Você está na página 1de 180

MANUAL DE INSTRUÇÕES

PAQUÍMETRO E SCANNER
ULTRASSÔNICO A/B
UD-800

Leia este manual antes de utilizar o instrumento para garantir


uma operação adequada e segura.
Contate Tomey Corporation ou nosso distribuidor local se
tiver alguma dúvida ou se você encontrar quaisquer
problemas durante a operação.

Nota ■ Sempre siga os procedimentos operacionais


descritos neste manual.
■ Mantenha este manual em um local facilmente
acessível durante a operação do instrumento.
■ Entre em contato com nosso distribuidor local se
você perder este manual de instruções.

76AP9090-0L
i. Informações importantes de segurança

▪ Não instale o instrumento em um local onde explosivos ou de substâncias


inflamáveis são utilizados ou armazenados. Incêndios e explosão podem
ocorrer.

▪ Não retire a tampa do instrumento. Caso contrário, você pode receber um


choque elétrico.

▪ Não desmonte ou modifique o instrumento. Caso contrário, você pode receber


um choque elétrico.

▪ Desligue o cabo de alimentação de todos os dispositivos conectados antes de


instalar e / ou fazer manutenção do instrumento. Caso contrário, você pode
receber um choque elétrico.

▪ Esterilizar sondas e protetor ocular antes do uso.

▪ Não usar sondas e protetor ocular com a sua seção de contato danificada. O
erro de medição pode ocorrer, assim como a córnea ou a pálpebra podem ser
machucadas.

▪ Não inicie reparos ou manutenção enquanto o instrumento estiver sendo


utilizado no paciente.

▪ Não coloque água ou produtos químicos no instrumento. Qualquer água ou


produtos químicos que entram no instrumento podem provocar um choque
elétrico ou falha.

▪ Não deixe a água ou produtos químicos espirrarem nas sondas, exceto para a
tampa da ponta. Qualquer água ou produtos químicos que entram no
instrumento podem provocar um choque elétrico ou falha.

▪ Só use o terminal especificado para a conexão do instrumento. A utilização de


outro tipo de terminal pode resultar em falha do instrumento.

▪ Este instrumento é um dispositivo de diagnóstico / medição especialmente


concebido para oftalmologia. Nunca utilize o instrumento para outros fins.

▪ O terminal para ligar o instrumento em dispositivos externos não está isolado


do circuito interno. A fiação inadequada pode danificar o circuito interno. Nunca
tocar em qualquer destes terminais e no paciente ao mesmo tempo. Certifique-
se de entrar em contato com Tomey ou o nosso distribuidor local antes de
utilizar o terminal de saída externo.

▪ Ao operar este instrumento ligado a outros dispositivos, use apenas


dispositivos que atenda, IEC60601-1 ou requisitos equivalentes de segurança,
ou que estejam em conformidade com IEC60950 e cuja fonte de energia é
isolada com um transformador de isolamento, a fim de satisfazer os requisitos
de segurança aplicáveis de equipamentos médicos.

i-1 ■
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.

■ i-2
ii. Como ler este manual

Destaque
Este manual é estruturado da seguinte forma:

1. ANTES DO USO
Descreve as precauções de segurança e informações
importantes a serem entendidas antes de instalar e usar o
instrumento.

2. NOME E FUNÇÕES
Descreve nomes e as funções de cada seção do instrumento.

3. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Descreve informações necessárias para a instalação e utilização
do instrumento.

4. INFORMAÇÃO TÉCNICA
Descreve informações técnicas úteis sobre o instrumento.

5. Inspeção e manutenção
Descreve os procedimentos para substituição de consumíveis,
etc. que o usuário do instrumento deve normalmente conduzir.

6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Descreve como resolver problemas.

7. CONSUMÍVEIS E EQUIPAMENTO OPCIONAL


Descreve partes consumíveis e equipamento opcional.

8. ESPECIFICAÇÕES
Descreve as especificações do instrumento.

ii-1 ■
Símbolos utilizados neste manual

Frases acompanhadas com os símbolos abaixo indicam o seguinte:

▪ Esta é uma precaução que, se ignorada, pode resultar em


uma situação perigosa, onde há um perigo iminente de
ferimentos graves ou morte.

▪ Esta é uma precaução que, se ignorada, pode resultar em


uma situação perigosa, onde há uma possibilidade de
ferimentos graves ou morte.

▪ Esta é uma precaução que, se ignorada, pode resultar em


uma situação em que existe a possibilidade de ferimentos
leves ou moderados ou danos à propriedade.

▪ Esta é uma instrução adicional que pode conter uma


precaução especial na política da empresa relacionada,
direta ou indiretamente, com a segurança do pessoal ou
para a proteção da propriedade.

■ ii-2
iii. Índice

i. Informações importantes de segurança............................................................................. i-1

ii. Como ler este manual ......................................................................................................... ii-1

Destaque ............................................................................................................................................. ii-1


Símbolos utilizados neste manual ....................................................................................................... ii-2
iii. Índice .................................................................................................................................. iii-1

1. ANTES DO USO ................................................................................................................... 1-1


1.1 Precauções para a operação ...................................................................................................... 1-1
1.2 Verificar o conteúdo do pacote ................................................................................................... 1-5
1.3 Glossário ..................................................................................................................................... 1-6
1.4 Visão Geral.................................................................................................................................. 1-9
2. NOMES E FUNÇÕES ......................................................................................................... 2-11
2.1 Frente da unidade principal ...................................................................................................... 2-11
2.2 Parte traseira da unidade principal ........................................................................................... 2-12
2.3 Laterais da unidade principal .................................................................................................... 2-13
2.4 Tela ........................................................................................................................................... 2-14
2.4.1 Itens comuns ........................................................................................................................ 2-14
2.4.2 Tela de diagnóstico da imagem em modo B ........................................................................ 2-15
2.4.3 Tela Axial length measurement/view .................................................................................... 2-17
2.4.4 Tela de paquimetria .............................................................................................................. 2-19
2.4.5 Tela de medição A-Diag ....................................................................................................... 2-20
2.5 Símbolos usados para marcação ............................................................................................. 2-22
3. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ................................................................................. 3-23
3.1 Preparo antes do Uso ............................................................................................................... 3-23
3.1.1 Conexões ............................................................................................................................. 3-23
3.1.2 Ligando a alimentação e ajuste depois de ligar o instrumento ............................................ 3-27
3.1.3 Modos de comutação ........................................................................................................... 3-27
3.1.4 Inserindo os dados do paciente ............................................................................................ 3-28
3.1.5 Excluindo todos os dados de medição (preparação de medição para outro paciente) ....... 3-31
3.1.6 Selecionando um olho .......................................................................................................... 3-31
3.2 Diagnóstico da imagem modo B ............................................................................................... 3-32
3.2.1 Configurações relacionadas à medição ............................................................................... 3-32
3.2.2 Exibindo o ângulo da sonda ................................................................................................. 3-32
3.2.3 Ajuste de ganho ................................................................................................................... 3-34
3.2.4 Preparo do Paciente ............................................................................................................. 3-35
3.2.5 Obtenção de imagem de ultrassom...................................................................................... 3-36

iii-1 ■
3.2.6 Várias funções ...................................................................................................................... 3-37
3.3 Função de biometria ................................................................................................................. 3-44
3.3.1 configurando as Condições de Medição.............................................................................. 3-44
3.3.2 Verificação de Operação ...................................................................................................... 3-47
3.3.3 Preparação de medição........................................................................................................ 3-47
3.3.4 Precauções para a medição ................................................................................................. 3-48
3.3.5 Medição: ............................................................................................................................... 3-54
3.3.6 Verificando formas de onda após a medição ...................................................................... 3-57
3.4 Cálculo de potência da IOL....................................................................................................... 3-60
3.4.1 Cálculo ................................................................................................................................. 3-60
3.4.2 Inserindo parâmetros para cálculo ...................................................................................... 3-60
3.4.3 Definindo fórmula de cálculo................................................................................................ 3-65
3.4.4 Inserindo dados após a cirurgia ........................................................................................... 3-66
3.5 Processamento estatístico ........................................................................................................ 3-67
3.6 Função de Paquimetria ............................................................................................................. 3-69
3.6.1 Definir o tipo de dado a ser exibido ...................................................................................... 3-69
3.6.2 Configurando as Condições de Medição ............................................................................. 3-69
3.6.3 Exibição e definição dos pontos de medição ....................................................................... 3-71
3.6.4 Verificação de Operação ...................................................................................................... 3-72
3.6.5 Preparação de medição........................................................................................................ 3-72
3.6.6 Medição: ............................................................................................................................... 3-73
3.6.7 Verificando os dados de medição ........................................................................................ 3-74
3.7 Diagnóstico em Modo A ............................................................................................................ 3-78
3.7.1 Conectando a sonda ............................................................................................................. 3-78
3.7.2 Mudando para uma função de diagnóstico em Modo A....................................................... 3-78
3.7.3 Registrando Dados Ref. ....................................................................................................... 3-78
3.7.4 Medição: ............................................................................................................................... 3-79
3.7.5 Definindo Ganho .................................................................................................................. 3-79
3.7.6 Alterando exibição de dados ................................................................................................ 3-80
3.7.7 Definindo a direção do feixe ................................................................................................ 3-80
3.7.8 Função das características de gradação ............................................................................. 3-81
3.7.9 Funções de análise ............................................................................................................... 3-81
3.8 Exportar, imprimir e salvar ........................................................................................................ 3-83
3.8.1 Exportar ................................................................................................................................ 3-83
3.8.2 Imprimir ................................................................................................................................. 3-85
3.8.3 Gerenciamento de dados salvos ......................................................................................... 3-92
3.9 Configuração do Sistema.......................................................................................................... 3-95
3.9.1 Geral ..................................................................................................................................... 3-96

■ iii-2
3.9.2 Medição: ............................................................................................................................... 3-98
3.9.3 Aplicação ............................................................................................................................ 3-103
3.9.4 Conexão e Impressão ........................................................................................................ 3-105
4. INFORMAÇÃO TÉCNICA................................................................................................. 4-116
4.1 Fórmula do cálculo de potência da IOL .................................................................................. 4-116
4.1.1 Haigis otimizado/ Haigis Padrão ........................................................................................ 4-116
4.1.2 Fórmula Hoffer® Q.............................................................................................................. 4-118
4.1.3 Holladay 1 ........................................................................................................................... 4-120
4.1.4 Fórmula SRK-II ................................................................................................................... 4-122
4.1.5 Fórmula SRK/T ................................................................................................................... 4-124
4.1.6 Fórmula SRK SHOWA ........................................................................................................ 4-126
4.1.7 Fórmula Shammas-PL ........................................................................................................ 4-127
4.1.8 SRK/T Duplo K.................................................................................................................... 4-129
4.2 Como calcular o comprimento axial usando a função de biometria....................................... 4-131
4.2.1 Olho Fácico ......................................................................................................................... 4-131
4.2.2 Olho com catarata densa ................................................................................................... 4-131
4.2.3 Olho Afácico ....................................................................................................................... 4-131
4.2.4 Olho IOL ............................................................................................................................. 4-131
4.3 Características do amplificador do diagnóstico A-scan.......................................................... 4-133
4.4 Saída de onda ultrassônica .................................................................................................... 4-133
5. INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ......................................................................................... 5-134
5.1 Garantia................................................................................................................................... 5-134
5.2 Vida útil da operação .............................................................................................................. 5-135
5.3 Inspeção .................................................................................................................................. 5-135
5.4 Manutenção de rotina ............................................................................................................. 5-135
5.4.2 Limpeza e desinfecção das sondas de medição (para Europa) ....................................... 5-137
5.4.3 Manutenção da unidade principal ...................................................................................... 5-139
5.5 Substituindo consumíveis ....................................................................................................... 5-140
5.5.1 Fusíveis .............................................................................................................................. 5-140
5.5.2 Papel de impressora .......................................................................................................... 5-140
5.6 Armazenamento ...................................................................................................................... 5-141
5.7 Descarte .................................................................................................................................. 5-141
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...................................................................................... 6-142
6.1 Itens comuns ........................................................................................................................... 6-142
6.2 Diagnóstico da imagem em modo B ....................................................................................... 6-144
6.3 Função de biometria ............................................................................................................... 6-146
6.4 Função de Paquimetria ........................................................................................................... 6-149
7. CONSUMÍVEIS E EQUIPAMENTO OPCIONAL ............................................................... 7-152

iii-3 ■
7.1 Peças sobressalentes ............................................................................................................. 7-152
7.2 Peças Opcionais ..................................................................................................................... 7-152
8. ESPECIFICAÇÕES .......................................................................................................... 8-154
8.1 Especificações ........................................................................................................................ 8-154
8.2 Quantidade de energia ultrassônica ....................................................................................... 8-158
8.3 Ruído ....................................................................................................................................... 8-160
8.4 Ambiente Operacional ............................................................................................................ 8-160
8.5 Classificação de Equipamento ME ......................................................................................... 8-160
8.6 Declaração de conformidade a EMC ...................................................................................... 8-162

■ iii-4
1. ANTES DO USO

▪ Leia este manual antes de utilizar o instrumento para garantir uma


operação adequada e segura.

▪ Sempre siga os procedimentos operacionais descritos neste manual.

▪ Verifique se não há nenhum dispositivo que gera campos magnéticos


fortes perto do instrumento. Os campos magnéticos fortes podem causar
ruído e afetar as medições

▪ Não coloque quaisquer outros objetos sobre este instrumento.

1.1 Precauções para a operação

▪ Não utilize o instrumento em pacientes que tiveram doença oftalmológica ou doença


sistêmica que será agravada por contato com a córnea, conjuntiva ou pálpebra.

▪ Só permitir que operadores bem treinados usem o instrumento.

▪ Ao usar o resultado do cálculo IOL para selecionar lentes intraoculares, também


examine cuidadosamente métodos de cirurgia de catarata e outras inspeções para
determinar a seleção.

▪ As imagens de ultrassom podem conter artefatos. Se a imagem é duvidosa, considere


outros exames para determinar cuidadosamente se deve adotar o valor.

▪ Precauções para a instalação do instrumento e dos acessórios

− Instale o aparelho em um local livre de água ou produtos químicos. Qualquer água ou


produtos químicos que entram no instrumento ou dispositivos podem provocar um choque
elétrico ou falha.

− Não instale o aparelho em um lugar onde os produtos químicos são armazenados ou


poderá ocorrer gases. Produtos químicos ou vapores que entram nos dispositivos podem
resultar em incêndio.

− Verifique a frequência, tensão e corrente admissível (ou consumo de energia) da fonte de


alimentação. Caso contrário, pode ocorrer um choque elétrico.

− Ligue o plugue de alimentação a uma tomada aterrada de 3 pinos. Caso contrário, um


curto-circuito devido a uma falha do instrumento pode resultar em um choque elétrico.

− Não coloque qualquer objeto pesado sobre o cabo de alimentação ou esmague o cabo de
alimentação. Pode ocorrer um choque elétrico.

1-1 ■
− Insira completamente o plugue de alimentação na tomada. Contato com defeito, permitir
que qualquer metal entre em contato com o terminal exposto do plugue, ou poeira
acumulada no terminal exposto do plugue, pode resultar em incêndio ou choque elétrico.

− Realize o trabalho de aterramento corretamente. Caso contrário, você pode receber um


choque elétrico.

− Não conecte dispositivo com especificações de transmissão de dados que não sejam
compatíveis. Pode ocorrer um choque elétrico. Contate Tomey Corporation ou nosso
distribuidor local antes de utilizar o instrumento enquanto ligado a outro dispositivo.

− Se houver um problema com o instrumento, desligue o interruptor de alimentação e


desconecte o cabo de alimentação. Instale o aparelho em um lugar onde isso possa ser
realizado sem problemas.

− Instale o aparelho em um local não exposto à luz solar direta, alta temperatura e umidade,
ou ar com poeira significativa, sal e / ou teor de enxofre Caso contrário, pode ocorrer falha
ou mau funcionamento.

− Instale o aparelho em um local estável, nivelado e livre de vibrações ou impacto mecânico.


Caso contrário, a medição não pode ser conduzida corretamente. Além disso, o
instrumento pode tombar ou cair, resultando em incêndio ou um acidente grave.

− Instale o aparelho em um local com uma ampla folga de outros dispositivos para permitir a
inspeção sem problemas.

▪ Precauções durante a operação

− Não deixe que água ou produtos químicos espirrem na sonda de modo B, exceto na
tampa da ponta. Qualquer água ou produtos químicos que entram no instrumento podem
provocar um choque elétrico ou falha.

▪ Precauções antes da operação

− Verifique o contato elétrico de interruptores, polaridade, configuração de discagem, e


medidores, e se o instrumento está funcionando corretamente.

− Verifique se todos os cabos estão conectados corretamente.

− Como a utilização simultânea de vários dispositivos podem causar erros de diagnóstico ou


resultar em uma situação perigosa, seja extremamente cuidadoso ao usar o instrumento.

− Verifique as seções que o paciente vai tocar diretamente.

− Verifique se o instrumento está corretamente aterrado.

− Verifique se a data definida no computador conectado está de acordo com a data de


operação real e o horário.

■ 1-2
▪ Precauções durante a operação

− Não coloque qualquer recipiente com líquido no instrumento. Qualquer líquido que entra
no instrumento pode provocar um choque elétrico ou falha.

− Não permita que o paciente toque nos terminais para conectar o instrumento a dispositivos
externos.

− Não se apoie no instrumento ou pressione o instrumento na parte superior. O instrumento


pode virar, resultando em falha mecânica ou ferimentos.

− Seja extremamente cuidadoso em não demorar muito tempo ou fazer muitas medições,
pois isso pode estressar o paciente.

− Observe constantemente se tanto o instrumento quanto o paciente estão livres de


problemas.

− Se um problema com o instrumento ou o paciente ocorre, tomar as medidas adequadas,


tais como parar o dispositivo, para garantir a segurança do paciente.

− Não permita que o paciente toque no terminal de conexão.

− Se qualquer fumaça, odor ofensivo, ou som anormal ocorrer, desligue o instrumento


imediatamente, desconecte o cabo de alimentação da tomada e entre em contato com o
nosso distribuidor local ou a Tomey Corporation.

▪ Precauções após a operação

− Não coloque qualquer recipiente contendo líquido sobre o instrumento. Qualquer líquido
que entrar no instrumento pode provocar um choque elétrico ou falha.

− Não use solventes orgânicos, tais como diluente, benzeno ou acetona para limpar o
instrumento. Pode ocorrer um choque elétrico. (Estes solventes também podem corroer a
resina ou revestimento sobre a tampa do instrumento).

− Siga os procedimentos especificados para retornar o interruptor de operação, disco, etc.


às suas posições originais e desligar o instrumento.

− Segure o plugue ao desconectar o cabo de alimentação da tomada para evitar a aplicação


de força excessiva no cabo. Puxar o cabo pode danificar os fios internos, resultando em
choque elétrico ou incêndio.

− Ao desconectar os cabos, não aplique muita força sobre eles, por exemplo, não segure e
puxe o cabo.

− Consulte "5.6 Armazenamento" para obter instruções sobre o armazenamento do


instrumento.

− Limpe o aparelho no final da operação em preparação para a próxima utilização.

1-3 ■
− Limpe e organize os acessórios e cabos.

▪ Se qualquer falha ocorrer no instrumento, pare imediatamente a operação, indique a


falha no instrumento, e entre em contato com nosso distribuidor local para reparos.

− Não modifique o instrumento. Isso pode causar choque elétrico ou falha do instrumento.
Existe uma seção de alta tensão no instrumento. Tocar nestas seções pode resultar em
morte ou ferimentos graves.

− Desligue a tomada quando substituir os fusíveis. Caso contrário, você pode receber um
choque elétrico, resultando em morte ou ferimentos graves.

− Use o cabo de alimentação e os fusíveis fornecidos com o instrumento ou especificados


pela Tomey para garantir a segurança. Além disso, não use os acessórios fornecidos com
o instrumento para outros equipamentos.

− Realize inspeções regulares do instrumento e dos componentes.

− Quando qualquer falha do instrumento ocorrer, indicar a falha, e entrar em contato com o
nosso distribuidor local para solicitação de inspeção e reparo. Não tente consertar o
aparelho sozinho.

− Quando o instrumento não for usado por um mês ou mais, verifique se o instrumento está
funcionando corretamente e com segurança antes de iniciar a operação. Consulte "5.3
Inspeção" neste manual para os procedimentos pertinentes.

■ 1-4
1.2 Verificar o conteúdo do pacote
Abra a embalagem e verifique se a quantidade necessária dos seguintes itens está
incluída e se eles não estão danificados. Se algum item estiver faltando ou
danificado, entre em contato com o nosso distribuidor local o mais rápido possível.

▪ Mantenha a caixa e os materiais de embalagem para uso quando for


deslocar ou transportar o instrumento.

▪ Ao retirar o instrumento da caixa, retire a caixa exterior para cima e remova


os materiais de embalagem. Tenha cuidado para não levantar o
instrumento, segurando diretamente no cabeçote, apoio do queixo,
almofada de testa, joystick ou cabos. O instrumento pode estar danificado.

 Unidade principal

 sonda B de 10MHz ----------------------------------------------- 1

 Código de alimentação ------------------------------------------ 1

 Pedal ----------------------------------------------------------------- 1

 Papel da Impressora --------------------------------------------- 1

 Gel de ultrassom -------------------------------------------------- 1

 Fusível --------------------------------------------------------------- 4
(Dois estão incluídos como acessórios)
 Capa contra poeira ------------------------------------------------ 1

 Manual de instruções (este manual) ------------------------- 1

 CD de instalação de transferência de dados -------------- 1

 Guia de Inicialização de transferência de dados --------- 1

1-5 ■
1.3 Glossário
[ACD] : Medição da câmara anterior

[Acrylic] : Lente acrílica

[Aphakic] : Olho afácico

[AVG] : Valor médio

[Axial] : Medição do comprimento axial

[B-Diag] : Diagnóstico da imagem modo B

[Calibration] : Calibração de sondas modo B e sondas de paquimetria

[CCT] : Espessura do centro da córnea

[Contact] : Método de medição por aplicação direta da seção de contato da sonda de


biometria no centro da córnea

[Clinical History Method] : Método de cálculo da potência refrativa da córnea antes da cirurgia de
correção refrativa. Isto é usado em conjunto com o Método K Duplo.

[D] : Dioptria. A unidade de potência refrativa representa o nível de miopia,


hipermetropia ou astigmatismo. Recíproco da distância focal medida em
metros.

[DATA Transfer] : Sistema para emitir a saída dos dados de exame criados por produtos
Tomey, como um arquivo

[Export] : Enviar dados de medição para transferência de dados ou Tomey Link.

[FREEZE] : Status onde as ondas de ultrassom não são transmitidas

[Immersion] : Modo de medição quando se aplica ao agente protetor da córnea entre a


seção de contato da sonda de comprimento axial e da córnea.

