Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
RSM
• ROMPESACOS MANUAL
CATÁLOGO TÉCNICO
• DECHARGEUR MANUEL
CATALOGUE TECHNIQUE
• ROMPISACCHI MANUALE
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGO TECNICO
Todos os produtos descritos neste catálogo são fabricados de acordo com os procedimentos do Sistema de Qualidade do
WAMGROUP S.p.A.
O sistema de qualidade da empresa, certificado em julho de 1994 segundo as normas Internacionais UNI EN ISO 9002 e alargado
à versão mais recente da norma UNI EN ISO 9001, assegura que todo o processo de produção, desde o processamento da enco-
menda à assistência técnica depois da entrega, é executado de um modo controlado que garante o padrão de qualidade do produto.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
- ÍNDICE
RSM
- INDEX
- INDICE WA.15.INDEX
1
1 CATÁLOGO TÉCNICO 1 CATÁLOGO TÉCNICO
INTRODUCCIÓN............................................................................... INTRODUÇÃO ........................................................................T..7 →.8
DIMENSIONES ÚTILES DE APERTURA............................................. DIMENSÕES ÚTEIS DE ABERTURA ...................................... .9
DESCRIPCIÓN CUERPO SUPERIOR.................................................. DESCRIÇÃO CORPO SUPERIOR ........................................... .10→.13
DESCRIPCIÓN CUERPO INFERIOR.................................................... DESCRIÇÃO CORPO INFERIOR ............................................ .14→.16
CÓDIGO MODULAR RSM03/04........................................................ CÓDIGO MODULAR RSM03/04 ............................................. .17→.20
MATERIAL DE FABRICACIÓN ......................................................... MATERIAL DE CONSTRUÇÃO .............................................. .21
ACABADO (ACERO AL CARBONO)............................................... ACABAMENTO (AÇO INOXIDÁVEL AO CARBONO ............ .22→.24
ACABADO (AISI 304/316L)............................................................ ACABAMENTO (AÇO 304L/316L ........................................ .25→.27
DIMENSIONES................................................................................. DIMENSÕES ........................................................................... .28→.31
OPCIONES....................................................................................... OPÇÕES ................................................................................ .32
OPCIONES - MOTOVIBRADOR........................................................ OPÇÕES – MOTOVIBRADORES ........................................... .33
OPCIONES - BINSWEEP®................................................................ OPÇÕES - BINSWEEP® ......................................................... .34
OPCIONES - KIT DE ELEVACIÓN...................................................... OPÇÕES – KIT DE LEVANTAMENTO .................................... .35
OPCIONES....................................................................................... OPÇÕES ................................................................................ .36
ACCESORIOS - BRIDA DESCARGA TOLVAS.................................. ACESSÓRIOS – FLANGE DE EVACUAÇÃO FUNIL ............. .37→.38
ACCESORIOS - VÁLVULA DE PARCIALIZACIÓN............................ ACESSÓRIOS – VÁLVULA PARCIALIZADORA ................... .39
ACCESORIOS - RACORES PARA COM........................................... ACESSÓRIOS – JUNÇÕES PARA COM ................................ .40
ACCESORIOS - RACORES PARA COMPACTADORA COM 030........ ACESSÓRIOS – JUNÇÃO COMPACTADOR COM 030 ......... .41
ACCESORIOS - RACORES PARA COMPACTADORA COM 040........ ACESSÓRIOS – JUNÇÃO COMPACTADOR COM 040 ......... .42
DISEÑOS DE CONJUNTO................................................................ DESENHOS COMPLEXOS ..................................................... .43→.46
NIVEL DE RUIDO............................................................................. RUÍDOS .................................................................................. .47
GUÍA DE LAS APLICACIONES......................................................... GUIA ÀS APLICAÇÕES ......................................................... .48→.54
- ÍNDICE
RSM
- INDEX
- INDICE WA.15 INDEX
- INTRODUÇÃO
RSM - INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.15 T. 7
ASPIRADOR - ASPIRADOR
SUCTION FAN - ASPIRATORE
•
•
- INTRODUÇÃO
RSM - INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.15 T. 8
La apertura frontal útil para las A abertura frontal útil para as Front opening for bag breaking L’apertura frontale utile per le
operaciones de rotura y apertu- operações de rompimento e and opening depend on the mod- operazioni di rottura ed apertura
ra del saco están supeditas al abertura do saco é em função el. del sacco sono in funzione del
modelo. do modelo. modello.
B
C
Type A B C
RSM 03 930 470 500
RSM 04
Dimensions in mm
La elección del modelo de RSM A escolha do modelo de RSM The choice of RSM model should La scelta del modello di RSM
debe efectuarse compatiblemen- deve ser compatível às dimen- be made according to the size of deve essere eseguita compati-
te con la dimensión del saco con sões do saco com os quais pre- the bag to be used. bilmente alle dimensioni del sac-
el que deberá trabajar. tende-se trabalhar. co con cui si intende lavorare.
- DESCRIPCIÓN CUERPO SUPERIOR 07.04
La máquina rompesacos en su O rompe saco na sua versão In the standard version, the bag La rompisacchi nella sua versio-
versión estándar se compone de padrão compõe-se de dois cor- breaker comprises two parts ne standard si compone di due
dos cuerpos fijados con bulo- pos pregados a um chassi de bolted to a reinforced chassis. corpi imbullonati ad uno chassis
nes en un chasis de refuerzo. reforço. di rinforzo.
CORPO SUPERIORE
CUERPO SUPERIOR CORPO SUPERIOR UPPER PART Comprende:
Comprende: Compreende: Comprising: - una camera di svuotamento
- una cámara de vaciado sacos - uma câmara de esvaziamento - a bag emptying chamber sacchi
- una cámara que contiene los de sacos - a chamber containing the filter - una camera contenente gli ele-
elementos filtrantes - uma câmara com os elementos elements menti filtranti
- una zona aire limpio que con- filtrantes - a clean air area containing the - una zona aria pulita contenen-
tiene el sistema de limpieza, - uma zona de ar limpo com o cleaning system, above which te il sistema di pulizia, al di so-
sobre el cual está presente el sistema de limpeza, acima do the suction fan is installed pra del quale è posto l’aspira-
aspirador. qual é colocado o aspirador. tore.
1 - CÁMARA VACIADO SACOS 1- CÂMARA DE ESVAZIAMEN- 1- BAG EMPTYING CHAMBER 1-CAMERA SVUOTAMENTO
TO DE SACOS SACCHI
2 - CÁMARA CON ELEMENTOS 2- CÂMARA COM ELEMEN- 2 - CHAMBER WITH FILTERING 2 - CAMERA CON ELEMENTI
FILTRANTES TOS FILTRANTES ELEMENTS FILTRANTI
- Está separada de la cámara de - É separada da câmara de es- -This is separated from the bag - E’ separata dalla camera svuo-
vaciado sacos por un panel vaziamento dos sacos de um emptying chamber by a panel tamento sacchi da un pannello
provisto de orificios para la painel dotado de furos para a featuring holes for extracting dotato di fori per l’aspirazione
aspiración del polvo que se aspiração do pó gerado duran- the dust created during emp- della polvere che si genera
genera durante las operacio- te as operações de esvazia- tying. durante le operazioni di svuo-
nes de vaciado. mento. tamento.
