Você está na página 1de 53

Instrução de Serviço Nr. 99+981.PT.80R.

Tradução do manual de instruções original

Arado giratório
SERVO 35
(MaschNr + . . 01001)

SERVO 35 PLUS
(MaschNr + . . 01001)

SERVO 35 NOVA
(MaschNr + . . 01001)

SERVO 35 NOVA PLUS


(MaschNr + . . 01001)
Pöttinger: a conÀança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.

© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012

Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-


mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.

Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.


Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.

Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:


Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.

1500_D-SEITE2
PT
INSTRUÇÕES PARA O
RECEBIMENTO DO PRODUTO Dokument D

PÖTTINGER Landtechnik GmbH


Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511

Solicitamos, em conformidade com a responsabilidade de garantia do produto, de controlar os itens


abaixo.
Favor assinalar com uma cruz. X

‰SERVO-arado controlado de acordo com a nota de entrega. Controlado o volume de fornecimento.


Equipado com todas as instalações técnicas de segurança e de operação.

‰ Operação, tomada em serviço e manutenção da máquina, respect. do equipamento devidamente comentada e


esclarecida com o cliente.

‰ Realizada a adaptação ao trator.

‰ Realizada a conexão hidráulica ao trator e veriÀcada a integridade da conexão.

‰ Funções hidráulicas (giro, ajuste da largura de corte) devidamente demonstradas e explicadas.

‰ Realizado o ajuste correto do arado em relação ao trator (largura de corte da 1a. relha, ponto de tração).

‰ Posição de transporte e de trabalho devidamente explicadas.

‰ Fornecidas as informações sobre equipamento, respect. acessórios opcionais.

‰ Mencionada a leitura obrigatória do Manual de Instruções.

Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.

P-0600 Dokum D Servo -3-


INDICE P

Índice
SINAIS DE AVISO Mudar para a posição de transporte ........................ 27
Sinal CE ..................................................................... 5 Mudar para a posição de trabalho ........................... 28
Significado dos sinais de aviso .................................. 5 DISPOSITIVO DE ARRASTRO
ATRELAGEM AO TRACTOR Acessórios opcionais ............................................... 30
Como preparar o tractor............................................. 6 Braço articulado com desengate hidráulico para
Mecanismo de levantamento ..................................... 6 colhedor e dispositivos de arrastro .......................... 30
Regulagem do sistema hidráulico no mecanismo de Posição de trabalho ................................................. 30
levantamento ............................................................. 6 Posição de transporte .............................................. 30
Conexão hidráulica .................................................... 7 Trabalhar com o dispositivo de arrastro ................... 30
Como preparar o arado ............................................. 7 Desmontar o braço cantilever .................................. 31
Atrelagem ao tractor .................................................. 8 Ajustar a vaporização .............................................. 31
Desatrelamento do tractor ......................................... 8 Braço articulado com desengate hidráulico para
colhedor e dispositivos de arrastro .......................... 32
PRÉ-REGULAGEM DO ARADO
Trabalhar com o dispositivo de arrastro ................... 33
Antes de conduzí-lo à lavoura ................................... 9
Antes de conduzí-lo à lavoura ................................. 10 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Uso correto do arado ............................................... 35
PRÉ-REGULAGEM DO ARADO
Localização da plaqueta .......................................... 35
Exemplo: ...................................................................11
Especificações técnicas........................................... 36
Regulagem fina.........................................................11
Acessórios opcionais ............................................... 37
Tabela para 965 mm .................................................11
formas de relhas ...................................................... 38
Tabela para 825 mm .................................................11
Elementos do arado................................................. 39
Ter cuidado sempre que for para o campo com o
SERVO 35 e 45 ....................................................... 12 VARIANTES
Girar o arado............................................................ 12 Modelo SERVO.........................................................41
Regulagem da inclinação do arado (11) .................. 12 Modelo SERVO NOVA..............................................41
Ajustar o arado ao tractor com "Servomatic" ........... 13 Modelo SERVO PLUS ..............................................41
Lavragem com sistema hidráulico de regulagem .....14 Modelo SERVO NOVA PLUS ...................................41
Ajuste hidráulico da largura de corte (SERVO ANEXO
PLUS) .......................................................................14 Lubrificantes ............................................................ 46
OPERAÇÃO Combinação do tractor e aparelho de montagem.... 49
Lavragem ON-LAND................................................ 15
Lavragem convencional ........................................... 15
Mudança para lavragem convencional .................... 15
Mudança para Lavragem “ON-LAND” ..................... 15
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Parafusos de cisalhamento...................................... 16
SERVO NOVA
Protecção contra sobrecarga "Nonstop"
completamente automática ......................................17
Ajuste ........................................................................17
Acumulador de gás (43): ......................................... 18
Alterar a pressão no acumulador de gás ................. 18
Recomendações gerais de manutenção ................. 19
Limpeza de elementos da máquina ......................... 19
Sistema hidráulico .................................................. 19
Ajustar a inclinação da relha.................................... 20
Regulação básica da relha ...................................... 20
Plano geral delubrificação ....................................... 21
FERRAMENTAS ADICIONAIS
Regulagem do disco cortador (* .............................. 22
Disco cortante com molejo (* ................................... 22
Ferramentas especiais: ........................................... 23
RODAS DE CONTATO
Rodas duplas de contato ......................................... 24
Roda de transportee roda de contato ...................... 25
Mudança para a posição de trabalho ...................... 25
Mudança para a posição de transporte ................... 25
Roda pendular de transporte posicionada à frente .. 26
Utilização como roda direccional ............................. 26
Utilização como roda de transporte ......................... 26

0700_P-INHALT_981 -4-
SINAIS DE AVISO P

Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com
as determinações das diretrizes para máquinas e outras diretrizes pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a máquina
colocada no trânsito satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a segurança e
saúde.

Significado dos sinais de aviso

Nunca se manter na área de rotação do


equipamento.

Nunca mexer na área de esmagamento enquanto


houver a possibilidade de peças se movimentarem
ali.

9501_P-WARNBILDER_942 -5-
ATRELAGEM AO TRACTOR P

Como preparar o tractor


Indicação
Rodas
Observe os limites
- Durante a lavragem, a pressão de ar nas rodas traseiras
de potência do
do tractor deve ser de 0,8 bar.
tractor utilizado.
- Sob condições difíceis de operação pode ser vantajosa
a colocação de pesos adicionais na roda. Veja também
o manual de instruções do fabricante do tractor.
Pesos de lastro
Kg
• Colocar na parte dianteira do tractor 20%
pesos de lastro suficientes para garantir
a capacidade de condução e de frenagem.
• No mínimo 20 % do peso sem carga do
veículo no eixo dianteiro.

Mecanismo de levantamento
- As barras de levantamento (4) devem possuir o mesmo
comprimento à direita e à esquerda.
Ajustar mediante o dispositivo de regulagem (3).
- Se as barras de levantamento nos tirantes de guia
inferiores puderem ser fixadas em diversas posições,
escolher a posição traseira (H). Desta forma não se
sobrecarrega o sistema hidráulico do tractor.
- Fixar (2) o tirante de guia superior (1) de acordo com
as indicações do fabricante do tractor.
Regulagem para as viagens de transporte
- Os tirantes de guia inferiores deverão ser unidos às
barras de fixação (5) de tal forma que o equipamento
atrelado não possa girar para fora nas viagens de
transporte.
- Para impedir o seu abaixamento, a alavanca de operação
do sistema hidráulico deve estar travada.
- O transporte por estrada não deve ser feito na posição
“On-Land”
Regulagem para o trabalho de lavragem
- As barras (5) deverão ser reguladas de forma a criar
um amplo campo de oscilação lateral.

Regulagem do sistema hidráulico no


mecanismo de levantamento
Regulagem da posição:
Para a montagem e desmontagem do equipamento e nas
viagens de transporte.
O ajuste da posição corresponde à regulagem normal do
sistema hidráulico do mecanismo de levantamento.
O equipamento atrelado permanece na altura (= posição)
ajustada no aparelho de comando (ST).

Regulagem da resistência de tração, regulagem


mista:
A lavragem é realizada através de uma das formas
operacionais. Descrição: veja capítulo "OPERAÇÃO".

1400_P-ANBAU_983
-6-
ATRELAGEM AO TRACTOR P

Conexão hidráulica
Se o trator dispor somente de uma válvula de comando de
efeito simples é indispensável que a sua oficina autorizada
instale uma mangueira de refluxo de óleo (T).
- Ligar o tubo de pressão (1) e o tubo de pressão do
óleo (2)

Aparelho de comando de efeito simples


ou
Aparelho de comando de efeito duplo
+ Aparelho de comando de efeito duplo

Como preparar o arado

Eixo de montagem (965 mm / 825 mm)


• Utilizar o eixo de montagem indicado
- ver também a lista de acessórios.

• Ajustar o tractor ao mecansimo de elevaçã


- as duas placas reversíveis podem ser montadas em
4 posições diferentes (P1, P2, P3, P4).

Pino do tirante de guia superior


Desencaixar a cavilha do braço oscilante superior (6)
de acordo com a figura abaixo.
- Fixá-la através da patilha basculante (K).

