Você está na página 1de 34

As Casadas Solteiras

Martins Pena

PERSONAGENS BOLINGBROK, negociante. JOHN, seu scio. JEREMIAS. NARCISO, pai de VIRGNIA e CLARISSE. HENRIQUETA, mulher de Jeremias. Um criado e Diferentes pessoas de ambos os sexos. A cena se passa, o primeiro ato, em Paquet; o segundo, na Bahia, e o terceiro, no Rio de Janeiro. COMDIA EM TRS ATOS. ATO PRIMEIRO O teatro representa o Campo de So Roque, em Paquet. Quatro barracas, iluminadas e decoradas, como costumam ser nos dias de festa, ornam a cena de um e outro lado; a do primeiro plano, direita, ter transparentes fantsticos, diabos, corujas, feiticeiras, etc. No fundo, v-se o mar. Diferentes grupos, diversamente vestidos, passeiam de um para outro lado, parando, ora no meio da cena, ora diante das barracas, de dentro das quais se ouve tocar msica. Um homem com um realejo passeia por entre os grupos, tocando. A disposio da cena deve ser viva. CENA I Jeremias e o povo. JEREMIAS - Bem fiz eu em vir festa de So Roque. Excelente dia passei e melhor noite passarei - e vivam as festas! Perca-as quem quiser, que eu no. Para elas nasci, e nelas viverei. Em So Roque, na Penha, na Praia Grande, na Armao... Enfim, em todos os lugares aonde houver festa, se estiverem duas pessoas, uma delas serei eu. Que belo que isto est! Barracas, teatrinho de bonecas, onas vivas, fogo de artifcio, mquinas, realejo e mgicos que adivinham o futuro... Logo teremos um nesta barraca... Ora, esses estrangeiros so capazes das maiores extravagncias para nos chuparem os cobres! Se h tanta gente que acredita neles... Estou que no caibo na pele! VOZES - A vem a barca! A vem a barca! JEREMIAS - A barca! (Correm todos para a borda do mar, exceto Jeremias.) Vejamos, primeiro, quem vem da cidade, para depois aparecer. Tenho c minhas razes... (Sai pela

direita. Nesse momento aparece a barca de vapor, que atraca praia e toca a sineta. Principiam a saltar os passageiros, e entre eles, John e Bolingbrok, que se encaminham para a frente.) CENA II John, Bolingbrok e o povo. JOHN - Enfim, chegamos. BOLINGBROK - Oh, yes, enfim! uma vergonhe estes barques de vapor do Bresil. To porque, to, to, to... JOHN - Ronceira. BOLINGBROK - Ronceire? Que quer dize ronceire? JOHN - Vagarosa. BOLINGBROK - Yes, vagarosa. John, tu sabe mais portuguesa que mim. JOHN - Bem sabes, Bolingbrok, que ainda que sou filho de ingleses, nasci no Brasil e nele fui criado; assim, no admira que fale bem a lngua... Mas vamos ao que serve. BOLINGBROK - Yes, vamos a que serve. JOHN - Primeiro, correremos tudo para ver se encontramos nossas belas. BOLINGBROK - Oh, God! Encontre nosses beles... Mim fica contente se encontre nosses beles. Oh, God! JOHN - J vejo, meu caro Bolingbrok, que ests completamente subjugado. Admira-me! Um homem como sois, to frio e compassado... BOLINGBROK - Oh, non, my dear! Este um error muito... fundo... muito oco... non, non! Muito profundo... yes... muito profundo. Minha peito uma volco, uma barril de plvora... Faltava s a fasca. Miss Clarisse fasca, e minha peito fez, fez, fez bum! JOHN - Exploso. BOLINGBROK - Yes, yes! Exploso! Mim est incndio. JOHN - Podias ter-te atirado ao mar. BOLINGBROK - Oh, non, non! Mar non! Primeiro quero casa com my Clarisse, seno eu mata a mim. JOHN - Devagar com isso, homem, e entendamo-nos. BOLINGBROK - Oh, God! JOHN - H dois anos que chegaste de Inglaterra e estabeleceste, na Bahia, uma casa de consignao, de sociedade comigo. Temos sido felizes. BOLINGBROK - Yes! JOHN - Negcios de nossa casa obrigaram-nos a fazer uma viagem ao Rio de Janeiro. H quinze dias que chegamos... BOLINGBROK - Yes! JOHN - E h oito que nossos negcios esto concludos, e estaramos j de volta, se no fosse o amor que nos prende. BOLINGBROK - Oh, my Clarisse, my Clarisse! JOHN - Por um feliz acaso, que servir para mais estreitar nossa sociedade, amamos a duas irms. BOLINGBROK - Oh, duas anjos, john! Duas anjos irmos... JOHN - Antes de ontem fomos, pessoalmente, pedi-las ao pia, que teve o desaforo de negar o seu consentimento, dizendo que no criou suas folhas para cas-las com ingleses. BOLINGBROK - Oh, goddam! Atrevida!

