Substituição dos materiais de consumo cobas b 123 POC system
Substituição dependente das amostras
Figura E-6
Controlo de qualidade
Após cada mudança do Sensor Cartridge, é necessário efectuar uma medição de CQ
com os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto)!
Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os valores
esperados.
e Outras informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade!
Para garantir a qualidade dos resultados de medição, deve efectuar-se, após cada
substituição do Fluid Pack, um controlo de qualidade em 3 níveis
ALERTA (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto).
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack contém líquidos ou restos de líquidos biológicos que podem
representar um risco de infecção.
O Fluid Pack deve ser manuseado com cuidado, de acordo com os regulamentos sobre o
manuseamento de material potencialmente infeccioso. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com agentes biológicos, deve usar-se equipamento de
segurança adequado, como vestuário de laboratório, luvas de protecção, óculos de
protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é necessária uma
máscara, caso exista risco de salpicos. Devem ser aplicados processos de desinfecção
adequados.
NOTA:
Dependendo da taxa de medição e/ou da estabilidade a bordo (estabilidade após
abertura), o Fluid Pack deve ser substituído, a cada 6 semanas.
É emitida uma informação correspondente no ecrã.
A partir do menu "Local trabalho", prima a seguinte tecla para a substituição do Fluid
Pack:
h [Substituir Fluid Pack]
Siga as instruções no ecrã!
1 O equipamento prepara autonomamente a substituição do Fluid Pack.
Deve aguardar-se o tempo de preparação.
A porta frontal é destrancada e tem de ser aberta no intervalo de 30 segundos.
e Para detalhes, consultar a secção Destrancar de novo a porta frontal na página E-17.
Ao retirar o Fluid Pack, verificar impreterivelmente que as válvulas não ficam desajustadas.
O desajuste das válvulas dá origem a problemas ao aplicar novamente um Fluid Pack!
ATENÇÃO
Figura E-7
NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do Fluid Pack, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].
Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
A descontaminação da parede lateral esquerda (parede divisória para o módulo de
câmara de medição e para o módulo de oxímetro com a cubeta), deve ser evitada para
protecção do Sensor Cartridge e do hemolisador.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.
Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO
NOTA:
NOTA:
Figura E-8
Figura E-9
NOTA:
O chip de memória inteligente na parte traseira do Fluid Pack tem que ser checado se há
sujeira caso o Fluid Pack não conseguir ser detectado.
Em caso de sujeira, limpe o Chip de memória inteligente com pano seco ou gaze.
Controlo de qualidade
Após cada substituição do Fluid Pack, é necessário efectuar uma medição de CQ com
os 3 níveis (1 = baixo, 2 = normal, 3 = alto)!
Durante ela, deve prestar-se atenção à conformidade dos resultados com os valores
esperados.
e outras informações, consultar capítulo 9 Controlo qualidade!
NOTA:
Um novo AutoQC Pack tem de ser colocado à temperatura ambiente no mínimo 24 horas
antes da utilização.
Figura E-10
NOTA:
Se não for necessário efectuar a substituição do AutoQC Pack, é possível interromper o
processo de substituição através da tecla [Cancel].
Não virar ao contrário um AutoQC Pack parcialmente utilizado, caso o AutoQC Pack seja
novamente instalado. Uma nova instalação de um AutoQC Pack virado ao contrário pode
ATENÇÃO danificar o módulo AutoQC!
NOTA:
Remover o AutoQC Pack de acordo com os regulamentos locais em vigor.
Limpeza da área dos materiais A limpeza da área dos materiais de consumo só é possível no âmbito de uma
de consumo (opcional) substituição do material de consumo.
Em caso de sujidade visível da área dos materiais de consumo, limpar
cuidadosamente as superfícies afectadas com um pano húmido.
Deve aguardar-se um tempo de actuação de aprox. 15 minutos.
e Para detalhes, consultar a secção Limpeza da área dos materiais de consumo na
página E-6.
Limpar apenas com um pano húmido (p. ex. embebido com desinfectante).
Não utilizar água nem sprays!
ATENÇÃO
Figura E-11
Se existir a suspeita de que um AutoQC Pack novo está danificado, não deve, em caso
algum, colocar-se um AutoQC Pack defeituoso no equipamento! A utilização de um
ATENÇÃO AutoQC Pack danificado pode levar à destruição do módulo AutoQC.