1400_P-ANBAU_983
-7-
ATRELAGEM AO TRACTOR P

Atrelagem ao tractor 2. Fixar o cavalete de apoio através da patilha basculante


(2).
- Comutar o sistema hidráulico do tractor para a regulagem Encaixar a cavilha apenas no primeiro furo do cavalete Recomen-
da posição. de apoio. dações de
- Atrelar o equipamento ao tirante de guia inferior e fixar segurança:
• Não utilizar os furos de Pos. 2-9
por meio de pinos de segurança de charneira Veja apêndice-A1,
- uma vez que poderá danificar o cavalete de apoio
Atenção rodando o arado. itens 8a - h
Ao apertar o fuso de inclinação (11), o suporte de atrelagem
Iluminação e sinais de aviso
pode ser trazido à posição horizontal, facilitando, assim, o
acoplamento aos tirantes de guia inferior.
Posição de
Arbeitsposition
Em seguida, desapertar novamente o fuso de inclinação
(11). Veja também o capítulo "OPERAÇÃO". trabalho
Working position
Position travail

495.694
1 2

Nas viagens sob neblina, lusco-fusco ou escuridão, as


partes expostas deverão estar plenamente visíveis. As
instruções sobre como pregar placas de aviso, lâminas ou
pinturas refletoras, bem como a montagem de unidades
de iluminação encontram-se na folha de instruções
para equipamento de reboque, no
Fixação do tirante de guia superior (1) Apêndice - C.
- Fixar o tirante de guia superior (1) de tal forma que o A desejo, a firma PÖTTINGER poderá
ponto de união (P1) no arado também se encontre, durante oferecer as unidades de iluminação
o trabalho, um pouco acima do ponto de união (P2). e placas de aviso.
De princípio é obrigatório o cumprimento das prescrições
1 legais pertinentes.
P1
P2
Desatrelamento do tractor
Nota: As pontas da relha são temperadas; ao assentar
numa superfície dura (pedra, betão, etc.) existe risco
de quebra. Por esta razão, depositar as pontas da
TD65/92/27 relha sobre uma base adequada (tábua de madeira)!
- Rodar o arado para a posição de trabalho e depositar
Regulagem do tirante de guia inferior o aparelho num solo resistente e plano.
Se o sistema hidráulico - Para aliviar a pressão nas mangueiras hidráulicas,
de regulagem do trator for mexer a alavanca de comando (ST) várias vezes para
ativado pelo tirante doguia lá e para cá.
inferior, deverá ser fixado o - Comutar o sistema hidráulico do trator para a posição
tirante do guia superior no de regulagem de posição.
orificio (LL) do suporte de
atrelagem. - Desacoplar as mangueiras
hidráulicas do tractor.
- Acionar a alavanca excêntrica
Regulagem do tirante de guia superior (8) para soltar a travessa
Se o sistema hidráulico de regulagem do tractor for ativado de apoio, baixá-la e fixar
pelo tirante de guia superior, deverão ser usados ambos os novamente por meio da alavanca excêntrica.
orifícios (RL) do suporte de atrelagem para a sua fixação. - Retirar os tirantes de guia superior e inferior do
- Acoplar as mangueiras hidráulicas ao tractor. equipamento.

Indicação importante: Estacionamento, limpeza e preparação para o


inverno do equipamento
Cavalete de apoio na posição de trabalho
• Favor observar as indicações constantes do capítulo
1. Encaixar a cavilha (1) no furo da placa de apoio. "CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO"!

1400_P-ANBAU_983
-8-
PRÉ-REGULAGEM DO ARADO P

Antes de conduzí-lo à lavoura

SERVO
SERVO NOVA
- ver página seguinte

TD126/98/07
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
1. Efectuar o ajuste básico de acordo com a Tabela B, com
posição média da largura de corte. ZP
2. Efectuar o ajuste exacto durante a utilização.
VF
Regulagem dos dois fusos (ZP, VF) de acordo
Ponto de tracção (ZP)
Abesana (VF)
• A regulagem depende da distância interna das rodas do trator
TD65/92/35
(RA) e da largura de corte ajustada (1, 2, 3, 4).
- Informações mais detalhadas sobre o ponto de tração
e a abesana (primeiro sulco do arado), veja capítulo
"OPERAÇÃO".

RA

Tabela-B
para

SERVO PLUS

Tabela-B
para

SERVO NOVA PLUS

1700-P VOREINSTELLUNG (981) -9-


PRÉ-REGULAGEM DO ARADO P

Antes de conduzí-lo à lavoura

SERVO
1. Efectuar o ajuste básico de acordo com a Tabela C.
2. Efectuar o ajuste exacto durante a utilização.

SERVO NOVA
1. Efectuar o ajuste básico de acordo com a Tabela A.
2. Efectuar o ajuste exacto durante a utilização.

Regulagem da largura de corte.


- Desapertar ambas as porcas (SK)
- Retirar o parafuso de cabeça sextavada de trás.
- Girar a consola de fixação até que tenha sido alcançada a largura
de corte desejada e o parafuso de cabeça sextavada encaixe em
um dos orifícios (1, 2, 3, 4).
- Apertar novamente o parafuso de cabeça sextavada.

Regulagem dos dois fusos (ZP, VF) de acordo TD65/92/35

Ponto de tracção (ZP)


Abesana (VF)
• A regulagem depende da distância interna das rodas do trator (RA)
e da largura de corte ajustada (1, 2, 3, 4).
- Informações mais detalhadas sobre o ponto de tração e a abesana
(primeiro sulco do arado), veja capítulo "OPERAÇÃO".
RA

Tabela-C
para

SERVO

Tabela-A
para

SERVO NOVA

1700-P VOREINSTELLUNG (981) - 10 -


PRÉ-REGULAGEM DO ARADO P

Regulagem fina
B - Tomar as medidas (A) e (B) dos tirantes de guia inferiores e apurar o ponto de interseção (F) de acordo com a tabela
para Kat. II, respect. Kat. III.
As medidas (A, B) deverão ser tomadas sempre do centro da esfera ao centro da esfera.
A

- A posição do ponto de interseção entre as linhas diagonais da tabela corresponde ao valor de regulagem (F).
TD65/92/39

B
Tabela para 965 mm

190 Nm (19 kpm)

Exemplo:
A = 512 mm
B = 1030 mm
O ponto de interseção (F) se encontra
entre as linhas "23" e "25".
A média do mesmo será, portanto,
de 24 mm.
F = 24 mm

Tabela para 825 mm


Ajuste do fuso de
regulagem
1. Desapertar ambas as
porcas (SK)
2. A j u s t a r o p i n o d e
regulagem à medida (F)
apurada.
- Em seguida, fixar
as duas porcas de
ajuste por meio de
uma contraporca.
3. Apertar novamente as
duas porcas (SK)
Binário de aperto
- 190 Nm (19 kpm).

(983) 9900-P FEINEINSTELLUNG - 11 -


UTILIZAÇÃO P

Ter cuidado sempre que for para o - Comutar a alavanca de comando (ST) para a posição
levantar (h).
campo com o SERVO 35 e 45 (Na variante com cilindro de recolher ou cilindro de
memória, primeiro é recolhida a armação, e após a
Atenção!
rotação é novamente aberta, ver capítulo Variantes).
Perigo de danos aquando da entrada no O arado é girado em 180°.
campo caso o arado ainda se encontre na
- Comutar a alavanca de comando (ST) para a posição
posição de transporte (posição horizontal)
neutra (0).
e o arado for levantado (distância A). As
vibrações fortes podem danificar o fuso. Pode ser realizado um novo processo de rotação após
cerca de 5 segundos.
Por isso, ir para o campo com a roda de
transporte ou rodar previamente o arado
para a posição de trabalho. Regulagem da inclinação do arado (11)
Durante a lavragem, os elementos do arado devem
estar aproximadamente na perpendicular ao solo (90°).
Esta posição é alcançada torcendo-se ambos os fusos
(11) da forma descrita abaixo.

- Levantar o arado 5 - 10 cm.


- Accionar brevemente a alavanca de comando (ST).
A armação do arado roda e afasta-se um pouco do
fuso do encosto (11).
Girar o arado
Atenção!
Durante a rotação, ninguém deve
permanecer na zona de rotação da
máquina.
Accionar o mecanismo de rotação apenas
a partir do assento do tractor.
Levantar completamente o arado antes
de girá-lo.
O mecanismo de rotação está equipado com cilindro de
efeito duplo e inversão automática de marcha integrada.
A inversão de marcha automática permite realizar todo
o processo de viragem com uma única posição de
comutação do aparelho de comando (ST). (Quantidade
de óleo necessária: 40 - 50 l/mín) - Ajustar a inclinação com o fuso (11).
- Girar a armação do arado de volta até o encosto.
- Prosseguir com o trabalho de lavragem e verificar
se em decorrência da nova regulagem, as relhas se
ST encontram numa posição vertical de aprox. 90°.

0 h
s

TD 65/92/48 °
90

TD 65/92/25
Processo de rotação
O processo de rotação é realizado da mesma forma
com um aparelho de comando de efeito simples e de
efeito duplo.
No caso do sistema de comando ser de efeito simples
é necessário montar uma mangueira de refluxo no
tractor.

1400_D-EINSATZ_983 - 12 -
UTILIZAÇÃO P

Ajustar o arado ao tractor com


"Servomatic"
Através da técnica de regulagem "SERVOMATIC" o arado
e o tractor são sintonizados o melhor possível.
Devem ser efectuados os seguintes controlos dos ajustes,
de acordo com a série.
• Nunca introduzir a mão
na zona de perigo de esmagamento,
enquanto houver peças que se possam
movimentar.
• Nunca se manter na área de Veja o capítulo "PRÉ-REGULAGEM DO ARADO"
rotação do equipamento.
Ajuste hidráulico da largura de corte (SERVO
PLUS)
1ª Regulagem da largura de corte Para isto é necessário um mecanismo adicional de
- Veja capítulo "PRÉ-REGULAGEM DO ARADO" comando de efeito duplo.
3ª Regulagem do ponto de tracção (Z)
Regulagem correcta
A linha de tracção (ZL) corre através do ponto central
(M) do eixo traseiro do tractor. O tractor não apresenta
tracção lateral.

O arado é puxado com facilidade.


- Fuso (ZP) ajustado correctamente.
Veja o capítulo "PRÉ-REGULAGEM DO ARADO"
2ª Ajuste da largura de corte do primeiro elemento Regulagem errada
do arado (pré-sulco)
A largura de corte (S2) do primeiro elemento do arado é A linha de tracção (ZL) não corre através do ponto central
ajustada rodando o fuso (VF). (M) do eixo traseiro do tractor.

Largura de corte (S1) muito estreita


- Desapertar um pouco o fuso (VF).

a.) Durante a lavragem, o tractor é puxado para dentro da


zona revolvida. Isto somente pode ser compensado
dirigindo em sentido contrário.
- Soltar um pouco o fuso (ZP).
b.) Durante a lavoura o tractor é arrastado para a terra não
lavrada.
- Rodar o fuso (ZP) para encurtar.
Largura de corte muito larga
- Apertar um pouco mais o fuso (VF).
Largura de corte (S2) correcta
- O fuso foi ajustado correctamente.

