Você está na página 1de 164

DOCUMENTAÇÃO DE

SABERES INDÍGENAS
VOL. V
Universidade Federal de Goiás, 2016

Reitor
Orlando Afonso Valle do Amaral

Pró-Reitor de Graduação
Luiz Mello de Almeida Neto

Coordenação do Curso de Educação Intercultural da UFG


Graduação: André Marques do Nascimento
Especialização: Maria do Socorro Pimentel da Silva

Conselho Editorial da Editora da Imprensa Universitária (*iU) – Coordenação Editorial

Alice Maria Araújo Ferreira


Antón Corbacho Quintela (Presidente)
Divina Aparecida Anunciação Vilhalva
Igor Kopcak
Joana Plaza Pinto
João Pires
Pamora Mariz Silva de F. Cordeiro
Revalino Antonio de Freitas
Salustiano Álvarez Gómez
Sigeo Kitatani Júnior

Secretárias
Bruna Mundim Taveres
Fabiene Riâny Azevedo Batista
DOCUMENTAÇÃO DE
SABERES INDÍGENAS
VOL. V
Léia de Jesus Silva
Joana Fernandes
Mônica Veloso Borges
Themis Nunes da Rocha Bruno
(Organizadoras)
© 2017 Léia de Jesus Silva

Projeto gráfico
Lucas Peixoto

Capa
Géssica Marques

Editoração
Keslley Albano

Elaboração
Léia de Jesus Silva
Joana Fernandes
Mônica Veloso Borges
Themis Nunes da Rocha Bruno
(Organizadoras)

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

S586d Silva, Léia de Jesus


Documentação de saberes indígenas / Léia de Jesus Silva; Joana
Fernandes; Mônica Veloso Borges; Themis Nunes da Rocha Bruno
(Org.). – v. 5 –. Goiânia : Imprensa Universitária, 2017.
164 p. : il.

ISBN 978-85-495-0164-6
1. Educação intercultural. 2. Conhecimento em diferentes culturas. 3.
Costumes indígenas. I. Título.

CDU 378:656.091.5(=1-82)
SUMÁRIO

COMITÊ TAPIRAPÉ 7
Mônica Veloso Borges e Themis Nunes da Rocha Bruno

Eixirõwera Apyãwa Ywypypiãra 9


Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé

COMITÊ XERENTE 29
Joana Fernandes, Léia Silva e Luciana Fernandes

Estudo do diabetes entre os Akwẽ Xerente: o caso da aldeia 31


Funil – Sakrêpra
Gilmar Antônio de Brito Xerente

Alimento tradicional do povo Akwẽ Xerente 45


Arlindo Wdêkrurē Xerente

O consumo de alimentos industrializados entre os Akwẽ 69


Rogério Srõne Xerente

Casamentos Tradicionais entre os Akwẽ 119


Bonfim Pereira Rodrigues Xerente
APRESENTAÇÃO

Dando continuidade à publicação da série “Documentação de Saberes


Indígenas”, com os trabalhos extraescolares dos professores indígenas, es-
tudantes do curso de Educação Intercultural da Universidade Federal de
Goiás, estes três volumes (4, 5 e 6) são compostos pelos trabalhos dos estu-
dantes que ingressaram no curso no ano de 20091.
Este volume 5 é formado pelo trabalho de um estudante Tapirapé e
quatro trabalhos de estudantes Xerente. O primeiro trabalho, de Iranildo
Tapirapé, descreve o processo de coleta do mel entre os Tapirapé (Apyãwa).
Quanto aos textos dos estudantes Xerente (Akwẽ), um versa sobre o diabe-
tes e outras doenças crônicas que têm afetado este povo; dois textos tratam
dos alimentos, tradicionais e industrializados, consumidos pelos Xerente,
com enfoque na saúde deste povo; e por fim, o quarto trabalho descreve
o casamento tradicional entre os Xerente, trazendo um rico levantamento
dos tipos de casamentos (se entre pessoas de clãs distintos ou do mesmo clã)
que há em diversas aldeias.
A documentação de saberes indígenas dos povos representados no curso de
Educação Intercultural da UFG tem como objetivos principais fortalecer as
culturas e línguas desses povos, bem como dar visibilidade às ciências indígenas.

1 A exceção é o trabalho intitulado “Casamentos tradicionais entre os Akwẽ”, de autoria de Bonfim Pereira Rodri-
gues Xerente, estudante da turma que ingressou no Curso de Educação Intercultural em 2008.
Os textos estão escritos em língua materna e/ou em língua Portuguesa.
Como se deu nos três primeiros volumes da série (2016), aqui também os
textos em Português guardam, na medida do possível, a escrita original, ou
seja, a dos autores indígenas, a fim de que a riqueza das diferentes varieda-
des do Português escrito por falantes de línguas indígenas seja colocada em
evidência.
Certamente, estes textos serão de grande utilidade nas escolas indíge-
nas, uma vez que a falta de material didático em língua materna e sobre a
realidade local destes povos ainda é um problema grave enfretado por estu-
dantes e professores indígenas.
Por fim, a grandeza desta publicação está, sobretudo, no fato de se tra-
tar de uma documentação de saberes feita verdadeiramente pelos próprios
autores indígenas, sob o olhar atendo dos anciãos, fontes bibliográficas de
todos os trabalhos dos estudantes do curso de Educação Intercultural da
UFG.
Léia Silva
Coordenadora da subárea da Linguagem no Programa Institucional de Bolsas
de Iniciação à Docência/ PIBID-Diversidade
Núcleo Takinahaky de Formação Superior Indígena – UFG
COMITÊ TAPIRAPÉ
Orientação e organização
Mônica Veloso Borges e Themis Nunes da Rocha Bruno
EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA
Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé

NOVEMBRO - 2013

XEXE’ÃPEÃWA
Kwãkome’o’i penope mã’eramo eira re wete’omaãwa. Ymỹ a’eramo
kwãkaj mi Orokotãjpe, Majtyritãjpe xi’o xerexopa wetepe eira xirõwera
nỹnejxe, kawĩ pe, ytykwãra ramõ ranõ.Axekwe kwãkaj mi Tataopãjpe eira
pe xe koxỹwera iwe’ẽ opa kawĩ xerexewe ranõ.A’eramo kwãkaj mi epe wet
xepe mãira mamã’eãy xanepyyk xanererekawo.Xerexemi’otee owo kwãkaj
mi emanyn xixop. Emiwera magy ramõ kwãkaj mi pitỹwera, awã’yãowera,
koxamokowera ikwaãkwaãwi xepe opa i’oãwa, iparagetã, hera, exaga, ma-
rygãto iãpaãwa, mywi imoãwa.Ywãripe tanã xietyk imanawo emiwera
magyãwa mãira mamã’ekwera re.A’eramo pitỹwera, awã’yãowera, koxa-
mokowera ywãripe wãra nakwaãkwaãwi emiwera oãwa, iparagetã, hera,
exaga, iãpaãwa, imoãwa.Axekwe ã ã’eramo xanemamã’eãyparyg xerexo-
pa.Niwaxãj ã ã’eramo i’owo xerekawo mãira mamã’ee’ẽ.A’eramo ã mãira
mamã’eãy xaneremikwaãwe’ymoo xanepyyk xanererekawo.Emiwera mãi-
ra mamã’ekwera we ã xerexeka, xerexe’ega, xerexemi’o, xereparawykãwa
ximamamã’eãyakãt irekawo.A’eramo ã wetepe xanemamã’eãy xerekawo.
Emiwemiwera rexãka ã’eramo kwee aoxekãtoete xewe eira re gỹ
rerate’omaãwa. Ee werate’omara ramõ nã ekwe a’egỹ iexagi emiwemiwera
araxeka pe ranõ wexãwo kwee axe’apeap eira re wete’omara apaãwa re. Ao-
xekãto a’eramo mi teka imagywo irekawo, a’e tanã mi a’egã ekaete emanyn
akawo ranõ. Teka a’eramo xanexãwie. Ejxanami mi xane amõ ramõ ty’ãra
xireka, ã’e mi xanemarynejxe xanenoga. Emanyn a’eramo teka ranõ. Xane
a’eramo teka parakaãra. Imagywo irekawo mi a’eramo epe teka xiparakãt
xepe irekawo. Xane a’eramo teka reka.

EIRA RE AXEMA’E MÃ’E AGY RERAÃWA


Iypy ramõ kwee eira re wete’omamatãta amaxerekakãto py ireka-
wo ywyrãpe pe ee wete’omaãwyma. Imaxerekakãtopãwirẽ xowe kwee
ãxe’eg arakãpitãwa Xaopoko’i we, ikome’owo ixope mã’era eira re
wete’omamataãwa, marygato ee wete’omaawyma. Ejxanami, nyn kwee
ãxe’eg ixope; akome’o matãt newe eira xereywypypiãra re wete’omamtaãwa
ã’e kwee ixope. Arate’omamatãt gỹ ee, a’era apatãt wepyro ã’e kwee ixope.
Ãpa ramõ ãte’omamatãt eira re ã’e kwee ixope. Akwaãwakãmatãt pitỹwera,
awã’yãowera, koxamokowera gỹ we eira xirõwera, ywyrã ikwãpãwa ma-
rygãto imomokãwa, mã’e pe eroãwa, ywatyra emi’o ã’e kwee ixope. Ãxekwe
ãkwaãwakãmatãt ixope mã’era aoxekãto eira xanewe, ã’e kwee ixope. Ã’era
ekwe arawerate’omat ixe’egenopa irekawo awãxewetekwera gỹ maãpyt
kwarãt eira re ã’ẽ kwee ixope imaina. Xietyk ‘ã eira wãwa, imomokãwa nẽ
irekawo arapatoxiga re, mexo’i re, mĩ mãira mamã’ee’ẽẽ’ẽ re ã’e kwee imaina
ixope.
Xanepyro ã’eramo ekwe ã te’omara xanereka, xanexe’ega maxywaãtyãwa
re ã’e kwee ixope imaina. Ã’era ekwe ’ã ãte’omat wekawo eira re maãpyt
kwarãt ã’e kwee iraxewyta ikome’owo ixope ranõ. Xema’eãjpe ekwe mi amõ
ramõ ãrate’omat ee axema’e mã’e agỹ, amõ ramõ xowe ka’ã pe marykwera
gỹ ramõ ranõ ã’e kwee ikome’owo irekawo ixope. Emanyn ã’eramo kwee
ãkome’o ixope. Ã’e kwee axewe kome’o ramõ, ãoxekãto nete’omaãwa eira
re, arapyro ekwe ee te’omaãwa re e’i xewe. Nakateej ã’eramõ eira xane-
reka wi, xanexe’ega wi e’i kwee xewe ranõ. Ejxanami, xi’o mi eira ãwyripe,

12 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


tatãopãjpe ranõ e’i kwee xewe. Ãoxekãto ikwaãwakãta emiwera pitỹwera
we, awã’yãowera we, koxamokowera we ranõ e’i kwee xewe. Araxe’egãwa
awãpytymãjpe kwee, ekome’o ke xerexetã agỹ we, taxaã axejwe eira re
ã’e ixope. Ne e’i kwee xewe. Ã’e pe we kwee Tapi’itãjpe wãra kãpitãwa,
axe’egawera imorakãri ixope, axỹwewoja rerekaãwyma re. Ã’eramo kwee
wexemima’e agỹ we xe ãkome’o eira re wete’omara ãpaãwa ranõ. Epe
ã’eramõ kwee amaaryp, ka’ã ropi eira mamyroãwyma re. Ãxejwe xiatã ão’i’i
ka’ã ropi imamyrõwo eira ã’e kwee ixope. Iypy ramõ kwee ãkome’o ixope
mã’era eira re wete’omataãwa, marygãto ee wete’omaawyma. Ã’eramo kwee,
pexe’egike ỹ tamõjaraweri we, taa ãxejwe xanerewiri ã’egã eira kwaãpãri
ramõ ã’e wexemima’e agỹ we. Tãxixe’egenop ãxejwe ã’egã eira re pewo ka’ã
pe ã’ẽ kwee ixope.
Ã’eramo kwee xema’eãjpe we aramaxerekakãto tamõjaraweri we arapara-
nopawyma irekawo marawykyãwoo pe. Ejxanami, areparanopãwa ã’eramo
kwee; mã’eramo eira ãoxekãto xanewe Apyãwa ramõ, mã’e ywatyra ryãpira
mi eieira amot wyãpira ramõ, wewara ramõ, mã’e ywyrã re mi ka ikwãwi
axetyroga. Emiwera re kwee ã’eramo araparanop tamõjaraweri we iraãwo
ka’ã pe. Ã te’omara ãpawo araawo kwee ãraãkãt wexemima’e agỹ we iywy-
rãpe parãxi nẽ. Ã’e ywyrãpe pe ro’õ na kwee iraã araparanopãwyma.
Ã’eramo kwee emanyn epe ãra kã’emãwa re araa arakawo ka’ã ropi. Ta-
mõjaraweri ã’eramo kwee aa akawo arerenone ika’ãpita araxãpe kyxeo pe.
Ã’egã kwee ã’eramo weraã irekawo kyxeo xe o’ywa nẽ arerewiri. Ỹ ka’ã ara-
xetyma ypy pe wãra pe xe kwee araa arakawo imamyrõwo eira. Eira ma-
myroãwa ropi kwee tamõjaraweri ikome’o imanawo irekawo arewe mãyga
wemikwaãkwaãwa. Ejxanami, kwe kwee araa peo yryete kãty aa mã’e ropi,
kwe arakewo peke’ywa ropi ka arapata araxata ka kwera ropi. Ekwe araxata
xepe kwee araop imota maãpyt eira. Ejxanami; tãte’i, eirakõjximãja, kãwei-
ra. Tate’i, kãweira kwee araop peke’ywa pe. Eirakõjximãja xowe kwee araop
ywytãtyo re. Naramomoki kwee amõ, arajxagixe kwee araawo arakawo.
Eirakõjximãja retyma ro’õ axeãpakãto arãjty ramõ e’i kwee arewe tamõjara-
weri. Emigã pe ro’õ raka’ẽ mi xaneramõja gỹ iãpa topỹ. Ãxekwe ro’õ raka’ẽ
mi emigã pe we iãpa o’ykawã wyrã re, axaapiãwa ramõ ranõ.

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 13


Tãwa gãty araxata xowe kwee epe py tamõjaraweri araxe’egenop irota
irekawo peke’ywoo wyripe. A’e kwee akome’o arewe nyn: eira ro’õ aoxekãto
xanewe kwewiwe xanereka pe. Eira wi ro’õ ka amowera tera xirakwãp
xerexera ramõ. Eira ryãpira pe ro’õ raka’ẽ mi ymỹ kawĩ iwe’ẽ i’owo xane-
xaryja gỹ. A’eramo ro’õ raka’ẽ ã ã’egỹ nimamã’eãyparygi akawo. Eira ro’õ
mi ka werakwãp ywatyxirõwera wewara ramõ. Wyãpira ramõ xowe ro’õ
mi ka irakwãwi ‘y. Ejxanami amõwera ro’õ mi ka werakwãp tamexo’ywa,
xeke’iãkanywa, peke’ywa patyra wewara ramõ. Axekwe ro’õ mi ka ywy-
rã xirõwera pe ixetyrogi akwãpa. Ejxanami ro’õ mi ka amowera ixetyrogi
akwãpa; peke’ywa pe, amowera ymaawa’ywa pe, amowera, ywytatyo pe,
amowera xowe ro’õ mi ka akwãp, axo’ywoo pe. Emanyn kwee ikome’o yna
arewe axewe paranowa ramõ.
Amowera axema’e mã’e kwee akwãxiãt opa iparagetã aoxeãiwejxe ywy-
rãpe pe. Amowera xowe kwee axyg opa axewe xe’egawi pe. Iparagetãpawirẽ
xowe kwee araxat arakawo tãwa gaty ranõ. Tãjpe arapata araxata kwee ao-
xeãiwejxe py are araxat xema’eãjpe. Tamõjaraweri xowe kwee oraawo wety-
ma gaty. Pe xema’eãjpe py kwee epe araxe’exe’eg araxata arakawo maragetã
araxewe ikome’opyrera re. Axekwe kwee epe aramaxerekakãto irota ireka-
wo maragetã marawykãwoo pe. Xema’eãjpe kwee epe wetepe araxe’exe’eg
arakawo eira xerexeka pe magyãwa re. Amowera axema’e mã’e kwee axe’eg
eira momokãwe’ymãwa re. Xi’o kwaãp we panẽ mi ka xerekwãpa eira,
ãxe tanã mi natywi imomokãra xanewe e’i kwee. Emanyn xepe ekwe xi-
makãxym eira magyãwa xerexeka pe e’ikwee ranõ.

DIA 20.12.2011 - TERÇA-FEIRA

EIRA RE HAÃWA
Epe ãra re kwakaj a’eramo aãpa wete’omara apyretarogawa mo eira re
ranõ. Axe tanã kwakaj ãraã irekawo wexepyri wãra gỹ akoma’ekwera xe.
Iypy ramõ kwakaj Tapi’itãwa wi wexara ropi we ãxe’egenowapy arakãpi-
tãwa eira re araãwa re. Axekwe kwakaj araxe’exe’egapy arakawo ypytonimo

14 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


xema’eajpe koxywera gỹ ramõ ranõ. A’e pe kwakaj akome’o irekawo ixope
wete’omara taneme apamataãwa. Emixe kawakaj ãra aawo akawo a’eramo
kwakaj taneme aãpamatãt irekawo. Marỹjxe a’eramo iraãwo epe te’omara
iexãkagakãta wema’eãra we iãpae’yma ramõ we ã’e kwakaj ikome’owo ireka-
wo ixope. Aoxekãto a’eramo mi iãpawo, ã’e tanã mi ajxãk, ã mi iãpyreta-
rogakãta xe xewe ã’e kwakaj ixope. Axekwe kwakaj arekapitãwa xepyro
araxetaã gỹ we ikome’oãwa re. Eira re ate’omara apyretarogãwa ã a’eramo
aãpamatãt irekawo, e’i kwakaj araxetã gỹ we. Ixopee’yma xe aoxekãto ã
te’omara e’i kwakaj ixope. Wetepe xanewe aoxekãto epe te’omara e’i kwakaj
irekawo ixope. A’e pe ro’õ nã kwakaj iparanowi araxetã akomakwera gỹ we
nyn: aoxekãto ta’ẽ penope epe te’omara axãwo. Pepyro ta’ẽ ekwe iãpaãwa re
e’i kwakaj ixope ranõ.
A’e kwakaj akomã’ekwera xe’ege’yma ramõ we koxỹwera axe’eg nyn ame-
na gỹ we; ãoxekãto pexete’omata ipyri epe eira momokãwa re, tãpekwaãp
peẽ ipyri marygãto eira momokãwa ranõ e’i kwakaj amena gỹ we.
Tapemomokiĩ mi arewe aremamã’ee’ẽoweja ramõ we, e’i kwakaj amena gỹ
we ranõ. Niwaxãj ã xeremama’eãy ramõ xerekawo arapatoxiga owo axãwo.
Napemomokwaãwi ke ã pexekwãpa eixirõwera peẽ ranõ e’i kwakaj ame-
na gỹ imatexirõwo. Arapatoxiga xe pepyykwaãp mãira wi axãwo. A’eramo
kwakaj imena gỹ ixe’egi nyn: awã xerexaope mã’e ãpaãra ekwe ã are ara-
pyro arakawo e’i kwakaj arakapitãwa we. Axekwe kwakaj ixe’egi y ropi epe
te’omara apaãwa re xewe ranõ. Niwaxãj mi y ropi eixirõwera kwĩ e’i kwakaj
xewe. Kera pe mo xaã xerekawo imomoka, ã’e ropi mo ro’õ na konomiwe-
ra, awã’yaowera ixema’e imomokãwa re aawo akawo e’i kwakaj xewe ranõ.
Emanyn a’eramo kwakaj araxe’eg arakawo xema’eãjpe. Epe ro’õ nã kwakaj
ãra, eira kãty araawyma aranogãto araxewe.
Ymỹ’iwe kwakaj a’eramo araa eira imamyrõwo xigypoko’i kãty ka’ã ỹja
mã’e pe. Xeretã gỹ kwãkaj a’eramo weraã; ywyrapãra, o’ywa, xy, kyxeo,
xa’ẽyma. Ie xowe kwãkaj ãraã we’ywyrãpe, parãxi, xe’egawi xe irekawo.
Apyetewo a’eramo kwakaj araapãp arakawo ka’ã gaty. Ewĩ ka’ã pe ãkaj mi
niwaxãj eira axãwo kwakaj Tamõjaraweri arereraã xigypoko’i ypy pe wãra
kãty. Ipiãra ropi kwakaj Tamõjaraweri ikome’o arewe arereraãwo arerekawo

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 15


marygãto raka’ẽ mi ymỹ xaneramõja gỹ imomoki akawo eixirõwera Oroko-
tãjpe. Epewo ro’õ raka’ẽ mi namagyj wetepe arapatoxiga, eira xe ro’õ raka’ẽ
mi a’o akwãpa wetyma ropi, Tatãopãjpe ranõ. Kwãripe ro’õ raka’ẽ mi ia
akawo xaneramõja gỹ xere’y ropi yãra pe i’owo eira, temiãra, ywã, ipirã.
Maxepepa’ãt ro’õ ro’õ raka’ẽ mi amõ ramõ ia akawo y ropi. A’e ropi ro’õ
raka’ẽ mi pitỹwera, awã’yãowera ikwaãwi aawo akawo mã’emã’e wowa gỹ,
wamõja gỹ wi xerexeka pe.
Aoxekãtoete a’eramo kwãkaj xewe epe maragetã renopãwa. Emiwera ma-
ragetã renopãwa ro’õ nã mi aparamaxe’ãpeãwakãt xanereka magykãtoãwa
re. Ajxagakãt mi xanewe ma’era Teka aoxekãto, imama’ẽay, ee te’omaãwa,
ee xapyykãwa. A’eramo ro’õ nã mi ximaypy xarexeka re, xerexe’ega re
xerepy’ãiwa ramõ, ã ee xerexapyyka.
Ka’ã pe a’eramo kwakaj arawaem araawo xereapyteripe kwãra torexĩ
ramõ. Xawaraxowi kwakaj a’eramo aa akawo arerenone ika’ãpita pe araxewe.
Pe ka’ã pyteripe araawo kwakaj Kanio’i iowi aawo kaweira mo peke’ywa
pe. A’epe kwakaj epe araxanyyk araawo araxopa. Epe a’eramo kwakaj Xa-
waraxowi iỹjme’e iraawo xy imowãjtawyma. Pexe tatã iwenywo iwyripe e’i
kwakaj arewe. A’eramo kwakaj Kanio’i imori aawo kopi’i ka’aaxowera nẽ,
ỹ iwenywo iwyripe. Xy rỹjme’epãwa ropi we kwakaj Kanio’i imaypy imo-
wãjta aawo i’ywa. A’e kwakaj a’ywa mowãjypy ramõ we axarõ ota areree
towa. A’eramo kwakaj araa mõ hewi araxepe’ãwo ixowi. Kanio’i kane’õ
ramõ xowe kwakaj ia imowãjta Tamõjaraweri xe ranõ. A’egã kane’õ ramõ
xowe kwakaj ia imowãjta Xawaraxowi mapãwa ramõ. A’egã a’eramo kwa-
kaj aetyk imanawo. Pepexakãrewi py epewo amõ e’i kwakaj a’yma arewe
imowãjtãjpe. Pekorokie epewo ixope axãwo. Amagetã kwakaj Xawaraxowi
kaweira i’ywa mowãjta a’yma. Xemõ, xemõ, kawĩ ã’owej, awayo o’i e’i kwa-
kaj a’yma imagetãwo.
Niwaxãj kwakaj a’ywa mowãjtãra gỹ ipiwo kaweira. Ietykirẽ kwakaj Xa-
waraxowi imowãj ipe’aka etyma xagate i’ywa ee ranõ. Etyma xexãka ramõ
kwakaj pexe irota xa’ẽ e’i arewe. A’e ramõ kwakaj araweraã maãpyt xa’ẽ ara-
xemiraãkwera ixope. A’e pe kwee epe imori a’yma iwyrowo. Pexe amõ i’owo
e’i kwee imota a’yma arewe tyãpira. A’e kwee epe ara’o araxopa ta’yrera pe.

16 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Niwaxãj kwakaj kaweira wyãpira ramõ. Maryn kwakaj imatyneemãwi xa’ẽ
areremiraã kwera. Imomopãwirẽ xowe py kwakaj araxanyyk araxopa imo-
mokãwera ypy pe. Nynamo mi ka kaweira niwaxãj wyãpira ramõ akwãpa
e’i kwakaj Xawaraxowi yna arewe. Maryn pã raka’ẽ mi ã xaneramõja gỹ
ikwaãwi akawo xãy tyãpiãwa wã axãwo arewe. Ỹ tanã mi ã xixeweãpyterixe
xerekawo Maira mamã’ee’ẽ re e’i kwakaj yna arewe. Ka panẽ mi ka’ã ropi
ikwãwi ma’ee’ẽ xanewi axãwo. Iparapie’ymi mã’e we mõ tee mi xyre agỹ
amomoki awaxã gỹ we e’i kwakaj yna. Totanã kaweira my’ãkygatỹwara xe
imomoki e’i kwakaj yna aparagetãwo arewe.
Epewi a’eramo kwakaj araxat kaãroka ramõ arakawo. Yaãpãjpe py xowe
kwakaj epe aray’o araxata araxopa. A’ewi xowe kwakaj arawãem araxata
tãjpe. A’e pe kwakaj araxa’ak araxata araxetyma ropiropi axawi. Niwaxãj
kwakaj arepyri wãra pitỹwera apãpyga kaweira ryãpira re. Axe tanã kwakaj
xãryjarãweri, ão’i’i xepe pe’o e’i ixope. Pepy’aãpy rapa axãwo. A’e ramõ
kwakaj pitỹwera ixepaej aawo, ã ay’owo ranõ. Kwewe panẽ kwakaj pitỹwera
re i’oweja. Axekwe kwãkaj xaryjarãweri pe’owewi py ke karẽ mã’eteetee mo
e’i wemiãrirõ agỹ we. Napatãroo mi eira amamarãwa axãwo. Aparaxokãxe-
exe eira amamãrãwa ramõ e’i kwãkaj yna wemiãrirõ agỹ we.

DIA 12.04.2012 - QUINTA-FEIRA

KORARIPEWI PARAGETÃ
Eira re wete’omara apyretaromatãta a’eramo kwee ãxe’egenop wea-
wo xeramõja Koraripewi Tapi’itãjpe. Ixope weparanopãwa a’eramo kwee
ãrekapãp weywyrãpe pe ikwãxiãta. Ejxãnami, ixope xeparanopãwa a’eramo
kwee: eira reerera re, ywyrã ixetymapaãwa re, imomokãwa re, tyãpira ryro
ramõwãra re, i’ãrãjty magyãwa re, ikwapãwa re, mã’e taryjpe tyãpira ma-
gyãwa re. Ãxe tanã kwee maxepexepe ãparanop imanawo irekawo ixope. A’e
xaaxãp kwee a’egã ikome’o imanawo irekawo xewe ranõ. Iparagetã a’eramo
kwee ãxyg xe’egãwi pe wexewe. Epewera maragetã wexewe kome’opãwirẽ
xowe kwee ãrot ikwãxiãta ã irekawo Wiriaotãjpe.

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 17


Eira xirõwera ro’õ ka akwãp wetepe xaneywy ropi, a’e xãp ro’õ ã ika
hera ranõ. Axekwe ro’õ raka’ẽ mi ã xaneramõja gỹ ieraxirõ irekawo eieira
ranõ. Ejxanami, myxo’ieira ro’õ raka’ẽ mi ã aerak irekawo konomiwete’yja
pe, xawaxipytã ro’õ raka’ẽ mi aerak ywyrãpetywãwa pe, eiri’i ro’õ rak’ẽ mi
aerak kymapywão’i pe, tate’i ro’õ raka’ẽ mi aerak awãekaryryja pe, eirete
ro’õ raka’ẽ mi aerak tapepira pe, eirona ro’õ raka’ẽ mi aerak takwãwa pe,
tatãeira ro’õ raka’ẽ mi aerak marapapyyka pe, yãkỹeira ro’õ raka’ẽ mi aerak
wyrakãja pe, eiremeo ro’õ raka’ẽ mi aerak awãkato’ãja pe, ka’ioeira pe, xo-
paraira xowe ro’õ raka’ẽ mi aerak maryja pe, koxamaxowoo pe. Namiryna,
tatoeira, waronare, reraxiroãwa xowe ro’õ raka’ẽ mi xeramõja najnowi aka-
wo. Epewepewera eira ro’õ ka kwãp xaneywy ropi. Ejxanami, myxo’ieira
ro’õ ka akwãp ywããpewywa pe, xoparaira ro’õ ka akwãp tamexo’ywa pe,
yykywa pe, eiri’i ro’õ ka akwãp ywããwi’ywa pe, tamexo’ywa pe, eirete ro’õ
ka akwãp ywããpewywa pe, exo xowe ro’õ aka akwãp korowão’ywa pe.
Tate’i ro’õ mi ka akwãp ywyrã xirõwera pe. Axekwe ro’õ mi ka ikwãwi
ywyrã ywypy pe xe ranõ. Eirete ro’õ mi ka akwãk wetã gỹ kwapãwa pyte-
ra ropi axetyroga. Myxo’ieira pyteripe ro’õ ikaeteãwa. Xoparaira ro’õ mi
ka akwãp ywyrã ywypy ropi ranõ. Xawaxipytã xowe ro’õ mi ka amõ ramõ
kawãp ywate. Axekwe ro’õ mi ka tate’i ywão mapakarera xe ikwãwi ywãte.
Kãweira ro’õ mi ka amõwera a’ãyka akwãpa, amõwera xowe ro’õ mi ka
akwãp ywyrãywỹja ropi.
Epewera kome’opãwirẽ xowe kwãkaj xeramõja ikome’o xewe imo-
mokãwa xe ranõ. Exo ro’õ imomokãp tatãxina pe. Tatãeira tanã ro’õ imo-
mokãp tatãoo pe. Aparaeyt ro’õ emĩ eira mo amomoka ramõ. Mexo’ãkwera
ro’õ emĩ eira. Axekwe ro’õ ã eirapa’ãxigoo eirapa’ãeteo nẽ ika xaneywy pe
ranõ. Eirapa’ãxigoo ro’õ ão’i’i xepe ixarõ. Eirapa’ãeteo tanã ro’õ niwaxãj
axarõ ramõ. Apara’ãmanaak ro’õ emĩ eira mo amomoka ramõ. Tapi’ireira
rowa tanã ro’õ raka’ẽ mi axee xywa ramõ ãkygogã xe axewi ixokãwo. Ma-
magão xãp ro’õ epa eira mo.
Eira ryãpira ro’õ raka’ẽ mi xaneramõja gỹ werot ka’ã wi kojapa’ã pe. Amõ
ramõ xowe ro’õ raka’ẽ mi irori tarepiry’ãja pe. Aty agỹ ewiri aawo tanã ro’õ
raka’ẽ mi irori y’ã imaawakipyra pe. Ywão tanã ro’õ raka’ẽ mi ããpy, a’e ro’õ

18 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


raka’ẽ mi epe akwãj irekawo. Axekwe ro’õ raka’ẽ mi iãwyrogi i’ywypy pe,
ã’e pe ro’õ raka’ẽ mi imori wyãpira. Emapo, emapo, emapo, emapo, emot
ekãwĩ xãryj, mawej exowi xãryj, exemamarike exata ekawi wi xãryj, erexe-
maagawejxeewi ekawi’i re nẽ xaryj e’i ro’õ raka’ẽ mi ixope. A’era ro’õ i’ãri
ota wyãpira pe. Napatãri ro’õ akwãj xirõ. Axekwe ro’õ napatãri axewe paxi
ranõ. Xanekwera ro’õ emĩ eira mo. Myxowa ro’õ raka’ẽ emĩ weraã ikywa.
Eireme’i xowe ro’õ mi ka akwãp kopi’i pe, ywyrã pe. Waxãkeri ro’õ ei-
ryãpipamoga. Etywera reewe ro’õ raka’ẽ mi i’oãp epa eira mo. Axekwe ro’õ
raka’ẽ aoxekãtoete amyna ypyjtãwa ramõ. Arajty ramõ ro’õ raka’ẽ mi iãpa
eiri’i, tate’i, eiremeo retyma. Xakare’ywyyka ramõ tanã ro’õ raka’ẽ mi iãpa
eirete, yãkỹeira, akoxieira remityma.
Axekwe ro’õ ã eira rera xanerera ramõ wãra ika; Maryja, Koxamaxo-
woo, Eirawã, Eirawa, Eirowa, Eironi, Tate’i, Eiri’i, Exa’i, Eirywa.

DIA 16.05.2012 - QUARTA-FEIRA

TAPI’ITÃWA YWYTYRA YWYRA RE EIRA MAMYROÃWA


Agã ãra re kwakaj aãpa wete’omara apyretarogãwa mo arama’eãra, Koxa-
my, Noxa’i agỹ Tapi’itãjpe arama’e itora mo. Iypy ramõ py kwakaj araxe’exe’g
arakawo arama’eãra gỹ ramõ iãpaãwa re. Epe a’eramo kwakaj aranogato ãra
araxewe ara’ywyrãmamyroãwa re. Aoxekãto iraãwo awãxewete mo xere-
xewiri ara’ẽ kwakaj arakawo axema’e mã’e agỹ ramõ axaopeope. A’eramo
kwakaj araweraã xeramõja Koraripewi agỹ xeramõja Wario nẽ araxewiri.
A’egỹ a’eramo emĩ axawereka eira momokwaãpãra mo araxãwo kwakaj ara-
weraã araxewiri. Axekwe mi a’egỹ i’ep akawo xanerewiri mã’e ikwaãwakãta
xanewe ara’ẽ kwakaj arakawo.
Ka’ã gãty araamatãta py kwãkaj araxanyypãp araxata ymỹ’iwe xema’eãwa
rakopepe koxywera gỹ ramõ. Epe a’eramo kwakaj araxe’eg koxỹwera gỹ we,
peãpa ke ãwo peẽ areremi’oryma araxãwo. A’eramo kwakaj, Wyrakãja ekwe
ãwo araãpa matãwa ramõ penope e’i arewe. Aoxekãto arewe ara’ẽ kwãkaj
ixope. Epe a’eramo kwakaj xeramõja gỹ iỹjme’e irota xy irakopa. Axekwe

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 19


kwakaj epe araparanop ixope, nãxiraãj ta’e ekwe xa’ẽ mo eira ryro ramõ ara-
xãwo. Yni, pewo ekwe xiãpa Tarepiry’ãja mo eroãwa ramo e’i kwãkaj arewe.