Substituição adicional
Figura E-12
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 13 Eliminação de erros
Conteúdo
Eliminação de erros
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Após a utilização, o Fluid Pack e o Sensor Cartridge contêm líquidos biológicos ou restos
de líquidos que podem representar um risco de infecção.
Estes componentes devem ser manuseados com cuidado, de acordo com as normas de
manuseamento de materiais potencialmente infecciosos. Deve evitar-se o contacto com a
pele.
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.
Área de alarme
Existe um aviso.
A utilização do sistema é possível com eventuais limitações.
Ecrã de alerta Premindo a tecla [Alarm], surge uma ecrã de alerta, na qual são indicados
pormenores sobre os avisos e interferências e sugeridas formas de resolução.
Figura F-2
Lista de alarme Na parte superior da ecrã de alerta são listados os erros existentes.
As seguintes informações são apresentadas na lista de alarme:
! Tipo de erro:
o Paragem do sistema
o Defeito
o Aviso
Data/Hora É indicado há quanto tempo é que este erro existe.
Categoria Denominação do erro:
Erro Fluid Pack
ID Número de erro
NOTA:
Se contactar a Assistência Técnica, indique sempre o número de erro!
Com a activação da tecla [Fechar], a ecrã de alerta é fechada sem ser chamada uma
medida de resolução.
A tecla [Alarm] fica na cor respectiva até o erro ser eliminado.
Paragem do sistema
Este erro origina o aparecimento de uma janela de paragem do sistema com uma
margem vermelha no menu “Vista geral”. O material de consumo afectado é
identificado na indicação do estado dos materiais de consumo com uma barra
vermelha.
A janela de paragem do sistema contém as seguintes informações:
Figura F-3 Exemplo: um Fluid Pack vazio pode conduzir a uma paragem do sistema
Para eliminar uma parada do sistema não apresentada nesta lista, deve contactar a linha
directa da Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO
e Para mais informações sobre as diversas medidas de resolução, consultar a secção Medidas
de resolução na página F-12.
Defeitos
NOTA:
Os defeitos não provocam uma paragem do sistema.
As medições podem ser realizadas com limitações!
a Eliminar defeitos:
1 Para abrir a ecrã de alerta, premir a tecla [Alarm].
2 Ler as informações na lista de alarme.
3 Siga as instruções no ecrã!
4 Chamar a respectiva medida de resolução.
Para a eliminação de umo defeito aqui não listada deve contactar a linha directa da
Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO
e Para mais informações sobre as diversas medidas de resolução, consultar a secção Medidas
de resolução na página F-12.
Avisos
por exemplo: Aviso Fluid Pack - Nível de enchimento crítico no Fluid Pack.
Figura F-4
a Eliminar avisos:
1 Para abrir a ecrã de alerta, premir a tecla [Alarm].
2 Ler as informações na lista de alarme.
3 Siga as instruções no ecrã.
4 Chamar a respectiva medida de resolução.
Para a eliminação de umo aviso aqui não listada deve contactar a linha directa da
Assistência Técnica Roche.
ATENÇÃO
Medidas de resolução
NOTA:
Antes do início das medidas de resolução, identificar os parâmetros afectados e o seu
número e seguir as instruções respectivas.
NOTA:
Antes do início da medida de resolução, identificar o parâmetro afectado e o nível
causador do material de controlo.
Apenas a execução correcta de uma medição de CQ situada dentro do intervalo, medindo
o mesmo nível, pode resolver o problema CQ.
a Esgotado ou expirado
e Para mais informações, consultar a secção Verificação da posição da válvula na página F-29.
a Esgotado ou expirado
a Esgotado ou expirado
Erro instrumental
Humedecimento interno
Humedecimento externo
(a) Amostras de sangue devem ser usadas apenas em acordo com as leis aplicáveis e regras éticas.
Figura F-5
3 A amostra é aspirada.
4 Remover o recipiente de amostras e premir a tecla [Confirmar retirada do
recipiente de amostras] .
Figura F-6
Figura F-7
Uma posição incorrecta da válvula pode ser facilmente corrigida, por ex. com o
auxílio de um lápis.