[IOL] : Lente intraocular

[K1] : Raio de curvatura da córnea de menor meridiano [mm ou D]

[K2] : Raio de curvatura da córnea de maior meridiano [mm ou D]

[Obj.] : Seção a ser medida

[Pachy] : Medição de Espessura da córnea

[Pre] : Antes da cirurgia de correção da potência refrativa

[Phakic] : Olho fácico

[PL] : Abreviatura de POST LASIK

[PMMA] : Lente PMMA

■ 1-6
[Post] : Após a cirurgia de correção da potência refrativa

[Ref.] : Seção de Referência

[Silicone] : Lente de silicone

[SNR] : Proporção S / N (sinal / ruído)

Um valor maior representa menos ruído, o que significa que sinais de maior
qualidade podem ser obtidos.

[TOMEY Link] : Sistema de prontuário digital para gerenciar dados medidos com os
produtos Tomey

[VD] (distância de vértice) : Distância entre vértices da córnea [mm]

Representa a distância entre o vértice da córnea e a superfície posterior das


lentes a serem prescritas.

Quando (VD = CL), distância do vértice é calculada como 0 mm.

[Auto Power Off function] : O LCD desliga automaticamente quando nenhuma operação é conduzida
por um tempo especificado. (Modo Auto power off)

Toque em qualquer botão para retornar ao modo normal.

[Caliper] : Move manualmente o ponto de medição.

[Gray scale] : Indica o intervalo de valores de gradação a ser medido em imagens


representadas em tons do branco ao preto.

[Gain] : Ajusta amplificação, brilho das imagens e amplitude de formas de onda.

[Gate] : Especifica a gama de formas de onda a ser detectada.

[Smoothing] : Esta função suaviza a continuação de imagens e reduz ruídos, melhorando


a qualidade da imagem.

[Measurement point] : Indica o ponto em que a espessura da córnea é medida, especificada pelo
diâmetro e ângulo.

[Touch panel] : Permite que você faça várias configurações, etc., tocando diretamente no
monitor.

[Harmonic] : Método de composição de imagem para o diagnóstico de ultrassom que usa


componentes harmônicos de ondas ultrassônicas.

[Bias value] : Valor obtido através da conversão de medidas reais utilizando uma
porcentagem especificada ou valor de correção

[Vector A mode] : Indica a direção de transmissão de ondas de ultrassom e exibe a forma de


onda do modo A.

1-7 ■
[Real time] : Status onde as ondas de ultrassom são transmitidas

■ 1-8
1.4 Visão Geral
Este instrumento foi concebido como um dispositivo de oftalmologia com funções
para recuperar imagens topográficas de ultrassom de tecidos vivos através de
ondas de ultrassom, geradas a partir de um transdutor de ultrassom embutido na
sonda, para recuperar formas de onda modo A e para medir o comprimento axial e
espessura da córnea.

Função de diagnóstico por imagem em modo B

• A partir da sonda em modo B ligada à unidade principal, exibe imagem e tecido


das da seção transversal do globo ocular gerando e varrendo ondas de
ultrassom no globo ocular e usando ecos de ultrassom refletidos de cada tecido
no interior do globo ocular.

Função de biometria

• A sonda de medição conectada a este instrumento transmite ondas de ultrassom


ao interior de um globo ocular e, em seguida, recebe ecos de ultrassom refletidos
pela superfície do tecido limite no globo ocular.

• O tempo necessário para a onda de ultrassom ser transmitida da frente da


córnea até a seção de medição é medido, e o comprimento do tecido vivo é
calculado com base na velocidade acústica convertida predefinida.

L: Comprimento do tecido vivo


V: Velocidade do som convertida
t: Tempo de Medição

• Com uma função de cálculo de potência da IOL, este instrumento tem várias
fórmulas de potência de IOL aplicáveis à cirurgia de catarata comum e / ou
cirurgia de catarata de olhos com potência refrativa da córnea corrigida, e
fornece dados necessários para determinar a potência da IOL.

Função de paquimetria

• Função para medir a espessura da córnea do mesmo modo que a medição do


comprimento axial

Diagnóstico em modo A

• Função para identificar áreas com alterações patológicas, observando formas de


onda do modo A

1-9 ■
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.

■ 1-10
2. NOMES E FUNÇÕES

2.1 Frente da unidade principal

(1) LCD e Painel de Toque


(2) Pedal
(3) LED de Alimentação
(4) Interruptor de alimentação
(5) Conector de sonda de biometria / conector da sonda de paquimetria
(6) Sonda
(7) Suporte da sonda

2-1■
2.2 Parte traseira da unidade principal

(1) Interruptor de manutenção


Nosso pessoal de serviço usa esse interruptor para manutenção. Nunca toque neste interruptor.
(2) conector LAN
(3) Conector USB-D (PICT)
Conecte a impressora Pict-Bridge aqui.
(4) Conector do pedal
(5) Entrada
(6) Suporte do fusível
(7) Conector para meios de armazenamento externos, como memória flash USB, uma impressora
de vídeo, e um dispositivo de entrada ID externo, etc.
(8) Conector para iluminação
Conecte aqui a iluminação externa do apoio de queixo especial.

■ 2-2
Laterais da unidade principal

(1) Impressora embutida

2-1■
2.3 Tela
2.4.1 Itens comuns

(1) Botão Eye (botão de seleção de olho)


(2) Botão Patient information
Muda para a tela de entrada de informações do paciente.
(3) Campo Patient information
(4) Versão
Exibe a versão do sistema
(5) Botão "Setup"
Muda para a tela Setup.
(6) Botões Print / Export / Save
(7) Botão Database
Muda para a tela Patient List.
(8) Toque e segure este botão para apagar os dados de exame de ambos os olhos e informações
do paciente.

■ 2-2
2.4.2 Tela de diagnóstico da imagem em modo B
(Tela em tempo real)

(Tela FREEZE)

(1) Monitor de imagem. Exibe uma imagem e a seguinte informação. Identificação do paciente, data
de inspeção / hora, olho a ser examinado (R / L), no da página de imagem, velocidade acústica
convertida, ganho total (TG) / faixa dinâmica (DR) / ganho próximo (NG) Configurações para
alisamento, harmônico, características de gradação, frequências e escopo da imagem
(2) Botões para reproduzir filme
(3) Vetor- A
Selecione ON para exibir uma linha do vetor-A e as formas de onda do vetor.
(4) Suavização
Torna as linhas entre telas suaves.
(5) Harmônico
Modo para extrair componentes harmônicos e criar a imagem
(6) Escopo
Seleciona a profundidade de exibição de imagem. Padrão / Amplo
(7) Ferramenta Vetor- A. Opera a linha do Vetor-A.

2-1■
(8) Qualidade da imagem. Valores pré-ajustados de ganhos e intervalos dinâmicos. Padrão / Alto
contraste / Intervalos dinâmicos amplos
(9) Ganho Total 20-80dB
(10) Intervalo dinâmico 30-70dB
(11) Ganho próximo 1-60 passos
(12) Botão FREEZE / FREEZE cancel
(13) Botão Probe Icon. Exibe o ângulo definido da sonda.
(14) Botão "Comment". Permite a você inserir um comentário
(15) Função Zoom. Amplia e mostra a imagem sendo exibida.
(16) Botão Save JPEG. Salva a imagem no formato JPEG.
(17) Botão FullSize. Amplia a imagem para tela cheia.

■ 2-2
2.4.3 Tela de medição do comprimento axial / visualização

(Tela de medição)

(Tela de Edição)

(1) Campo Gain display/adjustment


(2) Modo display - Contato/Imersão
(3) Área de exibição de forma de onda
(4) A forma de onda entre estes dois cursores é a forma de onda da lente.
(5) A forma de onda na parte direita da posição do cursor é medida como a forma de onda da
retina.
(6) Botão Gate cursor movement. Move o cursor do porta.
(7) Serão tomados os dados de medição quando a forma de onda ultrapassar esta posição do
cursor / linha.
(8) Cursor de medição cursor / linha medição
A distância neste cursor / linha deve ser tomada como os dados de medição.
(9) Campo Measurement conditions display
(10) Botão "View" Exibe a tela de visualização.

2-1■
(11) Botão “IOL”
Abre a tela de cálculo de potência da IOL.
(12) Exclui os dados de medição atualmente exibidos e mede o mesmo olho novamente.
(13) Exibição dos dados de medição do comprimento axial. Exibe as condições de medição e
comprimento axial medido.
(14) Exibição dos dados de Medição. O comprimento axial, a profundidade da câmara anterior, lente,
e os seus valores médios são listados.
(15) Botão "Delete/Restore". Exclui e recupera os dados de medição.
(16) Os dados de medição na posição do cursor são selecionados para serem usados para calcular
a potência da IOL. Os dados de medição selecionados são indicados por um "*".
(17) Botões Cima / Baixo do cursor de seleção
(18) Botão “Gate”
(19) Botão “Caliper”
(20) Botão “Measure”

■ 2-2
2.4.4 Tela de paquimetria

(1) Exibe as medidas reais dos pontos de medição carregados. Os últimos dados carregados são
exibidos durante o processo de medição.
(2) Exibição de dados de espessura da córnea
(3) Exibição dos dados de Medição
(4) Botão "Delete/Restore"
(5) Botão "Caliper”
(6) Botão "Meas. Point”
(7) Botão "Change Meas. Point”
(8) Campo de exibição da forma de onda da medição
(9) Campo de exibição de condições de medição
(10) Botão "IOP"
(11) Botão "Differential”
(12) Botão "Calib.”
Calibra a sensibilidade das sondas de paquimetria.

2-1■
2.4.5 Tela de medição A-Diag

(Tela em tempo real)

(Tela FREEZE)

(1) Ganho
(2) Exibe ferramentas para a análise da linha ou ponto.
(3) Mantenha este botão pressionado brevemente para apagar os dados "Ref." e abra a tela de
carregamento.
(4) Botão “Ref. Wave”
(5) Área de exibição de forma de onda
Exibe uma forma de onda e a seguinte informação.
Identificação do paciente, data de inspeção / hora, olho a ser examinado (R / L), no da página
de imagem, velocidade acústica convertida
Ponto ao qual a sonda é aplicada, direção dos feixes de ultrassom, tipo de sonda, direção do
feixe, comentário

■ 2-2
(6) Botão “Comment”
Permite a você inserir um comentário
(7) Ajuste de ganho 0 - 80dB
(8) Seleção de Escala Log / Linear / S
(9) Seleciona o ponto ao qual a sonda é aplicada e a direção dos feixes que devem ser exibidos no
campo de exibição de forma de onda.
(10) Botão FREEZE / FREEZE cancel
(11) Botão "Frame-by-frame"

2-1■
2.4 Símbolos usados para marcação

Consulte o manual de instruções.

“ON” (alimentação)

“OFF” (alimentação)

Parte aplicada Tipo B

Aterramento (terra)

■ 2-2
3. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO

3.1 Preparo antes do Uso


3.1.1 Conexões

▪ O conector de alimentação isola completamente o instrumento da fonte de


energia comercial. Se houver um problema com o instrumento, desligue o
interruptor de alimentação e desconecte o conector de alimentação. Instale
o aparelho em um lugar onde isso pode ser realizado sem problemas.

▪ Conexão defeituosa do instrumento e acessórios relevantes pode resultar


em incêndio, choque elétrico ou acidente fatal. Desligue todos os
dispositivos e desconecte os cabos de alimentação da tomada antes da
conexão.

▪ O conector tem de ser inserido em uma direção específica. Verifique a


direção e insira firmemente o conector.

a) A conexão do cabo de alimentação

1) Coloque o conector do cabo de alimentação na tomada de


alimentação (1) na orientação correta.
Conecte todos os três pinos do plugue.

b) Conectando o cabo da sonda

Inseri-lo totalmente na direção correta. Pressione o botão de


desbloqueio quando desconectar o cabo da sonda.

c) Conectando o pedal
− Inserir a conexão do pedal no conector de pedal na parte traseira
do instrumento, alinhando os entalhes dos conectores.
− Gire o suporte (3) do conector em sentido horário até que ele
pare, para fixar o conector.

2-1■
d) Conectando a sonda de biometria / sonda de diagnóstico A-scan

Inserir o conector da sonda de biometria no conector da sonda de


biometria / sonda de diagnóstico A-scan, indicado por "axial" na parte
da frente do instrumento, com a orientação correta.

e) Conectando a sonda de paquimetria

Inserir o conector da sonda de paquimetria no conector da sonda de


paquimetria, indicado por "Pachy" na parte da frente do instrumento,
com a orientação correta.

f) Conectando uma impressora digital externa


Pict Bridge

Impressora de vídeo

▪ Use apenas a impressora e cabos especificados. Use um cabo de sinal de


vídeo ou o cabo remoto para conectar o instrumento a um dispositivo em
conformidade com a norma IEC 60601-1 ou JIST 0601-1, ou conforme
IEC60950-1 e com uma fonte de energia isolada por um transformador
isolado.

• Impressora de vídeo

Insira o plugue do cabo A (1) do cabo USB no conector USB na lateral da


unidade principal na orientação correta.

Conecte o outro plugue do cabo B (2) do cabo USB à impressora de vídeo.

Siga o manual de instruções da impressora de vídeo para obter detalhes sobre


como conectar a impressora.

■ 2-2

g) Dispositivo de entrada ID Externo

Ligue o conector do dispositivo de entrada ID externo (por exemplo, leitor de


código de barras, leitor de cartão, teclado) no terminal USB-H (1) na lateral da
unidade principal, verificando a orientação correta.

h) Conectando o computador pessoal


Cabo LAN

Cabo USB

▪ O sistema de suporte de rede "TOMEY Link" (opcional) ou o software de


recebimento de dados de inspeção "DATA Transfer" (incluído no pacote) é
necessário para a comunicação de dados com a máquina.

▪ Consulte o manual de operação correspondente para a instalação,


configurações e operação de TOMEY Link e DATA Transfer.

▪ As configurações de conexão na tela de configuração devem ser


concluídas antes de se conectar com TOMEY Link e DATA Transfer.
Consulte "3.9.4 Conectando e Imprimindo" para o método de configuração.

▪ Certifique-se de fazer as configurações de rede sob o consentimento do


seu administrador de rede.

▪ Para a conexão LAN, certifique-se de conectar o aparelho a um computador


através de um hub. A unidade não funciona corretamente se conectada
diretamente a um computador.

2-1■
• Conectando cabos LAN

Prepare os seguintes itens.


- Cabos LAN (tipo reto, categoria 5 ou superior) :2
- Um hub de rede (hub de comutação de 100MHz recomendado) :1
- Um computador com TOMEY Link ou DATA Transfer instalado :1

(Exemplo de fiação)

Sistemas na clínica

i) Conectando o plugue de alimentação da Lâmpada de Fixação para Apoio de Queixo

1) A Lâmpada de fixação está interbloqueada com a fonte de


alimentação ON/OFF do instrumento.
(1)
2) Insira o plugue de alimentação (1) para a lâmpada de
fixação do Apoio de Queixo no terminal marcado com "FIX
LIGHT" fornecido na parte traseira do unidade principal.

■ 2-2
3.1.2 Ligando a alimentação e ajuste depois de ligar o instrumento
a) Ligando a alimentação
1) Ligue o interruptor de alimentação (1) na parte frontal da unidade principal.
2) A tela de inicialização (Fig. 1) aparece e, em seguida, a tela de medição no
modo usado pela última vez aparece.

b) Ajuste após ligar a energia


O brilho do monitor pode ser ajustado para se adequar a iluminação na sala de
exame (consulte "3.9.1 Geral").

3.1.3 Modos de comutação

▪ Quando o modo for alterado, todos os dados capturados no modo de


medição anterior são excluídos.

Tocar no botão "Setup" (1) em cada tela exibe a tela de configuração. Escolha qualquer um
dos botões de seleção de modo (2), conforme desejado, para entrar em cada modo.
Existem os seguintes modos:
- B-Diag : Diagnóstico da imagem modo B
- Axial : Medição do comprimento axial
- Pachy : Medição de Espessura da córnea
- A-Diag : Diagnóstico A-scan

2-1■
3.1.4 Inserindo os dados do paciente

▪ Ao inserir novas informações do paciente, verifique cuidadosamente se o


mesmo ID não está registrado na base de dados ou em outros registros
médicos eletrônicos.

▪ Apenas os primeiros 14 dígitos do número de identificação são exibidos no


campo de informações do paciente. Verifique se o número de identificação
está correto na tela de entrada de informações do paciente.

▪ O sistema de suporte de rede "TOMEY Link" (opcional) é necessário para


utilizar a função de consulta de informações do paciente. "DATA Transfer"
fornecido com a máquina não está disponível para consulta dos dados do
paciente.

▪ Para obter detalhes sobre as configurações do servidor TOMEY link,


consulte o manual de instruções do TOMEY Link.

▪ Configurações de conexão apropriadas são necessárias para conexão com


TOMEY link. Consulte "3.9.4 c) Configuração do PC" para fazer ajustes.

▪ Depois que os dados de exame são emitidos (impressos, exportados ou


salvos), o ID não pode ser alterado.
1) Toque no botão de informações do paciente (1) para abrir a tela Patient
Information (Fig. 2).
- Quando ambos os dados do paciente e de exame existirem, um aviso
(Fig. 3) aparece indicando que você está prestes a substituir os dados
ao tocar no botão de informações do paciente. Toque no botão "Yes"
(7) para substituir os dados.

■ 2-2
2) Insira os dados necessários.
- Método de entrada 1: teclado virtual
Identificação do paciente, nome, sexo e data de nascimento podem
ser inseridos usando o teclado virtual na tela Patient Information (Fig.
2).
Se o ID inserido já estiver gravado na memória, o nome, sexo e data
de nascimento correspondentes serão automaticamente lembrados
a partir da memória na unidade principal quando o ID for inserido.

- Método de entrada 2: Banco de dados (pen drive USB)


O paciente pode ser selecionado a partir da lista salva no banco de
dados (pen drive USB).
Toque no botão "Patient Search" (2) na tela Patient Information (Fig.
2) para abrir a tela Patient List (Fig. 4). Toque no paciente desejado
na lista (8) e, em seguida, o botão "Select" (9).

- Método de entrada 3: Consultar TOMEY Link


Digite o ID e toque no botão "Tomey Link Inquiry" (3) na tela Patient
Information (Fig. 2). A informação do paciente lida a partir do
TOMEY Link no computador pessoal aparece. A referência da
consulta pode ser alterada para "DiscomWorklist" na tela de
Configuração do Sistema.

2-1■
- Método de entrada 4: Dispositivo de entrada de ID Externo
Os dados podem ser inseridos usando um leitor de código de barras,
leitor de cartão, ou um teclado.
O leitor de código de barras e leitor de cartões também estão
disponíveis na tela de medição, além da tela Patient Information (Fig.
2)

3) Toque no botão "OK" na tela Patient Information (Fig. 2), designe as


informações do paciente, e volte à tela anterior.
- Toque no botão "Cancel" (5) para descartar as informações editadas e
voltar à tela anterior.

■ 2-2
3.1.5 Excluindo todos os dados de medição (preparação de medição para outro paciente)

▪ Os dados do exame excluídos não podem ser restaurados. Verifique


cuidadosamente os dados antes de excluí-lo.

▪ Certifique-se de tocar no botão "New" para apagar os dados do paciente


anterior antes de medir um novo paciente. Se uma nova medição é iniciada
sem excluir os dados anteriores, os dados para o paciente anterior podem
ser incluídos.

1) Toque no botão "New" por um tempo.


A informação do paciente (ID, nome, sexo e data de nascimento) e os
dados de análise relevantes são excluídos, e a tela de medição aparece.

3.1.6 Selecionando um olho

Escolha um olho usando o botão de seleção do olho (1).

2-1■
3.2 Diagnóstico da imagem modo B
Consulte "3.1.3 Modos de comutação" para saber como entrar no Diagnóstico da imagem em
modo B.

▪ Quando a sonda for alterada, todos os dados não salvos capturados pela
sonda anterior serão excluídos. Tenha muito cuidado ao realizar a
inicialização.

O instrumento detecta automaticamente a sonda conectada.

3.2.1 Configurações relacionadas à medição

Toque no botão "Setup" (1) para exibir a tela Setup (Ultrasound Pachy) (Fig.
2). Toque no botão “Exit” (2) após a conclusão das definições para aplicar o
conteúdo selecionado e retornar à tela de medição (Fig. 1).

a) Velocidade acústica durante medição


Define a velocidade acústica utilizada durante a medição pela função de medição.

b) Configurações dos itens exibidos na imagem


Seleciona os itens a serem exibidos na tela de imagem.
ID do Paciente / olhos do paciente/ data/hora de medição / comentário / marcador
de Foco (apenas 40 MHz)

3.2.2 Exibindo o ângulo da sonda

Indica o ângulo que a sonda estava preparada em relação ao olho.

▪ Confirma se o ângulo de visualização da sonda corresponde ao ângulo da


sonda capturado na foto.
1) Toque no botão "Probe Icon" (1) ou no ícone da sonda mostrado na imagem para
abrir a tela de seleção de ângulo da sonda. O ângulo selecionado é mostrado no
canto inferior direito do monitor. "N" significa nasal (nariz) e "T" significa temporal
(orelha).

■ 2-2
2) Toque no botão "OFF" para ocultar o ícone da sonda.

<Relação entre a imagem exibida e o ângulo da sonda>

A sonda do modo B tem uma marca (1) que indica a direção da digitalização. A
relação entre a marca de direção da varredura e a imagem capturada pela sonda é
como mostrada abaixo:

Sonda B de 10MHz
A marca de varredura = a
lateral superior da imagem

2-1■
<Compreensão da marca de ângulo>

A marca de direção da varredura (1) na sonda em modo B é indicada pela seção


expansível (2) da marca de ângulo da sonda.

3.2.3 Ajuste de ganho

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado.

Examine a imagem do ultrassom ao fazer o ajuste fino do ganho.

a) Ganho TOTAL (1)


Define a sensibilidade do eco em toda a imagem. (Faixa de ajuste: 20 - 80 dB)
b) INTERVALO DINÂMICO (2)
Ajusta o intervalo dinâmico da imagem. (Faixa de ajuste: 30 - 70 dB)
Um intervalo dinâmico mais elevado torna o contraste preto e branco mais fraco.
Um intervalo dinâmico mais baixo torna o contraste preto e branco mais forte e cria
uma imagem de alto contraste.
c) Ganho próximo (3)
Define a sensibilidade de reflexão do eco ao redor do olho anterior e vítreo.

■ 2-2
3.2.4 Preparo do Paciente

▪ Cooperação por parte do paciente é necessária para realização do exame


sem problemas. Explicar o método de exame para o paciente antes de
iniciar o exame para ajudá-lo a relaxar.

▪ Certifique-se de que o ar não esteja misturado ao aplicar o gel de


diagnóstico de ultrassom. Quando você observa os ecos desnecessários,
aplique o gel de diagnóstico de ultrassom suficiente novamente.

▪ Quando você usa proteção ocular, use uma com o tamanho apropriado
para o paciente. Solução salina vazada pode causar uma infecção por
contato indireto.

▪ Certifique-se de que as bolhas de ar não se misturam ao injetar a meio de


ultrassom na proteção ocular.

Siga o procedimento abaixo para usar uma proteção ocular.

1) Deite o paciente em decúbito dorsal e aplique a anestesia tópica.

2) Aplique a parte de contato da proteção ocular (1) ao olho (2).

3) Coloque a solução salina (3) suavemente na proteção ocular.