Se ofrecen las siguientes confi- São disponíveis as seguintes The following configurations are Sono disponibili le seguenti con-
guraciones: configurações: available figurazioni:
520 12
920 22
520 3
SF1
Circular sleeve 14 920 5
1360 8 SF2
520 4
SF1
Elliptical sleeve 18 920 7
1360 10 SF2
- DESCRIPCIÓN CUERPO SUPERIOR 07.04
3 - CÁMARA AIRE LIMPIO 3- CÂMARA AR LIMPO 3-CLEAN-AIR CHAMBER 3-CAMERA ARIA PULITA
Na câmara de ar limpo estão pre- The clean-air chamber features: Nella camera aria pulita sono pre-
En la cámara aire limpio se en- sentes: a- 2/3 units for distributing com- senti:
cuentran: pressed-air to the different a- n°2/3 distributori di aria com-
a- n°2/3 distribuidores de aire a- nº 2/3 distribuidores de ar filtering elements depending pressa ai diversi elementi fil-
comprimido hacia los diver- comprimido aos diferentes on the configuration (2 for tranti a seconda della confi-
sos elementos filtrantes se- elementos filtrantes de acor- elliptic bags, 3 for round bags gurazione (2 per maniche el-
gún la configuración (2 para do com as configurações (2 and cartridges) littiche, 3 per maniche circo-
mangas elípticas, 3 para man- para as mangas elípticas, 3 b- 2/3 solenoid valves depend- lari e cartucce)
gas circulares y cartuchos). para mangas circulares e ing on configuration b- n°2/3 elettrovalvole a secon-
b- n°2/3 electroválvulas según cartuchos). c- 1 air washing tank with ca- da della configurazione
la configuración. b- nº 2/3 válvula elétrica de acor- pacity 3,4 litres. c- n°1 serbatoio aria di lavaggio
c- n°1 depósito aire de lavado, do com a configuração; d- 1 electronic board for con- di capacità 3,4 litri.
capacidad 3,4 litros. c- nº 1 reservatório de ar de la- trolling the suction fan motor d- n°1 scheda elettronica che
d- n°1 tarjeta electrónica que vagem de capacidade 3,4 li- and the cyclic cleaning se- consente di comandare il mo-
permite controlar el motor del tros. quencers on the LH wall of tore dell’aspiratore ed i se-
aspirador y los secuenciado- d- nº 1 plaqueta eletrônica que the machine. quenziatori ciclici di pulizia
tes cíclicos de limpieza pre- permite comandar o motor do e - 1 suction unit consisting of a posta sulla parete sx della
sente en la pared izq. de la aspirador e os seqüenciado- high-performance, low-noise macchina.
máquina. res cíclicos de limpeza situa- emission centrifugal fan con- e - n°1 gruppo aspirante costi-
e - n°1 grupo aspirante consti- dos sobre a parede sx da sisting of: tuito da un ventilatore centri-
tuido por un ventilador cen- máquina. e1-Electric asynchronous three- fugo ad alto rendimento e a
trífugo de elevado rendimiento e- nº 1 grupo aspirante consti- phase motors with cast-iron bassa emissione sonora
y baja emisión sonora, com- tuído de um ventilador centri- casing composto di:
puesto por: fugo de alto rendimento e a Shape B5 e1-Motori elettrici asincroni tri-
e1-Motores eléctricos asíncro- baixa emissão sonora com- Size 80 fase con arcassa in ghisa
nos trifásicos con caja de posta de: 2 poles Forma B5
fundición e1-motores elétricos assíncro- Degree of protection IP 55 Grandezza 80
Forma B5 nos trifásicos com carcaça Insulation class F 2 poli
Tamaño 80 em ferro fundido: Built according to IEC-UN- Grado di protezione IP 55
2 polos Forma B5 ELMEC standards Isolamento classe F
Grado de protección IP 55 Tamanho 80 e2-Screw Costruiti secondo norma
Aislamiento clase F 2 polos The screw is made from met- IEC-UNELMEC
Fabricados de conformidad Grau de proteção IP 55 al plate. The casing is per- e2-Chiocciola
con las normas IEC-UNEL- Isolamento classe F fectly sealed against water La chiocciola è costruita in la-
MEC Construídos de acordo com infiltration. The seal between miera. L’involucro ha una per-
e2-Sinfín as normas IEC – UNELMEC the screw and the motor is fetta tenuta contro infiltrazio-
El sinfín es de chapa. e2-Porca provided by a silicone seal. A ni di acqua. La tenuta tra
El envolvente tiene una total A porca é construída em la- round port, always made of chiocciola e motore è assi-
estanqueidad contra infiltra- minado. O invólucro tem uma metal plate, is obtained at out- curata dalla interposizione di
ciones de agua. La estan- vedação perfeita contra infil- let for fastening connectors una guarnizione siliconica.
queidad entre sinfín y motor tração de água. A vedação for the air outlet pipes. Allo scarico è ottenuta, sem-
está garantizada por una jun- entre porca e motor é asse- e3-Impeller pre di lamiera, una bocca cir-
ta siliconada. gurada pela interposição de The impeller, of the self-cleaning colare per l’attacco dei rac-
En la descarga encontramos, uma junção de silicone. A type, consists of two steel cordi per le tubazioni di eva-
realizada también en chapa, evacuação presente une discs between which the cuazione dell’aria.
una boca circular para la co- boca circular laminada para blades are welded. These too e3-Girante
nexión de los racores para o encaixe das ligações aos are made of steel. La girante di tipo autopulente
las tuberías de evacuación condutores de evacuação do e4-Gate valve è costituita da due dischi di
del aire. ar. (recommended accessory) lamiera d’acciaio tra i quali
e3-Rotor e3-Rotor Shutter valve for reducing the vengono saldate le palette,
La rueda de alabes o rotor, O rotor tipo autolimpante é flow of air in case this is more pure in acciaio.
de tipo autolimpiante, está constituído de dois discos de than required. e4-Valvola parzializzatrice
constituido por dos discos de chapas de aço entre os quais (accessorio consigliato)
chapa de acero entre los cua- estão soldadas as paletas, Valvola a saracinesca per
les están soldadas paletas, também em aço. parzializzare la portata di aria
también de acero. e4-Válvula moduladora eccedente a quella richiesta.
e4-Válvula de parcialización (acessórios aconselháveis)
(accesorio aconsejado) Válvula de charneira para
Válvula de cierre para par- modular a capacidade de ar
cializar el caudal de aire que excedente àquela pedida.
excede al requerido.
