Você está na página 1de 531

Informações de Contato

Informações de contato:

PONSSE PLC
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
Tel.: +358 20 768 800

Informações de contato de subsidiárias, centros de serviço,


revendedores e parceiros de serviços na:

www.ponsse.com
Prefácio
Prefácio

Prezado Cliente

Agradecemos-lhe pela confiança demonstrada na Ponsse ao


escolher um dos nossos produtos.

As soluções adotadas nos produtos Ponsse foram testadas na


prática, o que nos leva a acreditar que este equipamento florestal
é digno da sua confiança. Considerando que ele será operado
em condições bastante difíceis, é da maior importância que seja
usado e receba manutenção da maneira correta.

Este manual vai orientário no uso do equipamento florestal e


explicará as providências de manutenção necessárias e como
executá-las. Seguindo as instruções de manutenção e usando
a máquina florestal com consciência a pessoa pode aumentar a
confiabilidade, eficiência e valor do seu equipamento. A manu-
tenção deve ser sempre considerada como parte importante das
operações rentáveis de uma máquina florestal.

A descrição explícita das atividades de reparo não faz parte deste


manual. Não obstante, a PONSSE OYJ terá todo prazer em
prestar informações sobre manutenção e enviar um técnico trei-
nado para lhe dar assistência. Nossos detalhes para contato
constam da última página deste manual.

Devido a seu contínuo trabalho de desenvolvimento, A Ponsse


Oyj reserva-se o direito de efetuar alterações nos manuais de
operação e manutenção sem notificação prévia.

Familiarize-se bem com a estrutura construtiva da máquina flo-


restal e com seus procedimentos de operação e manutenção
antes de iniciar qualquer operação com a máquina.

Desejamos-lhe pleno sucesso!

Ponsse Oyj
Bandeira da Chave

Todos os produtos da Ponsse Oyj conquistaram o direito de


usar a bandeira da Chave, símbolo do trabalho finlandês. A
bandeira da chave é um símbolo de origem registrado, ins-
pecionado e supervisionado, sendo concedido pela Associ-
ação do Trabalho Finlandês. O direito de usar a bandeira da
Chave pode ser concedido a empresas cujos produtos
comprovem manter alto grau de origem finlandesa perante
Bandeira da Chave

uma comissão de origem composta de especialistas exter-


nos. Para mais informações, visite www.avainlippu.fi.
Forwarder

Estas instruções de operação e de serviço se aplicam aos


seguintes
modelos de forwarder PONSSE:

PONSSE ElephantKing 8w

Este forwarder foi projetado para ser usado somente junto com
um carregador fabricado pela Ponsse Plc.

Os forwarders PONSSE foram desenvolvidos para transportar


a madeira para uma estrada enquanto aguarda novo transporte.
A finalidade da garra que está localizada no carregador é coletar
as toras cortadas pelo harvester e içá-las até o espaço de carga.
Em seguida, as toras serão transportadas até a margem da
estrada, onde serão descarregadas do espaço de carga e colo-
cadas nas pilhas de armazenamento usando a garra.

Nota! Se o forwarder estiver equipado com um modelo de carre-


gador de qualquer outro fabricante, o uso desse dispositivo
deverá ser aprovado pela Ponsse Plc.

Copyright © Ponsse Plc


All rights reserved. Reproduction, transfer, distribution or storage of part or all of the contents in
this document in any form without the prior written permission of Ponsse Plc is strictly prohibited.
PONSSE is a registered trademark of Ponsse Plc and other product names may be trademarks
or trade names of Ponsse Plc.

O Grupo Ponsse e suas empresas afiliadas não garantem que o conteúdo da documentação
seja livre de defeitos ou atualizado. As informações podem ser corrigidas, editadas, atualizadas
ou removidas sem aviso prévio. Para obter informações adicionais, contate a companhia apro-
priada do Grupo Ponsse.
Índice analítico

Índice analítico
Abreviações
Abreviações .......................................................................... 23

1 Segurança
1.1 Geral ........................................................................... 27
1.2 Símbolo de aviso geral .................................................. 27
1.3 Termos da sinalização ................................................... 28
1.4 Nível de ruído e vibração .............................................. 29
1.4.1 Nível de ruído da máquina .............................. 29
1.4.2 Vibração da máquina ...................................... 29
1.5 Equipamento eletrônico ................................................ 30
1.6 Finalidade de uso da máquina ....................................... 31
1.7 Terminologia ................................................................. 33
1.8 Recursos de segurança ................................................ 34
1.9 Cabine de segurança .................................................... 37
1.10 Instruções gerais de segurança ..................................... 39
1.10.1 Equipamento de proteção individual ................. 42
1.10.1.1 Locais de colheita ........................................... 42
1.10.1.2 Manutenção e reparos .................................... 42
1.10.2 Dirigindo em vias públicas ............................... 43
1.10.3 Transportando uma máquina ........................... 43
1.10.4 Verificando a máquina .................................... 44
1.11 Segurança no trabalho .................................................. 46
1.11.1 Trabalhando em terreno inclinado .................... 48
1.11.1.1 Antes de começar a trabalhar em um terreno
íngreme ......................................................... 49
1.11.1.2 Trabalhando em terreno inclinado .................... 49
1.11.2 Segurança no trabalho, forwarders .................. 50
1.11.3 Segurança ao trabalhar próximo a linhas de
energia .......................................................... 52
1.12 Segurança durante a manutenção e reparos .................. 53
1.12.1 Geral ............................................................. 53
1.12.2 Ações antes da manutenção ........................... 55
1.12.3 Sistema hidráulico .......................................... 56
1.12.4 Carregadores ................................................. 57
1.13 Observar durante o içamento de uma máquina ............... 57
1.14 Saídas de emergência .................................................. 58
1.14.1 Abrindo a janela lateral / saída de emergência
por dentro da cabine ....................................... 58
1.14.2 Abrindo a janela lateral / saída de emergência
por fora da cabine ........................................... 58
1.15 Degraus hidráulicos ...................................................... 59
1.16 Prevenindo incêndios .................................................... 61
1.16.1 Em caso de incêndio ....................................... 63
1.16.2 Após o incêndio .............................................. 64
Índice analítico

1.17 Pneus .......................................................................... 66


1.17.1 Pneus de lastro líquido .................................... 67
1.17.2 Pressurizando um pneu .................................. 67
1.17.3 Manipulando e transportando um pneu pressu-
rizado ............................................................ 68
1.18 Baterias de partida ........................................................ 69
1.18.1 Manutenção e verificações da bateria .............. 70
1.19 Acumuladores de pressão ............................................. 72
1.20 Lâmpadas de descarga ................................................. 73
1.21 Aditivo DEF (AdBlue) .................................................... 74
1.22 Placas ......................................................................... 75
1.22.1 Plaqueta do tipo e da marca CE ...................... 75
1.22.1.1 Plaqueta do tipo de cabine .............................. 75
1.22.1.2 Plaqueta da marca CE .................................... 76
1.23 Adesivo de instruções e de advertência ......................... 77
1.23.1 Adesivos em chassi com cabine fixa ................ 77
1.24 Adesivos da cabine ....................................................... 89
1.24.1 Adesivos localizados na cabine ....................... 89
1.25 Sinal de fora de operação ............................................. 96

2 Cabine e controles
2.1 Geral ......................................................................... 101
2.2 Painel de interruptores ................................................ 102
2.3 Painel de controle do sistema de informações Opti ....... 105
2.4 Manoplas de controle e interruptores nos descansos de
braço ......................................................................... 106
2.4.1 Míni manoplas, forwarder .............................. 106
2.4.2 Botões de controle Active Crane (opci-
onal) ............................................................ 114
2.4.3 Botões de controle Load Optimizer PC (opci-
onal) ............................................................ 116
2.4.4 Botões de controle VLA VariableLoadArea
(opcional) ..................................................... 118
2.4.5 Controle do prendedor (equipamento opci-
onal) ............................................................ 119
2.4.6 Controle do guincho (equipamento opci-
onal) ............................................................ 120
2.4.7 Eixo adicional de 10w (equipamento opci-
onal) ............................................................ 121
2.5 Pedais ....................................................................... 122
2.6 Travamento central ..................................................... 123
2.7 Alarmes ..................................................................... 124
2.7.1 Luzes indicadoras do alarme ......................... 124
2.7.2 Luzes de aviso e alerta do motor a diesel ....... 125
2.7.3 Sons da campainha do alarme ...................... 125
2.7.4 Alarmes e notificações no sistema de informa-
ções Opti ...................................................... 126
2.7.5 Alarmes da transmissão CVT ........................ 130
2.7.6 Freio automático de terrenos íngremes (opci-
onal), luz indicadora ...................................... 131
2.7.7 Códigos de erro, módulos do sensor .............. 132
Índice analítico

2.8 Assentodo operador da máquina ................................ 134


2.8.1 Série BE-GE 9000 ........................................ 135
2.8.2 BE-GE 9000 Airvent ...................................... 138
2.8.3 Série BE-GE 3000 ........................................ 139
2.8.3.1 Manutenção ................................................. 140
2.8.3.2 Itens a serem verificados ............................... 147
2.8.3.3 Instruções de solução de problemas para os
funcionários de serviço autorizado ................. 143
2.8.4 Assento PONSSE ......................................... 145
2.8.4.1 Manutenção ................................................. 146
2.8.4.2 Itens a serem verificados ............................... 147
2.8.4.3 Instruções de solução de problemas para os
funcionários de serviço autorizado ................. 150
2.9 Ar condicionado e aquecedor automático ..................... 151
2.9.1 Como ajustar o ar condicionado e aque-
cedor ........................................................... 151
2.9.2 Controles ..................................................... 152
2.9.3 Informações na tela principal ......................... 152
2.9.4 Menus de operação ...................................... 153
2.9.5 Menus de diagnóstico ................................... 155
2.9.6 Manutenção e inspeção do ar condicio-
nado ............................................................ 157
2.9.7 Limpeza da célula do resfriador a cada
50 horas ....................................................... 158
2.9.8 Verificação do filtro de ar fresco e de recircu-
lação a cada 50 horas ................................... 159
2.9.9 Manutenção programada do condicionador a
cada dois anos ............................................. 160
2.10 Sistema de câmeras de ré ........................................... 161
2.10.1 Mekra .......................................................... 161
2.10.1.1 Especificações técnicas ................................ 161
2.10.1.2 Funcionalidade do sistema ............................ 164
2.10.1.2.1 Funções do botão da tela .............................. 164
2.10.1.2.2 Funções dos menus ...................................... 165
2.10.2 Brigade BE-970 ............................................ 166
2.10.2.1 Especificações técnicas ................................ 166
2.10.2.2 Funcionalidade do sistema ............................ 167
2.10.2.2.1 Botões da tela .............................................. 167
2.10.2.2.2 Funções e ajustes ......................................... 167
2.10.3 Solução de problemas .................................. 168
2.10.4 Limpeza da câmera de ré .............................. 169
Índice analítico

2.11 Computador PONSSE Opti 8 ....................................... 170


2.11.1 Botão liga e desliga do computador ............... 170
2.11.2 Ajustando o brilho da luz de fundo do
mostrador ..................................................... 171
2.11.3 Códigos de erro e tons do Opti 8 .................... 171
2.11.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em
temperaturas baixas ..................................... 172
2.11.3.2 Funcionamento do computador Opti 8 em
temperaturas altas ........................................ 172
2.11.3.3 Tensão de funcionamento do computador Opti
8 .................................................................. 173
2.11.4 Ajustando o computador Opti 8 para
soldagem ..................................................... 173
2.11.5 Equipamento auxiliar do computador Opti
8 .................................................................. 174
2.11.6 Portas do computador Opti 8 ......................... 174
2.12 Janelas da cabine ....................................................... 175
2.12.1 Fixação da janela .......................................... 175
2.12.2 Limpeza da janela ......................................... 175
2.12.2.1 Lavagem das janelas .................................... 176
2.12.2.2 Remoção de manchas .................................. 176
2.13 Inclinação da cabine para manutenção e reparos ......... 178
2.13.1 Leia antes de começar o trabalho .................. 178
2.13.2 Liberação da trava da cabine ......................... 179
2.13.3 Inclinação da cabine ..................................... 179
2.13.4 Abaixamento da cabine para uma posição
inferior ......................................................... 181
2.13.5 Travamento da cabine em uma posição infe-
rior ............................................................... 181
2.14 Inclinação elétrica da cabine (equipamento opci-
onal) .......................................................................... 182
2.14.1 Inclinação da cabine ..................................... 182
2.14.2 Abaixamento da cabine para uma posição
inferior ......................................................... 182

3 Operação e deslocamento
3.1 Introdução à máquina ................................................. 189
3.2 Antes de ligar o motor ................................................. 190
3.3 Ligando o motor .......................................................... 192
3.4 Desligando o motor ..................................................... 194
3.4.1 Parada normal do motor ................................ 194
3.4.2 Parada de emergência do motor .................... 195
3.5 Controle de suspensão ativa (Active Frame) ................. 196
3.5.1 Controle automático ...................................... 198
3.5.1.1 Centro .......................................................... 198
3.5.1.2 Suspensão ................................................... 198
3.5.2 Condução em vias públicas (Não se aplica para
o modelo de máquina Bison Active
Frame) ......................................................... 198
3.5.3 Controle manual ........................................... 199
Índice analítico

3.6 Operação e deslocamento da máquina ........................ 200


3.6.1 Início do trabalho .......................................... 201
3.6.2 Como dirigir e trabalhar com RPM cons-
tante ............................................................ 203
3.6.3 Percurso no terreno ...................................... 205
3.6.4 Dirigindo em vias públicas ............................. 206
3.6.4.1 Equipamentos de trânsito .............................. 206
3.6.4.2 Condução .................................................... 211
3.6.5 Freio de estacionamento automático .............. 212
3.6.6 Controle do carregador ................................. 212
3.6.6.1 Active Crane (opcional) ................................. 213
3.6.7 Controle do malhal ........................................ 216
3.6.7.1 Abertura de toras para frente/para trás ........... 216
3.6.7.2 Malhal para cima/baixo ................................. 216
3.6.8 Funções da lâmina do buldôzer (equipamento
opcional) ...................................................... 217
3.6.9 Área de carga variável VLA (VariableLoadArea,
opcional) ...................................................... 218
3.6.9.1 Expansão hidráulica do espaço de carga ....... 218
3.6.9.2 Expansão mecânica do espaço de carga ....... 219
3.6.10 Término do trabalho / no final do dia de
trabalho ........................................................ 220
3.7 Reabastecimento de combustível ................................ 220
3.7.1 Reabastecimento sem a bomba de reabasteci-
mento .......................................................... 221
3.7.2 Reabastecimento com a bomba de reabasteci-
mento (equipamento opcional) ....................... 221
3.7.2.1 Limpando o filtro de sucção da bomba de
reabastecimento ........................................... 222
3.7.3 Tanque adicional de combustível (equipamento
opcional) ...................................................... 223
Índice analítico

3.8 Condições irregulares de deslocamento e de


trabalho ...................................................................... 225
3.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos
pneus ........................................................... 225
3.8.2 Início de trabalho em baixas tempera-
turas/condições de inverno ............................ 225
3.8.2.1 Utilização do aquecedor adicional movido a
combustível em temperaturas baixas ............. 225
3.8.2.2 Início de trabalho em baixas tempera-
turas ............................................................ 226
3.8.2.3 Função de aquecimento para modelos de
máquinas equipadas com transmissão
CVT ............................................................. 226
3.8.2.4 Modelos de máquina com caixa de transmissão
CVT em modo de direção limitada ................. 227
3.8.2.5 Aquecimento mediante condução em máquinas
Active Frame ................................................ 227
3.8.2.6 Dirigindo sobre o gelo ................................... 228
3.8.2.7 Acúmulo de neve ou lixo dentro das
esteiras ........................................................ 228
3.8.2.7.1 Tensão da esteira ......................................... 229
3.8.3 Início de trabalho em altas temperaturas ........ 229
3.8.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em
temperaturas altas ........................................ 229
3.8.4 Trabalhando em terreno inclinado .................. 230
3.8.4.1 Freio automático de terrenos íngremes (equi-
pamento opcional) ........................................ 230
3.9 Situações de emergência ............................................ 231
3.9.1 Partidas auxiliares do motor .......................... 231
3.9.1.1 Observar durante partidas e cargas com
corrente auxiliar ............................................ 231
3.9.1.2 Carga auxiliar com fonte de alimentação à
parte ............................................................ 231
3.9.1.3 Carga auxiliar com outra máquina .................. 232
3.9.1.4 Partida auxiliar com outra máquina ................ 232
3.9.2 Reboque ...................................................... 235
3.9.3 Reboque de uma máquina atolada (com a
máquina operacional) .................................... 235
3.9.4 Máquinas Active Frame, travar os chassis
dianteiros superior e inferior .......................... 236
3.9.4.1 Ergo Active Frame ........................................ 236
3.9.4.2 Buffalo Active Frame e Elephant Active Frame
/ Elephant King Active Frame ......................... 237
3.9.4.3 Bison Active Frame ....................................... 238
3.9.5 Caixa de transmissão CVT: condução no modo
de falha (modo "Limp home") ......................... 238
3.9.6 Atolando e dirigindo na água ......................... 239
3.9.7 Tombamento da máquina .............................. 239
Índice analítico

3.10 Equipamento de combate a incêndio ............................ 241


3.10.1 Extintores de incêndio portáteis ..................... 241
3.10.2 Sistema extintor de incêndio (equipamento
opcional) ...................................................... 241
3.10.2.1 Painel de controle do sistema extintor de
incêndio ....................................................... 243

4 Manutenção
4.1 Uso e manutenção da máquina florestal ecologicamente
corretos ...................................................................... 247
4.2 Leia antes de realizar manutenção e inspeções ............ 247
4.3 Bomba a vácuo hidráulica ........................................... 250
4.4 Verificações e manutenção / operador da máquina ....... 250
4.4.1 Geral ........................................................... 250
4.4.2 Manutenção diária, a cada 10 horas .............. 251
4.4.3 Manutenção semanal, a cada 50 horas .......... 252
4.4.4 Verifique e faça manutenção regular-
mente .......................................................... 254
4.5 Manutenção programada ............................................ 255
4.5.1 Geral ........................................................... 255
4.5.2 Livro de serviço ............................................ 256
4.5.3 Intervalos de manutenção máximos ............... 257
4.5.3.1 Pré-condições para intervalos de manutenção
máximos: ..................................................... 257
4.5.4 Manutenção programada Basic ..................... 259
4.5.5 Manutenção programada Complete ............... 261
4.6 Serviço de garantia e inspeção pré-entrega .................. 264
4.7 Elevação/abaixamento do tanque de combustível e de
óleo hidráulico (Bison Active Frame) ............................ 265
4.7.1 Elevação do tanque para a posição supe-
rior ............................................................... 265
4.7.2 Abaixamento do tanque para a posição infe-
rior ............................................................... 267
4.8 Tampa frontal (equipamento opcional) .......................... 268
4.9 Abertura da tampa do motor ........................................ 270
4.9.1 Abrindo a tampa do motor em caso de
defeito .......................................................... 270
4.10 Soldando a máquina ................................................... 272
4.10.1 Preparativos ................................................. 272
4.10.2 Soldando a máquina ..................................... 272
4.10.3 Ações depois da soldagem ............................ 274
4.11 Ajustes de trava do eixo central e da oscilação do chassi;
Wisent e Gazelle ........................................................ 275
4.11.1 Aperto do mancal horizontal do pivô central,
Wisent, Gazelle ............................................ 275
4.11.2 Ajustando a trava de oscilação do chassi,
Wisent, Gazelle ............................................ 275
4.12 Sangrar os bloqueios do chassi do tipo cilindro ............. 277
4.13 Lavagem da máquina .................................................. 278
Índice analítico

4.14 Armazenamento da máquina ....................................... 280


4.14.1 Medidas antes e durante o armazenamento da
máquina ....................................................... 280
4.14.2 Medidas uma vez por mês ............................. 281
4.14.3 Medidas depois do armazenamento, antes de
colocar em funcionamento ............................. 281
4.15 Torques de aperto ....................................................... 282
4.15.1 Torques de aperto para parafusos de aço em
máquinas florestais PONSSE ........................ 282
4.15.2 Conexões de pino cônico .............................. 285
4.15.2.1 Apertando as conexões de pino cônico .......... 286
4.15.2.2 Apertando parafusos para conexões de pinos
cônicos, apertando torques ........................... 287
4.15.3 Tabela geral de torques de aperto .................. 288

5 Engraxamento
5.1 Engraxamento manual ................................................ 291
5.1.1 Geral ........................................................... 291
5.1.2 Pistola de graxa manual (equipamento opci-
onal) ............................................................ 292
5.2 Sistema de lubrificação progressiva de dois canais
(equipamento opcional) ............................................... 294
5.2.1 Geral ........................................................... 294
5.2.2 Usando o painel de teclas (sistema de lubrifi-
cação progressiva de dois canais) ................. 295
5.2.2.1 Luzes indicadoras ......................................... 295
5.2.2.2 Inicialização da função .................................. 296
5.2.2.3 Funções de definição .................................... 296
5.2.2.3.1 Definição do período de lubrificação .............. 297
5.2.2.3.2 Definindo o tempo máximo de pressuri-
zação ........................................................... 298
5.2.2.3.3 Definindo o número de pulsos ....................... 299
5.2.3 Estrutura da bomba de lubrificação
central .......................................................... 300
5.2.4 Especificações técnicas da bomba de lubrifi-
cação ........................................................... 300
5.2.5 Abastecimento do tanque de lubrificação ....... 301
5.2.6 Limpeza do filtro do conector de reabasteci-
mento da bomba de lubrificação .................... 302
5.2.7 Sangria da bomba de lubrificação .................. 304
5.2.8 Solução de problemas .................................. 305
5.3 Pontos de engraxamento ............................................ 310
5.3.1 Pontos de engraxamento .............................. 310
5.3.2 Engraxamento manual .................................. 313
5.3.3 Engraxamento do pivô do truque ................... 315
5.4 Pontos de engraxamento, clambunk (opcional) ............. 318
Índice analítico

5.5 Condições de qualidade para graxas lubrificantes ......... 319


5.5.1 Requisito de viscosidade ............................... 319
5.5.2 Engraxamento manual .................................. 319
5.5.3 Sistema de lubrificação central ...................... 319
5.5.3.1 Gradação NLGI de graxas usadas em sistemas
de lubrificação central ................................... 320

6 Instruções de ajuste
6.1 Leia antes de começar o trabalho ................................ 325
6.2 Bomba do carregador Rexroth A11VLO190 .................. 326
6.2.1 Verificação da pressão de reserva ................. 326
6.2.2 Ajuste da pressão de reserva ........................ 327
6.2.3 Ajuste da pressão máxima ............................ 327
6.2.4 Valores da pressão de reserva e da pressão
máxima ........................................................ 328
6.2.5 A ser observado se a máquina estiver equipada
com o guincho PONSSE Synchrowinch (equi-
pamento opcional Buffalo 8W, Elephant 8W,
Elephant King 8W) ........................................ 329
6.3 Válvula K220 .............................................................. 330
6.3.1 Leia antes de começar o trabalho .................. 330
6.3.2 Ajuste de pressão da válvula ......................... 331
6.3.3 Tabela de valor de ajuste de MR .................... 332
6.4 Blocos ........................................................................ 333
6.4.1 Leia antes de começar o trabalho .................. 333
6.4.2 Blocos, pontos de medição e parafusos de
ajuste ........................................................... 333
6.4.3 Ajuste da pressão no circuito dos freios .......... 334
6.4.4 Ajuste da pressão do bloqueio do diferen-
cial ............................................................... 334
6.4.5 Ajuste da pressão do freio de serviço ............. 335
6.4.6 Ajuste da pressão do freio de estaciona-
mento .......................................................... 336
6.5 Transmissão ............................................................... 337
6.5.1 Leia antes de começar o trabalho .................. 337
6.5.2 Medição da pressão de alimentação da trans-
missão de deslocamento ............................... 337
6.6 Medição da pressão de alimentação do ventilador
hidráulico (FAN) .......................................................... 338
6.7 Válvulas de ajuste ....................................................... 339
6.8 Pressões dos pneus ................................................... 340
6.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos
pneus ........................................................... 340

7 Transmissão
7.1 Troca de óleo ............................................................. 343
7.1.1 Geral ........................................................... 343
7.1.2 Óleo limpo para ser recuperado ..................... 344
Índice analítico

7.2 Truques e eixos .......................................................... 345


7.2.1 Engrenagens planetárias, truque dianteiro e
traseiro ......................................................... 345
7.2.2 Carcaças do truque, truque dianteiro e
traseiro ......................................................... 346
7.2.3 Engrenagem diferencial, truque dianteiro ....... 347
7.2.4 Engrenagem diferencial, truque traseiro ......... 348
7.3 Bloqueio do diferencial ................................................ 350
7.4 Caixa de transferência ................................................ 351

8 Hidráulica
8.1 Manutenção e limpeza do sistema hidráulico são a base
para confiabilidade ...................................................... 355
8.2 Óleo hidráulico ........................................................... 357
8.2.1 Primeiro tanque de óleo hidráulico ................. 357
8.2.2 Instruções para troca de óleo usando o método
de lavagem .................................................. 357
8.2.3 Pré-aquecendo o óleo hidráulico em clima
frio ............................................................... 358
8.3 Viscosidade do óleo hidráulico ..................................... 359
8.4 Amostragem de óleo no sistema hidráulico ................... 360
8.5 Sangria da carcaça do filtro do tanque hidráulico .......... 360
8.6 Reabastecimento do óleo hidráulico ............................. 361
8.6.1 Reabastecimento sem a bomba de reabasteci-
mento .......................................................... 361
8.6.2 Reabastecimento usando a bomba de reabas-
tecimento ..................................................... 362
8.7 Sistema de filtro fino (equipamento opcional) ................ 364
8.7.1 Filtro para sangrar ........................................ 364
8.7.2 Filtro de ar desumidificador ........................... 365

9 Sistema de freios
9.1 Sistema de freios ........................................................ 369
9.1.1 Geral ........................................................... 369
9.1.1.1 Freio de operação ......................................... 369
9.1.1.2 Freio de serviço ............................................ 369
9.1.1.3 Freio de estacionamento ............................... 369
9.1.1.4 Freio de escape (Bison Active Frame) ............ 370
9.1.1.5 Freio de estacionamento, freio a disco (equipa-
mento opcional, Bison Active Frame) ............. 370
9.1.1.6 Freio automático de terrenos íngremes (equi-
pamento opcional) ........................................ 371
9.2 Liberar manualmente os freios de estacionamento ........ 372
9.3 Ajustando os freios de estacionamento para que fiquem
em uma condição de deslocamento ............................. 373
9.4 Liberação manual do freio de estacionamento, travão de
disco (equipamento opcional, Bison Active Frame) ....... 374
9.5 Configurando o freio de estacionamento, travão de disco
(equipamento opcional), manualmente para a condição
de condução (Bison Active Frame) ............................... 375
Índice analítico

9.6 Sangramento dos freios .............................................. 377


9.6.1 Geral ........................................................... 377
9.6.2 Sangria dos freios de trabalho e
operação ...................................................... 378
9.6.3 Sangria do freio de estacionamento ............... 380
9.6.4 Sangrando o freio de estacionamento, travão
de disco (equipamento opcional, Bison Active
Frame) ......................................................... 382
9.6.5 Sangrando a válvula do freio ......................... 383
9.7 Trocando as pastilhas de freio do freio de estaciona-
mento, travão de disco (equipamento opcional, Bison
Active Frame) ............................................................. 385

10 Sistema elétrico
10.1 Geral ......................................................................... 389
10.2 Chave geral ................................................................ 390
10.3 Baterias ..................................................................... 390
10.3.1 Baterias de partida ........................................ 390
10.3.2 Bateria para o sistema de 12 V ...................... 391
10.4 Centrais elétricas ........................................................ 392
10.4.1 Central elétrica principal no compartimento do
para-choque ................................................. 392
10.4.2 Central elétrica no suporte do equipa-
mento .......................................................... 392
10.4.3 Central elétrica na cabine .............................. 393
10.5 Fusíveis ..................................................................... 395
10.5.1 Os fusíveis no compartimento do pára-
choque ......................................................... 395
10.5.2 Fusíveis no suporte do equipamento .............. 397
10.5.3 Fusíveis na cabine ........................................ 398
10.6 Relés ......................................................................... 401
10.6.1 Os relés no compartimento do pára-
choque ......................................................... 401
10.6.2 Relés no suporte do equipamento .................. 401
10.6.3 Relés na cabine ............................................ 403
10.7 Sensores .................................................................... 404
10.7.1 Módulo do sensor (Ergo 6w, Active-
Frame) ......................................................... 406
10.8 Aterramento ............................................................... 408

11 Especificações técnicas
11.1 Apresentação da máquina ........................................... 411
11.2 Localizações das placas e do número de identificação
do produto .................................................................. 412
11.3 Principais componentes .............................................. 413
11.4 Filtros ......................................................................... 414
11.5 Especificações técnicas .............................................. 415
11.6 Características, quantidades e graus de qualidade dos
líquidos e óleos .......................................................... 419
Índice analítico

11.7 Recomendações de óleo e graxa ................................. 423


11.7.1 Óleos e graxas PONSSE Logger's ................. 423
11.7.2 Óleos e graxas recomendados por fabricantes
de óleo ......................................................... 424
11.8 Recomendações da pressão dos pneus ....................... 426
11.8.1 Nokia Forestry Tyres / Harvesters .................. 428
11.8.2 Nokia Forestry Tyres / Forwarders ................. 429
11.8.3 Trelleborg TWIN Forestry / Harvesters ........... 430
11.8.4 Trelleborg TWIN Forestry / Forwarders ........... 431

12 Içamento e transporte da máquina


12.1 Movendo a máquina dirigindo, içando e fixando para o
transporte ................................................................... 435
12.1.1 Movendo a máquina dirigindo ........................ 435
12.1.1.1 Fixando à plataforma baixa ........................... 436
12.1.2 Degraus ....................................................... 437
12.1.3 Levantando a máquina (ver figura) ................. 438
12.1.4 Fixação da máquina para transporte (figura na
página anterior) ............................................ 439

13 Anexos
13.1 Webasto, aquecedor Thermo Pro 90 D ........................ 445
13.1.1 Introdução .................................................... 445
13.1.1.1 Garantia e responsabilidades ........................ 445
13.1.2 Segurança e uso pretendido .......................... 446
13.1.3 Elemento de controle .................................... 446
13.1.3.1 Símbolos ...................................................... 447
13.1.3.2 Botões, controle e voltar (função) ................... 448
13.1.3.3 Exibição do status ......................................... 448
13.1.3.4 Modo de exibição passivo ............................. 449
13.1.4 Operações e configurações ........................... 449
13.1.4.1 Início do monitor depois de ligar .................... 450
13.1.4.2 Configuração do aquecedor ........................... 450
13.1.4.2.1 Ligar o aquecedor usando o botão de início
rápido .......................................................... 450
13.1.4.2.2 Ligar o aquecedor através do menu de aqueci-
mento (Heating) ............................................ 450
13.1.4.2.3 Alterar o tempo operacional restante durante
a operação ................................................... 451
13.1.4.2.4 Desligar o modo de aquecimento ................... 451
13.1.4.3 Programar temporizador ................................ 452
13.1.4.3.1 Crianção e ativação de temporizadores .......... 452
13.1.4.3.2 Desativação, edição e remoção do tempori-
zador programado ........................................ 453
13.1.4.3.3 Remoção de todos os temporizadores progra-
mados .......................................................... 454
13.1.4.4 Configurações de início rápido, aqueci-
mento .......................................................... 455
13.1.4.5 Configurar o dia da semana ........................... 455
13.1.4.6 Configurar a hora .......................................... 456
13.1.4.7 Configurações de idioma ............................... 457
Índice analítico

13.1.4.8 Configurar unidade da temperatura ................ 457


13.1.4.9 Configurar o brilho ........................................ 458
13.1.4.10 Configurar tempo de desligamento da
tela .............................................................. 458
13.1.4.11 Configurar iluminação dia/noite ...................... 459
13.1.4.12 Exibir informações do sistema ....................... 461
13.1.4.13 Reinicialização ............................................. 462
13.1.5 Informações de erro ...................................... 462
13.1.5.1 Exibir as informações de erro armaze-
nadas ........................................................... 463
13.1.5.2 Códigos de erro ............................................ 463
13.1.6 Limpeza ....................................................... 468
13.1.7 Descarte ...................................................... 468
13.1.8 Especificações técnicas ................................ 468
13.1.9 Webasto ThermoConnect (opcional) .............. 469
13.1.9.1 Unidade de processamento central ................ 469
13.1.9.2 Botão de operação ....................................... 469
13.1.9.2.1 Conectar um celular usando o botão de
operação. ..................................................... 469
13.1.9.3 Aplicativo móvel ............................................ 470
13.1.9.3.1 Visão geral e significado dos símbolos do apli-
cativo ........................................................... 470
13.1.9.3.2 Menu ........................................................... 470
13.1.9.3.3 Aquecedor .................................................... 471
13.1.9.3.4 Alarmes (Geofence) ...................................... 472
13.1.9.3.5 Localização do ThermoConnect ..................... 473
13.1.9.3.6 My WebastoConnect ..................................... 473
13.1.9.4 Serviço My WebastoConnect ......................... 474
13.1.9.4.1 Menu ........................................................... 474
13.1.9.4.2 Aquecimento ................................................ 475
13.1.9.4.3 Geofence ..................................................... 475
13.1.9.4.4 Localização do veículo .................................. 475
13.1.9.4.5 Controle, timers ............................................ 475
13.1.9.4.6 Localização do Thermoconnect, eventos
baseados em localização .............................. 475
13.1.9.4.7 Configurações .............................................. 476
13.1.9.4.8 Diário de bordo do operador .......................... 476
13.1.9.5 Luz de status ................................................ 476
13.1.9.6 Botão Reset ................................................. 477
13.1.9.6.1 Reinicia o ThermoConnect ............................ 477
13.1.9.6.2 Redefinição de configurações do ThermoCon-
nect ............................................................. 477
13.1.9.7 Conexão de rede móvel ................................ 477
13.1.9.7.1 Assinatura .................................................... 478
13.1.9.7.2 Renovação da assinatura .............................. 478
13.1.9.8 Código QR do ThermoConnect ...................... 478
Índice analítico

13.1.9.9 Partida inicial ................................................ 478


13.1.9.9.1 Instale o aplicativo no seu smartphone ........... 478
13.1.9.9.2 Instalação do aplicativo (código QR) .............. 479
13.1.9.9.3 Conectar um smartphone ao ThermoConnect
(aplicativo instalado) ..................................... 479
13.1.9.9.4 Gerenciamento de usuário ............................ 479
13.1.9.10 Especificações técnicas ................................ 480
13.2 PonsseControl II ......................................................... 481
13.2.1 Introdução .................................................... 481
13.2.2 Componentes do dispositivo .......................... 482
13.2.2.1 Funções dos relés ........................................ 483
13.2.3 Entrada em operação .................................... 483
13.2.3.1 Programando a lista de contatos .................... 484
13.2.3.2 Removendo um usuário ................................ 484
13.2.4 Operação do dispositivo ................................ 485
13.2.4.1 Comandos .................................................... 485
13.2.4.2 Operação remota do Webasto ....................... 486
13.2.4.3 Alarmes ....................................................... 486
13.2.4.3.1 Alarme antifurto (equipamento opcional) ........ 486
13.2.4.3.2 Sistema extintor de incêndio (equipamento
opcional) ...................................................... 486
13.2.4.3.3 Baixa voltagem da bateria ............................. 487
13.2.4.3.4 Alta voltagem da bateria ................................ 487
13.2.4.4 Solução de problemas e instruções de
reparo .......................................................... 488
13.2.4.4.1 Operação da luz indicadora ........................... 488
13.3 Nivelamento da inclinação dianteira/traseira do assento
SitRight, modelo 2007 ................................................. 489
13.3.1 Operação niveladora ..................................... 489
13.3.2 Instruções de segurança ............................... 489
13.3.3 Utilização ..................................................... 490
13.3.3.1 Ligar a unidade ............................................. 490
13.3.3.2 Desligar a unidade ........................................ 490
13.3.3.3 Programação ................................................ 491
13.3.4 Solução de problemas .................................. 492
13.3.5 Cabos eletrônicos ......................................... 493
13.4 Nivelamento automático do assento Sit Right, modelo
2007 .......................................................................... 494
13.4.1 Operação niveladora ..................................... 494
13.4.2 Instruções de segurança ............................... 494
13.4.3 Utilização ..................................................... 494
13.4.3.1 Ligar a unidade ............................................. 494
13.4.3.2 Desligar a unidade ........................................ 495
13.4.3.3 Programação ................................................ 495
13.4.4 Solução de problemas .................................. 496
13.4.5 Cabos eletrônicos ......................................... 497
Índice analítico

13.5 Alarme antifurto, modelo DEFA DVS90 (equipamento


opcional) .................................................................... 498
13.5.1 Ativando o alarme ......................................... 499
13.5.1.1 Ligando o alarme com os detectores adicionais
desativados .................................................. 499
13.5.2 Desligando o alarme ..................................... 499
13.5.2.1 Ao desligar o alarme, um sinal de alarme
ocorreu ........................................................ 500
13.5.2.2 Desconexão de emergência .......................... 500
13.5.3 Codificando o controle remoto / Introduzindo o
código PIN ................................................... 501
13.6 Eixos adicionais de 10W (equipamento opci-
onal, Buffalo e Elk) ...................................................... 502
13.6.1 Botões de controle ........................................ 502
13.6.2 Dirigir em uma rodovia .................................. 503
13.6.3 Instalação das esteiras .................................. 504
13.6.4 Manutenção programada, eixo adicional de
10W ............................................................. 506
13.7 Eixos adicionais de 10W (equipamento opci-
onal, Wisent) .............................................................. 509
13.7.1 Instalação do eixo adicional ........................... 509
13.7.2 Instalação das esteiras .................................. 514
13.7.3 Manutenção programada, eixo adicional de
10W ............................................................. 516
13.8 Sistemas antiqueda nas máquinas florestais
PONSSE .................................................................... 519
13.8.1 Introdução .................................................... 519
13.8.2 Talabarte ...................................................... 520
13.8.3 Equipamento de proteção individual ............... 520
13.8.4 Pontos de ancoragem ................................... 521
13.8.4.1 Finalidade de uso da placa de anco-
ragem .......................................................... 521
13.8.4.2 Condições de operação e limpeza da placa de
ancoragem ................................................... 522
13.8.4.3 Instalação da placa de ancoragem ................. 522
13.8.4.4 Inspeção da placa de ancoragem .................. 522
13.8.4.5 Rastreabilidade e marcações da placa de
ancoragem ................................................... 523

Condições de garantia
Condições de garantia .......................................................... 527

Índice
Abreviações

Abreviações

Abreviações Descrição
AC (Active Crane) Sistema de controle da grua
Active Speed Alimentação adaptativa
AF (Active Frame) Sistema de suspensão ativa da cabine
ASSB (Automatic Steep Slope Freio automático de terrenos íngremes
Brake)
AV (Active Suspension) Sistema de suspensão ativa da cabine
CAN bus (Controller Area Network) CAN bus (um barramento de automação usado para
transmitir dados de medição e controle)
China III Norma de emissões de motores (China, início em
janeiro de 2019)
CVT (Continuously Variable Trans- Transmissão continuamente variável
mission)
DEF (Diesel Exhaust Fluid) Solução aditiva
DPF (Diesel Particular filter) Filtro de partículas de Diesel
EGR (Exhaust Gas Recirculation) Recirculação dos gases do escapamento.
EU Stage V Norma de emissões de motores (Europa, início em
março de 2019)
EU Stage IV Norma de emissões de motores (Europa, até fevereiro
de 2019)
EU Stage V/Tier 4F Norma de emissões de motores (América do Norte,
início em janeiro de 2021)
EU Stage IV/Tier 4F Norma de emissões de motores (América do Norte, até
dezembro de 2020)
EU Stage IIIA (3A) Norma de emissões de motores (outros países)
FAME (Fatty Acid Methyl Ester) Biodiesel
HVO (Hydrotreated Vegetable Oil) Biodiesel
OCU (Opti Crane Unit) Unidade de controle da grua
Opti PC (Opti 7, Opti 8) Computador
Opti 4G Sistema de controle e informações de máquinas flores-
tais
Opti 5G Sistema de controle e informações de máquinas flores-
tais
OSM (Opti Sensor Module) Unidade de controle do sensor
PTO (Power take-off) Ativação da potência (p. ex. CVT: PTO1 e PTO2)
SCR (Selective Catalytic Reduction) Redução catalítica seletiva para óxidos de nitrogênio
TCU (Transmission Control Unit) Unidade de controle de transmissão
VCU (Vehicle Control Unit) Unidade de controle do veículoi
VLA (Variable Load Area) Espaço de carga variável
6W Veículo de 6 rodas
8W Veículo de 8 rodas

23
1
Segurança

Índice analítico Parte 1


1.1 Geral ................................................................................. 27
1.2 Símbolo de aviso geral ........................................................ 27
1.3 Termos da sinalização ......................................................... 28
1.4 Nível de ruído e vibração .................................................... 29
1.4.1 Nível de ruído da máquina .................................... 29
1.4.2 Vibração da máquina ............................................ 29
1.5 Equipamento eletrônico ...................................................... 30
1.6 Finalidade de uso da máquina ............................................. 31
1.7 Terminologia ....................................................................... 33
1.8 Recursos de segurança ...................................................... 34
1.9 Cabine de segurança .......................................................... 37
1.10 Instruções gerais de segurança ........................................... 39
1.10.1 Equipamento de proteção individual ....................... 42
1.10.1.1 Locais de colheita ................................................. 42
1.10.1.2 Manutenção e reparos .......................................... 42
1.10.2 Dirigindo em vias públicas ..................................... 43
1.10.3 Transportando uma máquina ................................. 43
1.10.4 Verificando a máquina .......................................... 44
1.11 Segurança no trabalho ........................................................ 46
1.11.1 Trabalhando em terreno inclinado .......................... 48
1.11.1.1 Antes de começar a trabalhar em um terreno
íngreme ............................................................... 49
1.11.1.2 Trabalhando em terreno inclinado .......................... 49
1.11.2 Segurança no trabalho, forwarders ........................ 50
1.11.3 Segurança ao trabalhar próximo a linhas de
energia ................................................................ 52
1.12 Segurança durante a manutenção e reparos ........................ 53
1.12.1 Geral ................................................................... 53
1.12.2 Ações antes da manutenção ................................. 55
1.12.3 Sistema hidráulico ................................................ 56
1.12.4 Carregadores ....................................................... 57
1.13 Observar durante o içamento de uma máquina ..................... 57
1.14 Saídas de emergência ........................................................ 58
1.14.1 Abrindo a janela lateral / saída de emergência por
dentro da cabine ................................................... 58
1.14.2 Abrindo a janela lateral / saída de emergência por
fora da cabine ...................................................... 58
1 Segurança

1.15 Degraus hidráulicos ............................................................ 59


1.16 Prevenindo incêndios .......................................................... 61
1.16.1 Em caso de incêndio ............................................. 63
1.16.2 Após o incêndio .................................................... 64
1.17 Pneus ................................................................................ 66
1.17.1 Pneus de lastro líquido .......................................... 67
1.17.2 Pressurizando um pneu ........................................ 67
1.17.3 Manipulando e transportando um pneu pressuri-
zado .................................................................... 68
1.18 Baterias de partida .............................................................. 69
1.18.1 Manutenção e verificações da bateria .................... 70
1.19 Acumuladores de pressão ................................................... 72
1.20 Lâmpadas de descarga ....................................................... 73
1.21 Aditivo DEF (AdBlue) .......................................................... 74
1.22 Placas ............................................................................... 75
1.22.1 Plaqueta do tipo e da marca CE ............................ 75
1.22.1.1 Plaqueta do tipo de cabine .................................... 75
1.22.1.2 Plaqueta da marca CE .......................................... 76
1.23 Adesivo de instruções e de advertência ............................... 77
1.23.1 Adesivos em chassi com cabine fixa ...................... 77
1.24 Adesivos da cabine ............................................................. 89
1.24.1 Adesivos localizados na cabine ............................. 89
1.25 Sinal de fora de operação ................................................... 96
1 Segurança

1.1 Geral
A Ponsse Plc projeta e fabrica equipamentos florestais. O
foco durante o projeto e a fabricação das máquinas está em
fornecer a melhor segurança e confiabilidade possíveis. O
uso de máquinas com transmissões de alta potência sempre
envolve um elemento de perigo.

Para minimizar os perigos, leia e procure compreender


estas instruções gerais de segurança.

Estas instruções gerais de segurança não cobrem todas as


situações que possam surgir na operação do equipamento
florestal, mas podem ajudar o operador a evitar situações
perigosas e possíveis acidentes.

Além destas instruções, siga sempre todos os regulamentos


legais, instruções de saúde e segurança e regulamentos de
proteção ao trabalho em vigor no seu local de trabalho.

Se qualquer informação deste manual estiver em conflito


com as leis e decretos vigentes no país de operação, certifi-
que-se de seguir as leis e decretos locais.

Este Manual do Proprietário faz parte da máquina; certifique-


se de que ele esteja sempre disponível para o operador. Se
o manual estiver danificado ou fora de seu lugar, obtenha
imediatamente um novo.

1.2 Símbolo de aviso geral


O símbolo de aviso geral é utilizado neste manual para
! chamar a atenção para situações em que negligência ou
uma falha em determinadas condições poderá resultar em
lesão potencialmente letal e/ou uma falha ou defeito mais
sério da máquina.

27
1 Segurança

1.3 Termos da sinalização


PERIGO alerta para uma situação de perigo iminente e
grave, capaz de causar a morte ou lesões pessoais graves.

AVISO alerta para uma situação iminente e potencialmente


perigosa, capaz de causar a morte ou lesões pessoais gra-
ves.

ATENÇÃO indica uma situação de possível perigo, capaz


de causar lesões ou danos menos graves ou moderados.

ATENÇÃO também pode ser usado para chamar sua aten-


ção para situações ou procedimentos perigosos capazes de
causar alguma lesão.

Esse símbolo é usado para chamar a atenção para situações


ou procedimentos que podem levar a danos materiais ou
defeitos no produto.

28
1 Segurança

1.4 Nível de ruído e vibração

1.4.1 Nível de ruído da máquina


O nível de pressão de som da emissão com suas incertezas
na medição (± 2 dB(A)) dentro da cabine da máquina,
medida a partir do banco do operador, não excederá 70
dB(A).

As medidas foram feitas de acordo com a norma ISO 6394:


2008, com a máquina estacionada em um campo aberto e
plano, com as portas e janelas da cabine fechadas, o motor
em rpm máxima e o ventilador do aquecedor da cabine em
rpm média.

1.4.2 Vibração da máquina


A velocidade de condução, o terreno e os métodos de traba-
lho do operador, em específico, exercem grande impacto no
nível de vibração ao qual o operador é submetido.

As medidas de nível de vibração foram tomadas em confor-


midade com a ISO 2631-1: 1997, em condições normais de
operação da máquina florestal.

O valor quadrático médio (valor RMS) ponderado máximo


ao qual o corpo do operador é submetido é de 0,65 m/s²
quando a máquina está movendo com a incerteza de medi-
ção a ± 0,3 m/s² e a 0,37 m/s² quando a máquina é utilizada
no local com a incerteza de medição a ± 0,15 m/s².

O nível de vibração total ao qual as mãos e braços do ope-


rador são submetidos com sua incerteza de medição de ±
0,5 m/s² não excede 2,5 m/s².

O operador pode influenciar o nível de vibração se reduzir


a velocidade de deslocamento e adaptar o método de deslo-
camento ao terreno.

29
1 Segurança

1.5 Equipamento eletrônico


Nunca use um equipamento de mãos-livre em um temporal.

O uso de todos os radiotransmissores com antena dentro


da cabine (telefone celular, rádio de ondas curtas etc.) é
PROIBIDO. O equipamento mencionado deve ser instalado
corretamente. A antena deve ser instalada em uma superfície
de aterramento adequada fora da cabine.

No entanto, observe os perigos causados por antenas insta-


ladas fora da cabine. Assegure-se de que a antena jamais
possa entrar em contato com, por exemplo, linhas de energia!

O uso de todos os produtos eletrônicos não testados e


aprovados de acordo com a norma EMC está proibido nas
proximidades da cabine da máquina.

O fabricante não se responsabiliza por nenhuma alteração


realizada no sistema elétrico original da máquina. Isso pode
colocar em risco o funcionamento do sistema de segurança
da máquina.

30
1 Segurança

1.6 Finalidade de uso da máquina


As máquinas ou os componentes de máquinas a seguir são
destinados somente para as finalidades listadas abaixo. Eles
não foram projetados ou aprovados para qualquer outro uso.
Consulte a figura abaixo para compreender as explicações
com mais facilidade.

1 2

1 Forwarder
2 Carregador
3 Garra

As máquinas abaixo ou suas peças não devem ser usadas


para finalidades diferentes das definidas na descrição da
máquina.

De modo especial, elas não podem ser usadas para içar ou


movimentar pessoas ou mercadorias.

1. Forwarder – é um equipamento florestal projetado para


o transporte de madeira até uma estrada, onde o mate-
rial deve esperar por transporte posterior. A finalidade
da garra, que está localizada no carregador, é coletar
as toras cortadas pelo harvester e içá-las para o espaço
de carga. Depois, as toras serão transportadas até a
beira de uma estrada, onde serão retiradas do espaço
de carga e colocadas em pilhas de armazenamento com
o uso da garra.
2. Carregador – dispositivo de carregamento do forwarder
usado para içar árvores de/para o espaço de carga.
3. Garra – componente do forwarder usado para agarrar
árvores. A garra é usada para coletar as toras cortadas
pelo harvester e colocá-las no espaço de carga do
forwarder.
4. Skidder – é um equipamento florestal projetado para o
transporte de madeira até uma estrada, onde o material
deve esperar por transporte posterior. A finalidade da
garra, que está localizada no carregador, é coletar as

31
1 Segurança

toras cortadas pelo harvester e içá-las para a tarimba


do prendedor. Depois, as toras serão transportadas até
a beira da estrada, onde serão descarregadas da
tarimba do prendedor com uso da garra.
5. Tarimba do prendedor – dispositivo adicional localizado
no espaço de carga de um skidder. Os prendedores da
tarimba são usados para bloquear hidraulicamente toras
no espaço de carga do forwarder/skidder para que elas
não se movam durante o transporte para a beira da
estrada.

32
1 Segurança

1.7 Terminologia
Explicações de termos usados neste guia de segurança:

● Sistema de informação Opti – o sistema de controle


usado em um harvester ou uma máquina dupla Ponsse.
● OptiControl – sistema de controle de uma máquina
florestal que integra todos os aspectos da operação da
máquina – controle da grua/carregador, controles,
transmissão e motor a diesel – em um conjunto fácil de
gerenciar.
● Sistema de controle – sistema composto de equipa-
mentos e software de coleta e transferência de dados,
munido de tecnologia da informação para usar harves-
ters e forwarders com maior facilidade e eficiência.
● Freio de serviço – freio ativado pelo sistema de controle
que afeta todas as rodas da máquina. O freio de serviço
usa a pressão hidráulica do sistema de freios. Aper-
tando-se o pedal do acelerador, o freio é liberado;
tirando-se o pé desse pedal, ele atua novamente.
● Freio de operação – freio controlado por um pedal no
assoalho da cabine; afeta todas as rodas da máquina.
● Freio de estacionamento – freio ativado pelo sis-
tema de controle ou pelo operador que afeta todas as
rodas da máquina.
● Bloqueio de oscilação do chassi – os chassis frontal
e traseiro de um equipamento florestal são montados
em pivô para que possam girar ao redor do eixo vertical
da máquina. O bloqueio de oscilação do chassi trava
os chassis frontal e traseiro, combina-os em uma uni-
dade única e imóvel quando a máquina estiver inativa
para fins de operação.

33
1 Segurança

1.8 Recursos de segurança


8
9 14
13

12 11 10 12

O operador da máquina deve assegurar-se de que todos os


fatores que afetam a segurança da máquina estejam em uso
e funcionando.

Se forem descobertos defeitos no equipamento de segurança


ou peças da máquina, eles devem ser reparados antes de
usar a máquina!

Se for descoberto um fator que diminui a segurança durante


as operações, o uso da máquina deve ser interrompido
imediatamente! Depois que a falha for reparada e antes de
reiniciar o trabalho, deve-se assegurar o correto funciona-
mento da máquina.

Preste especial atenção aos seguintes fatores de segurança:

1. Degraus, objetos e alças antiderrapantes


Sempre use os degraus, degraus adicionais, objetos
antiderrapantes e manoplas, por exemplo, ao entrar e
sair da cabine. Use também as rotas de subir / descer
em outras situações, como durante a manutenção ou
limpeza da máquina.
2. Saída de emergência
A janela lateral serve como saída de emergência. Con-
sulte a seção 1.14 Saídas de emergência.
3. Botão de parada de emergência
Pressionar o botão de parada de emergência para o
motor e todas as operações da máquina, além de acio-
nar o freio de estacionamento. Há dois botões de parada
de emergência na máquina. Um está localizado dentro
da cabine e o outro está fora da máquina.

34
1 Segurança

4. Sinais de aviso
Os sinais de aviso se referem aos riscos e perigos
associados à utilização da máquina.
5. Cabine de segurança
A cabine é um compartimento de segurança, testado
de acordo com os padrões globais (ROPS, FOPS e
OPS), no qual um chassi de aço, que apresenta janelas
de policarbonato coladas a ele, forma uma estrutura
que protege o operador. Leia o capítulo a seguir: Cabine
de segurança.
6. Extintores de incêndio portáteis e sistema de extin-
tores de incêndio (equipamento opcional) Existem
dois extintores de incêndio portáteis na máquina. Um
está localizado dentro da cabine e o outro pode ser
encontrado fora da máquina.
7. Luz e campainha de aviso
Emitem um alarme em caso de falha ou defeito na
máquina.
8. Interruptor de direção do assento
É ativado quando o assento é girado para o lado em
relação à direção da grua.
● Desativa as funções de carregador, rotator e garra
(exceto no caso da função de garra fechada).
● Quando o assento é afastado do carregador em
direção ao motor, o sentido de deslocamento
mudará automaticamente sem a necessidade de
uso do interruptor de deslocamento.
9. Cinto de segurança
Sempre afivele o cinto de segurança ao trabalhar com
a máquina ou ao dirigir. Se o cinto de segurança não
estiver afivelado, as estruturas que protegem o operador
não funcionarão como previsto.
10. Interruptor do cinto de segurança e interruptor da
porta
Se o cinto de segurança não estiver afivelado e a porta
da cabine não estiver fechada, as funções a seguir serão
desativadas:
● Controle da garra
● Controle do carregador
● Transmissão
● Direção da máquina
Observe que a máquina é dirigida a partir do mini-
volante!

As funções desativadas podem ser ativadas pelo opera-


dor ao prender o cinto de segurança e/ou ao fechar a

35
1 Segurança

porta e pressionar o botão de confirmação do operador


na tela.
Observe que a função do interruptor do cinto de segu-
rança deverá ser testada no início de cada turno. As
funções acima mencionadas não podem ser ativadas
quando o cinto de segurança estiver desafivelado.

Observe que a função do interruptor da porta deverá


ser testada no início de cada turno. As funções acima
mencionadas não podem ser ativadas quando a porta
estiver aberta.

11. Suporte de transporte do pivô intermediário


O pivô intermediário deverá estar travado com o suporte
do transporte quando a máquina estiver sendo içada ou
movida em uma plataforma.
12. Suporte de segurança para inclinação da cabine
A cabine deverá estar travada com o suporte de segu-
rança durante içamentos. Para obter instruções mais
detalhadas sobre o uso do suporte de segurança, con-
sulte a seção: Cabine e controles
13. Alarme de ré
O alarme de ré emite um alarme para advertir pessoas
fora da máquina de que o operador está dirigindo a
máquina.
A função do alarme de ré deve ser testada no início de
cada turno. Quando o forwarder é conduzido na direção
do espaço de carga, o alarme de ré SEMPRE emitirá
um alarme, independentemente da posição do assento
do operador. De modo correspondente, quando o
forwarder é conduzido na direção do motor a diesel, o
alarme de ré deverá emitir um alarme quando o assento
estiver virado para o espaço de carga.

14. Kit de primeiros socorros


O kit de primeiros socorros está localizado na cabine.

36
1 Segurança

1.9 Cabine de segurança


A cabine é um compartimento de segurança, testado de
acordo com os padrões globais (ROPS, FOPS e OPS), no
qual um chassi de aço, que apresenta janelas de policarbo-
nato coladas a ele, forma uma estrutura que protege o ope-
rador.

A estrutura da cabine de segurança da máquina não pode


ser alterada por soldagem, perfuração ou qualquer outro
meio. Ao operar a máquina, o peso ROPS incluído nesta
plaqueta não pode ser excedido sob nenhuma circunstância.
Se não tiver certeza do peso da máquina, entre em contato
com o fabricante.
Sempre use o cinto de segurança, pois as estruturas
ROPS, FOPS e OPS não necessariamente funcionarão como
planejado sem o cinto de segurança.

Não solde nem altere a composição da cabine ou de suas


estruturas. Se qualquer uma das janelas fixas coladas ficar
solta (devido a um vazamento de água entre o chassi da
cabine e a janela, por exemplo) ou se existir uma rachadura
na janela ou a janela tiver ficado opaca, ela deve ser repa-
rada antes que seja possível continuar operando ou condu-
zindo a máquina.

A janela deve ser substituída e colada de acordo com


as instruções do fabricante e apenas com materiais e
componentes aprovados. Para substituir a janela, entre
em contato com um serviço autorizado PONSSE, para
obter mais informações e instruções sobre o vidro e a
cola.

O vidro somente podem ser substituído / colado por uma


pessoa com treinamento adequado.

37
1 Segurança

Plaqueta do tipo de cabine:

A cabine de segurança dos equipamentos florestais Ponsse


foi testada de acordo com os seguintes padrões e está em
conformidade com esses padrões:
ROPS ISO 8082-1: 2009/2011 (cabine fixa) /
ROPS ISO 8082-2: 2009/2011 (cabine giratória),
FOPS ISO 8083 (Nível de energia 11600 J) e
OPS ISO 8084: 2003/Amd 1:2015 & WCB:1977/1990, 8000
lbs/64 pol.quadr.

MAXIMUM ROPS MASS (kg): A massa total da máquina


não pode ultrapassar a massa indicada neste campo.

Número de peça do chassi da cabine (estrutura ROPS).

Número de série da cabine.

Modelo da máquina, como COBRA 8W

38
1 Segurança

1.10 Instruções gerais de segurança


Antes de usar a máquina, leia e certifique-se de que enten-
deu o Manual do Proprietário. Siga as instruções e advertên-
cias fornecidas, pois elas o ajudarão a evitar situações peri-
gosas e a aumentar a segurança no trabalho.

Certifique-se de seguir os regulamentos locais de segurança


no trabalho.

A grua do equipamento florestal não deve ser usada para


içar ou movimentar pessoas ou mercadorias.

Na condição de operador da máquina, é sua a responsabili-


dade principal pela segurança da colheita e do carregamento
e por garantir que a máquina não ponha em perigo a segu-
rança de terceiros.

O equipamento florestal só pode ser operado por alguém


muito bem capacitado. Não permita que pessoas sem treina-
mento use a máquina.

O operador de máquinas florestais deve estar em boas


condições de saúde para realizar seu trabalho. O equipa-
mento florestal não pode ser usado sob a influência de álcool
ou drogas. Não opere a máquina se estiver cansado ou
doente.

Ajuste a velocidade de deslocamento de acordo com as


condições predominantes do terreno, para evitar qualquer
tensão no operador causada pela vibração ou oscilação da
máquina. Observe que uma velocidade de deslocamento
muito alta em terreno irregular pode fazer com que a máquina
tombe inesperadamente.

Não caminhe sobre as rodas ou a esteira da máquina.

Nunca salte das rodas ou do chassi da máquina. Use sempre


os degraus previstos para subir/descer.

Se a máquina estiver equipada com pontos de fixação


para proteção antiqueda, use-os!

39
1 Segurança

Observe que ao utilizar uma máquina equipada com um


sistema de nivelamento de cabine ou de quadro sua sensa-
ção de partes desiguais no terreno e inclinações poderá ser
claramente deteriorada. Isso poderá levar à perda repentina
da estabilidade da máquina, especialmente ao dirigir muito
rápido.

Não armazene qualquer bem adicional na cabine. O arma-


zenamento de bens - especialmente objetos pesados, como
caixas de ferramentas etc. - na cabine ou no piso da cabine
é estritamente proibido.

Sempre abaixe a grua/carregador na posição de descanso,


acione o freio de estacionamento e desligue o motor ao sair
da cabine da máquina. Esse procedimento deve ser seguido
independentemente do motivo de sair da cabine.

A cabine da máquina deve ser usada somente pelo


operador. É proibido transportar passageiros ou animais
durante a operação da máquina. Quando uma situação de
treinamento de operador requer que o instrutor fique na
cabine, a máquina deve ser tratada com extremo cuidado,
e todas as pessoas devem estar cientes do fato de que a
segurança do passageiro não pode ser garantida no caso
de uma situação perigosa.

É estritamente proibida a remoção de qualquer equipa-


mento de proteção ou de segurança da máquina, bem
como a modificação desses equipamentos ou torná-los
inoperantes.

Não se aproxime de nenhuma peça em movimento. Sempre


pare e desligue a máquina durante a manutenção e inspeção.

Tenha sempre um telefone celular, radiofone ou outro equi-


pamento ao alcance da mão para pedir ajuda, se necessário.
Nota: Consulte 1.5 Equipamento eletrônico.

Mantenha os adesivos de segurança em boas condições e


os substitua quando estiverem danificados.

40
1 Segurança

Use somente peças originais PONSSE ao fazer manutenção


e reparos na máquina, para garantir a operação adequada.
Não modifique a estrutura da máquina. As alterações feitas
na máquina podem deteriorar sua confiabilidade, a segurança
do operador ou de outras pessoas, a estabilidade da máquina
ou os sistemas de controle eletrônico.

Os sistemas de controle da máquina e o seu uso são descri-


tos nos Manuais do Proprietário e nas marcações na cabine.
As descrições estão conforme o projeto quando a máquina
foi fabricada. No entanto, alguns dispositivos de controle
podem ser modificados para atender a uma finalidade
específica, por exemplo, a programação de botões para
novas funções através do sistema de controle.

Se uma máquina for operada por diversos operadores que


podem alterar as configurações, sempre certifique-se, antes
de começar a trabalhar, que está familiarizado com cada
dispositivo de controle e como ele interfere no funcionamento
da máquina.

Mantenha a cabine e as janelas da máquina organizada e


limpas. Use sempre produtos de limpeza aprovados e equi-
pamento de proteção ao limpar a cabine. Isso melhora o
bem-estar do operador e evita a disseminação de diferentes
infecções.

Outros devem ser avisados a respeito de um local de colheita


com um sinal de aviso de local de trabalho, por exemplo.
Um sinal de aviso deve ser colocado em cada estrada ou
outro caminho que conduz até o local de colheita, usando
um sinal representando uma árvore em queda. Preste aten-
ção à legislação local quanto aos requisitos estabelecidos
para avisos e suas localizações.

Um exemplo de uma advertência

41
1 Segurança

1.10.1 Equipamento de proteção individual

Verifique e respeite os requisitos estabelecidos pelo país e


pelo local de trabalho com relação à roupa de proteção.

Um equipamento de proteção individual danificado ou


defeituoso não oferece proteção!

Use sempre o equipamento de proteção individual necessário


e a roupa adequada para as condições meteorológicas ao
sair da cabine da máquina, mesmo por um curto período de
tempo. Roupas de proteção que atendem tais requisitos
podem ser adquiridas na Ponsse.

Se for necessário mover-se ao redor da máquina em áreas


de estrada ou outras áreas onde alta visibilidade for essen-
cial, sempre utilize um colete ou roupa de segurança/refletora
aprovada (como uma roupa de alta visibilidade ISO 20471).

1.10.1.1 Locais de colheita

O seguinte deve ser usado em sites de colheita:

● Calçados de segurança (observe as condições climáti-


cas e o terreno)
● Roupas de alta visibilidade (p. ex. ISO 20471)
● Capacete (p. ex. EN 397 com tira para o queixo)

1.10.1.2 Manutenção e reparos

Além dos itens acima mencionados, o seguinte deve ser


usado durante a manutenção:

● Protetores auriculares
● Óculos de proteção (p. ex. EN 166)
● Luvas de segurança: dependendo da tarefa, devem ser
selecionadas as luvas de segurança que oferecerem a
melhor proteção contra cada perigo (p. ex. luvas resis-
tentes a cortes (manuseio da serra e das lâminas): EN
338, classe de proteção B recomendada)
● Óculos de proteção devem ser usados durante o des-
baste; é recomendável usar uma máscara completa

42
1 Segurança

● Óculos de proteção também devem ser usados ao


ajustar pressões ou em caso de exposição a sprays de
óleo; é recomendável usar uma máscara completa.
● Durante a solda, é necessário usar máscaras de solda
e roupa de proteção de material adequado para traba-
lhos que envolvem calor.
● (opção) Sistema de proteção contra quedas Ao realizar
manutenção em uma área com risco de queda de altura
(esteja ciente da legislação local), use sempre a prote-
ção antiqueda apropriada para a tarefa a ser realizada.
Consulte 1.23.1 [88] Adesivos de instruções e advertên-
cia.

1.10.2 Dirigindo em vias públicas


Certifique-se de que a condição da máquina atenda às nor-
mas nacionais de tráfego rodoviário antes de dirigir em
estradas públicas. Instale os equipamentos de trânsito e
teste se os equipamentos necessários para isso, como os
faróis, luzes traseiras e refletores da máquina, estão operan-
tes e se a buzina está funciona.

Antes de dirigir em estradas públicas, certifique-se de que


possui permissão (carteira de motorista ou permissão
semelhante) para dirigir na estrada em questão.

Lagartas ou correntes não podem normalmente ser usadas


em estradas públicas. Sempre siga as leis de trânsito do
país onde a máquina for utilizada.

1.10.3 Transportando uma máquina


Ao transportar a máquina de um local de trabalho para outro
em uma plataforma de caminhão, verifique antecipadamente
a altura, a largura, o comprimento e o peso totais permitidos
da carga. Verifique se o veículo, o leito inferior ou o reboque
de transporte é suficiente para transportar a máquina. Leve
em conta os requisitos especiais da rota, como pontes baixas
e outros obstáculos. Siga os regulamentos legais locais.

Prenda a máquina firmemente na plataforma de transporte


usando um equipamento de fixação dimensionado para
suportar o peso da máquina. Use somente pontos de fixação
marcados com adesivos! Coloque calços na frente e atrás

43
1 Segurança

das rodas. Prenda os degraus hidráulicos na posição superior


com um contrapino (parafusos Scorpion).

Coloque a grua e o cabeçote do harvester na posição de


transporte e garanta que as lanças ou o cabeçote do harves-
ter não pode se mover durante o transporte.

Observe que devido à geometria da grua de lança deslizante,


o uso da função de elevação quando o pilar está quase na
posição traseira pode fazer com que o pilar se mova para
trás inesperadamente. Por essa razão, ao colocar a máquina
na posição de transporte, antes de prender as correntes no
cabeçote do harvester, é importante conduzir o movimento
do pilar completamente para sua posição traseira.

Consulte o Manual do Proprietário da máquina, seção: Ele-


vação e transporte da máquina, elevação e fixação da
máquina para o transporte.

1.10.4 Verificando a máquina


O operador é responsável por notificar a pessoa responsável
pela manutenção da máquina a respeito de qualquer dano,
falha, defeito e desgaste que possa afetar a segurança no
trabalho.

Faça um teste de funcionamento de todas as funções da


máquina logo no início do seu turno. Se uma campainha ou
uma luz de aviso emitir um alarme, pare a máquina imedia-
tamente. Descubra e conserte a causa do alarme.

Consulte o Manual do Proprietário da máquina, seção:


Cabine e controles.

Certifique-se de que existe um kit de primeiros socorros e


um equipamento de extinção de incêndio adequados na
máquina e de que eles possam estar ao seu alcance com
facilidade. Familiarize-se com o conteúdo do kit de primeiros
socorros e o mantenha com o estoque necessário. O opera-
dor deve ter habilidades suficientes de primeiros socorros.

Sempre verifique a funcionalidade dos freios da máquina


antes de operá-la!

44
1 Segurança

Sempre verifique o funcionamento do botão de parada de


emergência antes de iniciar o seu turno.

Mantenha passagens, assoalhos e degraus livres de óleo,


gelo, sujeira e objetos soltos.

45
1 Segurança

1.11 Segurança no trabalho


Antes de iniciar o trabalho, feche a porta e a janela e verifique
as janelas/estruturas que protegem o operador.

Ao entrar na cabine, use as manoplas e os degraus da


máquina.

Sempre mantenha a porta da cabine fechada enquanto


operar a máquina, independente da situação. Sempre use
o cinto de segurança.

Antes de começar o trabalho, sempre assegure que o peso


total atual da máquina não excede o peso máximo permitido
da máquina (MAX. MACHINE MASS) ou o peso máximo
permitido da estrutura ROPS da cabine (MAX. ROPS MASS)!
Se o peso total da máquina excede um ou ambos os limites,
o uso da máquina não é permitido.

Certifique-se de que não haja pessoas dentro da área de


trabalho. Não trabalhe se houver alguém dentro da área de
segurança.

● Forwarder 20 m

Assegure visibilidade livre dentro da área de trabalho.

2 Botão de parada de emergência

46
1 Segurança

Se o motor da máquina enguiçar durante a operação, o freio


de operação e de serviço funcionam até que os acumulado-
res de pressão fiquem vazios e não haja pressão nos freios.
Caso isso ocorra, o freio de estacionamento é o único freio
que funciona na máquina. Ao trabalhar em um plano incli-
nado íngreme, a máquina pode ser parada com a pressão
do botão de parada de emergência, que ativa o freio de
estacionamento.

Nunca caminhe ou pare sob uma carga suspensa.

Quando o trabalho for interrompido, conduza a máquina em


um terreno o mais uniforme possível (não em um declive),
aplique o freio de estacionamento e desligue o motor e a
corrente principal da máquina. Certifique-se de usar calços
para que a máquina não comece a se mover! Veja a figura
acima.

47
1 Segurança

1.11.1 Trabalhando em terreno inclinado


Sempre planeje a execução segura de cada local de abate
antecipadamente, levando em conta as leis e normas de
segurança locais.

Ao trabalhar em terrenos inclinados sempre há o perigo da


máquina deslizar ou cair. Tenha um maior cuidado ao traba-
lhar em terrenos inclinados.

Entenda que esta máquina não é adequada para os terrenos


mais íngremes ou as condições mais exigentes.

As instruções dadas devem ser seguidas para evitar riscos.

Os bloqueios dos diferenciais dianteiro e traseiro devem ser


ativados ao trabalhar em terreno inclinado. Isto assegura
que a força de tração seja distribuída de maneira igual entre
todas as rodas.

Só pessoal treinado que entende os riscos envolvidos e com


experiência suficiente no trabalho com máquinas florestais
deve trabalhar em terreno inclinado.

Sempre use correntes ou esteira ao trabalhar em terreno


íngreme.

Use correntes/esteiras na parte frontal e traseira ao trabalhar


em terreno íngreme.

Porém, lembre-se que mesmo as correntes e esteiras não


garantem a parada da máquina em terrenos muito íngremes.

Os seguintes recursos são recomendados ao trabalhar


em terrenos íngremes:

● Freio automático de terrenos íngremes (equipamento


opcional)
● Cinto de segurança de quatro pontos (equipamento
opcional)
● Guincho, PONSSE Synchrowinch (equipamento opcio-
nal)
● Esteiras projetadas para trabalhar em terrenos íngremes
(equipamento opcional).

48
1 Segurança

1.11.1.1 Antes de começar a trabalhar em um terreno


íngreme

● Avalie todos os riscos (por exemplo, a inclinação do


aclive/declive, o tipo de terreno, etc.) associados àquela
área.
Utilizando um mapa, examine o local antecipadamente.
Em seguida, caminhe ao redor da área. Isto ajuda a
identificar os riscos.
● Tome muito cuidado com as condições extremas
(temporais, vento, neve, gelo e calor, por exemplo).
● Planeje as rotas de deslocamento com antecedência,
especialmente no inverno, quando a visibilidade é baixa
ou em condições de terreno adversas.
● Pratique a utilização da máquina / adquira uma ideia do
equilíbrio da máquina em condições de nível fácil.
● Certifique-se de que:
- A máquina tenha sido mantida de acordo com o pro-
grama de manutenção. Em particular, certifique-se
de que os freios e a transmissão da máquina estão
em boas condições de funcionamento.
- Os níveis do óleo do motor da máquina e do óleo
hidráulico estejam corretos (também quando estiver em
funcionamento).
● Lembre-se que a trava de oscilação do chassi é solta
quando a máquina é acionada (a menos que a
máquina seja equipada com um sistema ativo de
estabilização do chassi e este sistema esteja ligado).
Observação! Isto somente se aplica ao modelo
Scorpion.

1.11.1.2 Trabalhando em terreno inclinado

● O método de trabalho mais recomendado em terrenos


inclinados é sempre dirigir a máquina o mais reto possí-
vel para cima e para baixo da inclinação. Seguindo as
instruções dadas, é possível reduzir o risco da máquina
deslizar ou cair.
Nunca dirija na lateral em rampas íngremes!
● Ao abater árvores pelos lados da máquina, preste
atenção a mudanças súbitas no equilíbrio da máquina.
● Porém, note que a inclinação pode mudar rapidamente
devido a uma pedra, cepas ou outro obstáculo.

49
1 Segurança

● Evite movimentar a máquina quando o carregador / grua


estiver carregado ou quando a lança tiver sido girada
para o lado da máquina.
● Ao trabalhar em terreno inclinado, sempre tente manter
o cabeçote/carga do harvester o mais perto possível do
solo. Desta forma, a máquina não pode tombar rapida-
mente.
● Sempre assegure visibilidade livre no sentido de movi-
mentação.
● Dirija cuidadosamente ao passar sobre obstáculos. Em
terreno difícil tente equilibrar a máquina, por exemplo,
movendo a lança em direção à parte alta do terreno
inclinado. Preste atenção ao impacto da lança sobre o
centro de gravidade da máquina.
● Sempre use a velocidade lenta e evite dar marcha à
ré na máquina ao trabalhar em terreno inclinado.
● Nunca altere a velocidade da máquina em um terreno
inclinado ou qualquer outra posição desfavorável,
porque isso pode fazer com que a transmissão mecânica
passe para neutro e a máquina deslize pelo plano incli-
nado sem controle e/ou atinja um obstáculo e tombe.
● Evite trabalhar em terreno inclinado com carga máxima.
Preste atenção ao impacto do centro de gravidade da
carga sobre o trabalho e a estabilidade da máquina.

1.11.2 Segurança no trabalho, forwarders


Não coloque carga acima do malhal. Não exceda outros
valores dimensionais da máquina, pois a sobrecarga aumenta
o risco de acidentes e diminui a vida útil da máquina.

Leve em consideração o peso total da grua antes de dirigir


em locais com uma altura limitada para passagem.

Certifique-se de que a máquina tenha estabilidade estática.

Levante a carga em linha reta, sem movimentos de rotação.

50
1 Segurança

Se a máquina incluir um espaço de carga variável, tenha


atenção especial ao modificar o espaço de carga. Nunca
modifique o espaço de carga quando houver pessoas ou
obstáculos dentro da zona de perigo da máquina, ou quando
houver toras dentro do espaço de carga. Sempre certifi-
que-se de que haja espaço suficiente para aumentar/diminuir
o tamanho do espaço de carga. Nunca use o espaço de
carga variável para arrumar ou organizar as toras.

Se o forwarder estiver equipado com malhais/fueiros de


movimentação mecânica ou hidráulica, certifique-se de que
eles não possam se mover durante a condução. Antes de
movimentar a máquina, amarre os malhais/fueiros de modo
firme utilizando eslingas.

Se você perceber relâmpagos ou trovões se aproximando,


pare de trabalhar e mova as lanças da máquina até sua
posição mais baixa. Tente movimentar a máquina para o
lado, longe do terreno elevado, mas não para um terreno
mais alto ao ar livre.

Siga os valores de limite de elevação dados na placa de


carga e não sobrecarregue o carregador.

Nunca conduza os cilindros hidráulicos do carregador até


os seus limites em velocidades altas demais.

Ative o bloqueio de oscilação do chassi da máquina antes


de usar o carregador.

Não utilize o carregador para rebocar ou levantar pessoas


ou para fazer qualquer instalação.

Se o equipamento opcional do forwarder incluir inclinação


do carregador, observe o seguinte:

Se a lança do carregador ficar de frente para a cabine con-


forme é possível ver na Figura 1, não incline a coluna do
carregador contra o malhal, pois podem ocorrer danos às
mangueiras.

Figura 1

51
1 Segurança

1.11.3 Segurança ao trabalhar próximo a linhas


de energia

Tenha cuidado especial nas proximidades de fios elétricos,


pois altas tensões podem - em determinadas circunstâncias
- percorrer vários metros no ar.

Verifique a tabela para saber a distância de segurança


mínima entre a parte mais próxima da máquina e um fio
elétrico.

Consulte as normas de segurança elétrica para conhecer as


distâncias de segurança específicas do país.

