GLOSSÁRIO DE PALAVRÕES, OFENSAS, GÍRIAS E EXPRESSÕES “POUCO
GENTIS” (PORÉM MUITO ÚTEIS) ALEMÃO - PORTUGUÊS
abpoofen : tirar um cochilo
abrauchen : ir pelos ares, virar fumaça, explodir
abschädeln : encher a cara
abspritzen : ejacular.
amtlich : bacana, legal
anbaggern : levar pra cama
angraben : levar pra cama
Animierdame, die: garota de programa, “acompanhante”
Animierlokal, das: “boate”, local de trabalho da “Animierdame”.
anmachen : “chegar junto” : usado por adolescentes na escola quando se aproximam do
sexo oposto ou como um encorajamento para rapazes tímidos se aproximarem de
garotas: “Mach sie an!” “ Chega nela!”
anschaffen : prostituir-se
anscheißen : fazer cagada: “da hast du dich aber anscheißen lassen” = dessa vez você
fez uma cagada mesmo
Arsch, der : “Cu” , também usado como insulto: “cusão”. “am Arsch der Welt” = no
fim do mundo (literalmente: no cu do mundo) , “ich bin im Arsch” = “estou
ferrado” , “Arsch mit Ohren” = cara de bunda ( bunda com orelhas)
Arschbacke, die: bunda
arschficken : fazer sexo anal (termo bem pejorativo)
Arschgesicht, das : bundão, cara de bunda
Arschlecker, der : “lambe-cu” (usado como insulto ou referência pejorativa a alguém)
Arschloch, das : “Cu” , também usado como insulto. “Du, Arschloch!”“ “seu cusão”:
Arschtrompeter, der : peidorreiro (literalmente: “cu-trombeta”)
auf den Boden der Wirklichkeit zurückkehren: cair na real
auf den Strich gehen: cair na zona
auf jemanden scharf sein: estar com tesão por alguém.
baggern : “xavecar”
Bert, der : um nome próprio em desuso, empregado para chamar alguém de “completo
idiota”
bescheißen : trapacear (literalmente: cagar em alguém)
beschissen : lastimável, uma merda : “Der Film war ganz beschissen.” = “O filme foi
realmente uma merda.”
beschnitten : circuncidado
besorgen : comer alguém : Ich habe es ihr besorgt = Já comi (ela).
Beule,die : ereção
Bierficker, der : literalmente : “comedor” de garrafa de cerveja (forma de insultar um
homem dizendo que ele tem um pênis tão pequeno que cabe na boca de uma garrafa).
blasen : fazer sexo oral. “ Blas mir einen!”“Chupa o meu !”
Blöde Pibnelke! , die : vadia!
bollern : trepar (termo pejorativo)
Braut, die : (literalmente significa “noiva”) . Na linguagem dos adolescentes significa
“gatinha” : “He, schau dir mal die Braut dort an !” “Olha que gatinha!”
bumsen : trepar (termo muito usado, porém pejorativo)
dicke Eier haben : estar muito excitado: literalmente 'ter ovos volumosos'
Drecksack, der: seu merda!
dummschwallen : falar merda
Dumpfbacke : pessoa estúpida ou chata
Eier, die : testículos (literalmente: ovos) – usado apenas no plural
eine saftige Ohrfeige: uma sonora bofetada
ficken : foder (não é usado para sexo oral)
fick dich : foda-se
fick dich ins Knie: vá se foder!
Fischkopf, der : cabeça de peixe ( usado para se referir à pessoa das províncias do
norte)
Flirt: paquera . flirten (paquerar, dar em cima )
Flocken, die : grana (literalmente: flocos)
Fotze, die : vagina (também usado como ofensa para mulher)
Fresse, die : cara, boca, bico ( “die Fresse halten”: calar a boca; “in die Fresse
hauen”: quebrar a cara de alguém ). Termo pejorativo.
fuchsteufelswild: furioso
furzen : peidar
fünf gegen einen : “cinco contra um” ( masturbação)
Gebabbel, das : conversa estúpida, nonsense (usado nos arredores de Frankfurt)
Gebrabbel, das : conversa fiada
geigen : transar (literalmente: tocar violino)
geil : excitado, com tesão, bom pra caramba. Também usado para elogiar
algo. Exemplos: “ein geiles Lied, geiles Auto, geiles Buch usw.”= um tesão de música,
um carrão, um livro bom pra caramba etc...