Se ofrecen los siguientes volta- Estão disponíveis as seguintes The following voltages/frequen- Sono disponibili i seguenti vol-
jes/frecuencias: voltagens/ freqüência: cies are available: taggio/frequenze:
1 230/400 V 50Hz
4 260/440 V 50Hz
5 260/440 V 60Hz
6 220/380 V 60Hz
E 280/480 V 60Hz
P 230/460 V 60Hz
T 200/345 V 50Hz
U 200/345 V 60Hz
H 290/500 V 50Hz
Las diversas aplicaciones de la As diferentes aplicações do rom- The various applications of the Le diverse applicazioni della rom-
máquina rompesacos llevan el pe sacos levam o aspirador em bag breaker involve different pisacchi portano l' aspiratore a
aspirador a diversos comporta- diferentes compartimentos. operations of the suction fan. diversi comportamenti.
mientos. As adaptações da circulação de To adapt to the right air capacity L' adattamento della giusta por-
La adaptación del correcto cau- ar justas obtêm-se com a aber- open or close the gate valve on tata d' aria si ottiene mediante l'
dal de aire se logra mediante la tura ou fechamento da válvula the outlet. (See photo). apertura o la chiusura della val-
apertura o el cierre de la válvula moduladora na saída. (veja foto) vola parzializzatrice in uscita.
de parcialización en salida. (Vedi foto).
(Véase foto).
Para canalizar la boca de des- Para canalizar a boca de eva- To channel the unloading port of Per canalizzare la bocca di sca-
carga del aspirador, basta em- cuação do aspirador, é sufici- the suction fan, simply connect rico dell' aspiratore, e` sufficiente
palmarse con la brida de la vál- ente unir-se ao flange da válvu- up to the valve flange raccordarsi alla flangia della val-
vula. la (veja pág. T.39) (see page T.39) vola. (vedi pag. T.39)
(véase pág. T.39)
- DESCRIPCIÓN CUERPO INFERIOR 07.04
Type Type
A B
- Ambas tolvas se ofrecen tam- - Ambos os funis estão disponí- - Both hoppers are also availa- - Entrambe le tramogge sono di-
bién en versión idónea para veis também em versão apro- ble in a version suitable for sponibili anche in versione ido-
alojar un motovibrador neumá- priada para o alojamento de um housing a pneumatic motorised nea per alloggiare un motovi-
tico OLI modelo OT16. motovibrador pneumático OLI vibrator OLI model OT16. bratore pneumatico OLI model-
- La forma de las tolvas es siem- modelo OT16. - The shape of the hoppers re- lo OT16.
pre la misma, pero el espesor - As formas dos funis permane- mains the same but the thick- - La forma delle tramoggie rima-
es de 2 mm independientemente cem as mesmas, mas a espes- ness is 2 mm whatever the ne la stessa, ma lo spessore è
del material de fabricación y sura é de 2 mm, independente- construction material used, and di 2 mm indipendentemente dal
está previsto en un lado el alo- mente do material de constru- a saddle is fitted on one side materiale di costruzione ed è
jamiento para la fijación del mo- ção e é previsto um estribo for fitting the motorised vibra- prevista su un lato la sella per
tovibrador. para a fixação do motovibra- tor. il fissaggio del motovibratore.
- El motovibrador no se debe usar dor. - The motorised vibrator must - Il motovibratore deve essere
con frecuencia, y por breves - O motovibrador deve ser utili- only be used occasionally and utilizzato solo saltuariamente e
lapsos de tiempo con material zado somente ocasionalmente in any case for short periods comunque per brevi intervalli di
dentro de la tolva. e por períodos breves, com a with presence of material in- tempo con presenza di mate-
presença de materiais no inte- side the hopper. riale all’interno della tramoggia.
rior do funil.
- Las tolvas están identificadas - Os funis são identificados em - The hoppers are identified by - Le tramogge sono identificate
con sigla modular con nombre siglas modulares da norma tipo a modular code called Type C / in sigla modulare dal nome Type
Tipo C / Tipo D. Para conocer C / Tipo D. Para as caracterís- Type D. For features, see page C / Type D. Per le caratteristi-
sus características véanse las ticas veja pág. T.33. T.33 che vedere pag. T.33..
pág. T.33.
- DESCRIPCIÓN CUERPO INFERIOR 07.04
ESPECIFICAR LA ORIENTA- ESPECIFIQUE A ORIENTAÇÃO SPECIFY POSITION WHEN OR- SPECIFICARE L’ORIENTAMEN-
CIÓN EN FASE DE PEDIDO EM FASE DE ORDEM DE PEDI- DERING TO IN FASE DI ORDINE
DO.
- DESCRIPCIÓN CUERPO INFERIOR 07.04
Cod H
1 800
2 1000
3 1200
dimensions in mm
En la extremidad inferior del pie existe una placa de refuerzo con el orificio para la
fijación en el suelo de la máquina o bien como alternativa un kit de elevación (véase pág.
T.35).
Especificar en sigla modular..
Na extremidade inferior da perna tem uma placa de reforço com um furo para a fixação
da máquina à terra ou como alternativa um kit de elevação (veja pág. T.35)
Especificar em sigla modular
At the lower end of the leg there is a reinforcement plate with holes for securing the
machine to the ground or, alternatively, a lifting kit (see page T. 35). Specify modular code.
All’estremità inferiore della gamba è presente un piastrino di rinforzo con il foro per il
fissaggio a terra della macchina oppure in alternativa un kit di rialzo (vedi pag.T.35).
Specificare in sigla modulare.
- CÓDIGO MODULAR RSM03/04 07.04
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
RSM
Sensor Puerta + Sin
1 Incluido
+ Sin
Apertura Lateral COM S Apertura hacia la IZQ
D Apertura hacia la DER
+ Sin
Pies 1 H=800mm
2 H=1000mm
3 H=1200mm
+ Sin
A Tolva tipo A
B Tolva tipo B
Tolva C Tolva tipo A para Mtv
D Tolva tipo B para Mtv
E Tolva tipo BSN075
+ Sin bobina
Tensión / Frecuencias Bobina
1 24Voltios 50/60Hz (std)
2 24Voltios (DC)
Y Neumática
+ Sin
Aspirador C Con campana sin aspirador
1 Con aspirador 0.75kW
2 Con aspirador 1.1kW
+ Sin
Tensión y Frecuencias Tarjeta 1 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)
V 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)+MDPE
Y neumática
Si la máquina es de FE y se eligen elementos filtrantes en antiestático la placa porta-elementos filtrantes se barniza en antiestático.
Si la máquina es sin filtro se realiza con una placa plana de cierre superior con un empalme para la conexión con la aspiración
centralizada.
