Você está na página 1de 81

Manual de Operações

Contador Hematológico
KT-6200, KT-6180
Sumário
Capítulo 1 Introdução ao Equipamento ..................................................................................6
Capítulo 2 - Instalação..............................................................................................................18
Capítulo 3 - Análise da Amostra...............................................................................................23
Capítulo 4 – Controle de Qualidade .........................................................................................34
Capítulo 5 - Calibração.............................................................................................................39
Capítulo 6 - Configurações.......................................................................................................43
Capítulo 7 - Análise ..................................................................................................................57
Capítulo 8 - Serviço..................................................................................................................61
Capítulo 9 - Manutenção ..........................................................................................................65
Capítulo 10 – Resolução de Problemas ....................................................................................68
Capítulo 11 - Ajuda ..................................................................................................................71
Apêndice 1 - Símbolos .............................................................................................................72
Apêndice 1 - Especificação ......................................................................................................75
Apêndice 2 – Precauções, Cuidados, Gerenciamento de Resíduos e Descarte do Equipamento.
..................................................................................................................................78

1
Sobre este manual
Versão No.: A/1
Data de lançamento: 25 de abril, 2016
Todos direitos reservados pela © 2004-2016 Shenzhen Genius Electronics Co., Ltd.
21000002

Clarificação
Este Manual irá ajudá-lo a compreender melhor a operação e a manutenção do produto.
Recorde-se que o produto deve ser utilizado rigorosamente em conformidade com este
manual. A infração deste manual de usuário pode causar o resultado mau ou acidente
para o qual Shenzhen Genius Electronics Co., Ltd.( doravante denomiadno chamado
Genius) não pode ser responsabilizada.
A Genius possui os direitos autorais deste manual. Sem o prévio consentimento por
escrito da Genius, quaisquer materiais contidos neste manual não devem ser
fotocopiados, reproduzidos ou traduzidos em outra língua.
Materiais protegidos pela lei de direitos autorais, incluindo mas não limitado as
informações confidenciais tais como informação técnica e informação de patentes
contidas neste manual. Usuários não devem divulgar as informações para qualquer
terceiro interessado.
Usuários devem compreender que nada neste manual lhes concede, expressamente or
implicitamente, qualquer direito ou licença para usar qualquer uma das propriedades
intelecturais da Genius.
A Genius reserva o direito para modificar e atualizar este manual sem aviso prévio.
A Genius reserva o direito de explicação final para este manual.

Atenção
Este sistema somente pode ser operado por as pessoas seguintes: profissionais de teste,
médicos, técnicos de laboratório ou pessoal individual para a manutenção e solução de
problemas do sistema, quais são treinados pela Genius.
É importante para hospital ou organização que empregue este equipamento para
realizar um programa de manutenção razoável. A negligência pode causar a quebra da
máquina ou prejuízo para a saúde humana.
Garante-se de usar os equipamentos de acordo com as disposições do presente manual
de operação. Caso contrário, pode causar o equipamento não funciona certamente, o
resultado de teste não é confiável até que possa danificar as peças do equipamento e
levar o risco para as pessoas.

Departamento de Serviço de Clientes

2
Fabricante: Shenzhen Genius Electronics Co., Ltd.

6F, Shanshui Prédio B, Nanshan Yungu Parque de Inovação


Endereço: Industrial, 1183 Liuxian Blvd, Nanshan Districto, 518055,
Shenzhen, P.R. China

Site: www.geniusmedica.com

Email: Support@geniusmedica.com

Tel: +86 755 26835560

Fax: +86 755 26678789

Como utilizar o manual


Seja bem-vindo a leitura deste manual. Este manual inclui informações
detalhadas sobre a instalação, operação do dia a dia, calibração, controle de qualidade e
manutenção do CONTADOR HEMATOLÓGICO KT-6200. Para atingir a ótima
performance, tenha certeza de operar e manter o equipamento de acordo com este
manual. Se você tiver escolhido acessórios opcionais, tais como impressora, leia o
manual específico de cada acessório.
Os dados presentes neste manual desenvolvidos para a melhor eficiência e
facilidade no uso. Se o equipamento for utilizado em situação especial, ou se os
processos/métodos operacionais excedem aos que estão contidos neste manual, por
favor, entre em contato com a GENIUS ELECTRONICS para verificar se isso é válido é
aplicável. Por outro lado a GENIUS ELECTRONICS não estará habilitada para garantir a
precisão e a validade dos resultados medidos, e não terá nenhuma obrigação pelos
resultados diretos ou indiretos obtidos com o uso fora de especificação.

Prevenção de risco potencial


O usuário deve ler este Manual cuidadosamente

Existem diversos avisos de segurança neste manual para ajudar o operador a evitar
possíveis acidentes ou danos ao equipamento, ou resultando em medições incorretas:

Advertência: O equipamento deve ser operado conforme os procedimentos


operacionais, ou senão, haverá riscos tanto para o operador quanto para o ambiente.
Cuidado: Os procedimentos operacionais devem ser obedecidos para evitar possíveis
acidentes ou danos ao equipamento, ou resultando em medições incorretas.
Aviso: Para enfatizar informações importantes.
Todas as pessoas que operar, dar manutenção, remover, ou utilizar o equipamento deve
ler este manual cuidadosamente.

3
Aviso de Segurança
Para operar o equipamento com segurança e eficiência, tenha certeza de ter lido
os avisos anteriores. Operar o equipamento, ser seguir os métodos descritos pelo
fabricante, poderá causar danos nas funções do sistema e danificar o equipamento.

 Evitando choques elétricos


(1) Quando o equipamento estiver ligado, não é autorizado realizar manutenção no
equipamento. Por favor, seguir passo a passo sobre manutenção neste manual.
(2) Se o líquido entrar no equipamento ou se houver vazamento no equipamento,
por favor, desligue o equipamento da tomada imediatamente, e entre em contato
com a GENIUS ELECTRONICS imediatamente. O uso impróprio do líquido pode
causar choques elétricos e resultar em danos ao equipamento.

 Defesas contra riscos biológicos e riscos químicos

O uso impróprio das amostras pode resultar em contaminações.


Evite tocar as amostras, reagentes e o lixo diretamente com as mãos. Quando
operar o equipamento, tenha certeza de estar utilizando luvas para evitar ser
contaminado.
Se sua pele tocar a amostra, siga os passos de acordo com os padrões de
trabalho operacionais ou avise um médico para que ele avalie a situação
imediatamente.
Utilize os reagentes cuidadosamente para evitar tocar com as mãos ou roupas
diretamente. Uma vez tocado com as mãos ou roupas, lave a área com sabão e
jogue água em abundância imediatamente.
Se o reagente entrar nos olhos, lave-os com água em abundância e procure um
médico imediatamente para maiores avaliações.
Tenha certeza de não utilizar materiais inflamáveis por perto do equipamento.
Reagente, soro de controle de qualidade, e alguns materiais da amostra são
controlados por Regulamentos e Padrões para Dispensa de Materiais Poluentes.
Por favor, obedeça aos regulamentos locais e as instruções de usos dos fabricantes
dos reagentes.

 Prevenção de fogo e explosão

Aviso de Operação
Para operar o equipamento com segurança, tenha certeza de obedecer aos
seguintes avisos.
•Propósito
Tenha atenção à faixa de aplicação do equipamento. Tenha certeza que não a
extrapole.

4
•Limitações do ambiente de operação

Este equipamento deve ser instalado de acordo com os requisitos de instalação do


ambiente. A instalação e a utilização fora da faixa apontada por este manual pode
causar resultados não confiáveis, e danificar o equipamento. Entre em contato com
a GENIUS ELECTRONICS se você precisar mudar o estado do equipamento.

•Limites do Operador
Somente pessoal treinado e autorizado pode utilizar e dar manutenção no
equipamento.
•Manutenção e Serviço
Tenha certeza de utilizar e dar manutenção conforme as instruções contidas neste
manual.

5
Capítulo 1 Introdução ao Equipamento

1.1 - Nome

Este Manual é referente ao equipamento CONTADOR HEMATOLÓGICO KT-6200

1.2 - Estrutura

Equipamento e acessórios.

1.2.1- Equipamento

Controla o processo das coletas das amostras, diluição e análise, incluindo as seguintes
unidades:
1. Unidade de fonte de alimentação.
2. Unidade central de circuito de controle.
3. Unidade de diluir.
4. Unidade de Display.
5. Gravador térmico.

1.2.2- Acessórios

Incluso os seguintes acessórios:


1. PS/2 mouse.
2. PS/2 teclado.
3. Impressora (Opcional).
4. Caneta para Touch Screen.
5. Cabo de força.
6. Cabo para o terra.
7. Cabo de portão serial

1.3 - Propósito

Este equipamento é utilizado para detectar os parâmetros de RBC, WBC, HGB e


contador diferencial. O equipamento é utilizado para a determinação dos seguintes 20
parâmetros e 3 histograma de sangue.

6
Item Abreviação Unidade
Glóbulo branco ou leucócito WBC 10³/ul
Linfócitos LYM# 10³/ul
Célula tamanho médio MID# 10³/ul
Granulócitos GRAN# 10³/ul
Porcentagem de Linfócitos LYM% %
Porcentagem de Célula tamanho médio MID% %
Porcentagem de Granulócitos GRAN% %
Glóbulo Vermelho de Sangue e Eritrócitos RBC 10^6/ul
Concentração de Hemoglobina HGB g/dL
Hematócrito HCT %
Volume Médio de Corpuscular (Eritrócitos) MCV fL
Célula de Hemoglobina Média MCH Pg
Concentração de Célula de Hemoglobina Média MCHC g/dL
Distribuição de Largura de Glóbulo Vermelho -
RDW-SD fL
Desvio padrão
Células sanguíneas (eritrócitos) Coeficiente de
RDW-CV %
Distribuição de Variação Largura
Plaquetas PLT 10³/ul
Volume Médio de Plaquetas MPV fL
Distribuição de Largura das Plaquetas PDW %
Plateletcrit PCT %
Relação de Célula Grande de Plateletcrit P-LCR %
Histograma de Glóbulos Brancos de Sangue WBC Histograma
Histograma de Glóbulos Vermelhos de Sangue RBC Histograma
Histograma de Plaquetas PLT Histograma

1.4- Especificações

• Padrão de Classificação do Equipamento

De acordo com o risco de choque: Grau II, Poluição 2


De acordo com a defesa para líquido: Dispositivo Geral
De acordo com o método de desinfecção/esterilização recomendado pelo fabricante:
Dispositivo desinfetado recomendado pelo fabricante.
De acordo com o grau de segurança nas condições que utiliza gás misturado com
gás anestésico inflamável e ar ou gás misturado com oxigênio e óxido nitroso: Não
utilize o equipamento em condições que utiliza gás misturado com gás anestésico
inflamável e ar ou gás misturado com oxigênio e óxido nitroso
De acordo com a condição de trabalho: Equipamento contínuo.