2-1■
3.2.5 Obtenção de imagem de ultrassom

▪ Não deixe a água ou produtos químicos espirrarem nas sondas, exceto


para a tampa da ponta. Qualquer água ou produtos químicos que entram
no instrumento podem provocar um choque elétrico ou falha.

▪ Certifique-se de que o parafuso não está solto quando você usa o braço.
Caso contrário, a sonda presa ao braço pode cair e se tornar danificada ou
pode cair e danificar um olho ou pálpebra do paciente. Operar o braço
diretamente com sua mão pode ferir o seu dedo pela pressão do braço.

▪ Certifique-se de tocar no botão "New" para excluir todos os dados de


medição do paciente anterior, antes de medir outro paciente. Se a nova
medição é iniciada sem excluir os dados anteriores, os dados de medição
para o paciente anterior podem ser incluídos.

▪ Desfazer um congelamento tocando no botão FREEZE ou pisando no pedal


apaga todas as imagens obtidas anteriormente. Tenha muito cuidado ao
realizar a inicialização.

1) Quando o instrumento estiver no modo FREEZE, toque no botão "FREEZE


cancel" (1) ou pise no pedal para liberar o modo FREEZE.

2) Aplicar uma quantidade apropriada do gel de diagnóstico de ultrassom na seção


de contato da sonda modo B.

3) Aplicar a sonda em modo B diretamente na pálpebra do olho examinado.

■ 2-2
3.2.6 Várias funções
As funções disponíveis variam de acordo com o status de medição. Veja a tabela a seguir:

10MHz

Reproduzir
FREEZE Comentário FREEZE
Filme

FREEZE FREEZE
Vetor-A Suavização
Tempo Real Tempo Real

Tecnologia de
Zoom FREEZE FREEZE
Medição

Exportação FREEZE Impressão FREEZE

Salvo em pen Salvo em


FREEZE FREEZE
drive USB formato JPEG

Tecnologia de
FREEZE Escopo Tempo Real
Medição

Tela cheia FREEZE

a) Reproduzir Filme

Até 200 imagens por olho do paciente são guardadas na sonda B de 10 MHz. Esta
função executa as operações de reprodução de vídeo e avanço / retrocesso de
quadro utilizando os botões de reprodução. O botão "Stop" é mostrado enquanto um
vídeo é reproduzido.

Ferramenta de reprodução

b) Comentando

1) Tocar no botão "Comment" (1) exibe a janela de comentário e o teclado virtual.

2) Digite um comentário e toque no botão "OK" (2) para salvar o comentário inserido
e fechar a janela do comentário.

3) Tocar no botão “Cancel” (3) irá descartar as alterações feitas.

2-1■
c) Modo Vetor-A

Esta função exibe as formas de ondas capturadas do modo-A na imagem.

Por favor, note que as funções de zoom e medição não podem ser usadas quando o
modo vetor-A está ligado.

1) Selecionar "ON" para "Vector-A" (1) exibe a linha do cursor e a forma de onda do
modo-Apara a posição da linha no monitor.

2) A forma de onda do modo-A da posição da linha do cursor é mostrada em uma


base em tempo real enquanto você move o cursor pela tela linha, tocando no botão
"Move Cursor Line Up (or down)" (2).

3) Tocar uma posição na tela move o cursor para essa posição. Tocar no botão
"HRZN" move a linha cursor para o centro.

d) Suavização

Esta função suaviza a continuação de imagens e reduz ruídos, melhorando a


qualidade da imagem. Esta função não é adequada para visualização de vídeos que
incluam movimentos rápidos.

■ 2-2
Botão de suavização

e) Zoom
Esta função amplia a imagem exibida. Modo Vetor-A não pode ser utilizado quando
o zoom é usado.

O monitor de navegação exibe a imagem inteira, e a área ampliada no monitor é


indicada por um quadro. Mover o quadro, move a área exibida em conformidade.

Tocar no botão "Zoom" (1) altera a ampliação entre 100% e 200%.

f) Medição

Esta função mede comprimentos, ângulos e áreas da imagem exibidas no monitor.

▪ Ao usar o resultado desta função para as operações e tratamentos médicos,


tome uma decisão abrangente considerando os resultados de outros
dispositivos de medição e as diferenças entre esquerda e direita.

▪ A função de zoom não está disponível durante a medição. Aplique a função


de zoom e, em seguida, faça medição para medir a imagem ampliada.

▪ A exibição do Vetor-A e a função de suavização não estão disponíveis


durante a medição.

▪ Os pontos de medição e os resultados são todos excluídos quando a


ferramenta de medição é fechada, e não podem ser recuperados.

2-1■
1) Abra a ferramenta de medição tocando no botão "Open" (1) em "Measurement"
no menu FREEZE.

2) Selecione uma guia para exibir uma ferramenta de medição (comprimento,


ângulo ou área).

3) Tocar no botão "Close" (2) fecha a tela de ferramenta de medição. (1)

[Medição de comprimento]
Esta função mede e exibe a distância entre dois pontos arbitrários de uma imagem.

Tocar dois pontos da imagem calcula automaticamente a distância oblíqua entre os


dois pontos e apresenta o resultado na imagem.
Tocar na tela novamente muda a posição do paquímetro ativo (azul) e o ângulo é
recalculado.
As seguintes ferramentas estão disponíveis.
Botão SW-C : Muda o paquímetro ativo (azul).
Botão Cursor: Move o paquímetro ativo (azul).
Botão Line: Mostra/esconde a linha entre as marcas do paquímetro .
Botão Perpendicular Line : Mostra/esconde a linha perpendicular à linha superior.
Botão Clear : Exclui o resultado de medição.

■ 2-2
[Medição de ângulo]
Esta função mede e exibe o ângulo determinado por três pontos arbitrários de uma
imagem.

Tocar três pontos na imagem calcula automaticamente um ângulo (ângulo agudo),


considerando o segundo ponto como o centro e exibe o ângulo resultante na
imagem.
Tocar na tela novamente muda a posição do paquímetro ativo (azul) e o ângulo é
recalculado.
As seguintes ferramentas estão disponíveis.
Botão SW-C : Muda o paquímetro ativo (azul).
Botão Cursor: Move o paquímetro ativo (azul).
Botão “Line”: Mostra/esconde a linha entre as marcas do paquímetro .
Botão "Clear" : Exclui o resultado de medição.

[Medição de área]
Esta função mede uma área alvo e mostra o resultado. A área alvo pode ser
definida como mão livre na tela. O intervalo de valores de gradação também pode
ser especificado. A medição não é realizada se a área especificada não formar uma
forma fechada.

As seguintes ferramentas estão disponíveis.


Configuração de nível de cinza : Define o intervalo de gradação.
Botão Calculate : Recalcula a área.
Botão Clear : Exclui o resultado de medição.

2-1■
g) Harmônico

Este modo transmite ultrassom de 10MHz (onda fundamental) e extrai frequências


duplas (ingredientes harmônicos) para a criação da imagem.

Este modo cria imagens com melhor resolução na direção azimutal (sentido vertical
na imagem) e com menos artefatos, proporcionando uma tradução mais fiel do
tecido.

Neste modo, portanto, adequado para a obtenção de imagens de estrutura clara de


uma papila óptica, área macular, e tumor.

h) Escopo

Esta função seleciona a profundidade de exibição da imagem de "Standard" e


"Wide". Escolha uma que se adapte a área alvo de observação.

i) Valores pré-ajustados de ganhos e intervalos dinâmicos

Valores pré-ajustados de cada ganho podem ser definidos neste instrumento.


Selecione uma predefinição de Qualidade da imagem.

[Padrão]

Cada ganho é definido para o valor padrão.

[Alto Contraste]

Esta configuração predefinida cria imagens de alto contraste. No entanto, a sua


granularidade de gradação é baixa, não adequada para a observação de diferenças
sutis de tecidos. Este modo se adapta principalmente à observação de uma retina.

[Faixa Dinâmica Ampla]

Sua granularidade de gradação é alta, de modo que se adapta a observação das


diferenças sutis de tecidos. Este modo, no entanto, tende a captar ecos e artefatos
(imagens virtuais criadas pelas inflexões e reflexões de raios de ultrassom)
desnecessários. Este modo se adapta principalmente à observação de opacidade e
sangramento em um corpo vítreo.

■ 2-2
j) Exibição em tela cheia
Esta função amplia os dados de medição para o tamanho máximo na tela.

▪ A função de zoom não está disponível enquanto a função de tela cheia


estiver ativada. Retornar à tela de medição para editar os dados.

1) Toque no botão "FullSize" (1) para abrir a tela em tamanho total.

2) Selecione uma guia para exibir uma ferramenta de medição (comprimento,


ângulo ou área).

3) Toque no botão "Back" (2) para retornar à tela de medição.

• Olho IOL (acril)


Selecione esta opção quando há um implante de IOL acrílico.
• Configuração do Usuário
Selecione esta opção quando registrar materiais opcionais para os olhos IOL.
Registre as configurações na tela de configuração de velocidade acústica convertida. (Consulte
"Definir velocidade acústica convertida.")

"Profundidade da câmara anterior" e "lente" não são medidas para um olho afácico e
"lente" não é medida para olho IOL.
O instrumento pode não reconhecer as formas de onda na parte traseira da lente de cristal
devido a ecos múltiplos na lente de cristal em um olho com cataratas densas.

Comprimento ACD (Profundidade


Tipo de olho inspecionado Lentes
axial da câmara anterior)

Olho fácico (velocidade acústica


O O O
média, velocidade acústica divisional)

Olho com catarata densa O O

Olho afácico O * *

Olho IOL (todos os materiais) O O *

2-1■
3.3 Função de biometria
Consulte os "Modos de comutação" para saber como entrar no modo Biometria
3.3.1 configurando as Condições de Medição

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.

Toque no botão "Setup" (1) para exibir a tela Setup (Ultrasound Pachy) (Fig.
1). Defina itens relacionados com as condições de operação.
Toque no botão “Exit” (2) após a conclusão das definições para aplicar o conteúdo
selecionado e retornar à tela de medição (Fig. 1).

a) Selecionando o tipo de olho a ser examinado


Selecione o olho a ser examinado a partir das 7 opções a seguir, de acordo com o
olho do paciente.
• Olho fácico

Selecione esta para um olho normal ou quando o núcleo da lente de cristal


é relativamente macio, como um olho nos estágios iniciais de catarata.

• Olho com catarata densa

Selecione esta quando o núcleo da lente de cristal do olho a ser examinado


é relativamente duro, tal como um olho com cataratas densas, e é difícil
fazer medições no modo utilizado para um olho fácico devido a um eco
refletido na lente de cristal.

• Olho afácico

Selecione esta em caso de olhos afácicos.

• Olho IOL (PMMA)

Selecione esta quando IOL de PMMA é implantada.

• Olho IOL (silicone)

Selecione esta quando IOL de silicone é implantada.

■ 2-2
• Olho IOL (acril)

Selecione esta quando IOL de acrílico é implantada.

• Configuração do Usuário
Selecione esta opção quando registrar materiais opcionais para os olhos
IOL.
Registre as configurações na tela de configuração de velocidade acústica
convertida. (Consulte "3.1.3 b) Definir velocidade acústica convertida.")

"Profundidade da câmara anterior" e "lente" não são medidas para um olho afácico
e "lente" não é medida para olho IOL.
O instrumento pode não reconhecer as formas de onda na parte traseira da lente de
cristal devido a ecos múltiplos na lente de cristal em um olho com cataratas densas.

Comprimento ACD (Profundidade


Tipo de olho inspecionado Lentes
axial da câmara anterior)

Olho fácico (velocidade acústica média,


O O O
velocidade acústica divisional)

Olho com catarata densa O O

Olho afácico O * *

Olho IOL (todos os materiais) O O *


O : Medições são exibidas

: Medições podem não ser exibidas


: Medições não são exibidas

b) Definição de velocidade acústica convertida


Toque no botão "Change Setting" (1) para abrir a tela de alteração da configuração
(Fig. 1).

2-1■
1) As caixas de entrada (2) para as velocidades acústicas necessárias para o olho
selecionado aparecem. Introduza a velocidade acústica convertida utilizando o
teclado virtual.
2) Após a inserção, pressione a tecla "Enter" para passar para a próxima caixa de
entrada. Além disso, ao tocar no botão "Incorporate in L" (3) ou o botão
"Incorporate in R" (4), os dados inseridos serão aplicados ao outro olho.
3) Toque no botão "initial Setting" (5) para inserir as definições iniciais.
4) Toque no botão "OK" (6) para aplicar a entrada e voltar à tela Setup
(Ultrasound Axial). Toque no botão "Cancel" (7) para descartar a entrada e
voltar para a tela Setup (Ultrasound Axial) com a velocidade sônica anterior
definida.

(Configuração inicial e intervalo de ajuste da velocidade acústica convertida)

• Olho fácico
Velocidade acústica média para o 1,550m/s, 1,500 - 1,600m/s
comprimento axial
Velocidade acústica da lente de
cristal 1,641m/s, 1,540 - 1,740m/s
Velocidade acústica da 1,532 m/s, 1,430 - 1,630m/s
profundidade da câmara anterior
velocidade acústica vítrea (somente 1,532 m/s, 800 - 2,000 m/s
velocidade divisional)
• Olho com catarata densa
Velocidade acústica média para o 1,548m/s, 1,500 - 1,600m/s
comprimento axial
Velocidade acústica da lente de
cristal 1,629m/s, 1,540 - 1,740m/s
Velocidade acústica da 1,532 m/s, 1,430 - 1,630m/s
profundidade da câmara anterior
• Olho afácico
Velocidade acústica média para o 1,532 m/s, 1,430 - 1,630m/s
comprimento axial
• Olho IOL
Velocidade acústica da lente 2,200m/s, 800 - 3,000m/s
implantada (acrílico)
(Silicone) 1,049m/s, 800 - 3,000m/s
(PMMA) 2,718m/s, 800 - 3,000m/s
Velocidade acústica da 1,532 m/s, 1,460 - 1,630m/s
profundidade da câmara anterior
Velocidade acústica vítrea 1,532 m/s, 800 - 2,000 m/s
Espessura IOL (Acril) 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm
(Silicone) 1,00 mm, 0,10 - 4,00 mm
(PMMA) 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm

■ 2-2
c) Modo de Medição

Defina o modo de medição.


• Auto
Selecione esta para medições normais.
• Auto Quick
Selecione esta opção quanto a medição for difícil. As condições para
"Medicação Concluída" terão variação maior que as da Auto.
• Manual
Selecione esta opção quando a medição for difícil nos modos Auto e
Auto quick. Um pedal é necessário para a medição.

d) Definindo o modo contato/ imersão


Complete as configurações do modo de contato e do modo de imersão consultando
"3.9.2 Medição".

3.3.2 Verificação de Operação


Esta peça de teste de biometria não pode medir ou calibrar a
precisão do instrumento.
1) A peça de teste de biometria fornecida com o instrumento, permite verificar o
funcionamento do instrumento.
2) Selecione “Olho afácico” para o tipo de olho medido.
3) Molhar a superfície da peça de teste e posicionar a sonda de biometria
perpendicular à superfície para iniciar a medição.

3.3.3 Preparação de medição

Cooperação por parte do paciente é necessária para efetuar a


medição sem problemas. Explicar o método de medição para o
paciente antes de iniciar a medição para ajudá-lo a relaxar.
1) Verifique as configurações de condição de medição e operação, conforme
necessário.
2) Aplicar a anestesia tópica ao olho a ser examinado.
3) Peça ao paciente para se sentar em uma cadeira ou deitar sobre suas costas
de modo que ele esteja em uma posição confortável, enquanto a medição é
realizada.

2-1■
3.3.4 Precauções para a medição
a) Manusear a sonda de biometria no modo de contato/ imersão
Córnea
Sonda de Biometria

<Modo de Contato>
Aplique diretamente a seção de contato da sonda de biometria
perpendicularmente ao centro da córnea

Meio de ultrassom <Modo de Imersão>


Quando o acessório de imersão não é usado
Aplicar a sonda de comprimento axial perpendicular ao centro da córnea onde
a meio de proteção da córnea, etc. é aplicada.
Certifique-se de que a folga entre a córnea e a seção de contato da sonda de
comprimento axial é de cerca de 2,0-5,0 mm.

Quando o acessório de imersão é usado

▪ Ao colocar a meio de proteção da córnea na proteção na


ponta do acessório de imersão, preste atenção extrema para
não permitir a entrada de ar na proteção. Se existir ar na
proteção, a medição não poderá ser executada ou a medição
correta não poderá ser obtida.

1) Aplique levemente a meio de proteção da córnea etc. na seção de contato (1)


da sonda de biometria e cubra a sonda com o acessório de imersão (Fig. 1).
2) Coloque a meio de proteção da córnea (2) na proteção na ponta do acessório
de imersão até que ela suba ligeiramente.
3) Ajuste a ponta do acessório de imersão perpendicular ao centro da córnea,
Meio de ultrassom referindo-se ao eixo da sonda de biometria e eixo visual. A posição
apropriada é onde a ponta do acessório de imersão não tem contato com a
córnea (Fig. 3).

■ 2-2
b) Fixando a sonda de biometria ao tonômetro de aplanação
Use o acessório para o tonômetro de aplanação fornecido com o instrumento
ao medir o comprimento axial com o tonômetro de aplanação.

1) Segure firmemente a seção de fixação de prisma (1) do tonômetro de


aplanação com os dedos para que ele não se mova.
2) Coloque o acessório do tonômetro de aplanação (2) na seção de fixação
de prisma no lado do paciente (Fig.1).
3) Coloque a sonda de biometria (3) na fixação no lado do médico, aperte o
parafuso de plástico (4) com uma chave de fenda e fixe a sonda de
biometria na fixação (Fig. 2).
4) Coloque o botão de medição do tonômetro de aplanação nas seguintes
posições para evitar a pressão sobre a córnea.
- 10 mmHg, quando a pressão intraocular é de 20 mmHg ou menos
- 10 mmHg mais baixa do que a pressão intraocular quando a pressão
intraocular é de 20 mmHg ou maior

c) Selecionando a forma de onda da retina

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.
Definir o cursor de porta da retina para a esquerda da forma de onda da retina
quando existir uma forma de onda entre a forma de onda na parte traseira da lente
de cristal e a forma de onda da retina e quando o instrumento não puder reconhecer
a forma de onda original da retina. O instrumento reconhece uma forma de onda à
direita do cursor de porta da retina como a forma de onda da retina e realiza a
medição.

Selecione “Retina” e toque no botão de movimento do cursor de porta para mover o


cursor de porta da retina para a esquerda da forma de onda da retina.

2-1■
Forma de onda gerada no humor Mova o cursor para a esquerda da
vítreo forma de onda da retina.

d) Selecionar a forma de onda na parte de trás da lente

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.
Definir o cursor de porta para a parte de trás da lente à direita da forma de onda na
parte de trás da lente quando houver várias formas de onda na lente de cristal e o
instrumento não puder reconhecer a forma de onda original na parte de trás da lente.
O instrumento reconhece uma forma de onda à esquerda do cursor de porta para a
parte de trás da lente como a forma de onda na parte traseira da lente e realiza a
medição. O cursor de porta na parte de trás da lente pode ser definido apenas
quando o tipo de olho está definido para "olho fácico" ou "catarata densa."

Selecione “LENS Rear” e toque no botão de movimentação do cursor para mover o


cursor de porta traseira da lente para a direita da forma de onda traseira da lente.

Forma de onda gerada na lente Mova o cursor para a direita da forma de


de cristal onda da parte de trás da lente.

■ 2-2
e) O que é uma forma de onda boa?
Depressão entre retina e a esclera

[Modo de Contato]
O instrumento reconhece uma forma de onda como boa, se as condições de 1) a 3)
listadas abaixo são atendidas e captura os dados de medição no modo de medição
automática.
1) Cada uma das seguintes formas de onda fica acima cursor de nível/ posição da
linha.
■ Olho com catarata em fase inicial
Forma de onda na parte frontal da lente de cristal / Forma de onda na parte de
trás da lente de cristal / Forma de onda da retina
■ Olho com catarata densa
Forma de onda na parte da frente da lente de cristal / Forma de onda da retina
■ Olho afácico
Forma de onda da retina
■ Olho IOL
Forma de onda na parte da frente da lente de cristal / Forma de onda da retina

2) A forma de onda da Retina ascende verticalmente (Onda de ultrassom atinge a


retina perpendicularmente).
Quando a onda se inclina para cima, a medição tende a ser longa.
3) Dentro da faixa de medição

2-1■
O seguinte não é um requisito para capturar os dados de medição, mas um método
para confirmar que a onda de ultrassom capta corretamente o eixo geométrico e as
formas de onda ideais são tomadas.
i. Quando a forma de onda da retina tem um pico, a onda ultrassônica atinge a
retina perpendicularmente.
ii. Quando as formas de onda na parte dianteira / traseira da lente de cristal tem
pico, a onda de ultrassom capta corretamente o eixo geométrico.
iii. Quando a forma de onda da retina pode ser distinguida da forma de onda da
esclera, a onda ultrassônica atinge a retina perpendicularmente. Como a
depressão entre duas ondas (coróide) não podem ser confirmadas quando o
ganho é estabelecido como alto, etc, estas formas de onda podem não precisar
ser distinguidas umas das outras.
iv. Quando não há alargamento após a forma de onda inicial (forma de onda da
córnea), a sonda de biometria entra diretamente em contato com a retina.
Quando existe uma camada de lágrimas ou agente protetor da córnea entre a
sonda e a córnea, o alargamento ocorre depois da forma de onda da córnea.
Neste caso, os dados de medição podem ser instáveis ou tendem a ser mais
longos.

<Modo de Imersão>
As condições seguintes são adicionadas às condições (1) a (3), em modo de
contato para medição automática no modo de imersão.
Forma de onda inicial
Forma de onda na parte frontal da lente de cristal

Córnea Retina
Forma de onda na parte de trás da lente de cristal

■ 2-2
4) A forma de onda da córnea é formada dentro de 2.0 - 5.0 mm a partir da forma
de onda inicial. (Intervalo entre as linhas pontilhadas na ilustração)

O seguinte não é um requisito para capturar os dados de medição, mas um método


para confirmar que as formas de onda ideais são tomadas. Verifique o seguinte em
conjunto com os itens i-IV no modo de contato.
v. Não há formas de onda desnecessárias entre a forma de onda inicial e forma
de onda da córnea. Uma forma de onda desnecessária aparece quando as
bolhas de ar estão contidas na meio de ultrassom, na proteção, na ponta do
acessório de imersão ou na meio colocada entre a sonda de biometria e a
córnea.

2-1■
3.3.5 Medição:

▪ Esterilizar a sonda de biometria antes do uso.

▪ Não use a sonda de biometria com a sua seção de contato danificada. O


erro de medição pode ocorrer, e a córnea pode ser machucada.

▪ O acessório de imersão é uma parte descartável. Não reutilizá-lo. Caso


contrário, você pode contrair doenças.

▪ A velocidade acústica convertida afeta diretamente os dados de medição.


Verifique se o valor desejado é definido antes de iniciar a medição.

▪ Verifique as definições no modo de contato e modo de imersão antes de


iniciar a medição. No modo de imersão, aplique um meio de ultrassom,
como agente protetor da córnea de modo que a folga entre a córnea e a
seção de contato da sonda de biometria seja aproximadamente 2,0 - 5,0
mm.

