Você está na página 1de 2

Aprendendo um novo idioma: a questo da inteligibilidade

Sempre tive interesse no aprendizado de idiomas e ao longo dos anos vim a adquirir alguns conhecimentos, em graus amplamente variados, de ingls, espanhol, francs e alemo. Um modo efetivo de avaliar o nvel de conhecimento de uma lngua estrangeira o Quadro Europeu Comum de Referncia para Lnguas (Commom European Framework of Reference for Languages). Este quadro de referncia a base comum do aprendizado de lnguas estrangeiras na Europa. Ele abrange as competncias lingsticas em diferentes reas e classifica tais competncias em pelo menos seis nveis:

Nvel A1 | Iniciante: Conhece frases e expresses simples e capaz de descrever situaes simples ou o lugar em que vive. Nvel A2 | Comunica-se de maneira bsica: Capaz de se fazer entender sobre assuntos simples e descrever suas necessidades, por exemplo, ao fazer compras. Nvel B1 | Preparado para o dia a dia: Ao viajar pelo pas estrangeiro, capaz de lidar com as situaes mais comuns que deve encontrar; consegue falar sobre experincias e eventos, alm de manifestar sua opinio claramente. Nvel B2 | Seguro ao conversar: Capaz de comunicar-se de forma espontnea e fluente mesmo em longas conversas com falantes nativos. capaz de acompanhar textos e discusses complexas e expressar sua opinio sobre temas abstratos. Nvel C1 | Comunica-se fluentemente: No precisa procurar por palavras e utiliza a lngua estrangeira de forma flexvel no trabalho, lazer ou em treinamentos; compreende sem problemas textos longos e complicados. Nvel C2 | Lida facilmente com temas difceis: Compreende tudo o que l ou escuta; capaz de expressar-se de maneira espontnea e fluente e pode comunicar-se de forma ampla.

Ao estudar um idioma estrangeiro, sempre tive preocupao com algumas questes, que foram respondidas pela leitura do artigo Second Language Accent And Pronunciation Teaching A Research Based Approach, dos professores Tracey M. Derwing e Murray J. Munro. Vale a pena ler o documento, que ajuda a entender algumas dificuldades encontradas no processo de aprendizado de uma nova lngua, principalmente quando isto ocorre no dia-a-dia da vida em um pas estrangeiro. As questes a que me referi anteriormente so as seguintes: 1) Mesmo que eu aprenda a falar muito bem este idioma, vou sempre falar com sotaque? A resposta sim. Conforme dizem os autores, Although some work suggests that adult L2 learners may occasionally achieve native-like speech patterns, this phenomenon appears to be restricted to a very small number of highly motivated
1

individuals (Moyer, 2004) and to those with special aptitude (Ioup, Boustagi, El Tigi, & Moselle, 1994). Studies of ultimate attainment in general suggest that native-like pronunciation among those who acquire an L2 after early childhood is actually exceedingly rare (Flege, Munro, & Mackay, 1995; Scovel, 2000). 2) Devo concentrar meus esforos buscando alcanar um nvel razovel de integibilidade, mesmo falando com sotaque? A resposta sim. Embora seja possvel falar um idioma estrangeiro de um modo which may well exceed the minimum required for basic intelligibility, o problema de fazer-se entender no est propriamente no sotaque.Though it is often assumed that greater accentedness automatically entails reduced intelligibility and comprehensibility, the situation is not so straightforward. In fact, one of the most robust ndings in studies examining the relationships among these dimensions is that they are partially independent. Although listeners who nd specic L2 utterances to be both unintelligible and incomprehensible always perceive such samples as heavily accented, the reverse is not necessarily true. Thus, listeners often assign good comprehensibility ratings to speech samples that they have also rated as heavily accented. Moreover, transcription studies indicate that some heavily accented speech samples are completely intelligible, while others are not (Derwing & Munro, 1997; Munro & Derwing, 1995). 3) Como atingir rapidamente a faixa de inteligibilidade? O artigo sugere que conhecer quais so os desvios em relao pronncia padro que mais prejudicam a inteligibilidade seria uma das direes para melhorias no processo de aprendizado. With the heightened interest in pronunciation now evident among pedagogical professionals, applied linguists need to undertake programmatic research that will extend knowledge of pronunciation learning. We see several directions in which this work should proceed. First, more research should be conducted on intelligibility to establish the most effective ways of assessing it and to identify the factors that contribute to it. Lembro-me de uma situao que talvez esteja relacionada questo da pronncia da L2 em funo da lngua nativa do falante, exatamente como mencionado no artigo. notrio que os falantes nativos do portugus brasileiro tm muita dificuldade de articular os sons associados ao th, // e //, que no existem em nosso idioma. Vivi alguns anos nos Estados Unidos, integrando um time de funcionrios brasileiros alocado num dos laboratrios de desenvolvimento da IBM. Nesta mesma poca, havia um grupo de funcionrios da IBM Espanha trabalhando l. No tenho dvidas de que o sotaque dos espanhis era bem mais acentuado que o nosso. Porm, em vrias ocasies, pareceu-me que os americanos entendiam com mais facilidade o que eles falavam. Aps ler o artigo, ocorreu-me a idia de que talvez um das causas disto seja o fato de que existe no espanhol da Espanha um som muito semelhante ao //, que o da letra C. Ou seja, embora com sotaque mais carregado, provavelmente os colegas espanhis pronunciavam de maneira mais inteligvel, para os americanos, sons que so muito comuns no idioma ingls.
2

Você também pode gostar