JOHN - Mas deixa-o. Estamos de inteligncia com elas, e hoje nos h de ele pagar. BOLINGBROK - Oh, yes! Paga, atrevida, paga! JOHN - Elas aqui esto desde manh para assistirem festa. Logo haver fogo de artifcio... Sempre h confuso... a falua estar na praia s nossas ordens, e mostraremos ao velho o que valem dois ingleses... BOLINGBROK - Yes! Vale muito, muito! Goddam! CENA III Jeremias e os ditos JEREMIAS, entrando cauteloso - Nesta no veio ningum que me inquiete. JOHN, para Bolingbrok - Silncio! (Passeiam pela frente do tablado.) JEREMIAS, parte - Quem sero estes dois? (Aproximando-se deles.) Perecem-me ingleses... H de ser, h de ser... fazenda que no falta por c. No gostam do Brasil, Brsil non preste! Mais sempre vo chegando para lhe ganharem o dinheiro... BOLINGBROK, para John - Yes. JEREMIAS, parte - No disse? So ingleses. Conheo um ingls a cem lguas; basta que diga: yes! Faamos conhecimento... (Chegando-se para os dois:) Good night. BOLINGBROK - Good night. (Continua a passear.) JEREMIAS, seguindo-o - Os senhores, pelo que vejo, so ingleses. BOLINGBROK - Yes. (Continua a passear.) JEREMIAS - Eu os conheci logo por causa do yes; e o senhor... Mas que vejo? John? No me engano... JOHN, reparando nele - Jeremias! JEREMIAS - Tu, no Rio de Janeiro, e em Paquet, John? Quando chegaste? JOHN - H quinze dias, e j te procurei em tua antiga casa, e disseram-me que tinhas casado e mudado de domiclio. JEREMIAS - Disseram-te a verdade. BOLINGBROK - Quem este? JOHN - Bolingbrok, apresento-te meu amigo Jeremias. Andamos no mesmo colgio aqui no Rio de Janeiro; fomos sempre amigos. BOLINGBROK - Muita honra, senhor. (D-lhe a mo e aperta com fora e sacode.) JOHN - Jeremias, meu scio, Mister Bolingbrok. JEREMIAS, sacudindo a mo de Bolingbrok com violncia - Muita honra. BOLINGBROK - Oh, basta, basta! JEREMIAS, para John - Teu scio fala portugus? JOHN - Muito mal. JEREMIAS - Nesse caso, falarei eu ingls. JOHN - Sabes ingls. JEREMIAS - De curiosidade... Tu vais ver. (Para Bolingbrok:) Good morning. How do you do? Very well! Give me some bread. I thank you. Gato come frango. I say... BOLINGBROK, com frieza - Viva, senhor! (D-lhe as costas e passeia.) JOHN, rindo-se - Ests muito adiantado... JEREMIAS - No falo tal qual um ingls, mas arranjo meu bocado. JOHN - Est o mesmo Jeremias; sempre alegre e folgazo. JEREMIAS - Alegre, John? No. J te no lembras que estou casado?

