Você está na página 1de 3

______________________________________________________________________________________________

Curso EFA NS – CLC7 P Formadora: Elsa Roque


Nome:_____________________________________________________________________Data:____/____/______

Diferenças lexicais na língua portuguesa

O PORTUGUÊS é a língua que os portugueses, os brasileiros, muitos africanos e alguns


asiáticos aprendem no berço, reconhecem como património nacional e utilizam como
instrumento de comunicação, quer dentro da sua comunidade, quer no relacionamento com as
outras comunidades lusofalantes.

Esta língua não dispõe de um território contínuo (mas de vastos territórios separados, em
vários continentes) e não é privativa de uma comunidade (mas é sentida como sua, por igual,
em comunidades distanciadas). Por isso, apresenta grande diversidade interna, consoante as
regiões e os grupos que a usam. Mas, também por isso, é uma das principais línguas
internacionais do mundo.

É possível ter perceções diferentes quanto à unidade ou diversidade internas do


português, conforme a perspetiva do observador.

Quem se concentrar na língua dos escritores e da escola, colherá uma sensação de


unidade.Quem comparar a língua falada de duas regiões (dialectos) ou grupos sociais
(sociolectos) não escapará a uma sensação de diversidade, até mesmo de divisão.

Uma língua de cultura como a nossa, portadora de longa história, que serve de matéria
prima e é produto de diversas literaturas, instrumento de afirmação mundial de diversas
sociedades, não se esgota na descrição do seu sistema linguístico: uma língua como esta vive
na história, na sociedade e no mundo.

Tem uma existência que é motivada e condicionada pelos grandes movimentos humanos
e, imediatamente, pela existência dos grupos que a falam.

Significa isto que o português falado em Portugal, no Brasil e em África pode continuar a
ser sentido como uma única língua enquanto os povos dos vários países lusofalantes sentirem
necessidade de laços que os unam. A língua é, porventura, o mais poderoso desses laços.

In http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/brevesum/

Dialecto: variante local ou regional de uma língua, que se distingue pelas especificidades a nível de
fonética , do vocabulário, etc.
_____________________________________________________________________________

Exemplos de palavras que diferem em três continentes: Portugal (Europa), Angola


(África) e Brasil (América do Sul).

PORTUGAL ANGOLA BRASIL


autocarro machimbombo ônibus

bairro de lata muceque favela


Ir embora (ou vazar entre bazar, ir embora Ir embora (ou vazar entre
adolescentes) adolescentes)

Quais os traços que, sem hesitação ou quase sem ela, um português do Sul […] reconhecerá como
característicos de um português do Norte?

1.º) a «troca do b pelo v: ausência de distinção fonológica entre /v/ e /b/, em proveito de /b/,
pronunciando quer oclusiva, quer fricativamente ([b] e [ ß],respetivamente): [b’ẽtu] por vento e [f’a ßɐ] por
fava, própria do Norte do país.

2.º) a «pronúncia do s como x ou como j» - isto é, em termos cientificamente corretos: a realização


do fonema /s/ e do seu correlativo sonoro /z/, como fricativas ápico-alveolares, mais ou menos
palatalizadas (é a variante mais palatalizada que é vulgarmente conhecida pelo nome de s beirão): ou seja a
pronúncia “assobiada” [s’opɐ] (quase xopa) de sopa e [p’ezu] (quase pejo) de peso. É um traço próprio das
Beiras e do Norte de Portugal.

3.º) a «pronúncia do ch como tx ou tch»: a permanência da distinção fonológica em posição inicial


de sílaba entre o fonema /tʃ/ (representado pelo grafema ch) e o fonema /ʃ/ (representado pelo grafema x): a
pronúncia [tʃavi] e [tʃɐm’ar] para a chave e chamar.

4.º) a «pronúncia de ou como o-u ou à-u», isto é, como ditongos, ou, mais precisamente, a
conservação do ditongo ou, nas suas diversas realizações [ow], [ɐw] como em [‘owru], [‘awru] ,[‘ awtru]
para ouro e outro. Este traço é sentido como característico regionalismo nortenho.

Por outro lado, um português do Norte não terá dificuldade em reconhecer como um dos traços
mais típicos da fala de um português do Sul, uma característica:

5.º) a «passagem de ei a ê» ou, dito mais exatamente, a monotongação do ditongo ei em [e], como
em[s’efɐ] ceifa, [l’eti] leite ou [ɐ’zeti] azeite. Este traço é sentido como típico regionalismo meridional e
ocorre no Algarve, Alentejo, Estremadura e Beira Baixa.

Luís Filipe Lindley Cintra in http://www.clul.ul.pt/equipa/mcruz/segura.pdf e http://cvc.instituto-


camoes.pt/tempolingua/13.html, junho 2010 (adaptado)
______________________________________________________________________________________

1. Os dialectos portugueses são “todos iguais”? São pronunciados todos da mesma forma? Justifique.

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

2. Comente a frase sublinhada no texto A.

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

3. Explique a importância dos dialectos no processo de comunicação. Exemplifique.

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Considera que é importante o indivíduo conhecer a língua, para que assim seja possível, e até mais
fácil, a construção de páginas pessoais na internet e a participação em fóruns, salas de conversação,
entre outros?

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

Você também pode gostar