Eira re haãwa – foto: Mônica Veloso Borges

Ymỹ raka’ẽ mi Tarepiry’ãja pe xe xaneramõja gỹ irori eira ka’ã wi wãty


agỹ we e’i kwãkaj arewe arerekawo. Oore akwaãwiĩ pã ekwe ỹ Tarepiry’ãja
apaãwa pã ã’e kwãkaj we’yma emanyn ixe’ega ramõ. Are axema’e mã’e agỹ
ramõ kwãkaj araweraã ywyrapãra o’ywa nẽ. Xeramõja gỹ xowe kwãkaj we-
raã xy xe irekawo. Xema’eãwa rakope wi araae’yma we kwãkaj xeramõja gỹ
aremagetã o’ywa reramỹjtãwa re ranõ. O’ywa ro’õ raka’ẽ mi xaneramõja
gỹ weramỹj axemaaka’iãwa ramõ. Kyxeo xowe ro’õ raka’ẽ mi weramỹj pe
axewe ka’ãpiãwa ramõ, topãwa apaãwyma ramõ ranõ.
Aoxekãtoete kwãkaj epe aranowa kwaãpãwa xewe xeramõja gỹ wi. A’e
ramõ aoxekãtoete i’yãokwera ramõ xane ienokwaãpa awãxewete paragetã.
Awãxewete paragetã renopa xe a’eramo ekwe xikwaãp mã’eramo aoxekato
xaneywypypiãra xanereka pe, xanexe’ega pe ranõ. Ejxanami, temi’omi’o,
marawykãwa ramõ wãra mi ximot ka’ã wi xerexewe. Nãxikateej mi axawi
ywypypiãra gỹ ramõ. A’eramo aoxekato irekakãtowo xerexewe xereywypy-
piãra xerekaãwa mo.
Ka’ã gãty araawo kwãkaj araxewyypoko araawo arakawo, o’ywa
ara’ãxi’ywa re iraãwo irekawo xeramõja gỹ rewiri. A’egỹ xowe kwãkaj weraã

20 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


irekawo xy xe a’ãxi’ywa re. Ie kwãkaj ã’eete ramõ ãã wekawo eewewe ieno-
pa iparagetã. Eira re xe e’ym ã’eramo kwãkaj xeramõja gỹ ia axe’ega akawo.
Temiãmiãra, ipirãpirã, wyrãwyrã xokaãwera, imaka’ẽawera re we kwãkaj
ia axe’ega akawo. Arekwatãt hewi kwãkaj araawo tãwa wi, mokaxã tywa
kwekaty, a’e pe kwakaj arawãem araawo axygeira we. Emĩ eira ryãpira mo
ro’õ naxi’oj kwewiwe e’i kwãkaj arewe xeramõja gỹ. Axekwe ro’õ emĩ eira
mo ixetyrogi ywy pe xe e’i kwãkaj arewe ranõ. Nakwaãwapy’ãj kwãkaj
xeramõja gỹ irekawo. Amõwera eira toona mã’e xawie ro’õ kwãkaj ixope.
A’eramo kwãkaj xeramõja Koraripewi ixokã towa mo ikamirika apa pe ã
ietona, a’eramo hewi kwakaj ikwaãgato. Axygeira xepe ỹ ỹj ra’ẽ kwĩ axãwo
arewe. Aoxekatoete kwãkaj xewe emanyn eira ipie re kwaãpãwa. Exãka re
xe pãke mi eira ikwaãwi akwãpa areramõja gỹ a’e kwãkaj mi wekawo.
Epe a’eramo kwakaj axe’ãpeãp weawo we’yma. Marygãto ta’ẽ ka
nãkwaãpãwi wexata wekawo araxekaxeka, wexetã gỹ rewiri tanã ka axat
wekawo kwewiwe wexãwo. A’e kwãkaj nym ãjxãk emigã. Amõwera xane-
reka raka’ẽ ymỹ werakãxym ikwaãpãra gỹ. Amõwera xowe panẽ ã akwãp
xanereka, axe tanã ã nimagyãwi akwãpa, a’e ramõ pãke ã nãkwaãwi weka-
wo a’e kwãkaj we’yma. Amõwera xowe ka nãkwaãwi wexata wekawo ee
wexema’ee’yma. A’eete ramõ kwãkaj mi ymỹ nãjxakwaãwi, mã’eramo ao-
xekãto xanereka, xanexe’ega, xaneparawykãwa, xaneremi’o. Axekwe kwãkaj
nyn ãjxãk emigã ranõ. Nãtywi a’eramo awã mo ãwo xerexeka kwaãpaãra.
Kwewiwe a’eramo nyn ao’i’i’i’i xikwaãp mã’e xerexata xerekawo xerexeka pe.
Axygeira rowa kwaagatorẽ xowe kwãkaj araa arakawo ranõ. Pe kwãkaj
arakewo araawo ka’ãete ywytyra ywyra reewãra pe. Ixagãtoete kwee ewĩ
ka’ã ywytyra re axee’ãra mã’e wyra. Ka kweripe ro’õ kwee epe araa arakawo
e’i kwee arewe xeramõja gỹ. Epe we kwãkaj a’eramo araop araawo maãpyt
eira xirõwera: myxo’ieira, akoxieira, tãte’i. Maxepe myxo’ieira kwãkaj ako-
xieira nẽ araop araawo ywãxoo pe. Axo’ywoo pe xowe kwãkaj araop araawo
maãpyt myxo’ieira mo ranõ. Tãte’i xowe kwãkaj araop araawo apini’ywa pe.
Epe a’eramo kwãkaj xeramõja gỹ arema’ãranop arerekawo ywyrã mo-
wãjtãwa re, ietykãwa re ranõ. Aoxekãto ro’õ mi imõwãjta eira ywa, mamo-
gãty nãtywi yypa, a’e tanã ro’õ mi a’agãto aawo. A’eramo kwãkaj a’egỹ imaypy

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 21


imowãjta iexagakãta arewe. A’erẽ xowe kwãkaj are aramowãj araawo ranõ.
Iypy ramõ py kwãkaj aramomok myxo’ieira axo’ywoo pe wãra. Ietykirẽ
xowe kwãkaj aramaxarakie irekawo i’ywa iekyjta tyãpira ixowi. Imowãja
xaãxãp kwãkaj mi xeramõja gỹ imagetã eira aawo akawo nyn: ---Exemõ, exe-
mõ, nã’owejoo o’i, kãwi’i ã’owej e’i kwãkaj mi ixope. Epa axewe eramõ ro’õ
eira niwaxãj wyãpira ramõ e’i kwãkaj arewe. Niwaxãj kwãkaj myxo’ieira
rowa axarõwo areree, areãpino’oo’owo. Are awã’yãowera ramõ kwãkaj na-
rapakwaãwi, aranamio’oo’oãwa arakawo a’eramo kwãkaj mi araxepe’ã hewi
arakawo ixowi. Axekwe kwãkaj arakyyxe arakawo ara’ãpyã ropi keãwa wi.
A’e kwãkaj xeramõja gỹ pexe’ãpyã’a ixowi xanemyawa pe e’i arewe. A’eramo
kwãkaj araxe’ãpyã’apãp ixowi xanemyawa pe. Xeramõja gỹ tanã kwãkaj mi
apiywie aãpina wi ixokãwo akopa imowãja xaãxãp. Axekwe kwãkaj peãpa
myxo’ieira rewara pexeãpina re e’i arewe. Emigã pe kwãkaj mi xaneramõja
gỹ ixokã akywa e’i kwãkaj arewe ranõ. A’eramo kwãkaj are araãpa araapina
re araxopa. Nãtywi panẽ arekywa ã’e kwãkaj aoxetee araãpa araãpina re.

Myxo’ieira Momokãwa – foto: Rivaldo Marakawyo Tapirapé

22 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aoxekãto a’eramo mi xerexeka imagywo aoxeoxe irekawo, a’e tanã
nakãxymi xanewi.
Eira momopaãpãwirẽ xowe kwãkaj xeramõja gỹ imorakãri arewe ka’ã
ywira nẽ. Ka’ã a’eramo kwãkaj amorakãt arewe Tarepiry’ãja ramõ iãpapyra
ramõ. Ywira xowe kwãkaj amorakãt arewe ikwaãwa ramõ. Iypy ramõ py
kwãkaj imanaaki ka’ã axaxãxaxãgate kyxeo pe. A’erẽ xowe kwãkaj ipeipe
maxepexepe ka’ã tatã pe, mokomokõj iãpawo maxepexepe Tarepiry’ãja
ramõ. Emĩ ro’õ mi ipeipe ka’ã tatã pe imapyypypa xepe. A’e tanã ro’õ mi
axepepykãto axeãpawo Tarepiry’ãja ramõ. Ywira pe kwãkaj mi iywỹjkwãri
ka imayma’i Maira rexa’ẽyma xawie. Epe a’eramo kwãkaj are araãpa maxe-
pexepe kãte araxema’eãwa ramõ ranõ. Ejxanami, ie kwãkaj amõ aãpa ma-
xepe ta’yri’i ramõ wexema’eãwa ramõ xe. A’e kwãkaj amairõ xetarepiry’ãja
xeramõja remiãpakwera.

Myxo’ieira retyma – foto: Rivaldo Marakawyo Tapirapé

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 23


Koraripewi Tarepiry’ãja apaãwa – foto: Rivaldo Marakawyo Tapirapé

Aoxexepe mã’e re xerexema’eypywo tã’yri ramõ py xiãpa e’i kwãkaj arewe


xeramõja gỹ arerekawo. Emanyn karamee mi are araxema’e’ĩĩ arakawo pe-
namõja gỹ rewiri mã’emã’e re ranõ kwĩ axãwo arewe. Mã’e re xerexema’ewo
xe mã’e xikwaãp kwĩ e’i kwãkaj arewe ranõ. Kwewiwe ka emanyn itori aka-
wo xanexema’eãwa Apyãwa ramõ axãwo.
Epe wi kwãkaj Tarepiry’ãja arawerot ywyrã pe ara’ãxi’ywa re tãwa gãty.
Akajnano kwãkaj araxewyy araxata arakawo ranõ. Pe xomyteripe xowe
kwãkaj epe py araãrõ araxata araxopa xeramõja gỹ. Araxepyri iwãemitora
mo xowe kwãkaj araxat tãwa gãty ranõ. Kaãroka ramõ kwãkaj arawãem
araxata tãjpe. Axe tanã kwãkaj py araxat araxekaka araxopa xema’eãjpe
ranõ. Epe py a’eramo kwãkaj arawerot imoãpa eira Tarepiry’ãja pe ranõ.
Epewi kwãkaj Koxamare’i iwyro irota Maira rexa’ẽ pe, wĩ imaina wetỹjme.
Xa’ẽ pe iwyropãpa kwãkaj ikome’o wemima’e agỹ we iãpakwepakwera ka’ã
re akwãwa mã’e. Pexat pexexepaerepa ka’ã reewãra re axãwo ixope. Axe
tanã kwãkaj emima’e agỹ xee’yma ia i’owo. Wetepe kwãkaj ia opa pitỹwera
i’owo. Niwaxãj kwãkaj warywarywa ramõ eira re aawo opa. Xepaanogãwa
kawĩ we’eãwa ramõ erore’yma mo kwãkaj ara’opãwakãt pitỹwera we eira.

24 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Tarepiry’ãja – Foto: Mônica Veloso Borges (16/05/2012)

A’owej panẽ mi ka akwãpa pitỹwera eira, axe tanã mi towa gỹ namomoki


ixope. A’eete ramõ mi ywãripe arapatoxiga re xe xixeweãpyterixe xerekawo.
Xikwaãpanẽ mi ka xerekwãpa Maira mama’ekwera mã’eãiwa xerexewe eroãwa,
aoxetee mi ka xi’o xerekwãpa. Xerewaxã gỹ we mi ka i’opakwaãkwaãwakãta
xerekwãpa. A’eramo ã ywãripe wetepe xirop imamã’eãy.
Xepaanogãjpe kwãkaj a’eramo Koxamare’i iraã kawĩ Araxã gỹ we. Wyra-
xiga we xowe kwãkaj Maray iraã kawĩ. Pe wetỹjme we rãkwee Koxamare’i
iwe’ẽ kawĩ eira pe. Maray xowe rãkwee awe’ẽ arapatoxiga pe xe. Ao’i’i xe
kwãkaj arawerot eira a’eramo kwãkaj naramaxa’aki amõ Wyraxiga we.

Myxo’ieira – Foto: Themis Nunes da Rocha Bruno (16/05/2012)

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 25


Eira pe kawĩ we’ẽ matãta a’eramo mi koxỹ itypyawaki yropema pe,
a’e tanã mi naaj iky’ã kawĩ pype. Niwaxãj mi eira pe kawĩ iwe’ẽpyra
weãkwỹakwyna ramõ.
Xepaanogãjpe kwãkaj wetepe pitỹwera na’okwaãwi kawĩ eira pe iwe’ẽ
pyra. Nynejxe tanã kwãkaj i’okãto aawo opa xema’eãjpe Koxamare’i axewe
kome’o ramõ. Arapatoxiga pe iwe’ẽpyra re tanã kwãkaj niryni pitỹwera
ranõ. Awaxewetekweri agỹ tanã kwãkaj apapygi eira pe iwe’ẽ pyra re. Ma-
ryn kwãkaj i’opagate xa’ẽ wi.
A’eramo ywãripe aoxekãtoete marama’eãra ramõ irate’omaakwaãpa
xerexemima’e agỹ xerexeka re. Irekae’yma xema’eãjpe xe ywyrãpe kwa-
xiaãwa re xe ima’ewo. Aoxekato a’eramo ikwaãwakãta ixope ma’e apaãwa,
i’oakãkwaãpa ixope xerexemi’oxirõwera, ikome’oakãkwaãpa ixope xerepa-
ragetã ranõ. Emanyie a’eramo ekwe xanereka, xanexe’ega ixywaãtỹ akawo.

DIA 20.04.2013

Awaeteo Paragetã
Eira re wete’omara apyretarogãwa ramõ kwee ãxe’egenop weawo xera-
mõja Awaeteo Akara’ytãjpe. Ejxanami ixope xeparanopãwa kwee a’eramo:
mãrynime mi ika eira xirõwera xaneywy pe, marygãto mi imomoki, mã’e
ywyrã pe mi ikwãwi, mã’e ywatyra mi amot iãpawo wewara ramõ, mã’e xãy
re mi aoxekãto imomokãwa, mã’e ramõ raka’ẽ mi etỹwera imagy, mã’e eira
raka’ẽ mi amagy mayga ramõ, marygãto raka’ẽ mi ikwaãwi eira rowa, mã’e
eira raka’ẽ mi aoxeoxe xaneramõja gỹ amagy, mã’e pe raka’ẽ mi irori eira
ka’ã wi. A’e kwee xeramõja akome’o xewe nyn: eira ro’õ ka wetepe akwãp
xaneywy ropi. Ejxanami; eiri’i, tãte’i, yakỹeira, myxo’ieira, eirete, xawaxi-
pytã, eiroo, waronare, kãweira, xoparaira. Kwewiwe ro’õ raka’ẽ xaneramõja
gỹ eira imomoka imagetã ota akawo. Xemõ, xemõ, xemõ, eipokoete ramõ,
xeraykãykã xepe e’i ro’õ raka’ẽ mi ixope. Aoxexepe ro’õ epa eira magetaãwa.
A’eramo ro’õ raka’ẽ mi eira wetepe tyãpit amomokãra we.
Ywyrã eira kwapãwa xaneramõja gỹ remikwaãwa ro’õ raka’ẽ: ypiryxywa,
eymãwa’ywa, tãkyype’ywa, ywyraxowa, tatoa’ywa, apini’ywa, ywonywa,

26 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ape’ywa, ywãpewywa, ywytãtỹ. Emiwemiwera ywyrã eira kwapãwa ro’õ
raka’ẽ mi xaneramõja gỹ ymỹ akwaãp akwãpa exaga re xepe. Ywãripe tanã
xane i’yãokwera gỹ ramõ nãxikwaãwi ywyrã reerera exaga nẽ. A’eramo ao-
xekãto xane ikwaãpa emiwera awãxewetekwera gỹ wi, ã’erẽ xane ikwaãwakãta
xereãpito’ã gỹ we ranõ. Ejxanami ro’õ mi ka eira wewara ramõ ywatyxirõwe-
ra irayj iãpawo. Wyãpira ramõ xowe ro’õ mi ka y irayj iãpawo. Aoxeoxe ro’õ
mi ka eiparapie’yma tyãpit akwãpa. Kãweira xowe ro’õ mi ka tyãpit akwãpa
kwãripe xe. Mãryn ro’õ mi ka kwãripe niwaxãj axarõwo akwãpa wyãpira
re. Epewera kome’oãjpe kwee xeramõja ikome’o arãjty magyãwa xewe ranõ.
Arãjty ramõ imagypyra ro’õ rakaẽ: tãte’i, yakỹeira, eirakõjximãja retyma.
Emiwera retỹwera ro’õ raka’ẽ mi xaneramõja gỹ aãpa arãjty ramõ, ã’e ima-
gywo wo’ykytykãwa ramõ. Axekwe ro’õ raka’ẽ mi iãpa topỹ ramõ, kojoo xo-
roawãpytymãwa ramõ ranõ. Ywão ryãpira xowe ro’õ raka’ẽ mi amagy pity-
ga ra’y re. Awaxaãpito’ã gỹ ra’y ramõ we ro’õ raka’ẽ mi xaneramõja gỹ imori
ywão ryãpira, ã’e pe imooka ã imamiry’ãjmoka. Amõ ramõ ro’õ raka’ẽ mi
tyãpixaparemõ pe imooki. Amõ ramõ xowe ro’õ raka’ẽ mi itykwãri y pe ixo-
pe, ã’e pe imooka. Emĩ ro’õ ikwãwi eipaxẽ xanewe Apyãwa ramõ.
Xaneramõja gỹ ro’õ raka’ẽ mi akwaãp akwãpa eira exaga re. Amõwera
eira rowa ro’õ mi ka hon akwãpa, amõwera pytyg, amõwera xowe ro’õ mi
xop akwãpa. Eixirõwera ro’õ raka’ẽ mi ã xaneramõja gỹ a’o akawo kawĩ pe,
ytykwãra ramõ, amõ ramõ wã’y pe. Ãra pokoxãp ro’õ raka’ẽ mi ã i’o akawo
xaneramõja gỹ eira. Axekwe ro’õ raka’ẽ mi ã xaneramõja gỹ imagy ireka-
wo Kojoo Tarepiry’ãja nẽ eira ryro ramõ. Kojoo reraãe’yma ro’õ raka’ẽ mi
pe ka’ã pe iãpa Tarepiry’ãja eroãwa ramõ. A’e ro’õ raka’ẽ mi werot irekawo
ywyrãywãra pe.

DIA 15.05.2013 - QUARTA-FEIRA

TAPI’ITÃWA YWYTYRA YWYRA RE EIRA MAMYROÃWA


Iypy ramõ kwakaj epe te’omara eira re iãpapyra apyretãromatãta araxa-
manyyk Tapi’itãjpe wãra xema’eãjpe araxe’ẽxe’ega wetepe arate’omara re.
Epe ro’õ nã kwakaj aranogãto ãra araxewe eira momokãwa re.

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 27


Ymy’iwe kwakaj araxanyyk Tapỹjpewoo pe araxata araxopa xyre’i’i agỹ
ramõ. Niwaxãj kwakaj agã re xyre’i’i agỹ aawo arerewiri. A’epe kwakaj epe
koxỹwera itowi iãpawo tamakorã axema’eãwa ramõ ranõ. A’ewi kwakaj
Makareatora ia axe’ega xeramõja Wario we, erexat pã xe ekwe axãwo. Ynĩ
e’i rãkwee ixope, niwaxãj wexayxay ramõ kwĩ axãwo. Epewi py kwakaj araa
pokoete araxopa xeramõja Koraripewi agỹ retyma rakypy pe ranõ. Aa py
kwakaj xeramõja axe’ega Xywapare’i we, nerexari pã wã axawo. Axekwe
kwakaj iparanowi aawo ixope eira emiexawera re. Xeramõja torirẽ xowe
kwakaj araa ywytyra kãty, amõ re araaweripe ranõ. Pe mokaxãtywa wi py
kwakaj xeramõja ixewyri ota arewi atatãpiririka katy ranõ. Maxepe’i xe
kwakaj xy araweraã irekawo. Xa’ẽ mo xowe kwakaj naraweraãj. Xeramõja
araxepyri a rẽ xowe kwakaj araa arakawo ranõ. Epe wi we kwakaj arama-
myrõ imanawo irekawo eira. Xeramõja a’eramo kwakaj aa akawo arereno-
ne. Eewewe xowe kwakaj ie aã wekawo.
Pe ropi kwakaj a’eramo ikome’o aawo akawo xewe marygato raka’ẽ mi
ymỹ eira ikwãwi. Ymỹ ro’õ raka’ẽ mi eira ikwãwi ka tãwa ywyra re. Ma’e
mõ opa mo tã xe raka’ẽ mi ka’ã ixowi. A’e ro’õ ã Maira amamãp ka’ã ixowi
a’eramo ro’õ kwe ia mõ eira xanewi akwãpa ka’ãete re. Maragetã pe xepe
a’eramo kwakaj arawãem araawo ka’ãete we. Arakwynyni kwakaj araawo
amõ re arakeãwera kwe mygã tatã ka ropi arakewo, kwe imamyrõwo imota,
xô tãwa katy owa mã’e katy.
Epe a’eramo kwakaj xeramõja, pexe imamyrowo imanawo e’i arewe.
A’eramo kwakaj araxa’axa’ak axawi imamyrõwo eira. Xeramõja kwakaj
aa imamyrõwo ka’ã pytera katy, are xowe kwakaj araxat xô katy arakawo.
Xyre’i’i agỹ kwakaj axa’axa’ak arerewiri ranõ. Amõ agỹ kwakaj aa Arakae
rewiri, amo agỹ xowe kwakaj aa xeramõja rewiri. Axawi arakwatãretee’yma
mõ we kwakaj amo aop wexata xô remeywyra re. A’e pe kwakaj ã’ãpokãj
weawo we’yma wexetaãgỹ we. Mĩ amõ ikowi kwĩ wexawo ixope. Axaypype
rãkwee ikowi eirona akoxieira nẽ. Eirona rakwee ỹj ãpy’ywa pe, akoxieira
rakwee ỹj tamexo’ywa ywypy pe. Epe a’eramo kwakaj araxamanyyk ara-
xata araxopa eira ywa ypy pe. Iypy ramõ kwakaj eira ywa mowãjmatãta
xeramõja iỹjme’e xy iryna ee. Axekwe kwakaj xy ryjme’e pãwirẽ xeramõja

28 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ika’ãpiri axewe eirona ywa wyra kyxeo pe. Ika’ãpipawirẽ xowe kwakaj
imaypy imowãjta. Niwaxãj kwakaj a’ywa mowãja ramõ eirona axarõwo ota
areapipiro’owo.Aãpipiro’o ramõ py kwakaj mi xeramõja ipiywi a’yma axewi
ranõ. Axekwe kwakaj xy ixe’akie akawo a’ã wi ranõ. Niwaxãj kwakaj emĩ
ywyrã mo watỹ ramõ. A’e ramõ kwakaj xeramõja xy ee axewe xe’axe’aka
ramõ, te’ina yna, niwaxãjoo watỹ ramõ e’i arewe. A’eramo kwakaj araa
Marakawyo remiowa katy xe ranõ. Akoxieira re xowe kwakaj narapakaki.
Axe tanã kwakaj Arakae ikome’o irekawo xyre’i’i agỹ we emĩ eira parage-
tã. Akoxieira rowa we ro´õ raka’ẽ mi xaneramõja gỹ io’o’oakãri awaxã, ã
imamiry’ãjakãta e’i kwakaj irekawo ixope. Emĩ ro’õ raka’ẽ xanepayga ra’y
reewãra, axãwo.
Marakawyo remiowa a’eramo kwakaj waronare ỹj ymaawa’ywa xera’ãra
pe. I’ywypyawaxãra kwakaj ixok, ã’eramõ hetanã kwakaj aramomok.
Arakae agỹ kwakaj amowãj irekawo i’ywa Marakawyo nẽ. Ietyka ramõ
xowe kwakaj xeramõja ia imomoka. Pexepe’ã py xewi tamomokinẽ e’i
kwakaj xyre’i’i agỹ we. A’eramo kwakaj xyre’i’i agỹ ixepe’ã ixowi.
Xemõ, xemõ, kawĩ ã’owej, o’i awayo e’i kwakaj xeramõja imagetãwo
irekawo eira. Aoxexepe ro’õ epa eira magetaãwa, e’i kwakaj arewe.
Axe tanã kwakaj aoxetee natyãpiri wetepe arewe. A’eramo kwakaj
xyre’i’i agỹ xe i’o irekawo pe we imomokãjpe we. A’e pe kwakaj Arakae agỹ
Marakawyo nẽ iekyj irekawo xyre’i’i agỹ eira oãwa maraekyjtãwa pe.
Epewi a’eramo kwakaj araxat xereãpyteripe kwãra towa mo, ã kwakaj
araxata arawaema Tapi’itãjpe iwãka ramõ. Aramamyrõ matãt we panẽ
kwãkaj ã’e kwãkaj naraweraãj ‘y mo araxewe ã’eramo kwãkaj epe wi we ara-
xat tãwa gãty araxewyta.

EIXIRÕWERA APYÃWA YWYPYPIÃRA Iranildo Arowaxeo’i Tapirapé 29


COMITÊ XERENTE
Orientação e organização:
Joana Fernandes
Léia de Jesus Silva
Luciana Fernandes
ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: O CASO
DA ALDEIA FUNIL – SAKRÊPRA
Gilmar Antônio de Brito Xerente

INTRODUÇÃO
O objetivo desse projeto é buscar uma solução para prevenir e combater
o diabetes, doença que afeta cada vez mais a comunidade Akwê Xerente
da Reserva do Funil. Por isso, escolhi esse tema para pesquisar, pois na
comunidade os atingido por essa doença se preocupam muito com ela. En-
tão, decidi que vou trabalhar com a comunidade indigena da minha aldeia
esse projeto que é de suma importância para a saúde indígena e para os que
sofrem com esse problema.
O projeto tem a função de unir as pessoas que são diabéticas. Hoje essa
doença é controlada com a ajuda do remédio que se chama insulina; o diabete
tipo II ocorre por falta de insulina no sangue, pelo sedentarismo, por hábitos
de vida, pelo abuso na alimentação e pelo aumento de peso. Essa doença não
ocorre somente entre os indíos, mas também na sociedade de não índios.
A reunião que fiz sobre este projeto aconteceu em cinco etapas na comu-
nidade do Funil nos meses de junho, setembro e Dezembro do ano 2011
a 2012. Em junho aconteceu no dia 03 e em setembro dia 12 de 2011; em
2012 aconteceu no mês de Abril e final de Agosto.
JUSTIFICATIVA
Esse projeto é voltado para a comunidade indígena Xerente, então, vou
buscar uma forma de levar a ter resultado no meu projeto extra-escolar para
os Akwê. Vou desenvover a pesquisa na comunidade onde tem pessoas que
sofrem do diabete.
Então, o projeto procura uma visão ampla sobre o que está causando esse
problema na comunidade indígena Akwê, por isso, procurei aprofundar o
estudo dessa pesquisa do projeto extraescolar na minha comunidade da
Terra Indígena do Funil
O primeiro passo dado para realizar esse projeto foi com a ajuda do pes-
soal da saúde que trabalha nessa aldeia; fizemos uma reunião com os mora-
dores sobre o tema da diabete e muitas pessoas deram o seu depoimento
e aconselharam para a comunidade ter cuidado com a saúde. Nessa
reunião, um dos diabéticos deu seu depoimento triste, porque para ele a
doença acaba com o ânimo da pessoa.
No caso dos Akwê, a doença vem por falta de informação; o pessoal
da SESAI precisa concientizar as pessoas para terem cuidado com o risco
dessa doença. Essa doença que surge pela falta de substância de insulina no
sangue, mas também é provocada pelo uso de produtos industrializados,
comprados na cidade. É preciso que o pessoal da saúde consiga buscar uma
nova solução para a saúde da comunidade e que traga informações sobre
essa doença que é a diabete.
De tudo isso que coloquei no meu projeto, e de grande importante para
comunidade indigena Akwê da Reserva Funil, em lugares que passa para a
pesquisa sobre a diabete. É importante acolher a nova idéia sobre essa do-
ença e de como se prevenir do diabete; percebi que é importante que as
pessoas tenham atenção dos alimentos que ingerem.
E então passei a explicar para a comunidade como se adquire o diabete
e quais são suas causas e informei que o processo de desenvolvimento do
diabete chega lentamente.
Tive a oportunidade de pesquisar as pessoas portadoras de dibete,
muitos dos diabéticos descobrem a doença no estado avançado e por isso,

34 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


demoram para controlar a diabete. Quando conversei com a enfermeira
Irailda sobre a causa dessa doença, ela explicou o quanto é importante essa
imformação para a comunidade que tem pessoas com a diabete. A b a i x o
eu apresento o questionário respondido por 15 pessoas na aldeia Funil.
Neste caso, o questionário foi aplicado em quem não está com o diabetes,
com vistas à prevenção.

QUESTIONÁRIO DE PREVENÇÃO
1- Qual o nível de conhecimento que os Akwê têm da diabete?
2- Você já ouviu falar da diabete?
3- Sabe o que é diabete?
4- Você sabe o que causa a diabete?
5- Você sabe que alimentos você deve evitar para não ter diabete?
6- você sabe quais são as consequências da diabete?
7- Você sabe como é que agente trata da diabete?
8- O que você acha que a gente deve fazer para evitar a diabete?

RESPOSTA DO QUESTIONÁRIO PARA PREVENÇÃO


A partir das respostas que recebi, pude perceber que hoje, até a pessoa
que não tem a diabete se preocupa com a doença, com os alimentos que fa-
zem mal à saúde; hoje essa doença preocupa a todas as pessoas que ingerem
esses alimentos industrializados e, por precaução, evitam ingerir todos os
alimentos. Essa doença é bastante preocupante para a sociedade indígena
que tem pessoas diabéticas e isso é que está acontecendo com entre os Akwê.
Por isso, as pessoas normais têm essa preocupação em evitar comer coi-
sas que tenham açúcar e muitos dos alimentos não podem ser ingerindo em
grande quantidade, tais como os alimentos do dia-a-dia, como o exemplo
do arroz, do açúcar; essas pessoas também evitam comer muita carne. Os
refrigerantes foram citados por fazerem mal a saúde da pessoa.

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 35
DOENÇAS MAIS COMUNS QUE EXISTIA ENTRE OS AKWẼ NO
PASSADO
• Gripe - Dakka
• Tosse brabo - Dakka hâ
• Febre - Dahâwakro
• Vômitos - Danõkko
• Dores de cabeça - Dakrãze
• Dores de barriga - Dadkize

E OUTRAS DOENÇAS QUE TAMBÉM EXISTIAM


• Catapora - Dahâze nmĩ hêto
• Cachumba - Dahâze nmĩ npokrtakburõ
• Sarampo - Dahêze nmĩ rturê
• Diarreia - Dannãpari
• Leishmaniose - Dahâipku dkâkõ zawre

AS DOENÇAS QUE EXISTEM AGORA


• Diabete - Romze nmĩ kre rê
• Tuberculose - Dakka wapru
• Obesidade - Dahâipto
• Doença cardíaco - Dapkẽ wamhã dahâze
• Hipertensão - Dapkẽ kruku

TOTAL DE PESSOAS QUE TÊM DOENÇAS CRÔNICAS NO FUNIL


Não se sabe o total exato de pessoa que têm a diabete em toda área
Xerente, mas na região do Funil existem seis portadores de diabete. Se sabe
que aumentou muito o número de casos em toda área dos Xerente.
Isso está ocorrendo muito por falta de conhecimento da pessoa, por não
ter o conhecimento da doença que hoje é preocupante para a nossa sociedade.
Há outros tipos de doenças que existe na nossa sociedade, como a obe-
sidade e a doença cardíaca e hipertensão que preocupam os Akwẽ. A obe-
sidade também é um dos problemas muito sérios para nosso povo Akwe.

36 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


O QUE É A DIABETE?
A diabete e um tipo doença que ocorre por falta de insulina no sangue
ou também por defeito genético. Existe dois tipos de Diabete, 1 e 2. A dia-
betes tipo 1 é causada pela destruição das células produtoras de insulina, e a
diabete do tipo 2 é resultado da resistência a insulina e de hábitos alimenta-
res ruins, sedentarismo, uso de bebidas alcoólicas e aumento de peso.
Outros tipos de diabete ocorrem decorrentes de defeitos genéticos ou
associados a outras doenças.

