Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
08
Hemostasia
Manual do Usuário
Aparelho para Determinação
dos Parâmetros de
Coagulação DiaMed CD-X
CD-X
Cuidado
Antes de colocar o DiaMed
CD-X em funcionamento,
leia este Manual do Usuário
e dê especial atenção a todas
as instruções de segurança.
Documento
Manual do Usuário - Aparelho para Determinação dos Parâmetros de Coagulação DiaMed CD-X
Documento n° H009101
Versão 8.0
Data 09.08
Fabricante
DiaMed AG
CH - 1785 Cressier sur Morat
Suíça
Distribuidor Autorizado :
(Direitos autorais)
É expressamente proibida a reprodução parcial ou total deste manual do usuário. Sem a autorização
expressa e por escrito da DiaMed, nenhuma parte deste manual pode ser alterada, distribuída
ou reproduzida usando meios eletrônicos, fotocópia, fotografia, processos magnéticos ou
outros métodos de registro. À DiaMed reservam-se todos os direitos de reprodução, distribuição
e tradução, bem como direitos de patente e registro.
Impresso no Brasil
ÍNDICE DE CONTEÚDO
1.0 GERAL.......................................................................................................................8
1.1 Uso apropriado....................................................................................................... ..8
1.2 Limitação da Garantia.............................................................................................. ..8
1.3 Glossário............................................................................................................... .. 9
1.3.1 Pessoas................................................................................................... ..9
1.3.2 Produto.................................................................................................. ..10
1.4 Convenções Tipográficas.................................................................................... .. ...10
1.4.1 Descrição.................................................................................... ........... ..10
1.4.2 Comando................................................................................................ ..10
1.4.3 Procedimento.............................................................................. ..............10
1.4.4 Resultado de Procedimento........................................................................ .10
1.4.5 Referência Cruzada.................................................................................. ..11
1.4.6 Lista de Itens.......................................................................................... ..11
1.4.7 Solução de Problemas.............................................................................. ..11
1.4.8 Advertências........................................................................................... ..11
1.4.9 Recomendação e Nota............................................................................. ..12
3.0 DESCRIÇÃO...............................................................................................................21
3.1 Caracteristicas....................................................................................................... ..21
3.2 Princípio de leitura.................................................................................................. ..21
3.2.1 Princípios matemáticos........................................................................... .. 22
3.2.2 Unidades............................................................................................... .. 22
3.2.3 Método coagulométrico.......................................................................... .. 23
3.2.4 Fibrinôgenio derivado............................................................................. .. 23
3.2.5 Método cinético e imunoturbidimétrico..................................................... ...24
3.3 Descrição Geral...................................................................................................... .25
3.3.1 Introdução............................................................................................ ...25
3.3.2 Visão do equipamento............................................................................ ...26
3.3.3 Rack de amostra.................................................................................... ...28
3.3.4 Bloco de reagentes....................................................................................29
3.3.5 Bloco do sistema................................................................................... ...30
3.3.6 Teclado do aparelho.............................................................................. .. .31
3.3.7 Itens na tela.......................................................................................... ...31
3.4 Dados Técnicos...................................................................................................... .32
3.4.1 Dados de performance............................................................................ .. 32
3.4.2 Dados do equipamento........................................................................... ...32
3.4.3 Energia................................................................................................. ...34
3.4.4 Dimensões.............................................................................................. .34
3.4.5 Condições ambientais.............................. .............................................. .. .34
3.4.6 Ruído................................................................................................... .. .34
5.0 FUNCIONAMENTO.....................................................................................................62
5.1 Geral.................................................................................................................... ..62
5.1.1 Qualificações especiais......................................................... ..................... 62
5.1.2 Documentação................................. ......................................................... 62
5.2 Desembalando....................................................................................................... ..63
5.2.1 Conteúdo de entrega............................................................ ..................... 63
5.2.2 Retirando o CD-X da caixa.................. ....................................................... 64
5.3 Instruções de instalação........................................................................................ ...65
5.3.1 Localização......................................................................... ..................... 65
5.3.2 Opção versão carrinho................................. .............................................. 65
5.3.3 Instalação........................................................................... ..................... 66
5.3.4 Primeira instalação...................................... .............................................. .70
6.0 OPERAÇÃO...............................................................................................................73
6.1 Procedimento de operação...................................................................................... ...73
6.1.1 Navegando no Menu......................................................... ........................ .73
6.1.2 Medida de rotina.............................. ..........................................................73
6.1.3 Introdução de nova lista.............................. ................................................74
6.2 Procedimentos anormais......................................................................................... ...78
6.2.1 Interrupção de leitura.............................................. .................................. .78
6.2.2 Leitura de amostras de emergência...............................................................79
6.3 Ligando e Deslidando o CD-X.................................................................................. ...80
6.3.1 Ligando o CD-X......................................................... ............................... .80
6.3.2 Desligando o CD-X........................... ..........................................................81
7.0 MANUTENÇÃO..........................................................................................................82
7.1 Manutenções Periodicas........................................................................................... 82
7.1.1 Atividades Diárias................................................... ....................................82
7.1.2 Atividades Semanais............................. .................................................... 82
7.1.3 Atividades Mensais................................................. .................................. 82
7.1.4 Atividades Anuais............................... ...................................................... 82
7.2 Limpeza................................................................................................................ . 83
7.2.1 Informações Gerais de limpeza.............................. ......................................83
7.3 Descontaminação................................................................................................... .83
7.3.1 Equipamento requerido................................................... ........................... 83
7.4 Troca de partes mecânicas...................................................................................... .84
7.4.1 Trocando o tanque de solução de lavagem................ ................................... 84
7.4.2 Descarte do tanque de resíduos líquidos.................... .................................. 85
7.4.3 Reabatecimento de cubetas........................................................................86
7.4.4 Descarte de cubetas usadas.................................... .................................. 86
7.4.5 Troca de agulha de pipetagem.....................................................................88
7.4.6 Troca de seringa.................................................... ................................... 90
7.4.7 Colocação de papel na impressora............................................................... 91
10.0 APÊNDICE.............................................................................................................. 98
10.1 Equipamento.........................................................................................................98
10.1.1 Manual do Usuário do CD-X................ ..................................................... 98
10.1.2 Manual de serviço do CD-X................. ..................................................... 98
10.1.3 Conversão para versão carrinho................................................................ 98
10.2 CE de conformidade.............................................................................................. .98
10.3 Certificado de Descontaminação..............................................................................99
10.4 Registro de Manutenção........................................................................................101
10.5 Dispensa e reciclagem...........................................................................................102
10.6 Padrões...............................................................................................................103
10.6.1 Normas para código de barras................................................................. 103
Conteúdo do capítulo
O CD-X é indicado para realizar testes coagulométricos como TP, TTPa, TT, fibrinogênio,
dosagem de fatores, testes cromogênicos e imunoturbidimétricos (por ex. AT-III, Dímero-D, etc.).
