Você está na página 1de 228

Instruções de uso

DxH 500

Versão publicada: v2

NP B95899AA
Janeiro de 2018
Fabricado pela
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan
O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100
Instruções de uso do
DxH 500
NP B95899AA (Janeiro de 2018)
Beckman Coulter, o logotipo estilizado e as marcas de
produtos e serviços da Beckman Coulter mencionadas
neste documento são marcas comerciais ou marcas
registradas da Beckman Coulter, Inc. nos Estados Unidos
e em outros países.
Todas as demais marcas comerciais, marcas de serviço,
produtos ou serviços são marcas comerciais ou marcas
registradas dos respectivos proprietários.

Encontre-nos na World Wide Web em:


www.beckmancoulter.com

Somente sob prescrição médica nos EUA.

Beckman Coulter do Brasil Com. e Imp. de Prod. de Lab. Ltda


Alameda Rio Negro, 500, 15º andar, Torre B – Alphaville Industrial
CEP 06.454-00 – Barueri, São Paulo, Brasil
CNPJ: 42.160.812/0001-44 – Telefone: 0800-771-8818

Tradução das instruções originais


Histórico de revisão
Este documento se aplica à mais recente versão do software listada e a versões posteriores. Quando uma
versão subsequente do software afetar as informações deste documento, será disponibilizada uma nova
edição no site da Beckman Coulter. Para atualizações de etiquetas, aceda a www.beckmancoulter.com
e baixe a versão mais recente do manual ou da ajuda do sistema para o seu instrumento.

Primeira edição AA, 1/2018


Versão do software 2.0
NOTA: Este manual de Instruções de uso é uma atualização do B23922AB. Ele contém informações
relacionadas à versão do software 2.0

NP B95899AA iii
Histórico de revisão

iv NP B95899AA
Aviso de segurança
Leia todos os manuais do produto e consulte técnicos treinados pela Beckman Counter antes de
tentar operar o instrumento. Não tente efetuar qualquer procedimento antes de ler atentamente
todas as instruções. Siga sempre as etiquetas do produto e as recomendações do fabricante. Em caso
de dúvidas sobre como proceder em determinada situação, entre em contato com o seu
representante da Beckman Coulter.

A Beckman Coulter, Inc. recomenda vivamente aos seus clientes que cumpram todos os padrões
nacionais de saúde e segurança, como a utilização de material de proteção. Isso pode incluir, entre
outros, óculos e luvas de proteção e vestuário de laboratório adequado ao manusear ou efetuar a
manutenção deste ou qualquer outro analisador automático de laboratório.

Alertas de atenção e cuidado

Ao longo deste manual, você irá se deparar com estes alertas de condições de Atenção e Cuidado:

ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em morte ou ferimentos graves. Pode ser utilizado para indicar a
possibilidade de dados errôneos que poderão resultar em um diagnóstico
incorreto.

CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em ferimentos leves ou moderadas. Pode também ser utilizado para
alertar sobre práticas não seguras. Pode ser utilizado para indicar a possibilidade
de dados errôneos que poderão resultar em um diagnóstico incorreto.

NP B95899AA v
Aviso de segurança
Precauções de segurança

Precauções de segurança

ATENÇÃO
Risco de lesões ao operador e/ou contaminação com risco biológico se:
• Todas as portas, tampas e painéis não estiverem fechados e bloqueados antes
e durante o funcionamento do instrumento.
• A integridade das travas de segurança e dos sensores estiver comprometida.
• Os alarmes e mensagens de erro do instrumento não forem confirmados e
resolvidos.
• O operador entrar em contato com peças em movimento.
• O operador manusear de forma incorreta peças quebradas.
• As portas, tampas e painéis não forem abertos, fechados, retirados e/ou
recolocados com cuidado.
• Forem utilizadas ferramentas inadequadas para a resolução de problemas.

Para evitar ferimentos:


• Mantenha as portas, tampas e painéis fechados e bloqueados enquanto o
instrumento estiver em uso.
• Aproveite ao máximo os recursos de segurança do instrumento.
• Tome conhecimento e haja de acordo com os alarmes e mensagens de erro do
instrumento.
• Fique longe de peças em movimento.
• Informe o seu representante da Beckman Coulter sobre eventuais peças
quebradas.
• Abra/retire e feche/recoloque com cuidado as portas, tampas e painéis.
• Utilize as ferramentas adequadas para a resolução de problemas.

CUIDADO
A integridade do sistema pode ser comprometida e podem ocorrer falhas
operacionais se:
• O equipamento for utilizado de outra forma que não a especificada. Opere o
instrumento de acordo com as instruções nos manuais do produto.
• Você instalar no computador software não autorizado pela Beckman Coulter.
Utilize o computador do seu sistema apenas com software autorizado pela
Beckman Coulter.
• Você instalar um software que não seja a versão original protegida por
direitos autorais. Utilize apenas software que seja uma versão original
devidamente licenciada para evitar a contaminação por vírus.
• As mídias removíveis (unidade flash USB) não forem analisadas antes de
serem conectadas a um computador. Analise sempre as mídias removíveis.

vi NP B95899AA
Aviso de segurança
Precauções eletrônicas

CUIDADO
Se você comprou este produto junto a um fornecedor que não seja a
Beckman Coulter ou um distribuidor autorizado da Beckman Coulter e o produto
não estiver atualmente coberto por um contrato de serviço e manutenção da
Beckman Coulter, a Beckman Coulter não pode garantir que o produto integre as
mais recentes revisões de engenharia obrigatórias ou que você vá receber os
boletins de informação atualizados referentes ao produto. Se você comprou este
produto junto a terceiros e quiser obter mais informações sobre este tema, entre
em contato com o seu representante da Beckman Coulter.

Precauções eletrônicas

ATENÇÃO
Risco de lesões devido a choque elétrico. Os componentes eletrônicos podem
provocar choques e causar lesões. Para evitar possíveis lesões e/ou choques, não
altere o instrumento. Não remova quaisquer componentes (tampas, portas,
painéis, etc.) a não ser que isso seja indicado neste documento. Caso existam
condições no seu laboratório que possam causar carga eletrostática, certifique-se
de estar adequadamente descarregado antes de tocar no instrumento.

Informações de compatibilidade eletromagnética (CEM)

CUIDADO
Este equipamento foi concebido e testado para a CISPR 11, Classe A. Em um
ambiente doméstico, pode causar interferências de rádio, sendo que, nesses
casos, você poderá ter que tomar medidas para reduzir a interferência.
Aconselhamos que, antes de colocar o dispositivo em funcionamento, o ambiente
eletromagnético seja avaliado. Não utilize este dispositivo perto de fontes de
forte radiação eletromagnética (por exemplo, fontes intencionais de RF não
blindadas), uma vez que estas podem interferir no funcionamento adequado.

Este equipamento de diagnóstico in vitro (IVD) cumpre com os requisitos relativos a emissão e
imunidade descritos na norma IEC 61326-2-6.

NP B95899AA vii
Aviso de segurança
Riscos biológicos

Riscos biológicos

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação biológica. A falta de proteção adequada ao
usar ou realizar a manutenção deste instrumento pode resultar em lesões e/ou
contaminação. Para evitar possíveis lesões e/ou contaminação biológica, você
deve usar vestuário de laboratório adequado, incluindo luvas, jaleco de
laboratório e proteção ocular.

Siga as precauções universais ao trabalhar com materiais patogênicos. É necessário dispor de meios
para descontaminar o instrumento e eliminar resíduos com risco biológico.

Peças móveis

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A utilização do
instrumento com as tampas e portas abertas pode causar lesões. Ao utilizar o
instrumento, certifique-se de que todas as tampas e portas estejam fechadas. A
utilização do instrumento com uma sonda solta ou dobrada pode causar lesões. Se
a sonda estiver solta ou dobrada, não utilize o instrumento.

Contaminação com risco biológico

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A sonda de aspiração e a
tubulação a ela associada podem conter material residual de risco biológico.
Limpe o mais rapidamente possível quaisquer derramamentos de sangue.
Manuseie com cuidado. Evite o contato com a pele. Limpe quaisquer
derramamentos imediatamente e descarte todos os materiais de limpeza
descartáveis contaminados de acordo com os regulamentos locais e as boas
práticas de laboratório.

viii NP B95899AA
Aviso de segurança
Riscos operacionais

Riscos operacionais

Os símbolos de segurança alertam sobre situações potencialmente perigosas.

Os símbolos se aplicam a procedimentos específicos e aparecem conforme necessário ao longo deste


manual.

Símbolo Situação de aviso Ação


Risco biológico Siga as precauções universais ao trabalhar com
materiais patogênicos. É necessário dispor de meios
para descontaminar o instrumento e descartar
resíduos com risco biológico.
Cuidado ou atenção Consulte Alertas de atenção e cuidado para obter
mais informações.

Superfície quente Superfícies quentes nesta área. Evite o contato com


qualquer superfície desta área até ter a certeza de
que tenha arrefecido.

Ponto de pinçamento Ponto de pinçamento ou perfuração potencial nesta


área. Tenha cuidado com a sonda em movimento e
apresente cuidadosamente a amostra de teste para
evitar lesões.

Etiquetas de perigo

Leia cuidadosamente as etiquetas de aviso de perigo colocadas no instrumento. As etiquetas de


perigo estão localizadas no instrumento como indicado Exibições do instrumento no CAPÍTULO 1,
Visão geral do sistema.

NOTA Se as etiquetas não estiverem inteligíveis, ligue para um representante da Beckman Coulter.

Descarte de instrumentação elétrica

É muito importante que os clientes compreendam e cumpram todas as leis referentes ao descarte
seguro e adequado de instrumentação elétrica.

De acordo com a diretiva Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (REEE) da União


Europeia, é obrigatório utilizar no produto o símbolo de uma lixeira com rodas sobreposto por um X.
A presença desse símbolo no produto indica que:

1. o dispositivo foi lançado no mercado europeu após 13 de agosto de 2005; e

NP B95899AA ix
Aviso de segurança
Aviso sobre descarte de resíduos

2. o dispositivo não deve ser descartado através do sistema municipal de coleta de resíduos em
nenhum estado-membro da União Europeia.

Com relação aos produtos abrangidos pelos requisitos da diretiva REEE, entre em contato com o seu
revendedor ou escritório local da Beckman Coulter para obter informações adequadas sobre
descontaminação e sobre o programa de coleta, o qual facilitará a coleta, o tratamento, a
recuperação, a reciclagem o descarte seguro do dispositivo.

Aviso sobre descarte de resíduos

ATENÇÃO
Risco de contaminação biológica. Pode ocorrer contaminação com risco biológico
no contato com o recipiente de resíduos e o tubo associado se este não for
manuseado com cuidado. Verifique periodicamente a conexão da tubulação e o
local do recipiente. Use equipamento de proteção individual. Evite o contato com
a pele. Limpe os derramamentos imediatamente. Elimine o conteúdo do recipiente
de resíduos em conformidade com os regulamentos locais e as boas práticas de
laboratório.

Certifique-se de descartar os resíduos de acordo com os regulamentos de proteção ambiental locais.

O comprimento máximo da linha de resíduos é 1,50 m (5 pés). O tubo de drenagem de resíduos


fornecido com o sistema pode ser conectado a:

• um dreno aberto, adequado para resíduos com risco biológico, a menos de 76 cm (30 polegadas)
acima do nível do solo;
• um recipiente de resíduos com capacidade mínima de 2.000 mL (0,53 gal.) Descarte o recipiente
antigo de acordo com as normas do seu laboratório para material de risco biológico.

ATENÇÃO
Risco de contaminação biológica. Tenha cuidado ao drenar resíduos diretamente
para um dreno aberto. Certifique-se de que o tubo de resíduos esteja
mecanicamente fixo ao dreno, de forma que não saia acidentalmente. Se você for
utilizar esse método de eliminação de resíduos, a Beckman Coulter recomenda
agendar manutenções de rotina dos canos de escoamento do laboratório. O
comprimento da tubulação de resíduos não deve exceder 1,50 m (5 pés).

x NP B95899AA
Aviso de segurança
Marca CE

Marca CE

A marca “CE” indica que um produto foi avaliado antes de entrar no mercado e segue os requisitos
de saúde, segurança e/ou ambientais de proteção da União Europeia.

Aviso RoHS

Essas etiquetas e a tabela de declaração de materiais (a Tabela de nome e concentração de


substâncias perigosas) são para atender aos requisitos da Norma da Indústria Eletrônica da
República Popular da China SJ/T11364-2006 “Marking for Control of Pollution Caused by Electronic
Information Products” (Marcação para controle da poluição causada por produtos de informação
eletrônica).

Etiqueta de advertência RoHS da China

Essa etiqueta indica que o equipamento de informação eletrônica contém determinadas substâncias
tóxicas ou perigosas. O número ao centro é a data do EFUP (Environmentally Friendly Use Period —
Período de utilização sem perigo ambiental) e indica o número de anos durante o qual o produto
pode permanecer operacional. Uma vez terminado o EFUP, o produto deve ser imediatamente
reciclado. As setas em círculo indicam que o produto é reciclável. O código de data na etiqueta ou no
produto indica a data de fabricação.

Etiqueta ambiental RoHS da China

Essa etiqueta indica que o produto de informação eletrônica não contém quaisquer substâncias
tóxicas ou perigosas. O “e” central indica que o produto é seguro para o ambiente e não possui uma
data para o EFUP (Período de utilização sem perigo ambiental). Portanto, ele pode ser utilizado com
segurança indefinidamente. As setas em círculo indicam que o produto é reciclável. O código de data
na etiqueta ou no produto indica a data de fabricação.

NP B95899AA xi
Aviso de segurança
Proposta 65 da Califórnia

Proposta 65 da Califórnia

ATENÇÃO
Este produto pode conter químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia como
causadores de câncer e defeitos de nascença e outros danos reprodutivos.

xii NP B95899AA
Conteúdo

Histórico de revisão, iii


Aviso de segurança, v
Alertas de atenção e cuidado, v
Precauções de segurança, vi
Precauções eletrônicas, vii
Informações de compatibilidade eletromagnética (CEM), vii
Riscos biológicos, viii
Peças móveis, viii
Contaminação com risco biológico, viii
Riscos operacionais, ix
Etiquetas de perigo, ix
Descarte de instrumentação elétrica, ix
Aviso sobre descarte de resíduos, x
Marca CE, xi
Aviso RoHS, xi
Etiqueta de advertência RoHS da China, xi
Etiqueta ambiental RoHS da China, xi
Proposta 65 da Califórnia, xii

Introdução, xxv
Como utilizar os manuais, xxv
Sobre este manual, xxv
Convenções, xxvii
Imagens, xxvii

CAPÍTULO 1: Visão geral do sistema, 1-1


Uso previsto, 1-1
Parâmetros de HMG/diferencial, 1-1
Exibições do instrumento, 1-2
Hardware, 1-5
Dimensões do instrumento, peso e espaço livre, 1-5
Requisitos de energia, 1-6
Consumo de energia, 1-7
Ruído acústico, 1-7

xiii
Conteúdo

Temperatura operacional, 1-7


Temperatura de armazenamento, 1-7
Umidade, 1-7
Transporte, 1-7
Altitude, 1-8
Armazenamento externo — USB, 1-8
LIS, 1-8
Impressora — Opcional, 1-8
Scanner de código de barras, 1-8
Consumíveis, 1-10
Reagentes, 1-10
Diluente da série DxH 500, 1-10
Lise da série DxH 500, 1-10
Agente de limpeza da série DxH 500, 1-10
Controles e calibradores, 1-10
Controle da série DxH 500, 1-10
Calibrador da série DxH 500, 1-10
Etiquetas de código de barras, 1-10
Folhas de dados de segurança (SDS), 1-11
Armazenamento de dados, 1-11
Software, 1-11
Ícones do menu principal, 1-11
Menu Funções, 1-13
Ícones globais e de navegação, 1-14
Indicadores de erro e aviso, 1-15
Exibição de tela, 1-15
Teclado, 1-16
Desempenho, 1-17
Anticoagulantes, 1-17
Aspiração, 1-17
Comparação de métodos — Sangue total, 1-17
Especificações de comparação de métodos — Dif. — Sangue total —
DxH 500 versus diferencial manual, 1-18
Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído
versus sangue total, 1-18
Repetibilidade, 1-19
Reprodutibilidade, 1-21
Intervalos de medição e operação e linearidade, 1-22
Transição, 1-23
Limites de fundo, 1-24
Rendimento, 1-24
Intervalo de referência, 1-24
Estabilidade e armazenamento de amostras — Sangue total, 1-27
Estabilidade e armazenamento de amostras — Sangue total pré-
diluído, 1-28
Sensibilidade e especificidade clínicas, 1-28
Limitações, 1-28

xiv
Conteúdo

CAPÍTULO 2: Princípios de operação, 2-1


História do método, 2-1
História do Princípio Coulter, 2-1
Princípio Coulter, 2-2
Análise de HMG, 2-2
Preparação de espécime, 2-2
Contagem/dimensionamento, 2-3
Correção de coincidências, 2-3
Escala, 2-3
Votação e cálculo da média, 2-3
Cálculo dos resultados e arredondamento, 2-4
Hemoglobinometria, 2-4
Histogramas, 2-4
Diferencial de WBC e desenvolvimento do gráfico de dispersão
diferencial (dif.), 2-4
Medição, derivação e cálculo de parâmetros, 2-6

CAPÍTULO 3: Inicialização e verificações diárias, 3-1


Inicialização, 3-1
Fazer logon/logoff, 3-1
Utilizar o scanner de código de barras, 3-2
Verificações diárias, 3-3
Executar verificações diárias, 3-3
Exibir histórico de Verificações diárias, 3-4
Imprimir Verificações diárias, 3-4
Exportar Verificações diárias, 3-4
Executar uma contagem de fundo, 3-5

CAPÍTULO 4: Controle da qualidade, 4-1


Visão geral do controle da qualidade, 4-1
Princípios de controle da qualidade, 4-1
Verificações diárias, 4-2
Controles comerciais, 4-2
CQ estendido, 4-2
Análise XB, 4-2
Análise XM, 4-2
IQAP — Programa de garantia de qualidade interlaboratorial, 4-3
Controles, 4-3
Analisar controles comerciais, 4-3
Se um controle estiver FORA, 4-4
Exibir arquivos de controle, 4-5
Exibir gráficos de arquivos de controle, 4-7
Exibir um gráfico de Levey-Jennings expandido, 4-8
Exibir os detalhes de um processamento de controle, 4-9
Transmitir arquivos de controle, 4-10
Imprimir arquivos de controle, 4-11

xv
Conteúdo

Exportar arquivos de controle, 4-12


Excluir arquivos de controle, 4-12
Revisar a análise XB, 4-13
Revisar a tela Médias de lote XB, 4-13
Revisar a tela Detalhes de lote XB, 4-14
Exibir gráficos de médias de lote XB, 4-15
Imprimir relatórios de lote XB, 4-16
Exportar resultados XB, 4-16
Excluir um Lote XB, 4-17
Revisar a análise XM, 4-17
Revisar a tela Médias de lote XM, 4-18
Revisar a tela Detalhes de lote XM, 4-18
Exibir gráficos de médias de lote XM, 4-19
Exibir um gráfico expandido de médias de lote XM, 4-19
Imprimir relatórios de lote XM, 4-20
Exportar resultados XM, 4-21
Excluir um Lote XM, 4-21
Baixar para o IQAP, 4-22

CAPÍTULO 5: Análise de amostras, 5-1


Coleta de espécimes, 5-1
Afixar uma etiqueta de código de barras a um tubo, 5-1
Identificar amostras de pacientes, 5-2
Criar uma lista de trabalho, 5-3
Utilizar o scanner de código de barras de mão, 5-3
Executar análise de amostras, 5-3
Processar amostras de sangue total, 5-4
Processamento de amostras de sangue pré-diluído, 5-7

CAPÍTULO 6: Revisão de dados, 6-1


Resultados do paciente, 6-1
Alarmes, 6-1
Códigos, 6-2
Mensagens exibidas, 6-3
Limites do histograma de PLT, 6-3
Áreas de sinalização do gráfico de dispersão diferencial, 6-4
Mensagens, 6-4
Mensagens definitivas, 6-6
Revisar resultados do paciente, 6-7
Pesquisar resultados do paciente, 6-8

xvi
Conteúdo

Visualizar resultados do paciente, 6-9


Reprocessar amostras do paciente, 6-10
Editar resultados do paciente, 6-10
Excluir resultados do paciente, 6-11
Transmitir resultados do paciente, 6-11
Imprimir resultados do paciente, 6-12
Exportar resultados do paciente, 6-12
Exportar arquivos de dados brutos, 6-13

CAPÍTULO 7: Lista de trabalho, 7-1


Visão geral da lista de trabalho, 7-1
Configurar um pedido de teste, 7-1
Editar um pedido de teste, 7-3
Excluir um pedido de teste, 7-4
Fazer corresponder o ID de espécime (SID), 7-4

CAPÍTULO 8: Finalização, 8-1


Efetuar uma finalização, 8-1
Parada de emergência e desativar/desligar, 8-2
Parada de emergência, 8-2
Desativar, 8-2
Desligar, 8-2

CAPÍTULO 9: Configuração, 9-1


Configurar o sistema, 9-1
Configurar acesso de segurança, 9-1
Configurar a opção para fazer logoff automaticamente, 9-2
Configurar data e hora, 9-3
Configurar inicialização e verificações diárias automáticas, e
frequência dos ciclos de limpeza automática, 9-3
Configurar o espécime seguinte, 9-4
Configurar opções de impressora, 9-5
Configurar intervalos de referência, 9-5
Configurar mensagens definitivas, 9-7
Configurar o LIS, 9-7
Fazer cópia de segurança ou restaurar, 9-8
Atualizar o software, 9-10
Configurar a impressora admin, 9-11
Materiais, 9-12
Configurar ou substituir materiais, 9-12
Verificar ciclos, 9-15

xvii
Conteúdo

Configurar e editar controles, 9-15


Configurar ou substituir o descarte de resíduos, 9-16
Configurar relatórios, 9-18
Configurar informações do cabeçalho, 9-18
Configurar opções de impressão de relatórios, 9-19
Configurar unidades de parâmetros, 9-19
Configurar XB, 9-20
Configurar XM, 9-20
Configurar o CQ estendido, 9-21
Configurar informações do IQAP, 9-22
Imprimir um relatório de configuração, 9-22

CAPÍTULO 10: Solução de problemas, 10-1


Precauções/riscos, 10-1
Solução de problemas gerais, 10-1
Solução de problemas individuais, 10-4
Verificar a versão do software, 10-4
Exibir registros, 10-4
Exportar registros, 10-5
Solução de problemas de garantia de qualidade, 10-6
Mensagens de eventos, 10-7
Diagnóstico, 10-11
Reinicialização do hardware, 10-11
Limpar os banhos, 10-11
Refluxo de aberturas, 10-12
Ciclo de hipoclorito, 10-12
Reiniciar diluidor, 10-12
Preparar para envio, 10-12
Verificar sensores, 10-14
Serviço, 10-14
Drenar banhos, 10-14
Enxaguar banhos (ciclo de enxágue), 10-14
Posição de lubrificação (lubrificação dos pistões do conjunto da
seringa), 10-15
Dispensação de diluente, 10-17
Posição de origem da seringa, 10-17
Verificações de válvulas, 10-18

CAPÍTULO 11: Garantia de qualidade, 11-1


Visão geral, 11-1
Calibração, 11-1
Quando verificar a calibração, 11-1

xviii
Conteúdo

Quando calibrar, 11-2


Calibrar com o calibrador da série DxH 500, 11-2
Configurar a calibração, 11-2
Processar repetibilidade, 11-6
Processar transição, 11-7

CAPÍTULO 12: Procedimentos de limpeza, 12-1


Quando, por que e como efetuar cada procedimento de limpeza, 12-1
Limpar o instrumento, 12-2
Limpar os banhos, 12-2
Efetuar um ciclo de hipoclorito, 12-3
Preparar a solução de hipoclorito, 12-5
Drenar os banhos, 12-5
Efetuar refluxo de aberturas, 12-6
Limpar o scanner de código de barras, 12-6

CAPÍTULO 13: Procedimentos de substituição/ajuste, 13-1


Quando, por que e como efetuar cada procedimento de
substituição/ajuste, 13-1
Substituir a gaxeta circular do cabeçote de enxágue, 13-2
Substituir o scanner de código de barras, 13-3
Substituir a sonda de aspiração, 13-4

ANEXO A: Níveis de acesso e relatórios, A-1


Níveis de acesso, A-1
Relatórios, A-4

ANEXO B: Códigos de barras, B-1


Especificações de etiquetas de código de barras, B-1

ANEXO C: Lista de verificação de treinamento, C-1


Lista de verificação de treinamento, C-1

ANEXO D: Lista de verificação de implementação, D-1


Lista de verificação do desempenho, D-1

xix
Conteúdo

Abreviações e acrônimos
Glossário
Referências
Beckman Coulter, Inc.
Acordo de licença do usuário final
Documentos relacionados

xx
Ilustrações

Ilustrações
1.1 Vista frontal do DxH 500, 1-2
1.2 Vista traseira do DxH 500, 1-3
1.3 Vista lateral esquerda do DxH 500, 1-3
1.4 Vista lateral esquerda do DxH 500 por trás da porta do
compartimento de reagente, 1-4
1.5 Vista lateral direita do DxH 500, 1-4
1.6 Vista lateral direita do DxH 500 por trás da porta do diluidor, 1-5
1.7 Scanner de código de barras, 1-9
1.8 Menu principal, 1-12
1.9 Teclado na tela, 1-16
2.1 Princípio Coulter, 2-2
2.2 População de RBC, 2-4
2.3 População de PLT, 2-4
2.4 Gráfico de dispersão diferencial, 2-5
5.1 Colocação correta/incorreta da etiqueta no tubo, 5-2
6.1 Limites do histograma de PLT, 6-3
6.2 Regiões de sinalização do gráfico de dispersão diferencial, 6-4
A.1 Resultados do paciente — HMG, sangue total — Formato 1, A-5
A.2 Resultados do paciente — HMG/Dif., sangue total —
Formato 2, A-6
A.3 Resultados do paciente — HMG/Dif., sangue pré-diluído —
Formato 1, A-7

xxi
Tabelas

Tabelas
1.1 Parâmetros, 1-1
1.2 Dimensões do instrumento, peso e espaço livre, 1-6
1.3 Ícones do menu principal, 1-12
1.4 Menu Funções, 1-13
1.5 Ícones globais, 1-14
1.6 Ícones de navegação, 1-14
1.7 Indicadores de erro e aviso, 1-15
1.8 Teclas do teclado do sistema, 1-16
1.9 Especificações de comparação de métodos — Sangue total, 1-17
1.10 Especificações de comparação de métodos — Dif. — Sangue total
— DxH 520 versus diferencial manual, 1-18
1.11 Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído
versus sangue total, 1-19
1.12 Limites de repetibilidade, 1-20
1.13 Limites de imprecisão (Reprodutibilidade), 1-21
1.14 Intervalos de medição e operação com sangue total e limites de
linearidade, 1-23
1.15 Limites de fundo, 1-24
1.16 Intervalos de referência de sangue total — Todas as
amostras, 1-24
1.17 Intervalos de referência de sangue total — Sexo masculino, 1-25
1.18 Intervalos de referência de sangue total — Sexo feminino, 1-26
1.19 Estabilidade e armazenamento de amostras, 1-27
1.20 Limitações, 1-29
2.1 Medição, derivação e cálculo de parâmetros, 2-6
6.1 Alarmes e posições, 6-2
6.2 Códigos, 6-2
6.3 Mensagens, 6-5
6.4 Mensagens definitivas, 6-7
10.1 Solução de problemas gerais, 10-1
10.2 Solução de problemas — Garantia de qualidade, 10-6
10.3 Mensagens de eventos, 10-7
12.1 Matriz de frequência dos procedimentos de limpeza, 12-1
13.1 Matriz de frequência dos procedimentos de substituição, 13-1
A.1 Níveis de acesso de segurança, A-1
B.1 Especificações de parâmetros de impressão, B-1

xxii
Tabelas

C.1 Lista de verificação de treinamento, C-1


D.1 Lista de verificação do desempenho, D-1

xxiii
Tabelas

xxiv
Introdução

Como utilizar os manuais

Utilize este manual de Instruções de uso na operação diária do seu sistema.

Este manual contém:

• Informações de segurança
• Especificações e características
• Princípios de operação
• Informações detalhadas para a operação diária
• Informações de manutenção e solução de problemas
• Lista de verificação de treinamento
• Lista de verificação do desempenho

Utilize o Host Transmission Manual (Manual de transmissão do host) para obter informações sobre
a programação da interface de transmissão entre o sistema e o computador hospedeiro do seu
laboratório.

Para determinar qual manual ler para obter as informações de que você precisa, consulte
Documentos relacionados.

Sobre este manual

NOTA As telas e o hardware descritos neste manual poderão diferir ligeiramente das telas e hardware da sua
configuração de sistema.

As informações do manual de Instruções de uso estão organizadas da seguinte forma:

CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema


Descreve o uso previsto do instrumento, os controles e os indicadores a serem usados, informações
sobre o desempenho e informações sobre o uso do software do sistema.

CAPÍTULO 2, Princípios de operação


Contém uma descrição do Método Coulter, do fluxo, da contagem e do dimensionamento normais
das amostras.

CAPÍTULO 3, Inicialização e verificações diárias


Fornece informações sobre como fazer login, logoff e como realizar e analisar Verificações diárias.

CAPÍTULO 4, Controle da qualidade


Fornece informações sobre como processar material de controle da qualidade.

NP B95899AA xxv
Introdução
Sobre este manual

CAPÍTULO 5, Análise de amostras


Fornece informações sobre a coleta de espécimes, o método adequado para afixar uma etiqueta de
código de barras a um tubo e o processamento de um espécime.

CAPÍTULO 6, Revisão de dados


Fornece informações sobre a revisão e a interpretação dos resultados da amostra, incluindo
resultados sinalizados.

CAPÍTULO 7, Lista de trabalho


Fornece informações sobre pedidos de teste pendentes, pedidos sem correspondência e resultados
do processamento de amostras.

CAPÍTULO 8, Finalização
Fornece informações sobre a finalização.

CAPÍTULO 9, Configuração
Fornece informações sobre como configurar o sistema, incluindo materiais, operadores e funções,
sinalização, relatórios, dados demográficos de pacientes e controle da qualidade.

CAPÍTULO 10, Solução de problemas


Descreve precauções de segurança, riscos operacionais, informações sobre a solução de problemas
e mensagens do sistema.

CAPÍTULO 11, Garantia de qualidade


Fornece instruções sobre quando verificar e ajustar a calibração e procedimentos de repetibilidade,
transição e calibração.

CAPÍTULO 12, Procedimentos de limpeza


Descreve por que, quando e como efetuar os procedimentos de limpeza.

CAPÍTULO 13, Procedimentos de substituição/ajuste


Descreve por que, como e quando efetuar os procedimentos de substituição.

ANEXO A, Níveis de acesso e relatórios


Contém uma tabela com níveis de acesso de segurança e exemplos de relatórios.

ANEXO B, Códigos de barras


Contém as especificações de parâmetros de impressão do scanner de código de barras de mão.

ANEXO C, Lista de verificação de treinamento


Contém uma lista de verificação de treinamento a ser seguida. Certifique-se de ter lido este manual
e entendido como operar o DxH 500 antes de tentar utilizar o instrumento.

ANEXO D, Lista de verificação de implementação


Contém uma lista de verificação do desempenho a ser seguida para verificar se o seu instrumento
está configurado para funcionar corretamente.

Este manual também inclui uma lista de referências, uma lista de abreviaturas e acrônimos, um
glossário e informações sobre garantia.

xxvi NP B95899AA
Introdução
Sobre este manual

Convenções
Este manual utiliza as seguintes convenções:

• Negrito indica seleções nas telas.


• Itálico indica texto exibido na tela do sistema.
• O termo Selecionar se refere a tocar a tela com o dedo.

IMPORTANTE IMPORTANTE é utilizado para comentários que acrescentam valor à etapa ou ao


procedimento que está sendo realizado. Seguir os conselhos referidos nas indicações IMPORTANTE
contribui para um melhor desempenho do equipamento ou de um processo.

NOTA NOTA é utilizado para chamar a atenção para informações importantes que devem ser seguidas
durante o uso ou a manutenção deste equipamento.

Imagens
Todas as imagens, incluindo telas e impressões, destinam-se apenas a fins ilustrativos e não devem
ser utilizadas para qualquer outro fim.

NP B95899AA xxvii
Introdução
Sobre este manual

xxviii NP B95899AA
CAPÍTULO 1
Visão geral do sistema

Uso previsto

O DxH 500 é um analisador hematológico automático quantitativo e multiparamétrico para uso em


diagnóstico in vitro em laboratórios clínicos, incluindo laboratórios hospitalares, de referência e de
consultórios médicos. Ele é utilizado para distinguir pacientes normais com parâmetros normais
gerados pelo sistema de pacientes com parâmetros e/ou alarmes anormais que exigem estudos
adicionais.

O DxH 500 identifica e enumera os seguintes parâmetros: WBC, RBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC,
RDW, RDW-SD, PLT, MPV, LI%, LI#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA%, BA# em amostras de sangue
total (venoso e capilar) coletadas nos anticoagulantes K2EDTA e K3EDTA, e sangue total pré-diluído.

Parâmetros de HMG/diferencial

Tabela 1.1 Parâmetros

Parâmetro Analito
Leucócitos WBC
Glóbulos vermelhos RBC
Hemoglobina HGB
Hematócrito HCT
Volume celular médio MCV
Hemoglobina corpuscular média MCH
Concentração de hemoglobina corpuscular média MCHC
Amplitude da distribuição de glóbulos vermelhos RDW
Amplitude de distribuição de glóbulos vermelhos — DP RDW-SD
Plaquetas PLT
Média de volume de plaquetas MPV
Porcentagem de linfócitos LI
Número absoluto de linfócitos LI#
Porcentagem de monócitos MO
Número absoluto de monócitos MO#
Porcentagem de neutrófilos NE
Número absoluto de neutrófilos NE#
Porcentagem de eosinófilos EO

NP B95899AA 1-1
Visão geral do sistema
Exibições do instrumento

Tabela 1.1 Parâmetros (Continuação)

Parâmetro Analito
Número absoluto de eosinófilos EO#
Porcentagem de basófilos BA
Número absoluto de basófilos BA#

Exibições do instrumento

Figura 1.1 Vista frontal do DxH 500

Número Descrição Número Descrição


1 Tela sensível ao toque 4 Placa de aspiração
2 Botão liga/desliga e indicador LED de status 5 Porta USB anterior
3 Sonda de aspiração

1-2 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Exibições do instrumento 1

Figura 1.2 Vista traseira do DxH 500

Número Descrição Número Descrição


1 Portas USB posteriores 5 Conector do adaptador de alimentação
2 Porta Ethernet 6 Conector do tubo de diluente
3 Conector EIA-232 D 7 Conector do tubo de resíduos
4 Porta USB D

Figura 1.3 Vista lateral esquerda do DxH 500

Número Descrição
1 Fecho da porta do compartimento de reagente

NP B95899AA 1-3
Visão geral do sistema
Exibições do instrumento

Figura 1.4 Vista lateral esquerda do DxH 500 por trás da porta do compartimento de reagente

Número Descrição
1 Agente de limpeza
2 Lise

Figura 1.5 Vista lateral direita do DxH 500

Número Descrição
1 Porta do diluidor

1-4 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Hardware 1

Figura 1.6 Vista lateral direita do DxH 500 por trás da porta do diluidor

Número Descrição Número Descrição


1 Piano de válvulas de solenoide 7 Área de contagem
(válvulas solenoide de 2 e 3 vias)
2 Conjunto de acionamento da 8 Banho de WBC/Dif.
seringa
3 Pistão da seringa de amostra 9 Banho de RBC
4 Unidade óptica 10 Sonda de aspiração
5 Coletor de contagem 11 Módulo de deslocamento
6 Válvulas solenoide de 12 Cabeçote de enxágue (nesta área)
drenagem/mistura

Hardware

Esta seção contém informações sobre o hardware do instrumento e seus requisitos.

Dimensões do instrumento, peso e espaço livre

CUIDADO
Este dispositivo destina-se apenas a ser utilizado em espaços fechados.
A proteção de segurança pode ficar comprometida se utilizado de modo não
especificado pelo fabricante.

NP B95899AA 1-5
Visão geral do sistema
Hardware

Tabela 1.2 Dimensões do instrumento, peso e espaço livre

DxH 500 Dimensões/peso/espaço livre


Profundidade 43,0 cm (16,9 pol.)
Largura 27,0 cm (10,6 pol.)
Altura 40,6 cm (16,0 pol.)
Peso 11,4 kg (25,1 lb)
Espaço livre atrás do instrumento para conexões 10,1 cm (4,0 pol.)
Espaço livre do lado esquerdo para carregar reagentes 22,9 cm (9,0 pol.)
Espaço livre do lado direito para solução de problemas 30,5 cm (12 pol.)

Requisitos de energia

CUIDADO
Risco de resultados errados. Não utilize uma extensão para ligar o instrumento a
uma tomada elétrica. A utilização de uma extensão pode aumentar a interferência
elétrica, o que pode afetar os resultados do instrumento. Coloque o instrumento
suficientemente próximo de uma tomada elétrica, de modo que não seja
necessária uma extensão.

Este instrumento requer o seguinte:

• 100–240 Vca
• 50–60 Hz
• Fase única com terra
• A terra consiste em um terceiro fio capaz de transportar toda a corrente do circuito
• O circuito é independente e protegido
• Adaptador de alimentação externo (fornecido com o instrumento):
— Tensão de saída: 24 V
— Atual: 6,25 A

• Para reduzir o risco de choque elétrico, este dispositivo usa um cabo e uma tomada elétrica de
três fios para conectar o equipamento à terra (aterrar). Ao substituir o cabo, utilize
classificações equivalentes às especificadas a seguir:
— Cabo norte-americano:
· Tipo de tomada: 498G, 15 A, 125 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Classificação do conjunto de cabos: 10 A, 125 V

1-6 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Hardware 1

— Cabo europeu:
· Tipo de tomada: VIIG, 16 A, 250 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Classificação do conjunto de cabos: 10 A, 250 V

NÃO use um adaptador de três para dois pinos.

Consumo de energia
Inferior a 120 W

Ruído acústico
O instrumento produz um nível máximo de pressão acústica inferior a 80 dBa.

Temperatura operacional
O instrumento configurado com consumíveis da série DxH 500 cumpre as especificações de
desempenho quando operado a uma temperatura entre 18°C e 32°C (64,4°F e 89,6°F).

Se a temperatura ambiente média sofrer alterações superiores a 6°C ou 10°F em relação à


temperatura de calibração do HMG do instrumento, verifique a calibração e volte a calibrar, se
necessário, para garantir um desempenho ideal.

CUIDADO
Risco de resultados diferenciais errôneos. Resultados diferenciais errôneos
podem ocorrer quando a temperatura sofre alterações superiores a 9°C (16°F).
Realize um teste de repetibilidade para determinar a estabilidade do diferencial.
Em caso de falha, entre em contato com seu representante local da
Beckman Coulter.

Temperatura de armazenamento
O instrumento sem reagentes pode ser armazenado a uma temperatura entre –10°C e 50°C (14°F e
122°F).

Umidade
O instrumento cumpre o desempenho nominal quando operado a uma umidade relativa máxima de
80% (sem condensação) a 32°C (89,6°F).

Transporte
A embalagem do instrumento está em conformidade com as normas de envio ISTA 2A.

NP B95899AA 1-7
Visão geral do sistema
Hardware

Altitude
O instrumento funciona em dois intervalos de altitude diferentes:

• Normal — até 1.500 m (4.921 pés)


• Alta — 1.501 a 3.000 m (4.925 a 9.843 pés)

O intervalo de altitude adequado é configurado durante o processo de instalação.

Armazenamento externo — USB


O instrumento:

• é compatível com USB 2.0;


• tem uma porta USB na parte frontal do instrumento para transferência de dados de/para um
pen drive USB;
• o pen drive USB deve ser formatado como FAT32 antes de ser utilizado no instrumento. Utilize
os recursos de formatação de disco padrão disponíveis em um computador Windows;
• tem quatro portas USB na parte posterior, para transferência de dados e/ou periféricos.

LIS
O instrumento é compatível com comunicação em série (RS-232) e Ethernet para transmissão de
dados para um LIS. Consulte o Transmissão de host Manual (Manual de transmissão do host) listado
em Documentos relacionados para obter mais informações.

Impressora — Opcional
O sistema tem drivers pré-instalados para as impressoras USB opcionais disponíveis com este
instrumento. Utilize o driver que se aplica à sua impressora.