NOVOS HÁBITOS ALIMENTARES DO POVO XAVANTE E


OUTROS POVOS INDÍGENAS
Sabe-se que, atualmente, devido à transição alimentar que está aconte-
cendo com quase todos os povos indígenas, a saúde dessa população vem
piorando no que diz respeito à doenças crônicas.
Um estudo muito importante foi feito com os Xavante sobre seus novos
hábitos alimentares, que tem um dos problemas que muito preocupam todas
as sociedades indígenas em geral. Por que hoje os hábitos alimentares já não
são iguais e com isso, veio a mudança nas culturas tradicionais. Isso provoca
a mudança nos costumes tradicional e logo em seguida já vieram as doenças.
Antigamente, os Xavante não sofriam com essa doença que existe na suas
aldeias, mas agora o povo Xavante está sofrendo com essa problemas de do-
enças crônicas. Antigamente o povo indígena não tinha esses problemas, por
que andavam muito, e com isso, eles praticavam atividade física.
O alimento que hoje os Xavante ingerem são produtos que vieram da
cidade, e com isto, eles estão deixando os seus alimentos tradicionais, o que
provocou muitos problemas. Hoje a obesidade é um dos fatores principais
que atingem os Xavante, hoje o maior problema são as doenças crônicas.

SEGUNDA ETAPA DO PROJETO


Fizemos uma nova reunião na aldeia Funil para discutir o aumento do
diabetes entre os Akwê. Durante a reunião percebi a preocupação do povo

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 37
com relação a essa doença. Assim, tive a oportunidade de levar esse proje-
to para a comunidade Akwê Xerente. A reunião foi uma boa aliada para
incentivar o cuidado no uso de produtos que têm muito açúcar e alimen-
tos industrializados. Durante a reunião registrei um depoimento bastante
preocupante do cacique, Élcio Krarãte, com relação à saúde do povo Akwê.
Todos estão muito preocupados por causa dos alimentos que entram nas
aldeias, pois entendem que prejudicam a saúde. Então tudo que a pessoa
compra na cidade pode ser prejudicial à saúde.
Eu preciso orientar as pessoas para não ingerirem coisas da cidade e dizer
que para prevenir esse problema é simples: é só os Akwê voltarem a plantar
produtos nas roças. Essa é uma solução para os Akwê evitarem problemas
de saúde, tais como a diabetes e hipertensão.
Esse projeto também tem um bom planejamento para a comunidade
Akwê e incentiva o uso de remédios tradicionais para controlar essa doença.
Muitos desses remédios tradicionais são encontrados na mata. O incentivo
do uso de remédio da mata foi muito importante para o projeto se desenvol-
ver com a comunidade indígena Akwê.

OFICINA: NOVOS HÁBITOS ALIMENTARES DOS AKWẼ


As palestras e reuniões foram muito importantes para o desenvolvimen-
to desse projeto.
Estava observando a saúde da comunidade indígena do Funil, principal-
mente das pessoas que sofrem de doenças crônicas, e também observei as
pessoas que têm diabete. Uma delas é de idade, mas quando ficou melhor,
voltou para a bebida alcoólica e voltou a recair; e os médicos constataram
outra doença que é câncer de pele.
Então a própria pessoa se entrega à doença e essa é umas das preocupa-
ções que estou vendo em algumas pessoas da aldeia.

SAÚDE DOS AKWẼ IDOSOS


Também tive a ideia de comparar a saúde de pessoas mais velhas; no
caso há duas pessoas mais velhas e até mesmo a técnica de enfermagem

38 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


admirou-se da saúde dessas duas idosas, porque elas não têm esses proble-
mas que hoje os jovens estão enfrentando, porque não têm e nem sofrem
doença de hipertensão e a outras doenças, que hoje existem nos Akwẽ.

ALIMENTAÇÃO TRADICIONAL
Quando entrevistei essa idosa e também contei sobre as doenças crôni-
cas que ela não sabia, quando ela falou da vida dela foi muito interessante
o relato de sua vida, ela também disse que na infância dela não tinha essa
comida que existe hoje na sociedade Akwẽ. Na época da infância dela só co-
mia alimento tradicional da cultura como mandioca, inhame, batata doce,
e outros alimentos que ela comia; eram todos naturais, por isso as pessoas
daquela época não tinham essas doenças como atualmente.
Atualmente quase não usamos alimentos tradicionais, como a carne
assada, peixe moqueado e outros alimentos que tinha no passado, como
alimento da cultura conhecido como alimento saudável. Isso foi deixado
agora pelos jovens, que preferem as frituras. Agora comemos carne conta-
minada que vem com os produtos químicos e isso é um dos problemas para
os indígenas.
Até mesmo o peixe comprado da cidade, isso é outro problema também
para Akwẽ, porque são diferentes dos peixes pescados no rio. Os peixes de
tanque são mais gordurosos e menos gostosos.

A PESSOA ENTREVISTADA É ROSINHA PIRKODI XERENTE, COM


98 ANOS DE IDADE E HOJE AINDA CAMINHA.
Primeiro falei com essa idosa sobre doenças de hoje e ela me disse assim:
“hoje você só come alimento da cidade, vocês não trabalha por isso ficam
doente”. Ela disse que na época dela “só trabalhava na roça e plantavam
tudo de alimento para consumo próprio. Por isso, os Akwẽ na época não
ficavam doentes, como os de hoje, quando muitas pessoas jovens ficam do-
entes porque só comem alimento da cidade”.

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 39
ESSE É O DEPOIMENTO DA DONA ISABEL KUPÃRDI XERENTE,
DE 94 ANOS DE IDADE.

WawẼ dasa ĩt tmã seĩktabi - os alimentos preferido dos anci-


ãos
Tô ahâmre hawi za wawẽ saze tkrê kahur ĩt tmã seĩktabi tô, kupakro,
kupazu, kuparpẽ, tpê wassi, tpê sasu, tpê pizawa isto, hrisnã, tpê prarõrĩ,
tôtanẽ dure romnĩ, kbazêĩprã, kãtô dure ktâkmõnĩ, sikanĩ, kwâbânĩ.
Are ĩkatuze tô kupakro nã, karo waĩrĩknã, za nõkwa kahi,are
kmãkatu,tanmẽ ku ahâmre wawẽ siptêpadi ,smisare ku siwawẽ kõdi.
NHANẼ AHÂMÃ BRU DAT KMẼ KRÊ MNÕ - ROÇA
TRADICIONAL
Za nõkwa kawazâ are sarõ tapari za wdêpanĩpti ĩrkokõ tê waĩbu, are
tapari za tokto waĩ psêrê nmĩpar are sapto pari mrẽpranẽ bdâ mõrpari
za tokto zâpkrê nõzâ, karo, kupa, wazumzâ wdêrê, wazumzâtêpo, wazu-
mzãkui, kumdi, mõkõnĩ, kuzapo, wdêkrukrã, sezâ, zûzûmrê, hêspokrã.
Kãnẽ snã za ahâmre wadêkwa bru tkrê zâp krê, tokto tâkãĩnĩ za wa tmã sa-
mãr waiku mnõ kõnmẽ za siwakru ro tê zâpkrê are tokto kwanpre kunẽwa za kri
kahâ ku adubo zô mõ,are tka kmãwaza rom zâp krê kwanpre psê mnõ pibumã.
Tôtanẽ hawi za dure dasaze wawaza, are dure wat kkahu mnõ wa za
dure wan tkunẽ, are dure nõkwa tô dui pãr zen ã za rowaste kmã smrõ,tahã
dure kunẽdi, tka za ku waza, are ku tapari mãrĩ kwanpre kõdi .

DASAĨ WASKUZE - OS ALIMENTOS NATURAIS


Tô dasaĩ pê wat kahur psê mnõ zê wa tô bru hawi hã
Karo Wazumzâ têpo
Nõzâ Kũmdi
Wazumzâ wdê rê Mõkõnĩ
Hêspokrã Kuzapo
Kupa Sezâ

40 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Esse é o alimento tradicional do Akwẽ a comida típica tradicional

KÃHÃ TÔ ROMKRÃ WAKBUNĨ MBAHÃ - FRUTOS DO CERRADO

Mokoitorã Kbarê Kunẽrê suipo krã


Tinnĩ Ktânõ Kakrã
Pizu Wdekrãikwasa Kakdo
Ware Wdêkrãĩpo krã Ktito
Kakõ Nrõrê Krito
Kwaĩkrê Wasari Kmõti

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 41
SIWAKRU KBAZÊĨPRÃ DAWRAKU RÊRE DAT KAHUR KÕNẼHÃ -
AS CAÇAS QUE OS JOVENS AKWẼ NÃO PODEM COMER
Dawra ku rêre ku dat knẽ kõd, wrãktõrê nõkwa tê kmẽsiwa zaku
twapruĩwawẽ, kupi dure ku sminĩwahudi, are dawasã ku dure siwakru
kbazêĩprã tê krnẽ kõdi, akka ku tê krnẽ wa zaku ĩkra twi waptãrã, akri ku
dure tê krnẽ wa za ku ĩkra wapkã pari twi siza, tanẽ dure wanẽku, kãtô zâ
zaku ĩkra twi skra.

NOVOS HÁBITOS ALIMENTARES DO AKWẼ


Na reunião falei para a comunidade de alguns problemas causados pelos
alimentos industrializados que entra na sociedade Akwẽ envolvendo a essa
doença. Também relatei algumas doenças que estão surgindo na comuni-
dade indígena Xerente; essas são as preocupações para conscientizar a co-
munidade a ter mais prevenção sobre as essas doenças que estão aparecendo
nas aldeias. Também falei sobre outro povo que tinha esse mesmo problema
por causa de novos hábitos de vivência no dia a dia.
Por isso voltei a tratar o mesmo assunto, para a comunidade ficar atenta
a esse risco. Para evitar esses problemas é preciso conscientizar a população
indígena para ter cuidado, porque se não cuidar, como podemos evitar esse
problema para os nossos jovens?
Até mesmo merenda escolar é alvo de preocupação, pois as crianças in-
gerem esses produtos e isso é uma das preocupações. Esse é um dos itens que
estão sendo colocados no estudo com os alunos da aldeia.
Em outra reunião na aldeia, coloquei em discussão os problemas que
existem na comunidade Xerente do Funil, onde a preocupação é bastante
grande com as pessoas que têm essa doença, diabetes. Também coloquei
em pauta alguns alimentos que fazem mal à saúde, os alimentos da cidade,
recentemente introduzidos e isso é uma das preocupações que estão sendo
faladas na comunidade para ter consciência de ser preocupar com a saúde
da família e da comunidade da aldeia.

42 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


DOCUMENTAÇÃO DA PESQUISA
Durante a pesquisa fiz reuniões com a comunidade Xerente do Funil,
onde muitas das pessoas se preocupam com a saúde. Alguns deram o seu
depoimento com relação à doença de hoje que está em muitas aldeias. Aí co-
loquei em debate como se pode diminuir o excesso de alimentos da cidade.
Outro depoimento foi bastante positivo porque o participante da reu-
nião falou sobre o alimento tradicional que é da roça, porque, na visão dele,
o alimento da cidade traz problemas e a pessoa passa a ter saúde negativa.
Ele recomendou a prática da roça de toco e isso é um ponto positivo para
combater as doenças. Hoje, segundo ele, não sabemos de onde vem o ali-
mento que comemos, por isso temos essa doença na aldeia. Para ele, o diabe-
te é perigoso por que a pessoa adquire através de alimentos industrializados.
Esses são alguns dos depoimentos que registrei sobre as doenças da al-
deia; por isso devemos nos preocupar muito mais com a saúde e também nos
preparar para combater doença, não deixar tudo, mas controlar os hábitos
alimentares. Esses são os assuntos que foram tratados na comunidade
indígena do Funil.

REMÉDIO TRADICIONAL PARA CONTROLAR DIABETE


Em um novo depoimento, uma mulher, explicou como ela conseguiu
curar a doença que ela sofria. Ela disse que quando ela descobriu a diabete,
foi um desespero muito grande em sua vida, mas ela descobriu como a curar
a doença através de remédio tradicional da palmeira buriti. Esse depoimen-
to serve de lição para quem tem esse problema que atrapalha a vida de quem
sofre essa doença que é o diabete.

PREVENÇÃO DE DIABETE
Hoje sabemos que a possibilidade de controlar a doença que está na so-
ciedade Akwẽ, assim como várias outras que afetam crianças e a população
em geral, por falta de preocupação de prevenção, pelo consumo exagerado
e por falta da práticas tradicionais da sociedade Akwẽ na produção de seus
alimentos cultivados na roça.

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 43
Podemos evitar essa doença bem como vários problemas da saúde na so-
ciedade Akwẽ; esse problema acarreta o sofrimento das pessoas que sofrem
por ter essa doença.
Se cada pessoa abraçar essa causa podemos evitar muito mais, essa doen-
ça que está na população em geral, não apenas entre os indígenas.
Se a comunidade estiver ciente desse problema que atinge com bastante
rigor a sociedade Akwẽ, isso pode se reverter. Hoje estamos discutindo com
a comunidade as partes muito importantes para o desafio a toda comuni-
dade. Por isso, é bom estudar os costumes tradicionais do povo Akwẽ, dos
seus saberes e também o conhecimento que ainda existe na memória do
povo Akwẽ. Hoje muitos desses remédios o povo xerente não tem todos
esses conhecimento do remédio tradicional, muitos dos remédios são pouco
conhecido pelo povo atual Akwẽ.

ROMZE WASKUZE
Tokto romze mãtô wawaĩmba, debr, tokto tô daprabâ waza krwahâze
mãr hawi tô wasazem hawi, tô bru wat sazâr nmẽ, tokto tô wanim bru
tô kri kahâ wa tahawi waza kbure ro kadur, karo, wazumzâ, kubazu, tô
tanmẽ wahâze psêdi , tokto tô ktâwankõnẽ za romze nĩsize waikumnõ kõ
tahã dat kmã diabete kâtô hipertensão nã dat krwatrẽmnõ.
Tanẽnmẽ wapahikwaba romze kunẽmã, tô bru aipâ wat krê kbamõnõ,
tâkãĩnĩ wapte tô kri kahâ wamsi rom nõ tkrê kahur, romzê ku wa mã
kunẽdi tahawi zaku romze wakmã debr tôtanẽ kuwamnẽ wam seiktadi,
bolache recheado, tahã ku wanõrmã kunẽdi,kãtô dure kâikwarãnã, dasa
nõkwa tê waĩrĩze wa, za tmã kunẽ, are dure romzê tkrê kmẽsi wawẽ mnõwa
za dure tmã kunẽ ĩwapru za ku dzê. kãtô dure romwa sakrtẽzawre snã
nõkwa tê dasaĩwa sakrtẽzawre snã za tmã kunẽ, ĩwapru twam wawẽ, tazi
mãtô nõkwa thâze.

CONSIDERAÇÕES FINAIS
Durante todo esse tempo que trabalhei com o projeto extraescolar na co-
munidade Akwẽ do Funil, foi muito bom ter o conhecimento do problema

44 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


e da causa, mas o projeto foi tão bom para mim e também para a comuni-
dade. Isso serve de alerta para indígena ter preocupação com a saúde do seu
povo.
Gostei muito do projeto que escolhi para trabalhar com meu povo
Akwẽ, e foi isso que me motivou a buscar novas ideias e também trazer
novas informações para transmitir esses problemas que atinge o nosso povo
Xerente e percebi que podermos evitar trabalhando em conjunto com as
pessoas da comunidade e também com os agentes de saúde.
Então, pra mim, esse projeto é de grande importância para meu estudo
e também para o povo indígena Xerente, foi isso que aprendi do projeto.
Se nós indígenas buscarmos uma forma de voltar a praticar os nossos
costumes tradicionais, devemos evitar vários tipos de problemas que exis-
tem na nossa sociedade, por isso, é bom praticar uma atividade .
Durante a pesquisa aprendi a respeitar as diferença entre tipos de pes-
soa, por isso para mim esse projeto foi bastante importante de mostrar as
diferença entre nós.
Agradeço a todos pelo apoio que me deram a meu projeto e gostaria de
agradecer a equipe que deu o apoio ao meu projeto de pesquisa.
Por isso é bom trabalhar com o nosso povo o assunto que é da realidade
deles, gostei muito desse trabalho foi isso que aprendi do meu projeto de
conscientizar o povo indígena Xerente.
Esse é o nosso papel, de transmitir esses saberes para Akwẽ, para eles te-
rem o conhecimento da causa. Por isso, devemos levar esse projeto adiante.
Agora finalizado esse projeto com um bom elemento de pesquisa, vamos
buscar os nossos deveres que e tratar de cuidar da nossa saúde.
Tudo isso que aprendi foi pelo meu povo e isso agradeço a ele, então, foi
isso que transmiti a eles, a preocupação com a saúde.
O projeto foi muito bom e gostei muito de ter trabalhado com a minha
sociedade Xerente.

ESTUDO DO DIABETES ENTRE OS AKWẼ XERENTE: ... Gilmar Antônio de Brito Xerente 45
BIBLIOGRAFIA
Internet para pesquisar sobre a diabete
No Jornal Nacional; Diabete 1e 2: doenças crônicas
Entrevista com as anciãs kupãrdi Xerente e Pirkodi Xerente 2011e 2012
Questionário sobre as doenças

46 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE

Arlindo Wdêkrurẽ Xerente

APRESENTAÇÃO
A minha pesquisa foi sobre a comida típica do povo Akwẽ, e foi re-
alizada na minha aldeia Salto Kripre, à margem direita do rio Tocantins,
há 13 quilômetros do município de Tocantínia- TO. Graças a ele, aprendi
muitas coisas sobre a comida tradicional do povo Akwẽ Xerente.
Durante a minha pesquisa, aprendi várias técnicas de processamento
da comida Akwẽ, principalmente aqueles alimentos que consomem no
seu dia-a-dia (Akwẽ saze), como: carne moqueada (ĩnĩ zaza), peixe asado
e berarubu com peixe (tpê prarõrĩ, kupakbu tpê nã ), alimentos plantados
na roça (rom krê bru mba hã), além de ter aprendido sobre a origem de
algumas plantas (nmã hã romkrê nnãkrta waskuze), sobre as frutas e
alimentos preferidos dos Akwẽ (romkrã Akwẽ tmã sei di). Muitas comidas
só os mais velhos que sabem, porque, muitas vezes, não repassaram os co-
nhecimentos para seus netos ou filhos, como kupahurã (mandioca cozida
e amanhecida na água), leite de coco babaçu e azeite de coco. Essas
comidas que antigamente os mais velhos usavam para temperar os peixes
cozidos e para fazer o peixe mais saboroso.
O pilão (wdêkrê) e tipiti (kupakre ze) são mais usados pelos Akwẽ, prin-
cipalmente para preparar vários tipos de pratos com mandioca como: gro-
lada, beiju, paçoca com tanajura ou paçoca de carne, muito apreciados pelos
Akwẽ.
Nos depoimentos dos anciãos que entrevistei durante minha pesqui-
sa, Pizadi, Pirkodi, Kasumrã, eles falam a importâncias dos alimentos
tradicionais, dizem que antigamente a comida dos Akwẽ Xerente era
saudável, mas com o passar do tempo, a comida tradicional e diferente
foi substituída pela outra comida, industrializada comprada da cidade, e
muito prejudicial para a saúde dos Akwẽ.
Depois de tantas informações que os anciões me repassaram sobre o co-
nhecimento das comidas tradicionais, aprendi muitos tipos de comidas
sem usar produtos industrializados, como beiju, arroz cozida sem sal, be-
rarubu, carne e peixe moqueados. Adquiri também muitos conhecimentos
através das oficinas na prática, juntamente com os meus colegas não indí-
genas que fazem pesquisa na aldeia Salto. Eles fizeram um projeto sobre
alimentos industrializados e doenças que vêm aumentando através do
consumo dos alimentos da cidade.

PRINCIPAIS ALIMENTOS TRADICIONAIS DO POVO AKWẼ

A mandioca
A mandioca é o alimento mais valorizado pelos Akwẽ. É dela que se faz
agrolada, beiju (kuparpẽ) e a mandioca com peixe moqueado (tpê prarõri).
Esses alimentos podem ser comidos acompanhados do suco de frutas do
cerrado, como buriti (kbarê) e bacana, e ainda podem ser comidos acompa-
nhados de pequi (pizu), cozido ou cru. É uma mistura bem completa e não
precisa acrescentar nem sal, nem açúcar. Essa mistura pode ser feita com
todas as carnes de caça, principalmente com a carne moqueada. Essa carne
moqueada é sinônimo de saúde e força para os Akwẽ. Dentre dos deriva-
dos da mandioca estão o grolado, o beiju, feito com a massa de grolado ou

48 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


polvilho, e o berarubu, um bolo grande feito mandioca ralada enrolada na
folha de bananeira e moqueada. O berarubu é consumido mais em ocasiões
ritualística.

KUPA NA AKWẼ KRSA KAHUR MNÕ ZE


Kupa to Akwẽ sazemktabi tô tmãsei nmẽ za aimõ tkrêkre to wahum-
pâ, tô nha sipkẽnã za simã kmãna, tê kar pe zeiwa, zato kmezakra are
kumõ tê kannĩ da tê kakbuzeiwa, Kato kupakro te kasta zeiwa dure, za
kambba kazaikwa,kumõi snã tanẽ kõwa hâire, are kupazu to kupa hawi
za dure kazat. Tazi to mãrĩ ĩtuze tem sda samri za kmakatu: (kbazeprã
nĩ, tpêna, romkrãi nã) ta nã za tô aimõ tsi waittêpês taptawi za aimõ sipi-
kwani brum mba sizda,Kãtô krazda dure.Are dure aikuwa krmõ kbazei-
pra zo, Kãtô tpẽ nõmba.

Kupa pa (raiz de mandioca). Foto: Arlindo Wdêkruwẽ Xerente/2013

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 49


ALIMENTOS DERIVADOS DA MANDIOCA

Hârkbu nhanẽ ikmãmãr ze (berarubu de mandioca brava)

Foto: Arlindo Wdêkruwẽ Akwẽ Xerente, 2013.

Kupa za akâ kmẽ zakrainĩ.


Are tapari nnĩn kupri nã, are tapari kupa krezemnã kre, tapari za hâi-
su sda kmẽ rin dat kmã wassi pibumã.
Are akâ za rko kumrẽn kikdê za mmĩ nsĩ dat sakra.
Are kikdê prumnĩ are kupsbinĩ. Are tokto sbrê da kmã dâk. Tô
rosikâr wi za kupsbinmrãn are wahãda sasõmnĩ.
Wahâ wi za tokto tê shâr are tê damsõmr. Tô siwakru ĩnĩ nã krsi kmã
nãr. Kbazêipra nĩ nã Kato, Tpênĩ nã dure.

50 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


KUPAZÊIKBU ĨSBRÊ ZE (BERARUBU DE MANDIOCA MANSA)

Foto: Arlindo wdêkruwẽ Akwẽ Xerente 2013

Akâ za kupazêi zô mõ bru ku, are kazakra. Tapari za srõwa ku Du.


Tazi za dat kumõi pari nnĩn wdê krẽwa. Are krenĩ kupa krezem nã. Kre-
pari za hẽsposu kmẽrĩ are kbun.
Tapari za kuzâ rkon.
Rkoparwi za kru wa kupsbin.
Romsikâr wi za wasrên sbrê pari are za dat shâr are kahurnĩ.
Akâ za kupazêi zô mõ bru ku, are kazakra. Tapari za srõwa ku Du.
Tazi za dat kumõi pari nnĩn wdê krẽwa. Are krenĩ kupa krezem nã. Kre-
pari za hẽsposu kmẽrĩ are kbun.
Tapari za kuzâ rkon.
Rkoparwi za kru wa kupsbin.
Romsikâr wi za wasrên sbrê pari are za dat shâr are kahurnĩ.

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 51


KUPAHURÃ ĨKMÃNÃR ZE (MANDIOCA AMANHECIDA NA ÁGUA
CORRENTE)

Foto: Ariel David Ferreiro, 2013

Kupahurã tô dure akwẽ saze, are nõkwa tê kmãnãr pibumã za ku-


pakktabi kãtô kupazê kmẽ zakra bru hawi, are tapari kumõ, are hi pizawa
sipoda are sipompsê kõre za wazê , are tapari tê ware, tapari za tokto sikrtõ
wa ze, tê kmãwasis, tapari za durn kâmba, tê kmã awẽ da. Tazi za romzak-
rãre so mõ tê kupsõi pibumã tazi mato tpês dat krnẽ pibumã.

NÕZÂ KRÃIWATBRO WASKUZE (O SURGIMENTO DO MILHO)


Nõzâ ku wdêaredi ahãmre ku, wawẽ tkrê wasku mnõ ze, to kazdawa
wat ku tma da, kuibdâdi wa tô wdê kuiptu psê zawre snã tku tmã da, tahã
za ku aimõ krẽ Kãtô wasa nẽsi kahur wawẽ aimõ za ku snãr wawẽ. Are
piko ku smĩsĩ dba psê zawre krtabd ku, tahã tô tammõ za ku aimõ.
Sikra, tazi za ku siktôrê kazdarĩ are tô tazi nẽsi wamtik, are sakra kâmba
tkrê kawassi are nĩ nmã hã wawẽ têsi kraiwa za ku tê wassi snã, are wawẽ tê
ro wasui snã tkrê kawasi wawẽ are tô ptâbâ ku tô tahã dba siktõrê itmã ka-
zdari ze hã kãtô krênãmrĩ, tahã nãt ku kruktõpre Akwẽ re, tahã dam krãi
watobr ku. Are ku kruktõpre sikra are sdanã mãr pibumã tep ku kazdarĩ
nĩ, wat kazdarĩ ta res snã are ku dure wamtik are ku ĩsassi tkrê smrã wawẽ
ku, are ku tmã mrẽ dba mã ikmã aimrõ nã, are ku, dam mrẽ imrõ zêikodi
are ku dam mrẽ mãrĩ arknẽ aimwasku bâdkã kâmba ĩsmikra awe nã kmã
aisapkawa ,psê ktabdi tota hã, are ku piko da kmãdâk Akwẽ tô ku krêtri

52 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


zawrektabd ku are ku tkretri sim pra wawẽ, are ku kmã sazê tanẽ waza-
tok, sẽi di tôta hã pe sahã, tô smĩsĩ ĩwdê tku tmãda ta hawi ku (nãnmãrê,
nõzâpka,ktâwankõnõ) to smĩsĩ ku ĩwdê are, tazi nãt ku saprõ srõwaku,
Akwẽ sto ku totazi ĩnnĩze, kbure ku, are ku tmã kaweke nõzâ kbu. Akwẽ
sto ku sêikrtabd, are taha wi nãt tokto sim Akwẽ mã tmã wasku separkwai
mã kumrê nãt ku kataire, are ku dure mãprêmba mã tê tewada ku tmãka
tazi nãt ku simã tê kẽrê, Akwẽsto ku sêiktabd, are ku tokto tô ta hã dba sda
nãr nmã hawi aimõ mar zê tê kmẽ sãmrĩ, are dba nã tôku Dantokrã krêrê
nĩtro nã, are tokto têt tmã waskupari nãt ku aimõ Akwẽ nõrĩ sô tsĩmpe,
aimã tê snãr mnõ pibumã are ku tê shâr wawẽ, tê wassi are tê nnĩ wawẽ
simã. Akwẽ stô ku sekuitab, are tokto ku dure sdanãrpsêkwa, are ku tokto
damwasku, tahã kâmba bâtkã nẽs wat smrã wawẽ mnõ nã, wat wassi wawẽ
mnõ nã, are ku tokto sowahud tare tê snãr mnõ knã nãt ku sõ tmãmẽ wawẽ,
are ku kruktôpre sikra are ku kmãdâk Akwẽ stô ku tkaimba nãt ku tsi mẽ
wawẽ aimõ sisnãr wawẽ. Are ku kruktôpre mrẽ, ãre mãri zda nẽ bâmnã tmã
mẽkwa, tô smĩsĩ arknẽ kkrê kba mõnõ ponkwanẽ iwdê, tazi za arknẽ aimo
kkrã aimãkba, tokto tô smĩsĩsi kmẽ krê kbawamsi za tkuiput tare arknẽ
kprairĩ kba mõnõ are mãtô kmã rowrĩpa are nato ku tikre. Tahã tokto
iptozem rê watkrêrê mnõ nã, tô smĩsĩ si aimõ ssõre snã tô bru kuptu wat
kmasi wamsi za tkuiput.

Nõzâ (milho). Foto: autor desconhecido

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 53


WAZUMZÂ (FEIJÃO)
Wazumzã tô dure Akwẽ sazem kuitabi. Tahã dure Akwẽ tmã sêikuita-
bd, tanẽ nmẽ dure tmã kredi bru mba, are tahã nõkwa tkme krê bibumã
dure tô tâi waptkã wi za dure kmẽkrê ni, tahã ikrê ze,tõ ĩptoze za aimõ
nêkwa te zda kwakrê bru zdakremba romkrê papra wi, are tahã wazumza
tê po, wazumzâ wdê rê tô dure izdakremba dure dam krẽ ze hã wazumzâ
wdê di, are iwdê dkakodi tare za tikre, are wahum kamõ nã za tsu aipa are
dure tkrã. Tahã tô aimõ Akwẽ kmã smĩtur mnõ ze dure, ĩnĩ kõwa, zato
aimõ nõkwa simã kahi,are nrõ waku nã tê wazar wa dure sêi snã za kmẽsi,
tê kmã katui pibumã za tô kupa nã, kupakro, kãtô karos nã kmã katu, tahã
dure smĩwaittedi. Are nõkwa tê kmẽ krê kuiptu wa za aimõ kmẽsimpa, are
datkre pibumã, tô wa nã za dure krê nĩ, nwa krãi za prum ku pibumã.

PTO MNÕ BÂ KAROS KRÊ AHÂMRE (VÁRIOS TIPOS DE


PLANTAÇÃO DE ARROZ QUE OS AKWẼ FAZIAM)

Tipos de Arroz (fotos tiradas da internet)


Karos krãihirê Karos krãizaptorê

Karo dure ahâmã hawi Akwẽ tmã zâpkrêdi brumba, are karo ĩtkmãdkâ
mnõ ahâmã, tô karos krukrurê nã datkrwamtrẽ mnõ, krãi kra rê kuita-
bd, za awkawi za simã samrê tô ikrãhê mnãbâ ĩhêmbarê hã tota nẽs nã za

54 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


krãitet, are krêpterê dumkturêdi, are nõkwa tê kazumwa si hêi wazui psê
kuitabrêk kri krai zapto rekuitabd. Are karos sdarpire dure to sirê rê nẽ
are to karo, are sikudabâ ĩzdarbirê nẽ za nõkwa kmãdâk, ahâmã dakkrê
mnõ. Kãtô dure karos nnãkrsu, karos krãiro, karos pre, karos, karos krai ka,
karokrai ro, karos kraizaptore, karos kraizapto kuipture, karo hêmnãwa-
rordi, karos pre wawe Kato karos pré re, krai hireki, are karos pré wawẽ are
tahã, krãi papsê zawred dawa siwazui rã krtabd, karos ka wawe krai pa pse
zawred.
Karo ahâmã ku Akwẽ tkrêkrê mnõ tô pto mnõ bâ za aimõ kmẽkrê, are
tahã karo dat krêwi za tê sakit are siwa tê krê kõdi dure, siwa tê krê wa
smĩsi ptâ nã hã, karos kA wawẽ , karos sdarpirê, karos krãipa, karos ro, ka-
ros pre. Tô smĩsĩ za aimõ tê krê dawanã hã kuiptu psê rê wi mãtô, dure ika-
mõ krê, are tapari dure ikamõ krê, aimõ za sipuk, karo dure sidur di, aimõ
za sitmẽ, nmĩwa, smĩsĩ ptâ nã datkrê wa za siwatkwanpre Kãnẽ tê kmã sisus
snã. Kãnmẽ karoskrãizaptorê krêwa, are kuinnĩwĩ, karos pre dure kmã si-
zus snã, are tahã ĩkuidanĩwĩ karos nnãksu, are tokto siwa ptânã kburekr-
tabi tê krêwa, are tahã tokto kbure kwanpre mnõ wa, za sidur wawẽ za tsi
wazar wawẽ, kuhawim za zamnĩ karo nnãkrsu, karos pre ku tê puk. Tazi za
aimõ kbure tsi wazar wawẽ, tanẽ nmẽ smĩsi ptânã kbure ktabi dadkrê wa
zato sikadur snã krẽpte, siwaĩba.

MOKÕN MNÕ PTOMNÕ BÂ (INHAME)

Inhame (foto tirada da intenet)

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 55


Mõkõni dure hêmnã warordi, tô aimõ ahâmre datkrê mnõ, tôkãinĩ mãr
zawre kõdi, kbure mõkõni dam krê kõdi, mõkõn, pre nõkwa tê kmẽkrê kõdi,
tô kãinĩ adu mõkõn krãisu tetô krhêmba, are ahãmã tetô ku pto mnõ pa
trêkrêkwa, are tahã ku nha ĩhemba hã: mõkõn krãisu, mõkõn pre, mõkõn
zaikwa,mõkõn si wanẽku,dakrênẽ, dakrẽnnẽ ĩhẽrãzawre,Kãtô dapranê
hã,kãtô dakrẽ nẽ ĩwaktûrê ,tahã mõkõn, saikwa Kãtô mõkõn si wanẽku
tahã sẽikuitabd, dat kumzaisnã, tô smĩwaittedi dure nõkwa tê kmẽsi wa.