Para colocar a válvula na posição correcta, aplicar o lápis na parte inferior visível da
válvula e pressionar para cima. Através da pressão para cima, a parte da válvula é
levada para a posição correcta.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar o contacto directo com substâncias de trabalho biológicas, deve utilizar-se
equipamento de protecção adequado, tal como vestuário de laboratório, luvas de
protecção, óculos de protecção e, se necessário, protecção para a boca. Adicionalmente, é
necessária uma protecção para a face caso exista o perigo de salpicos. Devem ser
aplicados processos de desinfecção adequados.
Troubleshooting-Report
Criar o “Troubleshooting-Report”
a Criar um Troubleshooting-Report
Figura F-8
NOTA:
Se a caneta USB não dispor de espaço de memória suficiente, surge uma mensagem de
erro correspondente. A transferência de dados é interrompida.
NOTA:
Na parte de trás do cobas b 123 POC system pode encontrar duas outras portas USB.
Depot-Repair
NOTA:
A secção "Depot-Repair" só pode ser aplicada, se este serviço for disponibilizado pela
Assistência Técnica local da Roche. Consoante a organização nacional, podem surgir
diferenças ou divergências do processo descrito.
Caso pretenda clarificar algo ou colocar questões relativamente à secção "Depot-Repair",
deverá contactar a linha directa da Assistência Técnica da Roche.
NOTA:
Antes de mais, ler com atenção a lista de verificação fornecida. Executar as instruções
passo-a-passo e marcar as respectivas tarefas com um sinal de visto após cada passo.
NOTA:
Enviar a lista de verificação “Depot-Repair” completamente preenchida com o
equipamento avariado para a organização de Assistência Técnica Roche local.
e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5.
NOTA:
Na sequência da desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
Se não for possível remover um ou vários materiais de consumo, contactar imediatamente
a linha directa da Assistência Técnica Roche!
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Siga as instruções no ecrã!
NOTA:
Antes da desactivação, criar um Troubleshooting Report em [Ferramentas] > [Exportar/
Importar] > [Exportar Troubleshooting Report] e exportar para um meio de
armazenamento USB.
Um material de consumo já usado (p. ex., Fluid Pack ou Sensor Cartridge) que não seja
utilizado no equipamento de substituição durante 24 horas, já não pode ser novamente
ATENÇÃO utilizado! É preciso aplicar um material de consumo novo!
Excepção: um AutoQC Pack já usado pode ser reutilizado durante 7 dias.
A Empurrar o dispositivo de ejecção com a ajuda de uma caneta. B Remover o cartão de memória CompactFlash
A Remover as peças de aperto de plástico da caixa e B Peça de aperto de plástico C Equipamento na embalagem
abrir a embalagem para transporte. para transporte aberta
Figura F-10
NOTE:
Uma cópia de segurança de todas as definições realizadas (com excepção do endereço IP)
e do banco de dados de medição é carregada automaticamente do cartão de memória
CompactFlash para o equipamento.
Figura F-12
Caso sejam visíveis cristais nas peças de acoplamento do Fluid Pack, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.
A A A
A Peças de acoplamento
Figura F-13
Caso sejam visíveis cristais nas entradas ou na saída do Sensor Cartridge, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.
A B C
Figura F-14
NOTA:
Enviar por fax apenas o documento de informação de transporte preenchido para a
organização de Assistência Técnica Roche local.
Figura F-15
Figura F-17
Se o cobas b 123 POC system avariado tiver sido reparado com sucesso no centro de
reparação, o equipamento de substituição tem de ser novamente devolvido ao centro
de reparação.
Para uma fácil devolução do equipamento, junta-se um manual ao equipamento de
reparação.
NOTA:
Antes de mais, ler com atenção a lista de verificação fornecida. Executar as instruções
passo-a-passo e marcar as respectivas tarefas com um sinal de visto após cada passo.
NOTA:
Enviar a lista de verificação “Depot-Repair” completamente preenchida com o
equipamento de empréstimo para a organização de Assistência Técnica Roche local.
e Para mais informações, consultar capítulo 12 Substituição dos materiais de consumo, secção
Descontaminação na página E-5.
NOTA:
Na sequência da desactivação, devem ser retirados todos os materiais de consumo.
Se não for possível remover um ou vários materiais de consumo, contactar imediatamente
a linha directa da Assistência Técnica Roche!
O processo termina quando o equipamento é desligado!
Siga as instruções no ecrã!