Para os testes utilizamos somente plasma citratado: misturar 9 partes de sangue venoso com
1 parte de citrato de sódio 3,8% ou 3,13%, centrifugar a mistura entre 1500-
2000g(±3000rpm) por aproximadamente 10 min.
O CD-X deve ser operado por um especialista treinado em técnicas de laboratório clínico
e que tenha também recebido instruções e treinamento na operação do CD-X e tenha lido e
entendido o Manual do Usuário.
O uso do CD-X em condições não estabelecidas neste Manual do Usuário, isenta o fabricante
de qualquer dano causado ao equipamento ou resultados inadequados.
O equipamento distribuído pela DiaMed, possue garantia por um período de um ano a par-
tir da data de instalação na localização requerida pelo cliente. Esta Garantia não cobre nen-
hum defeito, mau funcionamento ou danos devidos a:
1.3 Glossário
1.3.1 Pessoas
Fabricante
Operador
Pessoal técnico
Pessoal técnico refere-se a todas as pessoas que são autorizadas, com base em seu treinamento,
a executar atividades específicas com o CD-X.
Pessoal qualificado
Ferimentos graves
Um ferimento grave é um ferimento (definição ICAO) que a pessoa tenha sofrido acidental-
mente e que:
• requer a hospitalização por mais de 48 horas dentre os sete primeiros dias após o acidente;
• resulta em fratura osséa (exceto fraturas simples nos dedos dos pés ou das mãos, e no
nariz;
• envolvem lacerações que causem severas hemorragias, ou danos nos nervos, músculos,
ou tendões;
• envolve queimaduras de segundo e terceiro grau, ou qualquer queimadura que afete mais de
5% do corpo;
Ferimentos leves
Qualquer ferimento não correspondente aos definidos em ferimentos graves são considerados
ferimentos leves.
1.3.2 Produto
Pipetador
O pipetador é o CD-X e inclui todos os acessórios distribuídos pela DiaMed AG, CH-1785
Cressier-sur-Morat.
Sistema de Pipetagem
O sistema de pipetagem combina todos os elementos da instalação juntamente com o pipetador
em condição de formar uma estação simples ou múltipla.
1.4.1 Descrição
Este estilo, usado em conjunto com números de ilustrações, é precedido pelos números cor-
respondentes.
Exemplo:
1.4.2 Comando
Qualquer comando do software como botão, tecla de função, janela, ícone, opção, tabulador,
caixa de verificação, caixa de seleção, artigo, menu, barra de ferramenta, campo será represen-
tado por uma fonte em negrito e itálico.
Exemplo:
1.4.3 Procedimento
Cada passo do procedimento a ser seguido pelo usuário é precedido por uma letra.
Exemplo:
A. Abra a gaveta.
B. Coloque a microplaca na posição como mostrado.
C. Feche a gaveta.
Exemplo:
Este estilo é utilizado para ajudar o usuário a localizar informação complementar ligada ao
assunto em questão.
Exemplo:
Exemplo:
item 1;
item 2;
item 3.
Problema
1.4.8 Advertências
São definidos três estilos de advertência em relação à importância da advertência e aos riscos
relacionados.
Os aspectos de segurança são usados conforme as exigências contidas nas seguintes normas:
ANSI Z535.4;
ISO 3864, ISO 3864-1:2002 e ISO 3864-2:2004.
Usado para indicar um situação iminente e perigosa que, se não for evitada, pode levar à morte
ou ferimento grave.
Exemplo:
PERIGO
ELETROCUSSÃO
Nunca toque em um fio elétrico exposto. Um contato com um fio elétrico pode causar uma
eletrocussão.
1.4.8.2 Advertência
Usado para indicar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode levar
à morte ou ferimento grave.
Exemplo:
! ADVERTÊNCIA
Sempre desligue o cabo de alimentação antes de abrir um equipamento. Um contato com um
fio elétrico exposto, pode causar uma eletrocussão.
1.4.8.3 Cuidado
Usado para indicar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode levar
a ferimento ou causar dano material.
Exemplo:
CUIDADO
Não manipule um espelho quebrado sem proteção para as mãos, você pode se cortar.
O uso do sinal sem o triângulo de advertência significa que o risco consiste apenas em danos
materiais.
Exemplo:
CUIDADO
O uso de outros agentes de limpeza ou objetos duros pode danificar o equipamento. Outros
agentes de limpeza somente devem ser usados após consulta à DiaMed e obtenção de sua
autorização.
1.4.9.1 Recomendação
Usada para informar qual o melhor procedimento a ser adotado. A DiaMed não se responsabiliza
por práticas que desobedeçam às recomendações sugeridas.
Exemplo:
Recomendação: Tenha certeza que a porta do CD-X está fechada antes de ligá-lo.
1.4.9.2 Nota
Exemplo:
Conteúdo do capítulo
Este capítulo estabelece instruções de segurança para assegurar a operação segura e sem
problemas do CD-X.
2.1 Introdução
2.1.1 Princípios
CUIDADO
Antes de executar qualquer operação no CD-X é imperativo ler este capítulo e compreendê-lo
em sua totalidade.