FRUTOS DO CERRADO (ROMKRÃ)


Os frutos do cerrado são alimentos fundamentais para os Akwẽ. Esses
frutos são nativos, que vêm da natureza. São alimentos saudáveis e mui-
to ricos em nutrientes. Mas não são apenas os Akwê que coletam também
os animais, porque eles dependem desses alimentos para sobreviverem.
Quando é na época das frutas, todos as consomem, tanto o Akwê quanto
os animais, porque quando as frutas amadurecem, os animais buscam para
se alimentar, conforme o gosto de cada um para um tipo de fruta específico
ou mais de um. O período das frutas é também o melhor para caçar, pois
fica mais fácil matar animais quando eles estão procurando as frutas para
comer.
Os Akwẽ coletam as frutas na medida em que as frutas vão ficando ma-
duras; as coletas são em grupo ou mesmo com a esposa ou marido. Têm
frutas que dão na mesma época como, por exemplo: caju, pequi, bacaba,
jatobá-de-vagueira, jatobá, macaúba, oiti, coco-piaçaba e outros.

56 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


TIPOS DE FRUTOS DO CERRADO CONSUMIDOS PELOS AKWẼ

(Akwê tõ dure rom krã nã isaze hã akbunimba hã rom krã


dure tmãzêidi)

Nome em Português Nome em Akwẽ Xerente

Maracujá-do-mato Kbawaski-krâ
Bacupari Ktãnõ
Naja Nro-to
Coco piaçaba Nrõre
Coco-de-babaçu Nrõ
Puçá Tinni
Buritiranã Ware
Baru Wdê krãi pó
Tuturubá Wdêzê
Ata Waste krãi rdu
Bacaba Kakrã
Jatobá-de vagueira Kakõikõirê
Jatobá Kakõ
Marmelada Kmõti krãi rdu
Marmelada Kmõti
Macaúba Karkto
Ingazeiro Krê nõ
Buriti Pizu
Manga Wdê krãi pó
Caju Mkõitorã rê
Pequi Kbarê
Murici Kunêrê suipo
Oiti Wdêkrai kwasa
Tabela 1: Frutos do cerrado

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 57


PIZU (BURITI)
Pizu tõ dure akwê saze smi wãittedi tahã to wahum pã za aimõ kkrã to
tãi waptkã tê kmã snã krta psê wi mãtõ aimõ simã.
Are nês kwasarni tanêrmê nõkwa simã tê kanõkuiwa kupakro nã simã
tê kmãzar wa, tanê kowa tõ kraire za kuparpe nã katuim, are akwê si tmã
sêi kodi , tõ kbazêiprãi zemã dure tmã sêi di, krda , wrãku, soite, kãtõ zãwri.
Aqui tem um exemplo de suco, uma das preparações do buriti consumi-
do pelos Akwẽ:

Buriti (Foto tirada de www.terradagente.com.br)

NRÕ WA (AZEITE DE COCO BABAÇU)


Aqui tem um exemplo de um fruto do cerrado que os Akwẽ não co-
mem diretamente, mas têm de preparar antes. Eu explico como se extrai o
azeite do coco babaçu.

Coco babaçu (foto na internet)

58 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Nrõ tê kawam pibumã, za nõkwa wahum nnãkrta, junho, Kãtô
julho nã za kawa, tô aimõ nrõ sinã zakrtõ mnõ wi, Kãtô dure krãikre
mnõ za iwam ze tpês. Tanẽnmẽ zatô za nõkwa nẽs so tinẽ ĩptozem psẽ
zo, are tê krãisrut ĩwdê prawi are kmẽwa, to kmãhkâ psê wi ĩwar nã,
za tokto ĩptozem rê tê shâ are kwairit sdakro wa, tazi mãtô tikre, are
krãisat wapre wi mãtô tapari su wdêkrê nã, are wam ãwẽ, wam psê wa,
mãto tokto piza sawre wa tê sidotto da,are kâ nwa kamẽ, are nĩdotot
iwa watbro pibumã,are tanẽ re za ĩwa nẽsi saparnĩ,are dure aipâ sã kâ
tmãkreda, tazi za nrõ wamsi tmãtsirem.
Are dahemnã bâ dure nrõ dam wam kõdi, nõkwa kmã wam kõktabdi,
datmõ kunẽ za dure ahanã rẽ ĩwa kmã ze wam psê zawre za nha nẽ twam
prãirê.

O CONSUMO DE CARNE DE ANIMAIS SILVESTRES PELOS AKWẼ

(Kbazeiprã nĩ Akwẽ tkrê kahur mnõ)


Os animais são uma das principais fontes de alimentação para o povo
Akwẽ Xerente no dia-a-dia; os Akwẽ dependem muito dela. As carnes de
animais são muito saudáveis e saborosas; podem ser consumidas sem ter
preocupação nenhuma com as doenças. Este é um dos principais alimen-
tos para as comunidades Akwẽ Xerente consumirem e sustentarem suas
famílias.
Para conseguir a carne de animais é preciso caçar no mato; às vezes os
caçadores saem de noite e de dia, mas para facilitar a captura dos animais,
é melhor caçar à noite porque alguns animais só saem à noite para pro-
curar alimento. Também para localizar o animal com mais facilidade, os
caçadores precisam criar um cachorro e ensinar ele a localizar os animais,
andar atrás dele etc. O caçador Akwẽ usa também o remédio tradicional
para matar algum animal preferido. Se usar esse remédio, o caçador pode
matar com muita facilidade certos tipos de animais, como: tamanduá
bandeira (padi) e veado (ponẽ/ponkẽrẽ).

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 59


OS VÁRIOS TIPOS DE CARNE DE ANIMAIS QUE OS AKWẼ
CONSOMEM

Nome em Português Nome em Akwẽ Xerente


Ema Mã

Mutum Akka

Jacu Akkapre

Siriema Wakrdi

Juriti Nẽpre

Paca Krawa

Cutia Zâwri

Capivara Kumdâ

Anta Ktâ/kdâ

Quati Wakõ/kuhârêkwanẽ

Tatu-canastra Wrãwawẽ

Veado campeiro Po/ponẽ

Veado catingueiro Ponkrê

Veado mateiro Ponẽ

Caititu Kuhârê

Porco-queixada Kuhâ

Tatu-peba Wrãpakrda

Tamanduá-bandeira Padi

Tatu rabo de couro Wrãktõrê

Tatu da beirada branca Akri

Mambira Patrê

Tabela 2- Tipos de carnes consumidas pelos Akwẽ

60 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ALGUNS TIPOS DE CARNE DE ANIMAIS QUE OS AKWẼ NÃO
COMEM
Nome em português Nome em Akwẽ Xerente
Gambá Pkoze

Coruja Prordo

Onça Huku

Lobo guará Ku

Mucura Nõkro

Sobre os remédios que os Akwẽ usam para matar animais, eu explico


abaixo o tipo de remédio usado para matar veado e tamanduá, duas caças
muito apreciadas pelos Akwẽ.

WDÊNĨ PO TÊ KMẼWAIKRÃM PIBUMÃ

(Remédio para veado não perceber o caçador)


Are ponke awrê kwaibba hã tõ surta su tahã sustaku tanê hã za
dure nõkwa itêipaire kmê ta are wapsirê are sõr are kmã sissõ kwassis
nê nã dure nõkwa tmãikrãmpsê kutab nmãzi tanê, dure tanã sakozemba
dure sakowa prarerê ahanare za tmãt kmê wis, ponkêhã. Are põ pibumã
dure mãrdi tahã za nõkwa aikuwamba isikukre rê ze kmãdãk, nmãzi tanê
hã dure nõkwa sikukri pari smĩsi ptã kmã sikukri pari are nõkwa , hare
iwaibba mõr wa zã to nõkwa sipkra nã isikre zem wa kapa, are kmã si-
kukre paktamba kwaimba aimõ za tmã sikre dure tahã kmê sus , are dure
kmê sus, akwêstõ za tres kõ tmã dure tahã ateza krê wi rê abamrê tmãda.
Are dure po pibumã hã tõ sdarãmba mba za nõkwa kme sã.

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 61


PADI NÕKWA TEKMÊWAIKRAM PIBUMÃ KRDA SI KUNMÕ
MNÕ

(Remédio para o Tamanduá não perceber o caçador)

Padi- tamanduá (foto tirada da internet)

Pats das krda sikunmõm mnõ ze to pat, pakta nê ihemba hã tahã tahem
nã bã dam waihku kõdi dure suizapto to pat par psêd, kãtõ dure smisi dakr-
mã dasikunmõ mnõze za nõkwa tezani te kmã prek mor snã , to suikre
rêk tahã suikre kras ktabd dure tahã tõ aikuwam ba hã kbure kbazeiprãbi
pibumã hã ta hã aimõ nõkwa tkrê saprõn wa-romhdu ta hã to aikuwa kanê
krda nêm nõ wam pibumã, kãtõ kaha krã nã ismi hã wi dure ta hã kmã da
siteprek- wapsã za dakmã pkerê (kãnê) nõkwa za isõwa da wapsã nõ wa are
das kmêwêkê are war be pã nês tarê tê kmã pke kõdi tare za aimõ tkrê kmã
wapki re (kãnê) tahã sdazeitu te kmã prek are suipa are siwakamã sãmr tazi
mãtõ tê simrõ wapsã tazi za ahanãrê mãri kmêwi tahã ku kasuprerã te se
bibui kõdi kranã smihã hã tare ku nêms zawre ktabd , mãranã nmãzi za ku
awê há wi aikuwa hawi ahamre ku dure sikunmõ nmê.

62 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


PREPARAÇÃO DA CARNE MOQUEADA
A carne moqueada de animais é a preferida pelos Akwẽ. Eles comem
sem terem a preocupação com tempero; às vezes podem comer sem mistu-
rar com beiju e glorado, mas preferem comer acompanhada desses outros
alimentos. Os Akwẽ moqueiam a carne para fazer ela durar mais tempo
sem estragar, até ser consumida completamente.
Esse tipo de comida tradicional que se faz, quando se realizada em al-
guns eventos tradicionais, como a festa tradicional, casamento ou ativida-
des coletivas.

Carne moqueada (Foto: Armando Sõpre, 2012)

A gente moqueia carne assim:


Escolhe um local que tenha sombra; abre um buraco de acordo com a
quantidade de carne; bota a lenha dentro do buraco, depois acende a lenha
para a queima. Depois a lenha vira brasa e cinza; em seguida, bota bastante

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 63


pedra, espera um pouco para esquentar a pedra; depois põe a carne em cima
da pedra e espera um pouco; depois cobre com folha de piaçava, em seguida,
cobre de novo com a terra, espera mais ou menos 3 ou 4 horas e depois tira
a folha de piaçava e a carne está pronta para ser comida.

A HÃMRE AKWẼ KRETITO NA SA TKRÊ KAHUR MNÕ ZE


Krêti ku mãri tê sam kõhare mãtõ kupa kujumrê, mãtõ ku tokto wdêhu
nã zus tmã ttekreik-warbe pibumã, to ikra are si za ku aimõ kakuwakakuwa,
are aimõ pa, aimõzaku waiwê kukawiwa are kuiptu snã te kuwa pari mãtõ
kraisat mãtõ (paçoca) kmã nã, kãkwarã rê, nã, tanã si za ku tdêk, kuparpe
amõ nwa kannê mãtõ kazu, kuza po zã kãtõ zuzumre (paçok) tkrê kmã
nãr, krêti zaku siktoktabi tekmasis wtettesu, nã zaku tet mã waptã, mãtõ
ku.

PEIXES (TPÊ)
Os peixes são um alimento fundamental para as comunidades Akwẽ
Xerente, pois é um tipo de carne bastante consumida no dia-a-dia. Também
existem vários tipos de peixesna nossa região, de acordo com os tipos de rio
que passam nas nossas áreas: rio Tocantins (Kâmrã), córregos (Kâkrarê) e
lagoas (pku). Então esses três rios têm maior recurso dos peixes; a maior
parte dos peixes maiores existe no rio Tocantins e os peixes menores nos
córregos e nos lagoas.
Antigamente, as principais ferramentas e técnica dos Akwẽ utiliza-
das na pescaria eram o arco e flecha, timbó, tinquizada e parapeixe. Os
pescadores Akwẽ têm seus costumes próprios de pescar os peixes, eles
conhecem muito bem o tempo e as horas certas de pegar os peixes no rio.
Depois de pegar muitos peixes, para não estragar rápido, o que se deve
fazer? O peixe é retalhado ou moqueado e assado na brasa (tpê baihâ, tpê
prarõrĩ).

64 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


OS PEIXES DO RIO TOCANTINS (KÂMRÃ NÃ TBE)

Nome em Português Nome em Akwẽ Xerente

Tucunaré Suwaratomsdakrenẽ

Fidalgo Pokmõrẽ

Piau Tpêwazato

Pacu branca Waikwaka

Cachorra verdadeira Skrêzaromkwa kuitabi

Mandi Sdakbo

Finhote Tpêzawre

Dourada Tpê zaro

Surubi pintado Tpê krai po

Jaú Sdakbo Wawẽ

Barbado Sdakrbo ka

Bicudo Tpê wtahi

Papa-terra Tpênpre

Arraia Tpêbâ

Piranha Waikwa

Sardinha Tpênõkwa

Tabela 3- Os peixe do rio Tocantins

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 65


OS PEIXES DAS LAGOAS (PKU MBA HÂ TBÊ)

Nome em Português Nome em Akwẽ Xerente


Traira preto Zukrã

Corro Ktêzruwazderê

Iu Kukda

Cascudinha Sdaizakre

Lampreia Pampe

Tabarana Warehânẽ

Margarida Tpêpê

Tabela 4- Os peixes das lagoas

OS PEIXES DE RIOS E CÓRREGOS (KÂKRARÊ MBA HÃ TBÊ)

Nome em Português Nome em Akwẽ Xerente


Lombo-de-folha (pacu) Waikwakukrê

Piabanha Tpêhêrê

Traira Zu

Peixe elétrico Kupi

Piaba Tpêkapa

Piau Tpêwazato

Cara Ktêzru

Lambari Tpêkaisazu

Tabela 5 - Os peixe do Rio e dos córregos

66 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


TPÊKWAPSI
Akwê (Akwẽ Xerente) tpê kwapsi nã siwdakur wa tõ pari kumrê za sõ
sã , nwa tbê tê sikrai mnõ kõ da. Are tapari tõ kbawazki zõ za nês wahud,
ahãmre tõ sõhi nã za nês kwasa , krãsku kuiptu wi, za iptoktra nõri tsiwapar
bdã simã tê hri pibumã.
Bdâ simã tê hri pari, za tmã prek nmãhã tõ rowahã, za tmã prek, are
nmã nõri tõ awêhã, are nõkwam nõri tõ pari kmã za nmizazãr tê kmãdk
da, tõ sekba nê hã si za aimõ smistuni têkmãdkã pibumã, kãtõ dure tbê nês
tê smrã da, pari hawi.
Are tahã irêrkê za simã pru, tõ sitte mnõ bã tê prarõr mnõ pibumã.

OS ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS COMPRADOS NA CIDADE


São alimentos que não são bons para as pessoas comerem todos os dias,
se comer diariamente, podem provocar doenças. Mas podem comer de vez
enquando, se quiserem.
Produto Qualidade
Refrigerante ---

Sardinha ++

Arroz ++

Feijão + + +

Farinha de puba + ++

Milharina + ++

Leite em pó ++

Suco em pó ---

Óleo ---

Sal --

Frango + +

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 67


Carne de gado + +

Peixe +++

Alho + + +

Cebola ++ +

Ovos +++

Rapadura +++

Sorvete ---

Bombom ---

Maçã +++

Extrato de tomate --

Banana + + +

Macarrão ++

Danoninho ---

Iogurte ---

Bolo de caixinha --

Linguiça + +

Manteiga --

Laranja + + +

Pão + +

Mortadela +

Chocolate --

Leite condensado ---

Tabela 6- Os alimentos industrializado comprados na cidade

68 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


CONSIDERAÇÕES FINAIS
Este trabalho é muito importante para o povo Akwẽ Xerente conhecer e
pode ajudar bastante a valorizar a comida tradicional. Cada Akwẽ Xerente
pesquisando um pouco, pode contribuir bastante com muitas informações
sobre a comida tradicional do nosso povo. Essa pesquisa me ajudou bastan-
te a conhecer a comida tradicional que eu ainda não tinha pesquisado com
os mais velhos. Todas as entrevistas que realizei estão registradas na escrita
para não esquecer depois.
Então, este material de pesquisa poderá ajudar os Akwẽ, os jovens e nas
escolas indígena Akwẽ Xerente, ajudando, assim, a valorizar e preservar os
conhecimentos sobre os tipos de comida tradicional do nosso povo e tam-
bém a de outras pessoas, como do não indígena e outros povos.
Em relação aos alimentos tradicinais usados pelos Akwẽ, algumas comi-
das são ainda usadas, por exemplo: a mandioca, feijão e banana, plantados
na roça ou na vazante anualmente. Então, através da mandioca a gente pode
fazer vários tipos de comida como: paparudo, beiju, glorada, mandioca co-
zida e farinha puba. A partir daí a gente percebeu que é possível usar mais
do que a comida industrializada.
Mas animais de caça não porque atualmente estes animais têm em pouca
quantidade para as comunidades poder consumir no seu dia-a-dia. Então,
não tem como voltar ao que era antes. Mas mesmo assim alguns caçadores
podem conseguir. Por isso, a carne moqueada com animais silvestres quase
não se faz mais, e o povo Akwẽ Xerente foi adaptando-se com a carne de
gado.
A minha contribuição também em relação à comida industrializada é
alertar as pessoas para não consumirem muito, para procurarem consumir
alimentos orgânicos e para isso, precisam plantar ou comprar com alguém.
Por isso, a minha pesquisa é fundamental para a comunidade da Aldeia
Salto, concientizando cada vez a mais, principalmente na Escola Indigena
Waĩkarnãse, onde o meu conhecimento pode ser repassado para as novas
gerações. Assim, espero continuar minha pesquisa para enriquecer mais o
meu conhecimento e colaborar com meu povo.

ALIMENTO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ XERENTE Arlindo Wdêkrurẽ Xerente 69


O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE
OS AKWẼ
Rogério Srõne Xerente

APRESENTAÇÃO
Compartilho com os leitores o trabalho que durante a realização trouxe
muitas descobertas a respeito do assunto tão importante quanto a existên-
cia da vida do povo indígena Akwẽ. É um trabalho de pesquisa que foi rea-
lizado durante três anos que correspondem a 2011, 2012 e 2013. E trás para
os leitores realidades do povo indígena Akwẽ no âmbito da alimentação,
que éalgo primordial para a vida de todos os seres vivos. O resultado dessa
pesquisa tem como fundamento contribuir com a percepção da importân-
cia de se discutir a questão da alimentação.
Entendendo que o desenvolvimento do nosso corpo está diretamente
ligado à alimentação. Outro aspecto não menos importante do resultado
dessa pesquisa é o seu uso como parte fundamental para conclusão do Cur-
so de Licenciatura em Educação Intercultural.
O tema dessa pesquisa é “O consumo de produtos industrializados pelos
Akwẽ”. O desenvolvimento dessa pesquisa está diretamente ligado à Esco-
la Estadual Indígena Waikawra da aldeia Cachoeira, pois é uma pesquisa
Extraescolar. A pesquisa extraescolar é uma atividade desenvolvida pelo
professor indígena junto com os alunos e a comunidade. O desenvolvimen-
to doprojeto se iniciou na aldeia Cachoeira Supra Wahâ, na escola acima
citada, noprimeiro semestre de 2011. As primeiras impressões e indagações
começaram nesta escola e na comunidade da referida aldeia. A partir das
observações feitaspelos alunos a respeito da alimentação em suas casas, o
consumo em outrosambientes e consequentemente a alimentação escolar.
Nesse período as atividades escolares se direcionaram ao aprofundamento
dos estudos sobre a alimentação e a saúde dos povos indígenas do Brasil,
com ênfase ao povoindígena Akwẽ, em especial a comunidade indígena da
aldeia Cachoeira Supra Wahâ. Isso para entender a concepção dos educan-
dos indígenas com faixa etária de 8 a 14 anos de idade.
O objetivo desse projeto extraescolar é desenvolver ações capazes de
contribuir com a sustentabilidade da questão trabalhada conjuntamente.
É com esse olhar que essa pesquisa foi desenvolvida. A partir desse ponto
a pesquisa se estendeu em toda Terra Indígena Funil, respectivamente nas
Aldeias Funil (Sakrêpra), Cachoeira (Supra Wahâ), Brejo Novo (Kuĩwdêhu
Zakerê), São Bento (Kbarê Wdêhu), Boa Fé (Brukrãipa) e Aparecida (Nrõ
Wdêhu). O referido projeto foi desenvolvido com intuito de pesquisar a
real situação e o grau de consumo de produtos alimentícios industrializa-
dos, bem como a concepção dos indígenas á essa questão.

INTRODUÇÃO
Esta pesquisa que traz à tona o consumo de produtos alimentícios in-
dustrializados pelos Akwẽ, foi desenvolvida entre o povo indígena Akwẽ
daTerra Indígena Funil, município de Tocantinia, povo que tem histórias
de lutas econquistas no antigo norte de Goiás hoje estado de Tocantins.
Por isso é salutar falar sobre história do povo Akwẽ, uma vez que a presente
pesquisatrata da questão desse povo valente. Como está no próprio hino
do estado, no último estrofe: “Pulsa no peito o orgulho da luta de Palmas,
Feita com a alma que a beleza irradia, Vejo tua gente, Tua alma Xerente,
Teu povo valente, Que venceu um dia!”

72 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Os Xerente, junto com os Xavante e Xakriabá, são classificados como Jê
Centrais e se localizam no município de Tocantínia (TO), cerca de 70 km
ao norte da capital, Palmas, entre os rios Tocantins e do Sono, nas terras
indígenas Xerente e Funil, que somam 183.245,902 hectares, (Ivo Schroe-
der, pág. 67, 2010). As duas terras indígenas foram demarcadas em períodos
diferentes, sendo a primeira homologada em 16 de junho de 1989, através
do Decreto nº 97.838 e segundo foi homologada em 29 de outubro de 1991
pelo Decreto nº 269. Para chegar a estas conquistas os Akwẽ passaram por
diversos lugares e situações complexas de conflitos.

Os deslocamentos sucessivos são percebidos pela memória social como um movi-


mento no sentido sul-norte, deixando para trás Graciosa, onde hoje se encontra a ca-
pital do Tocantins. O sentido oeste-leste, desde o rio Araguaia, do Morro Perdido,
até a margem direita do rio Tocantins, deixando para trás aldeias como Providência,
Panela de Ferro, Pedra Hume, todas citadas por ex- moradores. No sentido leste-
-oeste, uma referência à Bahia e às aldeias que se encontravam à direita do rio do
Sono. Ao lado do sentimento de grande perda, se veem num território acanhado
demais para o futuro dos seus filhos e netos. Talvez se perguntem como e quando
reverter essa trajetória de assimetria com os brancos e, quem sabe, se aquilo que se
perdeu vai voltar para as mãos dos Xerente (Ivo Schroeder, p. 67, 2010).

Atualmente percebe-se famílias Akwẽ morando nas cidades como To-


cantínia e Miracema do Tocantins, isso não acontecia antes, eles só viviam
em suas comunidades. Nesse período de contato com os não indígenas onú-
meros, ou seja, a população Akwẽ passou por diversas realidades. No censo
realizado em 1999, a população Xerente era 1.850 indivíduos, distribuídos
em 34 aldeias e nas cidades de Tocantínia e Miracema do Tocantins, (Ivo
Schroeder, 2010 p. 67). Em momentos históricos as estimativas da popu-
lação Xerente são apresentadas da seguinte forma: 2.200 em 1851 (Frei
Rafael de Taggia); 1.360 em 1924 (Urbino Viana); 330 em 1963 (May-
bury-Lewis); 700 em 1982 (Pastor Rinaldo de Mattos); 1.000 em 1987
(FUNAI), passando então para 3.017 (Funasa, 2010).
O povo Xerente tem a sua estrutura organizacional específica. Eles se
apresentam em duas metades exogâmicas, cindindo a sociedade entre “nós”

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 73


e “eles” (Ivo Schroeder, 2010 p. 68). Essa duas metades são divididas da se-
guinte forma, de um lado, estão os Isake (sdakrã ou wairi) e, de outro, os
Dohi (siptato ou doi). Do lado Isake, tem-se os clãs wahire, krozake e krãi-
prehi e, do lado Dohi, os clãs kuzâ, kbazi e krito. Nas pinturas corporais,
os primeiros usam como motivo o traço e os últimos, o círculo. Além da
exogamia, essa estrutura comanda a vida ritual, na qual clãs confrontantes
que se tratam por daziwase devem trabalhar juntos, tal como na nominação
feminina ou ainda realizar o enterro e o ritual do kupre, um lado para o
outro. Na política novamente comparecem as metades e os clãs, obrigando
ao respeito e ao apaziguamento nos conflitos de um lado pelo outro.
Nessa pesquisa pretende-se conhecer os problemas decorrentes do con-
sumo de alimentos industrializados entre os Akwẽ e que afetam de for-
ma negativa as atividades tradicionais, o consumo de produtos naturais do
território, a língua, geram lixo e poluem as aldeias e afetam a estrutura da
organização social Akwẽ.
Os Akwẽ contam com inúmeras técnicas de produção de alimentos para
a sua subsistência. As atividades de produção são caracterizadas pelo tra-
balho braçal dos homens e mulheres que vem sendo desenvolvido desde
os tempos dos seus antepassados. As crianças também têm sua participa-
ção significativa no trabalho, mas que levam em forma de diversão, quando
realizam pequenas ações imitando os seus pais e avós. Por isso a aprendi-
zagem das crianças Xerente é efetiva, pois a alegria, o sorriso, espírito de
coletividade sempre acompanham no trabalho, festas culturais e convívio
comunitário.
O Akwẽ apesar de ter se fixado num território que há séculos foi ig-
norado e considerado improdutivo, conseguiram sobreviver, utilizando-se
de técnicas e atividades tradicionais. O cerrado faz parte da trajetória da
vida desse povo, que soube e sabe escolher o território essencial para prática
da atividade cultural e de sobrevivência. Pois, segundo o ancião Raimundo
Kanõsẽ, “os Xerente sempre viveram no cerrado e às margens de rios,
(entrevista do dia 6/4/2012, aldeia Brejo Novo)”. É salutar essa afirmação
se compararmos com os resultados de pesquisas sobre os Akwẽ. Segundo as

74 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


narrações dos mais velhos, os Akwẽ viviam na região nordeste próxima ao
Rio São Francisco, passando para a região norte onde se separaram do ou-
tro grupo na região do Rio Araguaia. Essa referencia se faz ao povo Xavante
que hoje está localizado no estado do Mato Grosso e os Xakriabá em Minas
Gerais. Mas que antes dessa separação era um único povo. Após todo esse
processo, os Xerente percorreram as margens do Rio Tocantins, se instalan-
do em vários lugares até se fixar na região onde vivem hoje.
Percebe-se que os Akwẽ presenciaram processo de aldeamento, contato
com os não índios entre outros que provocaram a intensa transformação. É
curioso saber que ainda vivem nesse contexto, mas que o espírito de resis-
tência os faz um povo forte. Por essa razão, apesar de terem uma convivên-
cia direta de mais de 250 anos (ISA) com os não indígenas, a sua cultura se
mostra forte.
Esse processo foi muito intenso e extenso, afetando as práticas de ativi-
dades milenares do povo. Exemplificamos aqui o trabalho na roça, que sem-
pre foi a principal atividade exercida para conseguir recursos que servem de
alimentação para o povo. Não é somente a atividade exercida na roça que
sofreu modificações associadas ao processo de transformação ocorrido nos
últimos anos nas comunidades indígenas, mas outras atividades que eram
exercidas de forma particular pelos Akwẽ também perderam partes fun-
damentais que os caracterizam e outras incorporadas para suprir a perda.
O trabalho na roça é uma atividade praticada pelas famílias de maneira
que todos participam. Pois é para essa prática que os Akwẽ sempre preferi-
ram se instalar as margens de rios e cerrado próximas aos córregos, o que
favorece o trabalho na roça. As margens de rios eles fazem roça de vazante e
nas matas densas, perto de córregos, fazem a roça chamada roça de toco. Os
Akwẽ cultivam as roças vazantes nas margens do Rio Tocantins e Rio do
Sono. Já a roça de toco é uma atividade praticada nas matas ciliares que apre-
sentam solo preto e fofo. Além dessa prática as plantações também são feitas
nos quintais de casas. Observamos o quadro abaixo para verificar os produ-
tos e onde são cultivadas, segundo Paulo César W. Xerente, (2012, p.49).

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 75


RELAÇÃO DE PRODUTOS CULTIVADOS EM ROÇA DE TOCO,
VAZANTE E QUINTAL DE CASA:

Em roça de toco Vazante Quintal de casa


• Arroz • Milho •Mandioca
• Milho • Melancia • Feijão andu
• Feijão andu • Feijão andu • Feijão de corda
• Feijão fava • Feijão fava • Batata doce
• Feijão de corda • Feijão de corda • Melancia
• Banana • Cana de açúcar • Abóbora
• Cana de açúcar • Banana • Mamão
• Gergilim • Mandioca • Banana
• Mandioca • Abóbora • Cana de açúcar
• Batata doce • Pimenta • Pimenta
• Inhame • Fumo (tabaca)
• Abóbora
• Amendoim
• Melancia
Kâ zda wamba
Brumba hã romkrê war rimba hã romkrê
hã romkrê
• Karo • Wazumzâ wdêrê • Kupa
• Nõzâ • Wazumzâ tepo • Wazumzâ kuhi
• Kupa • Wazumzâ kuhi • Wazumzâ wdêrê
• Kumdi • Wdêkrukrã • Hêspokrã
• Hêspokrã • Kupa • Duzê
• Duzê • Duzê • Wasã
• Zâ zumrê • Wasã • Kumdi
• Sezâ • Warĩ • Wdêkrukrã
• Dakrênẽ • Kuzapo • Kuzapo
• Kuzapo • Hêspokrã
• Mõkõnĩ
(Continua)

76 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


• Wazumzâ wdêrê
• Wazumzâ tepo
• Wazumzâ kuhi
• Sezâ
• Wdêkrukrã

Tabela 2 - produtos cultivados em roça de toco, vazante e quintal de casa

Podemos observar que quase todos os produtos necessários para subsis-


tência do povo indígena Akwẽ são produzidos no próprio território em que
vivem. Porém, com o passar do tempo, muitos dos produtos desapareceram.
Conforme o depoimento da cacique dona Hortência Xerente

“ahâmre kahâdi aire nõzâ Akwẽ tkrê krê mnõ, are aimowi mã ro mnĩ krãiwatbro
mnõ wi nãt tsi kutõr”,

cuja tradução é:

“antigamente existiam vários tipos de milho que eram cultivados pelos Xerente, mas
quando começaram a surgir outros produtos, essa diversidade desapareceu”.

Percebemos que o surgimento de outros produtos no meio do povo


Akwẽ contribuiu de forma decisiva para as mudanças e transformações dos
hábitos alimentares. Esse processo de entrada de produtos industrializados
nas comunidades indígenas vem cada vez mais ocupando espaço e se fazen-
do presente no contexto social, no âmbito da alimentação dos Xerente.