NOTA:
Antes da desactivação, criar um Troubleshooting Report em [Ferramentas] > [Exportar/
Importar] > [Exportar Troubleshooting Report] e exportar para um meio de
armazenamento USB.
Um material de consumo já usado (p. ex., Fluid Pack ou Sensor Cartridge) que não seja
colocado no equipamento de reparação no espaço de 24 horas, já não pode ser
ATENÇÃO novamente utilizado! É preciso aplicar um material de consumo novo!
Excepção: um AutoQC Pack já usado pode ser reutilizado durante 7 dias.
A Empurrar o dispositivo de ejecção com a ajuda de uma caneta. B Remover o cartão de memória CompactFlash
A Remover as peças de aperto de plástico da caixa e B Peça de aperto de plástico C Equipamento na embalagem
abrir a embalagem para transporte. para transporte aberta
Figura F-19
NOTE:
Uma cópia de segurança de todas as definições realizadas (com excepção do endereço IP)
e do banco de dados de medição é carregada automaticamente do cartão de memória
CompactFlash para o equipamento.
Figura F-21
Caso sejam visíveis cristais nas peças de acoplamento do Fluid Pack, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.
A A A
A Peças de acoplamento
Figura F-22
Caso sejam visíveis cristais nas entradas ou na saída do Sensor Cartridge, limpá-los
cuidadosamente com um pano humedecido (com água destilada, por exemplo) ou
removê-los.
A B C
Figura F-23
NOTA:
Enviar por fax apenas o documento de informação de transporte preenchido para a
organização de Assistência Técnica Roche local.
Figura F-24
Figura F-26
Novembro 2010
cobas b 123 POC system 14 Listagem – materiais de consumo
Conteúdo
Informação de encomenda
Parâmetros
Cl- Na+ K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 - - - - X X X X + + + - -
Sensor Cartridge BG
05170397001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + - -
Sensor Cartridge BG/ISE
05170460001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + X -
Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu
05331781001
cobas b 123 X X X X X X X X + + + X X
Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu/Lac
05170478001
Tabela G-1
Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 200(a)
05169992001
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 400(b)
05170036001
cobas b 123 X X X X X X X X X X X X X
Fluid Pack COOX 700(c)
05170052001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 200(a)
05403308001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 400(b)
05403154001
cobas b 123 X X X X X X X X - - - X X
Fluid Pack 700(c)
05403286001
Tabela G-2
(a) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 200 testes.
(b) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 400 testes.
(c) Com este Fluid Pack podem ser realizados até 700 testes.
e Para mais informações consultar capítulo 4 Especificações, secção cobas b 123 Fluid Pack na
página B-36 e capítulo 6 Componentes do sistema, secção cobas b 123 Fluid Pack na
página C-20.
Material CQ
Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack Tri-Level
05169933001
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack Bi-Level
05169976001
cobas b 123 + + + + + + + + + + + + +
AutoQC Pack, Level 2
05169984001
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 1
03321193001 (BP9097)
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 2
03321207001 (BP9098)
COMBITROL PLUS B O O O O O O O O O O O O O
Level 3
03321215001 (BP9099)
Tabela G-3
Acessórios
Parâmetros
- +
Cl Na K+ Ca2+ PCO2 PO2 pH Hct tHb SO2 COOX Glu Lac
cobas b 123 Printer Paper O O O O O O O O O O O O O
05082595001
Adapter for Capillaries O O O O O O O O O O O O O
03069931001 (BP0959)
Ampoule Adapter O O O O O O O O O O O O O
03066762001 (BP1938)
Clot Catcher (a) O O O O O O O O O O O O O
03112012180 (BP2243)
Clot Catcher PRO(b) O O O O O O O O O O O O O
05689856001
Caps for Roche O O O O O O O O O O O O O
MICROSAMPLER
03112152180 (BP2288)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, non sterile
05772494001 (200 pcs.)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, sterile
05772583001 (50 pcs.)