▪ Tenha muito cuidado para não aplicar pressão à córnea quando toma a
medida. Além disso, não aplique muito agente protetor da córnea, se usado.
Os dados de medição podem ser afetados.

▪ A função de medição automática é uma função auxiliar para tomar medidas


mais facilmente. Esta não é uma função para fazer julgamentos clínicos
reais.

▪ Certifique-se de tocar no botão "New" para excluir todos os dados de


medição do paciente anterior antes de medir outro paciente. Se nova
medição é iniciada sem apagar os dados anteriores, os dados de medição
do paciente anterior podem ser incluídos.

a) Medição Automática

Uma forma de onda que satisfaça as condições é capturada e até 10 valores são
exibidos. 20 ou mais conjuntos de dados são capturados e a medição está completa
quando as variações estão dentro de um valor específico.

■ 2-2
b) Medição Manual

1) O instrumento emite um sinal sonoro quando as condições de captura estão


satisfeitas. Pressione o pedal para capturar os dados de medição.

2) Pressione o pedal novamente para avançar para a próxima medição e fazer


medições de forma semelhante. Quando 10 conjuntos de dados são tomados, um
sinal sonoro dispara e a medição está concluída.

c) Ajuste de ganho

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.

Ajuste a altura da forma de onda de acordo com as configurações de ganho. O


ganho e a altura de onda aumentam à medida que o valor de ganho aumenta.

Toque nos botões de ajuste de ganho (1) para alterar o ganho.

d) Definindo o cursor de porta

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.

2-1■
1) Escolha um cursor de porta para ser ajustado tocando nos botões de seleção de
porta (1). O cursor selecionado e ativo é exibido em vermelho, mas os outros
cursores são exibidos em branco.

2) Toque nos botões de movimento do cursor de porta (2) para definir a posição ativa
do cursor de porta.

e) Definições para a nova medição do mesmo paciente

▪ Os dados excluídos não podem ser restaurados. Verifique cuidadosamente


os dados antes de excluí-los.

Reter a informação do paciente e excluir apenas os dados de medição para cada


olho. Excluir todos os dados referentes a "3.1.5 Exclusão de todos os dados de
medição (preparação de medição para outro paciente)", quando o paciente é
alterado.

Toque no botão "Retake" (1) durante aproximadamente 1 segundo até que haja um
sinal sonoro para apagar os dados. Ele retém as informações do paciente e os
dados de medição do olho diferente do olho inspecionado sendo exibido.

■ 2-2
3.3.6 Verificando formas de onda após a medição

a) Exibindo a forma de onda de dados de medição arbitrários

Depois de todos os dados de medição necessários serem capturados ou quando o


botão "View" (1) é tocado, a tela edit (Fig. 2) se abre.

1) A forma de onda medida no cursor de seleção é exibida. Toque nos botões de


movimento do cursor de seleção (2) para movimentar o cursor para cima ou para
baixo.

As seguintes marcas são atribuídas aos dados de medição.


* : Dados utilizados para o cálculo da potência da IOL
L : Maior comprimento axial
S : Menor comprimento axial
C : Dados mensurados
b) Exclusão e recuperação de valores de medição

1) Toque no botão "Delete" (1) para apagar os dados no cursor de seleção. Os


dados apagados aqui são excluídos da média.

2) Para recuperar os dados apagados, mova o cursor para os dados. Toque no


botão "Recall" (2) para cancelar a exclusão. No entanto, uma vez que a tela
retorna para a tela de medição, os dados apagados não podem ser restaurados
usando o botão "Return" mesmo quando a tela passa para a tela edit novamente.

2-1■
c) função de alteração de porta

1) Toque no botão "Gate" (1) para abrir a tela de alteração de porta (Fig. 2).
2) Toque os botões de seleção do cursor de porta (2) para selecionar o cursor de
porta a ser alterado.
3) Toque nos botões de movimento do cursor de porta (3) para alterar a posição do
cursor de porta ativo. Os dados de medição modificados são exibidos no campo
de exibição de edição de dados, juntamente com o movimento do cursor de porta.
4) Toque no botão "Initial Position" (4) para descartar as alterações.
5) Pressione os botão "Apply" (5) para definir as alterações e fechar a tela de
alteração de porta. Se o botão "Cancel" (6) for pressionado, as alterações feitas
são descartadas e tela de alteração de porta é fechada.

d) Função de Paquímetro

▪ Os valores medidos e exibidos usando a função de paquímetro são


estimativas aproximadas e podem diferir do resultado de medição real.

Esta função é usada para medir a distância da forma de onda de medição. Linhas
pontilhadas de paquímetro aparecem e a distância para a linha de paquímetro
selecionada é exibida.

■ 2-2
1) Toque no botão "Caliper" (1) para abrir a tela caliper (Fig. 2).
2) Toque no botão "Switch" (2) para selecionar a linha de paquímetro a ser alterada.
3) Toque nos botões de movimento da linha de paquímetro (3) para alterar a
posição da linha de paquímetro ativa. Os dados de medição modificados são
exibidos no campo de exibição de edição de dados (4), juntamente com o
movimento da linha de paquímetro.
4) Toque no botão "Initial Position" (4) para descartar as alterações.
5) Tocar no botão "Aplicar" (5) irá aplicar as alterações feitas e fechar a tela caliper.
Tocar no botão "Cancel" (6) irá eliminar as alterações feitas, e a tela caliper é
fechada.

e) Seleção de dados de medição específicos a serem utilizados para o cálculo de potência


da IOL
O valor médio é normalmente adotado para os dados de medição a serem utilizados
no cálculo da potência da IOL, mas os dados específicos também pode ser
selecionados.

1) Mover o cursor de seleção para os dados que devem ser utilizados no cálculo da
potência da IOL. Para usar o valor médio no cálculo da potência da IOL, mova o
cursor de seleção para os dados médios na parte inferior.
2) Quando o botão "Select" (1) é tocado, ele é selecionado conforme os dados a
serem utilizados no cálculo de potência da IOL, e um "*" aparecem no lado
esquerdo dos dados.

2-1■
3.4 Cálculo de potência da IOL
▪ Ao usar os resultados de medição para o cálculo de potência da IOL, o
médico deve examinar o resultado da medição de antemão.

▪ Consulte a seção "3.8 Exportar, imprimir e salvar" para formas de onda


impressas e exportadas a partir da tela de cálculo de IOL.

Toque no botão "IOL" (1), localizado em cada tela para abrir a tela de cálculo de
potência da IOL.

3.4.1 Cálculo

▪ Ao usar os resultados de medição para o cálculo de potência da IOL, o


médico deve examinar o resultado da medição de antemão.

▪ Cálculo por este instrumento pode causar alguns erros devido ao número
de dígitos significativos em cálculos internos.

▪ Números complexos podem ser gerados para a fórmula SRK / T. Neste


caso, a "seção √" é calculado como zero e um asterisco "*" é mostrada no
lado direito do resultado do cálculo.

Este instrumento inicia automaticamente o cálculo e exibe o resultado quando todos


os itens necessários para o cálculo de potência da IOL são definidos.

3.4.2 Inserindo parâmetros para cálculo


a) O comprimento axial e profundidade da câmara anterior
Quando uma medição de comprimento axial e de profundidade da câmara anterior é
concluída, os dados de medição já são inseridos automaticamente e não podem ser
inseridos manualmente.
Quando a medição ainda não foi realizada, introduza os dados como se segue.

■ 2-2
1) Toque no campo de entrada do comprimento axial (1) ou o campo de entrada
ACD (2) para ativá-lo. Insira os dados e toque na tecla "Enter" para aplicar os
dados.
[Faixa de entrada]
Comprimento axial : 13.00 ~ 45.00 mm
Profundidade da câmara anterior : 0.00 ~ 10.00 mm

b) Potência refrativa da córnea e raio de curvatura da córnea (K1 / K2)

1) Toque no campo de entrada K1 (1) ou campo de entrada K2 (2) para ativá-los.


Insira os dados e toque na tecla "Enter" para aplicar os dados.
[ Faixa de entrada]
Potência refrativa da córnea : 30.00 ~ 60.00D
Raio de curvatura da córnea: 5.00 ~ 11.00 mm

c) Ref. alvo

1) Quando o campo de entrada de velocidade sônica convertida (1) é tocado, ele


é ativado. Insira os dados e toque na tecla "Enter" para aplicar os dados.
[Faixa de entrada] ângulo: -30,00 - +10,00

2-1■
O valor digitado é armazenado na unidade principal, e não é eliminado, mesmo
quando a energia é desligada.

d) Constantes da lente (A-constant / SF / ACD-constant / a0-a1-a2)


Insira várias constantes para LIO de acordo com a fórmula. Este instrumento é
capaz de calcular até 4 constantes para uma fórmula, simultaneamente. A fórmula
(1) corresponde às lentes (2) e (3), e a fórmula (4) corresponde a lentes (5) e (6).
Existem 2 maneiras de inserir os valores. Uma delas é inseri-los diretamente
usando o teclado, e a outra é, selecionando-os a partir da lista de dados IOL.

• Introduzir usando o teclado


As constantes de lente a0, a1, e a2 na fórmula otimizada de Haigis não podem ser
inseridas diretamente usando o teclado. Consulte "Inserindo pela lista de dados
IOL" abaixo.

1) Toque em um campo de entrada (1) para ativá-lo. O teclado (2) aparece. Insira
os dados e toque na tecla "Enter" para aplicar os dados.
[Faixa de entrada]
A-constant : 100,00 ~ 130,00
ACD-constant : 0.00 ~ + 10.00
SF : - 5.00 ~ + 10.00

■ 2-2
▪ Inserindo pela lista de dados IOL
Quando os dados IOL já foram registrados no "Registro de dados IOL", você pode
selecionar os dados da lista de dados IOL.

1) Toque em um campo de entrada (1) para ativá-lo. A lista de dados IOL (2)
aparece.
2) Você pode verificar o conteúdo de registro, deslizando a lista de dados IOL
sendo exibida com a barra de rolagem (3).
3) Selecionar dados usando os botões de seleção de dados IOL (4).
4) Toque no botão "Editar" (5) para exibir a tela para edição do conteúdo de
registro.
5) Toque no botão "Aplicar" (6) para aplicar as constantes das lentes e para exibi-
las na tela anterior.

2-1■
e) Introduzir parâmetros para método da histórico clínico
Ativado somente quando SRK / T Duplo K é selecionado como a fórmula.

1) Insira a potência refrativa da córnea ou o raio de curvatura da córnea antes da


cirurgia para corrigir a potência refrativa nos campos K1pre e K2pre.

2) Insira manualmente a potência refrativa ocular antes da cirurgia de correção


refrativa em Ref.pre (S, C) (1) e Potência refrativa ocular após a cirurgia de
correção refrativa em Ref.post (S, C) (2).

3) Quando valores são inseridos em K1Pre, K2Pre, Ref.pre (S, C), e Ref.post (S, C),
o cálculo é iniciado automaticamente e a potência refrativa da córnea ou o raio
de curvatura da córnea após a cirurgia de correção da potência refrativa são
apresentados em Kpost (3). Os dados podem ser inseridos diretamente. No
entanto, Ref.pre (S,C) e Ref.post (S,C) não podem ser inseridos.

4) Selecione a distância entre os vértices (V.D.) a partir do menu suspenso (4).


C.L./12.0/13.5/14.0/15.5/16.0

■ 2-2
3.4.3 Definindo fórmula de cálculo
Toque no botão suspenso da fórmula de cálculo (1) e selecione uma fórmula.

Os seguintes 9 tipos de fórmulas de cálculo de potência da IOL são fornecidos com


este instrumento.

As fórmulas de cálculo da IOL listadas no menu suspenso podem ser ajustadas


conforme descrito em "3.9.3 b) Seleção da fórmula de potência da IOL."

■ Haigis standard formula

■ Haigis optimized formula

■ Hoffer® Q formula

■ Holladay 1 formula

■ SRK-II formula

■ SRK/T formula

■ SRK SHOWA formula

■ Shammas-PL formula

■ SRK/T Double K formula

2-1■
3.4.4 Inserindo dados após a cirurgia
Selecione o nome do tipo de IOL que foi realmente implantado no cirurgia.

1) Selecione o tipo de IOL implantado. Quando o campo de entrada (1) é tocado,


ele é ativado. Selecione o nome do tipo de IOL que foi realmente implantado na
cirurgia a partir da lista IOL.

2) Insira a potência de IOL implantada (2), data da cirurgia (3), e a potência refrativa
após a cirurgia (4). O teclado ou o calendário aparecem quando o campo de
entrada é tocado.

3) Quando o botão "Personal Constant" (5) é tocado, aparece a tela Personal Value
(Fig. 2). Toque no botão "Print" (6) para imprimir apenas as constantes pessoais.

■ 2-2
3.5 Processamento estatístico

▪ A constante de lente registrada nesta tela será usada para o cálculo da


próxima IOL. Verifique cuidadosamente os dados antes do registro.

O processamento estatístico pode ser realizado nesta tela usando os dados de


exames acumulados nas instalações. Erros de previsão, quando utilizando a
constante lente registrada, são calculados e o histograma é exibido. Além disso, a
constante de lente otimizada pode ser calculada e registrada de acordo com o
resultado do processamento estatístico.
Os resultados dos cálculos, quando constantes da lente são inseridas manualmente,
são excluídos do tratamento estatístico.

Defina as condições de filtro (1) para alvos sujeitos a tratamento estatístico.

IOL : Selecione IOL. Toque o botão “Select IOL”. A tela de


seleção de dados IOL aparece para permitir que você
selecione um modelo IOL.
Termo (termo de : Defina o termo sujeito a tratamento estatístico.
extração de dados)
Médico : Os IDs médicos registrados são exibidos no menu
suspenso. "All" inclui todos os médicos.

2-1■
1) Depois de todas as condições serem estabelecidas, toque no botão "OK" (2).
Processamento estatístico é realizado e o resultado aparece no lado direito da tela.
O histograma (3) na seção superior mostra as constantes de lentes registradas e os
resultados do processamento estatístico daquelas constantes de lentes. Quando as
constantes de lentes não estão registradas, o resultado não aparece.
- Constante da lente registrada
- Histograma de erro preditivo na potência refrativa
- Média de erro preditivo na potência refrativa (Média)
- Desvio padrão do erro preditivo na potência refrativa (DP)
- Nº de conjuntos de dados (n)
O histograma (4) na seção inferior mostra a média das constantes da lente
otimizada pelo tratamento estatístico e os resultados preditivos de processamento
quando a média é usada.
- Média (AVG) das constantes da lente otimizada
- Histograma de erro preditivo na potência refrativa
- Média de erro preditivo na potência refrativa (Média)
- Desvio padrão do erro preditivo na potência refrativa (DP)
- Número de dados (n)
- Porcentagem que os erros preditivos na potência refrativa caem abaixo de +/- 0.5
[D], +/- 1.0 [D], ou +/- 1,5 [D]
2) Selecione uma fórmula de potência da IOL (5). Fórmulas disponíveis como segue.
- Haigis standard formula
- Haigis optimized formula
- Hoffer® Q formula
- Holladay 1 formula
- SRK-II formula
- SRK/T formula
- SRK SHOWA formula
- Shammas-PL formula
- SRK/T Double K formula
3) Clique no botão "Update IOL Constant" (6) para registrar a constante de lente
otimizada para o fabricante, modelo, médico e fórmula alvos. Quando o botão é
tocado, aparece a tela de confirmação de alteração de dados IOL. Clique no botão
"OK" para concluir o registro.
4) Toque no botão "Setup" (7) para redefinir as condições do filtro.
5) Pressione o botão "Print" (8) para imprimir os resultados exibidos.
6) Toque no botão "Exit" (9) para fechar a tela de processamento estatístico.

■ 2-2
3.6 Função de Paquimetria
Consulte os "Modos de comutação" para saber como entrar no modo paquimetria

3.6.1 Definir o tipo de dado a ser exibido


Selecione o tipo de dados de medição a ser exibido a partir das três opções a seguir.
• Mais recentes: Exibe os dados de medição mais recentes.
• Mínimo: Exibe o valor mínimo de dados de medição.
• Média: Exibe a média de dados de medição.

Faça as definições, referindo-se às configurações do instrumento, "configurações de


medição."

3.6.2 Configurando as Condições de Medição

▪ As configurações feitas aqui são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado. As definições não podem ser feitas para ambos os olhos
simultaneamente. Conclua as configurações necessárias para cada olho.

Toque no botão "Setup" (1) para exibir a tela Setup (Ultrasound Pachy) (Fig.
2). Defina itens relacionados com as condições de operação. Toque no botão “Exit”
(2) após a conclusão das definições para aplicar o conteúdo selecionado e retornar
à tela de medição (Fig. 1).

a) Faixa de medição

Selecione a faixa de medição a partir das 3 opções seguintes.

• 150 - 350µm

• 300 - 1000µm

• 900 - 1500µm

b) Selecionar os valores de medição a serem exibidos

2-1■
Selecione os valores de medição a serem exibidos a partir das 2 opções seguintes.

• Medição real

• Valor de viés

c) Como exibir valores de velocidade acústica convertida e valores de viés


Escolha como exibir o valor de polarização das duas opções a seguir.
• Viés de Porcentagem: Converte a medição real utilizando a taxa predefinida
de viés (porcentagem) e exibe o resultado.
• Mais ou menos viés: Adiciona, subtrai o valor de correção predefinido a
partir da medição real, e exibe o resultado.

1) Toque no botão "Change Setting" botão (1) na tela Setup (Ultrasound Pachy) para
exibir a tela para definir a velocidade sônica convertida e valor de viés (Fig. 3).

(Fig. 3)
2) Quando o campo de entrada da velocidade sônica convertida (2) é tocado, ele é
ativado. Introduza a velocidade sônica convertida utilizando o teclado virtual.
Faixa de entrada da velocidade acústica convertida: 1400 - 2000 m/s
3) Toque no botão "Display of Bias" (3) para selecionar o viés percentual (%) ou mais /
menos viés (pm).
Usando o teclado virtual, digite a taxa de viés quando o viés percentual é
selecionado ou a correção (4), quando mais / menos viés é selecionado.
Faixa de entrada de taxa de viés: 60 ~ 130%
Faixa de entrada de correção: -600 ~ +450 pm
4) Toque no botão "initial Setting" (5) para inserir as definições iniciais.
5) Pressione o botão "OK" (6) para definir as configurações inseridas. Toque no botão
"Cancel" (7) para rejeitar as definições inseridas e fechar a tela de alteração da
configuração.

■ 2-2
d) Modo de Medição

Defina o modo de medição.


• Modo Auto: Selecione este para a medição no modo Auto.
• Modo manual: Selecione este quando a medição é difícil no modo Auto.

3.6.3 Exibição e definição dos pontos de medição

Acima de

Abaixo de

O ponto de medição indica "diâmetro - ângulo - S/I."


• Raio : Raio a partir do centro (mm)
• Ângulo: Os ângulos superiores e inferiores (°), quando se considera o eixo horizontal como
zero grau
• S/I : Seção acima do eixo horizontal (Superior), seção abaixo do eixo horizontal (inferior)

O ponto central é indicado como "CCT".


1) Toque no botão "Meas Point" (1) para exibir pontos de medição no campo de
exibição de dados de medição (2).

2) Toque no botão "Change Meas. Point" (3) para abrir a tela de alteração do
ponto de medição (Fig. 1) para alterar o ponto de medição.

2-1■
(Fig. 1)

3) ) entrada para ativá-lo. Defina os valores usando o teclado e


Toque no campo de
similares. Quanto à definição de "S / I," a indicação se alterna entre "S" e "I"
cada vez que o botão S / I (4) é tocado.
4) Toque no botão Preset (5) para definir valores predefinidos. (Consulte "3.9.2 d)
Definição de Medição - Axial.")
5) Toque no botão "Set" (6) para definir as configurações. Toque no botão
"Cancel" (7) para descartar as configurações e fechar a tela de alteração do
ponto de medição.

3.6.4 Verificação de Operação

▪ A peça de teste da espessura da córnea é para verificações de


funcionamento. Esta peça de teste não pode medir ou calibrar a precisão
do instrumento.

A peça de teste da espessura da córnea permite verificar o funcionamento do


instrumento.

1) Selecione "Auto" para o modo de medição.


2) Coloque a peça de teste na água e coloque a sonda de paquimetria
perpendicularmente para iniciar a medição.

3.6.5 Preparação de medição

▪ Cooperação por parte do paciente é necessária para efetuar a medição sem


problemas. Explicar o propósito do exame e o método de medição para o
paciente antes de iniciar a medição para ajudá-lo a relaxar.

1) Verifique as configurações de condição de medição e operação, conforme


necessário.
2) Aplique anestesia tópica no olho e peça ao paciente para se sentar em uma
cadeira ou deitar em decúbito dorsal de modo que ele esteja em uma posição
confortável, enquanto a medição é realizada.

■ 2-2
3.6.6 Medição:

▪ Esterilizar a sonda de paquimetria antes do uso.

▪ Não use a sonda de paquimetria com a sua seção de contato danificada. O


erro de medição pode ocorrer, e a córnea pode ser machucada.

▪ A velocidade acústica convertida afeta diretamente os dados de medição.


Verifique se o valor desejado é definido antes de iniciar a medição.

▪ Os dados de medição podem ser exibidos como a medição real ou um


valor de viés. Verifique a definição do modo de exibição de dados.

▪ Quando a superfície da córnea está seca, molhe-a com solução salina.

▪ A função de medição automática é uma função auxiliar para tomar


medições mais facilmente e não é uma função usada para realmente fazer o
julgamento clínico. O médico deve examinar o resultado da medição antes
de utilizá-lo.

a) Medição Automática

1) Coloque a sonda de paquimetria perpendicularmente ao ponto a ser medido.

2) O instrumento inicia automaticamente a captura de dados de medição, quando


as condições de captura são satisfeitas.

3) Um sinal é emitido quando os dados de medição são capturados.

4) Quando 20 conjuntos de dados de medição são capturados, um sinal é emitido


duas vezes para indicar a conclusão da medição.

5) Quando a sonda de paquimetria é removida da córnea, o próximo


compartimento de memória entra em modo de espera. A medição é concluída e
o próximo compartimento de memória entra em modo de espera quando a
sonda é removida da córnea, mesmo antes de 20 conjuntos de dados serem
capturados.

6) Tome as medições para todos os 10 lotes de memória da mesma maneira.

7) Quando retomar as medições em um compartimento de memória específico


durante ou após a medição, toque no número de memória desejado para entrar
no modo de espera e efetuar a medição novamente.

b) Medição manual

1) Coloque a sonda de paquimetria perpendicularmente ao ponto a ser medido.

2) O instrumento emite um sinal sonoro quando as condições de captura são


satisfeitas.

2-1■
3) Pressione o pedal para capturar os dados de medição. Um sinal é emitido
quando os dados de medição são capturados.

4) Repita as medições da mesma maneira. Quando 10 conjuntos de dados de


medição são capturados, um sinal é emitido duas vezes para indicar a
conclusão da medição.