• Princípios das Medições


Células de sangue são contadas e medidas através do Método Elétrico de
Impedância. Hemoglobina é determinada através do Método Colorimétrico.
• Parâmetros das Medições
7
Parâmetros Básicos:
Item Abreviação Unidade
Glóbulo Branco WBC 10³/ul
Glóbulo Vernelho RBC 10^6/ul
Concentração de Hemoglobina HGB g/dL
Plaquetas PLT 10³/ul

Derivado do Histograma
Item Abreviação Unidade
Porcentagem de Linfócitos LYM% %
Porcentagem de Célula tamanho médio MID% %
Porcentagem de Granulócitos GRAN% %
Volume Médio de Corpuscular (Eritrócitos) MCV fL
Red Blood Cell Distribution Width - Standard
RDW-SD fL
Deviation
Células sanguíneas (eritrócitos) Coeficiente de
RDW-CV %
Distribuição de Variação Largura
Volume Médio de Plaquetas MPV fL
Distribuição de Largura das Plaquetas PDW %
Relação de Célula Grande de Plateletcrit P-LCR %

Parâmetros Calculados:

Parâmetros Calculados
Item Abreviação Unidade
Linfócitos LYM# 10³/ul
Célula tamanho médio MID# 10³/ul
Granulócitos GRAN# 10³/ul
Hematócrito HCT %
Célula de Hemoglobina Média MCH Pg
Concentração de Célula de Hemoglobina Média MCHC g/dL
Plateletcrit PCT %

Características das amostras:


Volume da Amostra:
Modo Sangue Venoso: 10uL Sangue Venoso
Modo Sangue Capilar: 10uL Sangue Capilar
Modo pré-diluído: 20uL Sangue Capilar

Volume Necessário de Reagente para Amostra Única:


Diluente: 26ML
Lyse: 3.5ML
Modo Sangue Venoso e Capilar:
WBC/HGB 1:285
RBC/PLT 1:21667
WBC/HGB 1:500
RBC/PLT 1:43333
8
Contagem do Tamanho da Abertura da Célula:
WBC:100um
RBC/PLT: 70 um
Vazão: mais do que 35 amostras por hora
Modo de trabalho: Caminho de contagem dupla + independente HGB sistema de
detecção

Display
Cristal Líquido (LCD),8,5 TFT, Touch screen, resolução:800*600

Idioma
Inglês, Chinês e Português

Indicador
20 Parâmetros e 3 Histogramas
Display Indicador de Alarme
Estado de trabalho (incluindo força)

Interface
Uma entrada para cabo de força
Uma porta para impressora
Uma entrada serial RS232/C serial
Uma entrada VGA
Cuatro entradas USB

Registrador
Registrador Rápido Térmico: Largura do gravador: 35mm
Largura do Papel: 80mm

Especificações de precisão do equipamento:

Parâmetro Repetibilidade
WBC ≤ 2.0%
RBC ≤ 1.5%
HGB ≤ 1.5%
HCT ≤ 0.4%
PLT ≤4%

9
Faixa Linear:

Medição da
Parâmetros Faixa de Medição
Tolerância Linear
0~5.9×109/L (±0.3×109)/L
WBC
6.0~99.9×109/L ±5﹪
0~0.99×1012/L (±0.05×1012)/L
RBC
1.0~9.99×1012/L ±5﹪
0~99g/L ±2.0 g/L
HGB
100~300g/L ±2﹪
0~99×109/L (±8.0×109)/L
PLT
100~999×109/L ±10﹪

Parâmetro Faixa dos Parâmetros Parâmetro Faixa dos Parâmetros


WBC 0.0-99.9x10³/uL GRAN# 0-99.9x10³/uL
RBC 0.0-99.9x10^6/uL HCT 0.0-100.0%
HGB 0.0-30g/dL MCH 0.0-999.9pg
PLT 0-3000x10³/ul MCHC 0.0-99.9g/dL
MCV 0-250fL RDW-SD 0.0-99.9fL
LYM% 0-100% RDW-CV 0.0-99.9%
MID% 0-100% PDW 0.0-30.0%
GRAN% 0-100% MPV 0.0-30.0fL
LYM# 0-99.9x10³/uL PCT 0.0-9.99%
MID# 0-99.9x10³/uL P-LCR 0.0-99.9%

Ambiente de Operação
Temperatura: 18℃~35℃
Umidade: 10%UR ~90%UR
Pressão Atmosférica: 70.0kPa ~106.0kPa

Ambiente para Armazenamento


Temperatura: -10℃~40℃
Umidade: 10%RH ~90%RH
Pressão Atmosférica: 50.0kPa ~106.0kPa

Especificações Elétricas:
Energia: 100~264Vac,50/60Hz
Fusível: F3AL250V

Dimensões e Peso:
Dimensões: 410mm×435mm×472mm
Peso: 20kg

10
1.5 - Estrutura

1.5.1 - Vista Frontal

Display

Luz liga-desliga

Agulha

Chave Start

Registrador/
Gravador Térmico
Figura 1-1

11
1.5.2 - Vista Traseira

VGA
Chave de Força
RS-232 Porta Serial

USB
Entrada Cabo de
Força PS/2 mouse

ConectorLise PS/2 teclado

Entrada de Rede
Conector para Diluentes

Conector para Lixo Terminal


Equipotencial

Conector para sensor de lixo

Figura 1-2

1.6 - Operação

Desenhado de acordo com a engenharia humana e transferência de informação para os


usuários através do software, ambos são convenientes para sua operação.

1.6.1 - Display

O display é dividido em quatro sessões:


SYSTEM LOGO SECTION SHORTCUT KEY SECTION
(Seção Logo do Sistema) (Seção Tecla de Atalho)
AUXILIARY INFORMATION SECTION
(Seção com informações auxiliares)

WINDOWS DISPLAY SECTION


(Seção com janelas contendo resultados)

12
 SYSTEM LOGO SECTION (Seção Logo do Sistema)
Mostra a Logo do Sistema/ Horas
 SHORTCUT KEY SECTION (Seção Tecla de Atalho)
Mostra as funções do sistema.
 WINDOWS DISPLAY SECTION (Seção com janelas contendo resultados)
Mostra vários resultados.
 AUXILIARY INFORMATION SECTION (Seção com Informações Auxiliares)
Informações referentes a falhas do sistema

1.6.2 - Menu

Você pode operar o equipamento através dos botões. Na janela de análise de sangue,
pressione o botão “Menu”, e assim, aparecerá o janela principal

Figura 1-3

Measure (Medição): Entra na janela de análise de células de sangue.


Calibration (Calibração): Entra na janela de calibração para calibrar o equipamento.
Quality Control (Controle de Qualiadade): Entra na janela de controle de qualidade
para executar a operação de controle de qualidade.
Setting (Configurações): Entra na janela de configurações.
Service (Serviço): Entra na janela de serviços.
Function (Função): Entra na janela de funções.
Help (Ajuda): Acessa a janela de Ajuda do sistema.
About (Sobre): Mostra as informações do equipamento tais como sobre o software e
direitos autorais, etc.
Shutdown (Desligar): Inicia o programa desligar para enxaguar a unidade de medição
automaticamente.
Manual Calibration (Calibração Manual): Entra na janela de calibração manual para
calibrar o equipamento manualmente.
13
Auto Calibration (Auto Calibração): Entra na janela de auto calibração para ajustar o
equipamento automaticamente.
QCE: Entra na janela para editar o parâmetro de QC (Controle de Qualidade)
QCR: Entra na janela de execução de QC para selecionar os arquivos de QC.
QCG: Entra na janela de gráficos de QC para navegar nos gráficos de QC selecionados.
QCL: Entra na janela tabela de QC para navegar nas tabelas de QC selecionadas.
Language (Idioma): Entra na janela de configurações de idioma para escolher o idioma
do equipamento.
Time (Horas): Entra na janela de configurações para editar as horas do equipamento.
Print (Impressão): Entra na janela para configurar as funções de impressão.
Control (Controle): Entra na janela de configurações para definir as funções, tais como:
impressão, hibernar, limpar, mostrar, etc.
Maintenance (Manutenção): Executa o programa de manutenção.
Mechanic (Mecânica): Entra na janela Mecânica para verificar as funções do
equipamento.
Special (Especial): Entra na janela Especial para verificar funções especiais do
equipamento.
Limits (Limites): Entra na janela de limites para modificar os limites.
Department Info (Informações do Departamento): Entra na janela departamento para
definir o departamento e abreviação em que o equipamento se encontra.
Doctor Info (Informações do Operador): Entra na janela do operador para definir o
departamento, abreviação e operador.
Window Color: Selecione a cor de fundo.
Screen Calibration: Calibre a tela.
Flush (Lavar): Para livrar-se da obstrução/sujeira da abertura.
Enhanced Flush (Lavagem Aprimorada): Para livrar-se da obstrução/sujeira pesada
da abertura.
Cleaning (Limpeza): Executa um processo de lavagem normal para lavar a unidade de
medição.
Drain Chambers (Drenagem das Câmaras): Esvazia o líquido do tanque contador.
Drain All: Execute o programa de Drenar tudo para limpar e esvaziar a tubulação.
Park: Executa o programa para enxaguar e esvaziar a tubulação.
Prime Diluent (Diluente Principal): Injeta o diluente na tubulação.
Prime Lyse (Lise Principal): Injeta o lise na tubulação.
Prime: Desague solução.

1.6.3 Informação sobre versão

Clique Botão sobre na janela principal do menu para ver a versão e direitos autorais do
software, veja a figura 1-4. A versão da figura é somente adaptada para este Manual.
Consulte seu equipamento recebido para conseguir mais informações sobre a versão.

14
Figura 1-4

1.7 – Princípio de Detecção

1.7.1 – Princípios de Detecção do WBC, RBC, PLT

O contador principal do equipamento é baseado na medição das mudanças das


resistências elétricas produzidas pela partícula que passa através da abertura do sensor.
a) A amostra de sangue é diluída no líquido condutor. Como as células de sangue são
não condutivas, o diluente é um bom condutor. Há uma grande diferença entre eles.
b) Quando o diluente passa através da abertura do sensor, os eletrodos são
submergidos no líquido de cada lado da abertura para criar corrente contínua.
c) Quando as células passam pela abertura, a resistência entre os eletrodos aumenta de
acordo com o aumento do volume, como é mostrado na figura 1-4. De acordo com a Lei
de Ohm:
U=RI (U=Voltagem I=Corrente R=Resistência). Se I é constante, U aumenta de
acordo com o aumento do volume.
d) Passando pela ampliação do circuito, o sinal de voltagem será ampliado e o ruído
será filtrado, então você terá os resultados analíticos, como mostrado na figura 1-4.
e) O outro conta o banho e o circuito de detecção conta o RBC e PLT. O
microprocessador do equipamento calcula e analisa as células (WBC, RBC, PLT), e
então mostra os histogramas.
f) A contagem de PLT adota o líquido avançado, eletrônica e o sistema de software. Isto
resolve a contagem repetitiva das células do lado da abertura da área de contagem.

15
1.7.2 - Princípios da Medição do HGB

Adicionando lise no sangue, as células vermelhas de sangue serão rapidamente


discriminadas e a hemoglobina será liberada. A hemoglobina e o lise formam uma nova
mistura, no qual pode absorver o comprimento de onda de 540nnm medindo a absorção.
Através da comparação da absorção entre o diluente puro e a amostra a concentração
da amostra de hemoglobina é calculada.

1.7.3 - Distribuição de Volume da Célula de Sangue

Quando diferentes tipos de células passarem através da abertura do sensor,


haverá um diferencial na altura do pulso elétrico. Por causa da evidente diferença dos
tamanhos das células, o equipamento é capaz de diferenciar células brancas de sangue,
células vermelhas de sangue e plaquetas pelo que foi configurado.
As distribuições de volume são conforme abaixo:
WBC 20_1000fL
RBC : 82_98fL
PLT : 2_35fL
Os leucócitos dispostos pelo lise podem ser divididos em três tipos, de acordo com seus
volumes: Linfócitos (LYM), Célula média (MID), Granulócitos (GRAN).
LYM: 35-90fL
MID: 90-160fL
GRAN : 160-450fL

16
1.7.4 - Resultados e Cálculos dos Parâmetros Medidos

Os parâmetros da amostra de sangue testada podem ser descritos em três maneiras:


a) Medidos diretamente, tais como: WBC, RBC, PLT, e HGB.
b) Derivados pelos histogramas, tais como: LYM%, MID%, GRAN%, MCV, RDW-
SD,RDW-CV,MPV,PDW,P-LCR.
c) Calculado, tais como: LYM#, MID#, GRAN#, HCT, MCH, MCHC, PCT.
As derivações das formulas, como segue:
MCV deriva dos histogramas e o equipamento coleta e classifica os eritrócitos de
acordo com o volume. Ele é determinado pela medição da média do volume individual
dos eritrócitos, e a unidade é fL
RDW representa o volume da distribuição das populações de eritrócito, derivado
do RBC histograma. Isto pode ser expresso pelo coeficiente da variação do volume do
eritrócito como RDW-CV, e a unidade é %. Isto também pode ser expresso pela início da
derivação do volume do eritrócito como RDW-SD, a unidade é fL.
MPV é o volume médio das plaquetas individuais, derivadas do PLT histograma.
Ela pode ser representada pelo volume principal da população do PLT e pode ser
expressa em fL.
PDW deriva do PLT histograma. Isto representa o padrão de derivação
geométrico (10 GSD) do volume das populações de PLT.
P-LCR deriva do PLT histograma. Isto representa a relação do PLT maior e a
unidade é em %.
• HCT(%)= RBC×MCV/10
• MCH(pg)= 10 × HGB/RBC
• MCHC(g/L)= 100 ×HGB/HCT
• PCT(%)= PLT ×MPV/10
• LYM%=100×AL/(AL+AM+AG)
• MID%=100×AM/(AL+AM+AG)
• GRAN%=100×AG/(AL+AM+AG)
• LYM#=LYM%×WBC/100
• MID=MID%×WBC/100
• GRAN#=GRAN%×WBC/100

AL: Número de células em LYM área;


AM: Número de células entre linfócitos e granulócitos área;
AG: Número de células em GRAN área.