JOHN - E isto te entristece? JEREMIAS - Como no imaginas. JOHN - Onde est tua mulher? JEREMIAS - Eu sei l? JOHN - Oh, excelente marido! JEREMIAS - Soube ontem que hoje era festa de So Roque. De manh muito cedo meti-me na barca e safei-me sem dizer nada. Que queres? No posso resistir a uma festa. JOHN - E deixaste tua mulher s? JEREMIAS - Tomara eu tambm que ela me deixasse s. O que eu estou a temer que ela arrebente por aqui mais minutos, menos minutos... muito capaz disso! John, Deus te livre de uma mulher como a minha. BOLINGBROK, correndo para John - John, John,! Vem ela, vem ela! JEREMIAS, assustando-se - Minha mulher? BOLINGBROK - Olha, John, olha! God! Mim contente! CENA IV Entram pela direita Virgnia e Clarisse. JOHN - So elas! JEREMIAS - Que susto tive eu! Pensei que era minha mulher. JOHN - Virgnia! BOLINGBROK - My Clarisse! VIRGNIA - John! CLARISSE - Bolimbroque! BOLINGBROK - By God! JEREMIAS, parte - U! As filhas do Narciso... Bravo! VIRGNIA - O senhor Jeremias! CLARISSE - Ah! JEREMIAS - Minhas senhoras, bravssimo! JOHN, para Jeremias - Conheces estas senhoras? JEREMIAS - Se as conheo! So minhas vizinhas. JOHN - Jeremias, espero que tu no nos trairs. Estas meninas devem ser nossas esposas... E como o pai no consente em nosso casamento, aqui estamos para roub-las, e as roubaremos. JEREMIAS - Ol! Isto vai inglesa... Dito e feito... JOHN - Podemos contar com a tua cooperao? JEREMIAS - Vocs casar-se-o com elas? JOHN - Juramos! BOLINGBROK - Yes! Jura! JEREMIAS - Conta comigo. Tenho c minhas quizlias particulares com o pai, e boa a ocasio para vingar-me. Que queres de mim? JOHN - Vai-te pr de vigia para que ele no nos surpreenda. JEREMIAS - Pronto! Dona Virgnia, Dona Clarisse, adeusinho. ( parte.) Ah, meu velhinho, tu agora me pagars o nome de extravagante que sempre me ds... (Sai pela direita.) CENA V

CLARISSE - Ns os procurvamos. BOLINGBROK - Yes! Ns est aqui. JOHN - H meia hora que desembarcamos, e no sabamos para onde dirigirmo-nos a fim de encontrar-vos. VIRGNIA - Estvamos passeando bem perto daqui e os vimos passar por diante desta barraca. Metemo-nos por entre o povo, fizemo-nos de perdidas e corremos ao vosso encontro. O velho, a estas horas, estar a nossa procura. BOLINGBROK - Est muito contente, Miss, de fala a vs. Muito contente, Miss, muito satisfeita. CLARISSE - Creia que tambm de minha parte. BOLINGBROK - Yes! Minha parte muito satisfeita! Goddam! JOHN - Minha querida Virgnia, quanto sofro longe de ti. BOLINGBROK - My dear Clarisse, eu fica doente longe de ti. JOHN - No h para mim satisfao sem a tua companhia. VIRGNIA - Sei quanto me ama. BOLINGBROK - Eu est triste como uma burro sem tua companhia. CLARISSE - Conheo o quanto me estima. JOHN - O sono foge de meus olhos, e se alguns instantes durmo, contigo sonho. BOLINGBROK - Mim no dorme mais... Leva toda a noite espirrando. CLARISSE - Espirrando? BOLINGBROK - No, no, suspirando. Yes, suspirando. JOHN - Quando me lembro que talvez viva sem ti, quase enlouqueo... desespero. BOLINGBROK - Quando mim lembra vive sem ti... Oh goddam, mim fica danada. By God! Yes, fica muito... muito... Yes. VIRGNIA - Meu caro John, no duvido um instante de vosso amor. JOHN - Querida Virgnia! CLARISSE - Certa de vosso amor, com amor vos pago. BOLINGBROK - My Clarisse, my Clarisse! JOHN - Mas isto assim no pode durar. BOLINGBROK - No, no, non pode dura. JOHN - Teu pai ainda se ope nossa unio? VIRGNIA - Ainda. Ele diz que odeia aos ingleses pelos males que nos tm causado, e principalmente agora, que nos querem tratar como piratas. BOLINGBROK - Piratas, yes. Piratas. As brasileiras piratas... Enforca eles... CLARISSE, afastando-se - Ah, somos piratas? VIRGNIA - Muito obrigada... BOLINGBROK - No, no, Miss... Eu fala s das brasileiras machos... CLARISSE - So meus patrcios. BOLINGBROK - As machos... mim no gosta deles. As brasileiras, mulheres, yes... Esta bela... doce como sugar... JOHN - Cala-te, Bolingbrok, que no dizes seno asneiras. BOLINGBROK - Yes, mim diz asneiras... Mim cavalo, quando est junto de vs. (Aqui entra pela direita Narciso.) VIRGNIA - preciso termos prudncia. NARCISO - Est muito bonito! Muito bonito! (Espanto dos quatro.) JOHN - Diabo!