Tabela (na Finlândia) (Fonte: www.tukes.fi)

Alta tensão Alta tensão Baixa tensão


110 kV 6–45 kV 380/220 V
Distância dos cabos aproximada- aproximada- aproximada-
em relação ao solo mente 6 m mente 5 m mente 4,5 m
Tensão nominal Fios descobertos Fios suspen-
subterrâneo na lateral sos (m)
(m) (m)
220 / 230 V 2 2 0,5
1-45 kV 2 3 1,5
110 kV 3 5
220 kV 4 5
400 kV 5 5

Se houver algum acidente apesar de todas as precauções,


pense com cuidado naquilo que for fazer. Se o carregador
apenas encostar nos fios, você pode tentar afastá-los
movendo o carregador ou a máquina. Se você tiver que
abandonar a máquina, salte sem tocar o solo e a máquina
ao mesmo tempo. Mova-se para frente pelo solo dando saltos
com os dois pés, a uma distância mínima de 20 m fora do
campo elétrico.

52
1 Segurança

1.12 Segurança durante a manutenção


e reparos

1.12.1 Geral
Faça manutenções regulares e de acordo com as instruções
do fabricante. Se não estiver familiarizado com a construção
da máquina, solicite instruções ao fabricante ou revendedor
antes de executar trabalhos de manutenção ou reparos. Os
diagramas hidráulicos e elétricos da máquina podem ser
encontrados em um manual de diagramas separado entregue
junto com a máquina.

A pessoa que executar os trabalhos de manutenção ou


reparos deve ter formação e competência suficientes em
engenharia de máquinas florestais. Nunca execute trabalhos
de manutenção ou reparos se não tiver certeza do que está
fazendo!

A transmissão e a engrenagem diferencial podem estar


quentes após dirigir. Tome cuidado para não tocar na
transmissão nem a engrenagem diferencial antes de verificar
a temperatura respetiva. Se o respiro correspondente estiver
bloqueado, poderá emergir pressão na cavidade de óleo
causando a aspersão de óleo quente quando da abertura
da vareta. O óleo quente pode causar queimaduras gra-
ves.

Antes de iniciar a manutenção, marque cuidadosamente


todos os fios elétricos desconectados, conectores e compo-
nentes hidráulicos. Isto garante que as diferentes funções
não tenham suas conexões cruzadas e que não sejam pro-
duzidos riscos após a manutenção. Em particular, em uma
máquina florestal equipada com funções automáticas de
estabilização, uma conexão incorreta pode resultar em um
acidente prejudicial à saúde.

Após o trabalho de manutenção, verifique o funcionamento


correto da máquina, testando as suas funções em um espaço
aberto. Durante os testes, pessoas ou outros objetos não
podem estar presentes na área de trabalho da máquina.

53
1 Segurança

Durante a manutenção, se recomenda que a porta da cabine


esteja travada usando um cadeado separado, do qual só a
pessoa que esteja executando a manutenção tenha a chave.
Isto assegura que pessoas não autorizadas não possam ter
acesso aos controles da máquina e, portanto, causar quais-
quer perigos!

Se a grua/carregador da máquina estiver equipado com


pontos de fixação para proteção antiqueda, eles devem ser
sempre usados ao trabalhar ou fazer manutenção na
máquina.

Execute os trabalhos de manutenção e reparos com atenção


e calma.

Evite trabalhar sozinho. Mantenha um telefone celular à mão


ao fazer manutenção fora da cabine. Coloque um número
geral de emergências para discagem rápida no seu telefone.

Use somente ferramentas apropriadas e equipamento de


içamento apropriado. Remova ou repare ferramentas danifi-
cadas.

Evite marcha lenta desnecessária da máquina enquanto


estiver em ambiente fechado. Cuide para conduzir os gases
da descarga para um ventilador de sucção.

Cuide para não escorregar quando trabalhar na parte supe-


rior da máquina. Mantenha a máquina limpa. Use botas com
solas de borracha.

Mantenha seu corpo e qualquer roupa solta longe das peças


rotativas.

Tome sempre muito cuidado ao abrir / fechar a tampa do


motor. Ao realizar trabalho de manutenção ou reparo, trave
a tampa do motor na posição superior através de um suporte
mecânico, como eslingas de içamento.

Inspecione a máquina em busca de vazamentos, fios des-


gastados e componentes soltos. Elimine as causas e repare
até mesmo as menores falhas imediatamente.

Não remova nenhuma mangueira do ar-condicionado, pois


o refrigerante é pressurizado e lesará pessoas e o meio
ambiente se for liberado. A manutenção do ar-condicionado

54
1 Segurança

está sujeita a uma permissão e pode ser realizada somente


por pessoal autorizado.

Descarte os resíduos de acordo com as normas ambientais


locais. Não despeje líquidos no solo ou em cursos de água.
Se não tiver certeza de como os resíduos devem ser trata-
dos, entre em contato com a instalação local de tratamento
de resíduos ou com o revendedor.

1.12.2 Ações antes da manutenção


Prepare cuidadosamente o trabalho de manutenção e repa-
ros.

● Estacione a máquina em um terreno nivelado.


● Abaixe as lanças e coloque a garra firmemente no solo.
● Aplique o freio de estacionamento. Quando os freios
estiverem sendo reparados, é necessário impedir o
movimento da máquina, por exemplo, colocando calços
atrás das rodas.
● Desligue o motor e a energia no interruptor principal
enquanto durar a manutenção e os reparos, e sempre
no final do seu turno de trabalho.
Algumas atividades de manutenção e reparo exigem que o
motor esteja em funcionamento. Antes de deixar a cabine,
coloque o interruptor de controle do carregador na posição
desligado e acione o freio de estacionamento.

Não trabalhe debaixo da máquina ou entre os chassis frontal


e traseiro quando o motor estiver em funcionamento.

● Durante a manutenção ou nos reparos, somente as


pessoas totalmente familiarizadas com os controles e
dispositivos podem permanecer na cabine.
● Permita que o motor resfrie antes de começar a manu-
tenção.
Um radiador quente está pressurizado. Abra a tampa do
radiador lentamente e com cuidado.

● Certifique-se de ter o equipamento de proteção, as fer-


ramentas e as peças de reposição necessárias para
concluir a manutenção ou os reparos.

55
1 Segurança

Incline a cabine sobre o suporte e certifique-se de que ela


esteja completamente bloqueada antes de entrar debaixo
dela. Certifique-se de que ninguém está próximo da cabine
enquanto ela estiver em posição inclinada. Consulte as ins-
truções sobre a inclinação da cabine no Manual do Proprie-
tário da máquina, na seção: Cabine e controles.

1.12.3 Sistema hidráulico

Tenha cuidado especial quando uma máquina for ligada e


usada pela primeira vez após a manutenção no sistema
hidráulico, porque os movimentos da máquina poderão ser
diferentes devido ao ar remanescente no sistema hidráulico.
CERTIFIQUE-SE de que ninguém esteja próximo à máquina
quando ela for ligada.

Nunca abra qualquer conexão de mangueira ou outro com-


ponente hidráulico sob pressão. A pressão pode permanecer
no sistema hidráulico por muito tempo.

Libere a pressão do sistema hidráulico antes da manutenção


ou de realizar o reparo. Consulte o Manual do Proprietário
da máquina, seção: Manutenção.

Se for preciso reabastecer com gás o acumulador de pres-


são, deixe isso para a oficina autorizada ou substitua o acu-
mulador de pressão por um novo.

Para verificar vazamentos de líquidos pressurizados, use


um pedaço de papel ou papelão. Nunca use as mãos nuas,
e use luvas sempre.

Tome cuidado quando estiver drenando óleo quente da


máquina. O óleo quente pode causar queimaduras graves.

Se a pressão hidráulica necessária para a direção da


máquina não estiver disponível devido a uma falha, entre
em contato com um serviço autorizado da Ponsse.

Não altere nenhum ajuste de pressão sem a permissão do


fabricante.

56
1 Segurança

1.12.4 Carregadores

Durante a manutenção do dispositivo de giro e das lanças,


preste sempre atenção ao risco de esmagamento. O motor
deve ser parado e o carregador apoiado para evitar a movi-
mentação da coluna, estande e lanças. Use outro equipa-
mento de içamento para apoio.

Não é permitida nenhuma soldagem das seções de suporte


de carga do carregador sem a permissão de uma oficina
autorizada. Se foi dada permissão por uma oficina autorizada,
observe as ações antes e após a soldagem.

Se o forwarder estiver equipado com malhais/fueiros de


movimentação mecânica ou hidráulica, certifique-se de que
eles não se movem durante os trabalhos de manutenção e
reparo. Antes de iniciar qualquer trabalho de reparo, amarre
os malhais/fueiros de modo firme utilizando eslingas.

1.13 Observar durante o içamento de


uma máquina
Consulte os pontos de içamento da máquina no Manual do
Proprietário da máquina, seção: Içamento e transporte da
máquina.

● O gancho da grua e o acessório de içamento devem


estar equipados com um fecho ou outro dispositivo de
segurança confiável, como um gancho de travamento
automático.
● A máquina não deve ser içada ou movida sobre pes-
soas, ou mantida suspensa no ar sem qualquer razão
em particular.
● Sempre dê partida com o içamento preliminar. Pare o
içamento assim que a máquina não estiver mais em
contato com a plataforma para verificar o equilíbrio e a
fixação.
● Não tente parar uma máquina oscilante com as mãos.

57
1 Segurança

1.14 Saídas de emergência

1 Porta normal
2 Abrindo a janela lateral Antes de iniciar o trabalho, sempre verifique se a trava da
3 Contrapino saída de emergência foi liberada e que a saída de emergên-
4 Botão cia pode ser usada sem problema. Pratique antecipadamente
5 Contrapino de ponteiro
a saída da cabine em caso de emergência.

1.14.1 Abrindo a janela lateral / saída de


emergência por dentro da cabine
● Abra a janela lateral (2) removendo o contrapino (3).
● Empurre a janela lateral para abri-la.

1.14.2 Abrindo a janela lateral / saída de


emergência por fora da cabine
A janela lateral também pode ser aberta de fora da cabine
quando a corrente principal estiver ligada.

● Pressione o botão (4) para baixo no lado direito; a janela


abrirá um pouco.
● Remova os contrapinos de ponteiro (5) de dentro da
janela da cabine.
● Abra a janela lateral.

58
1 Segurança

1.15 Degraus hidráulicos


Os degraus hidráulicos funcionam em paralelo com o freio
de estacionamento. Com o freio de estacionamento ativado,
os degraus serão abaixados; com o freio de estacionamento
liberado, os degraus serão elevados.

Antes de dar partida ou parar o motor, certifique-se de que


não há pessoas dentro da zona de segurança dos degraus
hidráulicos.

Os degraus hidráulicos se abaixarão automaticamente


quando:
● o motor desligar durante a operação
● a pressão do circuito do freio cai abaixo de 70 bar

A trajetória dos degraus ultrapassa a largura máxima da


máquina em aprox. 0,50 a 1,00 m, dependendo do modelo
da máquina.

Certifique-se de que os degraus tenham abaixado até a


posição inferior antes de pisar neles.

Certifique-se de que os degraus tenham sido erguidos antes


de sair com a máquina.

Cuidado com degraus em movimento ascendente ou descen-


dente. Quando o motor é ligado/desligado e o freio de esta-
cionamento não for puxado, os degraus vão se erguer/baixar
automaticamente.
A prominência máxima da
trajetória dos degraus é de
Verifique se os degraus foram presos na posição de trans-
0,50 a 1,00 m. porte com um contrapino, para o transporte.

59
1 Segurança

Observe que a máquina pode estar equipada com diferentes


tipos de degraus.

A diferença é que os degraus dobrados para transporte


são virados na frente do pneu e travados com um contrapino,
para que permaneçam dentro da linha de pneus, e os
degraus não dobrados são levantados e travados na posi-
ção superior, também com um contrapino.

Para mais informações, consulte a seção: Içamento e


transporte da máquina

Observe que os degraus dobrados têm duas posições


de transporte diferentes. Devido a larguras diferentes
das máquinas, verifique sempre antes do transporte se
os degraus estão dentro da linha dos pneus.

Observe que, com os dois tipos de degraus, a máquina é


operada e conduzida normalmente com os degraus levanta-
dos, na posição superior.

Degraus dobrados na Degraus não dobrados


posição de transporte na posição de transporte

60
1 Segurança

1.16 Prevenindo incêndios


A temperatura do motor geralmente continua a aumentar
logo após o motor ser desligado. A máquina deve ser
observada durante trinta minutos após o motor ser
desligado antes de deixar a máquina até o próximo turno
para prevenir possíveis incêndios: o risco de incêndio é alto
logo após desligar o motor. Materiais inflamáveis reunidos
nas estruturas da máquina podem facilmente incendiar-se
assim que o sistema de resfriamento da máquina for desli-
gado. É possível, por exemplo, realizar a manutenção da
máquina enquanto observa qualquer possível incêndio.

Remova todos os materiais inflamáveis ou condutores, como


combustível, óleo e resíduos, do motor e de suas imediações.
Remova totalmente a poeira e os resíduos, também em volta
do tubo de escapamento, do aquecedor de quebra (equipa-
mento opcional) e do freio cardan (equipamento opcional).
Observe que, por exemplo, se o aquecedor de quebra
não foi utilizado por um longo tempo, monitore o primeiro
uso cuidadosamente!

Não permita que nenhum material inflamável ou condutor


se acumule no motor e, principalmente, em volta do turbo-
compressor.

Qualquer líquido inflamável que tenha vazado ou respingado


sobre superfícies quentes ou componentes elétricos pode
causar um incêndio. O fogo pode causar ferimentos pessoais
ou danos à propriedade. Tenha cuidado redobrado quando
o motor Estágio V estiver em regeneração. As temperaturas
dos vapores de escapamento e dos componentes do motor
podem temporariamente aumentar muito, gerando um risco
maior de incêndio!

Regeneração do motor Estágio V: Certifique-se de que


nenhum material inflamável esteja em contato com partes
quentes do veículo ou com os vapores de escapamento. Se,
por exemplo, a máquina estiver sobre um terreno infla-
mável, interrompa a regeneração! Nota: Se a regeneração
tiver que ser interrompida, conduza a máquina para o local
mais seguro possível e inicie a regeneração manualmente.

61
1 Segurança

Avalie se o motor será utilizado em um ambiente onde exis-


tam gases inflamáveis que possam ser puxados pelo motor
para o sistema. Tais gases podem gerar excesso de veloci-
dade no motor. Isso pode causar lesões ou danos à pro-
priedade ou ao motor.

Sempre desligue o motor antes de reabastecer.

Não fume durante o reabastecimento.

Não reabasteça próximo a chamas ou faíscas.

Máquinas florestais são utilizadas na floresta, o que significa


que resíduos/óleos inflamáveis irão grudar nas estruturas
da máquina. Resíduos ou poeira podem ser suficientes para
iniciar um incêndio, mas o risco certamente aumenta quando
também houver combustível, óleo ou graxa presente. Siga
estas instruções para reduzir o risco de incêndios:

● Mantenha a máquina livre de sujeira e resíduos. Remova


regularmente qualquer material inflamável acumulado
na máquina, como serragem, galhos de árvores, casca
e folhas.
● Verifique e limpe todas as partes da máquina que pos-
sam acumular resíduos, como em volta do motor, na
blindagem inferior etc. Remova cuidadosamente também
a poeira e resíduos de áreas ao redor do cano de
exaustão e do aquecedor de quebra (se equipado).
● Lave a máquina regularmente. Use apenas soluções
de lavagem não inflamáveis. Isso também aumentará
o valor de revenda da máquina.
● Limpe regularmente as grades do radiador e os canais
de fluido refrigerante. Limpar com maior frequência será
necessário se a máquina for usada em condições de
bastante poeira.
● Mantenha o equipamento do combustível em ordem.
● Inspecione também a fiação e as mangueiras hidráulicas
e de combustível e suas junções e conexões. Se
observar algum componente danificado/desgastado,
substitua-o imediatamente. Nunca substitua fusíveis por
outros maiores do que os originais.
● Remova qualquer graxa/óleo extra e repare imediata-
mente qualquer vazamento.
● Use apenas agentes de limpeza não inflamáveis de alta
qualidade.

62
1 Segurança

● Armazene todos os panos utilizados durante a limpeza


em um local seguro onde não possam pegar fogo. Não
armazene mercadorias inflamáveis na máquina.
● Certifique-se de que todos os líquidos inflamáveis estão
armazenados com segurança. Tenha cuidado especial
ao manipular tanques pressurizados. Nunca descarte
esses tanques queimando-os.
● As correntes e lagartas da máquina podem produzir
centelhas e causar incêndio se o terreno estiver seco.
Evite usar correntes e lagartas nessas condições, exceto
quando for absolutamente necessário devido a outro
risco de segurança.
● Antes de começar a soldar, certifique-se de que a área
ao redor da máquina está livre e de que há um extintor
de incêndio disponível na área imediatamente próxima
ao ponto de soldagem.
● Sempre mantenha um extintor de incêndio inspecionado
e aprovado para o tipo a bordo da máquina. Leia aten-
tamente o manual do extintor de incêndio.

1.16.1 Em caso de incêndio


Se detectar um incêndio, proceda da seguinte forma:

● Desligue o motor
● Ative o sistema extintor com o botão de disparo, se a
máquina estiver equipada com um (equipamento opcio-
nal)
● Saia da cabine e, se possível, leve com você o extintor
de incêndio portátil que está armazenado dentro da
cabine
● Desligue a corrente principal da chave geral
● Retire os extintores de incêndio portáteis e inicie o
combate ao incêndio, se possível
● Não deixe o fogo se espalhar.
● Chame ajuda se for necessário.

As rodas pressurizadas podem inflamar e explodir durante


um incêndio, sendo um grande risco para a pessoa que está
combatendo o incêndio. As lagartas também podem ser
expelidas de em volta das rodas se as rodas pressurizadas
explodirem.

63
1 Segurança

Uma máquina em chamas emite gases de combustão que


são perigosos para a saúde.

1.16.1 Extintor de incêndio portátil

A máquina tem aberturas específicas, marcadas com adesi-


vos (veja a foto), para combater o fogo com o extintor de
incêndio portátil. Verifique antes as aberturas designadas
para o extintor, marcadas com adesivos

Usando o extintor de incêndio portátil:

● Remova o contrapino
● Aponte o bico na direção da base do fogo
● Pressione a alavanca totalmente para baixo
● Aplique o material de extinção sobre toda a área, movi-
mentando o bico de um lado para outro

O extintor portátil deve ser inspecionado e submetido a


manutenção de acordo com os regulamentos e decretos
locais. O extintor sempre deve ser submetido à manutenção
após o seu uso, mesmo se ele não for completamente
esvaziado. A manutenção e enchimento do extintor requer
ferramentas e treinamento especiais

Inspecionando o extintor de incêndio portátil:

● Verifique se o extintor está em seu local designado.


Verifique se o extintor está intacto e não apresenta
danos.
● Verifique se a agulha do manômetro está dentro da faixa
verde.
● Verifique se o contrapino está no seu devido lugar e
selado.

1.16.2 Após o incêndio


Se a máquina estiver equipada com um sistema de extinção
de incêndio (equipamento opcional), o alarme será disparado
quando o incêndio tiver sido extinguido e os sensores do

64
1 Segurança

sistema de extinção de incêndio tiverem esfriado. Espere a


máquina esfriar e tenha um extintor de incêndio portátil pronto
para combater qualquer fogo que volte a acender.

Não inspire gases de combustão.

65
1 Segurança

A máquina deve ser limpa com água e ar comprimido assim


que for possível após um incêndio, não ultrapassando 24
horas depois de usar o sistema de extinção de incêndio ou
o extintor portátil, visto que o material de extinção pode
causar corrosão em diferentes partes da máquina. Entre em
contato com uma oficina autorizada PONSSE para uma
limpeza mais detalhada.

Não dê partida na máquina após um incêndio até a causa


do mesmo ter sido investigada e reparada.

Contate um serviço autorizado PONSSE para investigar e


reparar a causa do incêndio e para colocar o sistema de
extinção de incêndio novamente em condições operacionais.

1.17 Pneus
Se um pneu estourar, o pneu ou as peças do aro que forem
arremessados podem causar danos graves ou morte.

Não faça nenhuma alteração ou reparo nas rodas dos pneus.


A responsabilidade por alterações feitas sem a permissão
do fabricante ficará a cargo do autor destas.

A troca de um pneu e a sua montagem em uma roda só pode


ser feita por um especialista em instalação de pneus de
maquinário pesado que tenha o treinamento, a experiência
e as ferramentas necessários para o trabalho. Uma monta-
gem inapropriada pode causar risco à segurança.

Quando um pneu ou o aro da roda for trocado ou retirado


do truque/cubo do eixo, o operador da máquina deve apertar
as porcas de fixação do pneu no torque correto 20 horas
depois da troca/instalação.

Não repare um pneu ou um aro, com o pneu montado no


aro. Risco de explosão. Verifique sempre a pressão correta
dos pneus; consulte o Manual do Proprietário da máquina,
seção Especificações técnicas: Recomendações da pressão
dos pneus.

Lembre-se de que um aumento de temperatura de +10 °C


aumentará a pressão do pneu em 0,1 bar. A pressão do
pneu durante o transporte de um pneu solto poderá ser no

66
1 Segurança

máximo 25% da pressão operacional. Não ajuste a pressão


operacional até o pneu estar no local na máquina florestal.

1.17.1 Pneus de lastro líquido


O peso adicional causado pelo líquido do lastro deverá ser
observado ao usar pneus cheios de líquido.

Os pneus da Ponsse cheios de solução salina são marcados


com LB (Lastro líquido). A marcação pode ser encontrada
no interior do aro do pneu, veja a figura anexada.

Tenha muito cuidado ao liberar a pressão de pneus de lastro


líquido! Sempre dirija a máquina de modo que a válvula do
pneu que será esvaziado esteja na parte superior.

Se abrir a válvula sem cuidado, o lastro líquido poderá jorrar


do pneu com alta pressão, causando lesões graves, poten-
cialmente fatais.

1.17.2 Pressurizando um pneu


Pressurizar um pneu é o risco de segurança mais importante
relacionado a pneus. No entanto, esses riscos podem ser
minimizados usando métodos de trabalho seguros.

67
1 Segurança

Conecte a mangueira de ar pressurizado na válvula do pneu.


Deverá haver no mínimo 1,5 metros de mangueira de ar
após o medidor. Sempre aumente a pressão permanecendo
no lado da banda de rodagem do pneu na distância máxima
permitida pela mangueira usada.

Sempre siga as seguintes precauções ao pressurizar um


pneu:

● Tenha cuidado. -> Sempre se concentre no que estiver


fazendo!
● Verifique o aro e descarte qualquer aro danificado.
● Sempre utilize uma cabine de segurança ou outro dispo-
sitivo de segurança, sempre que possível.
● Não remova o pneu da máquina de floresta para certifi-
car-se de que o pneu permanecerá no local, caso
exploda enquanto estiver enchendo-o.
● Utilize protetores auriculares.
● Nunca fique ao lado do pneu ao enchê-lo: sempre per-
maneça no lado da banda de rodagem do pneu e longe
o suficiente.
● Observe o pneu depois de cheio. Desligue o forneci-
mento de ar se observar ou ouvir algo fora do comum.
Observação: verifique a pressão máxima permitida ao
encaixar o pneu em um aro pela lateral do pneu.
● Certifique-se de que não há pessoas perto do pneu ao
enchê-lo.
● Nunca exceda a pressão máxima do pneu determi-
nada pelo fabricante do pneu!

1.17.3 Manipulando e transportando um pneu


pressurizado
Sempre tenha cuidado ao manipular um pneu pressurizado.

Despressurize o pneu antes de removê-lo da máquina.

Movendo um pneu:

Ferramentas projetadas para içamento pesado com segu-


rança devem ser utilizadas ao mover pneus pesados para
garantir que o pneu não cairá. Elas também tornarão mais
fácil a remoção/recolocação do pneu. Se não for possível
usar essas ferramentas e for necessário mover um pneu

68
1 Segurança

manualmente, segure o pneu por trás quando visto da dire-


ção de percurso.

1.18 Baterias de partida


Certifique-se de desligar a chave geral da máquina (coloque
a chave geral na posição 0 / OFF) antes de efetuar qualquer
trabalho de verificação ou manutenção na bateria.

Se o motor não arrancar bem, verifique os níveis do fluido


da bateria. Se uma célula ficar mais vazia do que as outras,
ou se a cor do eletrólito for mais escura, entre em contato
com o representante de manutenção da Ponsse.

Não conecte uma bateria descarregada a outra com carga


total, pois ela pode explodir. Não recarregue uma bateria
congelada.

Não manuseie baterias próximo de chamas ou centelhas.

Não fume perto das baterias, pois elas podem emitir gases
explosivos.

O fluido da bateria deve estar no nível indicado pelo fabri-


cante, para que as baterias possam ser carregadas ou para
que seja possível dar partida na máquina com a corrente
auxiliar.

Sempre que trocar uma bateria, retire primeiro o cabo de


aterramento conectado no terminal negativo (-). Quando
instalar uma bateria, deixe sempre o cabo de aterramento
para o final.

Quando transportar uma bateria, mantenha-a na horizontal.

Evite situações em que partes metálicas possam conectar


os terminais da bateria. Nunca cause curto-circuito nos ter-
minais da bateria!

O ácido da bateria é altamente corrosivo e queima roupas,


a pele, os olhos e as membranas mucosas. Se ele tocar os
olhos, causa lesões graves e perda de visão. Em contato
com a pele, ele causa queimaduras graves e feridas profun-
das. A inalação de vapores causa problemas respiratórios
e tosse.

69
1 Segurança

Instruções de primeiros socorros:

● Inalação de vapores
Vá para um local com ar fresco. Contate um médico, se
detectar outros sintomas.
● Salpicos na pele
Lave imediatamente com muita água e retire imediata-
mente as roupas e os sapatos contaminados.
● Salpicos nos olhos
Lave imediatamente com muita água, também sob as
pálpebras, durante no mínimo 15 minutos. Procure
assistência médica.
● Ingestão
Beba muita água imediatamente. Não vomite. Procure
assistência médica.

1.18.1 Manutenção e verificações da bateria

A manutenção incorreta ou inexistente das baterias de


arranque da máquina pode causar lesões graves e/ou danos
materiais. Se o nível do eletrólito da bateria de arranque
baixar significativamente, a bateria pode explodir sob certas
circunstâncias.

As razões que podem causar o abaixamento mais rápido do


nível do eletrólito do que é usual incluem uma carga excep-
cionalmente alta no sistema elétrico, ou uma temperatura
circundante elevada.

Verifique o nível do eletrólito (fluido da bateria) de todas as


baterias na máquina pelo menos uma vez por semana, ou
seja, a cada 50 horas de operação.

Observação: Antes de verificar os níveis do fluido da bateria,


desligue o motor, acione o freio de estacionamento e desligue
a corrente principal.

Quando a operação é realizada em condições de calor e o


sistema elétrico está exposto a cargas anormalmente altas,
é ainda mais importante seguir os intervalos de verificação
da bateria mencionados anteriormente.

Adicione somente água limpa e destilada nas células da


bateria de arranque para enchê-las de acordo com o nível
recomendado do eletrólito. Se o nível do eletrólito é demasi-

70
1 Segurança

ado baixo, adicione imediatamente uma quantidade suficiente


de água destilada.

Sempre familiarize-se com as instruções de manutenção,


as recomendações e os requisitos do fabricante da bateria.

Geralmente, o nível de eletrólito deverá ser um pouco (por


ex., 10 mm) acima das placas de eletrodos posicionadas
verticalmente nas células da bateria de arraque, que podem
ser vistas pelos orifícios de enchimento das células olhando
para baixo na bateria. (Sempre siga as instruções do fabri-
cante da bateria.)

A manutenção correta e segura de alguns modelos de


máquinas requer que a bateria de arranque seja removida
e/ou desconectada do sistema elétrico.

71
1 Segurança

1.19 Acumuladores de pressão


O acumulador de pressão contém nitrogênio pressurizado
e poderá ser carregado somente com nitrogênio gasoso uti-
lizando um carregador de tipo aprovado.

Somente pessoas treinadas são autorizadas a pré-carregar,


manter, reparar ou colocar acumuladores de pressão em
funcionamento.

Antes de abrir um sistema hidráulico equipado com acumu-


lador de pressão, deverá ser verificado se o acumulador de
pressão liberou todo o óleo pressurizado no sistema. Além
disso, o sistema deverá ser aberto com cuidado para impedir
que pressão remanescente cause algum dano.

O nitrogênio gasoso é perigoso quando inalado, pois desloca


o oxigênio. A inalação do gás em um espaço fechado é
poderá causar risco de vida.

● Nunca abra um acumulador de pressão!


● Nunca modifique um acumulador de pressão ou altere
sua pressão de pré-carga para um valor que não estiver
em conformidade com as instruções do fabricante.
● O acumulador de pressão é um componente pressuri-
zado que não pode, por exemplo, ser soldado, perfu-
rado, etc.

72
1 Segurança

1.20 Lâmpadas de descarga


Lâmpadas de descarga são um equipamento opcional para
a máquina florestal. Se a máquina estiver equipada com
lâmpadas de descarga, leia com cuidado o capítulo abaixo.

Lâmpadas de descarga contêm gases que são prejudiciais


quando inalados e gases pressurizados. Se a lâmpada for
danificada, haverá risco de envenenamento ou lesão cau-
sada por estilhaços.

Instruções de segurança para a troca de lâmpada de xenon


(HID = High Intensity Discharge – Descarga de Alta Intensi-
dade):

Desligue a chave geral da máquina. Sempre desligue os


faróis e desconecte-os da fonte de alimentação antes de
substituir uma lâmpada. Certifique-se de que a lâmpada de
descarga não está energizada. Deixe a lâmpada resfriar
antes de substituí-la.

● Lâmpadas de xenon podem ser utilizadas apenas em


faróis de trabalho fechados projetados especificamente
para lâmpadas de xenon.
● Sempre utilize óculos e luvas de proteção ao substituir
a lâmpada.
● Nunca coloque os dedos ou qualquer objeto no suporte
da lâmpada.
● Nunca use o transformador sem uma lâmpada, pois isso
poderá causar faíscas perigosas no suporte da lâmpada
que podem danificar os componentes.
● Nunca toque na parte de vidro da lâmpada de xenon:
segure-a apenas pela base.
● Remova qualquer impressão digital do vidro da lâmpada
com um pano limpo e um produto de limpeza específico
para este fim. Siga as instruções fornecidas na embala-
gem da lâmpada.
● Se quebrar uma lâmpada de xenon acidentalmente em
um ambiente fechado, ventile o recinto cuidadosamente
e não deixe ninguém entrar no local até os gases noci-
vos evaporarem completamente.
● Descarte as lâmpadas de xenon utilizadas de acordo
com as instruções fornecidas na embalagem da lâm-
pada.

73
1 Segurança

1.21 Aditivo DEF (AdBlue)


● Antes de utilizar o produto, leia as instruções e a fichas
de dados sobre segurança de materiais.
● Certifique-se de que o aditivo AdBlue não entre em
contato com sua pele, olhos ou roupas.
● Se o aditivo entrar em contato com sua boca, beba
bastante água e procure assistência médica.
● Se o aditivo entrar em contato com seus olhos, lave-os
cuidadosamente com água limpa e procure assistência
médica.
● Se o aditivo entrar em contato com sua pele, lave-a com
sabão e água limpa em abundância. Procure assistência
médica se necessário.
● O aditivo deve ser mantido longe do alcance de crianças.
● Existe um risco de exposição a vapor de amônia ao abrir
a tampa do tanque de aditivo AdBlue sob altas tempera-
turas. O vapor tem um cheiro pungente e irrita a pele,
mucosas e olhos.
● Antes de reabastecer o tanque de aditivo, desligue o
motor e o aquecedor do tanque. Certifique-se de que a
máquina não poderá movimentar-se em nenhuma cir-
cunstância.
● Descarte o aditivo de acordo com os regulamentos
ambientais locais.

Existe um tanque separado para o aditivo AdBlue. Nunca


misture o aditivo AdBlue com o combustível. Se aditivo ou
combustível entrar no sistema errado, o sistema de adi-
tivo/combustível provavelmente será danificado.

Para obter mais informações sobre os requisitos do aditivo


DEF, leia a seção: Especificações técnicas. Leia também o
Manual de Instruções: Motor.

74
1 Segurança

1.22 Placas

1.22.1 Plaqueta do tipo e da marca CE


Os próximos capítulos incluem informações sobre as marca-
ções nas plaquetas do tipo de cabine e da marca CE da
máquina. Veja a localização exata das placas na seguinte
seção: Especificações técnicas.

Se as plaquetas estiverem fora do lugar ou danificadas a


ponto de não ser mais possível ler o seu conteúdo, o opera-
dor da máquina deve entrar em contato com o fabricante ou
o varejista para substituir as placas antes de retomar o tra-
balho.

1.22.1.1 Plaqueta do tipo de cabine

A cabine de segurança dos equipamentos florestais Ponsse


foi testada de acordo com os seguintes padrões e está em
conformidade com esses padrões:
ROPS ISO 8082-1: 2009/2011 (cabine fixa) /
ROPS ISO 8082-2: 2009/2011 (cabine giratória),
FOPS ISO 8083 (Nível de energia 11600 J) e
OPS ISO 8084: 2003/Amd 1:2015 & WCB:1977/1990, 8000
lbs/64 pol.quadr.

MAXIMUM ROPS MASS (kg): A massa total da máquina


não pode ultrapassar a massa indicada neste campo.

Número de peça do chassi da cabine (estrutura ROPS).

Número de série da cabine.

Modelo da máquina, como COBRA 8W

75
1 Segurança

1.22.1.2 Plaqueta da marca CE

Uma marcação CE, como especificado na diretriz da


máquina.

MODELO: Modelo da máquina, como BUFFALO 8W ou


ERGO 8W.

Designação da máquina: A finalidade de uso/descrição da


máquina, como HARVESTER, FORWARDER, HARV./
FORW. = Dual, Skidder

PIN = Número de identificação do produto.

MÊS/ANO DE FABRICAÇÃO = Mês/ano de fabricação da


máquina.

A potência nominal do motor em quilowatts.

PESO TÍPICO = O peso em quilogramas do conjunto mais


típico da máquina, conforme especificado na diretriz da
máquina.
Essa massa corresponde a uma máquina em condição
operacional com o operador quando o equipamento comum
empregado durante o trabalho estiver em uso, como a
grua/carregador, a garra/cabeçote do harvester e também
os líquidos habituais nas rodas no caso de um harvester.
O peso típico da máquina não inclui lagartas, correntes ou
equipamento extra não convencional, como lâmina de pá
niveladora, proteções disponíveis como equipamento opcio-
nal ou ferramentas e equipamentos do operador da máquina.

76
1 Segurança

1.23 Adesivo de instruções e de advertência

1.23.1 Adesivos em chassi com cabine fixa


Este capítulo inclui informações sobre a importância dos
adesivos de instruções e de advertência, e por que os ade-
sivos foram colocados na máquina.

Se um adesivo estiver danificado ou fora do lugar a ponto


de não ser mais possível ler o seu conteúdo, o operador da
máquina é obrigado a substituí-lo imediatamente!

27-28
32 30 12 23 22
31 4-7 9-10 13 18-19 16 21 38
34

1-2 3 33 11,39 36 8 8 20 3 26
29 14 15 17 37 25 35
40 24

1. Adesivo de instruções. Ponto de reboque da máquina.


Ao rebocar a máquina, use somente pontos de reboque ofi-
ciais marcados com este adesivo.
Use somente eslingas/fios do tipo aprovado que sejam pro-
jetados para suportar o peso da máquina florestal.

1. Adesivo de instruções. Ponto de reboque da máquina.


Ao rebocar uma máquina equipada com o recurso Active
Frame, use somente o ponto de reboque localizado no para-
choque. Nunca reboque a máquina em um ângulo superior
a 15°.
Não exceda a força de tração máxima indicada no adesivo.
Use somente eslingas/fios do tipo aprovado que sejam pro-
jetados para suportar o peso da máquina florestal.

77
1 Segurança

2. Risco de objetos arremessados / perigo de corte.


Cuidado com componentes/equipamentos rotativos e a
possibilidade de que peças sejam arremessadas.
A máquina está equipada com função de limpeza automática
do radiador.
Quando a função de limpeza estiver ativada, fragmentos etc.
poderão ser arremessados do compartimento do motor,
havendo possibilidade de causar lesões. Nunca entre na
zona de segurança da máquina enquanto o motor estiver
funcionando.
Nunca abra a tampa do motor da máquina quando o motor
estiver em funcionamento.

3. Perigo de esmagamento. Cuidado com a blindagem


inferior pesada. LEMBRE-SE de prender a corrente de
segurança na blindagem inferior antes de fechá-la.

4. Adesivo de instruções. Tanque de aditivo. Use somente


aditivos que atendam às regulamentações da ISO 22241-1
ou DIN 70070.
Nunca misture combustível com aditivo. Leia o Manual do
Proprietário: MOTOR

78
1 Segurança

5. Adesivo de instruções. Conexão de ar comprimido

1 2 3 6. Adesivo de instruções dos interruptores que contro-


lam: 1. luzes de serviço, 2. o levantamento/abaixamento
da cabine, e 3. levantamento/abaixamento da tampa do
motor. . As explicações das figuras no adesivo podem ser
encontradas na lista a seguir.

1. Antes de fazer manutenção na máquina, leia e certifique-


se de que entendeu o Manual do Proprietário. Use as
luzes de serviço sempre.
2. Antes de levantar/abaixar o tanque de combustível, leia
as instruções para levantar/abaixar o tanque na seguinte
seção: Manutenção.
3. Antes de levantar/abaixar a tampa do motor, leia as
instruções para levantar/abaixar a tampa do motor na
seguinte seção: Manutenção.

7. Adesivo de instruções. Qualidade do combustível.


Somente combustível comercialmente disponível isento de
enxofre que atenda as seguintes normas pode ser usado:

● EN 590 (teor máximo de enxofre 0,001%) (10 ppm)


● ASTM D975 (0,0015% de teor máximo de enxofre) (15
ppm).

8. Adesivo de instruções. Pontos de extinção para


extintores de incêndio manuais.

79
1 Segurança

9. Adesivo de instruções. Localização do disparo do


equipamento de extinção de incêndio. Adesivo de adver-
tência do equipamento de extinção. (Observação: adesivo
do equipamento opcional em diferentes idiomas)

1 2 3 10. Adesivo de instruções e de advertência. Perigo de


esmagamento durante a operação/manutenção da
máquina. As explicações das figuras no adesivo podem ser
encontradas na lista a seguir.

1. Leia e certifique-se de compreender o Manual do Pro-


prietário antes de usar a máquina.
2. Perigo de esmagamento. Cuidado com os degraus em
movimento. Certifique-se de não haver ninguém dentro
da faixa de movimento dos degraus, quando o interruptor
do freio de estacionamento for acionado ou quando o
motor for ligado ou desligado. Certifique-se também de
não haver obstáculos dentro da faixa de movimento dos
degraus. Leia o capítulo a seguir: Degraus hidráulicos.
3. Perigo de deslizamento e esmagamento. Tenha cui-
dado ao usar os degraus da máquina. Use os degraus
oficiais da máquina ou os degraus auxiliares ao entrar
ou sair da cabine.
Use os degraus auxiliares / rotas de subir e descer ofici-
ais ao realizar manutenção ou ao trabalhar na máquina.
Não se aproxime dos degraus hidráulicos até eles
estarem totalmente parados e não suba nos degraus
até eles estarem totalmente na posição inferior. Observe
que a velocidade dos degraus pode variar dependendo
de condições como a temperatura da parte hidráulica.

1 2 3 11. Adesivo de instruções e de advertência. Perigo de


esmagamento durante a operação/manutenção da máquina.
As explicações das figuras no adesivo podem ser encontra-
das na lista a seguir.

1. PERIGO DE ESMAGAMENTO ao inclinar a cabine da


máquina. Sempre trave a cabine com o suporte de
segurança. Leia as instruções de como usar o suporte
de segurança da cabine na seguinte seção: Cabine e
controles.

80
1 Segurança

2. PERIGO DE ESMAGAMENTO ao abaixar a cabine da


máquina. Não coloque as mãos ou outra parte do corpo
debaixo do tanque ao abaixá-lo.
3. Antes de levantar a cabine, leia as instruções para
levantar/abaixar a cabine na seguinte seção: Cabine e
controles

12. Adesivo de instruções. Fusíveis e relés sob a tampa


do motor. Sempre use fusíveis do tamanho correto. Nunca
exceda o tamanho de fusível permitido.
Veja a seção: Sistema elétrico.

13. Adesivo de instruções. Liberação do suporte de


segurança do tanque. Leia a seguinte seção no Manual do
Proprietário: Manutenção

14. Adesivo de instruções e de advertência. Adesivo de


advertência do equipamento de extinção. Em caso de
incêndio, desligue o motor usando o botão de parada de
emergência. (Observação: adesivo do equipamento opcional
em diferentes idiomas)

81
1 Segurança

15. Adesivo de instruções. Ponto(s) de lubrificação


manual centralizado(s). Este adesivo é usado somente se
a máquina não estiver equipada com um sistema de lubrifi-
cação central. Leia a seguinte seção no Manual do Proprie-
tário: Engraxamento

1 2 3 16. Adesivo de instruções e de advertência. Perigo de


esmagamento (adesivo somente nos forwarders BISON)
ao trabalhar/fazer manutenção na máquina. As explicações
das figuras no adesivo podem ser encontradas na lista a
seguir.

1. PERIGO DE ESMAGAMENTO ao levantar o tanque


hidráulico/de combustível. Nunca entre debaixo do tan-
que se ele não estiver travado. Assegure-se de o tanque
permaneça elevado instalando os suportes fornecidos
junto com a máquina em ambos os lados da mesma.
2. PERIGO DE ESMAGAMENTO ao levantar/abaixar o
tanque da máquina. Não coloque as mãos ou outra parte
do corpo entre o tanque e o chassi.
3. Antes de levantar/abaixar o tanque, leia as instruções
para levantar/abaixar o tanque na seguinte seção:
Manutenção.

17. Adesivo de instruções. Drenagem do tanque hidráu-


lico. Descarte o óleo hidráulico antigo de acordo com as
normas ambientais locais.

82
1 Segurança

18. Adesivo de instruções. Interruptor da bomba de rea-


bastecimento (Equipamento opcional)

19. Adesivo de instruções. Interruptor LIGA/DESLIGA


da bomba de reabastecimento (Equipamento opcional)

20. Advertência de jato de alta pressão.


Danos em uma mangueira pressurizada podem causar um
jato pontiagudo que penetra na pele, causando lesões graves
ou até morte.
Desligue a máquina e sempre libere a pressão das manguei-
ras antes de trocá-las.
Nunca detecte vazamentos com a pele ou as mãos despro-
tegidas; sempre use equipamento de segurança apropriado.
Leia o Manual do Proprietário antes de substituir as manguei-
ras.

21. Perigo de esmagamento na faixa de movimento da


máquina. Antes de ligar a máquina, certifique-se sempre de
que não existam pessoas não autorizadas na área de traba-
lho.
PERIGO. Eixo cardã rotativo. Lembre-se da zona de segu-
rança quando a máquina estiver ligada.

22. Adesivo de instruções. Qualidade do combustível.


Somente combustível comercialmente disponível isento de
enxofre que atenda as seguintes normas pode ser usado:

83
1 Segurança

● EN 590 (teor máximo de enxofre 0,001%) (10 ppm)


● ASTM D975 (0,0015% de teor máximo de enxofre) (15
ppm).

23. Adesivo de instruções. Grau do óleo hidráulico usado


na máquina. Não misture óleos de classes de viscosidade
diferentes.

23. Grau do óleo hidráulico usado na máquina. Não misture


óleos de classes de viscosidade diferentes.

24. Adesivo de instruções. Drenagem do tanque de


combustível. Descarte o combustível antigo de acordo com
as normas ambientais locais.

25. Adesivo de instruções. Ponto de fixação da máquina.


Use somente os pontos de fixação marcados para prender
a máquina, por exemplo, a uma plataforma de transporte.
Importante! Há vários adesivos indicando pontos de fixação
em diferentes partes das máquina. Veja a seção: Içamento
e transporte da máquina

84
1 Segurança

26. Perigo de esmagamento. Espaço de carga com


movimento hidráulico (equipamento opcional). Ao trocar
o espaço de carga, assegure-se sempre de que não há
pessoas não autorizadas em sua zona de segurança.

27. Perigo de queimaduras. Objeto quente. Pode causar


queimaduras graves. Não toque no objeto quando ele estiver
quente. NOTA: o adesivo está em um local diferente nas
máquinas equipadas com um motor ESTÁGIO V.

28. Adesivo de instruções. Fonte de alimentação adicio-


nal. NOTA: o adesivo está em um local diferente nas
máquinas equipadas com um motor ESTÁGIO V. Leia a
seguinte seção no Manual do Proprietário: Sistema elétrico

29. Adesivo de instruções e de advertência. Degraus


móveis. Risco de escorregar. Use os degraus auxiliares /
rotas de subir e descer oficiais ao realizar manutenção ou
ao trabalhar na máquina.

85
1 Segurança

30. Adesivo de instruções. Fluido do radiador. Avalie o


grau e teste a resistência ao frio do fluido do radiador usado
na máquina. Nunca misture diferentes fluidos do radiador.
Use somente fluidos que atendam o grau de qualidade exi-
gido pela Mercedes-Benz. Leia o Manual do Proprietário:
MOTOR.

31. Adesivo de instruções. Fusíveis e relés no comparti-


mento do para-choques. Sempre use fusíveis do tamanho
correto. Nunca exceda o tamanho de fusível permitido.
Veja a seção: Sistema elétrico.

32. Adesivo de instruções e de advertência. Ar condicio-


nado. Risco de objetos arremessados / perigo de corte.
Cuidado com componentes/equipamentos rotativos e a
possibilidade de que peças sejam arremessadas.
O ar condicionado e suas mangueiras contêm fluido corrosivo
pressurizado. Somente o pessoal autorizado e treinado tem
permissão para fazer a manutenção do ar-condicionado.

86
1 Segurança

33. Adesivo de instruções e de advertência. Leia e certifi-


que-se de compreender o Manual do Proprietário antes de
usar a máquina.
Chave geral. Sempre desligue a corrente principal, também
ao afastar-se da máquina temporariamente.

34. Adesivo de instruções. Chave geral. 0 = Chave geral


da máquina desligada, I = Chave geral da máquina ligada

35. ZONA DE SEGURANÇA. A zona de perigo de um


forwarder é de 20 m. O adesivo está localizado na lança do
carregador.

36. Adesivo de instruções e de advertência. Perigo de


esmagamento se a máquina estiver equipada com cobertu-
ras laterais HD. Antes de levantar a cabine, a cobertura
lateral deve ser removida de um lado da cabine. Se a
cobertura não for removida, a cobertura/cabina será
danificada!

37. Adesivo de instruções. Limpeza dos cilindros de direção


articulada.

87
1 Segurança

38. Adesivo de instruções quando a máquina estiver


equipada com um sistema de proteção antiqueda. Ao realizar
manutenção em uma área com risco de queda de altura
(esteja ciente da legislação local), use sempre a proteção
antiqueda apropriada para a tarefa a ser realizada.

39. Adesivo de instruções e de advertência quando a


máquina estiver equipada com barras da janela.

1. Feche a tampa do tanque hidráulico antes da inclinação


da cabine. Se as barras da janela encostarem na tampa
aberta, a cabine/tampa pode ser danificada!
2. Levante e coloque as barras da janela na posição
superior antes da inclinação da cabine. Se as barras
não estiverem levantadas, elas encostarão na proteção
da descarga na inclinação da cabine. A cabine/des-
carga/proteção pode ser danificada!
3. Quando as barras da janela estiverem na posição infe-
rior, a tampa do motor pode ser elevada num ângulo
máximo de 65 graus. Se deseja elevar a tampa do motor
completamente, levante e coloque as barras da janela
na posição superior.

40 Adesivo de instruções. Ponto de medição. Pontos de


medição para ajustes de pressão.

F Pontos de medição para pressão de alimentação da


ventoinha hidráulica
H Ponto de medição do circuito do harvesters (ou ponto
de medição do circuito da grua e do harvester)
C Ponto de medição do circuito da grua
D Pontos de medição para pressão de alimentação da
transmissão
DA Ponto de medição da pressão de transmissão para
frente
DB Ponto de medição da pressão de transmissão para trás
M4 Ponto de medição para limitador de pressão de trans-
missão
Veja a seção: Instruções de ajuste

88
1 Segurança

1.24 Adesivos da cabine

1.24.1 Adesivos localizados na cabine

89
1 Segurança

1. Um adesivo de instruções e advertência geral no para-


brisa, veja a figura anterior. As explicações das figuras no
adesivo podem ser encontradas na lista a seguir.

1. Leia e certifique-se de compreender o Manual do Pro-


prietário antes de usar a máquina.
2. A cabine de segurança da máquina satisfaz os requi-
sitos do padrão de segurança quando o operador
estiver sentado na posição regular de trabalho e o cinto
de segurança estiver colocado. Não é permitido
nenhuma outra pessoa na cabine da máquina durante
o trabalho.
3. Perigo de esmagamento/lesões. Sempre use o cinto
de segurança quando estiver na cabine. Se a máquina
tombar, agarre-se firmemente nas manoplas de segu-
rança. Não pule para fora.
4. Perigo de esmagamento/lesões. Ao entrar/sair da
cabine, use os degraus da máquina/degraus auxiliares.
5. Cumpra as distâncias de segurança específicas do país
quando trabalhar perto de linhas elétricas.
A distância entre a máquina e sua parte mais próxima,
como a lança do carregador, a garra ou o cabeçote do
harvester (dupla), e a linha de energia deve ser sufici-
ente.
Consulte as normas de segurança elétrica para conhecer
as distâncias de segurança específicas do país.
6. Nunca opere a máquina quanto houver pessoas na zona
de segurança, senão poderão ocorrer danos. Para um
forwarder, a zona de perigo é de 20 m, e para um skid-
der, 20 m.
7. Perigo de esmagamento. A porta e a janela da cabine
devem ser mantidas fechadas quando a máquina estiver
em operação. Nunca trabalhe quando a porta da cabine
/ janela estiver aberta. Em caso de emergência, a porta
da cabine e a janela traseira servem como saídas de
emergência.

90
1 Segurança

8. Perigo de esmagamento/perigo de fragmentos.


Nunca coloque/oriente árvores em direção à cabine!
Se houver uma rachadura ou outro dano em alguma
das janelas de segurança da cabine ou se a cor do vidro
estiver desbotada ou alterada, substitua a janela de
segurança antes de iniciar o trabalho.
9. Perigo de esmagamento. Certifique-se de que o
suporte de segurança da cabine esteja bloqueado cor-
retamente antes de trabalhar debaixo da cabine. Para
obter instruções detalhadas sobre a inclinação da
cabine, consulte a seção: Cabine e controles.
10. Perigo de incêndio. Desligue sempre o motor antes de
reabastecer.
11. Leia as instruções de partida a frio na seguinte seção
do Manual do Proprietário: Operação e condução.
12. Nenhuma soldagem pode ser feita na máquina sem que
as precauções de segurança necessárias sejam toma-
das. Antes de soldar a máquina, leia a seção Ações
antes de soldar do Manual do Proprietário.
13. Conecte o suporte do transporte entre o chassi frontal
e traseiro durante o trabalho de manutenção, ou durante
o içamento ou transporte da máquina. Assegure-se
também de que a máquina esteja presa firmemente na
plataforma de transporte, nos pontos de fixação especí-
ficos.
14. Número da peça de reposição do adesivo de advertência
da Ponsse. Se o adesivo for danificado, substitua-o
imediatamente por um novo com o mesmo número da
peça de reposição.

91
1 Segurança

2. Adesivo de instruções. Localização do kit de primeiros


socorros e saída de emergência

3. Adesivo de instruções e de advertência. As explicações


das figuras no adesivo podem ser encontradas na lista a
seguir.

1 1. Verifique a tabela para saber a distância de segurança


mínima entre a parte mais próxima da máquina – como
a lança do carregador/da grua ou o cabeçote/garra do
harvester – e uma linha de energia.
Nota: Os valores da tabela são válidos na Finlândia.
Consulte as normas de segurança elétrica para conhecer
as distâncias de segurança específicas do país.
2. Adesivo de instruções do sistema de extintores de
incêndio em caso de incêndio. Para obter instruções
mais detalhadas, consulte a seguinte seção. Em caso
de incêndio

92
1 Segurança

4. Funções da manopla de controle dos forwarders com


minimanoplas.
O adesivo mostra quais movimentos da garra e do carregador
ocorrerão ao usar as manoplas de controle.
Verifique / aprenda todos os movimentos da garra e do car-
regador de maneira cuidadosa e controlada antes de traba-
lhar com a máquina. Leia a seguinte seção no Manual do
Proprietário: Cabine e controles.

4. Minimanopla ou interruptores da manopla de controle


GESSMANN e suas funções. Leia a seguinte seção no
Manual do Proprietário: Cabine e controles.

5. PERIGO DE ESMAGAMENTO Nunca encha o espaço


de carga acima do malhal.

93
1 Segurança

6. Adesivo de instruções. Saída de emergência e instruções


sobre como abrir a janela por fora. Leia a seção Abrindo a
janela lateral de fora da cabine do Manual do Proprietário.

7. Adesivos de instruções em diferentes idiomas do


equipamento de extinção de incêndio (equipamento
opcional). Observe o adesivo de instruções sobre as ações
necessárias antes da soldagem e o adesivo de instruções
sobre as ações em caso de incêndio. Estes adesivos indicam
o que fazer em caso de incêndio e antes da soldagem. Leia
os capítulos a seguir: Preparações antes da soldagem e em
caso de incêndio.

94
1 Segurança

8. Perigo de esmagamento. Não levante nunca a cabine


por suas alças metálicas.

9. PERIGO DE ESMAGAMENTO Quando a máquina estiver


equipada com uma inclinação do carregador. Preste especial
atenção à posição do carregador.

10. Adesivo de instruções. Sistema extintor de incêndio


(equipamento opcional). O adesivo indica que o sistema
de extinção de incêndio instalado na máquina é do tipo
aprovado.

11. Adesivo de instruções quando a máquina estiver


equipada com um guincho (equipamento opcional). O
adesivo indica a força de tração do guincho recomendada
nos terrenos íngremes de diferentes ângulos. (NOTA! O
adesivo varia de acordo com a máquina.

95
1 Segurança

12. Adesivo de instruções quando a máquina estiver


equipada com um sistema de proteção antiqueda. Ao realizar
manutenção em uma área com risco de queda de altura
(esteja ciente da legislação local), use sempre a proteção
antiqueda apropriada para a tarefa a ser realizada.

1.25 Sinal de fora de operação


Se a máquina não estiver operando corretamente, será
necessário colocar um sinal de advertência claramente visível
nos controles da máquina para advertir outras pessoas a
não dar partida ou operar a máquina. Além disso, remova a
chave de ignição e coloque a chave geral na posição OFF.

Ao planejar colocar a máquina em operação novamente,


verifique com cuidado para se certificar de que todos os
recursos de segurança estão operacionais. Essa verificação
poderá ser realizada somente por uma pessoa que conheça
todos os recursos da máquina.

96
2
Cabine e controles

Índice analítico Parte 2


2.1 Geral ............................................................................... 101
2.2 Painel de interruptores ...................................................... 102
2.3 Painel de controle do sistema de informações Opti ............. 105
2.4 Manoplas de controle e interruptores nos descansos de
braço ............................................................................... 106
2.4.1 Míni manoplas, forwarder .................................... 106
2.4.2 Botões de controle Active Crane (opcional) .......... 114
2.4.3 Botões de controle Load Optimizer PC (opci-
onal) .................................................................. 116
2.4.4 Botões de controle VLA VariableLoadArea (opci-
onal) .................................................................. 118
2.4.5 Controle do prendedor (equipamento opci-
onal) .................................................................. 119
2.4.6 Controle do guincho (equipamento opcional) ........ 120
2.4.7 Eixo adicional de 10w (equipamento opci-
onal) .................................................................. 121
2.5 Pedais ............................................................................. 122
2.6 Travamento central ........................................................... 123
2.7 Alarmes ........................................................................... 124
2.7.1 Luzes indicadoras do alarme ............................... 124
2.7.2 Luzes de aviso e alerta do motor a diesel ............. 125
2.7.3 Sons da campainha do alarme ............................ 125
2.7.4 Alarmes e notificações no sistema de informações
Opti .................................................................... 126
2.7.5 Alarmes da transmissão CVT .............................. 130
2.7.6 Freio automático de terrenos íngremes (opcional),
luz indicadora ..................................................... 131
2.7.7 Códigos de erro, módulos do sensor .................... 132
2 Cabine e controles

2.8 Assentodo operador da máquina ...................................... 134


2.8.1 Série BE-GE 9000 .............................................. 135
2.8.2 BE-GE 9000 Airvent ............................................ 138
2.8.3 Série BE-GE 3000 .............................................. 139
2.8.3.1 Manutenção ....................................................... 140
2.8.3.2 Itens a serem verificados ..................................... 147
2.8.3.3 Instruções de solução de problemas para os funci-
onários de serviço autorizado .............................. 143
2.8.4 Assento PONSSE ............................................... 145
2.8.4.1 Manutenção ....................................................... 146
2.8.4.2 Itens a serem verificados ..................................... 147
2.8.4.3 Instruções de solução de problemas para os funci-
onários de serviço autorizado .............................. 150
2.9 Ar condicionado e aquecedor automático ........................... 151
2.9.1 Como ajustar o ar condicionado e aquecedor ....... 151
2.9.2 Controles ........................................................... 152
2.9.3 Informações na tela principal ............................... 152
2.9.4 Menus de operação ............................................ 153
2.9.5 Menus de diagnóstico ......................................... 155
2.9.6 Manutenção e inspeção do ar condicionado ......... 157
2.9.7 Limpeza da célula do resfriador a cada
50 horas ............................................................. 158
2.9.8 Verificação do filtro de ar fresco e de recirculação
a cada 50 horas .................................................. 159
2.9.9 Manutenção programada do condicionador a cada
dois anos ........................................................... 160
2.10 Sistema de câmeras de ré ................................................. 161
2.10.1 Mekra ................................................................ 161
2.10.1.1 Especificações técnicas ...................................... 161
2.10.1.2 Funcionalidade do sistema .................................. 164
2.10.1.2.1 Funções do botão da tela .................................... 164
2.10.1.2.2 Funções dos menus ............................................ 165
2.10.2 Brigade BE-970 .................................................. 166
2.10.2.1 Especificações técnicas ...................................... 166
2.10.2.2 Funcionalidade do sistema .................................. 167
2.10.2.2.1 Botões da tela .................................................... 167
2.10.2.2.2 Funções e ajustes ............................................... 167
2.10.3 Solução de problemas ........................................ 168
2.10.4 Limpeza da câmera de ré .................................... 169
2 Cabine e controles

2.11 Computador PONSSE Opti 8 ............................................. 170


2.11.1 Botão liga e desliga do computador ..................... 170
2.11.2 Ajustando o brilho da luz de fundo do
mostrador ........................................................... 171
2.11.3 Códigos de erro e tons do Opti 8 .......................... 171
2.11.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em tempera-
turas baixas ........................................................ 172
2.11.3.2 Funcionamento do computador Opti 8 em tempera-
turas altas .......................................................... 172
2.11.3.3 Tensão de funcionamento do computador Opti
8 ........................................................................ 173
2.11.4 Ajustando o computador Opti 8 para
soldagem ........................................................... 173
2.11.5 Equipamento auxiliar do computador Opti 8 .......... 174
2.11.6 Portas do computador Opti 8 ............................... 174
2.12 Janelas da cabine ............................................................. 175
2.12.1 Fixação da janela ................................................ 175
2.12.2 Limpeza da janela ............................................... 175
2.12.2.1 Lavagem das janelas .......................................... 176
2.12.2.2 Remoção de manchas ........................................ 176
2.13 Inclinação da cabine para manutenção e reparos ............... 178
2.13.1 Leia antes de começar o trabalho ........................ 178
2.13.2 Liberação da trava da cabine ............................... 179
2.13.3 Inclinação da cabine ........................................... 179
2.13.4 Abaixamento da cabine para uma posição infe-
rior ..................................................................... 181
2.13.5 Travamento da cabine em uma posição infe-
rior ..................................................................... 181
2.14 Inclinação elétrica da cabine (equipamento opcional) .......... 182
2.14.1 Inclinação da cabine ........................................... 182
2.14.2 Abaixamento da cabine para uma posição infe-
rior ..................................................................... 182
2 Cabine e controles

2.1 Geral
A máquina florestal possui um computador Opti PC. O sis-
tema de informações PONSSE Opti está instalado no
computador

As instruções para configurar funções de interruptores e


botões específicos para os operadores no sistema de infor-
mações, bem como as configurações de fábrica, podem ser
encontradas no:

● Harvesters PONSSE:
Manual de instruções do harvester Opti
● Forwarders PONSSE:
Manual de instruções forwarder Opti
● Máquinas PONSSE Dual:
Manual de instruções Opti Dual

Um computador tablet, atuando como uma tela do PC Opti


adicional para o motor, está disponível como equipamento
opcional para máquinas florestais PONSSE.

● Ligue o tablet antes de iniciar o Opti PC. Ao parar de


trabalhar, desligue o tablet.

Computador tablet (equipamento As instruções de operação do equipamento opcional podem


opcional) ser encontradas ao final deste manual.

101
2 Cabine e controles

2.2 Painel de interruptores

1 Trava da ignição
Posições da trava da ignição:
0 = motor parado (STOP), a chave de ignição pode ser reti-
rada da trava da ignição
Observação: Quando a máquina estiver equipada com
o sistema de informações Opti, certifique-se de que o
Opti PC esteja desligado antes de cortar a corrente elé-
trica do interruptor de corrente principal.
I = corrente ligada (motor EU Stage IIIA: corrente ligada e
pré-incandescência automática)
III = partida
2 Freio de estacionamento
Posições do interruptor:
DESLI- = freio solto, degraus para cima
GADO
LIGADO = freio aplicado, degraus para baixo (luz indicadora
do freio de estacionamento fica acesa no interruptor)
3 Freio automático de terrenos íngremes (opcional), luz indicadora
- Consulte o funcionamento da luz indicadora na seção 2.7.6.
4 Botão de parada de emergência (parada do motor)
● em caso de emergência, aperte o botão para baixo
● para liberar o botão, gire-o no sentido horário
5 Luz do alarme (vermelha)
6 Temporizador do aquecedor do motor (equipamento opcional)
‘ 7 Interface de operação do sistema central de lubrificação (equi-
pamento opcional)
8 Buzina
9 Mau funcionamento do volante de direção, luz indicadora
10 Solenoide da segurança da janela, luz indicadora

102
2 Cabine e controles

*) As funções da luz 11 *) Luz de aviso do motor a diesel (vermelha)


indicadora são apre- 12 *) Luz de alerta do motor a diesel (amarela)
sentadas em um 13 Limite mínimo do óleo do motor a diesel, luz indicadora
Manual do Proprietá- 14 *) EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F
rio do Motor separado. motores: Sistema de pós-tratamento do escapamento, modo
restrito/luz de falha
14 Motor EU Stage IIIA: Incandescência, luz indicadora
15 Luz indicadora I de carga (alternador superior)
16 Motor EU Stage IIIA: Luz indicadora II de carga (alternador
inferior)
17 Pisca-alerta
18 Indicador do pisca
19 Sinais do pisca
20 Luzes de estacionamento e faróis
Posições do interruptor:
0 = DESLIGADO
1 = luzes de estacionamento e iluminação de fundo
2 = luzes de estacionamento e faróis
21 Farol baixo/alto
● farol baixo
● farol alto
22 Luzes do interior da cabine
Posições do interruptor:
0 = DESLIGADO
1 = luzes internas com interruptor na porta para ativá-las
2 = luzes internas (todas acesas)
23 Botões seletores do farol de serviço
24 Interruptor do modo de suspensão ativa (Active Frame)
Posições do interruptor:
= serviço
= centro
= suspensão
25 Escala do carregador (equipamento opcional)

103
2 Cabine e controles

26 Faróis de serviço LIGADOS/DESLIGADOS


27 Interruptor de seleção da direção do malhal (opcional)
Posições do interruptor:
0 = malhal para frente/trás
1 = malhal para cima/baixo
28 Bomba a vácuo hidráulica (quando ligada, a chave de ignição
deve estar na posição 0)
29 LIGA/DESLIGA de controle do carregador
30 Chave geral do PONSSE Synchrowinch
32 Acendedor de cigarros

104
2 Cabine e controles

2.3 Painel de controle do sistema de


informações Opti

O painel de controle do sistema de informações Opti é


aberto/fechado quando você clica no ícone no canto inferior
direito da tela. Você também pode abrir/fechar o painel de
controle através do interruptor de confirmação. As funções
do painel de controle são explicadas na seção PAINEL DE
CONTROLE do Manual de Instruções do Opti.

105
2 Cabine e controles

2.4 Manoplas de controle e


interruptores nos descansos de
braço

2.4.1 Míni manoplas, forwarder

L Manopla de controle esquerda


R Manopla de controle direita
1 Extensão para fora
● quando o assento está voltado para o motor diesel:
Ajuste da velocidade de condução – aumentar a
velocidade máxima de condução ao dirigir *)
2 Extensão para dentro
● quando a lâmina do buldôzer é ativada: Lâmina do
buldôzer flutuando
● quando o assento está voltado para o motor diesel
e a lâmina do buldôzer não foi ativada:
Ajuste da velocidade de condução – reduzir a velo-
cidade máxima de condução ao dirigir *)

106
2 Cabine e controles

*) A função Ajuste da velocidade de condução com o


controle de extensão pode ser configurada no interruptor
(saída de extensão / entrada de extensão), no sistema
de informações Opti (consulte a seção CONFIGURA-
ÇÕES no Manual de instruções do Opti).
3 Lança de prolongamento longe
● quando a lâmina do buldôzer é ativada: Lâmina do
buldôzer para baixo
● quando o controle Active Crane (opcional) for sele-
cionado: a ponta da lança se move para longe
4 Lança de prolongamento perto
● quando a lâmina do buldôzer é ativada: Lâmina do
buldôzer para cima
● quando o controle Active Crane for selecionado: a
ponta da lança se move para perto
5 Giro do carregador para a esquerda
● quando o controle Active Crane for selecionado: a
ponta da lança se move para a esquerda
6 Giro do carregador para a direita
● quando o controle Active Crane for selecionado: a
ponta da lança se move para a direita
7 Garra aberta
8 Garra fechada

107
2 Cabine e controles

9 Lança de levantamento para baixo


● quando o controle Active Crane for selecionado: a
ponta da lança se move para baixo
10 Lança de levantamento para cima
● quando o controle Active Crane for selecionado: a
ponta da lança se move para cima
11 Giro do rotor no sentido anti-horário
12 Giro do rotor no sentido horário
42 Ajuste dos descansos de braço para frente/para trás

44 Liberação/bloqueio do assento (equipamento opcional)

45 Minivolante de direção

46 Manobras fora de estrada

47 Seletor do sentido de deslocamento


● F = avanço
● N = neutro
● R = ré

108
2 Cabine e controles

48 Bloqueio do diferencial
● bloqueio da roda traseira ativado
● bloqueios desativados na posição central
● bloqueios das rodas dianteiras e trasei-
ras ativados
49 Trava de oscilação do chassi
● chassis dianteiro e traseiro da máquina
bloqueados
● chassis dianteiro e traseiro da máquina
movendo-se um com relação ao outro
50 Interruptor de confirmação
● confirmação do alarme
51 Controle do malhal
● abertura de toras para frente/para trás
Se a máquina estiver equipada com movimentação do
malhal para a frente/trás e movimentação do malhal para
cima/baixo, o controle do malhal opera de acordo com
a posição do interruptor de seleção de direção do malhal
(3):
● abertura de toras para frente/para trás
ou
● malhal para cima/baixo

109
2 Cabine e controles

As funções de movimentação do malhal para a


frente/trás e movimentação do malhal para cima/baixo
estão disponíveis para forwarders conforme o modelo
específico da máquina. (Consulte Controle de movimen-
tação do malhal na seção Operação e deslocamento).

52 Limpadores/lavador do para-brisa
● limpadores do para-brisa
● DESLIGADO
● limpadores e lavador do para-brisa
a Botões seletores do limpador do para-brisa
b Ajuste do intervalo do limpador do para-brisa

53 Interruptor de RPM constante


● este interruptor permite selecionar a
RPM constante do motor definida no
sistema Opti

110
2 Cabine e controles

A RPM constante também pode ser configurada seleci-


onando a RPM desejada através do pedal de aciona-
mento e travando a RPM com o interruptor de RPM
constante (seletor do sentido de deslocamento (47) na
posição neutra). Quando a RPM constante for desativada
e reativada, serão utilizados os valores de RPM cons-
tante definidos para os modos de condução no sistema
Opti.

54 Interruptor do programa de condução


● este interruptor permite selecionar as
configurações dos modos de condução
1, 2 e 3 definidos no sistema Opti

55 Seletor da faixa de velocidade de condução (NÃO em


modelos de máquinas equipadas com a transmissão
CVT)
As configurações das faixas lenta e rápida são dadas
no sistema Opti.
● faixa rápida
● faixa lenta

111
2 Cabine e controles

55 Seletor da faixa de velocidade de condução (modelos


de máquinas equipadas com a transmissão CVT)
Altere a RPM máxima do motor diesel ao conduzir,
mudando a posição do interruptor.
A rpm máxima pode ser definida para duas faixas de
condução diferentes no sistema de informações Opti.
Você pode definir 1400 RPM, 1600 RPM ou 1800 RPM,
como a RPM máxima (consulte a seção CONFIGURA-
ÇÕES no Manual de Instrução do Opti).
● faixa rápida
● faixa lenta

56 Liberação da tração traseira (NÃO em modelos de


máquinas equipadas com a transmissão CVT)
A desengate da tração traseira é desabilitada na faixa
lenta.
● rodas dianteiras tracionadas
● rodas dianteiras e traseiras tracionadas

112
2 Cabine e controles

57 Interruptor de ativação da lâmina do buldôzer (lâmina


do buldôzer como equipamento opcional)
● a lâmina do buldôzer não está ativada
● a lâmina do buldôzer está ativada (Os
movimentos da manopla esquerda 3 e 4
controlam a lâmina do buldôzer para
cima/baixo, e o interruptor da manopla
de controle esquerda 2 controla a flutua-
ção da lâmina do buldôzer. Para obter
instruções operacionais, consulte a
seção Operação e deslocamento).

113
2 Cabine e controles

2.4.2 Botões de controle Active Crane


(opcional)
R Manopla de controle direita
1 Botão de seleção do modo de
controle
2 Botão de seleção de carrega-
mento/descarregamento (no
modo de controle Active Crane)

Seleção do modo de controle do carregador:

1. Pare o carregador.
- Interruptor de controle do carregador na posição
(29) ON.
2. Aperte o botão (1) quantas vezes for necessário até que
o modo de controle desejado esteja ligado.

LIGA/DESLIGA de controle do car-


regador Modos de controle:

● Controle da grua tradicional com Active Crane


amortecimento de fim de curso (modo de controle
padrão)

● Controle Active Crane Usando o botão (2), selecione


a função de carregamento ou descarregamento.
Carregar

Descarregar

● Controle tradicional da grua


Alterar o modo de controle para controle da grua tradi-
cional se houver um problema no controle Active Crane.

Consulte uma descrição mais detalhada no Manual de Ins-


truções Opti Forwarder.

114
2 Cabine e controles

Consulte também o Manual do Proprietário do Carregador.

115
2 Cabine e controles

2.4.3 Botões de controle Load Optimizer PC


(opcional)

L Manopla de controle esquerda

1-6 Pré-seleção 0 - Pré-seleção 5


7 Salvar
8 Ocultar tela de manuseio

R Manopla de controle direita

1-5 Grupo 1 - Grupo 5


6 Restaurar ESC
7 Tarar
8 ENTER

116
2 Cabine e controles

Para obter informações mais detalhadas, consulte as instru-


ções do programa CONFIGURAÇÕES no Manual de Instru-
ções do forwarder Opti.

117
2 Cabine e controles

2.4.4 Botões de controle VLA


VariableLoadArea (opcional)

R Manopla de controle direita

Amplo espaço de carga.


Espaço de carga estreito.

Mantenha o botão Espaço de carga amplo pressionado de


maneira que todos os fueiros tenham completado seus
movimentos.

Para obter instruções operacionais, consulte a seção Opera-


ção e deslocamento.

118
2 Cabine e controles

2.4.5 Controle do prendedor (equipamento


opcional)

L Manopla de controle esquerda

Mordentes esquerdos abertos


Mordentes esquerdos fechados
Mordentes abertos, cabos desapertados
Mordentes fechados, cabos apertados

R Manopla de controle direita

Mordentes direitos fechados


Mordentes direitos abertos
Cabos desapertados
Cabos apertados

Para os pontos de engraxamento do prendedor, consulte a


seção Engraxamento.

119
2 Cabine e controles

2.4.6 Controle do guincho (equipamento


opcional)

L Manopla de controle esquerda

Cabo esticado

Cabo recolhido

Liberação do guincho

● Quando o botão for pressionado, o freio do


guincho será liberado e o cabo poderá se
mover livremente. Se o botão for pressio-
nado novamente, o guincho será travado.

Antes de operar o guincho, leia o manual separado fornecido


com a máquina.

120
2 Cabine e controles

2.4.7 Eixo adicional de 10w


(equipamento opcional)

L Manopla de controle esquerda

Botão para baixo do eixo adicional

● Se o botão for pressionado uma vez, o eixo


baixará e o pressionamento do permanecerá
ligado.

Botão para cima do eixo adicional

● Se o botão for pressionado uma vez, o eixo


subirá e permanecerá na posição superior.
● Quando o botão é pressionado durante mais
de 0,2 segundos, o controle automático é
interrompido e o eixo é controlado até o botão
ser liberado.

Ativando a flutuação do eixo adicional de 10w

● Pressione simultaneamente durante um


segundo os botões Eixo adicional para baixo e
Eixo adicional para cima.

O Manual do Proprietário do eixo adicional de 10w está


anexado ao final deste manual.

121
2 Cabine e controles

2.5 Pedais
1 2 1 Pedal do freio (freio de operação)
3 2 Pedal de deslocamento
3 Inclinação da base do carregador (equipamento opcio-
nal)
- Os pedais de inclinação da base (3) estão operaci-
onais quando a máquina está ligada e o interruptor
de controle do carregador está na posição ON
(Ligado).

Pedal direito:
- A base do carregador se inclina na direção da
cabine.

Pedal esquerdo:
- A base do carregador se inclina em direção contrá-
ria a da cabine.

Observe a direção, posição e velocidade de movimento


do carregador quando a base está inclinando. Por
exemplo,
- observe que o carregador se movimenta mais
rápido na direção longitudinal quando está carre-
gado.

122
2 Cabine e controles

2.6 Travamento central


Modelos de máquina Scorpion: O travamento central da
cabine é um equipamento padrão. O travamento central dos
compartimentos laterais e do compartimento do para-choque
é opcional.

Outros modelos de máquina: O travamento central está


Controle remoto
disponível se a máquina estiver equipada com dispositivo
1 Botão de travamento antirroubo, como equipamento opcional.
2 Botão de abertura
O uso do travamento central é possível
● com o controle remoto
● com a chave na porta da cabine.

3 O interruptor de corrente principal deve estar ligado para que


o sistema de travamento central possa ser aberto, usando
o controle remoto.
4 4
Quando a porta da cabine é aberta com o controle remoto
5 ou com a chave, além da porta (3), o travamento dos com-
partimentos laterais (4) e do compartimento do para-choque
(5) também serão abertos. Se a porta da cabine não for
aberta dentro de um minuto, o sistema de travamento central
será ativado automaticamente.

Scorpion Quando a porta da cabine é fechada com o sistema de tra-


vamento central, ela deve ser trancada antes da corrente
principal ser desligada no interruptor de corrente principal.
4

3
5
Forwarders e harvesters (não Scor-
pion)

123
2 Cabine e controles

2.7 Alarmes
Se a cigarra ou alguma luz indicadora emitir um alarme, pare
a máquina imediatamente e descubra a causa do alarme.

2.7.1 Luzes indicadoras do alarme


A luz de alerta/alarme do motor a diesel e a luz de falha do
sistema pós-tratamento estão localizadas no painel de
interruptores ou no painel da luz indicadora, dependendo do
modelo da máquina.

O funcionamento da luz indicadora do sistema de pós-trata-


mento do motor está descrito detalhadamente em uma guia
do motor separada.

Modelos de máquina Scorpion:


Modelos de máquina Scorpion
W Luz de alarme geral no painel
de interruptores
No painel da luz indicadora:
L Luz de falha/modo restrito do
sistema de pós-tratamento do
escapamento
S Luz de aviso do motor a diesel
(vermelha)
C Luz de alerta do motor a diesel
(amarela)

Outros modelos de máquina:


Outros modelos de máquina:
luzes indicadoras no painel de
interruptores
C Luz de alerta do motor a diesel
(amarela)
S Luz de aviso do motor a diesel
(vermelha)
L Luz de falha do sistema de pós-
tratamento do escapamento
W Luz de alarme geral

124
2 Cabine e controles

2.7.2 Luzes de aviso e alerta do motor a diesel

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme


Luz de aviso (verme- - Desligue o motor imediatamente
lha) e entre em contato com um serviço
autorizado da PONSSE.
Luz de alerta (ama- - Entre em contato com um serviço
rela) autorizado PONSSE.
Luzes de aviso e - As luzes de aviso e alerta piscam - Não dê partida na máquina. O
alerta piscando e a função de parada automática motivo pode ser pressão do óleo ou
do motor a diesel inicia. temperatura do líquido de arrefeci-
mento excessivamente altas.
- Entre em contato com um serviço
autorizado PONSSE.