5) Para pegar os dados de medição no próximo compartimento de memória, antes


dos 10 conjuntos de dados de medição serem tomados, toque no próximo
número de memória para entrar no modo de espera e efetuar a medição.

6) Quando a sonda de paquimetria é removida da córnea, o próximo


compartimento de memória entra em modo de espera.

c) Remedição do mesmo paciente

▪ Os dados excluídos não podem ser restaurados. Verifique cuidadosamente


os dados antes de excluí-los.
Reter a informação do paciente e excluir apenas os dados de medição para cada
olho. Excluir todos os dados referentes a "3.1.5 Exclusão de todos os dados de
medição (preparação de medição para outro paciente)", quando o paciente é
alterado.

Toque no botão "Retake" (1) durante aproximadamente 1 segundo até que haja um
sinal sonoro para apagar os dados. As informações do paciente são retidas e os
dados de medição do olho diferente do olho inspecionado sendo exibidos.

3.6.7 Verificando os dados de medição


a) Correção de pressão intraocular
Este instrumento inicia automaticamente o cálculo e exibe o resultado quando todos
os itens necessários para o cálculo de correção pressão intraocular são definidos.

(Fig. 1)

■ 2-2
1) Toque no botão "IOP" (1) para abrir a tela de correção da pressão intraocular
(Fig. 2). Quando uma medição já foi concluída neste ponto, o valor medido é
exibido no campo CCT (2).
No entanto, se os pontos de medição estão definidos e dois ou mais "CCTs"
estão incluídos neles, a média de CCTs é exibida. Quando os pontos de
medição não estão definidos, a média de todos os números de memória é
exibida.
2) Os campos de entrada do parâmetro 1 (3) e parâmetro 2 (4) para a fórmula de
correção da pressão intraocular se tornam ativos quando são tocados, e o
teclado aparece. Além disso, quando um botão de seleção da fórmula (5) é
tocado, os parâmetros já definidos são apresentados na fórmula de correção
da pressão intraocular.
[Faixa de entrada]
■ Parâmetro 1 : 0~1500
■ Parâmetro 2 : 0.0000~ 1.0000
3) Insira os dados da pressão intraocular. Toque no campo de entrada (6). O
teclado aparece.
[Faixa de entrada]
■ Dados da pressão intraocular: 1 - 60.0 (mmHg)
1.33 ~ 79.99 (hPa)
4) Toque no botão "Back" (7) para fechar a tela de correção da pressão
intraocular (Fig. 2) e retornar para a tela anterior.

b) Exclusão de parte dos dados de medição

1) Toque em um botão de número de memória (1) para selecionar os dados de


medição a serem excluídos.

2) Toque no botão "Delete" (2) para apagar os dados de medição selecionados, e


a média e o desvio padrão da espessura da córnea são recalculados.

3) Se você tiver dados apagados por engano ou se quiser cancelar a eliminação,


selecione o número de dados e você verá que o botão "Delete" (2) mudará

2-1■
para o botão "Return" (3). Toque no botão "Return" para cancelar a exclusão.
Quando novos dados de medição são capturados, no entanto, os dados
apagados não podem ser restaurados pressionando o botão "Return".

c) Função de Paquímetro
A função de paquímetro é para a referência temporário e não pode armazenar os
dados medidos. A tela de paquímetro não pode ser aberta enquanto um valor de
polarização estiver selecionado.

1) Toque no botão "Caliper" (1) para exibir a tela de paquímetro (Fig. 2).
2) Toque no botão "Switch" (2) para selecionar uma linha de paquímetro a ser
ajustada.
3) Toque no botão “active caliper line movement” (3) para alterar a posição da
linha ativa de paquímetro. Em conjunto com o movimento da linha de
paquímetro, a distância entre as linhas de paquímetro (4) é apresentada.
4) Toque no botão "Close" (5) para fechar a tela de paquímetro (Fig. 2) e voltar à
tela anterior.

d) Função de exibição de Diferença


Esta função exibe o valor de diferença entre os 2 dados de medição selecionados.

(Fig. 3)

)
1) Toque no botão "Differential" (1) para abrir a tela de exibição de diferença (Fig.
3). Quando uma medição já foi concluída neste momento, os valores medidos

■ 2-2
são exibidos no campo de exibição de dados 1 (2).
2) Os dados de medição sendo armazenados podem ser selecionados como Data
1 ou Data 2. Toque no botão "Memory Data" (3) para exibir uma lista dos dados
de medição armazenados em uma memória USB. (Fig. 4) Se um ID do
paciente não foi selecionado, no entanto, a tela Preservation Data List (a lista
de IDs de pacientes armazenados em uma memória USB) se abre. Consulte
"3.8.3 gerenciamento de dados salvos."

(Fig. 4)

3) Toque no botão "Data Display" (4) para exibir os dados de medição


selecionados na tela de exibição de subtração.
4) Quando os dados de medição são selecionados em Data 1 e Data 2, o valor de
diferença de dados entre Data 1 e Data 2 é exibido no campo de exibição de
diferença (5). Se os pontos de medição foram selecionados, no entanto,
apenas os valores de diferença dos números de memória cujos pontos de
medição combinam em ambos os dados são exibidos.
5) Quando o botão "Data 1 - Data 2" (6) é pressionado, a indicação no botão
mudará para "Data 2 - Data 1", e o valor de diferença de Data 2 - Data 1 será
exibido.

2-1■
3.7 Diagnóstico em Modo A

3.7.1 Conectando a sonda


Conecte a sonda de diagnóstico A-scan ao instrumento.

3.7.2 Mudando para uma função de diagnóstico em Modo A


Consulte os "Modos de comutação" para saber como entrar no modo de diagnóstico em modo A

3.7.3 Registrando Dados Ref.

Carregue os dados de referência para a análise de linha. O carregamento de dados e de ajuste


de ganho serão descritos mais tarde. Ajuste a posição da linha com o botão "HRZN" (selecione a
posição da linha) (3), conforme necessário e toque no botão "Set Ref." (1) para registrar a
posição da linha após o congelamento Os dados Ref. registrados serão mantidos mesmo depois
de desligar a alimentação. Segure o botão "Reset" (2) para apagar os dados.

Após o registro, tocar no botão "Ref. Wave" (4) exibe a mensagem “O ΔdB é calculado utilizando
o dados de Ref.” e formas de onda de referência.

■ 2-2
3.7.4 Medição:

▪ "Cooperação por parte do paciente é necessária para a realização do


exame sem problemas. Explicar o método de exame ao paciente antes de
iniciar o exame para ajudá-lo a relaxar.

Aplicar uma quantidade apropriada de agente de proteção da córnea na seção de contato da


sonda de diagnóstico A-scan, e aplicar a sonda ao olho a ser examinado. Ajuste o ganho total, e
toque no botão "FREEZE" (1) ou pise no pedal para capturar formas de onda.

3.7.5 Definindo Ganho

▪ As configurações feitas são eficazes apenas para o olho atualmente


selecionado.

Ajuste da altura da forma de onda de acordo com as configurações de ganho.

O valor de ganho (1) mostrado no canto superior esquerdo da tela de medição (Fig. 1) pode ser
ajustado com as teclas de ajuste de ganho (2).
O intervalo de definição aplicável é de 0 ~ 80 dB.

2-1■
3.7.6 Alterando exibição de dados

Este instrumento armazena formas de onda em até 100 conjuntos de dados. Dados de forma de
onda capturados são exibido em ordem a cada vez que os botões frame advance/retract (1) são
pressionados.

3.7.7 Definindo a direção do feixe


Use as guias de direção do feixe (1) para mudar a posição para aplicar a sonda ou a direção do
feixe de ultrassom, ou para exibir a posição de um ponto de observação (com mudanças
patológicas, etc.).

Botão de seleção do ângulo da sonda: 9 direções


Direção do feixe 1: Isso ajuda a indicar o ângulo do meridiano.
1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Direção do feixe 2: Isto ajuda a especificar um ponto notável em um globo ocular.
AX, P, PE, EP, E, EA, O, CB

(ângulo definido da sonda) (Direção do feixe 1) (Direção do feixe 2)

■ 2-2
3.7.8 Função das características de gradação
Ao executar a análise de linha, selecione "Log, Linear ou S" (1) para a curva de ganho que
converte as ondas de ultrassom obtidas através do recebimento de ecos de ondas de ultrassom
gerados a partir do transdutor de ultrassom.

(1)

3.7.9 Funções de análise


a) Análise de linha

1) Escolha "Line Analysis" (1) para Método de Análise.

2) Selecione "LINE" para o método de análise.


Se a forma de onda de referência ainda não estiver registrada, registre-a,
consultando "Registrando Dados Ref."

3) Realize a medição. Ajuste o ganho de modo que o pico do ponto de destino esteja
alinhado com a altura da luz e as medições.
O ganho na medição da seção de destino, ganho de referência, e a diferença entre
eles é mostrada (2).

2-1■
b) Análise de ponto
1) Escolha "Point Analysis" (1) para Método de Análise.

2) Após a medição estar concluída, o cursor "X" aparece no monitor de forma de onda.
Mova o cursor tocando na tela ou usando o botão de movimentação do cursor (2), e
toque no botão "SetP1" para definir o valor do ganho na posição do cursor como P1.

3) Mova o cursor para a posição do ponto seguinte e toque no botão "SetP2" (4) para
ajustar o ganho como P2. Dois ganhos e a diferença entre eles são mostrados.

4) Quando a posição de ponto precisa ser corrigida, mova o cursor e toque no botão
"SetP2" ou "SetP1" novamente. A posição do ponto é substituída e a diferença é
recalculada.

■ 2-2
3.8 Exportar, imprimir e salvar

Defina as funções desejadas para 2 botões para Exportar, Imprimir e Salvar fornecidos na tela de
operação antes de executar as funções de exportar, imprimir e salvar. (Consulte "3.9.4 a) Definindo
as funções de salvar, exportar e imprimir. ')
Os botões de imprimir, exportar e salvar trabalham de acordo com as funções pré-definidas quando
tocados, após a medição.

Exportar Imprimir

Salvar Exportar e salvar

Exportar e imprimir Salvar e imprimir

TODOS (interno)

3.8.1 Exportar

▪ O sistema de suporte de rede "TOMEY Link" (opcional) ou o software de


transferência de dados de inspeção "DATA Transfer" (incluído no pacote) é
necessário para a comunicação de dados.

▪ Consulte o manual de operação correspondente para as configurações de


TOMEY Link e DATA Transfer.

▪ A configuração de conexão é necessária para se conectar com TOMEY Link


e DATA Transfer. Consulte "3.9.4 c) Configuração do PC" para fazer ajustes.

2-1■
▪ Os dados não podem ser enviados em algumas configurações se o número
de identificação não for introduzido. Consulte "3.9.1 Geral."

▪ É recomendado enviar os dados depois de introduzir o número de


identificação. Os dados podem ser enviados sem números de ID inseridos;
no entanto, o paciente correspondente não pode ser rastreado a partir da
saída do arquivo de inspeção do DATA Transfer. Quando os dados foram
enviados sem inserir o número de identificação, verificar o conteúdo do
arquivo de inspeção imediatamente após o envio dos dados, e mover e
salvar o arquivo em um local apropriado. Além disso, quando os dados são
enviados para TOMEY Link, todos os dados sem números de ID são
considerados como dados do mesmo paciente, de modo que devem ser
tratados com muito cuidado para evitar mau uso.

▪ São emitidas formas de onda com a mesma forma que aquelas a serem
impressas. Consulte “3.8.2 Imprimir” para detalhes.

1) Toque no botão "Export" (1) para abrir a tela Transmission Confirmation (Fig. 2).

(Fig. 2)
2) A tela de confirmação de transferência (Fig. 2) exibe o ID do paciente, nome do
paciente, e sexo. Toque no botão "Export" (2) para iniciar o envio dos dados.
Tocar no botão "Cancel" (3) retorna você a tela anterior sem enviar os dados.

■ 2-2
3.8.2 Imprimir
O tipo de impressora e a impressão podem ser selecionadas na configuração do
sistema. Consulte "3.9.4 b) Selecionando e configurando a impressora."

[Impressão por uma impressora embutida]

▪ Diferentes formas de onda são impressas dependendo da tela no modo de


biometria.

Formas de onda a serem impressas em cada tela são como segue.


Tela de medição:
A forma de onda que é a mais próxima da média é emitida.
Tela de Visualização:
Onda exibida na tela é impressa.
Tela da IOL:
A forma de onda mais próxima do valor médio é impressa ao entrar na tela da
IOL a partir da tela de medição. A forma de onda exibida na tela de Visualização
é impressa ao entrar na tela de IOL a partir da tela de exibição.

2-1■
a) Itens comuns

1) Data e Hora da medição


2) Nome do Produto
3) ID Clínico/ Name
4) Endereço da clínica
5) ID do paciente
6) Nome do paciente
7) Sexo
8) Nome do médico
9) Data / hora de impressão
10) Sequência de caracteres definida
pelo usuário
11) Informações de medição

■ 2-2
b) Exemplo de impressão do comprimento axial

1) Olho inspecionado (olho direito / olho esquerdo)


2) Modo de medição
3) Imersão de contato
4) Tipo de olho inspecionado
5) Velocidade acústica convertida
6) Ganho
7) Comprimento médio axial
8) Desvio padrão de comprimento axial
9) Diferença entre o menor comprimento axial e maior
comprimento axial
10) Profundidade da câmara anterior média
11) Espessura média da lente
12) Dados de medição (comprimento axial /
profundidade da câmara anterior / espessura da
lente de cristal)
13) Marca do paquímetro
14) Valor usado para calcular IOL
15) Forma de onda

2-1■
c) Exemplo de impressão da espessura da córnea

1) Olho inspecionado (olho direito / olho esquerdo)


2) Modo de medição / Tipo de dados exibidos
3) Velocidade acústica convertida
4) A medição real em cada compartimento de memória
5) Ponto de medição dos dados de medição
6) Média das medições reais
7) O desvio padrão das medições reais
8) Método de exibição do valor de viés e taxa ou
correção de viés
9) Valor de Viés (para cada memória):
10) Média dos valores de viés
11) Desvio dos valores de viés
12) Parâmetro de correção da pressão intraocular
13) Espessura média da córnea
14) Pressão intraocular
15) Pressão intraocular corrigida

■ 2-2
d) Impressão do cálculo da potência da IOL

1) Olho inspecionado (olho direito / olho esquerdo)


2) Comprimento axial
3) ACD (Profundidade da câmara anterior)
4) Potência refrativo da córnea e raio de curvatura da
córnea (K1 / K2)
5) Índice refrativo equivalente da córnea
6) Ref. Alvo após cirurgia
7) Parâmetros impressos quando SRK / T Duplo K é
selecionado
8) Nome da Fórmula
9) Nome do modelo IOL, nome do fabricante
10) Constante da lente
11) Resultado do cálculo
12) Padrão IOL (15 níveis) e potência refrativa estimada
após a cirurgia

2-1■
e) Impressão de constantes pessoais

1) Olho inspecionado (olho direito / olho esquerdo)


2) Potência refrativa ocular pós-operatória
3) Potência da IOL implantada
4) Comprimento axial
5) ACD (Profundidade da câmara anterior)
6) Potência refrativo da córnea e raio de curvatura da
córnea (K1 / K2)
7) Constante da lente
8) Parâmetros para SRK/T Duplo K
9) Resultado do cálculo

■ 2-2
f) Exemplo de impressão para diagnóstico A

1) Olho inspecionado (olho direito / olho esquerdo)


2) Características de gradação (Log / Linear / S)
3) Método de Análise (Linha / Ponto)
4) Direção do feixe
5) Velocidade acústica
6) Ganho total
7) Resultado da Análise (Ref, Ganho, Ganho Obj.,
AdB)
8) Forma de onda dos dados Ref.
9) Forma de onda dos dados Obj.

2-1■
3.8.3 Gerenciamento de dados salvos
a) Salvando

▪ Sempre digite o número do ID ao salvar os dados de medição.

▪ Dados salvos no dispositivo de memória USB podem ser excluídos


automaticamente após um longo período de uso. Considere a memória
USB como um armazenamento temporário e realize uma cópia de
segurança dos dados importados.

▪ Não remova a mídia de armazenamento externo durante o salvamento. Isto


pode destruir não apenas os dados sendo salvos, mas também outros
dados na mídia de armazenamento externo.

Toque no botão "Save" (1) em cada tela ou pise no pedal para salvar os dados de
medição. Na tela do modo B, tocar no botão "Save JPEG" (2) salva apenas uma
imagem no formato JPEG.

b) Navegação nos dados salvos


1) Toque no botão "Database" (1) em cada tela para abrir a tela de banco de
dados (Fig. 1).

(Fig. 1)

2) ) "Patient List" (2) para abrir a tela Patient List (Fig. 3) salva no
Toque no botão
cartão de memória USB.

■ 2-2
(Fig. 2)

3) Quando caracteres são inseridos no campo de pesquisa (3), o ID e nome do


paciente são pesquisados e o resultado aparece. Toque no botão de
informações do paciente (4) para abrir a tela Patient Information e verificar os
detalhes das informações do paciente. Toque no título da linha (5) para alterar
a ordem da lista. Esse botão classifica os dados em ordem crescente ou
decrescente.
4) Toque no botão “Measurement List” (6) para abrir a tela Preservation Data List
(lista de dados de medição do ID de paciente selecionado) (Fig. 3).
5) Toque no botão "View" (7) para exibir a tela View (Fig. 4). Os dados podem ser
visualizados e editados na tela.

(Fig. 4)

)
6) Toque no botão “Meas. List” (8) para voltar para a tela Preservation Data List
(Fig. 3). Toque no botão Patient List (9) para abrir a tela Patient List (Fig. 2).

2-1■
c) Excluindo os dados salvos

▪ Quando qualquer informação do paciente é excluída, todos os dados de


medição guardados com a identificação do paciente também são
eliminados, independentemente do modo que está sendo exibido.
Certifique-se de verificar o conteúdo salvo antes de excluí-lo.

[Apagar tudo na tela Database]


Consulte "d) Configuração de banco de dados" em "3.9.4 Conexão e Impressão".

[Excluindo dados na tela Patient List]


Toque no botão "Excluir" (1) para apagar os dados de identificação e medição de
pacientes selecionados.

[Excluindo os dados na tela Preservation Data List]


Toque no botão "All Delete" (1) para apagar os dados de identificação e medição de
pacientes selecionados, e voltar a tela Patient List. Toque no botão "Delete" (2) para
excluir apenas os dados de medição selecionados.

■ 2-2
3.9 Configuração do Sistema

Toque no botão "System Setup" (1) na tela Setup (Fig. 1) em cada modo para abrir a
tela System Setup (Fig. 2).

1) A configuração do sistema consiste em 4 categorias principais.


• Geral ... tempo, informações sobre a versão, etc.
• Medição... Definições relacionadas com a medição
• Aplicação... Cálculo, análise e correção
• Conexão e Impressão ... Conexão e impressão

Toque na guia menu (2) para abrir a tela de configuração correspondente.


A tela de configuração tem uma configuração em árvore. A localização exibida é
mostrada na barra de endereços (3) e você pode saltar para a tela especificada
tocando nos caracteres exibidos.

2) Tocar no botão "Exit" (4) refletirá nas alterações feitas e abrirá a tela de medição

2-1■
3.9.1 Geral
Defina aqui os itens comuns. Selecione a guia Geral.

(1) Versão do Sistema


Exibe as informações da versão.
(2) Data e Hora
Define o formato da data, e a data e a hora. O teclado aparece quando o
campo de entrada é tocado.
(3) Som
Defina se deve emitir sons ao operar a tela.
(4) Som de Medição
Defina se deve emitir sons e o volume do som ao fazer as medições.
(5) Economia de Energia
Esta função desliga automaticamente o LCD quando o instrumento não é
utilizado durante um período de tempo especificado. Toque a tela do monitor
para voltar ao estado normal.
Define o tempo para desligar automaticamente o LCD.
5 mins / 10 mins / Desligado
(6) Brilho
Ajustar o brilho da tela do monitor.
(7) Configuração do Número da Máquina
Define o número para identificar cada instrumento quando vários
instrumentos do mesmo modelo estão instalados.
(8) ID
Abra a tela de configuração para o ID do paciente

■ 2-2
(9) Necessidade de ID SALVANDO/EXPORTANDO
Define como o ID do paciente deve ser tratado ao salvar e enviar dados de
exame para a Tomey link.
Critério do Usuário: Selecione esta opção quando os números de ID são
sempre necessários. Os dados não podem ser salvos ou
enviados quando o ID não for inserido.

Sim: Selecione isto quando o ID é geralmente inserido, mas os


dados também podem ser salvos e enviados, sem inserir o
ID. Os dados são guardados e enviados com o ID como "No
ID" quando o ID não for inserido.

Não: Selecione esta opção quando a inserção do ID for opcional.


A tela de confirmação de transferência aparece, mas os
dados de inspeção são automaticamente guardados e
enviados. Os dados são guardados e enviados com o ID
como "No ID" quando o ID não for inserido.
(10) ENTRADA DE ID
Define se deve exibir a tela de entrada de informações do paciente antes da
medição quando inicia a medição para um novo paciente.
Sim: Pré-medição: Exibe a tela de entrada de informações do paciente
antes de iniciar a medição.
Não: Exibe a tela de medição.
(11) Máscara de Entrada
Define qual parte da sequência de caracteres deve ser reconhecida como o
número de identificação ao inserir o número de ID de um código de barras. Se
ele começa a partir de "0" ou "1", os caracteres desde o início são identificados
como o número de identificação.
(12) Confirmação
Seleciona se deve abrir a tela de confirmação das informações do paciente ao
salvar ou enviar os dados de exames para TOMEY link.
(13) Teclado
Abre a tela de configuração do teclado para o nome do paciente e o nome do
médico. Os dados podem ser inseridos com o teclado selecionado.
(14) Configuração de arranjo de teclado
Seleciona o tipo de teclado virtual.
(15) Configuração de idioma
Seleciona o idioma de exibição para o instrumento.

2-1■
3.9.2 Medição:
Faça as definições relacionadas à medição na tela. Selecione a guia Medição.

a) Seleção de Medição: Modo B 10MHz


Toque no botão “B-Mode 10MHz” (1) para fazer as configurações para 10 MHz

(2)

• Condição de partida
Defina a condição padrão do instrumento quando a alimentação está ligada e quando o modo de
medição está ligado.
Configuração mais recente: O sistema começa com valores definidos quando a energia foi
desligada pela última vez.
Configuração favorita: O sistema começa com os valores de configuração mostrados na
tela de configuração.
Toque no botão "Apply Current Setting" (2) para mostrar os
valores de configuração na última tela em tempo real na tela de
configuração.

• Pedal (dois botões)


Selecionar funções do pedal de dois botões.
Todas as funções selecionadas por uma operação do pedal são executadas.
Exportar : LIGADO / DESLIGADOImprimir : LIGADO / DESLIGADOSalvar :
LIGADO / DESLIGADOSalvar JPEG : LIGADO / DESLIGADO

■ 2-2
• Configuração da qualidade da imagem
Abra a tela Image Quality Setting e defina valores predefinidos de cada ganho e intervalo
dinâmico. Selecione Padrão, Alto Contraste ou Intervalo Dinâmico Amplo (1). As ferramentas de
controle correspondentes aparecem à direita. Toque no botão "Apply Current Setting" (2) para
aplicar os valores de ajuste mostrados na tela atual para cada caixa. Toque no botão "Default"
para voltar para as configurações padrão.

b) Seleção da medição: Modo B 40MHz


Toque no botão “B-Mode 40MHz” (1) para fazer as configurações para 40MHz
Configurações são as mesmas da “Configuração de Medição em Modo B 10MH.”

c) Configuração de Medição: Axial


Toque no botão “Axial” (1) para fazer as configurações para “Axial.”