17
Capítulo 2 - Instalação

2.1 - Embalagem

Se receber a embalagem estragada, ou o equipamento estiver estragado, entre


em contato com a GENIUS ELECTRONICS imediatamente. Verifique se a embalagem
está completa, contendo todos os acessórios. Se estiver tudo ok retire o equipamento da
embalagem e comece a instalação conforme os passos abaixo.

2.2 - Desempacotar

Retire o equipamento e os acessórios da embalagem cuidadosamente. Preserve


a embalagem para futuros transportes ou armazenamentos.
1. Verifique os acessórios conforme a listagem deste manual.
2. Verifique se há estragos mecânicos no equipamento e se os acessórios estão ok. Se
não estiver ok, entre em contato com a GENIUS ELECTRONICS imediatamente.

2.3 – Requisitos para Instalação

2.3.1 – Ambiente para Instalação

Este equipamento deve ser colocado em um lugar limpo e a plataforma/mesa


estável. Mantenha o equipamento longe de luz do sol direta e sujeira.
Temperatura: 18~35°C
Umidade: ≦70%
Pressão Atmosférica: 70.0~106.0Kpa.
Cuidado:
O equipamento deve ficar longe da luz do sol direta.
Cuidado:
Deve evitar ter equipamentos tais como, Centrífugas, Máquina CT, Equipamento NMR,
Máquina de Raio X, etc. no mesmo ambiente de trabalho que utilizar o Analisador
Hematológico.
Cuidado:
Não utilize equipamentos que podem criar fortes campos de radiações tais como,
telefones celulares e telefones sem fio. Fortes campos de radiações podem modificar
algumas funções do equipamento.

18
2.3.2 – Requisitos do Espaço Físico

No mínimo 20 cm de distância de objetos/paredes em cada lado do equipamento é o


ideal para ter uma boa circulação de ar.
Aviso:
Os reagentes devem estar em um ambiente bem protegido, assim como o equipamento.

2.3.3 – Requisitos de Energia

• AC 100~264Vac, 50 Hz/60 Hz
• O consumo máximo é de 150VA
Advertência:
O equipamento requer uma tomada única com um bom aterramento. A voltagem de
aterramento não é maior do que 0.5V.
Advertência:
É necessário uma tomada aterrada para se conectar com o polo de aterramento no
painel traseiro do equipamento. Tenha certeza da segurança e qualidade da tomada.
Cuidado:
Flutuações elétricas irão diminuir o desempenho e a segurança do equipamento. Ações
adequadas tais como a instalação de uma UPS deve ser feita antes de utilizar o
equipamento.

Aviso para primeira instalação

Abra a porta direita, cortar e remover os laços de ligação ao módulo de amostras.


Retire a película protetora sobre os portos de injeção das câmaras.
Feche a porta direita.
Remova esta observação.
Ligue a fonte de energia.

2.4 - Tubo de Conexão do Reagente

Existem três tubos conectores com as cores branca, verde, vermelha no painel traseiro
do equipamento.
Para evitar contaminações nos tubos, o fabricante coloca tampas em cada conector dos
tubos antes de envia-los para venda.
Por favor, retire as tampas dos conectores com cuidado antes da primeira instalação e
as guarde.

19
2.4.1 - Conexão do Lise

Retire o tubo lise com o conector vermelho do kit de acessórios.


Conecte o conector vermelho do tubo lise com o conector do tubo da mesma cor no
painel traseiro do equipamento.
Coloque a outra ponta do tubo lise no recipiente lise, e feche a tampa do recipiente, bem
fechado.

2.4.2 - Conexão do Diluente

Retire o tubo do diluente com o conector verde do kit de acessórios.


Conecte o conector verde do tubo do diluente com o conector do tubo da mesma cor no
painel traseiro do equipamento.
Coloque a outra ponta do tubo do diluente no recipiente do diluente, e feche a tampa do
recipiente, bem fechado.

2.4.3 - Conexão do Lixo

Retire o tubo do lixo com o conector branco do kit de acessórios.


Conecte o conector branco do tubo do lixo com o conector do tubo da mesma cor no
painel traseiro do equipamento.
Conecte o BNC plug com o BNC socket marcado como “WASTE” no painel traseiro do
equipamento.
Feche a tampa do recipiente, bem fechado.

Cuidado:
Depois de instalar todos os tubos, mantenha os tubos no estado natural, sem torções,
sem dobrar, e enrolados.
Cuidado:
Todos os tubos devem ser instalados manualmente. É proibido utilizar qualquer
ferramenta para fazer a instalação.
Cuidado:
O reagente deve ser utilizado com o equipamento. Caso contrário isto pode causar
medições de resultados inexatos e classificações de células de sangue incorretas, ou
causar danos aos tubos do equipamento.
Cuidado:
Manter o reagente fora do alcance direto da luz solar.
Cuidado:
Depois de trocar o recipiente do reagente, descarte o resto do reagente no recipiente
antigo. É proibido colocar o resto do reagente no novo recipiente. Evite poluir/contaminar
o novo recipiente do reagente.
20
Cuidado:
Quando trocar o reagente, evite que o tubo plástico (inserido no recipiente do reagente)
entre em contato com outras coisas. Evite poluir/contaminar o novo reagente.
Cuidado:
Não utilizar reagente congelado.
Cuidado:
Não utilizar reagente fora da data de validade.
Advertência:
Lide com o lixo conforme os padrões e regras do laboratório, estado local ou país.

2.5 - Instalação do Gravador de Papel

a) Retire o papel da porta do gravador.


b) Pressione cuidadosamente a porta do gravador para abri-la.
c) Insira o novo papel na entrada do papel, e faça o lado da impressão ir em direção da
cabeça térmica.
d) Quando o papel se projetar para fora, retire-o e mantenha o reto.
e) Puxe o papel para fora da saída do papel.

2.6 - Instalação do teclado e do mouse

Retire o teclado, mouse e mouse pad cuidadosamente da embalagem.

Conecte o cabo do teclado e o cabo do mouse no painel traseiro do


equipamento. O teclado e o mouse podem ser colocados em algum local conveniente
para o operador do equipamento.

2.7 - Instalação da Impressora (Opcional)

Retire a impressora da embalagem cuidadosamente. Instale a impressora de acordo


com o manual da impressora.
Aviso:
O cabo da impressora só pode ser conectado com a conexão que contém a marca

no painel traseiro do equipamento.

2.8 - Conexão do Cabo de Força

Tenha certeza que o a chave de força está desligada em (0) no painel traseiro do
equipamento. Insira uma ponta do cabo de força no plug de força do equipamento e a
21
outra ponta na tomada.
Conecte o fio terra na porta do terra do equipamento.

Advertência:
Garanta que a energia seja suficiente antes de conectar o equipamento.

22
Capítulo 3 - Análise da Amostra

3.1 - Preparação Antes de Começar

Toda vez antes de começar, o operador deve realizar as seguintes verificações:


a) Se os tubos do diluente ou do lixo estão, torcidos, dobrados, obstruídos, e se a
conexão é segura.
b) Se o cabo de força está conectado corretamente.
c) Se as conexões dos acessórios estão corretas.

3.2 - Início

Se tiver uma impressora externa, ligue-a e garanta que está pronta para começar.
Pressione o botão “POWER” no painel traseiro do equipamento, então a luz liga e
desliga acenderá. O equipamento executa um programa de inicialização
automaticamente.
Depois de terminar a inicialização, o equipamento irá acessar a janela “SELF TEST”. Isto
testa as condições de trabalho de cada parte do equipamento e se existe diluente e lise
suficiente. Simultaneamente o equipamento realiza uma limpeza nos tubos.
Após o SELF TEST, o equipamento irá acessar a janela de análise de células de sangue,
como é mostrado na figura 3-1. Se o sistema detectar mal funcionamento, a informação
de falha irá aparecer na seção de informação.

Figura 3-1

23
Botões de funções:

Info: Entra na janela de informações da próxima amostra, insere e modifica as


informações.
Flush: Para livrar-se da obstrução da abertura (lavagem)
Print: Imprime as informações da amostra que está sendo analisada.
Func: Usado para alterar o tipo de amostra, ajustar linha de classificação para o
resultado atual e dispensar diluentes para o modo de teste pré-diluído.
Menu: Entra no menu principal.

3.2.1 – Function (Função)

Na janela de análise de células de sangue, pressione o botão “func” para entrar na


janela de funções.

Figura 3-2

Funções seguintes de botão:

Sample Type: Selecione o tipo de amostra entre venosas, capilares e pré-diluído, como
mostrado na Figura 3-3.

24
Figura 3-3

Se selecionar " Prediluted ", a " Function " janela muda, como mostrado na Figura 3-4.

Figura 3-4

Diluent: Injeta o diluente através da agulha da amostra. Este menu é utilizado somente
no Modo Pré-diluído
Histogram: Entra na janela de ajuste do histograma referente a amostra em análise.
Você pode ajustar manualmente o histograma da amostra que está sendo analisada.

3.3 - Background Test (Teste de fundo)

Background test (Teste de fundo) é recomendado ser realizado todas as vezes


25
que o equipamento iniciar normalmente. O operador também pode programar o teste
caso seja necessário. Segue o procedimento para o teste:

a) Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o


botão “info”, aparecerá uma janela para edição da informação. Então clique no
item de texto, troque o ID para 999. Pressione “OK”, retorne para a janela de
análise de célula de sangue (blood cell analyzer).
b) No modo venoso ou capilar, pressione “START” abaixo da agulha da amostra
diretamente no contador do fundo. No modo pré-diluído, a agulha da amostra
irá aspirar um pouco de diluente não contaminado da amostra do copo para o
contador do fundo. O método de coleta do diluente segue da seguinte maneira
(Analisando a amostra em modo pré-diluído, também é necessário diluir a
amostra com diluente no qual é coletado neste método):
1. Pressione o botão “function”, selecione “Sample Mode”, escolha
Prediluted como o modo da amostra.
2. Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione
o botão “function”, no menu de operação, selecione “Diluent”.
3. Coloque um tubo ou copo de amostra vazio abaixo da agulha da
amostra, pressione “START” para dispensar o diluente dentro do copo
de amostra. Pressione “START” uma vez, o diluente é dispensado
dentro do copo de amostra uma vez. (A quantidade pode ser utilizada
para o contador de fundo em um segundo método pré-diluído).
Pressione o botão “Exit”, e o equipamento retornará para a janela de
operação principal.
c) A faixa permitida de resultados de teste de fundo (background test) é a
seguinte

Parâmetros Dados
WBC ≤ 0.2  109 / L
RBC ≤ 0.02 1012/ L
HGB ≤1g/L
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 5 109/ L

Se o valor do teste de fundo (background test) exceder a faixa permitida, repita


os procedimentos do teste até que os resultados sejam aceitáveis. Se o teste for
realizado por cinco vezes, o resultado do teste não pode alcançar os valores padrões
necessários. Por favor, vá até o capítulo 10 – Resolução de Problemas deste manual.
Aviso
26
Somente os cinco parâmetros WBC, RBC, HGB, HCT, PLT podem ser testados e
mostrados no teste de fundo (background test).
Aviso
O número serial 999 é um número especial para o teste de fundo (background test).

3.4 - Quality Control (Controle de Qualidade)

É necessário realizar o teste de controle de qualidade (quality control) na primeira vez


que o equipamento for instalado e todos os dias antes de realizar análises de amostra.
Para mais informações e processos, ir até o capítulo 4 – Quality Control (Controle de
Qualidade).