2.7.3 Sons da campainha do alarme

Sons da campai- Som da campainha 1 Som da campainha 2 Som da campainha


nha do alarme 3
Modelos de 2 x som da campainha 1 x som da campainha Som da campainha
máquina Scor- rápido – pausa – 2 x som da – pausa longa – 1 x som rápido e curto contí-
pion campainha rápido – pausa, da campainha – pausa nuo (alarme do
etc. longa, etc. motor).
Outros modelos Campainha alta Campainha baixa —
de máquina

125
2 Cabine e controles

2.7.4 Alarmes e notificações no sistema de


informações Opti
Os alarmes são exibidos no monitor do computador Opti.
Para confirmar o alarme, pressione o interruptor de confirma-
ção no painel lateral da manopla de controle esquerda ou
clique no botão “OK” na tela.

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme Som


1 2
Pressão de alimentação - Baixa pressão de alimentação - Verifique a pressão de ali-
- limite mínimo da transmissão de desloca- mentação e, se necessário,
mento entre em contato com o ser-
- Realarme em 2 minutos, se o viço autorizado da PONSSE.
alarme estiver ativo - Instruções para medição da
X
pressão de alimentação da
transmissão de desloca-
mento, localizadas no Manual
do Proprietário para o harves-
ter/forwarder.
Pressão do circuito de - Baixa pressão do freio - Ajuste a pressão dos freios.
freios – limite mínimo - Realarme em 2 minutos, se o - Instruções para ajuste da
alarme estiver ativo pressão do circuito de freios,
X
localizadas no Manual do
Proprietário para o harves-
ter/forwarder.
Nível do tanque de óleo - Baixo nível de óleo hidráulico - Verifique o nível de óleo
hidráulico - limite - Realarme em 30 segundos, hidráulico e, se necessário, X
mínimo se o alarme estiver ativo adicione mais.
Diesel, líquido resfria- - Baixo nível do líquido resfria- - Verifique o nível do líquido
dor dor do motor a diesel resfriador e, se necessário,
X
- Realarme em 5 minutos, se o adicione mais.
alarme estiver ativo
Diesel, filtro de ar - O filtro de ar do motor a diesel Verifique se o filtro de ar está
está obstruído obstruído; limpe-o e, se
- Nenhum realarme necessário, substitua-o.
- Instruções para substituição X
do filtro de ar, localizadas no
Manual do Proprietário para
o motor.

126
2 Cabine e controles

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme Som


1 2
Obstrução do filtro de - O filtro de retorno está obs- - Substitua o filtro de retorno.
retorno truído Filtros no Manual do Proprie-
X
- Realarme em 5 minutos, se o tário para harvester/forwarder.
alarme estiver ativo
Obstrução do filtro de - O filtro de circulação de resfri- - Substitua o filtro de circula-
circulação de resfria- amento está obstruído ção de resfriamento.
X
mento - Realarme em 5 minutos, se o Filtros no Manual do Proprie-
alarme estiver ativo tário para harvester/forwarder.
Tensão de alimentação - Curto-circuito na linha de cor- - Entre em contato com um
de sensores rente de alimentação do sen- serviço autorizado PONSSE.
X
sor.
- Nenhum realarme
- Temperatura do óleo - Temperatura do óleo hidráu- - Aguarde até que a tempera-
hidráulico - limite lico abaixo de -20°C tura do óleo hidráulico suba
X
mínimo - Realarme em 20 minutos, se antes de iniciar o trabalho.
o alarme estiver ativo
- Temperatura do óleo - Temperatura do óleo hidráu- - Limpe o resfriador.
hidráulico - limite lico acima de 80°C X
máximo - Nenhum realarme
Temperatura do óleo - Temperatura do óleo hidráu- - Entre em contato com um
hidráulico lico acima de +85°C serviço autorizado PONSSE.
X
- Realarme em 5 minutos, se o
alarme estiver ativo
Quantidade de combus- - Combustível acabando - Abastecer.
tível - limite mínimo - Realarme em 1 segundo, se X
deixado ativo
Pressão do freio de - Freio de estacionamento aci- - Verifique a pressão do freio
estacionamento onado, sentido de desloca- de estacionamento.
mento selecionado - Solte o freio de estaciona-
- Nenhum realarme mento.
- Solte o pedal de desloca-
X
mento dianteiro/traseiro (ace-
lerador).
- Use com o seletor de sen-
tido de deslocamento na
posição intermediária.

127
2 Cabine e controles

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme Som


1 2
Condução bloqueada: - O alarme é exibido se alguém - Solte o freio de estaciona-
por ex., degraus tentar conduzir com os degraus mento.
para baixo e com um sentido - Solte o pedal de desloca-
de deslocamento selecionado. mento dianteiro/traseiro (ace-
- O alarme é exibido quando lerador).
X
os degraus estão para cima, - Use com o seletor de sen-
mas o sentido de desloca- tido de deslocamento na
mento não foi usado na posi- posição intermediária.
ção intermediária.
- Nenhum realarme
Seletor de bloqueio de - O bloqueio de oscilação do - Ligue o bloqueio de oscila-
oscilação do chassi chassi não está ligado. ção do chassi. X
- Nenhum realarme
Interruptor de ativação - A lâmina do buldôzer está em - Se a lâmina do buldôzer não
da lâmina do buldôzer uso estiver sendo utilizada, desli- X
- Nenhum realarme gue-a.
Chave de pressão da - A pressão da chave está no - Entre em contato com um
engrenagem diferencial diferencial, embora a chave de serviço autorizado PONSSE.
bloqueio da engrenagem do X
diferencial esteja desativada
- Nenhum realarme
Bloqueio do diferencial - Bloqueio do diferencial ati- - Quando a base de desloca-
para trás vado, freio de serviço desati- mento estiver firme, mude o
X
Scorpion: Forward de vado bloqueio diferencial para a
bloqueio do diferencial - Nenhum realarme posição intermediária.
Bloqueio do diferencial, - Ambos os bloqueios das - Quando a base de desloca-
ambos rodas dianteira e traseira estão mento estiver firme, mude o
ativados e o freio de serviço bloqueio diferencial para a X
está desativado posição intermediária.
- Nenhum realarme
Água no pré-filtro de - Água no pré-filtro ou falha na- Substitua os filtros.
combustível ou cone- conexão elétrica - Se isso não resolver as
X
xão defeituosa falhas, contate um serviço
autorizado PONSSE.
- Interruptor de cinto de - Cinto de segurança não colo- - Colocar cinto de segurança.
segurança - o cinto de cado
X
segurança não está - Realarme em 10 segundos,
colocado! se o alarme estiver ativo

128
2 Cabine e controles

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme Som


1 2
Interruptor da porta - a - A porta está aberta - Feche a porta.
porta está aberta! - Realarme em 10 segundos, - Pressione o interruptor de
X
se o alarme estiver ativo confirmação (modelos de
máquina Scorpion).
Volume de DEF - limite - Aditivo acabando - Adicione DEF.
mínimo * )
- Realarme em 15 minutos, se
o alarme estiver ativo X
Motores
EU Stage IV/Tier 4F,
EU Stage V/Tier 4F
Volume de DEF - limite - Aditivo acabando - Adicione DEF.
inferior - Realarme em 60 minutos, se
o alarme estiver ativo X
Motores
EU Stage IV/Tier 4F,
EU Stage V/Tier 4F
Freio automático de - Funcionamento ativado ou Consulte a seção 2.7.6 Freio
terrenos íngremes modo de falha do sistema automático de terrenos
X
- Nenhum realarme íngremes (opcional), luz
indicadora.

*) DEF (Fluido do Escapamento a Diesel) é um nome comum para aditivos usados em sistemas SCR.

129
2 Cabine e controles

2.7.5 Alarmes da transmissão CVT

Alarme Descrição de alarme Correção de alarme


Modo de falha - Modo de direção limitada. A ope- - Verifique os códigos de erro.
(modo Limp home ração da transmissão está limitada. Entre em contato com um serviço
ativo) autorizado PONSSE.
O modo de operação - As condições da função de aque- - Siga as instruções da função de
da transmissão não cimento não são atendidas. aquecimento.
está normal - Se a função de aquecimento não
iniciar, pare e reinicie o motor.
Modo de excesso de - RPM do motor acima do limite - Restaure o alarme para retomar
RPM no forneci- permitido. o trabalho.
mento da transmis- - Os freios são ativados.
são
Modo de transmis- A unidade TCU não está ligada. - Entre em contato com um serviço
são – Desligamento autorizado PONSSE.
do sistema
Modo de transmis- - Os valores atuais dos atuadores - Pare a máquina, coloque o seletor
são – Desligamento estão abaixo do limite de ativação. de sentido de deslocamento na
da transmissão As engrenagens não podem ser posição intermediária e, em
ativadas. seguida, coloque-o de novo onde
- Os freios são ativados. estava.
- Se o alarme se repetir frequente-
mente, contate um serviço autori-
zado PONSSE.
- Modo de transmis- - A transmissão detectou uma falha - Pare e reinicie o motor.
são – Desligamento e não pode se recuperar de - Se o alarme se repetir frequente-
da TCU (Unidade de maneira independente do modo de mente após o reinício, contate um
controle da transmis- erro. serviço autorizado PONSSE.
são) - Os freios são ativados.
Sensor de pressão - Dados incorretos ou nenhum - Entre em contato com um serviço
do freio dado é recebido do sensor de autorizado PONSSE.
pressão CAN do freio.

130
2 Cabine e controles

2.7.6 Freio automático de terrenos íngremes


(opcional), luz indicadora

Seletor do sentido de 2 Interruptor do freio de estacionamento


deslocamento na 3 Luz indicadora do freio automático de ter-
manopla de controle renos íngremes.

Luz indicadora (3) Descrição Reparações


Luz acesa continua- Sistema em uso e operando Trabalho pode ser realizado normalmente.
mente sem falhas.
Luz apagada Sistema desativado. Entre em contato com um serviço autori-
zado PONSSE.
Luz piscando Funcionamento ativado ou 1. Ative (posição ON) o interruptor do
modo de falha do sistema. freio de estacionamento (2).
2. Verifique o estado operacional da
Verifique o alarme na tela do máquina. Se não estiver seguro sobre
Opti. o estado operacional da máquina,
contate um serviço autorizado
PONSSE antes de continuar traba-
lhando.
3. Restaure os alarmes na tela do Opti.
4. Depois que todas as mensagens de
erro forem restauradas, coloque o
seletor de sentido de deslocamento
na posição intermediária e volte para
trás.
5. Desative o interruptor do freio de
estacionamento. Os degraus se eleva-
rão automaticamente e você pode
começar a trabalhar.

Se a função foi ativada, verifique SEMPRE o estado


operacional da máquina antes de continuar trabalhando!

131
2 Cabine e controles

2.7.7 Códigos de erro, módulos do sensor

Verifique a luz indicadora dos módulos do sensor se a esta-


bilização ou o nivelamento do chassi não funcionar e não
for mostrado nenhum alarme na tela (verifique a luz no meio
da etiqueta do produto, na parte superior do módulo).

A tabela mostra os alarmes dos modelos das máquinas


Scorpion e Active Frame e dos módulos do Mini Sensor do
Active Crane.

Alarme Luz de status Ação


verde -
Arquivo inicial do módulo do vermelha, pisca uma (1) Entre em contato com um ser-
sensor danificado vez viço autorizado PONSSE.
Total de verificação dos progra- vermelha, pisca duas (2) Envie programas aos módulos
mas do módulo do sensor incor- vezes do sensor no programa SER-
reto VICE.
Tensão da bateria alta detectada vermelha, pisca três (3) Entre em contato com um ser-
pelo módulo do sensor vezes viço autorizado PONSSE.
Tensão da bateria baixa detec- vermelha, pisca quatro (4) Verifique a bateria e, se neces-
tada pelo módulo do sensor vezes sário, substitua-a.

132
2 Cabine e controles

Alarme Luz de status Ação


Erro no conversor A/D do vermelha, pisca cinco (5) Entre em contato com um ser-
módulo do sensor do chassi vezes viço autorizado PONSSE.
frontal
Active Crane: sensores não se vermelha, pisca seis (6) Verifique cabos e conexões. Se
detectam corretamente. Ende- vezes necessário, entre em contato
reço da ID está faltando. com um serviço autorizado
PONSSE.
Módulo do sensor desconectado vermelha, pisca sete (7)
do barramento CAN A; erro de vezes
transmissão/recepção
Verifique cabos e conexões. Se
Módulo do sensor desconectado vermelha, pisca oito (8)
necessário, entre em contato
do barramento CAN B; erro de vezes
com um serviço autorizado
transmissão/recepção
PONSSE.
Módulo do sensor desconectado vermelha, pisca nove (9)
do barramento CAN C; erro de vezes
transmissão/recepção
Temperatura interna alta no vermelha, pisca dez (10) Entre em contato com um ser-
módulo do sensor vezes viço autorizado PONSSE.
Módulo do sensor não conectado vermelha, pisca onze (11) Entre em contato com um ser-
ao microcontrolador auxiliar vezes viço autorizado PONSSE.
Tensão de saída de 5 V do vermelha, pisca doze (12) Entre em contato com um ser-
módulo do sensor inválida vezes viço autorizado PONSSE.
Tensão nas saídas de controle vermelha, pisca treze (13) Entre em contato com um ser-
analógicas do módulo do sensor vezes viço autorizado PONSSE.
durante partida
Corrente detectada nas saídas vermelha, pisca quatorze Entre em contato com um ser-
de controle analógicas do (14) vezes viço autorizado PONSSE.
módulo do sensor

133
2 Cabine e controles

2.8 Assento do operador da máquina


A máquina é equipada com um assento de operador, descrito
posteriormente, que também é a única posição de trabalho
na máquina. A máquina pode ser controlada somente a
partir do assento do operador.

Modelos de máquina Scorpion:


Os assentos podem ser equipados com um mecanismo de
giro, que pode ser liberado por meio de um pedal. O pedal
está localizado na parte inferior, na frente do assento (Figura
1).

Figura 1. Pedal de liberação do


mecanismo de giro, Scorpion

Outros modelos de máquina:


Os assentos podem ser equipados com um mecanismo de
giro, que pode ser liberado de modo manual ou pneumático.
- Liberação manual: O pedal está localizado na parte inferior,
na frente do assento (Figura 2).
- Liberação pneumática: O botão de liberação/bloqueio do
mecanismo de giro do assento está localizado na manopla
esquerda (Figura 3).

Figura 2. Pedal de liberação do


mecanismo de giro, outros modelos
de máquina

Figura 3. Botão de liberação/blo-


queio do assento, símbolo

134
2 Cabine e controles

2.8.1 Série BE-GE 9000

135
2 Cabine e controles

1 Ajuste de altura do assento – modelo 9100


Para levantar o assento, vire a roda manual em sentido
horário. O ajuste de peso é automático.
2 Inclinação rápida – modelo 9100
Antes de se sentar, puxe a roda para fora para inclinar
o assento rapidamente. Quando estiver sentado,
empurre a roda para dentro para retornar automatica-
mente o assento para a posição normal.
3 Ajuste da inclinação da almofada do assento.
Inclinação infinita da almofada do assento
4 Ajuste da inclinação do encosto
Inclinação infinita do encosto
5 Ajuste do para frente e para trás do assento
Vire a alavanca para a direita, ajuste o assento para
frente/para trás
6 Limitador de altura com função de bloqueio (imagem
na página anterior)
Posições:
1 Suspensão bloqueada (alavanca para a esquerda)
A posição 1 é a posição de entrega. Por motivos
de segurança, essa posição só pode ser aplicada
em situações de emergência.
2 Suspensão de alcance limitado (alavanca na posi-
ção média)
Para ser aplicada nos casos em que o operador
senta e sai do assento com frequência.
3 Suspensão de alcance total (a alavanca para a
direita)
Posição normal

7 Ajuste de aquecimento do assento


Controlado termostaticamente no lado direito do assento
8 Apoio para a cabeça
Ajustável verticalmente
9 Cinto de segurança
Cinto de segurança de dois ou quatro pontos
10 Liberação manual do mecanismo de giro do assento
Se o assento oscila e o impacto pode ser sentido no
próprio assento, o motivo pode ser: folga no rolamento
do mecanismo de giro.
-> Remova o parafuso de aperto do rolamento do
mecanismo de giro, aplique o adesivo Loctite e aperte
com um torque de 90 Nm. Observação: Antes de
remover o assento, contate um serviço autorizado
PONSSE.

136
2 Cabine e controles

11 Ajuste de altura da base (não no Scorpion/Scorpion


King)
12 Ajuste dos descansos de braço para frente/para trás
13 Ajuste do ângulo do braço de assento (lateral e para
frente/para trás)
14 Ajuste de distância lateral e altura do braço do
assento
15 Liberação do nivelador do descanso de braço

137
2 Cabine e controles

2.8.2 BE-GE 9000 Airvent

1 Botão LIGA/DESLIGA para os ventiladores da almofada


do assento e do encosto
2 Botão LIGA/DESLIGA para o aquecimento elétrico do
assento e da almofada do encosto
3 Regulação da velocidade do ventilador da almofada do
assento
4 Regulação da velocidade do ventilador do encosto

138
2 Cabine e controles

2.8.3 Série BE-GE 3000

As funções originais do assento não podem ser alteradas,


pois isso causa um risco de segurança.

O assento não pode ser ajustando enquanto a máquina está


em movimento.

1 Assento ajustável
Ajuste longitudinal de 80 mm. Puxe a alavanca
para cima para mover o assento para frente/para
trás.

2 Ajuste longitudinal
Ajuste de 160 mm.
3100/3400: Mova a alavanca do mecanismo
deslizante para a direita para ajustar a posição
do assento.

3 Ajuste do encosto
Para ajustar a posição do encosto, puxe a ala-
vanca e mude a posição do encosto usando seu
corpo. Solte a alavanca quando a inclinação
estiver na posição correta.

4 Cinto de segurança
Cinto de segurança de dois ou quatro pontos.

5 Apoio para a cabeça


O apoio para a cabeça pode ser levantado ou
abaixado.

6 Inclinação do assento
O assento pode ser inclinado infinitamente. Puxe
a alavanca e mude a inclinação do assento
usando seu corpo. Solte a alavanca quando a
inclinação estiver na posição correta.

7 Ajuste de altura
3000/3100: 140 mm. Para elevar o assento,
puxe a alavanca para cima. Para abaixar o
assento, empurre a alavanca para baixo. A dis-
tribuição de peso é ajustada automaticamente.

139
2 Cabine e controles

8 Amortecedor ajustável
Ajuste linear. Para se ter uma absorção de
choque mais forte/mais fraca, mova o botão do
console para cima ou para baixo.

9 Ventilação (Airvent)
Ajuste de ventilação linear. Interruptor
LIGA/DESLIGA. O assento permanece seco e
confortável.

10 Resistência ao aquecimento
Posições 0, 1, 2 dos botões do con-
sole.
Controle termostático.
Nível 1: 10/20°C LIGA/DESLIGA
(aquecimento de conforto)
Nível 2: 28/37°C LIGA/DESLIGA
Alimentação: 24 V, 50 W

11 Apoio lombar
Apoio lombar ajustável 3000/3100: Pressione +
para aumentar o apoio ou pressione - para
reduzir o apoio.

12 Suportes laterais ajustáveis


Ajuste linear do encosto. Pressione + para
aumentar o apoio ou pressione - para reduzir o
apoio.

13 Ajuste dos descansos de braço para


frente/para trás
14 Ajuste do ângulo do braço de assento (lateral
e para frente/para trás)
15 Ajuste de distância lateral e altura do braço
do assento
16 Liberação do nivelador do descanso de braço

2.8.3.1 Manutenção

Inspeções diárias:

Certifique-se de que não existam obstáculos no intervalo de


funcionamento do assento.

140
2 Cabine e controles

Verifique se todos os componentes do cinto de segurança


estão livres de danos. Altere todo o kit de cinto de segurança
se
● o cinto estiver quebrado ou rachado
● o equipamento (incluindo fixações) estiverem gastos ou
danificados
● a fivela ou o aperto (se equipados) estiver inoperante
● as costuras do cinto estiverem desfiadas.

Se o assento não ficar na altura ajustada, verifique se há


vazamentos no sistema pneumático.

Verificações a cada 50 horas:

Verifique se as funções do assento estão funcionando: ajuste


para frente/para trás, ajuste para cima/para baixo, ajuste de
inclinação, ajuste do encosto, válvula de ar e cinto de segu-
rança (veja verificações diárias).

Verificações a cada 1800 horas:

Lubrifique os trilhos deslizantes (consulte a 2.8.3.2 Itens a


serem verificados Seção 2). Verifique se não há vazamentos
de óleo nos amortecedores. Se for detectado algum vaza-
mento, substitua o amortecedor. Verifique o cinto de segu-
rança (consulte verificações diárias). Verifique se a fixação
do piso está em ordem e que nenhum parafuso está solto.

O sistema de mola representa um risco de ser espremido


se o fole de proteção estiver ausente ou danificado.

2.8.3.2 Itens a serem verificados

Remova todos os obstáculos que estejam atrapalhando.


Verifique se as configurações podem ser alteradas. Se a
configuração não funcionar, procure a assistência técnica
fornecedora autorizada da PONSSE.

Verifique se todos os componentes do cinto de segurança


estão em bom estado (consulte verificações diárias).

141
2 Cabine e controles

1. Ajuste de altura
Verifique o ajuste de altura do assento, levantando e
abaixando o assento. Além disso, verifique se o assento
permanece em sua posição de altura e oferece absorção
de choque suficiente.

Se o assento não puder ser abaixado ou levantado


adequadamente ou não oferecer absorção de choque
suficiente, verifique se a admissão de ar funciona corre-
tamente e se não há vazamentos no sistema pneumá-
tico. Se houver defeitos, entre em contato com um ser-
viço autorizado PONSSE.

2. Ajuste longitudinal
Mova o assento até sua posição final e certifique-se de
que ele se desloca livremente. Lubrifique os trilhos des-
lizantes regularmente. Primeiro, limpe os trilhos com um
pano livre de fiapos.

Se houver folga de mais de 1 mm nos trilhos deslizantes,


seja longitudinalmente ou lateralmente, substitua-os.

Verifique se a admissão de ar funciona corretamente e


se não há vazamentos no sistema pneumático. Se o
sistema estiver danificado ou se houver vazamentos,
entre em contato com um serviço autorizado PONSSE.

3. Fixação
Verifique se todos os parafusos estão bem apertados.
Verifique a fixação do assento no piso ou no quadro.

4. Ajuste do encosto
Verifique se os ajustes do encosto funcionam correta-
mente e sem falhas. Se os ajustes estiverem danificados,
substitua o controlador ou entre em contato com um
serviço autorizado PONSSE.

5. Inclinação do assento
Verifique se as funções de inclinação estão corretas e
se o banco inclina para a frente e para trás. Verifique se
a admissão de ar funciona corretamente e se não há
vazamentos no sistema pneumático. Se o sistema estiver
danificado ou se houver vazamentos, entre em contato
com um serviço autorizado PONSSE.

142
2 Cabine e controles

6. Amortecedor
Verifique se a absorção de choque do assento está
funcionando e oferece mais absorção quando o botão
do console é levantado e menor absorção quando o
botão é empurrado para baixo. Se houver defeitos, entre
em contato com um serviço autorizado PONSSE.

7. Conexões
Verifique se todas as conexões (ar/eletricidade), man-
gueiras e cabos estão livres de danos. Se houver danos
visíveis, entre em contato com um serviço autorizado
PONSSE.

Consulte as instruções de solução de problemas antes de


realizar qualquer reparo.

2.8.3.3 Instruções de solução de problemas para os


funcionários de serviço autorizado

Problema Possível razão Instruções de reparo


3100/3400: A inclinação do Cabo com defeito. Substitua o cabo.
assento não pode ser ajus-
tada.
3000/3100: O ajuste de Vazamento na válvula de ar. Substitua a válvula.
altura/absorção de choque A mangueira de ar não está Verifique se a mangueira de ar
do assento não funcionam conectada corretamente. está presa e conectada corre-
corretamente. tamente ao assento.
A mangueira de ar está Substitua a mangueira de ar.
estrangulada.
O suprimento de ar não funci- Verifique o suprimento pneumá-
ona. tico do veículo.
Mola pneumática com defeito. Substitua a mola pneumática.
3000/3100: Folga excessiva Amortecedor com defeito. Substitua o amortecedor.
no amortecedor. Luva do amortecedor com Recoloque as luvas.
defeito
Cabo com defeito. Substitua o cabo.
Os trilhos deslizantes estão Os trilhos não correm livre- Verifique se existe espaço livre
rígidos. mente na base. entre o assento e a base.
Trilhos sujos. Limpe e lubrifique os trilhos.

143
2 Cabine e controles

Problema Possível razão Instruções de reparo


O ajuste longitudinal do Mecanismo da trava com Substitua o mecanismo da
assento não trava. defeito. trava.
3000/3100: Apoio lombar / Vazamento nas conexões de Substitua a mangueira.
apoio lateral / apoio para ar.
cabeça Fole com defeito. Substitua o fole.
A mangueira está estrangu- Substitua a mangueira.
lada.
O aquecimento não funciona. Resfriamento insuficiente. O circuito de aquecimento do
termostato do assento esfria a
10 graus no Nível 1 e a 28
graus no Nível 2. Se o termos-
tato não estiver funcionando,
substitua a almofada do
assento.
Se o assento oscila e o Mecanismo de giro do assento: Remova o parafuso de aperto
impacto pode ser sentido no folga no rolamento. do rolamento do mecanismo
próprio assento. de giro, aplique o adesivo Loc-
tite e aperte com um torque de
90 Nm. Observação: Antes de
remover o assento, contate um
serviço autorizado PONSSE.

144
2 Cabine e controles

2.8.4 Assento PONSSE

As funções originais do assento não podem ser alteradas,


pois isso causa um risco de segurança.

O assento não pode ser ajustando enquanto a máquina está


em movimento.

1 Assento ajustável
5
Ajuste longitudinal de 80 mm. Puxe a alavanca
para cima para mover o assento para frente/para
4
trás.

2 Ajuste longitudinal
Ajuste 210 mm. Mova a alavanca do mecanismo
deslizante para a direita para ajustar a posição
do assento.
1
2 3 Ajuste do encosto
Puxe a alavanca e ajuste a posição usando seu
corpo. Solte a alavanca quando a inclinação
estiver na posição correta.

4 Cinto de segurança
11 8 12 7 10 9 6 Cinto de segurança de dois ou quatro pontos.

5 Apoio para a cabeça


Eleve ou abaixe e incline em 40°.

6 Inclinação do assento
Ajuste linear. Empurre para a esquerda e ajuste
a inclinação usando seu corpo. Solte o botão
quando a inclinação for a ideal.
13

3
7 Ajuste de altura
120 mm. Eleve o assento puxando a alavanca
para cima. Abaixe o assento empurrando a ala-
15 14 16 vanca para baixo.

8 Amortecedor ajustável
Ajuste linear. Gire a roda para ajustar o amorte-
cedor.

145
2 Cabine e controles

9 Ventilação (Airvent)
Ajuste de ventilação linear. Interruptor
LIGA/DESLIGA. O assento permanece seco e
confortável.

10 Resistência ao aquecimento
Posições 0, 1, 2 dos botões do console.
Controle termostático.
Nível 1: 10/20°C LIGA/DESLIGA
(aquecimento de conforto)
Nível 2: 28/37°C LIGA/DESLIGA
Alimentação: 24 V, 50 W

11 Apoio lombar
Suporte lombar ajustável. Pressione + para
aumentar o apoio ou pressione - para reduzir o
apoio.

12 Suportes laterais ajustáveis


Ajuste linear do encosto. Pressione + para
aumentar o apoio ou pressione - para reduzir o
apoio.

13 Ajuste dos descansos de braço para


frente/para trás
14 Ajuste do ângulo do braço de assento (lateral
e para frente/para trás)
15 Ajuste de distância lateral e altura do braço
do assento
16 Liberação do nivelador do descanso de braço

2.8.4.1 Manutenção

Inspeções diárias:

Certifique-se de que não existam obstáculos no intervalo de


funcionamento do assento.

Verifique se todos os componentes do cinto de segurança


estão livres de danos. Altere todo o kit de cinto de segurança
se
● o cinto estiver quebrado ou rachado
● o equipamento (incluindo fixações) estiverem gastos ou
danificados
● a fivela ou o aperto (se equipados) estiver inoperante

146
2 Cabine e controles

● as costuras do cinto estiverem desfiadas.

Se o assento não ficar na altura ajustada, verifique se há


vazamentos no sistema pneumático.

Verificações a cada 50 horas:

Verifique se as funções do assento estão funcionando: ajuste


para frente/para trás, ajuste para cima/para baixo, ajuste de
inclinação, ajuste do encosto, válvula de ar e cinto de segu-
rança (veja verificações diárias).

Verificações a cada 900 horas:

Lubrifique os trilhos deslizantes (consulte a 2.8.3.2 Itens a


serem verificados Seção 2). Verifique se não há vazamentos
de óleo nos amortecedores. Se for detectado algum vaza-
mento, substitua o amortecedor. Verifique o cinto de segu-
rança (consulte verificações diárias). Verifique se a fixação
do piso está em ordem e que nenhum parafuso está solto.

O sistema de mola representa um risco de ser espremido


se o fole de proteção estiver ausente ou danificado.

2.8.4.2 Itens a serem verificados

Remova todos os obstáculos que estejam atrapalhando.


Verifique se as configurações podem ser alteradas. Se a
configuração não funcionar, procure a assistência técnica
fornecedora autorizada da PONSSE.

Verifique se todos os componentes do cinto de segurança


estão em bom estado (consulte verificações diárias).

147
2 Cabine e controles

1. Ajuste de altura
Verifique o ajuste de altura do assento, levantando e
abaixando o assento. Além disso, verifique se o assento
permanece em sua posição de altura e oferece absorção
de choque suficiente.

Se o assento não puder ser abaixado ou levantado


adequadamente ou não oferecer absorção de choque
suficiente, verifique se a admissão de ar funciona corre-
tamente e se não há vazamentos no sistema pneumá-
tico. Se houver defeitos, entre em contato com um ser-
viço autorizado PONSSE.

2. Ajuste longitudinal
Mova o assento até sua posição final e certifique-se de
que ele se desloca livremente. Lubrifique os trilhos des-
lizantes regularmente. Primeiro, limpe os trilhos com um
pano livre de fiapos.

Se houver folga de mais de 1 mm nos trilhos deslizantes,


seja longitudinalmente ou lateralmente, substitua-os.

3. Fixação
Verifique se todos os parafusos estão bem apertados.
Verifique a fixação do assento no piso ou no quadro.

4. Ajuste do encosto
Verifique se os ajustes do encosto funcionam correta-
mente e sem falhas. Se os ajustes estiverem danificados,
substitua o controlador ou entre em contato com um
serviço autorizado PONSSE.

5. Inclinação do assento
Verifique se as funções de inclinação estão corretas e
se o banco inclina para a frente e para trás.

6. Amortecedor
Verifique se a absorção de choque do assento está
funcionando e oferecendo mais absorção quando a roda
está virada para esquerda e menos absorção quando a
roda está virada para direita. Se houver defeitos, entre
em contato com um serviço autorizado PONSSE.

148
2 Cabine e controles

7. Conexões
Verifique se todas as conexões (ar/eletricidade), man-
gueiras e cabos estão livres de danos. Se houver danos
visíveis, entre em contato com um serviço autorizado
PONSSE.

Consulte as instruções de solução de problemas antes de


realizar qualquer reparo.

149
2 Cabine e controles

2.8.4.3 Instruções de solução de problemas para os


funcionários de serviço autorizado

Problema Possível razão Instruções de reparo


A inclinação do assento não Cabo com defeito. Substitua o cabo.
pode ser ajustada.
O ajuste de inclinação do Cilindro de gás com defeito. Substituir cilindro de gás.
assento não trava.
O ajuste de altura/absorção deVazamento na válvula de ar. Substitua a válvula.
choque do assento não funcio- A mangueira de ar não está Verifique se a mangueira de
nam corretamente. conectada corretamente. ar está presa e conectada
corretamente ao assento.
A mangueira de ar está Substitua a mangueira de ar.
estrangulada.
O suprimento de ar não funci- Verifique o suprimento pneu-
ona. mático do veículo.
Mola pneumática com defeito. Substitua a mola pneumática.
Folga excessiva no amortece- Amortecedor com defeito. Substitua o amortecedor.
dor. Luvas do amortecedor com Substitua as luvas.
defeito.
Cabo com defeito. Substitua o cabo.
Os trilhos deslizantes estão Os trilhos não correm livre- Verifique se existe espaço livre
rígidos. mente na base. entre o assento e a base.
Trilhos sujos. Limpe e lubrifique os trilhos.
Apoio lombar / apoio lateral. Vazamento nas conexões de Substitua a mangueira.
ar.
Fole com defeito. Substitua o fole.
A mangueira está estrangu- Substitua a mangueira.
lada.
O aquecimento não funciona. Resfriamento insuficiente. O circuito de aquecimento do
termostato do assento esfria
a 10 graus no Nível 1 e a 28
graus no Nível 2. Se o termos-
tato não estiver funcionando,
substitua a almofada do
assento.
Se o assento oscila e o Mecanismo de giro do Remova o parafuso de aperto
impacto pode ser sentido no assento: folga no rolamento. do rolamento do mecanismo
próprio assento. de giro, aplique o adesivo
Loctite e aperte com um tor-
que de 90 Nm. Observação:
Antes de remover o assento,
contate um serviço autorizado
PONSSE.

150
2 Cabine e controles

2.9 Ar condicionado e aquecedor


automático
O refrigerante que circula no ar condicionado transfere calor
do interior da cabine para o exterior, através do resfriador
localizado no compartimento do motor. A temperatura da
cabine diminui.

Os modos de resfriamento e aquecimento direcionam o ar


de modo diferente no interior da cabine. No modo de resfria-
mento, o ar é distribuído pelos bocais direcionado ao opera-
dor. No modo de aquecimento, o ar é distribuído pelos bocais
direcionado ao para-brisa e aos pés.

2.9.1 Como ajustar o ar condicionado e


aquecedor
O dispositivo MicroECC combina uma tela, controlador e um
centro de diagnósticos. Ele pode regular a temperatura da
cabine nos modos de aquecedor e ar condicionado ao con-
trolar o compressor, a posição da válvula de regulação de
calor e a proporção de ar fresco e reciclado.

A função de ar fresco e ar reciclado funciona automatica-


mente.

A função de diagnóstico interno do dispositivo detecta erros


no compressor e nos sensores, notificando o usuário sobre
esses problemas diretamente na tela do dispositivo. A lógica
de proteção do compressor também é constituída em uma
parte do módulo. Isso facilita o diagnóstico e reduz o tempo
de inatividade das máquinas na ocorrência de erros.

Válvulas do ar de exaustão:
- Modelos de máquina Scorpion: 1 válvula, localizada na
parte traseira do teto
- Outros modelos de máquina: 1 válvula, localizada à
esquerda, acima da janela lateral traseira da cabine.

O resfriamento da cabine é mais efetivo quando a circulação


interna de ar é ativada. Obtém-se a máxima eficiência cerca
de uma hora após o ar condicionado ter sido ligado.

No inverno, o ar condicionado pode ser utilizado simultane-


amente com o ajuste da temperatura para descongelar. Na

151
2 Cabine e controles

função de circulação de ar interno, a unidade circula o ar da


cabine e extrai apenas a quantidade necessária de ar
externo. Quando a circulação de ar interno é desligada, a
maior parte do ar provém do exterior através do filtro. Não
direcione o ar refrigerado diretamente para o seu corpo.

Não cubra a circulação de ar interna do ar condicionado.

Opere o ar condicionado no inverno pelo menos uma vez


por semana por cerca de cinco minutos para que o compres-
sor se mantenha lubrificado e as peças móveis permaneçam
limpas e não sofram oxidação. O uso só poderá ocorrer
quando o motor e a cabine estiverem aquecidos. O sistema
impede a partida do compressor do ar condicionado a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.

Ao lavar a máquina, não borrife água no filtro de ar.

2.9.2 Controles
1 Tela LCD
As definições de temperatura, velocidade do ventilador,
modo de operação e entrada de ar são exibidas em seu
modo normal. No modo de teste e diagnóstico, a tela
exibe erros identificados pelos diagnósticos.
2 Botão SET/SELECT (DEFINIR/SELECIONAR)
No modo normal, este botão alterna entre os diferentes
modos. Nos modos de teste e diagnóstico, ele testa e
diagnostica o estado dos componentes do sistema.
3 Botão LIGA/DESLIGA
Quando este botão é pressionado, a unidade de controle
é ligada ou desligada.

2.9.3 Informações na tela principal


1 Ajustes da entrada de ar
Ajusta a proporção de ar fresco e reciclado.
2 Status
O sistema pode estar em um dos seguintes modos:
automático, aquecimento, resfriamento ou descongela-
mento.
3 Definir temperatura
A tela exibe o valor definido para a temperatura interna
da cabine.

152
2 Cabine e controles

4 Velocidade do ventilador
A tela exibe as configurações de velocidade do ventila-
dor.

2.9.4 Menus de operação

Tela principal:
Quando o controlador está ligado, é exibida a tela principal.
São exibidos os dados atuais sobre temperatura definida,
estado da entrada de ar, estado do ar condicionado e velo-
cidade do ventilador.
Caso o sistema apresente algum erro, a tela exibirá o sím-
bolo . O dispositivo não funcionará corretamente até que
a mensagem de erro seja removida e o dispositivo seja rei-
niciado. Se o erro apresentar recorrência imediata, entre
em contato com um serviço autorizado PONSSE.

Configurações de velocidade do ventilador:


Pressione o botão SET até que seja exibido o ícone de
ventilador. Em seguida, você poderá aumentar a velocidade
do ventilador girando o mesmo botão no sentido horário ou
reduzi-la girando-o no sentido anti-horário em etapas de
5%. A velocidade do ventilador não pode ser ajustada no
modo de descongelamento.
Pressione o botão SET novamente para acessar o modo
SET AUTO, no qual a velocidade do ventilador é ajustada
automaticamente, de acordo com a temperatura objetivo e
a medida.

Configurações do modo de controle de clima:


Pressione o botão SET até que seja exibido o ícone do modo
de controle de clima. Gire o mesmo botão até que seja
selecionado o modo de controle desejado.

AUTOMÁTICO:
O controlador analisa continuamente os valores dos
sensores de calor e ajusta a temperatura o mais
próximo possível daquela desejada por meio de
resfriamento ou aquecimento.

153
2 Cabine e controles

Resfriamento:
As sequências do compressor do ar condicionado
ajustam a temperatura do ambiente interno. Não é
realizado aquecimento.
Aquecimento:
A válvula de controle de aquecimento regula a tem-
peratura do ambiente interno. Neste modo, o com-
pressor do ar condicionado é desligado.
Descongelamento:
Neste modo, o compressor do ar condicionado é
ligado, o ventilador funciona em velocidade máxima
e a válvula de controle de calor é totalmente aberta.

Configurações da tela:
Você pode ajustar as configurações da tela e a escala de
temperatura pressionando o botão SET até que a tela exiba
as configurações desejadas. Em seguida, ajuste-as girando
o mesmo botão em sentido horário ou anti-horário.

Como desligar o dispositivo:


Você pode desligar o dispositivo:
- pressionando o botão LIGA/DESLIGA na tela principal.
- no modo de descongelamento, pressionando o botão
LIGA/DESLIGA até que o sistema retorne para o modo
AUTOMÁTICO e, em seguida, desligando a unidade de
controle ao pressionar o botão LIGA/DESLIGA novamente.
Depois de desligar o sistema, será apagada a retroilumina-
ção e exibida a temperatura do ambiente interno.

Quando estiver ligado o aquecedor operado por com-


bustível (equipamento opcional):
Após receber o sinal de aquecimento, a retroiluminação se
desliga, o ventilador passa a operar a 30% de sua veloci-
dade (isso pode ser ajustado no menu de configurações),
a válvula de regulação de calor é aberta totalmente e a
entrada de ar alterna para o modo de ar fresco até que a
temperatura passe pela célula de aquecimento em valores
superiores a 20 ºC. Quando a temperatura passar pela célula
de aquecimento em valores acima de 20 ºC, o ventilador
operará na velocidade predefinida. Outras funções não são
permitidas.

154
2 Cabine e controles

2.9.5 Menus de diagnóstico


Você pode acessar os menus de diagnóstico e configuração
no menu da unidade de temperatura, pressionando o botão
liga/desliga e mantendo-o pressionado enquanto gira o botão
SET três posições no sentido horário.

Gire o botão SET passando pelos menus Setup (Configura-


ção), View (Visualização), Error List (Lista de erros) e Statis-
tics (Estatísticas). Acesse o menu desejado pressionando o
botão SET.

Você poderá sair do menu girando o botão SET até que a


opção Exit (Sair) seja exibida na parte superior da tela. Em
seguida, pressione o botão SET se quiser retornar à tela
principal.

Menu Setup (Configuração):


Podem ser alteradas as configurações de velocidade do
ventilador do aquecedor a diesel e as configurações de
data. Você pode ajustar os parâmetros pressionando o botão
SET até que o parâmetro em questão comece a cintilar. Em
seguida, você poderá definir o valor desejado com o mesmo
botão SET.

155
2 Cabine e controles

Menus View 1 (Visualização 1) e View 2 (Visualização 2):


A tela exibe todos os parâmetros de entrada e saída (confi-
gurações de temperatura do sensor, configurações de modo
do sistema e configurações da tela). São exibidos na tela
erros identificados em sensores, alternadores de pressão,
válvulas de regulação de calor e sistema de ar condicionado.

Tipos de erro:
1. Open (Aberto): Um erro de circuito aberto dos sensores
de temperatura ou do sensor de posição da válvula de
regulação de calor.
2. Short (Curto): Um erro de curto-circuito nos sensores
de temperatura ou no sensor de posição da válvula de
regulação de calor.
3. Stuck (Preso): Um erro de rotação da válvula de regu-
lação de calor.
4. Fault (Falha): O sistema de ar condicionado se desati-
vou, pois o alternador de pressão foi aberto quatro
vezes seguidas. O sistema de ar condicionado está
bloqueado devido ao erro. O usuário deve redefinir
manualmente a situação.
5. PS Low (PS baixa): A pressão do sistema de ar condi-
cionado estará baixa quando o alternador do compres-
sor estiver ativado.

Menu Error List (Lista de erros):


O menu Error List exibe o número de erros de sensor,
compressor de ar condicionado e válvula de regulação de
calor registrados após a redefinição anterior. Você pode
remover os erros girando o botão SET uma etapa em sentido
anti-horário no menu Error List 1 (Lista de erros 1), quando
será exibido o menu Error List Reset (Redefinir lista de
erros). Você poderá remover todos os erros pressionando
uma vez o botão SET.

156
2 Cabine e controles

Menu Statistics (Estatísticas):


A tela Statistics exibe dados sobre duração do controlador
e velocidade do ventilador, bem como os períodos em que
o compressor do ar condicionado esteve ativo. Também é
exibida a data mais recente de redefinição dos componen-
tes. Você pode redefinir as horas de operação dos compo-
nentes girando o botão SET uma etapa em sentido anti-
horário no menu Statistics 1 ou 2. A tela exibirá o menu
Reset (Redefinir). Em seguida, você poderá redefinir todas
as horas de operação do componente pressionando uma
vez o botão SET.

2.9.6 Manutenção e inspeção do


ar condicionado

A manutenção programada e o reparo do ar condicionado


só devem ser realizados por um serviço autorizado PONSSE.

O ar condicionado contém refrigerante pressurizado. Não


remova as mangueiras da unidade. O escape de gás pode
ser perigoso.

O fluido em vazamento tem uma temperatura baixa e evapora


rapidamente.

Se o recipiente de líquido for aquecido, a pressão do gás se


elevará, apresentando risco de explosão. Em caso de
incêndio, resfrie o vaso com água ou utilize o extintor de
incêndio portátil.

157
2 Cabine e controles

O gás é incolor e se espalha no nível do solo.

O gás provocará sufocamento sem nenhum sintoma de


alerta.

Ao se queimar, o refrigerante se dissolve em gases veneno-


sos.

O respingo do fluido provocará queimaduras de gelo na pele


e ferimentos graves nos olhos.

O sistema não deve ser utilizado se houver suspeita de


vazamento de refrigerante ou outra falha técnica. Utilizar o
sistema nessas condições poderá danificar o compressor.

Se houver respingo ou derramamento na polia da correia do


compressor de óleo, a embreagem poderá patinar ou até
mesmo sofrer avarias.

Mantenha o resfriador limpo. Um resfriador limpo funciona


com eficiência, e o ar da cabine permanece agradavelmente
frio. O resfriador está localizado em frente ao radiador.

Verifique se as mangueiras de refrigerante não estão em


contato com pontas agudas ou superfícies quentes.

Se for necessário remover as mangueiras ou realizar


manutenção no ar condicionado, entre em contato com um
serviço autorizado PONSSE.

Nunca remova as braçadeiras da mangueira, pois o sistema


é pressurizado, e seu manuseio incorreto poderá provocar
ferimentos. Se as braçadeiras da mangueira estiverem
abertas, o refrigerante e o óleo escaparão do sistema e o
compressor poderá ser danificado. Além disso, a umidade
entrará no sistema, o que danificará os componentes.

2.9.7 Limpeza da célula do resfriador a cada


50 horas
Limpe as camadas da célula do resfriador com uma escova
macia. Além disso, a célula do resfriador pode ser limpa
soprando-se ar comprimido contra a direção do fluxo de
modo delicado o suficiente para não dobrar as lamelas.
Limpe toda poeira na embreagem do compressor.

158
2 Cabine e controles

Limpe a célula do resfriador com maior frequência ao traba-


lhar em condições de muita poeira.

2.9.8 Verificação do filtro de ar fresco e de


recirculação a cada 50 horas
Filtro de ar fresco: O filtro de carvão ativado está localizado
fora da cabine. O filtro de carvão ativado captura partículas
menores e odores mais eficientemente do que um filtro de
papel. Verifique e limpe o filtro regularmente. Substitua, se
necessário.

Figura 1. Parafusos de fixação da Figura 2. Carcaça do filtro de ar


carcaça do filtro de ar fresco fresco

1. Remova os parafusos da carcaça do filtro e abra a car-


caça. Remova os parafusos da carcaça do filtro (Figuras
1 e 2).
2. Limpe o filtro cuidadosamente, soprando ar comprimido
contra a direção do fluxo.
3. Recoloque o filtro na carcaça de forma que as setas
apontem para dentro (Figura 3).
Figura 3. Filtro de ar fresco
4. Recoloque o filtro na carcaça usando os parafusos de
fixação (1).

Filtro de recirculação: O filtro está localizado dentro da


cabine. Verifique o filtro e, se necessário, limpe/substitua.
Limpe o filtro cuidadosamente, soprando ar comprimido
contra a direção do fluxo.

Limpe e, se necessário, substitua os filtros com mais


frequência ao trabalhar em condições com poeira.

A filtragem de ar da cabine atende aos requisitos estabeleci-


dos por trabalho de colheita regular (ISO 10263-2).

159
2 Cabine e controles

2.9.9 Manutenção programada do


condicionador a cada dois anos

Somente um serviço autorizado PONSSE pode executar o


serviço.

A manutenção é muito importante, pois:


● sempre vaza um pouco de refrigerante do sistema (por
exemplo, pelas mangueiras);
● uma quantidade muito pequena de refrigerante não
resfria suficientemente a cabine, e o lubrificante não
circula pelo sistema;
● a umidade se condensa no sistema e provoca danos
como ferrugem.

O serviço abrange, por exemplo:


● remoção do refrigerante do sistema;
● troca do secador;
● reabastecimento do refrigerante e do óleo;
● verificação da quantidade de refrigerante;
● verificação de vazamentos de refrigerante;
● Inspeção da funcionalidade do ar condicionado.

160
2 Cabine e controles

2.10 Sistema de câmeras de ré


O sistema de câmeras de ré destina-se a ser um sistema de
assistência ao motorista, contribuindo para a operação
segura de um veículo. O sistema de câmeras não traz
nenhum benefício se a direção for descuidada ou perigosa.

Leia as precauções indicadas a seguir para evitar colocar


em perigo você mesmo e outros!
● As entradas da câmera são energizadas (ou seja, há
tensão energizada presente). Cuide para que essas
entradas não entrem em contato com umidade, líquidos
ou qualquer objeto metálico.
● Não use o sistema de câmera de ré para outras finalida-
des que não as pretendidas. Operar o sistema de
maneira contrária ao seu uso pretendido pode distrair
o motorista e comprometer a segurança.
● Não abra a caixa do monitor em nenhuma circunstância!
Se isso não for seguido, pode causar defeito no equipa-
mento. Confie todas as tarefas de instalação e manuten-
ção somente a pessoal treinando e qualificado.
● A utilização do sistema de câmeras de ré não garante
nem promete que o usuário não sofrerá um acidente ou
não tenha colisão com um obstáculo. O sistema não
substitui os espelhos retrovisores nem outros equipa-
mentos do veículo obrigatórios por lei.
● Sempre siga as leis de trânsito do país onde a máquina
for utilizada.

O equipamento pode ser equipado alternativamente com


uma tela Mekra ou Brigade.

2.10.1 Mekra

2.10.1.1 Especificações técnicas

Visor

Mekra Color Monitor


Tensão de operação 12 V/24 V
Temperatura de operação -30 °C a +85 °C
Classe de proteção IP65

161
2 Cabine e controles

Mekra Color Monitor


Formato de vídeo PAL/NTSC (automático)
Iluminação de fundo LED
Relação tamanho / aspecto 7 pol / 16:9
Brilho 500 cd/m2
Resolução 800 x 480 pixels
Contraste 1:600
Consumo de energia do aprox. 10W
monitor
Consumo de energia do aprox. 26 W
monitor, incl. 4 câmeras de 4
W
Entradas da câmera 4, incl. opção de exibição em
tela dividida
Temperatura de armazena- -40 °C a +90 °C
mento
Alternância de modo automática, controlada por
diurno/noturno sensor

Câmera

Mekra CMOS Color Camera


Sensor de imagem CMOS 1/4 pol
Resolução 307.200 pixels
Classe de proteção IP 69K
Temperatura de operação -40 °C a +85 °C
Resistência a vibrações 50 G
Ângulo de abertura 70°/100°/120° horizontal
Tensão de operação 10 a 36 V
Formato de vídeo PAL/NTSC
Dimensões (L x A x P) 65 mm x 59 mm x 50 mm
(sem suporte)
Consumo de energia do < 1 W (< 3,5 W, aquecedor
monitor ligado)
Iluminação mínima < 0,5 lux
Peso 180 g (sem suporte)
Cabos Certificado pela ADR, resis-
tente a óleo e gasolina, 0,5 m
Conexões Conector personalizado
MEKRA, diâm. < 18 mm, cer-
tificado pela ADR, (IP 69K)

O sistema de aquecimento da câmera evita que o vidro de


proteção fique embaçado e coberto de gelo. A câmera é
resistente a vibração e lavagem com pressão (IP 69K).

162
2 Cabine e controles

Há no máximo duas câmeras em forwarders, três no harves-


ter Scorpion/ScorpionKing e uma nos demais harvesters.

163
2 Cabine e controles

2.10.1.2 Funcionalidade do sistema

2.10.1.2.1 Funções do botão da tela

Funções do botão quando o menu é desativado:


● Use os botões de seta para selecionar a visualização
manualmente
● Mostrar menu: Pressione e solte rapidamente o botão
● Desligar o monitor: Pressione e mantenha pressionado
(3 s) o botão
● Ligar o monitor: Pressione o botão .

Funções do botão quando o menu está ativado:


● use botões de seta para navegação no menu,
use botão para selecionar um item de menu
● Use botões de seta para alterar opções de menu,
use o botão para aplicar/confirmar seleção e selecione
Back (Voltar) para retornar ao próximo nível de menu
mais alto. Pressione Exit (Sair) para ao modo de tela
básico. A tela retorna automaticamente ao modo básico
se nenhuma seleção for feita em aproximadamente 15
segundos.

164
2 Cabine e controles

A visualização padrão é ativada quando a energia é ligada


na fechadura de ignição. As visualizações selecionadas e
sua prioridade podem ser alteradas no menu. Os menus são
apresentados mais adiante nestas instruções.

2.10.1.2.2 Funções dos menus

Display
Brightness Ajusta o brilho do monitor em
uma escala de 0 a 99
Contrast Ajusta o contraste em uma
escala de 0 a 99
Color Ajusta a cor em uma escala
de 0 a 99
NTSC Tint Correção de cor (somente
NTSC)

Cameras
Label Define um nome de câmera
personalizado [por exemplo,
Front (Dianteira), Rear1 (Tra-
seira1), Rear2 (Traseira2),
Side (Lateral)] a ser usado no
lugar do padrão do sistema
Mirror Ativa os espelhos da câmera
para as visualizações selecio-
nadas
Markings Exibe e ordena dois marcado-
res de linha para representar
o corredor de condução

Views
Split and PIP Layout Configura diversas visualiza-
ções, seleção de câmera
Trigger and Priority Ajusta as condições de ativa-
ção e a priorização das visua-
lizações
Smart View Selection Visualizações sem câmeras
conectadas não são mostra-
das

165
2 Cabine e controles

System *)
Save Monitor Settings Salva as configurações atuais
do monitor na memória de
configurações do usuário
Load Monitor Settings Carrega uma configuração do
monitor
Night Mode Settings Define o modo diurno/noturno
Trigger Input Settings Configura as entradas de dis-
paro
*) O menu System (Sistema) inclui a seleção do idioma da tela (inglês/alemão)

Exit Sair do menu

2.10.2 Brigade BE-970

2.10.2.1 Especificações técnicas

Tela BE-970WM

Formato de vídeo NTSC/PAL. Detecção automática


do formato da imagem
Tela Tela colorida LCD de 7 polegadas
Campo de imagem 50° para cima, 60° para baixo,
65° lateral
Resolução 800 x 3 x 480
Relação entre largura e 16:9
altura
Tensão de operação DC 12... 24 V
Entrada de vídeo 2 x câmera
Dimensões (L x A x P) 194 x 124 x 48 mm
Iluminação de fundo LED, pelo menos 20.000 horas
de vida útil
Consumo de energia: Máximo de 11 W
Temperatura de opera- -40 °C a +70 °C
ção
Temperatura de armaze- -40 °C a +85 °C
namento
Brilho 500 cd/m2
Ajustes de tela Consulte a seção de Funções e
ajustes
Resistência a vibrações 20 G
Peso Aproximadamente 0,85 kg

166
2 Cabine e controles

2.10.2.2 Funcionalidade do sistema

2.10.2.2.1 Botões da tela

1 Botão LIGA/DESLIGA
2 Botões Enter
3 Botão Menu 1
4 Botões para cima/ para
baixo 2
5 Detector automático de brilho.
O brilho da tela é ajustado 3
automaticamente de acordo
com as condições de luminosi-
dade. 4

2.10.2.2.2 Funções e ajustes

● Pressione o Botão LIGA/DESLIGA ( ) para ligar ou


desligar a tela.
● O sistema está desligado quando a chave de ignição
estiver na posição 0.
● Ajuste o volume utilizando os botões Para cima/Para
baixo ( ).
● O Brigade BE-970 é um sistema de duas câmeras com
chaveamento automático entre as direções de desloca-
mento. A visão da tela da câmera também pode ser
alterada manualmente, pressionando o Botão Enter ( )
uma vez.

2.10.2.2.2.1Definições

1. Pressione o Botão Menu (

) uma vez. O menu abrirá na tela.


2. Navegue entre as configurações do menu, usando os
Botões Para cima/para p/baixo ( e ).
3. Selecione a configuração a ser modificada pressionando
o botão Enter (

167
2 Cabine e controles

). Você pode voltar para a seção anterior, pressionando


o Botão Menu ( ) uma vez.
No menu, é possível:
● Por exemplo, ajustar o brilho, o Botão para
baixo ( ) reduz e o Botão para cima ( )
aumenta o brilho na tela.
● para ajustar o contraste e saturação de cores.

4. Pressione o Botão Menu (

) por 0,5 segundos. O menu Configurações será aberto.


5. Navegue entre as configurações do menu, usando os
Botões Para cima/para baixo ( e ).
6. Selecione a configuração a ser modificada pressionando
o botão Enter (

).
7. Você pode alterar as configurações navegando até a
configuração de preferência usando os Botões para
cima/para baixo( e ) e pressionando o Botão
Enter( ).
8. Saia do menu pressionando novamente o Botão Menu
(). ( ). As modificações realizadas permanecerão em
vigor.

No menu Configurações, é possível:


● selecionar o idioma de exibição
● ativar/desativar a função de liga/desliga automática
da tela
● ativar/desativar a função de dia/noite automática
para a tela
● restaurar as configurações de fábrica

2.10.3 Solução de problemas


Se o sistema não iniciar e nenhuma luz aparecer na tela:

● Verifique se o fusível não está danificado. O fusível está


localizado no painel de fusíveis na cabine, no local F55.

● - Verifique as conexões.

168
2 Cabine e controles

2.10.4 Limpeza da câmera de ré


Remova qualquer pó e sujeira com um pano macio umede-
cido. Sujeira impregnada pode ser removida utilizando um
pedaço de pano umedecido com um agente de limpeza
suave. Não utilize agentes de limpeza fortes que contenham
gasolina, diluentes, benzeno ou álcool. Essas substâncias
podem danificar a superfície externa da tela.

169
2 Cabine e controles

2.11 Computador PONSSE Opti 8

Figura 1. Vista frontal e traseira do computador PONSSE Opti 8.

O PONSSE Opti 8 é um computador de bordo equipado com


uma tela sensível ao toque.

2.11.1 Botão liga e desliga do computador

Sempre desligue o computador usando o botão Liga/Desliga


antes de desligar o interruptor de energia principal da fonte
de alimentação da máquina florestal.

O computador Opti 8 possui um botão Liga/Desliga integrado


no monitor. Suas funções são: LIGAR/DESLIGAR e ajuste
manual da luz de fundo (Figura 2).

● Inicie o computador pressionando o botão Liga/Desliga,


localizado na lateral do Opti (Figura 2).

● O Opti 8 pode ser desligado pressionando o botão


Liga/Desliga ou pressionando desligar no menu do
Windows. O sistema desliga o computador por ele con-
trolado em oito horas se a energia da máquina florestal
não for ligada (evita descarregar a bateria).

Antes de desligar o computador


● salve os dados não salvos
Figura 2. Botão Liga/Desliga e ● feche todos os programas manualmente.
ajuste da luz de fundo integrados no
monitor

170
2 Cabine e controles

2.11.2 Ajustando o brilho da luz de fundo do


mostrador

O Opti deve ser desligado quando for limpar o monitor.

Ajuste da luz de fundo automática:


● Quando o ajuste da luz de fundo estiver na posição
AUTO, o software Opti ajustará o brilho da luz de fundo
automaticamente. O componente LDR, localizado acima
do botão Liga/Desliga, mede a iluminação.
● O ajuste de 10% para 100% leva aproximadamente 30
segundos.

Ajuste manual da luz de fundo:


● Selecione entre a função automática/manual pressio-
Figura 3. LDR/Tubo de luz
nando uma vez o botão de energia.
● O brilho da luz de fundo pode ser ajustado gradualmente
na escala: automático – 100% – 80% – 60% – 40% –
20% – 10% – 5% – 3% – 1,5% – 1% – automático, etc.
● A luz de fundo ajustada pelo usuário permanece na
memória do computador após desligar a máquina.

2.11.3 Códigos de erro e tons do Opti 8

Se o Opti emitir o som ininterrupto de uma campainha, isso


significa que há uma falha de sobre ou subtensão na tensão
de funcionamento de 24 V.

Se houver uma falha ativa na fonte de alimentação ou no


computador, que não permite o uso do sistema, o código de
erro será indicado pela campainha integrada do Opti. O
número de apitos indica o código de erro. Quando o Opti é
iniciado, a campainha também emite os tons do BIOS.

171
2 Cabine e controles

Código de erro/número de Descrição da falha O que fazer em caso de


apitos defeitos
A campainha apita duas (2) A temperatura do computador Use o ar condicionado para
vezes *) está muito alta abaixar a temperatura da
cabine e reinicie o Opti
A campainha apita três (3) A tensão de funcionamento de Verifique todos os cabos
vezes *) 24 V está muito baixa durante a Verifique o estado da bateria
inicialização (menos de 10 V) Verifique a fonte de alimenta-
ção
Verifique o carregador
A campainha apita quatro (4) Falha nas fontes de alimentação Verifique a fonte de alimenta-
vezes *) do transportador ção
Entre em contato com um
serviço autorizado PONSSE
A campainha apita cinco (5) A tensão de funcionamento está Verifique a fonte de alimenta-
vezes *) muito alta (> 31 V) ção
Verifique o carregador
A campainha apita seis (6) Erro dos Sinais Sus/erro de sinal Entre em contato com um
vezes *) no cartão do processador serviço autorizado PONSSE

*) Há uma pausa de 5 segundos entre os alarmes.

Se necessário, entre em contato com um serviço autorizado


PONSSE.

2.11.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em


temperaturas baixas

O Opti 8 não tem um tempo de pré-aquecimento Ele inicia


imediatamente ao pressionar o botão Liga/Desliga, mesmo
se a temperatura interior estiver abaixo de zero.

2.11.3.2 Funcionamento do computador Opti 8 em


temperaturas altas

● A campainha apitará duas (2) vezes para indicar que a


temperatura está muito alta.
● O computador não é iniciado se sua temperatura interna
exceder 90 ºC na inicialização.
● O computador desliga de maneira controlada se sua
temperatura interna for superior a 75 ºC durante 20
segundos.

172
2 Cabine e controles

● Isso pode ser normal em ambientes quentes. Use o ar


condicionado para abaixar a temperatura da cabine e
tente reiniciar o Opti.

2.11.3.3 Tensão de funcionamento do computador Opti


8

O Opti 8 foi projetado para sistemas de 24 V, mas usa tam-


bém o sistema de alimentação ininterrupta (UPS) de 12 V,
se houver interrupções na fonte de alimentação.

Subtensão quando a tensão de funcionamento for inferior a


20 V
● A campainha apitará três (3) vezes para indicar que há
uma falha de tensão.
● O computador monitora continuamente a tensão de
funcionamento e desliga de maneira controlada se ela
for inferior a 20 V durante 20 segundos.

Sobretensão quando a tensão de funcionamento for superior


a 31 V
● A campainha apitará cinco (5) vezes para indicar que
há uma falha de tensão.
● O computador monitora continuamente a tensão de
funcionamento e desliga de maneira controlada se a
tensão de funcionamento for superior a 31 V durante
20 segundos.

2.11.4 Ajustando o computador Opti 8 para


soldagem

Consulte a seção Segurança para saber outras medidas a


serem realizadas antes e depois da soldagem.

1. Desconecte os calibradores de medição da base de


encaixe.
2. Desconecte o cabo USB da impressora.
3. Desconecte o cabo da antena de todos os modems de
transferência de dados externos (opcional).

Desconecte os cabos somente do equipamento auxiliar. Não


desconecte os cabos do computador.

173
2 Cabine e controles

2.11.5 Equipamento auxiliar do computador


Opti 8
● Modem de transferência de dados externos (opcional)
● Impressora
● Teclado/mouse
● Calibradores de medição
● Modelos de máquina Scorpion: Porta USB externa
Figura 4. Porta USB (no painel de
(40). Observação: somente transferência de dados, não
interruptores) para carregar equipamento.
● Antena do GPS

2.11.6 Portas do computador Opti 8

1
2
3
9
7
4
10
5
6

1 USB3 (Observação: somente transferência de dados, não para


carregar equipamento)
2 ETHERNET
3 Ranhura do cartão SIM
4 6 × USB2 (Observação: somente transferência de dados, não para
carregar equipamento)
5 Antena GNSS (GPS/GLONASS)
6 ESD (parafuso M4)
7 Alívio de tensão para cabos USB, Ethernet e de antena
8 Tampa de proteção da antena
9 AMPseal 8 pinos, preto, conector de alimentação X1
10 AMPseal 23 pinos, preto, conector de barramento X2

174
2 Cabine e controles

2.12 Janelas da cabine


Verifique todas as janelas e suas fixações todos os dias e
logo após qualquer impacto forte dirigido a elas.

2.12.1 Fixação da janela


Em parte, a rigidez do chassi da cabine depende das janelas
e, consequentemente, de sua fixação. Uma janela com
rachaduras ou instalada incorretamente não é capaz de
suportar a carga exercida sobre ela, se a máquina tombar,
por exemplo. Por isso, é muito importante monitorar a condi-
ção das janelas e de sua fixação.

Se for encontrada alguma rachadura nas janelas da cabine


ou se a fixação descolar (pode ser percebido se houver
infiltração de água através da junção, por exemplo), a janela
deve ser substituída e/ou a fixação reaplicada. A fixação não
pode ser substituída, por exemplo, por moldes e juntas de
borracha.

A janela deve ser substituída e colada de acordo com as


instruções do fabricante e apenas com materiais e compo-
nentes aprovados. Entre em contato com uma oficina autori-
zada PONSSE para mais informações e instruções.

2.12.2 Limpeza da janela


Todas as janelas da cabine são feitos de chapas de policar-
bonato rígido. Para a limpeza de janelas de policarbonato,
recomendamos somente o uso de agentes de limpeza de
janela que apresentem o rótulo PONSSE, e que foram testa-
dos e verificados como compatíveis e funcionais com
máquinas PONSSE.

Agentes de lavagem incompatíveis com janelas de policar-


bonato podem causar rachaduras na janela e, portanto,
reduzir a segurança da cabine.

175
2 Cabine e controles

Nunca utilize
● tolueno, benzeno, gasolina, acetona, thinner, aguarrás
ou tetracloreto de carbono
● agentes de lavagem altamente abrasivos ou alcalinos
● uma escova, lã de aço ou outros materiais abrasivos
● uma espátula de borracha, lâmina de barbear ou outros
objetos pontiagudos.

Não recomendamos o uso de um lavador a vapor.

Não utilize um lavador de pressão a uma curta distância. O


uso de aditivos deve ser evitado ao utilizar um lavador de
pressão.

Não limpe ou lave as janelas quando estiverem expostas


diretamente ao sol ou a altas temperaturas.

A garantia não cobre qualquer dano resultante do uso de


produtos que possam danificar as janelas de policarbonato.

2.12.2.1 Lavagem das janelas

1. Lave bem a janela com água morna.


2. Lave suavemente a janela usando um pedaço de pano
macio, uma esponja feita de celulose ou camurça e um
agente de limpeza de janelas misturado com água
morna (recomendamos o agente de limpeza de janelas
PONSSE). Não esfregue ou use uma escova ou espá-
tula de borracha.
3. Lave bem a janela com água morna.
4. Seque a janela com um pedaço de pano úmido e macio,
uma esponja feita de celulose ou camurça, a fim de eli-
minar toda a água da janela.

Cuide para não escorregar quando trabalhar na parte supe-


rior da máquina. Use botas com solas de borracha.

2.12.2.2 Remoção de manchas

Remova qualquer mancha colorida, de graxa, óleo, resina,


etc. imediatamente com um pano macio e um solvente
aprovado. Lave a janela depois de remover a mancha, de
acordo com as instruções acima.

176
2 Cabine e controles

Os solventes aprovados para uso em temperatura ambiente


incluem: butilglicol, heptano, hexano, éter de petróleo.

177
2 Cabine e controles

2.13 Inclinação da cabine para


manutenção e reparos

2.13.1 Leia antes de começar o trabalho

Incline a cabine somente quando a máquina estiver em um


terreno nivelado. Certifique-se de que não haja ninguém
muito perto da cabine quando for incliná-la.

É estritamente proibido entrar embaixo da cabine se o


suporte de segurança não estiver travado.

Certifique-se de que não haja ninguém muito perto da cabine


quando for abaixá-la.

Certifique-se de que não exista nada impedindo a cabine de


abaixar. Observe mangueiras e cabos elétricos.

Antes de inclinar a cabine:

Bison Active Frame: Remova a barra da janela (equipa-


mento opcional) do lado do tanque de combustível e tanque
hidráulico ou abaixe o tanque para a posição inferior. Veja
as instruções Elevação/abaixamento do tanque de combus-
tível e de óleo hidráulicoBison Active Frame) na seção Ser-
vice.

Outros modelos de máquina: Levante a barra da janela


do lado do tanque hidráulico para a posição superior e feche
a tampa do tanque hidráulico.

Active Frame modelos de máquina: o chassi frontal inferior


e o chassi frontal superior devem ser mutuamente travados
antes de inclinar a cabine. Para obter instruções, consulte
a seção Operação e deslocamento).

178
2 Cabine e controles

Se a máquina estiver equipada com coberturas laterais HD


(opcionais) remova a cobertura lateral direita antes de inclinar
a cabine.

Incline a cabine usando a bomba de elevação existente na


frente da máquina, abaixo das tampas do motor. Ao inclinar
a cabine, use as ferramentas indicadas para a tarefa: a fer-
ramenta da cabine e a ferramenta de suporte de segurança.
Essas ferramentas podem ser encontradas na caixa de fer-
1 Ferramenta da cabine ramentas da máquina.
2 Ferramenta de suporte de
segurança
2.13.2 Liberação da trava da cabine
1. Solte o parafuso da contraplaca (3) usando a ferramenta
(2). Levante a contraplaca (4) e aperte o parafuso (3).
2. Encaixe a ferramenta da cabine (1) no orifício do pino
(5).
3. Gire o pino 90°.
4. Abra também a outra trava; repita os passos 1-3.

2.13.3 Inclinação da cabine


1. Passe a válvula da bomba de elevação (7 ) para a
posição de elevar, conforme as instruções no adesivo.
Use a ferramenta da cabine (1).
2. Encaixe a ferramenta da cabine no orifício da bomba
de elevação (8) e bombeie a cabine para o ângulo
desejado.
A trava liberada da cabine é apresen-
tada na figura. 3. Passe a válvula da bomba de elevação (7) para a posi-
3 Parafuso de bloqueio ção de abaixar e bombeie a cabine até ela ficar apoiada
4 Contraplaca no suporte de segurança (6).
5 Pino
6 Suporte de segurança

179
2 Cabine e controles

1 Ferramenta da cabine
7 Válvula da bomba de elevação, para baixo/para cima
8 Orifício da bomba de elevação

180
2 Cabine e controles

2.13.4 Abaixamento da cabine para uma


posição inferior

Devido ao design da parte hidráulica de inclinação da cabine


(o cilindro de inclinação da cabine permite livre movimento
da cabine nos apoios de borracha na posição normal de
operação), a cabine é abaixada com mais rapidez que o
normal na parte final do movimento de abaixar.

Deve-se tomar cuidado especial durante os estágios finais


do movimento de abaixar para ter certeza de que não se
interponham objetos desnecessários, pessoas, extremidade
ou outras partes do corpo entre a cabine que está abaixando
e a estrutura da máquina. PERIGO DE ESMAGAMENTO!

1. Passe a válvula da bomba de elevação (7 ) para a


posição de elevar, conforme as instruções no adesivo.
Use a ferramenta da cabine (1).
2. Encaixe a ferramenta da cabine no orifício da bomba
de elevação (8) e bombeie a cabine um pouco mais
para cima, até soltar o suporte de segurança (6).
3. Gire a válvula da bomba de elevação (7) para a posição
de abaixamento.
4. Solte o suporte de segurança (6) mantendo a ferramenta
deste (2) pressionada e, ao mesmo tempo, bombeando
a cabine para baixo.

7 Válvula da bomba de elevação,


para baixo/para cima
2.13.5 Travamento da cabine em uma posição
8 Orifício da bomba de elevação inferior
1. Encaixe a ferramenta da cabine (1) no orifício do pino
(5).
2. Gire o pino 90°.
3. Solte o parafuso de bloqueio (3) usando a ferramenta
(2). Baixe a contraplacas (4) e aperte o parafuso (3).
4. Trave também o outro pino; repita os passos 1-3.

2 Ferramenta de suporte de
segurança
6 Suporte de segurança

181
2 Cabine e controles

2.14 Inclinação elétrica da cabine


(equipamento opcional)
Na inclinação elétrica da cabine, a trava desta é solta e tra-
vada na posição abaixada, de acordo com as instruções
fornecidas nas Seções 2.13.2 e 2.13.5.

Antes de inclinar a cabine, veja a seção 2.13.1 Leia antes


de começar o trabalho.

2.14.1 Inclinação da cabine


1. Passe a válvula da bomba de elevação (7 ) para a
posição de elevar, conforme as instruções no adesivo.
Use a ferramenta da cabine (1).
2. Incline a cabine no ângulo desejado, pressionando a
Chave elétrica para inclinação da chave elétrica.
cabine 3. Passe a válvula da bomba de elevação (7) para a posi-
ção de abaixar e pressione a chave elétrica para abaixar
a cabine até ela ficar apoiada no suporte de segurança
(6).

2.14.2 Abaixamento da cabine para uma


posição inferior
1. Passe a válvula da bomba de elevação (7 ) para a
posição de elevar, conforme as instruções no adesivo.
Use a ferramenta da cabine (1).
2. Pressione a chave elétrica para elevar ligeiramente a
cabine até que o suporte de segurança (6) esteja solto.
3. Gire a válvula da bomba de elevação (7) para a posição
de abaixamento.
4. Solte o suporte de segurança (6) mantendo a ferramenta
deste (2) pressionada e, ao mesmo tempo, abaixe a
cabine pressionando a chave elétrica.

182
2 Cabine e controles

Devido ao design da parte hidráulica de inclinação da cabine


(o cilindro de inclinação da cabine permite livre movimento
da cabine nos apoios de borracha na posição normal de
operação), a cabine é abaixada com mais rapidez que o
normal na parte final do movimento de abaixar.

Deve-se tomar cuidado especial durante os estágios finais


do movimento de abaixar para ter certeza de que não se
interponham objetos desnecessários, pessoas, extremidade
ou outras partes do corpo entre a cabine que está abaixando
e a estrutura da máquina. PERIGO DE ESMAGAMENTO!

183
3
Operação e deslocamento

Índice analítico Parte 3


3.1 Introdução à máquina ....................................................... 189
3.2 Antes de ligar o motor ....................................................... 190
3.3 Ligando o motor ................................................................ 192
3.4 Desligando o motor ........................................................... 194
3.4.1 Parada normal do motor ...................................... 194
3.4.2 Parada de emergência do motor .......................... 195
3.5 Controle de suspensão ativa (Active Frame) ....................... 196
3.5.1 Controle automático ............................................ 198
3.5.1.1 Centro ................................................................ 198
3.5.1.2 Suspensão ......................................................... 198
3.5.2 Condução em vias públicas (Não se aplica para o
modelo de máquina Bison Active Frame) ............. 198
3.5.3 Controle manual ................................................. 199
3.6 Operação e deslocamento da máquina .............................. 200
3.6.1 Início do trabalho ................................................ 201
3.6.2 Como dirigir e trabalhar com RPM constante ........ 203
3.6.3 Percurso no terreno ............................................ 205
3.6.4 Dirigindo em vias públicas ................................... 206
3.6.4.1 Equipamentos de trânsito .................................... 206
3.6.4.2 Condução .......................................................... 211
3.6.5 Freio de estacionamento automático .................... 212
3.6.6 Controle do carregador ....................................... 212
3.6.6.1 Active Crane (opcional) ....................................... 213
3.6.7 Controle do malhal .............................................. 216
3.6.7.1 Abertura de toras para frente/para trás ................. 216
3.6.7.2 Malhal para cima/baixo ....................................... 216
3.6.8 Funções da lâmina do buldôzer (equipamento
opcional) ............................................................ 217
3.6.9 Área de carga variável VLA (VariableLoadArea,
opcional) ............................................................ 218
3.6.9.1 Expansão hidráulica do espaço de carga ............. 218
3.6.9.2 Expansão mecânica do espaço de carga ............. 219
3.6.10 Término do trabalho / no final do dia de
trabalho .............................................................. 220
3 Operação e deslocamento

3.7 Reabastecimento de combustível ...................................... 220


3.7.1 Reabastecimento sem a bomba de reabasteci-
mento ................................................................ 221
3.7.2 Reabastecimento com a bomba de reabasteci-
mento (equipamento opcional) ............................. 221
3.7.2.1 Limpando o filtro de sucção da bomba de reabas-
tecimento ........................................................... 222
3.7.3 Tanque adicional de combustível (equipamento
opcional) ............................................................ 223
3.8 Condições irregulares de deslocamento e de trabalho ......... 225
3.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos
pneus ................................................................. 225
3.8.2 Início de trabalho em baixas temperaturas/condi-
ções de inverno .................................................. 225
3.8.2.1 Utilização do aquecedor adicional movido a
combustível em temperaturas baixas ................... 225
3.8.2.2 Início de trabalho em baixas temperaturas ........... 226
3.8.2.3 Função de aquecimento para modelos de máquinas
equipadas com transmissão CVT ......................... 226
3.8.2.4 Modelos de máquina com caixa de transmissão
CVT em modo de direção limitada ....................... 227
3.8.2.5 Aquecimento mediante condução em máquinas
Active Frame ...................................................... 227
3.8.2.6 Dirigindo sobre o gelo ......................................... 228
3.8.2.7 Acúmulo de neve ou lixo dentro das esteiras ........ 228
3.8.2.7.1 Tensão da esteira ............................................... 229
3.8.3 Início de trabalho em altas temperaturas .............. 229
3.8.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em tempera-
turas altas .......................................................... 229
3.8.4 Trabalhando em terreno inclinado ........................ 230
3.8.4.1 Freio automático de terrenos íngremes (equipa-
mento opcional) .................................................. 230
3.9 Situações de emergência .................................................. 231
3.9.1 Partidas auxiliares do motor ................................ 231
3.9.1.1 Observar durante partidas e cargas com corrente
auxiliar ............................................................... 231
3.9.1.2 Carga auxiliar com fonte de alimentação à
parte .................................................................. 231
3.9.1.3 Carga auxiliar com outra máquina ........................ 232
3.9.1.4 Partida auxiliar com outra máquina ...................... 232
3.9.2 Reboque ............................................................ 235
3.9.3 Reboque de uma máquina atolada (com a máquina
operacional) ....................................................... 235
3 Operação e deslocamento

3.9.4 Máquinas Active Frame, travar os chassis dianteiros


superior e inferior ................................................ 236
3.9.4.1 Ergo Active Frame .............................................. 236
3.9.4.2 Buffalo Active Frame e Elephant Active Frame /
Elephant King Active Frame ................................ 237
3.9.4.3 Bison Active Frame ............................................. 238
3.9.5 Caixa de transmissão CVT: condução no modo de
falha (modo "Limp home") ................................... 238
3.9.6 Atolando e dirigindo na água ............................... 239
3.9.7 Tombamento da máquina .................................... 239
3.10 Equipamento de combate a incêndio .................................. 241
3.10.1 Extintores de incêndio portáteis ........................... 241
3.10.2 Sistema extintor de incêndio (equipamento opci-
onal) .................................................................. 241
3.10.2.1 Painel de controle do sistema extintor de
incêndio ............................................................. 243
3 Operação e deslocamento

3.1 Introdução à máquina


Antes da introdução à máquina, leia com atenção a seção
Segurança do Manual do Proprietário.