Gertrud, die : piranha (mulher, não o peixe...)
Gesabbel, das : conversa fiada
Geschwalle, das : conversa fiada
Gesülze, das : conversa fiada
Glied, das: membro, pênis.
grapschen (= grabschen) : “bolinar” alguém
Göbelmasse, die : bebida alcoólica : “Er hat sich kübelweise Göbelmasse in den Kopp
gekippt.”(Ele encheu a cara ) . Literalmente significa “vômito”
göbeln: vomitar
H
Hausfreund, der: amante.
Hinterlader, der : “cheio por trás”: usado como insulto para homens e homossexuais
passivos.
Himmel, Arsch! : “puta que o pariu!”
Hosenscheisser, der : insulto bem comum, significa “cagão”, medroso.
Hure, die : puta
Hurensohn, der : filho da puta
Ins Bett kriegen: transar (literalmente: lutar na cama)
Ische, die : garota (usado para descrever a namorada – própria ou dos outros) Não é um
insulto – exceto para as feministas
jemandem einen blasen : fazer sexo oral em alguém ( “soprar” uma )
kacken : cagar
kahle Sal, die : porra
Kennsch de Wayne? : “E o Quico?” “Quem se importa?” Muito ofensivo quando dito
a alguém que lhe fala algo que considera interessante.
kiffen : “ficar alto”, “viajar” (drogas)
Kippe, die : cigarro : Hast du mal 'ne Kippe?“Tem um cigarro?”
Kiste, die : peitões (Die hat eine große Kiste = Ela tem uns peitões.)
Kitzler, der : clitóris
Klo, das : banheiro, privada. Palavra que ficou famosa com o filme 'Taxi zum Klo.'
Klugscheißer, der : pessoa que fala como se fosse muito esperta, quando na verdade
não é.
Klugscheiber, der : c.d.f
knallen : transar, trepar
kommen: gozar
kotzen : vomitar
krank : “doente” (“naqueles dias”): modo comum usado pelas mulheres para dizer que
estão menstruadas.
kübeln : vomitar
Laberkopp: pentelho
Lappen, der : carteira de motorista. (literalmente: trapo, pano, retalho) As carteiras de
motorista na Alemanha eram feitas em um papel grande (tamanho A5), de cor cinza ,
dobrado ao meio.
Latte, die : “sarrafo” (pênis ereto)
leck' mich am Arsch : “vai tomar no cu” . Na Bavária também é usado com sentido
positivo, expressando prazer, surpresa ou até mesmo elogio.
letzte Schrei, der : a última moda (literalmente: o último grito)
Liebhaber, der : amante
Matratze, die: vagabunda
Mit jemandem schlafen: transar, dormir com alguém.
Mist , der : bosta. “So ein Mist!” = que merda!