3.5 - Preparação para coleta de amostra

A amostra pode ser coletada tanto de sangue capilar quanto de sangue venoso.

3.5.1 – Coleta de sangue venoso

É possível coletar sangue venoso utilizando tubo de pressão negativa ou utilizando


método comum de coleta.
Adicione um pouco de anti coagulante no recipiente antes de coletar o sangue venoso.
EDTA.K2.2H2O é normalmente utilizado como anti coagulante, cujo conteúdo
especificado é de 1.5—2.2mg/ml sangue.

3.5.2 – Coleta de sangue capilar

Partes para coleta de sangue:


Adulto: Ponta interna do dedo médio da mão esquerda ou dedo anelar
Criança (acima de seis meses de idade): Ponta interna da mão esquerda
Infantil (abaixo de seis meses de idade): Lado externo do dedão ou pé
1. Massageie gentilmente a parte do paciente de onde o sangue será coletado para
que o sangue congestione naturalmente, limpe a pele com algodão contendo 75%
de álcool.
2. Aperte a área a ser perfurada, e perfure com uma agulha asséptica rapidamente.
A profundidade de inserção da agulha deve ser de 2-3mm.
3. Limpe a primeira gota de sangue, e então comece a coleta.
4. Pressione a ferida com um algodão/tampão após a coleta durante alguns
instantes para que pare de sangrar.

Aviso
27
A coleta de sangue capilar deve ser feita conforme o padrão profissional de coleta de
sangue capilar. A típica coleta é perfurando a ponta do dedo.

Cuidado
Se o sangue não sair de maneira livre, pressione em algum lugar longe da ferida, não
em volta da ferida. Evite coletar sangue que contenha histiocíticos, porque pode causar
resultados incorretos nas análises.

3.5.3 – Preparando Amostras em Modo Pré-diluído

a) Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o


botão “function”, selecione “Sample Mode”, Escolha o modo Prediluted.
Então pressione o botão “function”, no menu de operação (menu operation
area), selecione “Diluent”;
b) Quando aparecer “Diluent” na tela, coloque um copo limpo de amostra
obliquamente abaixo da sonda. Pressione “START”. O equipamento começa a
adicionar diluente quantificado. Raspe as gotas de cima da agulha da amostra
dentro do copo da amostra, colete 20uL de amostra capilar na pipeta. Limpe o
sangue que ficou anexado na camada de fora da pipeta com um guardanapo
limpo. Imediatamente misture a amostra no copo de amostra de diluente.

Cuidado
Quando estiver adicionando o diluente, o copo de amostra deve estar posicionado
obliquamente abaixo da agulha da amostra, no qual permite que o diluente alcance a
parede do copo sem formar bolhas de ar.

Aviso
Se haver a necessidade de preparar amostras em quantidade no modo pré-diluído, o
usuário pode utilizar a função “Diluent” para preparar diluente continuamente.

3.5.4 – Preparando Amostras no Modo de Capilaridade

Colete 40-L de amostras capilares em pipetas. Imediatamente misture as amostras com


anticoagulante em copos de amostra. Você também pode adicionar sangue capilar
diretamente nos copos de amostra contendo anticoagulante imediatamente.

3.5.5 – Homogeneização da Amostra

A amostra de sangue deve ser totalmente homogeneizada antes de utilizar. O método


recomendado é: chacoalhe o tubo para cima e para baixo durante 3-5 minutos. O
sangue misturado é recomendado para ter a amostra totalmente homogeneizada e
28
garantir a precisão das medições.

Cuidado
Se a amostra tiver sido colhida a muito tempo ou não ter sido misturada corretamente,
isso irá facilmente causar erros de medições e resultados incorretos dos testes.

Cuidado
Evite chacoalhar violentamente a pipeta.

Cuidado
A amostra a ser analisada somente pode ser armazenada em temperatura ambiente, e a
análise deve ser finalizada dentro de 4 horas.

3.6 - Contagem de amostra e análise

Após finalizar a coleta da amostra, realize o procedimento de contagem e a análise


conforme os passos abaixo.

3.6.1 - Inserindo Informações sobre a Amostra

3.6.1.1 - Inserindo Informação Manualmente

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), clique no botão “Info”,
aparecerá a janela para edição da informação. Mova o cursor até o item a ser
modificado. Insira ou selecione os dados, e pressione “OK”. O equipamento irá salvar
as informações inseridas e retornará para a janela de análise de célula de sangue (blood
cell analyzer). Pressionando “Cancel”, o equipamento cancela a inserção das
informações e retorna para a a janela de análise de célula de sangue (blood cell
analyzer).

Name (Nome): Máximo 19 letras.


Sex (Sexo): Selecione male (masculino) or female (feminino), e default é em branco.
Age (Idade): Selecione year (ano), month (mês) and day (dia). Máximo 3 número
quando escolher year (ano) e Day (dia); Máximo 2 números quando escolher month
(mês).
Blood (Sangue): Escolha entre .A、B、O、AB、A RH+、B RH+、O RH+、AB RH+、A
RH-、B RH-、O RH-、AB RH-、O default é em branco.
Sample (Amostra): Modo de amostra atual.
Case Hist: Máximo 15 letras.
Bed No (N° Cama).: Máximo 12 letras.
ID.: Faixa de: 001 --998. O equipamento possui um gerenciamento inteligente dos
números. O número final deriva da informação compreensiva que o equipamento
adiciona na informação do ano, mês e dia em frente do número inserido de acordo com

29
a data de medição. Se o usuário não inserir o número de série, o equipamento irá
incrementar de um em um a partir do 001 todos os dias de acordo com a data de
medição.
Department (Departamento): Você também pode escolher algum departamento salvo
através da caixa de texto da direita, ou escolher automaticamente pelo equipamento
depois de inserir o código do departamento na caixa de texto da esquerda.
Send By (Enviado Por): Você também pode escolher algum médico salvo através da
caixa de texto da direita, ou escolher automaticamente pelo equipamento depois de
inserir o código do médico na caixa de texto da esquerda.
Operator (Operador): Você também pode escolher algum operador salvo através da
caixa de texto da direita, ou escolher automaticamente pelo equipamento depois de
inserir o código do operador na caixa de texto da esquerda.
Checker (Verificador): Máximo 19 letras. Você também pode escolher algum verificador
salvo através da caixa de texto da direita, ou escolher automaticamente pelo
equipamento depois de inserir o código do verificador na caixa de texto da esquerda.
Limits (Limites): Escolha entre general (geral), men (homem), woman (mulher), child
(criança), baby (bebê), define 1 (definer 1), define 2 (definer 2), e define 3 (definer 3)
automaticamente. Quando escolher “Auto”, o equipamento dará o valor referência
automaticamente.

Aviso
O número 999 é um número especial para o (background test) teste de fundo. Por favor,
não insira esse número em análise de amostra de sangue (blood sample test).

Aviso
Se há a necessidade de inserir informações de quantidade sobre as análises das
amostras, o usuário pode concentrar a inserção das informações das análises das
amostras na janela de revisão (review) depois de finalizar a análise da amostra em
questão.

3.6.2 – Procedimentos de Contagem de Amostras e Análises

a) Coloque um copo de amostra abaixo da agulha da amostra, pressione “START”.


O equipamento começa a aspirar o líquido.
b) O equipamento começa a analisar a amostra automaticamente. Por favor espere
pelo resultado da análise.
c) Depois de realizar a análise, o resultado irá aparecer no parâmetro
correspondente na janela de análise de célula de sangue, com histograma WBC,
RBC e PLT. Conforme mostrado na figura 3-1.
Se o item “Auto” estiver em “ON” o gravador ou impressora irá imprimir os resultados
da análise automaticamente. Se houver bloqueios durante a contagem e análise do
processo, a informação “Clog” será mostrada na tela.

30
3.6.3 – Alarmes dos Parâmetros

"C": Para indicar que há bloqueio na análise.


"↓": Para indicar que o dado excedeu abaixo o limite pré-configurado para àquele
parâmetro.
"↑": Para indicar que o dado excedeu acima o limite pré-configurado para àquele
parâmetro.
"***": Para indicar que o dado é inválido.
Aviso
Quando o alarme PM acontecer sobre o histograma PLT, o resultado do parâmetro PDW
é "***".
Aviso
Se p resultado do WBC é menor do que 0.5×10 /L, o sistema não irá realizar o
diferencial de leucócitos. A tela irá mostrar "***" para todos os parâmetros relacionados
com diferencial de leucócitos.

3.6.4 – Alarmes dos Histogramas

"R1": Para indicar a anormalidade de linfócitos na esquerda. Isto pode apresentar


plaquetas coaguladas, grandes plaquetas agrupadas de células vermelhas, células
vermelhas insolúveis, linfócitos anormais, proteínas, etc.
"R2": Para indicar anormalidade entre o linfócito e o tamanho médio da célula. Isto pode
apresentar linfócitos atípicos, linfócitos anormais, células de plasma, célula original ou o
aumento do número de eosinófilos ou basófilos.
"R3": Para indicar a anormalidade entre o tamanho médio da célula e granulócitos. Isto
pode apresentar granulócitos, anormal sub-população na amostra, ou o aumento do
número de eosinófilos.
"R4": Para indicar a anormalidade do lado direito do granulócito. Isto mostra o aumento
do número de granulócitos.
"RM": Para indicar que mais do que duas áreas tiveram anormalidades. As razões
descritas acima acontecem simultaneamente.
"PM": Para indicar a anormalidade da mancha entre a plaqueta e a área de células
vermelhas de sangue. Grandes plaquetas, coagulação de plaquetas, pequenas células
vermelhas de sangue, detritos de células ou fibrinas podem existir.

3.7 - Modificação dos Resultados Analíticos

Se o usuário achar que os resultados diferenciais de WBC, RBC, PLT não podem
encontrar as necessidades da classificação das amostras especiais na clínica ou
laboratório, ele pode ajustar manualmente os histogramas.

Faça conforme descrito abaixo:


31
a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione
“function”. Pressione “Histogram”. O equipamento acessa a janela de ajuste de
histograma, conforme mostrado na figura 3-3. Pressione o botão “Para” para ajustar o
histograma.
b) Depois de selecionar o histograma, pressione o botão “Line”, e selecione a linha
que você quer ajustar.
c) Pressionando o botão “Left” ou “Right”, você pode remover a linha selecionada
para esquerda ou direita, o dado da linha irá aparecer no lado superior direito da tela.
d) Pressione o botão “Back” quando o ajuste estiver finalizado. Se esta operação
não mudar o dado, o sistema deveria retornar para a janela de análise de células de
sangue (blood cell analyzer) diretamente. Ou senão apresentar janela “OK/Cancel”.
Pressione “OK” para salvar o resultado do ajuste, enquanto se selecionar “Cancel”
para cancelar o ajuste feito.

Cuidado
Ajustes manuais desnecessários e incorretos irão causar resultados analíticos não
confiáveis. Tenha certeza da necessidade da operação.

Aviso
Se o resultado do WBC for menor do que 0.5D10 /L, o sistema não irá executar o
diferencial de leucócitos automaticamente.

Figura 3-5

3.8 - Desligar

A rotina de desligar deve ser realizada todos os dias antes de retirar o cabo de força do
equipamento.
Durante o procedimento de desligar, o equipamento irá realizar uma operação de
manutenção diária e limpar a tubulação automaticamente.
32
Procedimento de desligar:
a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), pressione o
botão “MENU”, selecione o botão “Shutdown” (Desligar), aparecerá a janela de
desligar.

b) Se você não quiser desligar o equipamento, clique em “Cancel” para retornar


para a janela MENU.
c) Pressione “OK”, o equipamento irá realizar uma operação de manutenção diária
e limpar a tubulação automaticamente. Quando o procedimento de desligar acabar, a
tela mostrará "please turn off the power” (por favor retire o equipamento da
tomada).

Figura 3-6
d) Desligue a impressora (se for o caso), limpe a bancada e jogue fora o lixo.

Aviso
Não retire o equipamento da tomada enquanto o processo de desligar não tenha
finalizado.

33
Capítulo 4 – Controle de Qualidade

Controle de Qualidade significa precisão, exatidão e repetibilidade do sistema.