1400_D-EINSATZ_983 - 13 -
UTILIZAÇÃO P

Lavragem com sistema hidráulico de Um exemplo: Regulagem do tirante de guia


superior
regulagem
O arado penetra mais fundo no solo.
Para que o sistema hidráulico de regulagem funcione Desta forma é maior a pressão na válvula de comando
correctamente deve-se prestar atenção ao seguinte: da regulagem através do tirante de guia superior.
Por conseguinte, a válvula reguladora é comutada para
1 a posição de levantar, até ser novamente atingida a
P1
profundidade de trabalho ajustada.
P2
Nota:
Observe também o manual de instruções do fabricante
do tractor.

TD65/92/27
Ajuste hidráulico da largura de corte
- Fixar o tirante de guia superior (1) de tal forma que o
(SERVO PLUS)
ponto de união (P1) no arado se encontre, também O dispositivo de regulagem é accionado com um cilindro
durante o trabalho, um pouco acima do ponto de união hidráulico. Para isto é necessário um mecanismo
(P2) no tractor. adicional de comando de efeito duplo.
O ajuste contínuo da largura de corte também pode
Fixação do tirante de guia superior ser efectuado durante a lavoura. A posição da linha
de tracção não é influenciada (veja também "Regular
o ponto de tracção (Z)").
Vantagens:
- Lavragem exacta nas bordas do terreno.
- Lavragem contornando obstáculos (mastros, árvores,
etc.).

LL, RL = posição de fixação para regulagem do tirante


de guia inferior.
RL = posição de fixação para regulagem do tirante
de guia superior.
Maiores detalhes, veja capítulo "Atrelagem ao tractor".

- A armação do arado deve se encontrar em sentido


longitudinal praticamente paralela à superfície do
terreno.

- No início, a profundidade de trabalho é regulada com


o mecanismo de levantamento através da válvula de
comando (ST).
As variações da resistência do solo durante a lavoura
são transmitidas à válvula de comando da regulação
através do tirante de guia superior (1) ou dos dois
tirantes inferiores, conforme o equipamento do sistema
hidráulico de regulagem. O impulso correspondente é
transformado em uma função de levantamento ou de
abaixamento no mecanismo de levantamento.

1400_D-EINSATZ_983 - 14 -
OPERAÇÃO P

Lavragem ON-LAND Lavragem convencional

O que significa “Lavragem ON-LAND”? Lavragem com rodas nos sulcos


• Não há rodas do tractor nos sulcos Centrar o arado no tractor com o dispositivo giratório
- Todas as rodas se deslocam pelo solo que ainda hidráulico.
não foi lavrado.

Vantagens da “Lavragem ON-LAND”


• Protecção do solo com a lavragem “ON-LAND”. Mudança para lavragem convencional
Nenhuma roda do tractor nos sulcos compacta e amassa Instruções de segurança
o solo.Em condições húmidas, há menor resvalamento • Efectuar a mudança apenas em solo Àrme e
das rodas do tractor que com a lavragem convencional. plano
• Maior ângulo de rotação • Não andar na zona do arado levantado
Isto permite um deslocamento com pneus duplos no • Durante a mudança manter-se afastado do
solo que ainda não foi lavrado. arado levantado
• Possibilidade de lavragem nos bordos
Levantar o arado (no sentido contrário à posição ON-
LAND) do solo que já foi lavrado. Desse modo pode 1. Levantar ligeiramente o arado
lavrar-se com precisão até um determinado limite. - com o mecanismo de levantamento do tractor
• Lavragem convencional 2. Inserir o fuso na posição (KP)
Para esse efeito, o arado pode ser centrado por trás do - Fixar o pino com pino de segurança
tractor = lavragem convencional com roda nos sulcos.
3. Ajustar novamente o ponto de tracção (ZP)
- ver " Ajustar o arado ao tractor com "SERVOMATIC""

Mudança para Lavragem “ON-LAND”


Instruções de segurança

• Efectuar a mudança apenas em solo Àrme e


plano
• Não andar na zona do arado levantado
• Durante a mudança manter-se afastado do
arado levantado
1. Levantar ligeiramente o arado
- com o mecanismo de levantamento do tractor
KP = Lavragem convencional
2. Inserir o fuso na posição (OP)
OP = Lavragem ON-LAND - Fixar o pino com pino de segurança
3. Ajustar novamente o ponto de tracção (ZP)
- ver " Ajustar o arado ao tractor com "SERVOMATIC""

0300-P ON LAND_981
- 15 -
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA P

Parafusos de cisalhamento

As relhas estão presas por meio de parfusos de cisalhamento.


Em caso de sobrecarga, o parafuso (30) rompe e a relha se desloca para cima.

- remover os restos do parafuso de cisalhamento


- soltar o parafuso de cabeça sextavada (31)

- rodar a relha novamente para a posição de trabalho


- inserir novo parafuso e torcer novamente ambos os parafusos.

Atenção!
Usar somente parafusos de cisalhamento originais (veja lista de peças sobressalente) de dimensão e qualidade
correspondente. Jamais usar parfusos com rigidez superior ou inferior.

(943) 9200 P SICHERUNG - 16 -


SERVO NOVA P

Protecção contra sobrecarga "Nonstop" Âmbito de ajuste da pressão nos cilindros


hidráulicos (40)
completamente automática
90 a 160 bar
Para terrenos difíceis de trabalhar que contêm
Se, na prática, a protecção contra sobrecarga se
pedras ou outros corpos estranhos recomenda-se o
accionar com demasiada frequência, a pressão(*
uso do dispositivo de protecção contra sobrecarga
nos cilindros hidráulicos pode ser aumentada com
completamente automático.
o dispositivo de enchimento (42) fornecido junto (ver
No arado SERVO-NOVA, cada uma das relhas possui tabela).
uma protecção hidromecânica contra danificações.

Pres- Força de ac-


são(* cionamento
(bar) (kp)
90 1010
100 1125
110 1240
120 1350
130 1460
140 1575
Ao passar por cima de obstáculos, a relha pode desviar- 150 1690
se para o lado. Assim, não é necessário parar o tractor. 160 1800
A relha desloca-se por si própria novamente para a
posição de trabalho.
Aumentar a pressão nos cilindros hidráulicos:
Além do dispositivo de protecção contra sobrecarga - Torneira de fechamento na posição A.
"Nonstop" completamente automático, também todos - Retirar a tampa (41) da torneira de fechamento e
elementos de suporte estão protegidos por parafusos de desaparafusar o tubo de enchimento.
cisalhamento. Descrição: veja capítulo "PROTECÇÃO
- Purgar toda a pressão da válvula de comando no tractor.
CONTRA SOBRECARGA".
- Conectar o acoplamento de encaixe (42) no tractor.
- Abrir a torneira de fechamento (posição E). A pressão
Ajuste hidráulica cai.
• A força de accionamento da protecção contra sobrecarga - Accionar a válvula de comando no tractor, até o
pode ser adaptada aos diferentes tipos de solo. manómetro indicar a pressão pretendida. Em seguida,
fechar novamente a torneira (posição A).
Regulagem normal
- A pressão nos cilindros hidráulicos (40)deve ser Atenção!
aproximadamente 10 bar superior à pressão do A torneira de fechamento precisa estar sempre
nitrogénio no acumulador de gás (43). fechada durante o trabalho de lavragem
(posição A).
- Purgar toda a pressão do tubo de enchimento por meio
da válvula de comando.
- Retirar o tubo de enchimento e aparafusar novamente
a tampa (41).

Pressão de nitrogénio no acumulador de gás (43)


(ajuste de fábrica)
80 bar

1600_D-NOVA_984 - 17 -
SERVO NOVA P

Acumulador de gás (43): d) Abrir ligeiramente a torneira de descarga no dispositivo


de enchimento. Deixar sair o nitrogénio (N) lentamente,
A pressão no acumulador de gás também pode ser até o manómetro indicar a pressão pretendida.
alterada. e) Fechar a torneira de descarga, remover o dispositivo
Em dependência dos diversos tipos de solo pode de enchimento, reapertar o parafuso de enchimento
haver uma redução ou aumento da pressão de gás no de gás e bater novamente o tampão de chumbo (se
acumulador. houver).
• Em terrenos muito fáceis, pode-se reduzir um pouco a
pressão de gás.
2ª Aumentar a pressão:
Para abastecer o reservatório utilizar
unicamente nitrogénio (N), não utilizar
oxigénio (perigo de explosão).

f) Ligar o dispositivo de enchimento à garrafa de nitrogénio.


g) Retirar a tampa de plástico.
- Remover o tampão de chumbo (se houver) no
parafuso de enchimento de gás (44) por meio de
uma ferramenta pontiaguda.
- Desapertar somente um pouco o parafuso de
Atenção!
enchimento de gás (44).
No reservatório não podem ser realizados - Desaparafusar o dispositivo de enchimento e
trabalhos de soldadura nem trabalhos controlo.
mecânicos.
h) Atarrachar o dispositivo de enchimento à garrafa de
nitrogénio.
Alterar a pressão no acumulador de gás i) Abrir ligeiramente a torneira de descarga no dispositivo
de enchimento e encher com nitrogénio, até o
Esta tarefa só pode ser realizada pelo manómetro indicar a pressão pretendida.
serviço de assistência técnica ou por k) Fechar a torneira de descarga, remover o dispositivo
uma oficina especializada. de enchimento, reapertar o parafuso de enchimento
• Para reduzir ou aumentar a pres- de gás e bater novamente o tampão de chumbo (se
são de tensão prévia no acumulador houver).
de gás, é necessário um dispositivo
de enchimento e de ensaio especial. Nota
De acordo com a indicação da fábrica "Hydac", todos os
1ª Purgar a pressão: acumuladores de gás apresentam uma pequena queda
de pressão após determinado tempo.
a) Retirar a tampa de plástico.
A perda de gás (Nitrogénio) perfaz aprox. 2-3 % por ano.
- Remover o tampão de chumbo (se houver) no
parafuso de enchimento de gás (44) por meio de Recomenda-se verificar a pressão do acumulador após
uma ferramenta pontiaguda. 4-5 anos e corrigi-la, se necessário.
b) Desapertar somente um pouco o parafuso de
enchimento de gás (44).

c) Desaparafusar o dispositivo de enchimento e controlo.