Em caso de dúvida, por favor, entre em contato com a DiaMed Latino América S.A.
! ADVERTÊNCIA
Todas as instruções de segurança e proteção contidas neste manual devem ser observadas e
seguidas, de forma a evitar acidentes com pessoas, danificar objetos ou poluir o meio
ambiente.
Da mesma forma, devem ser seguidas as regulamentações previstas por lei, as medidas para
prevenção de acidentes e para proteção do meio ambiente, bem como as regulamentações
técnicas reconhecidas para práticas de trabalho seguras e adequadas que estão em vigor no
país e no local de uso do CD-X.
O não cumprimento das regras de segurança, regulamentações previstas por lei e técnicas,
pode levar a acidentes, danos à propriedade e poluição ambiental.
! ADVERTÊNCIA
Como com qualquer outro dispositivo elétrico, o CD-X não pode ser instalado próximo a uma
torneira de água.
CUIDADO
O CD-X não pode ser exposto à luz solar direta, calor, poeira ou umidade excessiva (usar
somente em um ambiente limpo de laboratório).
PERIGO
Material infectante como deposito de cubetas e depósito de líquidos devem ser descartados
de acordo com as regras da vigilância sanitária para material potencialmente infectante.
PERIGO
ELETROCUSSÃO
Todo equipamento que estiver aberto e energizado deve ser constantemente monitorado
durante o serviço de manutenção.
PERIGO
LASER CLASSE 2
DANO PERMANENTE À VISÃO
- Nunca olhe diretamente para o raio do laser do leitor de código de barras.
- Nunca altere ou remova qualquer uma das proteções do laser do leitor de código de barras.
- Nunca interponha ao raio do laser qualquer objeto que possa refleti-lo.
! ADVERTÊNCIA
Procedimentos de manutenção e reparo devem ser realizados apenas por pessoal técnico autorizado
pelo fabricante.
Uso de luvas de proteção, uma única vez, tanto para limpeza como para manutenção
envolvendo possível contato com líquidos infectantes.
Uso de produto desinfetante para as mãos, ex. Sterilum®, para desinfetar suas mãos depois de
completar o trabalho.
Usar somente soluções de limpeza e lavagem aprovadas pelo fabricante. Mal uso pode ter com
o resultado erro nas leituras ou funcionamento inadequado do CD-X.
Usar somente solventes orgânicos quando especificado. O bloco de cubetas deve ser utilizado
apenas 1 vez. O uso repetido pode apresentar falsos resultados devido a contaminação. Siga
as instruções das bulas dos reagentes. Manuseio incorreto pode provocar falsos resultados.
O uso de materiais que não aqueles definidos no manual do usuário (por exemplo, substâncias
perigosas não autorizadas) é proibido. A contravenção desta regra será considerada negligência
flagrante pelo fabricante.
CUIDADO
O CD-X deve ser operado apenas com o software fornecido e com os acessórios aprovados
pelo fabricante (por exemplo, leitor de código de barras externo).
Uma autorização do fabricante deve ser obtida para que o CD-X seja utilizado em combinação
com outros dispositivos.
Favor contatar imediatamente seu representante ou a DiaMed caso ocorra alguma falha técnica
cuja solução não conste do Manual do Usuário.
! ADVERTÊNCIA
Usar somente solventes orgânicos quando especificado. O bloco de cubetas deve ser utilizado
apenas 1 vez. O uso repetido pode apresentar falsos resultados devido a contaminação. Siga
as instruções das bulas dos reagentes. Manuseio incorreto pode provocar falsos resultados.
Material infectante como depósito de cubetas e depósito de líquidos devem ser descartados de
acordo com as regras da vigilância sanitária para material potencialmente infectante.
Usar somente soluções de limpeza e lavagem aprovadas pelo fabricante. Mal uso pode ter com
o resultado erro nas leituras ou funcionamento inadequado do CD-X.
A. Realize o programa da lavagem com água destilada para impedir depósitos de sal.
! ADVERTÊNCIA
Para previnir qualquer pessoa de perigos durante a desativação, o equipamento deve ser
descontaminado antes de ser transportado para outro lugar.
Nota: Você pode encontrar o Certificado Oficial de Descontaminação no site da DiaMed, seção
“distribuidores - área restrita - documentos oficiais”
G. Leia as instruções da seção “2.5.2 Manuseio e transporte” na página 20, antes de transportar
o equipamento.
2.5.1.1 Armazenamento
O equipamento deve ser embalado para armazenamento como descrito na seção “2.5.2
Manuseio e transporte” na pagina 20.
2.5.2.1 Embalagem
! ADVERTÊNCIA
É necessário embalar o equipamento quando for transportado ou quando for armazenado por
longos períodos.
C. Fixar com fita gomada todas as parte que tem movimento como os racks de amostras, eixo da
impressora, etc.
E. Fixar o suporte da agulha na posição de repouso (a direita, atrás), com fita gomada ou um fio
na barra de proteção.
F. Empurrar o analisador para a borda da bancada; então 2 pessoas irão levantá-lo para fora da
bancada.
Informações na embalagem
• Motivo pelo qual o equipamento está sendo enviado (erro, descrição do problema).
Recomendação de transporte
3.1 Caracteristicas
• Princípio de leitura fotométrica com 4 canais ópticos de luz ultravioleta (400nm) de alta
resolução. As amplificações das leituras são automaticamente adaptadas aos métodos
usados. Energias de luz dispersadas e irrelevantes são absorvidas.
• Cubetas sem necessidade de agitação com misturadores, etc.
• Programação com acesso randômico
• Protocolos de testes com liberdade para troca ou adaptação de novos testes
• Todos os parâmetros criticos do sistema são monitorados.
• Sistema aberto, não confirmado para alguns tipos de reagentes.