Controle de qualidade provê métodos confiáveis e efetivos para detecção de possíveis
erros e prevenções. Erros de sistema podem causar resultados analíticos não confiáveis
das análises das amostras. Para manter os resultados confiáveis, o controle de
qualidade deve ser feito periodicamente.
O equipamento fornece 9 arquivos de controle de qualidade para o usuário. Isto
permite que o operador rode controle de qualidade para 12 parâmetros ao mesmo tempo.
Na primeira seleção de um arquivo de QC, entre com o ensaio e o limite do controle de
dados. O sistema permitirá o operador rodar controle de qualidade de 12 parâmetros
simultaneamente ou para alguns dos 12 parâmetros.

Cuidado
Controles devem ser armazenados em condições apropriadas.
Cuidado
Não use controles deteriorados ou fora do prazo de validade.
Cuidado
Tenha certeza de terminar o controle de qualidade no tempo certo todo dia.

4.1 - Edição dos Arquivos de Controle de Qualidade

a) Na janela “MENU”, pressione o botão ”QUALITY CONTROL”. Selecione “QCE”


no menu. O equipamento entrará na janela de edição do controle de qualidade,
conforme Figura 4-1.
.

Figura 4-1.

34
b) Na janela de edição do controle de qualidade, escolha o arquivo de QC desejado.
c) Insira o Número do Lote (Lot No) e a Data de Validade (Exp. Date) do controle,
os parâmetros de ensaio e limite do controle de qualidade.
d) Pressione o botão "Save" para gravar os dados do arquivo de QC atual.
e) Pressione o botão "Del" para apagar os dados dos arquivos de QC atual.
f) Pressione o botão "Back" para gravar os dados dos arquivos de QC atual e
retornar para a janela de menu principal.

Aviso
Se o parâmetro é um dado invalido, o sistema irá classificar o ensaio e o limite como não
assinado.
É necessário reinserir os dados. Ou senão o controle de qualidade irá somente rodar
com outros parâmetros.
Aviso
Se o número do lote ou a data de validade for inválido, o sistema irá classifica-los como
não assinados.
É necessário reinserir os dados. Ou senão não será possível rodar o programa de
controle de qualidade.

4.2 - Executando o Controle de Qualidade

Insira os parâmetros de QC e execute o QC do arquivo específico.


a) Na janela “MENU”, pressione o botão ”QUALITY CONTROL”,na janela escolha
"QCR" e selecione o arquivo QC desejado. O equipamento mostrará a janela de
execução de QC conforme a Figura 4-2.
b) Prepare os controles e misture o recipiente até que fique bem misturado.

Figura 4-2.
c) Coloque os controles abaixo da agulha da amostra. Pressione “START”, a
35
lâmpada indicadora começa a brilhar no painel frontal do equipamento, o equipamento
absorve os controles, move os controles até que a lâmpada indicadora para de brilhar.
d) Quando as medições acabam, o resultado será mostrado na coluna da janela
atual. Se algum alarme ocorrer no momento das medições, o resultado atual pode estar
incorreto. Pressione o botão “Del” para apagar o resultar e o analisar de novo depois do
problema estiver resolvido.
e) Pressione o botão “Back”, o equipamento irá retornar para a janela de análise
de célula de sangue (blood cell analyzer).

Aviso
Cada arquivo QC pode armazenar mais do que 31 dados de Controle de Qualidade.

4.3 – Gráfico do Controle de Qualidade

O gráfico oferece uma observação visual do arquivo de controle, permitindo o


operador a observar possíveis desvios, tendências ou deslocamento da performance do
equipamento.
Na janela “MENU”, pressione o botão “Quality Control”, selecione “QGC” e o
arquivo de QC desejado. O equipamento mostrará um gráfico na tela, conforme figura 4-
3.

Figura 4-3.

A tela pode mostrar 1QC ao mesmo tempo. A figura mostra o número do lote,
data, número e distribuição do arquivo de QC. Clique na barra de rolagem no lado direito
da tela continuamente para selecionar outros gráficos de QC de diferentes parâmetros.

Os sete parâmetros que aparecem do lado esquerdo da tela de gráficos de QC, de


36
cima para baixo:
ensaio +3limite
ensaio + 2limite
ensaio + limite
ensaio
ensaio - limite
ensaio - 2limite
ensaio -3 limite
Os três parâmetros que aparecem do lado direito da tela de gráficos de QC, de
cima para baixo:
Mean: valor médio
Diff: desvio padrão
CV: coeficiente de variação
A linha vertical no meio do gráfico de QC indica o número atual escolhido. Clique na
barra de rolagem do lado esquerdo da tela. Você pode continuamente selecionar
números diferentes.
O número escolhido é mostrado na caixa de dados abaixo do parâmetro correspondido.
A data do teste para o número escolhido é mostrado na caixa de data na tela.

Na janela de gráficos de QC, as seguintes marcas representam:


A marca "*" entre a linha de quebra representa que o ponto está dentro da faixa de
controle. Pelo contrário, está fora da faixa de controle.
A marca "." representa que o valor do parâmetro está fora da faixa de operação, ou
algum erro ocorreu durante a operação. Em branco representa que não nenhum controle
de qualidade sendo executado.
Pressione o botão “Print” para imprimir os dados do parâmetro que você selecionou.
Pressione o botão “Back” para retornar para a janela de análise de célula de sangue
(blood cell analyzer).

4.4 - Tabela de Controle de Qualidade

O equipamento oferece formato de tabulação para revisão de QC. Na janela “MENU”,


pressione o botão “QUALITY CONTROL”, selecione “QCL” e o arquivo QC desejado.
O equipamento mostrará a janela de tabela, conforme Figura 4-4.

37
Figura 4-4.

A tela pode mostrar 12 parâmetros de QC de 7 grupos ao mesmo tempo.


Utilize a barra de rolagem para escolher diferentes números de séries:
Pressione o botão “Print” para imprimir os dados do parâmetro que você selecionou.
Pressione o botão “Back” para retornar para a janela principal de menu.

38
Capítulo 5 - Calibração

O equipamento foi calibrado estritamente pelo fabricante. Você pode precisar executar
procedimento de calibração quando trocar algum componente que envolve
características primárias de medição, ou quando deslocamento ocorre durante os
controles. A calibração do equipamento tem objetivo de assegurar que o equipamento
ofereça resultados confiáveis conforme projetado. Para que o equipamento possa
oferecer resultados confiáveis e que alcancem o estabelecido, é necessário calibrar o
equipamento nas seguintes ocasiões:
a) Primeira instalação ou reinstalação em um novo local;
b) Quando armazenar o equipamento por certo tempo;
c) Quando o resultado do controle for anormal;
d) Quando trocar o reagente.

Advertência
Os calibradores devem ser armazenados e utilizados de acordo com o manual do
fabricante.
Advertência
Tenha certeza que o equipamento está em normal estado antes de calibrar.
Advertência
Evite utilizar os resultados das medições em análises médicas ou clínicas antes de
realizar uma calibração precisa.
Verifique o equipamento e os reagentes cuidadosamente antes da calibração.

5.1 - Realizando a Calibração

5.1.1 - Background Test (Teste de Fundo)

Vá até o Capítulo 3 – Análise de Amostras, Seção 3.3, garanta que o background test
(Teste de Fundo) tenha sido feito corretamente e que nenhum mal funcionamento tenha
sido encontrado.

5.1.2 - Garantia de Repetibilidade

Para garantir a precisão da calibração, é necessário avaliar a repetibilidade das


medições do equipamento. Tenha certeza que o equipamento esteja em normal estado,
e então realize o programa de calibração.
Siga o seguinte procedimento:

a) Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), meça a


39
repetibilidade com a calibração (não menos do que 3 vezes)
b) Grave os dados de WBC, RBC, HGB, MCV, PLT. Calcule o valor CV de acordo
com a fórmula abaixo. Os valores limites representados na tabela devem ser respeitados
para que haja uma correta medição da repetibilidade.

5.1.3 - Cálculo dos Fatores de Calibração

Calcule o novo fator de calibração conforme a fórmula abaixo:

5.1.4 - Modificar o Coeficiente de Calibração

a) Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Calibration”, então selecione o botão “operator calibration”,
entrará na janela de calibração conforme Figura 5-1.
b) Selecione o dado de calibração que você precisa na caixa de seleção.
c) Pressione o botão “Print” para que o equipamento imprima o resultado de
calibração atual.
d) Pressione o botão “OK” para gravar o resultado da calibração atual e retornar para
a janela de menu principal.
e) Pressione o botão “Cancel” para que o equipamento cancele o resultado da
40
calibração atual e volte para janela de análise de célula de sangue (blood cell
analyzer).

Figura 5-1

5.2 - Auto Calibração

a) Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o


botão “MENU”, selecione “Calibration”, então selecione o botão “Auto
calibration” entrará na janela de calibração conforme Figura 5-2.

Figura 5-2

41
b) Insira o dado de referência para cada parâmetro de calibração.
c) Prepare os calibradores e chacoalhe os recipientes até que fiquem bem
misturados.
d) Coloque os calibradores debaixo da agulha da amostra. Pressione “START”, o
equipamento absorve os calibradores. Deixe os calibradores restantes longe
até que o equipamento finalize com o procedimento.
e) Quando as medições forem concluídas, o resultado será mostrado na tela da
janela atual. Se algum alarme ocorrer durante as medições, o resultado pode
estar incorreto.
f) Pressione o botão “Del” para apagar os resultados e refaça o procedimento de
teste novamente depois de o problema ser resolvido.
g) Pressione o botão “Back” e o equipamento irá retornar para a janela de análise
de célula de sangue (blood cell analyzer).

Aviso
A calibração pode ser realizada 5 vezes no máximo.
Aviso
O resultado da calibração será mostrado depois de 3 testes.
Aviso
Se o parâmetro estiver com valor inválido, o sistema não irá realizar uma calibração. É
necessário reinserir os dados corretos.

42
Capítulo 6 - Configurações

O equipamento foi totalmente configurado na fábrica. Para conveniência dos


clientes, a maioria dos parâmetros do sistema podem ser configurados pelo operador
para atender as diversas necessidades existentes.

Aviso
As operações contidas neste manual irá mudar o estado de operação do
equipamento. Por favor, tenha certeza da necessidade de modificar as configurações
antes de realizar estas operações.

6.1– Data e Hora

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Time” e o equipamento entrará na tela de
configurações da hora, conforme mostrado na Figura 6-1. Faça os ajustes necessários,
pressionando “Save” o equipamento grava as edições feitas e volta para a janela de
análise de célula de sangue (blood cell analyzer). Pressione o botão “Back” o
equipamento volta para a janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer).

Figura 6-1.

6.2 - Imprimir

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


43
“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Print” e o equipamento entrará na tela de
configurações de impressão, conforme mostrado na Figura 6-2.

Figura 6-2.

Clique na caixa de menu que você quer ajustar.


Pressione “OK” e o equipamento vai gravar os parâmetros atuais e voltará para janela
de análise de célula de sangue (blood cell analyzer). Pressione o botão “Cancel” e o
sistema não vai gravar os parâmetros e voltará para a janela de menu principal.

 Print select (Selecionar a Impressora)


Selecione Recorder, os dados irão somente ser transportados para o Recorder
(Gravador).
Selecione Serial port (Porta Serial), os dados irão somente ser transportados para a rede.
Selecione Recorder e Serial port (Gravador e Porta Serial), e os dados serão
transportados tanto para o gravador quanto para rede ao mesmo tempo.
Selecione Laser Jet, os dados serão transportados para a impressora HP Laser Jet,1018
ou HP Laser Jet1008.
Selecione Desk Jet os dados serão transportados para a impressora HP desk Jet,1668
ou HP Laser Jet 2668.
Selecione Network print (Impressora da Rede), os dados serão transportados para o
computador no qual o equipamento estiver conectado.

Aviso
Há diferentes formatos quando seleciona diferentes configurações de impressoras.

 Print type (Tipo da Impressora)


O usuário pode escolher o tipo da impressora.

44
Aviso
O tipo da impressora escolhido deve ser de acordo com a impressora utilizada, caso
contrário não irá imprimir corretamente.
 Print caption (Impressão da Legenda)
Pode facilmente imprimir a legenda no relatório.