Ao usar o equipamento florestal pela primeira vez, verifique


se

● a entrega da máquina e o nível do equipamento foram


acordados
● a máquina não tem danos ocasionados pelo transporte
ou por outros motivos
● todo o equipamento de segurança e proteção da
máquina está no lugar e funcionando
● a trava da junta de direção não esteja ativada. Consulte
a seção Elevação e transporte da máquina.

Active Frame máquinas: Verifique se as cantoneiras de


ferro e parafusos que travam os chassis superior e inferior
dianteiros da máquina foram removidos. Consulte a seção
3.9.4.

Certifique-se de que extintores de incêndio e outros equipa-


mentos estejam no lugar e funcionando.

Certifique-se de que tenha recebido treinamento suficiente


para usar a máquina e lido com atenção as instruções da
máquina. Como o proprietário da máquina, você é obrigado
a certificar-se de que cada operador de máquina atenda aos
requisitos expressos acima.

189
3 Operação e deslocamento

3.2 Antes de ligar o motor


Antes de dar partida no motor, verifique se a máquina não
tem danos externos (mangueiras, estruturas soldadas etc).
Verifique se a manutenção diária ou necessária da máquina
tem sido realizada de acordo com as instruções fornecidas
(níveis de líquidos e óleo etc.).

Certifique-se de que não haja pessoas na área de perigo da


máquina.

Chave geral
I = corrente principal ligada

Insira a chave principal de comutador de corrente e ative a


corrente principal.

Abra a porta da cabine usando a chave ou o controle remoto.

Em algumas áreas de mercado, a janela lateral (saída de


emergência) foi bloqueada no interior da cabine usando uma
contraplaca durante o transporte da máquina. Remova a
contraplaca antes de operar a máquina.

Feche a porta da cabine.

Coloque o cinto de segurança imediatamente após sentar


Contraplaca da janela no assento do operador.
lateral

Certifique-se de que a porta da cabine está devidamente


fechada e de que o cinto de segurança está apertado. A
máquina não se movimentará se a porta não estiver fechada
e o cinto de segurança não estiver apertado.

Introduza a chave de ignição na trava de ignição.

190
3 Operação e deslocamento

L L

47

49 47 49

Manoplas da PONSSE Manoplas em miniatura

Antes de dar partida no motor, coloque


● o freio de estacionamento (2) na posição ativado (inter-
ruptor na posição ON, degraus abaixados).
● o seletor do sentido de deslocamento (47) na posição
neutra
● trava de oscilação do chassi (49) ativada.
● Beaver: bloqueio do eixo dianteiro (49) ativado.

Não se esqueça de manter todos os outros interruptores


desligados.

Dar partida no motor requer que


● o interruptor do freio de estacionamento esteja ligado
● os botões de parada de emergência (um no painel de
controle da cabine e outro fora da máquina, sob uma
tampa ao lado direito dos degraus) estejam na posição
superior.

191
3 Operação e deslocamento

3.3 Ligando o motor

0 = motor parado (STOP) 11 Luz de aviso do motor a diesel


I = corrente ligada (motor EU 12 Luz de alerta do motor a die-
Stage IIIA: corrente ligada e sel
pré-incandescência automá- 13 Limite mínimo do óleo do
tica) motor a diesel, luz indicadora
III = partida 14 Motor EU Stage IIIA: luz indi-
cadora acesa

Gire a chave de ignição no sentido horário para a posição I


(corrente de ignição ligada). Espere até as luzes indicadoras
(11, 12, 13, EU Stage IIIA motor: 14) apagarem.

Gire a chave de ignição para a posição III. O motor ligará.


Solte a chave de ignição. Não faça o motor de arranque tra-
balhar sem parar por mais de 30 segundos.

Não utilize o pedal de deslocamento quando ligar o motor.

Não permita que a velocidade do motor exceda 1200 RPM


antes que o óleo hidráulico aqueça. Velocidades de rotação
mais altas do motor podem danificar o sistema hidráulico.

A RPM máxima do motor diesel é limitada em dependência


da temperatura dos óleos hidráulicos. Abaixo de -30°C: 1400
RPM, -30...-15 °C: 1400...1650 RPM, -15...0 °C: 1650...1900
RPM, 0...3 °C: 1900 RPM, a RPM não é limitada quando a
temperatura do óleo está em 4 °C ou mais.

Antes de dirigir ou trabalhar, espere alguns segundos até


que o sistema de freio esteja carregado e todos os medidores
e luzes indicadoras permitam o início do trabalho.

Se você der partida no motor sem que o seletor de sentido


de deslocamento (47) esteja na posição neutra, será preciso

192
3 Operação e deslocamento

voltar o seletor de sentido para a posição neutra (motor em


marcha lenta) antes de poder movimentar a máquina.

193
3 Operação e deslocamento

3.4 Desligando o motor


Antes de desligar o motor, certifique-se de que não haja
ninguém dentro do alcance de movimento do degrau
hidráulico.

3.4.1 Parada normal do motor


1. Gire o seletor do sentido de deslocamento (47) para a
posição neutra.
2. Acione o freio de estacionamento (2). Os degraus des-
cem.
3. Posicione a grua/carregador de modo que não possa
se mover depois que o motor for parado.
4. Desligue o interruptor de controle da grua/carregador
(29).
5. Deixe o motor em marcha lenta durante aprox. 30
segundos para nivelar a temperatura do turbocompres-
sor.
6. Gire a chave de ignição para a posição STOP (onde
será possível retirá-la da trava de ignição). Se o freio
de estacionamento não estiver ativado, os degraus
descerão automaticamente.
Em máquinas com o software Opti versão 4.755 ou mais
recente, o motor para com um atraso de dois segundos.
Este atraso evita danos no motor do ventilador hidráu-
lico.
7. Desligue o Opti PC.
8. Desligue a corrente principal da chave geral.

A janela lateral, que também pode ser aberta de fora da


cabine (saída de emergência), ficará bloqueada quando a
corrente principal estiver desligada. Remova sempre a chave
do interruptor de corrente quando deixar a máquina.

194
3 Operação e deslocamento

3.4.2 Parada de emergência do motor


O motor é parado pressionando o botão de parada de
emergência (4) até o fundo. O freio de estacionamento será
ativado automaticamente – o interruptor do freio de estacio-
namento (2) permanece na posição OFF (desligado) – e os
degraus descerão. As operações hidráulicas serão interrom-
pidas. A alimentação e as funções elétricas permanecem
ativas.

O motor não pode ser iniciado quando o botão de parada


de emergência estiver pressionado. Para liberar o botão,
gire-o no sentido horário.
2 Interruptor do freio de estacio-
namento Antes de reiniciar o motor, coloque o interruptor do freio de
4 Botão de parada de emergên- estacionamento na posição ON (ligado).
cia no painel de controle da
cabine

Botão de parada de emergência (4) fora da máquina, sob uma tampa

Verifique sempre o funcionamento do botão de parada de


emergência antes de iniciar o seu turno.

195
3 Operação e deslocamento

3.5 Controle de suspensão ativa


(Active Frame)
Bison Active Frame modelo da máquina:

Certifique-se de que a lâmina do buldôzer esteja na posição


superior.

O sistema de suspensão ativa do chassi dianteiro permite


que a cabine se mova lateralmente para manter uma posição
horizontal em terreno irregular.

Suspensão ativa ligada Suspensão ativa desligada

Não opere uma máquina não calibrada no modo de função


automática (Centro, Suspensão). A suspensão ativa não
calibrada ou mal calibrada pode comportar-se de forma
imprevisível. Uma máquina não calibrada só pode ser ope-
rada no modo de Serviço, caso em que o modo de suspen-
são ativa é desligado.

Consulte as instruções para a calibração da suspensão


ativa no programa de MANUTENÇÃO no Manual de Instru-
ções do sistema de informações Opti.

196
3 Operação e deslocamento

Em casos especiais, assim como


● durante a manutenção, o modo de Serviço (a) deve ser
utilizado para evitar situações perigosas.
● em situações em que as rodas perdem a tração ou estão
totalmente no ar devido à forma ou barreira do terreno
por baixo do chassi, a suspensão ativa deve ser desli-
gada pela comutação do Interruptor do modo de suspen-
Interruptor do modo de são ativa para o modo de Serviço (a).
suspensão ativa ● ao conduzir sobre uma base de transporte, o modo de
a Manutenção
bCentro
Serviço (a) deve ser usado.
c Suspensão

197
3 Operação e deslocamento

3.5.1 Controle automático


ActiveFrame
1 Chassi frontal superior
2 Chassi frontal inferior

3.5.1.1 Centro

Gire o Interruptor do modo de suspensão ativa para o modo


Centro (b).

O sistema centra o chassi frontal superior (1) automatica-


Interruptor do modo de suspensão mente com relação ao chassi frontal inferior (2) e o bloqueia
ativa nessa posição.
a Manutenção
bCentro
c Suspensão 3.5.1.2 Suspensão

Gire o Interruptor do modo de suspensão ativa para o modo


de Suspensão (c).

A cabine ficará automaticamente em uma posição horizontal


lateral.

3.5.2 Condução em vias públicas (Não se


aplica para o modelo de máquina Bison
Active Frame)
Se a máquina for conduzida com a tração acelerada ativada
e o Interruptor do modo de suspensão ativa estiver no modo
Centro ou Suspensão, a suspensão ativa fica no modo
Centro por motivo de segurança. Nesse caso, o sistema
centraliza o chassi frontal superior automaticamente em
relação ao chassi frontal inferior e o bloqueia nessa posição.

198
3 Operação e deslocamento

3.5.3 Controle manual


1. Alinhe o carregador com o chassi da máquina.
2. Abra a visualização da Suspensão ativa da guia Teste
do programa MANUTENÇÃO do sistema Opti.

3. Gire o Interruptor do modo de suspensão ativa para o


modo de Manutenção.
4. Selecione Controle manual.
A janela seguinte irá abrir:

Use a manopla de controle direita (11, 12) para controlar


a inclinação do chassi frontal superior em relação ao
chassi frontal inferior.

5. Para parar o controle manual, pressione Controle


manual.
Em seguida, a manopla de controle direita (11, 12)
controla o rotor.

199
3 Operação e deslocamento

3.6 Operação e deslocamento da


máquina

Manoplas da PONSSE Manoplas em miniatura

Pare a máquina quando


● ativar/desativar o(s) bloqueio(s) do diferencial (48).
● ativar/desativar o tração traseira (56)
- Não se aplica aos modelos de máquinas equipadas
com a caixa de câmbio CVT
● ativar/desativar a faixa rápida (55).
- Não se aplica aos modelos de máquinas equipadas
com a caixa de câmbio CVT.

Primeiro, desloque a máquina lentamente para trás. Após


isso, você pode deslocar a máquina para frente.

Só use o bloqueio do diferencial quando necessário. Para


obter instruções mais detalhadas, consulte o capítulo Blo-
queio do diferencial na seção Transmissão.

Os movimentos do carregador/da grua são funcionais quando


o assento está virado na direção do carregador/da grua e o
interruptor de controle do carregador/da grua (29) está ati-
vado.

Não mova as manoplas de controle a menos que você saiba


controlar o carregador/a grua.

200
3 Operação e deslocamento

Um computador tablet, atuando como uma tela do PC Opti


adicional para o motor, está disponível como equipamento
opcional para máquinas florestais PONSSE.

● Ligue o tablet antes de iniciar o Opti PC. Ao parar de


trabalhar, desligue o tablet.

Computador tablet (equipamento


opcional)

Antes de carregar, certifique-se de que as tarimbas estão


localizadas no espaço de carga para que possam suportar
a carga de maneira uniforme. Deve haver pelo menos três
tarimbas móveis no espaço de carga além de uma tarimba
fixa no malhal. Se a máquina estiver equipada com um
prendedor deslizante (1, equipamento opcional), pelo menos
uma tarimba móvel (2) deve estar localizada na extremidade
da estrutura para impedir que uma carga muito grande seja
submetida ao prendedor deslizante.

3.6.1 Início do trabalho


Antes de iniciar o trabalho, teste se a grua e a cabeça da
harvester funcionam normalmente (harvesters) / o carregador
e a garra funcionam normalmente (forwarders). Se uma
campainha ou uma luz de aviso emitir um alarme, pare a
máquina imediatamente. Descubra e conserte a causa do
alarme.

Verifique o funcionamento do alarme de ré.

Verifique o funcionamento do interruptor de segurança da


porta da cabine.

Antes de iniciar o trabalho, sempre verifique se a trava da


janela de saída lateral (saída de emergência) foi liberada.

Verifique a faixa de movimento livre dos degraus.

201
3 Operação e deslocamento

Certifique-se de que a porta da cabine está devidamente


fechada e de que o cinto de segurança está apertado. A
máquina não se movimentará se a porta não estiver fechada
e o cinto de segurança não estiver apertado.

202
3 Operação e deslocamento

3.6.2 Como dirigir e trabalhar com RPM


constante
2 Interruptor do freio de estacio-
namento
29 Interruptor de controle do carre-
gador

1. Feche a porta da cabine e aperte o cinto de segurança.


2. Dê partida no motor.
3. Ligue o Opti PC.
A mensagem a seguir é exibida na tela do Opti: Sistema
de ativação de controle – Pressione OK para ativar o
sistema.
Pressione OK ou o interruptor de confirmação.
4. Solte o freio de estacionamento (2). Os degraus sobem.
46 Manobras fora de estrada
47 Seletor do sentido de desloca-
5. Engate a faixa lenta (55).
mento 6. Ligue o interruptor de controle do carregador (29).
50 Interruptor de confirmação 7. Primeiro, selecione a RPM constante usando o interrup-
53 Interruptor de RPM constante tor do programa de condução (54) e o seletor de faixa
54 Interruptor do programa de de velocidade de deslocamento (55). Ative a rpm cons-
condução
55 Seletor da faixa de velocidade
tante usando o interruptor de RPM constante (53).
de condução - A RPM constante é definida no sistema de informa-
ção Opti especificamente para cada operador, modo
de deslocamento (modos de deslocamento 1, 2, 3)
e faixa de velocidade de deslocamento
(lento/rápido). Veja instruções mais detalhadas no
Manual de Instruções do Opti.
- A RPM constante também pode ser configurada
selecionando a RPM desejada através do pedal de
acionamento e travando a RPM com o interruptor
de RPM constante (seletor do sentido de desloca-
mento (47) na posição neutra).
- Quando a RPM constante for desativada e reati-
vada, serão utilizados os valores de RPM constante
definidos para os modos de deslocamento no sis-
tema de informações Opti.
8. Selecione o sentido de deslocamento com o seletor de
sentido de deslocamento (47).
9. Manobre a máquina com a alavanca de direção fora-de-
estrada (46).

Não dirija se a cigarra estiver soando!

203
3 Operação e deslocamento

10. A máquina começa a se mover quando você pisa no


pedal de deslocamento.
11. Quando você tira o pé do pedal de deslocamento, a
máquina para. Ao mesmo tempo, o freio de serviço e a
trava de oscilação do chassi são ativados. Você pode
começar a trabalhar com o carregador.
Se o carregador não funcionar quando você liga o
interruptor de controle do carregador (29), verifique se
as alavancas de direção off-road (46) e as manoplas de
controle do carregador (L e R) estão na posição interme-
diária, e torne a ligar o interruptor de controle do carre-
gador (O sistema Opti Control emitirá a mensagem:
Solte as manoplas).
12. Ao estacionar a máquina, ative o freio de estaciona-
mento (2). Os degraus descem.
13. Posicione o carregador de modo que ele não possa se
mover depois que o motor for desligado.
14. Desligue o interruptor de controle do carregador (29).
15. Desligue o motor sempre que sair do assento do opera-
dor e/ou da cabine.

Se o motor para de funcionar durante a operação, o freio de


estacionamento é ligado automaticamente (mesmo se o
interruptor do freio de estacionamento (2) estiver na posição
OFF). Antes de reiniciar, ligue o freio de estacionamento.
O motor somente pode ser iniciado quando o interruptor
do freio de estacionamento está na posição ON.

204
3 Operação e deslocamento

3.6.3 Percurso no terreno


1. Feche a porta da cabine e aperte o cinto de segurança.
2. Dê partida no motor.
3. Ligue o Opti PC.
A mensagem a seguir é exibida na tela do Opti: Sistema
de ativação de controle – Pressione OK para ativar o
sistema.
Pressione OK ou o interruptor de confirmação.
4. Solte o freio de estacionamento (2). Os degraus sobem.
5. Engate a faixa lenta (55).
- A desengate da tração traseira é desabilitada na
faixa lenta.
6. Selecione o sentido de deslocamento com o seletor de
2 Interruptor do freio de estacio-
namento sentido de deslocamento (47).
7. Manobre a máquina
● com a alavanca de direção fora-de-estrada (46) ou
● com o minivolante (45), quando o assento estiver
direcionado para o motor.

Não dirija se a cigarra estiver soando!

8. A máquina começa a se mover quando você pisa no


pedal de deslocamento.
45 Minivolante de direção 9. Quando você tira o pé do pedal de deslocamento, a
46 Manobras fora de estrada máquina para. Ao mesmo tempo, o freio de serviço e a
47 Seletor do sentido de desloca-
trava de oscilação do chassi são ativados.
mento
50 Interruptor de confirmação 10. Ao estacionar a máquina, ative o freio de estaciona-
55 Seletor da faixa de velocidade mento (2). Os degraus descem.
de condução 11. Desligue o motor, passando a chave de ignição para a
posição STOP.
12. Ao sair da máquina, não se esqueça de desligar a cor-
rente principal na chave geral.

205
3 Operação e deslocamento

3.6.4 Dirigindo em vias públicas


Antes de dirigir em estradas públicas, certifique-se de que
a condição da máquina atenda às normas nacionais de trá-
fego rodoviário e que a máquina tenha o equipamento
apropriado para transitar nas estradas instalado no lugar.

Esteiras/correntes não podem ser utilizadas em rodas ao


dirigir em estradas públicas.

É recomendável que longos trechos em vias públicas sejam


feitos usando um veículo de transporte ou equivalente, não
dirigindo.

Quando dirigir longos trechos em vias públicas, em tempera-


turas acima de 20 °C (68 ºF), certifique-se de que a qualidade
do óleo hidráulico atende as recomendações dadas pela
Ponsse (consulte a seção Especificações técnicas).

Use um colete ou roupa de segurança/refletora aprovada


(por exemplo, ISO 20741 High visibility clothing) sempre que
você tiver de se movimentar ao redor da máquina em estra-
das ou em outros locais onde a visibilidade é essencial.

3.6.4.1 Equipamentos de trânsito

Leve em consideração as normas nacionais de trânsito do


país onde a máquina estiver sendo operada. Elas podem
divergir destas instruções para equipamento de tráfego
rodoviário. Estas instruções baseiam-se na lei de trânsito
rodoviário da Finlândia (Finnish Road Traffic Act).

Antes de dirigir em estradas públicas:


● Posicione o carregador e o cabeçote Buffalo Dual do
harvester em posição de transporte. Consulte a seção
Içamento e transporte da máquina.
● Instale e ajuste os espelhos retrovisores.

206
3 Operação e deslocamento

1 1
2 2

Como fixar os espelhos retrovisores nas alças em ambos os lados


do vidro dianteiro:
1. Fixe o espelho ao braço (1) utilizando parafusos.
2. Fixe o suporte (2) no braço na alça utilizando parafusos.

207
3 Operação e deslocamento

● Instale as luzes sinalizadoras, de contorno, indicadoras


de direção e o triângulo indicador de veículo em movi-
mento lento.
Ao instalar as luzes sinalizadoras, respeite os requisitos de
segurança profissional do país em que a máquina é operada.

1
2

Figura 1

Como retirar o cabo:


Segure a borda inferior da luz sinali-
zadora e puxe o cabo.

Como enrolar o cabo: Como instalar as luzes sinalizadoras na barra apropriada no


Segure a borda inferior da luz sinali- teto da máquina:
zadora e gire a parte superior. 1. Puxe o cabo da borda inferior da luz sinalizadora (Figura 1).
2. Prenda as luzes sinalizadoras (1 e 2) na barra no teto da
máquina utilizando ímãs.
3. Conduza o cabo da luz sinalizadora (1) para dentro da cabine,
através da janela lateral, e conecte o plugue no acendedor de
cigarros.
4. Conduza o cabo da luz sinalizadora (2) para dentro da cabine,
através da porta, e conecte o plugue no acendedor de cigarros.

Figura 2 3 3

Como instalar as luzes de contorno e luzes indicadoras de direção


no chassi dianteiro da máquina:
1. Prenda as luzes de contorno e indicadoras de direção (3) no
chassi dianteiro utilizando ímãs. Ajuste as luzes horizontal-

208
3 Operação e deslocamento

mente até que as bordas externas estejam alinhadas com a


parte mais larga da máquina.
2. Conecte o plugue da luz dianteira (4) na tomada X202 (Figura
2) da carcaça do para-choque esquerdo.

5 5

Figura 3. Forwarders

Como instalar as luzes sinalizadoras, de contorno, indicadoras de


direção e o triângulo indicador de veículo em movimento lento:
1. Prenda as luzes de contorno e indicadoras de direção (5) na
traseira utilizando ímãs. Ajuste as luzes horizontalmente até
que as bordas externas estejam alinhadas com a parte mais
larga da máquina.
Figura 3. Buffalo Dual
2. Insira o conector da luz traseira na tomada X2011 (Figura 3)
em cima do tanque de fluido hidráulico embaixo da tampa
usando o cabo de extensão entregue junto com a máquina.

● Teste e confirme se as luzes sinalizadoras, de contorno


e indicadoras de direção estão funcionando correta-
mente.

● Remova as tampas de plexiglass dos faróis antes de


dirigir em estradas públicas (obrigatório na Finlândia).
● Ajuste os faróis dianteiros, se necessário.

1. Solte os parafusos de fixação. 1 Ajuste horizontal dos faróis


2. Remova as tampas do plexiglass dos faróis 2 Ajuste vertical dos faróis
dianteiros.

209
3 Operação e deslocamento

● Na Finlândia, o equipamento para transitar nas estradas


da máquina inclui uma placa de registro com seu
suporte.

1. Prenda a placa de registro ao respectivo suporte usando


parafusos (1).
2. Coloque a placa de registro no braço superior dianteiro no
interior do vidro dianteiro usando os ímãs (2) incluídos no
suporte.

210
3 Operação e deslocamento

3.6.4.2 Condução

Manoplas da PONSSE Manoplas em miniatura


45 Minivolante de direção 45 Minivolante de direção
47 Seletor do sentido de deslocamento 47 Seletor do sentido de deslocamento
50 Interruptor de confirmação 50 Interruptor de confirmação
55 Seletor da faixa de velocidade de condução 55 Seletor da faixa de velocidade de condução
56 Desengate da tração traseira 56 Desengate da tração traseira

1. Feche a porta da cabine e aperte o cinto de segurança.


2. Dê partida no motor.
3. Ligue o Opti PC.
A mensagem a seguir é exibida na tela do Opti: Sistema
de ativação de controle – Pressione OK para ativar o
sistema.
Pressione OK ou o interruptor de confirmação.
4. Ligue os faróis (20). Verifique no interruptor de farol
baixo/alto (21) se o farol baixo está ligado.
5. Solte o freio de estacionamento (2). Os degraus sobem.

2 Interruptor do freio de estacio- 6. Ligue a faixa rápida (55).


namento 7. Quando sobre uma superfície firme, libere a tração da
20 Luzes de estacionamento e roda traseira (56). Certifique-se de que a tração traseira
faróis tenha sido liberada dando ré cuidadosamente na
21 Farol baixo/alto
máquina.
8. Selecione a direção de deslocamento (47).
9. Guie a máquina usando o minivolante de direção (45).
10. Pressione o pedal de deslocamento para deslocar a
máquina.
Ajuste a velocidade da máquina usando o pedal de
deslocamento.
11. Quando você tira o pé do pedal de deslocamento, a
máquina para. Se necessário, use o pedal do freio.

211
3 Operação e deslocamento

3.6.5 Freio de estacionamento automático


O freio de estacionamento é ligado automaticamente se
● o motor desliga durante a operação
● a pressão do circuito do freio cai abaixo de 70 bar.

Ao mesmo tempo, os degraus hidráulicos são baixados.

3.6.6 Controle do carregador

L Manopla de controle esquerda


R Manopla de controle direita
1 Extensão para fora
2 Extensão para dentro
3 Lança de prolongamento longe
(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança
se move para longe)
4 Lança de prolongamento perto
(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança
se move para perto)
5 Giro do carregador para a esquerda
(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança
se move para a esquerda)
6 Giro do carregador para a direita
(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança
se move para a direita)
7 Garra aberta
8 Garra fechada
9 Lança de levantamento para baixo
(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança
se move para baixo)
10 Lança de levantamento para cima

212
3 Operação e deslocamento

(quando o controle Active Crane for selecionado: a ponta da lança


se move para cima)
11 Giro do rotor no sentido anti-horário
12 Giro do rotor no sentido horário

3.6.6.1 Active Crane (opcional)

R Manopla de controle direita


1 Botão de seleção do modo de
controle
2 Botão de seleção de carrega-
mento/descarregamento (no
modo de controle Active Crane)

Seleção do modo de controle do carregador:

1. Pare o carregador.
- Interruptor de controle do carregador na posição
(29) ON.
2. Aperte o botão (1) quantas vezes for necessário até que
o modo de controle desejado esteja ligado.

LIGA/DESLIGA de controle do car-


regador Modos de controle:

● Controle da grua tradicional com Active Crane


amortecimento de fim de curso (modo de controle
padrão)

● Controle Active Crane Usando o botão (2), selecione


a função de carregamento ou descarregamento.
Carregar

Descarregar

● Controle tradicional da grua

213
3 Operação e deslocamento

Alterar o modo de controle para controle da grua tradi-


cional se houver um problema no controle Active Crane.

Consulte uma descrição mais detalhada no Manual de Ins-


truções Opti Forwarder.
Consulte também o Manual do Proprietário do Carregador.

214
3 Operação e deslocamento

Controle da ponta da lança (controle Active Crane):

L A manopla esquerda controla a direção da ponta da


lança
R A manopla direita controla a altura da ponta da lança

3 Ponta da lança para longe


4 Ponta da lança para perto
5 Ponta da lança para a esquerda
6 Ponta da lança para a direita

9 Ponta da lança para baixo


10 Ponta da lança para cima

215
3 Operação e deslocamento

3.6.7 Controle do malhal


As funções de movimentação do malhal para a frente/trás e
movimentação do malhal para cima/baixo estão disponíveis
para forwarders conforme o modelo específico da máquina.

Tenha atenção especial ao movimentar o malhal Nunca


movimente o malhal quando houver pessoas ou obstáculos
dentro da zona de perigo da máquina, ou quando houver
toras dentro do espaço de carga.

Alinhe as toras de encontro ao malhal usando o carregador,


não o faça movimentando o malhal.

3.6.7.1 Abertura de toras para frente/para trás

Movimente o malhal quando o espaço de carga estiver vazio.

51 Interruptor de controle do malhal:


● Abertura de toras para frente/para trás

51
3.6.7.2 Malhal para cima/baixo

Se a máquina estiver equipada com movimentação do malhal


para a frente/trás e movimentação do malhal para cima/baixo,
o controle do malhal opera de acordo com a posição do
interruptor de seleção de direção do malhal (27).

27 Interruptor de seleção da direção do malhal (opcional)

51 Interruptor de controle do malhal:


● Abertura de toras para frente/para trás ou
● Malhal para cima/baixo

Movimente o malhal quando o espaço de carga estiver vazio.

216
3 Operação e deslocamento

3.6.8 Funções da lâmina do buldôzer


(equipamento opcional)

Modelo da máquina Bison Active Frame:

Certifique-se de que o interruptor do modo de suspensão


ativa esteja no modo Centro. Consulte 3.5 Controle de
suspensão ativa (Active Frame).

As funções da lâmina do buldôzer incluem flutuação e con-


trole para cima/para baixo.

Em ambas as funções, o interruptor de controle do carrega-


dor (29) e o interruptor da lâmina da pá niveladora (57) pre-
cisam estar ligados. Desta maneira, a lança de prolonga-
mento e extensão será desativada.

Os movimentos da manopla de controle esquerda 3 e 4


29 Interruptor LIGA/DESLIGA de controlam a lâmina do buldôzer para cima/baixo, e o interrup-
controle do carregador tor 2 controla a flutuação da lâmina do buldôzer.

Ajuste da lâmina do buldôzer para oscilar e liberar a


função de flutuação:

1. Certifique-se de que o interruptor de controle do carre-


gador (29) e o interruptor da lâmina da pá niveladora
(57) estejam ligados.
2. Controle a lâmina do buldôzer para baixo usando o
movimento da manopla 3, e ao mesmo tempo mantenha
a função de flutuação da lâmina do buldôzer (2) pressi-
onada. Quando a flutuação estiver ativada, um símbolo
indicando a flutuação será exibido na tela do computa-
L Manopla de controle esquerda dor.
R Manopla de controle direita 3. Mantenha a função de flutuação da lâmina do buldôzer
57 Interruptor de ativação da
(2) pressionada durante a flutuação.
lâmina do buldôzer 4. Solte a função de flutuação da lâmina do buldôzer (2)
para desativar o controle de flutuação.
A lâmina do buldôzer não
está ativada
A lâmina do buldôzer está
ativada

Quando a lâmina da pá niveladora


é ativada:
2 Lâmina do buldôzer flutuando
3 Lâmina do buldôzer para baixo
4 Lâmina do buldôzer para cima

217
3 Operação e deslocamento

3.6.9 Área de carga variável VLA


(VariableLoadArea, opcional)

Tenha cuidado especial ao modificar o espaço de carga.


Nunca modifique o espaço de carga quando houver pessoas
ou obstáculos dentro da zona de perigo da máquina, ou
quando houver toras dentro do espaço de carga.

O espaço de carga tem que estar na posição estreita sem


nenhuma carga ou quando estiver carregando madeira
macia. O espaço de carga pode ser ampliado ao carregar
madeira para bioenergia, ou se o centro de gravidade da
carga ficar o mais baixo possível.

Sempre use posições extremas no espaço de carga; por


exemplo, totalmente estreita ou totalmente ampla.

Use a escala para monitorar o peso da carga. Não dirija em


caso de sobrecarga. Consulte instruções mais detalhadas
sobre carregamento em um manual separado de LoadOpti-
mizer.

3.6.9.1 Expansão hidráulica do espaço de carga

Para ampliar o espaço de carga utilize os botões na manopla


de controle direita (R):

Amplo espaço de carga.


Espaço de carga estreito.

Mantenha o botão Espaço de carga amplo pressionado


de maneira que todos os fueiros tenham completado seus
movimentos. As superfícies deslizantes são bloqueadas com
R Manopla de controle direita uma única válvula de bloqueio, ou seja, não há bloqueio
entre os fueiros.

O sistema hidráulico do espaço de carga variável não contém


nenhum recurso de compressão.

218
3 Operação e deslocamento

3.6.9.2 Expansão mecânica do espaço de carga

Tenha cuidado especial ao modificar o espaço de carga.

Nunca use o carregador para expandir os fueiros porque


isso poderá danificar a barra de segurança do fueiro. Uma
barra de segurança danificada pode provocar a queda do
fueiro.

1
2

1. Remova o parafuso de bloqueio e a porca.


2. Expanda o fueiro para a posição desejada. Nunca use
o carregador para expandir os fueiros.
3. Coloque o parafuso de bloqueio e a porca de volta em
seu lugar e aperte.
4. Repita as etapas 1 a 3 para cada fueiro.

219
3 Operação e deslocamento

3.6.10 Término do trabalho / no final do dia de


trabalho
Mantenha a máquina limpa/lavada. Verifique todas as áreas
cobertas, como as áreas em torno do motor, as placas de
protetoras do peito-de-aço, etc. Mantenha passagens,
assoalhos, degraus e canais no teto para águas pluviais e
de degelo, livres de óleo, gelo, sujeira e objetos soltos.

A temperatura do motor geralmente continua a aumentar


logo após o motor ser desligado, apresentando maior risco
de incêndio. Quando a máquina é colocada para aguardar
o próximo turno, observe a máquina por 30 minutos.

Execute verificações diárias ou a manutenção necessária


de acordo com as instruções fornecidas.

Modelos de máquinas equipadas com a caixa de câmbio


CVT: Se a máquina incluir o travão de disco opcional, verifi-
que e limpe os arredores do travão de disco toda semana.
Consulte a seção Sistema de freios.

Trave a porta da cabine.

Desligue a corrente principal da chave geral.

A janela lateral, que também pode ser aberta de fora da


cabine (saída de emergência), ficará bloqueada quando a
corrente principal estiver desligada. Remova sempre a chave
do interruptor de corrente quando deixar a máquina.

3.7 Reabastecimento de combustível


O ponto de reabastecimento do combustível está localizado
no tanque de combustível.

O acoplamento de liberação rápida e o interruptor de reabas-


tecimento da bomba de reabastecimento (bomba de reabas-
tecimento, equipamento opcional) estão localizados na car-
caça do amortecedor.

A localização exata dos pontos de reabastecimento está


descrita na seção Especificações técnicas.

220
3 Operação e deslocamento

3.7.1 Reabastecimento sem a bomba de


reabastecimento
1. Gire a tampa do tanque de combustível para abrir.
2. Coloque o bico de reabastecimento no orifício e comece
a reabastecer.
3. O reabastecimento para automaticamente quando o
tanque estiver cheio se o bico de reabastecimento esti-
ver equipado com uma função de parada de reabasteci-
mento automática.
4. Feche a tampa do tanque de combustível.

3.7.2 Reabastecimento com a bomba de


reabastecimento (equipamento
opcional)
Antes de reabastecer, sempre remova todas as impurezas
do filtro de sucção da mangueira de reabastecimento
(Figura 1).
Figura 1
1 Filtro de sucção da mangueira Limpe regularmente o filtro de sucção localizado na conexão
de reabastecimento com a bomba de reabastecimento (consulte 3.7.2.1 ).

1. Conecte a mangueira de reabastecimento ao acopla-


mento de liberação rápida da bomba de reabasteci-
mento.
2. Inicie o fornecimento de combustível no interruptor de
reabastecimento (Figura 2).
3. A bomba interrompe o reabastecimento automatica-
mente quando o tanque estiver cheio. Se necessário, a
bomba de reabastecimento pode ser parada no interrup-
Figura 2 tor de reabastecimento (Figura 2).
1 Acoplamento de liberação
rápida da bomba de reabasteci- 4. Retire a mangueira e limpe o acoplamento de liberação
mento rápida da bomba de reabastecimento.
2 Interruptor de reabastecimento
I = Iniciar reabastecimento
O = Parar reabastecimento

O combustível pode vazar para fora da tampa antes de o


sensor de limite superior parar o reabastecimento se a
máquina não estiver nivelada ao ser reabastecida ou se for
usado combustível com alta formação de espuma.

221
3 Operação e deslocamento

3.7.2.1 Limpando o filtro de sucção da bomba de


reabastecimento

O filtro de sucção na bomba de reabastecimento evita que


sujeira entre na bomba de reabastecimento. A limpeza
regular do filtro de sucção da bomba de reabastecimento
afeta a operação da bomba.

PONSSE Buffalo / Buffalo King / Buffalo Dual / PONSSE Buffalo Active Frame /
Elephant / Elephant King Elephant Active Frame / Elephant King Active Frame
1 Filtro de sucção 1 Filtro de sucção
2 Bomba de reabastecimento 2 Bomba de reabastecimento

PONSSE Bison Active Frame PONSSE Elk / Wisent / Gazelle


1 Filtro de sucção 1 Filtro de sucção
2 Bomba de reabastecimento 2 Bomba de reabastecimento

1. Abra a tampa do filtro de sucção da bomba de reabas-


tecimento.

222
3 Operação e deslocamento

2. Retire o filtro e remova a sujeira, por exemplo, com ar


comprimido.
3. Coloque o filtro no lugar e feche a tampa.

Ao reabastecer em condições de sujeira, o filtro de sucção


da bomba de reabastecimento deve ser limpo com mais
frequência.

3.7.3 Tanque adicional de combustível


(equipamento opcional)

O tanque adicional de combustível não foi aprovado para o


transporte rodoviário de combustível. O tanque deve estar
vazio quando a máquina for transportada em vias públicas.

O tanque adicional de combustível não se destina ao arma-


zenamento de combustível.

O tanque adicional de combustível foi concebido exclusiva-


mente para ser instalado em máquinas florestais PONSSE.
O tanque adicional de combustível se destina ao reabasteci-
mento do tanque de combustível da máquina florestal.

Observe a legislação local referente ao tanque adicional de


combustível.

1 Tampa de reabastecimento
2 Acoplamento de liberação
rápida
3 Visores

223
3 Operação e deslocamento

O volume do tanque adicional de combustível é de 400 litros.


Antes de cada enchimento do tanque:

1. Limpe quaisquer impurezas ao redor da tampa de


abastecimento (1).
2. Limpe o filtro. Se houver sujeira no filtro, limpe-o antes
do enchimento.
3. Um bujão de drenagem está localizado no fundo do
tanque adicional de combustível para esvaziar o tanque.
Certifique-se de que o bujão de drenagem está no seu
devido lugar antes do enchimento.

Limpe o conector (2) antes de abastecer a máquina florestal


a partir do tanque adicional de combustível.

224
3 Operação e deslocamento

3.8 Condições irregulares de


deslocamento e de trabalho

3.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos


pneus
● Ajuste a pressão dos pneus com base na temperatura
ambiente de operação.

● Note que a temperatura influencia a pressão dos pneus


em cerca de 10 kPa (0,1 bar) por 10°C.

● As pressões dos pneus são ajustadas na fábrica a 20°C.


Um exemplo de como a temperatura influencia a pressão
dos pneus: A temperatura interna da garagem é +20°C
e a temperatura no exterior é -10°C. Quando a pressão
é ajustada na garagem quente, deverá aumentar a
pressão recomendada em 30 kPa (0,3 bar) para manter
a pressão correta dos pneus no exterior.

Não esqueça de diminuir a pressão dos pneus quando a


temperatura externa aumentar.

Para saber a pressão recomendada dos pneus, consulte a


seção Especificações técnicas.

3.8.2 Início de trabalho em baixas


temperaturas/condições de inverno

3.8.2.1 Utilização do aquecedor adicional movido a


combustível em temperaturas baixas

É recomendável o uso de um aquecedor extra acionado por


combustível para temperaturas abaixo de 0 °C. O pré-
aquecimento facilita a partida do motor e aumenta a vida útil
tanto do motor quanto do equipamento auxiliar.

As instruções de usuário para o aquecedor adicional movido


a combustível (Webasto) e PonsseControl II (Controle remoto
Webasto) estão anexos no final deste manual.

225
3 Operação e deslocamento

3.8.2.2 Início de trabalho em baixas temperaturas

A RPM máxima do motor diesel é limitada em dependência


da temperatura dos óleos hidráulicos. Abaixo de -30°C: 1400
RPM, -30...-15 °C: 1400...1650 RPM, -15...0 °C: 1650...1900
RPM, 0...3 °C: 1900 RPM, a RPM não é limitada quando a
temperatura do óleo está em 4 °C ou mais.

Nunca utilize o motor em altas rotações ou carregue o sis-


tema hidráulico em excesso, se o óleo hidráulico não estiver
em uma temperatura de funcionamento adequada. As tem-
peraturas de funcionamento podem ser encontradas no
capítulo Viscosidade do fluido hidráulico na seção Hidráulica
deste manual.

Você pode ajudar para que o óleo hidráulico alcance a tem-


peratura operacional correta mais rapidamente, levantando
a garra do chão e operando o rotator a uma velocidade baixa
ou dirigindo a máquina em baixa velocidade.

3.8.2.3 Função de aquecimento para modelos de


máquinas equipadas com transmissão CVT

A máquina inclui uma função de aquecimento automático.


Em condições de frio, a função aquece o óleo da transmissão
circulando-o internamente após a máquina ter sido ligada.
A função de aquecimento leva aproximadamente 10 minutos,
dependendo da temperatura.

Quando a temperatura do óleo da transmissão estiver abaixo


de -2°C, a função de aquecimento é ativada e concluída
antes que qualquer trabalho possa ser iniciado.

1. Dê partida no motor.
2. Ligue o Opti PC.
3. Aplique o freio de estacionamento (para baixo). Nota:
A função de aquecimento para se, por exemplo, o freio
de estacionamento for liberado.

A janela de aquecimento na tela Opti mostra o progresso da


função de aquecimento. À medida que a função de aqueci-
mento avança, uma mensagem será exibida na tela, pedindo
ao operador para começar a dirigir.

226
3 Operação e deslocamento

A janela de aquecimento na tela Opti fechará imediatamente


após a conclusão da função de aquecimento e a máquina
poderá ser operada normalmente.

3.8.2.4 Modelos de máquina com caixa de transmissão


CVT em modo de direção limitada

Quando a temperatura do óleo de transmissão estiver entre


10 °C e -2 °C, a transmissão muda para o modo de direção
limitada após a partida. No modo de direção limitada, a
máquina pode ser conduzida, mas as funções de transmissão
ficam limitadas. Quaisquer limitações serão desativadas
quando o modo de direção limitada for encerrado.

A transmissão também mudará para o modo de direção


limitada se o diagnóstico interno detectar uma falha na
transmissão. Para obter informações mais detalhadas, con-
sulte a seguinte seção. Situações de emergência – transmis-
são CVT: dirigindo em modo de falha mode(modo "Limp
home")

3.8.2.5 Aquecimento mediante condução em máquinas


Active Frame

O símbolo no sistema de informações Opti indica aqueci-


mento Active Frame mediante condução da máquina.
Quando o símbolo está ativado, a suspensão ativa está
desativada e o sistema requer aquecimento mediante con-
dução da máquina.

● Se a temperatura do óleo hidráulico estiver abaixo de


+10 ºC e a temperatura externa estiver abaixo de 0 ºC,
a máquina precisa ser conduzida aproximadamente 100
m.
● Se a temperatura do óleo hidráulico estiver abaixo de
+50 ºC e a temperatura externa estiver abaixo de 0 ºC,
a máquina precisa ser conduzida aproximadamente 33
m.
● Se a temperatura externa estiver acima de 0 ºC, nenhum
aquecimento é necessário mediante condução da
máquina.

O modo de suspensão ativa restrita terminará e o símbolo


apaga quando o sistema tiver sido aquecido mediante con-

227
3 Operação e deslocamento

dução da máquina e a temperatura do óleo hidráulico tiver


alcançado, no mínimo, 18 ºC.

Se a máquina for desligada durante o trabalho, o sistema


lembrará, durante 20 minutos, a última vez que foi aquecido
mediante condução da máquina.

3.8.2.6 Dirigindo sobre o gelo

● Assegure-se da capacidade de suporte de carga do gelo


antes de dirigir sobre ele.
● Antes de dirigir sobre o gelo, certifique-se de que a saída
de emergência pode ser usada e que você pode sair da
máquina.
● Em caso de emergência, a porta da cabine e a janela
lateral/traseira servem como saídas de emergência. Leia
mais sobre saídas de emergência, antes de dirigir sobre
o gelo, na seção Segurança.
● Nunca estacione a máquina sobre o gelo.

3.8.2.7 Acúmulo de neve ou lixo dentro das esteiras

Durante o período de inverno existe a possibilidade de


compactação de neve dentro das seções transversais da
esteira. Isso pode causar altas tensões nas esteiras e, con-
sequentemente, acarretar danos mecânicos graves para o
bogie de tração. Isso pode ocorrer quando um inverno leve
(degelo) é seguido por um período mais frio. O acúmulo
também pode ocorrer ao trabalhar em uma camada grossa
de neve (de 1 metro ou mais).

O uso de uma esteira nova com uma demão de tinta ou


superfície não polida irá fortemente aumentar o risco de
ocorrência do fenômeno. No inverno utilize esteiras sem
pintura.

O risco de acúmulo de neve ou lixo dentro das esteiras


também aumenta em esteiras de alta cobertura (seção
transversal larga e lacunas estreitas). Nesse caso, é possível
que neve ou lixo se acumule dentro da seção transversal.

Recomendamos que as esteiras sejam utilizadas por um


período de 300 a 500 horas antes do acúmulo de neve para
polir as seções transversais internas. Isto irá reduzir a possi-
bilidade de compactação da neve.

228
3 Operação e deslocamento

Em condições de neve pesada, recomendamos que sejam


usadas as esteiras com seção transversal estreita.

3.8.2.7.1 Tensão da esteira

Utilize um tipo adequado de esteira para o tamanho e o


modelo de roda.

Deve haver uma folga suficiente entre as esteiras e a


máquina, e as esteiras devem ser devidamente apertadas.

Siga as instruções do fabricante de esteiras ao apertá-las.

Esteiras apertadas incorretamente podem causar danos à


máquina.

Certifique-se de que ninguém se encontre perto demais das


esteiras ao apertá-las.

3.8.3 Início de trabalho em altas temperaturas

3.8.3.1 Funcionamento do computador Opti 8 em


temperaturas altas

● A campainha apitará duas (2) vezes para indicar que a


temperatura está muito alta.
● O computador não é iniciado se sua temperatura interna
exceder 90 ºC na inicialização.
● O computador desliga de maneira controlada se sua
temperatura interna for superior a 75 ºC durante 20
segundos.
● Isso pode ser normal em ambientes quentes. Use o ar
condicionado para abaixar a temperatura da cabine e
tente reiniciar o Opti.

Ao trabalhar em condições quentes e o sistema elétrico é


exposto a tensão mais alta do que o normal, as baterias de
arranque devem ser verificadas a cada semana, se neces-
sário.

229
3 Operação e deslocamento

3.8.4 Trabalhando em terreno inclinado


Para trabalhar em terreno inclinado, consulte as instruções
do capítulo Segurança no trabalho na seção Segurança.

3.8.4.1 Freio automático de terrenos íngremes


(equipamento opcional)

O freio automático de terrenos íngremes (ASSB) foi projetado


especialmente para facilitar o trabalho em terrenos inclinados.

Verifique o estado do freio automático de terrenos íngremes


pelo menos uma vez por dia.

As instruções sobre como verificar o estado operacional e


como testar o sistema podem ser encontradas no Manual
3 Luz indicadora do freio automá- de instruções do programa Opti.
tico de terrenos íngremes
(ASSB).

Se o funcionamento for ativado, verifique sempre a condição


operacional da máquina antes de continuar trabalhando!

230
3 Operação e deslocamento

3.9 Situações de emergência

3.9.1 Partidas auxiliares do motor

3.9.1.1 Observar durante partidas e cargas com


corrente auxiliar

Se for preciso usar corrente auxiliar, tenha cuidado com o


risco de curtos circuitos e a produção de centelhas pelas
baterias. Perigo de explosão!

Use a carga auxiliar basicamente conforme indicado em


3.9.1.2 ou 3.9.1.3.

Quando a máquina estiver equipada com sistema extintor


de incêndio, observe que o sistema extintor de incêndio não
funciona se algum dos cabos de bateria estiver desconectado
ou o fusível do sistema extintor de incêndio tiver sido remo-
vido.

Para partidas auxiliares, use cabos de arranque com o menor


comprimento possível e capacidade suficiente (área mínima
de seção reta de 50 mm²).

3.9.1.2 Carga auxiliar com fonte de alimentação à parte

Se uma fonte de alimentação separada (por exemplo, um


carregador rápido) for usada para carregar as baterias:
1. Desligue a corrente principal da chave geral.
2. Abra a tampa do motor. Se não houver corrente sufici-
ente para abrir a tampa do motor, consulte as instruções
no capítulo Abrindo a tampa do motor em caso de
defeito, na seção Manutenção.
3. Desconecte da bateria o cabo negativo (-) da máquina.
Chave geral
O = corrente principal desligada
4. Conecte a fonte auxiliar e carregue as baterias.
I = corrente principal ligada 5. Desconecte os cabos auxiliares.
6. Conecte o cabo negativo (-) da máquina na bateria.
7. Ligue a corrente na chave geral.
8. Dê partida no motor.

231
3 Operação e deslocamento

3.9.1.3 Carga auxiliar com outra máquina

1. Desligue a corrente principal da chave geral na máquina


que estiver sendo carregada.
2. Abra a tampa do motor. Se não houver corrente sufici-
ente para abrir a tampa do motor, consulte as instruções
no capítulo Abrindo a tampa do motor em caso de
defeito, na seção Manutenção.
3. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria que estiver
sendo carregada.
4. Conecte os cabos auxiliares (consulte 3.9.1.4) e inicie
a máquina auxiliar.
Deixe o motor da máquina auxiliar funcionar até as
baterias estarem carregadas em nível suficiente.
5. Desligue o motor da máquina auxiliar.
6. Desconecte os cabos auxiliares.
7. Conecte o cabo negativo (-) da máquina na bateria.
8. Ligue a corrente na chave geral.
9. Dê partida no motor.

3.9.1.4 Partida auxiliar com outra máquina

1. Desligue o motor da máquina auxiliar.


2. Desligue a corrente principal na chave geral (se houver)
da máquina auxiliar.
3. Desligue também a corrente na chave geral da máquina
a ser ligada.
4. Se a máquina estiver equipada com um sistema extintor
de incêndio, abra a tampa do motor e remova o fusível
do sistema extintor de incêndio.
Se não houver corrente suficiente para abrir a tampa do
motor, consulte as instruções no capítulo Abrindo a
tampa do motor em caso de defeito, na seção Manuten-
ção.
Consulte o capítulo Fusíveis na carcaça do amortecedor
na seção Sistema elétrico para saber a localização exata
do fusível.
5. Primeiro, conecte o cabo de partida auxiliar positivo (+)
ao terminal positivo (+) da bateria da máquina auxiliar.
6. Conecte a outra extremidade do cabo de partida auxiliar
positivo (+) ao terminal positivo (+) da bateria da
máquina a ser ligada.
7. Conecte o cabo de partida auxiliar negativo (-) ao termi-
nal negativo (-) da bateria da máquina auxiliar.

232
3 Operação e deslocamento

8. Conecte a outra extremidade do cabo de partida auxiliar


negativo (-) à carcaça da máquina a ser ligada, fora do
berço da bateria.
Isso é feito para minimizar o perigo de explosão.

9. Desligue a corrente na chave geral da máquina a ser


ligada.
10. Dê partida no motor da máquina.
11. Desconecte os cabos na ordem inversa, começando
pelo cabo negativo (-) da máquina a ser ligada.
12. Instale o fusível do sistema extintor de incêndio nova-
mente e verifique o funcionamento do sistema extintor
de incêndio. Para obter instruções sobre como testar o
alarme, consulte o capítulo Painel de controle do sistema
extintor de incêndio.

233
3 Operação e deslocamento

Figura 1 Figura 2 Figura 3

O cabo de partida auxiliar positivo (+) também pode ser


conectado à conexão de corrente auxiliar (Figura 2) locali-
zada sob a tampa de proteção na lateral da máquina (Figura
1).

Nesse caso, o cabo de partida auxiliar negativo (-) é conec-


tado debaixo do compartimento do para-choque ao local
indicado na Figura 3. Se solicitado, remova qualquer tinta
existente na área em que o cabo de partida auxiliar negativo
(-) está conectado.

234
3 Operação e deslocamento

3.9.2 Reboque
A máquina só pode ser rebocada em caso de emergência
e por uma curta distância. A máquina deve ser rebocada
diretamente para um local onde possa ser carregada em
uma plataforma de transporte.

A velocidade máxima de reboque é de 5 km/h.

Reboque quando a máquina não estiver em operação:

Entre em contato com uma oficina autorizada PONSSE para


mais instruções.

3.9.3 Reboque de uma máquina atolada (com


a máquina operacional)

Se houver dois pontos de reboque oficiais marcados no


chassi traseiro, a máquina deve ser rebocada por esses dois
pontos, ao mesmo tempo.

A máquina rebocada/recebendo assistência também é diri-


gida.

● Certifique-se de que ninguém esteja dentro da área de


perigo da máquina quando ela estiver sendo rebocada.
● Uma máquina atolada somente pode receber assistência
Figura 1. Adesivo do ponto de na direção longitudinal.
reboque ● Use somente os pontos de reboque oficiais. Os pontos
de reboque estão marcados com adesivos (Figura 1).
● Os pontos de reboque foram projetados para suportar
1,5 vezes o peso normal de uma máquina. O peso nor-
mal está indicado na seção Especificações técnicas ou
na placa de identificação da máquina básica em TYPI-
CAL WEIGHT.
● Use somente eslingas/fios do tipo aprovado que sejam
projetados para suportar o peso da máquina florestal.
● Certifique-se de que os freios estejam liberados antes
de rebocar a máquina.

235
3 Operação e deslocamento

Máquinas Active Frame: É recomendável que a máquina


seja rebocada pela traseira.

Ao rebocar a máquina pela frente: nunca a reboque a um


ângulo maior que 15°. Máxima força de tração: 150 kN. Não
exceda a força de tração máxima indicada no adesivo.

Os chassis frontais superior e inferior devem ser travados


ao rebocar a máquina; consulte a Seção 3.9.4.

3.9.4 Máquinas Active Frame, travar os


chassis dianteiros superior e inferior
Os chassis dianteiros superior e inferior da máquina PONSSE
Active Frame precisam ser travados antes de

● transportar ou suspender a máquina ou de fixá-la sobre


uma base de transporte (veículo/trem/navio de trans-
porte)
● rebocar a máquina
● inclinar a cabine.

O Interruptor do modo de suspensão ativa deve estar no


modo de Manutenção (a) quando os chassis dianteiros
superior e inferior forem bloqueados juntos. Além disso, não
use o controle manual da suspensão ativa.

3.9.4.1 Ergo Active Frame


Interruptor do modo de
suspensão ativa
a Manutenção
bCentro 1
c Suspensão
2

Ergo Active Frame

Use o sistema de controle da máquina para alinhar os


chassis dianteiros superior e inferior para fixar as cantoneiras
de ferro.

236
3 Operação e deslocamento

A máquina é entregue com:


● dois parafusos M20 longos (1), com os quais os chassis
dianteiros superior e inferior podem ser alinhados, se
necessário, se o sistema de controle da máquina não
estiver operando.
● duas cantoneiras de ferro (2) e quatro parafusos M20
(3), com os quais os chassis dianteiros superior e inferior
da máquina são travados juntos nos dois lados.

3.9.4.2 Buffalo Active Frame e Elephant Active Frame


/ Elephant King Active Frame

Buffalo Active Frame Elephant Active Frame / Elephant


King Active Frame

Use o sistema de controle da máquina para alinhar os


chassis dianteiros superior e inferior para fixar as cantoneiras
de ferro.

A máquina é entregue com:


● dois parafusos M20 longos (1), com os quais os chassis
dianteiros superior e inferior podem ser alinhados, se
necessário, se o sistema de controle da máquina não
estiver operando.
● duas cantoneiras de ferro (2) e oito parafusos M24 (3),
com o que as estruturas dianteiras superior e inferior da
máquina são travadas juntas nos dois lados.

237
3 Operação e deslocamento

3.9.4.3 Bison Active Frame

Use o sistema de controle da máquina para alinhar os


chassis dianteiros superior e inferior para fixar as cantoneiras
de ferro.

A máquina é entregue com:


● dois parafusos M20 longos (1), com os quais os chassis
dianteiros superior e inferior podem ser alinhados, se
necessário, se o sistema de controle da máquina não
estiver operando.
● duas cantoneiras de ferro (2) e quatro parafusos M20
(3), com os quais os chassis dianteiros superior e inferior
da máquina são travados juntos nos dois lados.

Ao anexar ou remover cantoneiras de ferro, primeiro remova


a placa de cobertura do ponto de fixação. A placa de cober-
Parafusos de fixação M8 para a tura é fixada usando dois parafusos M8 (4).
placa de cobertura

3.9.5 Caixa de transmissão CVT: condução


no modo de falha (modo "Limp home")
Se o diagnóstico interno detectar uma falha na transmissão,
o sistema entrará no modo de falha. Neste modo, as funções
da transmissão ficam limitadas. Este modo destina-se a
retornar para "home" no caso de uma falha/emergência, não
para funcionamento contínuo (modo "Limp home").

- A velocidade é limitada ao primeiro seletor de faixa.


- Se houver uma falha nos seletores de direção, o sentido
do deslocamento também pode ser limitado.
- O sentido do deslocamento pode ser alterado pela posição
neutra.

Quando a falha é corrigida, a transmissão retornará automa-


ticamente ao modo normal.

238
3 Operação e deslocamento

3.9.6 Atolando e dirigindo na água


Em operações normais, as rotas devem ser planejadas, de
modo que os eixos da máquina não fiquem constantemente
na água ou na lama.

A máquina não foi projetada para ser dirigida com o rotor do


motor e o alternador de carga ou os respiros do eixo em
contato com água ou lama. Se houver o risco do nível da
água alcançar esses componentes, retroceda imediatamente
para um terreno mais seco.

O rotor do motor não pode, em nenhuma circunstância, ficar


abaixo do nível da água. Se isso acontecer, desligue o motor
imediatamente e contate um serviço autorizado PONSSE.

Se os componentes hidráulicos ou elétricos da máquina


ficarem sob a água, eles devem ser limpos e secos seguindo
as instruções fornecidas por um serviço autorizado PONSSE.

Se a máquina ficar atolada e os componentes críticos indica-


dos acima ficarem abaixo do nível da água, desligue o motor
e contate um serviço autorizado PONSSE. O motor não pode
ser arrancado e a máquina não pode ser conduzida antes
de serem totalmente limpos.

Se suspeitar que a água entrou no óleo através da vedação


ou de um respiro, o sistema deve ser verificado e, se
necessário, o óleo trocado. Durante uma troca de óleo, os
filtros devem ser substituídos. Realize a verificação mencio-
nada acima novamente após dirigir por algum tempo.

3.9.7 Tombamento da máquina


Ao trabalhar em condições de trabalho pouco comuns, por
exemplo, em terrenos inclinados, existe o risco da máquina
tombar. Observe que uma velocidade de deslocamento muito
alta em terreno irregular pode fazer com que a máquina
tombe inesperadamente.

Se a máquina tombar:

1. Permaneça na cabine. Não pule para fora!


2. Mantenha o cinto de segurança apertado.
3. Segure nas alças.

239
3 Operação e deslocamento

Se a máquina tombar, entre em contato com um serviço


autorizado PONSSE imediatamente. Não ligue o motor se
a máquina tiver tombado.

240
3 Operação e deslocamento

3.10 Equipamento de combate a


incêndio

3.10.1 Extintores de incêndio portáteis


Há dois extintores de incêndio portáteis na máquina. Um
está localizado na cabine e o outro está fora da máquina.

Assegure-se de que os extintores de incêndio portáteis sejam


verificados e recebam manutenção regular em uma oficina
de reparos. Averigue os intervalos de manutenção/verificação
com a empresa de seguros, para seguir em conformidade
com as condições do seguro.

3.10.2 Sistema extintor de incêndio


(equipamento opcional)
Um sistema de extinção de incêndio está disponível para as
máquinas florestais PONSSE.

Sempre verifique se o sistema extintor de incêndio está


operacional no início do seu turno. Para obter instruções de
como testar o alarme, consulte o capítulo 3.10.2.1 Painel de
controle do sistema extintor de incêndio.

O sistema extintor de incêndio deve receber manutenção e


ser verificado anualmente por um serviço autorizado. Após
essa inspeção você receberá um documento que é válido
como evidência para a seguradora em caso de incêndio.

Acionar quando o sistema estiver em operação

O sistema de extinção de incêndio opera manualmente


quando
● a corrente principal está ligada e
● o motor está em funcionamento e
● o freio de estacionamento está solto.

Quanto o sistema de extinção de incêndio está em modo


manual e o alarme soar, o motorista deverá acionar o sistema
a seu critério.

241
3 Operação e deslocamento

Acionamento automático

O sistema extintor de incêndio fica no modo normal de stand-


by e opera automaticamente quando os degraus hidráulicos
estão abaixados.

Acionamento de fora da máquina

O equipamento extintor de incêndio também pode ser acio-


nado manualmente de fora da máquina.

1 Botão de acionamento do sis-


tema de extinção manual
1

1. Remova o contrapino.
2. Pressione firmemente o botão de acionamento do sis-
tema de extinção manual.
3. Consulte outras providências na seção Segurança.

Consulte a seção Segurança, capítulo Prevenção de incên-


dio.

242
3 Operação e deslocamento

3.10.2.1 Painel de controle do sistema extintor de


incêndio

1 Liberação manual
O sistema de extinção de incêndio é liberado ao pressionar o botão.

Procedimento de liberação do manual:


● Levante a cobertura plástica de proteção do painel de controle:
● Pressione a liberação manual durante pelo menos um segundo.
Consulte outras providências na seção Segurança.

Quando a tampa de proteção do painel de controle foi levantada, o


selo de segurança é quebrado. O selo de segurança é liberado
durante o serviço e reparos.

2 Alarme de incêndio
A luz indicadora vermelha se acenderá sempre que um incêndio for
detectado.
3 Falha no circuito de liberação
A luz indicadora amarela se acenderá, caso ocorra uma falha no
circuito de liberação.
4 Falha no circuito de detecção
A luz indicadora amarela se acenderá, caso ocorra uma falha no
circuito de detecção.
5 Modo manual
A luz indicadora amarela está ligada quando a corrente principal da
máquina florestal é ligada, o motor está em funcionamento e o freio
de estacionamento está solto. O sistema de extinção de incêndio
deverá ser liberado manualmente.
6 Potência no sistema de extinção de incêndio
A luz indicadora verde se acenderá sempre que o sistema de
extinção de incêndio estiver em modo normal de espera.
7 Teste e redefinição
O sistema é testado durante operações normais ao pressionar o
botão. Ele também redefine o sistema após a liberação.

Teste do alarme:
Pressione o botão de teste durante pelo menos um segundo.
Cada luz indicadora acende em sucessão. O teste é concluído por
um teste de alarme durante o qual um alarme soa e uma luz indica-
dora pisca.
Nota: Não levante a tampa de proteção do painel de controle ou o
selo de segurança será quebrado.

No caso de haver algum defeito no sistema, entre em contato com um


serviço autorizado da PONSSE.

243
4
Manutenção

Índice analítico Parte 4


4.1 Uso e manutenção da máquina florestal ecologicamente
corretos ............................................................................ 247
4.2 Leia antes de realizar manutenção e inspeções .................. 247
4.3 Bomba a vácuo hidráulica ................................................. 250
4.4 Verificações e manutenção / operador da máquina ............. 250
4.4.1 Geral ................................................................. 250
4.4.2 Manutenção diária, a cada 10 horas .................... 251
4.4.3 Manutenção semanal, a cada 50 horas ................ 252
4.4.4 Verifique e faça manutenção regularmente ........... 254
4.5 Manutenção programada .................................................. 255
4.5.1 Geral ................................................................. 255
4.5.2 Livro de serviço .................................................. 256
4.5.3 Intervalos de manutenção máximos ..................... 257
4.5.3.1 Pré-condições para intervalos de manutenção
máximos: ........................................................... 257
4.5.4 Manutenção programada Basic ........................... 259
4.5.5 Manutenção programada Complete ..................... 261
4.6 Serviço de garantia e inspeção pré-entrega ........................ 264
4.7 Elevação/abaixamento do tanque de combustível e de óleo
hidráulico (Bison Active Frame) ......................................... 265
4.7.1 Elevação do tanque para a posição superior ........ 265
4.7.2 Abaixamento do tanque para a posição infe-
rior ..................................................................... 267
4.8 Tampa frontal (equipamento opcional) ................................ 268
4.9 Abertura da tampa do motor .............................................. 270
4.9.1 Abrindo a tampa do motor em caso de
defeito ................................................................ 270
4.10 Soldando a máquina ......................................................... 272
4.10.1 Preparativos ....................................................... 272
4.10.2 Soldando a máquina ........................................... 272
4.10.3 Ações depois da soldagem .................................. 274
4.11 Ajustes de trava do eixo central e da oscilação do chassi;
Wisent e Gazelle .............................................................. 275
4.11.1 Aperto do mancal horizontal do pivô central, Wisent,
Gazelle .............................................................. 275
4.11.2 Ajustando a trava de oscilação do chassi, Wisent,
Gazelle .............................................................. 275
4.12 Sangrar os bloqueios do chassi do tipo cilindro ................... 277
4 Manutenção

4.13 Lavagem da máquina ........................................................ 278


4.14 Armazenamento da máquina ............................................. 280
4.14.1 Medidas antes e durante o armazenamento da
máquina ............................................................. 280
4.14.2 Medidas uma vez por mês ................................... 281
4.14.3 Medidas depois do armazenamento, antes de
colocar em funcionamento ................................... 281
4.15 Torques de aperto ............................................................. 282
4.15.1 Torques de aperto para parafusos de aço em
máquinas florestais PONSSE .............................. 282
4.15.2 Conexões de pino cônico .................................... 285
4.15.2.1 Apertando as conexões de pino cônico ................ 286
4.15.2.2 Apertando parafusos para conexões de pinos
cônicos, apertando torques ................................. 287
4.15.3 Tabela geral de torques de aperto ........................ 288
4 Manutenção

4.1 Uso e manutenção da máquina


florestal ecologicamente corretos
Tente reduzir a carga ambiental da sua máquina ao longo
da vida útil tomando cuidado especial ao manusear líquidos,
como combustíveis e lubrificantes, durante a manutenção e
retirada da máquina de uso, a fim de evitar ou minimizar o
contato desses líquidos com o meio ambiente.

Qualquer vazamento observado durante a vida útil da


máquina deve ser identificado e reparado o quanto antes,
não apenas para manter a condição e a segurança operaci-
onal da máquina, mas também para minimizar seu impacto
ao meio ambiente.

Ao retirar a máquina de uso, qualquer resíduo produzido


sempre deve ser processado conforme a legislação local e
as instruções oficiais, dando preferência à reciclagem sempre
que possível.

Preste atenção a qualquer risco ambiental causado pela


substituição ou manutenção dos componentes e sistemas
da máquina, ou por sua retirada de uso. Antes de iniciar o
trabalho, certifique-se de que qualquer substância ou produto
químico perigosos ao meio ambiente, como líquido refrige-
rante de ar condicionado, tenham sido adequadamente
recuperados do sistema, dessa forma evitando o contato ou
entrada no meio ambiente.

4.2 Leia antes de realizar manutenção


e inspeções
A operação adequada de um equipamento florestal e sua
manutenção regular, com reparos sempre que for apropriado,
são fatores importantes quando se trata de custos operacio-
nais. Portanto, vale a pena enfatizar a importância e a
necessidade da manutenção periódica. Toda manutenção
feita em um equipamento florestal tem suas despesas recu-
peradas muitas vezes como aumentar o valor de revenda,
maior confiabilidade e melhoria de rendimento.

Antes dos trabalhos de manutenção e inspeção, leia com


atenção a seção Segurança do Manual do Proprietário.

247
4 Manutenção

Durante a manutenção e inspeções:

● Certifique-se de que pessoas não autorizadas podem


entrar na cabine. Recomendamos que a porta da cabine
esteja travada, usando um cadeado separado, do qual
somente a pessoa que estiver executando a manuten-
ção ou as inspeções tenha a chave.
● Ao iniciar as inspeções, gire a chave de ignição para a
posição 0 e trave a porta.
● Durante a manutenção, gire a chave de ignição para a
posição 0, desligue a chave geral e trave a porta.
● Estacione a máquina em uma superfície plana e nive-
lada.
● Desligue o Opti.

Exemplo: Trave a porta com um cadeado separado.

Toda vez que for ligar ou retirar conectores de uma unidade


OptiControl, primeiro desligue a sua eletricidade (chave de
ignição na posição 0).

A transmissão e a engrenagem diferencial podem estar


quentes após dirigir. Tome cuidado para não tocar na
transmissão nem a engrenagem diferencial antes de verificar
a temperatura respetiva. Se o respiro correspondente estiver
bloqueado, poderá emergir pressão na cavidade de óleo
causando a aspersão de óleo quente quando da abertura
da vareta. O óleo quente pode causar queimaduras gra-
ves.

248
4 Manutenção

Nota: Máquinas Active Frame / Ergo 6W: Antes de qual-


quer trabalho de manutenção, ligue o modo de Serviço (a)
com o interruptor de modo da suspensão ativa. O modo de
Serviço impede todas as funções automáticas. Consulte o
capítulo Controle da suspensão ativa na seção Operação
e Deslocamento.

Interruptor do modo de suspensão


ativa
a Serviço
b Centro
c Suspensão

249
4 Manutenção

4.3 Bomba a vácuo hidráulica


Ligue a bomba a vácuo hidráulica antes de qualquer manu-
tenção do sistema hidráulico. A pressão negativa gerada
dentro do tanque hidráulico evitará a drenagem do óleo
hidráulico durante a manutenção. Por exemplo, substituição
de mangueiras.

Interruptor da bomba a vácuo:


Interruptor da bomba a vácuo
1 Scorpion - Scorpion: O interruptor (1) está no painel de controle.
2 Outros modelos de máquina - Outros modelos de máquina: O interruptor (2) está no painel
de controle.

Desligue o motor antes de ligar a bomba.

4.4 Verificações e manutenção / operador


da máquina

4.4.1 Geral
Esta seção apresenta as verificações e manutenção que o
operador da máquina deve executar com regularidade.

Observe que as medidas de manutenção diária não estão


incluídas no programa de manutenção semanal. Porém,
estas medidas devem ser executadas com a manutenção
semanal.

250
4 Manutenção

4.4.2 Manutenção diária, a cada 10 horas


As instruções seguintes incluem conteúdo do Active Manual. Active Manual inclui instruções
em vídeo para a operação da máquina florestal PONSSE e as atividades de manutenção.
O aplicativo está disponível na Apple Store e no Google Play. Podem ocorrer diferenças
na disponibilidade e nas versões de idiomas do app, em dependência de cada país.

MOTOR Consulte o Manual do ● Verifique se há vazamento de óleo e de líquidos


Proprietário do Motor separado. ● Verifique se existem vazamentos de ar na admissão e
exaustão
● Verifique o nível do óleo do motor.
- Motores EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V/Tier 4F,
EU Stage V: verifique o nível do óleo no sistema
Opti.
- Consulte as instruções nos Manuais de Instrução
do motor e do sistema de informações Opti.
EIXOS DIANTEIRO E TRA- ● Verifique se há algum vazamento
SEIRO
SISTEMA HIDRÁULICO ● Verifique se há algum vazamento
LUBRIFICAÇÃO Ver seção ● Verifique se o sistema de lubrificação está funcionando
Lubrificação. perfeitamente

(As instruções de lubrificação de guindastes e cabeçotes do


harvester são fornecidas nos Manuais do Proprietário
separados.)

251
4 Manutenção

4.4.3 Manutenção semanal, a cada 50 horas


As instruções seguintes incluem conteúdo do Active Manual. Active Manual inclui instruções
em vídeo para a operação da máquina florestal PONSSE e as atividades de manutenção.
O aplicativo está disponível na Apple Store e no Google Play. Podem ocorrer diferenças
na disponibilidade e nas versões de idiomas do app, em dependência de cada país.

MOTOR Ver o Manual do Pro- ● Verifique as fixações no compartimento do motor visual-


prietário do Motor à parte. mente
● Limpe o(s) separador(es) de água.
● Verifique visualmente o estado da correia trapezoidal
estriada Poly e do rotor do ventilador.
● Verifique o filtro de ar, substitua se necessário. Remova
todas as impurezas através do toque. NÃO limpe com
ar comprimido. Substitua o filtro de acordo com a indica-
ção do sensor.
SISTEMA DE ARREFECI- ● Verifique se há algum vazamento
MENTO ● Verifique o nível de fluido do radiador *)
● Limpe o radiador e sua tela de proteção. Observe tam-
bém a limpeza na parte inferior da tela de proteção do
radiador; remova qualquer resíduo da parte frontal do
radiador.
● Se a máquina tiver um resfriador hidráulico adicional:
Limpe a tela e a célula de proteção
CAIXA DE TRANSFERÊNCIA ● Verifique o nível do óleo *)
Ver seção Transmissão.
CAIXA DE CÂMBIO (transmis- ● Verifique o nível do óleo (para instruções, veja a seção
são CVT) Transmissão!)
● Limpe o entorno do travão de disco (equipamento opci-
onal) usando ar comprimido.
● Verifique o funcionamento do travão de disco (equipa-
mento opcional). Quando operando corretamente, a
temperatura do travão de disco não aumenta mais do
que a temperatura ambiente.
CAIXA DE ENGRENAGENS ● Verifique o nível do óleo *)
DA BOMBA (Bear, Ergo,
Scorpion King) Ver seção
Hidráulica.
SISTEMA HIDRÁULICO ● Verifique o nível do óleo hidráulico *)
AQUECEDOR E AR-CONDICI- ● Verifique os filtros e limpe-os cuidadosamente de frag-
ONADO Ver seção Cabine e mentos/troque se necessário.
controles.
SISTEMA ELÉTRICO Ver ● Verifique as baterias (níveis de fluido). Preste atenção
seção Sistema elétrico. à necessidade de inspeção adicional causada por con-
dições climáticas.

252
4 Manutenção

RODAS ● Verifique a pressão dos pneus batendo neles


● Verifique o estado dos truques, correntes e rodas
CILINDROS DE DIREÇÃO ● Limpe a carcaça do cilindro de direção
(Forwarders)
LUBRIFICAÇÃO Ver seção ● Pontos de lubrificação incluídos na manutenção semanal
Lubrificação.
(As instruções de lubrificação de cabeçotes do harvester e
gruas são fornecidas nos Manuais do Proprietário separa-
dos.)
EIXO ADICIONAL 10W Ver o ● Pontos de lubrificação incluídos na manutenção semanal
anexo eixo adicional 10w. ● Verifique as conexões hidráulicas (10W hidráulico)
● Verifique o aperto dos parafusos de bloqueio do pino
do cilindro, ajuste se necessário (10W hidráulico).
Verifique a tensão das esteiras, ajuste se necessário.

*) Verifique as recomendações para óleos/fluidos da seção Especificações técnicas.

253
4 Manutenção

4.4.4 Verifique e faça manutenção


regularmente
● Verifique o funcionamento do alarme de ré.
● Verifique o funcionamento do interruptor de segurança
da porta da cabine.
● Verifique o estado dos adesivos de instruções e adver-
tência. Os adesivos e suas posições são apresentados
na seção Segurança.

● Verifique a limpeza do ambiente do catalisador e limpe,


se necessário.
● Verifique as proteções térmicas visualmente e troque,
se necessário.

● Verifique o sistema de extinção de incêndios. Consulte


o capítulo Sistema de extinção de incêndio na seção
Operação e Deslocamento.
- Verifique / faça a manutenção do extintor portátil e
- teste o funcionamento do sistema de extinção
(equipamento opcional).
● Observe também as verificações e manutenção de
outros equipamentos opcionais.

Os pontos de engraxamento da manutenção da manutenção


diária e semanal não estão incluídos na manutenção progra-
mada Basic e Complete. A lubrificação da transmissão
mecânica está incluída na manutenção programada Com-
plete.

Os ajustes da máquina e das pressões deverão ser realiza-


dos regularmente por um serviço autorizado PONSSE no
serviço de manutenção Basic ou Complete ou pelo menos
uma vez por ano.

254
4 Manutenção

4.5 Manutenção programada

4.5.1 Geral
Esta seção descreve as manutenções programadas Basic
e Complete que devem ser executadas durante um serviço
autorizado PONSSE.

Os intervalos de manutenção podem variar entre as áreas


do mercado. O intervalo de manutenção é afetado pela

- qualidade dos óleos usados e pelas


- condições ambientais.

Os pontos de lubrificação da manutenção diária e semanal


não estão incluídos na manutenção programada Basic e
Complete. A lubrificação da transmissão mecânica está
incluída na manutenção programada Complete.

A verificação periódica das operações do sistema hidráulico


é recomendada em conexão com a manutenção programada
Complete.

Consulte também os Manuais do Proprietário da grua/carre-


gador e do cabeçote do harvester.

255
4 Manutenção

4.5.2 Livro de serviço


Um livro de serviço destinado a monitorar a manutenção da
máquina é entregue com a máquina. O livro de serviço tam-
bém inclui recomendações de intervalos de manutenção.

● A manutenção programada realizada deve ser inerida


no livro de manutenção.
● Guarde os relatórios de manutenção com o livro de
serviço.
● Guarde esse livro de registro na máquina.
● Certifique-se de que o livro de serviço seja entregue
com a máquina se a máquina mudar de dono.