Scanner de código de barras


Um leitor de código de barras de mão compatível com USB é incluído com o instrumento para
inserir:

• números de lote e prazos de validade de reagentes;


• números de lote, prazos de validade, valores e limites atribuídos de controles e calibradores;
• IDs de espécime.

1-8 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Hardware 1

Figura 1.7 Scanner de código de barras

Número Descrição
1 LED
2 Janela de leitura
3 Gatilho

As seguintes simbologias de código de barras são compatíveis:

• Code 128
• Codabar
• Code 39
• Interleaved 2 de 5
• ISBT 128 (apenas ID de doador)
• NW 7

Consulte Especificações de etiquetas de código de barras no ANEXO B, Códigos de barras para obter
mais informações.

NP B95899AA 1-9
Visão geral do sistema
Consumíveis

Consumíveis

Os consumíveis recomendados estão listados nesta seção.

Reagentes

Diluente da série DxH 500


O Diluente da série DxH 500 é uma solução tamponada isotônica avançada de baixa produção de
formaldeído. O Diluente da série DxH 500 dilui o espécime e é utilizado para enxaguar os
componentes do módulo entre análises de amostras.

Lise da série DxH 500


O Lise da série DxH 500 é um reagente lítico sem cianeto que realiza a lise dos glóbulos vermelhos
para:

• Contagem de glóbulos brancos (WBC)


• Classificação de subpopulações de WBC
• Medição da hemoglobina (HGB)

Agente de limpeza da série DxH 500


O Agente de limpeza da série DxH 500 é um agente de limpeza biodegradável, sem azida nem
formaldeído, que contém uma enzima proteolítica que ajuda a remover a acumulação de proteínas.

Controles e calibradores

Controle da série DxH 500


O Controle da série DxH 500 é um controle integrado de três níveis que permite a monitoração do
desempenho e do status de calibração do sistema para todos os parâmetros de HMG e Diferenciais.

Calibrador da série DxH 500


O Calibrador da série DxH 500 é rastreável relativamente aos métodos de referência e recomendado
para se determinar o ajuste dos parâmetros de HMG medidos diretamente. O status de calibração
deve ser monitorado com controles da Beckman Coulter.

Etiquetas de código de barras


Consulte ANEXO B, Códigos de barras para obter informações sobre os códigos de barras.

1-10 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Folhas de dados de segurança (SDS) 1

Folhas de dados de segurança (SDS)

Para obter uma SDS (Folha de dados de segurança) dos reagentes Beckman Coulter utilizados no
instrumento:

• Na Internet, acesse www.beckmancoulter.com


— Selecione Safety Data Sheets (SDS/MSDS) (Folhas de dados de segurança) no menu Support
(Suporte).
— Siga as instruções apresentadas na tela.

• Como alternativa, entre em contato com o seu representante da Beckman Coulter.

Armazenamento de dados

O instrumento armazena dados do paciente (resultados, alarmes e dados demográficos), controles e


gráficos de CQ, informações de verificações diárias, registros de eventos e resultados de calibração.

O software do instrumento armazena um máximo de 30.000 resultados de pacientes, incluindo


gráficos, alarmes, códigos e mensagens. Quando o banco de dados de resultados do paciente está
cheio, o software exclui automaticamente primeiro os resultados mais antigos.

O software também pode armazenar até 12 arquivos de controle, cada qual com uma capacidade
máxima de 150 execuções individuais.

Software

O software do sistema apresenta ícones do sistema, ícones de navegação, indicadores de aviso e


contém um teclado na tela.

Ícones do menu principal


Os ícones do menu principal são exibidos no lado esquerdo e no lado superior direito da tela,
conforme mostrado em Figura 1.8, Menu principal.

NP B95899AA 1-11
Visão geral do sistema
Software

Figura 1.8 Menu principal

Tabela 1.3 Ícones do menu principal

Ícone Nome Descrição


Back Arrow Volta à tela anterior ou à tela principal.
(Seta Voltar)

Display/Run Exibe a tela Sample Analysis — Patient Results (Análise de amostras — Resultados do
(Exibir/processar) paciente), onde é possível processar espécimes e controles.

Patient Results Exibe a tela Patient Results (Resultados do paciente), onde é possível pesquisar, exibir,
(Resultados do reprocessar, editar, efetuar correspondências e excluir resultados de espécimes
paciente) processados.

Worklist Exibe a tela Worklist (Lista de trabalho), onde é possível exibir uma lista de pedidos de
(Lista de teste, criar pedidos e excluir pedidos.
trabalho)

Daily Checks Exibe a tela Daily Checks (Verificações diárias), onde é possível executar Daily Checks
(Verificações (Verificações diárias), executar uma Background Count (Contagem de fundo) ou realizar
diárias) uma Shutdown (Finalização).

QC/QA (CQ/GQ) Exibe a tela de Quality Control (Data View) (Controle da qualidade (Exibição de dados)),
onde é possível acessar as telas de GQ, XB e XM. Também é possível baixar informações
do IQAP, exibir gráficos, exibir processamentos individuais de CQ, fazer comentários e
excluir arquivos a partir dessa tela.
Supplies Exibe a tela Supplies (Materiais), relacionada ao carregamento e à preparação de
(Materiais) materiais, à gestão de resíduos e à visualização do registro de materiais e do contador
de ciclos.

1-12 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Software 1

Tabela 1.3 Ícones do menu principal (Continuação)

Ícone Nome Descrição


Logs (Registros) Exibe a tela Event Logs (Registros de eventos) para a visualização e exportação de
registros de eventos.

Setup Exibe a tela Setup (Configuração) para configurar o sistema, incluindo garantia de
(Configuração) qualidade, relatórios, impressoras e outras opções do sistema.

Diagnostics Exibe o menu Diagnostics (Diagnóstico) para realizar procedimentos de limpeza e


(Diagnóstico) resolver problemas com o instrumento.

Functions Fornece funções de impressão, transmissão e exportação para a tela exibida. Consulte
(Funções) Menu Funções para obter mais informações.

Logout Permite fazer logoff e sair do sistema.


(Fazer logoff)

Menu Funções

Selecione para acessar as opções da tabela seguinte.

NOTA As opções no menu Functions (Funções) podem variar dependendo da tela exibida e não são
acessíveis no menu principal.

Tabela 1.4 Menu Funções

Ícone Nome Descrição


Transmit Transmite um resultado selecionado ou todos os resultados
(Transmitir)

Print Imprime um resultado selecionado ou todos os resultados


(Imprimir)

Export Exporta um resultado selecionado ou todos os resultados


(Exportar)

Exit (Sair) Sai do menu Functions (Funções)

NP B95899AA 1-13
Visão geral do sistema
Software

Ícones globais e de navegação


Tabela 1.5 Ícones globais

Ícone Nome Descrição


OK (OK) Aceita as informações que você inseriu ou modificou ou confirma uma mensagem.

Exit (Sair) Sai da tela sem aceitar nenhuma informação nova ou modificada.

Search Pesquisa informações com base nos critérios que você inserir.
(Pesquisar)

Tabela 1.6 Ícones de navegação

Ícone Nome Descrição


Enter System Vai para a tela seguinte após fazer login (disponível apenas na tela de login).
(Entrar no
sistema)
Back Arrow Volta à tela anterior ou à tela principal.
(Seta Voltar)

Scroll to Top Vai para o topo de uma tabela.


(Rolar para o
topo)

Scroll Up Vai uma página para cima.


(Rolar para
cima)

Scroll Down Vai uma página para baixo.


(Rolar para
baixo)

Scroll to Vai para o fundo de uma tabela.


Bottom (Rolar
para o fundo)

Scroll to Vai para o início (mais à esquerda) de uma tabela.


Beginning
(Rolar para o
início)
Scroll Left Vai uma página para a esquerda.
(Rolar para a
esquerda)

1-14 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Software 1

Tabela 1.6 Ícones de navegação (Continuação)

Ícone Nome Descrição


Scroll Right Vai uma página para a direita.
(Rolar para a
direita)
Scroll to End Vai para o fim (mais à direita) de uma tabela.
(Rolar para o
fim)

Indicadores de erro e aviso


Tabela 1.7 Indicadores de erro e aviso

Ícone Nome Descrição


Warning Exibido por cima de um ícone afetado por um evento de aviso.
(Aviso)

Error (Erro) Exibido por cima de um ícone afetado por um evento de erro.

QC/QA É exibido com um ícone, conforme aplicável, para indicar a fonte ou as fontes de um
(CQ/GQ) estado de CQ ou GQ fora.

— CQ fora

— XB fora

— XM fora

— CQ estendido (EQC) fora

Exibição de tela
Para obter uma exibição ampliada de um item, selecione-o (gráfico, histograma, dados
demográficos, gráfico de dispersão, alarme ou mensagem) para aumentar o zoom. Para sair da tela,

selecione .

NP B95899AA 1-15
Visão geral do sistema
Software

Teclado
O sistema exibe um teclado na tela similar ao exemplificado em Figura 1.9, Teclado na tela.

Figura 1.9 Teclado na tela

A maior parte das teclas funciona como um teclado padrão. As funções incluem:

Tabela 1.8 Teclas do teclado do sistema

Ícone Nome Descrição


Tab (Tabulação) Desloca o cursor de campo para campo.

Backspace Desloca o cursor um espaço para trás e exclui o caractere inserido.


(Backspace)

Plus (Mais) Introduz “+” como caractere.

NOTA Esta tecla é exibida e está ativa apenas na tela de entrada


Supplies (Materiais).
Dash (Travessão) Introduz “-” como caractere.

Point (Ponto) Introduz “.” como caractere.

Language Keyboard Permite selecionar um teclado na tela para o idioma escolhido.


Selection (Seleção
do teclado do
idioma)

Está disponível um teclado somente numérico.

Também está disponível um teclado USB opcional para utilizar em conjunto com o instrumento.

NOTA Caracteres alfabéticos inseridos usando o teclado na tela são exibidos somente em maiúsculas.
Caracteres alfabéticos inseridos usando o teclado opcional são exibidos em maiúsculas ou minúsculas,
dependendo da entrada. O sistema não diferencia maiúsculas de minúsculas. Por exemplo, o ID de
espécime abcd corresponderá a um pedido de teste com o ID de espécime ABCD.

1-16 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Desempenho

Anticoagulantes
NOTA Todas as reivindicações de desempenho deste manual têm por base os dados de espécimes coletados
nos anticoagulantes indicados abaixo.

Os anticoagulantes recomendados são EDTA K2 ou K3.

Aspiração
O volume de sangue total aspirado é de 12 μL.

A análise de amostras pré-diluídas requer uma diluição de 20 μL de sangue total em 300 μL de


solução de diluente. O volume de aspiração de uma mistura de amostra pré-diluída é de 180 μL.

Comparação de métodos — Sangue total


A exatidão foi avaliada usando-se um mínimo de 40 amostras morfologicamente normais coletadas
e colocadas em EDTA K2 ou K3 armazenadas a temperatura operacional (consulte Temperatura
operacional) e analisadas até no máximo 8 horas depois da coleta no DxH 500 e em um instrumento
comparador. Os resultados com mensagens do sistema foram excluídos. A diferença média foi
calculada de acordo com a CLSI EP09-A323. Os resultados da diferença média deverão estar dentro dos
limites definidos abaixo.

Tabela 1.9 Especificações de comparação de métodos — Sangue total

Parâmetro de Unidades Intervalo de medição Diferença ou % de diferença


sangue total (o que for maior)
WBC x103 células/μL 0,20 a 100,00 ± 0,30 ou ± 5,00%
RBC x106 células/μL 0,20 a 8,00 ± 0,07 ou ± 3,00%
HGB g/dL 0,20 a 25,00 ± 0,30 ou ± 3,00%
HCT % 0,0 a 85,0 ± 1,0 ou ± 4,0%
MCV fL 50,0 a 150,0 ± 2,5 ou ± 3,0%
MCH pg 0,0 a 99,9 ± 5,0%
MCHC g/dL 0,0 a 99,9 ± 5,0%
RDW % 10,0 a 40,0 ± 2,0 ou ± 10,0%
RDW-SD fL 15,0 a 150,0 ± 7,5 ou ± 10,0%
PLT x103 células/μL 7,0 a 2000,0 ± 10,0 ou ± 10,0%
MPV fL 5,00 a 25,00 ± 1,00 ou ± 10,00%
LI % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
MO % 0,00 a 100,00 ± 2,00 ou ± 10,00%

NP B95899AA 1-17
Visão geral do sistema
Desempenho

Tabela 1.9 Especificações de comparação de métodos — Sangue total (Continuação)

Parâmetro de Unidades Intervalo de medição Diferença ou % de diferença


sangue total (o que for maior)
NE % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
EO % 0,00 a 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00%
BA % 0,00 a 100,00 ± 1,00 ou ± 10,00%
LI# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00%
MO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00%
NE# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00%
EO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,15 ou ± 10,00%
BA# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,10 ou ± 10,00%

Especificações de comparação de métodos — Dif. — Sangue total — DxH 500 versus


diferencial manual
A exatidão foi avaliada comparando os resultados do DxH 500 versus instrumento comparador aos
obtidos por um diferencial manual de 400 células, de acordo com a CLSI H20-A230. Os resultados com
mensagens do sistema foram excluídos.

Tabela 1.10 Especificações de comparação de métodos — Dif. — Sangue total — DxH 520 versus diferencial manual

Parâmetro de Unidades Intervalo de medição Viés ou % de viés


sangue total
LI % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
MO % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
NE % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
EO % 0,00 a 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00%
BA % 0,00 a 100,00 ± 1,00 ou ± 10,00%

Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído versus sangue


total
As amostras diluídas devem ser analisadas em um prazo de até 15 minutos após a preparação. Os
resultados com mensagens do sistema devem ser excluídos. Os resultados comparados entre
espécimes de sangue total e sua amostra pré-diluída no DxH 500 devem condizer dentro dos limites
definidos na Tabela 1.11, Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído versus
sangue total.

1-18 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Tabela 1.11 Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído versus sangue total

Parâmetro de Unidades Intervalo de medição Diferença ou % de diferença


sangue total (o que for maior)
WBC x103 células/μL 0,20 a 100,00 ± 0,60 ou ± 10,00%
RBC x106 células/μL 0,20 a 8,00 ± 0,10 ou ± 10,00%
HGB g/dL 0,20 a 25,00 ± 0,40 ou ± 6,00%
HCT % 0,0 a 85,0 ± 1,0 ou ± 5,0%
MCV fL 50,0 a 150,0 ± 4,0%
MCH p/g 0,0 a 99,9 ± 5,0%
MCHC g/dL 0,0 a 99,9 ± 5,0%
RDW % 10,0 a 40,0 ± 2,0 ou ± 5,0%
RDW-SD fL 15,0 a 150,0 ± 7,5 ou ± 10,0%
PLT x103 células/μL 7,0 a 2000,0 ± 20,0 ou ± 15,0%
MPV fL 5,00 a 25,00 ± 1,50 ou ± 8,00%
LI % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
MO % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
NE % 0,00 a 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00%
EO % 0,00 a 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00%
BA % 0,00 a 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00%
LI# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00%
MO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00%
NE# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00%
EO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00%
BA# x103 células/μL 0,00 a 100,00 ± 0,10 ou ± 10,00%

Repetibilidade
Os resultados de repetibilidade (N = 10, precisão intraensaio) devem condizer dentro dos limites e
intervalos exibidos na Tabela 1.12, Limites de repetibilidade para amostras sem alarmes, códigos ou
mensagens que indiquem a necessidade de revisão.31

NP B95899AA 1-19
Visão geral do sistema
Desempenho

Tabela 1.12 Limites de repetibilidade

Parâmetro Unidades Intervalo* Limites de repetibilidade: Limites de repetibilidade:


Sangue total Sangue total pré-diluído
WBC x103 células/μL 0,20 a <1,00 ≤0,15 DP ≤0,17 DP
1,00 a <3,00 ≤0,17 DP ≤0,17 DP
3,00 a 5,00 ≤5,00% CV ≤7,00% CV
>5,00 a 7,00 ≤4,00% CV ≤6,00% CV
>7,00 a 100,00 ≤3,00% CV ≤5,00% CV
RBC x106 células/μL 1,00 a <3,50 ≤3,00% CV ≤5,00% CV
3,50 a 8,00 ≤2,00% CV ≤4,00% CV
HGB g/dL 3,00 a <5,00 ≤4,00% CV ≤5,00% CV
5,00 a <11,00 ≤2,00% CV ≤3,00% CV
 11,00 ≤1,50% CV ≤3,00% CV
HCT % 10,0 a 85,0 ≤3,00% CV ≤4,00% CV
MCV fL 50,0 a 150,0 ≤1,00% CV ≤2,00% CV
MCH p/g 10,0 a 45,0 ≤3,00% CV ≤4,00% CV
MCHC g/dL 26,0 a 38,0 ≤4,00% CV ≤5,00% CV
RDW % 10,0 a 40,0 ≤3,50% CV ≤5,00% CV
RDW-SD fL 15,0 a 50,0 ≤3,50% CV ≤5,00% CV
PLT x103 células/μL 7,0 a <25,0 ≤20,00% CV ≤25,00% CV
25,0 a 50,0 ≤15,00% CV ≤20,00% CV
>50,0 a <100,0 ≤10,00% CV ≤15,00% CV
100,0 a 200,0 ≤7,50% CV ≤12,00% CV
>200,00 a 2.000,0 ≤5,00% CV ≤12,00% CV
MPV fL 5,00 a <8,00 ≤2,00% CV ≤7,00% CV
 8,00 ≤3,00% CV ≤5,00% CV
LI % 1,00 a <5,00 ≤0,50 DP ≤0,70 DP
5,00 a <15,00 ≤12,00% CV ≤15,00% CV
15,00 a <25,00 ≤10,00% CV ≤12,00% CV
25,00 a 50,00 ≤7,00% CV ≤10,00% CV
>50,00 ≤5,00% CV ≤7,00% CV
MO % 1,00 a <5,00 ≤1,00 DP ≤1,20 DP
5,00 a 10,00 ≤15,00% CV ≤17,00% CV
>10,00 ≤10,00% CV ≤12,00% CV
NE % 5,00 a <10,00 ≤20,00% CV ≤20,00% CV
10,00 a <15,00 ≤12,00% CV ≤15,00% CV
15,00 a 50,00 ≤7,00% CV ≤10,00% CV
>50,00 ≤5,00% CV ≤7,00% CV

1-20 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Tabela 1.12 Limites de repetibilidade (Continuação)

Parâmetro Unidades Intervalo* Limites de repetibilidade: Limites de repetibilidade:


Sangue total Sangue total pré-diluído
EO % 1,00 a ≤4,99 ≤0,75 DP ≤1,00 DP
5,00 a 10,00 ≤15,00% CV ≤17,00% CV
>10,00 ≤12,00% CV ≤15,00% CV
BA %  0,01 ≤1,00 DP ≤1,50 DP
LI# x103 células/μL 0,20 a <5,00 ≤0,50 DP ≤0,70 DP
5,00 a <10,00 ≤10,00% CV ≤12,00% CV
10,00 a 100,00 ≤7,00% CV ≤10,00% CV
MO# x103 células/μL 0,30 a 3,00 ≤0,20 DP ≤0,30 DP
>3,00 ≤7,00% CV ≤10,00% CV
NE# x103 células/μL 0,20 a <3,00 ≤0,17 DP ≤0,20 DP
3,00 a 7,00 ≤4,00% CV ≤6,00% CV
>7,00 a 100,00 ≤3,00% CV ≤5,00% CV
EO# x103 células/μL 0,10 a 5,00 ≤0,75 DP ≤1,00 DP
>5,00 ≤1,00 DP ≤1,50 DP
BA# x103 células/μL  0,01 ≤1,00 DP ≤1,50 DP

*Todos os parâmetros MPV se aplicam a PLT >100,0x103 células/μL. Todos os parâmetros diferenciais se aplicam a WBC
>4,00x103 células/μL.

Reprodutibilidade
Os resultados de reprodutibilidade devem condizer com os limites declarados quando três níveis de
controles são analisados em triplicado pela análise de réplicas duas vezes por dia, durante cinco dias.
Os valores de controle com mensagens do sistema e/ou mensagens suspeitas devem ser excluídos.
Os espécimes com alarmes, códigos ou mensagens indicando necessidade de revisão não devem ser
usados para testes de reprodutibilidade.38

Tabela 1.13 Limites de imprecisão (Reprodutibilidade)

Parâmetro Unidades Intervalo* Limites de reprodutibilidade de sangue total


WBC x103 células/μL 0,20 a <3,00 ≤0,20 DP
 3,00 ≤6,00% CV
RBC x106 células/μL 1,00 a <3,50 ≤5,00% CV
3,50 a 8,00 ≤3,00% CV
HGB g/dL 3,00 a <11,00 ≤4,00% CV
11,00 a 25,00 ≤2,00% CV
HCT % 10,0 a 85,0 ≤3,00% CV
MCV fL 50,0 a 150,0 ≤2,00% CV

NP B95899AA 1-21
Visão geral do sistema
Desempenho

Tabela 1.13 Limites de imprecisão (Reprodutibilidade) (Continuação)

Parâmetro Unidades Intervalo* Limites de reprodutibilidade de sangue total


MCH p/g 10,0 a 45,0 ≤3,00% CV
MCHC g/dL 26,0 a 38,0 ≤4,00% CV
RDW % 10,0 a 40,0 ≤4,00% CV
RDW-SD fL 15,0 a 50,0 ≤8,00% CV
PLT x103 células/μL 7,0 a <100,0 ≤20,00% CV
100,0 a 2000,0 ≤10,00% CV
MPV fL 8,00 a 25,00 ≤5,00% CV
LI % 5,00 a <25,00 ≤12,00% CV
 25,00 ≤10,00% CV
MO % 0,10 a 10,00 ≤1,00 DP
NE % 5,00 a <25,00 ≤12,00% CV
25,00 a 50,00 ≤10,00% CV
>50,00 ≤7,00% CV
EO % 1,00 a 10,00 ≤1,00 DP
>10,00 ≤1,50 DP
BA %  0,01 ≤1,50 DP
LI# x103 células/μL 0,20 a 3,00 ≤0,50 DP
MO# x103 células/μL  0,01 ≤0,20 DP
NE# x103 células/μL 0,20 a 3,00 ≤0,20 DP
>3,00 a 7,00 ≤6,00% CV
>7,00 a 100,00 ≤5,00% CV
EO# x103 células/μL 0,10 a 3,00 ≤0,75 DP
BA# x103 células/μL  0,01 ≤1,00 DP

*Todos os parâmetros MPV se aplicam a PLT >100,0x103 células/μL. Todos os parâmetros diferenciais se aplicam a WBC
>4,00x103 células/μL.

Intervalos de medição e operação e linearidade


Measuring range (Intervalo de medição) é o conjunto de valores de quantidades do mesmo tipo que
podem ser medidas por um dado instrumento de medição ou sistema com incerteza de medição do
instrumento especificada sob condições definidas. Os intervalos de medição são exibidos em
Tabela 1.14, Intervalos de medição e operação com sangue total e limites de linearidade.

Operating range (Intervalo de operação) é o intervalo dentro do qual o sistema, incluindo a


funcionalidade de pré-diluição, comunica, exibe, imprime, exporta e/ou transmite resultados. Os
valores que se situarem entre o intervalo de medição e o intervalo de operação serão sinalizados.

1-22 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Linearity (Linearidade) é a capacidade de fornecer resultados que são diretamente proporcionais à


concentração do analito na amostra de teste. A linearidade pode ser avaliada por meio dos níveis de
teste de um analito conhecidos por formulação ou ao usar materiais comercialmente disponíveis e
qualificados para uso no DxH 500 ou de acordo com a CLSI EP06-A22.

Os intervalos de medição e operação se aplicam a amostras de sangue total e de sangue pré-diluído.


Os limites de linearidade se aplicam apenas a sangue total.

Tabela 1.14 Intervalos de medição e operação com sangue total e limites de linearidade

Parâmetro de Unidades Intervalo de medição Intervalo de Limites de linearidade (r2)


sangue total operação
WBC x103 células/μL 0,20 a 100,00 0,00 a 150,00 r2 >0,95
RBC x106 células/μL 0,20 a 8,00 0,00 a 12,00 r2 >0,95
HGB g/dL 0,20 a 25,00 0,00 a 25,00 r2 >0,95
HCT % 0,0 a 85,0 0,0 a 85,0 N/D
MCV fL 50,0 a 150,0 50,0 a 150,0 N/D
MCH pg 0,0 a 99,9 0,0 a 99,9 N/D
MCHC g/dL 0,0 a 99,9 0,0 a 99,9 N/D
RDW % 10,0 a 40,0 0,0 a 70,0 N/D
RDW-SD fL 15,0 a 150,0 0,0 a 220,0 N/D
PLT x103 células/μL 7,0 a 2000,0 0,0 a 4000,0 r2 >0,95
MPV fL 5,00 a 25,00 0,00 a 25,00 N/D
LI % 0,00 a 100,00 0,00 a 100,00 N/D
MO % 0,00 a 100,00 0,00 a 100,00 N/D
NE % 0,00 a 100,00 0,00 a 100,00 N/D
EO % 0,00 a 100,00 0,00 a 100,00 N/D
BA % 0,00 a 100,00 0,00 a 100,00 N/D
LI# x103 células/μL 0,00 a 100,00 0,00 a 150,00 N/D
MO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 0,00 a 150,00 N/D
NE# x103 células/μL 0,00 a 100,00 0,00 a 150,00 N/D
EO# x103 células/μL 0,00 a 100,00 0,00 a 150,00 N/D
BA# x103 células/μL 0,00 a 100,00 0,00 a 150,00 N/D

Transição
A transição pode ser avaliada usando-se o modo de transição no instrumento, conforme a CLSI H26-
A231. Três réplicas de sangue com valores de teste altos são seguidas de três réplicas de diluente.
Quando a transição de WBC encontra-se dentro do limite definido, transições menores ou iguais a
1,00% para WBC, RBC, HGB, PLT e o diferencial são consideradas aceitáveis. Consulte Processar
transição em CAPÍTULO 11, Garantia de qualidade.

NP B95899AA 1-23
Visão geral do sistema
Desempenho

Limites de fundo
NOTA Devido à tecnologia usada, o fundo Dif. é avaliado pelo fundo de WBC. Se o fundo de WBC estiver
dentro do limite definido, a medição da contagem diferencial é considerada aceitável.

Tabela 1.15 Limites de fundo

Parâmetro Unidades Limites de fundo


WBC e Dif. x103 células/μL ≤0,20
RBC x106 células/μL ≤0,03
HGB g/dL ≤0,10
PLT x103 células/μL ≤7,0

Rendimento
O rendimento é de 60 espécimes por hora.

Intervalo de referência
Foi realizado um estudo de intervalos de referência para avaliar os intervalos de referência do
DxH 500. Foram coletadas amostras de sangue total de, pelo menos, 240 doadores adultos
aparentemente saudáveis com idades entre 21 e 65 anos (do sexo masculino e feminino). Os
doadores foram selecionados de acordo com a CLSI EP28-A3c24. Esses intervalos são usados como
limites predefinidos de intervalos de referência em adultos. Os intervalos da população de pacientes
do seu laboratório podem ser diferentes.

Esses intervalos de referência são referidos como reference ranges (intervalos de referência) nas telas
do instrumento.

Tabela 1.16 Intervalos de referência de sangue total — Todas as amostras

Parâmetro Unidades Todas as amostras

Média Intervalo de confiança Intervalo de confiança


de 95% de 95%
WBC x103 células/μL 6,53 3,71 10,67
RBC x106 células/μL 4,65 3,87 5,68
HGB g/dL 14,09 12,00 16,75
HCT % 41,3 35,1 48,7
MCV fL 88,9 78,4 97,6
MCH pg 30,4 26,5 33,5
MCHC g/dL 34,1 32,9 35,4
RDW % 13,9 12,7 15,6
RDW-SD fL 43,9 38,9 49,0

1-24 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Tabela 1.16 Intervalos de referência de sangue total — Todas as amostras (Continuação)

Parâmetro Unidades Todas as amostras

Média Intervalo de confiança Intervalo de confiança


de 95% de 95%
PLT x103 células/μL 250,1 150,5 366,8
MPV fL 8,86 7,42 10,77
LI % 31,98 18,94 46,71
MO % 7,87 4,88 12,81
NE % 57,06 40,62 71,65
EO % 2,83 0,74 6,73
BA % 0,25 0,05 0,48
LI# x103 células/μL 2,05 1,15 3,52
MO# x103 células/μL 0,51 0,25 0,99
NE# x103 células/μL 3,77 1,85 6,72
EO# x103 células/μL 0,18 0,04 0,48
BA# x103 células/μL 0,02 0,00 0,03

Tabela 1.17 Intervalos de referência de sangue total — Sexo masculino

Parâmetro Unidades Masculino

Média Intervalo de confiança Intervalo de confiança


de 95% de 95%
WBC x103 células/μL 6,29 3,53 9,52
RBC x106 células/μL 4,98 4,33 5,72
HGB g/dL 14,99 12,55 16,99
HCT % 43,7 38,3 49,3
MCV fL 88,0 78,3 95,5
MCH pg 30,2 25,9 33,2
MCHC g/dL 34,3 33,0 35,3
RDW % 13,9 12,9 15,5
RDW-SD fL 43,4 39,0 48,3
PLT x103 células/μL 232,1 146,5 351,5
MPV fL 8,76 7,42 10,65
LI % 31,63 20,23 43,53
MO % 8,37 5,23 13,22
NE % 56,39 40,62 70,51
EO % 3,34 0,84 7,67
BA % 0,26 0,11 0,53

NP B95899AA 1-25
Visão geral do sistema
Desempenho

Tabela 1.17 Intervalos de referência de sangue total — Sexo masculino (Continuação)

Parâmetro Unidades Masculino

Média Intervalo de confiança Intervalo de confiança


de 95% de 95%
LI# x103 células/μL 1,95 1,15 3,13
MO# x103 células/μL 0,53 0,25 1,06
NE# x103 células/μL 3,59 1,85 5,94
EO# x103 células/μL 0,21 0,05 0,50
BA# x103 células/μL 0,02 0,01 0,04

Tabela 1.18 Intervalos de referência de sangue total — Sexo feminino

Parâmetro Unidades Feminino

Média Intervalo de confiança Intervalo de confiança


de 95% de 95%
WBC x103 células/μL 6,73 3,77 11,03
RBC x106 células/μL 4,39 3,83 5,06
HGB g/dL 13,35 11,59 15,11
HCT % 39,3 34,6 44,1
MCV fL 89,7 80,0 98,0
MCH pg 30,5 26,6 33,5
MCHC g/dL 34,0 32,9 35,4
RDW % 13,9 12,6 15,6
RDW-SD fL 44,3 38,9 50,6
PLT x103 células/μL 264,8 169,1 368,3
MPV fL 8,93 7,45 10,84
LI % 32,27 18,51 48,98
MO % 7,46 4,72 11,35
NE % 57,62 41,35 72,27
EO % 2,42 0,71 6,09
BA % 0,24 0,05 0,47
LI# x103 células/μL 2,14 1,16 3,78
MO# x103 células/μL 0,49 0,28 0,83
NE# x103 células/μL 3,92 2,03 7,67
EO# x103 células/μL 0,16 0,04 0,42
BA# x103 células/μL 0,02 0,00 0,03

1-26 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Estabilidade e armazenamento de amostras — Sangue total


As amostras armazenadas a ≤19°C (66°F) por mais de duas horas poderão exibir um número maior
de mensagens de interferência celular.

A estabilidade da amostra pode ser medida através da comparação da média de várias amostras
analisadas em um prazo de até duas horas e em 24 horas a 18°C a 26°C (64°F a 79°F). Para uma
temperatura de refrigeração de 2°C a 8°C (35,6°F a 46,4°F), as amostras podem ser analisadas em 8
horas quanto ao WBC e os parâmetros diferenciais, e em 24 horas quanto ao restante dos
parâmetros. Os resultados médios deverão estar dentro da diferença ou da diferença percentual, o
que for maior. Consulte Tabela 1.19, Estabilidade e armazenamento de amostras.
As amostras armazenadas a temperaturas de refrigeração são removidas do armazenamento,
misturadas 20 vezes por inversão, deixadas a temperatura ambiente durante 30 minutos e
novamente misturadas 20 vezes por inversão antes da análise.
IMPORTANTE A Beckman Coulter recomenda que a análise de amostras de sangue total refrigeradas e não
refrigeradas seja realizada dentro de um prazo de até oito horas.

Tabela 1.19 Estabilidade e armazenamento de amostras

Parâmetro Limites Temperatura ambiente Temperatura de


controlada refrigeração
18°C a 26°C (64°F a 79°F) 2°C a 8°C (35,6°F a 46,4°F)

Horas Horas

WBC (x103 células/μL) ± 0,50 ou ± 10,00% 24 8

RBC (x106 células/μL) ± 0,07 ou ± 3,00% 24 24


HGB (g/dL) ± 0,30 ou ± 2,00% 24 24
HCT (%) ± 1,1 ou ± 5,0% 24 24
MCV (fL) ± 2,5 ou ± 3,0% 24 24
MCH (pg) ± 0,5 ou ± 6,0% 24 24
MCHC (g/dL) ± 0,6 ou ± 6,0% 24 24
RDW (%) ± 1,5 ou ± 10,0% 24 24
RDW-SD (fL) ± 6,0 ou ± 15,0% 24 24
PLT (x103 células/μL) ± 10,0 ou ± 7,0% 24 24
MPV (fL) ± 1,00 ou ± 10,00% 24 24
LI (%) ± 5,00 ou ± 15,00% 24 8
MO (%) ± 3,00 ou ± 10,00% 24 8
NE (%) ± 5,00 ou ± 12,00% 24 8
EO (%) ± 1,50 ou ± 10,00% 24 8
BA (%) ± 1,00 24 8
LI# (x103 células/μL) ± 0,35 ou ± 25,00% 24 8

MO# (x103 células/μL) ± 0,20 ou ± 10,00% 24 8

NE# (x103 células/μL) ± 0,35 ou ± 20,00% 24 8

NP B95899AA 1-27
Visão geral do sistema
Desempenho

Tabela 1.19 Estabilidade e armazenamento de amostras (Continuação)

Parâmetro Limites Temperatura ambiente Temperatura de


controlada refrigeração
18°C a 26°C (64°F a 79°F) 2°C a 8°C (35,6°F a 46,4°F)

Horas Horas

EO# (x103 células/μL) ± 0,50 ou ± 10,00% 24 8

BA# (x103 células/μL) ± 1,00 24 8

Estabilidade e armazenamento de amostras — Sangue total pré-diluído


As amostras pré-diluídas devem ser analisadas em um prazo de até 15 minutos após a preparação. O
sangue total e o diluente devem estar à temperatura ambiente antes da diluição ser preparada. Os
resultados pré-diluídos devem condizer com os resultados de sangue total exibidos na
Tabela 1.11, Especificações de comparação de métodos — Sangue pré-diluído versus sangue total.

Sensibilidade e especificidade clínicas


A sensibilidade e especificidade clínicas do desempenho de sinalização diferencial de WBC podem
ser influenciadas por uma série de fatores relacionados com a tecnologia do instrumento, a
frequência celular, a incerteza na determinação de referência de um positivo e a população de
amostra avaliada.
A Beckman Coulter, Inc. recomenda a realização de estudos de sensibilidade e especificidade
utilizando a sua população de amostra e configurações laboratoriais. Consulte o CLSI H20-A230.

Limitações

CUIDADO
Risco de resultados errados. A presença de uma célula de evento raro pode não
acionar uma mensagem de suspeita. A Beckman Coulter recomenda uma revisão
de acordo com o protocolo do seu laboratório.

Uma substância interferente é descrita como sendo um componente de uma amostra, com exceção
do analito, que causa um viés na concentração de analito medida.33

1-28 NP B95899AA
Visão geral do sistema
Desempenho 1

Tabela 1.20 Limitações

Parâmetro Limitação
Todos os espécimes Podem ocorrer resultados errados:
• Se o espécime não for recolhido, armazenado ou transportado de forma
apropriada. A Beckman Coulter, Inc. recomenda seguir a CLSI GP 44-A427 ou
procedimentos equivalentes para garantir a coleta, o armazenamento e o
transporte apropriados dos espécimes. Siga sempre as recomendações do
fabricante durante a utilização de dispositivos de microcoleta na coleta de
espécimes capilares.
• Se o espécime contiver coágulos. Utilize sempre boas práticas de laboratório
para verificar a existência de coágulos nas amostras e comprovar resultados.
• Se o espécime não estiver devidamente misturado. Utilize sempre boas práticas
de laboratório para garantir que as amostras sejam misturadas corretamente.
• Os algoritmos do sistema identificam sobreposições de populações nas quais a
revisão do resultado é recomendada e indicada por mensagens e alarmes
específicos. Consulte Tabela 6.2, Códigos em CAPÍTULO 6, Revisão de dados.
• Esta tabela representa as informações obtidas durante os testes de validação.
Podem existir outras limitações.36, 37
WBC RBCs, RBCs nucleados, crioglobulina, criofibrinogênio, aglomerados de PLT, PLTs
gigantes e glóbulos brancos aglutinados não lisados37
Nº dif. Consulte WBC
RBC Glóbulos vermelhos aglutinados, RBCs não lisados e WBCs elevados
Se a hemólise ocorrer in vivo, o valor de RBC do instrumento pode ser sinalizado
como baixo, refletindo as células que realmente circulam. Contudo, se a hemólise for
in vitro, o espécime pode gerar resultados baixos falsos de RBC. As contagens de
células devido à hemólise in vitro não representam o número de glóbulos vermelhos
em circulação.37
HGB Lipídios >62,5 mg/dL (lipemia)37
HCT Consulte MCV
MCV Consulte RBC37
MCH Consulte HGB e RBC37
MCHC Consulte HGB e MCV37
RDW, RDW-SD Consulte RBC37
PLT PLTs gigantes, aglomerados de plaquetas, RBCs microcíticos, crioglobulina e
fragmentos de glóbulos brancos ou vermelhos 36
MPV Consulte PLT

NP B95899AA 1-29
Visão geral do sistema
Desempenho

1-30 NP B95899AA
CAPÍTULO 2
Princípios de operação

História do método

Este capítulo inclui informações sobre a história do Princípio Coulter, sobre o Método Coulter e
sobre a relação de ambos com este instrumento.

História do Princípio Coulter


W.H. Coulter (1956) descreveu o Princípio Coulter1 como:
“Uma suspensão de células sanguíneas é passada através de um pequeno orifício simultaneamente
com uma corrente elétrica. As células sanguíneas individuais que passam através do orifício
introduzem uma alteração da impedância no orifício determinada pelo tamanho da célula. O
sistema conta as células sanguíneas individuais e fornece a distribuição do tamanho das células. O
número de células contadas por amostra é aproximadamente 100 vezes superior à contagem normal
por microscópio, reduzindo o erro estatístico por um fator de aproximadamente 10 vezes.”
Essa melhora considerável de precisão em relação a métodos anteriores ajudou a estabelecer a
contagem de eritrócitos como um índice sensível de discrasia eritropoiética, especificamente
quando considerada em conjunto com medições de HCT e HGB.2

O analisador COULTER COUNTER Model S foi o primeiro instrumento a automatizar as medições


multiparamétricas simultâneas no sangue. Brittin et al., Gottmann, e Hamilton e Davidson,
analisaram o desempenho e o valor clínico do Modelo S.3, 4, 5

Os aperfeiçoamentos do analisador COULTER COUNTER para fornecer dados exatos de distribuição


do tamanho (volume) conduziram a um ressurgimento do interesse na distribuição do tamanho de
eritrócitos patológicos, impulsionado inicialmente por Price-Jones.6, 7

Entre as vantagens oferecidas pelo método Coulter de contagem e dimensionamento, estava a


possibilidade de se obter uma medição exata do HCT através da soma do volume eletrônico dos
eritrócitos. England et al. especularam que as medições eletrônicas do HCT não continham o erro de
retenção de plasma das medições centrífugas do HCT.8

Bull et al. descreveram o uso de um analisador COULTER COUNTER para a contagem de


trombócitos.9 Este método, útil como era, dependia de preparar plasma rico em trombócitos para
evitar a contagem de eritrócitos como trombócitos. Mundschenk et al. e Schulz e Thom discutiram
a possibilidade de contagem de trombócitos na presença de eritrócitos e classificação deles por
tamanho.10, 11 Os refinamentos eletrônicos no Model S-PLUS aumentaram a exatidão do método
hidrodinâmico.
Von Behrens e Paulus também citaram a viabilidade de contagem de trombócitos pelo método
Coulter.12, 13

NP B95899AA 2-1
Princípios de operação
História do método

Princípio Coulter
O Princípio Coulter conta e mede o tamanho das células com exatidão, por meio da detecção e da
medição das alterações na resistência elétrica quando uma partícula (como uma célula) em um
líquido condutor passa por uma pequena abertura, conforme ilustrado na figura a seguir.