• Suporte para perfurador de tampa
• 50% de volume, resultando em economia
• Conversão para % de atividade, INR, relação, g/L ou mg/dL
• Teste de calibração automático
• Diluições automaticas do plasma acima de 1:100
• Ciclo de limpeza automático
• Fibrinogênio segundo Clauss ou derivado do TP (FIB derivado)
• Diluições automáticas para fibrinogênio ou fatores
• Controle de qualidade automático
• Identificação da amostra tanto manual como por código de barras
• Determinações simples e em duplicata.
• Teste automático das funções.
• Software opcional para laboratório
• Impressão manual ou automatica
• Pode ser integrado ao sistema do laboratório
• Posições refrigeradas e aquecidas para reagentes
• Forma simples de atualização de dados.
• Alta precisão no sistema de pipetagem
• Avaliação opcional do software para PC
• Impressora térmica interna
• Leitor de código de barras
O CD-X é equipado com 4 canais ópticos de alta sensibilidade com comprimento de onda de
400 nm, realiza leituras precisas e seguras mesmo com amostras lipêmicas ou ictéricas.
Uma vez com a reação em andamento, uma intensificação da iluminação é usada com uma
amplificação que facilita a leitura tanto de amostras claras como leitosas.
3.2.2 Unidades
Extinção
Fim da reação
Mudança do
ponto de reação
Tempo
Começo da reação
Início do (formação do
teste fibrinogênio)
O método fotométrico de leitura facilita a leitura do tempo de protrombina (TP) bem como e ao
mesmo tempo a concentração de fibrinogênio derivado.
A reação óptica (ver figura acima) entre o início e o final da reação de transformação do
fibrinogênio é linear proporcional a concentração de fibrinogênio.
Nota: O método de fibrinogênio derivado (DFIB) deve ser usado para selecionar amostras.
Amostras com concentração de fibrinogênio fora da faixa de normalidade devem ser
confirmadas utilizando-se o método do fibrinogênio por Clauss.
Extinção
Tempo
Fim do teste
E2 - E1
Resultado = para t2 - t1 = 60 segundos
t2 - t1
3.3.1 Introdução
Baseado no princípio de leitura óptica usado por este aparelho (turbidimetria) com luz
ultravioleta, diversos parâmetros de coagulação e fibrinólise podem ser determinados.
(1) Teclado
(2) Gaveta do lado esquerdo
(3) Tela
(4) Rotor de cubetas
(5) Bloco do sistema
(6) Gaveta do lado direito
(7) Racks de amostras
(8) Bloco de reagentes
(9) Barreira de proteção
(10) Seringa
(11) Unidade de aspiração
(12) Tubo do tanque de lavagem
(13) Tubo guia para o tubo de pipetagem da agulha
(14) Braço de pipetagem
(15) Torre de cubetas
Chave liga/Desliga
3.3.3 Rack de amostra Rack de amostra: Pos 1-12 Rack de amostra: Pos 13-24 Posição de leitura
Adaptadores para reagentes estão colocados na gaveta do lado direito do aparelho para vários
tamanhos de frascos.
CUIDADO
As posições acima dos reagentes para testes são válidas somente para os protocolos do fabricante.
A posição de lavagem (6) é a conexão com o tanque de dispensa de líquidos, no qual a agulha
de pipetagem leva os líquidos após o uso (solução de lavagem, solução de limpeza, resíduos
de plasma). As posições limpeza -1 (4) e -2 (3) são ocupadas pela solução de limpeza. Os
tampões são colocados nas posições de tampões (1,2) de acordo com a lista de preparação
utilizada para cada procedimento. A amostra de emergência (7) é processada imediatamente
independentemente da série de testes que estão sendo realizados.
Número de testes/hora.....................97 TP
46 TTPa
32 Perfis/h
Nível do sensor................................Sim
Imprecisão......................................15% em 3 µl
5% em 5 µl
1% em 10 µl
Idioma............................................ Alemão
Inglês
Classe laser.....................................2
Aprovação.......................................EN 60825-1:2001-11
Período do pulso..............................420 µs
Comprimento de onda.......................650 nm
CUIDADO
Usar somente plasma citratado para as amostras analisadas. Misturar 9 partes de sangue
venoso com 1 parte de citrato de sódio 3,8% ou 3,13%, centrifugar a mistura entre 1500 -
2000g (aprox. 3000rpm) por cerca de 10 minutos.
! ADVERTÊNCIA
Não use plasma com concentração de Bilirrubina maior que 25mg/dl.
´ ! ADVERTÊNCIA
Não use plasma com concentração de Hemoglobina maior que 1000mg/l.
3.4.3 Alimentação
Tensão de entrada........................... 85 - 264 VAC 45 - 60 Hz
120 - 340 VDC
Consumo de energia.........................Max. 200 VA
Aprovações.....................................EN 60601-1-1 (IEC 60601-1-1)
EN 60950 (IEC 60950)
EN 61010-1 (IEC 61010-1)
CE
UL 1950
CSA 22.2 No. 950
3.4.4 Dimensões
Tamanho (L x P x A)........................650 X 1020 X 630 mm
Peso...............................................aprox. 55 kg (incl. embalagem)
Tamanho (L X P x A) no suporte....... 650 X 1065 X 765 mm
Peso (com suporte).......................... aprox. 62 kg
3.4.6 Ruído
Ruído durante operação....................max. 65 dB(A)
4.1.1.1 Possibilidades
• Teste:
Com a SETA PARA DIREITA se chega a lista de todos os testes possíveis na qual se pode
navegar com as setas. Enter seleciona o teste da lista. Com Enter no campo INFO uma
visão dos testes escolhidos pode ser impressa.
• HCT-L: 0 - 31 mm
Determina a altura do coágulo (nivel do hematócrito); a agulha de pipetagem nunca irá
entrar no plasma abaixo do nível do hematócrito.
CUIDADO
EV1-EV3 não estão disponíveis para uso em rotina!
CUIDADO
Se o código de barras não for reconhecido,
chegar a posição de alinhamento com a leitora
e repetir a operação. Ver detalhes no capítulo
“Guia de Código de barras”.