1. A ALIMENTAÇÃO TRADICIONAL DO POVO AKWẼ


Partindo da premissa que já se conhece algo talvez de maneira razoável
a respeito dos Akwẽ, é importante falar sobre a sua alimentação. Mas para
que possamos cada vez mais aprofundar os nossos conhecimentos relati-
vos aospovos indígenas é sempre necessário nos apropriarmos das nomen-
claturas da segunda língua, que em via de regra, para os povos indígenas,

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 77


é o português.Lançamos então uma pergunta sobre o que é alimentação?
A alimentação é a ação de alimentar-se, ou o resultado desta ação. É tudo
aquilo de que alguém costuma alimentar-se, (Dicionário Aurélio). Pode-
-se então dizer que a alimentação é o ato de alimentar-se, ou seja, comer
ou ingerir algo para manter o corpo, a vida. E o que é tradicional? Para
responder essa questão é necessários responder, o que é tradição? Tradição
são valores, usos, e crenças que se transmite de geração em geração, ou seja,
é o conhecimento resultante da transmissão oral ou não de certas práticas
ou habilidades, (Dicionário Aurélio). Tradicional é o resultado, o que está
diretamente ligada a tradição, ou seja, está consubstanciado. Uma vez que
se realiza alguma coisa repetitivamente e que tem sua importância significa-
tiva dentro de um povo, classificamos aqui como tradicional.
A alimentação tradicional é definida culturalmente cada povo ou na-
ção se auto-reconhecem e são reconhecidos pelos sujeitos externos como tal
conforme a sua cultura e tradições. As experiências que cada povo apresenta
aos demais são fundamentais para o seu reconhecimento. O direito à dife-
rença muitos não reconhecem, a ignorância é tão expressiva, que obriga o
outro a demonstrar o que realmente é de sua propriedade. Como esse povo
se organiza e atua são alguns dos pontos que mostram aos demais para ob-
terem reconhecimento social. Vamos então conhecer algumas dessas reali-
dades que algum povo ou nação se identifica ou são identificados através da
alimentação. Poderíamos ainda dizer que um povo é identificado através
da sua alimentação. Se ouve muito, em vários lugares do Brasil até mesmo
em telejornais, que o prato preferido dos brasileiros é o feijão. Ao pensar
no macarrão e pizza parece que há um chip na mente das pessoas, porque
logo o pensamento vai para a Itália. Quando se vai a um lanchonete vem à
nossa mente o tal de hamburger, que é um tipo de comida preferida dos es-
tadunidenses. O Japão, por exemplo, tem o shushi que os identifica. Assim
também são os povos indígenas, os Karajá do Tocantins e Goiás adoram a
tartaruga assada, e os Tapirapé, Tucunaré assado.
Entre os povos indígenas a alimentação que os identifica é marcada pelo
seu uso e expressão diante dos demais. Isso se considera porque cada povo

78 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


indígena tem sua forma de transmissão, preparo, uso, prática e principal-
mente o valor que atribuem aos alimentos consumidos de forma particular
de cada povo. No caso dos Karajá assam uma tartaruga inteira que é consu-
mida por todas as pessoas da família. Apenas abrem a tartaruga, tirando a
casca inferior e colocam todas as carnes no interior da casca superior. O pre-
paro as crianças aprendem desde pequenas, observando os pais e também
a comunidade. Contam os Karajá que usam cascas de tartarugas pequenas
para usar como pratos e recipientes para guardar as coisas, como por exem-
plo, o sal usado nesse tipo de comida. As cascas maiores são usadas para
guardar farinha, arroz, mandioca entre outras.
Dessa forma cada povo dá um significado e valor para alimentação que
utiliza no seu dia a dia. No caso do Brasil, a todo momento afirma-se que
o arroz com feijão é o alimento preferido dos brasileiros. No primeiro mo-
mento é o próprio povo que possibilita a expansão dessa ideia, para que em
seguida, outros possam apenas confirmar ou ignorar o que não é de se duvi-
dar no mundo em que vivemos. Os Karajá, no campo da alimentação, afir-
mam o quanto é importante para eles se alimentarem com tartaruga assada.
É interessante ressaltar que muitos povos comem produtos semelhantes.
Mas o diferencial nesse aspecto é a observação de como cada povo prepara
esse alimento. É verídico que os brasileiros não índios também gostam de
Tucunaré assado, assim como os Tapirapé. O feijão também é um exemplo
de produto alimentício consumido talvez por muitos povos do mundo. As-
sim como a tartaruga assada é bom para outros povos indígenas desse imen-
so Brasil. Não somente como cada povo prepara, mas como esses produtos
são conseguidos, onde são encontradas, em que quantidade é encontrada.
Então todos esses aspectos devem ser levados em conta para perceber o por-
quê de tanto uso e importância para aquele povo que a valoriza e a consome.
Para observar essas tendências observaremos algumas realidades dos
povos em destaque nessa pesquisa. Sabe-se que o Brasil é um dos países
que mais produz feijão. Uma das maiores redes de lanchonetes, como
McDonnald’s, tem origem dos Estados Unidos. A Itália é um dos maiores
consumidores de macarrão, derivado de trigo. A terra indígena dos Karajá

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 79


está localizada na margem do Rio Araguaia, bem como a dos Tapirapé.
Em consequência disso as pessoas se adaptam às realidades em que vivem
e principalmente às condições ofertadas pelo local e a abundância de algo
para o uso e prática. Pode-se então dizer que os brasileiros são fãs de feijão
pelo fato de terem em abundancia e preparação particular que diferencia
a dos demais. O hamburguer é um produto norte americano que pela po-
tência apresentado em relação aos outros países, vem conquistando espaço
no mundo. Mas que de qualquer forma esses outros países apenas utilizam
dessa ideia, sem apresentar um potencial significativo. Pois os meios são de
domínio dos estadunidenses.
O macarrão é derivado do trigo, que por sua vez é consumido pelos ita-
lianos. Por isso os italianos têm o reconhecimento de que o seu consumo
é tradicional. A maior concentração de tartarugas e peixe Tucunaré está
no Rio Araguaia, onde os Karajá e Tapirapé vivem. Isso conforme a obser-
vação dos Akwẽ que em vários momentos foram para pescar lá. Por isso,é
importante perceber o que cada região apresenta para os seus moradores.
No entanto existem em outros lugares esses mesmos produtos, mas com
quantidades diferenciadas. O que de alguma forma modifica a relação e uso
desses produtos conforme a sua existência. Mas a alimentação não é deter-
minada pela disponibilidade “natural”, mas por várias razões. A produção
agrícola demonstra isso.
Diferente dos povos de diversos países como os citados nessa pesquisa,
os povos indígenas mantém os alimentos tradicionais não pelo fato unica-
mente de oferta, mas por estes alimentos apresentarem diversos motivos
para a existência desses povos, como uso, prática e transmissão de geração
para geração. Uma das questões que devem também ser levado em conta é a
conservação desses alimentos, uma vez que para a maioria dos povos indíge-
nas não existe, ou não existia, geladeiras e outros produtos de conservação
de alimentos desenvolvidos pelos não índios. Possibilitando dessa forma
técnicas tradicionais locais de cada povo.
Os Akwẽ desenvolvem essas atividades com intuito de conservar e tor-
nar mais fácil a produção.

80 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


“os Xerente dominam várias técnicas de processamento de alimentos como a fari-
nha, ou confecção de farinha de mandioca, beiju, glorada, da massa feita de man-
dioca, os principais equipamentos utilizados são o forno, ralo (kupri), tapiti, (ku-
pakreze) wasde (os premedor) peneiras (kupawamrĩze) (Xerente, Noemi da Mata
de Brito, 2012 P. 8).

Outros povos indígenas também dominam essas técnicas de conserva-


ção e produção.
Em muitos contextos entre os povos indígenas, a alimentação
tradicional,apesar de ser parte fundamental, é também uma forma de fo-
mentar a preservação das práticas culturais. Entre os Xerente essa ideia
é bem difundida, pois alguns rituais da cultura desse povo são realizadas
somente quando há alimentação específica. Essa alimentação torna-se tra-
dicional pelo fato de se apresentar todas as vezes que isso acontece. Uma das
realizações bem práticas que pode ser apresentada para compreender essa
dinâmica de significado da alimentação tradicional é o casamento entre
os Akwẽ. Ao nos referirmos à alimentação tradicional, podemos também
entender que é uma forma típica de alimentação de um povo. Voltando à
questão da alimentação tradicional no casamento Akwẽ, segundo o ancião
Raimundo da aldeia Brejo Novo, “a carne a ser servida no casamento deve
ser sempre de caça e moqueada”. Portanto, a carne moqueada faz parte da
alimentação tradicional e tem significado para o povo Akwẽ.
Em várias ocasiões da vida do povo Akwẽ, tem se mostrado diversas for-
mas de preparos, usos, práticas e tipos de alimentação tradicional. Duran-
te a festa de nomeação conhecida entre os Akwẽ, como Dasĩpê, há vários
rituais que necessitam de alimentação tradicional específica. Na dança do
padi, por exemplo, é servida somente alimentação tradicional. Os Akwẽ
também praticam e consomem a alimentação tradicional no seu dia a dia.
Apresentamos na tabela abaixo a alimentação tradicional do povo Akwẽ e
em, seguida, realizaremos uma explanação de cada uma

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 81


Alimentação tradicional:
denominação em Akwẽ
denominação em Português

01 Moquém Saza

02 Assado Romzakro

03 Cozido Romhri

04 Moqueca Romwassi

05 Grolado Kupakro

06 Beiju de mandioca Kuparpẽ

07 Farinha Kupazu

08 Berarubu Ârkbu

09 Bolo de mandioca Kupakrbu

10 Tipo especial de assar peixe Prarõrĩ

Tabela 03- Alimentação tradicional Akwẽ

A tabela mostra alguns dos alimentos tradicionais do povo Akwẽ.


As preparações dessas alimentações tradicionais são diversas, descrevo ago-
ra cada uma dessas formas de preparo:
Saza é feito com carne de caça, mas também pode ser feito com carne
bovina. Normalmente o saza é feito em grande quantidade para alimentar
muitas pessoas. Para fazer saza, primeiro se escolhe um espaço em que a
terra seja plana. Em seguida, cava-se um buraco bem raso, colocando a terra
tirada ao lado. Após esse , joga-se lenha para fazer fogueira; a lenha essencial
para isso é o araçá, pois essa madeira produz muita brasa e é muito quen-
te. Quando a lenha começa a se transformar em brasa, colocam-se muitas
pedras em cima da brasa. Não pode ser utilizado qualquer tipo de pedra,
os Akwẽ usam pedra específica para este fim. As pedras começam a ficar
muito quente, é nesse momento que se coloca a carne com muito cuidado
em cima das pedras. Após colocar todas as carnes, essa é coberta com palha

82 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


de palmeira guariroba ou até mesmo palha de coquinho do cerrado, conhe-
cido como piaçaba. Em seguida, os Akwẽ colocam a terra sobre as palhas,
para abafar ou tampar todas saídas do calor. Após aproximadamente duas
ou três horas, retira-se todo o material que cobre a carne. Ninguém pode co-
mer imediatamente, mas deve-se esperar a carne esfriar; os Akwẽ explicam
que a quente pode dar dor de barriga. Passado todo o procedimento, o ali-
mento tradicional saza já pode ser consumido. O saza é uma carne moque-
ada que não contém nenhum tipo de tempero, somente depois de pronta,
algumas pessoas podem usar, o sal, por exemplo.
Romzakro é uma forma tradicional de preparo do alimento que acom-
panha os Akwẽ há muito tempo e até hoje a prática se faz presente nas al-
deias. Eles gostam de se alimentar de carne de caça e peixe assado, por isso,
essa prática continua sendo feitas pelas famílias. Nas aldeias e nas matas,
durante as caçadas e pescarias essa atividade é muito praticada. Eles fazem
fogueira para formar brasa, para, em seguida, assar a carne e peixe.
Romhri é uma técnica de preparo do alimento semelhante a dos não indí-
genas. O preparo desse alimento tradicional é semelhante pelo fato de se cozi-
nhar o produto para o consumo. Mas pode-se afirmar que esse tipo de preparo
é mais apreciado pelos jovens, enquanto os mais velhos preferem o preparo de
alimento de outras formas tradicionais, que vamos conhecer nesse trabalho.
Romwassi é outra maneira de preparar os alimentos muito apreciados
pelos Akwẽ. Isso é feito em pequena quantidade, o que mais se utiliza é
o peixe, mas fazem também o romwassi de carne de caça. Fazem uma pe-
quena fogueira para produzir brasa que servirá para assar ou cozinhar. Eles
fazem isso na folha de bananeira ou com uma espécie de folha conhecido
pelos Akwẽ de kusisu. Na folha de bananeira ou kusisu coloca-se os peixes
ou carnes. Dobra-se as folhas envolta do produto amarrando-a com fita de
buriti. Após essa preparação abre-se no meio da brasa para colocar feixe
amarrado e coberto com brasas. Decorridos aproximadamente uma hora,
o romwassi está pronto e pode ser consumido. Por ser feito com pequenas
quantidades, o romwassi é muito utlizado pelos Akwẽ e é uma alimentação
natural que não contém temperos prontos adquiridos em supermercados.

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 83


1.1 PREPARAÇÕES DE ALIMENTOS COM A MANDIOCA
A mandioca é muito importante para o povo Akwẽ, pois ela é essen-
cial para a alimentação. Em cada aldeia onde foi realizada a pesquisa havia
mandioca nos quintais ou terreiros de casas. Além desses lugares, plantam a
mandioca também nas roças de toco, vazantes e roças mecanizadas que fo-
ram desenvolvidas em algumas aldeias. Dessa forma, eles plantam as man-
dioca conhecidas como kupazê, kupa krtabi e kupa nmĩzampko. Kupazê
é um tipo de mandioca conhecida entre os não índios como macacheiro,
e para os Akwẽ, é mandioca mansa. Pode ser definida da seguinte forma
kupa quer dizer mandioca, e zê é gostoso, saboroso. Tem também o kupa
krtabi que quer dizer kupa mandioca e krtabi é verdadeira. Essa mandioca
é a mais cultivada entre os Akwẽ, pois serve para preparar diversas comidas
típicas. O kupa nmĩzampko significa kupa mandioca e nmĩzampko deixa
tonto, bêbado. É a mandioca brava que serve para fazer farinha. Os Akwẽ
plantam vários tipos de mandioca e com isso também existem várias formas
de preparo e uso da mandioca.
E assim os produtos mais usados na alimentação tradicional de povos
indígenas é a mandioca. Conforme percebemos na tabela 1, na página 16,
dessa pesquisa, a maior parte dos pratos dos Akwẽ tem a presença da man-
dioca; mesmo quando não está presente continua sendo o produto prefe-
rido para mistura com carne de caça ou não. Dessa forma é também entre
outros povos indígenas, como caldo de mandioca que é alimentação tradi-
cional do povo Xingu nas suas festas tradicionais. Nesse sentido podemos
dizer que apesar da utilização do mesmo ingrediente na alimentação tradi-
cional, há diferenças no uso e preparo feito por um povo, ou outro povo.
Kupakro é a alimentação tradicional feita com produto derivado de
mandioca, ou seja, da massa da mandioca. Para se obter essa massa, os
Akwẽ colocam a mandioca, descascada ou não, de molho na água por um
período de mais ou menos três ou quatro dias. Após esse período, a man-
dioca fica mole e é tirada da água. Para preparar kupakro é necessário secar
essa massa com o tipiti (tapiti) ou outro tipo material como, por exemplo,
kupa wakruize feito com palha de buriti. É comum ver outro processo de

84 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


secagem, que é fazer umas bolas de massa de mandioca e colocada em giral
exposto ao sol. Dessa forma, a massa da mandioca fica seca e se conserva
mais. Esse processo de secagem é feito quando há muita massa.
O kupakro é preparado da seguinte forma: coloca-se a massa que passou
pelo processo de secagem em uma panela. Essa massa deve ser mexida até
que fique dourada. Em seguida a massa dourada é retirada da panela e co-
locada em uma cuia ou outro recipiente para abaixar a temperatura. Após
todo esse processo o kupakro está pronto e pode ser consumido.
Kuparpẽ é um outro tipo de alimento tradicional feito com a massa da
mandioca. O kuparpẽ é o beiju feito de modo tradicional e particular pelos
Akwẽ. Para obter a massa para o kupakro, a mandioca é colocada de molho
na água, e para se fazer a massa para o kuparpẽ é necessário descascar e ralar
a mandioca. Após ralada a mandioca, a massa que necessita de secagem para
o preparo do kuparpẽ. A secagem dessa massa, quando em pequena quan-
tidade, pode ser feita com o kupa wakruize. Mas quando há grande quan-
tidade de massa, a secagem deve ser feita com o tipiti (tapiti) ou fazendo as
bolas que devem ser colocadas em um giral exposto ao sol.
Terminada a secagem, os Akwẽ fazem o preparo do kupapẽ. Para prepa-
rar o kuparpẽ, primeiramente coloca-se uma panela no fogo. Quando a pa-
nela estiver quente, a massa da mandioca é colocada em uma panela e pren-
sada levemente com os dedos. Quando a parte de baixo da massa que está
em contato com direto com a panela estiver dourada, vira-se o beiju. Após
alguns minutos quando a massa de mandioca ficar dourada, o kuparpẽ está
pronto para o consumo. Conforme o depoimento realizado durante a en-
trevista do dia 4 de maio de 2012, na aldeia Brejo Novo, para o ancião Rai-
mundo K. Xerente: “Antigamente os nossos antepassados faziam kuparpẽ
nas pedras quentes, depois passou para panela de barro e hoje fazemos na
panela de ferro”. Os Xerente adoram o kuparpẽ, pois vem sempre acompa-
nhado de carne ou peixe assado.
Kupazu ou farinha também é feito com a massa de mandioca, obtida
através do mesmo processo utilizado no kupakro e no kuparpẽ. Pode-se
fazer o kupazu com uma massa conseguida por meio de mandioca colocada

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 85


de molho e ralada ou da massa obtida da mandioca colocada de molho, a
mandioca ralada ou ainda misturando os dois tipos de massas. Dessa forma
o kupazu fica com aspecto ou gosto diferente, conforme o tipo de massa
utilizada.
Quando feita a partir da massa de mandioca de molho ou misturada
com a mandioca ralada, o kupazu fica dourado. Esse tipo de kupazu os não
índios denominam de “farinha de puba”. Mas os Akwẽ também fa-
zem kupazu somente com massa de mandioca ralada. O kupazu fica bran-
co quando feito de massa de mandioca ralada, talvez por isso os não-índios
chamam de farinha branca. Os Akwẽ também têm denominação para esses
dois tipos de farinha. A farinha de puba, eles chamam de kupazum kro e
a farinha branca chamam de kupazum ka ou kupazum krtabi. Desses dois
tipos de kupazu os Akwẽ preferem o kupazum kro.
Sabendo o preparo da massa de mandioca, os Akwẽ fazem a secagem
da massa com o tipiti (tapiti) ou com uma prensa feita com pedaços de ma-
deira. Depois de seca, a massa é torrada até os grãozinhos ficarem secos ou
torrados e aí o kupazu está pronto.
Ârkbu é um tipo de alimentação tradicional muito especial para os Akwẽ
e muito apreciado por eles. O seu preparo é diferente dos outros tipos de re-
ceitas tradicionais do povo Akwẽ. Enquanto o kupakro, kuparpẽ e kupazu
são feitos separadamente das misturas, que são as carnes, o ârkbu é o conjun-
to de massa de mandioca e carne, ou seja, é feito em conjunto com a carne.
Para preparar o ârkbu, os Akwẽ fazem uma fogueira onde jogam pedras
para que fique muito quente. Quando as pedras estiverem muito quentes,
colocam-se folhas de bananeiras e umas três ou quatro camadas de massa
de mandioca e depois de cada camada de massa, coloca-se pedaços de car-
nes. Depois cobrem com folhas de bananeiras, pedras quentes e terra. Após
mais ou menos uma hora, o ârkbu está pronto.
Kupakrbu é uma alimentação tradicional semelhante ao ârkbu, a
diferença é porque o kupakrbu é feito para pequena quantidade de pessoas
e pode conter carne ou não. Pode-se dizer que é um tipo de bolo natural de
mandioca.

86 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Prarõrĩ é a forma ou técnica especial de assar peixe ou carne de qualquer
espécie, mas normalmente o prarõrĩ é de peixe. Para fazer prarõrĩ, os Akwẽ
fazem uma fogueira para formação de brasa. Em seguida eles fazem um
pequeno jiral, onde colocam os peixes para assar. Nesse tipo de preparo não
é necessário tirar as escamas do peixe.
O prarõrĩ também é feito de peixes pequenos, de tamanho de aproxima-
damente até 50 cm, mas pode ser maior. Isso porque essa atividade de pre-
paro de prarõrĩ, na maioria das vezes é feita no local da pescaria. O prarõrĩ
é uma alimentação tradicional muito usada, principalmente nas matas, às
margens de córregos, quando os Akwẽ realizam pescarias coletivas. Essa
forma de pescaria realizada com tingui, uma espécie de arbusto que con-
tém sua substância que deixa os peixes envenenados, mas que não faz mal a
quem consome.
Para facilitar a captura de peixes, fazem um para-peixe, uma caixa onde
os peixes envenenados caem. Há também outras técnicas, tais como pesca-
rias com arco e flecha, com anzol e com skrã. A pescaria realizada com o uso
do skrã é feita nos córregos no verão, época em que diminuem o volume de
água. Possibilitando, dessa forma, a utilização de skrã. Skrã é uma espécie
de cofo que é usado como armadilha para capturar o peixe.
Pode-se observar que os Akwẽ têm práticas particulares de cuidados,
conservação, ingredientes e preparos de seus alimentos. Entre os povos in-
dígenas essas práticas não são desconhecidas, mas que o diferencial dessas
práticas podem ser observado na valoração para cada povo. Os Tapirapé
realizam atividade extremamente semelhante com o prarõrĩ.
Essa semelhança, conforme a nossa observação, compreende a quase
todos os requisitos seguidos pelos Akwẽ. Talvez a diferença pode ser per-
cebida na forma de o povo se organizar para realizar uma pescaria coletiva
e as técnicas de pescas. Isso também depende do território ocupado pelo
povo, no que diz respeito aos recursos encontrados naquela região, pois os
Tapirapé também fazem prarõrĩ, mas que eles dão outra denominação e os
peixes dos córregos e dos rios no território Akwẽ talvez são diferentes dos
que são encontradas no Rio Araguaia e no Pantanal Matogrossense.

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 87


Essas diferenças são ainda percebidas na importância que a alimentação
tradicional se traduz para a cultura daquele povo. Alimentação tradi-
cional não quer dizer simplesmente o gostar daquilo que se consome, mas
também o valor que transmite para cultura de um povo e sustentabilidade
diante de processo de transformação da sociedade.

2. OS NOVOS HÁBITOS ALIMENTARES: PRINCIPAIS PRODUTOS


INDUSTRIALIZADOS CONSUMIDOS PELOS XERENTE
Hoje o consumo de produtos industrializados entre os Akwẽ supera o
de produtos naturais adquiridos no próprio território, pois a produção e a
prática de roça está se tornando uma atividade mais rara pelos Akwẽ. Essa
afirmação discutiremos de forma mais ampla no capítulo seguinte. Verifi-
camos, então, os dez principais produtos industrializados consumidos, em
um período de um mês por uma família das dez famílias Akwẽ pesquisa-
das. Ressalta-se também que a família em destaque possui maior número
de pessoas.
O resultado do quadro abaixo apresenta os dados obtidos a partir da
pesquisa realizada com as dez famílias das aldeias: Aparecida-Nrõ Wdêhu,
Boa Fé-Brukrãipa, Cachoeira-Supra Wahâ, Funil-Sakrêpra, Brejo
Novo-Kuĩwdêhu Zakerê e São Bento-Kbarê Wdêhu. Dessas dez famílias,
o resultado do quadro é apenas de uma família que apresentou o índice de
consumo diferente das demais, ou seja, mais produtos consumidos. A partir
desses dados apresentamos através do gráfico, o consumo total de cada pro-
duto por todas as famílias pesquisadas. Para obter esses resultados foram
sistematizados os dados apresentadas por cada família e em seguida, foram
somadas para alcançar os resultados da tabela.

88 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


NÚMERO DE PESSOAS
PRODUTOS QUANTIDADE
NA CASA
Arroz 10 PACOTE DE 5KG
Feijão 05 PACOTE DE 1KG
Óleo 04 FRASCO DE 900ML
Frango 04 FRANGOS
Açúcar 05 PACOTES DE 2KG
08 (oito) pessoas na casa
Café 05 PACOTES DE 250G
Macarrão 03 PACOTES
Biscoito/Bolacha de sal 04 PACOTES
Biscoito/Bolacha de doce 05 PACOTES
Refrigerante 05 DE 2LITROS

Tabela 04. Os principais produtos industrializados consumidos pelos Akwẽ durante o


mês de junho de 2012.

A tabela acima traz apenas alguns dos produtos industrializados


consumidos pelos Akwẽ, pois há vários outros que poderiam estar nesta
lista. Dentre esses diversos outros produtos foram selecionados os dez mais
consumidos entre os Akwẽ para uma demonstração. Essa quantidade de
produtos industrializados consumidos pode variar conforme o número de
pessoas na família, recursos financeiros e atividade da família, ou seja, o
trabalho executado. Conforme os resultados obtidos, esses são os que mais
vezes foram adquiridos pelas famílias durante um período de um mês.
Esse levantamento do tipo de produtos industrializados que os Akwẽ
mais consomem foi feito entre janeiro de 2012 e setembro de 2013. Duran-
te os meses de 2012 e 2013, as famílias das aldeias Aparecida, São Bento,
Funil, Cachoeira, Brejo Novo e Boa Fé foram observados sobre o que com-
pravam na cidade. Todos os meses as famílias iam para cidade comprar os
produtos industrializados para sua alimentação. Observou-se que os pro-
dutos adquiridos eram sempre os mesmo, as vezes com algumas variações.
Para tanto, foram considerados os resultados da pesquisa obtidas em junho
de 2012.

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 89


Gráfico 01. Os produtos da cidade consumidos pelas dez famílias Akwẽ no
mês de junho de 2012.

Para melhor entendimento do gráfico, tomamos como exemplo o


arroz,por ser um produto muito consumido pelos Xerente. O gráfico mos-
tra que todas as famílias juntas consumiram 65 pacotes de arroz, 36 pacotes
de feijão, 35 unidades de óleo, 23 unidade de frango, 22 pacotes de açúcar,
22 pacotes de café, 15 pacotes de macarrão, 28 pacotes de bolacha de sal,
32 pacotes de bolacha de doce e 16 unidades de refrigerantes. Todos esses
produtos foram consumidos em um mês. Cada pacote de arroz consumido
tinha o peso de 5 quilos. Pode-se então afirmar que foram consumidos du-
rante o mês de junho 325 quilos de arroz. As dez famílias que participaram
da pesquisa totalizam 50 pessoas, sendo 30 crianças. Conclui-se que em 30
dias, os 20 adultos e 30 crianças, consumiram a quantidade de 325 quilos
de arroz. Isso quer dizer que, em média, cada um consumiu 6,5 Kg de arroz.
Esse resultado refere-se a compra do mês que as famílias realizaram
quando foram à cidade, pois cada família tem o dia específico para realizar

90 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


uma compra do mês. Depois que os produtos da compra do mês acabam, as
famílias também voltam para comprar em quantidades menores que foram
computadas nos resultados apresentados. Essas compras complementares
de produtos industrializadas são feitas em média de duas a três vezes duran-
te o mês. Tomamos como exemplo a compra da família que foi apresentado
no quadro 3 deste capítulo. Além da compra apresentada, a família realizou
mais duas compras de produtos industrializadas em pequena quantidade
para complementação.
No entanto, não são todas as famílias que fazem compras que aqui deno-
minamos de compras complementares em quantidade apresentado acima.
Pois observamos que uma família realizou, além da compra grande, duas
compra complementar, uma família duas compras, enquanto a outra não
realizou nenhuma compra. Dessa forma, a família que não realizou
uma segunda compra na cidade, complementou com os produtos que plan-
tou no quintal da casa, roça de toco e peixes.
Para algumas famílias, essa complementação é feita com produtos
produzidos ou cultivados no próprio território em que vivem. Essa produ-
ção de alimentos é feita por todas as famílias, mas percebe-se diferenças no
que diz respeito à quantidade. Pois há famílias que produzem em quantida-
des maiores, capaz de sustentar as pessoas da casa por um período, enquan-
to outras produzem em pequenas quantidades. O que torna incapaz de sus-
tentar a família por todo o período que ficariam sem ir para cidade comprar
produtos industrializados. No entanto muitas dessas famílias, sendo três da
aldeia Aparecida, quatro da aldeia São Bento, duas da aldeia Cachoeira, três
da aldeia Boa Fé e seis da aldeia Funil plantam nas roças de toco o arroz, a
mandioca, o milho, a banana, o feijão, a fava, entre outros. Nas vazantes 11
famílias plantam milho, feijão, mandioca, banana etc. Mas também plan-
tam produtos nos quintais ou terreiro de casa que os Akwẽ denominam
“warrĩ sdare”, o feijão andu, mandioca, batata doce, manga, caju e outros.
Durante a pesquisa que foi realizada nas aldeias da Terra Indígena Funil
as famílias foram observadas sobre o que levam de produtos industrializa-
dos para suas casas. Estes são famílias que moram nas aldeias, em sua terra

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 91


demarcada, mas que saem das suas aldeias para adquirir esses tipos produ-
tos que são comprados em supermercados na cidade e levadas para a aldeia.
É muito comum essa relação comercial entre os Akwẽ e os não in-
dígenas das cidades vizinhas, principalmente na cidade de Tocantínia. Nessa
relação comercial a participação dos indígenas na compra de produtos
industrializados é expressiva, quando comprada com o que os Xerente ven-
dem na cidade, ou seja, o que não indígenas compram. Segundo os dados
do IBGE, Censo 2010, o município de Tocantínia tem uma população de
6.736 pessoas. A população indígena Xerente no município de Tocantínia é
de 3.017 pessoas, (FUNASA, 2010). Pode-se afirmar que a população Akwẽ
corresponde a metade da população municipal. Em alguns anos esses dados
podem ser modificados, porque o crescimento populacional indígena é supe-
rior a média de crescimento da população brasileira não indígena.
A partir desses dados, apesar dos Akwẽ também realizarem suas
compras em municípios vizinhos como Lajeado, Rio Sono, Aparecida do
Rio Negro e Miracema do Tocantins, a maior parte da renda familiar men-
sal é gasta na cidade de Tocantínia. Segundo IBGE 2010, apenas 1.135
Xerente não têm rendimentos, sendo que o restante possui algum tipo de
rendimentos que se apresenta de ½ salário mínimo a 5 salários mínimos.
Enquanto isso, os não indígenas realizam suas compras em Palmas, ca-
pital do estado do Tocantins, pois eles dispõem de carros que são usados
para o transporte de mercadorias, que os Akwẽ não possuem. Mas também
pelo fato de que na metrópole, os consumidores encontram variedades de
produtos com preços mais baixos. Pois no interior do estado, ou seja, em
Tocantínia os preços dos produtos são abusivos aos consumidores. Confor-
me a pesquisa de preço realizada durante a pesquisa, podemos citar como
exemplo o preço de um pacote arroz de 5Kg, em um supermercado de Pal-
mas varia de R$8,00 à R$10,00, enquanto em Tocantínia esse preço pode
variar de R$11,00 à R$15,00. Nesse contexto os consumidores lesados são
os Akwẽ, que movimentam os comércios da cidade.
É comum ver os Akwẽ na praça, nas áreas de estabelecimentos
comerciais, lanchonetes, debaixo das árvores, nas sombras consumindo

92 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


refrigerantes acompanhados de pães, bolachas, pipocas (salgadinhos), bolos
entre outros. Portanto, o consumo de produtos industrializados também se
dá na cidade, quando vão à cidade fazer compras ou passear. A facilidade de
adquirir produtos industrializados faz com que os Akwẽ consumam mais
esse tipo de alimento.
Conforme Grisolia,

“os consumidores estão expostos a misturas complexas de diferentes tipos de


resíduos, os quais estão presentes nos mais variados alimentos, além de substâncias
químicas com potencial mutagênico, naturais do próprio alimento, (Grisolia, 2005
p. 74)”.

Nesse sentido, ao consumirem diversos tipos de alimentos industriali-


zados, os Xerente estão expostos a substâncias químicas desfavoráveis ao
organismo. Segundo Garnelo e Ana Lúcia

“nos últimos anos, o que se tem observado é uma grande mudança no tipo de
alimentação dos povos indígenas, de modo que ela fica cada vez mais semelhante à
alimentação dos não índios, (Garnelo e Ana Lúcia 160, 2012 p. 160)”.

Os Akwẽ, pelo contato que têm com os não indígenas há muito tem-
po, vivem esse processo de cada vez mais favorecer o consumo de produtos
industrializados, bem como forma semelhante de preparo desses produtos
para o consumo. Até mesmo em cerimônias realizadas pelo povo Akwẽ em
que não podia ser utilizado esse tipo de alimentação e seu preparo.
Pode-se compreender isso conforme o depoimento do professor indí-
gena Bonfim Xerente, “no casamento tradicional Xerente, hoje é muito
usado a alimentação industrializado”. “Os Baniwa que vivem na cidade ten-
dem a adotar os hábitos alimentares da sociedade envolvente, usando uma
alimentação industrializada, (Garnelo e Ana Lúcia, 2012 p. 198)”. Os ali-
mentos industrializados, quando comparados com alimentação tradicional
dos povos indígenas, em que são utilizados produtos naturais, considera-se
que possuem poucas vitaminas, minerais e fibras, que são benefícios para o
corpo. Para Leite,

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 93


Em termos da composição da dieta, estas mudanças costumam se traduzir em um
aumento do consumo de carboidratos (açúcares), gorduras e sódio (sal). Ao mes-
mo tempo, diminuem as quantidades de vitaminas, minerais e fibras da dieta,
como resultado do processamento industrial de grande parte dos alimentos dis-
poníveis para aquisição comercial. (Leite, 2012 p. 161).

Nesse sentido, quando substituída a alimentação tradicional por ali-


mentação semelhante a dos não índios, há uma grande perda para os indí-
genas, pois a alimentação pode se tornar pobre em nutrientes e facilitar a
contração de doenças.
Assim como os Baniwa, existem Akwẽ que moram na cidade que pode
passar pelo mesmo processo que eles. Submetendo-se a passar por essa ex-
periência de transição alimentar. Os Akwẽ que residem nas aldeias, apesar
dessa intensidade de presença de produtos industrializados nas comuni-
dades, frequentemente utilizam as técnicas de produção e preparação de
produtos naturais. Nesse contexto, os Akwẽ que residem nas cidades
podem ter dificuldades de produzir e utilizar alimentos produzidos em
roças tradicionais, restando adquirir sempre produtos industrializados e
podendo ter contato com a alimentação tradicional somente quando vão
para a aldeia, o que é feito em média uma vez por mês. Importante notar
que sempre que vão para aldeia levam alimentos industrializados consigo.
Nas casas das famílias Akwẽ é comum coexistência de produtos
industrializados, assim como de produtos naturais, tais como: frutas do
cerrado, frutas plantadas em quintais de casas, caças, peixes e produtos das
vazantes e roças de toco.
Essa realidade que os povos indígenas vivem reflete-se diretamente nas
práticas de atividades culturais tradicionais. No caso dos Akwẽ, como foi
citado acima, a respeito da alimentação usada no casamento tradicional
antigamente e como os indígenas vêm substituindo esse tipo de alimenta-
ção por produtos industrializados. A escassez da caça no território Akwẽ
possibilita o uso dos produtos industrializados no casamento tradicional e
em outros rituais, apesar da caça ser considerada o principal produto para a
realização no casamento tradicional.