- CÓDIGO MODULAR RSM03/04 07.04
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
RSM
Sensor Porta + sem
1 incluído
+ sem
Abertura lateralCOM S Abertura a SX
D Abertura a DX
+ sem
Pernas 1 H=800mm
2 H=1000mm
3 H=1200mm
+ sem
A Funil Typ A
B Funil Typ B
Funil C Funil Typ A para Mtv
D Funil Typ B para Mtv
E Funil para BSN075
+ Sem bobina
Voltagem / Freqüência Bobina
1 24Volt 50/60Hz (std)
2 24Volt (DC)
Y Pneumática
+ Sem
Aspirador C Com tampa sem aspirador
1 Com aspirador 0.75kW
2 Com aspirador 1.1kW
+ Sem
Voltagem e freqüência plaqueta 1 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)
V 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)+MDPE
Y pneumática
Se a máquina é em FE escolhe-se elementos filtrantes em antistático a placa porta elementos filtrantes vem envernizada em
antistático.
Se a máquina esta sem filtro vem realizada com uma placa plana de fecho superior com um tronco para a conexão na aspiração
centralizada.
- CÓDIGO MODULAR RSM03/04 07.04
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
RSM
Door sensor + Without
1 Included
+ Without
COM Side Opening S Opening to left
D Opening to right
+ Without
Legs 1 H=800mm
2 H=1000mm
3 H=1200mm
+ Without
A Hopper type A
B Hopper type B
Hopper C Hopper type A for Mtv
D Hopper type B for Mtv
E Hopper type BSN075
+ Without coil
Coil Voltage/Frequency
1 24Volts 50/60Hz (std)
2 24Volts (DC)
Y Pneumatic
+ Without
Suction fan C With hood without suction fan
1 With suction fan 0.75kW
2 With suction fan 1.1kW
+ Without
Board voltage and Frequency 1 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)
V 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)+MDPE
Y pneumatic
If the machine is in FE and antistatic filtering elements are chosen, the filtering element bearing plate is given an antistatic coating.
If the machine is without filter, it is made with an upper closing surface plate with a section for connecting to the centralised vacuum
system.
- CÓDIGO MODULAR RSM03/04 07.04
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
RSM
Sensore Portello + Senza
1 Compreso
+ Senza
Apertura Laterale COM
S Apertura a SX
D Apertura a DX
+ Senza
Gambe 1 H=800mm
2 H=1000mm
3 H=1200mm
+ senza
A Tramoggia tipo A
B Tramoggia tipo B
Tramoggia C Tramoggia tipo A per Mtv
D Tramoggia tipo B per Mtv
E Tramoggia per BSN075
+ Senza bobina
Tensione / Frequenze Bobina
1 24Volt 50/60Hz (std)
2 24Volt (DC)
Y Pneumatica
+ Senza
Aspiratore C Con cappa senza aspiratore
1 Con aspiratore 0.75kW
2 Con aspiratore 1.1kW
+ senza
Tensione e Frequenza Scheda 1 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)
V 24V÷260V DC/AC (50/60 Hz)+MDPE
Y pneumatica
Se la macchina è in FE e si scelgono elementi filtranti in antistatico la piastra portaelementi filtranti viene verniciata in antistatico.
Se la macchina è senza filtro viene realizzata con una piastra piana di chiusura superiore con un tronchetto per il collegamento all’aspirazione centralizzata.
- MATERIAL DE FABRICACIÓN 07.04
- MATERIAL DE CONSTRUÇÃO
RSM - BUILDING MATERIAL
1
- MATERIALE DI COSTRUZIONE WA.15 T. 21
VERSIÓN
Fe AISI Partes a contacto AISI Completamente
Cuerpo superior fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
Chasis de sostén fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
Placa de cierre con empalme (versión
fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
sin filtro)
Tapa filtro AISI AISI AISI
Tapa campana AISI AISI AISI
Ménsula volcable fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
Placa porta-elementos filtrantes fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
Tolva fe+barnizado en polvo 7001 AISI AISI
Pies de sostén fe+barnizado en polvo 7001 fe+barnizado en polvo 7001 AISI
Plano enrejado fe+galvanizado en frío AISI AISI
Ganchos de cierre, bisagras y bulones fe+galvanizado en frío fe+galvanizado en frío AISI
VERSÃO
Fe AÇO parte em contato AÇO Completamente
Corpo superior fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
Chassis de suporte fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
Placa de fecho com tronco
fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
(versão sem filtro)
Tampa filtro AÇO AÇO AÇO
Porta tampa AÇO AÇO AÇO
Prateleira invertível fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
Placa porta elementos filtrantes fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
Funil fe + verniz em pó 7001 AÇO AÇO
Pernas de suporte fe + verniz em pó 7001 fe + verniz em pó 7001 AÇO
Plano gradeado fe + zincagem a frio AÇO AÇO
Ganchos de fecho, dobradiça,
fe + zincagem a frio fe + zincagem a frio AÇO
e parafusos
VERSION
Fe AISI Contact parts AISI Completely
Upper unit fe+powder coating 7001 AISI AISI
Support chassis fe+powder coating 7001 AISI AISI
Closing plate with special connecting section
fe+powder coatinge 7001 AISI AISI
(version without filter)
Filter cover AISI AISI AISI
Hood door AISI AISI AISI
Tip-up shelf fe+powder coatinge 7001 AISI AISI
Filter element bearing plate fe+powder coatinge 7001 AISI AISI
Hopper fe+powder coatinge 7001 AISI AISI
Support legs fe+powder coatinge 7001 fe+powder coatinge 7001 AISI
Grille panel fe+cold galvanisedo AISI AISI
Closing fasteners, hinges and nuts and bolts fe+cold galvanised fe+cold galvanised AISI
VERSIONE
Fe AISI Parti a contatto AISI Completamente
Corpo superiore fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
Chassis di sostegno fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
Piastra di chiusura con tronchetto
fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
(versione senza filtro)
Coperchio filtro AISI AISI AISI
Portello cappa AISI AISI AISI
Mensola ribaltabile fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
Piastra portaelementi filtranti fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
Tramoggia fe+verniciatura a polvere 7001 AISI AISI
Gambe di sostegno fe+verniciatura a polvere 7001 fe+verniciatura a polvere 7001 AISI
Piano grigliato fe+zincatura a freddo AISI AISI
Ganci di chiusura, cerniere e bulloneria fe+zincatura a freddo fe+zincatura a freddo AISI
- ACABADO (ACERO AL CARBONO) 07.04
Se denomina “acabado” a la se- Com o termino do “acabamento” The term "finishing" includes the Con il termine “finitura” si inten-
cuencia y a las operaciones ne- entende-se a seqüência e as sequence and the operations de la sequenza e le operazioni
cesarias para elaborar y dar ter- operações necessárias para necessary for machining and necessarie per lavorare e finire
minación a un material. trabalhar e finalizar um material. finishing a material. un materiale.