1600_D-NOVA_984 - 18 -
MANUTENÇÃO P

Recomendações gerais de manutenção Limpeza de elementos da máquina


Atenção!
Para manter o equipamento em bom estado mesmo depois Não use aparelhos de alta pressão para a limpeza de
de um longo serviço, queira seguir as recomendações de peças de mancais e hidráulicas.
manutenção abaixo: - Perigo de formação de ferrugem!
- Aperte todos os parafusos após as primeiras horas de - Depois de limpar a máquina, lubrificá-la e realizar uma
serviço. breve marcha de ensaio.
- A limpeza com pressão muito alta pode levar a danos
Durante o serviço no verniz das peças.
- Controlar de vez em quando todos os parafusos e
reapertá-los, se necessário.
- Lubrificar os quatro pontos de lubrificação em ambos
os pinos basculantes uma vez por semana.

Nota:
No fim deste capí-
tulo encontra um
plano de lubrifi-
cação com a indi-
cação dos pontos
Imobilização no exterior de lubrificação e
No caso de uma imobilização a frequência com
no exterior prolongada, TD
49
/93
que estes devem
/2

limpar as hastes dos ser lubrificados.


êmbolos e seguidamente FETT
conservar com graxa.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação semanalmente.
- Lubrificar o ponto de lubrificação na cava da roda pelo Preparação do equipamento para o Inverno
menos duas vezes por época. - Limpar a máquina em profundidade, antes de a preparar
Lubrificar simultaneamente as articulações e os fusos para o Inverno.
de regulação com óleo. - Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
Peças de desgaste - Lubrificar todos os pontos de lubrificação.
- As peças de desgaste desgastadas devem ser
substituídas atempadamente, para não danificar peças
portantes.
Sistema hidráulico
Pressão dos pneus - Verificar regularmente se as mangueiras hidráulicas
apresentam qualquer dano.
- Esteja atento à pressão correcta dos pneus!
Trocar imediatamente as mangueiras hidráulicas
Controle regularmente a pressão do ar! porosas ou danificadas!

• Ao encher os pneus e em caso de pressões


altas demais há perigo de rebentamento!
Atenção: perigo de infecção!
• Em caso de defeitos no sistema hidráulico,
jamais tocar nos pontos mal vedados.

Antes de trabalhar no sistema hidráulico


- Descer os elementos até o chão.
- Para a realização de trabalhos de manutenção com
o elemento levantado, utilizar elementos de apoio
adequados como segurança
- Despressurizar o sistema hidráulico e desligar o motor.

1300_P-Wartung_955 - 19 -
MANUTENÇÃO P

Ajustar a inclinação da relha


Quando o arado não penetra bem no solo, pode-se melhorar
o efeito, apertando a bucha excêntrica.
• Dependendo da posição da bucha excêntrica (A ou B),
o dente da relha é ajustado no campo "S" mais para
cima ou para baixo.
• Reapertar os parausos após o ajuste.
Em alguns tipos há uma placa de entalhes ao invés da
bucha excêntrica.

Veja também "Regulação básica das relhas".

Regulação básica da relha

Após a substituição de peças de desgaste, realizar as seguintes verificações por esta ordem:
1. Baixar o arado sobre um solo plano.
2. A distância (A) entre a armação do arado e o dente de corte da relha deve ser idêntica em todas as relhas.
3. Verificar a distância (B1) na última relha.
B1 = 0 - 5 mm nas relhas* do tipo W, UWS
10 - 20 mm nas relhas* do tipo UW, UWS, WSS.
4. Ajustar a distância (B) à mesma medida de B1.

* O tipo de relha está indicado na placa de características.

1300_P-Wartung_955 - 20 -
MANUTENÇÃO P

Plano geral delubrificação Cuidado!


Perigo de esmaga-
mento devido a
accionamento aci-
632-13-03b dental do coman-
do hidráulico.
Antes de proce-
der a trabalhos de
ajuste e de manu-
tenção, desligar o
motor e retirar a
chave da ignição.

Cuidado!
Não faça trabalhos
debaixo da máqui-
na sem um apoio
de segurança.

3 4 1 3 1 1 1 2 1 1
10 h
x6

Nota
Os pontos de lubri-
ficação que estão
assinalados com
2 100 h 10h devem ser
lubrificados pelo
menos semanal-
mente.

Nota
Os pontos de lubri-
ficação que estão
assinalados com
50h devem ser
lubrificados pelo
menos 2 vezes
por época.

Nota
Neste plano estão
indicados todos
os pontos de
lubrificação pos-
síveis de todas
as variantes de
produto.

1300_P-Wartung_955 - 21 -
FERRAMENTAS ADICIONAIS P

Regulagem do disco cortador (*


• Ajustar a profundidade de corte do disco cortador a uma distância • A distância lateral à ponta do dente da relha deve ser de 2 - 3 cm.
de 5 cm em relação à ponta do dente da relha. Ela é regulada através do deslocamento do excêntrico (50).

• A posição de montagem em sentido longitudinal é pre-selecionada


através do deslocamento do dispositivo de fixação na consola.
Outras posições de montagem são obtidas girando-se o excêntrico
(50) em 180°.

Disco cortante com molejo (*


Até ao ano de fabrico 2004 A partir do ano de fabrico 2004

(*
Atenção! Perigo de ferimento nos gumes.

0600_P-ZUSÄTZE_983 - 22 -
FERRAMENTAS ADICIONAIS P

Ferramentas especiais:
Espalhador de milho, misturador de fertilizante
Estas ferramentas se destinam para misturar palha ou fertilizante à
terra.
• Ajustar a profundidade de trabalho a 1/3 da profundidade total de
trabalho.
• A posição de montagem em sentido longitudinal deve se encontrar
acima do dente da relha ou atrás da mesma. Em caso de densa
vegetação na superfície ou então na mistura de palha à terra deve-
se montar as ferramentas o mais para trás possível.

Cabeça deslizante (60)


As cabeças deslizantes que são montadas nos dentes do arado
servem para evitar que as hastes da palha dobrem demais, de forma
a escorregarem melhor.

Chapa de incursão, chapa de guia (61)


Para misturar fertilizantes ou outros adubos.
• Chapa de incursão para relhas do tipo UW, W e WSS.
• Chapa de guia para relhas do tipo UW, W e WSS.
Estas ferramentas podem ser utilizadas ao invés de misturadores de
fertilizante (veja acima), porém não possuem bom efeito em pequenas
profundidades de trabalho.

Ângulo de corte (62) (*


Estes tipos de ferramenta podem ser utilizados no lugar de discos
cortantes (veja em cima), não podendo, porém, ser ajustados.

(*
Atenção! Perigo de ferimento nos gumes.

0600_P-ZUSÄTZE_983 - 23 -
RODAS DE CONTATO P

Rodas duplas de contato

• A profundidade de trabalho é ajustada através de um fuso (70) com


a chave de roquete fornecida em conjunto com o equipamento.

Roda dupla de contato montada na


penúltima relha.

(983) 9800-P DOPPELTASTRAD - 24 -


RODAS DE CONTATO P

Roda de transportee roda de contato Mudança para a posição de trabalho


Rodas - Só para SERVO PLUS: Abrir a válvula hidráulica (F).
SERVO 45 SERVO 55 SERVO 35 - levantar o arado com o dispositivo de elevação do tractor.
10.0/75-12 10 PR 23x10,50-12 6 PR - Desapertar o mecanismo de bloqueio (por razões de segurança, com o cabo
de tracção (S) do assento do tractor).
Pressão máxima de ar: 5,5 bar 2 bar
Para o efeito, rodar a alavanca excêntrica 90º (posição A1).
Como roda reguladora de - Colocar o arado na posição vertical com o mecanismo de rotação.
profundidade - Retirar o pino (3), rodar a consola da roda de suporte cerca de 90º para a
• Ajustar a profundidade de posição de trabalho e ajustar novamente com o pino (3) (A).
trabalho Apertar com pino de segurança (5).
1. Ajustar devidamente o - Ajustar a largura de corte
fuso (1) - SERVO PLUS: hidraulicamente
2. Ajustar devidamente - STANDARD: ajustar o pino (T3) na posição desejada
ambos os fusos (2) - Cilindro na posição de trabalho (A2)

Como roda de transporto


Mudança para a posição de transporte
• Desta forma, o eixo traseiro e o mecanismo de
levantamento do trator são aliviados. - Ajustar a largura mínima de corte
- SERVO PLUS: hidraulicamente
1 - SERVO STANDARD: pino na posição T3
- Ajustar o cilindro na posição de transporte (T2) com o pino
- Retirar o pino (3), rodar a consola da roda de suporte cerca de 90º para a
posição de transporte e ajustar novamente com o pino (3) (T).
Apertar com pino de segurança (5).
115-07-15
- Desapertar o mecanismo de bloqueio.
Para o efeito, rodar 90º a alavanca excêntrica (no suporte de atrelagem)
(posição T1).
- Levantar o arado por meio do mecanismo de levantamento do tractor.
- Através do mecanismo de giro, trazer o arado lentamente para a posição
vertical, até que o pino de travamento engate automaticamente no suporte
de atrelagem.
- Só para SERVO PLUS: Fechar a válvula hidráulica (F).

A, A2 = posição de trabalho
O b s e r v a ç ã o T, T2 = posição de transporte
importante (pos 1):
Durante o transporte o braço superior (1) só
pode estar encaixado no furo oval do arado.

Posição de
transporte
S E R V O
A1 = posição de trabalho Standard
T1 = posição de transporte

0700_P-TRANS-PENDELRAD_983 - 25 -
RODAS DIRECCIONAIS P

Roda pendular de transporte posicionada à frente


Variantes de roda
10.0/75-12
Diâmetro de 705 mm
Capacidade de carga 1600 kg

13.3x55-16
Diâmetro de 780 mm
Capacidade de carga 2050 kg

Utilização como roda direccional Utilização como roda de transporte


Ajustar a profundidade de trabalho • Desta forma, o eixo traseiro e o mecanismo de
levantamento do tractor são aliviados.