94 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Para a realização de um dos principais rituais do povo Akwẽ, o Dasĩp,
são necessários alimentos provenientes da caça, do peixe e da roça. Pela
escassez mencionada e pela redução da prática de roça de toco, de vazantes e
dos plantios feitos nos quintais, os Akwẽ substituem por produtos
industrializados para realizar rituais coletivos.
No período de 15 a 20 de agosto de 2011, foi realizada na aldeia Funil
Sakrêpra o ritual de nomeação de meninos e meninas. Para sua realização,
foi necessária a compra de gado para substituir a carne de caça. Compraram
também arroz, farinha, óleo, refrigerantes entre outros. Como os Akwẽ
não dispõem de dinheiro para adquirir esses produtos, é preciso buscar do-
ações e outros apoios como da FUNAI, estado e município. Os recursos
adquiridos através de projetos de sustentabilidade da cultura Akwẽ, desen-
volvidos pela Associação Indígena Akwẽ - AIA, têm sido a principal forma
para realização do Dasĩpê e outras atividades culturais.
Apesar de viverem nesse processo de entrada de produtos externos, os
Akwẽ continuam realizando suas festas, fazendo suas roças de toco, vazantes,
produzindo e consumindo alimentos tradicionais. O trabalho sobre a
importância da alimentação tradicional tem sido discutidos nas comunidades
e escolas indígenas. As pesquisas dos professores indígenas do curso de li-
cenciatura intercultural vem fortalecendo essa prática e sua sustentabilidade.

3. TRANSIÇÃO ALIMENTAR ENTRE OS AKWẼ: CAUSAS E


CONSEQUÊNCIAS
As pesquisas, histórias e diversos relatos indígenas e não indígenas reve-
lam que quando os portugueses chegaram neste território que hoje é Brasil,
se depararam, ou seja, encontraram os povos indígenas que apre-
sentaram características diferentes das suas. As línguas, as culturas, as
tradições desses povos foram considerados estranhos pelos portugueses,
assim os indígenas também os identificaram nesse encontro. Tanto os
portugueses quanto os indígenas tiveram esse sentimento de que o outro
era um estranho. Pois as suas práticas eram distintas, o que reforçou ainda
mais esse pensamento desses povos diferentes entre si, de que estavam diante

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 95


de seres estranhos. Esse contato imprevisto entre esses povos no território
brasileiro deu início ao processo de transformação jamais sonhado pelos in-
dígenas. Isso interferiu drasticamente no modo de vida das populações indí-
genas de todos os lugares desse país. Antes desse contato, os povos indígenas
viviam conforme os seus costumes, crenças e tradições, enfim, viviam sem
a interferência externa nas suas práticas culturais e invasões dos seus terri-
tórios. “Viviam da caça, coleta de frutas e colheita de alguns produtos que
plantavam como mandioca e amendoim (Ancião Raimundo K. Xerente)”.
Os impactos causados por esse contato interétnico não se resume apenas
ao que diz respeito ao modo como os indígenas caçam, pescam e coletam
frutas, pois afetou todo o conjunto da organização social dos povos indí-
genas. A medida que o número de não indígena foi aumentando próximos
dos territórios ou mesmo no território indígena, ou seja, no território bra-
sileiro, os espaços foram sendo reduzidos para comportar uma população
significativa de indígenas do período colonial e atual. Para adentrar ainda
mais nesse território iniciaram o processo de aldeamento, o que não es-
tava em conformidade com o modo de vida das populações indígenas. Essa
estratégia, a princípio, foi criada para catequizar os indígenas, mas com o
objetivo de afastar os perigos. Pois os não indígenas eram atacados quando
entravam no interior do território indígena. Aldeiar os indígenas talvez foi
uma espécie de prisão para esses povos.
Esse processo de contato não parou, pois ainda causa grandes im-
pactos na vida dos povos indígenas.
Ao longo do tempo a interação da população indígena com a sociedade na-
cional provoca um intenso processo de mudanças alimentares, culturais, socio-
econômicas e ambientais que causam um grande impacto, visto que o consumo da
“comida do branco”, os alimentos industrializados, a mudança da pesca e agricultu-
ra, para a compra de alimentos fabricados em larga escala prontos para o consumo,
promove uma mudança no cotidiano das famílias, que reduzem sua atividade física
e passam a trabalhar nos centros urbanos ou na própria aldeia para manter a alimen-
tação familiar (MOURA 2010).

A partir do aldeamento, os indígenas enfrentaram um novo processo


de organização, uma vez que antes tinham livre acesso a todos os cantos do

96 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


território em que vivem. Esses territórios foram aos poucos sendo invadidos
e ocupados pelos não indígenas. O aldeamento possibilitou o sedentarismo
dos indígenas, o que trouxe um modo diferente de conviver com os outros,
bem como a redução das práticas de atividades tradicionais. Isso não fazia
parte da vida cotidiana dos povos indígenas, ou seja, dos Akwẽ, conforme
pode ser percebido na fala da anciã Hortência W. Xerente,

“Nós vivíamos livres nessa terra, o nosso acesso a todas as matas para caçar, pescar,
plantar era livre. Nada nos impedia, hoje ficamos mais parados, porque para to-
dos os lados estão as cercas das fazendas (Hortência W. Xerente, entrevista do dia
10/04/2012, aldeia Aparecida”.

Com as proximidades das fazendas, povoados, assentamentos e cida-


des, os indígenas se vêem impedidos de realizar todas suas atividades cultu-
rais de seus antepassados. Dessa forma, a cultura indígena vive em contato
com a cultura não indígena e as transformações das suas práticas culturais
tradicionais são percebidas com passar dos tempos. Nesse sentido surge en-
tão o contato e uma relação próxima com os não indígenas. Como foi dito
anteriormente esse contato teve um início muito ruim para os indígenas,
pois causou grandes impactos negativos. Com esse contato e relação atual,
os indígenas procuram ferramentas para dar continuidade a sua existência e
defesas dos seus direitos. Mas isso afeta profundamente o modo particular
dos povos indígenas, em se tratando das questões que compreendem as lín-
guas, culturas, tradições e até mesmo a alimentação tradicional.
A implantação de projetos para os povos indígenas sem o devido estu-
do integral da vida, da organização e da cultura, também pode contribuir
com a mudança no modo de vida das populações indígenas. Os projetos
de roças mecanizadas implantadas pela FUNAI nas comunidades indíge-
nas Akwẽ não deram resultados positivos. Assim como os projetos de ro-
ças mecanizadas, criação de aves, suínos, gados entre outros, desenvolvidos
pelo Programa de Compensação Ambiental Xerente - PROCAMBIX,
em parte não obteve resultados positivos. Muitos desses projetos fo-
ram implantados sem a participação dos Akwẽ na sua totalidade, mas os

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 97


problemas são enfrentados por todas as famílias. Além de atividades dife-
rentes daquelas praticadas pelos Akwẽ, esses projetos muitas vezes não
atendem às expectativas das comunidades, entrando em contraste com o
modo de vida tradicional. Os cuidados para realização desses projetos para
se obter um bom resultado são diferentes dos cuidados que os Akwẽ e ou-
tros povos indígenas têm com suas atividades agrícolas tradicionais e de
criação de animais. Dessa forma a desordem, o não reconhecimento das
práticas indígenas, mão obra conflitante com a dos indígenas, entre outras,
possibilitam mudanças diversas na vida das populações indígenas. Como
os projetos implantados nos Xavante,

Estes projetos, muito diferentes da forma tradicional dos Xavantes, acabam inter-
ferindo de forma negativa nos costumes desta etnia, desagregando-a e promovendo
cisões e formação de novas aldeias, por reflexo de guerra de opiniões contrastantes,
luta pelo poder entre membros de uma mesma aldeia e diminuição do respeito
e importância dos membros mais velhos da comunidade, além de uma drástica mu-
dança alimentar, passando de uma dieta tradicional rica em proteínas (caça), para
uma rica em carboidrato (monocultura de arroz) (Giaccaria & Heide, 1972).

Outro ponto que também contribuiu com a percepção das mudanças


no modo de vida das populações indígenas foram os impactos ambientais
e territoriais causados pelos grandes empreendimentos em terras indígenas
e nas suas proximidades. É comum as reclamações das comunidades indí-
genas Akwẽ que vivem nas margens do Rio Tocantins, sobre os problemas
que a Usina Hidrelétrica Luis Eduardo Magalhães, localizada no mu-
nicípio de Lajeado, trouxe para essas famílias. Para dona Hortência
W. Xerente, aposentada e lavradora, “a barragem acabou com as vazantes,
praias e até peixes”. Ela afirma ainda:

“Nós sempre trabalhamos nas vazantes, onde plantamos milho, feijão, banana, ma-
mão, mandioca e cana de açúcar. Hoje a gente planta mais não colhe quase nada.
As terras boas para trabalhar todos os dias está sumindo, o movimento da água
provocada pela barragem está estragando tudo. Isso nunca tinha acontecido, está
acontecendo agora depois da construção dessa barragem. Sofremos muito com isso
e ainda sentimos medo dessa barragem quebrar e levar tudo”.

98 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Essa preocupação pode ser percebida em todos os Akwẽ, uma vez que
todos sofrem com isso. A partir desse depoimento pode-se notar que muitas
famílias estão nessa mesma situação, enfrentando problemas provocados pe-
los empreendimentos nas terras indígenas. Com essas dificuldades, as famí-
lias passam a depender cada vez mais de cidades para conseguir as coisas para
a sua alimentação e outras. Pois não podem mais produzir como antes nas
terras em que tradicionalmente realizavam suas atividades de plantios.
Enquanto essas áreas de atividades estão sendo reduzidas com as ações do
homem, a população indígena Akwẽ cresce, provocando de forma assusta-
dora desequilíbrio no âmbito social, político e ambiental. Com a popula-
ção que se tem hoje, não é possível exercer as suas atividades conforme os
seus costumes, “Lembro que antigamente havia somente as aldeias Sakrêpra
(Funil), Ktẽkakâ (Rio Sono), Porteira (Nrõzawi), Baixão (Nrõtomwdêhu)
(Baixa Funda), hoje são 61 aldeias, (Ancião Raimundo K. Xerente)”. Perce-
be-se que em pouco tempo diversas outras aldeias foram criadas, devido
ao crescimento populacional, guerras de opiniões contrastantes, luta
pelo poder, diminuição do respeito aos mais velhos e lutas pelos benefícios
como escolas, projetos e trabalho assalariado. Na concepção da maioria dos
Akwẽ entrevistados a respeito da criação de novas aldeias, 70% disseram
que isso se intensificou ainda mais no período da execução de projetos do
PROCAMBIX. Outros apontaram implantação de projetos de roças meca-
nizadas pela FUNAI, construção de escolas e contração de professores pelo
Estado, implantação de sistemas de abastecimento de água e contração de
agentes de saneamento básico e agentes de saúde indígena pela FUNASA.
Hoje essa atividade é exercida pela Secretaria Especial de Saúde Indígena -
SESAI. A respeito dessas colocações são necessárias ainda estudos mais de-
talhadas e específicos. Mas o que se pode dizer é que com a facilidade para
conseguir esses projetos e outros benefícios para suas aldeias, possibilitaram
a criação de novas aldeias em período muito curto. Com isso grandes partes
dos territórios Akwẽ foram sendo ocupados, possibilitando a escassez de
caças por exemplo.

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 99


Sabe-se que os Akwẽ são caçadores e pescadores. Essa atividade se torna
cada vez mais comprometida, devido à escassez de animais de caça e de pei-
xes no território Akwẽ. Com muita dificuldade ainda conseguem muitos
peixes para alimentar as suas famílias, mas não é mais como eles contam.
Os que moram na margem do Rio Tocantins lembram bem da década de
1980, como um período de abundancia de peixes.

Em 80 havia muito peixe como: barbado, chicote, , nós saíamos cedo para pescar
e logo voltávamos, porque em pouco tempo conseguia-se o necessário para nossa
alimentação. Hoje a gente pesca o dia todo, mas não pega nada e a caça ta mais difí-
cil ainda (Ancião Raimundo K. Xerente).

A questão da caça é muito mais delicada do que a da pesca, conforme o


depoimento acima. O sedentarismo, o crescimento populacional dos Xe-
rente e a questão do território que está inteiramente cercado pelas
fazendas, povoados, cidades e plantações de monoculturas como a soja,
sorgo e cana de açúcar, consideram que seja a causa da escassez de caça no
território Akwẽ.
Para acompanhar esse processo passam a adotar novas técnicas de tra-
balho. Mas é interessante relembrar que eles ainda praticam atividades tra-
dicionais como roça de toco, caça e pesca. As artes que antigamente eram
ferramentas para uso exclusivo em atividades específicas do povo, alguns
passaram a ter outras funções e utilidades. Para conseguir produtos da cida-
de como arroz, óleo, açúcar, sal, biscoitos entre outros, vendem artesanato
de capim dourado, palha de buriti e madeira. Na maioria das vezes
essas atividades são desenvolvidas pelas famílias em que não há pes-
soas assalariadas. Além de artesanato, as frutas como murici, buriti, bacaba
e produtos cultivados nas roças como banana e feijão estão sendo
comercializados. Todas as segundas feiras são expostas peças de artesanato
para comercialização na praça da cidade de Tocantínia. Além de artesa-
nato, os não indígenas também estão vendendo seus produtos, tais como
roupas, melancias, brinquedos, lanches e comidas nesse espaço, algo que
não acontecia antes. O artesanato é bem confeccionado e chama atenção

100 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


de vários compradores. Esses compradores compram os produtos dos indí-
genas por preços muito baixos e os revendem em outras cidades por preços
muito mais alto. Por exemplo, uma bolsa de capim dourado que compram
dos Akwẽ por R$20,00, observa-se que nos Shopping uma mesma bolsa
custa em torno de R$80,00 à R$100,00. Com o dinheiro que é adquirido
com as vendas de artesanato e de outros produtos, compram alimentos in-
dustrializado e levam para as suas aldeias.
Com a venda de artesanato os Akwẽ conseguem dinheiro sema-
nalmente, o que possibilita a adoção de uma nova prática, assemelhando-
se ao modo do sistema capitalista. Dessa forma, outras atividades
fundamentais do cotidiano Akwẽ vão sendo abandonados pouco a pouco.
Citamos por exemplo a diminuição da prática de roças tradicionais. A pro-
dução do artesanato é demorada, o que faz com que falta tempo para
outras atividades tradicionais. A confecção de artesanato é uma atividade
feminina, mas observa-se que os homens também estão recentemente en-
trando nessa atividade. Para viver nesse mundo capitalista e acompanhar o
sistema atual, os jovens procuram outros meios de vida, tais como estudar,
para garantir a sobrevivência das gerações futuras.
“Antigamente a nossa escola era warã, onde aprendíamos o suficiente para
sobrevivência da língua, da cultura, das tradições e do povo”, disse o ancião
Raimundo K. Xerente. Esse relato compara a forma de preparação de crian-
ças e jovens que se está adotando hoje. Os pais estão escolhendo hoje a escola
para complementar os seus ensinamentos aos filhos. Por isso os jovens estão
nas escolas, muitos já concluíram o ensino médio e estão entrando nas univer-
sidades em diversos cursos. Esse é o novo meio de preparo para o trabalho da
nova geração de Akwẽ, estudar e voltar para trabalhar para o seu povo.
Após a sua formação em escolas ou universidades, ao conseguir um em-
prego esse jovem indígena passa a necessitar de salários pelo trabalho que
desempenhar na sua comunidade. Dessa forma o seu tempo fica
comprometido, dificultando a realização de algumas atividades como a prá-
tica de roças e caçadas. Muitos estão nessa situação tendo apenas uma
alternativa, comprar produtos da cidade para o consumo na aldeia. Mas há

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 101


casos em que esses jovens trabalhadores assalariados pagam em dinheiro
ou compras de produtos alimentícios ou outros bens como bicicleta, para
aqueles indígenas que realizam alguns serviços. Os serviços mais comuns
dessa natureza que são desempenhados em troca de dinheiro e outros
são a construção de casas, roças e capina de quintais. Essa realidade não é
somente os Akwẽ que vivem, pois outros povos indígenas estão passando
pelo mesmo processo.
E, numa teia de interrelações, o acesso aos recursos monetários eventualmente ne-
cessários à compra de alimentos ou de insumos para sua produção pode ocorrer,
para algumas etnias, através do trabalho remunerado, do recebimento de bene-
fícios sociais (aposentadorias, auxílio-maternidade, programa Bolsa-Família etc.),
venda de artesanato, de produtos da agricultura, extrativismo, pesca, entre outras
atividades (Leite, 2007b).

Além dos salários que os professores, agentes de saúde, agentes de sanea-


mento básico, servidores da FUNAI e do município recebem, as famílias de
baixa renda recebem benefícios sociais como Bolsa Família e algumas rece-
bem benefício do governo estadual denominado Tocantins Sem Fome. Há
também outros meios em que os Xerente conseguem dinheiro para compra
de produtos da cidade, tais como aposentadoria, pensão e salário materni-
dade. Para Leite não é somente através desses recursos que os indígenas tem
acesso a alimentos da cidade, “hoje, o acesso a alimentos costuma se dar
mediante aquisição comercial, doações de caráter emergencial, alimentação
escolar e outros (Leite, 2012 p. 161)”.
Quando comparadas as formas de acesso aos alimentos tradicionais e
produtos industrializados, os produtos urbanos tornam-se mais fáceis
de adquirir. Talvez por isso que as populações indígenas estejam trilhando
um outro caminho que está em conflitos com as formas tradicionais. Essa
troca ou mudança não é benéfica para os indígenas.

Tais mudanças afetam diversas dimensões da vida dos povos indígenas e os ex-
põem a maiores riscos de desenvolvimento de problemas nutricionais, com todas
as implicações que estes processos podem trazer à saúde (LEITE, 2012 p. 160).

102 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Dessa forma enquanto os não indígenas estão procurando consumir
mais produtos orgânicos, os indígenas estão entrando no mundo dos pro-
dutos industrializados. O consumo de produtos naturais e orgânicos
são mais benéficos a saúde do homem. Os indígenas sempre consumiram
estes tipos de produtos, mas aos poucos estão adotando formas que se asse-
melham aos dos não indígenas. Os dados hoje disponíveis apontam um ce-
nário preocupante no que se refere às condições de alimentação e nutrição
dos povos indígenas do país (Leite, 2012 p. 177). A partir desse processo de
mudanças de hábitos alimentares surgem doenças que os Akwẽ desconhe-
ciam, tais como diabetes, colesterol, desnutrição de crianças entre outras. O
diabete é uma doença muito associada ao modo de vida das pessoas,
principalmente em termos alimentares, (Freitas e Freitas, 2004 p. 5). Essa
entrada de produtos diferentes das que são produzidos pelos Akwẽ vem de
muito tempo, uma vez que mantenham contato com os não indígenas há
mais de duzentos anos. “Meus pais, avós nunca falaram dessas doenças que
ouvimos hoje, como diabetes e outros, (Hortência W. Xerente)”. Nas cinco
aldeias, Aparecida, Funil, São Bento, Boa Fé e Cachoeira onde foi realizada
a pesquisa foram identificadas seis indígenas que têm diabete. Conforme os
estudos de que a transição de novos hábitos alimentares contribui de forma
significativa para ter essa doença, os Xerente precisam repensar sobre forma
atual de alimentação. Pois estudos revelam ainda que,

“no caso de populações indígenas, que tradicionalmente cultivam hábitos mais sau-
dáveis, percebe-se que esta doença é ainda rara naquelas aldeias mais isoladas, mas
a taxa de aumenta à medida que estas populações possuem maior contato com a
cidade (Freitas e Freitas, 2004)”.

Além das doenças que o consumo desses produtos industrializadas po-


dem trazer para a comunidade, possibilita ainda a concentração de lixo nas
aldeias. Percebeu-se que em todas as aldeias a presenças de lixo vindo da ci-
dade, tais como garrafa pet, plásticos, papelão, latas, vidros, ferros e outros.
Esse lixo por sua vez podem atrair diversos insetos, ratos que podem trans-
mitir doenças, além de animais peçonhentas. Esses lixos causam também

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 103


poluição nas aldeias, nos rios, nas escolas e outros espaços de convívio do
povo Akwẽ.

O lixo que tinha nas ALDEIAS XERENTE eram os de casca de mandioca, casca
de milho, casca de arroz, casca de abóbora e outros que eram produzidos na roça tra-
dicional do POVO XERENTE, mas isso que virava adubo orgânico. Esses resíduos
orgânicos não poluiam as aldeias onde os POVOS XERENTE viviam (Xerente,
Davi S. p. 2011).

Nesse sentido a presença de lixo nas aldeias é algo recente, pois antiga-
mente não tinha. Existiam outros tipos de lixo, que na verdade eram adu-
bos para as plantações nos terreiros de casas das famílias.

As aldeias de antigamente eram sem lixo, ninguém via lixo nas aldeias, as aldeias
eram muito bonitas, limpos, tinha prazer de ver, porque eram bem limpas, as pes-
soas não tinham preocupação com o lixo. As crianças eram sadias, os mais velhos
andavam na aldeia bem limpo as crianças não tinham como pegar o lixo como plás-
ticos, latas velhas, vidros, pepsi, roupas velhas, móvel que hoje os Xerente compram
muito. O lixo era casca de mandioca, palha de milho, palha de arroz, que servia
como adubo para ser colocada de volta nos plantios como mandioca, bananal, mi-
lho, arroz, batata doce, inhame, o lixo que eles conhecem também é cisco de terrei-
ro, que servia para acender fogo, quando um índio faz arco e flechas, ele separa todo
que cortou ou raspou para fazer qualquer coisa que pertence à família, e quando
também faz artesanatos, como cofos, tipiti, esteira, rede indígena, tudo que eles fa-
zem para acender fogo de manhã bem cedo, para esquentar, ou espantar frio que os
índios acordem muito cedo, etc ( Xerente, Silvino S. 2011 p. 23).

A partir desse processo histórico, os Xerente vivem atualmente um pe-


ríodo muito delicado no mundo capitalista. Uma nova realidade é
vivida, pois precisam acompanhar as transformações que ocorrem, para
tanto estão lutando a todo o momento para garantirem a sua sobrevivência.
As mudanças de hábitos alimentares, ou melhor, o processo de transfor-
mação alimentar traz grandes problemas para as crianças, jovens, adultos
e idosos. Diversos fatores possibilitaram o processo de transformação ali-
mentar, podendo ser citados a chegada dos portugueses, aldeamentos,

104 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


sedentarismo, implantação de projetos pela FUNAI e outras instituições,
salários, benefícios sociais como o Bolsa Famílias, aposentadorias entre ou-
tras. Por sua vez essa realidade trouxe aos Xerente diminuição das ativida-
des tradicionais como roças de toco, presenças de doenças como diabetes
e colesterol, consumo desordenado de produtos industrializados, lixos, po-
luição das aldeias, adoção de ideologias capitalistas até mesmo consumo de
bebidas alcoólicas.

4. O QUE É COMER CERTO E COMER ERRADO? O OLHAR


INDÍGENA XERENTE
O povo indígena Akwẽ é que vai nos definir essa concepção, esse olhar
acerca do que é comer certo e comer errado. Pois são diversos os pensa-
mentos, olhares e conhecimentos na classificação desse ponto de vista. Em
algumas famílias, seja elas indígenas ou não indígenas, costumam falar por
exemplo que arroz, carne vermelha e alimentos enlatados é errado, e comer
abobora, alface, tomate e frutas é certo. Além disso, ainda tem a questão da
quantidade em que esses alimentos podem se apresentar, e daí tiram-se a
conclusão se é certo ou errado consumi-lo. Observa-se também que existem
conhecimentos científicos que vão nos mostrar porque é errado ou certo
comer um determinado produto.
Quando questionados a respeito de comer certo e comer errado, os
Akwẽ respondem sem nenhuma dificuldade. Para Raimundo K. Xerente,
“comer peixe, carne de caça, batata doce, inhame, frutos do mato, beiju,
farinha, grolado, bolo de mandioca, banana, arroz é certo, mas tem que ser
natural”. O mesmo complementa que “comer macarrão, frango congelado,
refrigerante, bolacha é errado, porque isso não é comida de índio”. Todos
os vinte colaboradores entrevistados, responderam nessa mesma linha. Para
eles comer os produtos naturais e aqueles por eles produzidos é certo porque
são saudáveis, segundo suas experiências. Observam que comer produtos
industrializados é errado porque não tem nenhum benefício para o corpo.
Em nenhum momento foram citados produtos como tomate, cenoura, be-
terraba e cheiro verde. Talvez porque esses produtos não fazem parte do

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 105


cotidiano da culinária Akwẽ, apesar de que aos poucos estão entrando
presente na alimentação do povo.
Algo impressionante que também é salutar apresentar é a divisão de
tempos destinada ao momento específico para a alimentação das pessoas da
família Akwẽ. Comparando a forma como os não indígenas dividem esse
tempo de refeições básicas compreende ao café da manhã que é alimentação
realizada logo cedo, sendo a primeira refeição do dia, o almoço que é uma
alimentação servida depois dessa primeira refeição é considerada a mais im-
portante do dia, e o jantar que é uma refeição realizada no final do dia ou
à noite. As pessoas que foram perguntadas a respeito desse intervalo para
alimentação dizem que não é errado ser dessa forma, mas que a dos Akwẽ
é diferente.
Os Akwẽ não dividem esse tempo conforme o sistema não indígena.
Observou-se que a primeira refeição do dia é bem reforçada, contendo ar-
roz, mandioca, carne e peixe assado e cozido, entre outros, diferenciando-se
do simples café da manhã. Acreditam que as pessoas devem logo cedo se
alimentar bem, para estarem preparadas para qualquer situação.

Antigamente tinha que comer bem de manhã porque ninguém sabia o que poderia
acontecer depois, pois as guerras eram constantes, tinha que esta preparada para
lutar e também trabalhar e assim garantir a vida (ancião Salu K. Xerente, entrevista
do dia 10/04/2012, aldeia Aparecida).

Ressaltamos que foram observadas nesse sentido vinte e cinco famílias,


sendo cinco de cada aldeia em que foi realizada esta pesquisa. Observou-
-se que apenas quatro famílias usam bolachas, pães empacotados, café, lei-
te e até mesmo toddy. As outras usam esses alimentos apenas no período
em que fazem compras na cidade. Nesse sentido, após a primeira refeição
não há hora certa para comer como há entre os não indígenas. Por outro
lado, observa-se que 12 famílias Akwẽ têm horários para o café da manhã,
almoço e jantar. Comer esses alimentos industrializados para os Akwẽ é
errado, enquanto o consumo de produtos cultivados na aldeia é o certo.
Nesse sentido, eles têm opiniões formadas a respeito desse assunto, mas o

106 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


que consideram como errado está cada vez mais se fazendo presente na ali-
mentação do povo indígena Xerente.
Nesse contexto afirmam que não é em todos os momentos que comer
alguns produtos é considerado certo. Por exemplo, as crianças não podem
comer carne de tutu china, assim como as mulheres grávidas não podem
comer carne de paca, tartaruga ou jabuti e também pessoas que têm algum
ferimento no corpo devem evitar comer peixe de couro como jaú, barbado,
pintado e mandi moela. Para isso, os Akwẽ têm explicações. Acompanhan-
do os exemplos acima, as crianças podem não alcançar uma estatura boa.
No caso da mulher grávida, a criança pode nascer com alguma deficiência;
e no último caso, os ferimentos podem piorar quando se ingere peixe de
couro.
Além desses conhecimentos específicos de cada família e povo, existem
conhecimento científicos que podem estar em contraposição com os saberes
e realidades indígenas. Percebemos isso principalmente nas pessoas diabéti-
cas, que os médicos ou nutricionistas entendem que devem adotar o hábito
alimentar diferente do seu cotidiano. Uma coisa pode estar de acordo com
o entendimento dessas pessoas, enfim, de todos os Akwẽ, que é proibir, por
exemplo, o consumo de sal, óleo, açúcar, refrigerante entre outros produtos
industrializados. Mas falar para essas pessoas que comer a farinha, o arroz e
a mandioca, que são classificadas como produtos possuidores de massa, que
um diabético não pode consumir é complicado. Por que esses produtos, de
muito tempo até hoje são a base da alimentação do povo indígena Akwẽ.
Mais do que isso, os produtos receitados por esses profissionais muitas vezes
não estão associadas à cultura alimentar e às condições financeiras dessas
pessoas da comunidade. Pois como foi observado durante a pesquisa, elas
compram somente o básico para alimentação. Por isso, apenas quando po-
dem são atendidas essas imposições, uma vez que muitos desses produtos
não são nativos do território Akwẽ e que não é cultivado ou produzido na
comunidade. Para compreender essa realidade vejamos a fala do senhor
Adolfo Xerente:

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 107


Quando a gente vai ao médico ou nutricionista faz uma lista grande com produtos
que devemos comer, como verduras, frutas, carne brancas. E outra lista com produ-
tos que não devemos comer ou comer mais em pequena quantidade, como arroz,
farinha, carne vermelha, açúcar e outros. Porque falam que esses produtos se trans-
formam em açúcar no nosso sangue, algo que não pode acontecer. Por tudo isso
uma vez por orientação de nutricionista, fiz uma experiência. Em um determina-
do período comi somente verduras, frutas e sopas de carne de soja, batatas, entre
outros. Foi uma experiência terrível por que meu corpo ficou fraco e voltei a comer o
arroz, a farinha, a carne, mas com cuidado. Assim me sinto melhor, pois não tenho
condições de sobreviver com esses produtos indicados pelos médicos, isso é só para
os ricos, o meu dinheiro mal dar para comprar o básico para alimentar a família
(Adolfo G. S. Xerente, Tocantínia 2/09/2013).

Percebemos que o acesso à alimentação, segundo o olhar não indígena,


não é igual para todos. Para o não indígena só tem acesso aos produtos con-
siderados saudáveis aqueles que detêm o poder econômico mais elevado, ou
seja, que têm dinheiro. Pois os produtos dessa natureza são os mais caros do
mercado. Nesse sentido, os indígenas, conforme a pesquisa, não têm essa
divisão socioeconômica, mas no território indígena todos têm o mesmo
acesso aos produtos considerados saudáveis.
Quando se trata da quantidade que as pessoas devem comer, as pessoas
entrevistadas disseram que devem comer bem. Essas respostas nos dão a
entender que devem comer muito, porque percebeu-se que os mais velhos
se sentem bem ao verem as crianças e os jovens bem gordinhos. Durante a
pesquisa descobrimos o porque desse olhar: crianças, adolescentes, jovens
e adultos gordos são vistos como pessoas que se alimentam bem. Já os ma-
gros são vistos como pessoas que não se alimentam bem. Isso ainda é mais
significativa para mulheres jovens, segundo a visão dos mais velhos, têm
que estar gordinhas para serem consideradas bonitas pela comunidade. A
juventude Akwẽ não vê essa questão conforme os mais velhos pensam, que
devem comer muito para ficarem gordos, o que consideram estar forte.
Pode-se então dizer que comer os produtos do território Xerente, tais
como, arroz, farinha, peixe, caça, frutos e todos os derivados da mandioca
é considerado o certo para o povo. Ao longo da pesquisa percebeu-se que
esses produtos tem que ser natural, sem produtos químicos. Consideram

108 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


então como errado consumir qualquer tipo de produtos industrializados.
Mas é necessário que os Xerente se atentem a essas questões relacionadas à
alimentação, porque, segundo os dados dessa pesquisa, muitos problemas
de saúde surgem em decorrência do consumo cada vez mais excessivo de
produtos industrializados. Pois o primeiro passo eles já conhecem, que co-
mer produtos industrializados é errado.

5. CONCLUSÃO
Através dos estudos bibliográficos e do contato com as famílias por meio
de entrevistas, percebi que os Akwẽ passaram por um processo massacran-
te que favoreceu diversas transformações no modo de vida desse povo. O
contato com os não indígenas possibilitou o conhecimento de outros meios
de sobrevivência num espaço cada vez mais diferente dos que os seus
antepassados conheciam. Segundo as informações extraídas de site de
internet do Instituto Socioambiental - ISA,

“Os Xerente exploravam o cerrado através da caça e da coleta, associadas a uma agri-
cultura de coivara complementar. A amplitude territorial, portanto, foi sempre a
condição básica de constituição e reprodução do grupo. Não é por acaso que a iden-
tidade masculina Xerente está associada diretamente à condição de “bom caçador”,
“andarilho” e “corredor”. As atividades de caça, pesca e coleta, bem como da agri-
cultura, estão intimamente associadas ao conhecimento que os Xerente possuem
sobre a natureza, suas potencialidades e limites (ISA: http://pib.socioambiental.
org/pt/povo/xerente/1172.Acessado em 3/09/2012. Luís Roberto de Paula. Agos-
to, 1999)”.

Com a aproximação dos não indígenas na região habitada pelos Akwẽ,


essas atividades tradicionais desempenhadas pelos mesmos passam por um
momento de transição. Apesar da constante luta dos Xerente em defesa dos
seus conhecimentos tradicionais, as situações que se apresentam influen-
ciam para adoção de novas técnicas.
Diversos fatores como a usina hidrelétrica, projetos de roças
mecanizadas, criação de animais e o dinheiro estão contribuindo para a di-
minuição das práticas atividades próprias do povo como caça, pesca, coleta

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 109


e atividades agrícolas. Hoje poucas famílias Akwẽ praticam atividade agrí-
cola como a roça de toco. A caça, por exemplo, não é mais uma atividade
tão executada pelos Akwẽ, uma vez que o território sofre com as inva-
sões constantes de pescadores, madeireiros e caçadores não indígenas, bem
como por obras como a usina hidrelétrica. Muitas vezes esses invasores são
dos assentamentos, fazendas e povoados que fazem fronteiras com as terras
indígenas Xerente e Funil. Mas ressaltamos que essas atividades criminosas
são também praticadas por aqueles que são da cidade.
Por consequência dessa dificuldade de conseguir os meios e alimentos
no próprio território, os Akwẽ estão indo até a cidade para suprir
essa necessidade. É interessante expor que essa escolha se dá também pela
facilidade em adquirir esses alimentos nos supermercados. Para ter acesso
a esses alimentos na aldeia muitos vezes é bem mais difícil do que ir para
cidade e comprar. Os Akwẽ tem essa experiência por que os resultados dos
esforços físicos demoram. Se plantarem mandioca em uma roça de toco, a
espera será de um ano até a sua colheita, diferente de fazer um artesanato no
sábado para vender na feira da cidade e comprar produtos industrializados
para o consumo na aldeia.
Além disso, as famílias Akwẽ recebem benefícios como Bolsa Família,
e os funcionários do estado e município recebem salários. Há também ser-
vidores da Secretaria Especial de Saúde Indígena - SESAI e FUNAI.
Dessa forma, as atividades tradicionais com intuito de conseguir
alimentos naturais são cada vez menos praticadas. Nesse sentido, os Akwẽ
vivem no processo de mudança de hábitos alimentares, ou melhor, vivem um
momento de transição alimentar, uma vez que eles não mudaram totalmen-
te seus hábitos alimentares, mas os produtos industrializados, muitas vezes,
são complementados com os alimentos produzidos na própria comunidade.
No entanto, os Akwẽ devem se atentar porque o acesso aos produtos
industrializados é facilitado, o que possibilita o crescimento da presença
desses produtos na alimentação. Além de trazer problemas para a saúde dos
Akwẽ, o consumo de produto industrializado promove, de forma excessiva,
a produção e concentração de lixo nas aldeias.