El acabado previsto para las su- O acabamento previsto para as The finishing provided for the La finitura prevista per le super-
perficies internas y externas superfícies internas e externas internal and external surfaces is fici interne ed esterne è classifi-
está clasificado: é classificado: classified as: cata:
ACABADO “4” (FINO) - ACABAMENTO “4” (CUIDADOSA) - "4" FINISHING (ACCURATE) - FINITURA “4” (ACCURATA)
Soldadura De normal ejecución; soldaduras al ras tipo MIG Cuidando la linealidad y la sucesiva
en continuo dentro de la cavidad y en los ángulos limpieza de restos de soldadura
visiblemente excesivos
Solda De execução normal; solda a fio tipo MIG Cuidado com a linearidade e sucessiva
em continuo ao interno das cavidades e limpeza de sujeiras de solda
nos angulos visivelmente excessivos
Amolação Amolação dos cordões de soldas internas (em contato com o produto)
com um disco de corte e/ou com utensilio lamelar (GRÃO 60
Deburring For cuts, made with shears, and for drilled holes
Welding Normal procedure: continuous MIG type wire Carefully checking linearity and
welding inside cavities and in visibly excessive corners. cleaning welding scales
Painting Normal procedure (See standard NI.UP.001) See "Internal and external treatment".
Verniciatura Di normale esecuzione ( Vedi norma NI.UP.011 ) Vedi “Trattamenti interni ed esterni”
- ACABADO (ACERO AL CARBONO) 07.04
4 P I P I
N.B.:
Ra = TESPESOR EN MICRAS (tolerancia ± 10 µm)
Ra = ESPESSOR em mícron (tolerancia ± 10 µm)
Ra = THICKNESS IN MICRON (tolerance ± 10 µm)
Ra = SPESSORE IN MICRON (tolleranza ± 10 µm)
í
- ACABADO (AISI 304/316L) 07.04
Se denomina “acabado” a la se- Com o termo “acabamento” en- The term "finishing" includes the Con il termine “finitura” si inten-
cuencia y a las operaciones ne- tende-se a seqüência e as ope- sequence and the operations de la sequenza e le operazioni
cesarias para elaborar y dar ter- rações necessárias para traba- necessary for machining and necessarie per lavorare e finire
minación a un material. lhar e acabar um material. finishing a material. un materiale.
El acabado previsto para las su- The finish provided for the inter- La finitura prevista per le super-
perficies internas y externas nal and external surfaces is fici interne ed esterne è classifi-
está clasificado: classified as: cata:
ACABADO “4” (FINO)- ACABAMENTO “4” (EXATA) - "4" FINISHING (ACCURATE) - FINITURA “4” (ACCURATA)
Satinado Satinado superficies internas y externas GRANO Poner mucho cuidado de crear la
(véanse “Tratamientos internos y externos” continuidad
- ACABADO (AISI 304/316L) 07.04
Welding Continuous MIG type along all edges, Carefully checking linearity
with cored wire. and cleaning welding scales.
Deburring For cuts, made with shears, and for drilled holes Smoothing by grinding or
sanding sharp edges.
Smoothing GRANA smoothing of internal and external surfaces There must be no ruffles or
(See “Internal and external treatment”). projecting parts. Extreme care to
be taken to ensure continuity.
Satinatura Satinatura superfici interne ed esterne GRANA Non si devono riscontrare incres-
( vedi “Trattamenti interni ed esterni” ) pature e sporgenze.
Estrema cura nel creare continuità
- ACABADO (AISI 304/316L) 07.04
STANDARD A A 0 A 0
A 2B 2B 2B 2B
A 2B 2B 2B 2B
- DIMENSOES
RSM - DIMENSIONS
1
- DIMENSIONI WA.15 T. 28
RSM03
Con filtro y tolva - Com filtro e funil - Avec filtre et trémie - Con filtro e tramoggia
H
Elementos filtrantes - Elementos filtrantes
A*
Filtering elements - Elementi filtranti
(mm)
520 A*
770 A*
920 A* + 400 mm
1360 A* + 800 mm
Cada pata o pie puede equipar- Cada perna pode ser equipada Each leg can be equipped with a Ogni gamba può essere equipag-
se con un sistema de regulación com um sistema de regulagem height adjustment system for giata con un sistema di regola-
de la altura que permite una ele- da altura que permite uma ele- maximum elevation of 150 mm zione della altezza che permette
vación máxima de 150 mm con vação máxima de 150 mm com with 50 mm steps (see page T.35) un innalzamento massimo di 150
pasos de 50 mm véase pág. passos de 50mm veja pág. T. mm con passi di 50 mm vedi pag.
T.35). (35). T.35).
- DIMENSIONES 07.04
- DIMENSOES
RSM - DIMENSIONS
1
- DIMENSIONI WA.15 T. 29
RSM03
Sin filtro - Sem filtro - Without filter - Senza filtro
Cada pata o pie puede equipar- Cada perna pode ser equipada Chaque jambe peut être équipée Ogni gamba può essere equipag-
se con un sistema de regulación com um sistema de regulagem d’un système de réglage de la giata con un sistema di regola-
de la altura que permite una ele- da altura que permita uma ele- hauteur qui permet un rehaus- zione della altezza che permette
vación máxima de 150 mm con vação máxima de 150 mm com sement maxi de 150 mm avec un innalzamento massimo di 150
pasos de 50 mm véase pág. passos de 50 mm veja pág. des pas de 50 mm, voir page mm con passi di 50 mm vedi pag.
T.35). T.(35). T.35). T.35).
- DIMENSIONES 07.04
- DIMENSOES
RSM - DIMENSIONS
1
- DIMENSIONI WA.15 T. 30
RSM03
Con filtro y Binsweep - Con filtro e Binsweep - With filter and Binsweep - Con filtro e Binsweep
H
Elementos filtrantes - Elementos filtrantes
A*
Filtering elements - Elementi filtranti
(mm)
520 A*
770 A*
920 A* + 400 mm
1360 A* + 800 mm
Cada pata o pie puede equipar- Cada perna pode ser equipada Each leg can be equipped with a Ogni gamba può essere equipag-
se con un sistema de regulación com um sistema de regulagem height adjustment system for giata con un sistema di regola-
de la altura que permite una ele- da altura que permita uma ele- maximum elevation of 150 mm zione della altezza che permette
vación máxima de 150 mm con vação máxima de 150 mm com with 50 mm steps (see page T.35) un innalzamento massimo di 150
pasos de 50 mm véase pág. passos de 50 mm veja pág. mm con passi di 50 mm vedi pag.
T.35). T.(35). T.35).
- DIMENSIONES 07.04
- DIMENSOES
RSM - DIMENSIONS
1
- DIMENSIONI WA.15 T. 31
- OPÇÕES
RSM - OPTIONAL
1
- OPZIONI WA.15 T. 32
Como alternativa al plano enre- Em alternativa a grade plana STD Instead of the grille panel STD In alternativa al piano grigliato
jado STD con malla 30x30 se ofre- de malha 30x30 está disponí- with 30x30 mesh, a version with STD con maglia 30x30 è disponi-
ce una versión con malla 30x60 vel uma versão de malha 30 x 60 30x60 mm mesh is also availa- bile una versione con maglia
mm. mm. ble. 30x60 mm.