Variante 1
Regulação mecânica da profundidade
- Ajustar devidamente o fuso (1)
- Ajustar devidamente ambos os fusos (2)

Indicação importante:
384-06-02 Durante o transporte, o braço superior só pode
estar encaixado no furo oval do arado.

Variante 2
1
Regulação hidráulica da profundidade
- Permanentemente ajustável a partir do tractor,
também durante a lavoura
- Comando integrado do movimento pendular das
rodas durante o processo de virar

115-07-15

1500_P-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983 - 26 -
RODAS DIRECCIONAIS P

Mudar para a posição de transporte


1ª Regular para a largura de corte mais pequena
- através do ajuste hidráulico da largura de corte, no
arado SERVO PLUS
- através do cilindro basculante, no arado com recolha
hidráulica da estrutura
2ª Baixar até ao solo o arado e a eventual roda hidráulica
3ª Colocar a consola da roda na posição de transporte
- Mudar a cavilha (6) da "posição T5" para a "posição
T6"

(na versão com recolha hidráulica da estrutura,


fechar a torneira de fechamento quando o cilindro A, A2 = Posição de trabalho
estiver totalmente estendido) T = Posição de transporte
4. Colocar o cilindro ou amortecedor na posição de
transporte
6. Activar a segurança de transporte no cavalete de
- Remover a cavilha (7) montagem
- Desenfiar o cilindro ou amortecedor do eixo. Em - Para isso, rodar a alavanca excêntrica (no cavalete
caso de dificuldade de movimento, a roda pode ser de montagem) cerca de 90° (posição T1).
levantada com a chave de ajuste.

- Mudar o cilindro amortecedor (8) da "posição T7"


para a "posição T8"
- Colocar a cavilha (7) no orifício e fixá-la

A1 = Posição de trabalho
T1 = Posição de transporte

7. Descer o aparelho com o mecanismo de elevação do


tractor.
Instrução de segurança! Com o mecanismo de rotação, colocá-lo lentamente
Certificar-se de que a zona de rotação na posição horizontal (posição de transporte), até
está livre e de que não se encontra a cavilha de bloqueio engatar automaticamente no
ninguém na zona de perigo. cavalete de montagem.
5. Colocar o suporte da roda na posição de transporte
- Extrair a cavilha (3) 8. Só SERVO PLUS: Fechar a válvula hidráulica (F).
- Rodar a consola da roda de apoio cerca de 90°.
(Prolongar a alavanca com a chave de ajuste)

- Colocar a cavilha (3) novamente no orifício (T)


- Fixar a cavilha com o pino de segurança

1500_P-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983 - 27 -
RODAS DIRECCIONAIS P

Mudar para a posição de trabalho - Colocar a cavilha (3) novamente no orifício (A)
- Fixar a cavilha com o pino de segurança
1ª Só SERVO PLUS: Abrir a válvula hidráulica (F).
2ª Descer o aparelho com o mecanismo de elevação do
tractor.
3ª Soltar a segurança de transporte no cavalete de
montagem.
- Por razões de segurança, com o cabo de tracção
(S) e a partir do assento do tractor.
Para isso, rodar a alavanca excêntrica cerca de 90°
(posição A1).

A, A2 = Posição de trabalho
T = Posição de transporte
A1 = Posição de trabalho
7. Colocar o cilindro ou amortecedor na posição de trabalho
T1 = Posição de transporte
- Remover a cavilha (7)
- Enfiar o cilindro ou amortecedor do eixo. Em caso de
4. Com o mecanismo de rotação, colocar o arado na dificuldade de movimento, a roda pode ser levantada
posição vertical (posição de trabalho). com a chave de ajuste.
5. Baixar o arado até ao solo, andando um pouco para a
frente, para que a roda assente no solo rodada para
trás.
6. Rodar o suporte da roda para a posição de trabalho
Instrução de segurança!
Certificar-se de que a zona de rotação
- Mudar o cilindro amortecedor (8) da "posição T8"
está livre e de que não se encontra
para a "posição T7"
ninguém na zona de perigo.
- Colocar a cavilha (7) no orifício e fixá-la
- Extrair a cavilha (3)
- Rodar a consola da roda de apoio cerca de 90°.
(Prolongar a alavanca com a chave de ajuste)

8. Colocar a consola da roda na posição de trabalho


- Mudar a cavilha (6) da "posição T6" para a "posição
T5"

(na versão com recolha hidráulica da estrutura, abrir


a torneira de fechamento)

1500_P-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983 - 28 -
RODAS DIRECCIONAIS P

9. Regulagem da largura de corte


- através do ajuste hidráulico da largura de corte, no
arado SERVO PLUS
- através do cilindro basculante, no arado com recolha
hidráulica da estrutura

1500_P-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983 - 29 -
DISPOSITIVO DE ARRASTRO P

Acessórios opcionais
Braço articulado com desengate hidráulico para colhedor e dispositivos de arrastro
• O trator necessita de um aparelho de comando de duplo efeito.
• O braço articulado é montado na armação principal
• No cilindro rotativo de arado é montado um aparafusamento em "T" na mangueira de refluxo.

Posição de trabalho
• Fixar a barra (83) na perfuração da
frente (A).
• Através da barra (83) também é
ajustada a distância (40 - 50 cm) à
roda do trator.

Posição de transporte
• Fixar a barra (83) na perfuração de trás (B).
Assim, o braço articulado é retraído para dentro, em direção à
armação do arado.

Trabalhar com o dispositivo de arrastro


No dispositivo de arrastro se encontra um mecanismo de
caputra do braço articulado, o qual, para sustentar o braço,
se encontra disposto em sentido perpendicular ao sentido
de marcha.

Captura do dispositivo de arrastro


• Pino em posição travada (81v).
Para travar o pino deve-se comutar a válvula de comando brevemente
para a posição "levantar".
• Mediante o braço articulado, enganchar o dispositivo de captura
do dispositivo de arrastro na parte externa (30 cm).
Desenganchar o dispositivo de arrastro
• Destravar hidraulicamente o pino (81e).
Para destravar o pino, comutar a válvula de comando brevemente
para a posição "baixar".

0000-P AUSLEGER (983) - 30 -


DISPOSITIVO DE ARRASTRO P

Desmontar o braço cantilever

1. Desconectar o tubo hidráulico (Hyd)


2. Retirar ambos os pinos (B1, B2)
3. Retirar o braço cantilever dos pontos de apoio

Ajustar a vaporização
O braço cantilever é fornecido com duas molas de pressão (F1,
F2) que reduzem o impacto aquando do engate do reboque.
Montar a mola de pressão adequada ao peso do respectivo
reboque.
No caso de reboques pesados (até 2.000 kg), montar ambas
as molas de pressão na lança.

F1 até 500 kg
F2 até 1.200 kg
F1+F2 até 2.000 kg

F2 F1

018-01-11

0000-P AUSLEGER (983) - 31 -


DISPOSITIVO DE ARRASTRO P

Braço articulado com desengate hidráulico para colhedor e dispositivos de arrastro


A partir do ano de fabrico 2006 *)

Montagem:
1. Montar a consola (K) na armação principal.
2. Ajustar o braço articulado (A) com o pino (B) na consola (K) e apertar.
3. Esticar previamente a mola de tracção (Z) (máx. 4 cm).
4. Conexão hidráulica no cilindro rotativo do arado por meio de aparafusamento em “T”
na mangueira de refluxo T ou através de um aparelho de comando hidráulico de efeito simples.

B A

115-07-01

Ajustes:
O braço articulado possui dois dispositivos de ajuste:

1. Posição de trabalho (perfurações A) 2. Posição de captura (perfurações B)


Recomendação!
(posição do dispositivo de arrasto junto do arado) (posição do braço articulado para a posição de
A configuração dos orifícios A permite deslocar o captura) O dispositivo de
dispositivo de arrasto a cinco distâncias diferentes A configuração dos orifícios B permite ajustar arrasto deverá
do arado. o braço articulado em cinco posições de captura andar o mais
diferentes do dispositivo de arrasto. perto possível do
arado mas não
B chocar com o
- O braço articulado deverá sobressair entre 40 e 50 cm mesmo.
em relação às rodas do tractor.
- A sobreposição entre o braço articulado e o mecanismo
de captura do dispositivo de arrasto deverá apresentar
115-07-12 entre 20 e 30 cm.

A Recomendação!
5
20-30

43 2 1
cm

Caso não seja


40-50

possível ajustar
cm

adequadamente o
comprimento do
braço de captura
do dispositivo
Posições de ajuste:
de arrasto, essa
A1 – distância mínima situação pode
A2 – distância cerca de 30 cm maior que A1 ser compensada
A3 – distância cerca de 60 cm maior que A1 bastando para
o efeito alterar
A4 – distância cerca de 90 cm maior que A1
a posição de
A5 – distância máxima captura.
*)
Acessórios opcionais para SERVO 25 S, SERVO 35 S, SERVO 45 S

0700_P-SCHWENKAUSLEGER_983 - 32 -
DISPOSITIVO DE ARRASTRO P

Trabalhar com o dispositivo de arrastro


No dispositivo de arrastro se encontra um mecanismo de caputra do braço articulado, o qual, para sustentar o braço,
se encontra disposto em sentido perpendicular ao sentido de marcha.

Posição de trabalho Posição de captura

115-07-03

115-07-05

Captura do dispositivo de arrastro Lavrar sem dispositivo de arrasto


• Pino em posição travada (81v). • Para lavrar sem colhedor mas com o braço articulado
Para travar o pino deve-se comutar a válvula de montado.
comando brevemente para a posição „levantar“. - Ajustar o pino (2) na perfuração (B5).
• Mediante o braço articulado, enganchar o dispositivo
de captura do dispositivo de arrastro na parte externa
(30 cm).
Desenganchar o dispositivo de arrastro
• Destravar hidraulicamente o pino (81e).
2
Para destravar o pino, comutar a válvula de comando
brevemente para a posição „baixar“.

