Você está na página 1de 18

AULA 02

INTERPRETAÇÃO DE GÁLATAS
IRSP – INSTITUTO REFORMADO DE SÃO PAULO
GALÁTAS 1.6-2.10
Leandro Lima
Gálatas 1.6-9 - Tradução
• 6Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν
χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,7ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο· εἰ μή τινές εἰσιν οἱ
ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.
8ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρʼ ὃ

εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.9ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν


λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρʼ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
• 6Eu estou atônito com quanto rapidamente vocês desertaram do chamador
de vocês na graça de Cristo para outro evangelho, 7que não é outro, se não
alguns estão agitando (perturbando) vocês e desejando alterar (perverter) o
Evangelho de Cristo. 8Porém, mesmo se nós ou um anjo do céu evangelize
vocês contrário ao que nós evangelizamos vocês, maldito seja. Como eu
acabei de dizer (disse antes), e agora digo outra vez, se alguém evangelizar
vocês contrário ao que vocês receberam, maldito seja.
Gálatas 1.6-9 - A maior e mais forte defesa do
Evangelho já escrita
• Diferentemente das outras cartas, Paulo não começa com uma palavra
de ação de graças pela vida dos Gálatas. Nem faz uma longa oração
glorificando a Deus. Ele vai direto ao ponto. Ele está ansioso por tratar
logo do assunto.
• Estou atônito: Paulo está realmente surpreso e claramente contrariado
com isso. A razão parece ser o fato de que a decisão em Jerusalém já foi
tomada a favor de Paulo, mas os Gálatas continuam reticentes, ou
mesmo favoráveis aos falsos mestres.
• Não se esqueçam que vocês não estão desertando de uma “pregação”,
vocês estão desertando de “alguém”, o chamador de vocês. Ele usa o
mesmo tempo e voz verbal que usou para descrever o que o Pai e o
Filho fizeram nos versos 1 e 4.
Gálatas 1.6-9 - A maior e mais forte defesa do
Evangelho já escrita
• Inicialmente Paulo chama a mensagem falsa de “outro Evangelho”,
depois para que os Gálatas não confundissem, ele diz “o qual não é
outro”, dando a ideia de que tem semelhanças, não é totalmente outro.
• E nisso está justamente o problema: se fosse “outro”, completamente
diferente, as pessoas facilmente identificariam. O problema é que tem
semelhanças com o verdadeiro, e isso torna difícil identificar. Pareciam
apenas três acréscimos justos que os pregadores cristãos judaizantes
estavam defendendo.
• A missão dos falsos pregadores: agitar os crentes e alterar o Evangelho.
Gálatas 1.6-9 - A maior e mais forte defesa do
Evangelho já escrita
• O ponto de Paulo parece ser o seguinte: só há um Evangelho
verdadeiro. É aquele que fala da morte e ressurreição do Senhor, a
mensagem da graça, que mostra o modo como vocês são perdoados e
arrancados desse mundo pela graça de Deus.
• Quando alguém faz algum acréscimo a essa mensagem, ou tira algo
dela, está atentando contra a mais verdadeira e santa das mensagens,
portanto, que seja maldito. Mesmo se “nós” (Paulo e seus
companheiros), ou um anjo, fizer isso, que seja anátema.
• Ninguém está acima da mensagem. Ninguém se compara a ela.
Ninguém tem direito de mexer nela, nem mesmo um apóstolo ou um
anjo. A mensagem da salvação precisa ser mantida pura.
Gálatas 1.10-17 - O Evangelho que Paulo prega não
provém de homens, nem procura agradar aos
homens, antes é uma revelação direta de Jesus.
• 10 Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ
ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην.
• Agora, pois, aos homens eu agrado ou a Deus? Ou busco aos homens
agradar? Se ainda aos homens agrado, de Cristo servo não sou.
• 11 Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπʼ ἐμοῦ ὅτι
οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον
αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ διʼ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
• Eu faço vocês saberem, porém, irmãos, o Evangelho evangelizado por mim,
o qual não é segundo o homem. Nem, pois, segundo o homem eu recebi,
nem fui ensinado. Mas através da revelação de Jesus Cristo.
Gálatas 1.10-17 - O Evangelho que Paulo prega
não provém de homens, nem procura agradar aos
homens, antes é uma revelação direta de Jesus.
• 13 Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι
καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν
αὐτήν, 14 καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς
συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν
πατρικῶν μου παραδόσεων.
• Vocês ouviram, pois, o meu modo de viver outrora no judaísmo, e
como exageradamente perseguia a igreja de Deus e a destruía. E
como me adiantava no judaísmo sobre muitos contemporâneos da
minha raça, sendo muito mais zeloso em relação às tradições dos
pais.
Gálatas 1.10-17 - O Evangelho que Paulo prega
não provém de homens, nem procura agradar aos
homens, antes é uma revelação direta de Jesus.
• 15 ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς
χάριτος αὐτοῦ 16 ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν
ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 17 οὐδὲ ἀνῆλθον
εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν,
καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
• Quando porém se agradou o que me separou do ventre materno, tendo me
chamado através da graça, revelar o filho dele em mim, para que eu o
evangelizasse entre as nações, de imediato, não consultei carne ou sangue, nem
subi para Jerusalém, para os antes de mim apóstolos, mas fui para a Arábia e
novamente retornei a Damasco.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 18 Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν,
καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· 19 ἕτερον δὲ τῶν
ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
• Então, depois de três anos, subi para Jersusalém, para visitar Kefas, e
permaneci com ele quinze dias. Outro, porém, dos apóstolos não vi,
senão Iacobos, o irmão do Senhor.
• 20 ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
• Relativo pois ao que escrevo a vocês, vejam que diante de Deus eu
não minto.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 21 ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. 22 ἤμην
δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν
Χριστῷ, 23 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν
εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, 24 καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ
τὸν θεόν.
• Então vim para as regiões da Síria e da Cilícia. Era, pois, desconhecido
perante as igrejas da Judeia, as que em Cristo. Somente ouviam
dizerem que “O nosso perseguidor de antes agora evangeliza a fé que
antes destruía”. E glorificavam a Deus por minha causa.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 2.1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα
μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
• Então, depois de quatorze anos subi novamente para Jerusalém com
Barnabé, tendo levado também Tito.
• 2 ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ
κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς
κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
• Subi, pois por causa de uma revelação, e para explicar a eles o
Evangelho, o que eu prego entre as nações, pessoalmente pois aos
influenciadores, para não correr ou ter corrido em vão.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 3 ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· 4
διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον
κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα
ἡμᾶς καταδουλώσουσιν— 5 οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ,
ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
• Porém nem mesmo Tito que estava comigo, sendo grego, foi obrigado
a se circuncidar. Por causa dos intromeditos falsos irmãos, que vieram
para espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, com o
propósito de nos escravizar. Aos quais nem por uma hora aceitamos a
submissão, para que a verdade do Evangelho permaneça com vocês.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 6 ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι— ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει·
πρόσωπον θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει— ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν
προσανέθεντο,
• Porém, de entre os que são mais influentes – o que eram antes não faz
diferença, aparência do homem Deus não recebe - para mim, pois os mais
influentes nada acrescentaram.
• 7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας
καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, 8 ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς
περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
• Ao contrário, estes tendo visto que me foi confiado o Evangelho da
incircuncisão como a Pedro da circuncisão, pois o que capacitou Pedro para o
evangelho da circuncisão me capacitou para as nações.
Gálatas 1.18-2.10 - O primeiro e o segundo
encontro com Pedro e os outros apóstolos
• 9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ
Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ
κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· 10
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο
ποιῆσαι.
• E conhecendo a graça que me foi dada, Iacobos e Kefas e Ioanes, os
que aparentavam colunas ser, destras deram a mim e a Barnabé de
comunhão, para que nós para as nações, e eles para a circuncisão.
Somente que os pobres fossem lembrados. O que zelosamente eu fiz.
Aspectos teológicos principais
• Paulo não recebeu o Evangelho de Barnabé, mas também não foi dos
Apóstolos em Jerusalém.
• Ele concorda com os acusadores que não tem ligação direta com
Jerusalém, e o motivo é o propósito diferente do chamado de Jesus
para ele. Chamado para os gentios.
• O Evangelho de Paulo não é para agradar a homens. Não é um
Evangelho fácil. Paulo lembra que jamais tentou agradar homens, e
que já foi bastante zeloso em fazer o mal, pensando que fazia o bem.
• Porém, seu Evangelho não é de segunda mão, embora ele seja um
apóstolo de segunda mão, pois Deus revelou diretamente a ele o
Evangelho durante aqueles primeiros três anos em que ele foi
primeiramente para a Arábia (Sinai) e depois Damasco.
Aspectos teológicos principais
• Após esses três anos em que foi ensinado pelo Senhor, ele foi conversar
com Pedro para explicar essas coisas a ele. Ou seja, seu Evangelho não é
diferente do de Pedro, pois veio do mesmo Jesus, em ocasiões
diferentes, embora algumas similares (três anos).
• Em seguida, Paulo começa seu ministério, primeiramente na Síria
(Antioquia), depois Cilícia e Galácia, pregando consistentemente a
mensagem que Cristo deu e que ele explicou para Pedro. Todos ficaram
sabendo disso em Jerusalém, mesmo sem conhecer o pregador.
• A coisa complicou após isso, com a contra-pregação dos judaizantes.
Então, Paulo vai outra vez a Jerusalém, 14 anos depois, para o Concílio,
para expor perante todos o Evangelho, para não correr o risco de perder
todo o trabalho feito.
Aspectos teológicos principais
• Apesar da pressão sofrida em Jerusalém, também por ter levado Tito
junto, e não o ter circuncidado, Paulo aguentou firme e não aceitou a
tentativava dos falsos irmãos de escravizar os gentios.
• No final, a posição de Paulo predomina no Concílio, os apóstolos
estreitam a comunhão, Paulo vai para os gentios, os demais apóstolos
vão para os judeus. Gentios não precisam se circuncidar, Paulo só
deve se lembrar dos pobres.

Você também pode gostar