Roche MICROSAMPLER O O O O O O O O O O O O O
PROTECT, with accessories
05772591001(c)
BS2 Blood Sampler O O O O O O O O O O O O O
03113493035 (MC0028)
Capillary Tubes, ~ 200 µL O O O O O O O O O O O O O
03113477180 (MC0024)
Capillary Tubes, ~ 115 µL O O O O O O O O O O O O O
03113507035 (MG0002)
Plastic Capillary Tubes, O O O O O O O O O O O O O
~ 140 µL, 05174791001
Caps for Capillary Tubes O O O O O O O O O O O O O
03113647035 (RE0410)
Sterile Capillary Holder O O O O O O O O O O O O O
05174830001
Tabela G-4
(a) O Clot Catcher não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC system.
(b) O Clot Catcher PRO não é adequado para o modo de seringa no cobas b 123 POC system.
(c) Apenas disponível para os EUA.
O Clot Catcher e o Clot Catcher PRO não são adequados para o modo de seringa do
cobas b 123 POC system.
ALERTA
Copyright information
The cobas b 123 POC system software is protected by contract law, copyright laws,
and international treaties. The cobas b 123 POC system software is licensed for use
between F. Hoffmann-La Roche Ltd and a licensee, and only users authorized there
under are permitted to access and use the software. Unauthorized use and
distribution may result in civil and criminal penalties.
Portions of the cobas b 123 POC system software include one or more open source or
other third party software programs. For notices, copyright, and licensing terms
regarding open source or other third party software programs included in the
cobas b 123 POC system software see section Third Party Licenses and License
Notifications within the cobas b 123 POC system software. References to “software”,
“Software”, “Program” or “program” refer to the applicable open source or other third
party software program. These terms and notices do not apply to the proprietary
cobas b 123 POC system software.
The source code of the open source software can be requested on a standard data
exchange medium from the following address:
Roche Diagnostics Graz GmbH
Kratkystrasse 2
8020 Graz
Austria
Glossário
Avaliação da medição A plausibilidade de todos os cobas b 123 AutoQC Pack Material de controlo
resultados de medição produzidos deve ser sempre multianalítico para a verificação automática de BG, ISE,
verificada por pessoal médico especializado, tendo em Glu, Lac, COOX/Bilirubina.
consideração a situação clínica do paciente antes de
serem tomadas quaisquer decisões clínicas com base nos cobas b 123 Fluid Pack Pode ser adquirido em várias
resultados. versões. No Fluid Pack encontram-se, para além de todos
os líquidos necessários para o funcionamento, 2 sacos
Avisos são indicados na área de alarme, a utilização do para águas residuais, o módulo de entrada de amostras, a
sistema é possível com eventuais limitações. Aqui, trata- cubeta para módulo de oxímetro (opcional), os tubos
se de informação antecipada, como p. ex. "Fluid Pack para ambas as bombas peristálticas e as tubagens para a
atingiu um nível crítico". válvula.
D
Calibração do sistema É realizada cada 24 horas
(intervalo fixo, hora de início ajustável) e composta por
umo calibração dos comprimentos de onda do Depot-Repair O processo “Depot-Repair” consiste
policromador (opcional), calibração das lâmpadas do num processo de reparação de equipamentos avariados
módulo do oxímetro (opcional), calibração da espessura de clientes que não é realizado in loco junto do cliente
da camada da cubeta (opcional), calibração de 2 pontos mas num centro de reparação (local ou global) interno à
de todos os parâmetros, calibração do O2 atmosférico e Roche. O cliente recebe durante este período um
uma determinação do valor real de O2. equipamento de substituição que tem de ser devidamente
substituído.
Calibração para "Pronto" Será seleccionada a
calibração para comutar todos os parâmetros activados
no modo "Pronto".
Fase estável A “Fase estável” começa com a conclusão IN-USE Período O período IN-USE corresponde ao
da fase RUN-IN. A partir deste momento, o período desde o começo da fase RUN-IN até ao fim da
Sensor Cartridge trabalha com pleno desempenho “Fase estável” (fim da vida útil do Sensor Cartridge).
encontrando-se completamente operacional. Esta fase
mantém-se até ao fim da vida útil do Sensor Cartridge. ISE Abrev. para eléctrodos ionosensíveis.
Módulo AutoQC O módulo AutoQC é uma unidade Plasma As amostras de plasmas são produzidas através
que efectua automaticamente as medições de qualidade da centrifugação de sangue total heparinizado, na qual se
pré-programadas pelo operador. separa os componentes celulares do sangue.