Figura 2.1 Princípio Coulter

Número Descrição Número Descrição


1 Corrente de abertura 6 Tubo com abertura
2 Vácuo 7 Abertura
3 Elétrodo interno 8 Proveta da amostra
4 Suspensão de células sanguíneas 9 Elétrodo externo
5 Detalhe da abertura

Cada célula suspensa em um líquido condutor (diluente) funciona como um isolador. A passagem de
cada célula através da abertura aumenta momentaneamente a resistência da porção do circuito
elétrico situada entre os elétrodos submersos em cada lado da abertura. Isso provoca um impulso
eletrônico mensurável. Para a contagem, o vácuo utilizado para aspirar a suspensão diluída de
células através da abertura deve ter um volume regulado.14, 15, 16, 17 Embora a quantidade de pulsos
indique a contagem de partículas, o tamanho do pulso elétrico é proporcional ao volume da célula.

Análise de HMG
Em hematologia, o hemograma (HMG) é o teste analítico fundamental que avalia os três principais
componentes celulares: glóbulos brancos, glóbulos vermelhos e plaquetas. A análise de HMG do
DxH 500 baseia-se no Princípio Coulter.

Preparação de espécime
A seringa de aspiração se ativa e aspira 12 μL de uma amostra bem misturada através da sonda.

2-2 NP B95899AA
Princípios de operação
História do método 2

A sonda se retrai e é enxaguada externamente com diluente. Os resíduos do enxágue da sonda são
drenados pelo vácuo do cabeçote de enxágue para a seringa de resíduos. A sonda se desloca para o
banho de WBC. O diluente é aplicado através do cabeçote de enxágue para enxaguar externamente
a sonda de aspiração. O diluente dispensado cai para o banho de WBC, enxágua o banho, e em
seguida é drenado para os resíduos. O diluente (1 mL) é dispensado, em seguida, para o banho de
WBC. 500 μL adicionais de diluente são dispensados através da sonda, aplicando os 12 μL de amostra
no banho, criando assim a diluição inicial de WBC de 1:125 (sangue:diluente). A diluição é misturada
usando bolhas de mistura.

25 μL são aspirados da diluição inicial de WBC para a sonda. Após a aspiração, a sonda se desloca para
cima, enquanto o diluente é introduzido através do cabeçote de enxágue para enxaguar a sonda
externamente. Os resíduos do enxágue da sonda são drenados pelo vácuo do cabeçote de enxágue
para a seringa de resíduos. Subsequentemente, a sonda se desloca para o banho de RBC.

À medida que a sonda se desloca para o banho de RBC, 0,66 mL de lise são dispensados no banho de
WBC e misturados, criando-se assim a diluição final de WBC de 1:180. Simultaneamente, o diluente
é aplicado através do cabeçote de enxágue para enxaguar a sonda de aspiração por cima do banho
de RBC. O diluente cai no banho de RBC que é drenado para os resíduos mais tarde.

Em seguida, no banho de RBC, 1,5 mL de diluente são dispensados através da parte externa da sonda.
Isso é seguido de 0,5 mL de diluente dispensado através do interior da sonda, aplicando os 25 μL de
amostra ao banho de RBC para uma diluição final de 1:10125. Essa diluição é misturada e preparada
para a contagem.

Contagem/dimensionamento
Inicialmente, o DxH 500 conta os parâmetros de HMG (RBC/PLT/WBC) durante 3 segundos,
seguindo-se uma segunda medição de HMG + DIF durante 7 segundos. As contagens de RBC, WBC e
PLT são determinadas usando o Princípio Coulter para contar e dimensionar as células com
exatidão. O diferencial de WBC é determinado usando-se uma combinação dos dados de impedância
de WBC e dos dados de medição óptica direta obtidos usando um LED azul focalizado através da
abertura de WBC. O instrumento possui dois períodos de contagem (três segundos e sete segundos).

Correção de coincidências
Ocasionalmente passam pela abertura duas ou mais células por vez. Quando as células coincidem, é
contado apenas um pulso combinado. Uma vez que a frequência de coincidências é proporcional à
contagem real, o sistema corrige automaticamente os resultados relativamente à coincidência.

Escala
A escala faz ajustes relativos à calibração e ao formato comunicável.

Votação e cálculo da média


O sistema vota sobre dados relativos a WBC, RBC, MCV, RDW, PLT e MPV para prevenir erros de dados
devido a descrições estatísticas ou obstruções que possam bloquear uma abertura, e para verificar
se os dados estão dentro de um intervalo estatístico específico. A média dos dados incluídos por
votação é calculada para fins de elaboração de relatórios.

NP B95899AA 2-3
Princípios de operação
História do método

Cálculo dos resultados e arredondamento


Os valores são enviados ao módulo de cálculo dentro do software. Os resultados são arredondados
com base no número de algarismos disponível para exibição e impressão, por meio da lógica
tradicional de arredondamento matemático.

Hemoglobinometria
A hemoglobina é convertida em oxiemoglobina estável pelo reagente de lise. A absorbância do
pigmento da solução é proporcional à concentração de hemoglobina da amostra. A hemoglobina é
medida usando-se uma fonte de luz LED a 545 nm.

Histogramas
Os histogramas mostram o tamanho (eixo X) versus a frequência relativa das células (eixo Y). Os
histogramas fornecem informações sobre a frequência de glóbulos vermelhos e plaquetas e são uma
forma de comparar os tamanhos das células de um paciente com os de populações normais.

IMPORTANTE Os histogramas mostram apenas o número de células relativo, não o real, em cada faixa de
tamanhos. Não se deve estimar o número de células a partir dos histogramas.

Ao selecionar um histograma, é exibida uma imagem maior do mesmo. Cada histograma é cinza com
fundo branco. Cada população de células é colorida da seguinte forma: O RBC é vermelho claro e a
PLT é verde clara.

Figura 2.2 População de RBC

Figura 2.3 População de PLT

Diferencial de WBC e desenvolvimento do gráfico de dispersão diferencial (dif.)


Os dados diferenciais de WBC são exibidos no gráfico diferencial.

2-4 NP B95899AA
Princípios de operação
História do método 2

As informações digitais obtidas da análise de WBC são processadas através do algoritmo diferencial
de WBC. Essas informações são representadas em um gráfico de dispersão em 2D conforme o volume
de células representado no eixo Y e a Perda de luz axial (ALL — Axial Light Loss) representada no
eixo X. O DxH 500 usa medições simultâneas de volume e perda de luz axial dentro da abertura de
WBC para contar e dimensionar linfócitos, monócitos, neutrófilos, eosinófilos e basófilos. O LED no
conjunto projeta luz azul através da abertura sobre um sensor que detecta perda de luz axial quando
as células que passam interrompem o percurso óptico. A quantidade de luz que incide sobre um
sensor varia de acordo com a estrutura da célula. O algoritmo do DxH 500 gera o diferencial de WBC,
sinalizações e mensagens. Um gráfico de dispersão bidimensional é criado com o volume no eixo Y
e a perda de luz axial no eixo X. Os dados diferenciais de WBC são exibidos no gráfico diferencial. As
subpopulações de WBC são identificadas por cor e intensidade (concentração) no gráfico diferencial
da seguinte forma:

Figura 2.4 Gráfico de dispersão diferencial

Número Subpopulação de WBC Cor


1 Linfócito Azul
2 Monócitos Verde
3 Neutrófilos Roxo
4 Eosinófilos Laranja
5 Basófilo Branco
6 Células não brancas Azul esverdeado ou cinza

Consulte Áreas de sinalização do gráfico de dispersão diferencial em CAPÍTULO 6, Revisão de dados.

NP B95899AA 2-5
Princípios de operação
Medição, derivação e cálculo de parâmetros

Medição, derivação e cálculo de parâmetros

Tabela 2.1 Medição, derivação e cálculo de parâmetros

Parâmetro (Formato US-1) Método Descrição (Usando unidades US1)


WBC Princípio Coulter Contagem de glóbulos brancos ou contagem de
leucócitos
Medição direta, multiplicada por um fator de calibração
RBC Princípio Coulter Contagem de glóbulos vermelhos ou contagem de
eritrócitos
Medição direta, multiplicada por um fator de calibração
HGB Medição fotométrica Hemoglobina ou concentração de hemoglobina
• Transmitância de luz a 545 nm através de uma
solução de WBC lisada no banho de WBC,
comparada com a transmitância da mesma luz
através de um branco de reagente. O sistema
converte essa proporção no valor de HGB utilizando
um fator de calibração.
• Peso (massa) de HGB determinado a partir do grau
de absorbância encontrado através de transmitância
de luz expresso em g/dL
HCT Calculado Hematócrito
• O volume relativo de concentrados de eritrócitos
relativamente ao sangue total
• O HCT é calculado usando-se RBC e MCV
• HCT (%) = (RBC X MCV)/10
MCV Derivado do Volume corpuscular médio
histograma de RBC • O volume médio de eritrócitos individuais derivados
do histograma de RBC, multiplicado por um fator de
calibração
• Expresso em fL
MCH Calculado Hemoglobina corpuscular média
• O peso de HGB no eritrócito médio
• MCH (pg) = (HGB/RBC) x10
MCHC Calculado Concentração de hemoglobina corpuscular média
• O peso médio de HGB em uma diluição medida
• MCHC (g/dL) = (HGB/HCT) x100
RDW Derivado do Amplitude da distribuição de glóbulos vermelhos
histograma de RBC • A amplitude da distribuição do tamanho da
população de eritrócitos derivada do histograma de
RBC
• Expressa como um coeficiente de variação (%)

2-6 NP B95899AA
Princípios de operação
Medição, derivação e cálculo de parâmetros 2

Tabela 2.1 Medição, derivação e cálculo de parâmetros (Continuação)

Parâmetro (Formato US-1) Método Descrição (Usando unidades US1)


RDW-SD Derivado do Amplitude de distribuição de glóbulos vermelhos — DP
histograma de RBC • A amplitude da distribuição do tamanho da
população de eritrócitos derivada do histograma de
RBC
• Expressa como desvio padrão em fL
PLT Princípio Coulter Contagem de plaquetas ou contagem de trombócitos
• O número de plaquetas derivado do histograma de
PLT multiplicado por um fator de calibração
MPV Derivado do Média de volume de plaquetas
histograma de PLT • O número médio de plaquetas individuais derivadas
do histograma de PLT, multiplicado por um fator de
calibração
• Expresso em fL
LI Óptico/impedância Porcentagem de linfócitos
• [Eventos LI/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x100
• Expresso como porcentagem (%)
MO Óptico/impedância Porcentagem de monócitos
• [Eventos MO/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x100
• Expresso como porcentagem (%)
NE Óptico/impedância Porcentagem de neutrófilos
• [Eventos NE/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x100
• Expresso como porcentagem (%)
EO Óptico/impedância Porcentagem de eosinófilos
• [Eventos EO/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x100
• Expresso como porcentagem (%)
BA Óptico/impedância Porcentagem de basófilos
• [Eventos BA/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x100
• Expresso como porcentagem (%)
LI# Calculado Contagem absoluta de linfócitos
LI# (103/μL) = (LI/100) x WBC
MO# Calculado Contagem absoluta de monócitos
MO# (103/μL) =(MO/100) x WBC
NE# Calculado Contagem absoluta de neutrófilos
NE# (103/μL) = (NE/100) x WBC
EO# Calculado Contagem absoluta de eosinófilos
EO# (103/μL) = (EO/100) x WBC
BA# Calculado Contagem absoluta de basófilos
BA# (103/μL) = (BA/100) x WBC

NP B95899AA 2-7
Princípios de operação
Medição, derivação e cálculo de parâmetros

2-8 NP B95899AA
CAPÍTULO 3
Inicialização e verificações diárias

Inicialização

Utilize a sua ID de operador e a sua senha para fazer logon no sistema. Se esquecer a sua senha, entre
em contato com o seu administrador.

Fazer logon/logoff

1 Se o instrumento não estiver ligado, pressione o botão liga/desliga localizado na parte frontal
do instrumento. O botão fica vermelho e a tela de logon é exibida após cerca de 30 segundos.
A luz fica verde quando o instrumento está pronto.

2 Na tela inicial do DxH 500, selecione o campo Operator ID (ID do operador). Quando o teclado na
tela for exibido, insira o seu ID do operador (mínimo de dois caracteres; máximo de oito
caracteres).

3 No campo Password (Senha), insira uma senha alfanumérica de seis dígitos e selecione um
idioma, se necessário, na lista suspensa Language (Idioma).

NOTA O sistema contém, por padrão, o último idioma selecionado.

NP B95899AA 3-1
Inicialização e verificações diárias
Inicialização

4 Selecione .

5 Se o sistema determinar que o recipiente de resíduos está cheio, uma mensagem é exibida.

Selecione para confirmar a mensagem. Para esvaziar o recipiente de resíduos e


substituí-lo, consulte Configurar ou substituir o descarte de resíduos no CAPÍTULO 9,
Configuração.

NOTA Ao configurar o instrumento pela primeira vez, o recipiente de resíduos é configurado como cheio
(100%) por predefinição. Consulte Configurar ou substituir o descarte de resíduos no CAPÍTULO 9,
Configuração para configurar o descarte de resíduos.

6 Se o sistema determinar que os reagentes precisam ser substituídos, uma mensagem é exibida.

Selecione para confirmar a mensagem. Para substituir os reagentes, consulte


Configurar ou substituir materiais no CAPÍTULO 9, Configuração.

7 Execute as verificações diárias. Consulte Executar verificações diárias.

8 Para fazer logoff, selecione .

Utilizar o scanner de código de barras


Utilize o scanner de código de barras para:

• Escanear etiquetas de embalagens para configurar materiais. Consulte Configurar ou substituir


materiais em CAPÍTULO 9, Configuração.
• Escanear folhas de ensaios e etiquetas de controles e calibradores. Consulte Configurar e editar
controles em CAPÍTULO 9, Configuração.
• Escanear informações do paciente a partir das etiquetas de tubos de espécimes. Consulte
Utilizar o scanner de código de barras de mão em CAPÍTULO 5, Análise de amostras.

O scanner de código de barras já está programado para escanear as suas etiquetas. Consulte Scanner
de código de barras no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema para conhecer as simbologias de código
de barras compatíveis.

CUIDADO
Risco de falha na identificação. A Beckman Coulter recomenda ativar a soma de
controle para as etiquetas de código de barras.

3-2 NP B95899AA
Inicialização e verificações diárias
Verificações diárias 3

Verificações diárias

Executar Daily Checks (Verificações diárias) garante que o instrumento esteja operacional e pronto
para processar amostras. As Daily Checks (Verificações diárias) devem ser executadas a cada
24 horas, após uma finalização ou no início do dia, antes do processamento de espécimes.

Configure as Daily Checks (Verificações diárias) para serem executadas no dia e na hora desejados.
Consulte Configurar inicialização e verificações diárias automáticas, e frequência dos ciclos de
limpeza automática no CAPÍTULO 9, Configuração para obter mais informações.

É possível exibir registros de Verificações diárias com informações de eventos. Consulte Exibir
histórico de Verificações diárias para obter mais informações.

Executar verificações diárias

1 No menu principal, selecione .

2 Na tela Daily Checks (Verificações diárias), selecione .

3 Selecione quando solicitado a executar Daily Checks (Verificações diárias).

NOTA Durante as Daily Checks (Verificações diárias), o canto inferior esquerdo da tela exibe Daily
Checks (Verificações diárias) e o botão liga/desliga fica vermelho.

4 Aguarde até que as Daily Checks (Verificações diárias) sejam concluídas.

5 Verifique se todos os indicadores de status exibem Pass (Passou) e verifique os ciclos de reagente
restantes. Se os ciclos de reagente restantes forem menos de 10, o fundo ficará amarelo. Se não
restarem ciclos, o fundo ficará vermelho. Se necessário, substitua o reagente.

Se aparecer Fail (Falhou), selecione uma das opções na janela de aviso e selecione para
confirmar sua seleção. Se as Verificações diárias falharem, consulte Solução de problemas gerais
no CAPÍTULO 10, Solução de problemas.

NP B95899AA 3-3
Inicialização e verificações diárias
Verificações diárias

Exibir histórico de Verificações diárias


O Registro de Verificações diárias armazena até 50 resultados de Verificações diárias. Quando o
registro fica cheio, os dados da verificação diária mais antiga são automaticamente removidos em
primeiro lugar. O registro é:

• útil para resolver problemas do instrumento ao longo do tempo;


• disponível para revisão, impressão e exportação.

1 Selecione > para imprimir o registro de Daily Checks (Verificações diárias).

Imprimir Verificações diárias


Se a impressão automática estiver configurada, o relatório de Verificações diárias é
automaticamente impresso quando o processo de Verificações diárias estiver concluído. Consulte
Configurar opções de impressora em CAPÍTULO 9, Configuração. Para imprimir manualmente:

1 No menu principal, selecione .

2 Selecione > para imprimir os resultados das Daily Checks (Verificações diárias).

3 Na janela de aviso, selecione Current Daily Checks (Verificações diárias atuais) ou All Daily Checks
(Todas as verificações diárias).

4 Selecione para confirmar sua seleção.

Exportar Verificações diárias

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione > > para exportar todos os arquivos para a unidade flash USB.

3-4 NP B95899AA
Inicialização e verificações diárias
Verificações diárias 3

3 Selecione quando solicitado a exportar os arquivos.

4 Remova o pen drive USB da porta USB.

Executar uma contagem de fundo


A função Daily Checks (Verificações diárias) inclui contagens de fundo. A Contagem de fundo
também pode ser processada independentemente das Verificações diárias.

1 No menu principal, selecione .

2 Selecione .

3 Quando solicitado, selecione para realizar uma Background Count (Contagem de


fundo). O sistema verifica os valores em relação aos limites definidos. Consulte Limites de fundo
em CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema. Durante o ciclo, o canto inferior esquerdo da tela exibe
Background Count (Contagem de fundo) e o botão liga/desliga fica vermelho.

NOTA Durante o ciclo, o canto inferior esquerdo da tela exibe Background Count (Contagem de fundo)
e o botão liga/desliga fica vermelho.

4 Aguarde que a Background Count (Contagem de fundo) seja processada e verifique se todos os
indicadores de status exibem Pass (Passou).
Se a contagem de fundo falhar, consulte Solução de problemas gerais no CAPÍTULO 10, Solução
de problemas. Se os valores não forem aprovados, a falha de fundo é registrada nos registros.

NP B95899AA 3-5
Inicialização e verificações diárias
Verificações diárias

3-6 NP B95899AA
CAPÍTULO 4
Controle da qualidade

Visão geral do controle da qualidade

O Controle da qualidade é a monitoração de rotina do desempenho utilizando controles comerciais.


Os controles têm características conhecidas quando executados em um determinado sistema e são
analisados periodicamente da mesma forma que os espécimes dos pacientes. Os resultados dos
controles analisados são em seguida comparados com as características conhecidas por meio de
métodos estatísticos. Essa comparação permite detectar alterações no desempenho do sistema. Se
as alterações detectadas forem significativas, é possível tomar medidas para melhorar o
desempenho do sistema.

O sistema DxH 500 permite utilizar várias técnicas de controle da qualidade que são descritas neste
capítulo. A Beckman Coulter recomenda que sejam efetuadas verificações de Controle da qualidade
utilizando controles comerciais em intervalos estabelecidos pelo seu laboratório. Quando utilizar
um controle comercial, consulte as instruções de uso. A impossibilidade de voltar a situar os valores
de controle dentro dos limites esperados do seu laboratório ou a presença de desvios ou tendências
não explicadas em qualquer método de apresentação devem ser investigadas. Se não conseguir
resolver problemas de controles, entre em contato com o seu representante da Beckman Coulter.

Os resultados de pacientes obtidos entre a última execução aceitável e um processamento de


controle inaceitável devem ser reavaliados para se determinar se os resultados de teste do paciente
foram negativamente afetados. Tome medidas corretivas, se necessário.
A monitoração do Controle da qualidade inclui notificação e recuperação contínuas dentro do
sistema. O rastreamento do status do hardware e dos sensores do instrumento através de
notificações de eventos é efetuado através dos ícones, dos alarmes e do histórico de Registro de
eventos. Os eventos podem ser resolvidos à medida que ocorrerem.

NOTA Para obter mais informações sobre os controles recomendados pela Beckman Coulter, consulte
Controles e calibradores no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema.

Princípios de controle da qualidade

A finalidade do Controle da qualidade é monitorar vários aspectos do desempenho do instrumento.


A Garantia de qualidade inclui serviço e manutenção conforme necessário, juntamente com o uso de
controles e calibradores. A combinação desses métodos dá a garantia de um controle da qualidade
completo, e devem ser aplicados individualmente ou em conjunto, de acordo com os requisitos do
seu laboratório e de credenciamento.

Manutenções de rotina também são um método importante de controle da qualidade.

NP B95899AA 4-1
Controle da qualidade
Princípios de controle da qualidade

Verificações diárias
A função Daily Checks (Verificações diárias) inicia uma série de verificações de controle da
qualidade para determinar se o sistema DxH 500 está funcionando corretamente. Você pode revisar
os resultados das Verificações diárias na tela Daily Checks (Verificações diárias). Para obter mais
informações sobre como realizar e analisar as Daily Checks (Verificações diárias), consulte
Verificações diárias no CAPÍTULO 3, Inicialização e verificações diárias.

Controles comerciais
Execute controles comerciais, conforme necessário, para verificar o desempenho do sistema
DxH 500. Consulte Analisar controles comerciais para obter mais informações sobre o
processamento de controles.

CQ estendido
As regras de controle de qualidade estendido são derivadas das Diretrizes de controle de qualidade
da Alemanha para laboratório médico, conhecidas como Rili-BÄK. A Rili-BÄK (Diretrizes da Câmara
Federal de Médicos) foi publicada pela primeira vez em 1987 e recebeu emendas em 1990 e 1993,
contemplando o teste de química clínica, teste de imunoquímica e outros testes, exceto
hematologia. Em 2003, as diretrizes foram estendidas para incluir a hematologia e, em 2008, elas
foram atualizadas.

Análise XB
O Dr. Dennis B. Dorsey propôs em 1963 que os índices relativamente constantes de células
sanguíneas poderiam ser utilizados para acompanhar o desempenho dos instrumentos de
hematologia.19 O Dr. Brian Bull aprimorou a técnica, agora denominada XB Analysis (Análise XB).20
A Análise XB utiliza uma “média móvel ponderada” dos resultados de amostras de pacientes porque
Koepke e Protextor afirmaram que os materiais de CQ “devem ser idealmente semelhantes em
termos de estrutura e reatividade ao constituinte do paciente que está sendo medido. Por
conseguinte, as amostras frescas de sangue do paciente parecem ser o [material de CQ] mais
apropriado.” 21 Segundo Bull, “Considera-se que o analisador [sic] ‘detém o controle’ quando as
médias de MCV, MCH e MCHC determinadas em um lote de 20 pacientes por meio da utilização do
algoritmo XB diferem em no máximo 3% dos índices médios previstos da população.” 20
Para obter informações sobre como configurar e ativar o XB, consulte Configurar XB no CAPÍTULO 9,
Configuração.

Análise XM
A Análise XM é um método de controle da qualidade que utiliza uma média móvel ponderada
exponencialmente (EWMA) de HMG e Diferencial. Ela os compara com valores-alvo conhecidos para
monitorar o desempenho do instrumento. A primeira forma de análise estatística de média móvel
em hematologia foi a Análise XB.
Para obter informações sobre como configurar e ativar a análise XM, consulte Configurar XM no
CAPÍTULO 9, Configuração.

4-2 NP B95899AA
Controle da qualidade
Controles 4

IQAP — Programa de garantia de qualidade interlaboratorial


O IQAP (Interlaboratory Quality Assurance Program — Programa de garantia de qualidade
interlaboratorial) é um programa da Beckman Coulter disponível mediante inscrição que
complementa e otimiza o controle da qualidade interno do seu laboratório. Essencialmente, o IQAP
permite enviar os seus dados de recuperação de controle à Beckman Coulter. Em retorno, você
recebe um relatório personalizado que resume e compara os seus resultados com os do seu grupo
(pool) de comparação. Consulte Baixar para o IQAP.

Para obter mais informações, visite www.beckmancoulter.com/iqap ou entre em contato com o seu
representante local da Beckman Coulter.

Controles

Consulte Configurar e editar controles no CAPÍTULO 9, Configuração para obter informações sobre
configuração de controles, configuração e impressão automáticas e transmissão.

Analisar controles comerciais

1 Prepare o controle de acordo com as instruções de uso disponíveis em


www.beckmancoulter.com.

2 Selecione para visualizar a tela Sample Analysis — Patient Results (Análise de amostras
— Resultados do paciente).

3 Selecione para confirmar a mensagem exibida para estender a sonda.

NOTA A sonda não é estendida se a lista de trabalho contiver pedidos.

4 Utilize o scanner de código de barras para ler o código de barras do controle OU selecione

, utilize o teclado na tela para inserir manualmente o número de lote do controle no

campo Specimen ID (ID de espécime) e selecione quando solicitado a confirmar as


informações inseridas.

NOTA Se você tiver configurado a função de incremento automático, o campo Specimen ID (ID de
espécime) será preenchido automaticamente.

NP B95899AA 4-3
Controle da qualidade
Controles

5 Misture o controle de acordo com as instruções de uso do controle e então retire a sua tampa.

6 Mergulhe completamente a sonda no controle e pressione a placa de aspiração para iniciar a


análise.

7 Remova o controle quando a sonda de aspiração estiver completamente retraída.

8 Volte a colocar a tampa e armazene o controle de acordo com as instruções de uso.

Se um controle estiver FORA


Se um controle não estiver dentro do intervalo configurado para o teste, o controle é considerado

como estando fora, e é indicado por . Os valores que estão fora são sinalizados como baixo (L)
ou alto (H) na tela Sample Analysis — Patient Results (Análise de amostras — Resultados do
Paciente). Na tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade [Exibição de dados]), os valores
fora do intervalo são destacados em vermelho e sinalizados com L (baixo) ou H (alto).
Antes de reprocessar o controle:

1 Certifique-se de que o material esteja misturado corretamente conforme as instruções de uso.

2 Certifique-se de que as informações de identificação sejam introduzidas corretamente. Se você


utilizar um scanner de código de barras, certifique-se de que as etiquetas de código de barras
estejam limpas e corretamente posicionadas.

3 Certifique-se de que as informações de configuração (valores atribuídos e intervalos esperados)


correspondam à Tabela de resultados esperados para o controle ou aos valores estabelecidos
pelo seu laboratório. Se não corresponderem, altere as informações do controle para que haja
correspondência.

4 Certifique-se de que não ocorram erros durante o ciclo.

5 Execute o controle novamente. Se o controle falhar novamente, tente processar um novo tubo
desse mesmo nível de controle (ou de outro nível de controle, se desejar).

4-4 NP B95899AA
Controle da qualidade
Controles 4

6Se a falha de recuperação do controle permanecer, entre em contato com seu Representante da
Beckman Coulter.

7 Para aceitar os resultados fora do intervalo e remover o indicador de erro, selecione >

para aceitar todas as condições de QC/EQC out (QC/QC estendido fora). Os resultados
aceitos são exibidos em azul.

8 Para remover os processamentos OUT (Fora) da análise de dados, selecione a caixa de verificação
Exclude (Excluir) .

Exibir arquivos de controle


Para exibir arquivos de controle na tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade [Exibição
de dados]), siga estas etapas. Para exibir os detalhes do processamento de controle, consulte Exibir
os detalhes de um processamento de controle.

1 Selecione para exibir a tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade
[Exibição de dados]).

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

3 Confira as informações na tela:

Campo Descrição
N (N) Número de processamentos de controle incluídos no arquivo
Control (Controle) Nome do controle
File (Arquivo) Número do arquivo de controle selecionado de 1 a 12
Lot # (Nº do lote) Número de lote do controle selecionado
Expiration Date A data de validade do arquivo de controle selecionado
(Data de validade)
Level (Nível) O nível do material de controle do arquivo selecionado (Abnormal Low [Anormal
baixo], Normal [Normal], Abnormal High [Anormal alto])
Source (Fonte) Tipo de controle (BEC ou outro)
# (Nº) Número do processamento de controle (o mais recente está no topo da lista)

NP B95899AA 4-5
Controle da qualidade
Controles

Campo Descrição
Excl. (Excluído) Um processamento, indicado por um X, que está excluído dos cálculos estatísticos
Op. ID (ID O operador logado no momento em que o controle foi analisado
operador)
Date/Time Data e hora em que o controle foi analisado
(Data/hora)
Parameter Os parâmetros de WBC a MCV e outros parâmetros exibidos ao se deslocar a
(Parâmetro) visualização para a direita da tela. As setas para a esquerda e para a direita alternam
entre os parâmetros de MCH e os parâmetros diferenciais. Resultados que excedem
o intervalo esperado de controle (destacado em vermelho e contendo um H ou um L)
dependendo do resultado da recuperação.
Mean (Média) A média calculada dos pontos incluídos
2SD (2DP) O desvio padrão calculado dos pontos incluídos multiplicado por 2
%CV (%CV) O coeficiente de variação calculado dos pontos incluídos

NOTA Se Extended QC (CQ estendido) estiver ativado com os seus limites


configurados, o valor de CV for maior que o Random Error limit (Limite de erro
aleatório) e o %CV é destacado em amarelo para tal parâmetro, se N > 2 e N <
15, ou em vermelho, se N  15.
Target (Alvo) A meta atribuída do parâmetro sendo usado no seu laboratório, no momento da
análise do controle
Limit (Limite) O limite esperado do parâmetro em uso no seu laboratório no momento da análise de
controle
Delta Diff A diferença entre a média calculada e o alvo atribuído do parâmetro
(Diferencial Delta)
NOTA Se Extended QC (CQ estendido) estiver ativado com os seus limites
configurados e o Delta Diff (Diferencial Delta) for maior que o Systematic Error
Limit (Limite de erro sistemático), o Delta Diff (Diferencial Delta) é destacado em
amarelo para tal parâmetro, se N > 2 e N < 15, ou em vermelho, se N  15.
RMSE (EQM) O erro quadrático médio é exibido quando Extended QC (CQ estendido) é ativado. O
RMSE (EQM) é um Single Measurement Error (Erro de medição único). Se o valor
ultrapassa o limite do Single Measurement Error (Erro de medição único) para um
parâmetro, o valor RMSE (EQM) é destacado em amarelo para tal parâmetro, se N >
2 e N < 15, ou em vermelho, se  15.
Comments Comentários adicionados ao processamento de controle realçado
(Comentários)
Operator ID do operador logado (exibido na parte inferior da tela)
(Operador)
Date & Time Data e hora atuais (exibidas na parte inferior da tela)
(Data e hora)

4 Selecione o ícone pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

4-6 NP B95899AA
Controle da qualidade
Controles 4

Ícone Nome Descrição


XB (XB) Exibe a tela XB Batch Means (Médias de lote XB)

XM (XM) Exibe a tela XM Batch Means (Médias de lote XM)

IQAP (IQAP) Exibe a tela IQAP download (Download do IQAP)

QA (GQ) Exibe o menu de GQ

Accept QC/EQC Ativo apenas quando CQ e/ou QC estendido está fora. Consulte Se um
(Aceitar CQ/QC controle estiver FORA.
estendido)
Graphs Exibe os gráficos de CQ do arquivo de CQ selecionado
(Gráficos)

Display (Exibir) Exibe os resultados para o processamento de controle selecionado

Comments Permite adicionar um comentário aos resultados de controle selecionados


(Comentários)

Delete (Excluir) Exclui todos os resultados de CQ no arquivo de controle. Consulte Excluir


arquivos de controle.

Exibir gráficos de arquivos de controle

1 Selecione .

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

3 Selecione .

NP B95899AA 4-7
Controle da qualidade
Controles

4 Selecione CBC (HMG) ou Diff (Dif) e utilize as setas para exibir os gráficos pertinentes.

5 Verifique se está selecionado o número de lote correto e revise os gráficos:


• Os gráficos fornecem uma plotagem dos dados de controle no formato de Levey-Jennings.
• Os dados são plotados como o valor de resultado em relação aos limites +/– do parâmetro.
• Os gráficos mostram a linha do valor a atingir em azul e os limites alto e baixo com linhas
vermelhas.
• O ponto mais recente é plotado no lado mais à direita do gráfico e é indicado por uma linha
indicadora vertical (em azul).
• A linha indicadora vertical não está fixa no gráfico de Levey-Jennings expandido e pode ser
deslocada para a exibição de resultados de controle dentro do arquivo.
• Se os pontos de dados ultrapassarem os limites alto e baixo, o valor no gráfico é plotado
como um triângulo vermelho.
• Se os resultados forem excluídos, eles serão plotados como círculos pretos vazios.
• Se os resultados estiverem dentro da faixa esperada, eles serão plotados como círculos
pretos cheios.
• Selecione um gráfico individual exibido nas telas CBC (HMG) e Diff (Dif) para visualizar um
gráfico expandido do parâmetro selecionado.

6 Selecione para voltar à tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade
(Exibição de dados)).

Exibir um gráfico de Levey-Jennings expandido


O gráfico de Levey-Jennings expandido na tela Quality Control (Graph View) (Controle da qualidade
(Exibição de gráfico)) exibe até 150 resultados para um parâmetro selecionado no arquivo de
controle.

1 Selecione .

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

3 Selecione .

4-8 NP B95899AA
Controle da qualidade
Controles 4

4 Selecione o gráfico de parâmetros pertinente a partir dos vários gráficos na tela Quality Control
(Graph View) (Controle da qualidade (Exibição de gráfico)) para exibir a vista de gráfico
expandido e o resumo.

5 Selecione o ícone pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


View Data Exibe a tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade
(Exibir dados) [Exibição de dados])

Next Point Exibe o resultado do controle seguinte no arquivo, um resultado de


(Ponto cada vez
seguinte)
Previous Point Exibe o resultado do controle anterior no arquivo, um resultado de
(Ponto cada vez
anterior)
Exit (Sair) Sai do gráfico de parâmetros expandido

Exibir os detalhes de um processamento de controle

1 Selecione .

2 Realce uma execução e selecione .

3 Revise as informações na tela QC Run Details (Detalhes de processamento de CQ):

Campo Descrição
Lot # (Nº do lote) Número de identificação do controle
File (Arquivo) Número de arquivo (1 a 12) de um arquivo de controle selecionado
Source (Fonte) Fonte ou tipo de controle (BEC/outro)
Expiration Date (Data de A data de validade do arquivo de controle selecionado
validade)

NP B95899AA 4-9
Controle da qualidade
Controles

Campo Descrição
Level (Nível) Nível do material de controle do arquivo selecionado (Abnormal Low
[Anormal baixo], Normal [Normal], Abnormal High [Anormal alto])
Run Date/Time Data e hora de conclusão da análise do espécime selecionado
(Data/hora de execução)
Operator ID (ID do operador) O operador logado no momento em que o controle foi processado
Sequence (Sequência) Número de sequência do processamento de controle selecionado. A
função Cycle Sequence (Sequência de ciclos) inclui as execuções de
todos os ciclos (ST, Verificação diária, CQ, etc.) e é incrementada em
um sempre que um ciclo é executado.
Comments (Comentários) Comentários (quando introduzidos) sobre o resultado de controle
selecionado
Parameter Results Resultados do parâmetro
(Resultados do parâmetro)
5PD WBC Scatter Plot Gráfico de dispersão ampliado do diferencial de WBC 5PD quando
(Gráfico de dispersão de selecionado
WBC 5PD)
RBC Histogram Histograma de RBC ampliado quando selecionado
(Histograma de RBC)
Platelet Histogram Exibição ampliada do histograma de PLT quando selecionado
(Histograma de PLT)
Flags and Messages Exibição ampliada dos alarmes e mensagens quando selecionado
(Alarmes e mensagens)

4 Role, conforme necessário, para exibir as outras execuções no arquivo de controle.

Transmitir arquivos de controle

1 Selecione .

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

4-10 NP B95899AA
Controle da qualidade
Controles 4

3 Selecione > .

NOTA Caso você tenha configurado a transmissão automática de arquivos de controle, os resultados
serão transmitidos automaticamente quando a análise de controle estiver concluída. Consulte
Configurar e editar controles em CAPÍTULO 9, Configuração.

4 Na janela de aviso, selecione Selected Result (Resultado selecionado) ou All Results in File (Todos
os resultados no arquivo).

5 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

Imprimir arquivos de controle

1 Selecione .

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

3 Selecione > .

NOTA Caso você tenha configurado a impressão automática de arquivos de controle, os resultados
serão impressos automaticamente quando a análise de controle estiver concluída. Consulte
Configurar e editar controles em CAPÍTULO 9, Configuração.

4 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• Selected Result (Resultado selecionado)
• All Results with Graphs (Todos os resultados com gráficos)
• All Results (Todos os resultados)

5 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

NP B95899AA 4-11
Controle da qualidade
Controles

Exportar arquivos de controle

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione .

3 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

4 Selecione > .

5 Na janela de aviso, selecione Selected Result (Resultado selecionado) ou All Results in File (Todos
os resultados no arquivo).

6 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

7 Remova o pen drive USB da porta USB.

Excluir arquivos de controle


É possível excluir registros de arquivos de controle na tela Quality Control (Data View) (Controle da
qualidade (Exibição de dados)).

1 Selecione .

2 Selecione o Lot # (Nº de lote) na lista suspensa.

CUIDADO
Risco de perda de informações. Quando são excluídos dados de arquivos de
controle, eles não podem ser recuperados. A Beckman Coulter recomenda salvar
uma cópia dos seus dados de arquivos de controle em formato eletrônico ou como
um documento impresso. Envie os seus dados para o IQAP antes de excluir
quaisquer dados de arquivos de controle.

4-12 NP B95899AA
Controle da qualidade
Revisar a análise XB 4

3 Selecione .

4 Na janela de aviso, selecione para excluir todos os resultados do arquivo selecionado.

5 Selecione > , realce a linha do arquivo de controle existente e selecione

> para excluir o arquivo de controle.

Revisar a análise XB

Revise os resultados da análise XB na tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade
(Exibição de dados)). Se a média do lote não estiver dentro dos limites XB configurados para o teste,

o lote é considerado como estando fora e é indicado por no menu principal e por na
tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade [Exibição de dados]). O indicador de erro é

removido quando é selecionado na tela XB Batch Means (Médias do lote XB).

Revisar a tela Médias de lote XB

A tela XB Batch Means (Médias de lote XB) combina dados estatísticos com miniaturas de gráficos
Levey-Jennings para MCV, MCH e MCHC de todos os lotes XB concluídos. As médias de lote e as
diferenças percentuais que se encontrarem fora do intervalo para MCV, MCH e MCHC são exibidas
em vermelho.
O lote atualmente em acumulação é exibido como a linha superior. A tela exibe os seguintes dados
limitados até o lote ser concluído:

• Batch Number (Número de lote)


• N (N)
• Start Date/Time (Data/hora de início)

NP B95899AA 4-13
Controle da qualidade
Revisar a tela Médias de lote XB

1 Selecione > .

2 Revise os resultados.

3 Selecione o botão pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


Graphs Exibe os gráficos de CQ das médias de lote XB
(Gráficos)

Details Exibe os detalhes do lote XB selecionado


(Detalhes)

Delete Exclui os resultados do lote XB. Consulte Excluir um Lote XB.


(Excluir)

Accept XB Ativo apenas quando o lote XB está fora.


(Aceitar XB) Exibe uma mensagem de aviso para aceitar as condições de XB
fora. Consulte Revisar a análise XB.

Revisar a tela Detalhes de lote XB


A tela XB Batch Details (Detalhes de lote XB) exibe os resultados dos espécimes acumulados em um
lote e utilizados na determinação das Médias de lote XB. As médias e as diferenças percentuais de
lote não estão disponíveis até que um lote esteja concluído. Se a média e as diferenças percentuais
de lote estiverem fora dos limites, os valores são apresentados em vermelho.

1 Selecione > .

2 Realce o lote desejado e selecione .

NOTA Para excluir uma execução dos cálculos estatísticos, selecione Exclude (Excluir). É possível
excluir um máximo de cinco execuções por lote.

4-14 NP B95899AA
Controle da qualidade
Revisar a tela Médias de lote XB 4

Exibir gráficos de médias de lote XB


A tela XB Batch Means (Médias de lote XB) oferece um gráfico de dados no formato de Levey-
Jennings de MCV, MCH e MCHC para cada uma das últimas 20 médias de lote do grupo. O valor a
atingir de cada parâmetro é apresentado como uma linha azul. Os limites superior e inferior são
apresentados como linhas vermelhas.

