Você está na página 1de 98

1

00:00:26,100 --> 00:00:29,520


ESTA HIST�RIA � BASEADA
EM ACONTECIMENTOS REAIS

2
00:00:29,646 --> 00:00:33,233
APENAS OS NOMES, LOCAIS
E ACONTECIMENTOS FORAM MUDADOS.

3
00:00:47,080 --> 00:00:50,500
Houve um tempo,
antes da TV por cabo...

4
00:00:52,168 --> 00:00:55,421
em que os narradores locais
dos notici�rios eram reis.

5
00:00:58,299 --> 00:01:02,220
Quando as pessoas acreditavam
em tudo o que viam na televis�o.

6
00:01:02,303 --> 00:01:06,140
Era um tempo em que s� homens
podiam apresentar o notici�rio.

7
00:01:07,684 --> 00:01:10,228
E, em San Diego,

8
00:01:10,311 --> 00:01:12,981
um narrador era mais homem
que os outros.

9
00:01:13,064 --> 00:01:15,024
O seu nome era Ron Burgundy.

10
00:01:17,151 --> 00:01:20,071
Ele era como um deus
entre os mortais.

11
00:01:21,197 --> 00:01:25,660
Tinha uma voz capaz
de fazer uma loba ronronar.

12
00:01:25,743 --> 00:01:29,956
E fatos t�o elegantes que faziam
o Frank Sinatra parecer um mendigo.

13
00:01:30,081 --> 00:01:31,958
Em suma,

14
00:01:32,083 --> 00:01:34,961
Ron Burgundy era o rei.

15
00:01:38,256 --> 00:01:40,299
Eu estou bonito.

16
00:01:40,383 --> 00:01:42,260
Eu estou mesmo muito bonito.

17
00:01:43,386 --> 00:01:45,596
Ol�, p�blico,

18
00:01:45,680 --> 00:01:48,224
venham ver como eu estou bonito!

19
00:01:48,349 --> 00:01:52,645
O PIVOT:
A LENDA DE RON BURGUNDY

20
00:01:59,652 --> 00:02:03,489
Costeletas. Comi costeletas ao almo�o.
� por isso que estou a fazer isto.

21
00:02:03,573 --> 00:02:06,409
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...

22
00:02:08,745 --> 00:02:11,914
Est� tudo bem?
Est�s linda hoje.

23
00:02:13,374 --> 00:02:15,835
Para a pr�xima vez, vem sem soutien.

24
00:02:17,044 --> 00:02:19,005
N�o! Estava a falar consigo.

25
00:02:19,088 --> 00:02:21,924
N�o, ela. N�o sei o nome dela.
Como � seu nome?

26
00:02:23,217 --> 00:02:25,094
Lanolina?
27
00:02:26,512 --> 00:02:28,639
Como na l� de ovelha?

28
00:02:29,891 --> 00:02:31,934
� bem de Nova Iorque.

29
00:02:34,312 --> 00:02:37,023
Adoro u�sque. Adoro u�sque.

30
00:02:37,106 --> 00:02:40,777
Scotchy-scotch-scotch.
Vai para baixo. Para dentro da barriga.

31
00:02:42,320 --> 00:02:44,530
O incendi�rio tem p�s esquisitos.

32
00:02:44,614 --> 00:02:46,574
Quanto tempo?

33
00:02:46,657 --> 00:02:48,534
30? 30 segundos?

34
00:02:48,659 --> 00:02:51,829
- Estamos no ar.
- Estou no ar?

35
00:02:51,913 --> 00:02:54,582
N�o acredito.

36
00:02:54,665 --> 00:02:56,626
- Ron.
- O que �?

37
00:02:56,751 --> 00:02:58,794
V� l�, Audrey!

38
00:02:58,920 --> 00:03:01,380
Estou com p�ssimo aspecto.
Olha essas olheiras por baixo dos olhos.

39
00:03:01,506 --> 00:03:05,426
O qu�? Se voc� fosse um homem,
eu partia-lhe a cara.

40
00:03:05,551 --> 00:03:08,095
Servi�o malfeito.

41
00:03:08,221 --> 00:03:10,973
Empr�stimo negado ao Tocha Humana.

42
00:03:11,098 --> 00:03:14,685
Est�s-me a ouvir? Audrey!
Olha para mim!

43
00:03:14,810 --> 00:03:17,897
Desculpa, est� bem?

44
00:03:27,114 --> 00:03:28,824
Vamos l�. Estamos no ar.

45
00:03:28,950 --> 00:03:30,743
Est�s pronto, Phil!

46
00:03:30,868 --> 00:03:32,745
Come�a dentro de cinco, quarto...

47
00:03:33,913 --> 00:03:36,624
Quando o rel�gio marcava seis horas,
significava uma coisa

48
00:03:36,707 --> 00:03:40,378
para Ron Burgundy e sua equipa:
Hora de entrar no ar.

49
00:03:40,545 --> 00:03:42,338
Not�cias no Canal 4,

50
00:03:42,463 --> 00:03:45,258
com o narrador premiado
cinco vezes com o Emmy,

51
00:03:45,341 --> 00:03:47,301
Ron Burgundy.

52
00:03:47,426 --> 00:03:50,179
Champ Kind: Desportos.

53
00:03:51,889 --> 00:03:54,809
Brick Tamland: Boletim meteorol�gico

54
00:03:56,185 --> 00:03:58,938
E o rep�rter de campo,
Brian Fantana.

55
00:04:00,189 --> 00:04:02,149
EQUIPA DO CANAL 4 NOT�CIAS

56
00:04:02,275 --> 00:04:05,111
O Jornal do Canal 4 �s seis.

57
00:04:08,739 --> 00:04:10,533
Boa noite,
chamo-me Ron Burgundy.

58
00:04:10,658 --> 00:04:13,119
E isto � o que est� a,
acontecer no seu mundo esta noite.

59
00:04:13,244 --> 00:04:16,664
Um homem de La Jolla est� com a vida
por um fio no hospital universit�rio,

60
00:04:16,789 --> 00:04:18,749
depois de ser atacado

61
00:04:18,874 --> 00:04:21,752
por cachorros selvagens
numa piscina vazia.

62
00:04:21,836 --> 00:04:25,089
Calem a boca todos!
O Ron Burgundy est� na TV.

63
00:04:32,013 --> 00:04:33,973
Ela falou pela primeira vez!

64
00:04:34,056 --> 00:04:37,226
Agora, na nossa cidade,
a temperatura � de 28 graus.

65
00:04:37,310 --> 00:04:40,980
Comparem com os 9 graus
no nordeste,

66
00:04:41,063 --> 00:04:43,941
e com os 3 graus no centro do pa�s.
67
00:04:44,025 --> 00:04:46,318
Ontem, no litoral de Tampa Bay,

68
00:04:46,444 --> 00:04:48,571
um indiv�duo com sorte e
uma m�quina de filmar

69
00:04:48,654 --> 00:04:51,407
apanhou um malabarista aqu�tico
pouco comum.

70
00:04:51,532 --> 00:04:55,119
O que v�o ver � material
exclusivo do Channel 4 News.

71
00:04:55,244 --> 00:04:59,874
O nome dele � Nutty, o esquilo,
e tem tr�s anos de idade.

72
00:05:01,042 --> 00:05:03,419
Que tal?

73
00:05:03,544 --> 00:05:06,088
O esquilo sabe esquiar na �gua.

74
00:05:08,883 --> 00:05:11,844
� muito engra�ado.

75
00:05:11,927 --> 00:05:15,765
Em nome de todos do News Center 4,
eu sou o Ron Burgundy.

76
00:05:15,890 --> 00:05:17,850
Mantenha a classe, San Diego.

77
00:05:22,563 --> 00:05:25,566
Saiu o �ndice de audi�ncia
do m�s passado.

78
00:05:25,649 --> 00:05:29,403
Somos o n�mero um. Ganhamos nas
faixas de audi�ncia mais importantes.

79
00:05:31,071 --> 00:05:33,282
�ptimo! Fant�stico!
80
00:05:33,407 --> 00:05:36,368
- Que bom! Muito bem, equipa.
- �ptimo!

81
00:05:36,452 --> 00:05:39,789
- Que boa not�cia!
- Parab�ns.

82
00:05:39,872 --> 00:05:42,416
- Boa not�cia.
- Sensacional!

83
00:05:42,541 --> 00:05:45,002
N�o deixe que eles exagerem
na comemora��o.

84
00:05:45,085 --> 00:05:48,088
- Eles nunca me passam cart�o.
- Faz o que eu disse.

85
00:05:48,255 --> 00:05:50,132
Senhoras e senhores,

86
00:05:50,257 --> 00:05:52,301
pe�o a vossa aten��o.

87
00:05:52,384 --> 00:05:56,388
Acabo de receber uma not�cia
urgente e assustadora.

88
00:05:57,515 --> 00:06:01,811
Quero que todos parem
o que est�o a fazer e escutem.

89
00:06:01,936 --> 00:06:03,813
Que bomba!

90
00:06:08,192 --> 00:06:11,153
Sim esses a� formavam
uma verdadeira equipe de not�cias.

91
00:06:11,237 --> 00:06:14,657
Burgundy, � claro,
era a base, o alicerce,

92
00:06:14,740 --> 00:06:18,869
mas cada membro contribu�a
de um jeito especial.

93
00:06:18,953 --> 00:06:22,706
Chamam-me Bri-Man.
Eu sou o tipo com estilo no grupo.

94
00:06:23,874 --> 00:06:25,834
Sei o que deve estar a perguntar

95
00:06:25,960 --> 00:06:28,837
e a resposta �: Tenho.
Tenho uma alcunha para o meu p�nis.

96
00:06:28,921 --> 00:06:30,881
� o oct�gono.

97
00:06:30,965 --> 00:06:34,635
E tamb�m apelidei meus test�culos.
O da esquerda � o James Westfall

98
00:06:34,760 --> 00:06:37,221
e o da direita
� o Dr. Kenneth Noisewater.

99
00:06:37,346 --> 00:06:41,267
E as senhoras, se fizerem tudo bem,
v�o poder conhecer a equipa toda.

100
00:06:43,519 --> 00:06:45,980
...�s sextas-feiras � noite.

101
00:06:46,105 --> 00:06:49,441
Eu sou o Champ.
O meu neg�cio � o divertimento.

102
00:06:49,525 --> 00:06:52,278
Depois que eu tomo uns copos,

103
00:06:52,361 --> 00:06:54,321
posso come�ar um inc�ndio
na cozinha de algu�m,

104
00:06:54,405 --> 00:06:56,782
ou ir ao Sea World
e tirar minhas cal�as.
105
00:06:56,865 --> 00:07:00,786
Eu fiquei famoso
pela minha frase final:

106
00:07:00,869 --> 00:07:02,037
"Whammy!"

107
00:07:02,121 --> 00:07:05,040
Como quando
o Gene Tenace est� no est�dio

108
00:07:05,165 --> 00:07:08,043
e... whammy!

109
00:07:08,127 --> 00:07:09,712
Whammy!

110
00:07:16,176 --> 00:07:18,053
Eu sou o Brick Tamland.

111
00:07:18,178 --> 00:07:22,474
Gostam de mim
porque eu sou educado e pontual.

112
00:07:22,599 --> 00:07:24,727
Eu gosto de sorvete

113
00:07:24,852 --> 00:07:27,813
e gosto mais ainda
de um belo par de cal�as.

114
00:07:27,896 --> 00:07:32,776
Daqui a uns anos o m�dico ainda me
vai dizer que meu QI � 48,

115
00:07:32,901 --> 00:07:36,822
o que muita gente chama
um "atrasado mental".

116
00:07:36,905 --> 00:07:38,615
Ol�!

117
00:07:39,742 --> 00:07:41,618
- Marco!
- Polo!
118
00:07:43,203 --> 00:07:45,080
- Brian! Est�s a divertir-te?
- Muito!

119
00:07:45,205 --> 00:07:47,166
Ent�o somos dois.

120
00:07:47,291 --> 00:07:49,084
Tens que conhecer esta mi�da.

121
00:07:49,168 --> 00:07:52,004
Ela foi cheerleader dos Charger,
mas aleijou o p�lvis.

122
00:07:52,087 --> 00:07:54,715
Sherri, este � o Ron Burgundy.

123
00:07:54,798 --> 00:07:56,592
- Ol�, Ron!
- Ol�!

124
00:07:56,717 --> 00:07:59,094
Tenho uma grande hist�ria
para si.

125
00:07:59,178 --> 00:08:00,804
E est� aqui.

126
00:08:00,888 --> 00:08:02,598
Bem! Ol�!

127
00:08:04,266 --> 00:08:06,643
Voc� apontou para os seus seios.

128
00:08:07,469 --> 00:08:09,512
Pois! Foi isso mesmo.

129
00:08:11,265 --> 00:08:12,891
Ron Burgundy?
Sim?

130
00:08:13,016 --> 00:08:16,186
Eu tenho uma paixoneta por si
desde que era menina.

131
00:08:17,354 --> 00:08:21,483
- Vamos at� ali?
- Melhor que isso � imposs�vel.

132
00:08:21,608 --> 00:08:24,152
Temos vindo a esta festa
desde h� 12 anos.

133
00:08:24,278 --> 00:08:26,405
E ela nunca fica sem gra�a.

134
00:08:48,302 --> 00:08:50,595
Pelas barbas de Zeus!

135
00:08:54,808 --> 00:08:56,768
Com licen�a

136
00:08:58,395 --> 00:09:01,064
Ron, onde vai?
Ficou maluco?

137
00:09:02,149 --> 00:09:05,902
"Voc� est� a atravessar o campo todo,
e vai ter que me desalojar. "

138
00:09:06,028 --> 00:09:08,572
Ent�o, eu saltei de cabe�a...

139
00:09:12,701 --> 00:09:14,745
Perdi-a de vista.

140
00:09:33,138 --> 00:09:34,765
Ol�!

141
00:09:37,851 --> 00:09:40,062
Espero n�o
estar a incomod�-lo, mas...

142
00:09:41,229 --> 00:09:43,356
eu vi-o de l� do outro lado e...

143
00:09:44,524 --> 00:09:47,944
normalmente n�o fa�o isto,
mas quero dizer-lhe uma coisa.

144
00:09:50,697 --> 00:09:55,494
Voc� tem
um traseiro maravilhoso.

145
00:09:56,953 --> 00:09:59,331
Quero dizer, � demais.

146
00:09:59,414 --> 00:10:01,374
E quero ficar amigo dele.

147
00:10:02,918 --> 00:10:05,921
Bem, voc� sabe mesmo como
elogiar uma mulher.

148
00:10:06,046 --> 00:10:07,923
D�-me licen�a?

149
00:10:08,048 --> 00:10:10,175
Sabe quem eu sou?

150
00:10:12,052 --> 00:10:14,596
N�o, n�o sei.

151
00:10:14,721 --> 00:10:17,599
N�o sei como dizer,

152
00:10:17,682 --> 00:10:21,102
mas eu sou importante.

153
00:10:21,228 --> 00:10:24,815
- � mesmo?
- As pessoas conhecem-me.

154
00:10:24,898 --> 00:10:28,318
- Fico feliz por si.
- Sou muito importante.

155
00:10:28,401 --> 00:10:32,155
Tenho livros encadernados em cabedal.

156
00:10:32,239 --> 00:10:34,783
E meu apartamento

157
00:10:35,066 --> 00:10:37,527
cheira a mogno.

158
00:10:38,100 --> 00:10:41,196
Que coisa t�o est�pida que eu disse.

159
00:10:41,197 --> 00:10:44,617
N�o. � excitante.

160
00:10:46,043 --> 00:10:48,337
Posso come�ar de novo?

161
00:10:48,605 --> 00:10:50,565
Pode.

162
00:10:50,690 --> 00:10:53,693
Eu quero dizer uma coisa,
quero desabafar.

163
00:10:53,776 --> 00:10:57,363
Se gostar, tudo bem.
Sen�o, responda.

164
00:10:59,532 --> 00:11:01,492
Eu quero ficar consigo.