BOLINGBROK - Goddam! VIRGNIA e CLARISSE - Meu pai! (Ao mesmo tempo.) NARCISO - Para isso que se perderam de mim? Que pouca vergonha! A conversarem com dois homens... JOHN - Senhor, isto no teria acontecido se nos tivsseis dado a mo de vossas filhas. NARCISO - Ah, so os senhores? o que me faltava: cas-las com ingleses! Antes com o diabo! JOHN - Senhor! BOLINGBROK - Senhor! NARCISO - O que l? (Para as duas:) Salta! Adiante de mim! Salta! JOHN - Virgnia, conta comigo. A despeito deste velho insensato, sers minha. BOLINGBROK - My Clarisse, h de ser mulher a mim, quando mesmo este velho macaco. NARCISO - Macaco? Ingls de um dardo! BOLINGBROK - Macaco fica zangado? Mim est contente de chama macaco. NARCISO, tomando as moas pelos braos - Vamos, seno fao algum desatino. (Sai levando as duas.) CENA VI BOLINGBROK, seguindo a Narciso - Mim est contente chama macaco. (Gritando:) Macaco! JOHN - Deixa-o, Bolingbrok. BOLINGBROK, voltando - Mim est satisfeita. Macaco! JOHN - Vejamos o modo de ensinarmos a este velho, e vingarmo-nos. BOLINGBROK - Yes. JOHN - No tive tempo de dizer a Virgnia que tnhamos uma falua s ordens. Agora ser difcil fazermo-la saber esta circunstncia. Maldito Jeremias, que no soube vigiar o velho! BOLINGBROK - Mim d uma roda de soco nele quando aparece. CENA VII Jeremias entrando. JEREMIAS - John? John? JOHN - Ns te estamos muito agradecidos. BOLINGBROK - Mim quer joga soco. JEREMIAS - Hem? O que isso? JOHN - Deixaste que o velho nos surpreendesse. BOLINGBROK - Mim quer jogar soco, senhor. JEREMIAS - No tive culpa. Estava alerta, com todo o cuidado no velho, quando passou por junto de mim, e sem me ver, uma mulher... E assim que a pilhei a trs passos longe de mim, deitei a fugir... BOLINGBROK, gritando - Mim quer joga soco, senhor! JEREMIAS - Pois tome! (D-lhe um soco.) BOLINGBROK - Goddam! (Atira um soco a Jeremias, que lhe responde.) JOHN, metendo-se de permeio - Ento, o que isso? Jeremias? Bolingbrok? BOLINGBROK - Deixa, John! JEREMIAS - Maluco! I say... drink the rum... Chega, que arrumo-te um tabefe!