1 Selecione > .

2 Realce o lote desejado e selecione > .


O lote mais recente é representado no lado mais à direita de cada gráfico, como segue:
• Os pontos dentro do intervalo são exibidos como círculos pretos.
• Os pontos acima ou abaixo dos limites são apresentados como triângulos vermelhos.
• Um ponto com o indicador vertical exibe o lote selecionado com os valores do campo
Summary (Resumo) exibidos. Ele pode ser deslocado por meio das setas.

3 Selecione o ícone pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


View Data Exibe a tela XB Batch Means (Médias de lote XB)
(Exibir dados)

Next Point Exibe o ponto de dados de média de lote seguinte


(Ponto
seguinte)
Previous Point Exibe o ponto de dados de média de lote anterior
(Ponto
anterior)
Delete Exclui os resultados de média de lote XB para:
(Excluir) • Selected Batch (Lote selecionado)
• All Batches (Todos os lotes)

NP B95899AA 4-15
Controle da qualidade
Imprimir relatórios de lote XB

Imprimir relatórios de lote XB

Siga estas etapas para imprimir manualmente relatórios de lote XB. Para configurar a impressão
automática, consulte Configurar XB no CAPÍTULO 9, Configuração.

1 Selecione > .

2 Selecione > .

3 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• As Table (Como tabela)
• As Graphs (Como gráficos)
• Both Table and Graphs (Tabela e Gráficos)

4 Selecione para confirmar sua seleção.

Exportar resultados XB

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione > .

3 Selecione > .

4 Na janela de aviso, selecione Selected Batch (Lote selecionado) ou All Batches (Todos os lotes).

5 Selecione para confirmar sua seleção.

4-16 NP B95899AA
Controle da qualidade
Excluir um Lote XB 4

6 Remova o pen drive USB da porta USB.

Excluir um Lote XB

1 Selecione > .

2 Na tela XB Batch Means (Médias de lote XB), selecione .

3 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• Current Batch (batch in progress) (Lote atual) (lote em andamento)
• Selected Batch (Lote selecionado)
• All Batches (Todos os lotes)

4 Selecione para confirmar sua seleção.

Revisar a análise XM

Revise os resultados da análise XM na tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade
(Exibição de dados)). Se a média de lote não estiver dentro dos limites XM configurados para o teste,

o lote é considerado como estando fora e é indicado por no menu principal e por
na tela Quality Control (Data View) (Controle da qualidade (Exibição de dados)). O indicador de erro

é removido quando é selecionado na tela XM Batch Means (Médias do lote XM).

NP B95899AA 4-17
Controle da qualidade
Revisar a tela Médias de lote XM

Revisar a tela Médias de lote XM

Os dados XM são exibidos em grupos de parâmetros de HMG ou Diferencial.

O lote atualmente em acumulação é exibido como a linha superior. A tela exibe os seguintes dados
limitados até o lote ser concluído:

• Batch Number (Número de lote)


• N (N)
• Start Date/Time (Data/hora de início)

1 Selecione > .

2 Selecione CBC (HMG) ou DIFF (DIF) na lista suspensa e revise os resultados.

3 Selecione o botão pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


Graphs Exibe os gráficos de CQ das médias de lote XM
(Gráficos)

Details Exibe os detalhes do lote XM selecionado


(Detalhes)

Delete Exclui os resultados do lote XM. Consulte Excluir um Lote XM.


(Excluir)

Accept XM Ativo apenas quando o lote XM está fora.


(Aceitar XM) Exibe uma mensagem de aviso para aceitar as condições de XM
fora. Consulte Revisar a análise XM.

Revisar a tela Detalhes de lote XM


A tela XM Batch Details (Detalhes de lote XM) exibe os resultados dos espécimes acumulados em um
lote e utilizados na determinação das Médias de lote XM. Consulte Revisar a análise XM.

1 Selecione > .

4-18 NP B95899AA
Controle da qualidade
Revisar a tela Médias de lote XM 4

2 Selecione CBC (HMG) ou DIFF (DIF) na lista suspensa.

3 Realce o lote desejado e selecione .

Exibir gráficos de médias de lote XM


A tela XM Batch Means (Médias de lote XM) oferece um gráfico de dados no formato de Levey-
Jennings para cada uma das últimas 20 médias de lote do grupo. O valor a atingir de cada parâmetro
é apresentado como uma linha azul. Os limites superior e inferior são apresentados como linhas
vermelhas.

1 Selecione > .

2 Selecione CBC (HMG) ou DIFF (DIF) na lista suspensa.

3 Realce o lote desejado e selecione .

NOTA Para exibir a tela XM Batch Means Details (Detalhes de médias de lote XM), selecione .

Pontos
O lote mais recente é representado no lado mais à direita de cada gráfico, como segue:
• Os pontos dentro do intervalo são exibidos como círculos pretos.
• Os pontos acima ou abaixo dos limites são apresentados como triângulos vermelhos.
• Um ponto com o indicador vertical exibe as datas de início e fim do lote.

Exibir um gráfico expandido de médias de lote XM

1 Selecione o gráfico de parâmetros pertinente entre os vários gráficos na tela XM Batch Means
Graphs (Gráficos de médias de lote XM).

2 Exiba a vista de gráfico expandido e o resumo.

NP B95899AA 4-19
Controle da qualidade
Imprimir relatórios de lote XM

3 Selecione o ícone pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


View Data Exibe a tela XM Batch Means (Médias de lote XM)
(Exibir dados)

Next Point Exibe o ponto de dados de média de lote seguinte, um resultado


(Ponto de cada vez
seguinte)
Previous Point Exibe o ponto de dados de média de lote anterior, um resultado de
(Ponto cada vez
anterior)
Exit (Sair) Sai do gráfico de parâmetros expandido

Imprimir relatórios de lote XM

Siga estas etapas para imprimir manualmente relatórios de lote XM. Para configurar a impressão
automática, consulte Configurar XM no CAPÍTULO 9, Configuração.

1 Selecione > .

2 Selecione > .

3 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• As Table (Como tabela)
• As Graphs (Como gráficos)
• Both Table and Graphs (Tabela e Gráficos)

4 Selecione para confirmar sua seleção.

4-20 NP B95899AA
Controle da qualidade
Exportar resultados XM 4

Exportar resultados XM

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione > .

3 Selecione > .

4 Na janela de aviso, selecione Selected Batch (Lote selecionado) ou All Batches (Todos os lotes).

5 Selecione para confirmar sua seleção.

6 Remova o pen drive USB da porta USB.

Excluir um Lote XM

1 Selecione > .

2 Na tela XM Batch Means (Médias de lote XM), selecione .

3 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• Current Batch (batch in progress) (Lote atual) (lote em andamento)
• Selected Batch (Lote selecionado)
• All Batches (Todos os lotes)

4 Selecione para confirmar sua seleção.

NP B95899AA 4-21
Controle da qualidade
Baixar para o IQAP

Baixar para o IQAP

1 Certifique-se de que o seu número de participante do IQAP tenha sido inserido corretamente.
Consulte Configurar informações do IQAP em CAPÍTULO 9, Configuração.

2 Certifique-se de ter revisado os arquivos de controle, o número de processamentos, a média e o


2DP. Verifique se o controle correto foi analisado no arquivo correto. Consulte Exibir arquivos
de controle.

3 Imprima o arquivo de controle, se necessário. Consulte Imprimir arquivos de controle.

4 Introduza o pen drive USB na porta USB do instrumento.

5 Selecione > .

6 Selecione os arquivos a serem baixados e selecione .

7 Selecione para baixar os arquivos.

8 Quando o download for concluído, remova o pen drive USB.

4-22 NP B95899AA
CAPÍTULO 5
Análise de amostras

Coleta de espécimes

Colete sangue total em EDTA de acordo com as instruções do fabricante do tubo e os procedimentos
descritos em CLSI GP41-A625 para punção venosa e CLSI GP42-A626 para capilar. Inspecione
devidamente todos os dispositivos de coleta antes do uso. Siga as recomendações de
armazenamento e mistura apresentadas em Estabilidade e armazenamento de amostras — Sangue
total no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema.

Você estará pronto para processar amostras quando tiver selecionado o modo de análise correto e
verificado a identificação da amostra.

CUIDADO
Risco de resultados errados. O processamento de uma amostra de sangue em um
modo de análise incorreto pode causar resultados errados. Processe amostras de
sangue total apenas no modo de sangue total. Processe amostras pré-diluídas
apenas no modo de pré-diluição.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Siga os procedimentos recomendados pelo
fabricante do tubo para uma coleta correta de espécimes.

CUIDADO
Risco de resultados errados. A utilização de anticoagulantes não recomendados
poderá originar resultados errados.

Afixar uma etiqueta de código de barras a um tubo

CUIDADO
Risco de resultados errados. A utilização de etiquetas de código de barras de má
qualidade, sujas, colocadas incorretamente e incompatíveis ou danificadas tem
um efeito negativo sobre o desempenho do scanner de códigos de barras. Não
utilize etiquetas compridas nem cubra o fundo de um tubo com uma etiqueta. Não
utilize mais do que duas etiquetas em um tubo.

NP B95899AA 5-1
Análise de amostras
Identificar amostras de pacientes

A colocação correta da etiqueta de código de barras no tubo permite ao scanner de código de barras
ler as informações corretamente. Afixe uma etiqueta de código de barras ao tubo conforme ilustrado
na figura seguinte.

Figura 5.1 Colocação correta/incorreta da etiqueta no tubo

Identificar amostras de pacientes

CUIDADO
Risco de falha na identificação. Não inicie a função de incremento automático no
mesmo ponto configurado anteriormente.

CUIDADO
Risco de falha na identificação. Não utilize os caracteres % # @ [ \ ] `{ | } ~ ? “ *
nos dados demográficos, incluindo em ID de espécime ou ID de paciente. Não use
espaços na posição inicial ou final de um ID de espécime ou ID do paciente.
O ID de espécime e o ID de paciente não diferenciam maiúsculas de minúsculas.
Por exemplo, o ID de espécime abcd corresponderá a um pedido de teste com o ID
de espécime ABCD.

Todos os espécimes exigem um ID de espécime válido:


• É possível inserir manualmente um ID de espécime válido utilizando o teclado na tela,
escaneando a etiqueta de código de barras de um espécime ou utilizando a função de
incremento automático. Consulte Configurar o espécime seguinte em CAPÍTULO 9,
Configuração. Se o ID de espécime não for inserido e a função de incremento automático não
estiver ativa, o sistema atribui um número de sequência automática gerado pelo instrumento
(AutoSID).
• O ID de espécime deve ter entre 1 e 16 caracteres, ser composto por caracteres ASCII imprimíveis
e não deve ter dois ou mais espaços consecutivos entre caracteres.

5-2 NP B95899AA
Análise de amostras
Executar análise de amostras 5

Criar uma lista de trabalho


As informações do paciente e os IDs de espécime podem ser adicionados a uma lista de trabalho. As
informações podem ser baixadas a partir do sistema Host LIS ou inseridas manualmente na lista de
trabalho. Para adicionar entradas manuais, consulte Configurar um pedido de teste no CAPÍTULO 7,
Lista de trabalho.

Utilizar o scanner de código de barras de mão

CUIDADO
Risco de falha na identificação da amostra. Durante a utilização do scanner de
código de barras de mão, podem ocorrer erros ocasionais de falha de leitura como
resultado de leituras parciais de etiquetas e de etiquetas danificadas ou mal
colocadas. A Beckman Coulter recomenda a verificação de cada leitura do código
de barras para garantir uma correta identificação do paciente.

1 Aponte o scanner de código de barras para a etiqueta de código de barras e puxe o gatilho.

2 Verifique se as informações exibidas estão no campo correto e correspondem às informações


expostas na etiqueta.

Executar análise de amostras

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico:
• Risco de exposição a material de risco biológico em caso de derramamento do
conteúdo do tubo. Tenha cuidado ao manusear o tubo e segure-o firmemente
por baixo da sonda.
• A falta de proteção adequada ao usar ou realizar a manutenção deste
instrumento pode resultar em lesões e/ou contaminação. Para evitar possíveis
lesões e/ou contaminação biológica, você deve usar vestuário de laboratório
adequado, incluindo luvas, jaleco de laboratório e proteção ocular.
• Operar o instrumento com um recipiente de resíduos cheio pode resultar em
contaminação biológica devido a derramamento. Para evitar contaminação
biológica, substitua o recipiente de resíduos e zere o contador de gestão de
resíduos antes de operar o instrumento. Consulte Configurar ou substituir o
descarte de resíduos em CAPÍTULO 9, Configuração.

NP B95899AA 5-3
Análise de amostras
Executar análise de amostras

• A utilização do instrumento com as tampas e portas abertas pode causar


lesões. Ao utilizar o instrumento, certifique-se de que todas as tampas e
portas estejam fechadas.
• A utilização do instrumento com uma sonda solta ou dobrada pode causar
lesões. Se a sonda estiver solta ou dobrada, não utilize o instrumento.
Consulte Substituir a sonda de aspiração no CAPÍTULO 13, Procedimentos de
substituição/ajuste para obter mais informações sobre como substituir a
sonda antes da análise.

NOTA Se ocorrer uma falha de energia no instrumento durante a análise de uma amostra, os resultados se
perdem. Repita a análise da amostra.

Processar amostras de sangue total


A Beckman Coulter recomenda que:
• As amostras sejam analisadas dentro das especificações de temperatura operacional.
• Se aparecerem alarmes, consulte Alarmes no CAPÍTULO 6, Revisão de dados. Como em qualquer
método de análise no qual é usado um espécime de qualidade suspeita, preste especial atenção
aos resultados. Revise e verifique a exatidão de todos os resultados sinalizados que excedam o
limite de ação do seu laboratório.

IMPORTANTE Os espécimes que possam conter fibrina, fragmentos celulares ou outros detritos, ou que
foram difíceis de coletar, tais como espécimes pediátricos ou oncológicos, podem exigir tratamento
especial.

CUIDADO
Risco de resultados errados. A presença de fios de fibrina pode causar resultados
errados. Inspecione cuidadosamente a amostra quanto à presença de fios de
fibrina ou de coágulos.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Misture a amostra adequadamente conforme o
protocolo do seu laboratório e as instruções do fabricante dos tubos antes da
análise. Para permitir uma mistura adequada, não encha demais o tubo de
amostra.

1 Selecione .

CUIDADO
Risco de falha na identificação. Se a lista de trabalho contiver entradas, verifique
o ID de espécime nela. Confirme se o ID de espécime seguinte está correto antes
que a mensagem de processamento do espécime seja exibida.

5-4 NP B95899AA
Análise de amostras
Executar análise de amostras 5

2 Observe o seguinte:
• Se a lista de trabalho não contiver nenhuma entrada, a sonda se estende.
• Se a lista de trabalho contiver entradas, o sistema exibe uma mensagem de aviso. Verifique
se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) no lado inferior direito da tela está correto

e selecione . A sonda se estende.

3 Identifique uma amostra usando um dos seguintes métodos:

• Se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) estiver correto, verifique se está


selecionado e vá para a próxima etapa.
• Se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) não estiver correto ou inserido, escaneie o

código de barras no tubo do espécime e verifique se está selecionado.

• Selecione , use o teclado na tela para inserir o ID de espécime e o Teste (CD (CD) ou

CBC (HMG)), e verifique se o espécime é WB (WB). Selecione quando solicitado a


confirmar sua seleção (a sonda se estende).

NOTA É necessário introduzir um ID de espécime válido para analisar um espécime. Se você tiver
configurado a função de incremento automático, o campo Specimen ID (ID de espécime) será
preenchido automaticamente. Caso exista nenhum ID de espécime, o sistema atribuirá um AutoSID.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A utilização do
instrumento com as tampas e portas abertas pode causar lesões. Ao utilizar o
instrumento, certifique-se de que todas as tampas e portas estejam fechadas.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A utilização do
instrumento com uma sonda solta ou dobrada pode causar lesões. Se a sonda
estiver solta ou dobrada, não utilize o instrumento. Consulte Substituir a sonda de
aspiração no CAPÍTULO 13, Procedimentos de substituição/ajuste para obter mais
informações sobre como substituir a sonda antes da análise.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou exposição a material de risco biológico em caso de
derramamento do conteúdo do tubo. Tenha cuidado ao manusear o tubo.

NP B95899AA 5-5
Análise de amostras
Executar análise de amostras

4 Misture a amostra de sangue total.

5 Remova a tampa do tubo cuidadosamente.

6 Limpe todo eventual sangue residual da borda do tubo antes da apresentação da amostra.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Para evitar ser picado pela
sonda de aspiração, tenha cuidado ao apresentar amostras para análise durante
este procedimento.

CUIDADO
Risco de resultados errados se o tubo for removido enquanto o sistema estiver
aspirando. Não remova o tubo até que a sonda seja retraída.

7 Mergulhe a sonda completamente no tubo.

8 Pressione a placa de aspiração enquanto segura o tubo na posição correta durante a aspiração.
O LED de status pisca em vermelho durante a aspiração, indicando que a aspiração de amostra
está em andamento.

9 Remova o tubo da sonda quando o LED de status ficar continuamente no vermelho e a sonda
tiver sido retraída. Uma mensagem é exibida no canto inferior esquerdo da tela, indicando que
o ID de espécime está sendo analisado.

10 Volte a colocar a tampa no tubo.

11 Aguarde que o instrumento processe a amostra e exiba os resultados. O LED de status ficará
verde.

12 Transmita ou imprima os resultados do paciente:

• Para transmitir, selecione > ou consulte Transmitir resultados do paciente


no CAPÍTULO 6, Revisão de dados.

• Para imprimir, selecione > ou consulte Imprimir resultados do paciente no


CAPÍTULO 6, Revisão de dados.

5-6 NP B95899AA
Análise de amostras
Executar análise de amostras 5

• Para configurar a transmissão automática e/ou a impressão automática, consulte


Configurar o LIS e Configurar opções de impressora no CAPÍTULO 9, Configuração. Se você
já tiver configurado a transmissão automática e/ou a impressão automática, os dados serão
transmitidos e/ou impressos automaticamente.

Processamento de amostras de sangue pré-diluído


O painel de pré-diluição no DxH 500 oferece um método de preparação de amostras alternativo para
amostras que não podem ser aspiradas diretamente no modo de sangue total ou para momentos em
que um volume de sangue muito pequeno está disponível através da coleta. O painel de pré-diluição
não se destina à obtenção de resultados que excedam o limite superior do intervalo de medição
analítica.

O painel de pré-diluição aceita uma diluição de 1:16, preparada misturando-se 20 μL de sangue total
com 300 μL de diluente. A amostra diluída é analisada usando-se o modo de pré-diluição. O
instrumento comunica os resultados finais e não é necessária qualquer correção.

IMPORTANTE As amostras pré-diluídas requerem análise no modo de pré-diluição e devem ser analisadas
em um prazo de até 15 minutos após a preparação.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Misture a amostra adequadamente conforme o
protocolo do seu laboratório e as instruções do fabricante dos tubos antes da
análise. Para permitir uma mistura adequada, não encha demais o tubo de
amostra.

1 Certifique-se de que o volume do tubo da amostra seja superior a 300 μL para que haja um
espaço suficiente para misturar a solução de sangue/diluente.

2 Dispense o diluente como descrito em Dispensação de diluente no CAPÍTULO 10, Solução de


problemas.

3 Dispense 20 μL de sangue no mesmo tubo em que o diluente foi dispensado.

4 Misture a solução de sangue/diluente.

5 Selecione .

NP B95899AA 5-7
Análise de amostras
Executar análise de amostras

CUIDADO
Risco de falha na identificação. Se a lista de trabalho contiver entradas, verifique
o ID de espécime nela. Confirme se o ID de espécime seguinte está correto antes
que a mensagem de processamento do espécime seja exibida.

6 Observe o seguinte:
• Se a lista de trabalho não contiver nenhuma entrada, a sonda se estende.
• Se a lista de trabalho contiver entradas, o sistema exibe uma mensagem de aviso. Verifique
se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) no lado inferior direito da tela está correto

e selecione . A sonda se estende.

7 Identifique uma amostra usando um dos seguintes métodos:

• Se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) estiver correto, verifique se está


selecionado e vá para a próxima etapa.
• Se o Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) não estiver correto, escaneie o código de

barras no tubo do espécime e selecione > para aceitar o espécime a ser


processado em modo pré-diluído.

• Selecione , use o teclado na tela para inserir o ID de espécime e o Teste (CD (CD) ou

CBC (HMG)), verifique se o espécime é ST (ST) e selecione quando solicitado a


confirmar sua seleção (a sonda se estende).

NOTA É necessário introduzir um ID de espécime válido para analisar um espécime. Se você tiver
configurado a função de incremento automático, o campo Specimen ID (ID de espécime) será
preenchido automaticamente. Caso exista nenhum ID de espécime, o sistema atribuirá um AutoSID.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A utilização do
instrumento com as tampas e portas abertas pode causar lesões. Ao utilizar o
instrumento, certifique-se de que todas as tampas e portas estejam fechadas.

5-8 NP B95899AA
Análise de amostras
Executar análise de amostras 5

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. A utilização do
instrumento com uma sonda solta ou dobrada pode causar lesões. Se a sonda
estiver solta ou dobrada, não utilize o instrumento. Consulte Substituir a sonda de
aspiração no CAPÍTULO 13, Procedimentos de substituição/ajuste para obter mais
informações sobre como substituir a sonda antes da análise.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou exposição a material de risco biológico em caso de
derramamento do conteúdo do tubo. Tenha cuidado ao manusear o tubo e segure-
o firmemente por baixo da sonda.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Para evitar ser picado pela
sonda de aspiração, tenha cuidado ao apresentar amostras para análise durante
este procedimento.

8 Mergulhe a sonda completamente no tubo.

CUIDADO
Risco de resultados errados se o tubo for removido enquanto o sistema estiver
aspirando. Não remova o tubo até que a sonda seja retraída.

9 Pressione a placa de aspiração enquanto segura o tubo na posição correta durante a aspiração.
O LED de status pisca em vermelho enquanto a aspiração da amostra estiver em andamento.
Uma mensagem é exibida no canto inferior esquerdo da tela, indicando que o ID de espécime
está sendo analisado.

10 Remova o tubo da sonda quando o LED de status ficar continuamente no vermelho e a sonda
estiver completamente retraída.

11 Aguarde que o instrumento processe a amostra e exiba os resultados. O status do LED ficará
verde.

NP B95899AA 5-9
Análise de amostras
Executar análise de amostras

12 Transmita ou imprima os resultados do paciente:

• Para transmitir, selecione > ou consulte Transmitir resultados do paciente


no CAPÍTULO 6, Revisão de dados.

• Para imprimir, selecione > ou consulte Imprimir resultados do paciente no


CAPÍTULO 6, Revisão de dados.
• Para configurar a transmissão automática e/ou a impressão automática, consulte
Configurar o LIS e Configurar opções de impressora no CAPÍTULO 9, Configuração. Se você
já tiver configurado a transmissão automática e/ou a impressão automática, os dados serão
transmitidos e/ou impressos automaticamente.

5-10 NP B95899AA
CAPÍTULO 6
Revisão de dados

Resultados do paciente

CUIDADO
Risco de resultados errados. O instrumento inclui intervalos de referência
predefinidos. Os intervalos de referência controlam a sinalização baixa (l) e alta
(h) dos resultados. A Beckman Coulter recomenda que o laboratório verifique ou
estabeleça e, em seguida, configure os intervalos de referência específicos para a
sua população de pacientes.

CUIDADO
Risco de resultados errados. A Beckman Coulter não se compromete em
identificar todas as anormalidades em todas as amostras e sugere a utilização de
todas as opções de sinalização disponíveis para otimizar a sensibilidade dos
resultados do instrumento. As opções incluem mensagens definitivas, mensagens
do sistema, alarmes e códigos de parâmetros e alarmes de intervalos de
referência (h/l) e de limites de ação (H/L). A Beckman Coulter recomenda evitar a
utilização de mensagens ou saídas únicas para resumir os resultados dos
espécimes ou as condições dos pacientes. Pode haver situações em que a
presença de um evento raro possa não acionar uma mensagem do sistema.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Os alarmes, códigos e mensagens são avaliados
quando a amostra é analisada. Revise os resultados e preste especial atenção a
eventuais alarmes, códigos ou mensagens destinados a alertá-lo para problemas
com os resultados ou com o instrumento. Procure padrões de dados ao analisar
alarmes, códigos e mensagens. Determine se conjuntos de resultados ou
resultados individuais (por exemplo, resultados de WBC e diferenciais) exibem
alarmes, códigos e mensagens. Alguns alarmes resultam da sinalização ou edição
de outros parâmetros. Em todos os casos, siga a política do seu laboratório para
revisar os resultados.

Alarmes
IMPORTANTE A Beckman Coulter recomenda revisar todos os alarmes de acordo com o protocolo do seu
laboratório antes de comunicar quaisquer resultados.

Os alarmes aparecem à direita do resultado dos parâmetros. A sinalização ocorre como resultado dos
limites de sinalização, das mensagens de sistema ou da edição de parâmetros. Em caso de alteração

NP B95899AA 6-1
Revisão de dados
Resultados do paciente

dos limites de sinalização, os alarmes não são reavaliados para resultados que já se encontram no
banco de dados.

Os alarmes da tabela a seguir estão listados em ordem decrescente de prioridade. As colunas indicam
as três posições onde os alarmes aparecem. É possível haver alarmes em todas ou em apenas uma das
três posições.

Tabela 6.1 Alarmes e posições

Alarme e posição Descrição

1 2 3
E Edição manual de um parâmetro primário
e Edição automática de um parâmetro calculado
+ O resultado está acima do limite superior do intervalo de medição analítica
- O resultado está abaixo do limite inferior do intervalo de medição analítica
R Revisar resultados
* Falha na verificação de hemoglobina e hematócrito (H&H)
(HCT – 3) < (HGB*3) < (HCT + 3)
H • Resultados do paciente acima do limite de ação
• Resultados de controle acima do intervalo esperado
L • Resultados do paciente abaixo do limite de ação
• Resultados de controle abaixo do intervalo esperado
h Resultados do paciente acima do intervalo de referência e abaixo do limite de ação (H)
l Resultados do paciente abaixo do intervalo de referência e abaixo do limite de ação (L)

Códigos
Os códigos são caracteres não numéricos que aparecem em vez de valores quando o sistema não
consegue gerar resultados.

IMPORTANTE A Beckman Coulter recomenda a revisão de todos os códigos de acordo com o protocolo do
seu laboratório.

Os códigos na tabela seguinte estão listados da maior para a menor prioridade.

Tabela 6.2 Códigos

Código Descrição
----- Total rejeitado (hifens). Dados incoerentes entre períodos de contagem.
..... Cálculo incompleto (pontos). Os dados não podem ser derivados.
+++++ Acima do intervalo de operação (sinais de adição)
????? O resultado está fora do intervalo de valores que podem ser formatados para exibição
(pontos de interrogação)

6-2 NP B95899AA
Revisão de dados
Mensagens exibidas 6

Mensagens exibidas

As Mensagens são divididas em duas categorias:

• Espécime/Gerada pelo sistema


• Definida pelo operador

As mensagens são exibidas na caixa Flags & Messages (Alarmes e mensagens) na tela e em impressões,
e podem ser acompanhadas de alarmes ou códigos.

IMPORTANTE A Beckman Coulter recomenda conferir e tratar todas as mensagens de acordo com o
protocolo do seu laboratório.

Limites do histograma de PLT


O histograma de PLT tem quatro limites fixos (CP1, CP2, CP3 e CP3-2) e um limite variável (P) que se
desloca com base na presença de interferência. Quando os limites são ultrapassados, mensagens
específicas são exibidas. Consulte Tabela 6.3, Mensagens para obter mais informações.

Figura 6.1 Limites do histograma de PLT

Número Limite Volume aproximado (fL)


1 PLT mínimo 2,0
2 CP1 5,0
3 CP2 18,0
4 P 27,0*
5 RBC mínimos 28,0
6 CP3 32,0
7 PLT/CP3-2 máximo 34,0

*Limite variável

NP B95899AA 6-3
Revisão de dados
Mensagens exibidas

Áreas de sinalização do gráfico de dispersão diferencial


As populações que normalmente estão separadas geram alarmes ou mensagens quando os critérios
internos de separação são ultrapassados. A figura a seguir mostra uma população normal com
separação adequada. Dependendo da região do gráfico de dispersão, a presença de um número
excessivo de partículas ou uma separação pouco clara entre as populações irá gerar uma mensagem
informando sobre a necessidade de se revisar o diferencial.

Figura 6.2 Regiões de sinalização do gráfico de dispersão diferencial

Número Região de sinalização Mensagem


1 Célula imatura grande Large Cells (Células grandes)
2 MN (Monócito/Neutrófilo) MO/NE Overlap (Sobreposição MO/NE)
3 LM (Linfócito/Monócito) LY/MO Overlap (Sobreposição LI/MO)
4 NE (Neutrófilo/Eosinófilo) NE/EO Overlap (Sobreposição NE/EO)
5 NL (Neutrófilo/Linfócito) NE/LY Overlap (Sobreposição NE/LI)
6 LLYM (Linfócito mais baixo) Cellular Interference (Interferência celular)
7 Debris (Detritos) Debris (Detritos)

Mensagens
As mensagens são exibidas na caixa Flags & Messages (Alarmes e mensagens) abaixo da legenda Flags
(Alarmes) ou System (Sistema) na tela Sample Analysis-Patient Results (Análise de amostras —
Resultados do Paciente). As mensagens são geradas quando os resultados do espécime cumprem
determinadas condições ou ocorre um evento que pode afetar o funcionamento do sistema ou a
qualidade dos resultados, ou quando a intervenção do operador é necessária. As mensagens podem
ser acompanhadas de alarmes R (Análise) ou outros alarmes ou códigos.

6-4 NP B95899AA
Revisão de dados
Mensagens exibidas 6

Tabela 6.3 Mensagens

Mensagem Parâmetro/Alarme Descrição


BA Interference R da % de dif., R do Nº de Impossível calcular os BA. Aparece um resultado não numérico
(Interferência de BA) dif. (.....) para BA e BA#. Várias populações estão sobrepostas nas
regiões de monócitos, neutrófilos e linfócitos (NL, LM, MN).
Aparece um dif. anormal com esta mensagem quando um CD é
solicitado.
Background Failed R de todos os resultados Espécime processado após o Background (Fundo) falhou.
(Fundo falhou)
Cellular Interference R de WBC, R, R da % de Separação inadequada entre a população de WBC e
(Interferência celular) dif., R do Nº de dif., R de interferências sob a área de linfócitos. Aparece um dif. anormal
PLT com esta mensagem quando um CD é solicitado.
Daily Checks failed (Falha R de todos os resultados Espécime processado após as Daily Checks (Verificações
nas verificações diárias) diárias) falhou.
Debris (Detritos) Nenhum Número excessivo de eventos na área de Debris (Detritos).
Dimorphic RBC R de RDW, R de RDW-SD Indícios da presença de pelo menos duas populações de
(RBC dimórfico) glóbulos vermelhos.
Expired Cleaner (Agente R de todos os resultados Espécime processado com agente de limpeza expirado.
de limpeza expirado)
Expired Diluent R de todos os resultados Espécime processado com diluente expirado.
(Diluente expirado)
Expired Lyse R de todos os resultados Espécime processado com lise expirado.
(Lise expirado)
H&H Check Failed HGB *, HCT *, MCH *, A razão entre HGB e HCT não está no intervalo esperado.
(Falha na verificação H&H) MCHC *, RDW *, RDW-SD *
HGB Blank Error HGB ..... , HCT ..... , MCH A leitura do branco de HGB excede os limites internos.
(Erro de branco de HGB) ..... , MCHC ..... , RDW ..... ,
RDW-SD .....
HGB Out or Range Error HGB....., HCT....., MCH*, O cálculo de HGB não está dentro do intervalo interno.
(HGB fora ou erro de faixa) MCHC*, RDW*, RDW-SD*
Instrument Temperature R de todos os resultados Espécime processado quando a temperatura do instrumento
Out of Range não está dentro das especificações.
(Temperatura do
instrumento fora da faixa)
Large Cells R da % de dif., R do Nº de Grande número de eventos na área de Large Immature Cell
(Células grandes) dif. (Células imaturas grandes). Aparece um dif. anormal com esta
mensagem quando um CD é solicitado.
Low Diff Events (Eventos R da % de dif., R do Nº de O número total de células do gráfico de dispersão é inferior
de diferencial baixo) dif. a 500.
LY/MO Overlap R da % de dif., R do Nº de As populações de linfócitos e monócitos estão sobrepostas na
(Sobreposição LI/MO) dif. área limite de LI/MO. Aparece um dif. anormal com esta
mensagem quando um CD é solicitado.
MO/NE Overlap R da % de dif., R do Nº de As populações de monócitos e neutrófilos estão sobrepostas na
(Sobreposição MO/NE) dif. área limite de MO/NE. Aparece um dif. anormal com esta
mensagem quando um CD é solicitado.

NP B95899AA 6-5
Revisão de dados
Mensagens exibidas

Tabela 6.3 Mensagens (Continuação)

Mensagem Parâmetro/Alarme Descrição


NE/LY Overlap R da % de dif., R do Nº de As populações de neutrófilos e linfócitos estão sobrepostas na
(Sobreposição NE/LI) dif. área limite de NE/LI. Aparece um dif. anormal com esta
mensagem quando um CD é solicitado.
NE/EO Overlap R da % de dif., R do Nº de As populações de neutrófilos e eosinófilos estão sobrepostas na
(Sobreposição NE/EO) dif. área limite de NE/LI. Aparece um dif. anormal com esta
mensagem quando um CD é solicitado.
Optical Adjust Failed (O % dif. ....., Nº de dif. ..... O ajuste do LED óptico falhou (fora do intervalo 27.500 ± 3%).
ajuste óptico falhou)
Optical LED Mean Error % dif. ....., A média da perda de luz axial é inferior ao limite definido.
(Erro médio do LED óptico) Nº de dif. .....
Optical LED Value Error WBC ..... O valor de perda de luz axial de ao menos um período de
(Erro de valor do LED contagem é inferior ao limite padrão.
óptico)
PLT1:Debris (PLT:Detritos) R de PLT, R de MPV Interferência com plaquetas menores. A interferência do lado
esquerdo do histograma de PLT está entre o canal 0 e o limite
de CP1.
PLT2:Debris (PLT:Detritos) R de PLT, R de MPV Interferência com plaquetas maiores. A interferência está no
lado direito do histograma de PLT entre os limites de CP2 e P.
PLT3:PLT/RBC Overlap R de PLT, R de MPV As populações de PLT e de RBC estão sobrepostas entre os
(PLT3:Sobreposição de limites de CP3 e CP3-2.
PLT/RBC)
PLT Carryover R de PLT, R de MPV A transição de PLT estimada, baseada no valor de PLT da
(Transição de PLT) amostra anterior e na porcentagem de transição de PLT
esperada, pode afetar significativamente os resultados de PLT
do espécime atual. Repita o processamento do espécime.
RBC Aggregates R de RBC, R de MCH, R de Os valores de MCH, RDW e RDW-SD excedem os limites (MCH
(Agregados de RBC) RDW, R de RDW-SD >37,0 pg, RDW >27,0% e RDW-SD >70,0 fL).
Suspect Diff (Dif. suspeito) Nenhum O padrão varia de um diferencial normal. Um dif. suspeito
aparece quando um dif. anormal está presente.
WBC/Diff Carryover R de WBC, R da % de dif., A transição de WBC estimada, baseada no valor de WBC da
(Transição WBC/Dif) R do Nº de dif. amostra anterior e na porcentagem de transição de WBC
esperada, pode afetar significativamente os resultados de WBC
do espécime atual.

Mensagens definitivas
Mensagens definitivas são exibidas na caixa Flags & Messages (Alertas e mensagens) abaixo da
legenda Messages (Mensagens). As mensagens definitivas aparecem com base nos limites que você
selecionou como intervalos de referência ou limites de ação.

6-6 NP B95899AA
Revisão de dados
Revisar resultados do paciente 6

Tabela 6.4 Mensagens definitivas

Mensagem definitiva Descrição


Anemia (Anemia) RBC baixos e/ou HGB baixa
Anisocytosis (Anisocitose) RDW alta
Basophilia (Basofilia) BA e/ou nº alto
Eosinophilia (Eosinofilia) EO e/ou nº alto
Erythrocytosis (Eritrocitose) RBC altos
Hypochromia (Hipocromia) MCH baixa
Large Platelets (Plaquetas grandes) MPV alto
Leukocytosis (Leucocitose) WBC altos
Leukopenia (Leucopenia) WBC baixos
Lymphocytosis (Linfocitose) LI e/ou nº alto
Lymphopenia (Linfopenia) LI e/ou nº baixo
Macrocytosis (Macrocitose) MCV alto
Microcytosis (Microcitose) MCV baixo
Monocytosis (Monocitose) MO e/ou nº alto
Neutropenia (Neutropenia) NE e/ou nº baixo
Neutrophilia (Neutrofilia) NE e/ou nº alto
Small Platelets (Plaquetas pequenas) MPV baixo
Thrombocytopenia (Trombocitopenia) PLT baixas
Thrombocytosis (Trombocitose) PLT altas

Revisar resultados do paciente

1 Selecione para ir para a tela Patient Results (Resultados do paciente).

2 Selecione o ícone pertinente para exibir os resultados do parâmetro correspondente:

, HMG, DIF DE WBC ou PLT DE RBC.

NP B95899AA 6-7
Revisão de dados
Pesquisar resultados do paciente

3 Selecione o ícone pertinente para revisar essas informações ou realizar uma ação:

Ícone Nome Descrição


Search (Pesquisar) Exibe uma tela onde é possível introduzir critérios para pesquisar
uma amostra específica no banco de dados. Consulte Pesquisar
resultados do paciente.
Display (Exibir) Apresenta os resultados e gráficos individuais da amostra
selecionada. Consulte Visualizar resultados do paciente.

Rerun (Reprocessar) Coloca o ID de espécime na lista de trabalho para permitir que o


espécime seja novamente processado sem que seja necessário
reintroduzir as informações do espécime. Consulte Reprocessar
amostras do paciente.
Edit (Editar) Permite editar a amostra selecionada. Consulte Editar resultados
do paciente.

Unmatched Results Exibe a tela Unmatched Patient Results (Resultados do paciente


(Resultados sem sem correspondência), onde os resultados de um SID
correspondência) automaticamente sequenciado e gerado pelo instrumento podem
ser atribuídos ao SID apropriado. Consulte Fazer corresponder o ID
de espécime (SID) em CAPÍTULO 7, Lista de trabalho.
Delete (Excluir) Exclui os resultados do espécime selecionado. Consulte Excluir
resultados do paciente.

Pesquisar resultados do paciente

1 Selecione > .

2 Utilize o teclado na tela para inserir informações e/ou utilize as listas suspensas para pesquisar
resultados do paciente por:
• Specimen ID (ID de espécime)
• Patient ID (ID de paciente)
• Last Name (Sobrenome)
• First Name (Primeiro nome)
• Date of Analysis (From [date], To [date]) (Data da análise (De [data] a [data]))

6-8 NP B95899AA
Revisão de dados
Visualizar resultados do paciente 6

• Sequence (From [number], To [number]) (Sequência (De [número] a [número])) — A função


Cycle Sequence (Sequência de ciclos) inclui as execuções de todos os ciclos (ST, Verificações
diárias, CQ, etc.) e é incrementada em um sempre que um ciclo é executado.
• Specimen (All, WB or PD) (Espécime (Todos, ST ou PD))
• Test (All, CBC, or CD) (Teste (Todos, HMG ou HMG/Dif.))
• Flags (Alarmes):
— Any flags (Quaisquer alarmes) — todos os resultados do paciente com alarme, código ou
mensagem
— No Flags (Sem alarme) — todos os resultados do paciente sem qualquer alarme, código
ou mensagem
— Non-Parameter Value (Valor sem parâmetro) — todos os resultados do paciente com
um código
— Parameter Flag (Alarme de parâmetro) — todos os resultados do paciente com um
alarme
— Outside Reference (Fora de referência) — todos os resultados do paciente com um
parâmetro fora dos limites de referência
— Outside Action (Fora de ação) — todos os resultados do paciente com um parâmetro fora
dos limites de ação

3 Selecione para confirmar sua seleção.

Visualizar resultados do paciente

1 Selecione .

2 Realce o ID de espécime desejado e selecione .

3 Role, conforme necessário, para visualizar outros resultados do paciente.

NP B95899AA 6-9
Revisão de dados
Reprocessar amostras do paciente

Reprocessar amostras do paciente

1 Selecione .

2 Realce o ID de espécime desejado e selecione .

3 Selecione quando solicitado. A sonda desce.

4 Prepare e processe a amostra. Consulte Executar análise de amostras em CAPÍTULO 5, Análise


de amostras.