O livro de serviço fica localizado na cabine, Máquinas Scorpion: O livro de serviço fica
dentro de um bolso de rede. localizado em um compartimento da porta

256
4 Manutenção

4.5.3 Intervalos de manutenção máximos

MOTOR Basic serviço Complete serviço


EU Stage V
EU Stage V/Tier 4F 900 h 1800 h *)
EU Stage IV/Tier 4F
EU Stage IIIA 600 h 1800 h *)

*) A Manutenção Complete (completa) deve ser realizada


pelo menos uma vez por ano, mesmo se o limite de horas
de operação não for atingido.

4.5.3.1 Pré-condições para intervalos de manutenção


máximos:

COMBUSTÍVEL
Motores Mercedes-Benz EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F
Motores Mercedes-Benz EU Stage IV/Tier 4F
Padrão Teor máximo de enxofre
EN 590 10 ppm (10 mg/kg)
ASTM D975 15 ppm (15 mg/kg)

- EN 590: Proporção máxima de biodiesel FAME: 7%.


- Combustíveis à base de parafina de acordo com a norma
EN 15940 são permitidos (por exemplo, HVO).

COMBUSTÍVEL
Motores Mercedes-Benz EU Stage IIIA
Padrão Teor máximo de enxofre
EN 590 500 ppm (500 mg/kg)
ASTM D975 500 ppm (500 mg/kg)
Se o teor de enxofre for maior, o intervalo de manutenção
será reduzido pela metade. O teor máximo de enxofre é de
1000 ppm (1000 mg/kg).

Não são permitidos outros tipos de combustíveis diesel.

257
4 Manutenção

ÓLEO DO MOTOR
Grau de qualidade:
EU Stage V De acordo com a classe de qualidade
EU Stage V/Tier 4F Mercedes-Benz 228.51
EU Stage IV/Tier 4F De acordo com a classe de qualidade
Mercedes-Benz 228.5
EU Stage IIIA De acordo com a classe de qualidade
Mercedes-Benz 228.3

Para mais informações sobre os graus de qualidade, consulte


o Manual do Proprietário do Motor.

A temperatura do óleo hidráulico deve permanecer dentro


dos limites da tabela de viscosidade do óleo. Consulte a
tabela na seção Hidráulica.

No sistema hidráulico das máquinas florestais PONSSE use


● Em condições abaixo de +20 °C: óleo que se encaixe
na classe de viscosidade (cSt) 22...46.
● Em condições acima de +20 °C: óleo que se encaixe
na classe de viscosidade (cSt) 46...68.

Certifique-se de que o sistema hidráulico esteja limpo. Por


exemplo, se o sensor de entupimento do filtro emitir um
alerta, o filtro deve ser substituído imediatamente. Para mais
informações sobre requisitos de qualidade dos óleos
hidráulicos, consulte as seções Especificações técnicas e
Hidráulica.

258
4 Manutenção

4.5.4 Manutenção programada Basic


Medidas da manutenção programada Basic para ser executada por um serviço autorizado
PONSSE.

MOTOR Ver o Manual do ● Verificação de vazamentos de óleo e fluido


Proprietário do Motor à parte. ● Troca de óleo do motor
● Troca do filtro de óleo (troca do filtro juntamente com troca
de óleo).
● Separador(es) de água, troca do elemento do filtro
● Troca do filtro de combustível
● Verificação do filtro de ar, substitua se necessário
● Sistema de escapamento: verificação da guarda térmica
● Conexões da tubulação de ar de admissão: verifica-
ção/reparo de possíveis vazamentos
CAIXA DE ENGRENAGENS ● Verificação do nível do óleo *)
DA BOMBA (Bear, Ergo,
Scorpion King) Consulte a
seção Hydraulics.
CAIXA DE TRANSFERÊN- ● Verificação do nível do óleo *)
CIA Ver seção Transmissão.
CAIXA DE CÂMBIO (trans- ● Verificação do nível do óleo
missão CVT) Ver seção ● Travão de disco (equipamento opcional)
Transmissão. - Verificar a pastilha de freio, trocar se necessário
- Verificar o lacre, trocar se necessário
EIXOS FRONTAIS Ver ● Verificação do nível do óleo da engrenagem diferencial *)
seção Transmissão. ● Verificação do nível do óleo da engrenagem planetária *)
● Placas de proteção do peito de aço, verificação e aperto
**)
● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
TRUQUES Ver seção ● Verificação do nível do óleo da engrenagem diferencial *)
Transmissão. ● Verificação do nível do óleo da engrenagem planetária *)
● Verificação do nível do óleo da carcaça do truque *)
● Placas de proteção do peito de aço, verificação e aperto
**)
● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)

259
4 Manutenção

PIVÔ INTERMEDIÁRIO ● Mancais verticais, verificação e aperto **)


● Mancais horizontais, verificação e aperto (Gazelle, Wisent,
Scorpion, Scorpion King) **)
AQUECEDOR E AR-CONDI- ● Verificação da funcionalidade do equipamento
CIONADO Ver seção
Cabine e controles.
EIXO ADICIONAL 10W Ver ● Lubrificação do hub
o anexo eixo adicional 10w.
OUTROS ● Limpeza do filtro da bomba de lubrificação central (opcio-
nal)
● Trabalho adicional acordado separadamente, por ex.,
- Verificação da pressão, ajuste e operação da máquina
- Lubrificação de toda a máquina, verificação do funci-
onamento do sistema de lubrificação
- Troca do filtro de partículas DPF (EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F)

*) Para saber as recomendações de óleo/líquido, consulte a seção Especificações técnicas.

**) Para torques de aperto, consulte a Seção 4.15 Torques de aperto.

260
4 Manutenção

4.5.5 Manutenção programada Complete


Medidas da manutenção programada Complete para ser executada por um serviço autorizado
PONSSE.

MOTOR Ver o Manual do ● Verificação de vazamentos de óleo e fluido


Proprietário do Motor à ● Troca de óleo do motor
parte. ● Troca do filtro de óleo (troca do filtro juntamente com troca
de óleo).
● Separador(es) de água, troca do elemento do filtro
● Troca do filtro de combustível
● Verificação do filtro de ar, substitua se necessário
● Sistema de escapamento: verificação da guarda térmica
● Conexões da tubulação de ar de admissão: verifica-
ção/reparo de possíveis vazamentos
● Verificação da pré-filtragem do ar de admissão (opcional):
limpeza/verificação com ar comprimido, se necessário
● Junções do cano de escapamento; verificar / consertar
possíveis vazamentos
● Troca do filtro da unidade de bomba DEF
(EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F)
● Sistema pós-tratamento do escapamento, verificar escudos
de proteção e limpar as imediações (EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F)
● Qualquer outro Complete:
- Limpeza do tanque do aditivo DEF
(EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F)
- Respiro do tanque do aditivo DEF; verificar e trocar se
necessário (EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F)
- Troca da peneira e do conjunto de filtro do tanque do
aditivo DEF (EU Stage IV/Tier 4F, EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F)
- Ajuste da válvula do motor
- Ajuste do freio do motor (modelos de máquina equipa-
dos com uma transmissão CVT)
SISTEMA DE ARREFECI- ● Verificação da resistência contra congelamento do líquido
MENTO de arrefecimento
● Qualquer outro Complete:
- Troca do líquido do radiador *)

261
4 Manutenção

SISTEMA HIDRÁULICO ● Troca de óleo hidráulico *)


Para a localização dos fil- ● Troca do(s) filtro(s) de retorno do óleo hidráulico
tros, ver a seção Especifica- ● Troca do filtro da pressão de alimentação da transmissão
ções técnicas. (não Bison)
● Troca do respiro do tanque hidráulico
● Troca do filtro de circulação do resfriamento
● Troca do filtro da pressão de carga do ventilador hidráulico
(FAN)
● Fixações de bombas hidráulicas, verificação/aperto
● Sistema de filtro fino (equipamento opcional, consulte a
seção Hidráulica.)
- Troca de filtro para sangrar
- Troca de filtro de ar desumidificador
CAIXA DE ENGRENA- ● Troca de óleo *)
GENS DA BOMBA (Bear, ● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
Ergo, Scorpion King) Con-
sulte a seção Hydraulics.
CAIXA DE TRANSFERÊN- ● Troca de óleo *)
CIA Ver seção Transmis- ● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
são. ● Verificação/aperto das fixações transversais de eixo cardã
**)
CAIXA DE CÂMBIO (trans- ● Troca de óleo
missão CVT) Ver seção ● Troca do filtro de óleo (troca do filtro juntamente com troca
Transmissão. de óleo).
● Troca do filtro do hidrostato
● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
● Verificação/aperto das fixações transversais de eixo cardã
**)
● Travão de disco (equipamento opcional)
- Verificar a pastilha de freio, trocar se necessário
- Verificar o lacre, trocar se necessário
● Calibração do hidrostato e da embreagem após troca de
óleo
EIXOS FRONTAIS Ver ● Troca de óleo da engrenagem diferencial *)
seção Transmissão. ● Troca de óleo da engrenagem planetária *)
● Placas de proteção do peito-de-aço, verificação e aperto
**)
● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
TRUQUES Ver seção ● Troca de óleo da engrenagem diferencial *)
Transmissão. ● Troca de óleo da engrenagem planetária *)
● Troca de óleo da carcaça do truque *)
● Placas de proteção do peito de aço, verificação e aperto
**)
● Parafusos de fixação, verificação e aperto **)
● Lubrificação dos pivôs de giro

262
4 Manutenção

PIVÔ INTERMEDIÁRIO ● Mancais verticais, verificação e aperto **)


● Mancais horizontais, verificação e aperto (Gazelle, Wisent,
Scorpion, Scorpion King) **)
ACTIVE FRAME ● Parafusos de fixação do mancal entre os chassis frontais
superior e inferior, verificação/aperto
AQUECEDOR E AR-CON- ● Verificação do filtro, substitua se necessário
DICIONADO Ver seção ● Verificação da funcionalidade do equipamento
Cabine e controles.
SISTEMA ELÉTRICOVer ● Verificação das baterias (níveis de fluidos). Preste atenção
seção Sistema elétrico. à necessidade de inspeção adicional causada por condi-
ções climáticas.
RODAS ● Inspeção das porcas de fixação e aperto se necessário
● Verificação da pressão do pneu
LUBRIFICAÇÃO Ver seção ● Lubrificação da transmissão mecânica
Lubrificação.
EIXO ADICIONAL 10W Ver ● Lubrificação do hub
o anexo eixo adicional 10w. ● Verificação da fixação do hub
● Verificação da fixação da extensão de quadro traseiro**)
TRATAMENTO DA CEPA ● Alternado Complete (antes de realizar a pulverização):
Ver o anexo Tratamento da - Troca de óleo de bobas operadas por motor hidráulico
cepa. *)
OUTROS ● Inspeção visual dos pontos de fixação do cinturão de
segurança para proteção antiqueda (reparação realizada
como trabalho adicional acordado separadamente)
● Limpeza do filtro da bomba de lubrificação central (opcional)
● Trabalho adicional acordado separadamente, por ex.,
- Verificação da pressão, ajuste e operação da máquina
- Lubrificação de toda a máquina, verificação do funcio-
namento do sistema de lubrificação
- Troca do filtro de partículas DPF (EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F)

*) Para saber as recomendações de óleo/líquido, consulte a seção Especificações técnicas.

**) Para torques de aperto, consulte a Seção 4.15 Torques de aperto.

263
4 Manutenção

4.6 Serviço de garantia e inspeção


pré-entrega
O serviço de garantia e a inspeção pré-entrega são realiza-
dos gratuitamente pelo serviço autorizado PONSSE.

As verificações / manutenção diárias e semanais devem ser


feitas pelo cliente e são uma pré-condição para que a
garantia seja válida.

O primeiro serviço de garantia é executado após 200 horas


de uso (- 20 horas/+ 40 horas). A segunda manutenção de
garantia é executada junto com a primeira Complete con-
forme o programa de manutenção regular.

Os serviços em garantia seguem os itens do programa de


manutenção Complete com algumas exceções.

Serviços de garantia são realizados apenas em cabeçotes


vendidos para e instalados em máquinas florestais Ponsse
novas.

A inspeção pré-entrega é realizada em cabeçotes instalados


em outras máquinas além das máquinas florestais Ponsse
novas.

A inspeção pré-entrega é realizada em conjunto com a


entrega. Nenhuma outra garantia de serviço é realizada
nesses cabeçotes. Outros tipos de manutenção devem ser
realizados em conformidade com as instruções do manual
de instruções.

264
4 Manutenção

4.7 Elevação/abaixamento do tanque


de combustível e de óleo hidráulico
(Bison Active Frame)
Certifique-se de que não exista nada impedindo a eleva-
ção/abaixamento do tanque. Observe mangueiras e cabos
elétricos.

Certifique-se de que não haja objetos entre o tanque e o


chassi ao abaixar o tanque. PERIGO DE ESMAGAMENTO!

Não conduza a máquina com os tanques de combustível e


o hidráulico na posição superior.

1
4

1 1
5

1 Parafusos de fixação
2 Armazenamento do suporte de segurança no compartimento do amortecedor
3 Suportes de segurança
4 Armazenamento de controle remoto
5 Controle remoto

4.7.1 Elevação do tanque para a posição


superior
1. O tanque de combustível e de óleo hidráulico está ligado
à estrutura por meio de quatro parafusos. Solte os
parafusos de fixação (1) antes de levantar o tanque.
Utilize a ferramenta de inclinação da cabine.

265
4 Manutenção

2. Ligue o interruptor da corrente principal.


3. Trave os chassis frontais superior e inferior juntos. Não
eleve o tanque a menos que os chassis estejam trava-
dos! Consulte a seção Operação e deslocamento nas
instruções “Máquinas Active Frame, travando chassis
frontais superior e inferior.”

Controle remoto para elevação do tanque


7 Interruptor de força
OFF = Desligado
ON = Ligado
8 Elevação do tanque
6 Conector sob a tampa 9 Abaixamento do tanque

4. Conecte o cabo de controle remoto ao conector (6)


localizado sob a tampa. Ao conectar o cabo, desligue
a corrente do controle remoto.
5. Ligue o controle remoto com o interruptor (7).

O tanque pode ser elevado a duas alturas diferentes:


a = Posição de ajuste = 170 mm de altura
b b = Posição de manuten- = 300 mm de altura
ção
3
a Observação: Elevação para a posição de manutenção
(300 mm):
- A cabine deve ser inclinada antes do tanque ser elevado.
10 - Se a máquina tiver barras de janela (opcional), remova as
barras antes de inclinar a cabine.

Observação: Elevação para a posição de ajuste (170


10 Suporte de segurança do tan- mm):
que - Se a máquina tiver barras de janela (opcional), a cabine
a Posição de ajuste tem que ser abaixada para a posição inferior antes de inclinar
b Posição de manutenção o tanque.
3 Suporte de segurança

266
4 Manutenção

6. Eleve o tanque pressionando o botão (8). Verifique se


o tanque sobe livremente.
7. Coloque suportes de segurança (3) no suporte de
segurança (10) em ambos os lados do tanque.
8. Abaixe o tanque até os suportes de segurança.

Se necessário, é possível interromper a elevação do tanque


girando o interruptor de força (7) do controle remoto para a
posição OFF.

Certifique-se de que o tanque esteja apoiado pelos


3 suportes de segurança (3) antes de começar qualquer
manutenção.

4.7.2 Abaixamento do tanque para a posição


inferior
1. Levante o tanque levemente para cima e remova os
suportes de segurança (3).
2. Abaixe o tanque pressionando o botão (9).

Se necessário, é possível interromper o abaixamento do


tanque girando o interruptor de força (7) do controle remoto
para a posição OFF.

3. Destrave os chassis frontais superior e inferior. Consulte


a seção Operação e deslocamento nas instruções
Controle remoto para elevação do
“Máquinas Active Frame, travando chassis frontais
tanque
7 Interruptor de força superior e inferior.”
OFF = Desligado 4. Recoloque o tanque na estrutura usando os parafusos
ON = Ligado de fixação (1).
8 Elevação do tanque 5. Guarde os suportes de segurança em seus locais de
9 Abaixamento do tanque
armazenamento (2).
6. Desligue o controle remoto com o interruptor (7).
7. Desconecte o cabo do controle remoto do conector após
o controle remoto ter sido desligado. Guarde o controle
remoto em seu local de armazenamento (4).

Certifique-se de que não haja objetos entre o tanque e o


chassi ao abaixar o tanque. PERIGO DE ESMAGAMENTO!

267
4 Manutenção

4.8 Tampa frontal (equipamento


opcional)
As instruções seguintes incluem conteúdo do Active Manual. Active Manual inclui instruções
em vídeo para a operação da máquina florestal PONSSE e as atividades de manutenção.
O aplicativo está disponível na Apple Store e no Google Play. Podem ocorrer diferenças
na disponibilidade e nas versões de idiomas do app, em dependência de cada país.

Ao baixar/levantar a tampa frontal, certifique-se de que não


existam objetos estranhos ou qualquer parte do corpo entre
o chassi da máquina e a tampa frontal.

Figura 1. Travas da tampa frontal

1. Abra as travas de ambos os lados da tampa frontal.


2. Abra o contrapino de anel (1). Puxe o pino de trava (2)
para fora e recoloque o contrapino de anel no furo
interno no pino.

Figura 2. Destravar

2 1
1

3. Baixe a tampa frontal de forma que seja suportada pelo


cabo de fixação 3). A tampa do motor pode ser aberta
quando a tampa frontal estiver nesta posição.

268
4 Manutenção

Figura 3. Tampa frontal aberta,


suportada pelo cabo de fixação. 3

4. Se for necessário abrir a tampa frontal totalmente,


remova o cabo de fixação e baixa a tampa frontal lenta-
mente (Figura 4). Nesta posição, os degraus da tampa
frontal (4) e seus cabos podem ser usados.

Figura 4. Tampa frontal totalmente


aberta, degraus

269
4 Manutenção

4.9 Abertura da tampa do motor


As instruções seguintes incluem conteúdo do Active Manual. Active Manual inclui instruções
em vídeo para a operação da máquina florestal PONSSE e as atividades de manutenção.
O aplicativo está disponível na Apple Store e no Google Play. Podem ocorrer diferenças
na disponibilidade e nas versões de idiomas do app, em dependência de cada país.

Tenha um cuidado especial ao levantar a tampa do motor.


Ao realizar tarefas de manutenção, certifique-se de que a
tampa do motor não possa cair.

Ao baixar a tampa do motor, certifique-se de que não existam


objetos estranhos, pessoas não autorizadas ou qualquer
parte do corpo entre a tampa do motor que está sendo bai-
xada e o motor. PERIGO DE ESMAGAMENTO!

Dirija a máquina para uma superfície plana e nivelada. Cer-


tifique-se de que a máquina não possa começar a se mover.

3 1. Abra a tampa frontal (equipamento opcional).


2. Levante as barras da janela (equipamento opcional).
3. Abra a tampa do motor com o interruptor elétrico locali-
zado abaixo da carcaça do amortecedor (Figura 1).
4 Certifique-se de que não há nada impedindo a eleva-
ção/abaixamento da tampa do motor.
Figura 1. Localização do interruptor
elétrico na máquina
3 Tampa do motor levantada
4 Tampa do motor abaixada
4.9.1 Abrindo a tampa do motor em caso de
defeito
Em caso de defeito, se a máquina estiver sem energia elé-
trica e não aceitar corrente auxiliar ou se o motor linear para
levantar a tampa do motor estiver danificado:

1. Abra a tampa frontal (equipamento opcional).


2. Levante as barras da janela (equipamento opcional).
3. Prenda uma ferramenta de elevação bem firme na tampa
do motor. Utilize apenas equipamento de elevação
aprovado.
4. Abra o parafuso inferior (5) do motor linear. Figura 3.
5. Levante a tampa do motor usando a ferramenta de ele-
vação. Certifique-se de que não há nada impedindo a
elevação/abaixamento da tampa do motor.

270
4 Manutenção

Figura 3.
5 Parafuso inferior do motor de
elevação linear

Se necessário, entre em contato com um serviço autorizado


PONSSE.

271
4 Manutenção

4.10 Soldando a máquina

4.10.1 Preparativos

Antes de soldar, tome as seguintes medidas:

Mantenha um extintor de incêndio portátil acessível por perto


durante a soldagem em caso de perigo de incêndio.

Elimine sujeira e detritos da área a ser soldada e ao redor


dela.

Remova qualquer tinta da área a ser soldada antes de


começar a soldagem. Use máscara respiratória e óculos de
proteção se for necessário remover a tinta com lixa. Se usar
removedor de tinta, limpe a área tratada com água.

Use o equipamento de solda apropriado. Não respire vapores


tóxicos durante a soldagem e verifique se há ventilação
suficiente no espaço de trabalho.

4.10.2 Soldando a máquina


1. Desligue o motor usando a chave de ignição e retire a
chave do miolo.
2. Desligue a alimentação do computador Opti.
3. Abra a tampa do motor.
4. Desligue a corrente principal da chave geral. A luz de
serviço próxima à chave geral se apagará quando todas
as correntes tiverem sido desligadas.

5. Se a máquina contiver um motor EU Stage IIIA / IIIB:


Remova os dois conectores (2, 3) da unidade de con-
trole do motor (ECU). Figura 1.

Se a máquina contiver um motor EU Stage IV / Tier 4F


/ EU Stage V: Não é preciso remover os conectores da
unidade de controle do motor.

Modelos de máquina equipados com uma transmissão


CVT: Desconecte o conector TCU 2 da unidade de
controle da transmissão. Entre em contato com uma
oficina autorizada PONSSE para mais informações.

272
4 Manutenção

Figura 1: Motores EU Stage IIIA e


IIIB
1 Motor
1
2 Conector da unidade ECU, do
motor para a ECU
3 Conector da unidade ECU, da
ECU para a unidade da cabine
VCU

6. Preparar o Opti para soldagem.


- Desconecte os calibradores de medição da base
de encaixe.
- Desconecte o cabo USB da impressora.
- Desconecte o cabo da antena do modem de trans-
ferência de dados.
Desconecte os cabos somente do equipamento auxiliar. Não
desconecte os cabos do computador.

7. Ligue o interruptor de soldagem (6, aterramento, posição


do interruptor 1).

- Modelos de máquina Scorpion (Figura 2): O interrup-


tor de soldagem está localizado na cabine, no espaço
de armazenamento atrás do assento.
- Outros modelos de máquina (Figura 3): O interruptor
de soldagem está localizado na cabine, na central elé-
trica.

Figura 2. Interruptor de solda-


gem, Scorpion
6 Interruptor sob a tampa
1 = aterramento
0 = desligado

6
Figura 3. Interruptor de solda-
gem (não Scorpion)
5 Tampa do interruptor de
solda
6 Interruptor
1 = aterramento Figura 2. Interruptor de soldagem,
Figura 3. Interruptor de solda-
0 = desligado Scorpion
gem (não Scorpion)

273
4 Manutenção

Consulte a seção Sistema elétrico para saber a localização


exata dos interruptores e dos fusíveis.

8. Se a máquina tiver um sistema de extinção de incêndio


como equipamento opcional: Remova o fusível do sis-
tema de extinção de incêndio.
9. Certifique-se de que o eletrodo de aterramento do
equipamento de solda esteja conectado ao componente
a ser soldado e que toda impureza e resíduo de tinta
tenha sido removido da região de contato entre o ele-
trodo e o componente.
10. Você pode começar a soldar agora.

4.10.3 Ações depois da soldagem


1. Remova o eletrodo de aterramento do equipamento de
solda do componente que estiver sendo soldado.
2. Desligue o interruptor de soldagem (6, posição do
interruptor 0).
3. Reconecte os cabos que desconectou anteriormente e
conecte os calibradores de medição à base de encaixe.
4. Instale o fusível do sistema extintor de incêndio de volta
em seu lugar.
5. Se a máquina contiver um motor EU Stage IIIA / IIIB:
Reinstale os dois conectores (2 e 3) da unidade de
controle do motor em seu lugar.
Modelos de máquina equipados com uma transmissão
CVT: Instale o conector TCU 2 da unidade de controle
da transmissão em seu lugar.
6. Ligue a corrente na chave geral.
7. Feche a tampa do motor.
8. Introduza a chave de ignição na trava de ignição.
9. Teste se todas as funções estão funcionando normal-
mente.
10. Você pode começar a trabalhar agora.

O fabricante não assume responsabilidade por qualquer


dano causado por não seguir estas instruções.

274
4 Manutenção

4.11 Ajustes de trava do eixo central e


da oscilação do chassi; Wisent e
Gazelle
Os mancais horizontais do pivô central são apertados durante
o primeiro serviço de garantia. Depois disso, os mancais
horizontais são verificados/apertados durante uma manuten-
ção programada Basic e Complete

As seguintes instruções de ajuste de trava de oscilações do


chassi e de aperto do mancal horizontal servem apenas para
os modelos Wisent e Gazelle.

4.11.1 Aperto do mancal horizontal do pivô


central, Wisent, Gazelle
1. Conduza a máquina em uma base nivelada para que
3 seu pivô central fique sem tensão. Abaixe a
cabeça/garra da colheitadeira firmemente ao chão.
2. Aplique o freio de estacionamento da máquina.
3. Certifique-se de que ninguém esteja dentro da área de
perigo da máquina.
4. Desligue o motor da máquina.
5. Abra a placa de proteção inferior do corpo da estrutura
4 frontal da máquina.
6. Abra a trava da porca de aperto do pivô central (4).
1 2 7. Use a ferramenta de aperto (2) e o braço de extensão
(1).
8. Gire a porca tão apertada de modo que não deixe
1 Braço de extensão para a
chave de aperto do eixo central nenhum jogo livre entre o quadro da frente e eixo central.
2 Ferramenta de aperto do pivô 9. Trave a porca (4) no lugar, conforme mostrado na figura.
central 10. Feche a placa de proteção inferior.
3 Porca de aperto do pivô central
4 Trava da porca de aperto
4.11.2 Ajustando a trava de oscilação do
chassi, Wisent, Gazelle

É importante encontrar o centro de gravidade correto. Se a


garra estiver no chão, o trava da oscilação do chassi pode
não ser ajustado corretamente.

1. Antes de ajustar a trava de oscilação do chassi, aperte


o mancal horizontal do pivô central seguindo as instru-
ções acima 4.11.1.

275
4 Manutenção

2. Mova a grua / carregador para uma posição em que seu


centro de gravidade esteja o mais próximo possível
do eixo central. Deixe a cabeça/garra da colheitadeira
ligeiramente acima do solo.
3. Aplique o freio de estacionamento da máquina.
4. Certifique-se de que ninguém esteja dentro da área de
perigo da máquina.
5. Desligue o motor da máquina.
6. Abra os parafusos (1) do alojamento do pino de trava
da oscilação do chassi, localizado na parte superior do
pivô central.
7. Dê partida no motor.
8. Aplique o trava de oscilação do chassi. Depois disso,
os pistões de trava de oscilação do chassi (4) são
pressurizados.
9. Empurre o pino de trava da oscilação do chassi (2) para
que ele toque a placa de engrenagem menor (3).
10. Puxe o pino de trava de oscilação do chassi (2) para
trás 5 mm em direção à caixa.
11. Aperte os parafusos da caixa (1) de modo que o pino
não se mova.
12. Seguindo as etapas acima, o trava de oscilação do
chassi estará ajustado corretamente.

3 1

4
2

1 Parafusos de fixação para o alojamento do pino de trava de oscilação


do chassi
2 Pino trava de oscilação do chassi
3 Placa de engrenagem pequena
4 Pistão de trava de oscilação do chassi

276
4 Manutenção

4.12 Sangrar os bloqueios do chassi do


tipo cilindro
Se ocorrer uma falha em uma mangueira do bloqueio do
chassi do tipo cilindro ou em outro componente, os cilindros
precisam ser sangrados após o trabalho de reparo.

Se o sangramento não for efetuado, o ar residual nos cilin-


dros danificará as vedações do cilindro.

Antes de efetuar o sangramento, entre em contato com um


serviço autorizado PONSSE para obter instruções detalhadas
sobre o sangramento.

277
4 Manutenção

4.13 Lavagem da máquina


Utilize o equipamento de proteção necessário.

Nunca suba na máquina ao lavar. Risco de escorregamento!

Primeiro, remova manualmente os fragmentos maiores. Lave


apenas as superfícies que estejam sujas. Não utilize
nenhuma substância que danifique as superfícies da máquina
ao lavá-la.

Observe com atenção as seguintes instruções ao usar um


lavador de pressão ou outro lavador que produza um jato
de água/vapor poderoso:

● Não dirija o jato diretamente para dispositivos ou


conectores elétricos, módulos, varetas de medição de
nível, conectores de cabo ou juntas. Os conectores não
impedem a água de passar para o interior da máquina.
Se passar para o interior dos conectores, a água poderá
provocar corrosão e avarias elétricas.

Observe também, ao lavar/limpar o motor:

● Não direcione o jato do lavador de pressão diretamente


ou muito próximo das peças do motor e do escapa-
mento. Mantenha uma distância de pelo menos 70 cm
entre o bico do lavador de pressão e das peças do
motor.
● Não lave o escapamento e os sistemas de pós-trata-
mento enquanto ainda estiverem quentes.
● Certifique-se de que a água não possa penetrar no
motor através da entrada de ar.
● Seque o compartimento do motor após a lavagem. Faça
o motor funcionar para alcançar a temperatura de ope-
ração normal, para evaporar qualquer água residual.
● Aplique agentes protetores no motor após a lavagem.
Em especial, proteja os conectores de cabos, etc. Use
somente agentes protetores com base de cera.

Observe também ao lavar a máquina em volta de decal-


ques usando lavador de pressão:
● A temperatura máxima da água é 50 ºC.
● A pressão máxima é 120 bar.
● Mantenha uma distância de pelo menos 100 cm entre
o bico e o decalque.

278
4 Manutenção

● Dirija o jato reto ou com ângulo máximo de 45º com a


superfície do decalque.

Se a máquina tiver um sistema de extinção de incêndio como


equipamento opcional:
● Remova o fusível do sistema de extinção de incêndio.
(Os sensores de calor ativam à temperatura de 120 °C.)
Consulte a seção Sistema elétrico para saber a localiza-
ção exata do fusível.

Evite os dispositivos e conectores elétricos, módulos, varetas


medidoras, conectores de cabos e juntas. Não direcione o
jato do lavador de pressão diretamente ou muito próximo do
catalizador do motor ou outras peças do motor.

279
4 Manutenção

4.14 Armazenamento da máquina


Guarde a máquina sob uma cobertura. A máquina básica,
peças de reposição e equipamento removível devem ser
armazenados de acordo com os Manuais de Instrução des-
ses produtos. Durante o inverno, qualquer equipamento
removível deve ser removido da máquina.

Limpe a máquina completamente, de dentro para fora, antes


de guardá-la ao fim da estação. É possível, por exemplo,
utilizar um limpador a vapor. A máquina deve ser lavada por
pessoal capacitado, com o equipamento de proteção
necessário. Consulte a seção 4.13.

4.14.1 Medidas antes e durante o


armazenamento da máquina
● Mantenha os tanques de combustível, hidráulico e de
aditivo o mais cheios possível, para evitar a condensa-
ção.
● Evite o armazenamento sob luz solar direta.
● Lubrifique os pontos de engraxamento indicados na
seção Lubrificação do Manual do Proprietário.
- Se a máquina estiver equipada com um sistema de
lubrificação central (equipamento opcional), mante-
nha o motor em funcionamento (intensificando) para
que todos os pontos de engraxamento recebam
uma quantidade suficiente de graxa.
● Harvesters: lubrificar o cabeçote do harvester.
- Consulte a seção Pontos de engraxamento do
Manual do Proprietário do cabeçote do harvester.
● Proteja a extremidade do tubo de descarga contra a
sujeira, chuva e neve.
● Se a máquina NÃO possuir um dispositivo anti-roubo
ou um sistema de extinção de incêndios, desconecte
os polos da bateria.
● Máquinas Active Frame: Se a máquina for armazenada
por um período mais longo, trave o chassi frontal supe-
rior no chassi frontal inferior. Consulte o capítulo Rebo-
que na seção Operação e Deslocamento.

280
4 Manutenção

4.14.2 Medidas uma vez por mês


● Opere a máquina até o motor chegar na temperatura
de operação regular. Conduza a máquina por tempo
suficiente, para assegurar a lubrificação dos componen-
tes da transmissão mecânica. As baterias são carrega-
das simultaneamente.
● Teste os movimentos do cilindro e use todas as funções
da máquina, por exemplo, a grua e o cabeçote do har-
vester.
● Se a máquina possuir o Opti PC, ligue o computador
para remover a umidade do interior do compartimento
do computador.
● Faça uma inspeção visual da máquina para ver se há
algum vazamento.
● Teste se o aquecedor, ar condicionado e aquecedor
adicional operado por combustível estão funcionando.
● Se a máquina foi lavada durante o armazenamento,
aplique graxa de proteção nos braços do cilindro
hidráulico.

Durante o armazenamento, preste atenção à mudança das


condições climáticas. Por exemplo, verifique a resistência
do combustível em relação ao congelamento.

4.14.3 Medidas depois do armazenamento,


antes de colocar em funcionamento
● Certifique-se de que o equipamento de extinção de
incêndio foi inspecionado, de acordo com as regulamen-
tações locais.
● Se a máquina ficou armazenada por mais de 4 meses,
realize os serviços requeridos a cada 50 horas, de
acordo com o programa de manutenção.
● Se a máquina ficou armazenada por mais de 12 meses,
leve-a a um serviço autorizado PONSSE para realizar
uma manutenção Basic. Verifique se os óleos e líquidos
estão em conformidade com os requisitos. Para obter
instruções detalhadas, entre em contato com um serviço
autorizado PONSSE.
● Carregue as baterias com um carregador de baterias.

281
4 Manutenção

4.15 Torques de aperto


Os toques de aperto de peças críticas estão mostrados nas imagens de suas peças de
reposição. Como resultado do desenvolvimento contínuo, o valor indicado nas tabelas de
torque do Manual de Instrução pode ser diferente do valor mostrado na imagem da peça de
reposição. Se os valores forem diferentes, use o torque de aperto mostrado na imagem da
peça de reposição.

Se houver um trava-rosca na imagem da peça de reposição, ele deve ser usado; por exemplo,
Loctite 5800 ou Loctite 5400.

4.15.1 Torques de aperto para parafusos de aço em máquinas florestais


PONSSE
Os valores nesta tabela se aplicam quando for usado um torquímetro. Ao usar um torquímetro
automático, o torque é de aproximadamente 0,93 x o valor definido na tabela.

Observe que materiais de revestimento do parafuso diferentes podem influenciar o torque


de aperto, que nesses casos poderá ser diferente dos valores apresentados na tabela.

Máquina básica Rosca Dureza Nm


Arruela trava de oscilação do chassi M16 12.9 325
Pino trava de oscilação do chassi M20 8.8 430
Placa deslizante para a trava de oscilação do chassi M16 10.9 325
Jogo de pistão para a trava de oscilação do chassi M10 12.9 80
Pivô intermediário, mancal M20 10.9 550
M22 10.9 650
Pino vertical do pivô intermediário (superior) M24 10.9 800
Parafusos alça em "U" M20 10.9 500
M20 D 10.9 300
Parafusos prisioneiros horizontais do Truque dianteiro/Eixo dian- M22 10.9 650
teiro/Truque traseiro
M24 10.9 800
M27 10.9 1200
Parafusos prisioneiros verticais do Truque dianteiro/Eixo dian- M24 10.9 840
teiro/Truque traseiro
M27 10.9 1250
M30 10.9 1700
Placa protetora do peito-de-aço do truque/eixo M20 12.9 550
Extensão do quadro traseiro Gazelle, Wisent M22 10.9 700
Buffalo, Elephant, Elk M24 12.9 900

282
4 Manutenção

Máquina básica Rosca Dureza Nm


Pneus M22 550*)
Prendedores M20 8.8 430
Bison Active Frame: Pino de mancal no lado do pivô intermediário M12 12.9 145
Bison Active Frame: Pino de mancal no lado do motor M16 12.9 325

*) Piche como lubrificante, D = Revestimento Dacromet

Transmissão Rosca Dureza Nm


Parafusos de fixação do motor da unidade M20 12.9 550
Braçadeiras do motor M16 8.8 200
Suportes da caixa de distribuição M14 10.9 250
M16 10.9 300
Interruptor da bomba M10 12.9 80
Flange de montagem da bomba M10 12.9 80
Válvulas hidráulicas M5 10.9 8
Mangueira da água do radiador M8 8.8 24
Mangueiras de sucção M6 8.8 10
Bison Active Frame:
Parafusos de fixação superior, 4 pçs, do suporte da caixa de M20 12.9 390
velocidades
Parafusos de fixação inferior, 4 pçs, do suporte da caixa de M20 12.9 390
velocidades
Parafusos de fixação lateral, 4 pçs, do suporte da caixa de M20 12.9 500
velocidades

Eixo adicional 10W, Buffalo,Elk Rosca Dureza Nm


Ligação dos hubs ao eixo adicional M20 12.9 550
M24 10.9 800
Ligação do quadro traseiro à sua extensão M24 12.9 900
Fixação do truque Parafusos prisioneiros verti- M27 10.9 1250
cais, 4 pçs:
Parafusos prisioneiros hori- M27 10.9 1200
zontais, 2 pçs:
M24 10.9 800
M27/M24 10.9 800
Parafusos de bloqueio do pino do cilindro M12 10.9 125
M16 10.9 310
Pneus 550

Eixo adicional 10W, Wisent Rosca Dureza Nm


Ligação do eixo adicional à extensão do quadro traseiro M20 12.9 550

283
4 Manutenção

Eixo adicional 10W, Wisent Rosca Dureza Nm


Ligação dos hubs ao eixo adicional M20 12.9 550
Ligação do quadro traseiro à sua extensão M22 10.9 700
Parafusos da placa de fixação abaixo do truque traseiro. M20 12.9 550
Fixação do truque M24 10.9 800
Pneus 550

Grua/Carregador Rosca Dureza Nm


Parafusos de fixação do anel de giro da grua do harvester M20 10.9 560
M20 12.9 610
Base do carregador do chassi M24 10.9 900
Tubos de giro (K90, K120) M12 12.9 130
Tubos de giro (K70) M16 12.9 325
Fixador do cilindro da coluna (C2,C4) M16 12.9 325
Fixação da ponta da lança M16 12.9 325
Fixação do motor de giro à base M16 12.9 325
Fixação do mecanismo de giro à base M20 12.9 610

Cabeçote do harvester Rosca Dureza Nm


Fixação do rotor M16 12.9 300
Aperto dos roletes de alimentação H5, H6, H7, H8, H9 M14x1,25 12.9 140
(MCR05)
Aperto dos roletes de alimentação H10, H9 (MCR10) M18x1,5 12.9 300
Fixação do motor de alimentação H5 M12 12.9 150
Fixação do motor de alimentação H6, H7, H7 Euca, H8, H9, M16 12.9 250
H10
Aperto do chassi de inclinação H6 KM9 8.8 100
Aperto do chassi de inclinação H7, H7 Euca, H8 M30x1,5 12.9 250*)
Aperto do chassi de inclinação H8HD KM9 8.8 100
Aperto do chassi de inclinação H8 D060001-> M20 12.9 650
KM9 8.8 100
Aperto do chassi de inclinação H10 KM13 8.8 150
Eixo principal do rolete de alimentação H9 M40x2 12.9 550

*) Devem ser apertados até o torque listado, e então soltos


para que o chassi de inclinação possa se mover.

284
4 Manutenção

4.15.2 Conexões de pino cônico

As conexões de pino cônico devem ser apertadas durante


as primeiras horas de operação da máquina florestal de
acordo com a Tabela 1 a seguir:

Tabela 1. Reaperto / horas de operação

Horas de operação:
Após uma hora (1 h) de uso
Após quatro horas (4 h) de uso
Após oito horas (8 h) de uso ou após um turno*
Após quarenta horas (40 h) de uso ou após cinco turnos*

* Ao apertar as conexões de pino cônico posteriormente, as


conexões ficam adaptadas quando não for necessário aperto
adicional para alcançar o torque de aperto necessário. Em
outras palavras, as luvas de expansão adaptaram-se aos
seus orifícios.

Quando os pinos crônicos estiverem apertados de acordo


com a tabela mencionada, verifique o torque de aperto de
acordo com o programa de manutenção programada.

Se os pinos crônicos não se adaptaram após uma semana


de uso e for necessário aperto adicional, entre em contato
com um serviço PONSSE autorizado para obter mais instru-
ções.

A lubrificação das conexões de pino cônico é importante


considerando a funcionalidade e a vida útil da conexão. A
graxa minimiza o desgaste do eixo e aumenta a capacidade
de suporte de carga da junta.

285
4 Manutenção

4.15.2.1 Apertando as conexões de pino cônico

4 Aperte as conexões de pino cônico durante as primeiras


horas de operação de acordo com a Tabela 1 Reaperto /
2 6 horas de operação na seção anterior.

● A máquina inclui conexões de pino cônico com um ou


5 1
mais parafusos.
3 ● Existem conexões de pino cônico que precisam ser
apertadas de um lado ou ambos os lados. Exemplo:
- A conexão de pino cônico na parte superior da grua
Figura 1. Exemplo de conexão de Scorpion é apertada nos dois lados (Figura 1).
pino cônico de vários parafusos:
Conexão de pino cônico na parte
- A conexão de pino cônico no cilindro de nivela-
superior da base da grua, Scorpion mento da Scorpion é apertada em um lado (Figura
2).

Apertando uma conexão de pino cônico de vários para-


fusos:

1. Aperte os parafusos 1-6 no sentido transversal. Primeiro


aperte o parafuso 1, seguido pelo parafuso 2 etc. Veja
a Figura 1.
2. Aperte os parafusos novamente e verifique se estão
apertados com o torque necessário; veja a Tabela 2.
Verifique cada parafuso!

Apertando uma conexão de pino cônico de parafuso


único:

● Aperte o parafuso duas vezes e verifique se está aper-


tado com o torque necessário; veja a Tabela 2.
Figura 2. Exemplo de conexão de
pino cônico de um parafuso: Cone-
xão de pino cônico superior no
cilindro de nivelamento, Scorpion

286
4 Manutenção

4.15.2.2 Apertando parafusos para conexões de pinos


cônicos, apertando torques

Tabela 2

Apertando parafusos para conexões de pinos cônicos


Rosca Dureza Nm
M8 12.9 35
M10 12.9 70
M12 12.9 120
M14 12.9 190
M16 12.9 325
M20 10.9 490
M24 10.9 900
M24 12.9 1100
M27 10.9 1250
M30 10.9 1500
M36 10.9 2300
KM17 8.8 500

287
4 Manutenção

4.15.3 Tabela geral de torques de aperto

Os valores nesta tabela são válidos para juntas de parafusos


de aço ao carbono seco não tratado quando é usado um
torquímetro, uma máquina de percussão ou uma barra de
torção. Os valores não são válidos se o parafuso for revestido
ou estiver oleado. Se você não tem certeza a respeito de
um torque de aperto, sempre verifique o valor correto com
um serviço PONSSE autorizado.

As classes de resistência para parafusos estão conforme


SS-ISO 898-1.

Rosca Classes de força


M 8.8 10.9 12.9
Nm Nm Nm
4 2,9 4 4,9
6 9,8 14 17
8 24 33 40
10 47 65 79
12 81 114 136
14 128 181 217
16 197 277 333
18 275 386 463
20 385 541 649
22 518 728 874
24 665 935 1120
27 961 1350 1620
30 1310 1840 2210
33 1770 2480 2980
36 2280 3210 3850
39 2930 4120 4940
42 3640 5110 6140
45 4510 6340 7610
48 4911 7660 9190
52 6990 9830 11800
56 8710 12200 14700

288
5
Engraxamento

Índice analítico Parte 5


5.1 Engraxamento manual ...................................................... 291
5.1.1 Geral ................................................................. 291
5.1.2 Pistola de graxa manual (equipamento opci-
onal) .................................................................. 292
5.2 Sistema de lubrificação progressiva de dois canais (equipa-
mento opcional) ................................................................ 294
5.2.1 Geral ................................................................. 294
5.2.2 Usando o painel de teclas (sistema de lubrificação
progressiva de dois canais) ................................. 295
5.2.2.1 Luzes indicadoras ............................................... 295
5.2.2.2 Inicialização da função ........................................ 296
5.2.2.3 Funções de definição .......................................... 296
5.2.2.3.1 Definição do período de lubrificação .................... 297
5.2.2.3.2 Definindo o tempo máximo de pressurização ........ 298
5.2.2.3.3 Definindo o número de pulsos ............................. 299
5.2.3 Estrutura da bomba de lubrificação central ........... 300
5.2.4 Especificações técnicas da bomba de lubrifi-
cação ................................................................. 300
5.2.5 Abastecimento do tanque de lubrificação ............. 301
5.2.6 Limpeza do filtro do conector de reabastecimento
da bomba de lubrificação .................................... 302
5.2.7 Sangria da bomba de lubrificação ........................ 304
5.2.8 Solução de problemas ........................................ 305
5.3 Pontos de engraxamento .................................................. 310
5.3.1 Pontos de engraxamento .................................... 310
5.3.2 Engraxamento manual ........................................ 313
5.3.3 Engraxamento do pivô do truque ......................... 315
5.4 Pontos de engraxamento, clambunk (opcional) ................... 318
5.5 Condições de qualidade para graxas lubrificantes ............... 319
5.5.1 Requisito de viscosidade ..................................... 319
5.5.2 Engraxamento manual ........................................ 319
5.5.3 Sistema de lubrificação central ............................ 319
5.5.3.1 Gradação NLGI de graxas usadas em sistemas de
lubrificação central .............................................. 320
5 Engraxamento

5.1 Engraxamento manual

5.1.1 Geral
Juntas, rolamentos, pinos e outras peças de desgaste
requerem lubrificação adequada. A lubrificação regular com
graxa realizada corretamente aumenta a durabilidade das
peças. A lubrificação com graxa protege as peças de des-
gaste, impedindo-as de serem danificadas.

O engraxamento manual deve ser realizado em intervalos


suficientes utilizando graxas específicas.

Antes da lubrificação, movimente a máquina em terreno


plano e desligue o motor. Certifique-se de que a máquina
não possa começar a se mover.

Para pontos de engraxamento, consulte a Seção 5.3 Pontos


de engraxamento.

Para recomendações de lubrificação com graxa, consulte a


Seção 5.5 Condições de qualidade para graxas lubrificantes.

291
5 Engraxamento

5.1.2 Pistola de graxa manual (equipamento


opcional)
O dispositivo de engraxe manual é indicado para cartuchos
padrão de 400 ml para bombeamento para unidades de
lubrificação.

10 1

9
7
2

3
6

8
11 4
5

1. Puxe o cabo da pistola de graxa até o pistão sair se


encaixar em sua trava.
2. Remova o cilindro da pistola de graxa. Gire-o no sentido
anti-horário.
3. Solte a cabeça do pistão do topo do cartucho.
4. Empurre o cartucho para dentro do cilindro com o topo
primeiro (lado de 400 ml).
5. Retire a tampa do cartucho.
6. Prenda o cilindro da pistola de graxa em seu lugar. Gire-
o no sentido horário.
7. Pressione o mecanismo da trava para liberar o pistão.
8. Remova qualquer excesso de ar empurrando o conector
de sangria.

Ao usar pela primeira vez, remova o acoplamento de libera-


ção rápida (9) e bombeie até a graxa sair pela mangueira
(sangria da mangueira). Recoloque o coplamento de libera-
ção rápida depois de fazer a sangria da mangueira.

9. Conecte o acoplamento de engate rápido ao ponto de


engraxe.
10. Comece a bombear usando o cabo.
11. Abra ligeiramente a válvula de liberação de pressão ao
parar de bombear e desconecte o acoplamento de

292
5 Engraxamento

engate rápido. Ele não deve ser desconectado se houver


muita pressão na mangueira.

Se não houver pressão ao bombear, certifique-se de que o


dispositivo não contenha bolhas de ar. Para remover um
bolhas de ar, empurre o conector de sangria (8) repetida-
mente enquanto bombeia.

293
5 Engraxamento

5.2 Sistema de lubrificação


progressiva de dois canais
(equipamento opcional)

5.2.1 Geral
Um sistema de lubrificação central automático está disponível
para máquinas florestais PONSSE como equipamento opci-
onal. O sistema de lubrificação central produz um resultado
de lubrificação ideal, minimizando a carga sobre o meio
ambiente.

O sistema consiste em:

● uma unidade de bomba,


● uma interface de usuário (painel de teclas),
● dois canais de lubrificação,
● um distribuidor e sub-distribuidores principais progressi-
vos,
● um sensor de monitoração para o número de impulsos
de lubrificação, e
● uma tubulação de lubrificação.
Localização da unidade da bomba O sistema é controlado por uma placa de controle que inicia
no compartimento do pára-choque
o processo de bombeamento em intervalos predefinidos.

A unidade de controle indica um erro se o número de impul-


sos definidos não podem ser alcançados dentro do tempo
de pressurização definido ou o nível de lubrificante é reduzido
até o limite inferior. O alarme é restaurado, desligando a
bomba. Se a causa do alarme não for eliminada, o alarme
será repetido quando a bomba for ligada novamente.

O processo de bombeamento de lubrificante será interrom-


pido se o nível de lubrificante for reduzido para o limite de
alarme durante o bombeamento. O alarme é desativado por
meio do enchimento do tanque e da redefinição do alarme.

A operação sem falhas do sistema requer que o sistema seja


monitorado regularmente, por exemplo, verificação da tubu-
lação.

A unidade da bomba é alimentada por eletricidade. A


potência de funcionamento deve ser desligada durante a
manutenção da bomba ou do sistema.

294
5 Engraxamento

● Para recomendações de lubrificação com graxa, con-


sulte a Seção 5.5 Condições de qualidade para graxas
lubrificantes.
● Para pontos de engraxamento, consulte a Seção 5.3
Pontos de engraxamento.

5.2.2 Usando o painel de teclas (sistema de


lubrificação progressiva de dois canais)
O sistema de lubrificação possui dois canais de lubrificação.

O canal de lubrificação da máquina base está no canal


1 P 1 da tecla do painel, enquanto que o canal de lubrificação
2 da grua/carregador está no canal 2 da tecla do painel.
4 As definições dos canais de lubrificação são inseridas usando
o painel de teclas localizado na cabine. O painel de teclas
é utilizado no sistema de dois canais para monitorar e con-
trolar os dois canais de lubrificação.

O painel de tecla possui três luzes indicadoras 1, 2 e P e o


1 = Luz indicadora do canal de
lubrificação da máquina base
botão SET. Uma das luzes indicadoras sempre fica acesa
2 = Luz indicadora da grua / canal quando a bomba de lubrificação é ligada.
de lubrificação do carregador
P = Luz indicadora geral
4 = Botão DEFINIR 5.2.2.1 Luzes indicadoras

Para selecionar o canal, pressione brevemente o botão SET.

A luz indicadora 1 está ligada. O canal 1 é selecionado


na tela.
A luz indicadora 2 está ligada. O canal 2 é selecionado
na tela.

Em caso de alarme, o canal de alerta é exibido automatica-


mente.

Status Significado
A luz 1 está acesa O canal 1 é exibido. Intervalo de lubrifi-
cação no canal 1
A luz 2 está acesa O canal 2 é exibido. Intervalo de lubrifi-
cação no canal 2
As luzes 1 e P O canal 1 é exibido. Pressurização no
estão ligadas canal 1

295
5 Engraxamento

Status Significado
As luzes 2 e P O canal 2 é exibido. Pressurização no
estão ligadas canal 2
A luz 1 está pis- O canal 1 é exibido. Alarme de pulso
cando no canal 1
A luz 2 está pis- O canal 2 é exibido. Alarme de pulso
cando no canal 2
A luz 1 está ligada O canal 1 é exibido. Alarme de limite
e P está piscando mínimo do tanque
A luz 2 está ligada O canal 2 é exibido. Alarme de limite
e P está piscando mínimo do tanque
Luz 1 ou luz 2 pis- Indicador de operação do sensor de
cam e depois apa- distribuidor progressivo. Sinal de pulso
gam momentanea- do sensor.
mente (50 ms)
Todas as luzes Temporizador sem tensão ou outra
estão desligadas falha elétrica

5.2.2.2 Inicialização da função

Dependendo do status do programa de lubrificação, o botão


SET inicia funções diferentes:

Status do programa Medida


de lubrificação
Intervalo de lubrifica- Lubrificação adicional
ção
Pressurização Cancelar pressurização
Alarme Confirmação do alarme

A função é sempre aplicada ao canal selecionado na tela.


A função é ativada quando o botão é pressionado até que
as três luzes indicadoras estejam ligadas (aprox. 2 segun-
dos).

5.2.2.3 Funções de definição

A definição é sempre aplicada ao canal selecionado na tela.


O botão pode ser usado para definir o intervalo de lubrifica-
ção, o tempo máximo de pressurização e o número de pul-
sos.

296
5 Engraxamento

Para sair do modo de definição sem salvar as definições,


desligue a bomba por alguns minutos.

Se o botão for deixado no modo de definição, o modo será


encerrado automaticamente em 3 minutos, sem salvar os
novos valores.

5.2.2.3.1 Definição do período de lubrificação

1. Selecione o canal a ser definido.


2. Pressione o botão durante 5 segundos até a luz 1
começar a piscar rapidamente.

O número de vezes que a luz P pisca indica o valor atual do


período de lubrificação de acordo com a tabela a seguir.

- A luz P pisca 1–10 vezes. Ela é seguida por um intervalo


de 2 segundos, após isso a luz P piscará 1–10 vezes.

3. Aumente o valor da definição na tabela pressionando


brevemente o botão. Após o valor mais elevado ter sido
atingido, o valor recomeça do início da tabela.
4. Salve o novo valor de definição pressionando o botão
durante 5 segundos até as três luzes indicadoras esta-
rem acesas. Você também sairá do modo de definição.

Valores do período de lubrificação


Piscadas Período de Piscadas Período de
lubrificação lubrificação
(min) (min)
1 20 6 45
2 25 7 50
3 30 8 55
4 35 9 60
5 40 10 65

297
5 Engraxamento

5.2.2.3.2 Definindo o tempo máximo de pressurização

1. Selecione o canal a ser definido.


2. No modo normal, pressione o botão durante 10 segun-
dos até que a luz 2 comece a piscar rapidamente.

O número de vezes que a luz P pisca indica o valor atual do


tempo de pressurização de acordo com a tabela a seguir.

3. Aumente o valor da definição na tabela pressionando


brevemente o botão. Após o valor mais elevado ter sido
atingido, o valor recomeça do início da tabela.
4. Salve o novo valor de definição pressionando o botão
durante 5 segundos até as três luzes indicadoras esta-
rem acesas. Você também sairá do modo de definição.

Tempo máximo de pressurização, valores


Piscadas Tempo Piscadas Tempo
máximo de máximo de
pressuriza- pressuriza-
ção (min) ção (min)
1 1 6 6
2 2 7 7
3 3 8 8
4 4 9 9
5 5 10 10

298
5 Engraxamento

5.2.2.3.3 Definindo o número de pulsos

1. Selecione o canal a ser definido.


2. No modo normal, pressione o botão durante 15 segun-
dos até as luzes 1 e 2 começarem a piscar rapidamente.

Agora você está no modo de definição do tempo máximo de


pressurização para o número de pulsos. O número de vezes
que a luz P pisca indica o número de pulsos atual de acordo
com a tabela a seguir.

3. Aumente o valor da definição na tabela pressionando


brevemente o botão. Após o valor mais elevado ter sido
atingido, o valor recomeça do início da tabela.
4. Salve o novo valor de definição pressionando o botão
durante 5 segundos até as três luzes indicadoras esta-
rem acesas. Você também sairá do modo de definição.

Número de pulsos, valores


Piscadas Número de Piscadas Número de
pulsos pulsos
1 0 6 5
2 1 7 6
3 2 8 7
4 3 9 8
5 4 10 9

Se o número de pulsos estiver definido para zero, o tempo


máximo de pressurização definido será sempre bombeado.

299
5 Engraxamento

5.2.3 Estrutura da bomba de lubrificação


central
Partes da bomba de lubrificação
central
1 Elemento da bomba
2 Cartucho da válvula de linha
3 Bobina da válvula de linha
4 Termostato
5 Resistência ao aquecimento
6 Motor elétrico
7 Interruptor de limite inferior
8 Válvula redutora de pressão
para tanque
9 Parafuso de sangria 13
10 Válvula redutora de pressão 12
(220 bar)
10
11 Conector de reabastecimento 9 11
12 Filtro do conector de reabaste- 8
cimento
13 Detector de nível 1
5
4
7
3
6
2

5.2.4 Especificações técnicas da bomba de


lubrificação

Características
Tamanho do tanque 4 litros, pré-pressurizado com uma
mola de 0,2 - 0,6 bar
Fonte de alimentação 24 V, consumo de energia 2 A
Pressão máxima 200 bar (3410 PSI)

300
5 Engraxamento

Características
Capacidade de bombe- 14 g/min
amento
Temperatura de opera- -30 a +60°C
ção
Lubrificante usado NLGI 0 – NLGI 2
Conexão da linha de R 1/4"
lubrificação

5.2.5 Abastecimento do tanque de


lubrificação
Abastecimento
B
A Ciclo de trabalho
B Alívio de pressão na posição
superior
11 Conector de reabastecimento
do tanque
A
12 Filtro do conector de reabaste-
cimento

12
11

Certifique-se de que a área da unidade da bomba esteja


limpa. Qualquer impureza no sistema irá impedir o funciona-
mento sem falhas e pode causar danos ao entrar no local
de lubrificação.

Se ocorrerem problemas ao encher o tanque, é provável que


as impurezas no lubrificante tenham bloqueado o filtro do
conector de reabastecimento, consulte a Seção 5.2.6.

1. Coloque a tampa no recipiente usando os parafusos


embalados.
2. Prenda a bomba do recipiente na tampa.
3. Prenda a mangueira de enchimento na bomba de
enchimento.
4. Certifique-se de que a válvula de descompressão da
bomba esteja fechada.
5. Remova todo o ar da mangueira de enchimento, bom-
beando graxa na mangueira usando uma bomba (o

301
5 Engraxamento

acoplamento de liberação rápida precisa ser aberto,


pressionando-o com uma chave de fenda).
6. Conecte o acoplamento de liberação rápida ao conector
de reabastecimento da unidade da bomba (11).
7. Encha o tanque, bombeando lentamente, de modo que
nenhum ar possa entrar no tanque. Observação: Quando
o tanque de reabastecimento estiver esvaziando, NÃO
BOMBEIE ar para dentro do sistema!
8. Pare de bombear assim que a válvula redutora de
pressão (10) abrir.
9. Desconecte o acoplamento de liberação rápida do
conector de reabastecimento da unidade da bomba (11).
10. Recoloque o bujão de proteção no conector de reabas-
tecimento da unidade da bomba.
11. Recoloque o bujão de proteção no acoplamento de
liberação rápida da unidade de enchimento.

5.2.6 Limpeza do filtro do conector de


reabastecimento da bomba de
lubrificação
O filtro no conector de reabastecimento impede a entrada
de impurezas na bomba.

Limpe o filtro regularmente e o substitua quando necessário.

12

11

11 Conector de reabastecimento
12 Filtro

1. Retire o conector de reabastecimento (11).


2. Remova o filtro (12) do conector de reabastecimento.
3. Limpe o filtro usando ar comprimido.
4. Prenda novamente o filtro no conector de reabasteci-
mento e reinstale o conector de reabastecimento no
lugar.

302
5 Engraxamento

O tanque de lubrificação deve estar vazio antes de limpar o


filtro.

Use óculos de proteção durante a limpeza do filtro com ar


comprimido. Não direcione e sopre ar comprimido em outras
pessoas.

303
5 Engraxamento

5.2.7 Sangria da bomba de lubrificação


Qualquer ar no interior da bomba faz com que a pressão do
lubrificante no quadro da tubulação do sistema não possa
subir o suficiente. A unidade da bomba deve ser sangrada
se o ar tiver acessado o lubrificante, por exemplo, durante
o reabastecimento.

1. Desconecte a(s) conexão(s) da linha do quadro.


2. Inicie a unidade da bomba.
3. Solte o parafuso de sangramento o elemento da bomba
9 (9).
4. Bombeie até que apenas lubrificante (sem ar) saia do
parafuso de sangramento.
5. Feche o parafuso de sangramento.
9 Parafuso de sangria
6. Reconecte a(s) conexão(s) da linha do quadro.

304
5 Engraxamento

5.2.8 Solução de problemas


Qualquer falha de lubrificação em áreas críticas deve ser
reparada imediatamente. Uma lubrificação insuficiente pode
danificar rapidamente a área lubrificada.

Componentes ou lubrificante podem voar pelo ar e causar


danos a pessoas ou ao meio ambiente se o sistema estiver
pressurizado durante a remoção ou abertura de componen-
tes.

Se a mangueira conduzida ao ponto de engraxamento estiver


danificada, ela não deve ser obstruída. Se a mangueira for
obstruída, o distribuidor para de operar e nenhum ponto de
engraxamento sob o distribuidor será lubrificado.

Se necessário, entre em contato com um serviço autorizado


PONSSE.

305
5 Engraxamento

Descrição de um defeito Causa do defeito Medida de reparo


As luzes indicadoras no painel Não há tensão de alimentação Verifique a tensão de alimenta-
de teclas não estão ligadas. no temporizador. ção.
Os LEDs da tecla estão ace- Substitua o botão.
sos.
Um fusível térmico foi dispa- Desligue a tensão do disposi-
rado na placa de circuito. tivo e, depois de um tempo,
ligue-a novamente.
Todos as luzes indicadoras da A tensão de funcionamento do Verifique a tensão de alimenta-
interface de usuário estão temporizador está muito baixa ção.
acesas, sem piscar. (> 10,5 V)
O temporizador não inicia. Substitua o temporizador.
A luz 1 está piscando e o Vazamento na tubulação do Identifique e repare os danos.
canal 1 na tela: O alarme de quadro.
pulso no canal 1 OU a luz 2 Ar na bomba ou na tubulação Sangre a unidade da bomba
está piscando e o canal 2 na do quadro. ou a tubulação do quadro.
tela: Alarme de pulso no canal Restaure o alarme.
2. Lubrificante incorreto. Verifique a adequação do
lubrificante com o fabricante
Pulsos vindo dos sensores de do dispositivo.
pulso aparecem como flashes Distribuidor emperrado. Identifique o distribuidor e tro-
curtos (50 ms): o sensor de que-o.
pulso do canal 1 aparece na Sensor de pulso danificado. Troque o sensor de pulso.
luz indicadora 1 e o sensor de Cabo do sensor de pulso Repare ou troque o cabo.
pulso do canal 2 aparece na danificado.
luz indicadora 2. Defeito no centro da bomba. Entre em contato com um ser-
viço autorizado PONSSE.

306
5 Engraxamento

A luz 1 está ligada e a luz P O lubrificante terminou. Encha o tanque de lubrificação


está piscando e o canal 1 na Restaure o alarme.
tela: Alarme de limite mínimo
do tanque OU a luz 2 está
ligada e a luz P está piscando,
e o canal 2 na tela: Alarme de
limite mínimo do tanque
A área de lubrificação está Limpe a área de lubrificação.
entupida.
Tubo ou mangueira de lubrifi- Limpe ou substitua a tubula-
O distribuidor não funciona.
cação entupidos. ção ou mangueira de lubrifica-
ção.
Distribuidor danificado. Troque o dosador.
A tubulação de lubrificação Verifique e repare a tubulação
está danificada entre o distri- de lubrificação danificada. Não
buidor e a área de lubrificação. tampe uma tubulação de
Vazamento de graxa na área
lubrificação com vazamento,
da tubulação de lubrificação.
pois isso pode impedir o funci-
onamento de todo o sistema.
Veja a seção anterior.

307
5 Engraxamento

Solução de problemas na linha progressiva de graxa:

O distribuidor principal da linha de


gruas Scorpion na imagem de
exemplo
1 Distribuidor principal
2 LED do sensor (acesa quando
o pistão não é detectado)
3 Graxa da bomba
4 Para o subdistribuidor da grua
5 Para o subdistribuidor da base
(superior)
6 Para o subdistribuidor da base
(inferior)
1. Ligue a alimentação forçada na linha com defeito
(máquina base 1 e grua/carregador 2).
No painel de teclas, pressione SET por um pouco mais
de tempo. Após isso, 2 e P estarão ativas = pressuriza-
ção.
Garanta o funcionamento correto do distribuidor principal
do sensor indutivo. O LED do sensor indutivo deve
começar a piscar de maneira estável a cada 2–10
segundos e cliques podem ser ouvidos do distribuidor
assim que os pistões se movimentarem.
2. Se o engraxamento não funcionar mesmo se a linha
estiver pressurizada. Verifique se a graxa é fornecida
para o distribuidor principal soltando a mangueira (3)
conduzida da bomba à extremidade do distribuidor.
3. Solte as mangueiras (4,5,6) conduzidas do distribuidor
principal para subdistribuidores, uma de cada vez.
Observação: Ao soltar uma linha à qual nenhuma graxa
é fornecida, o distribuidor inicia o funcionamento e os
pulsos são indicados pelos LEDs do sensor (2).
4. Em seguida, solte a mangueira conduzida do distribuidor
principal à extremidade do subdistribuidor para garantir
que a graxa seja fornecida para o subdistribuidor.
5. Solte as mangueiras conduzidas dos subdistribuidores
para os pontos de engraxamento, uma de cada vez.
Observação: Ao soltar uma linha à qual nenhuma
Vaselina é fornecida, o distribuidor inicia o funciona-
mento.

Se os pistões do distribuidor precisarem ser removidos /


limpos, não mude suas posições no distribuidor!

308
5 Engraxamento

Se for fornecida graxa ao subdistribuidor, mas todas as saí-


das estiverem desconectadas e o distribuidor não funcionar,
teste a operação do subdistribuidor usando uma prensa
de graxa comum. Neste caso, use graxa de lubrificação
central regular, não a graxa usada nos pinos!

309
5 Engraxamento

5.3 Pontos de engraxamento


Em máquinas equipadas com sistema de lubrificação central (equipamento opcional), o
engraxamento dos pontos marcados com *) é feita automaticamente pelo sistema. Em
máquinas que requerem engraxamento manual, os pontos de engraxamento marcados com
**) estão localizados no bloco de engraxamento e os pontos de engraxamento restantes são
graxeiras individuais.

Consulte o engraxamento do carregador no Manual do Proprietário do carregador.

As juntas universais do eixo cardã são permanentemente lubrificadas.

5.3.1 Pontos de engraxamento

2 15 16
1
12
10

4
6

9 13 14 8 3 6 5 11 8

Nº Item Graxei- Intervalo de


ras engraxamento (h)
(pçs) 50 300 1800
1 * ** Mancal horizontal do pivô intermediário
) )
6 ***)

2 * ** Mancais deslizantes do cilindro de bloqueio de oscilação
) )
2 ●
do chassi na parte interna (superior)
3 *) Mancais da junta de cilindros do bloqueio de oscilação 2 ●
do chassi (inferior)
4 *) Mancais deslizantes do cilindro de bloqueio de oscilação 2 ●
do chassi na parte externa (superior)
5 *) Mancais da junta do cilindro de direção (pivô interme- 2 ●
diário)
6* )
Mancal vertical do pivô central (pino superior/inferior) 2 ●
7 Mancais da junta do cilindro de direção (quadro traseiro) 2 ●
8 Mancal de articulação do truque dianteiro e traseiro 8 ***)

310
5 Engraxamento

***) Mancal de rolete, não use graxa que contenha sulfeto de molibdênio (consulte a Seção
5.5 Condições de qualidade para graxas lubrificantes).

311
5 Engraxamento

2 15 16
1
12
10

4
6

9 13 14 8 3 6 5 11 8

Nº Item Graxei- Intervalo de


ras engraxamento (h)
(pçs) 50 300 1800
9 Graxeiras de degraus 5 ●
10 Dobradiças de porta e janela 4 ●
11 *) Mancais de apoio do eixo cardã 4 **) ●
12 Sit Right base (equipamento opcional) ●
Lâmina do buldôzer (equipamento opcional):
13 Mancais da junta do cilindro da lâmina do buldôzer 4 ●
14 Mancais deslizantes da lâmina do buldôzer 2 ●
Inclinação da base (equipamento opcional)
15 *) Base do carregador 1 ●
16 Cilindro de inclinação da base 4 ●

*) Em máquinas equipadas com sistema de lubrificação central automático, o engraxamento


desses pontos é feito pelo sistema.

**) Em máquinas que requerem engraxamento manual, as graxeiras desses pontos de


engraxamento estão localizadas no bloco de engraxamento.

312
5 Engraxamento

5.3.2 Engraxamento manual

2
1
11 A
B

Nº Item Graxei- Intervalo de


ras engraxamento (h)
(pçs) 50 300 1800
1 *) **) Mancal horizontal do pivô intermediário (mancal princi- 6 ***) ●
pal)
2 * ** Mancais deslizantes do cilindro de bloqueio de oscilação
) )
2 ●
do chassi na parte interna (superior)
11*) Mancais do suporte do eixo cardã do chassi traseiro 4 ●
A Mancal do suporte frontal do eixo cardã do chassi tra-
seiro
B Mancal do suporte traseiro do eixo cardã do chassi
traseiro

*) Em máquinas equipadas com sistema de lubrificação central automático, o engraxamento


desses pontos é feito pelo sistema.

**) Em máquinas que requerem engraxamento manual, as graxeiras desses pontos de


engraxamento estão localizadas no bloco de engraxamento.

313
5 Engraxamento

***) Mancal de rolete, não use graxa que contenha sulfeto de molibdênio (consulte a Seção
5.5 Condições de qualidade para graxas lubrificantes).

314
5 Engraxamento

5.3.3 Engraxamento do pivô do truque

Antes de iniciar a lubrificação das vedações dos mancais do


pivô do truque: Dirija a máquina para uma superfície nivelada
e lisa, desligue o motor e certifique-se de que ela não se
pode mover.

É recomendável que seja usada uma pistola de graxa para


evitar danos à vedação durante a lubrificação.

1 2
A

D B

4 C 3

Áreas de engraxamento A, B, C, D
Graxeira 1, 3
Parafuso 2, 4

As vedações do pivô de giro do truque são lubrificadas em


fases em quatro áreas. Instruções de engraxamento são
especificadas abaixo.

A localização das graxeiras pode variar de acordo com a


máquina. Podem estar localizadas na circunferência externa
do mancal do pivô ou do lado interno em direção axial.

315
5 Engraxamento

1. Remova cuidadosamente qualquer sujeira ao redor dos


bujões de proteção, graxeiras e parafusos. Remova os bujões
de proteção.

2. Remova o parafuso de a vedação da abertura (2). Área


A: Aplique graxa na graxeira (1) usando uma pistola de
graxa, até que toda a graxa usada seja drenada através da
abertura (2).

3. Área B: Aplique graxa na graxeira (3) usando uma pistola


de graxa, até que toda a graxa usada seja drenada através
da abertura (2).

4. Reinstale o parafuso, vedação e bujão de proteção na


abertura (2).

5. Remova o bujão de proteção, parafuso de a vedação da


abertura (4).

316
5 Engraxamento

6. Área D: Aplique graxa na graxeira (1) usando uma pistola


de graxa, até que toda a graxa usada seja drenada através
da abertura (4).

7. Área C: Aplique graxa na graxeira (3) usando uma pistola


de graxa, até que toda a graxa usada seja drenada através
da abertura (4).

8. Reinstale o parafuso, vedação e bujão de proteção na


abertura (4).

9. Recoloque os bujões de proteção.

Não esqueça de aplicar graxa nas duas vedações dos


mancais do pivô nos dois lados do eixo do truque.

317
5 Engraxamento

5.4 Pontos de engraxamento, clambunk (opcional)

3 2
1
Clambunk (carreto de arrasto) Burger

Nº Item Graxei- Intervalo de engraxamento (h)


ras 25 50 300 1800
(pçs)
1 Rolamento de giro *) 4 ●
2 Mancais da inclinação 2 ●
3 Cilindros da garra da mandíbula 4 ●
4 Pinos da junta da garra da mandíbula 2 ●

*) Mancal do rolete, não use graxa contendo sulfeto de molibdênio (consulte a Seção 5.5
Condições de qualidade para graxas lubrificantes).

318
5 Engraxamento

5.5 Condições de qualidade para


graxas lubrificantes

5.5.1 Requisito de viscosidade


Requisito de viscosidade para o óleo básico da graxa.

Engraxamento Sistema de lubrifi-


manual cação central
Viscosidade do óleo >150 >115
básico (cSt ou mm²/s /
40°C)

5.5.2 Engraxamento manual

Graxa Ponto de engraxamento


PONSSE Logger’s Pro Gre- Mancais
ase NLGI 2
PONSSE Logger’s Grease Pinos de forquilha, mancais
NLGI 0, NLGI 2 deslizantes e corrente da
serra
PONSSE Logger’s Universal Mancais do rolo, juntas do
Grease NLGI 2 cardã e pontos de engraxa-
mento diário.
Neste Avora (graxa de Dentes do anel de giro
engrenagem aberta) NLGI 0.5

Em equipamento florestal, os mancais do rolo se referem,


por exemplo, a mancais do cardã, mancais horizontais de
juntas médias, mancais de pivôs do truque, mancais de pivô
da grua, e no cabeçote de harvester, referem-se aos mancais
da roda para medição de comprimento e da serra.

5.5.3 Sistema de lubrificação central


Exemplos de recomendações feitas por diferentes fabricantes
de óleo para lubrificação central.

319
5 Engraxamento

Fabricante do óleo Sistema de lubrificação central


SHELL Centra W EP 00
NESTE Center Grease EP 00
Mobil Mobilith SHC 007

5.5.3.1 Gradação NLGI de graxas usadas em sistemas


de lubrificação central

As máquinas florestais PONSSE estão equipadas um sistema


de lubrificação automático que permite o uso de lubrificantes
centrais mais espessos.

As graxas estão divididas em graus NLGI de 000 a 6. Quanto


mais alto o grau, mais espesso o lubrificante.

O efeito da temperatura muda na escolha da graxa para


sistemas de lubrificação central:

Tabela Sistema de lubrificação central

Grau NLGI (espes- Condições Tempera-


sura) da graxa tura
1....2 Condições quentes Acima de
(verão) +0°C
0....1 Condições frias Abaixo de
(inverno) 0°C

Tabela Sistema de lubrificação progressiva em dois canais

Grau NLGI (espes- Temperatura


sura) da graxa
1 -15 °C ou mais frio
2 -15 °C ou mais quente

Em condições de frio intenso, poderá ser usada a graxa


NLGI 00. Em condições de calor, a graxa NLGI 00 pode
causar avarias no sistema.

Não é recomendada a mistura de graxas com graduações


diferentes. Isso poderá tornar mais difícil bombear a graxa.

Quando mudar a graduação da graxa: use totalmente a


graxa antiga, abasteça o recipiente com graxa nova, faça
uma sangria da unidade da bomba e certifique-se de que a
nova graxa sai através do parafuso de sangria.

320
5 Engraxamento

Consulte as instruções de sangria da unidade da bomba no


manual separado fornecido com a máquina.

321
6
Instruções de ajuste

Índice analítico Parte 6


6.1 Leia antes de começar o trabalho ...................................... 325
6.2 Bomba do carregador Rexroth A11VLO190 ........................ 326
6.2.1 Verificação da pressão de reserva ....................... 326
6.2.2 Ajuste da pressão de reserva .............................. 327
6.2.3 Ajuste da pressão máxima .................................. 327
6.2.4 Valores da pressão de reserva e da pressão
máxima .............................................................. 328
6.2.5 A ser observado se a máquina estiver equipada
com o guincho PONSSE Synchrowinch (equipa-
mento opcional Buffalo 8W, Elephant 8W,
Elephant King 8W) .............................................. 329
6.3 Válvula K220 .................................................................... 330
6.3.1 Leia antes de começar o trabalho ........................ 330
6.3.2 Ajuste de pressão da válvula ............................... 331
6.3.3 Tabela de valor de ajuste de MR .......................... 332
6.4 Blocos .............................................................................. 333
6.4.1 Leia antes de começar o trabalho ........................ 333
6.4.2 Blocos, pontos de medição e parafusos de
ajuste ................................................................. 333
6.4.3 Ajuste da pressão no circuito dos freios ................ 334
6.4.4 Ajuste da pressão do bloqueio do diferencial ........ 334
6.4.5 Ajuste da pressão do freio de serviço ................... 335
6.4.6 Ajuste da pressão do freio de estaciona-
mento ................................................................ 336
6.5 Transmissão ..................................................................... 337
6.5.1 Leia antes de começar o trabalho ........................ 337
6.5.2 Medição da pressão de alimentação da transmissão
de deslocamento ................................................ 337
6.6 Medição da pressão de alimentação do ventilador hidráulico
(FAN) ............................................................................... 338
6.7 Válvulas de ajuste ............................................................. 339
6.8 Pressões dos pneus ......................................................... 340
6.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos
pneus ................................................................. 340
6 Instruções de ajuste

6.1 Leia antes de começar o trabalho


Deve-se ter especial cuidado e atenção ao ajustar pressões.

Não ajuste se não estiver seguro de sua capacidade.

A garantia do produto será anulada se as pressões ajustadas


forem inconsistentes com os valores padrão.

Os ajustes da máquina e das pressões deverão ser realiza-


dos regularmente por um serviço autorizado PONSSE no
serviço de manutenção Basic ou Complete ou pelo menos
uma vez por ano.