JOHN - No sejam crianas! (Para Jeremias:) No faas caso. (Para Bolingbrok:) Aquieta-te... BOLONGBROK - Mim no quer mais joga soco. JEREMIAS - Mim tambm no quer jogo mais... (Bolingbrok passeia de um lado para outro.) JOHN - Teu descuido muito nos prejudicou. JEREMIAS - J te disse que estava alerta, mas a mulher... JOHN - Mas quem a mulher? JEREMIAS - A minha! A minha! Pensei ver o diabo, e isto fez-me perder a cabea... Abandonei o posto, e foste surpreendido. JOHN - E assim foi nosso plano completamente desarranjado. JEREMIAS - Por qu? JOHN - No tivemos tempo de comunicar s meninas o nosso plano.Agora ser-nos- difcil falar-lhes. O velho est desesperado! JEREMIAS - Lembro-me um expediente... JOHN - Qual ? JEREMIAS - Nesta barraca h um francs que, para lograr ao pblico e ganhar dinheiro, vestir-se- de mgico a fim de predizer o futuro, fazer adivinhaes e sortes, etc. Entra tu l, d-lhe dinheiro - esta gente faz tudo por dinheiro - , veste-te com as suas roupas, e assim disfarado, talvez consigas poder falar com a moa. JOHN - Excelente amigo! (Abraa-o) JEREMIAS - Que te parece? No bem lembrado? diabo! (Olhando para a esquerda, fundo.) JOHN - O que ? JEREMIAS, escondendo-se por detrs de John - Minha mulher que ali vem! No lhe digas nada, nada... (Vai levando a John para o lado direito, encobrindo-se com seu corpo.) JOHN - Espera, homem; onde me levas? JEREMIAS, junto dos bastidores - Adeus. (Sai.) CENA VIII John, Bolingbrok e depois Henriqueta. JOHN - Ah, ah! Que medo tem o Jeremias da mulher! Bolingbrok, vem c. Estamos salvos! BOLINGBROK - Salva? (Aqui aparece no fundo Henriqueta, e encaminha-se para a frente.) JOHN - Jeremias ensinou-me o meio de comunicar-nos com nossas amantes. BOLINGBROK - Agora mim tem pena de ter dado o soco... (Henriqueta vem-se aproximando.) JOHN - O plano no pode falhar. Jermias teve uma lembrana magnfica. HENRIQUETA, parte - Falam em Jeremias... BOLINGBROK - Quando encontra ele d um abrao. HENRIQUETA - Uma sua criada... BOLIGBROK - Viva! JOHN - Minha senhora... HENRIQUETA - Desculpem-me, meus senhores, se os interrompo, mas como ouvi que falavam no Sr. Jeremias... JOHN - Conhece-o?

HENRIQUETA - Sim senhor. meu marido. JOHN, parte - ela! (Alto:) Muita honra tenho em a conhecer... Seu marido um belo moo. HENRIQUETA - verdade. ( parte:) Patife, se o encontro... BOLINGBROK - Ah, a good boy. HENRIQUETA - O que diz o senhor? BOLINGBROK - Eu fala de sua marido... A good boy. HENRIQUETA, parte - Ora! (Para John:) Se quisesse ter a bondade de dizer-me onde o poderei encontrar... JOHN - Pois no, minha senhora; ainda h pouco aqui esteve e dirigiu-se para este lado. (Aponta para a esquerda.) BOLINGBROK - No, no, John! JOHN - Sim sim, foi para este lado. (Para Bolingbrok:) Take your tongue. BOLINGBROK - Yes, foi esta lado... (Henriqueta sai.) CENA IX JOHN - Agora tratemos de ns; ponhamos em execuo o plano de Jeremias. Toma sentido no que se passar, enquanto eu entro na barraca. BOLINGBROK - Para qu, John? JOHN - Sabers (Entra na barraca.) CENA X BOLINGBROK, s - John vai fazer asneira... Mim no sabe o que ele quer... No importa; rouba my Clarisse e fica contente. Velho macaco est zangado. By God! Ingls faz tudo, pode tudo; est muito satisfeita. (Esfregando as mos:) Ingls no deixa brinca com ele, no! Ah, Clarisse, my dear, mim ser tua marida. Yes! VOZES, dentro - L vai a mquina, l vai a mquina! BOLINGBROK - Mquina? Oh, este belo, l vai a mquina! CENA XI Entra Narciso, Clarisse, Virgnia e povo, olhjando para uma mquina que atravessa no fundo do teatro. TODOS - L vai a mquina, l vai a mquina! BOLINGBROK, correndo para o fundo - Mquina, mquina! (A mquina desaparece e todos ficam em cena como olhando para ela.) CENA XII Entra pela barraca John, vestido de mgico, trazendo na mo uma buzina. John toca a buzina. TODOS - O mgico! O mgico! JOHN - Aproximai-vos! Aproximai-vos! (Todos se aproximam.) O futuro de Deus! O cu a pgina de seu imenso livro, e os astros os caracteres de sua cincia; e quem l nos astros conhece o futuro... o futuro! Homens e mulheres, moos e velhos, no quereis conhecer o vosso futuro? TODOS - Eu quero! Eu quero!