2-1■
(1) Método de Medição Padrão
Defina o método de medição utilizado normalmente.
Contato/ Imersão
(2) Ajustar Luz
Selecione se a correção de luz na sonda de biometria está ligada ou
desligada.
LIGADO / DESLIGADO
(3) Configurando Velocidade
Velocidade média (M / V) / Velocidade secional (S / V)
(4) Ganho inicial
Definir o ganho quando o modo de comprimento axial é iniciado e quando
um novo paciente é examinado.

d) Configuração de Medição: Paquimetria


Toque no botão “Pachy” (1) para fazer as configurações para “Pachy.”

(1) Método de Seleção de Dados


Selecionar o tipo dos dados de medição a serem exibidos.
Mais recente / Mínimo / Médio

■ 2-2
(2) Ponto de Medição
Abre a tela de configuração de medição (Fig. 1).

(3)

(4)

(7)

(Fig. 1)
(8) (6) (5))

(3) PreSet1 / PreSet2


Altera o ponto de medição predefinido selecionado.
(4) Seleção de Olho
Altera o ponto de medição pré-definido do olho selecionado.
(5) Campo de entrada de raio
Especifica o raio a partir do centro do ponto de medição. Toque no campo
de entrada. O teclado aparece. Toque em "▼" à direita do campo de
entrada
O menu suspenso aparece. Selecione CCT ou digite o valor desejado
usando o teclado.
Intervalo de entrada: 0,1 - 15,0 mm
(6) Campo de entrada de ângulo
Insira o ângulo a partir do eixo horizontal no ponto de medição. O teclado
aparece quando o campo de entrada é tocado.
Intervalo de entrada: 0 - 179
(7) Botão de seleção S/I
Os modo alterna entre "S" e "I" cada vez que você toca no botão.
(8) Botão “Apply Current Value"
Introduz os pontos de medição atualmente sendo utilizados em cada campo
na tela de medição.

2-1■
e) Configuração de Medição: A-Diag
Toque no botão “A-Diag” (1) para fazer as configurações para “A-Diag.”

• Pedal (dois botões)


Selecionar funções do pedal de dois botões.
Todas as funções selecionadas por uma operação do pedal são executadas.
Exportar: LIGADO / DESLIGADO
Imprimir: LIGADO / DESLIGADO
Salvar: LIGADO / DESLIGADO
Salvar JPEG: LIGADO / DESLIGADO

■ 2-2
3.9.3 Aplicação
Efetuar definições relativas à medição de cálculo, correção, etc. Selecione a guia Application.

Registo de dados IOL

Seleção de Potência da IOL

Configuração da correção de IOP

a) Registrando dados da IOL


Toque no botão IOL Constant “Setting” para abrir a tela System Setup - IOL Constant (Fig. 1).

(Fig. 1)

(Fig. 2)

)
(1) Nº da Lista d Dados
Define o número de registro da lista de dados IOL.
(2) Botão “Data List”
A lista de dados IOL (3) é exibida.
(3) Campo de entrada de dados da IOL
Insira cada item O teclado virtual aparece quando o campo de entrada é
tocado.
(4) Botão “Calculated from A-Const”
Calcula os valores correspondentes para as constantes SF e ACD. Os
valores calculados são exibidos nas respectivas caixas de entrada.

2-1■
(5) Mensagem de alerta
Apresenta avisos para determinação de a0, a1, e A2.
Quando o botão "OK" é tocado, a mensagem de aviso desaparece e o
campo de entrada aparece.

b) Seleção da fórmula de potência da IOL


Selecione a fórmula da IOL a ser usada na tela de cálculo da potência da IOL. As fórmulas
selecionadas serão exibidas no menu suspenso na tela cálculo da potência da IOL. Toque no
botão "Selection" para abrir a tela IOL Formula Selection (Fig. 4).

(Fig. 3)
Quando Haigis Padrão é selecionado, os campos de configuração A1 e A2 são exibidos. Quando
)
SRK / T Duplo K é selecionado, o campo de definição para o índice refrativo equivalente da
córnea (Índice Ceratométrico KI) é exibido.

c) Configuração da fórmula de IOP


Registrar a fórmula de correção da pressão intraocular a ser utilizada para a correção da pressão
intraocular. A fórmula de correção de IOP definida aqui pode ser selecionada na tela de correção
de IOL. Toque no botão "Selection" para abrir a tela IOL Formula Selection (Fig. 4).

(Fig. 4)

(1) Fórmulas de) correção da pressão intraocular


Registrar a fórmula de correção da pressão intraocular a ser utilizada para a
correção da pressão intraocular.

■ 2-2
Intervalo de entrada
Nome da fórmula de correção de IOP : Até 10 caracteres
Parâmetro 1 : 0-1500
Parâmetro 2 : 0,0000-1,0000

(2) Unidade de indicação mmHg / hPa

3.9.4 Conexão e Impressão


Efetuar definições relativas à conexão, salvar, exportar e impressão nesta tela. Selecione a guia
Connection & Print.

Funções de configuração para botões de exportar, imprimir e salvar


Meu endereço IP
Configuração para conexão com configuração do PC para impressora
Configuração para banco de dados
Exportar Extensão

a) Funções de configuração para botões de exportar, imprimir e salvar


Atribuir funções a 2 botões para salvar, exportar e imprimir fornecidos em cada tela (Fig. 1).

Botão 1 Botão 2

Toque no botão "Setting" para as configurações de funções para o botão de abrir a tela
System Setup

Selecione a função a ser atribuída a cada um dos dois botões. O ícone do botão muda de acordo
com as seleções.

2-1■
b) Seleção e configuração de impressora
A impressora embutida, impressora monocromática de vídeo, impressora colorida de vídeo,
impressora PictBridge, ou impressora de rede podem ser selecionadas. Toque no botão "Setting"
para abrir a tela Setup para cada impressora.

[Embutido]

(1) Único Olho / Ambos os Olhos


Defina se deve imprimir os dados apenas do olho exibido ou os dados de
ambos os olhos.
(1) Único Olho / Ambos os Olhos
(2) Forma de Impressão
Selecionar a forma de impressão de tela.
Padrão/ Simples

■ 2-2
(3) Informações de Cabeçalho.
Selecionar os itens a serem sempre impressos.
Data e hora da inspeção / versão / nome do paciente / sexo / nome do
médico / hora e data da impressão / ID do paciente / caractere definido pelo
usuário
(4) Janela da IOL (tela de cálculo da potência da IOL)
Fazer as configurações para a impressão a partir da tela de cálculo da
potência da IOL. Toque no botão "Setting" para abrir a tela de Configuração
do Sistema (Fig. 3).
Número de dados da IOL: 3 / 9 / 15
Acrescentando dados de medição: Sim / Não
Escolher resultado de cálculo em Impressão: Sim / Não
(5) Janela de IOP (tela de correção da pressão intraocular)
Definir se deseja imprimir os dados de medição na tela de correção da
pressão intraocular.
Sim / Não
(6) Medição de Paquimetria
Fazer as configurações para impressão na tela Paquimetria.
Toque no botão "Setting" para abrir a tela de Configuração do Sistema (Fig.
2).
Ponto de medição (para cada memória): LIGADO / DESLIGADO
Valor de Viés (para cada memória): LIGADO / DESLIGADO
Média e DP de viés (média e desvio padrão de valor de viés): LIGADO /
DESLIGADO

2-1■
[Video]

(1) B/W Reverse (impressão preto/branco invertida)


LIGADO / DESLIGADO
Pequeno Grande

(2) Tamanho da Impressão


Pequeno / Grande

(3) Botão “Print”


Definir a área a ser impressa em modo B.
Imagem / tela

[Configuração da impressora de rede]

(1) Endereço IP
Defina o endereço IP da impressora a ser conectada.
Toque no campo de entrada para exibir o teclado.
(2) Tamanho do Papel
L / A4 / B5
(3) Área de impressão
Definir a área a ser impressa em modo A-Diag e B-Diag. Imagem / tela
(4) Botão de Verificação de IP
Realiza teste de conexão.

■ 2-2
[Configuração da impressora de transferência de dados]

(1) Permissão de conexão e seleção de tipo de cabo


(2) Login na Tomey Link
(3) Endereço IP do Host
(4) Botão “Connection Test”
(5) Número da Porta
(6) Tamanho do papel
L / A4 / B5
Definir conforme a configuração da impressora.
(7) Área de impressão do Modo B
Definir área a ser impressa no modo B.

Imagem / Tela

*Consulte “d) Configuração do PC” para obter detalhes sobre as funções de (1) a (5).

2-1■
c) Configuração do PC
Realizar as configurações de conexão para exportar dados para um computador pessoal com
TOMEY Link ou Data transfer instalados. Toque no botão "DICOM Setting" para mover a tela de
configuração de DICOM (Fig. 2).

(Fig. 1) (Fig. 2)

) conexão e seleção de tipo de cabo


(1) Permissão de )
LAN : Use um cabo LAN para conexão.
Quando "LAN" é selecionado aqui, todos os itens listados
nesta tela precisam ser definidos.
USB : Use um cabo USB para conexão.
Defina o Usuário e Senha. Itens diferentes dos indicados
acima não precisam ser definidos.
Disable : Não conectado ao PC.
(2) Auto Inquiry
Define se deve fazer a consulta para identificação do ID do paciente
automaticamente no T-Link ou banco de dados.
(3) Login Tomey Link
Define o ID de usuário e senha para efetuar login no TOMEY link. O número
máximo de caracteres a ser inserido no ID de usuário ou senha é 16.
(4) Endereço de IP do Host
Defina o endereço IP do PC a ser conectado. Toque no botão "DNS" para
especificar o nome do PC. Um servidor DNS deve estar em execução no
ambiente de LAN para permitir a conexão usando o DNS.
Toque no campo de entrada para exibir o teclado.
(5) Número da Porta
Um número de porta pode ser definido.
Intervalo de entrada: 0 - 65535
Configuração padrão: 80
(6) Botão "Connection Test"
Realiza teste de conexão.
(7) DICOM - Configurações
Move para a tela de configurações DICOM.

■ 2-2
(8) Nome SCU AE
Título da Entidade de Aplicação DICOM.
Conforme o padrão DICOM, sendo utilizado para conexão comunicante
entre AEs para certificação bilateral.
Quando registrado no servidor (SCP), o acesso não autorizado é evitado
e usuários registrados podem identificar esta aplicação na rede.
(9) Nome SCP AE
Define o título da Entidade de Aplicação DICOM compatível com o
servidor DICOM (SCP).
A comunicação DICOM é geralmente realizada por combinações de
endereço IP, número de porta e título AE. Certifique-se de definir este
nome SCP AE.
Verifique a Declaração de Conformidade DICOM antes de configurar o
título AE do destino da comunicação.
(10) Endereço SCP IP
Define o endereço IP do servidor DICOM compatível (SCP).
(11) Número de Porta
Define o número da porta utilizada para comunicação DICOM.
(12) Botão “Connection Test”
Envia uma mensagem “C-ECHO-RQ” ao servidor DICOM compatível
(SCP). Durante a comunicação DICOM, o serviço C-ECHO é realizado
para verificar a conexão entre o servidor e as extremidades do terminal.

2-1■
d) Configuração do banco de dados

A mídia de memória externa é inicializada.


(1) Memória Externa
Inicialização

[Sobre função de inicialização]

● A função de inicialização deste instrumento exclui todos os dados na


mídia externa de armazenamento. Os dados excluídos não podem ser
recuperados. Verifique os dados cuidadosamente antes de excluí-los.

● A função de inicialização deste instrumento exclui apenas os dados.


Ela não formata a mídia externa de armazenamento. Utilize um PC ao
formatar, se necessário.

● O tipo de formato disponível no UD-800 é "FAT32."

Sistema de arquivo: FAT32、

Tamanho da unidade de alocação: Padrão

Opção de formato: Desmarcar "Quick format."

Nota: "Quick format" não é recomandado uma vez que setores


defeituosos não podem ser verificados.

■ 2-2
e) Exportar Extensão
Defina se deve emitir a informação relacionada com as técnicas clínicas e de medição.

(1) Outputting
LIGADO / DESLIGADO
(2) Clinic ID / Name
Define o ID clínico e nome.
(3) Clinic Address
Define o endereço da clínica.

f) Meu IP

(1) IP Address
Seleciona DHCP (IP Dinâmico) ou MANUAL (IP estático) em IP Setting Type.
Quando o "Manual" é selecionado, defina Meu Endereço IP, Máscara de
subrede e gateway padrão.
(2) IP Check button
Executa uma verificação duplicada do endereço IP.

2-1■
▪ Quando apenas este instrumento e o Servidor Tomey Link ou um
Definindo computador com Data Transfer estão conectados à rede, as seguintes
exemplo
configurações podem ser usadas.

1) Verifique o endereço IP do computador.


Verifique e anote o endereço IP e máscara de sub-rede do computador com DATA Transfer
instalado. Consulte o manual de operação do DATA Transfer para obter detalhes.

2) Configurações sobre o Instrumento


As configurações mostradas na tabela abaixo descrevem um exemplo quando o endereço IP
do computador com DATA Transfer instalado é "192.168.2.128" e a máscara de sub-rede é
"255.255.255.0". O método de definição de IP neste caso é 'manual'. "

Configurações do computador Configurações do instrumento


192 168 2 128 192 168 2 129
Endereço IP Mesmo valor de
Verifique estes na tela do DATA
(local) configuração do (*1)
Transfer.
computador
255 255 255 0 255 255 255 0
Máscara de
Verifique estes na tela do DATA Mesmo valor de configuração do
subrede
Transfer. computador
Gateway 0 0 0 0
Padrão Todos ”0”
Endereço IP 192 168 2 128
do Host Endereço IP do computador
*1: Um número arbitrário de 1 a 255, excluindo números utilizados pelo computador (128 neste
exemplo)

■ 2-2
Esta página foi deixada em branco intencionalmente

2-1■
4. INFORMAÇÃO TÉCNICA

4.1 Fórmula do cálculo de potência da IOL


4.1.1 Haigis otimizado/ Haigis Padrão
1. Potência da IOL implantada (D)

Onde:

2. Potência refrativa estimado após a cirurgia (D)

Onde:
X = d2•P + 1000L•na - d•L•P
Y = na (1000•na-L•P + d•P)
na : Humor aquoso e índice de refração vítrea = 1,336
nc : Índice reflexivo da córnea = 1,3315
A : A-Constant
RC : Raio médio de curvatura da córnea (mm) = (R1 + R2) / 2
r : Raio de curvatura da córnea (mm)
K : Potência refrativa da córnea (D)
KI : Índice refrativo equivalente da córnea
DC : Potência média refrativa da córnea (D)
L : Comprimento axial
ACD : Profundidade da câmara anterior (mm)
REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)
V: Distância de Vértice (mm) = 12

■ 2-2
P: Potência da IOL implantada (D)
a1 : 0.4-*
a2 :0.1-*
* A fórmula Haigis otimizado usa os a0, a1, a2 registrados para o cálculo.

3. Personal A-Constant

Onde:

AREF : Potência refrativa do olho após a cirurgia (D)

2-1■
4.1.2 Fórmula Hoffer® Q
1. Potência da IOL implantada (D)

Onde:

2. Ref. Alvo após cirurgia (D) usando óculos

Onde:

C : Profundidade da câmara anterior prevista após a cirurgia (ACD) = X + Y


Onde:

P : Potência da IOL implantada (D)

L : Comprimento axial (mm)

C1 : ACDcon ou ACD Pessoal (mm)

K : Potência média refrativa da córnea (D)

r : Raio de curvatura da córnea (mm)= {(KI - 1) x 1000}/K

KI : Índice refrativo equivalente da córnea

Rx : Ref. Alvo após cirurgia (D) usando óculos

■ 2-2
3. ACD Pessoal

Onde:

AREF : Potência refrativa do olho após cirurgia (D)

2-1■
4.1.3 Holladay 1
1. Potência da IOL implantada (D)

2. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

Onde:
X : na -r - L2 (nc - 1)
Y : na-r - (nc - 1)(C2 + SF)
Q : L2 - C2 –SF

na : Humor aquoso e índice de refração vítrea = 1,336

nc : Índice reflexivo da córnea = 4/3

L : Comprimento axial (mm)

K : Potência média refrativa da córnea (D) = (K1 + K2)/2

r : Raio de curvatura da córnea (mm)= {(KI - 1) x 1000}/K

KI : Índice refrativo equivalente da córnea SF : Distância da


superfície da íris até o centro óptico de IOL implantado
(mm)

REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)

V : Distância de Vértice (mm) = 12

P : Potência da IOL implantada (D)

L2 : Comprimento corrigido axial (mm) = L + 0,2

C2 : Profundidade anatômica da câmara anterior; distância a


partir do vértice da córnea até superfície da íris (mm)

■ 2-2
3. SF pessoal

Onde:

AREF : Potência refrativa do olho após cirurgia (D)

4. SF correspondente
SF = 0.5663A - 65.60
Ou
SF = 0.9704 ACDcon – 3.595
Onde:
A : Constante A

2-1■
4.1.4 Fórmula SRK-II
1. Potência da IOL implantada (D) para ementropização

2. Potência da IOL implantada (D) para ametropia

3. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

Onde:

A : A-Constant

K : Potência média refrativa da córnea (D)

— (K1 + K2)/2

r : Raio de curvatura da córnea (mm)= {(KI - 1) x 1000}/K

KI : Índice refrativo equivalente da córnea

L: Comprimento axial (mm)

P : Potência da IOL implantada (D)

REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)

■ 2-2
4. Constante A Individual

A = P + AREF・RF + 2.5L + 0.9K - COR


Onde:
AREF: Potência refrativa ocular prevista após a cirurgia (D)

RF : Fator refrativo

COR : Valor de correção

2-1■
4.1.5 Fórmula SRK/T
1. Potência da IOL implantada (D) para ementropização

2. Potência da IOL implantada (D) para ametropia

3. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

Onde:
X = na•r – L1 (nc – 1)
Y = na•r – C1 (nc – 1)

L1 : Comprimento axial visual (mm)


= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Comprimento axial (mm)
REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)
W : Diâmetro calculado da córnea (mm)
= -5.41 + 0.58412LC + 0.098K
LC : Comprimento axial corrigido (mm)
L≦24.2 → LC = L
L > 24.2 → LC = –3.446 + 1.716L – 0.0237L2
C1 : Profundidade da câmara anterior estimada após a cirurgia
(mm)
Ofst: Distância calculada a partir da superfície da íris até a
superfície óptica da IOL implantada (incluindo a espessura da
córnea) (mm)
= ACD const – 3.336
= (0.62467A – 68.747) – 3.336
H : Altura da cúpula da córnea (mm)

A: Constante A
K : Potência média refrativa da córnea (D)
= (K1 + K2)/2

■ 2-2
r : Raio de curvatura da córnea (mm)
= {(KI – 1) × 1000}/K
KI : Índice refrativo equivalente da córnea
T: Potência da IOL implantada (D)
V: Distância de Vértice (mm)
= 12
na : Humor aquoso e índice de refração vítrea
= 1.336
nc : Índice reflexivo da córnea
= 1.333

4. Constante A Individual

Onde:

AREF : Potência refrativa do olho após cirurgia (D)

2-1■
4.1.6 Fórmula SRK SHOWA

1. Potência da IOL implantada (D)

2. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

L: Comprimento axial
K: Potência média refrativa da córnea (D)
r: Raio de curvatura da córnea (mm)
KI : Índice refrativo equivalente da córnea
REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)
A: A-Constant
P: Potência da IOL implantada (D)

3. Constante A Individual

AREF : Potência refrativa ocular prevista após a cirurgia (D)

■ 2-2
4.1.7 Fórmula Shammas-PL

▪ Esta fórmula é para POST LASIK.

1. Potência da IOL implantada (D) para ementropização

2. Potência da IOL implantada (D) para ametropia

3. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

L : Comprimento axial (mm)


C = pACD = (0.5835 × A) – 64.40
A : Constante A
Kc = 1.14 × K – 6.8
K : Potência média refrativa da córnea (D)
= (K1 + K2)/2
r : Raio de curvatura da córnea (mm)
= {(KI –1) × 1000}/K
KI : Índice refrativo equivalente da córnea
REFc : Potência refrativa na superfície refrativa da córnea

REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)


P : Potência da IOL implantada (D)
Lc = L–0.1(L–23)
VD : Distância de Vértice (mm)
= 12

2-1■
4. Constante A Individual

AREFc: Potência refrativa do olho na superfície refrativa da


córnea

AREF : Potência refrativa ocular prevista após a cirurgia (D)

■ 2-2
4.1.8 SRK/T Duplo K

▪ Esta fórmula é para POST LASIK.


1. Potência da IOL implantada (D) para ementropização

2. Potência da IOL implantada (D) para ametropia

3. Potência refrativa prevista após a cirurgia (D)

Onde:

L1 : Comprimento axial visual (mm)


= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Comprimento axial (mm)
C1 : Profundidade da câmara anterior estimada após a
cirurgia (mm)
= H + Ofst.
Ofst: Distância calculado a partir da superfície da íris até a
superfície óptica de IOL implantada (incluindo a espessura
da córnea) (mm)
= ACD const – 3.336
= (0.62467A – 68.747) – 3.336
H : Altura da cúpula da córnea (mm)

W : Diâmetro calculado da córnea (mm)


= -5.41 + 0.58412LC + 0.098K
LC : Comprimento axial corrigido (mm)
L≦24.2 → LC = L
L > 24.2 → LC = –3.446 + 1.716L – 0.0237L2
A : Constante A

2-1■
Kpre : Raio médio de curvatura da córnea (mm) antes a cirurgia
de correção refrativa
= (K1 + K2)/2
rpre: Raio médio de curvatura da córnea (mm) antes da
cirurgia de correção refrativa
= {(KI - 1) × 1000}/ Kpre
KI : Índice refrativo equivalente da córnea
Kpost : Potência média refrativa da córnea (D) após a cirurgia de
correção refrativa
rpost : Raio médio de curvatura da córnea (mm) após a cirurgia
de correção refrativa
P: Potência da IOL implantada (D)
na : Humor aquoso e índice de refração vítrea
= 1.336
nc : Índice reflexivo da córnea
=1.333
REF : Ref. Alvo após cirurgia (D)
V: Distância de Vértice (mm)
= 12

4. Constante A Individual

Onde:

AREF : Potência refrativa do olho após cirurgia (D)

■ 2-2
4.2 Como calcular o comprimento axial usando a função de biometria
4.2.1 Olho Fácico
A medição do comprimento axial é obtida usando as seguintes
fórmulas.
<Ao utilizar a velocidade acústica média>
: Medição do comprimento axial
: Velocidade acústica média para o comprimento axial
: Tempo de Medição

<Ao utilizar a velocidade acústica divisional>

L : Medição do comprimento axial

Vacd : Velocidade acústica da profundidade da câmara anterior


VIns : Velocidade acústica da lente de cristal

Vvit : Velocidade acústica vítrea

t acd : Tempo para medir profundidade da câmara anterior

t Ins : Tempo para medir lente de cristal

t vit : Tempo para medir vítreo

4.2.2 Olho com catarata densa


Pegar a medição do comprimento axial da mesma maneira como quando se usa a
velocidade acústica média para um olho fácico.