165
00:11:02,911 --> 00:11:04,537
Espera! Espera!

166
00:11:11,336 --> 00:11:13,963
Eu quero ficar consigo.

167
00:11:29,854 --> 00:11:31,731
Baxter?

168
00:11:31,814 --> 00:11:35,735
O pai chegou a casa.
A� est� ele, o meu homenzinho.

169
00:11:37,518 --> 00:11:39,812
Sentes-te bem?

170
00:11:39,854 --> 00:11:42,315
� claro que hoje conheci uma mulher.

171
00:11:43,941 --> 00:11:46,152
Mas ela era diferente.
Eu preciso falar verdade.
172
00:11:47,528 --> 00:11:49,655
Ela era bem diferente.

173
00:11:49,781 --> 00:11:51,741
O qu�? Estou solit�rio?

174
00:11:51,866 --> 00:11:53,826
Eu n�o estou solit�rio.

175
00:11:53,868 --> 00:11:57,288
Sou amado por todos em San Diego.

176
00:12:00,458 --> 00:12:02,418
Bem...

177
00:12:03,628 --> 00:12:06,506
Entendes-me
como ningu�m, Baxter.

178
00:12:07,799 --> 00:12:10,343
Voc� � t�o ajuizado.

179
00:12:10,426 --> 00:12:14,806
� como um Buda em miniatura,
coberto de p�los.

180
00:12:16,057 --> 00:12:17,934
Como � que �?

181
00:12:19,060 --> 00:12:21,979
Sabe que eu n�o falo espanhol.
Fala em portugu�s, por favor.

182
00:12:24,816 --> 00:12:26,692
Voc� fez coc� no frigor�fico?

183
00:12:27,819 --> 00:12:30,905
E comeu um queijo inteiro?

184
00:12:30,988 --> 00:12:32,865
Como � que voc� fez isso?

185
00:12:32,907 --> 00:12:36,244
Eu n�o estou sequer zangado.
� incr�vel.
186
00:12:37,411 --> 00:12:38,955
Est� desculpado.

187
00:12:39,080 --> 00:12:41,749
O que acha de pormos os pijamas
e irmos para a cama?

188
00:12:41,833 --> 00:12:45,503
Hora de ir para a cama.
Vamos l�. Vamos.

189
00:13:00,643 --> 00:13:02,937
Que festa louca!

190
00:13:03,020 --> 00:13:05,773
Estou com a ressaca.
- N�o me digas nada.

191
00:13:06,216 --> 00:13:10,986
Eu acordei esta manh�
na sala de uma fam�lia Japonesa.

192
00:13:11,887 --> 00:13:13,733
E eles n�o paravam de gritar.

193
00:13:15,234 --> 00:13:18,922
ah, e eu comi uma vela vermelha.

194
00:13:19,000 --> 00:13:21,096
OK, equipa. Vamos trabalhar.

195
00:13:22,361 --> 00:13:24,405
Bom dia, malta.

196
00:13:24,489 --> 00:13:27,033
Estas s�o as hist�rias
que vamos cobrir hoje.

197
00:13:27,116 --> 00:13:30,953
Parece que Ling Wong,
a panda do Zool�gico de San Diego,

198
00:13:31,037 --> 00:13:32,997
- est� gr�vida.
- Essa � importante.
199
00:13:33,080 --> 00:13:35,833
Pode ser a maior not�cia do ver�o.

200
00:13:35,917 --> 00:13:38,920
A rede vai dar ampla cobertura.

201
00:13:39,003 --> 00:13:40,963
E, por falar na rede,

202
00:13:41,088 --> 00:13:45,009
ouvi dizer que est�o � procura
um novo narrador. Ron...

203
00:13:45,134 --> 00:13:47,428
A rede? Eles est�o aqui?

204
00:13:52,433 --> 00:13:55,394
Voc�s ouviram
que as afiliadas est�o a reclamar

205
00:13:55,478 --> 00:13:58,231
a falta de diversidade
na equipa de not�cias.

206
00:14:04,100 --> 00:14:06,310
O que � isso da diversidade?

207
00:14:06,394 --> 00:14:08,771
Eu posso estar enganado,

208
00:14:08,855 --> 00:14:12,024
mas acho que Diversidade
era o nome de um navio

209
00:14:12,149 --> 00:14:15,570
do tempo da guerra civil.

210
00:14:15,653 --> 00:14:18,531
Eu ficaria surpreendido se as afiliadas
se preocupassem

211
00:14:18,614 --> 00:14:22,827
com a falta de um velho navio
de madeira, mas valeu a tentativa.
212
00:14:22,910 --> 00:14:26,956
Diversidade quer dizer que os tempos
est�o a mudar e assim...

213
00:14:28,124 --> 00:14:30,334
- Ron, est� a dar aten��o?
- N�o.

214
00:14:30,418 --> 00:14:33,754
- Isto � do interesse de todos n�s.
- Est� bem.

215
00:14:33,838 --> 00:14:36,716
Eu quero apresentar
a mais nova aquisi��o

216
00:14:36,799 --> 00:14:38,843
da nossa equipa de not�cias,

217
00:14:38,926 --> 00:14:41,679
vinda directamente da WYPN

218
00:14:41,762 --> 00:14:44,140
de Asheville, na Carolina do Norte,

219
00:14:44,265 --> 00:14:47,852
a Menina Ver�nica Corningstone.

220
00:14:51,689 --> 00:14:53,316
Ol�, todos!

221
00:14:54,525 --> 00:14:58,029
Gostaria de dizer
que espero contribuir

222
00:14:58,112 --> 00:15:01,198
para a j� brilhante reputa��o
desta equipa de not�cias.

223
00:15:03,993 --> 00:15:06,370
Ed, isso � palha�ada.

224
00:15:06,454 --> 00:15:10,124
N�o me entenda mal,
adoro as mulheres,
225
00:15:10,249 --> 00:15:12,209
mas n�o no notici�rio!

226
00:15:12,293 --> 00:15:15,713
� o narrador, e n�o a narradora.

227
00:15:15,796 --> 00:15:17,923
Isso j� est� provado.

228
00:15:19,175 --> 00:15:22,011
N�o sei porque estamos a gritar.

229
00:15:23,471 --> 00:15:25,097
O que � que acha, Ron?

230
00:15:26,766 --> 00:15:30,186
� terr�vel! Ela tem olhos lindos
e o cabelo tem perfume de canela!

231
00:15:31,562 --> 00:15:33,356
Barulho!

232
00:15:34,523 --> 00:15:38,277
Podem-se acalmar, ela n�o vai
tirar o tempo de ningu�m no ar.

233
00:15:38,319 --> 00:15:41,572
Eu li que a menstrua��o delas
atrai ursos.

234
00:15:41,697 --> 00:15:44,617
Os ursos sentem o cheiro.

235
00:15:44,742 --> 00:15:46,369
Que maravilha!

236
00:15:47,495 --> 00:15:51,248
Ouviu? Ursos.
Est�o a p�r a esta��o em perigo.

237
00:15:51,332 --> 00:15:55,002
Eu vou dizer uma coisa
em favor dela,

238
00:15:55,127 --> 00:15:57,171
ela tem um belo traseiro.

239
00:15:57,254 --> 00:16:00,758
Eu vou p�r molho
de churrasco nele e morder-lhe.

240
00:16:03,844 --> 00:16:05,471
P�ra!

241
00:16:08,432 --> 00:16:10,559
Olha que traseiro de lua cheia!

242
00:16:15,856 --> 00:16:19,276
Sr. Harken, sabe me dizer quando
minha sala vai estar pronta?

243
00:16:19,360 --> 00:16:21,320
Vai demorar um pouco.

244
00:16:21,445 --> 00:16:24,532
Por agora,
use uma das secret�rias no sal�o.

245
00:16:24,657 --> 00:16:27,827
Pode usar meu escrit�rio,
e depois podemos ir almo�ar.

246
00:16:29,203 --> 00:16:30,579
Baixa a voz, Ron.

247
00:16:34,834 --> 00:16:38,671
Obrigada. Vou me organizar.

248
00:16:45,719 --> 00:16:49,223
Ela � muito gostosa!
Eu ia...

249
00:16:51,559 --> 00:16:55,312
Outra vez.
� igual em todas as esta��es.

250
00:16:55,437 --> 00:16:57,898
As mulheres perguntam
como � que eu aguento.

251
00:16:58,023 --> 00:17:00,317
A verdade
� que n�o tenho por onde escolher.

252
00:17:00,442 --> 00:17:02,653
Este � um mundo claramente masculino.

253
00:17:02,736 --> 00:17:05,364
Mas, enquanto eles riem
e d�o apalp�es,

254
00:17:05,406 --> 00:17:09,326
eu procuro not�cias
e treino a elimina��o de sotaque.

255
00:17:09,451 --> 00:17:13,622
Porque a �nica maneira de vencer
� ser a melhor. Melhor de todos.

256
00:17:17,459 --> 00:17:19,003
� uma situa��o delicada.

257
00:17:20,129 --> 00:17:23,048
A melhor coisa a fazer
com a Corningstone

258
00:17:23,173 --> 00:17:26,010
� lev�-la logo para a cama.

259
00:17:26,093 --> 00:17:29,680
Aquele traseiro deixa-me louco.
Eu sinto-me como um lobo.

260
00:17:30,806 --> 00:17:32,933
Vamos amainar, rapazes.

261
00:17:33,058 --> 00:17:35,185
Ela tamb�m tem sentimentos.

262
00:17:35,269 --> 00:17:37,563
O qu�? N�o acredito!

263
00:17:37,646 --> 00:17:41,942
Escutem s� o Burgundy, ele ficou mole
como um garotinho de escola.

264
00:17:42,067 --> 00:17:44,194
At� parece que �s gay.

265
00:17:46,405 --> 00:17:49,992
P�ra com isso!
Sou eu o pai Burgundy, est� bem?

266
00:17:50,117 --> 00:17:53,454
Quanto a mim,
a Corningstone � jogo.

267
00:17:55,497 --> 00:17:57,458
Que comecem os jogos!

268
00:17:59,293 --> 00:18:01,670
Esse � o Burgundy que eu conhe�o.

269
00:18:01,795 --> 00:18:03,756
Estou muito excitado.

270
00:18:08,260 --> 00:18:09,970
O que � isso?

271
00:18:11,096 --> 00:18:13,057
Olha s�!

272
00:18:14,683 --> 00:18:18,354
� o Ron Burgundy
e a equipa do Channel 4.

273
00:18:18,479 --> 00:18:20,439
Ol�, Wes Mantooth!

274
00:18:20,564 --> 00:18:23,651
- Ol�, notici�rio nocturno!
- Que roupas bonitas, senhores!

275
00:18:23,734 --> 00:18:26,612
N�o sabia que o Ex�rcito da Salva��o
estava a fazer uma liquida��o.

276
00:18:29,156 --> 00:18:31,283
N�o parece? Olha s� para eles.

277
00:18:33,827 --> 00:18:36,914
Onde � que voc�s compraram essas
roupas?
278
00:18:36,997 --> 00:18:39,124
Na loja das latrinas?

279
00:18:42,169 --> 00:18:45,172
O que voc�s est�o a fazer
no territ�rio da nossa esta��o?

280
00:18:45,255 --> 00:18:47,466
Voc�s podem levar uma grande surra.

281
00:18:47,508 --> 00:18:51,178
Vou rebentar sua cara
no p�ra-brisas de um carro

282
00:18:51,261 --> 00:18:54,139
e vou levar sua m�e,
a Dorothy Mantooth,

283
00:18:54,181 --> 00:18:57,685
a um restaurante chique,
e nunca mais ligar para ela.

284
00:18:57,768 --> 00:18:59,728
Dorothy Mantooth � uma santa!

285
00:18:59,812 --> 00:19:02,981
Entendeu? Uma santa.

286
00:19:03,107 --> 00:19:05,484
Deixa as m�es fora disso,
est� bem?

287
00:19:08,237 --> 00:19:10,197
N�o precisam fazer isso.

288
00:19:11,523 --> 00:19:13,150
Al�m do mais,

289
00:19:13,275 --> 00:19:17,029
sei que o Wes est� chateado

290
00:19:17,112 --> 00:19:19,239
por ter ficado em segundo
lugar na sondagem de audi�ncia.
291
00:19:21,241 --> 00:19:23,901
N�o precisava dizer isso, Burgundy.

292
00:19:23,902 --> 00:19:25,863
Voc� sabe
que as sondagens t�m falhas.

293
00:19:25,946 --> 00:19:29,366
Eles n�o tomam em conta as casas
com mais de duas televis�es

294
00:19:29,491 --> 00:19:31,452
e outras situa��es parecidas.

295
00:19:31,535 --> 00:19:33,912
Vou acreditar no que voc� diz,

296
00:19:35,039 --> 00:19:36,999
segundo lugar.

297
00:19:39,793 --> 00:19:43,547
Tenham um bom dia.
Havemos de nos ver por a�.

298
00:19:46,300 --> 00:19:48,260
Filho da m�e.

299
00:19:48,702 --> 00:19:51,955
Excusez-moi, segundo lugar.

300
00:19:56,042 --> 00:19:58,795
Voc� sabe que as amostras das sondagens
n�o representam a realidade!

301
00:19:58,879 --> 00:20:01,840
Sai detr�s desses resultados falsos!

302
00:20:01,882 --> 00:20:06,595
Eu vou-te alcan�ar.
Eu odeio-te, Ron Burgundy.

303
00:20:08,388 --> 00:20:10,599
Voc�s n�o dizem nada?

304
00:20:10,724 --> 00:20:13,477
At� o tipo que n�o pensa falou.

305
00:20:13,560 --> 00:20:15,520
Voc�s s� ficam a� parados?

306
00:20:17,814 --> 00:20:20,817
Certo! Mas eu acho que o meu filho
est� a atravessar uma fase.

307
00:20:21,943 --> 00:20:25,447
N�o fa�o ideia de onde ele arrumou
material pornogr�fico alem�o.

308
00:20:26,615 --> 00:20:32,370
N�s somos adultos
e tamb�m j� vimos pornografia.

309
00:20:32,412 --> 00:20:36,541
N�o viu?
Claro que n�o. Nem eu.

310
00:20:36,625 --> 00:20:38,752
Eu estava a generalizar.

311
00:20:38,877 --> 00:20:42,797
Passo na escola mais tarde,
Irm� Margaret. At� logo.

312
00:20:44,007 --> 00:20:45,967
Ela insistiu em vir at� aqui.

313
00:20:46,092 --> 00:20:50,555
Sr. Harken, n�o vou aceitar
que minha primeira reportagem aqui

314
00:20:50,639 --> 00:20:52,682
seja sobre exposi��o de moda de gatos.

315
00:20:52,766 --> 00:20:57,562
Senhora Corningstone, vai cobrir as
mat�rias para as quais for designada.

316
00:20:59,105 --> 00:21:01,399
Sou boa jornalista

317
00:21:01,524 --> 00:21:04,694
e essa exposi��o de gatos
� uma tremenda borrada.

318
00:21:04,819 --> 00:21:07,739
N�o �. Agora, volte para o trabalho...

319
00:21:07,864 --> 00:21:09,991
� uma borrada.

320
00:21:17,249 --> 00:21:20,919
Eu vou cair em cima daquela mulher.
Que comecem os jogos.

321
00:21:22,420 --> 00:21:26,258
N�s n�o vamos realmente fazer isso,
era s� brincadeira.

322
00:21:26,341 --> 00:21:28,134
Est�s-me a matar, Burgundy.

323
00:21:29,594 --> 00:21:31,972
Deixa-me agarrar num l�pis.

324
00:21:32,097 --> 00:21:34,641
O, desculpa! Whammy!

325
00:21:37,978 --> 00:21:40,438
Voc� tentou passar a m�o
nos meus seios, n�o foi?

326
00:21:40,522 --> 00:21:44,192
Sabe como �.
Eu gosto da sua arquitectura.

327
00:21:44,317 --> 00:21:46,778
Que tal sairmos juntos?