325
6 Instruções de ajuste

6.2 Bomba do carregador Rexroth


A11VLO190

6.2.1 Verificação da pressão de reserva

Figura 1. Figura 2.
C Ponto de medição ponto de medição abaixo da tampa

1. Abra a placa lateral do chassi frontal e a tampa localiza-


dos na lateral esquerda da máquina (Figura 2).
2. Conecte os manômetros (0–40 MPa) ao ponto de
medição C e o ponto de medição LS localizado na
bomba do carregador.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Verifique a diferença de pressão entre os dois pontos
de medição. O valor padrão é 3,0 MPa. O intervalo
1 = parafuso de ajuste da pres- permitido é 3,0 – 3,2 MPa.
são de reserva
7. Se a diferença de pressão entre os pontos de medição
2 = parafuso de ajuste para a
pressão máxima não estiver dentro do intervalo permitido, entre em con-
LS = ponto de medição LS tato com os Serviços PONSSE Autorizados.
8. Desligue o motor. Remova o manômetro e feche a placa
lateral do chassi frontal e a tampa.
1 MPa = 10 bar

A diferença da pressão de reserva precisa absolutamente


ser verificada com dois medidores simultaneamente.

326
6 Instruções de ajuste

6.2.2 Ajuste da pressão de reserva


1. Abra a placa lateral do chassi frontal e a tampa localiza-
dos na lateral esquerda da máquina (Figura 2).
2. Conecte os manômetros (0–40 MPa) ao ponto de
medição C e o ponto de medição LS localizado na
bomba do carregador.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Solte a contraporca do parafuso de ajuste (1)
7. Ajuste a pressão usando o parafuso de ajuste (1) até
1 = parafuso de ajuste da pres- que a diferença de pressão entre os dois pontos de
são de reserva
medição seja 3,0 MPa.
2 = parafuso de ajuste para a
pressão máxima O intervalo permitido é 3,0 – 3,2 MPa.
LS = ponto de medição LS 8. Aperte a contraporca do parafuso de ajuste.
9. Desligue o motor. Remova o manômetro e feche a placa
lateral do chassi frontal e a tampa.

6.2.3 Ajuste da pressão máxima

Garanta que seu assistente conheça perfeitamente a


máquina e domine totalmente a operação da máquina. Para
mais instruções, entre em contato com um serviço autorizado
PONSSE.

1. Abra a placa lateral do chassi frontal e a tampa localiza-


dos na lateral esquerda da máquina (Figura 2).
2. Conecte o manômetro ao ponto de medição C.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Ligue o interruptor de controle do carregador.
7. Um auxiliar deve manter ativo o movimento de extensão
da lança do carregador.
8. Solte a contraporca do parafuso de ajuste (2)
9. Ajuste a pressão com o parafuso de ajuste (2) até o
valor dado na Tabela 6.2.4 Valores da pressão de
reserva e da pressão máxima.
10. Aperte a contraporca do parafuso de ajuste.
11. Verifique a pressão.
12. Desligue o motor. Remova o manômetro e feche a placa
lateral do chassi frontal e a tampa.

327
6 Instruções de ajuste

6.2.4 Valores da pressão de reserva e da


pressão máxima
1 MPa = 10 bar

Carregador Pressão de Pressão máxima


reserva
MPa MPa
PONSSE K100+ 3,0 26,5
PONSSE K121 3,0 26,5

328
6 Instruções de ajuste

6.2.5 A ser observado se a máquina estiver equipada com o guincho


PONSSE Synchrowinch (equipamento opcional Buffalo 8W,
Elephant 8W, Elephant King 8W)
Quando a máquina for equipada com o guincho PONSSE
Synchrowinch, a pressão máxima do circuito do carregador
e da bomba é ajustada de acordo e na ordem especificada
nas instruções abaixo.

1. Ajuste da pressão máxima do circuito do carregador

- Gire o parafuso de ajuste (1) para a posição de pressão


de reserva fechada da bomba da grua até a pressão da
bomba atingir 27 MPa ou até a pressão da bomba parar
de aumentar por estar limitada pelo ajuste de pressão
máxima.
- Ajuste a pressão máxima da bomba de forma que seja
ligeiramente superior ao valor de pressão máxima
desejável do circuito do carregador, por exemplo 27
MPa (parafuso de ajuste 2).
1 = Parafuso de ajuste da pres- - Ajuste o redutor de pressão do circuito do carregador
são de reserva para o valor desejado de 26,5 MPa (parafuso de ajuste
2 = Parafuso de ajuste para a
pressão máxima
3).
3 = Redutor de pressão do cir-
cuito do carregador 2. Ajuste da pressão máxima da bomba adequada para
LS = ponto de medição LS o guincho PONSSE Synchrowinch

- Gire o parafuso de ajuste da pressão de reserva 1 até


ele assentar.
- Ajuste a pressão máxima da bomba para o valor dese-
jado de 35 MPa (parafuso de ajuste 2).
- Afrouxe o parafuso de ajuste da pressão de reserva
para reduzir o nível de pressão.

3. Ajuste da pressão de reserva da bomba

- Ajuste a pressão de reserva da bomba para o valor


desejado de 3,0 MPa (parafuso de ajuste 1).
- Ajuste medindo a diferença de pressão usando dois
medidores; pressão da bomba - pressão do circuito do
carregador = 3,0 MPa. (Veja 6.2.2 Ajuste da pressão de
reserva)

329
6 Instruções de ajuste

Tabela 1 MPa = 10 bar

Guincho PONSSE Synchrowinch / Bomba do carregador,


Rexroth 190
MPa
Pressão de reserva 3,0
Pressão máxima 35
Redutor de pressão do circuito do 26,5
carregador

6.3 Válvula K220

6.3.1 Leia antes de começar o trabalho

Não ajuste a válvula se não estiver seguro de sua capaci-


dade.

Certifique-se de que a grua/carregador a ser operada tenha


uma trajetória de movimento livre, observe a zona de perigo.

Garanta que seu assistente conheça perfeitamente a


máquina e domine totalmente a operação da máquina.

Não controle os movimentos mecanicamente com as válvulas


piloto.

Use óculos de segurança ao fazer o ajuste.

330
6 Instruções de ajuste

6.3.2 Ajuste de pressão da válvula


Figura 1. Válvula do carregador B A
MRA Parafuso de ajuste MRC
MRB Parafuso de ajuste MRB
MRC Parafuso de ajuste MRA
PL Ponto de medição
PX Ponto de medição 7 8
6
LS Pressão do sinal da bomba da 5
4
grua 2 3
A Porta de pressão A 1
B Porta de pressão B
1 Elevação
2 Lança
3 Extensão
PL
4 Garra
5 Giro da grua
PX
6 Rotor
LS
7 Direção da máquina
8 Lâmina do buldôzer 1. Verifique e, se necessário, ajuste a pressão de reserva
e a pressão máxima das bombas.
MRC 2. Ajuste o manômetro no ponto de medição PL da válvula
A B do carregador (Figura 1).
3. O assistente deve conduzir o movimento a ser ajustado
ao seu limite e manter o movimento.

Nota: Máquinas Active Frame Ajustando a válvula AF


(Figura 2): Ajuste a direção manual do programa Opti.

4. Ajuste a pressão do movimento em questão com o


parafuso de ajuste MR (ver valores de pressão 6.3.3
Tabela de valor de ajuste de MR). Adicione 1 MPa à
Figura 2. Válvula AF
Buffalo Active Frame
leitura do manômetro. Leitura do manômetro + 1 MPA
Elephant Active Frame = valor da tabela.
Elephant King Active Frame 5. Trave o parafuso MR.
MRC Parafuso de ajuste 6. Verifique a pressão e repita as etapas 4 e 5, se neces-
A Porta de pressão A sário.
B Porta de pressão B
7. As portas de pressão A são ajustadas com o parafuso
MRA e as portas de pressão B com o parafuso MRB.
A pressão compartilhada pelas duas portas é ajustada
pelo parafuso MRC.
8. Ajuste todos os parafusos MR da válvula.

331
6 Instruções de ajuste

6.3.3 Tabela de valor de ajuste de MR

As leituras do manômetro não mostram diretamente que as


válvulas de pressão estão efetivas nos cilindros. Adicione 1
MPa à leitura do manômetro localizada na linha PL.
1 MPa = 10 bar

Função (figura 1) Porta K100+ K121


MPa MPa
1 Elevação (não ajustável) — — —
2 Lança (não ajustável) — — —
3 Extensão A/B 23,5 23,5
4 Garra A/B 21 21
5 Giro da grua A/B 17 21
6 Rotor A/B 23,5 23,5
7 Direção da máquina A/B 21 21
8 Lâmina do buldôzer A/B 17 17

Válvula AF (figura 2)
Elephant King Active Frame A / B 15 15
Elephant Active Frame

332
6 Instruções de ajuste

6.4 Blocos

6.4.1 Leia antes de começar o trabalho

Não ajuste se não estiver seguro de sua capacidade.

Garanta que seu assistente conheça perfeitamente a


máquina e domine totalmente a operação da máquina.

6.4.2 Blocos, pontos de medição e parafusos


de ajuste
Primeiro, verifique/ajuste as pressões no bloco B2 e, em
seguida, no bloco B3.

B1 Bloco hidráulico 1 MP4 MP1 MP3


B2 Bloco hidráulico 2 MP2
B3 Bloco hidráulico 3
4 Pedais B1 B2 B3
5 Seletor de faixa
6 Liberação do acionamento para 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
trás
7 Reserva (inclinação da base do
carregador, equipamento opcio-
nal)
8 Válvula reguladora de pressão 14 15 16 17
do circuito de freios 18
9 Movimento horizontal do malhal MP3
10 Içamento do malhal, Elephant
(equipamento opcional, Buffalo)
B1
MP4 MP1 MP2
11 Bloqueio do diferencial
12 Freio de serviço
13 Freio de estacionamento
MP Ponto de medição da pressão
14 – 18 Parafuso de ajuste da pres-
são
17
B2
B3 18
14
15 16

333
6 Instruções de ajuste

6.4.3 Ajuste da pressão no circuito dos freios

MP4 1. Incline a cabine e sustente-a com o suporte de segu-


rança.
2. Instale o manômetro no ponto de medição MP4.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Ligue o interruptor de controle do carregador.
B2 7. Um auxiliar deve manter o movimento de recolher
14 telescópico da grua ativo.
Bloco 2 8. Solte a contraporca do parafuso de ajuste (14) e ajuste
a pressão para o valor da tabela 6.7.
9. Aperte a contraporca do parafuso de ajuste (14).
10. Verifique a pressão.
11. Desligue o motor.
12. Remova o manômetro e abaixe a cabine.

6.4.4 Ajuste da pressão do bloqueio do


diferencial
1. Incline a cabine e sustente-a com o suporte de segu-
rança.
MP1 2. Instale o manômetro no ponto de medição MP1.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Solte a contraporca do parafuso de ajuste (15) e ajuste
a pressão para o valor da tabela 6.7.
7. Aperte a contraporca do parafuso de ajuste (15).
B3 8. Verifique a pressão.
15 9. Desligue o motor.
10. Remova o manômetro e abaixe a cabine.
Bloco 3

334
6 Instruções de ajuste

6.4.5 Ajuste da pressão do freio de serviço


1. Incline a cabine e sustente-a com o suporte de segu-
rança.
MP2 2. Ajuste o manômetro para o ponto de medição MP2.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. Solte a contraporca do parafuso de ajuste (16) e ajuste
a pressão para o valor da tabela 6.7.
7. Aperte a contraporca do parafuso de ajuste (16).
B3 8. Verifique a pressão.
16 9. Desligue o motor.
10. Remova o manômetro e abaixe a cabine.
Bloco 3

335
6 Instruções de ajuste

6.4.6 Ajuste da pressão do freio de


estacionamento

MP3 1. Incline a cabine e sustente-a com o suporte de segu-


rança.
2. Instale o manômetro no ponto de medição MP3.
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.

17 Primeiramente, ajuste o valor da válvula reguladora de


pressão e, depois, o valor da válvula redutora de pres-
18
B3 são.

Bloco 3 6. Destrave a contraporca do parafuso de ajuste da válvula


17 Parafuso de ajuste da válvula reguladora da pressão (17).
de alívio de pressão
18 Parafuso de ajuste da válvula 7. Feche a válvula reguladora da pressão rodando o
redutora de pressão parafuso de ajuste (17) para a direita.
8. Destrave a contraporca do parafuso de ajuste da válvula
redutora de pressão (18). Ajuste a pressão para o valor
limite da pressão do freio de estacionamento.
- Verifique o valor da pressão na tabela dos valores
de pressão 6.7.
9. Gire o parafuso de ajuste da válvula de alívio de pressão
(17) no sentido anti-horário enquanto observa a pressão
diminuindo no manômetro.
10. Gire o parafuso de ajuste (17) no sentido horário até a
pressão no manômetro subir para o valor desejado.
- Para a válvula de pressão, veja a tabela dos valores
de ajuste 6.7 (freio de estacionamento, alívio de
pressão).
11. Trave o parafuso de ajuste (17).
12. Ajuste a válvula redutora de pressão girando o parafuso
de ajuste (18) de acordo com o valor mostrado na tabela
dos valores de ajuste 6.7 (freio de estacionamento,
redução da pressão).
13. Trave a contraporca (18).
14. Verifique a pressão.
15. Desligue o motor.
16. Remova o manômetro e abaixe a cabine.

336
6 Instruções de ajuste

6.5 Transmissão

6.5.1 Leia antes de começar o trabalho

A transmissão de deslocamento só pode ser ajustada por


um serviço autorizado da PONSSE.

A garantia da Ponsse Plc será anulada se as pressões da


transmissão de deslocamento forem ajustadas sem permis-
são.

6.5.2 Medição da pressão de alimentação da


transmissão de deslocamento

Figura 2.
Pontos de medição localizados abaixo da tampa

DA DB A medição da pressão de alimentação da transmissão de


deslocamento pode ser usada para verificar as condições
prévias operacionais do sistema hidráulico da transmissão
de deslocamento. A pressão mantida pela bomba de alimen-
tação controla a operação da transmissão de deslocamento.
Se a pressão de alimentação cair consideravelmente, o sis-
tema da transmissão de deslocamento não produzirá a força
D
necessária para o movimento da máquina.
Figura 1.
D = Ponto de medição da pressão Os pontos de medição para a frente e para trás para a
de alimentação pressão de transmissão de deslocamento DA/DB e o ponto
DA = Ponto de medição da pressão
para frente
de medição de pressão de alimentação D estão localizados
DB = Ponto de medição da pressão sob a porta do compartimento, do lado esquerdo da máquina
para trás (Figura 2).

1. Conecte o manômetro ao ponto de medição D.


2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
4. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.

337
6 Instruções de ajuste

5. A pressão deve ser de 2,8 – 3,0 MPa.


6. Desligue o motor. Remova o manômetro e feche a porta
do compartimento.

6.6 Medição da pressão de


alimentação do ventilador
hidráulico (FAN)

Figura 2.
Ponto de medição localizado abaixo da tampa

F A medição da pressão de alimentação do ventilador hidráu-


lico pode ser usada para verificar as condições prévias
operacionais do sistema hidráulico do ventilador. A pressão
mantida pela bomba de alimentação controla a operação do
ventilador hidráulico.

1. Abra o compartimento do para-choque no lado esquerdo


Figura 1. da máquina (Figura 2).
F Ponto de medição da pressão 2. Conecte o manômetro ao ponto de medição F.
de alimentação
3. Aplique o freio de estacionamento.
4. Selecione a posição neutra com o seletor de sentido de
deslocamento.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em 1500 RPM.
6. A pressão deve ser de 2,3 – 2,5 MPa.
7. Desligue o motor. Remova o manômetro e feche a porta
do compartimento.

338
6 Instruções de ajuste

6.7 Válvulas de ajuste

PONSSE Elephant King 8W 1 MPa = 10 bar


PONSSE Elephant King Active Frame
PONSSE Elephant 8W
PONSSE Elephant Active Frame MPa Nota:

1. Transmissão
Pressão máxima 45
Pressão de alimentação 2,8 2,8 – 3,0 MPa
Redutor de pressão 27
2. Bomba da grua
Rexroth 190 Pressão de reserva 3,0 3,0 – 3,2 MPa
Pressão máxima 26,5 K100+, K121
Se a máquina estiver equi-
pada com o guincho
PONSSE Synchrowinch,
consulte 6.2.5.
3. Bomba do ventilador
Pressão de alimentação 2,5
22 Direção de arrefecimento
Redutor de pressão
18 Direção de limpeza
4. Bloqueio da engrenagem diferencial
Elephant King 8W
4,5
Elephant King Active Frame
Elephant 8W
3
Elephant Active Frame

5. Freio de carga/serviço 6,5

6. Circuito do freio, redutor de pressão 19

7. Freio de estacionamento
Redução de pressão 6,5
Alívio de pressão 8

8. Freio de operação (força no pedal) 8 Não ajustável

9. Sistema elétrico (tensão de carga) 28 V +3/-0 V

339
6 Instruções de ajuste

6.8 Pressões dos pneus


Para saber a pressão recomendada dos pneus, consulte a
seção Especificações técnicas.

● Pressão muito baixa causa danos às paredes laterais


e fragmentação do aro, podendo provocar a oscilação
do pneu em torno do aro.
● Dirigir com pressão muito baixa pode romper o pneu
em um único incidente. Pressão muito alta em relação
à carga não traz esse risco.
● Usar pressão adequada nos pneus é particularmente
importante nos seguintes casos:
- Ao usar esteiras
- Ao receber cargas pesadas
- Quando as circunstâncias forem difíceis, p.ex., ao
dirigir em terreno rochoso.

Nunca exceda a pressão máxima dos pneus determinada


pelo fabricante dos pneus. Se você não tiver certeza da
pressão máxima dos pneus permitida, entre em contato com
um serviço autorizado da PONSSE, diretamente com o
fabricante do pneu ou com um revendedor de pneus autori-
zado pelo fabricante.

6.8.1 Impacto da temperatura na pressão dos


pneus
● Ajuste a pressão dos pneus com base na temperatura
ambiente de operação.
● Note que a temperatura influencia a pressão dos pneus
em cerca de 10 kPa (0,1 bar) por 10 °C .
● As pressões dos pneus são ajustadas na fábrica a 20 °C.
● Um exemplo de como a temperatura influencia a pressão
dos pneus: A temperatura interna de seu salão é +20 °C
e a temperatura externa é -10 °C Ao ajustar a pressão
do interior, você deve aumentar a pressão recomendada
em 30 kPa (=0,3 bar) para manter o nível de pressão
correto do exterior.

Não esqueça de diminuir a pressão dos pneus quando a


temperatura externa aumentar.

340
7
Transmissão

Índice analítico Parte 7


7.1 Troca de óleo ................................................................... 343
7.1.1 Geral ................................................................. 343
7.1.2 Óleo limpo para ser recuperado ........................... 344
7.2 Truques e eixos ................................................................ 345
7.2.1 Engrenagens planetárias, truque dianteiro e
traseiro ............................................................... 345
7.2.2 Carcaças do truque, truque dianteiro e
traseiro ............................................................... 346
7.2.3 Engrenagem diferencial, truque dianteiro ............. 347
7.2.4 Engrenagem diferencial, truque traseiro ............... 348
7.3 Bloqueio do diferencial ...................................................... 350
7.4 Caixa de transferência ...................................................... 351
7 Transmissão

7.1 Troca de óleo

7.1.1 Geral
Troque o óleo de acordo com a tabela de manutenção pro-
gramada da seção Manutenção. Os graus de qualidade e
quantidades de óleo constam da seção Especificações téc-
nicas.

Quando trocar o óleo das carcaças dos truques e das


engrenagens planetárias, o truque e o eixo precisam estar
na posição horizontal.

A transmissão e a engrenagem diferencial podem estar


quentes após dirigir. Tome cuidado para não tocar na
transmissão nem a engrenagem diferencial antes de verificar
a temperatura respetiva. Se o respiro correspondente estiver
bloqueado, poderá emergir pressão na cavidade de óleo
causando a aspersão de óleo quente quando da abertura
da vareta. O óleo quente pode causar queimaduras gra-
ves.

Se a máquina tombar, entre em contato com um serviço


autorizado PONSSE imediatamente. Não ligue o motor se
a máquina tiver tombado.

343
7 Transmissão

7.1.2 Óleo limpo para ser recuperado


O óleo limpo para ser recuperado poderá ser reaproveitado
de acordo com as seguintes instruções.

● O truque precisa estar na posição horizontal.


● Antes de trocar o óleo é preciso deixar o truque imobili-
zado no mínimo durante 30 minutos, para que todas as
impurezas tenham tempo de sedimentar-se no fundo
do cárter.
● Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.
● Remova a sujeira ao redor do bujão de drenagem de
óleo.
● Drene o óleo através do orifício de drenagem do óleo
mais alto da carcaça do truque.
- Consulte as instruções de troca de óleo das carca-
ças dos truques.
● Drene o óleo para um recipiente limpo.
● Drene o óleo residual para um recipiente separado.

Recomendamos a troca completa para óleo novo junto com


cada segunda troca de óleo.

344
7 Transmissão

7.2 Truques e eixos

7.2.1 Engrenagens planetárias, truque


dianteiro e traseiro
Posição A Drenagem do óleo da 6
3 4
engrenagem planetária
2 Orifício de drenagem do óleo
A B
3 Orifício de sangria
5
Posição B Abastecimento de óleo
da engrenagem planetária
4 Orifício de entrada do óleo 2
5 Orifício de inspeção do óleo

Abastecimento do óleo na car- 1. Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.


caça do truque 2. Coloque a engrenagem planetária para a saída do óleo
6 Orifício de abastecimento de
óleo na carcaça do truque
na posição A.
(consulte as instruções de troca 3. Limpe qualquer sujeira ao redor dos bujões (2 e 3) antes
de óleo das carcaças dos tru- de abrir.
ques, próxima seção) 4. Abra os bujões da engrenagem planetária (3), de modo
que o ar possa entrar nela.
5. Abra os bujões de drenagem do óleo (2) e deixe o resto
de óleo sujo escorrer para um recipiente separado.
6. Coloque a engrenagem planetária na posição B.
7. Encha a engrenagem planetária através do orifício de
enchimento (4) até a borda inferior do orifício de inspe-
ção (5) com óleo novo.
8. Limpe os bujões com uma ponta magnética (4 e 5) e
reinstale-os.

Torque de aperto para bujões


4, 5 = 45 Nm
6 = 80 Nm

345
7 Transmissão

7.2.2 Carcaças do truque, truque dianteiro e


traseiro
1 Nível do óleo na carcaça do 1 2
truque
2 Orifício de inspeção do óleo
3 Orifício de drenagem do óleo
4 Orifício de drenagem para o
óleo restante
6 Orifício de abastecimento de
3 3
óleo (veja a figura, seção ante-
4 4
rior)

1. Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.


2. Limpe qualquer sujeira ao redor dos bujões (3 e 4) e o
bujão (6) mostrada na imagem anterior antes de abrir.
3. Abra o bujão de abastecimento de óleo (6), de modo
que o ar possa na carcaça.
4. Abra os bujões de drenagem do óleo (3) e deixe-o
escorrer para um recipiente limpo. O óleo pode, possi-
velmente, ser reusado.
5. Abra os outros bujões de drenagem (4) e deixe o resto
de óleo sujo escorrer para um recipiente separado.
6. Limpe os bujões com uma ponta magnética (4) e os
encha novamente.
7. Recoloque os bujões de drenagem (3).
8. Abasteça com novo óleo através do orifício de abasteci-
mento (6).
9. A quantidade do óleo é suficiente quando o óleo come-
çar escorrendo pelo orifício de inspeção (2).
10. Recoloque os bujões (2).

Torque de aperto para bujões


3, 4, 6 = 80 Nm

346
7 Transmissão

7.2.3 Engrenagem diferencial, truque


dianteiro
1. Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.
2. Incline a cabine. Consulte as instruções sobre inclinação
da cabine na seção Cabine e controles.
3. Limpe toda a sujeira ao redor dos bujões (1, 2) e da
4 4 vareta (3).
4. Abra os bujões (1 e 2) e deixe o resto de óleo sujo
escorrer para um recipiente.
3 2 5. Limpe o ímã do bujão de drenagem do óleo (1) de par-
5 tículas magnéticas e torne a colocá-lo no lugar.
6. Preencha o espaço com óleo novo através da mangueira
de abastecimento (2) até o nível chegar à marca superior
da vareta.
1 7. Verifique o nível do óleo na vareta (3).
8. Recoloque o bujão (2).
Figura de exemplo, Buffalo Active
Frame Torque de aperto para bujões
1 Drenagem do óleo da engrena-
1, 2 = 70 Nm
gem diferencial
2 Entrada do óleo para a engrena-
gem diferencial
3 Vareta 1
4 Graxeiras do mancal do pivô, 2
pçs/pivô
5 Respiro

Figura de exemplo, Bison Active Frame


1 Drenagem de óleo da engrenagem diferencial, truque dianteiro

3
2

Figura de exemplo, Buffalo Active Frame


2 Abastecimento de óleo da engrenagem diferencial, truque dianteiro
3 Vareta

347
7 Transmissão

7.2.4 Engrenagem diferencial, truque traseiro

Limpe o espaço de carga de neve gelo e outras impurezas


com uma escova e ou pá, de preferência trabalhando do
chão.

Sempre use os degraus auxiliares ao subir ou descer do


espaço de carga.

Nunca pule da máquina/escada/degraus ou das


rodas/esteiras.

Se a montagem do carregador e as tarimbas estiverem na


portinhola de serviço, movimente-as com cuidado. Perigo
de esmagamento!

348
7 Transmissão

1. Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.


2. Limpe toda a sujeira ao redor dos bujões (1, 2) e da
vareta (3).
3. Abra os bujões (1 e 2) e deixe o resto de óleo sujo
4 5 4 escorrer para um recipiente.
4. Limpe o ímã do bujão de drenagem do óleo (1) de par-
2 tículas magnéticas e torne a colocá-lo no lugar.
5 5. Abasteça com novo óleo através da mangueira de
abastecimento (2). Remova a vareta antes de a usar
para que o ar seja drenado da carcaça.
6. Verifique o nível do óleo na vareta (3). O nível de óleo
1 é suficiente quando atingir o limite superior da vareta.
1 Drenagem do óleo da engrena- 7. Recoloque o bujão (2).
gem diferencial
2 Entrada do óleo para a engrena- Torque de aperto para bujões
gem diferencial 1, 2 = 70 Nm
4 Graxeiras nos mancais do pivô
5 Respiro

2 Mangueira de abastecimento
de óleo, truque traseiro
3 Vareta

349
7 Transmissão

7.3 Bloqueio do diferencial


Devido à estrutura da embreagem de bloqueio, o acopla-
mento de ligação e desligamento da embreagem somente
deve ser efetuado quando a máquina estiver inativa. Se a
cigarra do bloqueio no acoplamento não for emitida imedia-
tamente, movimente a máquina para que os acoplamentos
engatem. Se existir tensão ao longo do eixo, o bloqueio talvez
não abra ao desacoplar. O funcionamento da máquina por
um curto período fará liberar a tensão e o bloqueio será
aberto. Se existirem falhas na cigarra, o bloqueio do diferen-
cial não deve ser usado antes das falhas terem sido inspeci-
onadas e reparadas.

O bloqueio somente deve ser usado em situações em que


o outro lado está escorregando, quando o outro pneu
encontra gelo por exemplo, e quando não é possível sair da
situação de outro modo. Evite o uso desnecessário do blo-
queio.

Pare a máquina durante o acoplamento/desacoplamento


do(s) bloqueio(s) do diferencial.

Quando o diferencial está bloqueado, o máquina não deve


ser movida.

O uso do bloqueio do diferencial na condução normal e,


especialmente, em curvas coloca demasiada tensão nos
eixos.

Os bloqueios do diferencial não são automáticos. O operador


precisa avaliar as condições de operação.

O bloqueio do eixo dianteiro pode ser acoplado em conjunto


com o bloqueio do eixo traseiro. O bloqueio do eixo dianteiro
pode ser desacoplado separadamente, para continuar traba-
lhando sem os bloqueios do diferencial ou somente para
usar o bloqueio do eixo traseiro.

NOTA: Máquinas Scorpion: O bloqueio do eixo traseiro pode


ser acoplado em conjunto com o bloqueio do eixo dianteiro.

A garantia não cobre danos causados pelo uso incorreto dos


bloqueios do diferencial.

350
7 Transmissão

7.4 Caixa de transferência


1. Troque o óleo enquanto ainda estiver aquecido.
2 2. Limpe a sujeira ao redor dos bujões (1, 2, 7) e da vareta
(6).
3 3. Abra os bujões (1, 2) e deixe escorrer o óleo velho.
4. Limpe o bujão de drenagem de óleo com uma ponta
4 magnética (1) para remover as partículas metálicas que
5
1 possam existir.
5. Feche os bujões (1 e 2).
1 Orifício de drenagem do óleo
2 Orifício de drenagem do óleo 6. Abra o bujão de abastecimento do óleo (7).
(espirrar óleo) 7. Preencha o espaço com óleo novo através da mangueira
3 Respiro de abastecimento (7) até o nível alcançar a marca
4 Corrigir nível do óleo superior da vareta (6).
5 Tipos de plaquetas
8. Verifique o nível do óleo com a vareta.
9. Recoloque o bujão (7).

Torque de aperto para bujões


1, 2 = 53 Nm

6 Vareta
7 Mangueira de abastecimento
do óleo (no lado direito do pivô
central)

351
8
Hidráulica

Índice analítico Parte 8


8.1 Manutenção e limpeza do sistema hidráulico são a base para
confiabilidade ................................................................... 355
8.2 Óleo hidráulico ................................................................. 357
8.2.1 Primeiro tanque de óleo hidráulico ....................... 357
8.2.2 Instruções para troca de óleo usando o método de
lavagem ............................................................. 357
8.2.3 Pré-aquecendo o óleo hidráulico em clima
frio ..................................................................... 358
8.3 Viscosidade do óleo hidráulico ........................................... 359
8.4 Amostragem de óleo no sistema hidráulico ......................... 360
8.5 Sangria da carcaça do filtro do tanque hidráulico ................ 360
8.6 Reabastecimento do óleo hidráulico ................................... 361
8.6.1 Reabastecimento sem a bomba de reabasteci-
mento ................................................................ 361
8.6.2 Reabastecimento usando a bomba de reabasteci-
mento ................................................................ 362
8.7 Sistema de filtro fino (equipamento opcional) ...................... 364
8.7.1 Filtro para sangrar .............................................. 364
8.7.2 Filtro de ar desumidificador ................................. 365
8 Hidráulica

8.1 Manutenção e limpeza do sistema


hidráulico são a base para
confiabilidade
A manutenção e reparos de uma máquina florestal é um
importante fator para sua utilização e para os custos opera-
cionais envolvidos. Manutenção é importante e necessária.
Toda manutenção feita em um equipamento florestal tem
suas despesas recuperadas muitas vezes como aumentar
o valor de revenda, maior confiabilidade e melhoria de rendi-
mento.

A hidráulica desempenha um papel importante nas funções


das máquinas florestais. É importante dar atenção especial
a ela. Alguns estudos mostram que mais da metade das
falhas de hidráulica em máquina florestais são causadas por
impurezas no óleo hidráulico. As falhas aparecem subita-
mente ou então como consequência de desgaste de longo
prazo em diferentes componentes. Portanto, é extremamente
importante manter limpeza absoluta nos trabalhos de
manutenção e reparo. O dinheiro e o tempo empregados em
reparos podem ser economizados quando se executa cuida-
dosamente as manutenções.

Não confie somente em seus olhos quando se trata de


julgar a limpeza!

A olho nu é possível ver partículas de tamanho de 40 µm (1


µm = 1 micrometro = 1 milésimo de um milímetro). É
impossível ver uma partícula de tamanho de 10 µm. Para
comparação, observe que um fio de cabelo tem uma
espessura de 70 µm. Partículas com tamanhos menores do
que 25 µm são perigosas, e você não pode vê-las. Portanto
a situação pode ser muito séria se você puder ver impurezas
no sistema a olho nu.

As partículas que causam maior desgaste são aquelas cujo


tamanho permite que elas se insiram entre duas superfícies
deslizantes. Em válvulas e bombas hidráulicas as folgas são
de, por exemplo, 10 a 40 µm. Portanto a capacidade nominal
de filtragem do filtro do sistema é de 10 µm. A eficiência do
filtro depende de muitos fatores, tais como as condições e
tempo de uso do filtro. Um filtro sujo também permite a pas-
sagem de grandes partículas de sujeira. É disso que vem a
importância de se trocar o filtro regularmente, ou mesmo

355
8 Hidráulica

mais frequentemente, se o sistema tiver sofrido reparos


durante o intervalo de troca.

Para garantir a durabilidade e confiabilidade do sistema de


componentes hidráulicos, tenha atenção ao seguinte:

● Substitua os filtros do sistema hidráulico com regulari-


dade.
● Troque o óleo hidráulico com regularidade.
● Caso seja necessário abrir o sistema, por exemplo,
durante reparos, tenha cuidado especial e toda atenção
com a limpeza. Antes de abrir qualquer coisa, certifique-
se de limpar tudo nas proximidades do ponto a ser
aberto.
● Ao abrir as conexões das mangueiras proteja as extre-
midades com plugues limpos.
● Ao fabricar uma nova mangueira na oficina, é necessário
limpá-la passando um jato de ar comprimido através
dela e então tapando as pontas com plugues. Os plu-
gues somente deverão ser removidos imediatamente
antes da montagem.
● Recomenda-se que o tanque hidráulico seja limpo, no
mínimo, uma vez por ano. Entre em contato com uma
oficina autorizada PONSSE para mais informações.
● Ao substituir um filtro, verifique a condição das juntas,
antes de montar.

Nota: Harvesters

Certifique-se de que a mangueira do equipamento de trata-


mento de troncos e também a mangueira do ladrão do
cabeçote do harvester estejam conectadas corretamente
caso essas mangueiras sejam desconectadas durante a
manutenção. Caso as mangueiras sejam conectadas de
maneira incorreta, as substâncias de tratamento de troncos
podem entrar no sistema hidráulico. Isso pode causar danos
graves ao sistema hidráulico da máquina.

356
8 Hidráulica

8.2 Óleo hidráulico


Reabastecimento do óleo hidráulico: Verifique o primeiro
tanque de óleo da máquina no adesivo localizado ao lado
do ponto de reabastecimento do óleo hidráulico.

8.2.1 Primeiro tanque de óleo hidráulico


Somente os seguintes óleos hidráulicos são usados nas
máquinas fornecidas pela Ponsse Plc como óleos do primeiro
tanque hidráulico:

Óleos minerais:
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 22 Super
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 32 Super
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 46 Super
PONSSE Logger's Hydraulic Oil 68 Super

Óleos vegetais (éster sintético):


Panolin HLP Synthetic 46 Bio

A prática acima mencionada deve-se à pureza do óleo e a


aspectos relacionados ao manuseio do óleo. Óleos de barril
não são mais utilizados em hidráulica. Atualmente, o óleo
filtrado bombeado do tanque é utilizado somente para que
o nível de pureza do óleo atenda os mais altos requisitos

Não é permitida a mistura de óleos diferentes.

Use o método de lavagem sempre que mudar para um óleo


hidráulico diferente. O método de lavagem consegue um
conteúdo de óleo residual suficientemente baixo.

Ao lavar, tenha cuidado com os óleos minerais, pois obser-


vou-se que estes tendem a formar sedimentação com bio-
óleos.

8.2.2 Instruções para troca de óleo usando o


método de lavagem
1. Lave a máquina com cuidado a fim de evitar a entrada
de impurezas no sistema.
2. Drene o sistema hidráulico até ficar o mais vazio possí-
vel enquanto o óleo estiver quente.

357
8 Hidráulica

3. Drene os cilindros e as mangueiras maiores.


4. Abasteça o sistema com óleo novo até o nível mínimo,
que permita a operação das funções da máquina.
5. Faça a lavagem do sistema, operando algumas vezes
todos os movimentos até seus limites e garantindo com
isto que todo resíduo de óleo se misture com o óleo da
lavagem.
6. Repita os pontos 2, 4 e 5.
7. Troque todos os filtros hidráulicos.
8. Complete o sistema com óleo novo.

Com o sistema acima descrito, atinge-se o requisito dos


fornecedores de componentes de restar no máximo 2% de
óleo no sistema hidráulico.

Quando for adquirir mangueiras ou vedações como peças


de reposição, garanta que eles sejam adequados para serem
utilizados com óleos vegetais.

8.2.3 Pré-aquecendo o óleo hidráulico em


clima frio
Aqueça o óleo hidráulico antes de iniciar o trabalho. Para
pré-aquecer o óleo hidráulico, consulte Iniciar o trabalho em
temperatura baixa em Operação e deslocamento.

358
8 Hidráulica

8.3 Viscosidade do óleo hidráulico

1 Sistema hidráulico consegue dar partida. O óleo circula


em marcha lenta sem carga. Só quando a temperatura
do óleo atinge a área a seguir é que o sistema pode ser
carregado.
2 Sistema pode ser carregado com volume de fluxo parcial
(risco de cavitação).
3 Pode ser carregado a 100%.
4 Faixa ideal de operação.
5 Faixa altamente recomendada de temperaturas de ope-
ração. O óleo agora está tão fino que provoca perdas
1 mm²/s = 1 cSt
de eficiência devido a grandes vazamentos internos.
Grande perigo de desgaste anormal. É recomendável
selecionar óleo mais espesso.

As faixas de temperaturas operacionais citadas acima são


indicativas. A construção da bomba e da tubulação de sucção
pode justificar limites superiores dentro da faixa de tempera-
turas baixas. Os valores técnicos atribuídos por diferentes
fabricantes de óleo variam entre si.

A ser usado em equipamentos florestais da Ponsse


● Em temperaturas abaixo de +20 °C: óleo pertencente à
classe de viscosidade (cSt) 22...46.
● Em temperaturas acima de +20 °C: óleo pertencente à
classe de viscosidade (cSt) 46...68.

359
8 Hidráulica

8.4 Amostragem de óleo no sistema


hidráulico
Se necessário, uma amostra de óleo pode ser obtida do
sistema hidráulico da máquina. O ponto de amostragem é
equipado com uma placa Sample drain laranja.

A condição do óleo hidráulico e do sistema hidráulico pode


ser avaliada através da coleta regular de amostras de óleo
e da análise minuciosa das mesmas. A análise do óleo
melhora as condições para a manutenção preventiva da
Ponto de amostragem do óleo máquina.

Se necessário, entre em contato com um serviço autorizado


PONSSE.

8.5 Sangria da carcaça do filtro do


tanque hidráulico
A carcaça do filtro deve sempre ser sangrada após a substi-
tuição do filtro de retorno e nas situações em que o tanque
hidráulico tenha o óleo totalmente drenado. A sangria tem
um impacto significativo na operação dos componentes do
sistema hidráulico.

1. Abra a tampa de proteção do tanque de óleo hidráulico.


Certifique-se de que o tanque hidráulico contenha a
quantidade necessária de óleo.
2. Ligue o motor e o deixe em marcha lenta.
3. Conecte a mangueira adequada para sangria (fornecida
com a máquina) à válvula de sangria (1). Certifique-se
de que a válvula de sangria esteja fechada.
4. Abra a válvula de sangria.
5. Acione uma função da grua – por exemplo, extensão
para fora/para dentro – e drene o óleo em um recipiente
1 Válvula de sangria da carcaça até que não saia mais ar da válvula de sangria e que o
do filtro óleo esteja limpo.
6. Feche a válvula, remova a mangueira de sangria e feche
a tampa de proteção do tanque de óleo hidráulico.

360
8 Hidráulica

8.6 Reabastecimento do óleo


hidráulico
Ao reabastecer óleo hidráulico em condições de frio, utilizar
a bomba de vácuo do sistema hidráulico melhora o fluxo de
óleo, acelerando o reabastecimento.

Preste atenção na posição do cilindro (particularmente da


grua/carregador). Reabasteça quando os cilindros estiverem
dentro (o pistão do cilindro alcançou seu limite e o eixo do
cilindro mal está visível).

8.6.1 Reabastecimento sem a bomba de


reabastecimento
1. Abra a tampa de proteção do tanque de óleo hidráulico.
2. Limpe o acoplamento de liberação rápida localizado na
parte superior do tanque hidráulico.
3. Engate a mangueira de reabastecimento ao acopla-
mento de liberação rápida.
Nota: Não abra a tampa do filtro de retorno.
4. Verifique o nível do óleo pelo visor (1) durante o reabas-
tecimento. Reabasteça até o nível de óleo ficar 1 cm
abaixo do limite superior do visor.
5. Retire a mangueira de reabastecimento e limpe o aco-
plamento de liberação rápida.
6. Abra a tampa de proteção do tanque.

1a 1b

1 Visor
a Bear, Cobra, Ergo
b Beaver, Fox, forwarders

361
8 Hidráulica

8.6.2 Reabastecimento usando a bomba de


reabastecimento
O acoplamento de liberação rápida da bomba de reabasteci-
mento está localizado ao lado do tanque hidráulico nos
2 seguintes modelos de máquinas (Figura 1):

- Buffalo 6W/8W, Buffalo Dual 8W,


Buffalo King 6W/8W, Buffalo Active Frame
- Elephant, Elephant King,
Elephant Active Frame, Elephant King Active Frame
Figura 1. - Ergo 6W/8W/Active Frame, Bear, Beaver, Cobra

O acoplamento de liberação rápida da bomba de reabasteci-


mento está localizado na parte superior do tanque hidráulico
2 nos seguintes modelos de máquinas (Figura 2):

- Elk 6W/8W, Wisent, Gazelle, Fox

Figura 2.

O acoplamento de liberação rápida da bomba de reabasteci-


mento está localizado ao lado do tanque hidráulico, sob o
invólucro de proteção, nos seguintes modelos de máquinas
(Figura 3):

2 - Bison Active Frame

Figura 3.

362
8 Hidráulica

1. Limpe o acoplamento de liberação rápida (2) da bomba


de reabastecimento.
2. Conecte a mangueira de reabastecimento ao acopla-
mento de liberação rápida.
3 3. Comece o fornecimento de óleo hidráulico pressionando
o interruptor (4) localizado sob a tampa (3).
4. Verifique o nível do óleo hidráulico pelo visor (1) durante
o reabastecimento. Pare o reabastecimento pressio-
nando interruptor (4) quando o nível de óleo estiver 1
Interruptor de reabastecimento (3)
cm abaixo do limite superior do visor.
sob a tampa 5. Retire a mangueira de reabastecimento e limpe o aco-
plamento de liberação rápida.

1a 1b

4 Interruptor de reabastecimento 1 Visor


— = Iniciar reabastecimento a Bear, Cobra, Ergo
O = Parar reabastecimento b Beaver, Fox, forwarders

363
8 Hidráulica

8.7 Sistema de filtro fino (equipamento


opcional)

8.7.1 Filtro para sangrar


Substituindo o elemento do filtro:
2 3 1. Certifique-se de que o filtro não esteja pressurizado
(pressão = 0 bar).
2. Abra a tampa (2) da carcaça do filtro (1) girando-a.
1 3. Remova o elemento do filtro (3).
4. Instale um novo elemento na carcaça do filtro com a
extremidade com silicone verde primeiro.
5. Recoloque o O-ring de vedação da tampa e reinstale-a.
6. Aperte a tampa com a mão.

● Substitua o elemento do filtro durante a manutenção


4 Complete OU no mínimo a cada seis meses, OU quando
o manômetro diferencial (4) indicar que a substituição
Filtro para sangrar RMF do elemento é necessária. Substituir o cartucho será
1 Carcaça do filtro necessário em breve, quando o manômetro diferencial
2 Tampa chegar próximo de 5,5 bar (zona amarela). Substitua o
3 Elemento do filtro
4 Manômetro diferencial
elemento do filtro quando o manômetro aumentar para
6,2 bar (zona vermelha) sob temperatura operacional
regular.
● Pressão diferencial mais alta é normal durante a iniciali-
zação (quando o fluido hidráulico está frio).

Se o elemento do filtro não tiver sido substituído por um


longo período, o elemento poderá amolecer e se desintegrar
parcialmente. Isso reduzirá a pressão diferencial no ele-
mento.

364
8 Hidráulica

8.7.2 Filtro de ar desumidificador


Quando o filtro absorve umidade, a cor dos grânulos de gel
muda.

● Substitua o filtro durante a manutenção Complete OU


quando os grânulos de gel estiverem laranja.

Operacional A ser substituído


Filtro de ar RMF

365
9
Sistema de freios

Índice analítico Parte 9


9.1 Sistema de freios .............................................................. 369
9.1.1 Geral ................................................................. 369
9.1.1.1 Freio de operação ............................................... 369
9.1.1.2 Freio de serviço .................................................. 369
9.1.1.3 Freio de estacionamento ..................................... 369
9.1.1.4 Freio de escape (Bison Active Frame) .................. 370
9.1.1.5 Freio de estacionamento, freio a disco (equipa-
mento opcional, Bison Active Frame) ................... 370
9.1.1.6 Freio automático de terrenos íngremes (equipa-
mento opcional) .................................................. 371
9.2 Liberar manualmente os freios de estacionamento .............. 372
9.3 Ajustando os freios de estacionamento para que fiquem em
uma condição de deslocamento ......................................... 373
9.4 Liberação manual do freio de estacionamento, travão de
disco (equipamento opcional, Bison Active Frame) ............. 374
9.5 Configurando o freio de estacionamento, travão de disco
(equipamento opcional), manualmente para a condição de
condução (Bison Active Frame) ......................................... 375
9.6 Sangramento dos freios .................................................... 377
9.6.1 Geral ................................................................. 377
9.6.2 Sangria dos freios de trabalho e operação ............ 378
9.6.3 Sangria do freio de estacionamento ..................... 380
9.6.4 Sangrando o freio de estacionamento, travão de
disco (equipamento opcional, Bison Active
Frame) ............................................................... 382
9.6.5 Sangrando a válvula do freio ............................... 383
9.7 Trocando as pastilhas de freio do freio de estacionamento,
travão de disco (equipamento opcional, Bison Active
Frame) ............................................................................. 385
9 Sistema de freios

9.1 Sistema de freios

9.1.1 Geral
O sistema de freios consiste de um freio de operação, um
freio de estacionamento e um freio de serviço, de acordo
com os requisitos para equipamento florestal. No modelo de
máquina Bison Active Frame, o sistema de freios possui
também um freio de escape. Cada um destes freios é con-
trolado hidraulicamente.

Se a pressão do óleo do sistema cair abaixo de 9 MPa, soará


um alarme. Neste caso, o defeito terá de ser reparado ime-
diatamente. A máquina tem um sistema de carga automática
do circuito dos freios. A pressão de carga é de 16 MPa. O
sistema contém três acumuladores de pressão para os freios
de deslocamento.

A verificação e regulagem do cilindro de freio deve ser reali-


zada por um serviço autorizado PONSSE. Agindo incorreta-
mente, você arrisca sua vida.

9.1.1.1 Freio de operação

Existem freios hidráulicos multidiscos imersos em óleo nos


eixos dos truques dianteiro e traseiro. O freio de operação
é utilizado a partir da cabine com os pedais de freio. Há dois
pedais.

9.1.1.2 Freio de serviço

O freio de serviço usa a pressão hidráulica do sistema de


freios.

O freio afeta as rodas dianteira e traseira. A engrenagem de


acionamento é liberada ao mesmo tempo que o freio é ati-
vado. Pressionar o acelerador libera o freio e, por outro lado,
liberar o pedal de deslocamento ativa o freio.

9.1.1.3 Freio de estacionamento

Os freios multidiscos por ação de mola imersos em óleo


estão localizados nas partes dianteira e traseira. Sua libera-

369
9 Sistema de freios

ção é hidráulica. O freio de estacionamento é acionado a


partir da cabine, por meio do respectivo interruptor. O freio
de estacionamento é acionado quando corrente elétrica for
desconectada da máquina ou a pressão for diminuída para
um valor menor do que 4,5 MPa definido para o interruptor
de pressão. Durante a condução, a corrente está LIGADA
na válvula do freio de mão, a pressão hidráulica, assim,
mantém o freio liberado.

Se o motor desligar enquanto estiver trabalhando, acione o


freio de estacionamento novamente antes de começar.

9.1.1.4 Freio de escape (Bison Active Frame)

A força de frenagem da máquina pode ser aumentada


usando os componentes internos/externos do motor, junto
com o sistema de informações Opti. O sistema identifica
automaticamente as situações em que o freio de escape é
necessário. O freio de escape possui vários níveis de força
e funciona como um sistema adicional, que ajuda os freios
da máquina. O freio de escape sozinho não pode substituir
os freios de operação da máquina em todas as situações.

Para obter mais instruções, entre em contato com um serviço


autorizado PONSSE.

9.1.1.5 Freio de estacionamento, freio a disco


(equipamento opcional, Bison Active Frame)

Um travão de disco acionado por mola e liberado hidraulica-


mente localizado em conjunto com a caixa de velocidades.
O freio de estacionamento é acionado a partir da cabine, por
meio do respectivo interruptor. O freio de estacionamento é
acionado quando corrente elétrica for desconectada da
máquina ou a pressão for diminuída para um valor menor
do que 11 MPa definido para o interruptor de pressão.
Durante a condução, a corrente está LIGADA na válvula do
freio de mão, a pressão hidráulica, assim, mantém o freio
liberado.

Se o motor desligar enquanto estiver trabalhando, acione o


freio de estacionamento novamente antes de começar.

370
9 Sistema de freios

9.1.1.6 Freio automático de terrenos íngremes


(equipamento opcional)

ASSB, Automatic steep slope brake. O sistema compara as


rotações do motor hidráulico e dos sensores do eixo cardã,
e monitora a pressão de alimentação da transmissão. Se o
sistema detecta uma falha, os freios de serviço e de estacio-
namento serão ativados automaticamente. O ASSB foi pro-
jetado especialmente para facilitar o trabalho em terrenos
inclinados. Se a máquina começa a deslizar ou perde pres-
são de carregamento, os freios serão ativados.

371
9 Sistema de freios

9.2 Liberar manualmente os freios de


estacionamento

1
3
4
3
4
2

1 Tampa de proteção 3 Parafuso


2 Arruela de pressão 4 Porca

1 4 2 3 1. Confirme a condição estacionária da máquina.


2. Chassi frontal: Abra a placa protetora do peito-de-aço
por baixo do truque.
Chassi traseiro, harvesters: Abra a placa protetora do
peito-de-aço por baixo do truque.
Chassi traseiro, forwarders: Abra a portinhola de ser-
viço na parte superior do truque.
3. Abra a tampa de proteção (1). Observe as peças dentro
da tampa (Figura 1).
4. Ajuste a arruela de pressão (2) no lugar.
Figura 1. Peças dentro da tampa
5. Gire o parafuso (3) no lugar usando uma chave Allen.
6. Gire a porca (4) em seu lugar.
7. Mantenha o parafuso (3) em seu lugar com uma chave
Allen e aperte a porca (4) usando uma chave de boca
de combinação até se assentar.
8. Prenda a tampa de proteção (1). Aperte-a para o máx.
30 Nm.
9. Prenda a placa protetora do peito-de-aço / portinhola
de serviço.

Chave de boca combinada de 19 mm, chave Allen de 6 mm.

A máquina não tem agora nenhum freio.

372
9 Sistema de freios

9.3 Ajustando os freios de


estacionamento para que fiquem
em uma condição de deslocamento
4
1
3 2
4

1 Tampa de proteção 3 Parafuso


2 Arruela de pressão 4 Porca

1 4 2 3 1. Confirme a condição estacionária da máquina.


2. Chassi frontal: Abra a placa protetora do peito-de-aço
por baixo do truque.
Chassi traseiro, harvesters: Abra a placa protetora do
peito-de-aço por baixo do truque.
Chassi traseiro, forwarders: Abra a portinhola de ser-
viço na parte superior do truque.
3. Abra a tampa de proteção (1).
4. Mantenha o parafuso (3) em seu lugar com uma chave
Allen e abra a porca (4) usando uma chave de boca de
Figura 1. Peças dentro da tampa
combinação.
5. Remova a arruela de pressão (2) e o parafuso (3).
6. Coloque a arruela de pressão (2), parafuso (3) e porca
(4) dentro da tampa conforme mostrado na Figura 1.
7. Prenda a tampa de proteção (1). Aperte-a para o máx.30
Nm.
8. Prenda a placa protetora do peito-de-aço / portinhola
de serviço.

Chave de boca combinada de 19 mm, chave Allen de 6 mm.

373
9 Sistema de freios

9.4 Liberação manual do freio de


estacionamento, travão de disco
(equipamento opcional, Bison
Active Frame)

4 6
8
1
7
1 Porca
2 Parafuso 3 5
3 Parafuso
4 Porca
5 Tampa de proteção
6 Parafuso de sangria
2
7 Chave de porca combinada, 8
ST00310
8 Chave Allen, ST00311

1. Confirme a condição estacionária da máquina.


2. Chassi frontal: Abra a portinhola de serviço (9) no lado
direito da máquina.
3. Abra a tampa de proteção (5).
4. Solte a porca (1) usando uma chave combinada (7).
5. Solte o parafuso (2) usando uma chave Allen (8), até
que o freio seja liberado.
9 6. Vire a porca (1) no lugar e aperte-a ligeiramente.
9 Portinhola de serviço 7. Prenda a tampa de proteção (5).
8. Feche a portinhola de serviço (9).

A máquina não tem agora nenhum freio.

O freio deve ser ajustado antes de ser ajustado na condição


de deslocamento.

Consulte 9.5 Configurando o freio de estacionamento, travão


de disco (equipamento opcional), manualmente para a
condição de condução (Bison Active Frame).

374
9 Sistema de freios

9.5 Configurando o freio de


estacionamento, travão de disco
(equipamento opcional),
manualmente para a condição de
condução (Bison Active Frame)

4 6
8
1
7
1 Porca
2 Parafuso 3 5
3 Parafuso
4 Porca
5 Tampa de proteção
6 Parafuso de sangria
2
7 Chave de porca combinada, 8
ST00310
8 Chave Allen, ST00311

Freio a ser ajustado a frio.

1. Confirme a condição estacionária da máquina.


2. Dê partida no motor.
3. Solte o freio de estacionamento.
4. Chassi frontal: Abra a portinhola de serviço (9) no lado
direito da máquina.
5. Abra a tampa de proteção (5).
6. Solte a porca (1) usando uma chave combinada (7).
9 7. Posicione o medidor de folga (0,5 mm) entre a pastilha
9 Portinhola de serviço de freio frontal e o disco de freio.
8. Solte a porca (4) usando uma chave combinada
(13 mm).
9. Aperte o parafuso (3) usando uma chave Allen (6 mm)
até que a folga esteja correta.
10. Aperte a porca (4) usando uma chave Allen (13 mm),
23 Nm ±10%.
11. Remova o medidor de folga.
12. Posicione o medidor de folga (1 mm) entre a pastilha
de freio traseiro e o disco de freio. Aperte o parafuso (2)
usando uma chave Allen (8), até que a folga esteja cor-
reta.

375
9 Sistema de freios

13. Aperte a porca (1) usando uma chave Allen (7), 50


Nm+10 Nm.
14. Remova o medidor de folga.
15. Prenda a tampa de proteção (5).
16. Feche a portinhola de serviço (9).

376
9 Sistema de freios

9.6 Sangramento dos freios

9.6.1 Geral
Se o ar penetrar no sistema de freios, a eficiência da frena-
gem será reduzida porque o ar provoca afrouxamento nas
tubulações de freio. Nesse caso, deverá ser feita a sangria
dos freios. Para a sangria, os cilindros de freio dos eixos
dianteiro e traseiro contam com parafuso de sangramento.

Use óculos de segurança durante a sangria, pois as tubula-


ções estão pressurizadas.

Não abra os parafusos de sangramento mais do que o indi-


cado nas instruções.

Aplique o freio de estacionamento enquanto estiver san-


grando os freios de serviço.

Aplique o freio de serviço enquanto estiver sangrando os


freios de estacionamento.

Use apenas uma mangueira própria para efetuar sangria;


uma mangueira com válvula, por exemplo. Uma mangueira
aberta não é adequada para efetuar sangria, pois a pressão
no ponto de medição pode chegar a 60 bar.

As mangueiras de sangria com válvulas estão disponíveis


na loja de peças de substituição da Ponsse.

377
9 Sistema de freios

9.6.2 Sangria dos freios de trabalho e


operação
Pontos de medição
Ponto de medição do freio de estacionamento (em ver-
melho)
Ponto de medição do freio de serviço (em azul)

1. Truque/eixo dianteiro Abra a placa protetora do peito-


de-aço debaixo do motor pela frente do truque dianteiro.
Máquinas Active Frame de truque dianteiro: Abra a
portinhola de serviço da caixa de transferência.
2. Remova o bujão protetor do ponto de medição do freio
de serviço (2).
3. Conecte uma mangueira adequada para sangria no
ponto de medição. Certifique-se de que a válvula da
mangueira esteja fechada.
4. Aplique o freio de estacionamento.
5. Dê partida no motor.
6. Lentamente, abra a válvula da mangueira de sangria e
sangre cerca de 2 dl de óleo/pontos de sangria em um
recipiente.
7. Feche a válvula e desligue o motor.
8. Desconecte a mangueira e conecte o bujão protetor do
ponto de medição.

9. Truque traseiro: Abra a portinhola de serviço na parte


superior do truque. No ponto de medição do truque tra-
seiro (3), execute as atividades mencionadas anterior-
mente. Consulte a imagem da próxima página.
10. Recoloque os bujões protetores e feche as portinholas
de serviço / placa protetora do peito-de-aço

378
9 Sistema de freios

1 2
2 1

Pontos de medição do truque/eixo dianteiro: Pontos de medição do truque dianteiro:


Forwarders (máquinas não Active Frame) Active Frame máquinas
1 Ponto de medição do freio de estaciona- 1 Ponto de medição do freio de estaciona-
mento mento
2 Ponto de medição do freio de serviço 2 Ponto de medição do freio de serviço

379
9 Sistema de freios

9.6.3 Sangria do freio de estacionamento


Pontos de medição
Ponto de medição do freio de estacionamento (em ver-
melho)
Ponto de medição do freio de serviço (em azul)

1. Truque/eixo dianteiro Abra a placa protetora do peito-


de-aço debaixo do motor pela frente do truque dianteiro.
Máquinas Active Frame de truque dianteiro: Abra a
portinhola de serviço da caixa de transferência.
2. Remova o bujão protetor do ponto de medição do freio
de estacionamento (1).
3. Conecte uma mangueira adequada para sangria no
ponto de medição. Certifique-se de que a válvula da
mangueira esteja fechada.
4. Dê partida no motor.
5. Solte o freio de estacionamento.
6. Lentamente, abra a válvula da mangueira de sangria e
sangre cerca de 2 dl de óleo/pontos de sangria em um
recipiente.
7. Feche a válvula e desligue o motor.
8. Desconecte a mangueira e conecte o bujão protetor do
ponto de medição.

9. Truque traseiro: Abra a portinhola de serviço na parte


superior do truque. No ponto de medição do truque tra-
seiro (4), execute as atividades mencionadas anterior-
mente.
10. Recoloque os bujões protetores e feche as portinholas
de serviço / placa protetora do peito-de-aço

380
9 Sistema de freios

3 4 4
3

Pontos de medição do truque traseiro: Pontos de medição do truque traseiro:


Buffalo 6W/8W, Buffalo Dual, Buffalo King 6W/8W, Elephant,
Buffalo Active Frame, Elephant King, Elephant Active Frame,
Elk 6W/8W, Wisent, Gazelle Elephant King Active Frame
3 Ponto de medição do freio de serviço 3 Ponto de medição do freio de serviço
4 Ponto de medição do freio de estacionamento 4 Ponto de medição do freio de estaciona-
mento

381
9 Sistema de freios

9.6.4 Sangrando o freio de estacionamento,


travão de disco (equipamento opcional,
Bison Active Frame)
1. Confirme a condição estacionária da máquina.
2. Chassi frontal: Abra a portinhola de serviço (9) no lado
direito da máquina.
3. Remova o bujão protetor do parafuso de sangramento
(6).
4. Conecte uma mangueira adequada para sangria no
parafuso de sangramento. Certifique-se de que a válvula
9 da mangueira esteja fechada.
9 Portinhola de serviço 5. Dê partida no motor.
6. Solte o freio de estacionamento.
7. Solte o parafuso de sangramento (6) usando uma chave
6
combinada (11 mm).
8. Abra a válvula da mangueira de sangramento lenta-
mente e drene o óleo em um recipiente até que não saia
ar.
9. Feche a válvula e desligue o motor.
10. Feche o parafuso de sangramento (6).
11. Desconecte a mangueira e conecte o bujão protetor do
parafuso de sangramento (6).
6 Parafuso de sangria 12. Feche a portinhola de serviço (9).

382
9 Sistema de freios

9.6.5 Sangrando a válvula do freio

1 1. Incline a cabine para a posição de manutenção e sus-


2
tente-a com o suporte de segurança.
2. Retire o bujão protetor do parafuso de sangramento (3).
3. Instale uma mangueira protetora adequada no parafuso
sangrador (3) para que o óleo pressurizado não espirre
em você.
3
4. Aplique o freio de estacionamento.
1 Pedal de deslocamento 5. Dê partida no motor.
2 Pedal do freio (freio de opera-
6. Abra o parafuso de sangramento (3) girando aproxima-
ção)
3 Parafuso de sangramento do damente ¼ de volta.
cilindro do pedal do freio 7. Quando o fluido não estiver mais borbulhando, feche o
parafuso de sangramento e desligue o motor.

Conector elétrico (5) da válvula direcional do freio de


serviço:

5 5

B3 B3
Bloco hidráulico 3: Bloco hidráulico 3:
Buffalo 6W/8W, Buffalo Active Frame, Bison Active Frame
Buffalo King 6W/8W, Buffalo Dual, Elk 6W/8W,
Elephant, Elephant Active Frame, Wisent,
Elephant King, Gazelle
Elephant King Active Frame

8. Retire o conector elétrico da válvula direcional do freio


de serviço (5).
9. Abra o parafuso de sangramento (3) girando aproxima-
damente ¼ de volta.
10. Não se esqueça de aplicar o freio de estacionamento.
11. Dê partida no motor.
12. Aperte o pedal do freio (2), várias vezes até o ar não
sair mais pelo parafuso de sangramento.
13. Feche o parafuso de sangramento (3).
14. Prenda o conector elétrico da válvula direcional do freio
de serviço (5).

383
9 Sistema de freios

15. Desligue o motor.

384
9 Sistema de freios

9.7 Trocando as pastilhas de freio do


freio de estacionamento, travão de
disco (equipamento opcional,
Bison Active Frame)

7
3
1
7
8 5

1 Porca
2 Parafuso
3 Parafuso 6 4 2 8
4 Pistão
5 Tampa de proteção
6 Chave de fenda
7 Chave de porca combinada,
ST00310
8 Chave Allen, ST00311

1. Confirme a condição estacionária da máquina.


2. Dê partida no motor.
3. Solte o freio de estacionamento.
4. Chassi frontal: Abra a portinhola de serviço (9) no lado
direito da máquina.
5. Abra a tampa de proteção (5).
6. Solte a porca (1) usando uma chave combinada (7).
9 7. Solte o parafuso (2) usando uma chave Allen 8) até que
9 Portinhola de serviço o parafuso 3) esteja dentro do pistão (4).
8. Gire o parafuso (3) usando uma chave de fenda (6) até
que o parafuso encoste no pistão (4).

385
9 Sistema de freios

9. Libere a porca (10) usando uma chave combinada


10 14 (13 mm) e remova o parafuso (11) usando uma chave
11 Allen (6 mm).
10. Remova a mola de ajuste (14).
11. Remova as pastilhas de freio (12, 13).
12. Troque as pastilhas de freio (12, 13).
12 13. Reponha a mola de ajuste (14) usando uma ferramenta
13 adequada enquanto repõe o parafuso (11).
10 Porca 14. Ajuste os freios usando medidores de folga (consulte
11 Parafuso 9.5 Configurando o freio de estacionamento, travão de
12 Pastilha de freio disco (equipamento opcional), manualmente para a
13 Pastilha de freio
condição de condução (Bison Active Frame)).
14 Mola de ajuste

386
10
Sistema elétrico

Índice analítico Parte 10


10.1 Geral ............................................................................... 389
10.2 Chave geral ...................................................................... 390
10.3 Baterias ........................................................................... 390
10.3.1 Baterias de partida .............................................. 390
10.3.2 Bateria para o sistema de 12 V ............................ 391
10.4 Centrais elétricas .............................................................. 392
10.4.1 Central elétrica principal no compartimento do para-
choque ............................................................... 392
10.4.2 Central elétrica no suporte do equipamento .......... 392
10.4.3 Central elétrica na cabine .................................... 393
10.5 Fusíveis ........................................................................... 395
10.5.1 Os fusíveis no compartimento do pára-
choque ............................................................... 395
10.5.2 Fusíveis no suporte do equipamento .................... 397
10.5.3 Fusíveis na cabine .............................................. 398
10.6 Relés ............................................................................... 401
10.6.1 Os relés no compartimento do pára-choque ......... 401
10.6.2 Relés no suporte do equipamento ........................ 401
10.6.3 Relés na cabine .................................................. 403
10.7 Sensores .......................................................................... 404
10.7.1 Módulo do sensor (Ergo 6w, ActiveFrame) ........... 406
10.8 Aterramento ..................................................................... 408
10 Sistema elétrico

10.1 Geral
A máquina contém três centros elétricos localizados na car-
caça do amortecedor, suporte do equipamento e cabine.

Toda alteração feita no sistema elétrico afetará o funciona-


mento da máquina por inteiro. O fabricante não assume
responsabilidade por danos causados por modificações feitas
no sistema elétrico original que não tiverem sido aprovadas
pela Ponsse Plc.

Nunca desligue a corrente principal na chave geral quando


o motor estiver em funcionamento, porque podem ocorrer
avarias nos componentes eletrônicos e no circuito de carga.
Consulte o capítulo Desligando o motor na seção Operação
e Deslocamento.

Desligue sempre o motor e a chave geral antes de


● manusear componentes eletrônicos
● remover componentes eletrônicos de acionamento
● removendo Opti PC
● desconectar os cabos das baterias.

389
10 Sistema elétrico

10.2 Chave geral


A chave principal (1) está localizada na frente da porta, pró-
ximo ao compartimento do para-choque, no quadro dianteiro
da máquina. A chave principal controla o relé da corrente
principal (3), que está localizado na central elétrica do com-
partimento do para-choque direito.

A corrente elétrica é fornecida pela bateria através do relé


e fusíveis da corrente principal localizados na central elétrica
principal da corrente do motor (motor de partida, alternadores
de carregamento e a unidade de controle do motor) e os
centros de energia elétrica localizados no suporte da cabine
e do equipamento.

Vinda da bateria, antes da chave geral e do relé principal, a


corrente 'contínua' é alimentada por seus próprios fusíveis
1 Chave geral
2 Botão de parada de emergên-
para vários sistemas auxiliares, como o sistema extintor de
cia incêndio, o ar condicionado, o aquecedor adicional movido
3 Relé da corrente principal a combustível (Webasto) e o módulo SCR.

O botão de parada de emergência (2) está localizado próximo


ao interruptor de corrente principal no quadro dianteiro da
máquina.

10.3 Baterias

10.3.1 Baterias de partida


Há um sistema elétrico de 24 V (terra negativo) na máquina.
Há duas baterias de 12 V conectadas em série, com capaci-
dade de 180/185 Ah. As baterias estão localizados no quadro
dianteiro da máquina dentro do compartimento do pára-
choque direito.

A máquina possui
● um alternador de carga de 24 V 150 A (motor EU Stage
IV / Stage V) ou
● dois alternadores de carga de 24 V 100 A conectados
em série (motor EU Stage IIIA de 6 cilindros) ou
● dois alternadores de carga de 24 V 80 A conectados
Baterias de partida em série (motor EU Stage IIIA de 4 cilindros).

390
10 Sistema elétrico

Ao desconectar os cabos da bateria, comece pelo cabo de


aterramento. Ao reconectá-los, deixe o cabo de aterramento
para o final.

Não inverta os polos de conexão das baterias. A conexão


incorreta pode destruir o alternador de carga e avariar todo
o sistema elétrico da máquina.

Ao carregar as baterias com corrente auxiliar dar partida no


motor com outra máquina, siga as instruções separadas
descritas no capítulo Partida auxiliar do motor na seção
Operação e deslocamento deste manual.

10.3.2 Bateria para o sistema de 12 V

1 Bateria para o sistema de 12 V


2 Fusível principal

A bateria fica localizada dentro do compartimento direito da


cabine.

O fusível principal F121 / 25 A do sistema 12 V está locali-


zado no fio do terminal positivo da bateria da cabine.

391
10 Sistema elétrico

10.4 Centrais elétricas

10.4.1 Central elétrica principal no


compartimento do para-choque

1 Fusíveis
2 Relé da corrente principal
3 Pontos de aterramento (31K)

A central elétrica está localizada no quadro dianteiro do


compartimento do amortecedor direito.

10.4.2 Central elétrica no suporte do


equipamento

1 Fusíveis
2 Relés
3 Diodo de luz de boas vindas
4 Ponto de aterramento (31K)

A central elétrica situa-se no quadro dianteiro do suporte de


equipamento do lado esquerdo da máquina.

392
10 Sistema elétrico

10.4.3 Central elétrica na cabine


A central elétrica está localizada sob a tampa abaixo da
janela lateral que é aberta na cabine (saída de emergência).

Figura 1
1 Fusíveis
2 Relés
3 Unidade de controle do motor (CPC4)
4 Conexão do barramento CAN de controle do motor
5 Arcnet HUB
6 Módulos da transmissão e da grua
6 Módulo de amortecimento ativo, atrás da placa de fixação (Ergo 6w,
ActiveFrame)

Figuras 2 e 3
1 Interruptor de soldagem
2 Conector do sistema de diagnósticos de controle do motor
3 Ponto de aterramento (31C)
4 Unidade de mini volante de direção (atrás da placa de fixação)

393
10 Sistema elétrico

Figura 4
1 Redutor de tensão
2 Pontos de tensão (2 pçs)
3 Relé de trava da ignição
4 Grupo de diodos

Os componentes Figuras 3 e 4 estão localizados atrás da


placa de fixação do módulo (Figura 1). Para visualizar os
componentes, aumente o rack do relé e abra os parafusos
de fixação da placa de fixação do módulo.

394
10 Sistema elétrico

10.5 Fusíveis
As marcas dos fusíveis que começam com a letra 'F' na
tabela abaixo correspondem à ID do dispositivo do esquema
de ligações.

10.5.1 Os fusíveis no compartimento do


pára-choque

Fusíveis principais
(*) ver referências no final da tabela)
1 Posição de reserva
2 Posição de reserva
3 Alimentação da central elétrica Fusível Tama- Função Cone-
da cabine
nho xão*)
4 Alternador de recarga
5 Alimentação da central elétrica A
do suporte do equipamento FMG1 150 Alternador de carga I (motor EU 30C
Stage IV / Stage V)
125 Alternador de carga I (motor EU
Stage IIIA)
FMG2 125 Alternador de carga II (motor EU 30C
Stage IIIA)
FRB 100 Alimentação da central elétrica 30C
do suporte do equipamento
FRCAB 50 Alimentação da central elétrica 30C
da cabine
FGH1 100 Incandescência (motor EU Stage 30C
IIIA)
F90 5 Controle do relé da corrente prin- BAT
cipal
F91 20 Unidade de controle do sistema BAT
SCR (ACM) (motor EU Stage IV
/ Stage V)
F92 20 Aquecedor adicional (equipa- BAT
mento opcional Webasto)
F93 5 Temporizador do aquecedor adi- BAT
cional, modems, telefones

395
10 Sistema elétrico

Fusível Tama- Função Cone-


nho xão*)
A
F94 20 Ar condicionado e aquecedor, BAT
dispositivo anti-roubo (equipa-
mento opcional)
F95 10 Sistema extintor de incêndio BAT
(equipamento opcional)
F96 Posição de reserva BAT
F97 Posição de reserva BAT
FGS 5 Carregamento do regulador de 30C
tensão
F101 20 Unidade de controle do motor 30C
(MCM2)
F102 10 Abertura da tampa do motor 30C
F103 7,5 Compressor do ar condicionado 30C
F104 Posição de reserva
F105 1 Incandescência (motor EU Stage KE1:88a
IIIA)
F106 Posição de reserva
F107 Posição de reserva

*)
BAT = Tensão contínua
30C = Tensão controlada com a chave principal

396
10 Sistema elétrico

10.5.2 Fusíveis no suporte do equipamento

Fusí- Tama- Função


vel nho
A
F70 Posição de reserva
F71 20 Farol de serviço, esquerdo
F72 20 Farol de serviço, direito
F73 20 Farol de serviço, ré
F74 15 Farol de serviço, avanço
F75 15 Farol de serviço, avanço
F76 20 Farol de serviço, grua/carregador
F77 15 Farol de serviço, lança
F78 Posição de reserva
F79 10 Bomba de transferência de combustível
F80 Posição de reserva
F81 10 Bomba de vácuo
F82 10 Tomada de 24 V, luz de reparo
F83 15 Aquecimento do filtro de combustível
F84 5 Luz da chave principal, luzes de serviço
F85 25 Ventilador de arrefecimento hidráulico adici-
onal
F86 25 Inclinação da cabine
F87 20 Bomba de reabastecimento de combustível
F88 20 As bombas de reabastecimento para óleo
hidráulico e para os sprays para tratamento
de cepas
F89 Posição de reserva

397
10 Sistema elétrico

10.5.3 Fusíveis na cabine

Fusí- Tama- Função Cone-


vel nho xão*)
A
F1 5 Trava da ignição 30C
F2 7,5 Redutor de tensão 12 V 30C
F3 10 Unidade de controle do motor 30C
(CPC4, na cabine)
F4 5 Bomba a vácuo hidráulica 30C
F5 7,5 Iluminação de fundo, luzes de 30C
estacionamento
F6 7,5 Sinais do pisca 30C
F7 3 Interruptores do farol de serviço 30C
F9 **) 0,2 Escala do carregador Otimizador 30C
de Carga
3 Active Crane
3 Active Crane + Load Optimizer
F10 Posição de reserva 30C
F11 Posição de reserva 30C
F12 3 Telefone 30C
F13 1 Modem 30C
F14 Posição de reserva
F15 Posição de reserva
F16 7,5 Luz de boas vindas BAT, F94
F17 3 Luzes de estacionamento,
direita
F18 3 Luzes de estacionamento,
esquerda
F31 7,5 Unidade de controle do motor 15C
(MCM2, na lateral do motor)
F32 7,5 Carga de pressão dos freios 15C
F33 7,5 Luzes de advertência 15C
F34 7,5 Alarmes sonoros 15C
F35 10 Unidade de controle do sistema 15C
SCR (motor EU Stage IV /Stage
V)
F36 15 Limpadores do pára-brisa 15C
F37 10 Lavadores do para-brisa 15C

398
10 Sistema elétrico

Fusí- Tama- Função Cone-


vel nho xão*)
A
F38 15 Limpadoras das janelas laterais 15C
(equipamento opcional)
F39 20 Ar condicionado 15C
F40 10 Minivolante de direção 15C
F41 10 Faróis dianteiros 15C
F42 10 Luzes de freio, buzina 15C
F43 10 Aquecimento elétrico do assento 15C
F44 15 Módulo do cabeçote de harves- 15C
ter
F45 3 Concentrador (Hub) 15C
F46 15 Transmissão 15C
F47 3 Sensores 15C
F48 3 Sensores de pressão 15C
F49 15 Módulo do assento 15C
F50 15 Controle da grua/carregador 15C
F51 7,5 Módulo de amortecimento ativo 15C
(Ergo 6w, ActiveFrame)
F52 7,5 Módulo do sensor debaixo da 15C
cabine (Ergo 6w, ActiveFrame)
F53 10 Sistema de lubrificação central 15C
(equipamento opcional)
F54 7,5 Redutor de tensão, refrigerador 15C
F55 5 Revertendo câmera 15C
F56 7,5 Aquecedor de alimentos (equipa- 15C
mento opcional)
F57 7,5 Sistema extintor de incêndio 15C
(equipamento opcional)
F58 7,5 Expansão ES para equipamento 15C
opcional
F59 7,5 Posição de reserva 15C
F60 5 Sensores de limite da grua/car- 15C
regador
F68 7,5 Opti PC BAT/F94
F69 1 Opti (pré-aquecimento) K54:30,
F39/F94
F122 15 Rádio, Opti PC 12 V, BAT

399
10 Sistema elétrico

Fusí- Tama- Função Cone-


vel nho xão*)
A
F123 25 Alarme antifurto, travamento 12 V, BAT
central (equipamento opcional)
F124 7,5 Refrigerador (equipamento 12 V, T52
opcional)
F125 5 Rádio 12 V, 15C
F126 10 Tomadas de tensão da cabine, 12 V, 15C
impressora

*)
BAT = Tensão contínua
30C = Tensão controlada com a chave principal
15C = Tensão controlada com a trava da ignição

**) Um limitador de corrente elétrica de 0,2 A é usado como


o fusível F9 em máquinas equipadas com a escala do carre-
gador PONSSE LoadOptimizer PC. Observe a polaridade
correta do limitador de corrente. A direção de instalação é
mostrada na imagem.

400
10 Sistema elétrico

10.6 Relés
As marcas dos relés que começam com a letra 'K' na tabela
abaixo correspondem à ID do dispositivo do esquema de
ligações.