Possibilidades:
• Amostras:
Inclusão manual do número da amostra com
o teclado numérico, Enter inclui a adição. Figura 4-5: Tela 3, “Nova lista”
• 1. PID
Inclusão manual do Número de Identificação do
Paciente (PID) para a primeira amostra com
teclado numérico. Enter inclui o número.
• Teste 1 - 4:
Quando vai ser realizado um perfil, você deve
definir os testes individualmente. Geralmente o
teste 1 é o TP.
CUIDADO
Tenha certeza que todos os reagentes para o
perfil foram colocados nas posições, caso con-
trário o perfil não será realizado corretamente
o que levará a resultados errados.
Os resultados podem também ser mostrados com vários símbolos adicionais de atenção:
• * Resultado fora da faixa de calibração
• A Resultado fora da faixa normal
• T Temperatura fora da faixa de 36 - 38°C
• Q Controle de qualidade fora da faixa do controle
• % Valores em duplicata com variação maior que 15%
• +++ Coágulo não detectado durante o tempo de leitura
• ??? Possível coágulo: Tempo de coagulação indeterminado. O curso da reação não
corresponde ao critério de avaliação algorítmica (ex. turvação devido a bolhas de
ar ou início da coagulação durante o tempo de espera).
Figura 4-16: Impressão dos resultados (Resultados individuais no lado esquerdo, e avaliação de resultados no lado direito)
O CD-X tem uma interface serial para transmissão de dados. O programa "Maestro Coagulação"
ajuda na comunicação com o analisador. Uma vez que o programa tem início, todos os
resultados são automaticamente enviados a um computador central (HOST) onde eles podem
ser graficamente apresentados, incluindo curvas de coagulação e administrar a base de dados.
Uma conexão ativada com a central é indicada com “H1” na linha do teste e com “HC” na tela
de leitura.
CUIDADO
O CD-X é fechado para reagentes e controles
DiaMed. Outros reagentes não serão aceitos
pelo CD-X !
! ADVERTÊNCIA
O CD-X possibilita a entrada de todos os
dados manualmente, mas é altamente
Figura 4-17: Menu principal de Configuração de Testes
recomendável o uso da leitura de código de
barras pelo CD-X.
CUIDADO
Somente números de LOT DiaMed, serão aceitos pelo CD-X.
CUIDADO
Validades vencidas não são aceitas pelo CD-X.
• Seleção da unidade:
Com SETA PARA ESQUERDA/ PARA DIREITA as unidades são trocadas com exceção da
unidade básica (que depende do princípio de leitura). As unidades possíveis são %, INR,
Relação, INR+ e unidades não informadas (-). Curvas de calibração somente podem ser
registradas se a unidade for selecionada.
• Ajuste do tempo
Define o tempo máximo de leitura
Com SETA PARA ESQUERDA/ PARA DIREITA você pode selecionar inclusão manual de
calibração ou calibração automática. O tipo de calibração depende da unidade selecionada.
4.2.4.2 Manual
A curva de calibração para o teste selecionado é informada manualmente. Devem ser informados
no mínimo 2 e no máximo 6 valores em duplicata. Navegue na lista com a setas e confirme os
valores com Enter. Valores podem ser adicionados, deletados ou trocados para qualquer
posição. Os próximos valores serão salvos automaticamente a partir dos dados alterados.
Nota: A viabilidade dos dados de calibração são verificados quando são salvos.
Qualquer informação inválida na CONFIGURAÇÃO DO TESTE sera indicada com longo ruído
sonoro e rejeitada.
Sair da tela com Esc depois de ter sido feita a alteração de todos os parâmetros.
Em resposta a questão SALVAR DADOS ?, use SETA ./ SETA. para selecionar SIM ou NÃO e
confirme com Enter.
O máximo de 4 testes podem ser realizados por amostra. Os testes de TP e TTPa são
procedimento padrão e não podem ser alterados.
Usando as setas do teclado o 3° e 4° teste por amostra pode ser selecionado.
Os testes selecionados são incluidos no perfil com Enter, usar Esc para sair da tela e retornar
ao submenu CONFIGURAÇÃO DO TESTE. Incluir o número de lote,unidades e valores limites
para os 4 testes no perfil é como descrito acima neste capítulo "testes individuais".
Durante a rotina, um resultado aparece com a informação de "A" (anormal) se ele está fora da
variação do normal. Se a variação do normal for min=max=0, os resultados não são investi-
gados.
Seleção dos limites acima e abaixo da variação do normal para os testes selecionados é com
a SETA DIREITA / SETA ESQUERDA. Se os valores são alterados, usar o teclado numérico para
informar os novos limites diretamente.
Sair da tela com Esc depois de ter sido feita a alteração de todos os parâmetros.
Em resposta a questão SALVAR DADOS?, use SETA PARA CIMA / PARA BAIXO para selecionar
SIM ou NÃO e confirme com Enter.
• EXP
Validade
• Última alteração
Data da inclusão
• 1-4
Valores de calibração
• R2
Linearidade da curva de calibração
(1.000 para linha reta)
(R2 pode variar de 0.850 - 1.000)
• S- Corr
Correção de sinal
• T-Corr
Correção de tempo
• Dil. Ratio
Diluição do plasma
• PAT
Volume da amostra em µl
• CP
Plasma controle, volume e posição
• BUF
Tampão, volume e posição
• R2
Reagente de início da reação, volume e
posição. ( este teste 10 µl amostra+90 µl
tampão Owen+50 µl reagente do fibri-
nogênio) Figura 4-20: Análise da curva
! ADVERTÊNCIA
Mudanças inadequadas nos resultados podem
ser resultados incorretos. Favor contactar o
distribuidor local autorizado.