Configuração da impressora laser

Selecione Impressora laser, como a figura 6-3.

Figura 6-3

Clique em "OK" para entrar na interface de configuração de impressão laser, selecione a


fonte de impressão (formato).

Impressão A4

Figura 6-4

45
Quando o tamanho do papel é A4, o padrão é 24 fontes. Ajusta a distância vertical do
esquema de impressão para definir a distância e o tamanho do título. O conteúdo ocupa
quase o layout todo de papel A4, como mostrado na Figura 6-5.

Figura 6-5

Impressão A5

46
Figura 6-6

Quando o tamanho do papel é A5, você pode selecionar 12 ou 16 de letra. Ajuste a


distância vertical do esquema de impressão para definir a distância e o tamanho do título.
O conteúdo ocupa quase o layout todo de papel A5 e cerca de metade do papel A4,
como mostrado na Figura 6-7 (ter 16 fontes, por exemplo).

Figura 6-7 (A5)

47
Figura 6-7(A4)

Notação:

Existem diferentes formatos ao selecionar diferentes configurações da impressora.

6.3 - Controle

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Control” e o equipamento entrará na tela de
configurações de controle, conforme mostrado na Figura 6-8.

48
Figura 6-8.

Faça os ajustes necessários, pressionando “Save” o equipamento grava as


edições feitas e volta para a janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer).
Pressione o botão “Back” o equipamento volta para a janela menu principal.

 Auto (Automático)
Configure “Pint” como “ON” e o equipamento irá imprimir o relatório de análise
automaticamente após a análise ser feita.
Configure “Dorm” como “OFF” e o equipamento irá manter o status de trabalho o dia
todo. Configure “Dorm” com algum valor e quando este valor for atingido, e se o usuário
não tiver realizado nenhuma operação, o equipamento entrará em modo sleep “dormir”.
Durante o modo dormir o equipamento irá desligar parte do circuito de força e irá trazer a
agulha da amostra para trás. Com a função sleep há economia de energia e pode
estender o tempo de vida do equipamento. Pressione o botão esquerdo do mouse ou
qualquer teclado do teclado e o modo sleep será cancelado.
Configure “Clean” como “OFF” e o equipamento não irá realizar a operação de auto
limpeza. Configure “Clean” com algum valor e quando este valor for atingido, o
equipamento irá realizar uma operação de limpeza. Isto pode ajudar a garantir um
melhor funcionamento das tubulações do equipamento, mantendo-os limpos e prevenir
mau funcionamento do equipamento.

 Sound (Som)
Configure "Alarm" como "OFF". Quando ocorrer algum alarme, o equipamento não
emitirá nenhum som, porém mostrará a informação do alarme na tela.
Configure "Alarm" como "ON". Quando ocorrer algum alarme, o equipamento emitirá
som e mostrará a informação do alarme na tela.
Configure "Prompt" como "OFF". Quando o equipamento terminar de realizar uma
análise, o equipamento não emitirá nenhum som.

49
Configure "Prompt" como "ON". Quando o equipamento terminar de realizar uma
análise, o equipamento emitirá som.

 Display
Configure "Para" como "English". Na área de parâmetros da janela de análise de
células de sangue (blood cell analyzer) eles serão apresentados com abreviações.
Configure "Limits" como "No Display". Na área de parâmetros da janela de análise
de células de sangue (blood cell analyzer) não será mostrado valores referentes da
amostra em questão.
Configure "Limits" como "Low To High". Na área de parâmetros da janela de
análise de células de sangue (blood cell analyzer) eles serão mostrados do menor para
o maior.
Configure "Limits" como " High To Low ". Na área de parâmetros da janela de
análise de células de sangue (blood cell analyzer) eles serão mostrados do maior para o
menor.

6.4 - Limites

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Limits” e o equipamento entrará na tela de
configurações de limites, conforme mostrado na Figura 6-9.
Os 8 grupos de valores de referência serão mostrados no lado esquerdo da tela. O
ponto na frente dos valores de referências representa que este é o grupo de referência
selecionado. Os limites dos valores de referência são mostrados nas caixas de limites da
tela. Clique sobre o ponto que está na frente do grupo para configurá-lo.

Figura 6-9.

Clique no botão “Default” e o equipamento irá selecionar os valores padrões para


50
substituir os valores de referência atuais.
Clique nos botões de ajuste para ajustar os valores de referência para cima ou para
baixo.
Significado dos botões:

Save: Grava os valores de referência no grupo atual.


Print: Imprime os valores de referência no grupo atual.
Back: Sai a janela atual e volta para a janela de menu principal.

Aviso
Os valores de referência padrão não podem ser substituídos por condições locais. O
usuário pode modifica-los de acordo com as circunstâncias especificas locais.

Cuidado
A mudança dos valores de referência irá causar variações de pontos anormais no alvo
da hematologia. Por favor, tenha certeza da necessidade da variação.

6.5 - Configurações das Informações de Departamento

As informações de departamento podem ajudar o usuário a configurar as


informações de classificação com antecedência, e acelerar a inserção de dados da
amostra. Especialmente a abreviação melhora a comunicação e a construção de
padrões das informações digitais do laboratório.

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Department Info” e o equipamento entrará
na tela de configurações de departamento, conforme mostrado na Figura 6-10.

Figura 6-10

51
Clique na barra de rolagem no lado direito da janela, vá inserindo as informações.
O equipamento pode gravar as informações todas de uma vez.
Pressione o botão “Back” e o sistema sairá da janela atual e voltará para a janela de
análise de célula de sangue (blood cell analyzer).

6.5.1 - Adicionar Informações de Gravação

Clique no botão "Add”, para entrar na janela de inserção, conforme mostra na Figura 6-
11.
Insira as informações do departamento e abreviação.

Aviso
O método de codificação das abreviações deve ser de fácil memorização. Em muitas
circunstâncias, a abreviação do nome do departamento é recomendada.

Clique no botão "Cancel", a informação adicionada será cancelada e o sistema retornará


para a janela de configuração de departamento.
Clique no botão "OK" para gravar a inserção das informações. O sistema retornará para
a janela de configuração de departamento.

Figura 6-11.

6.5.2 - Modificar Informações do Departamento

Clique no número que você quer modificar. Então pressione o botão “Modify” e
o sistema entrará na janela de modificação, conforme mostrado na Figura 6-12.

52
Figura 6-12
Modifique a informação desejada.
Clique no botão "Cancel", a informação adicionada será cancelada e o sistema retornará
para a janela de configuração de departamento.
Clique no botão "OK" para gravar a inserção das informações. O sistema retornará para
a janela de configuração de departamento.

6.5.3 - Apagar Informações do Departamento

Clique na informação que você quer apagar e pressione o botão “Delete”. O


departamento selecionado será apagado.

6.5.4 - Imprimir Informações do Departamento

Clique no botão "Print". O equipamento irá imprimir todas as informações dos


departamentos.

6.6 – Informações do Operador

As informações do operador podem ajudar o usuário a configurar as informações de


classificação com antecedência, e acelerar a inserção de dados da amostra.
Especialmente a abreviação melhora a comunicação e a construção de padrões das
informações digitais do laboratório.

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Docter Info” e o equipamento entrará na tela
de configurações de operador, conforme mostrado na figura 6-13.

53
Figura 6-13

Clique na barra de rolagem no lado direito da janela, vá inserindo as informações.


O equipamento pode gravar as informações todas de uma vez.
Pressione o botão “Back” e o sistema sairá da janela atual e voltará para a janela de
análise de célula de sangue (blood cell analyzer).

6.6.1 – Adicionando Informações do Operador

Clique no botão "Add", para entrar na janela de inserção, conforme mostra na Figura 6-
14.

Figura 6-14

Insira a informação do nome e abreviação.


54
Inserindo a abreviação do departamento o sistema irá buscar o departamento
automaticamente. Você também pode selecionar o departamento diretamente na caixa
de seleção da direita.
"Status" representa o status do doutor, incluindo: consignador, operador e inspetor.
Clique na caixa esquerda diretamente, em branco significa nenhuma escolha, garfo
preto significa escolhido. É permitido selecionar mais do que um item.

6.6.2 – Modificar Informações do Operador

Clique no número que você quer modificar. Então pressione o botão “Modify” e
o sistema entrará na janela de modificação, conforme mostrado na figura 6-15.

figura 6-15
Modifique a informação desejada.
Clique no botão "Cancel", a informação adicionada será cancelada e o sistema retornará
para a janela de configuração de departamento.
Clique no botão "OK" para gravar a inserção das informações. O sistema retornará para
a janela de configuração de departamento.

6.6.3 – Apagar Informação do Operador

Clique na informação que você quer apagar e pressione o botão “Delete”. O operador
selecionado será apagado.

55
6.6.4 – Imprimir Informação do Operador

Clique no botão "Print". O equipamento irá imprimir todas as informações dos


operadores.

56
Capítulo 7 - Análise

Este equipamento pode armazenar os resultados depois de cada análise de amostra


automaticamente. O operador pode analisar, procurar, imprimir e apagar os dados.

7.1 – Análise da Amostra

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Setting”. Selecione “Revies” conforme mostrado na figura 7-1.

Figura 7-1
O dado pode ser analisado e impresso na tabela.
São 8 parâmetros de amostras que são mostrados em cada janela de análise em ordem
de data. O botão da barra de rolagem na parte de cima da janela mostra a posição atual.
Significado dos caracteres:
"↑" É mostrado seguindo os parâmetros, no qual indica que o resultado excedeu o
maior limite do sistema.
"↓" É mostrado seguindo os parâmetros, no qual indica que o resultado excedeu o
menor limite do sistema.
"C" É mostrado seguindo os parâmetros, no qual indica que ocorreram obstruções
durante a análise.

 Análise dos dados da amostra


Clique no botão esquerdo na barra de rolagem na parte de baixo da tela para analisar os
dados traseiros.
Clique no botão direito na barra de rolagem na parte de baixo da tela para analisar os
57
dados frontais.
Clique no lado esquerdo do botão da barra de rolagem na parte de baixo da tela para
analisar os dados da próxima página.
Clique no lado direito do botão da barra de rolagem na parte de baixo da tela para
analisar os dados da página anterior.
Segure o botão na parte de baixo da tela para analisar, e arraste o mouse para analisar
rapidamente os dados da amostra.

 Apagar o dado selecionado


a) Clique no botão "ALL" no topo da tela, o dado será selecionado. Clique novamente e
a seleção será cancelada.
b) Selecione "Delete", aparecerá uma janela, permita ou não que o usuário apague o
dado. Pressione o botão “OK” e o dado será apagado. Pressione o botão “Cancel” e a
operação será cancelada.

 Apagar todos os dados


a) Clique no botão "ALL" no topo da tela, o dado será selecionado. Clique novamente e
a seleção será cancelada.
b) Selecione "Delete", aparecerá uma janela, permita ou não que o usuário apague o
dado. Pressione o botão “OK” e o dado será apagado. Pressione o botão “Cancel” e a
operação será cancelada.

 Print the current sample data in table


a) Clique no botão "ALL" no topo da tela, o dado será selecionado. Clique novamente e
a seleção será cancelada.
b) Clique em "Print" e o dado selecionado será impresso.

 Buscar por algum dado de amostra


a) Clique em "Query" aparecerá uma janela de busca conforme figura 7-
2.
b) Clique no botão da esquerda do item a ser pesquisado, insira a
palavra chave que você quer buscar.
c) Repita o procedimento b) até que a inserção de item seja concluída.
Clique no botão “Cancel” para cancelar a busca. Clique no botão
“OK”, para começar a busca. Quando a busca for concluída, o dado
da amostra encontrado será mostrado na tela.

58
Figura 7-2

All: Seleciona ou recupera todos os dados das amostras


Detail: Entra na janela de detalhes da análise.
Query: Busca a amostra através de diversas condições.
Delete: Apaga o dado selecionado.
Print: Imprime o dado atual em tabela.
Menu: Said a janela atual.

7.2 – Detalhes da Análise

Na janela de detalhes da análise, selecione “Detail” pela tecla de atalho. O


equipamento irá acessar a janela de detalhes da análise, conforme mostra na figura 7-3.
Esta janela de análise, modifica e imprime os dados da amostra em gráficos.

