Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Informações de contato:
PONSSE PLC
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
Tel.: +358 20 768 800
www.ponsse.com
Prefácio
Prefácio
Prezado Cliente
Ponsse Oyj
Bandeira da Chave
PONSSE K121+
Este carregador foi projetado para ser usado somente junto com
um forwarder ou um skidder fabricado pela Ponsse Plc.
O Grupo Ponsse e suas empresas afiliadas não garantem que o conteúdo da documentação
seja livre de defeitos ou atualizado. As informações podem ser corrigidas, editadas, atualizadas
ou removidas sem aviso prévio. Para obter informações adicionais, contate a companhia apro-
priada do Grupo Ponsse.
Índice analítico
Índice analítico
Para sua informação
Abreviações
Abreviações .......................................................................... 13
1 Instruções de segurança
1.1 Geral ........................................................................... 17
1.2 Símbolo de aviso geral .................................................. 17
1.3 Termos da sinalização ................................................... 18
1.4 Instruções gerais, carregadores ..................................... 19
1.5 Segurança no trabalho .................................................. 20
1.5.1 Inclinação do carregador ................................. 22
1.5.2 Segurança ao trabalhar próximo a linhas de
energia .......................................................... 22
1.6 Segurança em trabalhos de manutenção e reparo .......... 23
1.7 Acumuladores de pressão ............................................. 27
1.8 Prevenindo incêndios .................................................... 28
1.8.1 Em caso de incêndio ....................................... 30
1.8.2 Após o incêndio .............................................. 31
1.9 Tipo da plaqueta da grua/carregador .............................. 33
1.10 Adesivo de zona de segurança da grua e do carre-
gador ........................................................................... 35
2 Especificações técnicas
2.1 Localizações das placas e do número de identificação
do produto .................................................................... 39
2.2 Especificações técnicas ................................................ 39
2.3 Componentes principais do K121S+ .............................. 40
2.4 Componentes principais do K121M+ .............................. 40
2.5 Faixa de alcance e força de içamento
K121S+/K121M+ .......................................................... 41
2.6 Óleo da base ................................................................ 43
2.7 Active Crane (opção) .................................................... 43
2.7.1 Sensores Active Crane ................................... 43
4 Manutenção
4.1 Uso e manutenção da máquina florestal ecologicamente
corretos ....................................................................... 83
4.2 Leia antes de realizar manutenção e inspeções .............. 84
4.3 Verificações e manutenção / operador da máquina ......... 85
4.3.1 Manutenção diária, a cada 10 horas ................ 85
4.3.2 Manutenção semanal, a cada 50 horas ............ 85
4.4 Manutenção programada .............................................. 86
4.4.1 Manutenção programada Basic ....................... 86
4.4.2 Manutenção programada Complete ................. 87
4.5 Serviço de garantia e inspeção pré-entrega .................... 88
4.6 Torques de aperto ......................................................... 89
4.6.1 Torques de aperto para parafusos de aço em
máquinas florestais PONSSE .......................... 89
4.6.2 Conexões de pino cônico ................................ 92
4.6.2.1 Apertando as conexões de pino cônico ............ 93
4.6.2.2 Apertando parafusos para conexões de pinos
cônicos, apertando torques ............................. 94
4.6.3 Tabela geral de torques de aperto .................... 95
5 Engraxamento
5.1 Posição de engraxamento correta para um carre-
gador ........................................................................... 99
5.2 Pontos de engraxamento ............................................ 100
Índice analítico
6 Sistema hidráulico
6.1 Sistema hidráulico ...................................................... 105
6.2 Requisitos definidos pelo sistema hidráulico ................. 106
6.2.1 Para óleo hidráulico ...................................... 106
6.2.2 Para mangueiras .......................................... 107
6.3 Sangria do sistema hidráulico ...................................... 107
6.4 Óleo hidráulico ........................................................... 107
6.4.1 Primeiro tanque de óleo hidráulico ................. 107
6.4.2 Instruções para troca de óleo usando o método
de lavagem .................................................. 108
6.4.3 Pré-aquecimento de óleos hidráulicos em clima
frio ............................................................... 109
6.5 Viscosidade do óleo hidráulico ..................................... 109
Condições de garantia
Condições de garantia .......................................................... 119
Índice
Para sua informação
11
Abreviações
Abreviações
Abreviações Descrição
AC (Active Crane) Sistema de controle da grua
Active Speed Alimentação adaptativa
AF (Active Frame) Sistema de suspensão ativa da cabine
ASSB (Automatic Steep Slope Freio automático de terrenos íngremes
Brake)
AV (Active Suspension) Sistema de suspensão ativa da cabine
CAN bus (Controller Area Network) CAN bus (um barramento de automação usado para
transmitir dados de medição e controle)
China III Norma de emissões de motores (China, início em
janeiro de 2019)
CVT (Continuously Variable Trans- Transmissão continuamente variável
mission)
DEF (Diesel Exhaust Fluid) Solução aditiva
DPF (Diesel Particular filter) Filtro de partículas de Diesel
EGR (Exhaust Gas Recirculation) Recirculação dos gases do escapamento.