10.6.1 Os relés no compartimento do


pára-choque

Relé da corrente principal

Relé Tamanho Função


KS1 24 V / 300 A Relé da corrente principal
KE1 24 V / 150 A Incandescência (motor EU Stage IIIA)

10.6.2 Relés no suporte do equipamento

Relé Tamanho Função


K71 24 V / 20 A Farol de serviço, esquerdo

401
10 Sistema elétrico

Relé Tamanho Função


K72 24 V / 20 A Farol de serviço, direito
K73 24 V / 20 A Farol de serviço, ré
K74 24 V / 20 A Farol de serviço, avanço
K75 24 V / 20 A Farol de serviço, avanço
K76 24 V / 20 A Farol de serviço, grua/carregador
K77 24 V / 20 A Farol de serviço, lança
K85 24 V / 20 A Ventilador de arrefecimento hidráulico
adicional
K86 24 V / 20 A Inclinação da cabine
K87 24 V / 20 A Bomba de transferência de combustível
KT14 Relé tempori- Bomba de transferência de combustível
zador

402
10 Sistema elétrico

10.6.3 Relés na cabine

Relé Tamanho Função


K50 24 V / 20 A Carga de pressão dos freios
K51a 24 V / 20 A Parada do motor
K51b 24 V / 20 A Motor de arranque impedido
K52 24 V / 20 A Carga de pressão dos freios impedida
K53 24 V / 20 A Módulo do cabeçote de harvester
K54 24 V / 20 A Aquecimento da cabine
K55 Sinais do pisca
K56 24 V / 20 A Sistema de 12 V
K57 24 V / 20 A Limpador do para-brisa
K58 24 V / 20 A Limpador da janela traseira
K59 24 V / 20 A Lava pára-brisas
K60 24 V / 20 A Sistema automático do freio de estaci-
onamento
K61 24 V / 20 A Sistema de lubrificação central (equi-
pamento opcional)
K62 24 V / 20 A Sistema extintor de incêndio (equipa-
mento opcional)
K63 24 V / 20 A Bomba de vácuo
K64 24 V / 20 A Limpador da janela lateral, esquerdo
K65 24 V / 20 A Limpador da janela lateral, direito
K66 24 V / 20 A Lavador da janela traseira
K67 24 V / 20 A Lavadores das janelas
K68 24 V / 20 A Bomba a vácuo do tanque hidráulico
K70 24 V / 20 A Freio automático de terrenos íngre-
mes

403
10 Sistema elétrico

10.7 Sensores

B59

B59

€ €

Harvester Forwarder

404
10 Sistema elétrico

Sensor Função/local
A8 Módulo de sensor do inclinômetro da estrutura
frontal, na estrutura sob a cabine (Ergo 6w, Acti-
veFrame)
B2 Sensor de bloqueio do filtro de circulação de
resfriamento, no tanque de óleo hidráulico
B4 Interruptor de pressão de carga do freio no bloco
de válvulas (forwarder)
B5 Interruptor de pressão do ar condicionado, em
conexão com o secador
B8 Sensor de temperatura do óleo hidráulico, no
tanque de óleo hidráulico
B9 Interruptor de limite mínimo da pressão da
transmissão de deslocamento, no bloco de
medição
B11 Sensor de temperatura externa, na admissão de
ar de arrefecimento da máquina
B12 Sensor de velocidade de condução no motor de
deslocamento
B13 Sensor de limite mínimo do líquido de arrefeci-
mento no tanque de expansão
B14 Sensor do medidor de combustível
B15 Sensor de posição do pedal hidráulico (avida se
os pedais não se encontram totalmente na posi-
ção para cima)
B16 Sensor de luz do freio, parte inferior da cabine
B17 Sensor de limite de elevação na junta de eleva-
ção
B18 *) Sensor de limite de retração da lança na junta
da lança
B19 *) Sensor de limite de prolongamento da lança na
junta da lança
B25 Interruptor de pressão do freio de estaciona-
mento, no bloco de válvulas
B26 Sensor de restrição do filtro de ar, na carcaça do
filtro
B27 Sensor do limite mínimo do óleo hidráulico
B30 Sensor do filtro de retorno para o grau de blo-
queio, no tanque de óleo hidráulico
BQ44 Sensor AdBlue combinado (medição de nível,
temperatura e qualidade, motor EU Stage IV /
Stage V)
B48 Interruptor de limite mínimo da pressão dos freios

405
10 Sistema elétrico

Sensor Função/local
B51, B52 Sensores de engrenagem, no motor de aciona-
mento
B56 Sensor de água do filtro de combustível
B59 Sensor de velocidade do cardã
B60 Interruptor de pressão do freio de estaciona-
mento, no bloco de válvulas
B70 Transmissor de pressão do circuito do harvester,
no bloco de válvulas
B72 Sensor de direção do assento
B73 Sensor do cinto de segurança, no assento do
operador
B97 Sensor de ângulo do truque/eixo dianteiro (Ergo
6w, ActiveFrame)
B105 Sensor do ângulo de inclinação da grua
B321 Sensor de limite superior da bomba de reabaste-
cimento de combustível, no tanque de combustí-
vel
S30 Interruptor da porta, na porta da cabine

*) Para obter instruções mais detalhadas, leia o Manual do


Proprietário da Grua/Carregador.

Para os sensores do motor, leia separadamente o Manual


do Proprietário do motor.

10.7.1 Módulo do sensor (Ergo 6w,


ActiveFrame)

406
10 Sistema elétrico

O módulo do sensor está localizado no chassi dianteiro, do


lado direito da máquina, embaixo da cabine.

407
10 Sistema elétrico

10.8 Aterramento
Ao verificar o aterramento, certifique-se de que os parafusos
estejam firmemente apertados, limpos e sem corrosão.

Aterra- Posição
mento
31A No motor abaixo do motor de partida
31Bw Na parte de trás do motor
31C *) Na parede da frente da cabine, ao lado da central
elétrica
31D No quadro traseiro
31E No quadro da frente, do lado da porta, perto dos
blocos de válvulas
31F No quadro da frente, à direita
31K *) Na central elétrica principal
31R *) Na central elétrica no suporte do equipamento

*) As posições dos pontos de aterramento nas centrais elétri-


cas são apresentadas nas figuras da seção 10.4 Centrais
elétricas.

408
11
Especificações técnicas

Índice analítico Parte 11


11.1 Apresentação da máquina ................................................. 411
11.2 Localizações das placas e do número de identificação do
produto ............................................................................ 412
11.3 Principais componentes .................................................... 413
11.4 Filtros ............................................................................... 414
11.5 Especificações técnicas .................................................... 415
11.6 Características, quantidades e graus de qualidade dos
líquidos e óleos ................................................................ 419
11.7 Recomendações de óleo e graxa ....................................... 423
11.7.1 Óleos e graxas PONSSE Logger's ....................... 423
11.7.2 Óleos e graxas recomendados por fabricantes de
óleo ................................................................... 424
11.8 Recomendações da pressão dos pneus ............................. 426
11.8.1 Nokia Forestry Tyres / Harvesters ........................ 428
11.8.2 Nokia Forestry Tyres / Forwarders ....................... 429
11.8.3 Trelleborg TWIN Forestry / Harvesters ................. 430
11.8.4 Trelleborg TWIN Forestry / Forwarders ................. 431
11 Especificações técnicas

11.1 Apresentação da máquina

13 19
1 Chassi frontal 22 9 16
20 18 21
2 Quadro traseiro
8 17 8
3 Carregador 11 10 19
4 Garra 14
5 Lateral da porta (lado 12
13
esquerdo) 19
1
6 Lado direito
7 Base de transporte do carrega- 18
dor
8 Pontos de fixação dos degraus
movíveis 15a
9 Armazenamento dos degraus 15b
8 8
movíveis
10 Chave geral
11 Botão de parada de emergên-
cia 5 6
12 Saída de emergência
13 Extintores de incêndio portáteis 8 4 8
14 Reabastecimento, acoplamento
3
de liberação rápida e seletores
de operação da bomba de rea-
bastecimento
15a Reabastecimento do óleo
hidráulico, acoplamento de 2
liberação rápida, seletores de
operação e visor da bomba de
reabastecimento
15b Reabastecimento do óleo
hidráulico sem a bomba de 7
reabastecimento
16 Abertura da tampa do motor
17 Tanque de aditivo (AdBlue®) 8 8
18 Baterias
19 Centrais elétricas
20 Motor diesel
21 Conexão de corrente auxiliar
22 Conexão pneumática

411
11 Especificações técnicas

11.2 Localizações das placas e do número de identificação do


produto

1 2

1 A placa do tipo da cabine de segurança está localizada


acima da janela dianteira dentro da cabine.
2 A placa do tipo da máquina base e a marca CE estão
localizadas no lado esquerdo do chassi frontal da
máquina.
3 O Número de Identificação do Produto da máquina base
está estampado ou gravado na lateral traseira direita
do chassi frontal da máquina.
4 A placa do tipo do carregador está localizada na parte
inferior da coluna.

412
11 Especificações técnicas

11.3 Principais componentes

12
13
14 7 1 15 3 4 6 5 8 2 9

10 11
Motor EU Stage IV/Tier 4F na imagem de exemplo

Componentes com números de série:


1 Motor
2 Válvula de controle direcional
3 Bomba de circuito do carregador
4 Bomba hidráulica de transmissão
5 Bomba de circulação (sistema de arrefecimento do óleo
hidráulico)
6 Bomba do ventilador hidráulico
7 Motor do ventilador hidráulico
8 Motor hidráulico da transmissão
9 Caixa de transferência
10 Truque dianteiro:
- truque padrão
- truque balanceado (opcional)
11 Truque traseiro:
- truque padrão
- truque balanceado (opcional)
12 Resfriador do motor
13 Resfriador do ar condicionado
14 Resfriador do óleo hidráulico
15 Compressor pneumático

413
11 Especificações técnicas

11.4 Filtros

1
2
6 4
8 7 9 11 10 5 3 12 13 14

Motor EU Stage IV/Tier 4F na imagem de exemplo

Nº Filtro Quantidade/pçs
1 Filtro de retorno do óleo hidráulico 1
- trocar cartucho
2 Filtro para evaporação e circulação da filtração 1
- trocar cartucho
3 Filtro da pressão de alimentação da transmissão de deslocamento 1
4 Respiro do tanque de óleo hidráulico 1
5 Filtro da pressão de alimentação da bomba do ventilador hidráulico 1
6 * Filtro de óleo do motor
)
1
7 *) Filtro de combustível do motor 1+1
8 *) Separador de água do combustível do motor / separadores de 1 / 1+1
água
- trocar cartucho
9 * Filtro de ar do motor
)
1+1
10 * Filtro da bomba do sistema de escapamento depois do tratamento
)
1
SCR (motor EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F, EU Stage IV/Tier
4F)
11 * Filtro de partículas diesel (DPF) (motor EU Stage V, EU Stage
)
1
V/Tier 4F)
12 Filtro de recirculação/ar fresco do ar condicionado 1+1
Sistema de filtro fino de RMF (equipamento opcional):
13 Filtro para sangrar 1
14 Filtro de ar desumidificador 1

*) Para obter as instruções de substituição dos filtros do


motor, consulte o Manual do Proprietário do Motor separado.

414
11 Especificações técnicas

11.5 Especificações técnicas

3990
3890

800

1930 1690 M=3660 L=4310 XL=4960 1690 1180 - 1640

M=3300 L=3950 XL=4600


350
M=10150-10610 L=10800-11260 XL=11450-11910

Motor EU Stage IV/Tier 4F na imagem de exemplo

Peso
Peso mínimo ....................................................... 22 900 kg
Peso normal ........................................................ 23 700 kg

Dimensões
Comprimento ...................................... 10 150–12 110 mm
- prendedor deslizante ....................................... + 700 mm
Largura ..................................................... 3070–3240 mm
Altura de transporte ............................................ 3990 mm
Distância do solo .................................................. 800 mm

Capacidade de carga
Volume de carga suportado ............................... 20 000 kg
Seção cruzada do espaço de carga ............... 5,8–6,65 m²
Comprimento do espaço de carga ............ 4540–6275 mm
- prendedor deslizante ....................................... + 700 mm
O malhal pode ser movido hidraulicamente.
O malhal pode ser elevado hidraulicamente.

Validade e marcação de normas de emissão:


● EU Stage V (Europa, início em março de 2019)
● EU Stage IV (Europa, até fevereiro de 2019)
● EU Stage V/Tier 4F (América do Norte, início em janeiro
de 2021)
● EU Stage IV/Tier 4F (América do Norte, até dezembro
de 2020)

415
11 Especificações técnicas

● China III (China, início em janeiro de 2019)


● EU Stage IIIA (Outros países)

Motor
MB OM936LA EU Stage V, MB OM936LA EU Stage V/Tier
4F *)
Potência nominal ........................ 210 kW @ 1800 RPM ***)
Torque ................................. 1200 Nm @ 1200–1600 RPM
ou
MB OM936LA EU Stage IV/Tier 4F **)
Potência nominal ........................ 210 kW @ 2200 RPM ***)
Torque ................................. 1150 Nm @ 1200–1600 RPM
ou
MB OM906LA EU Stage IIIA **)
Potência nominal ........................ 205 kW @ 2200 RPM ***)
Torque ................................. 1100 Nm @ 1200–1600 RPM

*) REGULAMENTO (UE) 2016/1628 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO


**) Diretiva não rodoviária UE 97/68/EC
***) ECE R120
****) ECE R24/03

Transmissão
Transmissão hidrostática-mecânica com controle eletrônico.
Duas faixas de velocidade para a frente e ré. Desengate da
tração traseira.
Força de tração ....................................................... 240 kN

Velocidade de deslocamento .......................... 0–20 km/h

Eixos
Dianteiro e traseiro com engrenagens planetárias e bloqueio
do diferencial, eixos tipo truque com transmissão de roda
dentada.

Pneus
Consulte a seção Recomendações da pressão dos pneus.

Sistema hidráulico de serviço


Circuito individual de filtragem e arrefecimento
Bomba de circuito do carregador

Informações mais detalhadas sobre os componentes


hidráulicos podem ser encontradas na placa de identificação
de cada componente e na seção Instruções de ajuste.

416
11 Especificações técnicas

Direção
Volante reduzido / controle linear por botões
Direção articulada, ângulo da direção ........................ ± 44°
Raio de giro externo
Dependendo do comprimento do chassi traseiro
................................................................ 8500–10 200 mm

Carregador
Para os modelos de carregador adequados para a máquina,
vá ao www.ponsse.com ou contate um serviço autorizado
PONSSE.

Garra
Para os modelos de garra adequados para a máquina, vá
ao www.ponsse.com ou contate um serviço autorizado
PONSSE.

Sistema de controle
PONSSE OptiControl

Sistema elétrico
Voltagem .................................................................... 24 V
Baterias ..................................................... 2 pçs x 185 Ah

Alternador de recarga
- Motor EU Stage V ................................................. 150 A
- Motor EU Stage V/Tier 4F ..................................... 150 A
- Motor EU Stage IV/Tier 4F .................................... 150 A
- Motor EU Stage IIIA .................................. 2 pçs x 100 A

Faróis de trabalho:
Halogênio máx. ........................................... 19 pçs x 70 W
LED (opcional) ............................................ 19 pçs x 50 W

Freios
Freio de operação: freios hidráulicos multidiscos, dianteiro
e traseiro.
Freio de estacionamento: freios multidiscos de mola, dianteiro
e traseiro.
Freio de serviço: atua nos freios dianteiro e traseiro.
Freio automático de terrenos íngremes, ASSB, (equipamento
opcional)
Também em máquinas equipadas com transmissão CVT
Freio de escape
Travão de disco (equipamento opcional) Freio de estaciona-
mento adicional

417
11 Especificações técnicas

Cabine
Cabine de segurança que atende as seguintes normas:
ROPS: ISO 8082-1
FOPS: ISO 8083, 11 600 J
OPS: ISO 8084:2003 /Amd 1:2015 & WCB:1977/1990, 8000
lbs/64 sq.in.
Janelas fabricadas em chapas de policarbonato rígido.

Entre em contato com o agente de vendas Ponsse mais


próximo para obter mais informações sobre o equipamento
padrão e opcional.

O fabricante se reserva o direito de efetuar modificações e


aprimoramentos técnicos.

418
11 Especificações técnicas

11.6 Características, quantidades e graus de qualidade dos


líquidos e óleos
A tabela indica as quantidades de óleo para motores, truques e eixos junto com a troca do
óleo.

Quanti-
dade
aproxi-
Item Recursos mada (l) Qualidade
1. Radiador
MotorEU Stage V Etilenoglicol + água 23 + 23
MotorEU Stage V/Tier 4F purificada 1)
MotorEU Stage IV/Tier 4F
MotorEU Stage IIIA Etilenoglicol + água 18 + 18
purificada 1)
Propilenoglicol + água
purificada
2. Motor 2)

MotorEU Stage V 25
MotorEU Stage V/Tier 4F
MotorEU Stage IV/Tier 4F
MotorEU Stage IIIA 28,5
3. Recipiente de líquido de limpeza Água + líquido de lim- 5 3)

peza das janelas


4. Óleo do compressor do ar condici- ZXL 100PG 4)
ISO VG 46
onado (ao trocar o compressor)
5. Baterias Água purificada
6. Engrenagem planetária do truque
Truque padrão SAE 80W-90 4 x 5,4 GL 4 / GL 5
Truque balanceado (opcional) SAE 80W-90 4 x 5,4 GL 4 / GL 5
7. Carcaças do truque
Truque padrão SAE 80W-90 2 x 29 GL 4 / GL 5
Truque balanceado (opcional) SAE 80W-90 2 x 29,5 GL 4 / GL 5
8. Engrenagem diferencial do truque
Truque padrão SAE 80W-90 15,5 GL 5
Truque balanceado (opcional) SAE 80W-90 15,5 GL 5
9. Pivô de giro do truque Graxa 8 x 9) NLGI-2 / KP 2
10. Caixa de transferência SAE 80W-90 3,9 GL 4 / GL 5

419
11 Especificações técnicas

Quanti-
dade
aproxi-
Item Recursos mada (l) Qualidade
11. Tanque hidráulico Hydraulic SHS 22-68 170 ISO-VG 22-68
(SMR 22-68)
12. Tanque de combustível Óleo diesel 260 12)

13. Aditivo DEF 13) 29 DIN 70700


ISO 22241-1
14. Bomba de inclinação da cabine Fluido hidráulico sinté- 0,7 ISO VG 15
tico
15. Sistema de lubrificação central Graxa 4 NLGI 1 mais frio
que
- 15° C
NLGI 2 mais
quente que
-15 °C
1)
Nos motores EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F, EU Stage
IV/Tier 4F Mercedes-Benz, usa-se fluidos de radiador Mer-
cedes-Benz de classificação 325.5 ou 326.5. Misture o fluido
de radiador de classificação 325.5 com água purificada na
proporção de 50% / 50%. O fluido do radiador de classifica-
ção 326.5 está pronto para uso.

Nos motores Mercedes-Benz EU Stage IIIA , usa-se fluido


de radiador Mercedes-Benz de classificação 325.0, 325.2
ou 325.3. Misture o fluido de radiador com água purificada
na proporção de 50% / 50%.

A quantidade reabastecida pode variar dependendo do


equipamento da máquina (por ex., Webasto). Depois de
reabastecer, sempre verifique na lateral do tanque de
expansão se o nível do fluido está entre as marcas de MÍN.
e MÁX.
2)

Óleo do motor:
EU Stage V De acordo com a classe de qualidade
EU Stage V/Tier 4F Mercedes-Benz 228.51
EU Stage IV/Tier 4F De acordo com a classe de qualidade
Mercedes-Benz 228.5 *)
EU Stage IIIA De acordo com a classe de qualidade
Mercedes-Benz 228.3 *)

420
11 Especificações técnicas

*) os motores Mercedes-Benz EU Stage IV/Tier 4F, EU


Stage IIIA não são equipados com filtros de partículas diesel,
por isso o grau de qualidade indicado na tabela é suficiente.

Em conexão com a troca de óleo, a quantidade de óleo inclui


o filtro.

Para obter mais informações, consulte o capítulo Manutenção


programada na seção Manutenção.
3)
O recipiente de líquido de limpeza dos vidros está locali-
zado sob a carcaça direita da cabine da máquina. PONSSE
Scorpion-konemallit: O recipiente do líquido de limpeza do
para-brisa está localizado atrás da cabine, à esquerda.

Para a limpeza de janelas de policarbonato, recomendamos


somente o uso do líquido de limpeza do para-brisa PONSSE
Logger’s Windscreen Cleaner .

Para obter mais instruções, consulte o capítulo Janelas da


cabine na seção Cabine e controles.
4)
Sempre acrescente ao sistema a mesma quantidade de
óleo removida com o componente substituído. Não misture
óleos de fabricantes diferentes. Meça a quantidade de óleo
dentro do compressor antigo ao trocar o compressor.
Remova o óleo do compressor novo e abasteça-o pelo
conector lateral de sucção com a mesma quantidade que foi
removida do compressor antigo.
9)
Mancal autolubrificado. Para obter instruções mais detalha-
das, consulte a seção Engraxamento.
12)
Motores Mercedes-Benz EU Stage V, EU Stage V/Tier
4F, EU Stage IV/Tier 4F:

Combustível
Padrão Teor máximo de enxofre
EN 590 10 ppm (10 mg/kg)
ASTM D975 15 ppm (15 mg/kg)

- EN 590: Proporção máxima de biodiesel FAME: 7%.


- - Combustíveis à base de parafina de acordo com a
norma EN 15940 são permitidos (por exemplo, HVO).

Motores Mercedes-Benz EU Stage IIIA:

421
11 Especificações técnicas

Combustível
Padrão Teor máximo de enxofre
EN 590 500 ppm (500 mg/kg)
ASTM D975 500 ppm (500 mg/kg)
Se o teor de enxofre for maior, o intervalo de manutenção
será reduzido pela metade. O teor máximo de enxofre é de
1000 ppm (1000 mg/kg).

Outros combustíveis, ou aditivos, à base de diesel não são


permitidos. Para obter mais informações, consulte a seção
Sistema de combustível no Manual do Proprietário do Motor.
13)
Motores Mercedes-Benz EU Stage V, EU Stage V/Tier
4F, EU Stage IV/Tier 4F: DEF (Fluido do Escapamento a
Diesel) é um nome comum para aditivos usados em sistemas
SCR.

Para obter mais informações sobre os motores Mercedes-


Benz, consulte o manual Operating Instructions.

422
11 Especificações técnicas

11.7 Recomendações de óleo e graxa


Reabastecimento do óleo hidráulico: Verifique o primeiro
tanque de óleo da máquina no adesivo localizado ao lado
do ponto de reabastecimento do óleo hidráulico.

11.7.1 Óleos e graxas PONSSE Logger's

Item PONSSE Logger's


1. Transmissão engrenagens diferenci- Differential Oil 80W-90 GL-5
ais 1)
carcaças do truque Gear Oil 80W-90 GL-5
engrenagens planetá-
rias
caixa de transferência
2. Motor 2)
Engine Oil 10W-40 Plus+ (MB 228.51)
Engine Oil 10W-40 (MB 228.3)
3. Hidráulica óleo mineral Hydraulic Oil 22 Super
Hydraulic Oil 32 Super
Hydraulic Oil 46 Super
Hydraulic Oil 68 Super
4. Graxa lubrificante
engraxa- mancais Pro Grease NLGI 2
mento pinos de forquilha, Grease NLGI 0, NLGI 2
manual mancais deslizantes e
corrente da serra
mancais do rolo, juntas Universal Grease NLGI 2
do cardã e pontos de
engraxamento diário.
lubrificação central Center Grease EP0, EP1
1)
Em máquinas florestais PONSSE, o primeiro tanque de
óleo nas engrenagens diferenciais é um óleo 80W-90 GL-5,
sem quaisquer aditivos LS. Contudo, óleo LS que reduz a
vibração de freio ao reduzir a fricção, por exemplo, pode ser
usado em engrenagens diferenciais.
2)
Nos motores Mercedes-Benz, o primeiro tanque de óleo é
EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F, EU Stage IV/Tier 4F: Óleo
do motor da classe SAE 5W-30 e EU Stage IIIA: Óleo do
motor da classe SAE 10W-40. O óleo do motor da classe
SAE 5W-30 é recomendado quando a temperatura ambiente
cai abaixo de -20 °C.

423
11 Especificações técnicas

11.7.2 Óleos e graxas recomendados por fabricantes de óleo

Item Neste Shell


1. Transmis- engrenagens diferenci- Hypoidi LS 80W-90 GL 5 Spirax S3 ALS 80W-90,
são ais 1) GL-5
Spirax S3 AX 80W-90,
GL-5
carcaças do truque Hypoidi MP 80W-90 GL5 Spirax S3 G 80W-90, GL-
engrenagens planetá- 4
rias
caixa de transferência Spirax S3 AX 80W-90,
GL-5
2. Motor 2)
Turbo+ E6 5W-30
(MB 228.51)
Turbo Super 5W-30 Rimula R6 M / R6 ME
Turbo Super 10W-40 5W-30
(MB 228.5) 10W-40 (MB 228.5)
Turbo LXE 15W-40 Rimula R4 15W-40
(MB 228.3) (MB 228.3)
3. Hidráulica óleo mineral Hydrauli 22, 32, 46, 68 Tellus S2V32, S2V46,
Super S2V68
bio-óleo - -
4. Graxa de lubrificação, lubrificação Center Grease EP 00 Centra W EP 00
central
5. Caixa de engrenagens da bomba Hypoidi S 75W-140 Spirax S3 AS 80W-140
(Ergo, Bear, Scorpion King)
6. Radiador 6) MotorEU Stage V Neste Coolant Longlife M
MotorEU Stage V / Tier
4F
Motor EU Stage IV /
Tier 4F
MotorEU Stage IIIA Neste XLC
Neste Biojäähdytinneste

Item Panolin
3. Hidráulica bio-óleo HLP Synthetic 46 Bio
1)
Em máquinas florestais PONSSE, o primeiro tanque de
óleo nas engrenagens diferenciais é um óleo 80W-90 GL-5,
sem quaisquer aditivos LS. Contudo, óleo LS que reduz a
vibração de freio ao reduzir a fricção, por exemplo, pode ser
usado em engrenagens diferenciais.
2)
Nos motores Mercedes-Benz, o primeiro tanque de óleo é
EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F, EU Stage IV/Tier 4F: Óleo

424
11 Especificações técnicas

do motor da classe SAE 5W-30 e EU Stage IIIA: Óleo do


motor da classe SAE 10W-40. O óleo do motor da classe
SAE 5W-30 é recomendado quando a temperatura ambiente
cai abaixo de -20 °C.
6)
Na fábrica, o líquido de radiador usado é
● EU Stage V, EU Stage V/Tier 4F motor: Neste Coolant
Longlife M
● EU Stage IV/Tier 4F motor: Neste Coolant Longlife M
● EU Stage IIIA Motor: agente anticongelante durável
Neste XLC ou Neste Biojäähdytinneste (Bioanticonge-
lante).
Verifique o tipo original de líquido do radiador no adesivo do
tanque de expansão. Para manter sua qualidade anti-corro-
siva e de resfriamento, o líquido do radiador deve ser trocado
conforme indicado nas instruções de manutenção (a cada
3600 horas) e a durabilidade congelante do líquido deve ser
verificada a cada 1800 horas. Se o líquido do radiador for
trocado por outro tipo aprovado, verifique o tempo recomen-
dado para a troca pois tipos diferentes de líquidos de radiador
devem ser trocados em intervalos diferentes.

Quando o líquido do radiador for trocado, é importante lem-


brar que líquidos de marcas diferentes não podem ser mis-
turados. Caso haja mudança na marca utilizada, o sistema
de arrefecimento deve ser lavado com água antes que o
novo líquido seja adicionado no sistema. Ao mudar para
Biojäähdytinneste (Bioanticongelante) (observe os requisitos
de qualidade para o líquido do motor/radiador: EU Stage V,
EU Stage V/Tier 4F, EU Stage IV/Tier 4F motor: 325.5 ou
326.5, motor EU Stage IIIA: 325.0, 325.2 ou 325.3), o sis-
tema deve ser lavado primeiro com água purificada especial.

Para mais informações, entre em contato com um serviço


autorizado PONSSE.

425
11 Especificações técnicas

11.8 Recomendações da pressão dos


pneus

Harvesters

Dianteiros Traseiros
Front Rear

Scorpion

Dianteiros Traseiros
Front Rear

Forwarders

Dianteiros Traseiros
Front Rear

Padrão da banda de roda-


gem / Nokia Forestry Tyres

F2 TRS 2 TRS 2+
Pressão máxima de inflação na instalação do
talão

250 kPa (36 p.s.i)

426
11 Especificações técnicas

Padrão da banda de rodagem / Trelle-


borg TWIN Forestry

T480 T440 T428 T422

427
11 Especificações técnicas

11.8.1 Nokia Forestry Tyres / Harvesters

Pressão de inflação
Harvesters Padrão da banda de rodagem 100kPa = 1bar
Dianteiros Traseiros Com esteiras
Front Rear (Máx.)
Máquina Tamanho do pneu/PR F2 TRS 2 TRS 2+ kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i

Bear 750/55-26.5/24 Front/Rear Front/Rear – 400 58 460 67 600 87


780/50-28.5/24 Front/Rear Front/Rear – 400 58 460 67 600 87
Beaver 6W 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 380 55 460 67 550 80
710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 460 67 550 80
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 460 67 550 80
750/55-26.5/24 Front Front – 350 51 460 67 550 80
Ergo 6W 600/55-26.5/20 Rear – – – – 460 67 550 80
710/45-26.5/20 Rear – – – – 460 67 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear – – – 460 67 550 80
600/65R34 – – Front 300 44 – – 400 58
710/55R34 – – Front 300 44 – – 400 58
Cobra 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 460 67 550 80
Ergo 8W 710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 460 67 550 80
Ergo Active
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 460 67 550 80
Frame
Fox 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 460 67 550 80
710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 460 67 550 80
800/40-26.5 Front/Rear Front/Rear – 400 58 460 67 550 80
Scorpion 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 450 65 450 65 550 80
Scorpion King 710/45/26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 450 65 450 65 550 80
800/40-26.5 Front/Rear Front/Rear – 450 65 450 65 550 80

428
11 Especificações técnicas

11.8.2 Nokia Forestry Tyres / Forwarders

Pressão de inflação
Forwarders Padrão da banda de rodagem 100kPa = 1bar
Dianteiros Traseiros Com esteiras
Front Rear (Máx.)
Máquina Tamanho do pneu/PR F2 TRS 2 TRS 2+ kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i

Bison Active 710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 550 80


Frame 710/45-26.5/24 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 600 87
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 550 80
Buffalo 6W 710/45-26.5/20 Rear Rear – – – 550 80 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear – – – 550 80 600 87
800/40-26.5/20 Rear Rear – – – 550 80 550 80
600/65R34 – – Front 320 46 – – 400 58
710/55R34 – – Front 320 46 – – 400 58
Buffalo 8W 710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 550 80
Buffalo Dual 710/45-26.5/24 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 600 87
Buffalo Active
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 400 58 550 80 550 80
Frame
Buffalo King 6W 750/55-26.5/24 Rear Rear – – – 500 73 600 87
710/70R34 – – Front 300 44 – – 400 58
Buffalo King 8W 600/55-26.5/20 Front Front – 400 58 – – 550 80
710/45-26.5/20 Front Front – 400 58 – – 550 80
710/45-26.5/24 Front Front – 400 58 – – 600 87
800/40-26.5/20 Front Front – 400 58 – – 550 80
750/55-26.5/24 Rear Rear – – – 550 80 600 87
Elephant 750/55-26.5/24 Front/Rear Front/Rear – 450 65 600 87 600 87
Elephant Active
780/50-28.5/24 Front/Rear Front/Rear – 450 65 600 87 600 87
Frame
Elephant King 750/55-26.5/24 Front/Rear Front/Rear – 450 65 600 87 600 87
Elephant King
780/50-28.5/24 Front/Rear Front/Rear – 450 65 600 87 600 87
Active Frame
Elk 6W 600/55-26.5/20 Rear Rear – – – 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear – – – 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear – – – – 500 73 600 87
800/40-26.5/20 Rear Rear – – – 500 73 550 80
600/65R34 – – Front 320 46 – – 400 58
710/55R34 – – Front 320 46 – – 400 58
Elk 8W 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front/Rear – – 350 51 500 73 600 87
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 550 80
Gazelle 600/50-22.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 550 80
710/40-22.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 550 80
Wisent 600/55-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front/Rear Front/Rear – 350 51 500 73 500 73

429
11 Especificações técnicas

11.8.3 Trelleborg TWIN Forestry / Harvesters

Padrão da banda de roda- Pressão de inflação


Harvesters gem 100kPa = 1bar
Dianteiros Traseiros
Front Rear Com estei-
T480 Mín. Máx. Mín. Máx. ras (Máx.)
Máquina Tamanho do pneu/PR *)T428 T440 kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i

Bear 710/50-30.5 173A8 *)Front/Rear – 290 42 390 57 320 47 440 63 600 87


750/55-26.5 182A8 Front/Rear Front/Rear 290 42 390 57 320 47 440 63 600 87
750/45-30.5 173A8 *)Front/Rear – 290 42 390 57 320 47 440 63 600 87
Beaver 6W 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 260 37 350 50 220 32 300 43 500 73
710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 240 35 320 47 200 30 280 40 500 73
750/50-26.5 182A8 Front – 200 29 280 41 – – – – – –
Ergo 6W 600/65-34 163A8 – Rear 220 32 300 43 – – – – – –
710/55-34 167A8 – Rear 200 30 280 40 – – – – – –
600/55-26.5 165A8 Front Front – – – – 270 39 370 53 500 73
710/45-26.5 168A8 Front Front – – – – 240 35 320 47 500 73
Cobra 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 220 32 300 43 260 37 350 50 500 73
Ergo 8W
Ergo Active 710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 200 30 280 40 240 35 320 47 500 73
Frame
Fox 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 220 32 300 43 260 37 350 50 500 73
710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 200 30 280 40 240 35 320 47 500 73
Scorpion 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 260 38 360 52 300 43 400 58 500 73
Scorpion King 710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 250 36 330 48 280 41 380 55 500 73

430
11 Especificações técnicas

11.8.4 Trelleborg TWIN Forestry / Forwarders

Padrão da banda de roda- Pressão de inflação


Forwarders gem 100kPa = 1bar
Dianteiros Traseiros
Front Rear Com estei-
T440 Mín. Máx. Mín. Máx. ras (Máx.)
Máquina Tamanho do pneu/PR T480 *)T422 kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i

Bison Active 710/45-26.5 168/173A8 Front/Rear Front/Rear 300 43 400 58 440 64 600 87 600 87
Frame 800/40-26.5 170A8 Front/Rear Front/Rear 280 41 380 55 430 62 580 83 600 87
Buffalo 6W 600/65-34 163A8 – Front 220 32 300 43 – – – – – –
710/55-34 167A8 – Front 200 30 280 40 – – – – – –
600/55-26.5 165A8 Rear Rear – – – – 390 57 530 77 600 87
710/45-26.5 168/173A8 Rear Rear – – – – 370 54 510 73 600 87
800/40-26.5 170A8 Rear Rear – – – – 340 49 460 67 600 87
Buffalo 8W 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 310 44 410 60 390 57 530 77 600 87
Buffalo Dual 710/45-26.5 168/173A8 Front/Rear Front/Rear 290 42 390 57 370 54 510 73 600 87
Buffalo Active
800/40-26.5 170A8 Front/Rear Front/Rear 270 39 370 53 340 49 460 67 600 87
Frame
Buffalo King 6W 750/65-34 169A8 – *)Front 200 30 280 40 – – – – – –
750/55-26.5 182A8 Rear Rear – – – – 380 55 520 75 600 87
Buffalo King 8W 710/45-26.5 168A8 Front Front 340 49 460 67 – – – – – –
750/55-26.5 182A8 Rear Rear – – – – 380 55 520 75 600 87
Elephant 750/55-26.5 182A8 Front/Rear Front/Rear 300 43 400 58 380 55 520 75 600 87
Elephant Active
780/50-28.5 182A8 Front/Rear – 300 43 400 58 380 55 520 75 600 87
Frame
Elephant King 750/55-26.5 182A8 Front/Rear Front/Rear 320 47 440 63 430 62 580 83 600 87
Elephant King
780/50-28.5 182A8 Front/Rear – 320 47 440 63 430 62 580 83 600 87
Active Frame
Elk 6W 600/65-34 163A8 – Front 200 30 280 40 – – – – – –
710/55-34 167A8 – Front 190 27 250 37 – – – – – –
600/55-26.5 165A8 Rear Rear – – – – 370 54 510 73 600 87
710/45-26.5 168A8 Rear Rear – – – – 360 52 480 70 600 87
800/40-26.5 170A8 Rear Rear – – – – 320 47 440 63 600 87
Elk 8W 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 200 30 280 40 370 54 510 73 600 87
710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 190 27 250 37 360 52 480 70 600 87
800/40-26.5 170A8 Front/Rear Front/Rear 170 25 230 33 320 47 440 63 600 87
Gazelle 600/50-22.5 149A8 Front/Rear – 190 27 250 37 300 43 400 58 500 73
710/40-22.5 151A8 Front/Rear – 170 25 230 33 270 39 370 53 500 73
650/45-22.5 150A8 – Front/Rear 170 25 230 33 270 39 370 53 500 73
Wisent 600/55-26.5 165A8 Front/Rear Front/Rear 190 27 250 37 310 46 430 62 600 87
710/45-26.5 168A8 Front/Rear Front/Rear 170 25 230 33 300 43 400 58 600 87
800/40-26.5 170A8 Front/Rear Front/Rear 170 25 230 33 270 39 370 53 600 87

431
12
Içamento e transporte da máquina

Índice analítico Parte 12


12.1 Movendo a máquina dirigindo, içando e fixando para o
transporte ......................................................................... 435
12.1.1 Movendo a máquina dirigindo .............................. 435
12.1.1.1 Fixando à plataforma baixa ................................. 436
12.1.2 Degraus ............................................................. 437
12.1.3 Levantando a máquina (ver figura) ....................... 438
12.1.4 Fixação da máquina para transporte (figura na
página anterior) .................................................. 439
12 Içamento e transporte da máquina

12.1 Movendo a máquina dirigindo, içando e fixando para o


transporte

PONSSE ElephantKing 8w

= Centro de gravidade

12.1.1 Movendo a máquina dirigindo

Quando a máquina é movida sendo dirigida ou transportada


em uma plataforma de transporte, note que o ponto mais
alto do carregador é o ponto mais alto durante o transporte.

A altura do transporte precisa ser sempre verificada devido


a limitações de altura de pontese de linhas de transmissão
de energia elétrica. Certifique-se de que o transporte da
máquina esteja de acordo com as normas de tráfego rodo-
viário.

Antes de dirigir em estradas públicas, certifique-se de que


a condição da máquina atenda às normas nacionais de trá-
fego rodoviário e que a máquina tenha o equipamento
apropriado para transitar nas estradas (consulte a Seção
Operação e deslocamento, capítulo Dirigindo em vias públi-
cas).

435
12 Içamento e transporte da máquina

12.1.1.1 Fixando à plataforma baixa

Fixe a máquina à base de transporte conforme mostrado na


figura (Figura 14). As eslingas de içamento (8 peças) giradas
ao redor dos eixos devem ser usadas como pontos de fixação
primários. Recomenda-se também que a máquina seja fixada
a partir dos quatro pontos de fixação do meio. Eles estão
sinalizados na máquina com os símbolos mostrados na figura
(Figura 13). A localização dos adesivos varia de acordo com
o modelo de máquina.

Figura 13 Adesivo de ponto de


fixação na estrutura da máquina

Figura 14 Fixando à plataforma baixa

O ângulo de fixação do equipamento a partir do nível hori-


zontal deve ser de, no máximo, 45 graus. O equipamento
de fixação deve estar dimensionado para uma carga mínima
de 150 kN. A junta de direção deve estar travada com o
suporte de transporte.

436
12 Içamento e transporte da máquina

12.1.2 Degraus
Prenda os degraus na posição de transporte na direção da
linha central da máquina.

A posição dos degraus pode ser mudada na junta do degrau


superior (1).

Trave a junta na posição desejada com o pino de trava (2)


e o contrapino.

Há três posições (3). A posição mais próxima da linha central


da máquina é a posição de transporte recomendada. Trave
os degraus na posição desejada pressionando o pino de
trava no orifício e prendendo-o com o contrapino.

Tabela Travando os degraus


Pino de trava do degrau

Solte a trava de posição do degrau removendo o contrapino


do pino de trava. Remova o pino de trava do orifício. Prenda
os degraus novamente na posição desejada com o pino de
trava e o contrapino.

437
12 Içamento e transporte da máquina

Os degraus devem estar sempre travados, seja na posição


de transporte ou na posição de trabalho, durante as opera-
ções.

Tabela Degraus nas posições de trabalho e de transporte

Degraus abaixados na posi- Degraus na posição de trans-


ção normal porte

1 Degraus fixados na posição 2 Degraus fixados na posição de


de trabalho com o pino de transporte com o pino de trava.
trava.

Se os degraus estiverem abaixados e fora da linha central


da máquina, prenda-os na posição de transporte antes de
dirigir a máquina para uma plataforma de transporte ou um
navio.

Preste atenção aos degraus que estiverem movendo-se para


cima ou para baixo. Quando o motor for desligado, os
degraus se abaixarão automaticamente.

12.1.3 Levantando a máquina (ver figura)


Consulte o capítulo Observar durante o içamento de uma
máquina na seção Segurança.

438
12 Içamento e transporte da máquina

1. Coloque o carregador firmemente em seu lugar.


2. Trave a junta de direção com o suporte de transporte
(2).
3. Certifique-se de que os degraus estejam fixados na
posição de transporte com o pino de trava e o contra-
pino.
4. Amarre eslingas de içamento (3) em volta dos eixos
dianteiro e traseiro. As eslingas têm de ser calçadas,
para que não pressionem a cabine.

12.1.4 Fixação da máquina para transporte


(figura na página anterior)
1. Coloque o carregador firmemente em seu lugar.
2. Fixe os degraus para cima (veja a Seção 12.1.3).
3. Prenda os cabos, as correntes ou as eslingas de fixação
(4) atravessados a partir da frente e da traseira da
máquina e do pivô central.
4. Se necessário, coloque calços (5) na frente e atrás dos
pneus. Certifique-se de que os calços permanecem em
seu lugar durante o transporte.

439
13
Anexos

Índice analítico Parte 13


13.1 Webasto, aquecedor Thermo Pro 90 D .............................. 445
13.1.1 Introdução .......................................................... 445
13.1.1.1 Garantia e responsabilidades .............................. 445
13.1.2 Segurança e uso pretendido ................................ 446
13.1.3 Elemento de controle .......................................... 446
13.1.3.1 Símbolos ............................................................ 447
13.1.3.2 Botões, controle e voltar (função) ......................... 448
13.1.3.3 Exibição do status ............................................... 448
13.1.3.4 Modo de exibição passivo ................................... 449
13.1.4 Operações e configurações ................................. 449
13.1.4.1 Início do monitor depois de ligar .......................... 450
13.1.4.2 Configuração do aquecedor ................................. 450
13.1.4.2.1 Ligar o aquecedor usando o botão de início
rápido ................................................................ 450
13.1.4.2.2 Ligar o aquecedor através do menu de aqueci-
mento (Heating) .................................................. 450
13.1.4.2.3 Alterar o tempo operacional restante durante a
operação ............................................................ 451
13.1.4.2.4 Desligar o modo de aquecimento ......................... 451
13.1.4.3 Programar temporizador ...................................... 452
13.1.4.3.1 Crianção e ativação de temporizadores ................ 452
13.1.4.3.2 Desativação, edição e remoção do temporizador
programado ........................................................ 453
13.1.4.3.3 Remoção de todos os temporizadores progra-
mados ................................................................ 454
13.1.4.4 Configurações de início rápido, aquecimento ........ 455
13.1.4.5 Configurar o dia da semana ................................. 455
13.1.4.6 Configurar a hora ................................................ 456
13.1.4.7 Configurações de idioma ..................................... 457
13.1.4.8 Configurar unidade da temperatura ...................... 457
13.1.4.9 Configurar o brilho .............................................. 458
13.1.4.10 Configurar tempo de desligamento da tela ............ 458
13.1.4.11 Configurar iluminação dia/noite ............................ 459
13.1.4.12 Exibir informações do sistema ............................. 461
13.1.4.13 Reinicialização ................................................... 462
13 Anexos

13.1.5 Informações de erro ............................................ 462


13.1.5.1 Exibir as informações de erro armazenadas ......... 463
13.1.5.2 Códigos de erro .................................................. 463
13.1.6 Limpeza ............................................................. 468
13.1.7 Descarte ............................................................ 468
13.1.8 Especificações técnicas ...................................... 468
13.1.9 Webasto ThermoConnect (opcional) .................... 469
13.1.9.1 Unidade de processamento central ...................... 469
13.1.9.2 Botão de operação ............................................. 469
13.1.9.2.1 Conectar um celular usando o botão de
operação. ........................................................... 469
13.1.9.3 Aplicativo móvel .................................................. 470
13.1.9.3.1 Visão geral e significado dos símbolos do aplica-
tivo .................................................................... 470
13.1.9.3.2 Menu ................................................................. 470
13.1.9.3.3 Aquecedor .......................................................... 471
13.1.9.3.4 Alarmes (Geofence) ............................................ 472
13.1.9.3.5 Localização do ThermoConnect ........................... 473
13.1.9.3.6 My WebastoConnect ........................................... 473
13.1.9.4 Serviço My WebastoConnect ............................... 474
13.1.9.4.1 Menu ................................................................. 474
13.1.9.4.2 Aquecimento ...................................................... 475
13.1.9.4.3 Geofence ........................................................... 475
13.1.9.4.4 Localização do veículo ........................................ 475
13.1.9.4.5 Controle, timers .................................................. 475
13.1.9.4.6 Localização do Thermoconnect, eventos baseados
em localização .................................................... 475
13.1.9.4.7 Configurações .................................................... 476
13.1.9.4.8 Diário de bordo do operador ................................ 476
13.1.9.5 Luz de status ...................................................... 476
13.1.9.6 Botão Reset ....................................................... 477
13.1.9.6.1 Reinicia o ThermoConnect .................................. 477
13.1.9.6.2 Redefinição de configurações do ThermoCon-
nect ................................................................... 477
13.1.9.7 Conexão de rede móvel ...................................... 477
13.1.9.7.1 Assinatura .......................................................... 478
13.1.9.7.2 Renovação da assinatura .................................... 478
13.1.9.8 Código QR do ThermoConnect ............................ 478
13.1.9.9 Partida inicial ...................................................... 478
13.1.9.9.1 Instale o aplicativo no seu smartphone ................. 478
13.1.9.9.2 Instalação do aplicativo (código QR) .................... 479
13.1.9.9.3 Conectar um smartphone ao ThermoConnect
(aplicativo instalado) ........................................... 479
13.1.9.9.4 Gerenciamento de usuário .................................. 479
13.1.9.10 Especificações técnicas ...................................... 480
13 Anexos

13.2 PonsseControl II ............................................................... 481


13.2.1 Introdução .......................................................... 481
13.2.2 Componentes do dispositivo ................................ 482
13.2.2.1 Funções dos relés .............................................. 483
13.2.3 Entrada em operação .......................................... 483
13.2.3.1 Programando a lista de contatos .......................... 484
13.2.3.2 Removendo um usuário ...................................... 484
13.2.4 Operação do dispositivo ...................................... 485
13.2.4.1 Comandos .......................................................... 485
13.2.4.2 Operação remota do Webasto ............................. 486
13.2.4.3 Alarmes ............................................................. 486
13.2.4.3.1 Alarme antifurto (equipamento opcional) .............. 486
13.2.4.3.2 Sistema extintor de incêndio (equipamento opci-
onal) .................................................................. 486
13.2.4.3.3 Baixa voltagem da bateria ................................... 487
13.2.4.3.4 Alta voltagem da bateria ...................................... 487
13.2.4.4 Solução de problemas e instruções de reparo ...... 488
13.2.4.4.1 Operação da luz indicadora ................................. 488
13.3 Nivelamento da inclinação dianteira/traseira do assento
SitRight, modelo 2007 ....................................................... 489
13.3.1 Operação niveladora ........................................... 489
13.3.2 Instruções de segurança ..................................... 489
13.3.3 Utilização ........................................................... 490
13.3.3.1 Ligar a unidade ................................................... 490
13.3.3.2 Desligar a unidade .............................................. 490
13.3.3.3 Programação ...................................................... 491
13.3.4 Solução de problemas ........................................ 492
13.3.5 Cabos eletrônicos ............................................... 493
13.4 Nivelamento automático do assento Sit Right, modelo
2007 ................................................................................ 494
13.4.1 Operação niveladora ........................................... 494
13.4.2 Instruções de segurança ..................................... 494
13.4.3 Utilização ........................................................... 494
13.4.3.1 Ligar a unidade ................................................... 494
13.4.3.2 Desligar a unidade .............................................. 495
13.4.3.3 Programação ...................................................... 495
13.4.4 Solução de problemas ........................................ 496
13.4.5 Cabos eletrônicos ............................................... 497
13.5 Alarme antifurto, modelo DEFA DVS90 (equipamento opci-
onal) ................................................................................ 498
13.5.1 Ativando o alarme ............................................... 499
13.5.1.1 Ligando o alarme com os detectores adicionais
desativados ........................................................ 499
13.5.2 Desligando o alarme ........................................... 499
13.5.2.1 Ao desligar o alarme, um sinal de alarme
ocorreu .............................................................. 500
13.5.2.2 Desconexão de emergência ................................ 500
13.5.3 Codificando o controle remoto / Introduzindo o
código PIN ......................................................... 501
13 Anexos

13.6 Eixos adicionais de 10W (equipamento opci-


onal, Buffalo e Elk) ............................................................ 502
13.6.1 Botões de controle .............................................. 502
13.6.2 Dirigir em uma rodovia ........................................ 503
13.6.3 Instalação das esteiras ........................................ 504
13.6.4 Manutenção programada, eixo adicional de
10W ................................................................... 506
13.7 Eixos adicionais de 10W (equipamento opci-
onal, Wisent) .................................................................... 509
13.7.1 Instalação do eixo adicional ................................. 509
13.7.2 Instalação das esteiras ........................................ 514
13.7.3 Manutenção programada, eixo adicional de
10W ................................................................... 516
13.8 Sistemas antiqueda nas máquinas florestais PONSSE ........ 519
13.8.1 Introdução .......................................................... 519
13.8.2 Talabarte ............................................................ 520
13.8.3 Equipamento de proteção individual ..................... 520
13.8.4 Pontos de ancoragem ......................................... 521
13.8.4.1 Finalidade de uso da placa de ancoragem ............ 521
13.8.4.2 Condições de operação e limpeza da placa de
ancoragem ......................................................... 522
13.8.4.3 Instalação da placa de ancoragem ....................... 522
13.8.4.4 Inspeção da placa de ancoragem ........................ 522
13.8.4.5 Rastreabilidade e marcações da placa de anco-
ragem ................................................................ 523
13 Anexos

13.1 Webasto, aquecedor Thermo Pro


90 D

13.1.1 Introdução

Este manual de instrução faz parte do dispositivo e inclui


www.webasto.com informações sobre o uso seguro do dispositivo para usuários.

Todas as funções de aquecimento são explicadas no manual


de instrução. A disponibilidade dessas funções depende do
aquecedor instalado e dos dispositivos adicionais. Mais
informações estão disponíveis a partir do suporte técnico
e/ou atendimento ao cliente.

● Leia este manual de instrução e o manual de instrução


do aquecedor antes de usar o aquecedor.
● Entregue este manual de instrução para o próximo pro-
prietário ou usuário do dispositivo.
● Apenas profissionais autorizados têm permissão para
instalar o dispositivo.
● Só peças de reposição Webasto originais podem ser
usadas.

13.1.1.1 Garantia e responsabilidades

A Webasto não assume nenhuma responsabilidade pelos


defeitos e danos causados pela não conformidade com a
instalação e manual de instrução e as instruções presentes
nele. A exclusão da responsabilidade supracitada é aplicável,
em particular, nas seguintes situações:

● Uso incorreto

445
13 Anexos

● Reparos não executados pela equipe de suporte técnico


da Webasto
● Uso de peças não originais
● Modificações feitas sem o consentimento da Webasto

13.1.2 Segurança e uso pretendido


O aquecedor é controlado por meio de um elemento de controle instalado.

Perigo de explosão numa área contendo fumaças, poeira e substâncias perigosas


inflamáveis (por exemplo, postos de gasolina, perto de tanques de combustível, em
depósitos de combustível, carvão, madeira ou grãos)
—> Não ligue nem opere o aquecedor.

Perigo de envenenamento e sufocamento em espaços confinados sem nenhum sistema


de exaustão.
—> Não ligue nem opere o aquecedor.

Risco de incêndio causado por substâncias inflamáveis evitando o fluxo de ar quente


—> Não bloqueie o fluxo de ar quente.

Risco de ferimentos por dispositivo defeituoso.


—> Não opere um aquecedor defeituoso.
—> Entre em contato com o suporte técnico da Webasto.

13.1.3 Elemento de controle


Estrutura do menu 3 4
1 Nome do menu
2 Símbolo do menu
3 Configurações de tempo ativa- 5
das
4 Hora 2
5 Botão de início rápido e exibi-
ção do status 1 6
6 Botão de controle

As seguintes configurações de função estão disponíveis no menu principal: Temporizador,


aquecimento, ventilação e configurações.

446
13 Anexos

13.1.3.1 Símbolos

Menu do temporizador Menu de ventilação

Menu de aquecimento Menu de configurações

Aquecimento - Normal Aquecimento - Eco

Aquecimento - Turbo Velocidade do ventilador (1-4)

Adicionar temporizador Ativar temporizador

Desativar temporizador Excluir temporizador

Excluir todos os temporizadores Ativar temporizador

Início rápido Dia da semana

Hora Idioma

Dia/noite OK

Informações do sistema Informações de erro

Redefinir Serviço requerido

Para a esquerda Para a direita

Voltar Nota

Subtensão ADR

Unidade de temperatura Formato de 12 horas

447
13 Anexos

13.1.3.2 Botões, controle e voltar (função)

Botão de Início Rápido e exibição de status


(luz).
Botão de controle (botão) para selecionar e
confirmar cada função desejada.

Com a função Voltar (Back), você pode sair


do menu selecionado a qualquer momento e
voltar um nível na estrutura do menu.

- Acione o botão de controle no sentido


anti-horário até Voltar (Back) ser exibido
e pressione o botão de controle.

13.1.3.3 Exibição do status

O status do aquecedor é indicado através de luz de fundo


colorida do botão de início rápido.

Status Luz de fundo LED


Modo de aquecimento VERDE Permanente
Modo de ventilação AZUL Permanente
Aquecedor desligado - ele- BRANCO Permanente
mento de controle ativado
Erro - nenhum modo de VERME- Piscando
aquecimento LHO
Modo de aquecimento pré- VERDE Piscando
programado - elemento de
controle em modo de espera*
Modo de ventilação pré-pro- AZUL Piscando
gramado - elemento de con-
trole em modo de espera*

*) Se o usuário não fizer seleções usando o elemento de


controle por 60 segundos e o aquecedor estiver desligado,
o elemento de controle entrará no modo de espera (monitor
e LED ficam desligados).

448
13 Anexos

13.1.3.4 Modo de exibição passivo

Se o aquecedor for ativado por outro elemento de controle


Webasto (por exemplo, por um controle remoto), o MultiCon-
trol/SmartControl será acionado a partir do modo de espera
e o modo operacional (aquecimento, ventilação) selecionado
em outro elemento de controle será exibido. O monitor opera
independentemente do aquecedor conectado.

Monitor Modo de operação

Aquecimento:
O modo passivo pode ser desativado pressio-
nando o botão de início rápido. O aquecedor
está desligado.

Ventilação:
Não está em uso.

Aquecimento e ventilação:
Não está em uso.

13.1.4 Operações e configurações

Perigo de explosão causado por fumaça, poeira e subs-


tâncias perigosas: Incêndio grave

—> Desligue o aquecedor nas estações de serviço e


feche os tanques de combustível e depósitos de com-
bustível, carvão, madeira e grãos.

Inalação de gases venenosos em espaços confinados:


Envenenamento e sufocamento

—> Nunca use o aquecedor, nem a programação do


temporizador, em espaços confinados, como garagens
e oficinas de reparo sem um sistema de extração de
fumaça de exaustão.

Para desfrutar de conforto total do aquecedor da Webasto,


leia o manual de instruções atenciosamente. Se você tiver
alguma pergunta relacionada à instalação ou operação, entre

449
13 Anexos

em contato com o revendedor, oficina de instalação ou uni-


dade da Webasto.

13.1.4.1 Início do monitor depois de ligar

As seguintes informações sobre o aquecedor e o elemento


de controle conectados são mostradas no monitor de início:

● Nome do elemento de controle conectado


● Nome do aquecedor conectado
● Versão do software do elemento de controle conectado
● Versão do hardware do elemento de controle conectado

A visualização retorna para o menu principal depois de 1,5


segundo.

13.1.4.2 Configuração do aquecedor

13.1.4.2.1 Ligar o aquecedor usando o botão de início


rápido

A função Início rápido habilita o aquecimento ou ventilação


a ser usada com um único clique de botão.

O tempo operacional pode ser predefinido. As instruções de


configurações e descrição podem ser encontradas no capí-
tulo 13.1.4.4 Configurações de início rápido, aquecimento.
Botão Início rápido
1. O botão Início rápido é programado para aquecimento.
2. Pressione o botão Início rápido.

O aquecimento é iniciado.
Símbolo de aquecimento, tempo
operacional predefinido O símbolo de aquecimento e o tempo operacional predefinido
são exibidos. Uma luz verde fica acesa no botão Início rápido.

13.1.4.2.2 Ligar o aquecedor através do menu de


aquecimento (Heating)

1. O símbolo Aquecimento (Heating) foi selecionado no


menu principal.
2. Pressione o botão de controle.
Aquecimento (Heating)
- O tempo operacional pisca no monitor.

450
13 Anexos

3. Acione o botão de controle para escolher as horas.


- Acione o botão de controle no sentido horário para
selecionar e ativar a duração máxima.
Duração, horas (Duration, hours)
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

5. Acione o botão de controle para escolher os minutos.


6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

O aquecimento é iniciado.
Duração, minutos (Duration, minu-
tes) O símbolo Aquecimento (Heating) e o tempo operacional
predefinido são exibidos. Uma luz verde fica acesa no botão
Início rápido.

Aquecimento (Heating), tempo ope- 13.1.4.2.3 Alterar o tempo operacional restante durante
racional predefinido a operação

O tempo operacional restante só pode ser reduzido durante


a operação. Alterações só podem ser feitas até a duração
mínima de dez minutos.

O tempo operacional só pode ser aumentado se o dispositivo


tiver sido desligado e reiniciado mais cedo.

1. O aquecedor está no modo de aquecimento.


2. Acione o botão de controle para alterar o tempo opera-
cional restante.
- Para reduzir o tempo operacional restante, acione
o botão de controle no sentido anti-horário.
3. Pressione o botão de controle dentro de cinco segundos
para confirmar a seleção.

13.1.4.2.4 Desligar o modo de aquecimento

1. O aquecedor está no modo de aquecimento.


2. Pressione o botão Início rápido.
- O menu principal é exibido.
Botão Início rápido
- A luz de fundo do botão Início rápido muda de verde
para branco.

Menu principal (Main menu)

451
13 Anexos

13.1.4.3 Programar temporizador

As configurações do tempo podem ser programadas sete


dias antecipadamente. O aquecedor liga automaticamente
na hora programada. Até três configurações por dia e um
total de 21 configurações de tempo podem ser salvas.

Dependendo do modelo de MultiControl usado e sua aplica-


ção (por exemplo, carro, caminhão, barco, etc.), o número
de temporizadores ativos disponíveis pode variar. Há um
máximo de 21 temporizadores ativos disponíveis.

13.1.4.3.1 Crianção e ativação de temporizadores

1. A hora e o dia atual da semana foram configurados. O


aquecedor está desligado. O símbolo Temporizador foi
selecionado no menu principal.
Temporizadores (Timers)
2. Pressione o botão de controle. Adicionar temporizador
(Add timer) é exibido (se nenhum temporizador tiver
sido salvo).

3. Pressione o botão de controle para adicionar a configu-


Adicionar temporizador (Add timer) ração de tempo.
4. Pressione o botão de controle para adicionar um novo
temporizador.

5. Acione o botão de controle e escolha Dia (Day).


6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Dia (Day)

7. Acione o botão de controle para escolher horas para a


hora inicial (Start time, hours).
8. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Hora inicial, horas (Start time, hours)
9. Acione o botão de controle para escolher minutos para
a hora inicial (Start time, minutes).
10. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Hora inicial, minutos (Start time,


minutes)

452
13 Anexos

11. Acione o botão de controle para escolher horas para a


hora de parada (Stop time, hours).
12. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Hora de parada, horas (Stop time,
hours)
13. Acione o botão de controle para escolher minutos para
a hora de parada (Stop time, minutes).
14. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Hora de parada, minutos (Stop time,


minutes)

15. Pressione o botão de controle para adicionar o tempori-


zador programado.
- Ativar ( Activate) será exibido.
Temporizador programado
16. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Os temporizadores são numerados de acordo com a sua


sequência de programação. A configuração de tempo ativada
é indicada por uma barra branca.
Ativar (Activate) O símbolo T será mostrado no menu principal. O botão Início
rápido piscará em verde, se o temporizador de um aquecedor
estiver ativo, mas o monitor desligado.

Configurações de tempo ativadas

13.1.4.3.2 Desativação, edição e remoção do


temporizador programado

1. O símbolo Temporizador (Timers) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Temporizadores (Timers)
- Os temporizadores armazenados serão exibidos.
- Os temporizadores são organizados em ordem
cronológica, de acordo com dias/horas. O próximo
temporizador ativo é exibido como o primeiro tem-
porizador.

453
13 Anexos

3. Acione o botão de controle para escolher o temporizador


desejado.
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
temporizador armazenado
5. Acione o botão de controle para escolher uma operação
(Ativar / Desativar, Editar, Excluir).

Desativar (Deactivate)

13.1.4.3.3 Remoção de todos os temporizadores


programados

1. O símbolo Temporizador foi selecionado no menu prin-


cipal.

2. Pressione o botão de controle.


Temporizadores (Timers)
- Os temporizadores armazenados serão exibidos.

temporizador armazenado

3. Acione o botão de controle no sentido horário até que


o símbolo Excluir tudo (Delete all) seja exibido.

4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.


Excluir tudo (Delete all)
- OK é exibido.

5. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.


- Todos os temporizadores programados foram
removidos.
- O menu principal é exibido.

Menu principal (Main menu)

454
13 Anexos

13.1.4.4 Configurações de início rápido, aquecimento

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.
2. Pressione o botão de controle.
Configurações (Settings)
3. Pressione o botão de controle para escolher o submenu
Início rápido (Quick start).
- O modo de aquecimento (Heating) é exibido.

4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.


Início rápido (Quick start) - O tempo operacional pisca no monitor.

Aquecimento (Heating)

5. Acione o botão de controle para escolher as horas.


- Acione o botão de controle no sentido horário para
selecionar e ativar a duração máxima.
Duração, horas (Duration, hours)
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

7. Acione o botão de controle para escolher os minutos.


8. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

O botão Início rápido está configurado pelas configurações


Duração, minutos (Duration, minu- selecionadas.
tes)

13.1.4.5 Configurar o dia da semana

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

Início rápido (Quick start)

455
13 Anexos

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo Dia


da Semana (Symbol Weekday).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Símbolo Dia da Semana (Symbol
Weekday)
5. Acione o botão de controle para escolher o dia da
semana (Weekday) desejado.
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Dia da Semana (Weekday)

13.1.4.6 Configurar a hora

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

Início rápido (Quick start)

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo Hora


(Time).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Hora (Time)
5. Acione o botão de controle para escolher o modo de
hora (Time mode), 12 ou 24 horas.
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- A hora pisca no monitor.
Modo de hora (Time mode)

7. Acione o botão de controle para escolher as horas (Set


time, hours).
8. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Configurar hora, horas (Set time,
hours)
9. Acione o botão de controle para escolher os minutos
(Set time, minutes).
10. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Configurar hora, minutos (Set time,


minutes)

456
13 Anexos

13.1.4.7 Configurações de idioma

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

Início rápido (Quick start)

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo Idi-


oma (Symbol Language).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Símbolo Idioma (Symbol Language)
5. Acione o botão de controle para escolher o idioma
desejado (Language).
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

Idioma (Language)

13.1.4.8 Configurar unidade da temperatura

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

Início rápido (Quick start)

3. Acione o botão de controle para escolher as unidades


desejadas (Units), °C ou °F.
4. Pressione o botão de controle para confirmar as unida-
Unidades, °C (Units, °C)
des.
- Esta configuração é ativada sem nenhuma confir-
mação.

457
13 Anexos

13.1.4.9 Configurar o brilho

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

Início rápido (Quick start)

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo


Brilho (Brightness).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Brilho (Brightness)
5. Acione o botão de controle para escolher o valor dese-
jado.
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

13.1.4.10 Configurar tempo de desligamento da tela

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Configurações (Settings)
- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo do


Tempo de desligamento da tela (Screen timeout).
Início rápido (Quick start) 4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.

5. Acione o botão de controle para selecionar o tempo


desejado ou o modo Automático (Auto mode).
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Tempo de desligamento da tela
(Screen timeout) Se o modo Automático (Auto mode) estiver selecionado, a
tela não será desligada durante o aquecimento/ventilação
ativa.

458
13 Anexos

Se o aquecedor não estiver ativo, a tela será desligada


depois de dez segundos, se o modo Automático (Auto mode)
estiver selecionado.

13.1.4.11 Configurar iluminação dia/noite

Para iluminar o monitor, selecione a iluminação de dia ou


noite. Se Off estiver selecionado, a configuração de brilho
geral é ativada, sem nenhuma distinção entre dia e noite.
Configurações (Settings)
1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no
menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
Início rápido (Quick start) monitor.

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo


Dia/Noite (Day/Night).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Símbolo Dia/Noite (Symbol
- A configuração Off é predefinida.
Day/night)

5. Acione o botão de controle para definir valores para as


configurações Início do dia (Start of daytime), Fim do
dia (End of daytime), Brilho, dia (Brightness, day) e Bri-
Predefinir o tempo para um dia
lho, noite (Brightness, night).
(Preset time for a day) - A Hora predefinida para um dia (Preset time for a
day) é exibida.
6. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- Horas para o início do dia piscam no monitor.

7. Acione o botão de controle para escolher as horas para


o início do dia.
8. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Início do dia, horas (Start of daytime,
- Minutos para o início do dia piscam no monitor.
hours)
9. Acione o botão de controle para escolher os minutos
para o início do dia.
10. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- Horas para o fim do dia piscam no monitor.
Início do dia, minutos (Start of day-
time, minutes)

459
13 Anexos

11. Acione o botão de controle para escolher as horas para


o fim do dia.
12. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Fim do dia, horas (End of daytime,
- Minutos para o fim do dia piscam no monitor.
hours)
13. Acione o botão de controle para escolher os minutos
para o fim do dia.
14. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- Brilho, dia ( Brightness, day) será exibido.
Fim do dia, minutos (End of daytime,
minutes)

15. Acione o botão de controle para selecionar o brilho


desejado para a configuração Brilho, dia (Brightness,
day).
Brilho, dia ( Brightness, day)
16. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- Brilho, noite ( Brightness, night) será exibido.

17. Acione o botão de controle para selecionar o nível de


brilho desejado para a configuração Brilho, noite (
Brightness, night).
Brilho, noite (Brightness, night)
18. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- O símbolo Dia/Noite (Day/Night) será exibido.

Os valores selecionados são salvos na memória. A ilumina-


ção Dia/Noite está ativada.
Símbolo Dia/Noite (Symbol
Day/night)

460
13 Anexos

13.1.4.12 Exibir informações do sistema

As informações do sistema incluem o status do software e


do elemento de controle e o nome do aquecedor conectado.

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


Configurações (Settings)
menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


- O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.
Início rápido (Quick start)

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo


Informações do sistema (System information).

4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.


Informações do sistema (System
information)
- O nome do aquecedor é mostrado no monitor.

5. Acione o botão de controle para trocar entre o nome do


aquecedor e as informações do elemento de controle
(nome do elemento de controle, software e status do
equipamento).
Nome do aquecedor (Heater name)

461
13 Anexos

13.1.4.13 Reinicialização

Quando o sistema for reiniciado, todas as configurações


voltarão àquelas de fábrica, exceto a data e hora. Nota:
Todas as configurações pessoais serão reinicializadas, e
Configurações (Settings)
este procedimento não pode ser cancelado.

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Início rápido (Quick start) - O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo


Reiniciar (Reset).
4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
Reiniciar (Reset)
- OK é exibido.
5. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.
- O sistema será reiniciado.

Reiniciar OK (Reset OK)

13.1.5 Informações de erro


Mensagens de erro a respeito do aquecedor começam com
a letra F, e são apresentadas na descrição de cada aquece-
dor. Mensagens de erro a respeito do elemento de controle
começam com a letra T. Mais informações sobre mensagens
de erro são fornecidas no capítulo ??? Códigos de erro.

1. Uma mensagem de erro é exibida no monitor. Erro


(Error)
2. Pressione o botão de controle para confirmar a mensa-
Erro (Error)
gem de erro.
- A mensagem de erro é armazenada na memória
de erro.
- Se a mensagem de erro não for confirmada, será
exibida durante cada reinicialização/reativação a
partir do modo de espera.

462
13 Anexos

13.1.5.1 Exibir as informações de erro armazenadas

Se houver uma falha no aquecedor ou em outros componen-


tes conectados, esses códigos de informações de erros são
salvos e exibidos aqui. As informações de erro atuais também
são marcadas com o símbolo !.

Quando ocorrer um erro, as informações de erro devem ser


confirmadas pressionando o botão de controle. O menu
principal só é exibido quando as informações de erro tiverem
Configurações (Settings)
sido confirmadas.

1. O símbolo Configurações (Settings) foi selecionado no


menu principal.

2. Pressione o botão de controle.


Início rápido (Quick start) - O símbolo Início rápido (Quick start) é mostrado no
monitor.

3. Acione o botão de controle para escolher o símbolo


Informações de Erro (Error information).

4. Pressione o botão de controle para confirmar a seleção.


Símbolo Informações de Erro
(Symbol Error information) - Mensagens de erro são exibidas no monitor.
- Se não houver mensagens de erro, OK é exibido.
- Se houver várias mensagens de erro, todas as
mensagens podem ser exibidas acionando o botão
de controle.
Mensagem de erro (Error message)
5. Pressione o botão de controle para retornar ao submenu.

13.1.5.2 Códigos de erro

Se uma mensagem de erro for exibida no monitor, entre em


contato com o serviço autorizado da PONSSE.

Exemplos de mensagens de erro para o elemento de controle:

Código Descrição do problema Ação recomendada


T84 Subtensão (tensão de alimentação Carregue a bateria ou verifique o sistema
menor que 8 V). elétrico.
Te1 Temperatura ambiente baixa/alta O erro reinicia automaticamente quando a
demais temperatura ambiente retorna para a faixa
operacional de -20 °C – +70 °C.
Te3 Luz de fundo do monitor não acende.

463
13 Anexos

Código Descrição do problema Ação recomendada


Te4 Status do LED com defeito
Te5 Falha do sensor de temperatura (sensor
de temperatura no MultiControl não
funciona)
Te6 Falha do sensor de temperatura no W- Verifique a instalação. Substitua o sensor,
bus (a temperatura do sensor externo se necessário.
não pode ser lida corretamente)
Te9 + Sobrecarga ou curto-circuito na saída Verifique a instalação. Certifique-se de que
Te46 SAU2 / corrente maior que 20 mA. a saída seja conectada somente a um
aquecedor compatível.
Te12 Erro de comunicação no W-bus Verifique a instalação.
Tea O elemento de controle não obtém Verifique as conexões.
dados de feedback.
Teb Tempo incorreto (relógio interno ou Se a tensão for interrompida por mais que
MultiControl perdido) oito minutos, insira a data e a hora nova-
mente.
Tec Botão de controle emperrado (botão de
controle pressionado por mais de dez
segundos)
Ted Sobretensão (tensão de alimentação Verifique o sistema elétrico.
maior que 36V)
Tee Transistor de interruptor defeituoso do Se esse erro aparecer, o aquecedor não
MultiControl pode ser desligado. Remova o fusível
imediatamente

464
13 Anexos

Códigos de erro da unidade de aquecimento:

Código Descrição do Possíveis causas Ação recomendada


problema
F00 Sem falha/blo- Fusíveis Verifique os fusíveis.
queio de Fiação Verifique os conectores da
falha/falha do dis- bateria (pinos 12/3 + 12 V, pino
positivo de con- 9 GND, conector X8).
trole Bloqueio de falha Reinicie o bloqueio de falha.
Falha nos componentes eletrô- Substitua a unidade de controle.
nicos de controle.
F01 Não liga Sistema de combustível Verifique o nível de combustível,
filtro e extrator do tanque. San-
gre o sistema.
Ar de combustão Verifique se há obstruções na
tubulação do ar de admissão e
de escapamento.
Unidade queimadora Limpe ou substitua, se necessá-
rio. Verifique o filamento.
F02 Não há chama Sistema de combustível Verifique o nível de combustível,
filtro e extrator do tanque. San-
gre o sistema.
Unidade queimadora Limpe ou substitua, se necessá-
rio. Verifique o filamento.

465
13 Anexos

Código Descrição do Possíveis causas Ação recomendada


problema
F03 Sobretensão na Fonte de alimentação Verifique a bateria e as cone-
alimentação xões elétricas.
F04 Detecção de Falha no sensor de temperatura Verifique o funcionamento do
chama prematura de escapamento. sensor de temperatura de
escapamento e substitua-o, se
necessário. Verifique se não há
pressão na linha de combustí-
vel. Verifique a vazão da bomba
de combustível.
F06 Curto-circuito no Fiação Verifique a fiação e meça o
sensor de calor valor da resistência.
Falha do sensor de temperatura Verifique o funcionamento do
do líquido de arrefecimento sensor e substitua-o, se neces-
sário.
F07 Curto-circuito na Fiação Verifique se há danos ou curto-
bomba de com- circuito na fiação.
bustível Falha na bomba de combustível Verifique o funcionamento da
bomba com o ThermoTest e
substitua-a, se necessário.
F08 Curto-circuito no Fiação Verifique se há danos ou curto-
soprador de ar de circuito na fiação.
combustão Obstrução no soprador de ar de Verifique o soprador e remova
combustão a obstrução. Substitua-o, se
necessário.
Falha no soprador de ar de Substitua o soprador de ar de
combustão. combustão.
F09 Curto-circuito na Fiação Verifique se há danos ou curto-
barra incandes- circuito na fiação.
cente Plugue incandescente com Verifique o funcionamento e
defeito. substitua, se necessário.
F10 Superaqueci- O aquecedor superaquece. Verifique o nível do líquido de
mento arrefecimento e sangre o sis-
tema.
Verifique o funcionamento da
bomba de circulação.
Falha na proteção contra supe- Verifique se há danos ou curto-
raquecimento circuito na fiação.
Verifique o protetor de supera-
quecimento e substitua-o, se
necessário.
F11 Curto-circuito na Fiação Verifique se há danos ou curto-
bomba de circula- circuito na fiação.
ção

466
13 Anexos

Código Descrição do Possíveis causas Ação recomendada


problema
Bomba de circulação com Substitua a bomba de circula-
defeito ção
F12 Curto-circuito no Fiação Verifique se há danos ou curto-
seccionador da circuito na fiação.
bateria Seccionador da bateria com Meça a tensão de controle do
defeito seccionador da bateria.
F13 Curto-circuito no Fiação Verifique se há danos ou curto-
circuito do sopra- circuito na fiação.
dor. Relé de controle do soprador Verifique se há danos ou curto-
circuito na fiação.
Verifique o funcionamento do
relé. (Relé K5 no diagrama de
circuito.)
F14 Curto-circuito no Fiação Verifique se há danos ou curto-
protetor de supe- circuito na fiação.
raquecimento Protetor de superaquecimento Verifique o funcionamento e
com defeito substitua, se necessário.
F15 Falha no circuito Fiação Verifique se há danos ou curto-
de controle da circuito na fiação.
barra incandes- Plugue incandescente com Verifique o funcionamento e
cente defeito. substitua, se necessário.
F16 Temperatura dos Falha no sensor de temperatura Verifique se há danos ou curto-
gases de escapa- dos gases de escapamento circuito na fiação.
mento muito alta Verifique o funcionamento do
sensor e substitua-o, se neces-
sário.
Obstrução no aquecedor Verifique o queimador e superfí-
cie interna do trocador de calor.
Limpe se necessário.
F17 Curto-circuito ou Fiação Verifique se há danos ou curto-
não há contato no circuito na fiação.
sensor de tempe- Falha no sensor de temperatura Verifique o funcionamento do
ratura dos gases dos gases de escapamento sensor e substitua-o, se neces-
de escapamento sário.

467
13 Anexos

13.1.6 Limpeza
Apenas use um pano macio sem pelos para limpar o ele-
mento de controle. Nenhuma umidade pode entrar no
revestimento. Não use agentes de limpeza de janela, agentes
de limpeza doméstica, sprays, solventes, agentes de limpeza
contendo álcool ou agentes de lavagem para limpeza.

13.1.7 Descarte
O elemento de controle não pode ser descartado como lixo
doméstico. Siga as regulações locais para descarte de pro-
dutos eletrônicos.

13.1.8 Especificações técnicas


Faixa da tensão operacional: 12–24 V. Temperatura ambiente
permitida:

● Operação: -40 °C a +75 °C


● Armazenamento: -40 °C a +90 °C

Em temperaturas abaixo de -20 °C, a função protetora de


exibição será ativada. A iluminação do monitor e de fundo
serão desligadas, e o modo de aquecimento só é indicado
pela luz de fundo do LED. O aquecedor pode ser ligado e
desligado sem nenhuma limitação pressionando o botão de
início rápido.

468
13 Anexos

13.1.9 Webasto ThermoConnect (opcional)

13.1.9.1 Unidade de processamento central

A unidade de processamento central (CPU) está localizada


abaixo do painel de interruptores, exceto nas máquinas
Scorpion/ScorpionKing, nas quais se localiza atrás do painel
de operação, no revestimento do teto. A CPU possui um
número de série, que é necessário se mudar o proprietário
da máquina.