Editar resultados do paciente

1 Selecione .

2 Realce o ID de espécime desejado e selecione .

3 Na tela Edit Samples (Editar amostras), selecione Results (Resultados) ou Demographics (Dados
demográficos).

4 Utilize o teclado na tela ou as listas suspensas para inserir alterações nos dados demográficos ou
nos resultados. Os resultados ou dados demográficos editados são sinalizados com um E.
NOTA Só é permitido editar IDs de espécime em SIDs sequenciados automaticamente.

5 Selecione quando solicitado a salvar e aceitar as alterações.

6-10 NP B95899AA
Revisão de dados
Excluir resultados do paciente 6

Excluir resultados do paciente

Quando as informações sobre resultados de espécimes deixam de ser necessárias, os resultados dos
espécimes podem ser excluídos. Isso libera espaço no banco de dados e permite acessar os resultados
mais rapidamente.

1 Selecione > .

2 Na janela Select Samples (Selecionar amostras), selecione All (Todas) ou selecione Sequence
(Sequência) e utilize o teclado na tela para inserir uma série de números.

3 Selecione .

4 Selecione para confirmar sua seleção.

Transmitir resultados do paciente

1 Selecione > .

2 Na janela Select Samples (Selecionar amostras), selecione All (Todas) ou selecione Sequence
(Sequência) e utilize o teclado na tela para inserir uma série de números.

3 Selecione .

4 Selecione para confirmar sua seleção.

NP B95899AA 6-11
Revisão de dados
Imprimir resultados do paciente

Imprimir resultados do paciente

1 Selecione > .

2 Na janela Select Samples (Selecionar amostras), selecione All (Todas) ou selecione Sequence
(Sequência) e utilize o teclado na tela para inserir uma série de números.

3 Selecione .

4 Na janela de aviso, selecione Print in Table Format (Imprimir em formato de tabela) ou Print in
Report Format (Imprimir em formato de relatório).

5 Selecione para confirmar sua seleção.

Exportar resultados do paciente

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione > .

3 Na janela Select Samples (Selecionar amostras), selecione All (Todas) ou selecione Sequence
(Sequência) e utilize o teclado na tela para inserir uma série de números.

4 Selecione .

5 Selecione para confirmar sua seleção.

6-12 NP B95899AA
Revisão de dados
Exportar arquivos de dados brutos 6

6 Quando a exportação for concluída, selecione e remova a unidade flash USB da porta
USB.

Exportar arquivos de dados brutos

A exportação de arquivos de dados brutos se aplica apenas aos resultados do paciente e está restrita
ao nível de acesso de segurança do administrador para fins de solução de problemas.

Os arquivos res.csv são excluídos a cada 30 dias.

1 Insira uma unidade flash USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 Selecione > .

3 Na tela Select Samples (Selecionar amostras), selecione All (Todas) ou selecione Sequence
(Sequência) e utilize o teclado na tela para inserir uma série de números.

4 Selecione .

NOTA Os arquivos exportados são designados por data e hora.

5 Selecione para exportar os arquivos.

6 Quando a exportação for concluída, selecione e remova a unidade flash USB da porta
USB.

NP B95899AA 6-13
Revisão de dados
Exportar arquivos de dados brutos

6-14 NP B95899AA
CAPÍTULO 7
Lista de trabalho

Visão geral da lista de trabalho

A lista de trabalho permite introduzir uma lista de espécimes a serem processados. As entradas na
lista de trabalho são ordenadas em ordem ascendente por ID de espécime com o número mais baixo
apresentado no topo da tela. As informações podem ser inseridas na lista de trabalho usando o
teclado na tela ou o leitor de código de barras, ou podem ser baixadas no Sistema de Informações
Laboratoriais.

À medida que os espécimes são processados, caso existam entradas na lista de trabalho, o campo
Next Specimen ID (ID de espécime seguinte) na tela Sample Analysis — Patient Results (Análise de
amostras — Resultados do paciente) exibe automaticamente o ID de espécime da lista de trabalho
como o espécime seguinte a ser processado. O ID de espécime é utilizado para fazer corresponder os
resultados a uma entrada da lista de trabalho.

Quando existe uma correspondência, o espécime que está sendo processado é exibido em negrito e
a entrada não pode ser editada nem excluída. Quando a análise tiver sido concluída com êxito, a
entrada da lista de trabalho é removida e salva com os resultados. Caso ocorra um erro que impeça
que o ciclo seja concluído com êxito, a entrada da lista de trabalho não é removida.

Configurar um pedido de teste

1 Selecione .

2 Realce uma linha em branco e selecione .

3 Na tela Worklist — New Order (Lista de trabalho — Novo pedido), utilize o teclado na tela para
introduzir as informações solicitadas e utilize a lista suspensa para selecionar informações,
quando pertinente:

NP B95899AA 7-1
Lista de trabalho
Configurar um pedido de teste

Campo Descrição
Specimen ID Número de identificação atribuído ao espécime
(ID de espécime)
Patient ID Número de identificação atribuído ao paciente
(ID de paciente)
Last Name Sobrenome do paciente
(Sobrenome)
First Name Nome do paciente
(Primeiro nome)
Date of Birth Data de nascimento do paciente (a idade é calculada automaticamente ao
(Data de nascimento) introduzir a data de nascimento)
Age (Idade) Idade do paciente; selecione também a unidade de medida da idade
Gender (Sexo) Sexo do paciente
Collection Date/Time Data e hora de coleta do espécime
(Data/hora da coleta)
Flagging Set Tipo de conjunto de sinalização a ser utilizado por idade e sexo (o conjunto de
(Conjunto de sinalização é selecionado automaticamente ao se introduzir a idade ou a data de
sinalização) nascimento e o sexo)
Physician (Médico) Nome do médico solicitante
Location (Localização) Localização do teste
Test (Teste) Tipo de teste (CD (CD) ou CBC (HMG))
Specimen (Espécime) Tipo de espécime
Comments Comentários sobre este pedido
(Comentários)

NOTA Se a função de incremento automático estiver ativada, o ID de espécime exibirá o valor do


seguinte ID lógico de incremento automático. Se a função de incremento automático estiver
desativada, o ID de espécime é atribuído pelo instrumento (AutoSID), pelo código de barras ou por
entrada manual.

4 Selecione para aceitar as informações.

5 Selecione para voltar à tela Worklist (Lista de trabalho) e exibir pedidos.

7-2 NP B95899AA
Lista de trabalho
Editar um pedido de teste 7

Editar um pedido de teste

1 Selecione .

2 Realce um pedido de teste e selecione .

3 Na tela Worklist (Lista de trabalho), utilize o teclado na tela para editar as informações:

Campo Descrição
Specimen ID (ID de espécime) Número de identificação atribuído ao espécime
Patient ID (ID de paciente) Número de identificação atribuído ao paciente
Last Name (Sobrenome) Sobrenome do paciente
First Name (Primeiro nome) Nome do paciente
Date of Birth Data de nascimento do paciente
(Data de nascimento)
Age (Idade) Idade do paciente
Gender (Sexo) Sexo do paciente
Collection Date/Time Data e hora de coleta do espécime
(Data/hora da coleta)
Flagging Set Tipo de conjunto de sinalização a utilizar por idade e sexo
(Conjunto de sinalização)
Physician (Médico) Nome do médico solicitante
Test (Teste) Tipo de teste
Location (Localização) Localização do teste
Specimen (Espécime) Tipo de espécime
Comments (Comentários) Comentários sobre este pedido

4 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

NP B95899AA 7-3
Lista de trabalho
Excluir um pedido de teste

Excluir um pedido de teste

1 Selecione .

2 Realce um pedido de teste e selecione .

3 Na janela de aviso, selecione Selected Order (Pedido selecionado) ou All Orders (Todos os
pedidos).

NOTA Se for selecionado All Orders (Todos os pedidos), todas as entradas da Lista de trabalho serão
eliminadas.

4 Selecione para confirmar sua seleção.

Fazer corresponder o ID de espécime (SID)

Siga este procedimento para fazer corresponder um SID de sequência automática (formatado como
Auto-SIDxxxxx) gerado pelo instrumento com uma entrada da lista de trabalho atual.

1 Selecione .

2 Selecione para exibir os resultados do paciente sem correspondência de ID de espécime


de sequência automática. Role a lista, se necessário.

3 Na tela Unmatched Patient Results (Resultados do paciente sem correspondência), selecione o

resultado do paciente e selecione .

7-4 NP B95899AA
Lista de trabalho
Fazer corresponder o ID de espécime (SID) 7

4 Na tela Worklist-Match (Lista de trabalho-Correspondência), realce a entrada da lista de

trabalho e selecione para fazer corresponder o resultado do paciente com a entrada da


lista de trabalho.

NOTA Para adicionar manualmente uma entrada na lista de trabalho, selecione e insira as

informações do espécime. Selecione para aceitar as informações. Selecione para

sair da tela Worklist-New Order (Lista de trabalho-Novo pedido) e selecione para fazer
corresponder a entrada da lista de trabalho com o resultado do paciente sem correspondência.

5 Selecione quando solicitado a aceitar as informações. O status do SID exibe M uma vez
feita a correspondência para o espécime.

NP B95899AA 7-5
Lista de trabalho
Fazer corresponder o ID de espécime (SID)

7-6 NP B95899AA
CAPÍTULO 8
Finalização

Efetuar uma finalização

A Beckman Coulter recomenda a realização de uma finalização a cada 24 horas. A finalização remove
o diluente e o substitui por agente de limpeza durante 30 minutos. Ela também verifica a data de
validade e o volume dos reagentes. Se vencido ou se o volume estiver baixo, o sistema solicita que
você substitua o reagente ou que continue e anote o reagente expirado nos registros.

1 No menu principal, selecione .

2 Selecione .

3 Na caixa de diálogo Shutdown (Finalização), selecione uma das seguintes opções:


• Power Instrument Down After Shutdown (Desligar o instrumento após a finalização) — esta
opção leva o instrumento a realizar uma finalização e, em seguida, a desligar-se.
• Perform Daily Checks After Shutdown (Realizar verificações diárias após a finalização) — esta
opção coloca o instrumento no agente de limpeza durante 30 minutos mais a duração
indicada em Additional Time in Cleaner (Tempo adicional no agente de limpeza) e, em
seguida, efetua as Verificações diárias.

4 Utilize o teclado numérico para indicar o Additional Time in Cleaner (Tempo adicional no agente
de limpeza) (0 minutos a 5 horas) para ciclos de finalização superiores a 30 minutos.

5 Selecione .

6 Selecione para iniciar a finalização.

NOTA Enquanto o instrumento estiver na finalização, o canto inferior esquerdo da tela exibe Shutdown
(Finalização) e o botão liga/desliga fica vermelho.

NP B95899AA 8-1
Finalização
Parada de emergência e desativar/desligar

Parada de emergência e desativar/desligar

O botão liga/desliga e o LED de status estão localizados na parte frontal do instrumento. Consulte
Figura 1.1, Vista frontal do DxH 500 em CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema.

Parada de emergência
A parada de emergência é ativada pressionando-se rapidamente o botão liga/desliga. Isso irá parar
qualquer ciclo em execução. Para retomar a operação após uma parada de emergência, consulte
Reiniciar diluidor no CAPÍTULO 10, Solução de problemas.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Se a parada de emergência
(botão liga/desliga) for acionada quando a sonda estiver na posição de aspiração,
a sonda ficará exposta. Tome cuidado, pois a sonda é pontiaguda. Execute o ciclo
Reiniciar diluidor para retrair (fazer subir) a sonda. Consulte Reiniciar diluidor em
CAPÍTULO 10, Solução de problemas.

Desativar
A função Desativação é ativada pressionando-se o botão liga/desliga durante alguns segundos.

1 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:

• para realizar uma finalização e em seguida uma desativação.

• para desativar.

Desligar
A função Desligar é ativada pressionando-se o botão liga/desliga e mantendo-o pressionado.

IMPORTANTE A função Desligar não é o método preferível para desligar a alimentação do instrumento.
Caso seja necessário desligar o instrumento, efetue a desativação (consulte Desativar).

IMPORTANTE No caso de ocorrer uma interrupção de energia nas suas instalações, o sistema irá
interromper o seu funcionamento e todos os dados do ciclo atual serão perdidos. Se o seu sistema tiver
uma impressora, certifique-se de que esteja diretamente ligada à tomada das suas instalações.

8-2 NP B95899AA
CAPÍTULO 9
Configuração

Configurar o sistema

A tela Setup (Configuração) apresenta várias opções de configuração do sistema.

Configurar acesso de segurança


É preciso ter acesso de administrador para executar esta função. Para obter informações sobre o
acesso de segurança, consulte Níveis de acesso no ANEXO A, Níveis de acesso e relatórios.

1 Selecione > .

2 Na tela Security Access Setup (Configuração do acesso de segurança), selecione para


adicionar um usuário, OU, para editar informações de um usuário existente, realce o usuário e

selecione .

3 Utilize o teclado na tela para inserir ou editar as informações do usuário na tela. O ID do


operador deve conter dois caracteres e a senha deve conter seis caracteres.

4 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

NOTA Para excluir as informações do usuário, realce o usuário e selecione . Na janela de aviso,

selecione para excluir o usuário.

NP B95899AA 9-1
Configuração
Configurar o sistema

Configurar a opção para fazer logoff automaticamente


Esta opção de configuração exige acesso de administrador para configurar o tempo para fazer logoff
automaticamente.

1 Selecione > > .

2 Na caixa de diálogo Auto Logout (Fazer logoff automaticamente), utilize o teclado na tela para
introduzir um valor de tempo entre 1 e 60 minutos. O tempo predefinido é 60 minutos.

3 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

NOTA Se o sistema permanecer inativo por um período superior ao definido, o logoff é feito
automaticamente e a tela de logon é exibida do seguinte modo:

Para fazer login com ID de operador diferente, selecione .

9-2 NP B95899AA
Configuração
Configurar o sistema 9

Configurar data e hora

1 Selecione > .

2 Selecione um formato na lista suspensa em Date Format (Formato de data): MM/DD/YYYY


(MM/DD/AAAA), DD/MM/YYYY (DD/MM/AAAA) ou YYYY/MM/DD (AAAA/MM/DD).

3 Utilize o teclado na tela para inserir uma data no campo Date (Data).

4 Selecione um formato na lista suspensa em Time Format (Formato de hora): 12 Hr (12 horas) ou
24 Hr (24 horas).

5 Utilize o teclado na tela para inserir uma hora no campo Time (Hora).

6 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

Configurar inicialização e verificações diárias automáticas, e frequência dos ciclos


de limpeza automática
Quando selecionada, esta opção de configuração pode inicializar o instrumento e processar
Verificações diárias automaticamente. A frequência dos ciclos de limpeza automática também pode
ser configurada.

1 Selecione > .

2 Na tela Power Up Options (Opções de inicialização), utilize o teclado na tela para inserir uma
Power Up Time (Hora de inicialização) para inicializar o instrumento se estiver desligado e para
que as Daily Checks (Verificações diárias) sejam iniciadas automaticamente.

3 Se não for utilizado um formato de 24 horas, selecione um período de tempo na lista suspensa
para AM/PM (AM/PM): AM (AM) ou PM (PM).

NP B95899AA 9-3
Configuração
Configurar o sistema

4 Selecione o(s) dia(s) da semana em que as Verificações diárias deverão ser iniciadas
automaticamente.

NOTA O instrumento precisa estar em um estado adequado para que a inicialização e os ciclos de
Verificações diárias ocorram. Por exemplo, se o instrumento já estiver ligado quando chegar a hora
da inicialização programada, não ocorrerão as Verificações diárias automáticas.

5 Na caixa de diálogo Auto Clean Cycle Frequency (Frequência do ciclo de limpeza automática),
utilize o teclado na tela para inserir um valor de tempo entre 25 e 50 ciclos.

6 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

Configurar o espécime seguinte


Esta opção de configuração permite configurar o teste predefinido como HMG ou HMG/Dif., ativar
ou desativar o incremento automático de ID do espécime.

1 Selecione > .

2 Na tela Next Specimen Setup (Configuração do espécime seguinte), selecione uma opção: CBC
(HMG) ou CD (CD).

3 Selecione Auto Incrementing Specimen ID (Incremento automático de ID de espécime), se


necessário, e especifique o número a partir do qual o incremento automático do ID de espécime
irá começar.

4 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

9-4 NP B95899AA
Configuração
Configurar o sistema 9

Configurar opções de impressora


Esta opção de configuração permite que você selecione a impressora, o tamanho do papel, o formato
do relatório e impressão automática para pacientes, verificações diárias e garantia de qualidade.

1 Selecione > com Printer (Impressora) sob o ícone.

2 Selecione Patient Report Auto Print (Impressão automática do relatório do paciente) se desejar
que seja impresso um relatório após cada análise de amostras.

3 Selecione o Report Format (Formato de relatório) na lista suspensa e o tipo de informações da


amostra a imprimir. Para ver exemplos de relatórios, consulte Relatórios no ANEXO A, Níveis de
acesso e relatórios.

4 Em Auto Print (Impressão automática), selecione o tipo de informações de garantia de qualidade


a imprimir.

5 Selecione a Printer (Impressora) na lista suspensa.

NOTA A impressora já deverá estar instalada para constar da lista suspensa.

6 Selecione o Paper Size (Tamanho do papel) na lista suspensa para selecionar o tamanho do papel
com base na capacidade da impressora.

7 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

CUIDADO
Verifique o funcionamento da impressora inspecionando o documento impresso
disponível a cada inicialização.

Configurar intervalos de referência


Os intervalos de referência, (exibidos como reference ranges [faixas de referência] na tela), incluem
os limites superior e inferior dos intervalos normais e de ação que o seu administrador define para
os seus pacientes.

Os intervalos de referência são utilizados para indicar quando o resultado de uma amostra está fora
dos intervalos normais estabelecidos pelo seu laboratório.

NP B95899AA 9-5
Configuração
Configurar o sistema

Na tela Reference Range Setup (Configuração da faixa de referência), você pode configurar as faixas
etárias dos intervalos de referência predefinidos com base na idade e no sexo, definir quatro
intervalos personalizados e configurar intervalos de ação e limites dos intervalos de referência para
sinalização.

Quando a amostra de um paciente é processada na tela Sample Analysis (Análise de amostras), o


sistema escolhe automaticamente um conjunto de sinalização com base na idade e no sexo do
paciente, exceto se os intervalos de referência tiverem sido configurados manualmente. Se a idade
e o sexo não forem definidos, será usado o conjunto de sinalização padrão.

A Beckman Coulter recomenda que os laboratórios estabeleçam os seus próprios intervalos com
base nas suas populações de pacientes atuais e que configurem todos os conjuntos de sinalização em
função disso.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Configure os intervalos de referência com limites de
ação e de referência antes de selecioná-los para análise, certificando-se, dessa
forma, que os resultados altos, baixos e críticos sejam sinalizados.

1 Selecione > .

2 Altere os Age Range Flagging Sets (Conjuntos de sinalização de faixa etária), conforme
pertinente.

3 Para os Custom Flagging Sets (Conjuntos de sinalização personalizados), utilize o teclado na tela

para introduzir nomes e selecione para salvá-los.

4 Selecione > para editar os limites dos parâmetros.

5 Na tela Reference Range Setup (Configuração dos intervalos de referência), selecione a lista
suspensa para selecionar o conjunto de sinalização.

6 Utilize o teclado na tela para introduzir valores para cada parâmetro.

7 Role para ter acesso a todos os parâmetros.

9-6 NP B95899AA
Configuração
Configurar o sistema 9

8 Selecione para salvar os limites dos parâmetros.

NOTA Selecione para remover, se necessário, quaisquer configurações novas que tenham sido
criadas e voltar para os conjuntos de sinalização (7 intervalos padrão e 4 intervalos personalizados).

Configurar mensagens definitivas

1 Selecione > > > .

2 Selecione uma das seguintes opções:


• None (Nenhuma) — para não acionar mensagens definitivas
• Reference Range Limits (Limites de faixa de referência) — para atribuir a mensagem
definitiva pertinente a ser acionada quando o valor do parâmetro estiver fora da faixa de
referência
• Action Range Limits (Limites de intervalo de ação) — para atribuir a mensagem definitiva
pertinente a ser acionada quando o valor do parâmetro estiver fora da faixa de ação

3 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

Configurar o LIS
Se o seu instrumento estiver conectado a um computador hospedeiro, você pode transmitir
resultados de amostras utilizando esta função.

O receptor host deve cumprir a Especificação de host da ASTM (American Society for Testing and
Materials — Sociedade americana de testes e materiais) para este instrumento. Consulte o Host
Transmission Manual (Manual de transmissão do host) listado em Documentos relacionados para
obter mais informações.

1 Selecione > .

NP B95899AA 9-7
Configuração
Configurar o sistema

2 Na tela LIS Setup (Configuração do LIS), selecione para inserir as configurações de


comunicação.

3 Utilize o teclado na tela e as listas suspensas para inserir as configurações de Ethernet


Communication (Comunicação Ethernet) ou Serial Communication (Comunicação em série) e

selecione para aceitar as informações.

NOTA Se você não inserir nenhuma alteração e quiser voltar à tela LIS Setup (Configuração do LIS),

selecione .

4 Selecione Enable Host (Ativar host), selecione Serial (Em série) ou Ethernet (Ethernet), e insira
o ID do dispositivo utilizando o teclado na tela.

5 Selecione Auto Transmit — Patient (Transmitir automaticamente — Paciente), e nas opções,


selecione o tipo de amostra a ser transmitida automaticamente.

6 Selecione Transmit DIFF Scatterplot (Transmitir gráfico dispersão dif.) e/ou Transmit RBC
(Transmitir RBC) e PLT Histogram (Histograma de PLT).

7 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

Fazer cópia de segurança ou restaurar


Uma cópia de segurança pode salvar dados, configurações e arquivos (.csv) de pacientes em uma
unidade flash USB. Quando selecionada, uma restauração pode fazer com que informações como
dados do paciente e de CQ, relatórios e configuração do sistema retornem ao seu estado de backup
anterior.
No primeiro login do mês, um lembrete é exibido se uma cópia de segurança não tiver sido feita nos
últimos 30 dias.

9-8 NP B95899AA
Configuração
Configurar o sistema 9

CUIDADO
Risco de danificar o software. Sempre analise as mídias removíveis (unidade flash
USB) antes de conectá-las ao instrumento.

CUIDADO
Risco de perda de resultados. Efetue uma cópia de segurança dos seus arquivos
periodicamente. Um restauro substitui as informações armazenadas no sistema.
Antes de restaurar dados no sistema, certifique-se de possuir uma cópia de
segurança do sistema atual. As cópias de segurança manuais substituem sempre
o conteúdo da unidade de disco rígido de cópia de segurança.

1 Introduza o pen drive USB na porta USB do instrumento.

IMPORTANTE Os backups sempre substituem o conteúdo atual da unidade flash USB.

2 Selecione > .

3 Faça backup ou restaure as informações:

• Para fazer uma cópia de segurança, selecione os itens para backup e selecione .

NOTA Se a unidade flash USB não tiver espaço suficiente, a cópia de segurança não ocorrerá.

• Para fazer uma restauração, selecione os itens a serem restaurados e selecione

4 Selecione quando solicitado a iniciar o processo de cópia de segurança ou a restauração.

5 Quando o processo de cópia de segurança ou restauração for concluído, remova a unidade flash
USB da porta USB.

6 Aplique os dados restaurados do USB:

• Selecione para aceitar as informações.

NP B95899AA 9-9
Configuração
Configurar o sistema

• Desligue o instrumento. Consulte Desativar em CAPÍTULO 8, Finalização.


• Ligue o instrumento para visualizar as informações restauradas. Consulte Fazer
logon/logoff em CAPÍTULO 3, Inicialização e verificações diárias.

Atualizar o software

IMPORTANTE Faça uma cópia de segurança antes de atualizar o software.

1 Selecione > .

2 Introduza a unidade flash USB na porta USB do instrumento e selecione para confirmar
que a unidade flash USB está na porta USB.

3 Verifique se o nível da revisão na tela corresponde ao da etiqueta da unidade USB e selecione

para atualizar o software.

CUIDADO
Risco de danificar o software. Certifique-se de ter selecionado o arquivo de
software correto para substituir o arquivo de software existente no instrumento
antes de prosseguir.

4 Aguarde que o sistema o notifique de que a atualização está concluída, selecione para
concluir o processo de atualização do software, e o instrumento se desligará.

5 Remova o pen drive USB da porta USB.

6 Ligue o instrumento.

7 Verifique a versão de software selecionando > .

9-10 NP B95899AA
Configuração
Configurar o sistema 9

Configurar a impressora admin


É preciso ter acesso de administrador para executar esta função.

Esta opção de configuração permite instalar uma impressora nova, selecionar uma impressora
padrão e, se necessário, excluir a fila de impressão, pausar ou reiniciar uma impressão. Consulte
Impressora — Opcional no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema para obter mais informações.

Os recursos de impressão sem fio devem ser desativados e as impressoras não devem estar
conectadas à rede do laboratório. Para obter mais informações sobre como desativar a configuração
sem fio na impressora, entre em contato com o seu representante da Beckman Coulter.

1 Conecte o cabo USB da impressora em qualquer uma das portas USB na parte traseira do
instrumento.

2 Conecte a impressora a uma tomada elétrica.

3 Certifique-se de que a impressora esteja corretamente conectada à tomada elétrica da


instalação e ligue a impressora.

4 Selecione > (com Admin Printer [Impressora admin] sob o ícone) para acessar a
tela Printer Setup (Configuração da impressora). A impressora conectada é exibida na tela como
Not Installed (Não instalada).

5 Selecione o nome da impressora a ser instalada na coluna 1.

6 Selecione para confirmar a configuração.

7 Selecione o driver de impressora na lista.

8 Selecione para instalar a impressora. Quando a configuração for concluída, a


impressora exibirá Installed (Instalada).

9 Configure uma impressora como a impressora padrão, selecionando o nome da impressora na

tela Printer Setup (Configuração da impressora) e selecione .

NP B95899AA 9-11
Configuração
Materiais

NOTA Para imprimir uma página de teste, selecione a impressora na lista e selecione .

10 Se necessário, limpe a fila de impressão selecionando a impressora e então .

NOTA Para pausar a impressora, selecione . Selecione para reiniciar a impressão.

Materiais

A tela Supplies (Materiais) exibe os materiais e as quantidades disponíveis para uso. É possível

selecionar para exibir o status dos materiais.

indica que os materiais estão cheios.

indica que um material tem 10 ciclos restantes. O instrumento pode prosseguir com o
processamento.

indica que um material não tem nenhum ciclo restante. O instrumento não pode prosseguir
com o processamento até você reabastecer os materiais. Consulte Configurar ou substituir
materiais.

Configurar ou substituir materiais


IMPORTANTE Siga o protocolo do seu laboratório para registar números de lote de reagentes e prazos de
validade para os novos reagentes da série DxH 500.

1 Certifique-se de possuir todos os materiais necessários.

2 Selecione > .

9-12 NP B95899AA
Configuração
Materiais 9

3 Utilize o leitor de código de barras para ler o código de barras 2D do recipiente de materiais e
pré-visualize-o na seção Pré-visualização de informações. Se não houver um leitor de código de
barras conectado, selecione o nome do reagente utilizando a lista suspensa e introduza as
respectivas informações manualmente usando os valores no exemplo a seguir:

Número Descrição
1 Número do recipiente
2 Código de validação
3 Número de lote
4 Data de validade

4 Selecione para aceitar as informações.

5 Na janela de aviso, selecione Change another reagent (Alterar outro reagente) se estiver
substituindo vários reagentes, ou selecione Prime reagent(s) (Preparar reagente(s)) quando

tiver concluído as substituições, e selecione para confirmar sua seleção.

ATENÇÃO
Risco de lesão em caso de contato da pele com o recipiente de reagente, o seu
conteúdo e a tubulação associada. O recipiente de reagente e a tubulação
associada devem ser manuseados com cuidado. Consulte a Folha de dados de
segurança para obter mais informações. Limpe os derramamentos
imediatamente. Certifique-se de que o recipiente esteja claramente etiquetado e
descarte o seu conteúdo em conformidade com os regulamentos locais e as boas
práticas de laboratório. Para evitar o risco de derramamento de reagentes, não
coloque os recipientes de reagente em cima do instrumento.

NP B95899AA 9-13
Configuração
Materiais

CUIDADO
Risco de resultados errados. Certifique-se de que os tubos de coleta de reagente
permaneçam limpos e sem contaminação. Evite que entrem em contato com o
interior do recipiente de reagente ou o seu conteúdo, superfícies de laboratório
ou as suas mãos protegidas por luvas.

CUIDADO
Risco de resultados errados ou danos no equipamento. Para evitar o risco de
resultados errados ou danos no equipamento, coloque os recipientes de reagente
no mesmo nível do instrumento. Não coloque os recipientes de reagente por cima
nem por baixo do instrumento. Armazene e use os reagentes conforme referido
nas instruções que acompanham o reagente. Observe os prazos de validade e os
dias de estabilidade em recipiente aberto de todos os reagentes. Não utilize
reagentes fora do prazo. Ao mudar o Diluente da série DxH 500, a Lise da série
DxH 500 ou o Agente de limpeza da série DxH 500, certifique-se de preparar o
reagente e executar um ciclo de fundo para ver se os resultados atendem aos
limites de fundo.

6 Obtenha um novo recipiente de reagente e transfira o tubo de coleta de reagente para o novo
recipiente de reagente.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Certifique-se de que a fonte de alimentação externa
e os outros componentes elétricos não estejam em contato com a tubulação de
coleta de diluente na parte traseira do instrumento.

NOTA A manga azul por cima da tampa indica o frasco de Agente de limpeza. A manga amarela por
cima da tampa indica o frasco de Lise.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Certifique-se de que o(s) reagente(s) esteja(m)
conectado(s) antes da preparação.

7 Na janela de aviso, selecione quando solicitado a confirmar a substituição. O


instrumento irá preparar os reagentes.

9-14 NP B95899AA
Configuração
Verificar ciclos 9

NOTA Para purgar os reagentes manualmente, selecione para preparar todos os reagentes.
Para purgar um único reagente, selecione Prime Diluent (Preparar diluente), Prime Lyse (Preparar

lise) ou Prime Cleaner (Preparar agente de limpeza). Selecione para confirmar sua
seleção.

8 Efetue uma Background Count (Contagem de fundo). Consulte Executar uma contagem de fundo
em CAPÍTULO 3, Inicialização e verificações diárias.

Verificar ciclos

A tela Cycles Counter (Contador de ciclos) contém informações sobre o número de analíticos (ST e
PD), o instrumento, a GQ e os ciclos de diagnósticos que o instrumento processou. Isso é útil para
fins de rastreamento e para alinhar a contagem de ciclos quando procedimentos de limpeza ou
substituição são necessários.

1 Selecione .

2 Selecione .

3 Revise os ciclos em cada área.

Configurar e editar controles

1 Selecione > .

CUIDADO
Risco de informações erradas. Quando introduzir números de lote de controles da
Beckman Coulter, não utilize hifens. Um hífen fará com que os resultados de
controle sejam armazenados como resultados do paciente.

NP B95899AA 9-15
Configuração
Configurar ou substituir o descarte de resíduos

2 Realize um dos seguintes:

• Para adicionar um arquivo de controle, realce uma linha em branco, selecione e


utilize o leitor de código de barras para ler os códigos de barras 2D na Tabela de resultados

esperados. Para adicionar as informações manualmente, selecione e use o teclado


na tela (não use hífen).
• Para editar um arquivo de controle, realce o arquivo de controle existente, selecione

e utilize o teclado a tela para editar as informações manualmente.

3 Selecione Auto Transmit (Transmitir automaticamente) para transmitir automaticamente


resultados de controle para o seu LIS ou Auto Print (Imprimir automaticamente) para imprimir
automaticamente resultados de controle.

NOTA Para excluir um arquivo de controle, consulte Excluir arquivos de controle no CAPÍTULO 4,
Controle da qualidade.

4 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

Configurar ou substituir o descarte de resíduos

Os resíduos podem ser descartados através de um dreno aberto ou em um recipiente de resíduos.

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou condição de risco biológico. Se o tubo de resíduos estiver
conectado a um dreno aberto e não a um recipiente de resíduos, o tubo de
resíduos deve estar mecanicamente fixado ao dreno para que o tubo não se
desencaixe acidentalmente. Se você for utilizar esse método de eliminação de
resíduos, a Beckman Coulter recomenda agendar manutenções de rotina dos
canos de escoamento do laboratório. O comprimento da tubulação de resíduos
não deve exceder 1,50 m (5 pés).

9-16 NP B95899AA
Configuração
Configurar ou substituir o descarte de resíduos 9

ATENÇÃO
Risco de contaminação biológica e danos no equipamento. Não substitua o
recipiente de resíduos enquanto o instrumento estiver efetuando um ciclo. O
recipiente de resíduos deve ser colocado em um local seguro, e a integridade da
conexão da tubulação deve ser verificada periodicamente. Use material de
proteção adequado ao executar este procedimento. Certifique-se de que o
recipiente de resíduos esteja situado na prateleira mais baixa ou no chão, e nunca
no mesmo nível do instrumento.

Quando o sistema está configurado para usar um recipiente de resíduos, ele confirma se há volume
vazio suficiente para concluir o ciclo.

indica que o volume do recipiente de resíduos está a 80%. O instrumento pode prosseguir
com o processamento.

indica que o volume do recipiente de resíduos está a 90%. O instrumento não pode
prosseguir com o processamento até você esvaziar o recipiente de resíduos.

O sistema exibirá uma mensagem quando o recipiente de resíduos estiver cheio.

1 Selecione > .

ATENÇÃO
Risco de lesões. Risco de contaminação com risco biológico em caso de contato da
pele com o recipiente de resíduos, o seu conteúdo e a tubulação associada. O
recipiente de resíduos e a tubulação associada poderão conter material biológico
residual e devem ser manuseados com cuidado. Evite o contato com a pele e limpe
de imediato quaisquer derramamentos. Elimine o conteúdo do recipiente de
resíduos em conformidade com os regulamentos locais e as boas práticas de
laboratório.

ATENÇÃO
Risco de contaminação biológica. Se você selecionou Waste Container (Recipiente
de resíduos) para o descarte de resíduos do seu instrumento, você deve introduzir
o tamanho correto do recipiente que está usando. O tamanho predefinido do
recipiente de resíduos é de 2.000 mL (0,53 gal). Se você não selecionar o tamanho
correto do recipiente de resíduos, pode ocorrer um derramamento com risco
biológico ou poderá ser necessário substituir o recipiente antes que fique cheio.

NP B95899AA 9-17
Configuração
Configurar relatórios

2 Na caixa de diálogo Waste (Resíduos), selecione External Waste (Drain) (Resíduos externos
[dreno]), ou, para configurar ou substituir um recipiente de resíduos, selecione Waste Container
(Recipiente de resíduos). Se você selecionar Waste Container (Recipiente de resíduos), introduza

a capacidade do recipiente de resíduos e selecione para confirmar sua seleção.

3 Obtenha um recipiente de resíduos novo e conecte a tubulação de resíduos a ele. Se estiver


substituindo um recipiente de resíduos cheio, coloque um recipiente de resíduos novo junto ao
recipiente de resíduos cheio e transfira o tubo do recipiente de resíduos cheio para o recipiente
de resíduos novo.

4 Na janela de aviso, selecione para que ocorra a atualização.

Configurar relatórios

Siga estes procedimentos para configurar os formatos dos relatórios.

Configurar informações do cabeçalho

1 Selecione > .

2 Na tela Header Information Setup (Configuração das informações do cabeçalho), selecione um


campo e insira as informações de cabeçalho a serem exibidas nos relatórios.

3 Repita a etapa anterior até terminar de inserir informações de cabeçalho de relatório.

4 Selecione para aceitar as informações.

5 Selecione quando solicitado a salvar as informações.

9-18 NP B95899AA
Configuração
Configurar relatórios 9

Configurar opções de impressão de relatórios

1 Selecione > .

2 Na tela Report Printing Options (Opções de impressão de relatórios), selecione as opções


pertinentes em Option Selections (Seleções de opções) para Patient Report Format 1 (Formato de
relatório de paciente 1) ou Patient Report Format 2 (Formato de relatório de paciente 2).
Consulte Relatórios no ANEXO A, Níveis de acesso e relatórios para ver exemplos dos relatórios
que estão disponíveis.

NOTA As opções de formato de relatório selecionadas devem corresponder ao Report Format (Formato
de relatório) selecionado na configuração da impressora. Consulte Configurar opções de impressora.

3 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

Configurar unidades de parâmetros


A tela Parameter Units Setup (Configuração de unidades de parâmetros) permite configurar o
formato dos resultados dos parâmetros.

1 Selecione > .

2 Na tela Parameter Units Setup (Configuração de unidades de parâmetros), selecione uma opção
em Units (Unidades).

NOTA Use as setas para cima e para baixo para percorrer a lista de parâmetros.

3 Selecione quando solicitado a confirmar sua seleção.

NPB95899AA 9-19
Configuração
Configurar XB

Configurar XB

1 Selecione > .

2 Selecione Enable XB (Ativar XB).


Utilize o teclado na tela para inserir os detalhes do parâmetro.

NOTA Selecione para restaurar os detalhes de parâmetro predefinidos, se necessário.

3 Selecione uma opção de notificação de alerta.

4 Selecione opções em Report Options (Opções de relatório).

5 Selecione para confirmar sua seleção.

Configurar XM

1 Selecione > .

2 Selecione para inserir os detalhes do parâmetro.

3 Selecione CBC (HMG) ou DIFF (DIF) e utilize o teclado na tela para inserir os valores do
parâmetro.

4 Selecione para aceitar as informações.

5 Selecione Enable CBC (Ativar HMG) e/ou Enable DIFF, (Ativar DIF) e insira um tamanho de lote.

9-20 NP B95899AA
Configuração
Configurar o CQ estendido 9

6 Selecione uma opção de notificação de alerta.

7 Selecione opções em Report Options (Opções de relatório).

8 Selecione para aceitar as informações.

Configurar o CQ estendido

1 Selecione > .

2 Selecione Enable Extended QC (Ativar CQ estendido).

3 Use o teclado na tela para selecionar os limites de erro dos itens listados.

4 Selecione um QC Report Format (Formato de relatório de CQ).

5 Configure uma Alert Notification (Notificação de alerta):

• Selecione .
• Insira as informações da etiqueta de parâmetros.

• Selecione para aceitar as informações.

6 Selecione para confirmar sua seleção.

NP B95899AA 9-21
Configuração
Configurar informações do IQAP

Configurar informações do IQAP

1 Selecione > .

2 Utilize o teclado na tela para inserir as informações de:


• Número de participante
• Número de laboratório
• ID IQAP do instrumento
• Número do instrumento

3 Selecione quando solicitado a aceitar as informações.

Imprimir um relatório de configuração

Os relatórios de configuração podem ser impressos para garantia de qualidade, relatórios ou


sistemas.

1 Selecione > > .

2 Na janela de aviso, selecione uma das seguintes opções:


• Configuração de CQ
• Configuração de relatórios
• Configuração do sistema

3 Selecione para confirmar sua seleção.

9-22 NP B95899AA
CAPÍTULO 10
Solução de problemas

Precauções/riscos

As precauções e os riscos durante a solução de problemas são indicados no Aviso de segurança:

• Alertas de atenção e cuidado


• Precauções de segurança
• Precauções eletrônicas
• Informações de compatibilidade eletromagnética (CEM)
• Riscos biológicos
• Peças móveis
• Contaminação com risco biológico
• Riscos operacionais e Etiquetas de perigo
• Descarte de instrumentação elétrica
• Aviso sobre descarte de resíduos
• Marca CE
• Aviso RoHS

Solução de problemas gerais

Tabela 10.1 Solução de problemas gerais

Descrição Causa provável Ação


Não é possível ligar o O cabo de alimentação está solto 1. Desligue o instrumento.
instrumento. ou não está bem conectado à 2. Certifique-se de que o cabo de
tomada ou ao instrumento. alimentação esteja bem conectado
ao instrumento e à tomada.
3. Ligue o instrumento.
Botão liga/desliga defeituoso Entre em contato com o seu
representante da Beckman Coulter.
Falha do instrumento Entre em contato com o seu
representante da Beckman Coulter.