328
00:21:46,903 --> 00:21:49,906
Ir jantar e depois fazer sexo?

329
00:21:49,990 --> 00:21:51,950
A ver o que acontece.

330
00:21:52,075 --> 00:21:54,035
Deixa-me agarrar nessa coisa a�.
331
00:21:56,162 --> 00:21:59,749
Desculpa.
Est� aqui!

332
00:21:59,833 --> 00:22:04,045
Dou-lhe uma hora a ela
at� estarmos a dan�ar em pelo.

333
00:22:05,213 --> 00:22:07,173
S�o horas de me arranjar.

334
00:22:10,719 --> 00:22:12,595
Nunca deixa de me surpreender.

335
00:22:13,763 --> 00:22:15,974
Que col�nia vai usar?

336
00:22:16,099 --> 00:22:19,519
A London Gentlemen, ou...
N�o, espera a�...

337
00:22:20,645 --> 00:22:22,272
Del�cia do Barbanegra.

338
00:22:22,355 --> 00:22:24,899
N�o. Ela merece
uma col�nia especial.

339
00:22:26,526 --> 00:22:29,279
Chama-se Pantera Sexual, da Odeon.

340
00:22:29,362 --> 00:22:31,239
� proibida em nove pa�ses.

341
00:22:32,907 --> 00:22:35,535
Feita com peda�os de pantera.

342
00:22:35,618 --> 00:22:38,371
- Por isso � muito boa.
- � penetrante.

343
00:22:39,456 --> 00:22:41,666
Tem um cheiro extraordin�rio.

344
00:22:42,834 --> 00:22:44,878
Pica as narinas.

345
00:22:44,961 --> 00:22:46,755
No bom sentido.

346
00:22:46,880 --> 00:22:49,674
Para ser sincero,
tem cheiro a gasolina.

347
00:22:49,716 --> 00:22:51,843
At� fizeram estudos sobre ela.

348
00:22:51,968 --> 00:22:55,889
60 por cento das vezes,
ela funciona mesmo.

349
00:22:55,972 --> 00:22:57,849
N�o faz nenhum sentido.

350
00:23:00,393 --> 00:23:03,563
Vamos ver se consigo
fazer a gatinha ronronar.

351
00:23:08,193 --> 00:23:11,529
�, beleza.
Tenho um convite para te fazer.

352
00:23:15,366 --> 00:23:18,369
Credo. Que cheiro � esse?

353
00:23:20,288 --> 00:23:22,499
� o perfume do desejo.

354
00:23:22,582 --> 00:23:25,835
N�o! � o cheiro de fralda suja,

355
00:23:25,919 --> 00:23:27,879
cheia de comida indiana.

356
00:23:29,297 --> 00:23:32,634
- D�-me licen�a?
- � o cheiro do desejo, para alguns.

357
00:23:32,717 --> 00:23:36,638
Que � isso? Tem cheiro de caca
coberta de cabelo queimado.
358
00:23:40,183 --> 00:23:42,310
Tem o cheiro da pila do King Kong.

359
00:23:48,733 --> 00:23:50,693
Que cheiro � esse?

360
00:23:55,114 --> 00:23:58,368
� pior do que quando a ratazana
se meteu na fotocopiadora.

361
00:23:58,493 --> 00:23:59,911
Pois �!

362
00:23:59,953 --> 00:24:03,206
Isso desvia do assunto.
Quando chegarmos � loja...

363
00:24:04,540 --> 00:24:07,961
Com licen�a, Ver�nica.

364
00:24:09,045 --> 00:24:10,672
O que �, Brick?

365
00:24:10,797 --> 00:24:14,926
Eu gostaria de a convidar
para uma festa nas cal�as.

366
00:24:16,302 --> 00:24:20,056
- Como?
- A... festa. Cal�as...

367
00:24:20,139 --> 00:24:22,809
Com cal�as. A festa com cal�as.

368
00:24:22,892 --> 00:24:26,938
Brick, est� a dizer que h� uma festa
nas suas cal�as e eu fui convidada?

369
00:24:27,021 --> 00:24:29,399
Isso!

370
00:24:29,524 --> 00:24:31,401
Foi o Brian que o mandou dizer isso?

371
00:24:32,527 --> 00:24:34,570
- Foi.
- Est� bem.

372
00:24:34,654 --> 00:24:38,074
N�o! Eu n�o quero ir � festa
nas suas cal�as.

373
00:24:38,199 --> 00:24:41,953
Est� bem. Ian, quer ir
� festa nas minhas cal�as?

374
00:24:43,705 --> 00:24:45,665
N�o, Brick.

375
00:24:47,667 --> 00:24:49,002
Est� bem. Ent�o, vamos.
OK.

376
00:24:50,128 --> 00:24:52,005
Eu estou bem.

377
00:24:52,171 --> 00:24:55,258
Bem te digo,
ela � uma desmancha-prazeres.

378
00:24:55,341 --> 00:24:57,385
A rainha da frieza.

379
00:24:58,511 --> 00:25:00,638
Queimei a l�ngua.

380
00:25:00,763 --> 00:25:02,640
A �nica maneira de pescar uma mulher

381
00:25:02,765 --> 00:25:05,727
� mostrar-lhe as minhas armas.

382
00:25:08,855 --> 00:25:10,815
E ver se ela gosta do material.

383
00:25:12,900 --> 00:25:14,527
1.001...

384
00:25:15,695 --> 00:25:17,155
1.002...
385
00:25:19,866 --> 00:25:21,325
Senhor Burgundy.
1.003...

386
00:25:21,409 --> 00:25:23,619
A Helen disse que queria falar comigo.

387
00:25:26,080 --> 00:25:28,041
Eu n�o estava � espera de ningu�m.

388
00:25:31,878 --> 00:25:35,465
Estava a fazer meus exerc�cios.
Ter�a � dia de bra�os e costas.

389
00:25:35,548 --> 00:25:37,592
O senhor pediu-me que viesse.

390
00:25:37,717 --> 00:25:40,094
- Eu pedi?
- Pediu.

391
00:25:41,888 --> 00:25:43,848
Como queima!

392
00:25:44,932 --> 00:25:46,559
Arde demais.

393
00:25:47,727 --> 00:25:50,563
Quase n�o consigo levantar o bra�o
direito depois de tantas vezes.

394
00:25:50,646 --> 00:25:54,150
N�o sei se me ouviu a contar.
Fiz mais de mil.

395
00:25:54,233 --> 00:25:58,863
� o m�sculo ubulus
que se liga ao dorsinus superior.

396
00:25:58,988 --> 00:26:01,032
� chato, mas faz parte
da minha vida.

397
00:26:01,157 --> 00:26:03,034
Vou vestir a camisa.
398
00:26:04,160 --> 00:26:07,497
Cuidado com as armas!

399
00:26:07,580 --> 00:26:09,957
Voc� � rid�culo.

400
00:26:10,041 --> 00:26:14,045
Essa foi a tentativa de engate
mais fraquinha que j� recebi.

401
00:26:14,086 --> 00:26:17,924
Eu esperava isso dos outros,
n�o de si.

402
00:26:18,049 --> 00:26:20,009
Espera um pouco!

403
00:26:20,092 --> 00:26:22,303
Engate? Ofendeu-me.

404
00:26:22,386 --> 00:26:24,263
N�o tenho tempo de ir ao gin�sio,

405
00:26:24,388 --> 00:26:27,308
e por isso tenho que esculpir
as minhas armas no trabalho.

406
00:26:27,433 --> 00:26:30,228
Pare de chamar aos bra�os de "armas".

407
00:26:30,311 --> 00:26:32,271
Olha...

408
00:26:32,355 --> 00:26:34,816
eu s� queria perguntar

409
00:26:34,899 --> 00:26:37,193
se posso te mostrar a cidade,

410
00:26:37,276 --> 00:26:39,820
como profissional
ajudando uma colega,

411
00:26:39,946 --> 00:26:43,032
porque eu sei o que � sentir-se
sozinho numa cidade nova.

412
00:26:45,117 --> 00:26:47,411
- � mesmo?
- �!

413
00:26:47,495 --> 00:26:49,705
Mas, agora, estou magoado.

414
00:26:49,789 --> 00:26:54,085
Estou chocado, ofendido e magoado.

415
00:26:54,126 --> 00:26:55,920
Eu aceito.

416
00:26:56,003 --> 00:26:58,839
- Sim?
- Sim.

417
00:26:58,923 --> 00:27:02,927
Como jornalista, tenho que conhecer
a cidade que estou a cobrir.

418
00:27:02,969 --> 00:27:06,222
- Mas n�o vai ser um encontro.
- N�o, claro que n�o.

419
00:27:06,347 --> 00:27:09,600
- � estritamente profissional.
- Perfeito.

420
00:27:09,725 --> 00:27:11,602
�ptimo.

421
00:27:13,187 --> 00:27:15,731
Posso ir busc�-la �s oito da noite?

422
00:27:17,858 --> 00:27:19,902
�s nove?

423
00:27:21,404 --> 00:27:25,449
- L� em baixo?
- Voc� est� com uma erec��o enorme.

424
00:27:25,491 --> 00:27:27,118
� mesmo?

425
00:27:29,328 --> 00:27:31,372
�, estou.

426
00:27:32,498 --> 00:27:34,375
Desculpa, s�o...

427
00:27:34,458 --> 00:27:36,085
os vincos.

428
00:27:37,211 --> 00:27:40,881
Na verdade, � ilus�o de �ptica,
� o corte da cal�a.

429
00:27:40,965 --> 00:27:44,802
N�o cai bem
na regi�o da virilha.

430
00:27:44,885 --> 00:27:46,929
Eu vou devolv�-la agora mesmo,

431
00:27:47,013 --> 00:27:50,266
vou devolver � loja.

432
00:27:51,118 --> 00:27:52,828
Que embara�oso!

433
00:27:54,754 --> 00:27:56,714
Vemo-nos mais tarde?

434
00:28:03,880 --> 00:28:06,007
N�o tem nada para ver.
Voltem ao trabalho.

435
00:28:06,790 --> 00:28:09,084
N�o finjam
que n�o se impressionaram.

436
00:28:09,110 --> 00:28:10,444
C�mara dois.

437
00:28:10,445 --> 00:28:15,408
E agora vamos ao Brian Fantana,
ao vivo, exclusivo do Channel 4 News.
438
00:28:17,318 --> 00:28:19,612
Alerta de panda! O clima � tenso.

439
00:28:19,737 --> 00:28:23,783
J� fiz reportagens importantes,
mas nada igual a esta.

440
00:28:24,909 --> 00:28:29,205
A Ching... King est� l� dentro.
Tentei entrevist�-la,

441
00:28:29,288 --> 00:28:32,959
mas disseram: "N�o! � um urso
e vai arranh�-lo todo".

442
00:28:33,084 --> 00:28:36,087
Est� a desmoralizar-me.

443
00:28:36,170 --> 00:28:38,965
Sai da�, � panda palerma.

444
00:28:39,048 --> 00:28:41,968
Que reportagem!
Arrebatadora e profunda.

445
00:28:43,177 --> 00:28:45,972
Isto � tudo, por hoje,
da nossa equipa.

446
00:28:46,013 --> 00:28:48,307
Mantenha a classe, San Diego.

447
00:28:48,349 --> 00:28:50,142
Eu sou o Ron Burgundy?

448
00:28:51,853 --> 00:28:55,273
Raios! Quem escreveu um ponto
de interroga��o no teleprompter?

449
00:28:55,398 --> 00:28:59,944
Pela �ltima vez, tudo o que
l� estiver escrito, o Burgundy l�.

450
00:29:03,573 --> 00:29:05,533
Estou a cometer um erro.
451
00:29:07,285 --> 00:29:10,621
Mas ele � engra�ado.
N�o, n�o �, ele � peludo.

452
00:29:10,746 --> 00:29:15,293
Ah, voc� est� a�!
Ver�nica, minha bonequinha chinesa.

453
00:29:15,376 --> 00:29:18,963
- Eu estou danado hoje.
- Pateta.

454
00:29:20,089 --> 00:29:22,550
Voc� est� encantadora.

455
00:29:22,633 --> 00:29:25,177
Realmente, � a bela e a fera.

456
00:29:26,804 --> 00:29:28,764
Fera, mas bonit�o.

457
00:29:28,889 --> 00:29:32,059
- Est� pronta para o nosso rendezvous?
- N�o � um encontro.

458
00:29:33,311 --> 00:29:36,897
� estritamente profissional.
Mas podemos divertir-nos.

459
00:29:37,023 --> 00:29:38,983
Vamos?

460
00:29:43,738 --> 00:29:45,698
San Diego.

461
00:29:47,742 --> 00:29:50,911
Pode beber, sempre desce macio.

462
00:29:52,663 --> 00:29:54,874
Que vista linda!

463
00:29:54,957 --> 00:29:57,501
� mesmo. Adoro esta cidade.

464
00:29:58,878 --> 00:30:02,631
De fato, � a melhor cidade
da hist�ria da humanidade.

465
00:30:04,383 --> 00:30:07,386
Foi descoberta
pelos alem�es em 1904,

466
00:30:07,511 --> 00:30:10,931
que a baptizaram como San Diago.

467
00:30:11,057 --> 00:30:14,727
O que, em alem�o, quer dizer
"vagina de baleia".

468
00:30:17,980 --> 00:30:20,274
N�o, isso est� totalmente errado.

469
00:30:24,153 --> 00:30:27,073
Desculpa. S� queria impressionar-te.

470
00:30:28,991 --> 00:30:31,744
N�o sei o que quer dizer.

471
00:30:31,827 --> 00:30:34,830
Acho que ningu�m mais sabe
o que significa.

472
00:30:34,914 --> 00:30:39,543
Os estudiosos dizem que a tradu��o
se perdeu h� centenas de anos.

473
00:30:39,627 --> 00:30:41,837
N�o significa "S�o Diego"?

474
00:30:45,466 --> 00:30:47,343
� o que quer dizer.

475
00:30:48,511 --> 00:30:51,597
- S�rio.
- Eu concordo em discordar.

476
00:30:57,019 --> 00:30:58,854
Prontos para fazer o pedido?

477
00:30:58,938 --> 00:31:01,649
Vou querer tr�s dedos
de Glenlivet,

478
00:31:01,732 --> 00:31:04,944
com uma pitada de pimenta,
e queijo.

479
00:31:05,027 --> 00:31:07,863
- Excelente!
- Eu quero um Manhattan.

480
00:31:07,947 --> 00:31:10,658
E pode para dar
um pontap� no vermute.

481
00:31:10,741 --> 00:31:13,160
- Com certeza.
- Obrigado, Scot.

482
00:31:14,870 --> 00:31:16,872
�, que pedido!

483
00:31:17,998 --> 00:31:19,959
Bom! Em Roma...

484
00:31:22,503 --> 00:31:24,630
Continua, por favor.

485
00:31:24,713 --> 00:31:27,466
H� que ser romano.

486
00:31:27,508 --> 00:31:29,885
� um dito antigo.

487
00:31:29,969 --> 00:31:32,596
Eu nunca tinha ouvido.
Mas � maravilhoso.

488
00:31:35,558 --> 00:31:37,935
Tino! Como vai?

489
00:31:38,018 --> 00:31:41,522
- Voc� est� �ptimo.
- Tino, esta � a Ver�nica.

490
00:31:42,648 --> 00:31:45,484
Que namorada linda!
As bebidas s�o por minha conta.

491
00:31:45,568 --> 00:31:49,655
N�o! Somos colegas de trabalho.
Trabalho na esta��o. Sou rep�rter.

492
00:31:49,738 --> 00:31:51,907
Ah, est� bem! Ele � um tipo �ptimo.

493
00:31:51,991 --> 00:31:54,326
O Tino � o melhor dono
de clube nocturno da cidade.

494
00:31:54,368 --> 00:31:56,912
- Meu melhor amigo, n�o �?
- Claro!

495
00:31:56,996 --> 00:32:00,291
Temos um ditado, no meu pa�s,
sobre gente como ele.