JOHN - Silncio! A inspirao se apodera de mim, a verdade brilha a meus olhos, e o porvir se desdobra diante de mim! NARCISO, parte - Tenho vontade de o confundir. (Alto:) Senhor mgico, desejava saber se pela minha fisionomia podeis saber quem eu sou. JOHN - Aproxima-te. Este olhar de porco... estas orelhas de burro pertencem a Narciso das Neves. TODOS - Oh! NARCISO - Sabe meu nome e sobrenome! JOHN - Nenhuma qualidade boa descubro em ti; s vcios vejo... s avarento, grosseiro, cabeudo, egosta... TODOS, riem-se - Ah, ah, ah! NARCISO - Basta, basta, diabo! JOHN, para Clarisse - E vs, minha menina, nada quereis saber? CLARISSE - Eu, senhor? VIRGNIA - Vai, no tenhas medo. JOHN - Mostrai-me vossa mo. (Examinando sua mo e falando-lhe mais baixo:) Esta linha me diz que teu corao no est livre. Aquele que amas no da tua nao, mas um homem honrado e leal; dele te podes fiar. CLARISSE - E vde tudo isto em minha mo? JOHN - Cus! CLARISSE - Senhor! JOHN - Esta outra linha faz-me conhecer que existe um grande obstculo vossa unio; preciso super-lo, seguir aquele que amas; do contrrio, acabars em um convento. CLARISSE - Em um convento? Morrer solteira? JOHN - O destino fala por meus lbio; pensa e decide. CLARISSE - Meu Deus! VIRGNIA - Clarisse, que tens, que te disse ele? CLARISSE - A mim? Nada, nada. ( parte:) Meu Deus! JOHN, para Henriqueta - E tu, pobre abandonada, queres que te diga o futuro? HENRIQUETA - Abandonada? A primeira palavra uma verdade... Dize-me o que devo esperar no mundo. JOHN - No querei primeiro que te diga aonde est o infiel? HENRIQUETA - Oh, dizei-me! JOHN - Dentro de uma hora o encontrars aqui. HENRIQUETA - Aqui? JOHN - Sim. HENRIQUETA - Mil graas, senhor mgico. ( parte:) Ah, Jeremias da minha alma, se te pilho... VIRGNIA - Agora eu. JOHN, tomando pela mo e conduzindo-a parte - Sim, agora tu, minha Virgnia, minha Virgnia a quem amo... VIRGNIA - Ah, que ouo? NARCISO - E l! Que l isso? JOHN - Silncio! NARCISO - Isso demais, ... JOHN - Silncio!