NP B95899AA 10-1
Solução de problemas
Solução de problemas gerais

Tabela 10.1 Solução de problemas gerais (Continuação)

Descrição Causa provável Ação


Ruído áspero durante o Um componente pode ter se 1. Desligue o instrumento.
arranque inicial soltado durante o transporte. Os 2. Abra a porta do diluidor.
motores não atingem a posição 3. Verifique se há materiais ou
inicial. componentes soltos.
4. Ligue o instrumento.
5. Se o ruído persistir, entre em contato
com um representante da
Beckman Coulter.
A tela está escura. O botão Tela defeituosa ou conectores Entre em contato com o seu
liga/desliga está aceso. soltos representante da Beckman Coulter.
Não ocorre aspiração. O instrumento não está na tela Acesse a tela Sample Analysis — Patient
O ciclo não é iniciado. Sample Analysis — Patient Result Result (Análise de amostras —
(Análise de amostras — Resultados do paciente).
Resultados do paciente)
Interruptor de aspiração Entre em contato com o seu
defeituoso, conector solto representante da Beckman Coulter.
A amostra goteja a partir O fluido goteja de dentro da Há um vazamento no percurso da
da área da sonda após a sonda. aspiração.
aspiração. 1. Abra a porta do diluidor.
2. Verifique se há algum tubo solto na
sonda ou no cabeçote de enxágue.
Falha de componente Entre em contato com o seu
representante da Beckman Coulter.

10-2 NP B95899AA
Solução de problemas
Solução de problemas gerais 10

Tabela 10.1 Solução de problemas gerais (Continuação)

Descrição Causa provável Ação


WBC/DIF., RBC e/ou PLT Os tubos de reagente não estão Verifique se as linhas de reagente estão
excedem os limites de conectados corretamente. firmemente conectadas ao local correto
fundo. O fundo de HGB nos frascos de reagente.
poderá também estar alto O instrumento não foi purgado Execute a função Prime (Preparar) a
em certos casos. corretamente. partir da tela Supplies (Materiais).
Consulte Configurar ou substituir
materiais em CAPÍTULO 9, Configuração.
Diluente contaminado 1. Substitua o diluente.
2. Execute Prime Diluent (Preparar
diluente) a partir da tela Supplies
(Materiais).
3. Execute o procedimento de Executar
verificações diárias no CAPÍTULO 3,
Inicialização e verificações diárias.
Banhos contaminados 1. Execute o procedimento de Limpar
os banhos no CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.
2. Execute o procedimento de Executar
verificações diárias no CAPÍTULO 3,
Inicialização e verificações diárias.
Se o problema persistir, entre em
contato com um representante da
Beckman Coulter.
Valor de WBC, RBC e/ou Abertura de WBC ou RBC 1. Execute o procedimento de Efetuar
PLT baixo ou sem possivelmente entupida refluxo de aberturas no CAPÍTULO 12,
resultados Procedimentos de limpeza.
2. Execute o procedimento de Limpar
os banhos no CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.
3. Execute o procedimento de Executar
verificações diárias no CAPÍTULO 3,
Inicialização e verificações diárias.
4. Se o problema persistir, entre em
contato com um representante da
Beckman Coulter.

NP B95899AA 10-3
Solução de problemas
Solução de problemas individuais

Tabela 10.1 Solução de problemas gerais (Continuação)

Descrição Causa provável Ação


Parâmetros de diferencial Abertura de WBC possivelmente 1. Execute o procedimento de Efetuar
incorretos ou sem entupida refluxo de aberturas no CAPÍTULO 12,
resultados Procedimentos de limpeza.
2. Execute o procedimento de Limpar
os banhos no CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.
3. Execute o procedimento de Executar
verificações diárias no CAPÍTULO 3,
Inicialização e verificações diárias.
4. Se o problema persistir, entre em
contato com um representante da
Beckman Coulter.
Todos os parâmetros A amostra foi analisada no modo 1. Verifique o modo de análise de
exibem códigos incorreto (ST versus PD) amostras na tela de exibição de
resultados.
2. Repita a análise no modo correto.

Solução de problemas individuais

Alguns dos procedimentos de solução de problemas nesta seção requerem acesso aos procedimentos
de diagnóstico.

Verificar a versão do software

1 Selecione > .

2 Verifique a versão do software e selecione para finalizar a verificação.

Exibir registros
Os registros são mensagens utilizadas para fornecer rastreabilidade de atividades e alterações do
sistema e informações relacionadas com avisos e erros do sistema.

1 Selecione .

10-4 NP B95899AA
Solução de problemas
Solução de problemas individuais 10

2 Na tela Event Log — All (Registro de eventos — Todos), selecione um registro de evento:

Registro Ícone
All Logs
(Todos os registros)

Traceability
(Rastreabilidade)

Warning (Aviso)

Error (Erro)

Daily Check
(Verificações diárias)

Supplies (Materiais)

Exportar registros

1 Insira um pen drive USB na porta USB na parte frontal do instrumento.

2 No menu principal, selecione .

3 Selecione para exportar todos os registros OU selecione um registro específico para


exportar.

4 Selecione .

NP B95899AA 10-5
Solução de problemas
Solução de problemas de garantia de qualidade

5 Na janela Export Log (Exportar registro), selecione quando solicitado a exportar os


arquivos.

6 Remova o pen drive USB da porta USB.

Solução de problemas de garantia de qualidade

Siga as ações na tabela seguinte para resolver problemas de garantia de qualidade.

Tabela 10.2 Solução de problemas — Garantia de qualidade

Procedimento Problema Ação


Controle da O parâmetro está fora Consulte Se um controle estiver FORA em CAPÍTULO 4,
qualidade dos resultados Controle da qualidade.
esperados.
Calibração • %CV Entre em contato com o seu representante da
• Diferencial de % Beckman Coulter.
de fator
• Diferencial Delta
Repetibilidade > Limite de % CV • Certifique-se de que os procedimentos de manutenção
agendados tenham sido efetuados.
• Use uma amostra dentro dos intervalos indicados na
especificação.
• Verifique se existe alguma divergência.
• Repita o teste.
• Se a repetibilidade falhar novamente, entre em contato
com o seu representante da Beckman Coulter.
Transição > Limite de % de • Obtenha um diluente novo.
transição • Repita o teste de transição.
• Entre em contato com o seu representante da
Beckman Coulter.

10-6 NP B95899AA
Solução de problemas
Mensagens de eventos 10

Mensagens de eventos

Tabela 10.3 Mensagens de eventos

Mensagem de evento Causa/Consequência Ação


Bath Drain Error (Erro na Causa: ocorreu uma falha de vácuo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
drenagem do banho) durante a drenagem do banho no (Diagnóstico).
ciclo de análise. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
Consequência: ocorre uma parada o seu representante da Beckman Coulter.
de emergência.
Bleach Cycle done. Perform Causa: tentou-se executar um ciclo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Shutdown and Daily não autorizado após um ciclo de (Diagnóstico), se aplicável.
Checks. (Ciclo de hipoclorito hipoclorito. 2. Realizar uma Finalização e Verificações diárias.
concluído. Realizar uma Consequência: o ciclo é recusado. 3. Se o problema persistir, entre em contato com
Finalização e Verificações o seu representante da Beckman Coulter.
diárias).
Bleach Cycle Interrupted Causa: o ciclo de hipoclorito foi 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Ciclo de hipoclorito interrompido. Por exemplo, o (Diagnóstico).
interrompido) operador iniciou uma parada de 2. Reinicie o ciclo de hipoclorito.
emergência, o operador iniciou um 3. Se o problema persistir, entre em contato com
desligamento, tensão da linha AC o seu representante da Beckman Coulter.
(falha no abastecimento de energia),
etc.
Consequência: nova entrada no
registro de eventos
Cannot analyze specimens Causa: temperatura do reagente 1. Espere 5 minutos. Execute Reiniciar diluidor na
because the reagent > alvo –2,5°C (36,5°F). tela Diagnostics (Diagnóstico).
temperature is out of range Consequência: a amostra em 2. Se o problema persistir, entre em contato com
(Impossível analisar processamento fica inacessível e a o seu representante da Beckman Coulter.
espécimes; temperatura do função de descida da sonda é
reagente fora do intervalo) desativada. As amostras não podem
ser processadas.
Count Vacuum Error (Erro Causa: ocorreu uma falha de vácuo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
no vácuo da contagem) durante a fase de contagem no ciclo (Diagnóstico).
de análise OU a verificação da 2. Se o problema persistir, entre em contato com
estabilidade do vácuo falhou durante o seu representante da Beckman Coulter.
a contagem do vácuo.
Consequência: ocorre uma parada
de emergência.
Diluter Door Opened (Porta Causa: a porta do diluidor se abriu 1. Feche a porta do diluidor. Execute Reiniciar
do diluidor aberta) durante o ciclo ou não foi fechada diluidor na tela Diagnostics (Diagnóstico).
corretamente, OU o comutador de 2. Execute Verificar sensores na tela Diagnostics
intertravamento que fecha a porta (Diagnóstico). Se a porta estiver fechada,
pode não estar funcionando. certifique-se de que haja uma marca de
Consequência: o ciclo foi recusado ou verificação na seção Diluter Door (Porta do
parou. diluidor) da tela.
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.

NP B95899AA 10-7
Solução de problemas
Mensagens de eventos

Tabela 10.3 Mensagens de eventos (Continuação)

Mensagem de evento Causa/Consequência Ação


HGB LED Adjustment Failed Causa: falha no ajuste do LED de 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Falha no ajuste do LED de HGB (Diagnóstico).
HGB) Consequência: o resultado da 2. Se a falha ocorrer durante as Verificações
hemoglobina é inválido. diárias, repita as Verificações diárias. Se a falha
continuar a ocorrer, efetue o Ciclo de hipoclorito
na tela Diagnostics (Diagnóstico).
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
Instrument Temperature Causa: temperatura do instrumento 1. Certifique-se de que a temperatura do
Out of Range (Temperatura <18°C (64,4°F) ou >34,5°C (94,1°F) laboratório esteja dentro da faixa indicada nas
do instrumento fora da Consequência: amostra de especificações de temperatura operacional do
faixa) processamento é permitida. Todos os instrumento.
resultados são sinalizados com R. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
Maximum Reagent Causa: temperatura do reagente 1. Desligue o instrumento. Espere 15 minutos.
Temperature Reached. >60°C (140°F) Ligue o instrumento e faça login. Execute
Heating Stopped. Consequência: a amostra de Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Temperatura máxima do processamento está inacessível. As (Diagnóstico).
reagente atingida. amostras não podem ser 2. Se o problema persistir, entre em contato com
Aquecimento parado.) processadas. o seu representante da Beckman Coulter.
No Bleach in Bath. (Não há Causa: ar detectado no ciclo de 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
hipoclorito no banho) hipoclorito ou ausência de hipoclorito (Diagnóstico).
no banho. 2. Reinicie o ciclo de hipoclorito e certifique-se de
Consequência: ocorre uma parada que seja adicionado hipoclorito ao banho,
de emergência. quando solicitado.
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
No Deionized Water in Bath. Causa: não há água deionizada no 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Ausência de água banho. (Diagnóstico).
deionizada no banho) Consequência: ocorre uma parada 2. Reinicie o ciclo de hipoclorito e certifique-se de
de emergência. que seja adicionada água deionizada ao banho,
quando solicitado.
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
No Diluent (Ausência de Causa: a falha de vácuo ocorreu no 1. Certifique-se de que o tubo de coleta de
diluente) início da drenagem do banho: diluente na parte posterior do instrumento não
ausência de diluente. esteja comprimida nem obstruída. Certifique-se
Consequência: ocorre uma parada de que o diluente não tenha se esgotado.
de emergência. 2. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Diagnóstico).
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.

10-8 NP B95899AA
Solução de problemas
Mensagens de eventos 10

Tabela 10.3 Mensagens de eventos (Continuação)

Mensagem de evento Causa/Consequência Ação


Pre Aspiration Syringe Causa: a verificação da estabilidade 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Vacuum Error do vácuo falhou antes ou durante a (Diagnóstico).
(Erro de vácuo na seringa amostragem de sangue. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
pré-aspiração) Consequência: ocorre uma parada o seu representante da Beckman Coulter.
de emergência.
Pre Probe Rinsing Vacuum Causa: ocorreu uma falha de vácuo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Error antes do enxágue da sonda. (Diagnóstico).
(Erro de vácuo pré-enxágue Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
da sonda) de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Post Aspiration Syringe Causa: a verificação da estabilidade 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Vacuum Error do vácuo falhou antes ou durante a (Diagnóstico).
(Erro de vácuo na seringa amostragem de sangue. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
pós-aspiração) Consequência: ocorre uma parada o seu representante da Beckman Coulter.
de emergência.
Post Probe Rinse Vacuum Causa: ocorreu uma falha de vácuo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Error: Specimen may be durante o enxágue da sonda. (Diagnóstico).
diluted. Discard specimen. Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
(Erro de vácuo pós-enxágue de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
da sonda: O espécime pode
estar diluído. Descarte o
espécime.)
Probe Home Error Causa: falha de início. Sonda motora. 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
(Erro de início da sonda) Consequência: ocorre uma parada (Diagnóstico).
de emergência. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
Probe Home Position Not Causa: a posição inicial da sonda não 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Found. Perform a Diluter foi encontrada durante o (Diagnóstico).
Reset Cycle. (Posição inicial processamento. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
da sonda não encontrada. Consequência: ocorre uma parada o seu representante da Beckman Coulter.
Execute um ciclo de de emergência.
reinicialização do diluidor.)
Probe Mechanism Home Causa: falha de início. Mecanismo da 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Error (Erro de início do sonda motora. (Diagnóstico).
mecanismo da sonda) Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Probe Mechanism Home Causa: início não encontrado. 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Position Not Found (Posição Mecanismo da sonda motora. (Diagnóstico).
inicial do mecanismo da Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
sonda não encontrada) de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Probe Mechanism Move Causa: perda de etapa. Mecanismo 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Error (Erro de deslocamento da sonda motora. (Diagnóstico).
do mecanismo da sonda) Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.

NP B95899AA 10-9
Solução de problemas
Mensagens de eventos

Tabela 10.3 Mensagens de eventos (Continuação)

Mensagem de evento Causa/Consequência Ação


Probe Move Error (Erro de Causa: perda de etapa. Sonda 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
deslocamento da sonda) motora. (Diagnóstico).
Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Reagent Heating is Stopped Causa: o aquecimento do reagente 1. Desligue o instrumento. Espere 15 minutos.
(Aquecimento do reagente está a 100% e não ocorreu um Ligue e faça login. Execute Reiniciar diluidor na
parado) aumento de temperatura durante 2 tela Diagnostics (Diagnóstico).
minutos (aumento de 0,5). 2. Se o problema persistir, entre em contato com
Consequência: aquecimento do o seu representante da Beckman Coulter.
reagente falhou e a amostra em
processamento fica inacessível. As
amostras não podem ser
processadas.
Rinse cycle not done (Ciclo Causa: sem diluente no banho. 1. Execute Enxaguar banhos (ciclo de enxágue) na
de enxágue não efetuado) Consequência: o ciclo não pode ser tela Diagnostics (Diagnóstico).
iniciado. 2. Se a função Rinse Baths (Banhos de enxágue)
não resolver o problema, execute Reiniciar
diluidor na tela Diagnostics (Diagnóstico).
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.
Syringe Home Error (Erro de Causa: falha de início. Seringa 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
início da seringa) motora. (Diagnóstico).
Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Syringe Home Position Not Causa: início não encontrado. 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
Found (Posição inicial da Seringa motora. (Diagnóstico).
seringa não encontrada) Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Syringe Move Error (Erro de Causa: perda de etapa. Seringa 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
deslocamento da seringa) motora. (Diagnóstico).
Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Syringe Vacuum Error (Erro Causa: a falha de vácuo ocorreu 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
de vácuo da seringa) durante o ciclo de seringa de teste (Diagnóstico).
OU a verificação da estabilidade do 2. Se o problema persistir, entre em contato com
vácuo falhou durante o vácuo da o seu representante da Beckman Coulter.
seringa.
Consequência: ocorre uma parada
de emergência.
System Busy (Sistema Causa: foi iniciado um ciclo durante o 1. Aguarde até o ciclo ser concluído.
ocupado) processamento de um ciclo anterior. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
Consequência: o ciclo não pode ser o seu representante da Beckman Coulter.
iniciado.

10-10 NP B95899AA
Solução de problemas
Diagnóstico 10

Tabela 10.3 Mensagens de eventos (Continuação)

Mensagem de evento Causa/Consequência Ação


System Timed Out (O Causa: nenhuma ação do usuário 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
sistema excedeu o tempo ocorreu dentro do prazo de x (Diagnóstico).
limite) segundos. 2. Se o problema persistir, entre em contato com
Consequência: o ciclo foi abortado. o seu representante da Beckman Coulter.
VL X Error (Erro da válvula Causa: a válvula de comando falhou 1. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
X) — válvula X. (Diagnóstico).
(X = um número de válvula Consequência: ocorre uma parada 2. Se o problema persistir, entre em contato com
entre 1 e 12) de emergência. o seu representante da Beckman Coulter.
Waste Drain Error (Erro na Causa: ocorreu uma falha de pressão 1. Certifique-se de que a tubulação de resíduos na
drenagem de resíduos) durante o ciclo de seringa de teste ao parte posterior do instrumento não esteja
drenar resíduos da seringa. comprimida nem obstruída.
Consequência: ocorre uma parada 2. Execute Reiniciar diluidor na tela Diagnostics
de emergência. (Diagnóstico).
3. Se o problema persistir, entre em contato com
o seu representante da Beckman Coulter.

Diagnóstico

Os procedimentos seguintes estão listados na tela Diagnostics (Diagnóstico).

NOTA O canto inferior esquerdo da tela exibe o nome do procedimento de diagnóstico que está em
andamento quando este é iniciado.

Reinicialização do hardware
A função Hardware Reset (Reinicialização do hardware) recoloca a seringa, a sonda e os motores de
deslocamento na posição inicial. Se os motores estiverem na posição inicial, eles serão deslocados e
colocados de volta.

1 Selecione > HARDWARE RESET (Reinicialização do hardware).

Limpar os banhos
Consulte Quando, por que e como efetuar cada procedimento de limpeza em CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.

NP B95899AA 10-11
Solução de problemas
Diagnóstico

Refluxo de aberturas
Consulte Quando, por que e como efetuar cada procedimento de limpeza em CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.

Ciclo de hipoclorito
Consulte Quando, por que e como efetuar cada procedimento de limpeza em CAPÍTULO 12,
Procedimentos de limpeza.

Reiniciar diluidor
A função Diluter Reset (Reiniciar diluidor) inicia uma reinicialização do hardware. Em seguida, ela
efetua um ciclo fluídico para garantir que o sistema esteja funcionando corretamente.

1 Selecione > DILUTER RESET (Reiniciar diluidor).

Preparar para envio


A função Prepare to Ship (Preparar para envio) executa um ciclo para drenar e limpar o sistema antes
de este ser transportado ou armazenado por um período prolongado. O processo dura
aproximadamente 45 minutos.

1 Selecione > PREPARE TO SHIP (Preparar para envio).

2 Selecione para confirmar a função PREPARE TO SHIP (Preparar para envio).

3 Quando solicitado a colocar a água deionizada, desatarraxe os dois parafusos da porta do


diluidor com uma chave de fenda de ponta chata para abrir a porta e expor a área de contagem
(para saber a localização da porta do diluidor e dos banhos, consulte Figura 1.5, Vista lateral
direita do DxH 500 e Figura 1.6, Vista lateral direita do DxH 500 por trás da porta do diluidor no
CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema).

4 Verta 6 mL de água deionizada nos banhos de WBC/Dif. e RBC.

10-12 NP B95899AA
Solução de problemas
Diagnóstico 10

5 Selecione para confirmar.

6 Feche a porta do diluidor apertando os parafusos e selecione para iniciar o processo de


enxágue. O instrumento prepara automaticamente o caminho de fluidos com água deionizada.

7 Quando o sistema solicitar que coloque hipoclorito, desatarraxe os dois parafusos da porta do
diluidor com uma chave de fenda de ponta chata para abrir a porta e expor a área de contagem.

8 Verta 4 mL da solução de hipoclorito preparada (consulte Preparar a solução de hipoclorito no


CAPÍTULO 12, Procedimentos de limpeza) nos banhos de WBC/Dif. e RBC.

9 Selecione para confirmar.

10 Feche a porta do diluidor apertando os dois parafusos e selecione para iniciar o


processo de branqueamento de 10 minutos. O instrumento aspira automaticamente hipoclorito
através das aberturas.

11 Quando o sistema solicitar que verta água deionizada, desatarraxe os dois parafusos da porta do
diluidor e exponha a área de contagem.

12 Verta 6 mL de água deionizada nos banhos de WBC/Dif. e RBC.

13 Selecione para confirmar.

14 Feche a porta do diluidor apertando os parafusos e selecione para iniciar o processo de


enxágue. O instrumento prepara automaticamente o caminho de fluidos com água deionizada
e elimina o hipoclorito do sistema.

NP B95899AA 10-13
Solução de problemas
Diagnóstico

15 Quando solicitado, coloque os tubos de coleta de reagente em aproximadamente 500 mL de água

deionizada e selecione para confirmar.

NOTA O instrumento não utilizará toda a água deionizada.

16 Quando solicitado, remova os tubos de coleta de reagente da água deionizada, coloque-os numa

superfície estéril e selecione para confirmar. O sistema desligará automaticamente


quando o ciclo estiver concluído.

Verificar sensores
A opção Check Sensors (Verificar sensores) dá acesso à tela de teste/status dos sensores.

1 Selecione > CHECK SENSORS (Verificar sensores).

2 Na tela Check Sensors (Verificar sensores), em Check Device (Verificar dispositivo), selecione um
dispositivo para verificar se ele está funcionando. Os itens que estão funcionando apresentam
uma marca de verificação.

Serviço
É necessário ter login de Serviço para acessar essa área do sistema.

Drenar banhos
Consulte Drenar os banhos em CAPÍTULO 12, Procedimentos de limpeza.

Enxaguar banhos (ciclo de enxágue)


A função Rinse Baths (Enxaguar banhos) inicia um ciclo que drena e volta a encher os banhos de WBC
e RBC com diluente.

1 Selecione > RINSE BATHS (Enxaguar banhos).

10-14 NP B95899AA
Solução de problemas
Diagnóstico 10

2 Aguarde enquanto o instrumento executa o ciclo de enxágue.

3 Aguarde que o indicador LED fique verde quando o ciclo for concluído.

Posição de lubrificação (lubrificação dos pistões do conjunto da seringa)


A função Lubrication Pos. (Posição de lubrificação) desloca as seringas para a posição adequada para
lubrificar os pistões do conjunto de seringas. A lubrificação dos pistões deve ser realizada
anualmente.

1 Selecione > LUBRICATION POS (Posição de lubrificação). Os pistões descem


parcialmente.

2 Abra a porta do diluidor para obter acesso aos pistões das seringas.

3 Coloque uma pequena quantidade de lubrificante de silicone para pistões (com um tamanho
aproximado de uma cabeça de fósforo) na ponta de um dedo com luva.

4 Espalhe uma fina camada de lubrificante em torno de cada um dos quatro pistões brancos.

5 Localize a ferramenta Torx T20 do kit de acessórios para obter acesso à parte posterior dos
pistões maiores.

6 Localize os pistões de resíduos (os dois pistões brancos grandes no centro do conjunto de
seringas).

NP B95899AA 10-15
Solução de problemas
Diagnóstico

7 Insira a ferramenta Torx T20 no parafuso diretamente no fundo do pistão da seringa de resíduos
à esquerda e rode-a 180 graus para expor o outro lado do pistão.

8 Continue espalhando uma fina camada de lubrificante no pistão.

9 Espalhe uma fina camada de lubrificante no pistão da seringa de resíduos à direita.

10 Rode os outros dois pistões menores com a mão e espalhe uma fina camada de lubrificante em
cada um deles.

11 Quando tiver terminado, feche a porta do diluidor.

12 Selecione para finalizar o ciclo de lubrificação.

10-16 NP B95899AA
Solução de problemas
Diagnóstico 10

Dispensação de diluente
A função Diluent Dispense (Dispensação de diluente) dispensa 300 μL de diluente para preparar uma
diluição a ser utilizada em amostras pré-diluídas.

1 Selecione > DILUENT DISPENSE (Dispensação de diluente).

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Para evitar ser picado pela
sonda de aspiração, tenha cuidado ao apresentar amostras para análise durante
este procedimento.

2 Coloque um tubo vazio e limpo sem anticoagulante por baixo da sonda de aspiração e selecione

para dispensar o diluente.

CUIDADO
Risco de danos na sonda de aspiração. Tenha cuidado para não dobrar a sonda de
aspiração ao remover o tubo.

3 Quando a dispensação estiver concluída, remova o tubo.

Posição de origem da seringa


A função Park Syringe (Posição de origem da seringa) move a seringa para a posição de origem para
evitar danos nos pistões. A função Hardware Reset (Reinicialização do hardware) recoloca as seringas
na posição inicial.

1 Selecione > PARK SYRINGE (Posição de origem da seringa).

2 Selecione para levar a seringa à posição de origem.

NP B95899AA 10-17
Solução de problemas
Diagnóstico

Verificações de válvulas
A opção Valve Checks (Verificações de válvulas) permite acessar a tela de teste de válvulas.

1 Selecione > VALVE CHECKS (Verificações de válvulas).

2 Na tela Diagnostics — Check Valves (Diagnóstico — Verificar válvulas), selecione um número de


válvula para ligá-la ou desligá-la.
É possível selecionar ALL VLs ON (Todas as válvulas ligadas) para ligar ou desligar todas as
válvulas ou EV CHASER (Sequenciador de EV) para ligar ou desligar as válvulas sequencialmente.

10-18 NP B95899AA
CAPÍTULO 11
Garantia de qualidade

Visão geral

Este capítulo contém informações e procedimentos sobre:

• Calibração
• Processar repetibilidade
• Processar transição

Calibração

O procedimento de calibração consiste em comparar medições do instrumento com valores


conhecidos de WBC, RBC, HGB, MCV, PLT e MPV. A calibração garante que os resultados de amostras
gerados pelo instrumento reflitam com exatidão as informações contidas na amostra. A calibração
é efetuada utilizando-se materiais rastreáveis de acordo com materiais de referência conhecidos.
Em geral, o procedimento poderá indicar que o instrumento precisa de padronização, primeiro
determinando o desvio em relação à referência do calibrador, e em seguida, aplicando os fatores de
correção recomendados (fatores de calibração).

O instrumento vem calibrado de fábrica. É necessário verificar o status de calibração. Se a


verificação falhar, proceda à calibração.

O seu laboratório é responsável pela calibração final dos parâmetros de HMG. A Beckman Coulter
recomenda o calibrador da série DxH 500, ou um equivalente exato, como alternativa aceitável para
a calibração de sangue total. No processo normal de rastreamento de dados durante um período
prolongado, o seu laboratório poderá tomar a decisão específica de calibrar novamente um
determinado parâmetro. Os parâmetros diferenciais não necessitam de calibração no laboratório.

CUIDADO
Risco de resultados errados. A modificação das recomendações do sistema com
relação à calibração afeta os resultados do instrumento. Tenha muito cuidado ao
modificar as configurações de calibração recomendadas.

Quando verificar a calibração


Você deve verificar a calibração do seu instrumento:

• conforme imposto pelos procedimentos do seu laboratório e pelos regulamentos locais ou


nacionais;

NP B95899AA 11-1
Garantia de qualidade
Calibração

• quando os controles derem provas de tendências incomuns (todos os níveis demonstram


recuperação de parâmetros semelhante);
• quando os controles excederem os limites definidos pelo fabricante como aceitáveis;
• se a temperatura média ambiente diferir em mais de 6°C ou 10°F da temperatura de calibração

Verifique a calibração seguindo as instruções de uso do calibrador.

Quando calibrar
Calibrar se:

• a verificação da calibração falhar;


• algum componente envolvido na diluição ou na medição principal for substituído. Isso inclui a
sonda ou tubo de aspiração e as aberturas.
• for aconselhado a fazê-lo pelo seu representante da Beckman Coulter.

Calibrar com o calibrador da série DxH 500


Siga as etapas descritas nas instruções de uso do Calibrador da série DxH 500. A Tabela de resultados
esperados fornecida juntamente com o kit do Calibrador da série DxH 500 contém os valores
esperados para o calibrador. Você utilizará esses valores durante a preparação do software para
executar o calibrador. As instruções de uso contêm informações sobre armazenamento, riscos
químicos, mistura, uso previsto, etc. relativas ao produto calibrador.

Configurar a calibração
IMPORTANTE Certifique-se do seguinte antes de calibrar o instrumento:
• O instrumento está funcionando corretamente, é submetido a manutenção e a sonda e as
aberturas estão limpas antes da calibração.
• O instrumento tem volume(s) suficiente(s) de reagentes para concluir o procedimento de
calibração. Se os reagentes se esgotarem durante a calibração, você deverá recomeçar e
executar uma calibração completa.
• Verificações diárias aprovadas.
• Se a calibração falhar, consulte Solução de problemas de garantia de qualidade no CAPÍTULO 10,
Solução de problemas.

1 Selecione > > para exibir a tela Calibration (Calibração).

2 Se já existirem dados, na janela de aviso selecione Print calibration before deleting (Imprimir
calibração antes de excluir) para imprimir ou excluir os dados.

11-2 NP B95899AA
Garantia de qualidade
Calibração 11

NOTA Selecione para exibir a tela de calibração sem excluir os dados.

3 Selecione para confirmar sua seleção e/ou excluir os dados.

4 Selecione .

5 Selecione o ícone pertinente:

• e use o scanner de código de barras para escanear o código de barras 2D na Tabela


de resultados esperados

• e use o teclado na tela para introduzir informações manualmente (Lot # (Nº de lote),
Expiration Date (Data de validade), Source (Fonte) e Assay Values (Valores de ensaio)). Se for

necessário, selecione > para excluir as informações existentes.

6 Certifique-se de que todas as informações de calibração introduzidas estejam corretas.

CUIDADO
Risco de perda de dados. Ao calibrar, não saia da tela até ter acabado de analisar
o número necessário de réplicas.

7 Selecione para aceitar as informações. A sonda se estende para analisar a amostra e é


exibida uma tabela de processamento vazia.

8 Misture o calibrador conforme indicado pelas instruções de uso.

9 Mergulhe completamente a sonda no calibrador e pressione a placa de aspiração.

10 Selecione a caixa de verificação na coluna EXCL para excluir o primeiro processamento (de
preparação) antes de atingir o décimo processamento.

NP B95899AA 11-3
Garantia de qualidade
Calibração

11 Siga as instruções de manuseio nas instruções de uso do calibrador e realize o número


necessário de réplicas (N = 10).
• O número de processamentos é apresentado no canto superior esquerdo da tabela de
calibração.
• A tabela não contém resultados até serem concluídos dois processamentos aceitáveis.
• Quaisquer processamentos com resultados não numéricos serão excluídos
automaticamente dos cálculos. Adicione outro processamento para atingir o número
necessário de processamentos.
• Para excluir um processamento manualmente, selecione a caixa de verificação na coluna
EXCL..
• O processamento mais recente é exibido na parte superior da tabela de calibração.

12 Revise os resultados da calibração.


A tela exibe informações estatísticas e indica se o instrumento necessita de calibração ou de
outra ação.

Informações exibidas Descrição


Mean (Média) Média de resultados
% CV (% CV) Coeficiente de variação dos resultados incluídos
Target (Alvo) Valor atribuído pela calibração
Factor % Diff
Diferencial de % de fator = [--------------------------------------------------------------------------------------------
( Novo fator de calibração ) – 1 ] × 100-
(Diferencial de % de fator) Fator de calibração em uso

Delta Diff Diferencial Delta = Valor absoluto (Média — Valor de referência)


(Diferencial Delta)
In-Use Factors Fatores de calibração atuais (antigos), o fator predefinido é 1,00
(Fatores em uso)
New Factor (Novo fator) Em que se baseará o fator de calibração com os valores selecionados na
tabela (novo)
de referência × Fator de calibração em uso-
Novo fator de calibração = Valor
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Média

Status (Status) A calibração recomendada é indicada automaticamente com uma marca de


verificação para o parâmetro quando forem concluídos 10 processamentos
não excluídos.

A cor de fundo das células de diferencial de % de fator, % CV e Diferencial Delta é alterada


conforme indicado quando o valor está fora do intervalo:
• Amarelo para Diferencial de % de fator e/ou Diferencial Delta indica que o valor está fora do
intervalo, o que significa que é recomendada a calibração.
• Vermelho para % CV, Diferencial de % de fator e/ou Diferencial Delta indica que o valor
estatístico não está dentro do intervalo e o sistema não permite a calibração. Entre em
contato com o seu representante da Beckman Coulter.

11-4 NP B95899AA
Garantia de qualidade
Calibração 11

CUIDADO
Risco de resultados errados. A modificação das recomendações do sistema para a
calibração poderá afetar os resultados do instrumento. Tenha muito cuidado ao
modificar as configurações de calibração recomendadas. Modifique as
configurações de calibração recomendadas apenas sob a direção de um
representante da Beckman Coulter.

13 Selecione para editar as caixas de verificação de calibração recomendadas. O botão


muda de cor e as caixas de verificação ficam ativadas. Para cancelar quaisquer alterações e

restaurar as recomendações do sistema, selecione .


A calibração pelo sistema está indicada na tabela de critérios de calibração a seguir.

Parâmetro Precisão (% CV) Valor aceitável do Calibrar se o diferencial Calibrar se o


fator de calibração de % de fator for: diferencial Delta for:
WBC ≤3,0% ³ 0,5 ou ≤1,5 >2,2 e ≤6,6 >0,20 e ≤0,6
RBC ≤2,0% ³ 0,5 ou ≤1,5 >2,3 e ≤4,1 >0,07 e ≤0,170
HGB ≤1,5% ³ 0,5 ou ≤1,5 >1,4 e ≤3,8 >0,20 e ≤0,5
MCV ≤1,0% ³ 0,5 ou ≤1,5 >2,1 e ≤3,2 >2,0 e ≤3,0
PLT ≤5,0% ³ 0,5 ou ≤1,5 >4,8 e ≤9,6 >12,0 e ≤23,0
MPV ≤3,0% ³ 0,5 ou ≤1,5 >8,0 e ≤21,0 >0,7 e ≤2,0

14 Selecione para aceitar e concluir a calibração.

15 Imprima os resultados em uma das seguintes formas:


• Para imprimir automaticamente, consulte Configurar opções de impressora no
CAPÍTULO 9, Configuração.

• Para imprimir manualmente, selecione > , selecione Selected Result


(Resultado selecionado) ou Calibration Table (Tabela de calibração), e em seguida selecione

para confirmar sua seleção.

16 Verifique a calibração usando o Calibrador da série DxH 500 conforme indicado nas instruções
de uso.

NP B95899AA 11-5
Garantia de qualidade
Processar repetibilidade

Processar repetibilidade

1 Certifique-se de ter uma quantidade suficiente de sangue total normal (valores normais de
WBC, RBC e PLT) de um único doador para um mínimo de dez ciclos.

2 Selecione > > .

3 Se já existirem dados, selecione Print repeatability data before deleting (Imprimir dados de
repetibilidade antes de excluir) na janela de aviso para imprimir ou excluir os dados OU
selecione Delete data without printing (Excluir dados sem imprimir) para cancelar a impressão
e excluir os dados.

4 Selecione para confirmar sua seleção e/ou excluir os dados.

NOTA Ao selecionar , os dados não são excluídos e a tela Repeatability (Repetibilidade) é

exibida. Selecione para excluir o arquivo atual e executar uma nova repetibilidade.

5 Misture a amostra, mergulhe completamente a sonda no tubo e pressione a placa de aspiração.


Repita o processo até N = 10. Certifique-se de que a amostra seja misturada entre
processamentos.

6 Revise os resultados na tela.

Informações exibidas Descrição


N (N) Número de processamentos não excluídos
Mean (Média) Média de resultados
2SD (2DP)

% CV (% de CV) Coeficiente de variação dos resultados incluídos


Minimum (Mínimo) Resultado mais baixo
Maximum (Máximo) Resultado mais alto
Range (Intervalo) Diferença entre o valor mínimo e máximo do resultado do parâmetro

11-6 NP B95899AA
Garantia de qualidade
Processar transição 11

7 Verifique se o CV ou o DP não excede os limites de Repetibilidade estabelecidos. Consulte


Repetibilidade em CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema.

8 Se os resultados falharem, consulte Solução de problemas de garantia de qualidade no


CAPÍTULO 10, Solução de problemas.

9 Imprima os resultados em uma das seguintes formas:


• Para imprimir automaticamente, consulte Configurar opções de impressora no
CAPÍTULO 9, Configuração.

• Para imprimir manualmente, selecione > , selecione Selected Result

(Resultado selecionado) ou All Results (Todos os resultados), e em seguida selecione


para confirmar sua seleção.

Processar transição

1 Prepare as suas amostras para transição. Você precisará de:


• um tubo de amostra de sangue total;
• três tubos com a identificação Diluente 1, Diluente 2 e Diluente 3 (para uso na etapa 4).

2 Dispense diluente selecionando > DILUENT DISPENSE (Dispensação de diluente).

3 Coloque o tubo com a identificação Diluente 1 embaixo da sonda.

4 Selecione para dispensar automaticamente o diluente. Repita esta etapa para os tubos
com a identificação Diluente 2 e Diluente 3.

5 Selecione > > .

NP B95899AA 11-7
Garantia de qualidade
Processar transição

6 Na tela Carryover (Transição), selecione .

7 Selecione para excluir as informações existentes.

CUIDADO
Risco de resultados errados. O processo de transição não pode ser interrompido.
Se interrompido, reinicie o processo a partir da etapa 2.

8 Mergulhe a sonda no tubo de sangue total e pressione a placa de aspiração. Repita o processo
mais duas vezes. Certifique-se de que a amostra seja misturada entre os processamentos.

9 Mergulhe a sonda no tubo com a identificação Diluente 1 e pressione a placa de aspiração.


Repita o processo com os tubos de Diluente 2 e Diluente 3.

10 Verifique o status da transição (Pass (Passou) ou Fail (Falhou)). O sistema calcula


automaticamente os resultados da transição utilizando esta fórmula:
% de transição

A % de transição calculada e/ou os limites de fundo são comparados com as especificações


(consulte Transição no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema para obter mais informações). Se a
transição falhar, consulte Solução de problemas de garantia de qualidade no CAPÍTULO 10,
Solução de problemas.

11 Imprimir os resultados:
• Para imprimir automaticamente, consulte Configurar opções de impressora no
CAPÍTULO 9, Configuração.

• Para imprimir manualmente, selecione > , selecione Selected Results

(Resultados selecionados) ou Final Report (Relatório final) e, em seguida, selecione


para confirmar sua seleção.

11-8 NP B95899AA
CAPÍTULO 12
Procedimentos de limpeza

Quando, por que e como efetuar cada procedimento de limpeza

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Tenha cuidado, pois pode
haver tensões de CA. Use material de proteção adequado ao executar estes
procedimentos, pois o instrumento poderá conter material de risco biológico.

CUIDADO
Risco de danos no instrumento. Não tente executar quaisquer procedimentos que
não estejam incluídos neste manual. Entre em contato com um representante
local da Beckman Coulter para obter assistência técnica e manutenção fora do
âmbito desta documentação.

Tabela 12.1 Matriz de frequência dos procedimentos de limpeza

Procedimento Objetivo Ferramentas/materiais Frequência


Limpar o instrumento Para remover e evitar Limpezas desinfetantes Diária ou conforme a
a acumulação de necessidade, baseada
sangue seco ou em inspeção visual
depósitos de reagente
Efetuar um ciclo de Para remover • Hipoclorito de alta A cada 1.000 ciclos ou
hipoclorito obstruções qualidade sem perfume e mensalmente, o que
sem gel (solução de 3,6% ocorrer primeiro
de hipoclorito de sódio —
cloro disponível)
• Água deionizada
• Recipiente para solução de
hipoclorito/água
deionizada
• Recipiente para água
deionizada
Lubrificar os êmbolos Para lubrificar os • Lubrificante de silicone Anualmente
(consulte Posição de pistões do conjunto de para pistões
lubrificação (lubrificação seringas • Ferramenta Torx T20 do kit
dos pistões do conjunto de acessórios
da seringa) no
CAPÍTULO 10, Solução
de problemas)
Limpar os banhos Para remover Ciclo automático Quando necessário
obstruções

NP B95899AA 12-1
Procedimentos de limpeza
Limpar o instrumento

Tabela 12.1 Matriz de frequência dos procedimentos de limpeza (Continuação)

Procedimento Objetivo Ferramentas/materiais Frequência


Drenar os banhos Para remover fluidos Ciclo automático Quando necessário
Efetuar refluxo de Para remover Ciclo automático Quando necessário
aberturas obstruções
Limpar o scanner de Para remover sujeira • Água deionizada Conforme a
código de barras ou poeira • Detergente necessidade, baseada
• Pano sem fiapos em inspeção visual

Limpar o instrumento

Limpe a superfície exterior do instrumento com panos desinfetantes aprovados para uso em
laboratórios. Para evitar a acumulação de sangue seco ou depósitos de reagentes, limpe quaisquer
derramamentos imediatamente. Inspecione a área da sonda ao longo do dia (consulte Exibições do
instrumento no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema). Remova depósitos de sangue utilizando panos
desinfetantes.