496
00:32:00,374 --> 00:32:03,878
"O coiote do deserto,
gosta de comer o cora��o dos jovens,

497
00:32:03,961 --> 00:32:06,964
onde o sangue pinga
nas crian�as

498
00:32:07,047 --> 00:32:09,174
e s� as costelas
s�o quebradas em duas".

499
00:32:10,301 --> 00:32:14,680
Eu me sentiria honrado
se voc� tocasse a flauta de jazz.

500
00:32:15,890 --> 00:32:18,183
- N�o posso.
- Por favor.

501
00:32:18,267 --> 00:32:22,187
- Voc� toca flauta de jazz?
- Eu arranho.

502
00:32:22,229 --> 00:32:25,274
Voc�s querem ouvir o Ron Burgundy
tocar flauta de jazz?

503
00:32:25,357 --> 00:32:27,026
D�-lhe, Ronnie!

504
00:32:27,067 --> 00:32:29,820
Por favor, vai l� para o palco.

505
00:32:29,904 --> 00:32:32,489
Est� bem. Vou tocar uma musiquinha.

506
00:32:32,573 --> 00:32:35,159
- Sinceramente, eu...
- Uma salva de palmas para ele.

507
00:32:35,242 --> 00:32:37,828
Eu n�o estava preparado.

508
00:32:39,371 --> 00:32:41,290
Tremenda surpresa, minha gente.

509
00:32:42,416 --> 00:32:45,044
East Harlem Shakedown, em mi bemol.

510
00:32:45,085 --> 00:32:48,839
Capricha nos c�mbalos
e faz uma flor com o contrabaixo.

511
00:32:55,387 --> 00:32:57,389
N�o estou a ouvir. Espera!

512
00:33:04,688 --> 00:33:06,732
Agora, sim. Est� tudo bem.

513
00:33:06,815 --> 00:33:08,609
V� l�, Ronnie!

514
00:33:10,361 --> 00:33:13,989
Est� a sair o presunto com ovos.
Preparem as grelhas.

515
00:33:20,662 --> 00:33:23,165
Isto � m�sica para fazer beb�s.

516
00:33:29,421 --> 00:33:31,382
Vamos l�!

517
00:34:13,507 --> 00:34:15,467
Ei, Aqualung!

518
00:34:39,032 --> 00:34:41,702
- Voc� foi fant�stico.
- Obrigado.

519
00:34:41,785 --> 00:34:44,121
Onde � que aprendeu a tocar assim?

520
00:34:44,204 --> 00:34:47,499
Eu sempre tive uma certa paix�o

521
00:34:47,541 --> 00:34:49,501
pela flauta de jazz.

522
00:34:49,585 --> 00:34:52,337
E que outras paix�es tem voc�?

523
00:34:52,379 --> 00:34:55,757
Eu tenho uma grande paix�o...

524
00:34:56,884 --> 00:35:00,304
que vive entre as pernas,

525
00:35:00,387 --> 00:35:03,932
como um flamejante gavi�o dourado.

526
00:35:05,767 --> 00:35:08,979
De um dia ser o narrador nacional.

527
00:35:09,062 --> 00:35:11,106
Acredite, se quiser,

528
00:35:12,232 --> 00:35:15,027
n�s temos o mesmo sonho.

529
00:35:15,068 --> 00:35:17,529
Eu tamb�m sonho ser narrador nacional.

530
00:35:18,697 --> 00:35:20,741
Que linda que voc� �!
531
00:35:25,704 --> 00:35:27,706
Acho melhor irmos embora.

532
00:35:27,748 --> 00:35:31,043
Eu jurei que nunca me envolveria
com colega de trabalho.

533
00:35:33,086 --> 00:35:34,713
Espera!

534
00:35:36,548 --> 00:35:39,718
E se, s� por esta noite,
n�s n�o f�ssemos colegas de trabalho,

535
00:35:39,760 --> 00:35:42,220
mas apenas colegas?

536
00:35:43,347 --> 00:35:44,806
Eu n�o...

537
00:35:46,642 --> 00:35:48,810
Voc� ser� a mulher

538
00:35:48,894 --> 00:35:51,063
e eu, o homem.

539
00:35:51,104 --> 00:35:53,065
S� isso.

540
00:35:55,609 --> 00:35:58,695
Continua a surpreender-me.

541
00:36:19,257 --> 00:36:23,011
Estou a invadir o seu castelo
em meu cavalo, minha lady.

542
00:36:32,646 --> 00:36:36,817
P�ra de falar assim.
Eu n�o entendo.

543
00:36:36,900 --> 00:36:38,318
Desculpa.

544
00:36:41,905 --> 00:36:45,409
- Leva-me para o Mundo do Prazer.
- � para l� que vamos.

545
00:36:46,785 --> 00:36:49,121
MUNDO DO PRAZER

546
00:36:58,713 --> 00:37:01,216
Caramba, eu amo-te!

547
00:37:01,299 --> 00:37:03,593
Caramba, eu amo-te, tamb�m!

548
00:37:08,515 --> 00:37:10,892
Olha o arco-�ris mais deslumbrante.

549
00:37:12,018 --> 00:37:14,146
Pinta-me nele.

550
00:37:31,705 --> 00:37:33,832
Belo trabalho, senhor.

551
00:37:38,211 --> 00:37:40,213
Tiro meu chap�u para si tamb�m.

552
00:37:47,596 --> 00:37:50,098
Estou a ter sentimentos muito
fortes por si, Sr. Burgundy.

553
00:37:51,641 --> 00:37:55,312
Mas � muito importante
que me trate como profissional.

554
00:37:55,395 --> 00:37:56,688
Certo.

555
00:37:56,771 --> 00:37:58,732
Em Roma...

556
00:38:00,984 --> 00:38:05,530
A express�o n�o serve
para o que estamos a falar,

557
00:38:06,990 --> 00:38:08,867
para o que eu estava a dizer...

558
00:38:08,950 --> 00:38:12,287
Eu ainda n�o entendi
o que ela quer dizer.

559
00:38:12,370 --> 00:38:14,331
Ainda vai entender.

560
00:38:15,624 --> 00:38:20,337
O que eu estava a dizer
� que se continuarmos a ver-nos,

561
00:38:20,420 --> 00:38:23,381
devemos manter isso em segredo
na esta��o.

562
00:38:23,465 --> 00:38:28,011
Certamente, minha leoa do amor.

563
00:38:31,431 --> 00:38:34,434
A discri��o � a regra do jogo.

564
00:38:37,771 --> 00:38:40,482
A Ver�nica e eu

565
00:38:40,565 --> 00:38:43,735
fizemos sexo
e estamos apaixonados!

566
00:38:45,528 --> 00:38:47,530
Eu falei alto?

567
00:38:47,614 --> 00:38:51,618
- Voc� berrou.
- N�o consegui evitar.

568
00:38:51,701 --> 00:38:54,621
- Foi sensacional.
- Como � que foi?

569
00:38:54,704 --> 00:38:58,792
Os momentos �ntimos?
Foi incr�vel, meu amigo.

570
00:39:01,795 --> 00:39:03,838
A outra coisa.

571
00:39:03,922 --> 00:39:07,884
- Paix�o?
- �! O que � isso?

572
00:39:07,968 --> 00:39:11,763
� dif�cil de explicar.

573
00:39:11,805 --> 00:39:15,600
- Acho que me apaixonei uma vez.
- �? Como era o nome dela?

574
00:39:15,684 --> 00:39:20,063
- N�o lembro.
- N�o come�ou bem, mas continua!

575
00:39:20,146 --> 00:39:22,774
Ela era brasileira, ou chinesa,

576
00:39:22,857 --> 00:39:24,818
ou uma coisa ex�tica.

577
00:39:24,901 --> 00:39:29,280
Conheci-a na casa de banho do K-Mart,
ficamos agarrados um ao outro horas.

578
00:39:30,657 --> 00:39:33,243
Depois separamo-nos
e nunca mais nos vimos.

579
00:39:33,326 --> 00:39:36,287
Com certeza, isso n�o � paix�o.

580
00:39:36,371 --> 00:39:38,873
- Porra!
- Eu estou apaixonado...

581
00:39:40,667 --> 00:39:42,252
pela carpete.

582
00:39:44,421 --> 00:39:47,173
Pela mesa.

583
00:39:47,257 --> 00:39:50,969
Est� a olhar para as coisas aqui
e a dizer que se apaixona por elas?

584
00:39:51,052 --> 00:39:52,846
Adoro a l�mpada.

585
00:39:52,929 --> 00:39:56,558
� mesmo, ou est� a dizer isso
porque a viu?

586
00:39:57,684 --> 00:39:59,644
Adoro l�mpadas.

587
00:40:01,062 --> 00:40:03,857
- Quer saber o que � a paix�o?
- Claro!

588
00:40:03,940 --> 00:40:06,526
- Conta!
- Mais que tudo no mundo.

589
00:40:07,652 --> 00:40:10,655
� muito simples.

590
00:40:12,240 --> 00:40:14,534
� como...

591
00:40:59,746 --> 00:41:01,873
voc�s est�o.

592
00:41:05,418 --> 00:41:09,297
N�o sei.
Parece meio maluco.

593
00:41:09,380 --> 00:41:11,841
Parece que voc� enlouqueceu de vez.

594
00:41:11,925 --> 00:41:13,551
Enlouqueceu de vez, amigo.

595
00:41:13,635 --> 00:41:15,511
- Enlouqueceu mesmo.
- Amigo.

596
00:41:18,389 --> 00:41:20,642
Tenho que fazer um telefonema.

597
00:41:29,192 --> 00:41:32,528
Aten��o, o pr�ximo
� Bigodus Maximus!
598
00:41:32,612 --> 00:41:37,617
Ele est� pronto para lutar contra o
mais pequeno le�o que voc� j� imaginou.

599
00:41:38,826 --> 00:41:40,995
Esse material � sensacional.

600
00:41:42,121 --> 00:41:43,665
Cala a boca!

601
00:41:44,791 --> 00:41:48,378
Detesto gatos. Vamos fazer
o finalizar e ir embora daqui.

602
00:41:49,504 --> 00:41:52,382
Foi uma grande exposi��o
aqui no Pet Shack,

603
00:41:52,465 --> 00:41:56,886
e apenas hoje, a curiosidade
pela moda n�o matou o gato.

604
00:41:56,970 --> 00:42:00,264
Sou a Ver�nica Corningstone
para o Channel 4 News.

605
00:42:00,306 --> 00:42:04,060
E esta � a nossa mais nova rep�rter,
Ver�nica Corningstone.

606
00:42:04,143 --> 00:42:06,104
Ela � �ptima.

607
00:42:06,187 --> 00:42:09,357
E eu gostaria de dizer
que estamos namorando

608
00:42:09,440 --> 00:42:12,318
e que ela � um furac�o na cama.

609
00:42:13,444 --> 00:42:16,114
Isso � tudo por hoje,
do Jornal das Seis.

610
00:42:16,155 --> 00:42:18,825
Pela equipe do Channel 4 News,
Ron Burgundy.

611
00:42:18,908 --> 00:42:20,952
Mantenha a classe, San Diego.

612
00:42:21,035 --> 00:42:22,996
Fim da transmiss�o.

613
00:42:26,666 --> 00:42:28,960
Acho que vou ter um problema.

614
00:42:29,002 --> 00:42:32,797
N�o acredito que voc� dissesse
que est�vamos namorando, no ar.

615
00:42:34,841 --> 00:42:36,592
A fondue est� �ptima.

616
00:42:36,676 --> 00:42:39,929
Voc� n�o entende, Ron?
Eu quero ser narradora.

617
00:42:40,012 --> 00:42:44,475
Eu nunca vou ser, se toda a gente
em San Diego achar que sou sua amante.

618
00:42:44,517 --> 00:42:49,105
N�o sei o que dizer,
eu fiquei... empolgado.

619
00:42:49,188 --> 00:42:53,151
Eu queria gritar
do alto de uma montanha,

620
00:42:53,192 --> 00:42:56,529
mas eu n�o tinha uma montanha,
s� o est�dio e as c�maras.

621
00:42:57,655 --> 00:43:00,074
Eu dou as not�cias. � o que eu fa�o.

622
00:43:00,158 --> 00:43:04,537
A maior not�cia,
no mundo do Ron Burgundy

623
00:43:04,620 --> 00:43:06,789
foi esta:

624
00:43:06,873 --> 00:43:09,208
Eu amo a Ver�nica Corningstone.

625
00:43:19,802 --> 00:43:23,598
Que bom, amigos!
N�s aqui, a comer juntos.

626
00:43:24,682 --> 00:43:28,019
Amanh�, o nosso caf� da manh�
vai ser �s nove.

627
00:43:28,102 --> 00:43:31,689
Eu j� me ia a esquecer.
N�o vou poder ir.

628
00:43:31,731 --> 00:43:36,152
A Ver�nica e eu estamos a
experimentar essa moda do "jogging".

629
00:43:36,235 --> 00:43:39,822
Acho que � "jogging",
ou "yogging", sei l�.

630
00:43:39,906 --> 00:43:44,869
Parece que se tem que correr
por muito tempo.

631
00:43:44,911 --> 00:43:47,455
- Deve ser uma loucura.
- O Ron n�o vai?

632
00:43:47,538 --> 00:43:49,499
N�o! O Ron vai, sim.

633
00:43:49,582 --> 00:43:52,168
� o caf� da manh�
que fazemos todos os meses.

634
00:43:52,251 --> 00:43:54,337
Eu sei,

635
00:43:54,420 --> 00:43:57,798
mas por vezes � preciso olhar
para o espelho e dizer: "Em Roma... "
636
00:43:57,882 --> 00:43:59,842
O facto � que...

637
00:43:59,926 --> 00:44:02,929
voc� anda passando muito
tempo com essa mulher.

638
00:44:03,012 --> 00:44:06,599
Voc� � parte da equipa
do Channel 4 News.

639
00:44:06,682 --> 00:44:09,477
- Com certeza.
- Precisamos de si.

640
00:44:10,978 --> 00:44:12,980
Eu preciso de si.

641
00:44:14,106 --> 00:44:16,359
N�o sou nada sem voc�.

642
00:44:16,442 --> 00:44:18,569
Sinto tanto a sua falta.

643
00:44:19,695 --> 00:44:21,781
Sinto falta de estar consigo.

644
00:44:21,864 --> 00:44:23,908
Sinto falta de estar perto de si.

645
00:44:23,991 --> 00:44:25,952
Sinto falta do seu riso.

646
00:44:30,581 --> 00:44:32,541
Do seu cheiro.

647
00:44:34,168 --> 00:44:36,587
Do seu perfume.

648
00:44:39,090 --> 00:44:43,552
Quando isso passar,
pod�amos arranjar um apartamento.

649
00:44:45,805 --> 00:44:48,516
D� tempo ao tempo.

650
00:44:48,599 --> 00:44:50,768
D� para fechar a boca por um tempo?

651
00:44:50,810 --> 00:44:54,272
Senta-te no banco dos reservas.
Entendes?

652
00:44:54,355 --> 00:44:58,943
Eu preciso parar de falar dessas coisas
que me aparecem na cabe�a.

653
00:44:58,985 --> 00:45:01,904
Est� a ver como �,
quando n�o est� perto?

654
00:45:01,988 --> 00:45:04,532
Olhe o que est� a fazer
ao grupo.

655
00:45:04,615 --> 00:45:07,326
O Champ est� ensarilhado,
o Brick n�o consegue dormir.

656
00:45:08,786 --> 00:45:12,289
Eu n�o confio nela.
Precisamos de si.

657
00:45:12,373 --> 00:45:16,669
- Ela est� a usar-te.
- Fiquem sossegados, est� bem?

658
00:45:16,752 --> 00:45:20,339
Se h� uma coisa que o Ron Burgundy
conhece, � mulheres.

659
00:45:20,373 --> 00:45:21,373
N�o sei Ron.

660
00:45:22,914 --> 00:45:24,584
Quer saber? Eu conhe�o.

