Você está na página 1de 3

A Notícia de Fiadores é um pequeno texto de 1175 com alguns elementos em

galego-português inserido num pergaminho com outros três documentos,


conservado na Torre do Tombo, em Lisboa1.

Ana Maria Martins considera que é o mais antigo documento escrito na língua
galaico-portuguesa que chegou aos nossos dias (note-se que o “Pacto dos irmãos
Pais” pode ser anterior), o que é negado por outros investigadores, dado que a
presença de elementos romances, além de insignificante e minoritária, não
permite individualizar o texto como escrito em galego-português2.

“Istos fiadores atan .v. annos que se partia de isto male que li avem”
Que quer dizer algo como “Estes fiadores dentro de cinco anos exigirão o que
lhes devo”.
Linha 1 Noticia fecit pelagio romeu de fiadores Stephano pelaiz .xxi. solidos
lecton .xxi. soldos pelai garcia .xxi. soldos. Güdisaluo Menendice. xxi soldos
Linha 2 Egeas anriquici xxxta soldos. petro cõlaco .x. soldos. Güdisaluo
anriquici .xxxxta. soldos Egeas Monííci .xxti. soldos [i l rasura] lhoane suarici
.xxx.ta soldo
Linha 3 Menendo garcia .xxti. soldos. petro suarici .xxti. soldos Era Ma. CCaa
xiitia Istos fiadores atan .v. annos que se partia de isto male que li avem

1
Torre do Tombo. «Documentos relativos a Soeiro Pais (...) E Notícia de Fiadores».
Projeto TT Online. Consultado em 18/8/2022. Arquivado do original em 15 de
novembro de 2017.
2
Souto Cabo, José António Souto (2014). «Os primeiros escritos em galego-português:
revisão e balanço». Lingua, texto, diacronía. Estudos de lingüística histórica.
https://www.academia.edu/10340715/Os_primeiros_escritos_em_galego-
português_revisão_e_balanço. Consultado em 18/8/2022.
O Pacto entre Gomes Pais e Ramiro Pais da Silva3 (ou simplesmente O Pacto
dos irmãos Pais4) é o título dado a um documento, escrito maioritariamente em
galego-português5, que regista um pacto de não agressão e defesa mútua entre
dois irmãos nobres. Poderá ter sido escrito em Santa Maria de Arnoso,
conservado durante séculos nos fundos documentais da Mitra de Braga, e
encontra-se atualmente na Torre do Tombo, em Lisboa.

Datação e importância histórica


Apesar de não possuir qualquer data, é datável criticamente como anterior a 15
de abril de 11756, o que o torna o mais antigo documento escrito em língua
galaico-portuguesa (ou simplesmente em português) que chegou aos nossos
dias7. A definição desse texto como romance, em vez de latim vulgar, baseia-se
em critérios linguísticos8.

Texto
Ego Gomenze Pelaiz facio a tibi irmano meo Ramiru Pelaiz isto plazo ut
non intret meo maiordomo inilla villa super vostros homines deslo
mormuiral. & de inde antre as casas d’Ousenda Grade & d’Elvira
Grade. & inde pora pena longa & de ista parte perilla petra cavada de
Sueiro Ramiriz dou vobis isto que sejades meo amico bono. & irmano
bono & que adjuderis me contra toto homine fora el rei & suos filios. &
si Pelagio Soariz. ou Menendo Pelaiz. ou Velasco Pelaiz. ou Petro
Martiniz. Daquele que torto fezer a Don Ramiru. ou a Don Gomeze si

3
SOUTO CABO, José António (2005). O Pacto de Gomes Pais e Ramiro Pais 1 ed. V.
N. de Famalicão: Quasi. ISBN 978-989552128-9
4
https://ubithesis.ubi.pt/bitstream/10400.6/1842/1/Tese%20doutoramento.pdf
Consultado em 18/8/2022. (Outubro de 2011). "Traços Sintáctico-Semânticos
dos Verbos ser, estar, haver e ter no Leal Conselheiro de D. Duarte" (pdf) . 1.
Universidade da Beira Interior.
5
http://www.filologia.org.br/abf/rabf/2/060.pdf Consultado em 18/8/2022.
6
https://www.publico.pt/2002/05/22/culturaipsilon/noticia/descoberto-o-mais-antigo-
texto-escrito-em-galegoportugues-144785, consultado em 18/8/2022.
7
http://www.jn.pt/PaginaInicial/Interior.aspx?content_id=501989, consultado em
18/82022.
8
https://www.academia.edu/10340715/Os_primeiros_escritos_em_galego-
portugu%C3%AAs_revis%C3%A3o_e_balan%C3%A7o, consultado em 18/82022.
quiser caber en dereito & se non ajudarmonos contra illos. Des illo
mormoiral ata en frojom non laver {jure} mala Dos ergo illos que abet
hodie fora se ganar herdade de gavaleiros ou de engeoida. & in vostra
herdade habet tal foro quale dóóspital. & herdade for de penores & ibi
morar suo dono dar calupnia & fosadeira & si se for dela abere tal foro
quomodo vostros herdades. Se {homenem} entrar enaquela vila que torto
tenia a Don Gomeze dar dereito dele si seu for de Don Ramiro {quen} de
fora venia. & {quen} isto plazo exierit ad vos Ramiro Pelaiz se erar
coregelo & se non {q} volverit peitar quinientos soldos. jsto pleito est
taliado de isto maio que venit ad.IJs. anos.

Você também pode gostar