Limpar os banhos

A opção Clean Baths (Limpar banhos) efetua o refluxo das aberturas de RBC e WBC com agente de
limpeza, drena-as e volta a enchê-las com diluente.

1 Selecione > CLEAN BATHS (Limpar os banhos).

2 Aguarde enquanto o instrumento executa o ciclo de limpeza.

3 Aguarde que o indicador LED fique verde quando o ciclo for concluído.

12-2 NP B95899AA
Procedimentos de limpeza
Efetuar um ciclo de hipoclorito 12

Efetuar um ciclo de hipoclorito

O Bleach Cycle (Ciclo de hipoclorito) é um ciclo especial para limpar os banhos e as aberturas com
uma solução de hipoclorito.

ATENÇÃO
Risco de lesões químicas causadas por hipoclorito. Para evitar o contato com
hipoclorito, utilize material de proteção, incluindo óculos, luvas e vestuário de
laboratório adequado. Consulte a Folha de dados de segurança para obter
informações sobre a exposição a produtos químicos antes de utilizar o produto
químico.

CUIDADO
Risco de resultados errados. Conclua todo o procedimento antes de prosseguir
com uma análise de amostras. Realizar uma finalização e Verificações diárias.

Para a solução de hipoclorito, utilize hipoclorito de alta qualidade sem perfume e sem gel (solução
de 3,6% de hipoclorito de sódio — cloro disponível) utilizado para limpar a sonda, os tubos de fluidos,
as aberturas e os banhos. O seu laboratório pode ter uma concentração maior de hipoclorito. É
preciso diluir a solução antes de se efetuar este procedimento. Consulte Preparar a solução de
hipoclorito.

1 Selecione > BLEACH CYCLE (Ciclo de hipoclorito) e o instrumento irá se preparar para o
ciclo de hipoclorito.

IMPORTANTE Se o ciclo de hipoclorito for interrompido por qualquer motivo devido a uma parada de
emergência ou queda de energia, uma finalização e Verificações diárias precisarão ser concluídas antes
que a análise de amostras possa ser iniciada.

2 Quando o sistema solicitar que coloque água deionizada, desatarraxe os dois parafusos da porta
do diluidor com uma chave de fenda de ponta chata para abrir a porta e expor a área de
contagem (para saber a localização da porta do diluidor e dos banhos, consulte Figura 1.5, Vista
lateral direita do DxH 500 e Figura 1.6, Vista lateral direita do DxH 500 por trás da porta do
diluidor no CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema).

3 Verta 6 mL de água deionizada nos banhos de WBC/Dif. e RBC.

4 Selecione para confirmar.

NP B95899AA 12-3
Procedimentos de limpeza
Efetuar um ciclo de hipoclorito

5 Feche a porta do diluidor apertando os parafusos e selecione para iniciar o processo de


enxágue. O instrumento prepara automaticamente o caminho de fluidos com água deionizada.

6 Quando o sistema solicitar que coloque hipoclorito, desatarraxe os dois parafusos da porta do
diluidor com uma chave de fenda de ponta chata para abrir a porta e expor a área de contagem.

7 Verta 4 mL da solução de hipoclorito preparada (consulte Preparar a solução de hipoclorito) nos


banhos de WBC/Dif. e RBC.

8 Selecione para confirmar.

9 Feche a porta do diluidor apertando os parafusos e selecione para iniciar o processo de


branqueamento de 10 minutos. O instrumento aspira automaticamente hipoclorito através das
aberturas.

10 Quando o sistema solicitar que verta água deionizada, desatarraxe os dois parafusos da porta do
diluidor e exponha a área de contagem.

11 Verta 6 mL de água deionizada nos banhos de WBC/Dif. e RBC.

12 Selecione para confirmar.

13 Feche a porta do diluidor apertando os parafusos e selecione para iniciar o processo de


enxágue. O instrumento prepara automaticamente o caminho de fluidos com água deionizada
e elimina o hipoclorito do sistema.

14 Efetue uma finalização.

15 Execute as verificações diárias. Agora é possível executar uma análise de amostras.

12-4 NP B95899AA
Procedimentos de limpeza
Drenar os banhos 12

Preparar a solução de hipoclorito


Prepare a solução de hipoclorito de acordo com a fórmula e as diretrizes contidas no Anexo 6, How
to Make Chlorine Solutions for Environmental Disinfection32 (Como preparar soluções de cloro para
desinfeção ambiental), publicado pela Organização Mundial de Saúde. A concentração de
hipoclorito alcançada deve ser de 3,6% (consulte o exemplo seguinte). Comece com uma solução de
hipoclorito que exponha a concentração no recipiente (o exemplo utiliza 8,2%, que é o nível de
germicida).

Fórmula:

[% de cloro no hipoclorito líquido/% de cloro desejada]–1= partes de água deionizada a ser


adicionada para cada parte de hipoclorito

Exemplo:

[8,2 de concentração inicial/3,6 de concentração desejada]–1=2,27–1=1,27; Adicione 1,27 partes de


água deionizada para cada parte de hipoclorito concentrado

NOTA As Parts (Partes) podem ser usadas para qualquer unidade de medida (onças, litro ou galão) ou
qualquer recipiente usado para medição, como um jarro. Em países onde estão disponíveis produtos
franceses, o teor de cloro ativo é normalmente expresso em graus clorométricos. Um grau clorométrico
é equivalente a cloro ativo a 0,3%.

Drenar os banhos

A função Drain Baths (Drenar banhos) drena os banhos de WBC e RBC.

1 Selecione > DRAIN BATHS (Drenar banhos).

2 Aguarde enquanto o instrumento executa o ciclo de drenagem.

3 Aguarde até que o ciclo seja concluído. O indicador LED fica verde quando o ciclo estiver
concluído.

NP B95899AA 12-5
Procedimentos de limpeza
Efetuar refluxo de aberturas

Efetuar refluxo de aberturas

A função BACKFLUSH APERTURES (Refluxo de aberturas) aplica uma retrolavagem com agente de
limpeza às aberturas de WBC e RBC e drena os banhos, voltando a enchê-los com diluente.

NOTA A função BACKFLUSH APERTURES (Refluxo de aberturas) não pode ser iniciada se os banhos tiverem
sido drenados. Um ciclo de enxágue precisa ser executado antes de processar o ciclo de refluxo. Consulte
Enxaguar banhos (ciclo de enxágue) em CAPÍTULO 10, Solução de problemas.

1 Selecione > BACKFLUSH APERTURES (Refluxo de aberturas).

2 Aguarde enquanto o instrumento executa o ciclo de refluxo.

3 Aguarde até que o ciclo seja concluído. O indicador LED fica verde quando o ciclo estiver
concluído.

Limpar o scanner de código de barras

Se a janela de leitura não estiver limpa, o desempenho de leitura pode ser prejudicado.
Se a janela de leitura estiver visivelmente suja ou se o scanner não escanear corretamente, siga estas
instruções para limpar o scanner de código de barras.

CUIDADO
Risco de danos no scanner de código de barras. Para evitar danos, não mergulhe
o scanner de código de barras na água. O scanner de código de barras não é à
prova d'água. Não utilize um pano ou tecido abrasivo na janela de leitura, pois isso
pode riscar a janela. Nunca utilize solventes (por exemplo, álcool, acetona,
benzeno, éter ou agentes à base de fenol) na carcaça ou na janela, para evitar
danos no acabamento ou na janela.

1 Limpe a janela de leitura com um pano macio ou tecido próprio para lentes, umedecido com
água ou com uma solução suave de detergente e água.

NOTA Se você usar uma solução de detergente e água para limpar o scanner de código de barras,
enxágue-o com um pano limpo umedecido somente com água e seque-o com outro pano limpo.

2 Limpe a carcaça do leitor de código de barras do modo indicado acima.

12-6 NP B95899AA
CAPÍTULO 13
Procedimentos de substituição/ajuste

Quando, por que e como efetuar cada procedimento de


substituição/ajuste

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Tenha cuidado, pois pode
haver tensões de CA. Use material de proteção adequado ao executar estes
procedimentos, pois o instrumento poderá conter material de risco biológico.

CUIDADO
Risco de danos no instrumento. Procedimentos de substituição realizados
incorretamente podem danificar o instrumento. Leia o manual cuidadosamente
antes de tentar substituir qualquer componente. Não tente executar quaisquer
procedimentos que não estejam incluídos neste manual. Entre em contato com um
representante local da Beckman Coulter para obter assistência técnica e
manutenção fora do escopo deste manual.

Tabela 13.1 Matriz de frequência dos procedimentos de substituição

Procedimento Objetivo Ferramentas/mat Frequência


eriais
Configurar ou substituir o descarte Substituir um recipiente Novo recipiente de Conforme a
de resíduos no CAPÍTULO 9, de resíduos cheio resíduos vazio necessidade de
Configuração substituir recipientes
de resíduos cheios
Configurar ou substituir materiais Substituir recipientes de Reagentes novos Conforme a
no CAPÍTULO 9, Configuração reagente vazios necessidade de
substituir recipientes
de reagente vazios
Substituir a gaxeta circular do Substituir uma gaxeta Gaxeta circular Anualmente (a cada
cabeçote de enxágue circular do cabeçote de nova 18.000 ciclos)
enxágue da sonda de
aspiração
Substituir o scanner de código de Substituir um scanner de Scanner de código Quando necessário
barras código de barras de barras novo
defeituoso
Substituir a sonda de aspiração Substituir uma sonda de • Sonda de Quando necessário
aspiração defeituosa aspiração nova
• Alicates

NP B95899AA 13-1
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a gaxeta circular do cabeçote de enxágue

Substituir a gaxeta circular do cabeçote de enxágue

Siga este procedimento para substituir a gaxeta circular do cabeçote de enxágue.

1 Remova a sonda de aspiração seguindo as instruções em Substituir a sonda de aspiração.

IMPORTANTE Não inverta o cabeçote de enxágue para evitar perder acidentalmente a gaxeta circular.

2 Desatarraxe a guia da sonda preta e remova-a do cabeçote de enxágue.

3 Insira a sonda de aspiração na gaxeta circular dentro do cabeçote de enxágue, e em seguida


remova a sonda de aspiração do cabeçote de enxágue. A gaxeta circular deverá sair juntamente
com a sonda.

4 Retire a gaxeta circular da sonda de aspiração.

NOTA O espaçador branco pode ou não ser visto com a remoção da sonda de aspiração. Tome cuidado
para não perder o espaçador se ele for removido.

13-2 NP B95899AA
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir o scanner de código de barras 13

5 Substitua a gaxeta circular inserindo a guia da sonda preta em primeiro lugar, e em seguida,
inserindo a gaxeta circular na sonda de aspiração.

6 Instale esse conjunto no cabeçote de enxágue e atarraxe de volta a guia da sonda preta.

7 Para reinstalar a sonda e verificar o seu alinhamento, vá para a etapa 14 em Substituir a sonda
de aspiração e complete as etapas até o final do procedimento.

Substituir o scanner de código de barras

1 Desconecte o scanner de código de barras da porta USB.

2 Instale o novo scanner de código de barras conectando o cabo à porta USB.

NOTA Consulte ANEXO B, Códigos de barras para obter mais informações sobre a configuração e as
etiquetas de código de barras

NP B95899AA 13-3
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a sonda de aspiração

Substituir a sonda de aspiração

ATENÇÃO
Risco de lesões e/ou contaminação com risco biológico. Tenha cuidado, pois pode
haver tensões de CA. Use material de proteção adequado ao executar estes
procedimentos, pois o instrumento poderá conter material de risco biológico.

ATENÇÃO
Risco de lesões. Certifique-se de que o instrumento não esteja em funcionamento
antes de substituir a sonda.

1 Selecione > DRAIN BATHS (Drenar banhos). Essa opção drena os banhos, assim como as
seringas de vácuo e de resíduos.

2 Quando o botão liga/desliga ficar verde, vá para a próxima etapa.

3 Desligue o instrumento mantendo pressionado o botão liga/desliga durante alguns segundos.

Selecione quando o sistema solicitar que você realize uma finalização antes de desligar
o instrumento.

4 Desligue o cabo de alimentação da parte posterior do instrumento. O painel está marcado como
24v.

5 Abra a porta do diluidor com uma chave de fenda de ponta chata. Após desatarraxar o parafuso,
retire o painel das dobradiças para que não obstrua o acesso.

6 Verifique se a sonda está completamente retraída para cima.

7 Desloque o módulo de deslocamento da sonda para a parte posterior para obter acesso à sonda.

13-4 NP B95899AA
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a sonda de aspiração 13

8 Puxe a parte superior da sonda para removê-la do carro da sonda.

9 Empurre para baixo e puxe o cabeçote de enxágue para removê-lo do módulo de deslocamento.

10 Puxe a sonda para cima para remover o cabeçote de enxágue.

NP B95899AA 13-5
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a sonda de aspiração

11 Desligue a sonda da tubulação de aspiração e remova-a do instrumento.


NOTA Utilize as pontas do alicate para empurrar a tubulação para cima. Não comprima a tubulação.

12 Descarte a sonda conforme os regulamentos do seu laboratório.

13 Retire a nova sonda de aspiração da embalagem.

14 Conecte novamente a tubulação de aspiração à parte superior da nova sonda de aspiração e


certifique-se de que a tubulação esteja bem encaixada na sonda.

NOTA Use o alicate com cuidado para evitar comprimir a tubulação.

15 Empurre cuidadosamente a sonda para dentro do cabeçote de enxágue.

16 Empurre o cabeçote de enxágue para dentro do módulo de deslocamento.

17 Empurre a parte superior da sonda em direção ao carro da sonda.

18 Desloque o módulo de deslocamento da sonda para a frente.

19 Coloque novamente a porta do diluidor e fixe-a.

20 Conecte novamente o cabo de alimentação à parte posterior do instrumento. O lado plano do


cabo de alimentação deve estar virado para a tubulação de resíduos.

21 Ligue o instrumento mantendo pressionado o botão liga/desliga durante alguns segundos.


O software do instrumento será inicializado.

13-6 NP B95899AA
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a sonda de aspiração 13

22 Na tela principal, faça login e selecione quando lhe for solicitado que realize as
Verificações diárias.

23 Execute o procedimento Diluter Reset (Reiniciar diluidor) para inicializar o motor, e em seguida
realize as Verificações diárias. Consulte Reiniciar diluidor em CAPÍTULO 10, Solução de
problemas.

NOTA O motor de deslocamento da sonda e o motor de subida/descida da sonda poderão não estar na
posição inicial.

24 Verifique se todos os indicadores de status das Verificações diárias exibem Pass (Passou).

NP B95899AA 13-7
Procedimentos de substituição/ajuste
Substituir a sonda de aspiração

13-8 NP B95899AA
ANEXO A
Níveis de acesso e relatórios

Níveis de acesso

Os níveis de acesso de segurança estão listados como S (Sim) ou N (Não) na tabela seguinte.

Tabela A.1 Níveis de acesso de segurança

Funcionalidade Operador Administrador


DISPLAY/RUN (SPECIMEN ANALYSIS) S S
(Exibir/processar [análise de espécime])
PATIENT RESULTS (Resultados do paciente) S S
Search (Pesquisar) S S
Display (Exibir) S S
Re-run (Reprocessar) S S
Edit (Editar) N S
Unmatched (Sem correspondência) S S
Delete (Excluir) N S
WORKLIST (Lista de trabalho) S S
New Order (Novo pedido) S S
Edit Order (Editar pedido) S S
Delete (Excluir) S S
DAILY CHECKS (Verificações diárias) S S
Daily Check (Verificação diária) S S
Background (Fundo) S S
Shutdown (Finalização) S S
History Logs (Registros de histórico) S S
QC/QA (CQ/GQ) S S
Graphs (Gráficos) S S
Display (Exibir) S S
Comments (Comentários) S S
Delete (Excluir) N S
XB (XB) S S
Graphs (Gráficos) S S
Details (Detalhes) S S
Delete (Excluir) N S
XB Setup (Configurar XB) N S

NP B95899AA A-1
Níveis de acesso e relatórios
Níveis de acesso

Tabela A.1 Níveis de acesso de segurança (Continuação)

Funcionalidade Operador Administrador


XM (XM) S S
Graphs (Gráficos) S S
Details (Detalhes) S S
Delete (Excluir) N S
XM Setup (Configurar XM) N S
IQAP (IQAP) N S
QA (GQ) S S
Repeatability (Repetibilidade) S S
Start (Iniciar) S S
Details (Detalhes) S S
Delete (Excluir) S S
Carryover (Transição) S S
Start (Iniciar) S S
Details (Detalhes) S S
Delete (Excluir) S S
Calibration (Calibração) S S
Display (Exibir) S S
Cal Factors (Fatores de calibração) N S
Finish (Concluir) N S
Setup (Configuração) N S
Edit (Editar) N S
SUPPLIES (Materiais) S S
Setup (Configuração) S S
Prime All (Preparar todos) S S
Cycle Counter (Contador de ciclos) S S
Reset Counter (Zerar contador) N N
Waste Setup (Configuração dos resíduos) S S
Prime Diluent (Preparar diluente) S S
Prime Lyse (Preparar lise) S S
Prime Cleaner (Preparar agente de limpeza) S S
LOGS (Registros) S S
All (Todos) S S
Traceability (Rastreabilidade) S S
Warning (Aviso) S S
Error (Erro) S S

A-2 NP B95899AA
Níveis de acesso e relatórios
Níveis de acesso A

Tabela A.1 Níveis de acesso de segurança (Continuação)

Funcionalidade Operador Administrador


Daily Checks (Verificações diárias) S S
Export (Exportar) S S
SETUP (Configuração) S S
Controls (Controles) S S
New QC (Novo CQ) S S
Edit QC (Editar CQ) N S
Delete (Excluir) N S
IQAP (IQAP) N S
XB (XB) N S
XM (XM) N S
EQC (CQ estendido) N S
Header Information (Informações de cabeçalho) N S
Printing Options (Opções de impressão) N S
Parameter Units (Unidades de parâmetros) N S
Next Specimen (Espécime seguinte) N S
Power Up System (Ligar o sistema) N S
Printer (Impressora) N S
Date/Time (Data/hora) N S
Security Access (Acesso de segurança) N S
Reference Ranges (Intervalos de referência) N S
LIS (Sistema de Informações Laboratoriais) N S
Backup or Restore N S
(Fazer cópia de segurança ou Restaurar)
Other (Outro) N S
About (Sobre) S S
FUNCTIONS (FUNÇÕES) S S
Diagnostics (Diagnóstico) S S
Hardware Reset (Reinicialização do hardware) S S
Clean Baths (Limpar os banhos) S S
Backflush Aperture (Refluxo de abertura) S S
Bleach Cycle (Ciclo de hipoclorito) S S
Diluter Reset (Reiniciar diluidor) S S
Prepare to Ship (Preparar para envio) N S
Drain Baths (Drenar banhos) S S
Rinse Baths (Enxaguar banhos) S S
Lubrication Pos. (Posição de lubrificação) S S

NP B95899AA A-3
Níveis de acesso e relatórios
Relatórios

Tabela A.1 Níveis de acesso de segurança (Continuação)

Funcionalidade Operador Administrador


Diluent Dispense (Dispensação de diluente) S S
Check Valves (Verificar válvulas) S S
Individual Valves (Válvulas individuais) S S
All (Todas) S S
Cycle Valves (Efetuar ciclo de válvulas) S S
Check Sensors (Verificar sensores) S S
HGB LED (LED de HGB) N S
OPT LED (LED óptico) N S
Aperture Current (Corrente de abertura) N S
Vacuum (Vácuo) N S
Service (Serviço) N N
LOGOUT (Fazer logoff) S S

Relatórios

Esta seção contém exemplos dos relatórios que estão disponíveis.

A-4 NP B95899AA
Níveis de acesso e relatórios
Relatórios A

Figura A.1 Resultados do paciente — HMG, sangue total — Formato 1

NP B95899AA A-5
Níveis de acesso e relatórios
Relatórios

Figura A.2 Resultados do paciente — HMG/Dif., sangue total — Formato 2

A-6 NP B95899AA
Níveis de acesso e relatórios
Relatórios A

Figura A.3 Resultados do paciente — HMG/Dif., sangue pré-diluído — Formato 1

NP B95899AA A-7
Níveis de acesso e relatórios
Relatórios

A-8 NP B95899AA
ANEXO B
Códigos de barras

Especificações de etiquetas de código de barras

O scanner de código de barras de mão escaneia o número de caracteres na simbologia utilizada mais
um dígito verificador.

Por predefinição, o scanner de código de barras contém a configuração.

As simbologias compatíveis de código de barras de espécimes são Code 128, Codabar, NW7, Code 39
e Interleaved 2 de 5. O scanner de código de barras consegue ler até 22 caracteres ou o número total
de caracteres que possam ser impressos na altura visualizável, o que for menor.

CUIDADO
Risco de falha na identificação. A Beckman Coulter recomenda ativar a soma de
controle para as etiquetas de código de barras.

Tabela B.1 Especificações de parâmetros de impressão

Proporção recomendada de 10 μM 3:1

Comprimento Número de caracteres por tipo de código


mínimo do tubo
Code 128 * Code 39 Interleaved 2 de 5 Codabar
55 mm 9 4 12 8
60 mm 11 5 14 9
65 mm 12 6 16 11
70 mm 14 8 18 12
75 mm 16 9 20 14
80 mm 19 10 22 16
85 mm 21 11 - 18
90 mm 22 12 - 19
95 mm - 13 - 20
100 mm - 14 - 22

* O instrumento é compatível com Codabar com AIM-16 utilizando A como o caractere mais à
esquerda e à direita.

NP B95899AA B-1
Códigos de barras
Especificações de etiquetas de código de barras

B-2 NP B95899AA
ANEXO C
Lista de verificação de treinamento

Lista de verificação de treinamento

Preencha esta lista de verificação antes de operar o instrumento.

Tabela C.1 Lista de verificação de treinamento

Iniciais/Data de Tópico Descrição


conclusão
Hardware CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema
• Identificar os componentes e descrever as suas funções.
Consulte Exibições do instrumento.
Software CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema
• Familiarizar-se com os ícones na seção Software.
Operações do CAPÍTULO 3, Inicialização e verificações diárias
sistema • Inicializar o instrumento e fazer logon. Consulte Fazer
logon/logoff.
• Realizar Verificações diárias e verificar se todos os parâmetros
das Verificações diárias exibem Pass (Passou). Consulte
Verificações diárias.
CAPÍTULO 9, Configuração
• Reconhecer e substituir todos os materiais com êxito. Consulte
Configurar ou substituir materiais.
• Substituir os resíduos, se aplicável. Consulte Configurar ou
substituir o descarte de resíduos.
CAPÍTULO 8, Finalização
• Realizar a finalização do instrumento. Consulte Efetuar uma
finalização.
• Efetuar a desativação. Consulte Parada de emergência,
Desativar e Desligar.

NP B95899AA C-1
Lista de verificação de treinamento
Lista de verificação de treinamento

Tabela C.1 Lista de verificação de treinamento (Continuação)

Iniciais/Data de Tópico Descrição


conclusão
Controle da qualidade CAPÍTULO 9, Configuração
• Configurar novos números de lote de controle da qualidade.
Consulte Configurar e editar controles.
CAPÍTULO 4, Controle da qualidade
• Preparar e processar controles da qualidade. Consulte Analisar
controles comerciais.
• Revisar controles da qualidade e verificar se todos os
processamentos de controle estão dentro dos limites. Consulte
Exibir arquivos de controle.
• Reconhecer processamentos de controle da qualidade que não
estão dentro dos limites e resolver o problema, se necessário.
Consulte Se um controle estiver FORA.
• Adicionar comentários, imprimir, exportar, excluir e transmitir
controles da qualidade, se pertinente. Consulte Exibir arquivos
de controle, Imprimir arquivos de controle, Exportar arquivos de
controle e Excluir arquivos de controle.
• Preparar e baixar os dados do IQAP. Consulte Baixar para o IQAP.

C-2 NP B95899AA
Lista de verificação de treinamento
Lista de verificação de treinamento C

Tabela C.1 Lista de verificação de treinamento (Continuação)

Iniciais/Data de Tópico Descrição


conclusão
Amostras do paciente CAPÍTULO 2, Princípios de operação
• Fazer a distinção entre gráfico de dispersão diferencial e
histogramas anormais e resultados normais. Consulte
CAPÍTULO 2, Princípios de operação.
• Leia Medição, derivação e cálculo de parâmetros.
CAPÍTULO 1, Visão geral do sistema
• Revisar substâncias interferentes. Consulte Limitações.
CAPÍTULO 5, Análise de amostras
• Consulte Identificar amostras de pacientes.
• Preparar e processar amostras de sangue total de pacientes.
Consulte Processar amostras de sangue total.
• Preparar e processar amostras de sangue pré-diluído. Consulte
Processamento de amostras de sangue pré-diluído.
CAPÍTULO 6, Revisão de dados
• Revisar amostras de pacientes e pesquisar, excluir e imprimir
resultados do paciente com êxito. Consulte Revisar resultados
do paciente, Pesquisar resultados do paciente, Excluir
resultados do paciente e Imprimir resultados do paciente.
• Reconhecer possíveis alarmes, códigos e mensagens. Consulte
Alarmes, Códigos e Mensagens exibidas.
CAPÍTULO 7, Lista de trabalho
• Criar uma lista de trabalho. Consulte Configurar um pedido de
teste.
• Fazer corresponder com êxito um SID sequenciado
automaticamente (Auto-SIDxxxxx) com uma entrada de lista de
trabalho atual, se pertinente. Consulte Fazer corresponder o ID
de espécime (SID).
Manutenção CAPÍTULO 10, Solução de problemas
• Familiarizar-se com situações de solução de problemas gerais.
Consulte Solução de problemas gerais.
• Exibir registros de eventos, identificar erros de registro e
exportar arquivos de registro. Consulte Exibir registros e
Exportar registros.
CAPÍTULO 12, Procedimentos de limpeza
• Executar os procedimentos de limpeza. Consulte Quando, por
que e como efetuar cada procedimento de limpeza.
CAPÍTULO 13, Procedimentos de substituição/ajuste
• Familiarizar-se com os procedimentos de substituição/ajuste.
Consulte Quando, por que e como efetuar cada procedimento
de substituição/ajuste.

NP B95899AA C-3
Lista de verificação de treinamento
Lista de verificação de treinamento

Tabela C.1 Lista de verificação de treinamento (Continuação)

Iniciais/Data de Tópico Descrição


conclusão
Garantia de CAPÍTULO 11, Garantia de qualidade
qualidade • Executar o procedimento de repetibilidade e verificar se a % CV
não excede os limites de repetibilidade. Consulte Processar
repetibilidade.
• Efetuar o procedimento de transição e verificar se todos os
parâmetros exibem Pass (Passou). Consulte Processar transição.
• Leia Quando verificar a calibração e Quando calibrar.
• Efetuar a calibração. Verificar e revisar todos os resultados de
calibração. Consulte Calibrar com o calibrador da série DxH 500.
Nome e assinatura
do operador:
Cargo do operador:
Nome e assinatura
do instrutor:
Cargo do instrutor:

C-4 NP B95899AA
ANEXO D
Lista de verificação de implementação

Lista de verificação do desempenho

Hematologia — A ser preenchida durante a implementação pela equipe do laboratório

Tabela D.1 Lista de verificação do desempenho

Instrumento/número de série:

Procedimento Data de conclusão ou N/A* Técnico


Dados de instalação de hardware verificados
Familiarização com o software e os respectivos ícones
Repetibilidade verificada
Transição verificada
Calibração verificada
Sistema e opções de relatório configurados
Arquivos de CQ configurados
Configuração da Garantia de qualidade e inscrição no
IQAP/eIQAP
Configuração e verificação da interface LIS
Processamento de amostras em novo instrumento e método
de comparação: HMG/Dif. e diferenciais manuais para tabelas
da verdade
Dados de comparação comparados e enviados para análise
de dados
Intervalo de medição (linearidade) verificado
Intervalo de referência (intervalos normais) verificado
Limites de laboratório de CQ (em conformidade com o
protocolo do laboratório) estabelecidos
Comparação de métodos: instrumento principal ou de backup
Relatórios de análise de dados revisados por pessoal de
laboratório adequado
Visto pelo diretor de patologia/laboratório

*Alguns itens poderão não se aplicar em função do instrumento, do menu de testes, do protocolo do
laboratório e/ou da entidade reguladora local.

NP B95899AA D-1
Lista de verificação de implementação
Lista de verificação do desempenho

D-2 NP B95899AA
Abreviações e acrônimos

μ — mícron IVD — diagnósticos in vitro

μl — microlitro LIS — Laboratory Information System (Sistema de


Informações Laboratoriais)
μm — micrômetro
L — litro
A — ampere
MCHC — concentração de hemoglobina
ASCII — American Standard Code for Information corpuscular média
Interchange (Código Padrão Americano para o
Intercâmbio de Informação) MCH — hemoglobina corpuscular média

ASTM — American Society for Testing and MCV — volume celular médio
Materials (Sociedade Americana para Teste de
mL — mililitro
Materiais)
m — metro
CD — HMG/Diff
mm — milímetro
CLSI — Clinical and Laboratory Standards Institute
(Instituto de padrões clínicos e laboratoriais) mW — miliwatt
cm — centímetro nm — nanômetro
CQ — controle da qualidade n — número
CV — coeficiente de variação PD — pré-diluído
dB — decibel pg — picograma
EDTA — ácido etilenodiaminotetracético PLT — Plaqueta
FDA — Food and Drug Administration (Agência de psi — libras por polegada quadrada
controle de alimentos e medicamentos dos EUA)
SDS — folhas de dados de segurança
ft — pé ou pés
SID — Identificação de espécime
gal — galão
STAT — tempo de resposta superior (urgente ou
GQ — garantia de qualidade rápido, imediatamente)
H&H — HGB/HCT VCA — Volts de corrente alternada
HCT — hematócrito VCC — Volts de corrente contínua
HGB — hemoglobina WBC — leucócitos
HMG — hemograma XB — média móvel de Bull
Hz — hertz XM — média móvel
IQAP — Inter-Laboratory Quality Assurance
Program (Programa de garantia de qualidade
interlaboratorial)

NP B95899AA Abreviações-1
Abreviações e acrônimos

Abreviações-2 NP B95899AA
Glossário

% dif. — Utilizado para representar os testes anticoagulante — Substância adicionada ao


individuais de % diferencial, que incluem NE, LI, sangue para evitar a formação de coágulos.
MO, EO e BA.
alerta — Classificação de condição de falha para
abertura — Abertura de tamanho e comprimento eventos que ocorram no sistema. Ocorre um
específicos através da qual passam células para alerta quando existe uma condição no sistema
contagem e dimensionamento. para a qual devem ser tomadas medidas
corretivas para que possam ser apresentados
ácido etilenodiaminotetracético (EDTA) — resultados de espécime. Essa condição não tem
Anticoagulante comum utilizado em testes efeito imediato na operação do sistema, uma vez
hematológicos. que este não para. O sistema alerta o operador
acionando alarmes visuais e, se
administrador do laboratório — Indivíduo que
tem a responsabilidade de administrar um aplicável, alarmes sonoros. Os alertas não são
laboratório. registados no Registro de eventos. Todos os
alertas requerem uma revisão por parte do
administrador do sistema — Indivíduo que operador; contudo, o método de revisão é
detém a responsabilidade de administrar o específico para cada evento individual.
sistema e que também pode realizar atividades
como a configuração dos módulos e do sistema e arquivamento — O processo de remover
atividades de manutenção menos rotineiras. resultados inativos do sistema e armazená-los
em um formato que permita recuperar e exibir
administrador — Alguém cuja função é posteriormente os dados arquivados através do
administrar os assuntos de uma empresa ou software de sistema (e de preferência também a
organização. Consulte operador avançado. leitura por um programa externo), oferecendo
uma exibição semelhante à que está disponível
agente de limpeza — Um detergente utilizado para um resultado ativo ou inativo.
para remover amostra dos tubos e eliminar a
acumulação de proteínas. arquivo de controle — Conjunto de resultados de
controle obtidos e dos resultados esperados a
água deionizada — Água da qual foram eles associados. Cada arquivo de controle
removidos o sal e alguns organismos por um contém resultados de um único instrumento e de
processo de troca iônica. Essa água pode ser um único lote de controle ou espécime.
utilizada nos procedimentos de forma idêntica à
água destilada. Também denominada DI H2O ou alarmes — Um alarme é uma letra ou símbolo que
água DI. aparecerá sempre à direita de um resultado. Um
alarme pode ser gerado pelo instrumento (R, P)
água destilada — Água da qual foram removidos ou definido pelo laboratório (H, L, c, a). Em telas
os sólidos e os organismos por destilação. Essa e impressões,
água pode ser utilizada nos procedimentos de
as letras, como H, L e R, aparecem ao lado dos
forma idêntica à água deionizada.
resultados do parâmetro para indicar condições
algoritmo — Procedimento particular para a específicas.
realização de uma análise.
bainha — Um líquido que rodeia e alinha outro
amostra — Porção de um espécime analisada em líquido.
um instrumento.
basófilo — WBC granulócito maduro com grânulos
analisar — Processar uma amostra para que contêm heparina e compostos vasoativos.
determinar os resultados de um teste ou testes. Os grânulos adquirem uma coloração roxo-
azulada com o corante de Wright.

NP B95899AA Glossário-1
Glossário

calibração — O procedimento utilizado para controle de qualidade (CQ) — Conjunto de


configurar um instrumento para um determinado procedimentos que um laboratório define para
valor ou valores utilizando um método de garantir que um instrumento está funcionando
referência. com precisão e exatidão.

calibrador — Substância com valores obtidos por controle — Substância com valores
instrumentos de referência e usados para predeterminados, utilizada como padrão para
calibrar instrumentos. verificar a exatidão dos resultados do
instrumento.
caracteres — Todas as letras de A a Z e os
números de 0 a 9. correção de coincidências — Ajuste matemático
da contagem e do tamanho das células para
carregamento — Dados transmitidos de um compensar erros de coincidência.
instrumento clínico para um sistema LIS ou outro
host. cópia de segurança — Armazenar dados
separadamente dos dados ativos, sem deslocar
coeficiente de variação (CV ou % CV) — os dados ativos.
Expressão, em porcentagem (%), da dispersão
dos dados (variação) relativamente ao valor CQ estendido — Regras adicionais de CQ para
médio. CV, % CV e coeficiente de variação verificação de:
podem ser utilizados com o mesmo significado. • Erro aleatório ou Imprecisão
SD • Erro sistemático ou Tendência
CV% = --------------- × 100
Mean • Erro total ou Imprecisão

comunicado — Os resultados do teste foram dados brutos — Dados não analisados; dados
enviados automaticamente ou manualmente ainda não submetidos a análise.
para um destino especificado pelo usuário. Os
resultados do teste podem ou não ter sido dados estatísticos de XB — Dados estatísticos
emitidos. resultantes da análise dos resultados em um lote
XB ou em um conjunto de lotes XB.
concentração de hemoglobina corpuscular
média (MCHC) — O peso da hemoglobina no dados estatísticos de XM — Dados estatísticos
volume concentrado de glóbulos vermelhos resultantes da análise dos resultados em um lote
expresso em g/dL ou g/L. XM ou em um conjunto de lotes XM.

Consulta do LIS — Quando um instrumento data de validade — O último dia de uso de um


clínico solicita ao sistema LIS informações de reagente, controle ou calibrador, conforme
teste para um determinado espécime. recomendado pelo fabricante.

consumível — Componente necessário para o decilitro (dL) — Unidade de medida volumétrica


funcionamento do sistema físico que igual a 0,1 litros.
normalmente é descartado após uma única densidade — O número de células em uma
utilização ou um número finito de utilizações. Isto determinada região, independentemente do tipo
inclui itens como calibradores, controles, de célula. Nos gráficos de dados, à medida que
reagentes líquidos, etc. aumenta o número de células que aparece em
contagem absoluta — Concentração de um tipo uma determinada região, a cor da região se torna
de células expressa em número por volume de mais viva.
sangue total. desligar — Remover energia de um instrumento.
contagem de fundo — Medição da quantidade de deslocamento — Valores consecutivos que se
interferência elétrica ou de partículas. deslocam abruptamente de um nível (média)
para outro e depois mantêm um nível constante.

Glossário-2 NP B95899AA
Glossário

desvio padrão (DP) — Medida de desvio erro de medição única — Possível desvio para
relativamente à média. Por exemplo, uma uma única medição de um resultado. O erro de
medida do intervalo de desvio de canais dentro medição única é sinalizado quando a opção
de uma medição. Extended QC (CQ estendido) está ativada e o
resultado ultrapassou o limite inferior ou superior

SD =
  x – x 2
------------------------
dos limites de Erro de medição única definidos
pelo operador. O Erro de medição única é medido
N–1
no arquivo de controle como Erro de raiz
diferencial (dif.) — Diferencial de leucócitos ou quadrada da média (RMSE).
glóbulos brancos.
erro de raiz quadrada da média (RMSE) —
diferencial de cinco partes — Classificação das Medida em um arquivo de controle, Extended QC
células leucocitárias em cinco subpopulações (CQ estendido) é ativado e N é maior ou igual a
(neutrófilos, linfócitos, monócitos, eosinófilos e 15 processamentos. A RMSE é um resultado
basófilos). estatístico comparado com os limites do Erro de
medição única.
Diferencial de WBC — Determinação dos tipos e
n–1 2 2
do número de leucócitos encontrados em um Δ = ------------ ⋅ s + δ
n
espécime de sangue. Isso pode ser feito pelo
instrumento ou através da observação de um erro sistemático — A tendência ou desvio da
esfregaço de sangue corado. média em relação ao valor a atingir.
divergência — Resultados de controle que estão especificações — Descrição exata de
fora dos limites do intervalo esperado ou características, especialmente em relação à
definido. prescrição de materiais, e dimensões
necessárias para a instalação de algo.
emitido — Os resultados de um teste que tenham
sido validados e identificados automaticamente espécime — Porção discreta de sangue total
ou manualmente como comunicáveis fora do coletada para efeitos de exame, estudo ou
domínio do sistema, conforme definido pelo seu análise.
laboratório.
evento — Ocorrência digna de nota; algo que
eosinófilos — Leucócito granulócito maduro que precisa ser registrado.
responde a infecções parasitárias e condições
alérgicas. Os grânulos recebem uma cor exatidão — Medição da capacidade do
vermelho-alaranjada com a coloração de Wright. instrumento para produzir um resultado de teste
que corresponda a um valor de referência
eritrócito (glóbulo vermelho) — Disco bicôncavo conhecido.
de 6,2 a 8,2 μm, que leva oxigênio para os
tecidos do corpo e retira dióxido de carbono dos exato — A medição apresentada está em
tecidos. concordância, dentro dos limites aceitáveis, com
o padrão de referência preferido. Às vezes
erro aleatório — Imprecisão ou variância especificado como a diferença das médias de
uma amostra em relação ao ensaio ou valor
erro de coincidência — Erros produzidos na
esperado (diferença média) ou como a diferença
contagem e no dimensionamento causados pela
percentual das médias de uma amostra em
presença de duas ou mais células ao mesmo
relação ao ensaio ou valor esperado (diferença
tempo na área de detecção da abertura. O
média percentual).
sistema detecta essas células como uma célula
grande e não como duas células distintas.