EU Stage V Norma de emissões de motores (Europa, início em
março de 2019)
EU Stage IV Norma de emissões de motores (Europa, até fevereiro
de 2019)
EU Stage V/Tier 4F Norma de emissões de motores (América do Norte,
início em janeiro de 2021)
EU Stage IV/Tier 4F Norma de emissões de motores (América do Norte, até
dezembro de 2020)
EU Stage IIIA (3A) Norma de emissões de motores (outros países)
FAME (Fatty Acid Methyl Ester) Biodiesel
HVO (Hydrotreated Vegetable Oil) Biodiesel
OCU (Opti Crane Unit) Unidade de controle da grua
Opti PC (Opti 7, Opti 8) Computador
Opti 4G Sistema de controle e informações de máquinas flores-
tais
Opti 5G Sistema de controle e informações de máquinas flores-
tais
OSM (Opti Sensor Module) Unidade de controle do sensor
PTO (Power take-off) Ativação da potência (p. ex. CVT: PTO1 e PTO2)
SCR (Selective Catalytic Reduction) Redução catalítica seletiva para óxidos de nitrogênio
TCU (Transmission Control Unit) Unidade de controle de transmissão
VCU (Vehicle Control Unit) Unidade de controle do veículoi
VLA (Variable Load Area) Espaço de carga variável
6W Veículo de 6 rodas
8W Veículo de 8 rodas
13
1
Instruções de segurança
1.1 Geral
A Ponsse Plc projeta e fabrica equipamentos florestais. O
foco durante o projeto e a fabricação das máquinas está em
fornecer a melhor segurança e confiabilidade possíveis. O
uso de máquinas com transmissões de alta potência sempre
envolve um elemento de perigo.
17
1 Instruções de segurança
18
1 Instruções de segurança
19
1 Instruções de segurança
20
1 Instruções de segurança
21
1 Instruções de segurança
22
1 Instruções de segurança
23
1 Instruções de segurança
24
1 Instruções de segurança
25
1 Instruções de segurança
26
1 Instruções de segurança
27
1 Instruções de segurança
28
1 Instruções de segurança
29
1 Instruções de segurança
● Desligue o motor
● Ative o sistema extintor com o botão de disparo, se a
máquina estiver equipada com um (equipamento opcio-
nal)
● Saia da cabine e, se possível, leve com você o extintor
de incêndio portátil que está armazenado dentro da
cabine
● Desligue a corrente principal da chave geral
● Retire os extintores de incêndio portáteis e inicie o
combate ao incêndio, se possível
● Não deixe o fogo se espalhar.
● Chame ajuda se for necessário.
30
1 Instruções de segurança
● Remova o contrapino
● Aponte o bico na direção da base do fogo
● Pressione a alavanca totalmente para baixo
● Aplique o material de extinção sobre toda a área, movi-
mentando o bico de um lado para outro
31
1 Instruções de segurança
32
1 Instruções de segurança
33
1 Instruções de segurança
34
1 Instruções de segurança
35
2
Especificações técnicas
K121S+ K121M+
Torque de levantamento, bruto 195 kNm
Momento de rotação 48 kNm
Ângulo de giro 360°
Alcance máximo 8,1 m 10 m
Peso sem óleo 2950 kg 3100 kg
Pressão de operação 26,5 MPa (3843 psi)
Vazão de óleo 220-300 l/min
39
2 Especificações técnicas
Base do carregador
40
2 Especificações técnicas
11
10
7 K120M
5 K120S
6
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
41
2 Especificações técnicas
4m 5m 6m 7m 8m 9m 10m
3100 Kg 2500 Kg 1850 Kg 1600 Kg 1400 Kg 1250 Kg 1200 Kg
42
2 Especificações técnicas
43
2 Especificações técnicas
44
3
Instruções gerais de operação
3.2 Utilização
Faça os primeiros movimentos com cuidado e sem carga
nenhuma, para que o óleo aqueça e se forme uma película
uniforme de lubrificante nas juntas do carregador.