- OPCIONES - MOTOVIBRADOR 07.04
- OPÇÕES – MOTOVIBRADORES
RSM - OPTIONAL - ELECTRIC VIBRATOR
1
- OPZIONI - MOTOVIBRATORE WA.15 T. 33
En las tolvas tipo C/D puede mon- Sobre os funis tipo C/ D pode The OLI model OT 16 pneumatic Sulle tramoggie type C/D può
tarse un motovibrador neumáti- ser montado o motovibrador motor vibrator can be fitted ON essere montato il motovibratore
co OLI modelo OT16. pneumático OLI modelo OT16 C/D type hoppers. pneumatico OLI modello OT16.
A B C D E F x-y
65 113 90 16 42 9 1/4"
dimensions in mm
- OPÇÕES – BINSWEEP
RSM - OPTIONAL - BINSWEEP®
1
- OPZIONI - BINSWEEP® WA.15 T. 34
N° Potencia - Potência
Ø
Type A B C D E Oref. - Furos F Power - Potenza RPM
G
holes - fori kW
BSN075 910 860 300 168 50 12 16.5 30° 1.1 ÷ 1.5 14
BSN090 / / / / / / / / /
Dimensions in mm
A pedido se ofrece una brida en Sob pedido é possível providen- A flange can be supplied on the Su richiesta è possibile preve-
la descarga del binsweep. ciar um flange no evacuador do binsweep outlet on request dere una flangia allo scarico del
binsweep. binsweep.
Code XKFU10D150_(BSN075)
Material - Materiais - Materials - Materiale
1= Acero al carbono - Aço o carbono
Carbon steel - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - 304L st. st - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - 316L st. st. - Aisi 316L
N° 8 at 45°
090 / / / / / / / /
dimensions in mm
Code XKF31_(BSN075)
Material - Materiais - Materials - Materiale
1= Acero al carbono - Aço o carbono
Carbon steel - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - 304L st. st - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - 316L st. st. - Aisi 316L
El kit de realce o elevación está O kit elevação é composto de 4 The elevation kit consists of 4 Il kit di rialzo è composto da n°4
compuesto por 4 soportes utili- suportes utilizáveis com as vári- supports usable with the vari- supporti utilizzabili con le varie
zables en las diversas patas y as pernas de sustentação e é ous support legs and is distin- gambe di sostegno ed è caratte-
está caracterizado por una per- caracterizado por um furo que guished by a hole for raising the rizzato da una foratura che per-
foración que permite una eleva- permite uma elevação de 0/ 50 / machine by 0/ 50 / 100 / 150 mm. mette un innalzamento della mac-
ción de la máquina de 0 / 50 / 100 / 150 mm. china di 0/ 50 / 100 / 150 mm.
100 / 150 mm.
Se ofrece en los siguientes ma- É disponível nos seguintes ma- It is available in the following E’ disponibile nei seguenti mate-
teriales: térias: materials: riali:
- Fe - FE - Fe - Fe
- Aisi 304L - Aço 304L - Aisi 304L - Aisi 304L
- Aisi 316L - Aço 316L - Aisi 316L - Aisi 316L
Si se desea equipar con una Para equipar a RSM dotada de To equip an RSM featuring ad- Se si intende equipaggiare con
compactadora una RSM que po- kit elevação regulável com um justable elevation kit with a com- una compattatrice una RSM do-
see kit de elevación regulable es compactador, é necessário pro- pactor, the following kit will also tata di kit di rialzo regolabile, oc-
necesario prever también el si- videnciar o kit seguinte que per- be required to regulate the height corre prevedere anche il se-
guiente kit para permitir la regu- mite a regulagem da altura da of the compactor off the ground. guente kit per permettere la re-
lación de la altura desde el te- terra a do compactador. golazione della altezza da terra
rreno de la compactadora. della compattatrice.
- OPCIONES 07.04
- OPÇÕES
RSM - OPTIONAL
1
- OPZIONI WA.15 T. 36
APERTURA PARA DESCARGA SACOS VACÍOS - ABERTURA PARA A EVACUAÇÃO DOS SACOS VAZIOS
OPENING FOR UNLOADING EMPTY BAGS - APERTURA PER SCARICO SACCHI VUOTI
La apertura puede ser izq. o der. A abertura pode ser a sx ou a The opening can be left or right. L’apertura può essere a sx op-
Especificar en sigla modular. dx. Specify in modular code. pure a dx.
Especificar em sigla modular Specificare in sigla modulare.
El microswitch para ala puerta O micro interruptor para a porta The door microswitch only ena- Il microswitch per il portello ha la
sirve para permitir el ciclo de lim- tem a função de permitir o ciclo bles the filter cleaning cycle funzione di permettere il ciclo di
pieza filtro sólo cuando la puer- de limpeza do filtro somente when the door is closed. pulizia filtro solo quando il por-
ta está cerrada. quando a porta estiver fechada. The connections must be made tello è chiuso.
Las conexiones deben estar a A conexões devem ser efetua- by the installer. Use the “wait” I collegamenti devono essere
cargo del instalador. Utilizar la das pelo instalador. Utilize a en- input on the filter board follow- eseguiti dall’installatore. Utilizza-
entrada “ wait” de la tarjeta filtro trada “wait” da placa do filtro ing the information shown at re l’ingresso” wait” della scheda
siguiendo las indicaciones del seguindo as informações dadas para. 4 on page M.23 and being filtro seguendo le informazioni
punto 4 de pag. M.23 recordan- ao ponto 4 da pág. M. 23 e com careful to connect the micros- riportate al punto 4 di pag. M.23
do de conectar el microswitch cuidado de ligar o micro inter- witch in open contact configu- ed avendo cura di collegare il
en configuración de contacto ruptor em configuração de con- ration. microswitch in configurazione di
abierto. tato aberto. contatto aperto.
- ACCESORIOS - BRIDA DESCARGA TOLVAS 07.04
A pedido se ofrece una brida cir- Sob encomenda é possível pro- The hopper outlet can be fitted Su richiesta è possibile preve-
cular o cuadrada en la descarga videnciar um flange circular ou with a round or square flange dere una flangia circolare o qua-
de las tolvas. quadrado no evacuador do fu- on request dra allo scarico delle tramogge.
nil.
A pedido se ofrecen bridas cir- Sob encomenda é possível pro- Circular flanges with PN10-PN16 Su richiesta è possibile preve-
culares con perforación tipo videnciar flange circular com type holes can be installed on dere flange circolari con foratu-
PN10-PN16 en la descarga de furo tipo PN10 – PN16 no evacu- the outlet of the hoppers on re- ra tipo PN10-PN16 allo scarico
las tolvas. ador do funil. quest. delle tramoggie.