661
00:45:24,885 --> 00:45:28,224
Sei que um dia, a Ver�nica
e eu vamo-nos casar,
662
00:45:28,225 --> 00:45:30,765
no alto de uma montanha.

663
00:45:30,766 --> 00:45:34,103
Vai haver som de flautas,

664
00:45:34,186 --> 00:45:38,149
trombones, flores
e grinaldas de ervas

665
00:45:39,275 --> 00:45:41,986
e vamos dan�ar at� o sol nascer.

666
00:45:43,112 --> 00:45:46,157
E os nossos filhos
v�o formar uma banda.

667
00:45:46,198 --> 00:45:49,535
Vamos fazer viagens pelo interior
e voc�s n�o v�o ser convidados.

668
00:45:52,955 --> 00:45:56,584
Eu bem digo: Essa mulher
tomou posse da cabe�a do Ron.

669
00:46:01,630 --> 00:46:03,340
Essa � boa!

670
00:46:03,382 --> 00:46:07,511
Est� bem, eu entendo.
Tenha um bom dia. At� logo.

671
00:46:09,513 --> 00:46:11,515
Eu posso voltar depois.

672
00:46:11,557 --> 00:46:13,768
N�o, � assunto de fam�lia.

673
00:46:13,851 --> 00:46:18,773
Disseram que o meu mais novo,
o Chris, estava a tomar "�cido"

674
00:46:18,856 --> 00:46:22,193
e a atirar flechas para a multid�o.

675
00:46:22,276 --> 00:46:25,237
Sabe como � essa garotada.

676
00:46:25,321 --> 00:46:28,157
Bom, o que posso fazer por si?

677
00:46:28,240 --> 00:46:32,369
Acho que j� provei a minha
capacidade como jornalista

678
00:46:32,453 --> 00:46:36,582
e mere�o uma oportunidade para tratar
de hist�rias mais importantes.

679
00:46:36,665 --> 00:46:38,417
Quem pede, recebe.

680
00:46:39,543 --> 00:46:41,545
Isto aqui acaba de chegar.

681
00:46:41,629 --> 00:46:45,174
Uma mulher com 103 anos,
em Chula Vista,

682
00:46:45,257 --> 00:46:48,594
que diz ter a receita para o melhor
bolo de carne do mundo.

683
00:46:48,677 --> 00:46:50,429
Essa hist�ria � quente.

684
00:46:51,555 --> 00:46:53,891
Era muito penoso para a Ver�nica,

685
00:46:53,974 --> 00:46:56,560
mas ela era uma profissional s�ria.

686
00:46:56,644 --> 00:47:00,064
E logo,
por causa de uma palermice,

687
00:47:00,105 --> 00:47:02,733
a vida de todos iria mudar.

688
00:47:17,456 --> 00:47:20,251
Este burrito est� �ptimo,
mas est� pesando.

689
00:47:24,296 --> 00:47:25,631
Marco Ant�nio e Cle�patra!

690
00:47:33,764 --> 00:47:35,641
Que filho da...

691
00:47:36,767 --> 00:47:40,479
- Est� maluco?
- � amigo!

692
00:47:40,563 --> 00:47:42,731
Voc� atirou um burrito pela janela?

693
00:47:42,815 --> 00:47:45,109
- Acho que sim.
- Est� com uma pedrada ou qu�?

694
00:47:45,192 --> 00:47:48,988
- Viu o que aconteceu?
- Foi uma tremenda derrapagem.

695
00:47:49,071 --> 00:47:52,574
- Que bronca!
- Voc� destruiu a minha moto.

696
00:47:52,658 --> 00:47:56,203
Calma, camarada.
Sou seu amigo.

697
00:47:56,287 --> 00:47:59,623
Vai ter que consertar minha moto,
sen�o vou-lhe dar uma li��o.

698
00:47:59,665 --> 00:48:01,667
Se voc� quer resolver a bem,
tudo bem.

699
00:48:01,750 --> 00:48:05,087
Eu tenho o Jack Johnson
e o Tom O'Leary � espera.

700
00:48:05,170 --> 00:48:08,132
Voc� destruiu a �nica coisa
de que eu gostava, entendeu?
701
00:48:08,215 --> 00:48:10,050
Est� a ver? Do que voc� gosta?

702
00:48:11,176 --> 00:48:14,888
Eu gosto de poesia e de u�sque.

703
00:48:14,972 --> 00:48:17,891
E, � claro, do meu amigo Baxter.

704
00:48:17,975 --> 00:48:20,477
Olha s� o que vai acontecer.

705
00:48:20,519 --> 00:48:22,771
Como � que �?

706
00:48:22,855 --> 00:48:24,815
O que vai fazer?

707
00:48:27,860 --> 00:48:29,862
� assim que eu sou.

708
00:48:38,871 --> 00:48:41,331
- Onde est� ele?
- J� vai chegar.

709
00:48:43,083 --> 00:48:45,085
Eu achava que ela era
o Sr. Confi�vel.

710
00:48:45,169 --> 00:48:49,173
Podia p�r o Brick, mas fora da previs�o
do tempo, ele � in�til.

711
00:48:49,214 --> 00:48:54,178
Se o Ron n�o aparecer, estou pronta
para apresentar o notici�rio.

712
00:48:54,219 --> 00:48:57,056
J� falamos sobre isso
um milh�o de vezes.

713
00:48:57,139 --> 00:49:02,061
- Nunca houve uma mulher narradora.
- A cidade precisa das not�cias.

714
00:49:02,144 --> 00:49:06,023
Voc� vai deixar a cidade sem not�cias,
s� porque eu tenho seios?

715
00:49:06,106 --> 00:49:09,359
Seios lindos?
Eu vou apresentar o notici�rio,

716
00:49:09,443 --> 00:49:11,945
e se voc� quiser impedir-me,
pode come�ar

717
00:49:12,029 --> 00:49:16,867
porque eu sou boa em tr�s coisas:
Lutar, fazer amor e dar as not�cias.

718
00:49:16,909 --> 00:49:20,871
Hoje, eu j� fiz uma dessas coisas.
Qual vai ser a pr�xima?

719
00:49:23,499 --> 00:49:25,042
Fazer amor?

720
00:49:28,962 --> 00:49:30,923
Vou para a maquilhagem.

721
00:49:33,133 --> 00:49:35,344
Credo, ela � assustadora!

722
00:49:40,432 --> 00:49:43,602
- Est� tudo bem?
- O tipo deu um pontap� no Baxter.

723
00:49:45,062 --> 00:49:47,231
Tem calma. Respira fundo.

724
00:49:47,314 --> 00:49:50,150
O tipo da motocicleta.

725
00:49:50,234 --> 00:49:53,779
- O que o bandido fez?
- A moto na ponte.

726
00:49:53,862 --> 00:49:55,823
Eu acertei nele com um burrito.

727
00:49:55,906 --> 00:50:00,410
Ele agarrou no Baxter
e deu-lhe um pontap�

728
00:50:00,494 --> 00:50:03,247
- Foi o que ele fez.
- O tipo deu-lhe um pontap�.

729
00:50:03,288 --> 00:50:05,582
Espera! Deixa-me dizer uma coisa.

730
00:50:11,463 --> 00:50:12,464
O qu�?

731
00:50:17,261 --> 00:50:20,430
Eu... eu n�o estou a entender nada.

732
00:50:20,472 --> 00:50:22,432
Ron, voc� est� bem?

733
00:50:30,315 --> 00:50:35,112
- Onde est� voc�?
- Estou numa redoma de emo��es.

734
00:50:35,195 --> 00:50:37,531
A Ver�nica vai apresentar o notici�rio.

735
00:50:41,618 --> 00:50:43,745
Eu tenho que apresentar o notici�rio.

736
00:50:57,509 --> 00:50:59,469
Voc� n�o � o Ron.

737
00:51:00,929 --> 00:51:03,974
No ar em dez. Boa sorte!

738
00:51:04,057 --> 00:51:06,310
Prepara para anunciar.

739
00:51:09,646 --> 00:51:12,149
- Corrente.
- C�mara.

740
00:51:12,232 --> 00:51:13,734
Corrente el�ctrica.
741
00:51:18,780 --> 00:51:22,159
Um escorreg�o e est� fora.

742
00:51:22,200 --> 00:51:23,201
Whammy.

743
00:51:23,285 --> 00:51:26,997
E o rep�rter de campo,
Brian Fantana.

744
00:51:27,039 --> 00:51:29,833
� o jornal do Channel 4, �s seis.

745
00:51:31,385 --> 00:51:34,471
Boa noite!
O Ron Burgundy est� de folga hoje.

746
00:51:35,597 --> 00:51:37,391
Eu sou a Ver�nica Corningstone.

747
00:51:38,517 --> 00:51:41,145
- A not�cia principal de hoje
- Estamos no ar.

748
00:51:41,228 --> 00:51:45,691
Tr�s homens mascarados levaram
$20.000 de um banco da cidade

749
00:51:45,774 --> 00:51:47,776
num audacioso roubo esta manh�.

750
00:51:54,366 --> 00:51:57,494
E o vencedor do concurso
de salto de r� foi Hoppy,

751
00:51:57,536 --> 00:52:00,330
com um salto de 2,40 metros.

752
00:52:02,374 --> 00:52:06,503
Eu namorei um rapaz chamado Hoppy,
no Alabama, que era bom de salto.

753
00:52:08,547 --> 00:52:10,674
� tudo por hoje, do Jornal das Seis.

754
00:52:10,757 --> 00:52:13,135
Em nome de todos n�s
do Channel 4 News,

755
00:52:13,218 --> 00:52:15,721
eu sou Ver�nica Corningstone,

756
00:52:15,804 --> 00:52:18,807
obrigada pela visita, San Diego.

757
00:52:18,891 --> 00:52:20,100
Fim da transmiss�o.

758
00:52:24,062 --> 00:52:25,856
Senhora, senhora...

759
00:52:25,898 --> 00:52:28,525
Nada mal. Nada mal, mesmo.

760
00:52:28,609 --> 00:52:32,195
Obrigada. Sr. Harken.
Gostei muito.

761
00:52:32,237 --> 00:52:34,364
Tamb�m gostei do fecho.

762
00:52:34,448 --> 00:52:37,200
Gostou? Tive uma inspira��o,
foi t�o org�nico.

763
00:52:38,327 --> 00:52:40,203
Obrigada.

764
00:52:42,956 --> 00:52:45,584
Querido, que bom que voc� est� bem.

765
00:52:45,667 --> 00:52:48,211
Tenho uma coisa maravilhosa
para lhe contar...

766
00:52:48,253 --> 00:52:51,882
Cheguei, vamos come�ar o notici�rio.
Est� tudo bem, equipa.

767
00:52:51,965 --> 00:52:55,802
Vamos come�ar. Por que est�
toda a gente parada a�? Vamos l�.

768
00:52:55,886 --> 00:52:58,847
J� foi para o ar.
A Ver�nica tomou o teu lugar.

769
00:52:58,930 --> 00:53:02,559
- O qu�?
- Est�vamos preocupados consigo,

770
00:53:02,601 --> 00:53:05,187
esperamos o m�ximo
que pudemos, mas...

771
00:53:05,270 --> 00:53:08,190
querido, eu apresentei o jornal
e consegui.

772
00:53:09,858 --> 00:53:12,194
Parem! Ver�nica...

773
00:53:12,277 --> 00:53:16,406
diz-me que isso � uma piada
de mau gosto e sem gra�a.

774
00:53:16,490 --> 00:53:18,992
Voc� n�o apareceu.
Por que � que est� assim?

775
00:53:19,076 --> 00:53:23,580
Por que � que n�o est� orgulhoso de mim,
como colega e namorado?

776
00:53:23,622 --> 00:53:27,250
- Arre.
- Eu n�o acredito que voc� me fez isso.

777
00:53:28,502 --> 00:53:32,964
- Voc� apresentou o meu jornal.
- Eu disse-te que quero ser narradora.

778
00:53:33,048 --> 00:53:37,052
- Eu disse-te.
- Eu achei que estavas a brincar.

779
00:53:37,135 --> 00:53:41,431
Achei que era uma piada.
At� anotei no meu di�rio.

780
00:53:41,473 --> 00:53:44,726
"A Ver�nica contou
uma piada engra�ada".

781
00:53:44,810 --> 00:53:49,064
- Eu at� me ri � noite.
- E eu preocupada consigo!

782
00:53:49,147 --> 00:53:51,108
Sai. Vai-te embora.

783
00:53:51,149 --> 00:53:53,985
Acabou tudo entre n�s.

784
00:53:54,069 --> 00:53:56,947
Por causa do que voc� fez,
sua mulher escorpi�o.

785
00:53:56,988 --> 00:53:59,574
Partiu meu cora��o.
Partiu meu cora��o.

786
00:54:06,373 --> 00:54:10,627
Dali para a frente,
tudo piorou para o Ron Burgundy.

787
00:54:10,710 --> 00:54:15,424
A Ver�nica tornou-se uma estrela
e tudo come�ou a mudar rapidamente

788
00:54:15,507 --> 00:54:18,301
depois dela ter tido
a sua oportunidade.

789
00:54:18,385 --> 00:54:20,804
Recebi uma liga��o da central.

790
00:54:20,887 --> 00:54:25,642
A nossa transmiss�o de ontem
teve uma audi�ncia 2 pontos acima,

791
00:54:25,725 --> 00:54:28,061
e foi tomada a decis�o

792
00:54:28,145 --> 00:54:31,565
de que a Ver�nica
seja a nossa co-narradora.

793
00:54:31,648 --> 00:54:33,650
- O qu�?
- N�o!

794
00:54:38,363 --> 00:54:42,492
Que maravilha!
Ed, vem c�, seu pateta!

795
00:54:42,534 --> 00:54:45,245
- Conseguimos.
- O que � isto, a hora dos caloiros?

796
00:54:51,793 --> 00:54:52,794
Maldi��o!

797
00:54:53,920 --> 00:54:55,797
A PRIMEIRA MULHER
NARRADORA DO PA�S

798
00:54:55,881 --> 00:54:57,841
Ver�nica DESMANTELA
REDE DE ESCRAVID�O INFANTIL

799
00:54:59,259 --> 00:55:01,052
Ver�nica DESCOBRE
REDE DE TRAFICANTES

800
00:55:02,304 --> 00:55:05,265
RON BURGUNDY TERMINA EM 2�
NO CONCURSO DE HOT DOGS

801
00:55:19,654 --> 00:55:24,034
O que o Brian n�o disse � que
aqueles n�o eram piratas de verdade.

802
00:55:24,075 --> 00:55:26,661
- Eles bem pareciam reais,
- �!

803
00:55:26,745 --> 00:55:30,540
Em nome de todos do Channel 4 News,
eu sou Ron Burgundy.

804
00:55:30,624 --> 00:55:33,043
Mantenha a classe, San Diego.

805
00:55:33,084 --> 00:55:35,086
E obrigado pela visita.

806
00:55:35,170 --> 00:55:37,339
Mais, ainda, mantenha a classe.

807
00:55:37,422 --> 00:55:39,883
- Obrigado pela visita.
- Mantenha a classe.

808
00:55:39,925 --> 00:55:43,303
- Obrigado pela visita.
- Mantenha a classe. Ron Burgundy.

809
00:55:46,765 --> 00:55:50,060
Voc� � uma piranha
e eu vou-te esbofetear em p�blico.

810
00:55:55,785 --> 00:55:57,662
Voc� tem seios de homem.

811
00:55:58,788 --> 00:56:01,374
E voc� tem uma boca imunda.

812
00:56:05,795 --> 00:56:08,923
Vou-te dar um soco no ov�rio.
Um bem dado.

813
00:56:10,049 --> 00:56:12,010
Mesmo no fazedor de beb�s.

814
00:56:13,344 --> 00:56:15,680
Flauta de jazz � coisa de maricas.

815
00:56:15,722 --> 00:56:19,851
Voc� passou dos limites. N�o d�
para trabalhar com ela. � imposs�vel.

816
00:56:23,313 --> 00:56:25,273
Est� a tocar.