Ordem de serviço:
4
3 2
1. levante a carga ligeiramente do chão
2. traga-a mais próximo do carregador
1 3. levante a carga até a altura de carregamento
4. gire
5. baixe a carga
5
Sempre antes de levantar a carga em nível alto pelo lado da
cabine, as extremidades dos troncos devem ser afastadas
da cabine.
47
3 Instruções gerais de operação
48
3 Instruções gerais de operação
49
3 Instruções gerais de operação
3.4.1 Correntes
K121M+ carregador
1 = Corrente superior
2 = Corrente inferior
50
3 Instruções gerais de operação
K121M+ carregador
1 = Aperto da corrente superior
2 = Aperto da corrente inferior
51
3 Instruções gerais de operação
Preparativos
52
3 Instruções gerais de operação
3.
53
3 Instruções gerais de operação
3.4.2 Mangueiras
Preparativos
54
3 Instruções gerais de operação
55
3 Instruções gerais de operação
Ferramenta especial
56
3 Instruções gerais de operação
57
3 Instruções gerais de operação
58
3 Instruções gerais de operação
59
3 Instruções gerais de operação
60
3 Instruções gerais de operação
61
3 Instruções gerais de operação
62
3 Instruções gerais de operação
63
3 Instruções gerais de operação
64
3 Instruções gerais de operação
Trocar as mangueiras:
65
3 Instruções gerais de operação
3.
66
3 Instruções gerais de operação
3.4.4 Coxins
Observe se há desgaste dos coxins e as tolerâncias das
extensões. Lubrifique as superfícies deslizantes da lança a
fim de reduzir o atrito. Reduza as tolerâncias ajustando os
coxins. É preciso dar atenção especial ao ajuste dos coxins
das lanças para evitar avaria. Permita o desgaste dos coxins
de acordo com o formato em curva da lateral da lança.
1 Contraporca
2 Coxim superior
3 Coxins laterais
4 Coxim inferior
5 Parafuso de ajuste dos coxins
laterais
67
3 Instruções gerais de operação
68
3 Instruções gerais de operação
69
3 Instruções gerais de operação
70
3 Instruções gerais de operação
71
3 Instruções gerais de operação
3.5 Base
O abastecimento de óleo na base ocorre por meio do respi-
rador (1) na lateral da base.
72
3 Instruções gerais de operação
73
3 Instruções gerais de operação
2. Troque o óleo.
74
3 Instruções gerais de operação
Ajuste da suspensão
75
3 Instruções gerais de operação
1. Feche a válvula.
2. Abra a válvula uma volta.
3. Abra a válvula ¼ de volta por vez até o movimento que
o movimento se torne ligeiramente flexível.
4. O valor do ajuste para a válvula de controle do acumu-
lador de pressão para içamento e braço articulado é de
1,5 giros na direção de abertura.
76
3 Instruções gerais de operação
77
3 Instruções gerais de operação
78
3 Instruções gerais de operação
79
4
Manutenção
83
4 Manutenção
84
4 Manutenção
85
4 Manutenção
86
4 Manutenção
87
4 Manutenção
88
4 Manutenção
Se houver um trava-rosca na imagem da peça de reposição, ele deve ser usado; por exemplo,
Loctite 5800 ou Loctite 5400.