- Bit 3 = INR
- Bit 4 = RELAÇÃO
- Bit 5 = INR+
- Bit 6 = INR+%
- Bit 7 = -
- Bit 8 = mg/dL
- Bit 9 = g/L
- Bit 10 = IE/mL
- Bit 11 = mg/L
- Bit 12 = ug/mL
- Bit 13 = ng/mL
- Bit 14 = ug/L
- Bit 15 = IU/mL
• Vol Pac volume do paciente em µl
• Pos PC posição do plasma controle
• Vol Tampão volume do tampão
• Pos Tampão posição do tampão
• Vol Clr volume para limpeza
• Vol PD volume do plasma deficiente em µl
• Pos PD posição do plasma deficiente
• Vol R1 volume do reagente 1
• Pos R1 posição do reagente 1
• Vol R2 volume do reagente 2= reagente
de início da reação
• Pos R2 posição do reagente 2
CUIDADO
A respeito do volume aspirado:
O mínimo de 75µl irão ficar na cubeta. Exemplo,
instrumento pipeta 5µl amostra e 195µl de
tampão na cubeta. Então o máximo de 125µl da
diluição pode ser aspirado.
4.3.3 Data
4.3.4 Horário
4.3.5 Sinal
4.3.6 Contraste
Altera o contraste da imagem.
Alteração de 214 a 255; o resultado pode ser observado na tela imediatamente.
4.3.7 Agitação
4.3.8 Simulador
• Simulador = 0:
Operação normal; simulador desativado.
• Simulador = 1:
Operação de manutenção; comandos dos eixos XYZ não são executados. Este modo
auxilia muito o trabalho de manutenção ou enquanto ocorre a familiarização com o sistema.
• Simulador = 2:
Demonstração da operação; remover a seringa da bomba. Completar as posições dos testes
e plasmas com água nos tubos. Cubetas não são necessárias. Agora iniciar uma lista de
trabalho. Esta atividade é muito boa para demonstração do sistema.
4.3.9 Vmax
4.3.10 Protetor
O braço da agulha não se moverá até que o protetor seja aberto. Você pode desativar essa
proteção.
• Enter
inicia a operação diretamente
• 1-9
seleciona o item diretamente
sair.
C. A agulha irá para a posição P01. Centralizar a
agulha. A ponta da agulha deve chegar próximo
de tocar o fundo do tubo de plasma. Levantar o
tubo de plasma para determinar a distância.
Pressionar ENTER para ir a próxima posição ou
pressionar ESC para sair.
D. A agulha irá para a posição P02. Centralizar a
agulha. A ponta da agulha deve chegar próximo
de tocar a tampa. Pressionar ENTER para testar
o perfurador de tampa ou ESC para sair.
CUIDADO
Se o ajuste está correto, os valores devem
estar com variação de ± 20. Se os valores
estão fora dos valores de variação, a agulha
está torta ou incorretamente instalada.
Acertando a temperatura:
Figura 4-26: Checando a temperatura
Com as setas PARA CIMA/ PARA BAIXO a
temperatura atual é alterada em 0,1°C. Enter
seleciona a temperatura Esc retorna ao menu
de serviço.
• T1
Valor digital da temperatura CB.
Variação ideal 33000 - 36000
• T2
Valor digital da temperatura TP.
Variação ideal 33500 - 36000
• MW-STAT
Número de leituras em tampão,
0 tampão vazio, OK,
>15 tampão cheio - valores de medida
perdidos.
CUIDADO
Favor contatar o serviço de atendimento ao
cliente se os valores estiverem fora da faixa
de variação ideal.
Voltar o volume do tanque de solução de limpeza para cheio (=1,250 ml). Então o sistema de
agulha deve ser preenchido com a realização do ciclo de limpeza.
CUIDADO
Tenha certeza que o tanque cheio foi realmente instalado, por que senão o CD-X poderá
calcular o consumo de forma incorreta.
Voltar a contagem do tempo de utilização da agulha para zero. Esta operação deve ser realizada
quando o CD-X é utilizado pela primeira vez ou quando a agulha de pipetagem é trocada.
Voltar a contagem do tempo de utilização da seringa para zero. Esta operação deve ser realizada
quando o CD-X é utilizado pela primeira vez ou quando a seringa é trocada.
A cubeta deve ser posicionada exatamente no centro da parte óptica, para garantir resultados
precisos. Colocar um pouco de água em recipiente e acrescentar tinta verde brilhante de caneta
para colorir a água. Colocar agora cubetas vazias no sistema e ativar no menu "AJUSTE DO
MOTOR". O sistema move agora a cubeta na posição de leitura.Adicionar 250µL da água
colorida de verde em todas as posições da cubeta. A luz brilha e torna-se agora visível. Se a
luz brilhante não estiver centrada, trocar os valores em offset e repetir o procedimento até o
ajuste correto da posição da cubeta.
O valor padrão de fábrica é “4”. Um aumento no offset vai mover a cubeta para a esquerda.
CUIDADO
Ajustes errados irão reduzir a precisão nas leituras.
O valor padrão de fábrica é 4.
CUIDADO
O sistema pode ser danificado, se a proteção
da agulha não estiver bem posicionada.
Conteúdo do capítulo
5.1 Geral
Os procedimentos devem ser rigorosamente seguidos para assegurar que o CD-X funcione
corretamente.
Um protocolo da instalação e funcionamento é enviado para o fabricante como base do processo
de concessão de garantia.
5.1.2 Documentação
5.2 Desembalando
Nota: Se a caixa estiver com algum dano, contate a empresa de transporte de modo que todos
os danos ao CD-X ou aos acessórios possam ser avaliados
Após a retirada:
B. Verifique se há algum dano no CD-X ou em algum acessório.
C. Mesmo que a caixa esteja sem nenhum dano, verifique o equipamento e acessórios quanto a
danos causados por impacto, vazamento, etc., durante o transporte.
D. Mantenha a caixa original para futuros transportes.
5.3.1 Localização
Para facilitar a utilização e garantir uma operação livre de acidentes, seguir as especificações
abaixo:
• Superfície estável, livre de vibrações;
• Local livre de risco de gases explosivos;
• Umidade relativa: 5% a 95%, sem condensação;
• Temperatura: +18ºC a +30ºC.
PERIGO
RISCO DE FOGO E EXPLOSÃO
O CD-X não é a prova de explosão. Faiscas pode causar fogo ou uma explosão.
Não instalar o CD-X próximo de substâncias que representam risco de fogo ou explosão.