4.2.3 Olho Afácico


Pegar a medição do comprimento axial da mesma maneira como quando se usa a
velocidade acústica média para um olho fácico.

4.2.4 Olho IOL


[Configuração padrão de velocidade acústica no momento da entrega (mutável)] -
velocidade acústica IOL (referência)
Acrílico : 2.200m/s
Silicone : 1.049m/s
PMMA : 2.718m/s

2-1■
* A velocidade acústica varia dependendo dos materiais, fabricantes, e temperatura.
- Velocidade acústica vítrea: 1.532 m/s
- Velocidade acústica da profundidade da câmara anterior: 1.532 m/s

A medição do comprimento axial é obtida usando as seguintes fórmulas.

Lp : Medição do comprimento axial

Th : Espessura central de IOL (inserida pelo usuário)

VIOL : Velocidade acústica IOL

Vacd : Velocidade acústica da profundidade da câmara anterior

Vvit : Velocidade acústica vítrea

taxl : Tempo de Medição

tacd : Tempo para medir a morte da câmara anterior

tvit : Tempo para medir vítreo

■ 2-2
4.3 Características do amplificador do diagnóstico A-scan
As características I/O do amplificador de log, amplificador linear e amplificador de curva-S
selecionados para o diagnóstico A-scan são como mostrados abaixo.

Amplificador
de log

Saída Amplificador linear

Amplificador de curva-S

Entrada

4.4 Saída de onda ultrassônica


• MI (índice mecânico)
MI é um parâmetro que indica os efeitos mecânicos das ondas de ultrassom no
tecido biológico.
Efeitos mecânicos são, por exemplo, movimento (ou fluxo) em torno de bolhas de
ar comprimido, quando uma onda de pressão acústica da onda ultrassônica passa
através do tecido biológico, ou energia liberada quando a cavitação
temporariamente explode as bolhas de ar.
• TIS (índice térmico de tecidos moles)
TIS é um parâmetro que indica os efeitos térmicos das ondas de ultrassom no
tecido biológico.
Os efeitos térmicos significam um aumento na temperatura do tecido devido à
emissão de ondas ultrassônicas.

2-1■
5. INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

5.1 Garantia

Garantia Limitada de Um Ano


O Vendedor garante que este produto está livre de defeitos de material e de
fabricação sob o uso normal deste produto para um (1) ano ou outro prazo em
conformidade com os regulamentos locais, a partir da data da fatura emitida pelo
vendedor ao comprador original.
Lâmpadas, papel e outros consumíveis não serão abrangidos por esta garantia.
Esta garantia também não se aplica se o produto não tiver sido instalado, operado
ou mantido de acordo com o manual de instruções da Tomey Corporation
(doravante chamada de "Tomey"). Nem o vendedor nem a Tomey serão
responsáveis por quaisquer danos causados pela falha do comprador de seguir as
instruções para a instalação, utilização e manutenção correta do produto.
Esta garantia é aplicável somente ao produto novo e não cobre qualquer dano
resultante ou causado por acidente ou negligência, abuso, mau uso, alteração
indevida deste produto, por pessoas que não o pessoal autorizado pela Tomey, não
para um produto cujo número de série ou lote é removido, alterado ou apagado.

ESTA GARANTIA SUBSTITUI EXPRESSAMENTE TODA E QUALQUER


GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA (INCLUINDO ESPECIFICAMENTE, SEM
LIMITAR A GENERALIDADE DO EXPOSTO, TODAS AS GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA), E
TODAS AS OUTRAS OBRIGAÇÕES E RESPONSABILIDADES POR PARTE DO
VENDEDOR E DA TOMEY. NEM O VENDEDOR NEM A TOMEY SERÃO
RESPONSÁVEIS POR DANOS INCIDENTAIS, CONSEQUENCIAIS OU
ESPECIAIS, SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS OU POR MAIS QUE REPARO,
SUBSTITUIÇÃO OU REEMBOLSO DO PREÇO DE COMPRA DAS
MERCADORIAS DEFEITUOSAS.

■ 2-2
5.2 Vida útil da operação
Este instrumento é projetado para ter uma vida de operação de 8 anos, quando
operado sob o ambiente apropriado e adequadamente inspecionado e reparado.

5.3 Inspeção
▪ Quando há um problema, formas de onda corretas ou imagens podem não
ser obtidas corretamente. Contate a Tomey ou o nosso distribuidor local
imediatamente para reparo ou substituição.

▪ Certifique-se de segurar o conector ao remover a sonda de medição da


unidade principal. Segurar e puxar o cabo pode danificar os fios do núcleo
interno.

▪ Não toque no conector da sonda de medição, caso contrário, a sonda pode


ser danificada.

5.4 Manutenção de rotina


▪ Segure o plugue ao desconectar o cabo de alimentação da tomada para
evitar a aplicação de força excessiva no cabo. Puxar o cabo pode danificar
os fios internos, resultando em choque elétrico ou incêndio.

▪ Não use solventes orgânicos, tais como diluente, benzeno ou acetona para
limpar o instrumento e acessórios. Estes solventes podem danificar a
superfície do instrumento.

▪ Desligue o plugue de alimentação da tomada e coloque a proteção contra


pó sobre a unidade principal quando não for utilizada por longos períodos.

▪ Coloque a proteção contra pó sobre a unidade principal quando não está


sendo usada.

5.4.1 Manutenção das sondas de medição

▪ Certifique-se de segurar o conector ao remover a sonda da unidade


principal. Segurar e puxar o cabo pode danificar os fios do núcleo interno.

▪ Não toque no conector, caso contrário, a sonda será danificada.

▪ Coloque a tampa protetora na sonda e coloque-a no suporte da sonda


quando não for usada.

2-1■
a) Verificação de Aparência
• Verifique se a seção de contato da sonda não está danificada.
• Verifique se o conector está firmemente inserido e o cabo não está danificado.
b) Limpeza

▪ Use algodão absorvente para limpar a seção de contato da sonda de


medição. Caso contrário, a seção de contato pode ser danificada.

▪ Segurar e puxar o cabo pode danificar os fios do núcleo interno.

▪ Não limpe a seção de conexão do conector.


• Ao limpar o corpo principal da sonda de medição, limpe-a com algodão absorvente
umedecido com sabonete antisséptico e água ou álcool, e depois com algodão
umedecido com água.
• Ao limpar a ponta da sonda de medição, limpe-a com algodão absorvente
umedecido com álcool, e depois com algodão umedecido com água.
• Limpe os cabos com um pano umedecido com água.
• Remova completamente a água após a limpeza.

c) Esterilização

▪ Produtos químicos eficazes variam dependendo dos tipos de germes e


vírus. Escolha produtos químicos adequados e tempo de imersão com
base nas diretrizes, artigos, literatura, etc. fornecidos por organizações e /
ou sociedades administrativas locais.

▪ Não use o esterilizador EOG para a sonda de biometria e proteção ocular.

▪ Nunca use um esterilizador a vapor de alta pressão.

▪ Siga o manual de instruções para as condições de esterilização EOG. Caso


contrário, a esterilização segura não pode ser assegurada.

• A sonda de modo B pode ser esterilizada, pela limpeza ou por imersão da seção até
10 mm a partir da seção de contato usando os seguintes produtos químicos. Como
para as sondas de biometria e de paquimetria, a seção até 15 mm a partir da seção
de contato pode ser limpa e imersa nos seguintes produtos químicos. Enxágue a
sonda com água purificada após a esterilização.

• Álcool
• Hipoclorito de sódio (solução de 0,5% )

Dentro de 10mm

■ 2-2
• Mergulhe a proteção ocular inteira no álcool ou na solução de hipoclorito de sódio
(0,5%), lave-a com água purificada para remover completamente os produtos
químicos, e seque-a completamente.
Ao esterilizar a sonda de paquimetria com EOG, retire a tampa protetora da ponta
da sonda e coloque toda a sonda em uma embalagem de esterilização.
Dentro de 15 mm

<Condições de esterilização>
EOG : Mistura de gás de óxido de etileno (20%)
e gás de ácido carbônico (80%)
Temperatura da esterilização : 50±5°C
Pressão de esterilização : (9.8 +/- 0.98) x 104 Pa
Tempo de esterilização : 5 ±1 horas
Tempo de aeração : 10 horas ou mais

5.4.2 Limpeza e desinfecção das sondas de medição (para Europa)

[Seção específica para continente europeu]

▪ Siga os requisitos legais e regulamentares do país.

▪ Consulte o manual de instruções sobre o teste de líquido para mais


detalhes.

a) Limpeza

▪ Segurar e puxar o cabo pode danificar os fios do núcleo interno.

▪ Não limpe a seção de conexão do conector.

• Ao limpar o corpo principal da sonda de medição e, limpe-o com um fluido


adequado, por exemplo, "Cleanisept® Wipes" e em seguida, limpe com algodão
umedecido com água

• Limpe o cabo com um pano umedecido com água e remova a água após a limpeza.

b) Desinfecção

▪ Produtos químicos eficazes variam dependendo dos tipos de germes e


vírus. Escolha produtos químicos adequados e tempo de imersão com
base nas diretrizes, artigos, literatura, etc. fornecidos por organizações e /
ou sociedades administrativas locais.

2-1■
▪ Um esterilizador a vapor de alta pressão é aceitável apenas para o
acessório de imersão.

• A sonda de ultrassom (sonda de biometria, sonda de paquimetria e sonda de


diagnóstico A-scan) pode ser desinfetada por imersão da seção de contato da ponta
da sonda em fluidos de limpeza adequados.

◎ Biômetro / sonda de diagnóstico A / sonda de paquímetro

• PERFEKTAN®TB (solução de 4%)

Dentro de 10 mm

Um produto de limpeza clinicamente testado seria:


• PERFEKTAN®TB
(Concentração de 4% e tempos de exposição de 30 min.)

Propriedades antimicrobianas de Perfektan® TB são:


- Bactericida (Incl. MRSA = Staphylococcus aureus multirresistente)
- Tuberculicida
- Fungicidas (C. albicans), levurocidal
- Inativação de vírus incl. VHB / HIV / BVDV / VHC / papova
- Polioma/Adeno vírus
- esporicida

Enxague completamente a sonda com água purificada e seque-a após a limpeza.

■ 2-2
5.4.3 Manutenção da unidade principal

▪ Ao desconectar os cabos, não aplique força excessiva no cabo; por


exemplo, não segure e puxe o cabo para desligar.

▪ Não toque na superfície do terminal de conexão da unidade principal ou da


sonda de medição.

• Limpe a sujeira na unidade principal, esfregando levemente com um pano umedecido


com água e depois com um pano seco. Quando estiver muito sujo, limpe-o,
esfregando levemente com um pano umedecido com e detergente neutro diluído. Em
seguida, limpe com um pano umedecido com água e depois com um pano seco.

▪ Não deixe resíduos de água, produtos químicos, etc. sobre o painel de


toque, pois a superfície do painel de toque é vulnerável à umidade. A
superfície do painel de toque pode ser danificada e incapaz de manter o
desempenho adequado.

• Limpe a sujeira na superfície do painel de toque com um pano macio e seco. Quando
estiver muito suja, limpe-a com um pano macio umedecido com álcool. Além disso,
limpe-a com um pano macio e seco para remover completamente a umidade.

2-1■
5.5 Substituindo consumíveis

5.5.1 Fusíveis

▪ Desligue a tomada quando substituir os fusíveis. Caso contrário, você


pode receber um choque elétrico, resultando em morte ou ferimentos
graves.

▪ Use fusíveis projetados especificamente para este instrumento.

▪ Quando o instrumento não funciona corretamente após os fusíveis terem


sido substituídos, pode haver outras causas do problema. Desligue o
instrumento imediatamente e entre em contato com o nosso distribuidor
local.

1) Desligue a energia e desconecte o plugue da tomada.


2) Desligue o plugue do terminal de alimentação.
3) Insira uma chave de fendas na ranhura do suporte do fusível sob o terminal de
alimentação e remova o estojo do suporte.
4) Substitua o fusível queimado por um novo.
5) Instale o suporte do fusível na ordem inversa da remoção.

5.5.2 Papel de impressora

▪ Utilize sempre papel da TOMEY genuíno para a impressora. O uso de


outros tipos de papel podem causar falhas na impressora.

▪ Não puxe o papel à força. Tentar puxar o papel pode causar falhas na
impressora. Toque no botão "Print", sem quaisquer dados armazenados
para alimentar papel em branco.

Substitua o rolo de papel de acordo com o procedimento que se segue quando


linhas vermelhas aparecem nas bordas do papel da impressora.

1) Pressione o botão (1) para abrir a tampa da impressora.


2) Retire o rolo de papel da impressora e instale um novo rolo. Se o rolo de papel
está instalado na direção errada, nada será impresso.
3) Feche a tampa da impressora com a extremidade do papel saliente a 2 mm da
saída. Pressione a tampa firmemente até ouvir um clique.

■ 2-2
5.6 Armazenamento
▪ Instale o aparelho em um local livre de água ou produtos químicos.
Qualquer água ou produtos químicos que entram no instrumento podem
provocar um choque elétrico ou falha.

▪ Não armazene o aparelho em um lugar onde os produtos químicos são


armazenados ou poderá ocorrer gases. Produtos químicos derramados ou
vapor podem entrar no instrumento e resultar em incêndio.

▪ Desligue o cabo de alimentação da tomada para garantir a segurança


quando o instrumento não for utilizado durante um mês ou mais.

▪ Armazene o aparelho em um local não exposto à luz solar direta, alta


temperatura e umidade, ou ar com poeira significativa, sal e / ou teor de
enxofre Caso contrário, pode ocorrer falha ou mau funcionamento.

▪ Armazene o aparelho em um local estável, nivelado e livre de vibrações ou


impacto mecânico. Caso contrário, a medição não pode ser conduzida
corretamente. O instrumento pode tombar ou cair, resultando em incêndio
ou um acidente fatal.

• Limpe e seque a sonda de medição, coloque a tampa protetora, e coloque-a no estojo


da sonda para armazenamento.

• Quando o instrumento não é utilizado por algum tempo, verifique se o instrumento


está funcionando corretamente antes de iniciar a operação novamente.

Condições de Armazenamento
• Intervalo de temperatura ambiente: -20 ~ +50°C
• Intervalo de umidade relativa: 45 ~ 85%
5.7 Descarte

▪ Mantenha as caixa e materiais de embalagem para uso quando for deslocar


ou transportar o instrumento.

▪ Mantenha os materiais de embalagem e caixa juntos.

▪ Ao descartar os materiais de embalagem, classifique-os por tipo e respeite


as regras governamentais e regulamentos locais.

▪ Uma placa com uma bateria de lítio é utilizada no instrumento. Como o


manuseio de baterias de lítio varia de acordo com órgãos do governo, siga
as leis e regras locais.

2-1■
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Verifique o seguinte, em primeiro lugar, quando você encontrar quaisquer


problemas.
Se o problema não for resolvido mesmo depois de verificar o item aplicável
listado abaixo, entre em contato com o nosso distribuidor local para
solicitar a inspeção e / ou reparo.

▪ Não retire a tampa do instrumento. Caso contrário, você pode receber um


choque elétrico.

▪ Não tome quaisquer ações que não as especificadas abaixo.

6.1 Itens comuns


• O instrumento não é iniciado quando o interruptor de alimentação é
ligado.

(Causa 1) Problema com o plugue de alimentação

(Solução) Verifique se o plugue de alimentação está firmemente ligado


à tomada. Verifique se não há falhas no núcleo de
alimentação, tais como rachaduras ou rasgos.

(Causa 2) Problema com a tomada de energia

(Solução) Verifique se a alimentação é fornecida para a tomada a qual


o cabo de alimentação está ligado.

(Causa 3) Fusível queimado

(Solução) Verificar se os fusíveis não estão queimados. Se queimado,


substitua o fusível (consulte "5.5.1 Fusíveis"). Se o novo
fusível queimar novamente, o instrumento pode estar com
defeito. Contate o nosso distribuidor local para solicitar a
inspeção e / ou reparo.

• Nada aparece na tela do monitor.

(Causa 1) A função de desligamento automático, que desliga


automaticamente a tela quando o instrumento não é operado durante o
tempo especificado, foi ativada.

(Solução) Toque na tela do monitor.

■ 2-2
(Cause 2) O interruptor de manutenção no lado está na posição P (para
cima).

(Solução) Desligue a alimentação, volte o interruptor de manutenção


para a posição para baixo, e depois ligue a energia.

• Toda a tela do monitor está escura e não está fácil de ver.

(Causa 1) O brilho do monitor está baixo.

(Solução) Ajustar o brilho da tela usando a configuração de brilho da


tela descrita em "3.9.1 Geral."

• Os dados não podem ser impressos pela impressora embutida.

(Causa 1) Papel da impressora.

(Solução) Verifique o papel da impressora restante.

(Causa 2) Definir a saída da impressora

(Solução) Defina "impressora embutida" para o destino para o qual a


saída será direcionada quando o botão "Print" é
pressionado. Consulte "3.9.4 b) Selecionando e
configurando a impressora" para definir os detalhes.

(Causa 3) A tampa da impressora está aberta.

(Solução) Verifique se a tampa da impressora está completamente


fechada.

(Causa 4) O papel da impressora não está definida na direção correta.

(Solução) Verifique se a impressora está configurada corretamente.


(Consulte "5.5.2 Papel de impressora")

• Um botão diferente do tocado no painel de toque torna-se ativo.

(Causa 1) O painel de toque não está calibrado corretamente.

(Solução) Entre em contato com nosso distribuidor local.

2-1■
• Nada é exibido na tela do instrumento quando insere os IDs no dispositivo
de entrada de ID externo.

(Causa 1) Cabo USB.

(Solução) Verifique se o cabo USB do instrumento de entrada de ID


externo está conectado corretamente à unidade principal.
Para a conexão correta, consulte "3.1.1 g) Dispositivo de
entrada de ID externo."

(Causa 2) Aparece uma tela que não recebe uma entrada de ID.

(Solução) Entrada de ID de um instrumento de entrada de ID externo é


aceita somente em uma tela onde as informações do
paciente são exibidas. Inserir ID após exibir tais telas.

• Dados não podem ser salvos.

(Causa 1) A ID não foi inserida.

(Solução) O instrumento usa ID como um nome de arquivo.

Digite a ID e, em seguida, salve os dados.

(Causa 2) Não há espaço suficiente disponível na memória.

(A tela de confirmação é exibida ao tentar salvar os dados.)

(Solução) Apague os dados desnecessários na memória e salve os


dados novamente.

6.2 Diagnóstico da imagem em modo B


• Imagens no modo B estão escuras e não são fáceis de ver.

(Causa 1) Configuração do ganho total é baixa.

(Solução) Aumento do valor de ganho total.

• As imagens de ultrassom não estão claras ou exatas.

(Causa 1) A sonda de modo B não está conectado corretamente.

(Solução) Verifique se a sonda de modo B está firmemente ligada.

■ 2-2
(Causa 2) Gel para o diagnóstico de ultrassom não é usado ou é insuficiente.

(Solução) Aplicar gel ao diagnóstico de ultrassom na ponta da sonda.


Se o problema não for resolvido, mesmo depois do agente
de proteção ser aplicado, aplique mais.

(Causa 3) Ruído é gerado na área periférica

(Solução) Se não houver qualquer fonte de ruído (dispositivos, tais


como um motor, equipamento cirúrgico a laser, etc.)
próximo ao aparelho, mova-o para longe do instrumento.

• A forma de onda do modo A vetor não é exibida.

(Causa 1) Funções para as quais não podem ser usadas simultaneamente


são tentadas como eficazes.

Enquanto as seguintes funções são eficazes, a função do modo vector-A


não pode ser ativada.

• Função Zoom

• Função de medição

(Solução) Desativar as funções acima.

• Um erro da sonda é exibido ao iniciar a operação ou ao mudar para a


função de diagnóstico de imagem do modo B.

(Causa 1) A sonda de modo B não está conectado corretamente.

(Solução) Verifique se a sonda de modo B está firmemente ligada.

• Nenhum comentário é exibido nas imagens.

(Causa 1) A definição de exibição dos comentários é "escondido".

(Solução) Ative a exibição dos comentários conforme descrito em


"3.2.1 b) Configurações para itens exibidos na imagem."

• Congelamento não pode ser cancelado ao pisar no pedal.

(Causa 1) O pedal não está conectado corretamente.

(Solução) Verifique se o pedal está conectado firmemente e bloqueado.

• O instrumento entra no modo FREEZE, embora o pedal não esteja

2-1■
pressionado.

(Causa 1) A função de congelamento automático é ativada.

(Solução) Quando não houver entrada de um usuário em tempo real


por um longo tempo, o modo congelado é usado
automaticamente. Quando você quiser voltar para o modo
em tempo real, cancele o congelamento tocando no botão
"FREEZE" ou pise no pedal.

6.3 Função de biometria


• O comprimento axial não pode ser medido.

(Causa 1) A sonda de biometria não está conectada corretamente.

(Solução) Ligue corretamente a sonda até que esteja bloqueada.

(Causa 2) As condições de medição no modo de imersão não estão


satisfeitas. (No caso de modo de imersão)

(Solução) no modo de imersão, os dados são capturados quando uma


forma de onda da córnea está dentro de 2.0 - 5.0 mm, a
partir da forma de onda inicial. Coloque o agente de
proteção da córnea ou acessório de imersão entre a córnea
e a ponta da sonda de biometria para satisfazer estas
condições.

(Causa 3) A sonda de biometria é aplicada diretamente na córnea sem o


uso de um agente de proteção da córnea ou acessório de imersão. (No
caso de modo de imersão)

(Solução) Utilize o acessório de imersão ou agente de proteção da


córnea para a medição no modo de imersão.

• Medição não pode ser executada no modo Auto.

(Causa 1) O modo está definido como Manual.

(Solução) Defina para o modo Auto.

(Causa 2) O ruído é gerado na área periférica.

(Solução) Se não houver qualquer fonte de ruído (dispositivos, tais


como um motor, equipamento cirúrgico a laser, etc.)

■ 2-2
próximo ao aparelho, mova-o para longe do instrumento.

(Causa 3) A visão do paciente está instável.

(Solução) Utilize a luz de ajuste na sonda de biometria ou no apoio do


queixo para orientar a visão do paciente.

(Causa 4) A seção de contato da sonda de biometria está danificada.

(Solução) Se estiver danificada, pare imediatamente a medição e entre


em contato com o nosso distribuidor local.

• Medições não podem ser realizadas em modo manual.

(Causa 1) O pedal não está conectado corretamente.

(Solução) Conecte o pedal corretamente até que ele esteja bloqueado


conforme descrito em "3.1.1 c) Conectando o pedal."