89
4 Manutenção
90
4 Manutenção
91
4 Manutenção
Horas de operação:
Após uma hora (1 h) de uso
Após quatro horas (4 h) de uso
Após oito horas (8 h) de uso ou após um turno*
Após quarenta horas (40 h) de uso ou após cinco turnos*
92
4 Manutenção
93
4 Manutenção
Tabela 2
94
4 Manutenção
95
5
Engraxamento
99
5 Engraxamento
Carregador modelo S
100
5 Engraxamento
mento
5 Pino de conexão entre a lança de 1 ●
**** levantamento e a lança de prolonga-
)
mento
6 *) Cilindro de levantamento, inferior 1 ●
7 * Braço intermediário, inferior
)
1 ●
8 * Braço lateral, inferior
)
1 ●
9 *) Cilindro de levantamento, superior 1 ●
10* Pino de conexão entre o cilindro da
)
1 ●
lança de levantamento e o pilar (tra-
seiro)
11* Cilindro da lança de prolongamento, 1
)
●
traseiro
12 ** Rolamento do cilindro de extensão
)
2 ●
(lado do tubo)
13**) Rolamento do cilindro de extensão 1 ●
(lado do braço)
14 Mancal da roda dentada (extremidade 1 ●
traseira da lança de prolongamento,
modelo M carregador)
15 Mancal da roda dentada (cabeçote 1 ●
da lança, modelo M carregador)
16 Rolamento base 3 ●
101
5 Engraxamento
20 Garra 2-4 ●
***)
102
6
Sistema hidráulico
105
6 Sistema hidráulico
● ISO 11158 HV
● DIN 51524 parte 3 HVLP
106
6 Sistema hidráulico
107
6 Sistema hidráulico
Óleos minerais:
Neste Hydrauli 22 Super
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 32 Super
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 46 Super
Neste Hydrauli 68 Super
108
6 Sistema hidráulico
109
6 Sistema hidráulico
110
7
Solução de problemas e instruções de
reparo
Razão: Solução:
- Pressão da bomba muito baixa Verificar / ajustar a pressão da bomba
- Válvula de alívio de pressão com defeito Limpar ou trocar por outra nova
- Bomba com defeito ou gasta Trocar a bomba
- Vedação do cilindro com defeito Trocar por outra nova
Razão: Solução:
- Sede da válvula de alívio de pressão com Limpar e testar o Y ou trocar a peça defeituosa
vazamento por outra nova.
- Vedação do cilindro com defeito Trocar por outra nova
- Haste da válvula com vazamento Trocar o conjunto da válvula
Razão: Solução:
- Insuficiência de óleo Adicionar
- Válvula de pressão principal com defeito Limpar ou trocar por outra nova
- Controle EHC, ajuste individual da veloci- Verificar os ajustes
dade de movimentação
- Pressão do sinal muito baixa Verificar o regulador de pressão
- Bomba com defeito ou gasta Trocar a bomba
Razão: Solução:
- Vedação do cilindro com defeito Trocar por outra nova
- Haste da válvula com vazamento Trocar o conjunto da válvula
- Vazamento interno no rotator Selos partidos ou rotator quebrado
Razão: Solução:
- Válvula de alívio de pressão com vazamento Limpar e testar o Y ou trocar a peça defeituosa
por outra nova.
113
7 Solução de problemas e instruções de reparo
Razão: Solução:
- Sede da válvula de alívio de pressão com Limpar e testar o Y ou trocar a peça defeituosa
vazamento por outra nova.
- Haste da válvula com vazamento Trocar o conjunto da válvula
Razão: Solução:
- Insuficiência de óleo Adicionar
- Válvula de pressão principal com defeito Limpar ou trocar por outra nova
- Bomba com defeito ou gasta Verificar a vazão da bomba com o fluxômetro
Razão: Solução:
- Pressão inicial muito baixa Verificar e ajustar
Razão: Solução:
- Ar no cilindro Conduza os cilindros com cuidado até os
seus limites por algumas vezes
Razão: Solução:
- Vedação do cilindro com defeito Trocar por outra nova
114
7 Solução de problemas e instruções de reparo
Razão: Solução:
- Mangote ou conector com defeito Trocar por outro novo
Razão: Solução:
- Insuficiência de óleo Adicionar óleo
- Bomba com defeito ou gasta Trocar a bomba
- Filtro entupido Limpar ou trocar por outro novo
- Carga de choque e válvulas de sucção com Limpar ou trocar por outra nova
defeito
Razão: Solução:
- Selo do cilindro de giro gasto Trocar por outro selo novo
Razão: Solução:
- Contaminação Limpar a haste
- Óleo quente demais Ver item 6.12
115
Condições de garantia
Índice analítico
Condições de garantia ................................................................ 119
Condições de garantia
Condições de garantia
As seguintes condições de garantia podem conter diferenças das condições de garantia de
revendedores diferentes.