• Análise
Clique no botão "Next" para ver o próximo dado.
Clique no botão "Prev" para ver o dado anterior.

• Modificar a Informação da Amostra


Clique no atalho "Info, aparecerá a janela de Informações. A operação dessa janela
refere-se ao Capítulo 3 – Análise de Amostra, Seção 3.61.

• Modificar os Dados da Amostra


Clique no botão “Histogram”.
Siga o procedimento:
a) Clique no atalho “Para”, você pode selecionar WBC, RBC, PLT
em turno.
b) Clique no atalho “Line”, você pode selecionar as linhas
59
classificadas no histograma.
c) Clique no atalho “Right” ou “Left”, você pode mover a linha
classificada para a direita ou esquerda. O dado calculado de
acordo com a nova linha selecionada deve ser mostrada no lado
esquerdo da tela na área de dados.
d) Clique no atalho “Back”. Se o usuário tiver modificado o dado da
amostra, mostrará uma mensagem. O usuário pode selecionar
gravar as informações ou não. Clique no botão “OK” e o
resultado será gravado. Clique no botão “Cancel” e o resultado
não será gravado e o sistema sairá da janela de modificação de
histograma.

Figura 7-3

Previous: Analisa os dados anteriores.


Next: Analisa os próximos dados.
Information: Insere e modifica os dados da amostra.
Print: Imprime a informação atual da amostra.
Back: Sai da janela atual e volta para a janela de menu principal.

60
Capítulo 8 - Serviço

Este capítulo mostra diversas descrições das funções dos serviços que o equipamento
oferece.
Estas funções trazem conveniência e satisfação para o usuário.

Na janela de análise de célula de sangue (blood cell analyzer), pressione o botão


“MENU”, selecione “Service” conforme mostrado na figura 8-1.

Figura 8-1

8.1 – Lavagem (Flush)

Esta função é utilizada para resolver problemas com obstrução da sonda.


O equipamento realiza uma ação de pressão voltagem na sonda para liberar as
obstruções.

8.2 – Lavagem Aprimorada (Enhanced Flush)

Esta função é utilizada para resolver problemas de obstruções mais severas da sonda.
A sonda de limpeza é inserida no tanque contador WBC e RBC. A sonda que contém as
obstruções mais severas é limpa imergindo na sonda de limpeza. Antes de realizar a
função, o usuário deve preparar a sonda de limpeza.

61
8.3 – Limpeza (Cleaning)

Esta função é utilizada para limpeza de rotina da agulha da amostra e da tubulação de


medição.

8.4 – Primeira Câmara (Prime Chamber)

Esta função é utilizada para encher as câmaras com diluentes.

8.5 – Câmaras de Drenagem (Drain Chambers)

Esta função é utilizada pelo usuário para observar o tanque contador. O equipamento irá
esvaziar o líquido no tanque contador.
Drenar tudo
A Genius não sugere que você use esta função. Caso o equipamento não vai ser usado
por 2 semanas ou mais tempo, use esta função para limpar e esvaziar o equipamento.
Prepare água destilada antes de executar esta função

8.6 Park

O fabricante sugere não utilizar esta função. Se o equipamento não for utilizado nas
próximas 2 semanas ou mais, utilize essa função para limpar e esvaziar o equipamento.
Esta função é conveniente para quando o usuário for guardar o equipamento. Prepare
água destilada antes de realizar esta função.

8.7 – Primeiro Diluente (Prime Diluent)

Primeiro diluente para a tubulação relativa.

8.8 – Primeiro Lise (Prime Lise)

Primeiro lise para a tubulação relativa.

8.9 - Prime

Primeiro diluente e lise para tubulação relativa.

62
8.10 – Manutenção (Maintenance)

O usuário pode concluir a manutenção semanal de acordo com a informação mostrada


na tela.
Prepare a sonda de limpeza antes de realizar essa função.

8.11 – Mecânico (Mechanic)

Entre na janela de serviço mecânico. O usuário pode completar a detecção do valor,


motor, circuito e interface.
Essa janela ajuda a evitar mau funcionamento.

Figura 8-2
Valve (Válvula):
"ON" representa que a válvula está ligada.
"OFF" representa que a válvula está desligada.
Motor:
"OK" representa que o motor está normal.
"FAIL" representa que o motor está com problema.
Recorder (Gravador):
Clique neste botão para imprimir um exemplo de teste.
Printer (Impressora):
Clique neste botão para imprimir um exemplo de teste utilizando a impressora externa.

Back
Irá retornar para o menu de serviços e o equipamento irá inicializar automaticamente.

63
Figura 8-3

8.12 – Especial (Special)

O equipamento entra na janela de manutenção. O usuário pode ajustar os dados de


controle de operação.
Esta função deve ser realizada em conjunto com os engenheiros da GENIUS
ELECTRONICS
.

64
Capítulo 9 - Manutenção

Assim como qualquer equipamento de precisão, somente com manutenções


periódicas que o equipamento pode funcionar corretamente, realizar as medições de
maneira correta e apresentar poucos problemas.
Este capítulo apresenta alguns métodos preventivos para realização de
manutenção.
Se você quiser saber mais informações sobre este assunto, por favor entre em
contato com a equipe da GENIUS ELECTRONICS
Dividimos a manutenção em alguns tipos:
Diária, semanal, mensal, anual e manutenção de acordo com a necessidade.

Advertência
É de extrema importância que o hospital ou organização que utilize o
equipamento possua calendário de manutenção. Negligenciar isto pode resultar em
problemas no equipamento.

9.1 – Manutenção de Rotina

9.1.1 – Limpar o Equipamento

Limpe a carcaça do equipamento com um pano úmido com um pouco de


detergente neutro.

Cuidado
Evite utilizar ácidos corrosivos, alcalinos, e solventes orgânicos voláteis, tais
como: acetona, éter, clorofórmios. Utilize somente detergente neutro para limpar o
equipamento.

Cuidado
Evite limpar por dentro do equipamento.

9.1.2 – Trocar o Fusível

O fusível é instalado dentro da caixa de fusível do lado da chave de força. Abra a


caixa para trocar o fusível queimado.

Especificação do fusível: F3AL250

Advertência
Somente o fusível especificado pode ser utilizado.
65
9.2 – Manutenção Diária

Pode ser divido em dois tipos: em operação e desligado.


• Em Operação
O equipamento foi instalado com o procedimento de manutenção diária. Com o
equipamento em operação, pode executar o procedimento de limpeza de acordo com a
quantidade de amostras para manter o equipamento em bom estado. Configure o
procedimento de auto limpeza de acordo com a seção 6.3. As principais configurações
são:
Em operação > 8 horas, auto limpeza, tempo = 8 horas;
4 horas< em operação < 8 horas, auto limpeza, tempo = 4 horas;
Em operação< 4 horas, auto limpeza, tempo = 2 horas;
O tempo de auto limpeza irá cair 1 hora de ano em ano.

• Desligado
Quando o equipamento estiver desligado, irá realizar o procedimento de auto
limpeza diária. Você somente tem que limpar a bancada e limpar a carcaça do
equipamento quando ele não estiver conectado a energia.

9.3 – Manutenção Semanal

Prepare o líquido de lavagem para as sondas que estiverem boas.


Blood Cell Analysis Window → Main Menu → Service→ maintenance. Realize todas as
operações de acordo que aparecer na tela.
Retire o equipamento da tomada.

Aviso
O Analisador Hematológico é um tipo de equipamento preciso, é recomendado
realizar manutenções a cada 4 - 5 dias. Se você tiver um grande quantidade de
amostras, você deve aumentar a quantidade de vezes que você realiza manutenções.

9.4 – Manutenção Mensal

É necessário limpar a poeira acumulada no equipamento mensalmente.


Siga o procedimento:

a) Desligue o equipamento e retire-o da tomada. Abra a porta direita e espane a poeira


interna gentilmente.
b) Não deixe cair poeira no copo de medição porque isto pode causar erros de
medições.
c) Quando a limpeza for concluída, o equipamento não deve ser utilizado
imediatamente. Deve realizar uma operação de lavagem para garantir que as
66
tubulações estão limpas.

9.5 – Manutenção Anual

É necessário realizar manutenção preventiva uma vez por ano. Por causa dos
autos requisitos da manutenção anual, a manutenção deve ser realizada por um
engenheiro autorizado da GENIUS ELECTRONICS Por favor, entre em contato com a
GENIUS ELECTRONICS para realização da manutenção anual.

9.6 - Manutenção antes do transporte ou para quando o

equipamento não for utilizado por muito tempo

Se o equipamento não estiver sendo utilizado por mais do que duas semanas ou
precisar se embalado para transporte, faça conforme o procedimento:

Main menu / Services / Park. Conclua todas as operações conforme for mostrado na tela
do equipamento.
a) Os reagente restantes devem ser tampados e amarrados. Siga as instruções
para armazenar e proteger os reagentes. O usuário deve estabelecer e manter
medidas efetivas de armazenagem dos reagentes para prevenir deteriorização,
má utilização o perigo de serem ingeridos.
b) Anexe os plugs das tubulações desconectados na primeira instalação com o
painel traseiro do equipamento, de acordo com as cores correspondentes.
c) Limpe separadamente com água destilada os cateteres dos diluentes, do lise e
do lixo. Logo após sequem-nos em local com sombra e depois armazene-os em
uma sacola plástica.
d) Limpe o cabo de força com um pano úmido com um pouco de detergente
neutro. Logo após seque-o em local com sombra e depois armazene-o em uma
sacola plástica.
e) Coloque o equipamento e as sacolas contendo os componentes dentro da
embalagem.

67
Capítulo 10 – Resolução de Problemas

Este capítulo contém informações que podem ajudar a identificar e resolver


problemas do equipamento que podem ocorrer durante sua operação. Se algum
problema não puder ser resolvido através deste capítulo, por favor, entre em conato com
a GENIUS ELECTRONICS.

10.1 – Início Anormal

a) Verifique se o equipamento está conectado a tomada.


b) Verifique se a tomada está em bom estado.
c) Verifique se o fusível está queimado. Se estiver, troque-o conforme citado na seção
9.1.2.

10.2 – Lixo Cheio

Dispense o lixo no recipiente para o lixo.

10.3 – Diluente Vazio

a) Troque o diluente.
b) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione
"Menu/Service/Prime Diluent".

10.4 – Lise Vazio

a) Troque o lise.
b) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione
"Menu/Service/ Prime Lyse

10.5 - WBC Entupido ou RBC Entupido

Se o tempo do contador exceder o maior limite configurado durante a medição,


haverá um alarme “Clog” (Entupido).
a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione
“Flush”.
b) Se o método acima não puder resolver o problema, faça o seguinte:
c) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione

68
"Menu/Service/ Enhanced Flush. Siga as instruções na tela para concluir.

10.6 – Erro de HGB

a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer),


selecione "Menu/Service/ Cleaning”.
b) Se o método acima não puder resolver o problema, faça o seguinte:
c) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer),
selecione "Menu/Service/ Enhanced Flush.

10.7 – Bolhas de HGB

a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer),


selecione "Menu/Service/ Cleaning”.
b) Se o método acima não puder resolver o problema, faça o
seguinte:
c) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer),
selecione "Menu/Service/ Enhanced Flush.

10.8 – Acabou o Papel do Gravador

a) Gentilmente abra a porta do gravador.


b) Insira o novo papel dentro do suporte de papel e faça com que o lado de
impressão vá de encontro com a cabeça térmica.
c) Quando o papel se projetar para fora, puxe-o e deixe-o reto e alinhado.
d) Feche a porta do gravador.

10.9 – Gravador muito Quente

Razões possíveis:
A cabeça do terminal do gravador está muito quente
Suspenda o uso do gravador por 5 minutos.

10.10 - O resultado do teste background está muito alto

a) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione


"Menu/Service/ Cleaning”.
b) Se o método acima não puder resolver o problema, repita mais 3 vezes. Se

69
ainda não resolver, faça:
c) Na janela de análise de células de sangue (blood cell analyzer), selecione
"Menu/Service/ Enhanced flush”.
d) Se o método acima não puder resolver o problema, repita mais 3 vezes. Se
ainda não resolver, realize o procedimento acima após trocar todos os reagentes.