13.1.9.2 Botão de operação

O botão de operação está instalado ao alcance do operador.

Ele mantém o aquecedor de ar ou água ligado ou desligado


durante um período padrão (60 minutos).

Pressione o botão de operação para ligar o aquecedor de


água.

Botão de operação A duração padrão pode ser alterada. Consulte 13.1.9.4


Serviço My WebastoConnect.

13.1.9.2.1 Conectar um celular usando o botão de


operação.

Conecte um celular ao ThermoConnect usando o botão de


operação.

Escaneie o código QR (consulte 13.1.9.9.2 Instalação do


aplicativo (código QR)).

Mantenha o botão pressionado por 10 segundos. O aplicativo


móvel se conectará ao ThermoConnect em alguns instantes.

Consulte 13.1.9.9.4 Gerenciamento de usuário.

O botão inclui um sensor de temperatura. Certifique-se de


que o ar possa fluir livremente ao redor dele.

469
13 Anexos

13.1.9.3 Aplicativo móvel

Nem todas as configurações podem ser controladas através


do aplicativo móvel. Outras configurações estão disponíveis
no web service. Consulte 13.1.9.4 Serviço My
WebastoConnect.

O ThermoConnect pode ser operado através de um


smartphone após o download e instalação do aplicativo móvel
Webasto ThermoConnect.

13.1.9.3.1 Visão geral e significado dos símbolos do


aplicativo

Temperatura interna Tensão da bateria

Status da assinatura Mensagens

Aquecedor Alarmes / Geofence

Timer Localização do veículo

Diário de bordo do ope- Iniciar sessão no My


rador WebastoConnect

13.1.9.3.2 Menu

Toque no ícone de menu no canto superior direito.

Os seguintes itens de menu estão disponíveis:

Adicionar dispositivo
Adicionar outro ThermoConnect. Digite um nome para iden-
tificar o ThermoConnect e escaneie o código QR.

Alteração das configurações do dispositivo


Altere o nome e o código QR. Confirm state changes (Con-
firmar alterações de estado) ativa ou desativa os pop-ups
de confirmação no aplicativo.

Remover dispositivo
Remova um ThermoConnect anteriormente conectado ao
aplicativo móvel.

470
13 Anexos

Adicionar controle
Defina uma saída interna ou externa (opcional, não compa-
tível com Webasto).

Código QR
Visualize o código QR do ThermoConnect conectado.

Sobre o ThermoConnect
Informações sobre versão e licença.

13.1.9.3.3 Aquecedor

Toque no ícone Aquecedor para ligá-lo imediatamente.

Mantenha pressionado o ícone Heater (Aquecedor) para


alterar a duração da operação. Quando o aquecedor estiver
ativo, a barra abaixo do ícone ficará verde e exibirá o tempo
Aquecedor de execução restante.

A duração padrão da operação pode ser alterada no My


WebastoConnect. Selecione Settings (Configurações), Out-
puts (Saídas). Selecione o aquecedor e altere a configuração
de Timeout .

13.1.9.3.3.1Configuração do timer

Toque no ícone Timer para configurar um timer.

Selecione Add timer (Adicionar timer). Selecione Start time


(Horário de início) ou Departure time (Horário de partida).

Timer Tipo de timer:

Horário de início
O aquecedor irá operar de acordo com o horário de início e
duração definidos.

Horário de partida
O ThermoConnect irá calcular o tempo de aquecimento e o
horário de início necessários com base na temperatura
interna do veículo e no nível de conforto selecionado. Sele-
cione o nível de conforto entre 1 e 10. O nível de conforto
recomendado é entre 1–3.

471
13 Anexos

Repetir
O timer será repetido nos dias selecionados.

Nível de conforto
O tempo de aquecimento é ajustado de acordo com a tem-
peratura interna. Quanto maior o valor, maior o tempo de
aquecimento.

13.1.9.3.3.2Iniciar ou parar timer

Os timers podem ser ligados ou desligados.


Android: Selecione a caixa de seleção do timer.
Apple: Toque no interruptor do timer.

13.1.9.3.3.3Remover timer

Os timers podem ser removidos um por um.


Android: Selecione um timer para abrir suas configurações.
Selecione Remove (Remover).
Apple: Deslize o timer para a direita. Selecione Delete
(Excluir).

13.1.9.3.4 Alarmes (Geofence)

A Geofence cria um perímetro virtual. Se o dispositivo se


mover para fora deste círculo, será disparado um alarme.

Para ativar a geofence, toque no botão Alarms / Geofence


(Alarmes / Geofence) . O raio padrão da geofence é de 1 km.
Alarmes / Geofence

O raio padrão da geofence pode ser alterado no My


WebastoConnect: Selecione Settings (Configurações) ->
Geofence.

Toque no ícone Alarms / Geofence (Alarmes / Geofence)


para ligar ou desligar os alarmes do ThermoConnect. Se a
barra abaixo do ícone Alarms / Geofence (Alarmes / Geo-
fence) estiver verde, nenhum alarme será disparado. Se a
barra estiver vermelha, o travamento estará ativo.

Se a barra abaixo do ícone estiver cinza, o operador deverá


inserir seu número de telefone no My WebastoConnect.

472
13 Anexos

Quando o alarme de geofence for acionado, a barra come-


çará a piscar em vermelho e o celular do operador receberá
uma chamada e um SMS do ThermoConnect.

13.1.9.3.4.1Configurando o timer

A atividade do alarme pode ser alterada através de um timer.


Quando o timer estiver ativo, nenhum alarme será gerado.

Os timers de alarme são configurados de maneira similar


aos timers de aquecimento. Consulte 13.1.9.3.3.1
Configuração do timer.

13.1.9.3.5 Localização do ThermoConnect

Toque no ícone Vehicle location (Localização do veículo).


Será aberto um mapa com a localização mais recente infor-
mada do ThermoConnect.

Vehicle location (Localização do 13.1.9.3.6 My WebastoConnect


veículo)

Toque no ícone My WebastoConnect login (Iniciar sessão


no My WebastoConnect). Em seguida, toque na URL
my.webastoconnect.com para abrir o serviço no navegador
web do seu smartphone. O número de identificação único
pode ser usado para fazer login no serviço usando computa-
My WebastoConnect login (Iniciar dor, outro smartphone ou tablet.
sessão no My WebastoConnect)
Consulte 13.1.9.4 Serviço My WebastoConnect.

473
13 Anexos

13.1.9.4 Serviço My WebastoConnect

As configurações do ThermoConnect podem ser alteradas


pelo web service My WebastoConnect. Este serviço está
disponível em my.webastoconnect.com. Insira o número de
identificação único disponível no aplicativo móvel na página
da web ou use credenciais separadas do ThermoConnect
geradas no serviço My WebastoConnect.

Todas as configurações podem ser alteradas no serviço My


WebastoConnect e sincronizadas automaticamente no dis-
positivo. Estão disponíveis instruções para cada configuração
no web service.

13.1.9.4.1 Menu

Direção
Opere o aquecedor e alarmes de controle.

Mapa
Visualize a localização atual do ThermoConnect e adicione
eventos de localização.

Configurações
Altere o nome do dispositivo e contas de controle. Configure
entradas e saídas, aquecedor, timer e tempo padrão de
aquecimento.

474
13 Anexos

Conta
Gerencie as contas do My WebastoConnect.

Fim da sessão
Finalize a sessão no web service My WebastoConnect.

13.1.9.4.2 Aquecimento

O aquecimento pode ser operado da mesma forma que no


aplicativo móvel. Consulte 13.1.9.3 Aplicativo móvel.

13.1.9.4.3 Geofence

Para mais informações, consulte 13.1.9.3.4 Alarmes


(Geofence).

13.1.9.4.4 Localização do veículo

Para mais informações, consulte 13.1.9.3.5 Localização do


ThermoConnect.

Selecione a página Map (Mapa) para visualizar a localização


atual do ThermoConnect.

13.1.9.4.5 Controle, timers

O web service My WebastoConnect proporciona acesso total


a todos os recursos do ThermoConnect, como controles de
aquecedor, alarme e temporizador.

13.1.9.4.6 Localização do Thermoconnect, eventos


baseados em localização

Eventos baseados em localização são tarefas automatizadas


que são acionadas com base na localização do ThermoCon-
nect. Quando estes eventos são acionados, o ThermoCon-
nect pode efetuar chamadas, enviar SMS pré-definidos ou
controlar suas próprias saídas ou as de outro ThermoCon-
nect. Eventos baseados em localização podem ser usados,
por exemplo, para abrir a porta de uma garagem ou desativar
alarmes residenciais.

475
13 Anexos

Para adicionar um evento, siga as instruções fornecidas na


página Map (Mapa) do web service My WebastoConnect.

Instruções mais detalhadas podem ser encontradas em


my.webastoconnect.com.

13.1.9.4.7 Configurações

Configurações mais detalhadas incluem tempo padrão de


execução para aquecimento (timeout), alarmes e limites
mínimos de tensão.

13.1.9.4.8 Diário de bordo do operador

Ative o serviço eletrônico de diário de bordo do operador no


My WebastoConnect. O diário de bordo do operador salva
todas as operações, rotas e eventos no serviço e possibilita
separar o trajeto relacionado com o trabalho do trajeto parti-
cular, através do uso do aplicativo ThermoConnect. Você
também pode gerar relatórios de trajeto abrangentes para
seu empregador e para objetivos fiscais.

13.1.9.5 Luz de status

Verde (contínuo): OK
Verde (piscante): Procurando rede GSM
Vermelho: Condição de erro

Em caso de erro, entre em contato com a central de atendi-


mento Webasto.

1 Status light (Luz de status)

476
13 Anexos

13.1.9.6 Botão Reset

13.1.9.6.1 Reinicia o ThermoConnect

1. Mantenha o botão Reset ou o botão de operação pres-


sionado por pelo menos 10 segundos.
2. Solte o botão.

O ThermoConnect será reiniciado.

1 Reset button (Botão Reset)


13.1.9.6.2 Redefinição de configurações do
ThermoConnect

Restaura as configurações padrão.

1. Mantenha o botão Reset ou o botão de operação pres-


sionado por pelo menos 10 segundos.
2. Solte o botão.

Se a luz de status do ThermoConnect piscar:

Botão de operação 1. Pressione o botão Reset ou o botão de operação 3 (três)


vezes.

Na restauração das configurações, serão executadas as


seguintes funções:

- Restauração das configurações de conexão.


- Remoção de todos os usuários móveis pareados e res-
pectivos números.
- Remoção de todos os timers e eventos baseados em
localização.

13.1.9.7 Conexão de rede móvel

O ThermoConnect permite que o aquecedor de água e ar


Webasto seja controlado através de um aplicativo móvel
instalado em um smartphone. Para mais informações, con-
sulte 13.1.9.9.1 Instale o aplicativo no seu smartphone.

O ThermoConnect já vem com um cartão SIM pré-instalado,


incluído na taxa de assinatura. É necessária uma assinatura
ativa para poder usar o ThermoConnect.

477
13 Anexos

13.1.9.7.1 Assinatura

O ThermoConnect inclui uma assinatura gratuita de um ano,


iniciada automaticamente após a primeira utilização. O
ThermoConnect requer uma conexão de rede GSM (2G /
GPRS) para operar.

A assinatura deve ser renovada no web service My Webas-


toConnect durante o primeiro ano de operação. Você pode
iniciar a sessão no serviço usando o número de login único
obtido no aplicativo móvel.

A assinatura permite uso ilimitado em quase todos os países


europeus. Quando o período da assinatura estiver termi-
nando, será enviado um lembrete para sua caixa de entrada
de e-mail e aplicativo para dispositivos móveis.

13.1.9.7.2 Renovação da assinatura

Verifique e renove a assinatura atual no web service My


WebastoConnect.

Se a assinatura não for renovada antes da expiração, o


serviço será suspenso. Para retomar um serviço suspenso,
será cobrada uma nova taxa de ativação. O cartão SIM pré-
instalado não pode ser substituído pelo cartão SIM de outro
operador.

13.1.9.8 Código QR do ThermoConnect

O código QR do ThermoConnect é necessário para conectar


o aplicativo móvel ao dispositivo ThermoConnect.

O adesivo é anexado à capa protetora dos fusíveis na cabine.


Outro adesivo é encontrado no final do manual do Webasto
ThermoConnect.

13.1.9.9 Partida inicial

13.1.9.9.1 Instale o aplicativo no seu smartphone

Exemplo do aplicativo em um smartphone.

- Verifique se o smartphone está conectado à rede móvel.

478
13 Anexos

- Acesse a loja de aplicativos. Digite ThermoConnect


na barra de pesquisa. O aplicativo está disponível na
Apple App Store e no Google Play. Também é possível
buscar pelo aplicativo usando o código QR.
- Instale o aplicativo ThermoConnect no smartphone.
Também é possível buscar pelo aplicativo usando o
código QR. Para mais informações, consulte 13.1.9.9.2
Instalação do aplicativo (código QR).
- Conecte o aplicativo ao ThermoConnect seguindo as
instruções exibidas na tela. Durante esta etapa, você
precisará escanear o código QR. O aplicativo solicitará
que você escaneie o código QR separadamente.

13.1.9.9.2 Instalação do aplicativo (código QR)

Escaneie o código QR usando um aplicativo de leitura de


código. Aplicativos desse tipo podem ser encontrados na
sua loja de aplicativos.

O aplicativo será instalado e um ícone de inicialização será


adicionado automaticamente ao seu smartphone.

13.1.9.9.3 Conectar um smartphone ao ThermoConnect


(aplicativo instalado)

1. Toque no ícone Webasto para iniciar o aplicativo.


2. Selecione Add device (Adicionar dispositivo) e insira um
nome para o dispositivo.
3. Escaneie o código QR do ThermoConnect.
4. O aplicativo retorna para a tela Add device (Adicionar
dispositivo) . Confirme a conexão ao ThermoConnect
tocando em OK/Create (Criar).
5. Agora, o ThermoConnect está conectado e o aplicativo
está pronto para uso.

13.1.9.9.4 Gerenciamento de usuário

O ThermoConnect pode ter mais de um usuário. Na adição


de novos usuários (consulte 13.1.9.9.3 Conectar um
smartphone ao ThermoConnect (aplicativo instalado)), o
novo usuário será solicitado a enviar uma mensagem de
identificação para outros usuários. Os usuários existentes
podem ver esta mensagem no aplicativo. Um dos usuários
existentes deve confirmar o novo usuário.

479
13 Anexos

Adicionar (novo) aplicativo móvel como um usuário: Mante-


nha o botão de operação pressionado por pelo menos 10
segundos.

13.1.9.10 Especificações técnicas

Tensão de alimentação +9 V a +32 V


Temperatura de operação -40°C ... +80 °C
Consumo normal de corrente <60 mA (12 V)
quando ocioso

480
13 Anexos

13.2 PonsseControl II

13.2.1 Introdução
PonsseControl II é um dispositivo de monitoração por
controle remoto que pode ser controlado por mensagens
de texto, sem que nenhum controle separado precise
ser adquirido. Basta um telefone GSM padrão.

O dispositivo é operado enviando comandos por mensagens


de texto que começam com o sinal #, por exemplo #W para
ativar o sistema Webasto. Os comandos são escritos com
letras maiúsculas. O PonsseControl reconhece seus
comandos de controle e mudanças na configuração enviando
uma mensagem de texto. Se o dispositivo não entender o
comando recebido, ele retorna a mensagem UNKNOWN
COMMAND.

Você precisa ter sua própria assinatura de GSM para operar


o PonsseControl. Todos os outros tipos de assinatura são
aceitos, exceto as assinaturas pré-pagas. Uma assinatura
pré-paga pode deixar de operar de repente se o limite de
crédito for alcançado, impossibilitando o recebimento de
mensagens.

O sistema tem dois níveis de usuário diferentes. O nível 1


permite ao usuário controlar o Webasto e receber as mensa-
gens de alarme enviadas pelo dispositivo. Os usuários de
nível 2 só podem receber as mensagens de alarme, o con-
trole do Webasto é desativado para este nível de usuário.

A segurança dos dados do PonsseControl é baseada em


um recurso que só controla os comandos e questões envia-
das pelos números incluídos na própria lista de contatos do
dispositivo quando ele é implementado.

Qualquer um que souber o número de telefone do dispositivo


tem permissão de acesso ao dispositivo. O número da assi-
natura de GSM usado para o dispositivo deve ser retirado
da lista de forma que ele não possa ser consultado por meio
do serviço de lista telefônica.

481
13 Anexos

13.2.2 Componentes do dispositivo


O PonsseControl fica localizado na cabine da máquina ao
lado da central elétrica grande / impressora, abaixo da tampa
mostrada na Figura 1.

Figura 1

Unidade de controle do PonsseControl II

1 O conector serial RS-232, pode ser usado durante a


programação do dispositivo
2 Conector da antena GSM
3 Interruptor de Energia (Não está em uso, a energia
é desligada desconectando o cabo de força (8))
4 Luz indicadora AUX = Verde, indica a chegada de
mensagens de texto e o status operacional do disposi-
tivo
5 Luz indicadora GSM = Vermelha, indica o status da
rede GSM
6 Conector de áudio(para conectar uma unidade de
alto-falante ou microfone)
7 Suporte de instalação do cartão SIM
8 Conector da fonte de força
9 Conector GPI0 AD-4 / Conector do cartão RE-4 para
controlar os controles opcionais do equipamento

482
13 Anexos

13.2.2.1 Funções dos relés

As marcas dos relés que começam com a letra 'K' na tabela


abaixo correspondem àquelas da lista de funções do dia-
grama da fiação. Um diagrama detalhado de conexão/fiação
está incluído no diagrama elétrico do equipamento opcional
da máquina básica.

Relé Tamanho Função


K100 24 V / 10 A Webasto WARM
K101 24 V / 10 A Alarme do sistema extintor de incêndio (DAFO)
K102 24 V / 10 A Inicialização do Webasto

13.2.3 Entrada em operação

Para que o PonsseControl esteja pronto para ser usado, um


cartão SIM deve ser instalado e os números de telefone dos
usuários devem ser acrescentados à lista de contatos desse
cartão SIM.

1. Adquira uma assinatura de GSM de um operador de


telefonia. Assinaturas pré-pagas não são recomendadas,
porque elas podem deixar de operar de repente se o
limite de crédito for excedido.
2. Desative o pedido de código do PIN do cartão SIM da
assinatura de GSM. O pedido pode ser desativado
colocando o cartão SIM em seu próprio telefone móvel
e desativando o pedido através das configurações do
telefone (consulte o manual instruções do aparelho).
3. Desconecte o cabo de força (8).
4. Coloque o cartão SIM no suporte de instalação (7).
5. Empurre a trava da ranhura do cartão até ela se fechar
e feche a tampa. Reinstale o PonsseControl em seu

483
13 Anexos

local designado perto da impressora na cabine da


máquina.
6. Reconecte o cabo de força ao dispositivo. O dispositivo
leva aproximadamente 30 segundos para ser iniciali-
zado. Quando o dispositivo estiver funcionando correta-
mente, a luz indicadora vermelha irá piscar a cada três
segundos e a luz verde a cada quinze segundos. Con-
sulte a seção 4.4.1 Operação da luz indicadora.
7. Acrescente seu próprio número de telefone à lista de
contatos do dispositivo, conforme descrito na seção 3.1.

13.2.3.1 Programando a lista de contatos

Antes de programar a lista de contatos do dispositivo, certi-


fique-se de que a mesma não contenha nenhum número
desnecessário. Faça a verificação utilizando o comando #P?.

Defina você mesmo como o usuário do dispositivo acrescen-


tando seu número de telefone à lista de contatos do disposi-
tivo usando o comando #Px +nnnnnnnnnnnn y, onde x se
refere à posição na lista (1…20), +nnnnnnnnnnnn ao seu
próprio número de telefone no formato internacional (+358…),
e y ao nível do usuário (1 ou 2).

O Webasto somente pode ser usado no nível do usuário 1!

Note que há um espaço entre a posição x na lista e seu


próprio número de telefone +nnnnnnnnnnnn!

Sempre use o formato internacional, como #P1


+358409999999 1, ao programar seu número de telefone.

13.2.3.2 Removendo um usuário

Um número pode ser removido da lista de contatos com o


comando #Px, onde x se refere ao número de série da
posição na lista.

Somente os números incluídos na lista de contatos têm a


permissão de serem removidos.

Antes de remover um número, verifique os conteúdos da


posição na lista usando o comando #P?.

484
13 Anexos

13.2.4 Operação do dispositivo


Esta seção discute os comandos e alarmes necessários
para operar o dispositivo.

13.2.4.1 Comandos

O PonsseControl recebe comandos de controle através de


mensagens de texto. O sistema tem dois níveis de usuário
diferentes. O nível 1 permite ao usuário controlar o Webasto
e receber as mensagens de alarme enviadas pelo dispositivo.
Os usuários de nível 2 só podem receber as mensagens de
alarme, o controle do Webasto é desativado para este nível
de usuário.

As mensagens de inicialização e de status do Webasto só


são enviadas para o número de telefone da pessoa que dá
o comando de inicialização.

O sinal # atua como o sinal de comando. Se o comando


requerer mais de um caractere, eles serão separados por
um espaço.

Comandos:

Comando Descrição
#P? Retorna o conteúdo das posições 1 -
20 da lista
#P30-40? Retorna o conteúdo das posições 30
- 40 da lista
#P1? Retorna o conteúdo da posição 1 da
lista
#Px +nnnnnnnnnnnn Programa o número
y "+nnnnnnnnnnnn" na posição x para
o usuário de nível y
#Px Remove o conteúdo da posição x da
lista
#W Inicializa / pára o Webasto, usuário
de nível 1 é requerido
#B Retorna a voltagem da fonte
#V Retorna a versão do programa

485
13 Anexos

Mensagens de resposta do PonsseControl:

Mensagem Situação
UNKNOWN COMMAND Comando não identificado
PERMISSION DENIED #W e nenhum usuário de nível 1 para o número
ADD OK Adição à lista de contatos bem sucedida
ADD FAIL Adição à lista de contatos não realizada
REMOVE OK Remoção da lista de contatos bem sucedida
REMOVE FAIL Remoção da lista de contatos não realizada
COMMAND ERROR Comando para remover da lista de contatos dado sem um local
de memória
REMOVE FAIL: PERMIS- Tentando apagar uma posição da lista de um número não
SION DENIEDA incluído na lista de contatos

13.2.4.2 Operação remota do Webasto

O Webasto é ligado enviando a mensagem de texto #W para


o PonsseControl. Quando o Webasto é ativado, o dispositivo
envia a mensagem de reconhecimento Webasto ON.
Quando a temperatura da água de circulação for de aproxi-
madamente +30°C, o dispositivo envia ao usuário que ativou
o Webasto uma mensagem de texto Webasto WARM.

Você também pode desligar o Webasto no meio do aqueci-


mento reenviando a mensagem #W para o PonsseControl.
O dispositivo então envia a mensagem Webasto OFF.

13.2.4.3 Alarmes

13.2.4.3.1 Alarme antifurto (equipamento opcional)

Se o alarme antiroubo de sua máquina florestal estiver ati-


vado, o PonsseControl envia uma mensagem DEFA burglar
alarm para os usuários.

13.2.4.3.2 Sistema extintor de incêndio (equipamento


opcional)

Se a máquina florestal for equipada com um sistema extintor


de incêndio automático e ele for ativado, o PonsseControl
envia uma mensagem de texto sobre a ativação para os
usuários. Dafo fire control alarm.

486
13 Anexos

13.2.4.3.3 Baixa voltagem da bateria

A voltagem da bateria varia dentro do intervalo de (22 V - 30


V). Se a voltagem da bateria da máquina florestal descer
abaixo de 22 V, o PonsseControl envia uma mensagem
como Batteries voltage too low = 20.1 V para os usuários.

Um retardo de 20 segundos precede o envio da mensagem


para impedir que curtas variações de voltagem acionem o
alarme.

13.2.4.3.4 Alta voltagem da bateria

A voltagem da bateria varia dentro do intervalo de (22 V - 30


V). Se a voltagem da bateria subir acima de 30 V, o disposi-
tivo envia uma mensagem como Batteries voltage too high
= 31.6 V para os usuários.

Um retardo de 20 segundos precede o envio da mensagem


para impedir que curtas variações de voltagem acionem o
alarme.

487
13 Anexos

13.2.4.4 Solução de problemas e instruções de reparo

Se o dispositivo não responder aos comandos que você


enviou, retire o cartão SIM do dispositivo e apague as men-
sagens do cartão SIM usando seu próprio telefone GSM.

13.2.4.4.1 Operação da luz indicadora

Função: Descrição: Causa/Reparo:


A luz vermelha ou verde não O dispositivo não está Ligue a energia / a fonte de alimen-
está ligada / piscando. recebendo energia elé- tação do dispositivo está danifi-
trica cada
A luz vermelha pisca a cada O dispositivo está conec- O dispositivo deve estar funcio-
três segundos tado corretamente à rede nando corretamente
GSM
A luz vermelha pisca a cada O dispositivo não conse- Zona morta GSM
segundo gue encontrar a rede
GSM
A luz vermelha pisca a cada O dispositivo não conse- A antena do dispositivo está des-
segundo gue encontrar a rede conectada -> Conecte a antena
GSM
A luz verde pisca a cada 15 O dispositivo está pronto O dispositivo está pronto para
segundos para operação receber os comandos
A luz verde fica ligada continu- O dispositivo está rece- A luz verde fica acesa até que o
amente por vários segundos bendo uma mensagem dispositivo tenha processado com
o comando recebido

É possível verificar se o PonsseControl está conectado à


rede GSM telefonando para o dispositivo. Quando o disposi-
tivo funciona corretamente, ele dá dois alarmes e, em
seguida, um sinal de ocupado!

488
13 Anexos

13.3 Nivelamento da inclinação


dianteira/traseira do assento
SitRight, modelo 2007

13.3.1 Operação niveladora


Unidade:

● compensa a inclinação longitudinal. (10 graus para a


frente e 8 graus para trás)
● verifica e define automaticamente os ajustes necessários
a cada inicialização.
● duas posições: AUTO e HOME
● pode ser iniciada manualmente se necessário.
● é possível programar sete velocidades diferentes para
três operadores diferentes.
● A posição HOME pode ser programada para três opera-
dores diferentes.
● A unidade possui função de parada de emergência ati-
vada (consulte as instruções de segurança).

13.3.2 Instruções de segurança

Há risco de esmagamento quando o nivelador está em


operação.

Certifique-se de que não haja itens soltos entre as placas


superior e inferior da unidade.

O nivelador desliga em 5 segundos após o movimento


designado ter sido impedido ou interrompido.

O nivelador está protegido por um fusível de 5 A no cabo de


alimentação.

489
13 Anexos

13.3.3 Utilização

13.3.3.1 Ligar a unidade

Quando o interruptor da chave geral da máquina for ligado,


a luz indicadora abaixo de OPERADOR 1 acende no dispo-
sitivo de controle.

Ative a unidade pressionando o botão A/H. Pressionando


uma vez, ativa-se a função AUTO (a luz indicadora A/H
pisca); pressionando duas vezes, ativa-se a função HOME
(a luz indicadora A/H permanece acesa); pressionando
novamente, ativa-se a função AUTO e assim por diante.

Ao iniciar, a unidade verifica se todas as configurações estão


corretas e ajusta-as conforme necessário. Durante a verifica-
ção, a unidade se move algumas vezes para frente e para
trás a partir do ponto central. Após isso, o modo selecionado
é ativado: AUTO, se foi pressionado uma vez; HOME, se foi
pressionado duas vezes.

No modo AUTO, a unidade ajusta a inclinação da máquina


automaticamente.
No modo HOME, a unidade permanece na posição central
até que o modo AUTO seja ativado.

13.3.3.2 Desligar a unidade

A unidade desligará quando o interruptor de chave geral da


máquina for desligado.

490
13 Anexos

13.3.3.3 Programação

A programação é feita com o dispositivo de controle.

Botão Função
seta para cima Movimento manual para frente e botão de
operação de programação.
seta para baixo Movimento manual para trás e botão de
operação de programação.
A/H Seleção AUTO / HOME Quando o modo
AUTO está selecionado, a luz indicadora
pisca. Quando o modo HOME está seleci-
onado, a luz indicadora permanece ligada.
D/P Programação do limite e seleção do opera-
dor.
S Botão de seleção de programação e pro-
gramação de velocidade.
Dispositivo de controle Luzes indicado- O operador selecionado é exibido: (OPE-
ras RADOR) 1, 2, 3. A luz indicadora acima
do botão A/H indica a função ativa.

A unidade sai do modo de programação se nenhum botão


for pressionado em até aproximadamente 8 segundos. O
tempo limite para alterar as velocidades é de 4 segundos.

Limite 1 seta para cima


Pressione o botão D/P por 8 segundos; as luzes indicadoras
piscarão. Pressione 7 vezes o botão S (a luz indicadora 1
piscará). Use as setas para ir até a localização desejada no
modo limite e pressione o botão D/P. (A luz indicadora
começa a piscar mais rápido). A programação estará con-
cluída quando a luz parar de piscar.

Limite 2 seta para baixo


Pressione o botão D/P por 8 segundos; as luzes indicadoras
piscarão. Pressione 8 vezes o botão S (a luz indicadora 3
piscará). Use as setas para ir até a localização desejada no
modo limite e pressione o botão D/P. (A luz indicadora
começa a piscar mais rápido). A programação estará con-
cluída quando a luz parar de piscar.

Velocidade
A velocidade pode ser ajustada separadamente para cada
operador. Para selecionar um operador, pressione rapida-
mente o botão D/P. Pressione o botão S e a luz indicadora
começará a piscar. Há 7 opções de velocidade. A seta para

491
13 Anexos

baixo serve para reduzir a velocidade e a seta para cima


serve para aumentá-la. A programação estará concluída
quando a luz parar de piscar.
Configurações de fábrica para os operadores 1-3: 1 = 50%
2 = o mais devagar 3 = o mais rápido

Por padrão, ao ser inicializada, a unidade sempre seleciona


o (OPERADOR) 1. Caso deseje alterar a seleção, use o
botão D/P conforme descrito acima.

13.3.4 Solução de problemas


Falhas externas como: falha na alimentação, no aterramento,
no cabeamento; e fusível estourado:

● Verifique se a alimentação fornecida à unidade está


correta (24 V CC).
● Falhas potenciais: mau contato ou cabo de alimentação,
ou de aterramento rompido
1 ● Fusível danificado
● Cabo desconectado do contato.

Caso precise de peças sobressalentes ou de serviços de


manutenção, entre contato com uma autorizada PONSSE.

Caso uma falha na unidade não possa ser reparada imedia-


tamente, pode-se bloquear a unidade com as abraçadeiras
de segurança (1), que vêm junto com ela. A unidade também
2 deve ser desligada (a maneira mais fácil de fazê-lo é remo-
vendo o fusível). Feito isso, o trabalho poderá ser retomado
e a unidade poderá ser reparada quando possível. Se a
unidade não estava na posição vertical quando parou, é
possível endireitá-la por meio do controle de emergência
usando uma chave inglesa de 13 mm.

492
13 Anexos

13.3.5 Cabos eletrônicos


Localização dos cabos elétricos

Conector de 7 polos para alimentação e dis- Conector de 8 polos para corrente do motor
positivo de controle e sensor de pulso, e sensor Hall
Sensor de pulso de alimentação
Tensão de alimentação 24 V CC
(+) e sensor Hall vermelho + verme-
(+) vermelho
lho (fino)
Sensor de pulso de alimentação (-
Alimentação, terra (-) preto
) e sensor Hall preto + preto (fino)
Alimentação do motor + vermelho
Dispositivo de controle (+) branco
grosso
Dispositivo de controle (-) marrom Esquema eletrônico Alimentação do motor - preto fino
Sinal de dados do dispositivo de visto de cima
Sensor de pulso do relógio verde
controle
Sinal de dados do sensor de pulso
Fora de uso
amarelo
Fora de uso Sinal do sensor Hall verde (fino)

Sinal do sensor Hall amarelo (fino)

493
13 Anexos

13.4 Nivelamento automático do


assento Sit Right, modelo 2007

13.4.1 Operação niveladora


Unidade:

● compensa a inclinação lateral da máquina. (máximo de


13 graus)
● verifica e define automaticamente os ajustes necessários
a cada inicialização.
● Dois modos: AUTO e HOME
● pode ser usada manualmente se necessário.
● é possível programar sete velocidades diferentes para
três operadores diferentes.
● é possível programar limites para três operadores dife-
rentes.
● A unidade possui função de parada de emergência ati-
vada (consulte as instruções de segurança).

13.4.2 Instruções de segurança

Há risco de esmagamento quando o nivelador está em


operação.

Certifique-se de que não haja itens soltos entre as placas


superior e inferior da unidade.

O nivelador desliga em 5 segundos após o movimento


designado ter sido impedido ou interrompido.

O nivelador está protegido por um fusível de 5 A no cabo de


alimentação.

13.4.3 Utilização

13.4.3.1 Ligar a unidade

Quando o interruptor da chave geral da máquina for ligado,


a luz indicadora abaixo de OPERADOR 1 acende no dispo-
sitivo de controle.

494
13 Anexos

Ative a unidade pressionando o botão A/H. Pressionando


uma vez, ativa-se a função AUTO (a luz indicadora A/H
pisca); pressionando duas vezes, ativa-se a função HOME
(a luz indicadora A/H permanece acesa); pressionando
novamente, ativa-se a função AUTO e assim por diante.

Ao iniciar, a unidade verifica se todas as configurações estão


corretas e ajusta-as conforme necessário. Durante a verifica-
ção, a unidade se move algumas vezes para frente e para
trás a partir do ponto central. Após isso, o modo selecionado
é ativado: AUTO, se foi pressionado uma vez; HOME, se foi
pressionado duas vezes.

No modo AUTO, a unidade ajusta a inclinação da máquina


automaticamente.
No modo HOME, a unidade permanece na posição central
até que o modo AUTO seja ativado.

13.4.3.2 Desligar a unidade

A unidade desligará quando o interruptor de chave geral da


máquina for desligado.

13.4.3.3 Programação

A programação é feita com o dispositivo de controle.

Botão Função
seta para Movimento manual para esquerda e botão
esquerda de operação de programação
seta para direita
Movimento manual para direita e botão de
operação de programação
A/H Seleção AUTO / HOME Quando o modo
AUTO está selecionado, a luz indicadora
pisca. Quando o modo HOME está seleci-
onado, a luz indicadora permanece ligada.
D/P Programação do limite e seleção do opera-
dor.
S Botão de seleção de programação e pro-
gramação de velocidade.
Dispositivo de controle
Luzes indicado- O operador selecionado é exibido: (OPE-
ras RADOR) 1, 2, 3. A luz indicadora acima
do botão A/H indica a função ativa.

495
13 Anexos

A unidade sai do modo de programação se nenhum botão


for pressionado em até aproximadamente 8 segundos. O
tempo limite para alterar as velocidades é de 4 segundos.

Limite 1 seta para esquerda


Pressione o botão D/P por 8 segundos; as luzes indicadoras
piscarão. Pressione 2 vezes o botão S (a luz indicadora 1
piscará). Use as setas para ir até a localização desejada no
modo limite e pressione o botão D/P. (A luz indicadora
começa a piscar mais rápido). A programação estará con-
cluída quando a luz parar de piscar.

Limite 2 seta para direita


Pressione o botão D/P por 8 segundos; as luzes indicadoras
piscarão. Pressione 3 vezes o botão S (a luz indicadora 3
piscará). Use as setas para ir até a localização desejada no
modo limite e pressione o botão D/P. (A luz indicadora
começa a piscar mais rápido). A programação estará con-
cluída quando a luz parar de piscar.

Velocidade
A velocidade pode ser ajustada separadamente para cada
operador. Para selecionar um operador, pressione rapida-
mente o botão D/P. Pressione o botão S e a luz indicadora
começará a piscar. Há 7 opções de velocidade. A seta para
esquerda serve para reduzir a velocidade e a seta para a
direita serve para aumentá-la. A programação estará con-
cluída quando a luz parar de piscar.
Configurações de fábrica para os operadores 1-3: 1 = 50%
2 = o mais devagar 3 = o mais rápido

Por padrão, ao ser inicializada, a unidade sempre seleciona


o (OPERADOR) 1. Caso deseje alterar a seleção, use o
botão D/P conforme descrito acima.

13.4.4 Solução de problemas


Falhas externas como: falha na alimentação, no aterramento,
no cabeamento; e fusível estourado:

● Verifique se a alimentação fornecida à unidade está


correta (24 V CC).
● Falhas potenciais: mau contato ou cabo de alimentação,
ou de aterramento rompido
● Fusível danificado

496
13 Anexos

● Cabo desconectado do contato.

Caso precise de peças sobressalentes ou de serviços de


manutenção, entre contato com uma autorizada PONSSE.

Caso uma falha na unidade não possa ser reparada imedia-


1
tamente, pode-se bloquear a unidade com as abraçadeiras
de segurança (2), localizadas na parte de trás. A unidade
também deve ser desligada (a maneira mais fácil de fazê-lo
é removendo o fusível). Feito isso, o trabalho poderá ser
retomado e a unidade poderá ser reparada quando possível.
2 Se a unidade não estava na posição vertical quando parou,
é possível endireitá-la por meio do controle de emergência
(1), usando uma chave de fenda. O controle de emergência
está localizado na parte de trás da unidade.

13.4.5 Cabos eletrônicos


Localização dos cabos elétricos

Conector de 7 polos para alimentação e dis- Conector de 8 polos para corrente do motor
positivo de controle e sensor de pulso, e sensor Hall
Sensor de pulso de alimentação
Tensão de alimentação 24 V CC
(+) e sensor Hall vermelho + verme-
(+) vermelho
lho (fino)
Sensor de pulso de alimentação (-
Alimentação, terra (-) preto
) e sensor Hall preto + preto (fino)
Alimentação do motor + vermelho
Dispositivo de controle (+) branco
grosso
Dispositivo de controle (-) marrom Esquema eletrônico Alimentação do motor - preto fino
Sinal de dados do dispositivo de visto de cima
Sensor de pulso do relógio verde
controle
Sinal de dados do sensor de pulso
Fora de uso
amarelo
Fora de uso Sinal do sensor Hall verde (fino)

Sinal do sensor Hall amarelo (fino)

497
13 Anexos

13.5 Alarme antifurto, modelo DEFA


DVS90 (equipamento opcional)
1 Unidade central do DVS90
2 Módulo da janela com LED pis-
1 2 3
cante (diodo emissor de luz)
3 Controle remoto
4 Sirene
5 Sensor de movimento
5

O alarme é utilizado com o controle remoto. Outros detecto-


res, como o detector de quebra de vidro, também podem ser
conectados ao alarme.

O pacote de alarme na cabine da máquina contém um cartão


PIN com um código de segurança individual para o alarme.
Guarde sempre com cuidado o cartão PIN e nunca deixe-o
na máquina.

Se necessário, entre em contato com um serviço autorizado


PONSSE.

Além disso, leia o manual do fabricante do alarme.

498
13 Anexos

13.5.1 Ativando o alarme

6 1. Pressione uma vez o botão de bloqueio do controle


remoto (8).
7 2. O LED (6) indica que o alarme é ligado ficando aceso
continuamente durante 20 segundos, após os quais
começa a piscar.

Quando o alarme é acionado:


Módulo da janela
● O imobilizador é ativado.
6 LED ● A luz de aproximação da máquina é acesa durante 30
7 Botão segundos.

8 9
13.5.1.1 Ligando o alarme com os detectores adicionais
desativados

O alarme pode ser ligado para que os detectores adicionais


não sejam ativados.
Controle remoto 1. Desconecte a corrente de ignição da máquina.
8 Botão de bloqueio
9 Botão de abertura
2. Pressione uma vez o botão do módulo da janela (7). O
LED (6) é aceso quando o botão é pressionado.
3. Pressione uma vez o botão de bloqueio do controle
remoto (8).
4. O LED (6) começa a piscar imediatamente, indicando
que os detectores adicionais não foram ativados.

13.5.2 Desligando o alarme


1. Pressione uma vez o botão de abertura do controle
remoto (9).
2. O LED (6) pára de piscar.

Quando o alarme é desligado:


● O imobilizador é desativado.
● A luz de aproximação da máquina é acesa durante 30
segundos.

499
13 Anexos

13.5.2.1 Ao desligar o alarme, um sinal de alarme


ocorreu

6 O alarme emitiu um alarme enquanto ligado se emitir cinco


sons de reinicialização quando desligado.
7
O detector que emitiu o alarme pode ser identificado com
base em quantas vezes o LED (6) piscar.

O LED continua a piscar em sequências específicas até que


a corrente de ignição da máquina seja conectada ou o alarme
Módulo da janela
6 LED
ligado.
7 Botão
Número de pisca- Detector
8 9 das
2 Sensor de nível
3 Interruptor da porta
4 Interruptor do capô
5 Interruptor da portinhola traseira
6 Sensor da corrente de ignição
Controle remoto 7 Sensor do equipamento opcional
8 Botão de bloqueio 8 Sensor de movimento
9 Botão de abertura
9 Detector de quebra de vidro

13.5.2.2 Desconexão de emergência

O alarme pode ser desligado usando o código PIN individual


do alarme, se o controle remoto estiver ausente ou se a
bateria chegou ao fim

1. Abra a porta. O alarme é ativado.


2. Conecte a corrente de ignição da máquina.
3. Pressione o botão do módulo da janela (7) quantas
vezes for necessário para coincidir com o primeiro dígito
do código PIN. O LED (6) indica piscando cada toque
no botão.
- Por exemplo, se o primeiro dígito do código PIN for
5, pressione cinco vezes o botão do módulo da
janela.
4. Com o número digitado, espere (aprox. 1 segundo) até
o LED reconhecer os toques ao piscar uma vez.
5. Insira os dígitos do código PIN da mesma maneira
(instruções, Pontos 3 e 4).
6. O alarme será desativado se o código for inserido corre-
tamente.

500
13 Anexos

13.5.3 Codificando o controle remoto /


Introduzindo o código PIN

6 1. Desative o alarme.
2. Conecte a corrente de ignição da máquina.
7 3. Pressione o botão do módulo da janela (7) quantas
vezes for necessário para coincidir com o primeiro dígito
do código PIN. O LED (6) indica piscando cada toque
no botão.
- Por exemplo, se o primeiro dígito do código PIN for
Módulo da janela 5, pressione cinco vezes o botão do módulo da
6 LED janela.
7 Botão 4. Com o número digitado, espere (aprox. 1 segundo) até
o LED reconhecer os toques ao piscar uma vez.
8 9 5. Insira os dígitos do código PIN da mesma maneira
(instruções, Pontos 3 e 4).
6. Com o dígito final inserido, o LED piscará rapidamente
durante alguns segundos indicando que o código PIN
foi inserido corretamente.
7. Se o código foi inserido incorretamente, comece nova-
Controle remoto mente desde o Ponto 2.
8 Botão de bloqueio
9 Botão de abertura O alarme está pronto para receber o primeiro código de
controle remoto:
8. Pressione simultaneamente os dois botões do controle
remoto. Mantenha os botões pressionados até o LED
piscar rapidamente durante um curto espaço de tempo
(aprox. 0,5 segundos).
9. Repita o ponto 8 para todos os controles remotos a
serem usados. Os próximos botões de controle remoto
devem ser pressionados em 30 segundos da codificação
do controle remoto anterior.
10. Interrompa a codificação desconectando a corrente de
ignição da máquina.

Um máximo de quatro controles remotos podem ser adicio-


nados a um único alarme.

501
13 Anexos

13.6 Eixos adicionais de 10W


(equipamento opcional, Buffalo e Elk)
Os eixos adicionais possibilitam a realização da colheita em
terrenos com pouca sustentação quando o solo não está
congelado. Assim, há mais capacidade de suporte de carga
de uma máquina equipada com um eixo adicional, e as
pressões sobre a superfície são diminuídas. Isso reduz o
dano causado ao terreno, e os troncos podem ser transpor-
tados para a margem da estrada mesmo em terrenos com
pouca sustentação.

13.6.1 Botões de controle

L Manopla de controle esquerda

Botão para baixo do eixo adicional


- Se o botão for pressionado uma vez, o eixo bai-
xará e o pressionamento do permanecerá ligado.

Botão para cima do eixo adicional


- Se o botão for pressionado uma vez, o eixo
subirá e permanecerá na posição superior.

Programa Opti 4G 4.720 Up1 ou posterior.


- Se o botão for pressionado uma vez, o eixo
subirá e permanecerá na posição superior.
- Se o botão for pressionado durante mais de 0,2
segundos, o controle automático é interrompido e
o eixo é controlado até o botão ser liberado.

Ativando a flutuação do eixo adicional do 10W (requer


o programa Opti 4G 4.720 ou posterior):
- Pressione simultaneamente durante um segundo os
botões Eixo adicional para baixo e Eixo adicional para
cima.

502
13 Anexos

13.6.2 Dirigir em uma rodovia


Antes de dirigir em estradas públicas, certifique-se de que
a condição da máquina atenda às normas nacionais de trá-
fego rodoviário e que a máquina tenha o equipamento
apropriado para transitar nas estradas.

Leia também as instruções Dirigir em uma rodovia instructi-


ons do Manual do Proprietário da máquina básica.

4 4

Instalando as luzes de contorno, sinais do pisca e um triângulo


advertindo sobre um veículo lento no eixo adicional de 10W:
4 Empurre os braços para as luzes das contrapartes na extensão do
quadro traseiro.
5 Insira o plugue das luzes traseiras na tomada da extensão do quadro
traseiro.
Teste se as luzes de contorno e os sinais do pisca estão funcio-
nando.

Luzes de contorno, sinais do pisca e um triângulo advertindo sobre um


veículo lento, com o eixo adicional na posição superior:

Sempre levante o eixo ao dirigir em terreno duro.

Esteiras/correntes não podem ser utilizadas em rodas ao


dirigir em estradas públicas.

503
13 Anexos

13.6.3 Instalação das esteiras


Na instalação das esteiras, são necessários 10 m de corrente
reta, correntes de instalação das esteiras e manilhas de
aperto.

Os fabricantes de esteiras também oferecem diversos tensi-


onadores que facilitam a instalação das esteiras.

1. Posicione as esteiras em uma plataforma de nível com


1
os grampos antiderrapantes voltados para cima atrás
dos pneus traseiros (1) da máquina.
2. Conecte a corrente firmemente no primeiro grampo
usando manilhas (1 e 2).
3. Puxe a corrente da instalação sobre os três pneus e
2
fixe-a abaixo do pneu central (1 e 2).
4. Desloque a máquina lentamente para a frente e cuide
para que a corrente permaneça no centro do pneu e
não deslize para fora da linha central (2 e 3).
5. Desloque para a frente até que um grampo antiderra-
3 pante esteja liberado atrás do pneu adicional (4).
6. Instale as correntes de instalação (imagem 5) nos
engates laterais entre o segundo e o terceiro grampo
4 antiderrapante, em ambos os lados das esteiras.

As correntes de instalação devem ter o mesmo tamanho em


ambos os lados. Aperte os dois lados uniformemente; caso
contrário, as esteiras serão instaladas em uma posição
incorreta.

Imagem 5. Instalação correta


das correntes de instalação
A Correntes de instalação
B Corrente adicional

A B

504
13 Anexos

7. Em seguida, mova a máquina até que a conexão das


esteiras fique entre os pneus. Assim, as esteiras ficam
apertadas e a corrente adicional no meio fica solta. Se
for necessário apertar ainda mais as esteiras: as encurte
e inverta, instalando uma trava de esteira adequada.
8. Instale os conectores das esteiras de modo que os
engates fiquem voltados para dentro, na direção do
pneu.
9. Conduza as máquinas para frente para soltar as corren-
tes de instalação. Desligue a máquina e remova as
correntes de instalação e adicionais.
10. Conduza a máquina de um lado para outro algumas
vezes. Verifique a tensão das esteiras (imagem 6) A
dimensão A deve ser de aprox. 100 mm.

Imagem 6. Tensão correta das esteiras

Não aperte demais as esteiras.

Certifique-se de que ninguém se encontre perto demais das


esteiras ao apertá-las.

Caso as correntes de aperto não fixem as esteiras o sufici-


ente, instale uma corrente adicional entre as extremidades
das esteiras e faça o deslocamento para a frente. A corrente
mantém as extremidades juntas de modo que a corrente de
aperto possa ser melhor fixada (imagem 5).

505
13 Anexos

13.6.4 Manutenção programada, eixo adicional de 10W

Item Manutenção Nota:


Manuten-
ção Com-
semanal Basic plete
Hubs ● ● Uma reserva de ar deve
Vedação principal do ser deixada na caixa de
Engraxa- ●
1. braço lubrificação para sua
mento
Mancais da junta do expansão térmica.

cilindro
2. Verifique o aperto das rodas, aperte 550 Nm

se necessário.
3. Verifique a tensão das esteiras, A medida aplicada no meio
ajuste se necessário. ● das esteiras deve ser de
aproximadamente 100 mm.
4. Verifique a pressão das rodas. ● 3 bar = 0,3 MPa
5. Ligação dos hubs ao eixo adicional ●
6. Ligação do quadro traseiro à sua

extensão
7. Ligação do eixo adicional à exten-

são do quadro traseiro
8. Verifique as conexões hidráulicas

(hidráulica 10W).
9. Verifique o aperto dos parafusos de
bloqueio do pino do cilindro, ajuste ●
se necessário (hidráulica 10W).

506
13 Anexos

1. Lubrificando os hubs do eixo adicional: Adicione


graxa nos hubs a cada 900 horas. O lubrificante deve
ser adicionado de modo que a caixa do hub (2) seja
removida por completo, após o que graxa é bombeada
no mancal até graxa limpa sair pelo mancal.
2
Nunca aplique graxa demais em um hub em rotação
livre. A expansão térmica/excesso de graxa danifica a
caixa do hub ou a vedação do eixo.

2. Aperto das rodas:


Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque de aperto correto dos parafusos é 550
Nm. Verifique se as arruelas debaixo dos parafusos
estão intactas.

507
13 Anexos

3. Tensão correta das esteiras:


Verifique o aperto correto das esteiras após cada 50
horas de operação. O aperto/afrouxamento foi descrito
em mais detalhes com relação à instalação das esteiras.
A medida determinada entre os pneus deve ser aproxi-
madamente 100 mm. Não aperte demais as esteiras.
4. Pressão das rodas:
Meça usando um manômetro comum. A pressão correta
das rodas do eixo adicional é 3 bar. Como resultado, as
rodas oferecem a flexibilidade necessária quando o eixo
adicional estiver sob várias cargas.
5. Ligação dos hubs ao eixo adicional:
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque correto é de 550 Nm. Verifique se as
arruelas debaixo dos parafusos estão intactas.
6. Ligação da extensão do quadro traseiro ao quadro
traseiro
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. Verifique se as luvas e arruelas debaixo dos
parafusos estão intactas.
7. Ligação do quadro do eixo adicional ao quadro tra-
seiro:
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque correto é de 550 Nm. Verifique se as
luvas e arruelas debaixo dos parafusos estão intactas.
8. Verifique se as juntas hidráulicas aguentam.
(Hidráulica 10W)
Realize uma inspeção visual. Se você observar algum
defeito nas juntas, interrompa o trabalho até o defeito
ser corrigido.
9. Verifique o aperto dos parafusos de bloqueio do
pino do cilindro: (Hidráulica 10W)
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque.

508
13 Anexos

13.7 Eixos adicionais de 10W


(equipamento opcional, Wisent)
Os eixos adicionais possibilitam a realização da colheita em
terrenos com pouca sustentação quando o solo não está
congelado. Assim, há mais capacidade de suporte de carga
de uma máquina equipada com um eixo adicional, e as
pressões sobre a superfície são diminuídas. Isso reduz o
dano causado ao terreno, e os troncos podem ser transpor-
tados para a margem da estrada mesmo em terrenos com
pouca sustentação.

Antes de instalar o eixo adicional na máquina, deve-se levar


em consideração os seguintes aspectos:

● O padrão do pneu deve ser ELS e 700.


● Garantia de adequação das tarimbas para os eixos
adicionais.
● As conexões elétricas da câmera inversa e do farol tra-
seiro devem ser observadas.

13.7.1 Instalação do eixo adicional


1. Antes de iniciar a instalação, aperte/verifique os parafu-
sos verticais da montagem do truque traseiro (1), os
parafusos horizontais (2) e os parafusos de fixação do
peito-de-aço (3), M24 = 800 Nm.

509
13 Anexos

2. Instale a extensão de quadro traseiro (4) no quadro tra-


seiro usando parafusos (5), conforme indicado na figura,
M22 = 700 Nm. Os parafusos não são fornecidos com
o conjunto de instalação.

3. Prenda o eixo adicional à extensão do quadro traseiro,


conforme mostra a Seção (6), M20 = 550 Nm.

510
13 Anexos

4. Instale os hubs (8) no quadro do eixo adicional aper-


tando os parafusos (15), M20 = 550 Nm.

5. Prenda a placa de reforço (7) sob o truque traseiro


usando parafusos (14), M20 = 550 Nm.

511
13 Anexos

6. Instale a placa de fixação (9) colocando parafusos (10)


na placa de reforço 7 fixada. Solde a placa de fixação
(9), sem forçar, no quadro traseiro.

7. Depois, remova a placa de reforço (7). Solde a placa de


fixação (9) e as peças triangulares (11, 12) no quadro
traseiro.
A placa de fixação e as placas triangulares são soldadas
usando-se um filete de flanco a8, de modo que as arruelas
de 30 mm colocadas sob os parafusos de fixação fiquem
devidamente encaixadas. Pinte as costuras soldadas e as
peças do quadro com a tinta RAL7021.

512
13 Anexos

8. Instale novamente a placa de reforço (7) usando parafu-


sos (10), M20 = 550 Nm.

9. Prenda os pneus aos hubs do eixo adicional. Os pneus


adicionais são instalados de modo que a tampa da vál-
vula fique localizada no exterior da máquina, M22x1,5
= 550 Nm.

513
13 Anexos

13.7.2 Instalação das esteiras


Na instalação das esteiras, são necessários 10 m de corrente
reta, correntes de instalação das esteiras e manilhas de
aperto.

Os fabricantes de esteiras também oferecem diversos tensi-


onadores que facilitam a instalação das esteiras.

1. Posicione as esteiras em uma plataforma de nível com


1
os grampos antiderrapantes voltados para cima atrás
dos pneus traseiros (1) da máquina.
2. Conecte a corrente firmemente no primeiro grampo
usando manilhas (1 e 2).
3. Puxe a corrente da instalação sobre os três pneus e
2
fixe-a abaixo do pneu central (1 e 2).
4. Desloque a máquina lentamente para a frente e cuide
para que a corrente permaneça no centro do pneu e
não deslize para fora da linha central (2 e 3).
5. Desloque para a frente até que um grampo antiderra-
3 pante esteja liberado atrás do pneu adicional (4).
6. Instale as correntes de instalação (imagem 5) nos
engates laterais entre o segundo e o terceiro grampo
4 antiderrapante, em ambos os lados das esteiras.

As correntes de instalação devem ter o mesmo tamanho em


ambos os lados. Aperte os dois lados uniformemente; caso
contrário, as esteiras serão instaladas em uma posição
incorreta.

Imagem 5. Instalação correta


das correntes de instalação
A Correntes de instalação
B Corrente adicional

A B

514
13 Anexos

7. Em seguida, mova a máquina até que a conexão das


esteiras fique entre os pneus. Assim, as esteiras ficam
apertadas e a corrente adicional no meio fica solta. Se
for necessário apertar ainda mais as esteiras: as encurte
e inverta, instalando uma trava de esteira adequada.
8. Instale os conectores das esteiras de modo que os
engates fiquem voltados para dentro, na direção do
pneu.
9. Conduza as máquinas para frente para soltar as corren-
tes de instalação. Desligue a máquina e remova as
correntes de instalação e adicionais.
10. Conduza a máquina de um lado para outro algumas
vezes. Verifique a tensão das esteiras (imagem 6) A
dimensão A deve ser de aprox. 100 mm.

Imagem 6. Tensão correta das esteiras

Não aperte demais as esteiras.

Certifique-se de que ninguém se encontre perto demais das


esteiras ao apertá-las.

Caso as correntes de aperto não fixem as esteiras o sufici-


ente, instale uma corrente adicional entre as extremidades
das esteiras e faça o deslocamento para a frente. A corrente
mantém as extremidades juntas de modo que a corrente de
aperto possa ser melhor fixada (imagem 5).

515
13 Anexos

13.7.3 Manutenção programada, eixo adicional de 10W

Item Manutenção Nota:


Manuten-
ção Com-
semanal Basic plete
Hubs ● ● Uma reserva de ar deve
Vedação principal do ser deixada na caixa de
Engraxa- ●
1. braço lubrificação para sua
mento
Mancais da junta do expansão térmica.

cilindro
2. Verifique o aperto das rodas, aperte 550 Nm

se necessário.
3. Verifique a tensão das esteiras, A medida aplicada no meio
ajuste se necessário. ● das esteiras deve ser de
aproximadamente 100 mm.
4. Verifique a pressão das rodas. ● 3 bar = 0,3 MPa
5. Ligação dos hubs ao eixo adicional ●
6. Ligação do quadro traseiro à sua

extensão
7. Ligação do eixo adicional à exten-

são do quadro traseiro
8. Verifique as conexões hidráulicas

(hidráulica 10W).
9. Verifique o aperto dos parafusos de
bloqueio do pino do cilindro, ajuste ●
se necessário (hidráulica 10W).

516
13 Anexos

1. Lubrificando os hubs do eixo adicional: Adicione


graxa nos hubs a cada 900 horas. O lubrificante deve
ser adicionado de modo que a caixa do hub (2) seja
removida por completo, após o que graxa é bombeada
no mancal até graxa limpa sair pelo mancal.
2
Nunca aplique graxa demais em um hub em rotação
livre. A expansão térmica/excesso de graxa danifica a
caixa do hub ou a vedação do eixo.

2. Aperto das rodas:


Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque de aperto correto dos parafusos é 550
Nm. Verifique se as arruelas debaixo dos parafusos
estão intactas.

517
13 Anexos

3. Tensão correta das esteiras:


Verifique o aperto correto das esteiras após cada 50
horas de operação. O aperto/afrouxamento foi descrito
em mais detalhes com relação à instalação das esteiras.
A medida determinada entre os pneus deve ser aproxi-
madamente 100 mm. Não aperte demais as esteiras.
4. Pressão das rodas:
Meça usando um manômetro comum. A pressão correta
das rodas do eixo adicional é 3 bar. Como resultado, as
rodas oferecem a flexibilidade necessária quando o eixo
adicional estiver sob várias cargas.
5. Ligação dos hubs ao eixo adicional:
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque correto é de 550 Nm. Verifique se as
arruelas debaixo dos parafusos estão intactas.
6. Ligação da extensão do quadro traseiro ao quadro
traseiro
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. Verifique se as luvas e arruelas debaixo dos
parafusos estão intactas.
7. Ligação do quadro do eixo adicional ao quadro tra-
seiro:
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque. O torque correto é de 550 Nm. Verifique se as
luvas e arruelas debaixo dos parafusos estão intactas.
8. Verifique se as juntas hidráulicas aguentam.
(Hidráulica 10W)
Realize uma inspeção visual. Se você observar algum
defeito nas juntas, interrompa o trabalho até o defeito
ser corrigido.
9. Verifique o aperto dos parafusos de bloqueio do
pino do cilindro: (Hidráulica 10W)
Verifique os parafusos de aperto usando uma chave de
torque.

518
13 Anexos

13.8 Sistemas antiqueda nas máquinas


florestais PONSSE
As instruções seguintes incluem conteúdo do Active Manual. Active Manual inclui instruções
em vídeo para a operação da máquina florestal PONSSE e as atividades de manutenção.
O aplicativo está disponível na Apple Store e no Google Play. Podem ocorrer diferenças
na disponibilidade e nas versões de idiomas do app, em dependência de cada país.

13.8.1 Introdução
Os sistemas antiqueda podem ser usados nas máquinas
florestais PONSSE para aumentar a segurança dos trabalhos
de manutenção e reparação, quando não é possível eliminar
o risco de queda por outros meios.

Um sistema antiqueda consiste em:

● pontos de ancoragem nas estruturas da máquina,


● um talabarte,
● um cinturão de segurança e outro equipamento de pro-
teção individual (EPI).

Quando usado corretamente, o sistema antiqueda utilizado


pela Ponsse em suas máquinas florestais cumpre os requi-
sitos das seguintes normas de proteção contra queda: EN
365, EN 795, ANSI Z359 e OSHA 1910.140.

Os sistemas antiqueda somente podem ser operados por


uma pessoa muito bem treinada.

Antes de usar um sistema antiqueda, prepare e reveja o


plano de resgate de emergência.

Ao usar um sistema antiqueda em uma máquina florestal


PONSSE, a energia principal da máquina deve ser desligada
e a máquina e todos os seus componentes individuais devem
ser bloqueados, para que não possam se mover.

É recomendável usar um sistema antiqueda duplo em traba-


lhos de corte ou quando houver geração de calor.

Sempre inspecione os componentes do sistema antiqueda


antes de usá-lo e em intervalos regulares, seguindo as ins-
truções do fabricante.

519
13 Anexos

Deve-se manter um registro dos componentes do sistema


antiqueda, para monitorar e verificar seu histórico de uso e
as inspeções periódicas.

Jamais use os componentes de um sistema antiqueda para


qualquer outro fim, que não seja o descrito nestas instruções
ou nas instruções do fabricante.

As instruções de segurança gerais das máquinas florestais


PONSSE também se aplicam aos sistemas antiqueda e seus
pontos de ancoragem.

13.8.2 Talabarte
Os talabartes usados com sistemas antiqueda devem ser
projetados para este fim e devem cumprir os requisitos das
normas EN e ANSI correspondentes.

Siga sempre as instruções de operação, manutenção e


armazenamento do fabricante do talabarte.

13.8.3 Equipamento de proteção individual


Os cinturões de segurança tipo paraquedista usados com
os sistemas antiqueda devem ser projetados para este fim
e devem cumprir os requisitos das respectivas normas EN
e ANSI. A Ponsse Plc recomenda o uso de cinturões de
segurança tipo paraquedista, que possuem um cinturão de
segurança e permitam o posicionamento no trabalho.

Siga sempre as instruções de operação, manutenção e


armazenamento do fabricante do cinturão de segurança.

Além do cinturão de segurança tipo paraquedista, deve-se


usar um capacete com uma correia de três pontos. Quando
for necessário, deve-se usar outros EPIs, sempre conside-
rando as condições e os riscos envolvidos.

520
13 Anexos

13.8.4 Pontos de ancoragem

Antes de usá-los, é necessário ler e compreender as instru-


ções de operação.

Jamais use as placas de ancoragem para uma finalidade


que não esteja descrita nestas instruções.

Jamais faça modificações nas placas de ancoragem sem a


permissão por escrito do fabricante.

Jamais use ou repare uma placa de ancoragem danificada


ou defeituosa.

Os pontos de ancoragem das máquinas florestais PONSSE


são placas de ancoragem do tipo A, de acordo com a norma
EN 795 (Figura 1), projetadas pela Ponsse e fixadas nas
estruturas da máquina. As placas de ancoragem somente
podem ser usadas como parte do sistema antiqueda proje-
tado para as máquinas florestais PONSSE.

Figura 1. Placa de ancoragem.

Os pontos de ancoragem de uma máquina equipada com


um sistema antiqueda estão indicados por um adesivo de
instruções P70479 (Figura 2).

Figura 2. Adesivo de instruções do


ponto de ancoragem.

13.8.4.1 Finalidade de uso da placa de ancoragem

As placas de ancoragem são usadas com um sistema anti-


queda e somente podem ser usadas por uma pessoa muito
bem treinada. Antes de usá-las, prepare e reveja o plano de
resgate de emergência.

521
13 Anexos

As placas de ancoragem são projetadas para serem usadas


somente por uma pessoa. Elas somente podem ser usadas
como parte do sistema antiqueda. As placas de ancoragem
são classificadas com uma força de parada máxima de 12
kN.

13.8.4.2 Condições de operação e limpeza da placa de


ancoragem

Não há restrições em relação às condições de operação das


placas de ancoragem, e elas podem ser usadas de acordo
com as condições de operação das máquinas florestais
PONSSE. Todos os produtos de limpeza usados normal-
mente nas máquinas podem ser usados na limpeza das
placas de ancoragem.

A vida útil das placas de ancoragem não tem limite. Se forem


observados corrosão, sinais de impacto, deformação ou
outros danos visíveis em uma placa de ancoragem ou no
seu material de montagem, a parte danificada deve ser
substituída.

13.8.4.3 Instalação da placa de ancoragem

As placas de ancoragem das novas máquinas florestais


PONSSE são instaladas na fábrica da Ponsse, em Vieremä,
Finlândia. Neste caso, elas estão incluídas na declaração
de conformidade do produto (UE).

Nas máquinas existentes, as placas de ancoragem somente


podem ser instaladas por um serviço autorizado PONSSE;
além disso, o cliente vai receber as instruções de operação
da placa de ancoragem, que devem ser acrescentadas ao
Manual de Instrução.

13.8.4.4 Inspeção da placa de ancoragem

A operação e a segurança do operador dos sistemas anti-


queda se baseiam no desempenho prolongado e na resistên-
cia das placas de ancoragem instaladas na máquina. Não
foi especificada uma vida útil máxima para as placas de
ancoragem. Seu estado deve ser monitorado continuamente.

522
13 Anexos

Antes de cada uso, inspecione as placas de ancoragem


visualmente. Verifique se elas apresentam desgaste, defor-
mação, rachaduras ou corrosão.

Se observar algo fora do normal, pare de usá-la imediata-


mente.

As placas de ancoragem devem ser cuidadosamente inspe-


cionadas por uma pessoa qualificada, em intervalos regula-
res, de acordo com os requisitos locais, as condições ambi-
entais e o uso. Recomendamos inspeções completas, pelo
menos, uma vez por ano. Os resultados de cada inspeção
periódica devem ser comunicados.

13.8.4.5 Rastreabilidade e marcações da placa de


ancoragem

As seguintes marcações foram gravadas nas placas de


ancoragem:

1. Fabricante = Ponsse Oyj (Ponsse Plc)


2. Identificador = Número de item Ponsse
3. Identificador do projeto/documento = o ano em que
a capacidade de carga da placa de ancoragem foi cal-
culada
4. Identificador da imagem = o manual da máquina flo-
restal PONSSE tem instruções detalhadas sobre as
placas de ancoragem

O número de item da Ponsse serve como identificador da


placa de ancoragem. O fabricante pode fornecer os docu-
mentos do cálculo da carga do identificador sob pedido.

523
Condições de garantia

Índice analítico
Condições de garantia ................................................................ 527
Condições de garantia

Condições de garantia
As seguintes condições de garantia podem conter diferenças das condições de garantia de
revendedores diferentes.

A Ponsse Plc oferece a seguinte garantia para seus produtos PONSSE:

1. A nova máquina florestal recebe dois (2) processos de manutenção programada isentos
de custo de acordo com o programa de serviço de garantia. Nota: Manutenções progra-
madas realizadas em cabeçotes / gruas / pás carregadeiras são substituídas por um
serviço gratuito de entrega realizado durante a instalação. Este procedimento de
manutenção é uma condição para o prosseguimento da garantia.
A garantia não inclui filtros, óleos e outros acessórios substituídos durante a manutenção.
O cliente deve agendar a manutenção com a antecedência necessária.
2. O operador de um equipamento novo será instruído quanto à sua operação e manutenção
conforme o contrato.
3. Os períodos de garantia são os seguintes:
- Motor: 3.000 horas.
- Forwarder, harvester, cabeçote do harvester, grua, carregador e equipamentos do
sistema de informação Opti: 12 meses ou 2.000 horas de uso, o que vencer primeiro.
O período de garantia começa na data de entrega. A garantia não se aplica se o produto
for vendido a um novo proprietário durante o período da garantia, exceto se isso for
acordado.
4. A garantia inclui: falhas de matéria-prima e de fabricação, substituição de peças defeitu-
osas por peças novas ou devidamente recondicionadas a critério da Ponsse, a mão de
obra envolvida no reparo de uma falha ou na substituição de uma peça.
5. A garantia não cobre:
- peças de desgaste normal, como vedações, mangueiras, conectores, correntes,
coxins, cabos e sensores, exceto o sensor de diâmetro
- acessórios como lâmpadas, filtros, óleos e fluidos, etc.
- danos causados por operação ou instalação incorreta
- danos causados por modificações estruturais feitas sem autorização do fabricante
- danos causados pela não observância das instruções de manutenção
- danos causados por acidentes
- lucros cessantes ou outros custos indiretos causados pelo tempo em que ficar
paralisado
- custos de mão de obra do cliente ou de seu representante
- despesas com frete e viagens
6. A garantia só será válida se:
- a manutenção programada tiver sido realizada pela Ponsse ou por um serviço de
atendimento Ponsse autorizado de acordo com o programa de serviço de garantia
- o cliente contatar um revendedor da Ponsse ou uma assistência técnica autorizada
da Ponsse imediatamente, assim que a falha ocorrer
- os reparos forem feitos por um técnico autorizado pela Ponsse
- o cliente enviar um relatório descrevendo como o defeito surgiu

527
Condições de garantia

- o cliente restituir sem demora a(s) peça(s) avariada(s) ao revendedor da Ponsse


para inspeção. As peças terão de ser devolvidas no prazo de duas (2) semanas
após a entrega das reposições. Um formulário de relatório deve ser preenchido e
devolvido com a(s) peça(s). Caso contrário, a(s) peça(s) de reposição serão fatura-
das.
7. A Ponsse Plc não aprova quaisquer ações que alterem o sistema de controle do motor
ou seus parâmetros no que se refere a potência, torque ou quaisquer outros atributos
do motor. Se for observada alguma alteração no dispositivo de controle original feita
pela substituição de um componente, alterações de software ou pela introdução de dis-
positivos de controle adicionais separados de qualquer fabricante de forma a alterar os
recursos do motor, a garantia ficará totalmente nula.
8. Fazer modificações estruturais ou substituir peças originais, ou usar peças diferentes
das usadas pelo fabricante sem a aprovação da Ponsse Plc é proibido.
9. A garantia de peças novas ou reparadas instaladas durante o período de garantia termina
quando o prazo da garantia original se esgotar.
10. Peças substituídas em garantia tornam-se propriedade da Ponsse assim que as condições
da garantia forem aprovadas.
11. Outros consertos e serviços serão faturados de acordo com nossa tabela de preços em
vigor na ocasião.
12. A decisão da garantia é entregue ao cliente por escrito ou, alternativamente, em formato
digital.

528
Índice Bomba em funcionamento
Ajuste de pressão, 326
, 294, 310
C
A Caixa de transferência
Abertura da tampa do motor, 270 Quantidades de óleo, 419
Abreviações, 23 Troca de óleo, 351
Active Crane, 114, 212-213 Central elétrica, 392
Manoplas de controle, 213 Chave geral, 390
Active Frame Cigarra, 34
Manutenção, 248 Cinto de segurança, 34, 37, 46, 135, 139, 145
Acumuladores de pressão, 72 Computador Opti, 33, 170
AdBlue®, 74 Funções da cigarra e do LED, 171
Níveis de líquido, 419 Soldagem, 173
Adesivos e avisos de advertência, 28, 34, 89 Condições irregulares, 48, 225
Aditivo DEF (AdBlue), 74 Conexões de pino cônico, 285
Níveis de líquido, 419
Ajustando os freios de estacionamento para D
a condição de deslocamento, 373, 375 Desligando o motor, 46, 194
Ajuste de pressão, 325 Dirigindo na água, 239
Blocos hidráulicos, 333
Bomba do carregador, 326 E
Bomba em funcionamento, 326 Eixos adicionais 10W, 121, 502, 509
Guincho Synchrowinch, 329 Manutenção programada, 506, 516
Válvula de controle direcional, 331 Engrenagem diferencial
Ventoinha hidráulica, 338 Quantidades de óleo, 419
Alarme antifurto, 498 Troca de óleo, 347-348
Ponsse Control II, 486 Engrenagens planetárias
Alarme de ré, 34 Quantidades de óleo, 419
Alarmes, 124, 230, 371 Troca de óleo, 345
Freio automático de terreno íngreme, 131 Especificações técnicas, 415
Sensores, 132 EU Stage V, 61
Ar condicionado e calefação, 151 Extintores de incêndio portáteis, 34, 44, 61,
Manutenção, 157 241
Solução de problemas, 155
Área de carga variável (VLA), 118, 218 F
Armazenamento da máquina, 280 Filtros, 414
Assento, 135, 138-139, 145 Freio automático de terreno íngreme, 131,
230, 371
B Freio de estacionamento, 212, 369-370
Baterias, 390 Freio de operação, 33, 122, 369
Blocos hidráulicos, 333 Freio de serviço, 33, 369
Bloqueio do diferencial, 48, 109, 350 Função de aquecimento, 226
Bomba do carregador Fusíveis, 395
Ajuste de pressão, 326

529
G Tanque hidráulico, 265
Garra, 31 Trava de oscilação do chassi, 275, 277
Graxas lubrificantes, 319, 423 Manutenção - Garantia, 264
Guincho, 120 Manutenção programada
Guincho Synchrowinch, 329 Eixos adicionais 10W, 506, 516
Manutenção - Programada
I Eixos adicionais 10W, 506, 516
Içamento e transporte da máquina, 34, 43, 57 Intervalos de manutenção máximos, 257
Incêndio, 61, 63, 241 Livro de serviço, 256
Inclinação da cabine, 55, 178, 182 Manutenção - Basic, 259
Ferramenta, 179 Manutenção - Complete, 261
Interruptor de confirmação, 109 Manutenção - Diária, 251
Interruptores, 102, 106 Manutenção - Garantia, 264
Área de carga variável (VLA), 118 Manutenção - Semanal, 252
Eixos adicionais 10W, 121 Manutenção - Verifique e faça manutenção
Guincho, 120 regularmente, 254
Load Optimizer PC, 116 Manutenção programada Basic, 259
Tarimba do prendedor, 119 Manutenção programada Complete, 261
Intervalos de manutenção máximos Manutenção - Verifique e faça manutenção
Motor, 257 regularmente, 53, 70
Introdução, 189 Motor
Alarmes, 124
J Especificações técnicas, 416
Janelas, 37, 175 Intervalos de manutenção máximos, 257
Quantidades de óleo, 419
L
Lâmina do buldôzer, 113, 217 N
Lavagem da máquina, 278 Níveis de líquido, 419
Liberar os freios de estacionamento, 372, 374 Nivelamento, 34
Ligando o motor, 192 Nível de ruído, 29
Limp home, 238 Nível de vibração, 29
Linhas de energia, 52 Número de identificação do produto, 412
Livro de serviço, 256
Load Optimizer PC, 116 O
Luzes, 73, 102 Óleo hidráulico, 357, 359, 361
Luzes indicadoras, 102, 124 Troca de óleo, 357
Óleos, 423
M Operação e deslocamento, 200
Malhal, 109, 216 Operando a máquina, 200
Manoplas de controle, 106, 212 Opti 4G, 33
Active Crane, 213
Manutenção P
Lavagem da máquina, 278 Parada de emergência, 34, 44, 46, 195
Pivô intermediário, 275 Partida auxiliar, 231
Tanque de combustível, 265 Pedais, 122
Pistola de graxa, 292

530
Pivô intermediário, 34 Suporte de transporte, 34
Manutenção, 275 Suspensão ativa, 196
Placa de registro, 206 Manutenção, 248
Plaqueta da marca CE, 76, 412
Pneus, 66 T
Ponsse Control II, 481 Tampa frontal, 268
Pontos de aterramento, 408 Tanque de combustível
Pontos de medição Manutenção, 265
Blocos hidráulicos, 333 Quantidades de óleo, 419
Bomba do carregador, 326 Tanque hidráulico
Bomba em funcionamento, 326 Manutenção, 265
Válvula de controle direcional, 331 Quantidades de óleo, 419
Pré-aquecedor do motor, 61, 225 Tarimba do prendedor, 31, 119
Pressões dos pneus, 66, 225, 340, 426 Tipos de plaquetas, 37, 75, 412
Torques de aperto, 282, 288
Q Conexões de pino cônico, 287
Quantidades de óleo, 419 Trabalhando em terreno inclinado, 46, 48
Queda da máquina, 239 Tráfego rodoviário, 43, 206
Tratamento de cepas
R Níveis de líquido, 419
Reboque, 235 Trava da ignição, 102
Regeneração, 61 Trava de oscilação do chassi, 33, 48, 109
Relés, 401 Manutenção, 275, 277
Resfriador Travamento central, 123
Níveis de líquido, 419 Troca de óleo, 343
Revertendo câmera, 161, 166 Caixa de transferência, 351
Rpm constante, 110, 203 Engrenagem diferencial, 347-348
Engrenagens planetárias, 345
S Truques, 315
Saída de emergência, 34
Sangramento dos freios, 377 V
Sistema de extinção de incêndio, 34, 61, 241 Válvula de controle direcional
Ponsse Control II, 486 Pontos de medição, 331
Sistema de filtro fino, 364 Válvulas de ajuste, 328, 332, 339
Sistema de freios, 369 Ventoinha hidráulica, 338
Ajustando os freios de estacionamento para
a condição de deslocamento, 373, 375 W
Freio de estacionamento, 369-370 Webasto, 445
Freio de operação, 369 Ponsse Control II, 486
Freio de serviço, 369
Liberar os freios de estacionamento, 372, Z
374 Zona de perigo, 46
Sit Right, 489, 494
Soldagem, 272
Substituição de mangueiras
Bomba a vácuo hidráulica, 250

531

Você também pode gostar