PERIGO
CHOQUE ELÉTRICO
O CD-X não é a prova de água. Água no equipamento podem causar um choque elétrico.
Não instalar o CD-X próximo a pontos de água ou local onde existir risco de infiltração de água.
O CD-X pode também ser instalado em um sistema de carrinho para uma maior facilidade de
operação:
• Maior espaço para o bloco de cubetas e descarte de líquidos
• Gaveta para acessórios.
• O CD-X fica fácil para ser transportado.
• Mais espaço livre em bancadas.
• Superfície de trabalho adicional com extensões laterais.
5.3.3 Instalação
! ADVERTÊNCIA
Sempre deixar o aparelho desligado para
instalar os componentes.
CUIDADO
Tenha certeza que as mãos estejam limpas
antes de iniciar a instalação ou a manutenção.
! ADVERTÊNCIA
O bloco de cubetas é um item descartável, a
sua reutilização não é permitida por razões
relativas a higiene e a tecnologia de leitura
utilizada!
Troca de Seringa
A. Confirmar a mensagem com Enter.
B. Ir para o menu principal MANUTENÇÃO, item TROCA DE SERINGA e confirmar para que a
contagem de tempo da seringa retorne a 0% (nova).
C. Usar Esc para sair do menu MANUTENÇÃO.
Troca de agulha
A. Confirmar a mensagem com Enter.
B. Ir para o menu principal MANUTENÇÃO, item TROCA DE AGULHA e confirmar para que a
contagem de tempo da agulha retorne a 0% (nova).
C. Usar Esc para sair do menu MANUTENÇÃO.
Calibração XYZ
A. Confirmar a mensagem com Enter.
B. Ter certeza que a agulha está fixada e ajustada ( 115 mm visíveis, agulha fixada).
C. Colocar em um frasco de reagente vazio na posição de reagente P25 (TP).
D. Colocar um tubo de plasma vazio na rack posição P01.
E. Somente para perfurador de tampa. Colocar um tubo novo Sarstedt Monovette® ou BD
Vacutainer® na rack posição P02.
F. Ir ao item AJUSTAR XYZ no menu principal MANUTENÇÃO e confirmar 2 vezes com Enter.
O braço de pipetagem movimenta-se até a posição de lavagem.
G. Ajustar a agulha de pipetagem no centro da posição de lavagem.
• usar as teclas 4/6 ou 2/8 ou para cima/para baixo para mover a agulha
• confirmar com Enter para ajustar a posição de lavagem
• confirmar com Esc para sair
H. Ajustar a posição do reagente: a agulha deve estar centralizada no frasco. Abaixar a agulha
até quase tocar o frasco. Levantando o frasco se pode determinar a distância.
• usar as teclas 4/6 ou 2/8 ou Para cima/ Para baixo para mover a agulha
• confirmar com Enter para ajustar a posição do reagente.
• confirmar com Esc para sair.
I. Ajustar a posição do paciente. Procedimento igual ao ajuste da posição de reagente.
• usar as teclas 4/6 ou 2/8 ou Para cima/ Para baixo para mover a agulha.
• confirmar com Enter para ajustar a posição do paciente.
• confirmar com Esc para sair.
J. Ajustar o perfurador de tampa: Pressionar Esc se não for necessário. Abaixar a agulha até
quase tocar a tampa. Então centralizar agulha na tampa.
• usar as teclas 4/6 ou 2/8 ou Para cima/ Para baixo para mover a agulha.
• confirmar com Enter para testar o perfurador da tampa.
• confirmar com Esc para sair.
CUIDADO
Se o ajuste está correto, os valores devem estar com variação de ± 20. Se os valores estão
fora dos valores de variação, a agulha está torta ou incorretamente instalada.
TROCA DE TANQUE
A. Confirmar a mensagem com Enter.
B. Ir para o menu principal MANUTENÇÃO, item TROCA DE TANQUE e confirmar com 2x
Enter.
C. Usar Esc para sair do menu MANUTENÇÃO.
LIMPEZA DA AGULHA
A. Confirmar a mensagem com Enter.
B. Ir para o menu principal MANUTENÇÃO, item LIMPEZA DE AGULHA e confirmar com 2x Enter.
O CD-X realiza então um ciclo de limpeza e lavagem.
C. Usar Esc para sair do menu de MANUTENÇÃO.
A. Selecionar no menu principal coma seta para baixo o item MANUTENÇÃO e confirmar com
Enter.
B. Selecionar no submenu com a seta para baixo o item IMPRIMIR DADOS e confirmar
com Enter.
Conteúdo do Capítulo
O presente capítulo descreve procedimentos que dever ser feitos em relação a calibração e
controles após trocas de peças ou em casos de problemas. Ele contém procedimentos com o
objetivo de testar as funções do equipamento. Eles não necessitam de qualquer modificação
ou troca no programa.
6.1.2.1 Preparação
E. Esperar cerca de 15min. depois de colocar os reagentes nas suas posições antes de realizar os
testes, para que os reagentes (37°C nas posições 25 - 28 e temperatura ambiente nas
posições 29 e 30).
! ADVERTÊNCIA
Favor seguir as instruções dos fabricantes que acompanham os reagentes.
! ADVERTÊNCIA
Usar somente sistemas de amostras compativeis com os dados técnicos.
CUIDADO
Usar somente plasma citratado para as amostras analisadas. Misturar 9 partes de sangue
venoso com 1 parte de citrato de sódio 3,8% ou 3,13%, centrifugar a mistura entre 1500 -
2000g (aprox. 3000rpm) por cerca de 10 minutos.
Ter certeza que há plasma suficiente acima dos elementos figurados visto que a agulha de
pipetagem entra 3mm no plasma.
CUIDADO
Abra o tubo de amostras antes de pipetar, a
menos que a opção da perfuração esteja
sendo usada.
• Teste
Os testes foram definidos.
• Código de barras
As identificações das amostras foram
feitas manualmente.
Figura 6-1: Tela 1, “nova lista”
• Duplicata
Testes em duplicata ou amostras controle
não são necessárias.