NIST Standards são soros precisos com valores Sensores de Glu/Lac Os sensores de Glu/Lac fazem
previstos certificados. parte do respectivo cobas b 123 Sensor Cartridge e
servem para a medição de glicose e lactato.
Troubleshooting-Report O Troubleshooting-Report é
um relatório criado automaticamente pelo sistema, que é
utilizado pela linha directa da Assistência Técnica ou
pelas organizações de Assistência Técnica para a análise
abrangente caso de um problema com o equipamento ou
o material de consumo. O Troubleshooting-Report
também é usado para a avaliação de casos de reclamação.
17 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-3
Novembro 2010
cobas b 123 POC system Índice
Índice
– Outros símbolos, 5 E
– Símbolos, 5
– Símbolos IVD, 5 Ecrã, C-6
Copyright information, G-9 – Áreas no ecrã, C-7
Correlação com outros métodos, B-29 – Área de alarme, C-10
– Área de estado, C-7
– Campo de selecção de parâmetros, C-8
D – Indicação de estado dos materiais de consumo, C-10
– Iniciar medição, C-10
Dados de performance – Próxima calibração, C-8
– Correlação com outros métodos, B-29 – Próxima medição AutoQC, C-8
– Linearidade, B-27 – Selecção de menu, C-7
– Reprodutibilidade, B-22 – Teclas de acção, C-11
Dados de produto, B-37 – Outras teclas, C-13
– Classificação (de acordo com IEC/ISO), B-37 – Teclas de acção
– Dados eléctricos, B-37 – Ajuda online, C-13
– Dimensões, B-37 – Legenda, C-12
– Nível de pressão acústica, B-37 – Log-in, C-12
– Peso, B-37 Eliminação de erros, F-3
– Pontos de apoio, B-38 – Área de alarme, F-5
Data & hora – Avisos, F-11
– Configuração, D-108 – Defeitos, F-10
Depot-Repair, F-32 – Depot-Repair, F-32
– Desactivação do equipamento avariado, F-33 – Desactivação do equipamento avariado, F-33
– Desactivação do equipamento de empréstimo, F-40 – Desactivação do equipamento de empréstimo, F-40
– Informações gerais - Devolução do equipamento, F-40 – Devolução do equipamento, F-40
– Informações gerais - Substituição do equipamento, – Instalação do equipamento de reparação, F-43
F-32 – Instalação do equipamento de substituição, F-35
– Instalação do equipamento de reparação, F-43 – Medidas preparatórias para o equipamento de repa-
– Instalação do equipamento de substituição, F-35 ração, F-42
– Medidas preparatórias para o equipamento de repara- – Medidas preparatórias para o equipamento de subs-
ção, F-42 tituição, F-34
– Medidas preparatórias para o equipamento de substi- – Medidas preparatórias para o transporte do equipa-
tuição, F-34 mento avariado, F-37
– Medidas preparatórias para o transporte do equipa- – Medidas preparatórias para o transporte do equipa-
mento avariado, F-37 mento de empréstimo, F-45
– Medidas preparatórias para o transporte do equipa- – Substituição do equipamento, F-32
mento de empréstimo, F-45 – Informações gerais sobre a eliminação de erros, F-5
Desactivação, D-14 – Leitor de códigos de barras, F-30
– Guia rápido, A-6 – Paragem do sistema, F-7
– Inferior a 24 horas, D-14 – Troubleshooting-Report, F-31
– Superior a 24 horas, D-14 – Verificação da posição da válvula, F-29
Descontaminação, E-5 Eliminação de erros CQ, D-84
– Limpeza da área dos materiais de consumo, E-6 – Descrição do problema actual, D-84
– Limpeza da superfície do ecrã, E-6 – Divisão dos problemas CQ, D-84
– Limpeza das superfícies do equipamento, E-6 – Eliminação de erros - Grupo A (problema de aspiração
Descrição geral ou de posicionamento), D-84
– Introdução, B-11 – Eliminação de erros - Grupo B (resultado CQ ultrapassa
Destrancar, E-17 o intervalo de valores esperados), D-85
Diagrama de tendência do paciente, D-45 Endereço de contacto, 1
Direitos de autor, 1 Especificações, B-19
Document information, 1 Esquema de calibração, D-89
Estado do instrumento, D-105
Estado dos consumíveis, D-105
Estado dos parâmetros, D-105
Exportar CSV, D-117
N S
R T