110 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Apesar de viverem nesse processo de entrada de produtos externos, os
Akwẽ continuam realizando suas festas, fazendo suas roças de tocos,
vazantes, produzindo e consumindo alimentos tradicionais. O trabalho
sobre a importância da alimentação tradicional tem sido discutidos nas co-
munidades e escolas indígenas. As pesquisas dos professores indígenas
do curso de Educação Intercultural da Universidade Federal de Goiás vêm
fortalecendo essa prática e sua sustentabilidade. No entanto, o povo Akwẽ
tem se esquivado de forma espetacular das influências negativas que se
apresentam diariamente nas comunidades, pois esse contato com os não
indígenas e a presença de produtos diferenciados já datam de mais de 250
anos (ISA).

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 111


ANEXO 01

QUESTIONÁRIO 01
1. Quais os tipos de alimentos que os Xerente comiam antigamente?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

2. Quais os alimentos que hoje os Xerente comem?


_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

3. O que alimentação tradicional e quais os produtos usados nesse tipo


de alimentação?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

4. Quais são os principais tipos de alimentação tradicional para o povo


Xerente?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

5. Como os Xerente preparam a alimentação tradicional?


_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

112 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ANEXO 02

QUESTIONÁRIO 02
1. Em quais lugares os Xerente praticam as atividades agrícolas?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
2. Quais são os produtos cultivados nas roças e outros se tiver?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
3. Nas roças dos Xerente sempre foram ou são cultivados os mesmos
produtos?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

4. Quais são os principais produtos industrializados consumidos


por você e sua família? E quais pelos Xerente em geral?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

5. Em sua opinião será que o consumo em excesso de produtos indus-


trializados é bom ou ruim para o povo Xerente? Por quê?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 113


6. Que tipo de alimentação você, sua família e povo consomem mais,
industrializada ou tradicional?

_______________________________________________________
_______________________________________________________
______________________________________________________
_______________________________________________________

ANEXO 03

QUESTIONÁRIO 03
1. Em sua opinião, qual dos tipos de alimentação é bom para você, sua
família e povo?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

2. Em sua opinião, por que os Xerente estão consumindo muitos produ-


tos industrializados?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

3. Quais são os problemas causados pelo consumo de produtos indus-


trializados, em sua opinião?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

114 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


4. Em sua opinião, o que é comer certo e comer errado?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

ANEXO 04

Foto 1 - Roça de toco (Foto de Rogério S. Xerente/2012, aldeia Brejo Novo).

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 115


ANEXO 05

Foto 2- Massa de mandioca exposta para secagem. (Foto de Rogério S. Xerente/2012,


aldeia Brejo Novo).

ANEXO 06

Foto 3. Ancião Raimundo K. Xerente (Foto de Rogério S. Xerente/2012, aldeia Brejo


Novo).

116 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


ANEXO 07

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 117


6. BIBLIOGRAFIA
Grisólia, César Koppe. Agrotóxicos-mutações, reprodução e câncer. Brasília: Edito-
ra universidade de Brasília, 2005.
Garnelo, Luiza (Org.). Saúde Indígena: uma introdução ao tema./ Luiza Garnelo;
Ana Lúcia Pontes (Org.). Brasília: MEC-SECADI, 2012.
I B G E : h t t p : // w w w . c e n s o 2 0 1 0 . i b g e . g o v . b r / s i n o p s e / i n d e x .
php?uf=17&dados=1ace ssado em 02/07/13.
Freitas, Joana Zelma Figueredo. Influência da mudança do hábito alimentar na
prevalência de diabetes na área indígena Xavante. Estudo de caso - Reserva
Indígena São Marcos / Joana Zelma Figueredo Freitas, Fábio de Oliveira
Freitas. - Brasília: Embrapa Recursos Genéticos e Biotecnologia, 2004.
Amaral, Gabrielle Franco do e Ribas, Dulce Lopes Barboza. Alimentação
Terena: Simbolismo e Comensalidade. IV Seminário Povos Indígenas e Sus-
tentabilidade: Saberes Tradicionais e Formação Acadêmico. GT Ciências da
Saúde. Campo Grande - MS, 2011.
Direito à alimentação adequada/Grupo de Trabalho “Alimentação Adequada”:
Alexandra Beurlen... [et al.] - Brasília: Escola Superior do Ministério Público da
União, 2008.
Santos, Rodrigo Martins dos e Barbosa, Santo Caetano. Memória Xacriaba:
migrações e mudanças alimentares. Ateliê Geográfico, v. 6, n. 3 (Ed. Especial).
Goiânia - GO, 2012.
Haquim, Vanessa Moreira. Nutrição e alimentação dos povos indígenas: um de-
safio intercultural. Projeto Xingu - Ambulatório do Índio da Universidade
Federal de São Paulo. CRN - 3 Notícias, 2008.
Giaccaria, B.; Heide, A. Xavante: um povo autêntico. São Paulo: Editora Dom
Bosco, 1972.
MOURA, Patrícia Garcia de; BATISTA, Luciana Rodrigues Vieira and
MOREIRA, Emilia Addison Machado. População indígena: uma reflexão

118 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


sobre a influência da civilização urbana no estado nutricional e na saúde bu-
cal. Rev. Nutr. [online]. 2010, vol.23, n.3, pp. 459-465. ISSN 1415-5273. doi:
10.1590/S1415-52732010000300013.
XERENTE, Silvino Sirnãwẽ. O Tratamento do Lixo na Área Xerente Mutirão
e Oficina com alunos e moradores da Aldeia Salto Kripre. Universidade Federal
De Goiás Núcleo TakinahakỸ De Formação Superior De Professores Indígenas
Licenciatura Intercultural Indígena. Goiânia, 2011.
XERENTE, Davi Samuru. Projeto de Sustentabilidade do Povo Akwe Xerente
da Aldeia do Salto-Kripre: Lixo Antigo e Atual nas Aldeias Xerente.
Universidade Federal De Goiás Núcleo Takinahakỹ De Formação Superior
Indígena Curso De Licenciatura Intercultural Indígena. Goiânia, 2011.
SCHROEDER, Ivo.Os Xerente: estrutura, história e política.Soc. e Cult., Goiâ-
nia, v. 13, n. 1, p. 67-78, jan./jun. 2010.
BRASIL: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/decreto/1980-1989/D97838.
htm, acessado em 08/10/2013.
BRASIL: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/decreto/1990-1994/D269.
htm, acessado em 08/10/2013.
XERENTE, Noemi da Mata De Brito. Avaliação de Alimentação Tradicional
do Povo Xerente Oficina com os Alunos e Cumunidades da Aldeia Boa Vista-
Mrãizawi. Universidade Federal De Goiás Núcleo Takinahakỹ De Formação Su-
perior Indígena Curso De Licenciatura Intercultural Indígena. Goiânia, 2012.
LEITE, Maurício Soares. Nutrição e alimentação em saúde indígena: notas so-
bre a importância e a situação atual. Garnelo, Luiza(Org.). Saúde Indígena: uma
introdução ao tema. / Luiza Garnelo; Ana Lúcia Pontes (Org.). - Brasília: MEC-
SECADI, 2012.

O CONSUMO DE ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS ENTRE OS AKWẼ Rogério Srõne Xerente 119


FONTES DE CONHECIMENTO

Valdeciano Kasumã Xerente 2013.


Maria Rosa Pizadi Xerente 2013.
Belcina Wakrãrê Xerente 2012.
Josefa Pirkodi Xerente 2012.
Antonio Mmirkopte Xerente 2013.
Sebastião Srêzdazute Xerente 2012.
Rosana Schmidt 2012.
Noemi Wakrtadi Xerente 2013.
Paulo Sesar Wawẽkrurê Xerente 2013.
Agripino Wakuke Xerente 2013.

120 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME 4


CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ
Bonfim Pereira Rodrigues Xerente
APRESENTAÇÃO
Com muito prazer, estudo da língua indígena e pesquisa, escrevo um
pouco da minha experiência com a comunidade da minha aldeia São José
Waktõhu e sobre a aprendizagem que tive com os professores e as professo-
ras que me ensinaram no curso de Licenciatura Intercultural Indígena na
Universidade Federal de Góias, que me abriu a porta para os indígenas de
várias línguas diferentes; neste curso tive a oportunidade de conhecer os
povos diferentes de nós.
Este curso de Licenciatura Intercultural me trouxe conhecimento, e
aprendi muitas coisas novas que são voltadas para a minha comunidade,
porque as pessoas não aprendem sozinhas, mas com educadores que têm a
visão ampla para ensinar.
Nas aldeias Xerente, continuamos passando na cultura tradicional
akwẽ, só mudou pouca coisa do que é comida típica; hoje tem vários tipos
de comida não indígena.
Por isso, tomei a minha decisão de fazer a pesquisa sobre casamento tra-
dicional Akwẽ, juntamente com os anciãos, comunidade e os alunos das
escolas indígenas. Comecei a pesquisar nos anos de 2010 até 2012 no cur-
so de Licenciatura Intercultural, na Universidade Federal de Goiás. Foram
pesquisados sobre casamento Tradicional Akwẽ Xerente em 34 aldeias.
INTRODUÇÃO
Este trabalho traz os resultados da minha pesquisa sobre casamentos
tradicionais Akwẽ Xerente porque, na minha pespectiva, o povo Akwẽ Xe-
rente não deve deixar de usar a nossa cultura Akwẽ. É importante preservar
a nossa cultura, principalmente os casamentos tradicionais Akwẽ, isto que
Waptokwa Zawre, que é o nosso Deus, deixou para o povo Xerente.
O objetivo deste trabalho é incentivar e não deixar a nossa cultura enfra-
quecer. Todos os conhecimentos foram adquiridos e, através das pesquisas, são
os conhecimentos dos anciãos que estão agora registrados e para sempre guar-
dados. Durante as etapas de estudo iniciais nos momentos certos, foram rea-
lizadas entrevistas e pesquisas sobre casamentos tradicionais Akwẽ Xerente.

122 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


No projeto extraescolar na comunidade Xerente, o objetivo deste traba-
lho foi documentar o conhecimento dos sábios da aldeia e também incenti-
var a comunidade para não deixar nossa cultura, tradição e crenças.

MÉTODO DA PESQUISA
Desenvolvi este trabalho através de palestras e pesquisas com os anciões
e juntamente com a comunidade Akwẽ, os mais sábios das aldeias, conhe-
cedores de coisa importante.
As entrevistas e pesquisas foram feitas em várias aldeias da área Xerente.
As entrevistas foram realizadas oralmente e depois em escrita; o conheci-
mento é bem pesquisado. Esta pesquisa iniciou-se no ano de 2010 e termi-
nou em 2012. O objetivo deste trabalho é preservar os conhecimento dos
anciões e documentar, através da escrita, o resultado deste trabalho que a
minha comunidade Akwẽ apóia. No futuro poderá ter contribuído para a
formação dos profissionais nas escolas indígenas Akwẽ Xerente.
O levantamento dos tipos de casamentos foi feito do seguinte forma:
a. Fiz uma lista das aldeias
b. Fiz uma lista dos casamentos em cada uma das aldeias pesquisadas
c. Fiz entrevistas com alguns Wawẽ (anciãos) que me ajudaram a fa-
zer o levantamento.
d. Meus colegas da Licenciatura Intercultural, durante as etapas do
curso, me ajudaram a fazer o levantamento com as informações que tinham
de suas aldeias.

CASAMENTOS TRADICIONAIS AKWẼ ANTIGOS


Antigamente, o casamento Akwẽ funcionava desta maneira: os pais do
rapaz e da família da moça conversam um com o outro. Se o pai da moça
aceita o rapaz, os pais e as mães das duas famílias conversam para fazer o
casamento. Se a moça é dos clãs de wahirê, krozake, krẽprehi, pode casar
com outro de kuzâ, kbazi, e krito. Esta é a pintura corporal dos clãs e para
dar respeito ao outro. Depois que as famílias conversam entre si sobre o

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 123


casamento dos filhos deles, o pai do moço convida o tio da moça para pre-
parar o casamento. O tio começa a caçar no mato para matar caça. O tio
mata a caça, quaisquer animais: anta, tamaduá, caititu, porco queixado etc.
Depois, o tio faz preparação para moquiar a carne de caça. Quando a car-
ne de caça está bem assada, as mulheres fazem a preparação de massa de man-
dioca para fazer berarubu, que é o bolo grande para misturar carne de caça.
Depois, o tio vai buscar pau de leite e carvão, e dente de capivara para
colocar no pescoço da sobrinha, e tira embira da madeira para fazer corda
para amarrar na perna. Depois que está tudo preparado, e a moça está pron-
ta para se casar, o tio convida dois anciãos, um ancião do lado da moça, que
é do mesmo clã do moço, e outro ancião do clã do rapaz.
Eles fazem o casamento Akwẽ, os dois fazem discurso durante do ca-
samento. Antes, a moça leva uma bacia de comida para o rapaz. Depois do
discurso dos anciãos, a bacia de comida, quem pega é a tia do rapaz.
A comida que o tio prepara só tem direito de pegar as pessoas do clã do
rapaz, os da moça não podem pegar, ou seja, não tem direito de pegar. O tio
só entrega comida para o rapaz e sua família.
Depois do casamento, em algum mês, o tio procura o direito dele. Se o
rapaz casa com a mulher virgem, o tio tem direito de receber duas vezes da
virgindade e o primeiro filho.
Antigamente, o tio recebia arco, flecha, panela, prato, cocar.
Depois que o rapaz casa, ele tem direito de morar perto da casa do sogro.

AHÂMRE HÃ TÂKÃINIHÃ KBAZÊIPRÃ ZAZA HÂRHBU SBRÊZE


Ahãmre dasi kukbâ mnõze
Aikte tdê kwai nõri za ksidakâ tapari za pihõi tdêkwa, sõkremzu kwai
zô hâ. Simnõkrêmzu tê kukbâ pibumã. Ĩsõkrêmzukwa za ro kburõ, smĩsi
btâssõre nã za aikwa nẽs tinẽ, mãrĩ tê kmẽ wĩ zõ. Tô romkuĩptu nẽhã za
kmẽ wi, kdâ padi, kuhârê, kuhâ, po, ponkẽrê. Tê kmẽ wrĩ pari za saza, are
ĩsõhidba nõri za kupa tê sazari are tapari tê nĩnĩ, are kre, are sda roko tê kbu
pibumã. Tahã tõ hãrkbu mã ĩsisize hã. Kbure tê kbu pari za bdâ hit ê kukbâ
pibumã. Tazi mãtô ĩsõkrêmzukwa arẽmsku kawaku kãtô wdêpro tanã za

124 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


kmãnã simnõkrêmzu hã, are tmã kwapês, za dure têpraktô wasis kãtô ku-
mdâkwa za wawẽ nẽhã romkrêptâk, are damã kmã snakrat, are ambâ ha-
wim hã wawẽ nẽhã dakmã sdakâ, are pikõ za zari du ambâ mã ĩnĩ saza kâtô
hârkbu ambâ hawim hã za tkrê kahuri, tapari za ĩsõkrêmzu kwa nmĩ par,
sinõkrêmzu wa kbâ zô.
Ahãmre tô wakro wdê, kãtô piza, smĩzapu, smĩkeze, za ĩsõkrêmzu kwa
hã, tô siwakru za sapa. Ahãmre siwa siwawi nẽhã siwapton kõdi, ambâ
wahire hã wa, are pikõ tõ kuzã, tanẽnmẽ ahãmre krsiwazem di kãtô dure
krsi wamtrẽ psêdi kãnẽt ahãmre rom krhemba, wawaĩba tô pikrêkba
wanĩm rom kmãdâ sĩkre.

Foto 1- Casamento tradicional Akwẽ

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 125


Foto 2- Casamento tradicional Akwẽ

Foto 3- Casamento tradicional Akwẽ

126 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Foto 4 – Comida tradicional de casamento Akwẽ, para noivo

Foto 5 – Comida tradicional de casamento Akwẽ, para família do noivo.

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 127


CASAMENTOS TRADICIONAIS AKWẼ ATUALMENTE

O casamento de hoje dos Akwẽ Xerente


Hoje, para ter casamento, primeiro eles têm que se conhecer e namorar,
depois que os pais conversam entre si para fazer casamento Akwẽ.
A família da moça convida o tio irmão da mãe (ĩsõkrezukwa) para fazer
a preparação do casamento, com carne de caça e a mistura com massa de
mandioca berarubu bolo grande.
Tem tio que não vai caçar no mato, ele vai para a cidade, compra carne
no açougue, carne de gado, porco e frango. Às vezes, alguns fazem moquia-
da, outros fazem cozida na panela; mistura farinha, arroz, cozinhado na
panela.
Hoje o tio prepara a pintura corporal com jenipapo, e pinta a sobrinha.
Tem as coisas que são preservadas: o dente de capivara, corda para amarrar
a perna, discursos dos anciões, a comida que o tio prepara para fazer o casa-
mento; eles participam dos clãs do rapaz na divisão da comida tradicional.
Depois, o tio tem direito de receber pagamento da preparação do ca-
samento Akwẽ. Quem paga é a família do rapaz. O pagamento de hoje é
diferente, não é como antigamente. Hoje o tio recebe espingarda, televisão,
bicicleta, gado, dinheiro, geladeira etc.
Depois que o rapaz casa, alguns moram junto com o sogro e a sogra e
outros não – moram na aldeia do pai. A cultura akwẽ Xerente está se mo-
dificando cada vez mais. Por isso, eu não quero que acabe a nossa tradição.
Vamos preservar a nossa cultura Akwẽ.

TÂKÃINĨ DASI KUKBÂ MNÕZE


Waptem nõrĩ za ksi waike, tapari za ĩtdêkwai nõrĩ kmã krsis dakâ. Sisda
kbâ pari za pikõi tdêkwa za ĩsõkrêmzu kwai zõ hâ, tê kukbâ pibumã tazi
mãtô ĩsõkrêmzu kwa tres. Ro tê kburõi pibumã ĩsõkrêmzu kwa mãrĩ tê wrĩ
kõwa za krikahâ ku mõ ĩnĩ zô za mõ, ktâkmõnĩ tê katar da kãtô sikatkâ,
kãtô tbê, tahã za kmẽ zẽbrê, are dure piza wa kahi ĩtuze tô kupazu za sda

128 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


kazata, ĩsõkrêmzu kwa ro tê kburõi pari za bdâ hi, tê kukbâ pibumã tazi
mãtô ro kburõi pa, are arẽmsku, kãtô wdêpro, kãtô ĩpraktô wassize, kumdâ
kwa, sinmõkrêmzu tê kmã kwapsê pibumã za kmãnã sikmãnãr zep nã.
Tâkãinĩ tô siwakru za sisnã tmrõ, wahire sikuwa, krozake sikuwa, kuzã
sikuwa kbazi sikuwa, kãtô krito sikuwa za krsi waptô. Tanẽnrmẽ za wawẽ
nõnĩ siwa ĩsikmã nãrĩ za romkrêptâ hã, pikõi hawimhã kãtô ambâ hawi-
mhã. Twa nmãhã mrmẽ prẽ kõsnã za rom krêptâk. Ĩsõkrêmzu kwa ro tê
sbrê wa tô siwakru za tkrê kahur, wanõrĩ kãtô wapke kwa nõrĩ za da kukã
kahu.
Tâhãinĩ ĩsõkrêmzu kwa simnõkrêmzu tê kukbâ wa rom zru rê nã sa-
pka kõdi, ĩkma sapka tô ktâku, sumzari, kâwahãze dahêmba wairbeze,
kãtô kumhã tanãsi za kmã dapaka. Tê krêpku pari kãtô smĩsi krawa kãtô
ponkwanẽ krawi za wazê.

Foto 6 – Noiva Sekwahidi levando a comida tradicional para Noivo.

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 129


Foto 7 – Família da noiva

Foto 8 – Ancião Sipiĩprã que faz o discurso

130 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Foto 9 – Ancião que faz o discurso

Foto 10 – O choro da família do rapaz

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 131


Foto 11 – Divisão da comida tradicional do casamento.

PREPARAÇÃO DE MASSA DE MANDIOCA


Primeiro, busca lenha. Não é qualquer lenha que é usada, a lenha é usada
para assar a massa de mandioca para ser bererobu, que é o bolo grande. A le-
nha usada é lenha de arasar seco, que é galho de jatobá seco. Depois, mutua
a lenha num lugar plano; depois de estar mutuada, busca cupim pequeno e
coloca encima do monte de lenha e coloca fogo no monte de lenha.
Quando está queimando, eles vão preparar a massa de mandioca, e de-
pois que está queimando, o cupim está quente, começa a bater até virar ter-
ra. Depois coloca a massa de mandioca na terra quente e cobre com a terra
quente, não precisa colocar palha, só com a terra quente que assa o bera-
rubu, uma espécie de bolo chamado de Kupakbu. Se cobrir às 8 horas da
manhã, pode tirar às 2 horas da tarde. A massa de mandioca já está cozida.
Antigamente os Akwẽ só misturavam o beju, que é berarubu (Kupakrbu),
com a carne da caça, fica mais gostoso. Por isso, os Akwẽ não pegavam qual-
quer doença, eles passavam andando e trabalhando sem ter a preocupação
com as doenças, eram fortes e guerreiros, lutavam com quaisquer pessoas.
É assim que os Akwẽ preparam a massa de mandioca para se alimentar.
Os Akwẽ não podem deixar a nossa cultura.

132 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


HÂRKBU SBRÊZA
Hârkbu sbrê pibumã za nõkwa mmĩ preto kadu, ĩpretom nẽhã tô kunẽrê
kre kãtô kakõi panĩpti kre tanãsi za azanã hârkbu dêbrê. Mrnĩ tê kadur
pari za nõkwa krãsrut. Tê krstu pari za kikdê kapok, are nõkwa nõwa sakra
mrnõ nsĩ wi tanẽrê za kupa tê sazar, tê sazar mnõ pari za sikumõ, sikumõi
pari za, sĩnnĩ pari za tsi kre sikre pari za tsi bbakre, are hêsposu sda kanhãr
tapari za kmã kuĩkãs. Are tokto mrnĩ krãsrdu tsi ssarõn mrnĩ tê kmã kãpus
mnõ pari, kãtô pro pari za nõkwa prek are nuwa hi tkai wakro wa, are kup-
sbi pês, rom za krãre sikupsbi wa, za rowahã kusbi nãmr, ahãmre Akwẽ nõri
tõ hãrkbu nãsi kbazêipra nĩ saza na tkrê kmã katu. Tanẽnmẽ ahâmre Akwẽ
nõrĩ siptê zawret, kãtô hâze pisid.
Ahãmre Akwẽ saze tô kbazêiprãi nĩ saza kãtô hârkbu rbe sbrê nã tkê
kmã katu. Tanẽnmẽ ahâmre sõktô zawred, kãtô dure wrattêd zawred. Pó
tô wra snã za kâ. Kâhãtô Akwẽ saze ahâmre hawi.
Tâkãi nĩ tô wrazu krãire saze wat krkahuri, tanẽnrmẽ wahâze psêdi.

Foto 12 – A mistura da comida de carne assada

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 133


MOQUEAÇÃO DE CARNE DE CAÇA
Primeiro, busca as lenha, não é qualquer lenha que é usada, a lenha usa-
da para fazer moqueação das carnes de caça são lenha de araça seco e galho
de jatobá seco. Depois montua no lugar plano, depois que está montuada,
busca pedra pequena e coloca em cima do monte de lenha, e coloca fogo no
monte de lenha.
Quando está queimado, eles vão buscar palha de piaçaba, para fazer a
cobertura da carne, não suja. Depois que está queimado, as pedras viram
brasa, a carne é colocada em cima das pedras e depois cobre com a palha de
piaçaba, depois cobre com terra para não sair o ar mais quente.
Aproximadamente 3:00 horas, a carne está pronta; primeiro é retirada a
terra de cima com muito cuidado. Se tira errado, a carne pode sujar de terra,
depois a palha é tirada, a carne já está moqueada.
Antigamente o Akwẽ não cozinhava, só comia carne moqueada, por
isso o Akwẽ era muito difícil de pegar doença, era muito forte, cheio de
saúde, o corpo resistia a muito peso, trabalhava e não sentia nada. Hoje, os
indígenas já pegam muito peso e depois de amanhã já ficam doentes por
causa do alimento industrializado.
Aqui termino meu texto de moqueação de carne de caça do mato.

KBAZÊIPRÃ NĨ ZA SAZAI
Kbazêiprã nĩ, nõkwa tê sazai pibumã za nõkwa kunẽrê krê, kãtô kakõi
panĩpti kre za nõkwa kadu, tâkãhã mmĩ nõrĩ pre tom ptabdi tanẽmmẽ za
azanã kbazêiprã nĩ dêbrê tô tanãsi ahãmre saza tkrê sêbrê, mmĩ tê kadur
pari za nõkwa krãsrutu tê krãrtupari za dure knẽ kadu. Are ĩssĩwi tê sakra
pibumã tê sakra pari za sarõ kbure mmĩ pro pari za knẽ tkwaka, tanẽ wi za
nõkwa knẽ pore, tê pore pari za kbazêiprã nĩ nõkwa sakra tê nuwa sakra
pari za tokto krêrêsu nã kusib, tê kusbi pari za tokto tka nã kusib ĩwakro
wairbe kumnãstê ĩwakro nãsi za ĩnĩ sêkrê are sipo.
Romzakrãre nõkwa tê kusbi wa za rowahã busbi nãmrã, tô ktai kumrê
za satênĩ aitemã tka tê kbudum kumnãstê are tapari krêrêsu sãkrã dat kusbi
nãmrã psêda ĩnĩ zaza, ĩnĩ tô wakrore za smrãnĩ kãtô ĩnĩ zasa sbrê.

134 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Kãnẽt ahãmre Akwẽ sa tkrê kahuri. Tanẽnmẽ ahãmre Akwẽ nõri sip-
tezawret kãtô dure hâze pissit. Ktâwankõ saze tê knẽ kõdi. Po tô wrasnã za
ku kâ tokto tâkãi nĩ hã Akwẽ nõri wrakon. Ktâwankô saze tet dat krkahur.

Foto 13 – A carne moqueada

FORMAÇÃO DA FAMÍLIA AKWẼ XERENTE


No conhecimento da cultura Akwẽ Xerente, a formação da família é
através da pintura corporal dos clãs. Cada clã é diferente. Os clãs são: Wahi-
re, krozahe, krẽprehi, kuzâ, kbazi e krito. Através desta pintura corporal for-
ma a família, se o alguém é Wahire tem que casar com kuzã. Os filhos dele
vão acompanhar a pintura do pai, não é a pintura da mãe. Através dos clãs
nós temos que respeitar aos outros. Se outro clã tiver problemas sério como
outra briga, separação do casal, o outro clã tem direito e aconselhar para
andar em paz, não pode aconselhar no mesmo clã, pois assim não tem res-
peito, por isso estamos preservando a nossa cultura Akwẽ.

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 135


Na pintura corporal, no mesmo clã não pode se pintar, quem pinta é
de outro clã. Se o homem é wahire e o outro rapaz é kuzâ, eles se pintam
um ao outro. Através da festa de Akwẽ surgiu o respeito dos clãs, este é
um patrimônio cultural indígena. Cultura e Romkmãdâ, conhecimento
Romwaihu, patrimônio imaterial, Romkmãdkâ dat kâr kõ nẽhã. Patrimô-
nio material – Romkmãdhâ dat hâr nẽhã.

Foto 14 – A pintura dos clãs

PINTURA CORPORAL DOS CLÃS


Dentro da cultura indígena akwẽ temos seis pinturas diferentes das ou-
tras, são dois clãs Wahire, krozake ekrẽprehi, e outro são; kuzã, kbazi e
krito.
Antigamento no casamento tradicional só podia casar com outro clã,
não podia casar no mesmo clã; se é Wahire, krozake e krẽprehi, pode casar
com qualquer outro clã Kuzã, kbazi e krito.
Dasisdanarkwa é mesmo dasiwaze que pertencente ao clã fronteiro. Os
indivíduos assim designados se devem grande respeito.

136 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Foto 15 – A pintura do noivo

AKWẼ QUE CASARAM CERTO (WAHIRE, KROZAKE E KRẼPREHI


QUE CASARAM COM KUZÃ KBAZI E KRITO) - PSÊ SNÃ SISNÃ
ĨMRÕ MNÕ

ALDEIA PORTEIRA NRÕZAWI


1. Smĩrêzanẽ kãtô Popradi 2. Wakrãwi kãtô Keti
3. Rkopê kãtô Wakrtadi 4. Kumrĩzdazê kãtô Wakrtadi
5. Sikmõwẽ kãtô Sipredi 6. Kumnãse kãtô Ssuiti
7. Waikairê kãtô Wakedi 8. Pikõiwaka kãtô Krtadi
9. Srêmse kãtô Wakrtadi 10. Waikainẽ kãtô Kubadi
11. Siwẽ kãtô Sdupudi 12. Waikairê kãtô Kubadi
13. Dakwapsikwa kãtô Nãmnãdi 14. Waikazate kãtô Popradi
15. Sõwarê kãtô Sidi 16. Dbarã kãtô Krẽnkẽdi
17. Sirnãwẽ kãtô Waiti

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 137


Aldeia Aldeinha Kâwahã
1. Mãrawẽ kãtô Wake 2. Samrĩ kãtô Brupahi
3. Ainãto kãtô Hmõdi 4. Kasu kãtô Smĩkidi
5. Sõnhâ kãtô Asakredi

Aldeia Morrinho Mrãinĩsdu


1. Wakawẽ kãtô Smĩkidi 2. Suprawẽkõ kãtô Ktidi
3. Srêmtwẽ kãtô Zârê

Aldeia Fortaleza Mrãinĩsdu


1. Amnãware kãtô Brupahi 2. Snãromti kãtô Wakrtidi
3. Smĩsuite kãtô Warĩdi 4. Sõprekãtô Kuzêĩdi
5. Krãirdu kãtô Sidi 6. Amkẽdi kãtô Sekwahi
7. Sirnãwẽ kãtô Sibâdi
Aldeia Santa Fé Ktẽpre
1. Sipahimẽkwa kãtô Kkodi 2. Prase kãtô Smĩkadi
3. Sinãrĩ kãtô Sibakadi
Aldeia Salto Kripre
1. Wakuke kãtô Wakrãrê 2. Sõpre kãtô Waikwadi
3. Sinã kãtô Kukedi 4. Warõ kãtô Wakrãrê
5. Dakburõikwa kãtô Tpêdi 6. Sitmõru kãtô Wakrãrê
7. Krẽwamzu kãtô Brudi 8. Kmõrê kãtô Asatedi
9. Kukrẽkâ kãtô Brudi 10. Sumẽkwa kãtô Pizadi
11. Samrĩ kãtô Pirkodi 12. Srõnẽ kãtô Krẽdi
13. Kasumrã kãtô Krẽdi 14. Srêzasu kãtô Zârê
15. Romkre kãtô Sikupti 16. Ainãhrâ kãtô Kukedi

138 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aldeia Sangradoura Suprazapdo
1. Srêwẽ kãtô Asatedi 2. Sikrbowẽ kãtô Kuzêidi
3. Simnã kãtô Sidi 4. Kuhânĩpi kãtô Kukedi

Aldeia Paraiso Kakrãiwdêhu


1. Saparzuze kãtô Brudi 2. Rowakro kãtô Sidi
3. Seĩkõ kãtô Kuke 4. Sikmõwẽ kãtô Wake
5. Romkre kãtô Sikupti

Aldeia São José Waktõhu


1. Kurbepte kãtô Sipri 2. Srõnẽ kãtô Waiti

Aldeia Traira Brubkarê


1. Sirnãrê kãtô Nãmnãdi 2. Amzâwẽ kãtô pizadi

Aldeia Zé Brito Hêspohurê


1. Krẽsu kãtô Asakredi 2. Smĩrêzanẽ kãtô Pirkodi
3. Datopsu kãtô Ktâkupti 4. Tĩkwa kãtô Krattudi

Aldeia Mirassol Nrõwdê Pisi


1. Kmõwamrĩ kãtô Zârê 2. Samrĩ kãtô Brupahi
3. Dakusbi kãtô Krukwanẽ 4. Karnãse kãtô Sekwahidi

Aldeia Buritizal Kuiwdêhu


1. Sikbowẽ kãtô Krẽdi 2. Sakruikawẽ kãtô Brunsĩ
3. Mrmĩrkopte kãtô Smĩkadi

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 139


Aldeia Brupre
1. Waikainẽ kãtô Wakrãrê 2. Kupte kãtô Tpêdi
3. Darêrê kãtô Sibadi 4. Wara kãtô Brudi

Aldeia Lajeado Kâ Topkuze


1. Wabuwa kãtô Kuzadi 2. Sitrê kãtô Stukrẽpre
3. Wakrẽro kãtô Krukwanẽ 4. Srêmtwẽ kãtô Mrãiti

Aldeia Jenipapo Mrãzawrerê


1. Sõpre kãtô Smĩkadi 2. Serê kãtô Sibakadi

Aldeia olho D’água Akehu


1. Kmõrê kãtô Krattudi 2. Kuhânipi kãtô Zârê
3. Simrĩpte kãtô Sikwata

Aldeia Morrão Wdêkrãikwasa


1. Wasde kãtô Smĩkidi 2. Sinã kãtô Brudi
3. Kumnãse kãtô Asakredi 4. Kupsinã kãtôWakrãrê
5. Dakukre kãtô Smĩkadi

Aldeia Rio Sono Ktẽkakâ


1. Srêmtwẽ kãtô Sibakadi 2. Kruze kãtô Popradi
3. Krẽsku kãtô Brupahi 4. Simnãwẽ kãtô Kupkrtãdi

Aldeia Cabeceira Verde Mrãiwahi


1. Kumrĩzdazê kãtô Tpêdi 2. Hêsukamẽkwa kãtô Ssuiti
3. Akezanẽ kãtô Pirkodi

140 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aldeia Brejo Comprido Kâwrakurerê
1. Damsõke kãtô Brudu 2. Darêrkêkwa kãtô Brudu
3. Kumsêrã kãtô Nãmnãdi 4. Sawrepte kãtô Smĩkadi
5. Hkâwẽ kãtô pirkodi

CASARAM NO MESMO CLÃ KUZÃ, KBAZI E KRITO – KÃHÃ TÔ


SKUWA KRSI SNÃ ĨMRÕ MNÕ NẼHÃ.