817
00:56:27,734 --> 00:56:31,571
Al�, aqui � o Mike Rithjin
da central da rede.

818
00:56:31,654 --> 00:56:35,325
Voc� foi promovida e vai
para a sucursal de Moscovo,

819
00:56:35,408 --> 00:56:39,245
pode limpar sua secret�ria,
n�s vamos busc�-la amanh� cedo.

820
00:56:39,329 --> 00:56:43,708
- Como � mesmo o seu nome?
- Mike Rithnithin... N�o importa.

821
00:56:43,750 --> 00:56:47,295
Limpe a sua secret�ria.
Vamos busc�-la amanh� cedo.

822
00:56:47,378 --> 00:56:51,508
- Ela vai precisar de um casaco.
- Um momento.

823
00:56:51,591 --> 00:56:53,843
- O qu�?
- Diz-lhe que leve um casaco.

824
00:56:53,927 --> 00:56:58,223
N�o sei se conhece Moscovo,
faz muito frio. � melhor levar casaco.

825
00:56:58,306 --> 00:57:02,101
- Voc� e o Champ est�o-se a divertir?
- N�s o qu�?

826
00:57:02,185 --> 00:57:04,270
Estou a v�-los.

827
00:57:04,354 --> 00:57:08,733
- O qu�?
- Estou a v�-los.

828
00:57:08,775 --> 00:57:11,069
OK. Tchau!

829
00:57:11,110 --> 00:57:13,071
Porra! Ela sabia que era eu.
830
00:57:17,617 --> 00:57:19,619
Vai come�ar o Channel 4 News

831
00:57:19,702 --> 00:57:23,873
com o narrador premiado cinco vezes
com Emmy, Ron Burgundy e Tits McGee.

832
00:57:25,166 --> 00:57:28,086
Boa noite, San Diego.
Eu sou Ver�nica Corningstone

833
00:57:28,127 --> 00:57:30,255
Tits McGee est� de f�rias.

834
00:57:33,466 --> 00:57:35,927
E eu sou Tits... Ron Burgundy.

835
00:57:40,974 --> 00:57:44,394
Sou o seu m�dico.
Estou com seu teste de gravidez.

836
00:57:44,477 --> 00:57:48,273
O resultado � positivo,
� melhor voc� parar de trabalhar.

837
00:57:48,356 --> 00:57:53,111
- Quem �?
- Sou o Dr. Chim. Dr. Chim Richalds.

838
00:57:53,194 --> 00:57:56,531
- � voc�, Ron?
- Eu sou um m�dico.

839
00:57:56,614 --> 00:57:58,908
Voc� visitou-me e n�o se lembra.

840
00:58:01,494 --> 00:58:04,622
- Voc� devia parar de trabalhar.
- Isso � rid�culo.

841
00:58:04,664 --> 00:58:07,292
Voc� � rid�cula.

842
00:58:07,375 --> 00:58:10,837
- O que � que ela disse?
- Acho que ela acreditou.
843
00:58:12,338 --> 00:58:14,340
Ela est� a olhar para c�.

844
00:58:14,424 --> 00:58:16,467
A gente devia...

845
00:58:20,680 --> 00:58:22,765
N�o est� a bater certo.

846
00:58:22,849 --> 00:58:25,643
Ela est� a fazer-nos parecer
um bando de patetas.

847
00:58:25,685 --> 00:58:27,812
Helen, onde � a festa?

848
00:58:30,189 --> 00:58:32,483
Cres�am, meninos!

849
00:58:34,027 --> 00:58:37,405
Filha da m�e, ela est� a fazer
toda a gente ficar contra n�s.

850
00:58:37,488 --> 00:58:40,366
- Isso � cruel, muito cruel.
- O que � que vamos fazer?

851
00:58:40,450 --> 00:58:42,577
H� uma coisa
que um homem pode fazer

852
00:58:42,660 --> 00:58:46,622
quando est� a sofrer
de crise espiritual e existencial.

853
00:58:46,706 --> 00:58:48,750
Ir ao zool�gico e saltar com os macacos?

854
00:58:48,833 --> 00:58:51,127
N�o! Comprar roupas novas.

855
00:59:03,765 --> 00:59:06,768
Onde � a loja de roupa?
Estamos a andar h� 45 minutos.
856
00:59:06,851 --> 00:59:08,895
Brick, eu pensei que era um atalho.

857
00:59:08,978 --> 00:59:11,731
- Sensacional!
- � um atalho?

858
00:59:11,814 --> 00:59:13,232
Est� bem.

859
00:59:14,358 --> 00:59:15,651
Arre!

860
00:59:21,824 --> 00:59:23,785
A� vem um problema.

861
00:59:26,871 --> 00:59:30,458
Burgundy e as mo�as
est�o a dar um passeio?

862
00:59:30,541 --> 00:59:34,045
Voc�s saem por a�
para conversar?

863
00:59:34,086 --> 00:59:35,588
Todos juntos.

864
00:59:37,757 --> 00:59:39,717
Sim, senhor.

865
00:59:39,759 --> 00:59:41,969
Ora...

866
00:59:43,429 --> 00:59:47,225
O Ron Burgundy e a equipa
do Channel 4 News.

867
00:59:48,559 --> 00:59:52,063
- Onde est� a tua m�e?
- N�o comecem, equipa do jornal da

868
00:59:52,146 --> 00:59:56,526
noite.

869
00:59:56,609 --> 01:00:01,239
Eu soube que eles precisaram
de contratar uma mulher.

870
01:00:02,990 --> 01:00:06,953
Para mudar as suas fraldas, e
limpar a baba dessa boquinha mole.

871
01:00:08,830 --> 01:00:13,876
Passar vaselina nesse traseiro
e dizer que voc� � especial.

872
01:00:15,795 --> 01:00:18,005
Ele disse "traseiro".

873
01:00:18,089 --> 01:00:21,551
- Brick, volta aqui!
- Traseiro.

874
01:00:21,634 --> 01:00:24,303
Ela p�e-te a dormir, Ronnie?

875
01:00:24,387 --> 01:00:28,683
D� um beijinho na sua testa
e diz que vai ficar tudo bem?

876
01:00:28,766 --> 01:00:31,102
J� chega, Mantooth.

877
01:00:31,143 --> 01:00:33,980
Isso vai terminar aqui e agora.

878
01:00:34,063 --> 01:00:37,567
- Vamos dan�ar, idiota.
- Quer dan�ar, Ronnie?

879
01:00:41,445 --> 01:00:43,573
Quero dan�ar a polca.

880
01:00:51,664 --> 01:00:54,083
Ent�o, vem.

881
01:00:57,837 --> 01:01:00,965
- Onde � que arrumou essa granada?
- Sei l�.

882
01:01:02,758 --> 01:01:05,928
Vamos logo com isso.

883
01:01:11,892 --> 01:01:15,563
Se � para lutar,
tem que incluir o Channel 2 News,

884
01:01:15,646 --> 01:01:18,607
e a mim, o narrador Frank Vitchard.

885
01:01:18,691 --> 01:01:21,861
Voc�s est�o no terceiro lugar
h� cinco anos.

886
01:01:21,944 --> 01:01:25,781
�?
E voc� vai ficar fora do �ndice.

887
01:01:32,079 --> 01:01:34,206
Esperem, seus ingratos!

888
01:01:35,541 --> 01:01:39,086
A equipa da TV Educativa
fez um intervalo

889
01:01:39,170 --> 01:01:43,090
nos pedidos de doa��o para a luta.
Sem comerciais, sem piedade!

890
01:01:55,686 --> 01:01:57,855
Como est�n, cabras?!

891
01:01:57,897 --> 01:02:00,024
Aqui � o Notici�rio em espanhol.

892
01:02:00,107 --> 01:02:04,737
A grande not�cia: Os esgotos est�o
vermelhos com o sangue de Burgundy.

893
01:02:12,578 --> 01:02:16,540
Parece que vamos ter
uma carnificina bilingue.

894
01:02:23,255 --> 01:02:27,134
Antes, vamos estabelecer as regras.

895
01:02:29,512 --> 01:02:34,308
Primeira: N�o pode tocar
no cabelo nem na cara.

896
01:02:35,434 --> 01:02:37,436
� claro!

897
01:02:37,520 --> 01:02:40,189
� s� isso. Agora, vamos a isso!

898
01:02:48,823 --> 01:02:50,282
Podem come�ar!

899
01:03:19,520 --> 01:03:20,938
Meu Deus!

900
01:03:29,530 --> 01:03:32,449
Eu vou rebentar o seu rabo.

901
01:03:34,869 --> 01:03:38,789
N�o! Eu n�o vi esse golpe!

902
01:03:44,503 --> 01:03:47,631
- Agora, eu vou ser o n�mero um.
- N�o, n�o vai.

903
01:04:05,858 --> 01:04:08,569
Arre, que aquilo intensificou
rapidamente.

904
01:04:09,653 --> 01:04:12,156
Descontrolou-se muito depressa.

905
01:04:12,239 --> 01:04:14,825
- Aumentou um pouquinho.
- Foi, n�o foi?

906
01:04:14,867 --> 01:04:17,244
Eu esfaqueei um tipo no cora��o.

907
01:04:17,328 --> 01:04:20,873
Eu vi. O Brick matou outro.

908
01:04:20,956 --> 01:04:22,499
Voc� lan�ou um tridente?

909
01:04:22,541 --> 01:04:26,462
Havia cavalos, um tipo a arder
e eu matei-o um com o tridente.

910
01:04:26,545 --> 01:04:29,006
Eu estava a querer falar
consigo sobre isso.

911
01:04:29,089 --> 01:04:32,426
Procura um lugar seguro para ficar
ou um parente que more perto.

912
01:04:32,509 --> 01:04:35,888
Seja discreto porque deve estar
sendo procurado por assassinato.

913
01:04:35,971 --> 01:04:39,141
Estou orgulhoso de voc�s.
Voc�s estiveram alertas,

914
01:04:39,224 --> 01:04:42,227
que � o que � preciso
quando se est� numa luta de galos.

915
01:04:42,311 --> 01:04:46,940
Voc� viu s� o Mantooth?
Ele disse: "Onde est� a sua m�ezinha?"

916
01:04:47,024 --> 01:04:49,860
Essa Ver�nica est� a
comprometer a nossa reputa��o.

917
01:04:49,902 --> 01:04:51,904
Eu sei muito bem.

918
01:04:51,987 --> 01:04:54,698
Todos os apresentadores da cidade
est�o a rir-se de n�s.

919
01:04:54,782 --> 01:04:57,117
Eu detesto isso.

920
01:04:57,201 --> 01:05:00,371
- Eu n�o gosto dessas piadas.
- Vamos fazer qualquer coisa.

921
01:05:00,454 --> 01:05:02,998
� altura de acabar com isto.

922
01:05:03,082 --> 01:05:06,418
Porque meu nome � Ron Burgundy.
Qual � seu o nome?

923
01:05:06,502 --> 01:05:08,337
- Brian Fantana.
- Champ Kind.

924
01:05:08,420 --> 01:05:10,381
- Brian Fantana.
- N�o! Voc� � o Brick.

925
01:05:10,464 --> 01:05:12,049
- Eu sou o Brian.
- Brick.

926
01:05:12,633 --> 01:05:15,844
Eu j� te mostrei, seu...

927
01:05:15,928 --> 01:05:18,931
Garth, eu preciso de ver estas fitas
para uma poss�vel hist�ria.

928
01:05:18,972 --> 01:05:23,644
O Ron est� a ver o discurso que fez
quando ganhou o Emmy no ano passado.

929
01:05:23,727 --> 01:05:25,562
Eu convidei-a a ela para sair.

930
01:05:25,646 --> 01:05:29,274
P�ra a m�sica!
Eu ainda n�o terminei de falar.

931
01:05:29,358 --> 01:05:32,027
- N�o pode ser.
- N�o me lembrava de ter feito isto.

932
01:05:33,153 --> 01:05:34,696
O que � que voc� est� a fazer?

933
01:05:34,780 --> 01:05:38,242
Eu preciso dessa m�quina
para ver uma fita para uma hist�ria.
934
01:05:38,325 --> 01:05:42,121
Eu estou a usar a m�quina.
Estou a mostrar o meu Emmy ao Jeffrey.

935
01:05:42,204 --> 01:05:45,958
- Estamos a ver a Hist�ria.
- Sou uma profissional.

936
01:05:45,999 --> 01:05:48,460
E gostaria de poder fazer
o meu trabalho.

937
01:05:48,502 --> 01:05:51,630
Grande coisa!
Eu sou muito profissional!

938
01:05:52,756 --> 01:05:56,343
- Voc� est� agindo como crian�a.
- N�o sou crian�a, sou homem.

939
01:05:56,426 --> 01:06:00,973
- Sou um narrador.
- N�o � um homem, � uma piada.

940
01:06:01,056 --> 01:06:03,183
Eu sou o homem que inventou a roda,

941
01:06:03,267 --> 01:06:06,270
que construiu a Torre Eiffel
com a�o e m�sculo.

942
01:06:06,353 --> 01:06:10,065
� assim que eu sou. Voc� � uma mulher
com um c�rebro pequeno.

943
01:06:11,191 --> 01:06:14,570
Com um c�rebro um ter�o do tamanho
do nosso. Est� comprovado.

944
01:06:14,653 --> 01:06:19,700
Eu tenho mais talento e intelig�ncia
no meu dedinho

945
01:06:19,783 --> 01:06:22,578
do que voc� tem no corpo todo.

946
01:06:22,661 --> 01:06:25,038
Voc� � uma puta pirata malcheirosa.

947
01:06:25,122 --> 01:06:27,374
Voc� parece uma passa.

948
01:06:27,457 --> 01:06:30,502
Volte para a sua Ilha das Putas.

949
01:06:30,544 --> 01:06:34,464
O seu cabelo � horr�vel.

950
01:06:36,383 --> 01:06:38,135
O que voc� disse?

951
01:06:38,218 --> 01:06:40,470
Eu disse...

952
01:06:40,554 --> 01:06:43,849
que o seu cabelo � rid�culo.

953
01:06:51,315 --> 01:06:54,484
- Deixa-os resolver.
- � coisa entre eles.

954
01:07:07,164 --> 01:07:09,499
Eles s� est�o conversando.

955
01:07:09,583 --> 01:07:12,169
- Eu odeio-te.
- Eu odeio-te mais ainda.

956
01:07:32,105 --> 01:07:35,442
P�ra!
P�ra com isso j�!

957
01:07:35,525 --> 01:07:38,487
N�o vou deixar que voc�s lutem.

958
01:07:40,447 --> 01:07:42,407
� Cavaleiros de Colombo,
como isso d�i!

959
01:07:45,285 --> 01:07:47,287
Eu disse: "Quem era o tipo?"
960
01:07:50,457 --> 01:07:53,502
N�o posso acreditar
no que o Ron lhe fez.

961
01:07:53,585 --> 01:07:55,879
Foi horr�vel.

962
01:07:58,131 --> 01:08:02,511
J� pensou em usar fogo
contra fogo?

963
01:08:05,263 --> 01:08:06,598
Como assim?

964
01:08:06,640 --> 01:08:10,852
Eu tenho uma informa��o
que voc� pode usar ou n�o.

965
01:08:10,936 --> 01:08:13,063
Voc� decide.

966
01:08:13,146 --> 01:08:18,026
O Ron Burgundy l� qualquer coisa
que esteja no teleprompter.

967
01:08:18,110 --> 01:08:22,114
E quando eu digo qualquer coisa,
� qualquer coisa mesmo.

968
01:08:31,206 --> 01:08:32,624
Arnold, c�mara um.

969
01:08:32,707 --> 01:08:37,546
Depois que o quiosque foi destru�do,
o urso voltou para o mato.

970
01:08:37,629 --> 01:08:40,424
Parece que ele n�o gostou
da qualidade das fotos.

971
01:08:43,135 --> 01:08:46,888
Em nome da equipe do Channel 4 news,
eu sou a Ver�nica Corningstone.

972
01:08:46,972 --> 01:08:51,309
E eu sou Ron Burgundy.
Vai se lixar, San Diego.