1. A nova máquina florestal recebe dois (2) processos de manutenção programada isentos
de custo de acordo com o programa de serviço de garantia. Nota: Manutenções progra-
madas realizadas em cabeçotes / gruas / pás carregadeiras são substituídas por um
serviço gratuito de entrega realizado durante a instalação. Este procedimento de
manutenção é uma condição para o prosseguimento da garantia.
A garantia não inclui filtros, óleos e outros acessórios substituídos durante a manutenção.
O cliente deve agendar a manutenção com a antecedência necessária.
2. O operador de um equipamento novo será instruído quanto à sua operação e manutenção
conforme o contrato.
3. Os períodos de garantia são os seguintes:
- Motor: 3.000 horas.
- Forwarder, harvester, cabeçote do harvester, grua, carregador e equipamentos do
sistema de informação Opti: 12 meses ou 2.000 horas de uso, o que vencer primeiro.
O período de garantia começa na data de entrega. A garantia não se aplica se o produto
for vendido a um novo proprietário durante o período da garantia, exceto se isso for
acordado.
4. A garantia inclui: falhas de matéria-prima e de fabricação, substituição de peças defeitu-
osas por peças novas ou devidamente recondicionadas a critério da Ponsse, a mão de
obra envolvida no reparo de uma falha ou na substituição de uma peça.
5. A garantia não cobre:
- peças de desgaste normal, como vedações, mangueiras, conectores, correntes,
coxins, cabos e sensores, exceto o sensor de diâmetro
- acessórios como lâmpadas, filtros, óleos e fluidos, etc.
- danos causados por operação ou instalação incorreta
- danos causados por modificações estruturais feitas sem autorização do fabricante
- danos causados pela não observância das instruções de manutenção
- danos causados por acidentes
- lucros cessantes ou outros custos indiretos causados pelo tempo em que ficar
paralisado
- custos de mão de obra do cliente ou de seu representante
- despesas com frete e viagens
6. A garantia só será válida se:
- a manutenção programada tiver sido realizada pela Ponsse ou por um serviço de
atendimento Ponsse autorizado de acordo com o programa de serviço de garantia
- o cliente contatar um revendedor da Ponsse ou uma assistência técnica autorizada
da Ponsse imediatamente, assim que a falha ocorrer
- os reparos forem feitos por um técnico autorizado pela Ponsse
- o cliente enviar um relatório descrevendo como o defeito surgiu
119
Condições de garantia
120
Índice L
Lança , 40
, 47, 67, 75 Linhas de energia, 22
Base, 72 Lubrificação central, 100
A M
Abreviações, 13 Mangueiras , 105, 107
Active Crane , 43 Manutenção
Sensores , 43 Base, 87
Acumuladores de pressão, 27 Correntes, 87
Adesivos e avisos de advertência, 18, 35 Coxin, 87
Manutenção - Basic, 86
B Manutenção - Complete, 87
Base Manutenção - Diária , 85
, 72 Manutenção - Semanal , 85
Quantidades de óleo , 43 Manutenção - Verifique e faça manutenção
regularmente , 85
C Manutenção - Garantia, 88
Cilindro da extensão , 40 Manutenção - Programada, 86
Cilindro de levantamento , 40 Manutenção - Garantia, 88
Coluna , 40
Condições irregulares , 109 N
Conexões de pino cônico, 92 Número de identificação do produto , 33, 39
E O
Engraxamento, 99 Óleo hidráulico , 107, 109
Especificações técnicas Troca de óleo , 105
Força de içamento , 39 Óleos , 43
Intervalo de alcance , 39
EU Stage V, 28 P
Extensão , 40 Pontos de engraxamento, 100
Extintores de incêndio portáteis, 28 Pré-aquecedor do motor, 28
F Q
Força de içamento , 41 Quantidades de óleo , 43
G R
Garra, 100 Regeneração, 28
Graxas lubrificantes, 77
S
I Sensores , 43
Incêndio, 28, 30 Sistema de extinção de incêndio, 28
Intervalo de alcance , 41 Soldagem , 43
Solução de problemas , 113
Garra , 113
121
T
Tanque hidráulico , 107
Tipos de plaquetas , 33, 39
Torques de aperto, 89, 95
Conexões de pino cônico, 94
Troca de óleo , 105, 108
Base , 43
Z
Zona de perigo , 35
122