Normas
N° Type
Sp Sp Norma
Code øA øB øC øF Orif. - furos Perforación - Furo
Fe AISI Normen
holes - fori Drilling - Foratura
Norme
XKFU10D250_ 275 350 395 22 6 4 12 DN250 PN10
XKFU16D250_ 275 355 405 25 6 4 12 DN250 PN16
•
VPAAT
Accesorio aconsejado para re- Acessórios aconselháveis Accessory recommended for Accessorio consigliato per ri-
ducir y adaptar perfectamente para reduzir e adaptar perfeita- reducing and perfectly adapting durre ed adattare perfettamente
las características de aspiración mente às características do as- the suction characteristics to le caratteristiche di aspirazione
a las específicas exigencias del pirador as especificas exigên- operating requirements. alle specifiche esigenze dell’im-
empleo cias de uso. piego.
- ACCESORIOS - RACORES PARA COM 07.04
El empalme para conducir los A junção para escoltar os sacos The connector for conveying the Il raccordo per convogliare i sac-
sacos vacíos a la compactadota vazios ao compactador pode ser empty bags to the compactor can chi vuoti alla compattatrice può
puede instalarse del lado der. o instalada sobre o lado Dx ou Sx be fitted on the RH or LH side, as essere installato sul lato Dx o Sx
izq. ya que es reversible. Es em quanto reversível. É neces- this is reversible. The side must in quanto reversibile. Occorre
necesario especificar el lado sário especificar o lado em sigla be specified in modular code so specificare il lato in sigla modu-
con sigla modular para que se modular para que seja prevista the opening can be provided on lare affinchè venga prevista
prevea la apertura en el respec- a abertura ao lado da máquina. the side of the machine. l’apertura sul fianco della mac-
tivo lado de la máquina. china.
- ACCESORIOS - RACORES PARA COMPACTADORA COM 030 07.04
Campana de unión entre Capa de ligação entre Connecting hood between Cappa di raccordo tra
COM030 y RSM equipada con COM030 e RSM equipada COM030 and RSM equipped COM030 e RSM equipaggiata
pies H=800 mm. com pernas H = 800 mm. with legs height H=800 mm con gambe H=800 mm.
Code XKS2RSM03380
Material - Materiais - Materials - Materiale
304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
Si la altura de las patas es 1000/ Se a altura das pernas é 1000/ If the leg height is 1000/1200 mm, Se l’altezza delle gambe è 1000/
1200 mm es necesario interca- 12000 é necessário interpor – between the previous unit and 1200 mm occorre interporre tra
lar entre el precedente y la com- se entre o anterior e o compac- the compactor, 1 or 2 further il precedente e la compattatrice
pactadota 1 o 2 ulteriores módu- tador 1 ou 2 módulos suplemen- modules must be placed as fol- 1 o 2 ulteriori moduli come il se-
los como el siguiente: tares como o seguinte: lows: guente:
Code XKS2RSM03320
Material - Materiais - Materials - Materiale
304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
- ACCESORIOS - RACORES PARA COMPACTADORA COM 040 07.04
Campana de unión entre Capa de ligação entre Connecting hood between Cappa di raccordo tra
COM040 y RSM equipada con COM040 e RSM equipada COM040 and RSM equipped COM040 e RSM equipaggiata
pies H=800 mm. com pernas H = 800 mm. with legs height H=800 mm con gambe H=800 mm
Code XKS2RSM03480
Material - Materiais - Materials - Materiale
304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
Si la altura de las patas es 1000/ Se a altura das pernas é 1000/ If the leg height is 1000/1200 mm, Se l’altezza delle gambe è 1000/
1200 mm es necesario interca- 12000 é necessário interpor – between the previous unit and 1200 mm occorre interporre tra
lar entre el precedente y la com- se entre o anterior e o compac- the compactor, 1 or 2 further il precedente e la compattatrice
pactadota 1 o 2 ulteriores módu- tador 1 ou 2 módulos suplemen- modules must be placed as fol- 1 o 2 ulteriori moduli come il se-
los como el siguiente: tares como o seguinte: lows: guente:
Code XKS2RSM03420
Materials - Materiais - Matériaux - Materiale
304L st. st. - 1.4306 - Inox 304L - Aisi 304L
- DISEÑOS DE CONJUNTO 07.04
RSM03 CON TOLVA TIPO A-PIES H=800 mm Y COMPACTADORA COM030 (MONTAJE A LA DER.)
RSM03 COM FUNIL TIPO A – PERNAS H=800 MM E COMPACTADOR COM030 (MONTAGEM A DX)
RSM03 WITH HOPPER TYPE A-LEGS H=800 mm AND COMPACTOR COM030 (RH ASSEMBLY)
RSM03 CON TRAMOGGIA TIPO A-GAMBE H=800 mm E COMPATTATRICE COM030 (MONTAGGIO A DX)
- DISEÑOS DE CONJUNTO 07.04
RSM03 CON TOLVA TIPO A-PIES H=800 mm Y COMPACTADORA COM040 (MONTAJE A LA DER.)
RSM03 COM FUNIL TIPO A – PERNAS H=800 MM E COMPACTADOR COM040 (MONTAGEM A DX)
RSM03 WITH HOPPER TYPE A-LEGS H=800 mm AND COMPACTOR COM040 (RH ASSEMBLY)
RSM03 CON TRAMOGGIA TIPO A-GAMBE H=800 mm E COMPATTATRICE COM040 (MONTAGGIO A DX)
- DISEÑOS DE CONJUNTO 07.04
- RUÍDOS
RSM - OPERATION NOISE
1
- RUMOROSITÀ WA.15 T. 47
Los valores de nivel de ruido de Os valores dos ruídos dos ven- The noise values of the fans I valori di rumorosità dei ventila-
los ventiladores expresados en tiladores expressos em dB (A) expressed in dB (A) have been tori espressi in dB (A) sono ot-
dB (A) se obtienen a través de sã obtidos pela leitura efetuada obtained from free-field readin- tenuti attraverso letture esegui-
lecturas en campo libre, al máxi- em campo livre, ao máximo ren- gs, at maximum performance, in te in campo libero, al massimo
mo rendimiento, en los 4 puntos dimento, nos 4 pontos cardinais the 4 cardinal points and at 1.5 rendimento, sui 4 punti cardinali
cardinales a 1,5 metros del ven- a 1,5 metros do ventilador. m from the fan. For the tests the a 1,5 metri dal ventilatore.
tilador. No ambiente da prova, o ventila- fan was channelised according Nell’ ambito della prova il ventila-
En el ámbito de la prueba el ven- dor é canalizado de acordo com to UNI 7179 - 73P standard.. tore è canalizzato secondo le
tilador está canalizado según as normas UNI 7179 – 73P. norme UNI 7179-73P.
normas UNI 7179-73P.