Möse, die : vagina
Moos, das : grana (literalmente: musgo)
Mäuse, die : grana (literalmente: ratos, camundongos)
nageln : transar. Literalmente :' pregar, fixar com um prego'
Nummer: relaçãosexual. “einen Nummer” “ dar uma”
Nutte, die : puta
ochsen : transar
Ödbacke, die : pessoa chata, mala sem alça
orgeln : transar (literalmente: tocar órgão – instrumento musical)
Pappnase,die : idiota, estúpido, demente
Patte, die : grana
Pflaume, die : modo pejorativo de se referir à região genital feminina (literalmente:
ameixa)
Pimmel : pênis
linkeln: mijar
poppen : transar (usado com sentido cômico)
Poppstar : ver “poppen” Trocadilho com o termo inglês “popstar”
pudern : trepar, transar
Querfotze, die : “arrombada”. O termo é extremamente ofensivo, só deve ser dito se for
esta a intenção... literalmente significa “atravessada de um lado ao outro”
Radfahrer, der: puxa-saco (literalmente: ciclista)
rammeln : trepar, transar
Rammler, der = garanhão, comedor ; literalmente: “coelho, lebre”
reihern : vomitar
Reiher, der : literalmente: garça ( pessoa que vomita)
runterholen, sich einen : bater uma punheta
S
Sack, der : saco (testículos)
Scheiße, die : merda
Scheißhaus, das : banheiro . Literalmente: “casa da bosta”,
Schnecke :pênis (na linguagem infantil). (literalmente: caracol, parafuso)
Schnecke, die : mulher bonita. Literalmente: caracol, rosca (pão doce) . Considerado
ofensivo pelas feministas.
Schnepfe: galinha, piranha
Schniedel, der : pênis ( forma engraçada, não pejorativa)
Schnitte, die (n.) : garota “Schau dir 'mal die Schnitte an!”Olha aquela garota!
Schnitten nageln : “dar uns pegas numas minas”
Schnittenalarm : alarme de gatinhas.
Schoßglatze,die : circuncisão (ofensivo: cabeça careca)
schrullen, abschrullen : mijar
Schwaadlappen : pessoa que fala sem falar.
Schwanz, der : pênis
Schwanzlutscher, der : chupador de pênis
Schwengel, der : pênis
Schwuchtel : bichinha
Schwule : bicha ( termo que era usado com sentido pejorativo – significa “fresco” –
mas que foi adotado pela própria comunidade gay )
Schwule Sal: bicha
Steifer : ereção : “ einen Steifen haben” = “ficar de pau duro” . steif (duro, ereto)
Stinkefinger: bicha velha
Strichjunge, der: michê, garoto de programa
Strichmädchen, das: prostituta.
Streber, der: c.d.f., bitolado.
strullen : mijar
Ständer, der : ereção : “einen Ständer” = “armar a barraca”.
tackern : trepar, transar
Titten, die : peitões, tetas (ofensivo)
Torte : mulhergostosa: “Torte komm mal her zu mir!” = “Gostosa, vem cá!”
Tripper, der : gonorréia. Termo derivado do verbo “tropfen” (pingar, gotejar) e
“triefen” (escorrer) em alusão aos efeitos da doença.
Tüte, die : gíria entre os jovens para “baseado”, cigarro de maconha: “Gib mir mal die
Tüte rüber” – “Me passa o baseado”.
Tunte, die : travesti , bicha
Tussi : garota: “geile Tussi” : gostosona
verdammter Schweinehund : idiota, cretino, imbecil (literalmente: maldito cachorro
porco!)
Verfluchte: filho da puta
verpissen, sich : cair fora (literalmente: se mijar) : Verpiß Dich! = cai fora!
vögeln : transar, trepar (termo muito usado nos anos 70 e 80)
vor Hunger sterben: morrer de fome. Ich sterbe vor Hunger!= estou morrendo de
fome!
Was für eine Affenhitze! : que calor infernal! (literalmente: que calor de macaco!)
Was für eine Eiseskälte! Que frio desgraçado!
wegflexen, jemanden : arrasar, acabar com alguém : Er hat ihn weggeflext. “Arrasou
com ele”.
wichsen : masturbar-se ( literalmente em desuso : lustrar, engraxar: "Schuhe wichsen"
engraxar os sapatos )
wie's Tier : que animal! ( expressão muito usada no sudoeste para enfatizar o que se
diz)
wixen : bater uma punheta (forma alternativa para “wichsen”)
Wixer, der : punheteiro (forma alternativa para “Wichser”)
Wo hockt der Bus? : quem se importa? (literalmente: onde está o ônibus?)
zügellos: devasso
Zuhälter, der : cafetão
zusammenscheißen : repreender alguém de forma agressiva