• Ativar - QC
A leitura é encerrada após 3 minutos do seu
início.
• HCT-L
A agulha anda todo o caminho até o fundo
da amostra procurando plasma.
• Modo
A lista de trabalho é processada conforme
grupo programado (primeiro todos os TP,
então TTP,...)
D. Pressione Enter.
CUIDADO
Nunca desligar o sistema enquanto testes
estiverem sendo realizados para evitar entupi-
mento da agulha com resíduos de coágulo.
Conteúdo do Capítulo
Recomendação: Toda vez que uma manutenção é realizada no CD-X, tanto para a manutenção
preventiva como para troca de peças com defeito, deve ser feito o registro de manutenção.
• Limpar possíveis pingos próximos a área de trabalho ou no sistema da agulha com alvejante
diluído a 10%.
• Verificar nível da solução de lavagem e esgoto.
• Esvaziar o compartimento de cubetas usadas e completar a torre com cubetas novas.
• Verificar o sistema de tubos para possíveis vazamentos e corrigir imediatamente.
• Trocar agulha, embolo da seringa, tubos, limpeza do bloco e posição de lavagem da agulha.
• O controle de qualidade deve ser verificado por um serviço autorizado.
• A bateria (Li-Mn CR 2430) instalada no CD-X deve ser trocada por um serviço autorizado
em intervalos de 5 anos.
7.2 Limpeza
7.3 Descontaminação
! ADVERTÊNCIA
Todos os passos devem ser acompanhados por um técnico antes de qualquer operação de
manuntenção.
O Certificado de descontaminação que deve ser preenchido e enviado pelo técnico que realizou
a descontaminação pode ser encontrado no apêndice.
! ADVERTÊNCIA
NÃO opere o equipamento se ele não estiver descontaminado (veja Certificado).
Nota: Outra possibilidade é o uso de água destilada com 5% de isopropanol (menos agressivo)
em vez das soluções acima mencionadas.
Quando o tanque da solução de lavagem estiver vazio aparece uma mensagem na tela: TROCAR
TANQUE DE LAVAGEM. Para trocar o tanque de solução de lavagem:
A. Aceitar a mensagem com Enter.
CUIDADO
Tenha certeza que o tanque cheio está realmente instalado, senão o CD-X calculará o consumo
incorretamente.
PERIGO
O tanque de resíduos líquidos pode conter substâncias infectantes e deve ser manuseado e
dispensado como resíduo infectante.Usar sempre luvas para proteção quando da troca do
tanque de resíduos líquidos!
Depois deste procedimento, desinfetar as mãos com um desinfetante, ex. Sterilium®.
A. Soltar a tampa de rosca com o tubo de conecção do galão de resíduos líquidos cheio.
B. Fechar o galão de resíduos líquidos cheio com a tampa do novo galão para resíduos líquidos
vazio.
C. Remover o galão de resíduos líquidos cheio e dispensar de acordo com os cuidados para
resíduos infectantes.
D. Colocar o galão de resíduos líquidos vazio no carrinho, na posição do galão de resíduos líquidos
cheio que foi retirado.
E. Colocar a tampa juntamente com o tubo de conecção com a posição de lavagem no galão de
resíduos líquidos vazio.
! ADVERTÊNCIA
As cubetas são descartáveis, a sua reutilização
não é permitida por razões relativas a conta-
minação e a tecnologia de leitura!
! ADVERTÊNCIA
As cubetas usadas podem conter substâncias
infectantes e devem ser manuseadas e
descartadas como um resíduo infectante.
PERIGO
A agulha de pipetagem pode conter substâncias
infectantes e deve ser manuseada e descartada
como resíduo infectante.
CUIDADO
Qualquer contaminação com líquido do bloco
com a agulha pode causar mal funcionamento
do sensor de líquido.
Conteúdo do capítulo
Quando aparecer uma mensagem de erro, leia-a primeiro e veja na lista seguinte se existe uma
explicação. Em seguida, execute o procedimento de correção do problema.
! ADVERTÊNCIA
O usuário deve ter lido e entendido este documento antes de tentar solucionar qualquer
problema no CD-X. No caso de alguma informação não ficar esclarecida, por favor contacte o
distribuidor.
- Agulha entupida.
Colocar a agulha na solução de limpeza do CD-X 30min., então execu
tar o ciclo de lavagem.
Baixa reprodutibilidade
- Reagente.
Verificar CONFIGURAÇÃO DO TESTE.
- Temperatura.
Verificar temperatura.
- Parte óptica.
Verificar parte óptica.
Troca de agulha
Troca de seringa
Erro na bomba
- Agulha entupida.
Verificar agulha e mangueiras do sistema.
Ajuste XYZ
- Troca da agulha.
Ajuste de XYZ no braço de pipetagem.
Veja seção “4.4.2 Ajuste XYZ” na página 57.
Ajuste do motor
Sem líquido
- Z- erro na compensação.
Ajuste de XYZ no braço de pipetagem.
Verificar impressora
Verificar temperatura
10.1 Equipamento
• Maior espaço para armazenar bandejas de cubetas usadas e esgoto para líquido.
• Gaveta para acessórios.
• Facilita o transporte do CD-X.
• Não ocupa espaço nas bancadas do laboratório.
Para converter o CD-X para versão carrinho siga com cuidado as seguintes instruções:
10.2 CE de conformidade
O CD-X e seus acessórios precisam ser limpos e descontaminados antes de ser executada
qualquer manutenção, revisão, antes de desativar o equipamento e quando ele for preparado
para transporte.
Nota: Você pode encontrar o Certificado Oficial de Descontaminação no site DiaMed AG, na
seção "distribuidores - área restrita - modelos oficiais".
! ADVERTÊNCIA
Completar a cópia do certificado de descontaminação e colocá-lo no CD-X, em local visível.
Tipo Página
Número do serial
PERIGO
Você precisa desinfetar o CD-X antes da dispensa, para prevenir casos de infecção por parte
da empresa que fará a remoção!