B5
81v

Transporte
• Para o transporte é necessário recolher completamente
o braço articulado.
- Ajustar o pino (3) na perfuração (T).

115-07-14
3
81e
82

TD65/92/85

0700_P-SCHWENKAUSLEGER_983 - 33 -
DISPOSITIVO DE ARRASTRO P

Desmontagem:
B A
1. Desacoplar a mangueira hidráulica.
2. Desmontar a mola de tracção (Z).
3. Retirar o pino do mancal (B).
Z
4. Extrair o braço articulado (A).
K

Montagem em arados “PLUS” 115-07-01


Nos arados PLUS é necessário montar uma correia de
distribuição (S). Esta correia de distribuição permite,
em função do seu comprimento, ajustar a posição de
captura do braço articulado (A). Atenção!
A correia de
Modo de proceder: distribuição
1. Montar o porta-correia (H) e a correia de distribuição (S) só pode ser
(S). montada com a
largura mínima
2. Montar o tensor da correia (L) no braço articulado. de trabalho,
3. Ajustar o arado para a largura mínima de trabalho. caso contrário,
4. Suspender a correia de distribuição (S) no tensor da quando se altera
correia (L) e apertar com pino (o comprimento da correia a largura de corte
depende da posição de captura). ou a rotação
da armação,
Atrelado “Servo – PLUS” Atrelado “Servo - PLUS NOVA” ocorrem danos no
arado e no braço
A do colhedor.

L
L
S
A S H

H
115-07-11

115-07-10

0700_P-SCHWENKAUSLEGER_983 - 34 -
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P

Localização da plaqueta
O número de chassis está gravado na placa de identificação adjacente
apresentada. As situações de accionamento de garantia, pedidos de
informação e encomendas de peças de reposição não podem ser
processadas sem a indicação do número de chassis.

Registe o número, de imediato após a recepção do veículo/aparelho,


na página de rosto das instruções de serviço.

Uso correto do arado


O arado ( SERVO, SERVO PLUS, SERVO NOVA , SERVO NOVA PLUS)destina-se exclusivamente para trabalhos de lavoura normais.
• Para revolver terras de cultivo, campos e outros terrenos.
Qualquer uso diferente do que o acima citado é considerado impróprio.
O fabricante não se responsabiliza por danos casados pelo uso indevido do equipamento; o risco corre exclusivamente por conta do
operador da máquina.
O uso correto do equipamento implica no cumprimento das condições de operação, manutenção e conservação, prescritas pelo fabricante.

1100-P TECHN. DATEN_981 - 35 -


ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P

Especificações técnicas

Nível de pressão de ruído permanente < 70 dB(A)


Potência necessária max. 103 kW / 140 PS

SERVO 35
Potência necessária a partir de
Tipo (marca) Relhas Distância entre as relhas Altura da armação Largura de corte Peso 1 (kW / PS)
SERVO 35-395 3 95 cm 80 / 74 cm 30-35-40-45-50 cm 791 kg 52 / 70
SERVO 35-302 3 102 cm 80 / 74 cm 32-38-43-48-54 cm 791 kg 52 / 70
SERVO 35-495 4 (3+1) 95 cm 80 / 74 cm 30-35-40-45-50 cm 937 kg 66 / 90
SERVO 35-402 4 (3+1) 102 cm 80 / 74 cm 32-38-43-48-54 cm 937 kg 66 / 90
SERVO 35-595 5 (4+1) 95 cm 80 / 74 cm 30-35-40-45-50 cm 1083 kg 81 / 110

SERVO 35 PLUS
Potência necessária a partir de
Tipo (marca) Relhas Distância entre as relhas Altura da armação Largura de corte Peso 1 (kW / PS)
SERVO 35-P395 3 95 cm 80 / 74 cm 23 - 49 cm 875 kg 59 / 80
SERVO 35-P302 3 102 cm 80 / 74 cm 25 - 53 cm 875 kg 59 / 80
SERVO 35-P495 4 (3+1) 95 cm 80 / 74 cm 23 - 49 cm 1041 kg 74 / 100
SERVO 35-P402 4 (3+1) 102 cm 80 / 74 cm 25 - 53 cm 1041 kg 74 / 100

SERVO 35 NOVA
Potência necessária a partir de
Tipo (marca) Relhas Distância entre as relhas Altura da armação Largura de corte Peso 1 (kW / PS)
SERVO 35-N395 3 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 965 kg 66 / 90
SERVO 35-N302 3 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 965 kg 66 / 90
SERVO 35-N488 4 (3+1) 88 cm 80 cm 28-32-37-42-46 cm 1167 kg 81 / 110
SERVO 35-N495 4 (3+1) 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1167 kg 81 / 110
SERVO 35-N402 4 (3+1) 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 1167 kg 81 / 110

SERVO 35 NOVA PLUS


Potência necessária a partir de
Tipo (marca) Relhas Distância entre as relhas Altura da armação Largura de corte Peso 1 (kW / PS)
SERVO 35-NP395 3 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1052 kg 74 / 100
SERVO 35-NP302 3 102 cm 80 cm 25 - 53 cm 1052 kg 74 / 100
SERVO 35-NP488 4 (3+1) 88 cm 80 cm 22 - 46 cm 1277 kg 88 / 120
SERVO 35-NP495 4 (3+1) 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1277 kg 88 / 120
SERVO 35-NP402 4 (3+1) 102 cm 80 cm 25 - 53 cm 1277 kg 88 / 120

1
válido para equipamentos na versão standard

1100-P TECHN. DATEN_981 - 36 -


ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P

Acessórios opcionais

chapa do semeador cabeça deslizante chapa de guia faca do arado protetor da faca do arado
UW, UWS, W, WSS U, UW, UWS, W, WSS U, UW, UWS U, UW, W, WSS UW, UWS, W, WSS

semeador de espalhador de fertilizante- pré- disco cortador liso disco cortador dentado revolvedor de
milho descascador subsolo
M1 / M2 DV 50-25

TD65/92/83

braço articulado para dispositivo de arrastro Placa de aviso


refletor amarelo para a identificação lateral,
unidade de iluminação com refletor vermelho

Roda de contato Roda de contato Roda basculante de


oscilante dupla transporte

1100-P TECHN. DATEN_981 - 37 -


EQUIPAMENTOS P

formas de relhas

denominação

profundidade
de trabalho
largura de
trabalho
descrição

• fácil tração 31 UW 40 30
36 UW 40 35
• ótimo esboroamento
39 UW 45 40
• indicado para todos os solos

• especialmente para planos 35-26 W 35 26


inclinados 36 W 40 25
• fácil tração 35 W 35 35
• para corte de prados, ótimas 41 W 45 40
características
A relha estriada menor,
• indicada sobretudo para solos 30 UWS
pesados e empapados
• tração facílima

A relha estriada maior, 35 WSS 45 40


• indicada sobretudo para solos
pesados e empapados
• tração facílima

• versão standard
¹ alternativa possível à versão standard
(sem acréscimo de preço)
- não pode ser fornecida
X versão especial mediante aumento de preço

0000-P AUSRÜSTUNGEN (981) - 38 -


EQUIPAMENTOS P

Elementos do arado
27 Wc Durastar
Largura de trabalho até 45 cm
Profundidade de trabalho até 25 cm
Limpeza dos sulcos até 48 cm

36 W
Largura de trabalho até 45 cm
Profundidade de trabalho até 25 cm
Limpeza dos sulcos até 40 cm

41 W
Largura de trabalho até 45 cm
Profundidade de trabalho até 30 cm
Limpeza dos sulcos até 45 cm

46 Wc Durastar
Largura de trabalho até 54 cm
Profundidade de trabalho até 35 cm
Limpeza dos sulcos até 53 cm

36 UWc Durastar
Largura de trabalho até 50 cm
Profundidade de trabalho até 30 cm
Limpeza dos sulcos até 48 cm

1600-D AUSRÜSTUNGEN_9831
- 39 -
EQUIPAMENTOS P

39 UWc Durastar
Largura de trabalho até 54 cm
Profundidade de trabalho até 35 cm
Limpeza dos sulcos até 50 cm

35 WSS
Largura de trabalho até 54 cm
Profundidade de trabalho até 35 cm
Limpeza dos sulcos até 53 cm

38 WWS
Largura de trabalho até 54 cm
Profundidade de trabalho até 30 cm
Limpeza dos sulcos até 50 cm

50 RW
Largura de trabalho até 54 cm
Profundidade de trabalho até 35 cm
Limpeza dos sulcos até 53 cm

1600-D AUSRÜSTUNGEN_9831
- 40 -
VARIANTES P

Modelo SERVO Modelo SERVO PLUS

Arado standard Variante ao arado standard


constituída por constituída por
a. Ajuste standard da largura de corte a. -
5 opções de ajuste por meio de parafusos b. Alavanca de quatro articulações
b. Alavanca de quatro articulações c. -
d. Ajuste hidráulico da largura de corte
- Possibilidade de ajuste contínuo por meio de cilindro
hidráulico.
- Para o efeito, no tractor é necessário um aparelho
de comando de efeito duplo suplementar.
O ajuste contínuo da largura de corte também pode
ser efectuado durante a lavoura.
Vantagens:
- Lavragem exacta nas bordas do terreno.

Variante ao arado standard


constituída por
a. Ajuste standard da largura de corte
5 opções de ajuste por meio de parafusos
b. -
c. Cilindro hidráulico
para recolher a armação do arado
Isto permite, nos arados com 4 e mais relhas, virar sem
problemas e uma largura de transporte reduzida.
- Lavragem contornando obstáculos (mastros,
No tractor apenas é necessário um aparelho de comando
de efeito duplo. Este aparelho de comando alimenta árvores, etc.).
simultaneamente o cilindro hidráulico (c) e o cilindro
no mecanismo de rotação.
e. Cilindro hidráulico com memória (alternativa
a "d“)
Vantagens:
- Igual ao ponto "d"
+ Rotação da armação do arado.
Isto permite, nos arados com 4 e mais relhas, virar
Modelo SERVO NOVA sem problemas e uma largura de transporte reduzida.