Aldeia Cabeceira Suprazapdo


1. Sapdo kãtô Arbodi 2. Wainẽ kãtô Pirkodi

Aldeia Boa Fé Brukrãipa


1. Waikairê kãtô Tpêdi

Aldeia Lajeado Kâ topkuze


1. Damsõkẽkwa kãtô Krẽnkẽdi

Aldeia Porteira Nrõzawi


1. Wainẽ kãtô Tkidi Aldeia

Aldeia Salto Kripre


1. Srãpte kãtô Ssuiti 2. Sirnãwẽ kãtô Kuzê
3. Kasuwamrĩ kãtô Krẽnkẽdi 4. Sumẽkwa kãtô Nãmnãdi
5. Sapkakõ kãtô Nãmnãdi 6. Dawakreĩkwa kãtô Hmõdi
7. Kumnãse kãtô Popradi 8. Kurbemẽkwa kãtô Asatedi
9. Kumnãse kãtô Mrãiti

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 141


Aldeia Aldeinha Kâ Wahâ
1. Dbatêkrdu kãtô Pirkodi 2. Sromnẽ kãtô Wakrtadi

Aldeia Fortaleza Mrãinĩsdu


1. Simnãkru kãtô Wareti

Aldeia Paraiso Kakrãiwdêhu


1. Sikmõwẽ kãtô Hirêki

Aldeia Rio Sono Ktẽkakâ


1. Damsõihâ kãtô Kuprtãdi 2. Wakrãwi kãtô Stukrẽpre
3. Srênõmrĩ kãtô asakredi 4. Dakwapsi kãtô Pirkodi

Aldeia Cabeceira Mrãiwahi


1. Pasiku kãtô Sekwahi Aldeia

Sangradoura Suprazapdo
1. Sipahimẽkwa kãtô Kêti 2. Bruwẽ kãtô Kukedi
3. Praze kãtô Kubadi

Aldeia Brejo Verde Mrãirê


1. Sakru kãtô Arbodi 2. Sêikõ kãtô Asakredi
3. Wazapa kãtô Tkadi

CASARAM NO MESMO CLÃ; WAHIRE COM WAHIRE – KÃHÃ TÔ


WAHIRE TDÊKWA AIMÃ NÃ SISNÃ MRÕMNÕZE.
1. Wawẽkrurê kãtô Ktadi 2. Kupte kãtô Sibâdi

142 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


3. Krumsa kãtô Mrãiti 4. Srẽkrurmẽ kãtô Nãmnãdi
5. Kupte kãtô Smĩkadi 6. Wakrero kãtô Krukwanẽ
7. Sawrepte kãtô Pizadi 8. Sizdazê kãtô Sibakadi
9. Kazapari kãtô Brupahi 10. Romkbasmrĩkwa kãtô Smĩkidi
11. Kumnkawẽ kãtô Kakmẽku 12. Sizdazê kãtô Krẽnkẽdi
13. Wdêpkerê kãtô Hmõdi 14. Krãiskurê kãtô Tkadi
15. Brurêwa kãtô Krtadi 16. Sawrepte kãtô Brupahidi
17. Srêkru kãtô Krẽdi 18. Wairokrã kãtô Sipredi
19. Kanõsẽ kãtô Sidi 20. Mrõzdanãrĩ kãtô Kwapredi
21. Kmõnse kãtô Sibâdi 22. Srêsdazute kãtô Brupahi
23. Dawassi kãtô Smĩkidi 24. Kmõhizanẽ kãtô Brudi
25. Samuru kãtô Wakõdi 26. Kanõse kãtô Nãmnãdi
27. Kupte kãtô Krattudi 28. Prawã kãtô Sikwata
29. Wairu kãtô Hmõdi 30. Wabuwa kãtô Hirêki
31. Wdêrêhu kãtô Waikwadi 32. Kazamrĩ kãtô Sibâdi
33. Simrãmĩ kãtô Hmõdi 34. Akezanẽ kãtô Kuzêidi

Aldeia Cachoeira Suprawahâ


Kãhâ tô Wahirê skuwa nã sisnã mrõ mnõ.
1. Wawẽkrurê kãtô Ktadi

Aldeia São Bento Kbarê Wdêhu.


1. Kupte kãtô Sibâdi 2. Krumsa kãtô Mrãiti
3. Srẽkrurmẽ kãtô Nãmnãdi 4. Kupte kãtô Smĩkadi
5. Wakrero kãtô Krukwanẽ

Aparecida Nrõwdêhu.
1. Sawrepte kãtô Pizadi

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 143


Aldeia Funil Sakrêpra.
1. Sizdazê kãtô Sibakadi

Aldeia Buriti Kuĩwdêhu.


1. Kazapari kãtô Brupahi

Aldeia Lajeado Kâ Topkuze.


1. Romkbasmrĩkwa kãtô Smĩkidi

Aldeia Santo Antônio Mrâite.


1. Kumnkawẽ kãtô Kakmẽku

Aldeia São Jose Wakrtôhu.


1. Sizdazê kãtô Krẽnkẽdi

Aldeia Novo Horizonte Ware Wdêhu.


1. Wdêpkerê kãtô Hmõdi

Aldeia Nova Mrãiwahâ.


1. Krãiskurê kãtô Tkadi

Aldeia Porteira Nrõzawi.


1. Brurêwa kãtô Krtadi 2. Sawrepte kãtô Brupahidi
3. Srêkru kãtô Krẽdi 4. Wairokrã kãtô Sipredi
5. Kanõsẽ kãtô Sidi 6. Mrõzdanãrĩ kãtô Kwapredi
7. Kmõnse kãtô Sibâdi

144 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aldeia Salto Kripre.
1. Srêsdazute kãtô Brupahi 2. Dawassi kãtô Smĩkidi
3. Kmõhizanẽ kãtô Brudi 4. Samuru kãtô Wakõdi
5. Kanõse kãtô Nãmnãdi

Aldeia Novo Sito Pakre Nĩsdu.


1. Kupte kãtô Krattudi

Aldeia Brejo Comprido Kâ Wrakurêrê Nĩsdu.


1. Prawã kãtô Sikwata 2. Wairu kãtô Hmõdi
3. Wabuwa kãtô Hirêki

Aldeia Paraiso Kakrã Wdêhu.


1. Wdêrêhu kãtô Waikwadi 2. Kazamrĩ kãtô Sibâdi

Aldeia Cabeceira Verde Mrãiwahi.


1. Simrãmĩ kãtô Hmõdi 2. Akezanẽ kãtô Kuzêidi

CASARAM NO MESMO CLÃ; KROZAKE COM WAHIRE OU


WAHIRE COM KROZAKE – KÃHÃ TÔ KROZAKE, SKUWA KSI SNÃ
MRÕNÕZE KÃTÔ WAKIRÊ MẼ.

Ambâ Piko
1. Kumrĩzdazê kãtô Smĩkidi 2. Sawrepte kãtô Wakrtidi
3. Simnãwẽ kãtô Stukrêpre 4. Kuzêro kãtô Krukwanẽ
5. Mĩrkopte kãtô Tpêdi 6. Rbemẽkwa kãtô Sipredi
7. Srêzê kãtô Hirêki 8. Hêspomẽkwa kãtô Sekwahidi

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 145


9. Wakukepre kãtô Wake 10. Waikainẽ kãtô Wakrtidi
11. Kumnkawẽ kãtô Smĩkidi 12. Samuru kãtô Wakedi
13. Nrõzanõ kãtô Krẽnkẽdi 14. Sãhêmbaikõ kãtô Krẽdi
15. Sizdazê kãtô Wakrtadi 16. Simrĩpte kãtô Brupahi
17. Krẽwahi kãtô Sekwahi 18. Wabuwa kãtô Sidi
19. Kruĩka kãtô Wareti 20. Wairurã kãtô Sidi
21. Romtêpre kãtô Kuzadi 22. Wakedi kãtô Brupahidi
23. Saparzanẽ kãtô Predi 24. Sepdu kãtô Brudi
25. Samuru kãtô Brupahi 26. Brurêwa kãtô Krẽnkẽdi
27. Wzdêkruwẽ kãtô Kudi 28. Dakukreikwa kãtô Kupktâdi
29. Wdêkruwẽ kãtô Kupardi 30. Sikrbowẽ kãtô Sipredi
31. Suzawre kãtô Krẽdi 32. Suzawre kãtô Kukedi
33. Kmõnse kãtô Kuzadi 34. Sinãrĩ kãtô Hmõdi
35. Kwanhâ kãtô Hirêki 36. Waikazate kãtô Kupãrdi
37. Waikairo kãtô Kupkrtãdi 38. Wazase kãtô Kuzadi
39. Srênõkrã kãtô Hmõdi 40. Sitrê kãtô Sbakadi

CASARAM NO MESMO CLÃ; WAHIRE, KROZAKE E KRÃIPREHI COM KUZÃ,


KBAZI E KRITO – KÃHÃ TÔ DASISNÃ DAMRÕZE PSÊ SNÃ WANÕRI KÃTÔ
DASISDANÃRKWA.
1. Smĩrêzanẽ kãtô Popradi 2. Wakrãwi kãtô Kêti
3. Rkopê kãtô Wartadi 4. Kumrĩzdazê kãtô Wartadi
5. Sikmõwẽ kãtô Sipredi 6. Kumnãse kãtô Ssuiti
7. Waikairê kãtô Wakedi 8. Pikõiwaka kãtô Krtadi
9. Srêmse kãtô Wartadi 10. Waikainẽ kãtô Tkadi
11. Siwẽ kãtô Sdupudi 12. Waikairê kãtô Kubadi
13. Dakwapsikwa kãtô
14. Waikazate kãtô Popradi
Nãmnãdi

146 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


15. Sõwarê kãtô Sidi 16. Dbarã kãtô Krẽnkẽdi
17. Sirnãwẽ kãtô Waiti 18. Marawẽ kãtô Wake
19. Samrĩ kãtô Brupahi 20. Ainãto kãtô Hmõdi
21. Kasu kãtô Smĩkidi 22. Sõnhâ kãtô Asakredi
23. Wakawẽ kãtô Smĩkidi 24. Suprawẽkõ kãtô Ktidi
25. Srêmtwẽ kãtô Zârê 26. Amnãware kãtô Brupahi
27. Snãrompti kãtô Wakrtidi 28. Smĩsuite kãtô Warĩdi
29. Sõpre kãtô Kuzêidi 30. Krãirdu kãtô Sidi
31. Amkẽdi kãtô Sekwahi 32. Sirnãwẽ kãtô Sibâdi
33. Sipahimẽkwa kãtô Kkodi 34. Praze kãtô Smĩkadi
35. Sinãrĩ kãtô Sibakadi 36. Wakuke kãtô Wakrãrê
37. Sõpre kãtô Waikwadi 38. Sinã kãtô kukedi
39. Warõ kãtô Wakrãrê 40. Dakburõikwa kãtô Tpêdi
41. Sitmõru kãtô Wakrãrê 42. Krẽwamzu kãtô Brudi
43. Kmõrê kãtô Asatedi 44. Kukrẽkâ kãtô Brudi
45. Sumẽkwa kãtô Pizadi 46. Samrĩ kãtô Pirkodi
47. Srõnẽ kãtô Krẽdi 48. Kasumrã kãtô Krẽdi
ZÃ, 49. Srêwasa kãtô Zârê 50. Romkre kãtô Sikupti
Ô 51. Ainãhrâ kãtô kukedi 52. Srêwẽ kãtô Asatedi
53. Sikrbowẽ kãtô Kuzêĩdi 54. Simnã kãtô Sidi
55. Kuhânĩpi kãtô Kukedi 56. Saparzuze kãtô Brudi
57. Rowakro kãtô Sidi 58. Sêikõ kãtô Kuke
59. Sikmõwẽ kãtô Wake 60. Kurbepte kãtô Sipri
61. Srõnẽ kãtô Waiti 62. Sirnãrê kãtô Nãmnãdi
63. Amzâwẽ kãtô Pizadi 64. Krẽsu kãtô Asakredi
65. Smĩrêzanẽ kãtô Pirkodi 66. Datopsu kãtô Ktâkupti
67. Tĩkwa kãtô Krattudi 68. Kmõwamrĩ kãtô Zârê
69. Samrĩ kãtô Brupahi 70. Dakusbi kãtô Krukwanẽ

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 147


71. Karnãse kãtô Sekwahidi 72. Sikrbowẽ kãtô Krẽdi
73. Sakruikawẽ kãtô Brunsĩ 74. Mmĩrkopte kãtô Smĩkadi
75. Waĩkainẽ kãtô Wakrãrê 76. Kupte kãtô Tpêdi
77. Darêrê kãtô Sibakadi 78. Wara kãtõ Brudi
79. Wabuwa kãtô Kuzadi 80. Sitrê kãtô Stukrẽpre
81. Wakrẽro kãtô Krukwanẽ 82. Srêmtwẽ kãtô Mrãiti
83. Sõpre kãtô Smĩkadi 84. Serê kãtô Sibakadi
85. Kmõrê kãtô Krattudi 86. Kuhânĩpi kãtô Zârê
87. Simrĩpte kãtô Sikwata 88. Wasde kãtô Smĩkidi
89. Sinã kãtô Brudi 90. Kumnãse kãtô Asakredi
91. Kupsinã kãtô Wakrãrê 92. Dakukre kãtô Smĩkadi
93. Srêmtwẽkãtô Sibakadi 94. Kruze kãtô Popradi
95. Krẽsku kãtô Brupahi 96. Simnãwẽ kãtô Kuprtãdi
97. Rbemẽkwa kãtô Ktidi 98. Karnãse kãtô Tpêdi
99. Siwairĩru kãtô Smĩkidi 100. Sromnẽ kãtõ Waikwadi
101. Akezanẽ kãtô Kuzêidi 102. Srêkmõrõte kãtô Ssuiti
103. Kumrĩzdazê kãtô Tpêdi 104. Hêsikamẽkwa kãtô Ssuiti
105. Akezanẽ kãtô Pirkodi 106. Damsõkẽ kãtô Brudu
107. Darêrkwa kãtô Brurtudi 108. Kumsêrã kãtô Nãmnãdi
109. Sawrepte kãtôSmĩkadi 110. Hkâwẽ kãtô Pirkodi
111. Smĩri kãtô Sibâdi 112. Sromnẽ kãtô Hirêki
113. Sirnãrê kãtô Tokidi 114. Simnã kãtô Kupkrtãdi
115. Krãirdu kãtô Wareti 116. Tpêmẽkwa kãtô Sikupti

AKWẼ KÃTÔ KTÂWANÕ – ÍNDIA CASADA COM NÃO ÍNDIO


1. Ktâwanõ kãtô Sibakadi 2. Ktâwanõ kãtô Kuke
3. Ktâwanõ kãtô Hmõdi 4. Ktâwanõ kãt ô Sibâdi
5. Ktâwanõ kãtô Hmõdi 6. Ktâwanõ kãtô Kakkmẽku

148 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


7. Ktâwanõ kãtô Wakrtidi 8. Ktâwanõ kãtô Pizadi
9. Ktâwanõ kãtô Sekwahi 10. Ktâwanõ kãtô Ktadi
11. Ktâwanõ kãtô Smĩkidi 12. Ktâwanõ kãtô Predi
13. Ktâwanõ kãtô Tkadi 14. Ktâwanõ kãtô Krukwanẽ
15. Ktâwanõ kãtô Sekwahi 16. Ktâwanõ kãtô Nãmnãdi
17. Ktâwanõ kãtô Kubadi 18. Ktâwanõ kãtô Brudi
19. Ktâwanõ kãtô Smĩkidi 20. Ktâwanõ kãtô Kuzadi
21. Ktâwanõ kãtô Warĩdi 22. Ktâwanõ kãtô Brudi
23. Ktâwanõ kãtô Ktidi 24. Ktâwanõ kãtô Hirê
25. Ktâwanõ kãtô Smĩkidi 26. Ktâwanõ kãtô Brupahi
27. Ktâwanõ kãtô Sekwahi 28. Ktâwanõ kãtô Sibâdi
29. Ktâwanõ kãtô Mrãiti 30. Ktâwanõ kãtô Popradi
31. Ktâwanõ kãtô Hmõdi 32. Ktâwanõ kãtô Tkidi
33. Ktâwanõ kãtô Waiti 34. Ktâwanõ kãtô Wakrtidi
35. Ktâwanõ kãtô Kwapredi 36. Ktâwanõ kãtô Wake
37. Ktâwanõ kãtô Sekwahidi 38. Ktâwanõ kãtô Asakredi
39. Ktâwanõ kãtô Pirkodi

OS HOMENS INDIOSAMBÂ QUE CASARAM COM MULHERES


NÃO ÍNDÍGENAS.
1. Krẽwamzu kãtô ktâwanõ 2. Dawapsi kãtô ktâwanõ
3. Kwazêikõ kãtô ktâwanõ 4. Waĩkarnãse kãtô ktâwanõ

CASARAM NO MESMO CLÃ ENTRE SI; KUZÂ, KBAZI E KRITO–


KÃHÃ TÔ AIMÃ NÃ SI SNÃ MRÕMNÕZE KUZÂ, KBAZI E KRITO.
1. Sapdo kãtô Arbodi 2. Wainẽ kãtô Pirkodi
3. Wãikairê kãtô Tpêdi 4. Damsõkẽkwa kãtô Krẽnkẽdi
5. Wainẽ kãtô Tkidi 6. Srãpte kãtô Ssuiti

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 149


7. Sirnãwẽ kãtô Kuzêidi 8. Kasuwamrĩ kãtô Krẽnkẽdi
9. Sumẽkwa kãtô Nãmnãdi 10. Sapkakõ kãtô Nãmnãdi
11. Dawakreĩkwa kãtô Hmõdi 12. Kumnãse kãtô Popradi
13. Kurbemẽkwa kãtô Asatedi 14. Kumnãse kãtô Mrãiti
15. Dbatekrdu kãtô Pirkodi 16. Sromnẽ kãtô Wakrtadi
17. Simnãkru kãtô Wareti 18. Sikmõwẽ kãtô Hirêki
19. Damsõihâ kãtô Kupkrtãdi 20. Wakrãwi kãtô Stukrẽpre
21. Srênõmrĩ kãtô Asakredi 22. Dakwapsi kãtô Pirkodi
23. Pasiku kãtô Skwahi 24. Sipahimẽkwa kãtô Kêti
25. Bruwẽ kãtô Kukedi 26. Prase kãtô Kubadi
27. Sakru kãtô Arbodi 28. Sêikõ kãtô Asakredi
29. Wazapa kãtô Tkadi 30. Romprê kãtô Sidi

AKWẼ QUE CASARAM COM ETNIA KRAHÕ, KARAJA E


XAVANTE

Aldeia Salto Kripre


1. Karaja kãtô Smĩkadi
Aldeia Zé Brito Hêspohurê
1. Xavante kãtô Wakrtadi 2. Xavante kãtô Predi
3. Krahô kãtô Waiti
Aldeia Buriti Kuĩwdêhu
1. Sõzê kãtô Karaja
Aldeia Brupre
1. Krahkãtô Sibâdi
Aldeia Rio Preto Mrãikrẽpa
1. Krahô kãtô Pizadi

150 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aldeia Salto Kripre – Aimãhã si snã ĩmrõ
1. Samuru kãtô Brupahi 2. Brurêwa kãtô Krẽnkẽdi
4. Dakukreikwakãtô
3. Wdêkruwẽ kãtô Kukedi
Kupkrtãdi

Aldeia Morrinho Mrãizakrdi


1. Wdêkruwẽ kãtô Kupãrdi

Aldeia Bom Jardim Kuiwdêpisi


1. Sikrbowẽ kãtô Sipridi

Aldeia Brejo Comprido Kâ Wrakurerê Nĩsdu


1. Suzawre kãtô Krẽdi 2. Suzawre kãtô Kukedi
3. Kmõmse kãtô Kuzadi 4. Sinãrĩ kãtô Hmõdi
5. Kwanhâ kãtô Hirêki 6. Waikazate kãtô Kupardi
7. Waikairo kãtô Kupkrtãdi 8. Srênõkrã kãtô Smĩkidi

Aldeia Cabeceiro da água frio Kâ wahã nĩsdu


1. Wazase kãtô Kuzadi 2. Srênõkra kãtô Hmõdi
3. Sitrê kãtô Sibakadi 4. Rompre kãtô Sidi

Aldeia Buruti Kuiwdêhu


1 . Kumrĩzdazê

Aldeia Zé Brito Hêspohurê


1. Sawrepte kãtô Wakrtidi 2. Simnãwẽ kãtô Stukrẽpre

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 151


Aldeia Novo Horizonte Warewdêhu
1. Kuzêĩro kãtô Krukwanẽ 2. Mirkopte kãtô Tpêdi
3. Rbemẽkwa kãtô Sipredi 4. Srêze kãtô Hirêki
5. Hêspomẽkwa kãtô Sekwahidi

Aldeia Porteira Nrõzawi


1. Wakukepre kãtô Wake 2. Waikainẽ kãtô Wakrtidi
3. Kumkawẽ kãtô Smĩkidi 4. Samuru kãtô Wakedi
5. Mrõzanõ kãtô Krẽnkẽdi 6. Sõhêmbaikõ kãtô Krẽdi
7. Sizdazê kãtô Wakrtadi 8. Simrĩpte kãtô Brupahi
9. Krẽwahi kãtô Sekwahi 10. Wabuwa kãtô Sidi
11. Kruikakãtô Wareti 12. Wairurã kãtô Sidi
13. Romtepre kãtô Kuzadi 14. Wakedi kãtô Brupahi
15. Saparzanẽ kãtô Predi 16. Sepkrdu kãtô Brudi

AKWẼ QUE CASARAM COM ETNIA KARAJA, XAVANTE E


KRAHÔ.

Aldeia Salto Kripre


1. Karaja kãtô Smĩkadi

Aldeia Zé Brito Hêspohurê


1. Xavante kãtô Wakrtadi 2. Xavante kãtô Predi
3. Krahô kãtô Waiti

Aldeia Buriti Kuĩwdêhu


1. Sõze kãtô Karaja

152 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


Aldeia Brupre
1. Krahkãtô kãtô Sibâdi

Aldeia Rio Preto Mrãikrẽpa


1. Krahô kãtô Pizadi

AKWẼ SĨ PIKÕ KÃTÔ WRAZU – LISTA DE MULHERES AKWẼ QUE


CASARAM COM OUTRA ETNIA.
1. Karaja kãtô Smĩkadi Xerente 2. Xavante kãtô WakrtadiXerente
3. Xavante kãtô Predi Xerente 4. Krahô kãtô Waiti Xerente
5. Krahô kãtô Sibâdi Xerente 6. Krahô kãtô Pizadi Xerente

AKWẼ QUE CASARAM COM ETNIA KARAJA, XAVANTE E


KRAHÔ.

Aldeia Salto Kripre


1. Karaja kãtô Smĩkadi

Aldeia Zé Brito Hêspohurê


1. Xavante kãtô Wakrtadi 2. Xavante kãtô Predi
3. Krahô kãtô Waiti

Aldeia Buriti Kuĩwdêhu


1. Sõze kãtô Karaja

Aldeia Brupre
1. Krahkãtô kãtô Sibâdi

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 153


Aldeia Rio Preto Mrãikrẽpa
1. Krahô kãtô Pizadi

AKWẼ SĨ PIKÕ KÃTÔ WRAZU – LISTA DE MULHERES AKWẼ QUE


CASARAM COM OUTRA ETNIA.
2. Xavante kãtô Wakrtadi
1. Karaja kãtô Smĩkadi Xerente
Xerente
3. Xavante kãtô Predi Xerente 4. Krahô kãtô Waiti Xerente
5. Krahô kãtô Sibâdi Xerente 6. Krahô kãtô Pizadi Xerente

AKWẼ SĨ AMBÂ KÃTÔ WRAZU – LISTA DE HOMEM QUE


CASARAM COM OUTRA ETNIA.
1. Sõzê kãtô Karaja

LISTA DE NOMES DAS VIUVAS – KÃHÃ TÔ PIKÕI NĨSIZE AMBÂ


TWI ĨDKÂ NẼHÃ
1. Waiti 2. Sdupudi
3. Wakõdi 4. Kukedi
5. Kubadi 6. Waiti
7. Stukrãipre 8. Warĩdi
9. Sikupti 10. Sipredi
11. Tkadi 12. Wakrtidi
13. Wareti 14. Stukrẽpre
15. Wakrtadi 16. Sdupudi
17. Wake 18. Kêti
19. Pirkodi 20. Sdupudi
21. Stukrẽpre 22. Sibakadi
23. Smĩkidi 24. Brudi

154 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


25. Kuzadi 26. Kupãrdi
27. Ssuiti 28. Wakrtidi
29. predi 30. Kupãrdi
31. Sikwata 32. Hirêki
33. Krukwanẽ 34. Tokidi
35. Kuzadi 36. Sdupudi
37. Arbodi 38. Hirêki
39. Sibâdi 40. Tpêdi
41. Pizadi 42. Krẽdi Wakrãrê
LISTA DE NOMES DAS VIUVO – KÃHÃ TÔ AMBÂ NĨSIZE PIKÕ
TWĨ ĨDKÂ NẼHÃ
1. Simrĩpte 2. Sawrepte
3. Tpêmẽkwa 4. Amnẽ
5. Simnãwẽ

RELAÇÃO DAS ALDEIAS NA TERRA INDIGENA XERENTE


Nº NOME DA ALDEIA NOMES DOS CACIQUES
01 Aldeia Coqueiro Paulo
02 Aldeia Cachoeirinha Adolfo
03 Aldeia SerrinhaWaĩpainẽrê Severino
04 Aldeia Boa Vista Paulo César
05 Aldeia Paraiso Kakrãiwdêhu Adão
06 Aldeia Morrão Altino
07 Aldeia Santa Fé Eduardo
08 Aldeia Fortaleza Manoel
09 Aldeia Cabeceira da Água Fria Adenilson
10 Aldeia Brejo Comprido Isaias

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 155


11 Aldeia Recanto da Água Fria Alfredo
12 Aldeia Sucupira Jonair
13 Aldeia Ktẽpo Toni
14 Aldeia Aldeinha Walter
15 Aldeia Bom jardim Raimundo
16 Aldeia Morrinho Bomfim
17 Aldeia Novo Sitio Eduardo
18 Aldeia Baixa Funda Rondon
19 Aldeia Rio Preto Alonso
20 Aldeia Brejinho Hermógenes
21 Aldeia Brejão Adão Azâwẽ
22 Aldeia Rio Sono Arnaldo
23 Aldeia Riozinho Kakumhu Domingos
24 Aldeia Sangradora Adão
25 Aldeia Brejo Novo Nelson
26 Aldeia Cabeceira João Brito
27 Aldeia Brejo Verde José Kumrĩ
28 Aldeia Novo Horizonte Pedro
29 AldeiaJenipapo Raimundo Sõpre
30 Aldeia Santo Antônia Edimilson Kumkawẽ
31 Aldeia Lajeado César
32 Aldeia Brupré Elias
33 Aldeia Buriti Edimilson Simãwẽ
34 Aldeia São José Maurício Srõnẽ
35 Aldeia Trairá Antônio Luiz
36 Aldeia Mirassol Antônio Carlos
37 Aldeia Zé Brito Ricardo
38 Aldeia Olho D’água Paulo Kmõrê

156 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


39 Aldeia Bela Vista Héloi
40 Aldeia Santa Cruz Raimundo
41 Aldeia Varjão Antônio Mrmĩro
42 Aldeia Mata do Coco Pedro Sumẽkwa
43 Aldeia Porteira Nrõzawi Ribamar Marinho
44 Aldeia Salto Valdir
45 Aldeia Mrãizase Valdecir Nrõsu
46 Aldeia Recanto Krite Valdemar Sõiti
47 Aldeia Nova Mrãiwahâ João Calixto Kasuwamrĩ
48 Aldeia Karêhu Valteir Tpêkru
49 Aldeia Cercadinho Edson Kanõkrã
50 Aldeia Boa Esperança Valmir Srõzdazê
51 Aldeia Vão Grande Nrõtomwdêhu Marcio
52 Aldeia Boa Fé Constantino
53 Aldeia São Bento Carlito
54 Aldeia Aparecida Renato
55 Aldeia Cachoeira Paulo César
56 Aldeia Funil Élcio

TABELA DOS CASAMENTOS DE ACORDO COM AS VARIANTES


Casamentos de acordo com as regras 116

Casamentos entre membros do Doi 42

Casamentos entre membros do Wahire com Krozake 40

Casamentes entre Wahire 34

Akwe com Ktâwanõ 39

Akwe com outras etnias 6

Total de casamentos 277

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 157


GRÁFICO SOBRE AS FORMAS DE CASAMENTO

GRÁFICO DAS FORMAS DE CASAMENTO EM RELAÇÃO AO


TOTAL DE UNIÕES PESQUISADAS

158 DOCUMENTAÇÃO DE SABERES INDÍGENAS VOLUME V


CONSIDERAÇÕES FINAIS
Este estudo foi desenvolvido com o objetivo de alcançar um resultado, o
de reconhecer a importância do casamento tradicional para a comunidade
Akwẽ Xerente, e também para os professores Akwẽ.
Os objetivos deste trabalho são abranger e documentar a história oral para
ser preservada e guardada na escrita. O objetivo bem trabalhado para alcan-
çar uma melhoria do ensino nas comunidades e nas escolas indígenas Akwẽ.
Este projeto que estou trabalhando com a minha comunidade sobre ca-
samentos tradicionais Akwẽ tem que continuar, para fortalecer a susten-
tabilidade do povo Xerente e continuar a incentivar as pessoas das
aldeias, fazendo a reunião com a comunidade, jovens e alunos das escolas
indígenas das aldeias, e continuar fazendo entrevistas com os anciões que
tem o conhecimento profundo para compartilhar com a gente.
A aldeia São José Waktõhu está sendo uma das primeiras Aldeias Xeren-
te que começa a fazer um projeto sobre casamento tradicional Akwẽ.
O objetivo é continuar a incentivar as comunidades das aldeias para for-
talecer a tradição dos casamentos Akwe.
Os dados que levantei sobre as formas de casamento apontaram 116 ca-
sais que se casaram dentro das regras, ou seja, casaram-se na outra metade.
Encontrei 42 casamentos entre membros do Doi, ou seja, 42 casaram-se
fora da regra.
Os casamentos entre membros do clã Wahirê com Krozake totalizaram
40 uniões, portanto fora da regra.
Os casamentos entre Wahirê foram 34, da mesma maneira, fora da
regra.
Os casamentos entre Akwẽ com ktâwanõ foram 39.
E os casamentos Akwẽ com outras etnias foram apenas seis.
O total de uniões pesquisadas foi de 277.
Esta pesquisa foi muito importante para povo Akwẽ Xerente. A pesqui-
sa do casamento Akwẽ não esta concluída e tem que pesquisar mais.
Nós temos que preservar a nossa cultura Akwẽ, principalmente a nossa
língua materna.

CASAMENTOS TRADICIONAIS ENTRE OS AKWẼ Bonfim Pereira Rodrigues Xerente 159


BIBLIOGRAFIA
Dicionário Xerente
Anciãos das Aldeias
Anciãs das Aldeias
Jovem da Aldeia
Alunos da Aldeia
Os Professores da Escola
Comunidade da Aldeia
Título
Documentação de saberes indígenas Vol. V

Direção-Geral: Antón Corbacho Quintela


Assessoria Editorial e Gráfica: Igor Kopcak
José Vanderley Gouveia
Revalino Antonio de Freitas
Sigeo Kitatani Júnior
Divisão Administrativa: José Luiz Rocha
Divisão de Revisão: Maria Lucia Kons
Divisão de Editoração: Alberto Gabriel da Silva
Divisão Gráfica: Alberto Gabriel da Silva
Divisão de Impressão e Acabamento: Daniel Ancelmo da Silva

Tipologia: Adobe Garamond Pro e Myriad Pro.


Papel: Sulfite 75 g/m² (miolo)
supremo 250 g/m² (capa)
Número da publicação: 24
Tiragem: 300 exemplares

Impressão e acabamento: Cegraf – UFG


Câmpus Samambaia 74001-970 – Goiânia – Goiás – Brasil
Fone: (62) 3521 1107
direcaocegrafufg@yahoo.com – www.cegraf.ufg.br

Você também pode gostar