(Causa 2) O modo é definido como Auto.

(Solução) Defina para o modo Manual.

• As medições estão instáveis ou inadequadas.

(Causa 1) A sonda de biometria não está conectada corretamente.

(Solução) Ligue corretamente a sonda até que esteja bloqueada.

(Causa 2) O cursor de porta da retina não está definido em uma posição


apropriada.

(Solução) Coloque o cursor de porta da retina à esquerda imediata da


forma de onda da retina real. Certifique-se de que não
existem formas de onda desnecessárias entre o cursor de
porta da retina e a forma de onda da retina.

(Causa 3) A sonda de biometria não é aplicada de forma adequada.

(Solução) Aplicar a sonda ao centro da córnea de forma perpendicular


de modo que a forma de onda da retina tenha um pico.

(Causa 4) Agente de proteção da córnea em excesso é aplicado. (No caso


de modo de contato)

(Solução) Quando agente de proteção da córnea em excesso é


aplicado, uma lacuna é formada entre a sonda de biometria
e a córnea, e o resultado da medição pode ter tendência a
ser mais longo. Aplique a quantidade adequada de agente

2-1■
de proteção da córnea.

(Causa 5) O acessório de imersão é usado. (No caso de modo de contato)

(Solução) Selecione o modo de imersão e tome medidas.

(Causa 6) A sonda de biometria é aplicada diretamente na córnea sem usar


o agente de proteção da córnea. (No caso de modo de imersão)

(Solução) Utilize o acessório de imersão ou agente de proteção da


córnea para medição no modo de imersão.

(Causa 7) A velocidade acústica convertida não está definida


adequadamente.

(Solução) Verifique a definição da velocidade acústica convertida. Uma


velocidade acústica convertida diferente pode ser ajustada
para olhos direito e esquerdo. Verifique a definição para
ambos os olhos.

(Causa 8) A seção de contato da sonda de biometria está danificada.

(Solução) Se estiver danificada, pare imediatamente a medição e entre


em contato com o nosso distribuidor local.

• Som de monitoramento não para.

Os dados são capturados, mesmo quando a sonda não entra em contato


com o globo ocular.

(Causa 1) A ponta da sonda de biometria está molhada.

(Solução) Remover gotas de água.

• Som de monitoramento não desliga.

(Causa 1) O som de medição está definido para "OFF".

(Solução) Defina o volume para uma opção diferente de "OFF",


conforme descrito em "3.9.1 Geral."

• A tela de confirmação do erro da sonda aparece quando o aparelho é ligado.

■ 2-2
(Causa 1) A sonda de biometria não está conectada corretamente.

(Solução) Ligue corretamente a sonda até que esteja bloqueada.

• A luz de ajuste na sonda de biometria está desligada.

(Causa 1) Iluminação da luz de ajuste está definida para "OFF".

(Solução) Defina para ON conforme descrito em "3.9.2 c) Configuração


de medição: Axial.”

6.4 Função de Paquimetria


• A tela de confirmação do erro da sonda aparece quando o aparelho está
ligado ou a sonda de paquimetria está calibrada.

(Causa 1) A sonda de paquimetria não está conectada corretamente.

(Solução) Ligue corretamente a sonda até que esteja bloqueada.

• A mensagem de erro "Out of Range!" aparece e a medição não pode ser


executada.

(Causa 1) A definição do intervalo de medição não está correta.

(Solução) Toque no botão "Meas Range" para definir o intervalo de


medição de forma adequada.

• Não é possível obter medições estáveis. Medidas apropriadas não podem


ser obtidas.

(Causa 1) A sonda de paquimetria não está conectada corretamente.

(Solução) Ligue corretamente a sonda até que esteja bloqueada.

(Cause 2) A sonda de paquimetria não está aplicada de forma adequada.

(Solução) Aplique a sonda de paquimetria perpendicular à córnea na


posição a ser medida.

(Causa 3) A velocidade acústica convertida não está definida


adequadamente.

(Solução) Verifique se a velocidade acústica convertida está definida


corretamente. (Consulte "3.6.2 c) Como exibir valores de
velocidade acústica convertida e valores de viés .")

(Causa 4) A seção de contato da sonda de paquimetria está danificada.

2-1■
(Solução) Se estiver danificada, pare imediatamente a medição e entre
em contato com o nosso distribuidor local.

(Causa 5) A sonda de paquimetria não está calibrada corretamente.

(Solução) Limpe cuidadosamente a ponta da sonda de paquimetria e


pressione o botão de calibração de sensibilidade para
recalibrar a sonda.

• Medição não pode ser executada no modo Auto.

(Causa 1) O modo de medição está definido como Manual.

(Solução) Mude o modo para o modo de medição automática.

• O ponto mensurável não se move imediatamente quando a sonda de


paquimetria é removida da córnea.

(Causa 1) A ponta da sonda de paquimetria está molhada.

(Solução) Remover completamente as gotas de água.

• Som de monitoramento não para. Os dados são capturados, mesmo


quando a sonda não entra em contato com o globo ocular.

(Causa 1) A ponta da sonda de paquimetria está molhada.

(Solução) Remover completamente as gotas de água.

■ 2-2
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.

2-1■
7. CONSUMÍVEIS E EQUIPAMENTO OPCIONAL

7.1 Peças sobressalentes


Gel de ultrassom
Fusível
Especifique o tipo de segurança como "Fusível para UD-800."
Papel da impressora embutida
Especifique o tipo de papel como "impressora comum TOMEY (58 mm)."

7.2 Peças Opcionais


Sonda de 40MHz UBM
Membrana da tampa da sonda
Seringa
Braço da SONDA
Proteção ocular
Sonda de biometria (com estojo e peça de teste)
Acessório de imersão
Sonda de paquimetria (com estojo e peça de teste)
Sonda de diagnóstico A-scan (com estojo)

■ 2-2
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.

2-1■
8. ESPECIFICAÇÕES

8.1 Especificações
Sonda B 10MHz de diagnóstico em modo B
• Taxa de quadros
■ Modo Básico : 20 quadros / seg.

• O número máximo de páginas em um filme


■ 200 páginas x 2

• Área de exibição de imagem


■ Padrão : 35,2mm / 52° (em velocidade de ultrassom =1550 m/seg.)
■ Amplo : 48,0mm / 52° (em velocidade de ultrassom =1550 m/seg.)

• Resolução
■ Precisão lateral: 0,6 mm
■ Precisão Axial : 0,6 mm

• Medição de distância
[ Precisão de distância entre os cursores ]
■ Precisão lateral: ±0,5 mm
■ Precisão Axial : ±0,5 mm

[ Unidade mínima de distância entre cursores ]


■ Normal: : 0,055 mm passo (velocidade=1550 m/seg.)
■ Amplo : 0,075 mm passo (velocidade=1550 m/seg.)

• Linhas acústicas
■ 131 linhas (passo em 0,4°)

• Escala de cor
■ 256 níveis de escalas

• Tipo de varredura : Varredura do setor


• Tipo do transdutor : 2 anéis
• Frequência do transdutor : 10MHz

■ 2-2
Biometria / Cálculos de potência da IOL
• Faixa de medição
■ Comprimento axial : 15,,00 ~ 45,,00mm
■ ACD : 1,,80 ~ 7,,00mm
■ Espessura da lente : 2,,00 ~ 6,,00mm

• Precisão
■ Precisão de Medição : ±0,1 mm
■ Resolução da medição : 0,01 mm

• Configuração de fábrica da velocidade convertida


■ Velocidade média do comprimento axial
Olho fácico : 1,550m/s
Catarata densa : 1,548m/s
Afácico : 1,532 m/s
■ Velocidade da lente
Olho fácico : 1,641 m/s
Catarata densa : 1,629m/s
■ Velocidade ACD
Olho fácico : 1,532 m/s
Catarata densa : 1,532 m/s
Olho IOL : 1,532 m/s
■ Velocidade do vítreo
Olho fácico : 1,532 m/s
(No caso de velocidade seccional)
Olho IOL : 1,532 m/s
■ velocidade IOL
Acrílico : 2,200m/s
Silicone : 1,049m/s
PMMA : 2,718m/s
Usuário : 2,200m/s
■ espessura IOL
Acrílico : 0,80mm
Silicone : 1,00mm
PMMA : 0,80mm
Usuário : 0,80mm

2-1■
• Cálculo de potência da IOL
■ Haigis padrão
■ Haigis otimizado
■ Hoffer ®Q
■ Holladay 1
■ SRK II
■ SRK/T
■ SRK SHOWA
■ Shammas-PL
■ SRK/T Duplo K

• Sonda de Biometria
■ Tipo : Estado sólido
■ Luz de ajuste : Embutido na sonda, LED vermelho
■ Frequência do transdutor : 10MHz
■ Diâmetro da ponta : 5.3mm^
■ Dimensões e peso : 8mm^ x 100mm / 30g

Paquimetria
• Faixa de medição : 150 a 1,500um

• Precisão
■ Precisão de Medição : ±5pm
■ Resolução da medição: 1μm

• Viés de porcentagem/ intervalo de configuração do viés menos/mais


■ Viés de porcentagem: 60-130%
■ Viés menos/mais -600 a +450um

• Ajuste de fábrica e intervalo de configuração da velocidade convertida


: 1,640m/s / 1,400 a 2,000m/s

•Sonda de paquimetria
■ Tipo : Estado sólido
■ Frequência do transdutor : 20MHz
■ Diâmetro da ponta : 1,5 mm com um ângulo de 45 °
■ Dimensões e peso : 8,8mm x 90mm / 40g

■ 2-2
Diagnóstico A-scan

•Faixa de medição: 60mm


•Sonda de diagnóstico A-Scan
■ Tipo: Estado sólido
■ Frequência do transdutor: 10MHz
■ Diâmetro da ponta: 6,0mm^
■ Dimensão / Peso: 8mm x 100mm / 30g

Dimensões e pesos
• Dimensão: 310(L)x326(A)x214(P) mm
• Peso: 6,0kg

Visor
•LCD TFT : Tela de toque colorida de 10.4 polegadas

Fonte de alimentação
• Tensão de entrada: 100-240VAC
• Frequência: 50/60 Hz
•Consumo de energia: 120 VA

2-1■
8.2 Quantidade de energia ultrassônica

Ispta.3 : 17 mW/cm2 ou inferior

Isppa.3 : 28 W/cm2 ou inferior

MI : 0.23 ou inferior

Padrões para a saída da onda de ultrassom em um globo ocular baseado nas


diretrizes 510 (k) da FDA

Ispta.3 : Força média temporal de pico espacial

Isppa.3 : Força média do pulso de pico espacial

MI : Índice mecânico

A tabela de saída da onda de ultrassom baseada em IEC60601-2-37 é mostrada abaixo.


Tabela de saída da onda de ultrassom (IEC60601-2-37)
MI: Varredura TIS
Rótulo do índice
Sonda B 10M Sonda B 10M
Valor máximo de índice 0,207 0,06481
pr,a[Mpa] 0,648 N/A
P[mW] N/A 0,06671
Min.de [Pa(zs),Ita,a(zs)] N/A N/A
Zs N/A N/A

Parâmetros Zbp N/A N/A


acústicos Zb N/A N/A
associados Z em max.Ipi,a [cm] 1,85 N/A
deq(zb) N/A N/A
fawf[MHz] 9,83 9,83
X N/A 0,52
Dim de Aaprt [cm]
S N/A 0,52
Td[us] 0,131 N/A
Prr[Hz] 2620 N/A
Outras
Pr em max.Ipi [MPa] 1,2113 N/A
Informações
deg em max.Ipi N/A N/A
Ipa,a em max.MI [W/ cm2] 12,227 N/A
Condições do
controle de Controle N/A N/A
operação

■ 2-2
TIS
Ml
Rótulo do índice Não varredura (Aaprt≦1 cm2)

Axial Paqui A-Diag Axial Paqui A-Diag


Valor máximo de índice 0,175 0,136 0,129 1,8x10-3 0,449X10-3 3,6x10-3
pr,a[Mpa] 0,557 0,629 0,386 N/A N/A N/A
P[mW] N/A N/A N/A 0,0373 4,42x10-3 0,0542
Parâmetros acústicos associados

Min.de
N/A N/A N/A N/A N/A N/A
[Pa(zs),lta,a(zs)]
Zs N/A N/A N/A N/A N/A N/A
Zbp N/A N/A N/A N/A N/A N/A
Zb N/A N/A N/A N/A N/A N/A
Z em max.lpi,a [cm] 1,36 0,05 1,36 N/A N/A N/A
deq(zb) N/A N/A N/A N/A N/A N/A
fawf[MHz] 10,147 21,362 8,91 10,147 21,362 8,91
Dim de Aaprt X N/A N/A N/A 0,4 0,19 0,48
[cm] S N/A N/A N/A 0,4 0,19 0,48
Td[us] 0,303 0,0815 0,171 N/A N/A N/A
Outras Informações

Prr[Hz] 1200 4000 640 N/A N/A N/A


Pr em max.lpi [MPa] 0,897 0,653 0,586 N/A N/A N/A
deg em max.lpi N/A N/A N/A N/A N/A N/A
lpa,a em max.MI [W/
5,427 8,893 2,606 N/A N/A N/A
cm2]
Condições do controle de operação

Controle N/A N/A N/A N/A N/A N/A

2-1■
8.3 Ruído

O instrumento gera ruído de máquina em operação quando:

■ Energizado

■ Realizando autodiagnóstico

■ Imprimindo dados

■ Utilizando teclado

■ Inserindo, detectando, armazenando dados e removendo uma memória USB

■ Gerando erros

8.4 Ambiente Operacional

Utilizar o aparelho sob as seguintes condições ambientais.

■ Instalação : Interior, protegido da luz solar direta

■ Temperatura : +10°C - +35°C

■ Umidade : 30 - 75%

■ Pressão atmosférica : 800 -1060 hPa

■ Flutuação de energia : menos de ± 10% da tensão normal

Armazenar e / ou transportar o instrumento na caixa de acordo com as seguintes


condições ambientais.

■ Temperatura : -20°C - +50°C

■ Umidade: 45 - 85%

8.5 Classificação de Equipamento ME

Proteção contra choque elétrico:

Equipamento de classe I ME

Partes aplicadas

: Peças aplicadas B (a ponta da sonda B de 10 MHz , a ponta da sonda


UBM de 40 MHz, a ponta da sonda de biometria, a ponta da sonda de
paquimetria, a ponta da sonda de diagnóstico A-Scan)

Código IP:

: IP20 (Unidade principal) IP41 (sonda B de 10MHz exceto conector,


sonda de biometria exceto conector, sonda de paquimetria exceto

■ 2-2
conector, sonda de diagnóstico A-Scan exceto conector)

IP47 (a ponta da sonda B de 10 MHz , a ponta da sonda de biometria, a


ponta da sonda de paquimetria, a ponta da sonda de diagnóstico A-Scan)

IP21 (Sonda UBM de 40MHz exceto conector, pedal)

IP27 (a ponta da sonda UBM de 40MHz)

Modo de Operação

: Operação contínua

2-1■
8.6 Declaração de conformidade a EMC
▪ Ao utilizar acessórios ou cabos especificados, excluindo partes internas
vendidas como peças de reparo da TOMEY Corporation, a emissão
eletromagnética do UD-800 pode aumentar ou a imunidade eletromagnética
pode diminuir.

▪ Ao utilizar equipamento de comunicação portátil, posicione-o a 30 cm (12


polegadas) do UD-800. O desempenho do UD-800 pode ser prejudicado
caso o equipamento esteja mais próximo.

▪ Não utilize o UD-800 adjacente ou empilhado sobre outro equipamento.


Caso seja necessário posicioná-lo adjacente ou empilhado sobre outro
equipamento, deve-se confirmar se o UD-800 está operando corretamente
em tal condição.

▪ O UD-800 é um produto de classe B de grupo 1, de acordo com


EN55011(CISPR11). Isto significa que o UD-800 não gera intencionalmente
energia de RF, sob a forma de radiação eletromagnética, acoplamento
indutivo e / ou capacitivo, para o tratamento de materiais ou inspeção /
análise, e é adequado para usar em estabelecimentos nacionais e nos
estabelecimentos diretamente conectados a uma rede de fornecimento de
energia de baixa tensão que abastece edifícios utilizados para fins
domésticos.

▪ O UD-800 pode ser utilizado em instalações de saúde especializadas, tais


como hospitais e clínicas (exceto próximo a fontes intensas de EMI) e uma
instalação comercial regular, tal como óticas.

▪ O UD-800 exige precauções especiais relativas a EMC e precisa ser


instalado, colocado em serviço e utilizado de acordo com as seguintes
informações.

▪ Não use quaisquer outros cabos que não os cabos fornecidos ou


especificados pela TOMEY Corporation.

▪ Qualquer pessoa que conecte equipamento adicional à seção de


entrada/saída de sinal, como parte do sistema médico,, será responsável
por garantir que o sistema esteja em conformidade com os requisitos de
IEC/EN60601-1-2.

■ 2-2
Lista de cabos

Nome Especificação Comprimento Observação


Cabo AC Não blindado 2,5m Acessório
Cabo do pedal Blindado 1,6m Acessório
Cabo USB Blindado 1,8m Não é acessório
Cabo USB Blindado 1,2m Não é acessório
Cabo USB Blindado 1,8m Não é acessório
Cabo da Sonda B Blindado 1,6m Acessório
Cabo da Sonda de Blindado 1,8m Não é acessório
Biometria
Cabo da Sonda de Blindado 1,8m Não é acessório
Paquimetria

Desempenho básico:
Exibe as imagens em modo B da retina, corpo vítreo e da câmara anterior que permitem ao médico
diagnosticar a presença de doenças.
Exibe o comprimento axial corretamente medido e executa o cálculo de IOL.
Exibe a espessura da córnea medida corretamente.
Exibe as formas de onda em modo A da retina e do corpo vítreo que permitem ao médico
diagnosticar a presença de doenças.

2-1■
<EMISSÕES>

Teste Padrão Conformidade


HOME HEALTHCARE ENVIRONMENT
Emissões Conduzidas CISPR 11 Grupo 1 Classe B
Emissões Irradiadas CISPR 11 Grupo 1 Classe B
Distorção Harmônica IEC 61000-3-2 Harmônico Classe A
Flutuações e oscilações de tensão IEC 61000-3-3 Conforme

<IMUNIDADE>

Tabela 1【PORTA INTERNA】

Teste Padrão NÍVEIS DE TESTE DE IMUNIDADE


AMBIENTE DE SAÚDE DOMÉSTICO
DESCARGA IEC 61000-4-2 土 8 kV contato
ELETROSTÁTICA
土 2 kV,土 4 kV,土 8 kV, 土 15 kV ar

RF Irradiada campos IEC 61000-4-3 10 V/m


EM
80MHz – 2.7GHz

80% AM at 1kHz

Campos de proximidade IEC 61000-4-3 Consulte Tabela 2


de equipamento de
comunicação RF sem fio

Energia Nominal IEC 61000-4-8 30 A / m

Frequência do campos 50Hz ou 60Hz


magnéticos

■ 2-2
Tabela 2【Especificações de teste para IMUNIDADE DE PORTA INTERNA para
equipamento de comunicação de RF sem fio】

NÍVEL DE
Frequência Potência
Banda Distância TESTE DE
de teste Serviço Modulação Máxima
(MHz) (m) IMUNIDADE
(MHz) (W)
(V / m)
Modulação de
385 380 - 390 TETRA 400 pulso 1,8 0,3 27
18Hz
FM
GMRS 460,
450 430 - 470 土 5kHz desvio 2 0,3 28
FRS 460
1kHz
710 Modulação de
LTE Band 13,
745 704 - 787 Pulso 0,2 0,3 9
17
780 217Hz
810 GSM 800 / 900,
870 TETRA 800, Modulação de
800 - 960 iDEN 820, Pulso 2 0,3 28
930 CDMA 850, 18Hz
LTE Band 5
1 720 GSM 1800;
1 845 CDMA 1900;
Modulação de
1 700 - GSM 1900;
Pulso 2 0,3 28
1 990 DECT;
1 970 217Hz
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN, Modulação de
2 400 -
2 450 802,11 b / g / n, Pulso 2 0,3 28
2 570
RFID 2450, 217Hz
LTE Band 7
5 240 Modulação de
5 100 - WLAN 802,11
5 500 Pulso 0,2 0,3 9
5 800 a/n
5 785 217Hz

2-1■
Tabela 3【PORTA de entrada de energia a.c.】

NÍVEIS DE TESTE DE IMUNIDADE


Teste Padrão
AMBIENTE DE SAÚDE DOMÉSTICO
Transiente elétrico IEC 61000-4-4 土 2kV
rápido / disparos 100kHz frequência de repetição
Surtos IEC 61000-4-5 土 0.5 kV,土 1 kV
Linha-linha
Surtos IEC 61000-4-5 土 0.5 kV,土 1kV,土 2kV
Linha-aterramento
Perturbações IEC 61000-4-6 3V
conduzidas induzidas 0.15MHz - 80MHz
por campos de RF 6V em ISM e bandas de rádio amador entre
0.15MHz e 80MHz
80% AM a 1kHz
Quedas de tensão IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 ciclos
A 0°,45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° e 315°
0% UT; 1 ciclo
e
70% UT; 25 / 30 ciclos
Fase única: a 0°
Interrupções de tensão IEC 61000-4-11 0% UT; 250 / 300 ciclo

Tabela 4【PORTA de peças de entrada / saída de sinal】

NÍVEIS DE TESTE DE IMUNIDADE


Teste Padrão
AMBIENTE DE SAÚDE DOMÉSTICO

Transiente elétrico 土 1 kV
IEC 61000-4-4
rápido / disparos 100 kHz frequência de repetição
3V
Perturbações conduzidas 0.15 MHz - 80 MHz
induzidas por campos de IEC 61000-4-6 6 V em ISM e bandas de rádio amador entre 0,15
RF MHz e 80 MHz
80 % AM a 1 kHz

■ 2-2
Tabela 5【PORTA de acoplamento com PACIENTE】

NÍVEIS DE TESTE DE IMUNIDADE


Teste Padrão
AMBIENTE DE SAÚDE DOMÉSTICO
DESCARGA IEC 61000-4-2 土 8 kV contato
ELETROSTÁTICA 土 2 kV,土 4 kV, 土 8 kV, 土 15 kV ar
IEC 61000-4-6 3V
Perturbações conduzidas 0.15 MHz - 80 MHz
induzidas por campos de 6 V em ISM e bandas de rádio amador entre 0,15
RF MHz e 80 MHz
80 % AM a 1 kHz

2-1■
Tomey Corporation
2-11-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÃO
Tel: +81 52-581-5327
Fax: +81 52-561-4735

Importado e Distribuído no Brasil por:


VR Medical Importadora e Distribuidora de Produtos Médicos Ltda
Rua Batataes, 391 – Cj. 11, 12 e 13 – Jardim Paulista
CNPJ: 04.718.143/0001-94
Cristiane Aparecida de Oliveira Aguirre CRF/SP 21.079
Registro ANVISA nº:

_______________________________________
Vera Lúcia Rosas Representante Legal

_______________________________________
Cristiane Aparecida de Oliveira Aguirre Responsável Técnica
CRF/SP 21.079

Você também pode gostar