- Igual ao modelo SERVO, possuindo, além


disso, fusível de sobrecarga totalmente Modelo SERVO NOVA PLUS
automático - Igual ao modelo SERVO PLUS,
possuindo, além disso, fusível de sobrecarga
totalmente automático

1400-D_VARIANTEN_955 - 41 -
PT

ANEXO

P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein


O original não é para falsificar … PT

Circule melhor com peças


originais Pöttinger

• Qualidade e precisão de ajustagem Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
- fiabilidade de serviço produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
• Funcionamento seguro
• Vida útil mais elevada Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinala-
- economia do com a folha de trevo!
• Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.

P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein


Instruções de segurança ANEXO -A PT

Avisos para a segurança no serviço 5.) Peças de reposição


Nesta instrução de serviço todos os pontos que a. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos
se referem a segurança levam este sinal. especialmente para as máquinas, respectivamente
equipamentos
b. Chamamos explícitamente à atenção que peças
1.) Instrução de serviço originais e acessórios não fornecidos por nós, também
a. A instrução de serviço é uma parte integrante da não foram controlados, nem liberados por nós.
máquina e importante.
Certifique-se de que a instrução de serviço se encontra
sempre à mão no local de utilização da máquina.
b. Conserve a instrução de serviço durante toda a vida
da máquina.
c. Em caso de venda ou de mudança de entidade
exploradora, entregue a instrução de serviço juntamente
com a máquina.
d. Mantenha todas as indicações de segurança e de
perigo da máquina em estado legível. As indicações
de perigo fornecem indicações importantes para um c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode,
funcionamento sem perigo, servindo a sua segurança. em certos casos, alterar negativamente ou prejudicar
caraterísticas constructivas de seu equipamento. O
produtor exclui qualquer responsabilidade em caso
2.) Pessoal qualificado de danificações provocadas pela aplicação de peças
a. Só podem trabalhar com a máquina pessoas que tenham e acessórios não originais.
a idade mínima legal, que estejam em condições físicas d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicação
e mentais adequadas, e que tenham recebido instrução peças constructivas e adicionais na máquina excluem
e treino. uma responsabilidade do produtor.
b. Pessoal que ainda tenha de receber instrução ou
que se encontre numa acção de formação geral, só
6.) Instalações de segurança
pode trabalhar na máquina ou com a máquina sob a
supervisão permanente de uma pessoa experiente. a. Todas as instalações de segurança devem estar
montada na máquina encontrando-se no devido estado
c. Os trabalhos de controlo, de ajuste e de reparação
regular. É necessário renovar em tempo as coberturas
só podem ser executados por pessoal especializado
ou revestimentos desgastados e danificados.
autorizado.

7.) Antes da colocação em serviço


3.) Execução de trabalhos de manutenção
a. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-
a. Nesta instrução de serviço são descritos apenas
se com todas as instalações de comando e sua função.
trabalhos de conservação, manutenção e reparação
Durante o serviço é tarde demais !
que podem ser executados pela própria entidade
exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser b. Cada vez, antes de colocar em serviço o veículo ou a
executados por uma oficina especializada. máquina faça o controle de segurança de trânsito e de
serviço.
b. As reparações na instalação eléctrica ou hidráulica, em
molas sob tensão, em reservatórios de ar comprimido,
etc. pressupõem conhecimentos suficientes, as 8.) Amianto
ferramentas de montagem indicadas e vestuário de a. Certas peças adicionais do veículo
protecção, e por isso só podem ser executadas em podem, devido a exigências técnicas,
oficinas especializadas. conter aminanto. Observe as
marcações das peças de reposição.

4.) Aplicação apropriada


a. Veja dados técnicos
b. O cumprimento das condições de manutenção e
conservação prescritas pelo fabricante também fazem
parte da aplicação apropriada.

1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT - 44 -
ANEXO -A PT

9.) É proíbido levar passageiros


a. É proíbido levar passageiros na máquina
b. Nas vias públicas a máquina somente deve ser
transportada de acordo com

10.) Características de condução com equipamento


desmontável
a. No fundo ou na frente o
veículo tractor dispõe de
pesos de lastro suficientes
garantindo a capacidade
de manobrabilidade e
frenagem Kg
20%
(no mínimo 20% da tara do
veículo em cima do eixo
dianteiro).
b. As características de
condução dependem da pista e do equipamento
desmontável. O modo de condução há de ser adapatado
às respectivas condições de terreno e solo.
c. Fazendo curvas com veículos rebocados também
observe o alcance da lança e a massa do volante do
equipamento !
d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou
semi-rebocados também observe o alcance da lança
e a massa do volante do equipamento !

11.) Informações gerais


a. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três
pontos coloque a alavanca de sistema na posição que
impede uma subida ou uma descida não intencionada
!
b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor há
risco de lesões !
c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesões
devido a pontos cisalhadores e esmagadores !
d. Executando a operação externa do equipamento de
três pontos não pise entre tractor e equipamento !
e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente
com o motor desligado.
f. Durante o transporte nas vias públicas com o
equipamento elevado a alavanca operacional há de
ser travada contra abaixamento.
g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão os
equipamentos desmontáveis - tire a chave de ignição !
h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamento
antes que seja protegido o veículo contra a saída do
lugar mediante o freio de imobilização e/ou calços.
i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo de
transmissão do accionamento durante todos os serviços
de manutenção e alteração.

12.) Limpeza da máquina


a. Não untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza
de peças de mancais e da hidráulica.

1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT - 45 -
PT Lubrificantes

Edição 2013

1400_PT-BETRIEBSSTOFFE
Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubrificantes. Nossa relação de lubrificantes facilita a escolha correta do lubrificante adequado.
No plano de lubrificação, o lubrificante a ser utilizado é designado pelo código do lubrificante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubrificante, pode-se determinar as propriedades exigidas e o respectivo produto
dos fabricantes de lubrificantes. A lista dos fabricantes de lubrificantes não pretende ser completa.

Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubrificação e pelo menos uma vez por ano.
- Abrir o parafuso de escapamento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.

Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubrifique todas os pontos de lubrificação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser protegidas contra corrosão segundo a
coluna "IV" da tabela ao verso.

Protecção contra corrosão: FLUID 466

- 46 -
Código do
(II) FETT
lubrificante I ÖL III V VI VII
(IV)
propriedades exigidas óleo hidráulico HLP óleo de motores SAE 30 óleo de transmissão SAE 90 ou SAE 85 W-140 graxa de lítio graxa de transmissão graxa complexa óleo de transmissão SAE 90 ou 85 W-140
DIN 51524 segundo API CD/SF segundo API-GL 4 ou API-GL 5 (DIN 51502, KP 2K) (DIN 51502:GOH) (DIN 51502:KP 1R) segundo API-GL 5
Veja observações
*
**
***
Firma Company (II) FETT
ÖL
Société Societá I III (IV) V VI VIII Observações
AGIP OSO 32/46/68 MOTOROIL HD 30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL - ROTRA MP 80W-90 * Em trabalhos em
ARNICA 22/46 SIGMA MULTI 15W-40 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR LFO ROTRA MP 85W-140 c o n j u n to c o m
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 tratores de freio-

1400_PT-BETRIEBSSTOFFE
ARAL VITAM GF 32/46/68 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 úmido é exigida
VITAM HF 32/46 SUPER TRAKTORAL 15W-30 HYP 85W-90
a especificação
AVIA AVILUB RL 32/46 MOTOROIL HD 30 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP AVIA MEHRZWECKFETT A V I A A V I A L U B GETRIEBEÖL HYP 90 internacional J 20
AVILUB VG 32/46 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF 85W-140 AVIA ABSCHMIERFETT GETRIEBEFLIESSFETT SPEZIALFETT LD EP MULTIHYP 85W-
140 EP A.
SUPER 10 W-30
** Óleos hidráulicos
BAYWA HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC SUPER 8090 MC MULTI FETT 2 GETRIEBEFLIESSFETT RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
SUPER 2000 CD-MC * SUPER 2000 CD HYPOID 80W-90 SPEZIALFETT FLM NLGI 0 HLP-(D) + HV
HYDRA HYDR. FLUID * HD SUPERIOR 20 W-30 HYPOID 85W-140 PLANTOGEL 2 N RENOLIT DURAPLEX
HYDRAULIKÖL MC 530 ** EP 00 PLANTOGEL 00N *** Óleos hidráulicos
PLANTOHYD 40N *** HD SUPERIOR SAE 30 a base vegetal
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 GEAR OIL 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HLP + HV bio-
ENERGOL HD 30 HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE HTO HYPOGEAR 85W-140 degradável, por
VANELLUS M 30 EP
isso sem efeito
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90 CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE EPX 80W-90 nocivo sobre o
AWH 32/46 HYPOY C 80W-140 LMX HYPOY C 80W-140 meio ambiente.
ELAN HLP 32/46/68 MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 GETRIEBEÖL MP 85W- LORENA 46 RHENOX 34 - GETRIEBEÖL B 85W-
HLP-M M32/M46 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 90 GETRIEBEÖL B 85W-90 LITORA 27 90 GETRIEBEÖL C
GETRIEBEÖL C 85W-90 85W-140
ELF OLNA 32/46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS TRANSELF TYP B 90 85W-140 EPEXA 2 GA O EP MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
HYDRELF 46/68 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF EP 90 85W-140 ROLEXA 2 POLY G O 85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90

- 47 -
MULTI 2
ESSO NUTO H 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL M U LT I P U R P O S E FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GEAR OIL GX 80W-90
NUTO HP 32/46/68 GP 85W-140 GREASE H GP GREASE GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL HYPOID GA 90 HOCHDRUCKFETT LT/ GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
ENAK MULTI 46/68 TRACTOROIL SUPER HYPOID GB 90 SC 280

FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
SUPER UNIVERSAL OIL MP 85W-90 85W-140 140
SUPER UNIVERSAL OIL
FUCHS • TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM FLOWTEC • RENOLIT • AGRIFARM GEAR
• AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM PROTEC 2 000 DURAPLEX EP 1 8090
• AGRIFARM UTTO MP • AGRIFARM GEAR LS 90 • RENOLIT MP • RENOLIT SO-GFO 35 • AGRIFARM GEAR
• RENOLIT DURAPLEX 85W-140
• PLANTOHYD 40N *** • RENOLIT FLM 2
EP 00 • AGRIFARM GEAR
• PLANTOGEL 2-N LS90
• PLANTOGEL 00N
GENOL HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 MULTI 2030 GETRIEBEÖL MP 90 MEHRZWECKFETT GETRIEBEFLIESSFETT RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYDRAMOT 1030 MC * 2000 TC HYPOID EW 90 SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 00N HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL 520 **
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HYPOID 85W-140 PLANTOGEL 2 N
PLANTOHYD 40N ***
MOBIL DTE 22/24/25 HD 20W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
DTE 13/15 DELVAC 1230 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-
SUPER UNIVERSAL 15W-30 MOBILUBE HD 85W-140 140

RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN EXTRA HD 30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 MEHRZWECKFETT RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
B 32 HVI/46HVI SUPER HD 20 W-30 HYPOID EW 90 RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Firma Company (II) FETT
ÖL
Société Societá I III (IV) V VI VIII Observações
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS AGROMA 15W-30 SPIRAX 90 EP RETINAX A SPEZ. GETRIEBEFETT AEROSHELL SPIRAX HD 90 * Em trabalhos em
T 32/T46 ROTELLA X 30 SPIRAX HD 90 ALVANIA EP 2 H SIMMNIA GREASE O GREASE 22 SPIRAX HD 85W-140
DOLIUM GREASE c o n j u n to c o m
RIMULA X 15W-40 SPIRAX HD 85/140 R tratores de freio-

1400_PT-BETRIEBSSTOFFE
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS RUBIA H 30 TOTAL EP 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 úmido é exigida
ZS 32, 46, 68 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP B 85W-90 a especificação
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER HPO 30 HP GEAR OIL 90 MULTILUBE EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 internacional J 20
SUPER TRAC FE 10W-30* STOU 15W-30 oder 85W-140 VAL-PLEX EP 2 DEGRALUB ZSA 000 oder 85W-140 A.
ULTRAMAX HVLP 32 **
SUPER TRAC FE 10W-30 TRANS GEAR OIL 80W-90 PLANTOGEL 2 N ** Óleos hidráulicos
ULTRAPLANT 40 ***
ALL FLEET PLUS 15W-40
HLP-(D) + HV
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LT I G R A D E S A E 8 0 / 9 0 MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 *** Óleos hidráulicos
MULTIGEAR C SAE 85W-140 a base vegetal
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68 MULTI-REKORD 15W-40 HYPOID-GETRIEBEÖL WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL HLP + HV bio-
WIOLAN HVG 46 ** PRIMANOL 80W-90, 85W-140 80W-90, 85W-140 degradável, por
WIOLAN HR 32/46 *** REKORD 30 MEHRZWECKGETRIEBEÖL isso sem efeito
HYDROLFLUID * 80W-90 nocivo sobre o
MOTOREX COREX HLP 32 46 68** EXTRA SAE 30 GEAR OIL UNIVERSAL FETT 176 GP FETT 174 FETT 189 EP GEAR OIL UNIVERSAL meio ambiente.
COREX HLPD 32 46 68** FARMER TRAC 10W/30 80W/90 FETT 190 EP FETT 190 EP 80W/90
COREX HV 32 46 68** GEAR OIL UNIVERSAL FETT 3000 FETT 3000 GEAR OIL UNIVERSAL
OEKOSYNT 32 46 68*** 85W/140 85W/140

- 48 -
IMPORTANTES INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA A SUA SEGURANÇA PT

Combinação do tractor e aparelho de montagem


A montagem de equipamentos nos tirantes de três pontos frontais e traseiros não pode exceder o peso total permitido, a carga
permitida para o eixo e a carga admissível das rodas do tractor. O eixo frontal do tractor tem de estar sempre carregado com pelo
menos 20% da tara do tractor.
Antes de adquirir o equipamento, certifique-se de que estes pressupostos são cumpridos, efectuando os seguintes cálculos ou
pesando a combinação tractor-equipamento.

Determinação do peso total, da carga do eixo e da carga admissível das rodas, bem como do lastro
mínimo necessário

Para o cálculo necessita dos seguintes dados:


TL [kg] Tara do tractor 1 a [m] Distância entre o centro de gravidade 2 3
Equipamento de montagem frontal /
TV [kg] Carga do eixo dianteiro do tractor vazio 1 Contrapeso frontal e central Eixo frontal

TH [kg] Carga do eixo traseiro do tractor vazio 1 b [m] Distância entre eixos do tractor 1 3

GH [kg] Peso total do equipamento de montagem traseiro c [m] Distância entre o centro do eixo traseiro e o
2 centro do rolamento da barra inferior 1 3
/Contrapeso traseiro
GV [kg] Peso total do equipamento de montagem frontal /
2 Distância entre o centro do rolamento
Contrapeso frontal
d [m] 2
da barra inferior e o centro de gravidade
do equipamento de montagem traseiro /
Contrapeso traseiro
1 Ver o manual de instruções do tractor
2 Ver a lista de preços e /ou o manual de instruções do equipamento
3 Determinar

Equipamento de montagem frontal e combinações frontais e traseiras


1. CÁLCULO DO LASTRO MÍNIMO FRONTAL GV min

Escreva na tabela o lastro mínimo calculado para a frente do tractor.

Equipamento de montagem frontal


2. CÁLCULO DO LASTRO MÍNIMO TRASEIRO GH min

Escreva na tabela o mínimo calculado para a traseira do tractor.

0000-P ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.49 -


IMPORTANTES INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA A SUA SEGURANÇA PT

3. CÁLCULO DA CARGA REAL DO EIXO FRONTAL TV tat


(Se não se atingir o lastro mínimo necessário com o equipamento de montagem frontal (GV) (GV min), o peso do equipamento de montagem
frontal tem de ser aumentado de acordo com o peso do lastro mínimo frontal!)

Escreva na tabela a carga real do eixo frontal e a carga do eixo frontal indicada no manual de instruções do tractor.

4. CÁLCULO DO PESO TOTAL REAL Gtat


(Se não se atingir o lastro mínimo necessário com o equipamento de montagem traseiro (GH) (GH min), o peso do equipamento de montagem
traseiro tem de ser aumentado de acordo com o peso do lastro mínimo traseirol!)

Escreva na tabela o peso total real e o peso total indicado no manual de instruções do tractor.

5. CÁLCULO DA CARGA REAL DO EIXO TRASEIRO TH tat


Escreva na tabela a carga real do eixo traseiro e a carga do eixo traseiro indicada no manual de instruções do tractor.

6. CAPACIDADE DE CARGA DAS RODAS


Escreva na tabela o valor duplo (duas rodas) da capacidade de carga permitida (ver também os documentos do fabricantes das rodas).

Tabela Valor real segundo o Carga admissível dupla


Valor permitido
cálculo segundo o manual de das rodas (duas rodas)
instruções

Lastro mínimo
Frontal / traseiro

Peso total

Carga do eixo frontal

Carga do eixo traseiro

O lastro mínimo tem de ser colocado no tractor como equipamento de montagem ou contrapeso!
Os valores calculados têm de ser inferiores / iguais aos valores permitidos!

0000-P ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.50 -


Declaração de conformidade CE
Declaração de conformidade original

Nome da empresa e endereço do fabricante:

PÖTTINGER Landtechnik GmbH


Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen

máquina (equipamento intermutável):

arado SERVO 35 / 35 PLUS / 35 NOVA / 35 NOVA PLUS


Modelo 981
N.º de série

O fabricante declara expressamente que a máquina está em conformidade com todas as


disposições aplicáveis da seguinte directiva CE:

Máquinas 2006/42/EG

Declaramos também a conformidade com as seguintes outras directivas CE e/ou disposições

Fontes das normas harmonizadas aplicadas:

EN ISO 12100 EN ISO 4254-1

Fontes de outras normas técnicas e/ou especificações aplicadas:

Mandatário para a documentação:


Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen

Markus Baldinger, Jörg Lechner,


CTO R&D CTO Production

Grieskirchen, 01.08.2016
DE Im Zuge der technischen Weiterentwicklung EN Following the policy of the PÖTTIN GER La empresa PÖTTIN GER Landtechnik
arbeitet die PÖTTIN GER Landtechnik Landtechnik GmbH to improve their products
ES GmbH se esfuerza contínuamente en
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer as technical developments continue, la mejora constante de sus productos,
Produkte. PÖTTINGER reserve the right to make alterations which adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und must not necessarily correspond to text and illustrations nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir contai-ned in this publication, and without incurring de cualquier modificación de los productos con relación
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen obligation to alter any machines previously delivered. a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht Technical data, dimensions and weights are given as sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
abgeleitet werden. an indication only. Responsibility for errors or omissions la modificación de máquinas ya suministradas.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind not accepted. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Reproduction or translation of this publication, in whole entienden sin compromiso alguno.
N achdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, or part, is not permitted without the written consent of the La reproducción o la traducción del presente manual
nur mit schriftlicher Genehmigung der PÖTTINGER de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen.
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are
reserved. A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten. Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.

FR La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH La PÖTTIN GER Landtechnik GmbH è PÖTTIN GER Landtechnik GmbH werkt
améliore constamment ses produits grâce
IT costantemente al lavoro per migliorare i suoi NL permanent aan de verbetering van hun
au progrès technique. prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo producten in het kader van hun technische
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de sviluppo della tecnica. ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
modifier descriptions et illustrations de cette notice Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
droit à modifications sur des machines déjà livrées. descrizioni di queste istruzioni per l·uso. Allo stesso dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare geieverde machines kan worden afgeleid.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles. modifiche a macchine già fornite. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non bindend. Vergissingen voorbehouden.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, N adruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
PÖTTINGER PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Landtechnik GmbH Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
A-4710 Grieskirchen. A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
d·autore. behouden.

PT A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH


esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at

PÖTTINGER Deutschland GmbH


Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at

PÖTTINGER Deutschland GmbH


Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at

PÖTTINGER France S.A.R.L.


129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at

Você também pode gostar