Los valores registrados Os valores tirados são: The values measured are: I valori rilevati sono:
son: dB(A) 75 dB(A) 75 75 dB(A) dB(A) 75
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 48
RSM03 con BINSWEEP y TOLVA Ø139 mm inclinada 30° - RSM03 com BINSWEEP e CÓCLEA Ø139 mm inclinada 30
RSM03 with BINSWEEP and Ø139 mm SCREW FEEDER tilted 30°- RSM03 con BINSWEEP e COCLEA Ø 139 mm inclinata 30°
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
RSM03 type E 1000 1034
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 49
RSM03 con BINSWEEP y TOLVA Ø139 mm inclinada 45° - RSM03 com BINSWEEP e CÓCLEA Ø139 mm inclinada 45º
RSM03 with BINSWEEP and Ø139 mm SCREW FEEDER tilted 45° - RSM03 con BINSWEEP e COCLEA Ø 139 mm inclinata 45°
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
RSM03 type E 1050 1084
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 50
RSM03 con BINSWEEP y TOLVA Ø139 mm VERTICAL - RSM03 com BINSWEEP e CÓCLEA Ø139 VERTICAL
RSM03 with BINSWEEP and Ø139 mm VERTICAL SCREW FEEDER - RSM03 con BINSWEEP e COCLEA Ø 139 mm VERTICALE
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
RSM03 type E 1050 1084
RSM03/04 con SINFÍN Ø139 mm inclinada 30° - RSM03 com CÓCLEA Ø139 mm inclinada 30º
RSM03/04 with Ø139 mm SCREW FEEDER tilted 30° - RSM03/04 con COCLEA Ø139 mm inclinata 30°
La altura del plano de trabajo de A altura da mesa de trabalho da The height of the RSM worktable L’altezza del piano di lavoro del-
la RSM depende del tipo de tolva RSM depende de escolha do tipo depends on the type of hopper la RSM dipende dal tipo di tra-
elegido (véase tabla) de funil (veja tabela). fitted (see table) moggia scelto (vedi tabella)
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
type A 1050 1084
RSM03
type B 1200 1234
type A
RSM04
type B
Características sinfín Características cóclea Screw feeder characteristics Caratteristiche coclea
- ø 139 mm - Ø 139 mm - ø 139 mm - ø 139 mm
- inclinación de 30° - inclinação de 30º - 30° tilt - inclinazione di 30°
- boca de carga XBC129 con - boca de carregamento XBC219 - XBC219 loading port with round - bocca di carico XBC219 con
brida circular mod. XKF33_ com borda circular mod. flange mod. XKF33_ flangia circolare mod. XKF33_
- motorización en la descarga XKF33_ - drive unit on the outlet - motorizzazione allo scarico
- motorização à evacuação
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 52
RSM03/04 con SINFÍN Ø139 mm inclinada 45° - RSM03/04 com CÓCLEA Ø139 mm inclinada 45º
RSM03/04 with Ø139 mm SCREW FEEDER tilted 45° - RSM03/04 con COCLEA Ø139 mm inclinata 45°
La altura del plano de trabajo de A altura da mesa de trabalho da The height of the RSM worktable L’altezza del piano di lavoro del-
la RSM depende del tipo de tolva RSM depende de escolha do tipo depends on the type of hopper la RSM dipende dal tipo di tra-
elegido (véase tabla) de funil (veja tabela). fitted (see table) moggia scelto (vedi tabella).
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
type A 1100 1134
RSM03
type B 1250 1284
tupe A
RSM04
type B
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 53
RSM03/04 con SINFÍN Ø139 mm VERTICAL - RSM03/04 com CÓCLEA Ø139 mm VERTICAL
RSM03/04 with Ø139 mm VERTICAL SCREW FEEDER - RSM03/04 con COCLEA Ø139 mm VERTICALE
La altura del plano de trabajo de A altura da mesa de trabalho da The height of the RSM worktable L’altezza del piano di lavoro del-
la RSM depende del tipo de tolva RSM depende de escolha do tipo depends on the type of hopper la RSM dipende dal tipo di tra-
elegido (véase tabla) de funil (veja tabela). fitted (see table) moggia scelto (vedi tabella).
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
type A 1150 1184
RSM03
type B 1300 1334
type A
RSM04
type B
Características sinfín Características cóclea Screw feeder characteristics Caratteristiche coclea
- ø 139 mm - Ø 139 mm - ø 139 mm - ø 139 mm
- boca de carga XBC129 con - boca de carregamento XBC219 - XBC219 loading port with round - bocca di carico XBC219 con
brida circular mod. XKF33_ com flange circular mod. flange mod. XKF33_ flangia circolare mod. XKF33_
- motorización en la descarga. XKF33_ - drive unit on the outlet - motorizzazione allo scarico.
- motorização à evacuação
- GUIA DE APLICAÇÕES
RSM - GUIDE TO APPLICATIONS
1
- GUIDA ALLE APPLICAZIONI WA.15 T. 54
La altura del plano de trabajo de A altura da mesa de trabalho da The height of the RSM worktable L’altezza del piano di lavoro del-
la RSM depende del tipo de tolva RSM depende de escolha do tipo depends on the type of hopper la RSM dipende dal tipo di tra-
elegido (véase tabla) de funil (veja tabela). fitted (see table) moggia scelto (vedi tabella).
Tolva - Funil
Type A B
Hopper - Tramoggia
type A 800 834
RSM03
type B 950 984
type A
RSM04
type B
Conexión flexible (Torex ®) Cóclea Flexível (Torex ®) Flexible screw feeder Coclea flessibile (Torex ® )
- tipo MFX55 - tipo MFX55 (Torex ® ) - tipo MFX55
- type MFX55
Características RSM Caracterização RSM RSM characteristics Caratteristiche RSM
- RSM equipada con pies H=800 - RSM equipada com pernas - RSM equipped with legs H=800 - RSM equipaggiata con gambe
mm H= 800 mm. mm H=800 mm
- Kit de elevación para pies (para - Kit elevação para pernas (para - Elevation kit for legs (for hop- - Kit rialzo per gambe (per tra-
tolva tipo B) funil tipo B) per type B) moggia tipo B)
- Brida en la descarga tolva cód. - Flange ao evacuador do funil - Flange at hopper unloading - Flangia allo scarico tramoggia
XKF34_ código XKF34_ code XKF34_ code XKF34_
- Tramo de unión cód. 65306 - Tronco de conexão código - Connection section code - Tronchetto di collegamento
(TOREX®) 65306 (TOREX®) 65306 (TOREX®) code 65306 (TOREX®)
N.B.: Los datos indicados en el presente catalogo no son vinculantes y pueden cambiar en cualquier momento.
N.B.: Todos os dados indicados no presente catálogo não são vinculantes e podem sofrer modificações em qualquer momento
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.