973
01:08:57,482 --> 01:08:59,442
Que ca...

974
01:09:01,611 --> 01:09:03,864
Ningu�m diz isso para a minha cidade.

975
01:09:03,947 --> 01:09:05,907
O Ron Burgundy vai ver s�.

976
01:09:08,618 --> 01:09:12,330
Servi�o de primeira, pessoal.
�ptima transmiss�o.

977
01:09:12,372 --> 01:09:15,834
O pessoal do est�dio tamb�m.
Foi din�mico. Eu gostei.

978
01:09:17,544 --> 01:09:19,337
Solta a vinheta.

979
01:09:20,463 --> 01:09:23,049
- Ol�, Edward!
- Eu tenho que o despedir.

980
01:09:23,133 --> 01:09:25,010
Ron, eu vou despedi-lo.

981
01:09:25,051 --> 01:09:27,429
Est� despedido, Ed.

982
01:09:27,512 --> 01:09:29,472
Sabe o que voc� disse?

983
01:09:30,932 --> 01:09:32,809
N�o � poss�vel!

984
01:09:32,893 --> 01:09:37,814
- Est� satisfeito?
- A Ver�nica escreveu no teleprompter.

985
01:09:37,898 --> 01:09:42,027
Pode ter sido,
mas isso � mau, � p�ssimo.
986
01:09:42,068 --> 01:09:44,321
N�o tenho sa�da.

987
01:09:44,404 --> 01:09:48,199
- Tenho que te despedir.
- Calma, conta at� dez.

988
01:09:48,283 --> 01:09:50,827
� uma decis�o precipitada.

989
01:09:50,911 --> 01:09:55,582
- Tem mais alguma coisa?
- Tem 300 San Diego�tas...

990
01:09:56,708 --> 01:09:59,169
San Diego-inos. San Diego-anos.

991
01:09:59,252 --> 01:10:01,504
- San Dieg�es.
- San Dieguenses.

992
01:10:01,588 --> 01:10:05,592
...San Dieguenses na frente da esta��o.
Eles querem bater no Ron.

993
01:10:05,675 --> 01:10:10,347
- Eles querem te aleijar.
- Por que disse aquilo? Por qu�?

994
01:10:10,430 --> 01:10:12,223
Por qu�?

995
01:10:13,433 --> 01:10:16,144
- Voc� � o meu her�i, Ron...
- Garth, eu...

996
01:10:16,227 --> 01:10:19,940
...voc� fala uma sujeira daquelas.
Merda.

997
01:10:21,316 --> 01:10:25,403
Seu boca de bosta.
Limpa essa merda na tua boca.

998
01:10:25,487 --> 01:10:29,366
Se eu lhe der um dinheiro,
voc� vai se sentir melhor?

999
01:10:29,449 --> 01:10:31,576
Eu odeio-te, Ron Burgundy.

1000
01:10:40,585 --> 01:10:42,962
N�o acredito
que voc� me fez isso.

1001
01:10:43,046 --> 01:10:45,590
- Est� satisfeita?
- N�o, Ron, n�o estou!

1002
01:10:45,632 --> 01:10:49,969
N�o me sobrou nada! Nada!
Eu acabei tornando-me lixo.

1003
01:10:51,471 --> 01:10:54,099
Vamos, a multid�o est� a querer
fazer picadinho de si.

1004
01:10:54,182 --> 01:10:55,934
N�o tenho nada!

1005
01:11:11,700 --> 01:11:13,911
Voc� devia ter vergonha.

1006
01:11:13,994 --> 01:11:16,872
- Por favor...
- Voc� � uma pessoa horr�vel.

1007
01:11:16,956 --> 01:11:20,751
O senhor foi uma decep��o
para todos n�s, Sr. Burgundy.

1008
01:11:22,545 --> 01:11:26,423
Bob Dylan comp�s:
"Os tempos est�o mudando".

1009
01:11:26,507 --> 01:11:29,009
O Ron Burgundy
nunca ouviu essa m�sica,

1010
01:11:29,051 --> 01:11:31,846
e quando caiu, caiu feio.

1011
01:11:36,559 --> 01:11:39,520
O Jornal do Channel 4 �s seis.

1012
01:11:40,729 --> 01:11:44,775
Boa noite, San Diego.
Sou a narradora Ver�nica Corningstone.

1013
01:11:44,859 --> 01:11:48,946
A not�cia principal de hoje:
O ultra-som de Ling Wong,

1014
01:11:49,029 --> 01:11:53,742
a panda mais famosa do mundo,
revela que seu filhote est� bem.

1015
01:12:02,126 --> 01:12:04,545
Ron Burgundy, mantenha a classe.

1016
01:12:04,587 --> 01:12:06,589
Al�! Aqui � o Ron.

1017
01:12:08,215 --> 01:12:10,968
Quem �? Eu estou a falar. Al�?

1018
01:12:11,051 --> 01:12:12,887
Quem �?

1019
01:12:12,928 --> 01:12:15,139
� voc�, Baxter?

1020
01:12:16,724 --> 01:12:18,767
Ladre duas vezes,
se est�s em Milwaukee.

1021
01:12:19,894 --> 01:12:21,645
� o Wilt Chamberlain?

1022
01:12:22,771 --> 01:12:25,024
Tenha a coragem de falar.

1023
01:12:35,185 --> 01:12:37,646
Olha, presta aten��o!

1024
01:12:37,688 --> 01:12:40,198
�, senhora do chap�u vermelho!
1025
01:12:40,199 --> 01:12:42,159
Voc� cheira mal.

1026
01:12:44,578 --> 01:12:48,123
Equipa, sou eu, o Ron.

1027
01:12:48,207 --> 01:12:50,042
Meus amigos!

1028
01:12:50,125 --> 01:12:53,378
- N�o podemos falar consigo.
- O qu�?

1029
01:12:54,755 --> 01:12:58,091
- Sinto muito.
- Brian!

1030
01:12:58,175 --> 01:13:00,260
� o Ronnie!

1031
01:13:02,513 --> 01:13:04,473
Vamos.

1032
01:13:05,849 --> 01:13:07,809
Meu caro Brick.

1033
01:13:09,311 --> 01:13:11,438
Vem abra�ar-me.
Eu sei que voc� quer.

1034
01:13:12,564 --> 01:13:15,651
Estou arrasado, San Diego.

1035
01:13:19,363 --> 01:13:21,323
E que calor!

1036
01:13:24,034 --> 01:13:25,994
Leite foi uma escolha p�ssima.

1037
01:13:29,465 --> 01:13:33,302
3 MESES DEPOIS

1038
01:13:33,344 --> 01:13:36,638
Chris, escuta, guarda a arma
1039
01:13:36,722 --> 01:13:38,682
e deixa a banda seguir caminho.

1040
01:13:38,766 --> 01:13:40,976
Diz que foi uma partida.

1041
01:13:41,060 --> 01:13:44,146
Depois havemos de resolver.
Tenho outra chamada telef�nica.

1042
01:13:45,939 --> 01:13:48,359
O qu�? Meu Deus!

1043
01:13:48,442 --> 01:13:52,738
Equipa, a panda Ling Won
est� para ter a cria.

1044
01:13:52,821 --> 01:13:55,824
Manda a Ver�nica j� para l�.

1045
01:13:55,908 --> 01:14:00,204
O nosso sinal vai para a rede nacional.
Eu quero imagens do panda a nascer.

1046
01:14:07,336 --> 01:14:11,715
Ted Nightingale, Channel 6 News
de Los Angeles, do zoo de San Diego

1047
01:14:11,799 --> 01:14:16,011
e esse � o momento
de que o mundo estava � espera.

1048
01:14:16,095 --> 01:14:19,264
Eu s� posso conjecturar
qual ser� o sexo do filhote,

1049
01:14:19,348 --> 01:14:22,434
mas meu palpite � que ser� f�mea.

1050
01:14:22,518 --> 01:14:24,686
Com licen�a! Imprensa.

1051
01:14:26,146 --> 01:14:29,566
- O que � que conseguiu?
- Nada. S� d� para ver o biombo.
1052
01:14:31,735 --> 01:14:36,156
Est� bem! Vai por ali a ver se consegues
um �ngulo, e eu vou por aqui.

1053
01:14:36,240 --> 01:14:39,368
Senhora, n�o quer ir buscar
uma sandu�che para mim?

1054
01:14:40,494 --> 01:14:44,915
OK. E depois eu mostro-te o �ndice
em que voc� est� atr�s de uma mulher.

1055
01:14:44,998 --> 01:14:47,459
Ah! E n�o perca mais cabelo a�.

1056
01:14:49,253 --> 01:14:51,880
- Deixa isso.
- Estamos no ar, Mantooth.

1057
01:14:53,090 --> 01:14:55,133
Boa tarde, San Diego.

1058
01:14:55,217 --> 01:14:57,928
Estamos aqui para festejar
o nascimento de um panda.

1059
01:15:08,772 --> 01:15:11,859
Fa�o ru�do de traques com a boca?

1060
01:15:13,277 --> 01:15:14,736
E eu gosto de...

1061
01:15:14,778 --> 01:15:17,239
Maluco. P�ra de cantar.

1062
01:15:17,281 --> 01:15:19,241
Est� a assustar os fregueses.

1063
01:15:19,283 --> 01:15:23,412
Estou a expressar a minha agonia
atrav�s da majestade da m�sica.

1064
01:15:23,453 --> 01:15:26,498
� b�bado, voc� vem aqui todos os dias

1065
01:15:26,582 --> 01:15:29,001
e empesta o bar
com a sua maluquice.

1066
01:15:29,084 --> 01:15:32,588
- Qual � o seu problema?
- Eu n�o tenho cora��o.

1067
01:15:32,671 --> 01:15:34,715
Porque uma dem�nia mo roubou.

1068
01:15:35,841 --> 01:15:38,552
E sabe o que � o pior de tudo?

1069
01:15:39,678 --> 01:15:41,805
Ela � melhor que eu.

1070
01:15:46,560 --> 01:15:48,687
Os tempos est�o a mudar.

1071
01:15:49,813 --> 01:15:52,274
As mulheres podem fazer coisas.

1072
01:15:52,316 --> 01:15:54,943
E a gente tem que aprender
a viver com isso.

1073
01:15:54,985 --> 01:15:57,487
O qu�? O que disse?

1074
01:15:57,571 --> 01:15:59,698
Eu n�o falo espanhol.

1075
01:16:10,083 --> 01:16:12,461
SIL�NCIO, POR FAVOR.

1076
01:16:12,502 --> 01:16:14,504
Achei o �ngulo.

1077
01:16:18,759 --> 01:16:22,095
� um �ngulo �ptimo esse aqui.

1078
01:16:22,179 --> 01:16:25,307
� o �ngulo que leva o rep�rter
ao topo da organiza��o.
1079
01:16:25,349 --> 01:16:26,975
Espero que sim.

1080
01:16:27,017 --> 01:16:32,314
N�s, da TV Educativa, damos apoio
total � libera��o feminina.

1081
01:16:33,648 --> 01:16:36,651
� muito bom saber disso porque...

1082
01:16:41,448 --> 01:16:43,617
Howie, olha esse �ngulo.

1083
01:16:45,577 --> 01:16:49,039
- Mais para cima.
- Seu filho da m�e!

1084
01:16:51,249 --> 01:16:53,210
N�o vai acordar os seus amigos.

1085
01:16:53,293 --> 01:16:54,878
URSOS KODIAK HIBERNANDO

1086
01:17:05,514 --> 01:17:08,183
- Ela desapareceu.
- Como voc� perde a nossa narradora?

1087
01:17:08,266 --> 01:17:10,602
- N�o consigo achar a Ver�nica.
- Onde ela est�?

1088
01:17:10,685 --> 01:17:13,021
- Ningu�m viu.
- N�o acredito.

1089
01:17:13,105 --> 01:17:16,483
Todas as esta��es do mundo
sonham com uma hist�ria dessas.

1090
01:17:16,566 --> 01:17:19,236
E eu n�o tenho uma narradora.

1091
01:17:19,319 --> 01:17:21,988
Porra! D�-me o telefone.

1092
01:17:22,072 --> 01:17:24,116
N�o acredito no que vou fazer.

1093
01:17:26,993 --> 01:17:30,622
- Rocky's Bar e Restaurante.
- Tem um narrador a�?

1094
01:17:30,705 --> 01:17:33,542
- Espera um pouco.
- Isso est�-me a moer por dentro.

1095
01:17:33,583 --> 01:17:36,711
Preferia cortar os pulsos. Al�?

1096
01:17:36,795 --> 01:17:38,713
- Al�?
- � o Ron?

1097
01:17:38,755 --> 01:17:40,590
- Quem �?
- Sou eu, o Ed.

1098
01:17:40,674 --> 01:17:42,217
- Quem?
- O Ed Harken.

1099
01:17:42,259 --> 01:17:45,220
- N�o conhe�o nenhum Ned.
- Ed Harken!

1100
01:17:45,262 --> 01:17:47,722
Ed! Al�!

1101
01:17:47,764 --> 01:17:52,269
A Ver�nica desapareceu no meio
da maior reportagem do ano.

1102
01:17:52,352 --> 01:17:54,646
Precisamos de si aqui, agora.

1103
01:17:55,939 --> 01:17:59,234
Voc� est�-me a chamar
para fazer o notici�rio de novo?

1104
01:18:01,194 --> 01:18:05,198
- Estou.
- Que beleza! Obrigado.
1105
01:18:05,282 --> 01:18:07,576
Espera! Eu quero dizer-lhe uma coisa.

1106
01:18:07,659 --> 01:18:10,579
Voc� sempre foi um grande amigo.

1107
01:18:10,620 --> 01:18:12,205
Est� bem.

1108
01:18:14,875 --> 01:18:17,544
Vem para c� o mais r�pido poss�vel.

1109
01:18:17,627 --> 01:18:22,048
Eu vou.
E vou impressionar bem.

1110
01:18:32,893 --> 01:18:35,645
Boa noite! Eu sou o Ron Burgundy.

1111
01:18:35,729 --> 01:18:38,857
Porra! O tipo sabe apresentar.

1112
01:18:38,940 --> 01:18:42,527
Para fazer isso, vou precisar
da minha equipa ao meu lado.

1113
01:18:50,911 --> 01:18:55,081
Equipa de not�cias! Reunir!

1114
01:19:01,004 --> 01:19:02,631
Ron, estou a chegar!

1115
01:19:02,672 --> 01:19:05,634
Equipa de not�cias! Reunir!

1116
01:19:08,303 --> 01:19:10,305
�, Ron!

1117
01:19:10,388 --> 01:19:15,143
- O qu� � que h�?
- N�o os tinha visto.

1118
01:19:16,269 --> 01:19:19,773
N�s est�vamos aqui
o tempo todo.

1119
01:19:19,856 --> 01:19:21,566
Que vergonha!

1120
01:19:22,692 --> 01:19:26,321
O Harken chamou-me.

1121
01:19:26,363 --> 01:19:30,450
Ele quer que eu volte, e eu n�o posso
voltar sem a minha equipa.

1122
01:19:30,533 --> 01:19:34,954
N�o sei. Faz tanto tempo.
N�s mudamos muito.

1123
01:19:35,038 --> 01:19:37,165
E quando voc� saiu,
a m�goa foi grande.

1124
01:19:37,248 --> 01:19:41,294
- N�o sei se vou poder mais.
- Pensa bem no que est� a pedir.

1125
01:19:43,588 --> 01:19:45,423
Cavalheiros...

1126
01:19:46,549 --> 01:19:51,971
Houve um tempo em que voc�s
me chamavam narrador principal.

1127
01:19:54,891 --> 01:19:57,352
Voc�s v�o-me seguir de novo?

1128
01:19:59,229 --> 01:20:01,523
Eu estou velho demais para isso.

1129
01:20:01,564 --> 01:20:03,483
Para a nossa carrinha!

1130
01:20:03,566 --> 01:20:06,194
- Para a nossa carrinha!
- OK!