70
Capítulo 11 - Ajuda

O equipamento oferece ajuda online durante a operação. Isto ajuda o usuário a


resolver problemas comuns e mostra quais os próximos passos.
Além disso, o equipamento oferece ajuda para o usuário ler e buscar
informações no próprio equipamento. Vá até a janela de análise de células de sangue
(blood cell analyzer), selecione "Menu/Help, conforme figura 11-1.

Figura 11-1

71
Apêndice 1 – Símbolos

A1.1 símbolos do equipamento

Símbolo
Descrição Símbolos Descrição
s

Interface COM 1 Interface USB

Terminal
Interface COM 2
equipotencial

Interfade de tela Risco biológico

Interface de
Teperatura alta
teclado

Interface de rato Cuidado

72
A 1.2 Marcações de embalagens externas do produto

—— "Frágil": Cuidadosamente transportar e colocar.

——"Para cima": Colocar e transportar o produto com esta lado para cima.

——-"Protegido dentro da chuva": Evitar a chuva na embalagem

——"Limitação de camadas": se acumular as camadas máximas num mesmo


pacote.

—— "Limitação de Humidade": limite de humidade é para o transporte e o


meio ambiente do armazenamento.

—— "Limitação de temperatura": limite de temperatura é para o transporte e o


meio ambiente do armazenamento.

Notação: As marcações são apenas para a referência, sujeito as imagens na


embalagem exteterna.

73
A 1.2 Substâncias perigosas
Substâncias perigosas
Nome de peças
Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE

Capô ○ ○ ○ ○ ○ ○

PCBA de ANFITRIÃO ×(1) ○ ○ ○ ○ ○

Peças de chapa metálica de


○ ○ ○ ○ ○ ○
anfitrião

Peças de usinagem de anfitrião ○ ○ ○ ○ ○ ○

Computador anfitrião
Peças plásticas de anfitrião ○ ○ ○ ○ ○ ○

Peças metálicas de anfitrião ○ ○ ○ ○ ○ ○

Cabos de conexão ○ ○ ○ ○ ○ ○

Componentes de fluidos
○ ○ ○ ○ ○ ○
caminho

Etiqueta ○ ○ ○ ○ ○ ○

Conjunto de fecho ○ ○ ○ ○ ○ ○
Acessórios

Ferramenta de manutenção ○ ○ ○ ○ ○ ○

Embalagem Material de embalagem ○ ○ ○ ○ ○ ○

○: Significa que o conteúdo da substância perigosa em todos os materiais homogéneos da peça está na exigência
limitada de acordo com o padrão de SJ / T11363-2006.
×: Significa que o conteúdo de a substância perigosa em, pelo menos, um dos materiais homogéneos da peça está
para além do requisito limitada de acordo com o padrão de SJ / T11363-2006.
(1): Algumas partes da placa de circuito usa o chumbo de solda durante o processamento.
Notação: O produto marcado com "x" é porque não tem outras tecnologias ou peças a serem substituídas no
presente estágio, sob condições normais de uso, vazamento e mutação não ocorrerá em 5 anos, e que não irá
causar poluição ambiental ou danos à pessoas e bens.

74
Apêndice 2 - Especificação

2.1 - Reagente

Diluente Lise.

2.2 – Informações dos Parâmetros

Item Unidade
9
WBC 10 / L
Neu# 109 / L
Lym# 109 / L
Mid# 109 / L
Neu% %
Lym% %
Mid% %
RBC 1012/ L
HGB g/L
HCT %
MCV fL
MCH Pg
MCHC g/L
RDW-SD fL
RDW-CV %
PLT 109 / L
MPV fL
PDW Nenhuma
PCT %
p-LCR %
RBC Histogram Nenhuma
PLT Histogram Nenhuma
WBC Histogram Nenhuma
2.2 – Informações dos Parâmetros

2.3 - Características das Amostras

Modo de Análise Volume da Amostra


Modo Venoso 10 μL
Modo Periférico 10 μL

75
Modo Pré-diluído 20 μL
2- 1 Características das Amostras

2.4 – Índice da Performance

Item Faixa
WBC 0~200.0×109/L
RBC 0~20.00×1012/L
HGB 0~300g/L
PLT 0~2000×109/L
HCT 0%~80%
2- 2 Índice da Performance

2.5 – Faixa do Background

Item Faixa
WBC ≤ 0.2  109 / L
RBC ≤ 0.02 1012/ L
HGB ≤1g/L
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 5  109/ L
2- 3.1 Faixa do Background para o Blood Max 200

2.6 – Faixa Linear

Item Faixa SD
9 9
0~5.9×10 /L (±0.3×10 )/L
WBC 9
6.0~99.9×10 /L ±5﹪
12 12
0~0.99×10 /L (±0.05×10 )/L
RBC 12
1.0~9.99×10 /L ±5﹪
0~99g/L ±2.0 g/L
HGB
100~300g/L ±2﹪
9 9
0~99×10 /L (±8.0×10 )/L
PLT 9
100~999×10 /L ±10﹪
2- 4 Faixa Linear

2.7 – Índice de Repetibilidade

Teste a amostra 11 vezes, e então utilize os resultados a partir do segundo teste até o
último para ter estatística de repetibilidade.
Item CV Faixa

76
Item CV Faixa
9
WBC ≤2.0﹪ (4.0~15.0×10 )/L
12
RBC ≤1.5﹪ (3.5~6.0×10 )/L
HGB ≤1.5﹪ (110.0~180.0g)/L
MCV ≤0.4﹪ (80.0~110.0)fL
(100.0~500.0×
PLT ≤4.0﹪ 9
10 )/L
LYM﹪≥15.0﹪,
LYM﹪ ≤8.0﹪ 9
WBC≥4.0×10 /L

MID﹪≥5.0﹪,
MID﹪ ≤10.0﹪ 9
WBC≥4.0×10 /L

GRAN﹪≥30.0﹪,
GRAN﹪ ≤8.0﹪ 9
WBC≥4.0×10 /L
2- 5 – Índice de Repetibilidade

2.8 – Faixa de Poluição

Item Resultado
WBC ≤1﹪
RBC ≤1﹪
HGB ≤1﹪
PLT ≤1.5﹪
2- 6 – Faixa de Poluição

2.9 – Entrada/Saída

Touch Pen (caneta de toque)

Keyboard(Option) (Teclado)

Mouse(Option)

Printer(Option)(Impressora externa)

Porta R232

Porta VGA

Porta Internet

Fonte de Alimentação

77
Tela : 8.5 polegadas – touch screen

Voltagem Frequência
Unidade 50/60 Hz
100~240Vac

Ambiente de trabalho
Temperatura: 18℃~35℃
Umidade: 10%RH ~90%RH
Pressão Atmosférica: 86.0kPa ~106.0kPa

Ambiente de armazenamento
Temperatura: 18℃~35℃
Umidade: 10%RH ~90%RH
Pressão Atmosférica: 50.0kPa ~106.0kPa

Dimensões e Peso
Dimensões: 410mm×435mm×472mm
Peso: 19.5kg

Contra indicação
Nenhuma

Apêndice 2 – Precauções, Cuidados, Gerenciamento de


Resíduos e Descarte do Equipamento.

1. PRECAUÇÕES E CUIDADOS
Cuidado:
Depois de instalar todos os tubos, mantenha os tubos no estado natural, sem torções, sem
dobrar, e enrolados.
Cuidado:
Todos os tubos devem ser instalados manualmente. É proibido utilizar qualquer ferramenta
para fazer a instalação.
Cuidado:
O reagente deve ser utilizado com o equipamento. Caso contrário isto pode causar
medições de resultados inexatos e classificações de células de sangue incorretas, ou
causar danos aos tubos do equipamento.
Cuidado:
Manter o reagente fora do alcance direto da luz solar.
Cuidado:
Depois de trocar o recipiente do reagente, descarte o resto do reagente no recipiente
antigo. É proibido colocar o resto do reagente no novo recipiente. Evite poluir/contaminar o
novo recipiente do reagente.
Cuidado:
Quando trocar o reagente, evite que o tubo plástico (inserido no recipiente do reagente)
entre em contato com outras coisas. Evite poluir/contaminar o novo reagente.
Cuidado:
Não utilizar reagente congelado.

78
Cuidado:
Não utilizar reagente fora da data de validade.
Advertência:
Lide com o lixo conforme os padrões e regras do laboratório, estado local ou país.

2.LIMPEZA DO EQUIPAMENTO
Limpe a carcaça do equipamento com um pano úmido com um pouco de
detergente neutro.
Cuidado
Evite utilizar ácidos corrosivos, alcalinos, e solventes orgânicos voláteis, tais como:
acetona, éter, clorofórmios. Utilize somente detergente neutro para limpar o equipamento.
Cuidado
Evite limpar por dentro do equipamento.
CUIDADO
Realizar a limpeza do equipamento e a descontaminação das cubetas devidamente
paramentado com EPI’s (equipamento de proteção individual, óculos, avental, luvas e máscara
protetora).
Detalhes da rotina de limpeza são detalhados no capítulo 9 – Manutenção.

3. GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS

Para o descarte a GENIUS ELECTRONICS recomenda a adoção da Resolução


RDC nº 306, de 07 de dezembro de 2004 que dispõe sobre o Regulamento Técnico para o
gerenciamento de resíduos de serviços de saúde, com a implantação de um Plano de
Gerenciamento de Resíduos de Serviços de Saúde - PGRSS, obedecendo a critérios
técnicos, legislação ambiental, normas de coleta e transporte dos serviços locais de
limpeza urbana e outras orientações contidas neste Regulamento.

De acordo com a RDC-306, os resíduos químicos dos equipamentos automáticos


de laboratórios clínicos e dos reagentes de laboratórios clínicos, quando misturados,
devem ser avaliados pelo maior risco ou conforme as instruções contidas na FISPQ e
tratados conforme os itens 11.2 ou 11.18 da legislação, abaixo resumidos:

Resíduos químicos que apresentam risco à saúde ou ao meio ambiente, quando


não forem submetidos a processo de reutilização, recuperação ou reciclagem, devem ser
submetidos a tratamento ou disposição final específicos.

Resíduos químicos no estado líquido devem ser submetidos a tratamento


específico, sendo vedado o seu encaminhamento para disposição final em aterros. Tratar
os resíduos com uma solução de hipoclorito de sódio a 5% e após isto não apresentam
riscos e podem ser descartados na rede de esgoto comum.

4. DESCARTE DO EQUIPAMENTO

O CONTADO HEMATOLÓGICO é um equipamento de longa durabilidade, porém


em caso de descarte, executar primeiramente as etapas de descarte de eventuais
resíduos informadas neste manual e a seguir higienizar as partes internas (quando
possível) e externas com detergente suave. Após ter executado estas tarefas, entrar em
contato com a administração local e solicitar uma coleta seletiva de acordo com a
legislação vigente em seu município.

79
Garantia

Os CONTADOR HEMATOLÓGICO KT-6200 têm garantia de 12 meses contra defeitos defabricação,


contados da data de sua aquisição.

O atendimento em garantia não inclui o pagamento de fretes e o equipamento deve ser entregue no
balcão da Genius Electronics no endereço abaixo especificado.

Não estão cobertos no termo de garantia reparos nos EQUIPAMENTOS decorrentes de:
Manutenções feitas de forma inadequada ou com material não indicado para uso no equipamento;
Manutenções decorrentes de danos causados por mau uso do equipamento;
Manutenções decorrentes de danos causados por uso do equipamento fora das condições previstas no
manual de uso do equipamento;
Manutenções decorrentes de danos causados por manutenções feitas por serviços técnicos não autorizados
pela GENIUS ELECTRONICS Industria e Comercio de Equipamentos Médicos Ltda ME.

Fabricado por:
Manufacturer: Shenzhen Genius Electronics Co., Ltd.
Address: 6F, Shanshui Building B, Nanshan Yungu Innovation Industrial Park, 1183 Liuxian Blvd,
Nanshan District, Shenzhen, P.R. China.
Toll-free hotline: 4008813721
Customer service hotline: +86 755-26835560
Fax: +86 755 26678789
Web: www.geniusmedica.com

80