NP B95899AA Glossário-3
Glossário

exclusão total — Código (-----) que substitui o hertz (Hz) — Unidade de frequência
resultado médio do parâmetro quando há
discordância entre as duas contagens. As Histograma de PLT — Porção da curva de
contagens iniciais dos dois períodos de distribuição de plaquetas situada entre 0 fL e
contagem estavam excessivamente afastadas 36 fL.
para produzir um valor médio confiável para o
Histograma de RBC — Curva de distribuição de
parâmetro.
RBC. A curva normal situa-se entre 36 e 360 fL. A
exportar — Formatar e armazenar dados, de representação começa em 24 fL.
forma a poderem ser utilizados por programas
histograma — Visualização gráfica da distribuição
externos (por exemplo, Microsoft Excel ou Word).
do tamanho das células em uma amostra de
faixa de referência — Intervalo de valores de sangue, com o tamanho representado no eixo X
teste determinado pela análise estatística de e a frequência no eixo Y.
espécimes coletados junto a uma população
ID de controle — ID de espécime que não pode
normal (não doente).
ser utilizado para espécimes de paciente porque
fator de calibração — Fator numérico aplicado a foi configurado um controle com um número de
um resultado determinado por um instrumento lote que corresponde ao ID de espécime em
para estabelecer uma correspondência entre a questão.
medição do instrumento e um valor de
ID de paciente — O instrumento considera este
referência.
campo como um identificador opcional da
fentolitro (fL) — Fentolitro, unidade de medida amostra.
volumétrica igual a 10–15 litros. Seu laboratório pode usar essa informação como
um identificador específico do paciente, como
glóbulo branco (WBC) — A contagem de glóbulos prontuário ou CPF. Destina-se a laboratórios que
brancos resulta da análise de HMG. desejam rastrear resultados de várias amostras
ou testes diferentes para o mesmo paciente.
glóbulo vermelho (RBC) — Consulte eritrócito
(glóbulo vermelho). ID do operador — Identifica de forma unívoca
quem processa as amostras.
grama (g) — Unidade de peso
identificador do sistema (SID) — Identificador
grupo XM — Grupo (HMG ou DIFF) no qual os
inserido por ocasião da instalação e utilizado
resultados são colocados para análise de XM.
para identificar o sistema ao entrar em contato
hematócrito (HCT) — Volume concentrado de com o seu representante da Beckman Coulter.
glóbulos vermelhos. A porcentagem de glóbulos
identificador principal — O identificador
vermelhos concentrados em relação à totalidade
exclusivo a ser utilizado pelo sistema para
da amostra de sangue.
identificar de forma inequívoca um espécime de
hemoglobina (HGB) — Componente proteico dos paciente.
glóbulos vermelhos que transporta oxigênio e
identificador secundário — Identificador não
dióxido de carbono.
configurado para ser o identificador principal,
hemoglobina corpuscular média (MCH) — O que pode ser utilizado pelo sistema para
peso da hemoglobina no glóbulo vermelho identificar um espécime de paciente nos casos
médio, expresso em picogramas. em que não é possível ler o identificador
principal.
hemoglobinometria — Medição da hemoglobina
no sangue. imprecisão — O grau de variação de um resultado
devido a um erro aleatório quando medido
hemograma (HMG) — Parâmetros de sangue diversas vezes no mesmo instrumento.
total RBC, WBC, HGB, HCT, MCV, MCH, MCHC,
PLT, RDW, RDW-SD e MPV.

Glossário-4 NP B95899AA
Glossário

in vitro — Fora de um organismo vivo, como em limites de ação — Os limites do valor de um teste,
um laboratório ou em um recipiente artificial. sendo que, se o valor ultrapassar os limites, é
sugerida uma ação ou análise futura (por
in vivo — Dentro de um organismo vivo, associado exemplo, repetir o teste, revisar o esfregaço de
ao sistema fisiológico. sangue, etc.).
incremento automático — Uma opção que, linearidade — A capacidade (dentro de um dado
quando selecionada, faz com que os IDs de intervalo) de um instrumento de fornecer
espécime sejam atribuídos números resultados que são diretamente proporcionais à
automaticamente em ordem sequencial. concentração (quantidade) de analito na
amostra de teste.
índices de glóbulos vermelhos — Em
hematologia, os índices se referem aos seguintes linfócito — WBC com origem no sistema linfático.
valores calculados para as propriedades dos Crucial no sistema imunológico do corpo, o
eritrócitos: MCV, MCH e MCHC. linfócito reconhece e elimina patógenos
estranhos do corpo.
índices — Em hematologia, os índices se referem
aos seguintes valores calculados para as lise — Separar ou dissolver.
propriedades dos eritrócitos: MCV, MCH e MCHC.
lista de trabalho — Uma lista de status da análise
instrumento — Uma unidade analítica ou de de espécimes.
preparação composta por um ou mais módulos.
litro (L) — Unidade de medida volumétrica
interface do usuário — Os dispositivos
mecânicos (teclado, mouse) e de visualização lote XB anterior — O lote XB que precede
utilizados por um operador para interagir com o imediatamente o último lote XB.
instrumento ou instrumentos.
lote XB atual — Lote de 20 resultados de XB em
intervalo comunicável — O intervalo dentro do que os resultados estão sendo colocados no
qual o instrumento é exato. momento. O lote permanecerá como o lote atual
até que o primeiro espécime depois desse lote
intervalo de medição analítica — O intervalo de seja processado, quando ele se tornará o último
medição analítica é o intervalo de valores pelo lote XB.
qual são definidos os critérios de aceitabilidade
do método. lote XB — Conjunto de resultados de XB para até
20 processamentos e os dados estatísticos de XB
intervalo de operação — O intervalo dentro do associados, caso existam.
qual o instrumento apresenta, imprime e
transmite resultados. lote XM atual — Lote de resultados de XM,
configurados entre 20 e 500 processamentos,
intervalo — A diferença entre a medição maior e a em que os resultados estão atualmente sendo
menor de uma série. colocados. O lote permanecerá como o lote atual
até que o primeiro espécime depois desse lote
leucócito (glóbulo branco) — Células que
seja processado, quando ele se tornará um lote
protegem o corpo contra doenças.
XM concluído.
ligar — Fornecer energia a um instrumento.
lote XM concluído — Lote XM para o qual o
limites críticos — Limites de um valor de teste número máximo de processamentos para o lote
tais que se o valor os ultrapassar, a vida do está disponível.
paciente pode estar em perigo e é necessária
lote XM — Conjunto de resultados de XM
uma ação e uma notificação imediatas.
configurado entre 20 e 500 processamentos, e os
dados estatísticos de XM associados, caso
existam.

lote — Um grupo ou conjunto de resultados.

NP B95899AA Glossário-5
Glossário

média de volume de plaquetas (MPV) — padrão — Configuração original do software.


Volume médio de plaquetas expresso em fL.
parâmetro — Componente do sangue que o
média do lote XM — Valor médio calculado para o instrumento mede e apresenta em relatório.
lote de resultados de XM.
pedido de teste — Descrição dos testes que
média do lote — A média de um conjunto de devem ser realizados em cada espécime
exemplos. específico.

média — Média aritmética de um grupo de dados. plaqueta (trombócito) — Os fragmentos


citoplasmáticos dos megacariócitos, que
libras por polegada quadrada (psi) — Unidade circulam sob a forma de pequenos discos no
de sangue periférico e são um componente
medida de pressão. essencial para a coagulação do sangue.

metro (m) — Unidade de medida linear plaquetas gigantes — Plaquetas com tamanho
superior a 20 fL.
mícron (μ) — Um milionésimo de metro
plotagem de dados — Representação gráfica de
mililitro (mL) — Unidade de medida volumétrica resultados. Os gráficos de dados apresentam
igual a 10–3 litros. uma exibição combinada da densidade e da
repartição da população. As cores representam
milímetro (mm) — Unidade de medida linear diferentes tipos de células. As diferentes
igual a um milésimo de um metro. tonalidades das cores representam o número de
células: as cores vivas são as mais densas.
mononuclear — Que tem apenas um núcleo.
pré-diluir — Diluição de uma amostra antes de ser
monócito (MO) — Grande WBC fagocitário
analisada no analisador.
mononuclear encontrado no sangue periférico e
no sistema linfoide. precisão — Grau de capacidade que o
instrumento tem para reproduzir resultados
nanômetro (nm) — Unidade de medida linear
semelhantes quando uma amostra é processada
igual a 10–9 metros. repetidamente. Também pode ser denominada
Nº dif. — Usado para representar os testes de repetibilidade.
contagem individuais, incluindo: NE#, LY#, MO#, privilégio — Permissão para desempenhar
EO# e BA#. determinada função, por exemplo, efetuar um
nobreak (UPS) — Dispositivo com bateria que pedido de teste ou examinar os resultados de um
permite que um instrumento ou outro dispositivo paciente.
continue funcionando de forma limitada durante processamento de XB — Única análise de um
uma interrupção de energia. espécime, cujos resultados são usados como
número de lote — Identificador atribuído por um resultados de XB. O processamento também tem
fabricante para identificar um controle, um informações de ID associadas a ele, além dos
reagente ou um calibrador resultados.

operador avançado — Um operador a quem foi processamento de XM — Única análise de um


atribuída autoridade superior à de um operador espécime, cujos resultados são usados como
básico. resultados de XM. O processamento também
tem informações de ID associadas a ele, além
operador básico — Operador com autoridade dos resultados.
limitada para operar o sistema.
processamento — Uma análise de um espécime
operador — Indivíduo com autoridade para operar que gera resultados de teste.
o sistema.

Glossário-6 NP B95899AA
Glossário

Inter-laboratory Quality Assurance — Program repartição da população — Os diferentes tipos


(IQAP) (Programa de garantia de qualidade de células em determinada região,
interlaboratorial) — Programa administrado pela independentemente do número de células. Nos
Beckman Coulter, Inc. para os usuários dos seus gráficos de dados, a repartição da população é
instrumentos e controles hematológicos. Ele representada mostrando-se os diferentes tipos
permite a um laboratório de células em diferentes cores.
comparar o seu desempenho com todos os repetibilidade — O grau de concordância entre os
outros laboratórios do programa que utilizam as resultados de medições sucessivas da mesma
mesmas categorias ou categorias semelhantes substância efetuadas nas mesmas condições de
de instrumentos e produtos de controle. medição. Também denominada
exclusão parcial — Contagem individual de uma reprodutibilidade, precisão, precisão no
abertura processamento, no ensaio, intraensaios e
intraprocessamentos.
que não é utilizada no valor médio do parâmetro.
reprocessar — A capacidade de repetir a análise
RDW (amplitude de distribuição de glóbulos de um espécime utilizando o mesmo teste.
vermelhos) — A amplitude da distribuição do
tamanho da população de eritrócitos derivada do restaurar cópia de segurança — Trazer dados
histograma de RBC. Expressa como coeficiente submetidos a backup para o sistema de modo
de variação (%). que eles substituam os dados ativos no sistema
e passem a ser os dados ativos.
RDW-SD — A amplitude da distribuição do
tamanho da população de eritrócitos derivada do resultado crítico — Resultado considerado como
histograma de RBC. Expressa como desvio suficientemente anormal para justificar uma
padrão em fL. notificação imediata ao médico.

reagente — Substância utilizada (na detecção ou resultados de XB — Resultados dos parâmetros


medição de um componente ou na preparação (por exemplo, MCH, MCHC) que foram
de um produto) devido à sua atividade química incorporados a um lote XB.
ou biológica. (Webster)
resultados de XM — Resultados dos parâmetros
recipiente aberto — Amostragem de um que foram incorporados a um lote XM.
espécime (sangue) obtida retirando-se a tampa
do recipiente. resultado — Valor(es) numérico(s) obtido(s)
através da análise de um determinado teste.
registro — Anotação de determinadas ocorrências
ou eventos do sistema sinalização — A capacidade de um sistema de
identificar e alertar o operador sobre a presença
relatório final — Qualquer relatório de paciente de possíveis anomalias que possam afetar a
despachado após a emissão final de todo o exatidão do resultado de um teste ou que exijam
conjunto de resultados do paciente. intervenção adicional.

relatório preliminar — Qualquer relatório de sistema operacional (SO) — Os arquivos,


paciente despachado antes da emissão final de bibliotecas e drivers, entre outros, do sistema
todo o conjunto de resultados do paciente. operacional, necessários para executar o
aplicativo.
relatório — Registro formatado impresso e/ou
eletrônico de dados compilados de espécime ou software aplicativo — Software que controla e
do sistema. implementa o sistema.

rendimento — Medição da taxa à qual um sonda de aspiração — Dispositivo que perfura a


instrumento consegue produzir resultados de tampa e através do qual a amostra é aspirada.
teste, convencionalmente medido em testes por
hora.

NP B95899AA Glossário-7
Glossário

substâncias interferentes — Componentes tubo aberto — Consulte recipiente aberto.


dentro de uma amostra de sangue que
complicam ou obstruem a medição dos último lote XB — Último lote XB para o qual os
parâmetros desejados. resultados estão disponíveis, que precede
imediatamente o lote XB atual.
suspender — Quando um valor, painel ou
conjunto de resultados de um teste é identificado usuário — Consulte operador básico.
como exigindo nova revisão e verificação antes
validado — Os resultados do teste foram
da sua emissão.
revisados ou confirmados automaticamente ou
tempo de inatividade — Tempo durante o qual o manualmente de acordo com os protocolos do
sistema não está disponível para efetuar testes. laboratório.

tendência — Valores consecutivos que aumentam valores de ensaio — Valores estabelecidos para
ou diminuem gradualmente. um controle ou calibrador através de repetição
do teste desse material.
teste básico — Teste que é determinado para um
método, medido diretamente por um volume celular médio (MCV) — Volume médio
instrumento (por exemplo, WBC para uma dos glóbulos vermelhos expresso em fL.
análise de HMG) ou um teste que deriva do
volume da amostra — O volume de um espécime
histograma de RBC ou PLT.
retirado de um recipiente de espécime.
teste calculado — Teste que é calculado com É também o volume de um espécime que é
base nos resultados de outro(s) teste(s). acondicionado para uma determinada função de
medição. Quando o volume retirado de um
teste discreto — Refere-se a um teste básico recipiente de espécime excede os requisitos de
único ou a um teste calculado único (por acondicionamento e uma parte é descartada, ou
exemplo, WBC, que é um teste básico, ou HCT, quando partes da amostra são alocadas a vários
que é um teste calculado). processos de acondicionamento, a amostra pode
ser denominada volume intermédio de amostra.
teste — Parâmetro individual para o qual um
instrumento pode determinar um valor, seja XB — Média móvel de Bull. Mecanismo de controle
medido diretamente, seja calculado. da qualidade utilizado em instrumentos
hematológicos que monitora a estabilidade do
testes disponíveis — Todos os testes que um
instrumento mediante os índices MCV, MCH e
instrumento é capaz de executar.
MCHC de glóbulos vermelhos.
testes padrão — Os testes que podem ser
XM — Média móvel. Método de controle da
atribuídos a um pedido de teste para um
qualidade que utiliza a EWMA (Exponentially
espécime que não pode ser identificado
Weighted Moving Average — Média móvel
positivamente, ou para o qual não é possível
ponderada exponencialmente) para monitorar a
localizar um pedido de teste.
estabilidade do instrumento mediante os
transição — A quantidade, em porcentagem, de parâmetros de HMG, Diferencial e Reticulócitos.
amostra restante no sistema e recolhida pelo
ciclo de amostra seguinte. A transição crescente
refere-se à quantidade de amostra com baixas
concentrações de células transitadas para
amostras com alta concentração de células,
como de diluente para sangue. A transição
decrescente refere-se à quantidade de amostras
com altas concentrações de células transitadas
para amostras com baixas concentrações de
células, como de sangue para diluente.

Glossário-8 NP B95899AA
Referências

1. Coulter, WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Paper presented at
National Electronics Conference, Chicago, IL, 1956; October 3.
Também: Coulter, W. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. In
In Cytometry (3rd edition). Waltham, MA: Elsevier, 1956.
2. Brecher, G; Schneiderman, M; and Williams, GZ. Evaluation of electronic red blood cell counter.
AM J Clin Path, 1956; 26:1439-1449.
3. Brittin, GM; Brecher, G; and Johnson, CA. Evaluation of the COULTER COUNTER Model S. Am J
Clin Path, 1969; 52:780-783.
4. Gottman, AW. Multiple hematologic analyses by means of a COULTER COUNTER Model S. Paper
presented at International Symposium of Standardization of Hematological Methods,
Fondazione, Symposium proceedings published in Haematologica Latina, 1969. Carlo Erba,
Milan, Italy, November 9 and 10, 1970.
Também: Pinkerton, P., Spence, I., Ogilvie, J., Ronals, W., Marchant, P., and Ray, P. An assessment
of the Coulter Counter Model S. J Clin Path, 1970; 23: 68-76.
5. Hamilton, PJ and Davidson, RL. The interrelationships and stability of Coulter S-determined
blood indices. J Clin Path, 1973; 16:700-705.
6. Bessman, JD and Johnson, RK. Erythrocyte volume distribution in normal and abnormal
subjects. Blood, 1975; 46:369-379.
7. Price-Jones, C. The diameters of red cells in pernicious anaemia and in anaemia following
haemorrhage. J Path Bact, 1922; 25:487-504.
8. England, JM; Walford, DM; and Waters, DAW. Re-assessment of the reliability of the haematocrit.
Brit J Haemat, 1972; 23:247-256.
9. Bull, BS; Scheiderman, MA; and Brecher, G. Platelet counts with the COULTER COUNTER®. Am J
Clin Path, 1965; 44(6):678-688.
10. Mundschenk, DD et al. An improved technique for the electronic measurement of platelet size
and shape. J Clin Lab Med, 1976; 88(2):301-315.
11. Schultz, J; and Thom. Electrical sizing and counting of platelets in whole blood. Med Biol Engr,
1973; 73:447-454.
12. Von Behrens. Mediterranean macrothrombocytopenia. Blood, 1975; 46(2):199-207. (abstract)
13. Paulus, JM. Platelet size in man. Blood, 1975; 46(3):321-336. (abstract)
14. Eckhoff, RK. An experimental indication of the volume proportional response of the Coulter
Counter for irregularly shaped particles. J Sci Inst, 1967; 44(8):648-649.
15. Grover, NB et al. Electrical sizing of particles in suspension III. Rigid spheroids and red blood
cells. Biophys J, 1972; 12:1099-1116.
16. Waterman, CS et al. Improved measurement of erythrocyte volume distribution by aperture-
counter signal analysis. Clin Chem, 1975; 21:1201-1211.
17. Kachel, V and i Ruhenstroth-Bauer, G. Methodik and Ergebissne Optiseher Formfatorunter-
suchungen bei der Zellvolumenmessung nach Coulter. Micros Acta, 1976; 31; 75:419-423.

NP B95899AA Referências-1
Referências

Também: In Luke RG, Koepke JA i Siegel RR. The effect of immunosuppressive drugs and uremia
on automated leukocyte counts. Am J Clin Path, 1971; 56(4), 503-507.
18. International Committee for Standardization in Haematology. Recommendations for reference
method for haemoglobinometry in human blood (ICSH Standard EP6/2:1977) and specifications
for international haemiglobincyanide reference preparation (ICSH Standard EP6/3:1977). J Clin
Path, 1978; 31(2):139-143.
19. Dorsey, DB. What can quality control do for hematology? Am J Med Tech. American Society of
Medical Technologists; ISSN: 0002-9335. PMID: 14267574. 1965; 31; Mar-Apr:150-153.
20. Bull, BS. A statistical approach to quality control. Symposium of the International Committee
for Standardization in Haematology. Lewis S and Coster J, eds, Quality Control in Haematology,
London, England:Academic Press (@H), 1975.
21. Koepke, JA and Protextor, TJ. Quality assurance for multichannel hematology instruments: four
years' experience with patient mean erythrocyte indices. Am J Clin Path, 1981; 75(1):28-33.
22. EP06-A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A Statistical
Approach - approved guideline; 4/1/2003. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI),
Wayne, PA.
23. EP09-A3 Measurement procedure comparison and bias estimation using patient samples,
approved guideline - third edition; 8/30/2013. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
24. EP28-A3c Defining, establishing, and verifying reference intervals in the clinical laboratory,
approved guideline - third edition; 10/19/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
25. GP41-A6 (formerly H3-A6) Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by
venipuncture, approved standard - sixth edition; 10/31/2007. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
26. GP42-A6 (formerly H4-A5) Procedures and devices for the collection of diagnostic capillary
blood specimens, approved standard - sixth edition; 9/23/2008. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
27. GP44-A4 Procedures for the handling and processing of blood specimens for common
laboratory tests; approved guideline - fourth edition; 5/25/2010. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
28. H07-A3 Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method,
approved standard - third edition; 10/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
29. H15-A3 Reference and selected procedures for the quantitative determination of hemoglobin in
blood, approved standard - third edition; 12/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
30. H20-A2 Reference leukocyte (WBC) differential count (proportional) and evaluation of
instrumental methods - approved standard - second edition; 1/18/2007. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
31. H26-A2 Validation, Verification, and Quality Assurance of Automated Hematology Analyzers -
approved standard - second edition; 6/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.

Referências-2 NP B95899AA
Referências

32. Annex 6, How to make chlorine solutions for environmental disinfection. Infection, prevention,
and control guidance for care of patients in health-care settings, with focus on Ebola,
WHO/HIS/SDS/2014.4 Rev.1, December 2014. World Health Organization, Geneva, Switzerland.
33. C56-A Hemolysis, icterus, and lipemia/turbidity indices as indicators of interference in clinical
laboratory analysis - approved guideline; 7/13/2012. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
34. EP07-A2 Interference testing in clinical chemistry - approved guideline - second edition;
11/23/2005. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
35. Turgeon, M. Clinical Hematology: Theory and Procedures (4th ed.). Baltimore, MD: Lippincott,
Williams, & Wilkins; 2005.
36. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. part
1: platelets. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:4-20.
37. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. Part
II: white blood cells, red blood cells, haemoglobin, red cell indices and reticulocytes.
International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:21-41.
38. EP05-A3 Evaluation of precision of quantitative measurement procedures - approved guideline
- third edition; 10/29/2014. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.

NP B95899AA Referências-3
Referências

Referências-4 NP B95899AA
Índice remissivo

A imprimir, 4-11
aberturas, refluxo, 10-12, 12-6 transmitir, 4-10
acesso de segurança arquivos de dados brutos, exportar, 6-13
configurar, 9-1 arredondamento e cálculo dos resultados, 2-4
níveis, A-1 aspiração, 1-17
acordo de licença de usuário final do atualização de software, 9-10
cliente, Garantia-1 atualizações, manuais, iii
acordo de licença, usuário final do atualizar software, 9-10
cliente, Garantia-1 aviso
acústico, ruído, 1-7 descarte de resíduos, x
alarmes, 6-1 e indicadores de erro, 1-15
alertas aviso RoHS, 1-xi
aviso, v
cuidado, v B
alertas de aviso, v baixar para o IQAP, 4-22
alertas de cuidado, v banhos
alimentação elétrica, requisitos de, 1-6 drenar, 10-14, 12-5
altitude, 1-8 enxaguar, 10-14
amostras limpar, 10-11, 12-2
identificar paciente, 5-2
processar sangue total, 5-4
reprocessar paciente, 6-10 C
amostras de sangue total, processar, 5-4 cabeçote de enxágue, substituir a gaxeta
amostras do paciente circular do, 13-2
identificar, 5-2 cálculo da média e votação, 2-3
reprocessar, 6-10 calibração, 11-1
análise quando verificar, 11-1
processar amostra, 5-3, 5-4 calibrador da série DxH500, calibrar com o, 11-2
processar amostra de sangue pré- calibradores e controles, 1-10
diluído, 5-7 calibrar
XB, 4-2 com calibrador da série DxH500, 11-2
XM, 4-2 configurar, 11-2
análise de amostras quando, 11-2
processamento ciclo de enxágue, 10-14
sangue pré-diluído, 5-7 ciclo de hipoclorito, 10-12, 12-3
análise de amostras, executar, 5-3, 5-4 ciclo, enxágue,, 10-14
anticoagulantes, 1-17 ciclo, hipoclorito, 10-12
armazenamento ciclos de limpeza automática, configurar
dados, 1-11 frequência, 9-3
temperatura, 1-7 ciclos, verificar, 9-15
armazenamento de dados, 1-11 código de barras em tubo, afixar etiqueta de, 5-1
armazenamento externo, USB, 1-8 códigos, 6-2
arquivos de controle códigos de barras de pacientes, escanear, 5-3
exibir, 4-5 códigos de barras, escanear pacientes, 5-3
exportar, 4-12 coleta, espécimes,, 5-1

Índice remissivo-1
Índice remissivo

como utilizar manuais, xxv aviso, x


comparação de métodos configurar, 9-16
diferencial de sangue total, 1-18 desempenho, 1-17
HMG de sangue total versus pré-diluído e desenvolvimento do gráfico de dispersão
diferencial, 1-18 dif., 2-4
sangue total, 1-17 desligamento, 8-2
configuração desligamento e parada de emergência, 8-2
materiais, 9-12 detalhes de lote XB, revisar, 4-14
sistema, 9-1 detalhes de lote XM, revisar, 4-18
configuração do sistema, 9-1 detalhes de um processamento de controle,
configuração, imprimir relatório, 9-22 exibir, 4-9
configurar diárias, verificações, 3-3
CQ estendido, 9-21 diferencial de sangue total, comparação de
impressora admin, 9-11 métodos, 1-18
consumíveis, 1-10 Diferencial de WBC, 2-4
consumo, energia, 1-7 diferencial, WBC, 2-4
contagem de fundo, executar, 3-5 diluente, dispensação, 10-17
contagem e dimensionamento, 2-3 dimensionamento e contagem, 2-3
contaminação com risco biológico, viii dimensões, instrumento, 1-5
contaminação, risco biológico, viii dispensar diluente, 10-17
controle da qualidade drenar banhos, 10-14, 12-5
princípios, 4-1
visão geral, 4-1
controle fora do intervalo esperado, 4-4 E
controles, 4-3 editar pedido de teste, 7-3
analisar comerciais, 4-3 editar resultados do paciente, 6-10
comerciais, 4-2 elementos gráficos, exibir arquivos de
configurar e editar, 9-15 controle, 4-7
e calibradores, 1-10 emergência, parada de, 8-2
controles comerciais, 4-2 energia
analisar, 4-3 consumo, 1-7
convenções, xxvii requisitos, 1-6
cópia de segurança, 9-8 envio, preparar para, 10-12
correção de coincidências, 2-3 enxaguar banhos, 10-14
CQ escala, 2-3
configurar estendido, 9-21 escanear códigos de barras de pacientes, 5-3
estendido, 4-2 espaço livre, instrumento, 1-5
CQ estendido, 4-2 especificações, etiqueta do código de barras, B-1
configurar, 9-21 espécime
criar uma lista de trabalho, 5-3 coleta, 5-1
preparação, 2-2
espécime seguinte, configurar o, 9-4
D estabilidade e armazenamento de amostras
dados brutos, exportar arquivos, 6-13 sangue total, 1-27
data e hora, configurar, 9-3 sangue total pré-diluído, 1-28
desativação, 8-2 estudo de intervalos de referência, 1-24
descarte etiqueta de código de barras
configurar descarte de resíduos, 9-16 afixar no tubo, 5-1
instrumentação elétrica, ix especificações, B-1
descarte de resíduos etiquetas

Índice remissivo-2
Índice remissivo

código de barras, 1-10 gráfico de Levey-Jennings, exibir


perigo, ix expandido, 4-8
etiquetas de código de barras, 1-10 gráfico de parâmetros expandido, exibir, 4-8
etiquetas de perigo, ix gráfico expandido de médias de lote XM,
excluir exibir, 4-19
lote XB, 4-17 gráfico, exibir parâmetro expandido, 4-8
lote XM, 4-21 gráficos de arquivos de controle, exibir, 4-7
pedido de teste, 7-4 gráficos de médias do lote XB, exibir, 4-15
registros de arquivos de controle, 4-12 gráficos de médias do lote XM, exibir, 4-19
resultados do paciente, 6-11
exibição de tela, 1-15
exibições do instrumento, 1-2 H
exibir hardware, 1-5
gráfico expandido de médias do lote hemoglobinometria, 2-4
XM, 4-19 histogramas, 2-4
gráficos de médias do lote XB, 4-15 História do Princípio Coulter, 2-1
gráficos de médias do lote XM, 4-19 histórico
tela, 1-15 método, 2-1
exibir resultados do paciente, 6-9 Princípio Coulter, 2-1
exportar HMG
arquivos de controle, 4-12 análise, 2-2
arquivos de dados brutos, 6-13 parâmetros, 1-1
registros, 10-5 hora e data, configurar, 9-3
resultados, 6-12
resultados de XB, 4-16 I
resultados de XM, 4-21
ícones
verificações diárias, 3-4
global, 1-14
menu Funções, 1-13
F menu principal, 1-11
fazer navegação, 1-14
logoff, 3-1 ícones do menu Funções, 1-13
logon, 3-1 ícones do menu principal, 1-11
fazer corresponder o ID de espécime, 7-4 ícones globais e de navegação, 1-14
fazer logoff automaticamente, configurar, 9-2 ID da amostra, 5-2
fazer logoff automaticamente, configurar a ID de espécime, fazer corresponder, 7-4
opção para, 9-2 imagens, xxvii
finalização, efetuar, 8-1 imprecisão, 1-21
fora do intervalo esperado, controle, 4-4 impressão de relatórios, configurar opções, 9-19
impressora
admin, configurar, 9-11
G opcional, 1-8
gaxeta circular do cabeçote de enxágue, opções, configurar, 9-5
substituir a, 13-2 impressora admin, configurar, 9-11
gerais, solução de problemas, 10-1 imprimir
gráfico de dispersão diferencial arquivos de controle, 4-11
áreas de sinalização, 6-4 relatórios do lote XB, 4-16
desenvolvimento, 2-4 relatórios do lote XM, 4-20
gráfico de Levey-Jennings expandido, exibir, 4-8 resultados do paciente, 6-12
verificações diárias, 3-4

Índice remissivo-3
Índice remissivo

imprimir relatório de configuração, 9-22 criar um, 5-3


indicadores visão geral, 7-1
aviso, 1-15 lista de verificação
erro, 1-15 treinamento, C-1
indicadores de erro e aviso, 1-15 verificação do desempenho, D-1
informações de CEM, vii lista de verificação de treinamento, C-1
informações de compatibilidade lista de verificação do desempenho, D-1
eletromagnética, vii lote XB, excluir, 4-17
informações do cabeçalho, configurar, 9-18 lote XM, excluir, 4-21
informações do IQAP, configurar, 9-22
inicialização, 3-1
inicialização, configurar automática, 9-3 M
instrumentação elétrica, descarte, ix manuais
instrumento atualizações, iii
dimensões, 1-5 como utilizar, xxv
espaço livre, 1-5 manual, sobre este, xxv
peso, 1-5 Marca CE, xi
instrumento, limpar, 12-2 materiais
intervalos configuração, 9-12
medição, 1-22 tela, 9-12
operação, 1-22 médias do lote XB, revisar, 4-13
intervalos de medição e operação, 1-22 médias do lote XM, revisar, 4-18
intervalos de operação e medição, 1-22 mensagens, 6-4
intervalos de referência, configurar, 9-5 configurar definitivas, 9-7
intervalos de referência, estudo de, 1-24 definitivas, 6-6
IQAP, 4-3 evento, 10-7
IQAP, baixar para o, 4-22 exibidas, 6-3
mensagens de eventos, 10-7
mensagens definitivas, 6-6
L configurar, 9-7
leitor método
código de barras, 1-8 histórico, 2-1
limpar código de barras, 12-6 móveis, peças, viii
substituir código de barras, 13-3
utilizar código de barras, 3-2
utilizar código de barras de mão, 5-3 N
limitações, 1-28 navegação e globais, 1-14
limites de fundo, 1-24 novo pedido de teste, configurar, 7-1
limites do histograma de PLT, 6-3
limpar O
banhos, 10-11, 12-2
opções de impressão de relatórios,
scanner de código de barras, 12-6
configurar, 9-19
limpar instrumento, 12-2
limpeza
frequência, 12-1 P
procedimentos, 12-1 parada de emergência, 8-2
linearidade, 1-22 parada de emergência e
LIS, 1-8 desativação/desligamento, 8-2
LIS, configurar, 9-7 parâmetro
lista de trabalho

Índice remissivo-4
Índice remissivo

cálculo, 2-6 registros de arquivos, excluir controle, 4-12


derivação, 2-6 reinicialização
medição, 2-6 diluidor, 10-12
parâmetro expandido, exibir gráfico de, 4-8 hardware, 10-11
parâmetros, 1-1 reinicialização do hardware, 10-11
diferencial, 1-1 reiniciar diluidor, 10-12
HMG, 1-1 relatório de configuração, imprimir, 9-22
parâmetros diferenciais, 1-1 relatórios, A-4
peças móveis, viii configuração, 9-18
pedido de teste relatórios de lote XM, imprimir, 4-20
editar, 7-3 relatórios do lote XB, imprimir, 4-16
excluir, 7-4 rendimento, 1-24
novo, configurar, 7-1 repetibilidade, 1-19
perigos, 10-1 processamento, 11-6
peso, instrumento, 1-5 reprocessar amostras do paciente, 6-10
pesquisar resultados do paciente, 6-8 reprodutibilidade, 1-21
pistões do conjunto da seringa, lubrificar, 10-15 restaurar, 9-8
posição de lubrificação, 10-15 resultados
posição de origem da seringa, 10-17 cálculo e arredondamento, 2-4
precauções, 10-1 editar paciente, 6-10
eletrônicas, vii excluir paciente, 6-11
segurança, vi exibir paciente, 6-9
precauções eletrônicas, vii exportar, 4-16, 6-12
preparar para envio, 10-12 imprimir paciente, 6-12
Princípio paciente, 6-1
Coulter, 2-2 pesquisar paciente, 6-8
Princípio Coulter, 2-2 revisar paciente, 6-7
procedimentos de diagnóstico, 10-11 transmitir paciente, 6-11
processamento resultados do paciente, 6-1
amostras de sangue total, 5-4 editar, 6-10
análise de amostras, 5-3 excluir, 6-11
repetibilidade, 11-6 exibir, 6-9
transição, 11-7 imprimir, 6-12
verificações diárias, 3-3 pesquisar, 6-8
processamento de controle, exibir detalhes de revisar, 6-7
um, 4-9 transmitir, 6-11
Programa de Garantia de Qualidade resultados XM, exportar, 4-21
Interlaboratorial, 4-3 revisar
Proposta 65 da Califórnia, 1-xii análise XB, 4-13
análise XM, 4-17
detalhes do lote XB, 4-14
R detalhes do lote XM, 4-18
recomendados, reagentes, 1-10 médias do lote XB, 4-13
referência, configurar intervalos de, 9-5 médias do lote XM, 4-18
refluxo de aberturas, 10-12, 12-6 riscos
registro de arquivos de controle, excluir, 4-12 biológicos, viii
registros operacionais, ix
exibir, 10-4 riscos biológicos, viii
exportar, 10-5 riscos operacionais, ix
registros de arquivos de controle, excluir, 4-12 ruído acústico, 1-7

Índice remissivo-5
Índice remissivo

S tubo, afixar etiqueta de código de barras no, 5-1


scanner de código de barras, 1-8
limpar, 12-6 U
substituir, 13-3 umidade, 1-7
utilizar, 3-2 unidades de parâmetros, configurar, 9-19
utilizar de mão, 5-3 USB, armazenamento externo, 1-8
SDS, 1-11 uso previsto, 1-1
segurança utilizar o scanner de código de barras de
folhas de dados, 1-11 mão, 5-3
precauções, vi
segurança, níveis de acesso de, A-1
sensibilidade e especificidade clínicas, 1-28 V
sensores, verificar, 10-14 verificações de válvulas, 10-18
seringa, estacionar, 10-17 verificações diárias, 3-3, 4-2
seringas, lubrificar pistões do conjunto configurar, 9-3
de, 10-15 exibir, 3-4
serviço, 10-14 exportar, 3-4
sobre este manual, xxv imprimir, 3-4
software, 1-11 processamento, 3-3
solução de hipoclorito, 12-3 verificar ciclos, 9-15
preparar, 12-5 verificar sensores, 10-14
solução de problemas versão, verificar, 10-4
garantia de qualidade, 10-6 votação e cálculo da média, 2-3
individual, 10-4
solução de problemas de garantia de
qualidade, 10-6 X
solução de problemas gerais, 10-1 XB, 4-16
sonda de aspiração, substituir, 13-4 análise, 4-2
substituição análise, revisar, 4-13
frequência, 13-1 configurar, 9-20
procedimentos, 13-1 XM
substituir análise, 4-2
gaxeta circular do cabeçote de enxágue, 13-2 análise, revisar, 4-17
sonda de aspiração, 13-4 configurar, 9-20

T
teclado, 1-16
temperatura
ambiente operacional, 1-7
armazenamento, 1-7
temperatura ambiente operacional, 1-7
temperatura ambiente, operacional, 1-7
transição, 1-23
processamento, 11-7
transmitir
arquivos de controle, 4-10
resultados do paciente, 6-11
transporte, 1-7

Índice remissivo-6
Beckman Coulter, Inc.
Acordo de licença do usuário final
Este Produto contém software que é propriedade da Beckman Coulter, Inc. ou dos seus fornecedores e está
protegido pelas leis de direitos autorais dos Estados Unidos e internacionais, bem como pelas disposições
legais do comércio internacional. Você deve tratar o software contido neste Produto como qualquer outro
material protegido por direitos autorais. Esta licença e o seu direito de uso do Produto cessarão
imediatamente se você violar qualquer parte deste contrato.

Serve o presente como contrato de licença e não como contrato de venda. A Beckman Coulter concede a você,
por meio deste contrato, a licença deste Software sob os seguintes termos e condições:

Você pode:
1. utilizar este software no computador que lhe foi fornecido pela Beckman Coulter;
2. manter uma cópia deste software para efeitos de cópia de segurança (a cópia de segurança será fornecida
pela Beckman Coulter);
3. após notificação por escrito à Beckman Coulter, transferir todo o Produto para outra pessoa ou entidade,
desde que você não conserve nenhuma cópia do software do Produto e o beneficiário da transferência
concorde com os termos deste contrato de licença.

Você não pode:


1. utilizar, copiar ou transferir cópias deste Software, exceto conforme especificado neste contrato de
licença;
2. alterar, combinar, modificar ou adaptar este Software de forma alguma, incluindo desmontagem e
descompilação;
3. emprestar, alugar, arrendar ou sublicenciar este Software ou qualquer cópia do mesmo.

Garantia limitada
A Beckman Coulter garante que o software está substancialmente em conformidade com as especificações
publicadas para o Produto no qual está incluído, desde que seja utilizado no hardware informático e no
ambiente de sistema operacional para o qual foi concebido. Se o suporte de dados no qual o seu software é
enviado apresentar defeitos, a Beckman Coulter substituirá o referido suporte de dados sem custos no prazo
de até 90 dias após a entrega do Produto. Este é o seu único recurso em caso de quebra da garantia deste
software.
À exceção do especificamente referido acima, a Beckman Coulter não faz qualquer garantia ou declaração,
seja de forma explícita ou implícita, no que diz respeito a este software ou à sua documentação, incluindo
qualidade, desempenho, comerciabilidade ou adequação a um objetivo específico.

Isenção de responsabilidade por danos consequenciais


Em hipótese alguma a Beckman Coulter ou os fornecedores da Beckman Coulter serão responsabilizados por
qualquer tipo de danos (incluindo, entre outros, danos por perda de lucro, interrupção de operações, perda de
informações ou outra perda pecuniária) que resultem do uso ou da incapacidade de uso do software do
Produto Beckman Coulter. Uma vez que alguns estados não permitem a isenção ou limitação da
responsabilidade por danos consequenciais, a limitação acima referida pode não se aplicar a você.

Geral
O presente contrato constitui o contrato total entre você e a Beckman Coulter e substitui qualquer contrato
anterior referente ao software deste Produto. Ele não deverá ser modificado exceto em contrato por escrito
com data posterior à data do presente contrato, assinado por um representante autorizado da
Beckman Coulter. A Beckman Coulter não fica vinculada por qualquer disposição legal de qualquer pedido de
compra, recibo, aceitação, confirmação, correspondência ou qualquer outra forma, exceto se a
Beckman Coulter aceitar essa disposição por escrito. O presente contrato é regido pelas leis do Estado da
Flórida.

NP B95899AA Garantia-1
Beckman Coulter, Inc. Acordo de licença do usuário final

Garantia-2 NP B95899AA
Documentos relacionados
A documentação pode ser encontrada no nosso
site, em www.beckmancoulter.com.

Instruções de uso

NP B95899
• Visão geral do sistema
• Princípios de operação
• Verificações diárias
• Controle da qualidade
• Análise de amostras
• Revisão de dados
• Lista de trabalho
• Finalização
• Configuração
• Solução de problemas
• Garantia de qualidade
• Procedimentos de limpeza
• Procedimentos de substituição/ajuste
• Anexos
• Abreviações e acrônimos
• Glossário
• Referências
• Índice remissivo
• Garantia

Transmissão de host

NP B38989

www.beckmancoulter.com

© 2018 Beckman Coulter, Inc.


Todos os direitos reservados

Você também pode gostar