1131
01:20:18,081 --> 01:20:22,210
O Ron Burgundy voltou!
1132
01:20:22,252 --> 01:20:25,213
Vamos achar um �ngulo
estrat�gico para a hist�ria.

1133
01:20:25,296 --> 01:20:29,259
- Como est� o meu cabelo?
- Lindo. Tem cabelo de anjo.

1134
01:20:31,136 --> 01:20:33,888
� aqui mesmo.

1135
01:20:33,930 --> 01:20:37,100
At� fiquei nervoso.
Vamos l� a andar.

1136
01:20:37,183 --> 01:20:39,769
Espera! Voc�s ouviram?

1137
01:20:41,354 --> 01:20:42,564
Socorro!

1138
01:20:44,315 --> 01:20:46,234
- Socorro!
- Voc� est� bem?

1139
01:20:47,360 --> 01:20:51,030
- Como foi parar a�?
- Vai buscar ajuda, por favor.

1140
01:20:51,114 --> 01:20:52,699
Espera a�!

1141
01:20:56,661 --> 01:21:01,166
- Temos que fazer alguma coisa.
- Eu n�o quero parecer cruel, mas...

1142
01:21:01,249 --> 01:21:05,545
- Est� um selector de talento de TV ali.
- � uma decis�o dif�cil.

1143
01:21:05,628 --> 01:21:08,131
Tanta coisa em jogo.

1144
01:21:08,214 --> 01:21:10,592
A maior reportagem da minha carreira
1145
01:21:10,633 --> 01:21:13,845
que pode me fazer subir
a um ponto em que nunca estive

1146
01:21:13,928 --> 01:21:18,850
ou salvar a mulher com quem
eu tive rela��es familiares.

1147
01:21:20,143 --> 01:21:23,354
� dif�cil. Que dilema!

1148
01:21:24,647 --> 01:21:27,108
Pode soar insens�vel,

1149
01:21:27,191 --> 01:21:29,485
mas Deus n�o quer que ela viva.

1150
01:21:29,569 --> 01:21:32,196
N�o! Espera.

1151
01:21:32,280 --> 01:21:34,782
J� sei.

1152
01:21:36,993 --> 01:21:38,995
Eu vou saltar para o recinto dos ursos.

1153
01:21:40,496 --> 01:21:42,457
N�o, Ron!

1154
01:21:48,838 --> 01:21:51,758
J� estou arrependido.

1155
01:21:51,841 --> 01:21:55,136
O que voc� est� fazendo?
Por que n�o foi buscar ajuda?

1156
01:21:55,219 --> 01:21:59,474
Esses ursos s�o enormes.
Pareciam bem menores, l� de cima.

1157
01:21:59,515 --> 01:22:01,809
Vamos embora. Vamos achar o Ed.

1158
01:22:03,269 --> 01:22:04,938
Calma.

1159
01:22:07,065 --> 01:22:10,360
Est� tudo bem. Acho que est� tudo bem,
minha doce chinchila.

1160
01:22:12,320 --> 01:22:16,783
Se a gente morrer,
tem uma coisa que quero que saiba.

1161
01:22:16,866 --> 01:22:20,662
Aquela hist�ria do teleprompter,
n�o foi minha...

1162
01:22:20,703 --> 01:22:23,831
Minha doce erva-doce.
N�o foi voc�, n�o?

1163
01:22:23,873 --> 01:22:27,835
Foi o Wes Mantooth.
Eu devia saber.

1164
01:22:27,919 --> 01:22:31,839
- N�o! Fui eu, sim.
- Sua cabra!

1165
01:22:35,802 --> 01:22:38,388
Voc� acordou os ursos.
Por que fez isso?

1166
01:22:41,307 --> 01:22:44,018
H� gente no recinto dos ursos.

1167
01:22:47,689 --> 01:22:53,111
Foi preciso eu ver a morte de perto
para entender quanto preciso de si.

1168
01:22:58,950 --> 01:23:03,746
- Os ursos v�o maltrat�-los.
- Equipa de not�cias, vamos � ca�a!

1169
01:23:05,248 --> 01:23:06,708
Equipa de not�cias!

1170
01:23:10,378 --> 01:23:12,380
Luta com urso!
1171
01:23:25,226 --> 01:23:27,103
Bate na �vula deles.

1172
01:23:28,229 --> 01:23:31,107
Estou em cima dum tractor peludo.

1173
01:23:32,942 --> 01:23:37,780
Os ursos est�o a atacar
a equipe de not�cias e est� feia a...

1174
01:23:39,866 --> 01:23:42,410
Porra! Outra vez!

1175
01:23:42,493 --> 01:23:44,829
Isso � o fim da hist�ria.

1176
01:23:46,581 --> 01:23:50,168
N�o! A m�e acordou.

1177
01:23:56,632 --> 01:23:58,759
Eu n�o quero morrer.

1178
01:24:12,648 --> 01:24:14,650
Deixa-os em paz.

1179
01:24:14,734 --> 01:24:16,569
Eles n�o v�o fazer nada de mal.

1180
01:24:16,652 --> 01:24:20,615
N�s, ursos, somos muito orgulhosos.
Eles t�m de pagar pela intrus�o.

1181
01:24:20,698 --> 01:24:23,618
Uma vez conheci um de voc�s.

1182
01:24:23,659 --> 01:24:26,245
O nome dele era Katow-jo.

1183
01:24:26,329 --> 01:24:28,289
Ficamos amigos.

1184
01:24:28,372 --> 01:24:32,168
O Katow-jo � meu primo.

1185
01:24:32,251 --> 01:24:34,754
Sigam em paz.

1186
01:24:34,837 --> 01:24:38,799
Vou falar sempre da sua compaix�o.

1187
01:24:38,841 --> 01:24:43,471
Adeus Baxter. Continue a
ser sempre amigo dos ursos.

1188
01:24:47,183 --> 01:24:50,937
- Olha! Eles est�o a seguir a m�e.
- � o instinto.

1189
01:24:56,275 --> 01:25:00,029
Voc� est� vivo. Estou t�o feliz!

1190
01:25:01,489 --> 01:25:04,450
T�o feliz! Voc� est� vivo.

1191
01:25:13,876 --> 01:25:18,381
Vou te lamber na frente de todos
porque � a minha alegria.

1192
01:25:21,425 --> 01:25:23,594
Puxa! Ele gosta mesmo desse c�o.

1193
01:25:34,522 --> 01:25:37,900
- Quanto mais alto, maior o tombo.
- Calma!

1194
01:25:37,984 --> 01:25:41,570
Faz tempo que estou a querer
dizer-lhe isto.

1195
01:25:41,654 --> 01:25:44,240
- Est� certo.
- No �mago do meu ser,

1196
01:25:44,323 --> 01:25:50,079
em cada pedacinho de mim,
eu detesto-te.

1197
01:25:55,334 --> 01:25:57,670
Porra! Mas eu respeito-te.

1198
01:26:10,933 --> 01:26:13,394
Obrigado, meu amigo.

1199
01:26:18,941 --> 01:26:23,654
Hoje, reden��o escreve-se: R-O-N.

1200
01:26:29,577 --> 01:26:32,455
Voc� tem uma reportagem para fazer.

1201
01:26:34,707 --> 01:26:37,084
Tem a certeza, Ed?

1202
01:26:37,126 --> 01:26:41,338
V� l�!
Voc� nasceu para a fazer.

1203
01:26:46,427 --> 01:26:48,888
San Diego est� � espera.

1204
01:26:48,971 --> 01:26:53,517
Abram caminho. O Ron Burgundy vai
relatar a sua hist�ria sobre os pandas.

1205
01:26:56,020 --> 01:26:59,773
- Faz a contagem. Tr�s.
- Est� no ar, Sr. Burgundy.

1206
01:26:59,815 --> 01:27:05,571
Aqui � Ron Burgundy, orgulhosamente
de volta ao Channel 4 News.

1207
01:27:05,654 --> 01:27:09,492
A hist�ria de hoje � sobre uma
das coisas mais extraordin�rias

1208
01:27:09,575 --> 01:27:12,286
que j� aconteceu em San Diego.

1209
01:27:12,328 --> 01:27:14,330
Ou at� no mundo.

1210
01:27:14,413 --> 01:27:19,710
Mas, para poder cont�-la,
vou precisar da ajuda

1211
01:27:19,793 --> 01:27:22,755
da minha co-narradora,

1212
01:27:22,838 --> 01:27:25,758
a Sra. Ver�nica Corningstone.

1213
01:27:27,468 --> 01:27:29,970
- Sistema de alta press�o...
- N�o, Brick.

1214
01:27:30,054 --> 01:27:32,848
- Um sistema de alta press�o...
- Fica ali quieto.

1215
01:27:37,519 --> 01:27:41,607
H�, literalmente, milhares de homens
com quem eu deveria estar,

1216
01:27:41,690 --> 01:27:44,860
mas eu tenho 72 por cento
de certeza que te amo.

1217
01:27:51,867 --> 01:27:55,287
A reden��o foi doce
para Ron Burgundy.

1218
01:27:58,165 --> 01:28:01,418
- E para o resto da equipa...
- P�ra!

1219
01:28:01,502 --> 01:28:05,631
...Champ Kind passou a ser
o comentador da NFL,

1220
01:28:05,714 --> 01:28:09,510
mas foi despedido depois de ser
acusado de ass�dio sexual,

1221
01:28:09,593 --> 01:28:11,470
pelo Terry Bradshaw.

1222
01:28:11,553 --> 01:28:16,100
Com licen�a?
Voc� est� usando Pantera Sexual?

1223
01:28:18,352 --> 01:28:21,355
Brian Fantana acabou por ter
um grande sucesso
1224
01:28:21,438 --> 01:28:26,360
como apresentador do reality show
Ilha da Mal�cia, na Fox.

1225
01:28:27,444 --> 01:28:29,196
E o Brick?

1226
01:28:29,279 --> 01:28:31,490
- Fazes-me c�cegas.
- Brick!

1227
01:28:31,573 --> 01:28:34,535
Est� a fazendo c�cegas. P�ra!

1228
01:28:34,576 --> 01:28:37,496
O Brick Tamland casou-se,
tem 11 filhos

1229
01:28:37,579 --> 01:28:41,458
e � um dos importantes conselheiros
pol�ticos do presidente Bush.

1230
01:28:41,542 --> 01:28:43,502
Eu vou te bater!

1231
01:28:46,422 --> 01:28:49,383
Ela vai morar connosco?

1232
01:28:49,466 --> 01:28:52,720
Porque eu n�o estou de acordo.

1233
01:28:54,471 --> 01:28:58,058
O Ron e a Ver�nica n�o ficaram
em San Diego por muito tempo.

1234
01:29:01,770 --> 01:29:03,856
Eu escolhi-os para me substitu�rem

1235
01:29:03,939 --> 01:29:07,401
e eles tornaram-se o primeiro casal
de apresentadores numa rede nacional.

1236
01:29:07,484 --> 01:29:10,362
E � o que eles fazem ainda hoje.
1237
01:29:10,446 --> 01:29:14,575
Por todos do World News Center,
eu sou a Ver�nica Corningstone.

1238
01:29:14,658 --> 01:29:19,621
E eu sou o Ron Burgundy.
Mantenha a classe, planeta Terra.

1239
01:29:38,307 --> 01:29:40,100
N�o � poss�vel!

1240
01:29:41,602 --> 01:29:43,562
Pelo martelo de Thor!

1241
01:29:44,688 --> 01:29:47,274
Pela barba de S�o Dami�o.

1242
01:29:47,316 --> 01:29:49,276
Esp�tula da minha doce av�.

1243
01:29:50,652 --> 01:29:53,030
Garrafa de caf� quente!

1244
01:29:53,113 --> 01:29:55,741
Cachimbo de milho do tio Jonathan!

1245
01:29:58,660 --> 01:30:02,080
Eu vou-te acertar com chumbinhos
quando n�o estiver a olhar.

1246
01:30:02,164 --> 01:30:04,917
- Na nuca.
- Desculpa.

1247
01:30:08,295 --> 01:30:11,465
Voc� n�o � nada brilhante.
Na verdade, � um pateta.

1248
01:30:11,507 --> 01:30:14,259
Toda a gente sabe disso.

1249
01:30:14,343 --> 01:30:16,512
Se eu sou um pateta, voc� � a...

1250
01:30:17,638 --> 01:30:19,723
a tonta...

1251
01:30:19,806 --> 01:30:22,809
- N�o consegue pensar o que dizer.
- Consigo, sim.

1252
01:30:22,851 --> 01:30:26,563
H� muita coisa que eu posso dizer.
Como: Voc� � uma vaca mal cheirosa.

1253
01:30:29,525 --> 01:30:31,985
Ron, eu vou p�r veneno...

1254
01:30:38,534 --> 01:30:41,703
Eu bebi uma lava lamp.
N�o era lava.

1255
01:30:41,787 --> 01:30:44,998
Eu comi um monte
de isolante de fibra de vidro.

1256
01:30:45,082 --> 01:30:48,502
N�o era algod�o doce,
como me disseram.

1257
01:30:48,543 --> 01:30:50,462
O meu est�mago est� com comich�o.

1258
01:30:50,545 --> 01:30:53,966
Eu vomitei um martelo.
Eu vomitei um gravador.

1259
01:30:54,049 --> 01:30:56,176
Eu vomitei um frango.

1260
01:31:01,098 --> 01:31:02,307
N�o.

1261
01:31:03,600 --> 01:31:08,397
N�o fale assim comigo sen�o vou-lhe
dar um murro no touti�o.

1262
01:31:08,480 --> 01:31:10,107
- OK?
- Sim!

1263
01:31:10,190 --> 01:31:13,402
- Olha s�, ent�o.
- Que vai fazer?

1264
01:31:23,078 --> 01:31:27,124
Acho que vamos voltar a fazer
o que eu fa�o melhor: Aparecer.

1265
01:31:27,207 --> 01:31:29,918
Quando come�amos?

1266
01:31:30,002 --> 01:31:33,505
- Quando come�amos?
- Essa linha � minha.

1267
01:31:33,588 --> 01:31:35,549
Voc� diz: "Quando quiser".

1268
01:31:35,632 --> 01:31:37,634
Quando quiser.

1269
01:31:37,718 --> 01:31:39,761
Continua, est� muito bem.

1270
01:31:40,846 --> 01:31:43,724
...um banco da cidade
num audacioso roubo...

1271
01:31:43,765 --> 01:31:47,894
Acredita-se que n�o � o mesmo.
N�o deve ser o mesmo assaltante.

1272
01:31:54,735 --> 01:31:58,989
Brick, voc� ainda vai organizar
o torneio de golfe entre celebridades?

1273
01:31:59,072 --> 01:32:02,367
N�o, muita gente morreu
no ano passado, ent�o n�o vou.

1274
01:32:03,744 --> 01:32:05,287
Desculpa.

1275
01:32:06,371 --> 01:32:09,499
Baptizaram-no como San Diego.

1276
01:32:09,583 --> 01:32:13,128
Que, em alem�o, quer dizer:
"Vagina de baleia".

1277
01:32:20,135 --> 01:32:22,512
Essa foi a coisa mais idiota
que j� ouvi.

1278
01:33:16,024 --> 01:33:18,568
Bem feito, Ron. Foi simp�tico.

1279
01:33:18,652 --> 01:33:22,280
- � bom ser o n�mero um.
- Bem melhor que ser o n�mero dois.

1280
01:33:24,407 --> 01:33:26,826
Estamos a morrer de riso.

1281
01:33:26,868 --> 01:33:29,287
Somos grandes amigos.

1282
01:33:29,371 --> 01:33:32,040
Vivendo juntos um momento especial.

1283
01:33:32,123 --> 01:33:35,126
N�o diga nada, deixe acontecer.

1284
01:33:35,210 --> 01:33:37,796
Rindo, aproveitando a amizade.

1285
01:33:37,879 --> 01:33:41,550
Um dia vamos lembrar-nos disso
com muita saudade.

1286
01:33:42,676 --> 01:33:44,302
� mesmo!

Você também pode gostar