TODOS - Silncio! JOHN - Cala-te, velho insensato! Vs aquela estrela? (Olham todos.) Preside ao destino desta jovem. Olhai todos se empalidece, olhai! (Narciso fica olhando para a estrela.) JOHN, parte - Minha Virgnia! VIRGNIA - s tu, John? JOHN - Enquanto estiverem entretidos com o fogo, vem ter comigo, que aqui estarei tua espera. VIRGNIA - Sim. NARCISO, olhando para a estrela - Qual empalidece! Ol, nada! Isto no est bom... Virgnia salta para c; parece-me maroteira. JOHN - Quem mais quer saber do futuro? VOZES - Eu! Eu! Eu! JOHN - Aproxime-se cada um por sua vez. (Aqui ouve-se dentro o estrondo de bomba.) VOZES - O fogo principiou! Vamos ver o fogo! (Saem todos correndo pela direita, em confuso.) NARCISO, levando as filhas pela mo - Vamos, vamos ver o fogo! (Saem.) CENA XIII John e Bolingbrok. JOHN - Bravo, tudo est arranjado! BOLINGBROK - John, mim no entende nada. Que quer isto dize? JOHN - Espera um instante, que tudo sabers. (Entra na barraca.) CENA XVI BOLINGBROK, s - John diabo. Eu est vendida. John? John? Goddam! Oh, minha corao est muito fraco, muito queimado por minha Clarisse... Eu vai ataca foguetes para ela ver. John? John? JOHN, entrando, j sem a roupa de mgico - Silncio, Bolingbrok, elas no tardam. BOLINGBROK - Elas? JOHN - Sim, nossas amantes; para fugirem conosco. BOLINGBROK Oh, Oh! By God! Mim est muito satisfeita. CENA XV Entram pela direita Virgnia e Clarisse. VIRGNIA - John! CLARISSE, ao mesmo tempo - Bolingbrok! JOHN, indo ao encontro de Virgnia - Minha Virgnia! BOLINGBROK, indo ao encontro de Clarisse - My Clarisse! VIRGNIA - L ficou entretido com o fogo! JOHN - A falua est perto daqui; vamos... VIRGNIA - A ti me entrego. BOLINGBROK - My dear, let us go... (Saem pelo fundo esquerda.) CENA XVI Entra pela esquerda baixa Jeremias.

JEREMIAS - J no estou muito bem aqui; temo encontrar a fria de minha mulher por toda parte. Quero ver se me safo com John para a cidade. John? John? HENRIQUETA, entra pela direita alta - Aqui o devo encontrar, que me disse o mgico... JEREMIAS, sem ver Henriqueta - Onde estar o maldito? HENRIQUETA, vendo-o - Ei-lo! Oh, patife! (Vem-se aproximando de Jeremias sem ser vista.) JEREMIAS - Se encontra-me, leva-me o diabo; que ela anda em minha procura, no h dvida. Ah, centopia do diabo! (Aqui atacam bombas dentro e o teatro fica iluminado pelo claro do fogo. Henriqueta, que nesse tempo est junto de Jeremias, d-lhe uma bofetada que o atira no cho.) Oh, que bomba! HENRIQUETA - uma girndola, patife! (Jeremias levanta-se apressado e deita a correr para o fundo, e Henriqueta o segue. Henriqueta, correndo:) Espera, patife, espera! (Saem correndo e desce o pano.) Fim do primeiro ato. ATO SEGUNDO A cena passa-se na Bahia. O teatro representa uma sala; portas laterais, e no fundo duas janelas; mesa e cadeiras. CENA I Virgnia e Clarisse. VIRGNIA, entrando pela direita - Isto um horror! CLARISSE, acompanhando-a - uma infmia! VIRGNIA - Tratar-nos assim, a ns suas legtimas mulheres? E ento, Clarisse? CLARISSE - E tu, que me dizes, Virgnia? VIRGNIA - Quem podia prever tudo isto? CLARISSE - Pareciam to submissos e respeitosos, l no Rio de Janeiro! Que mudana! VIRGNIA - E casai-vos por inclinao... CLARISSE - Este o nosso castigo, minha cara irm. Fugimos de casa de nosso pai... Por mais que me queira persuadir, foi um mau passo que demos. VIRGNIA - Quem poderia prever que eles fossem ingratos? Pareciam-nos to sinceros e mantes... CLARISSE - verdade. E no entanto, h apenas dois meses que estamos casadas, e j experimentamos todas as contrariedades que o estado traz consigo. VIRGNIA - As contrariedades do estado nada seriam; com elas contava eu, razoavelmente falando. Porm o que mais me desespera ter de aturar as manias inglesas de nossos caros maridos... Ontem, o meu quis que eu comesse, por fora, rosbife quase cru. CLARISSE - E o meu, que eu engolisse metade de um plum-pudding horroroso. VIRGNIA - Ateimou comigo boa meia hora para que eu bebesse um copo de cerveja. Prrr... que bebida diablica! CLARISSE - E eu vi-me obrigada a beber um copo de ponche deste tamanho, que me deixou a cabea por esses ares! VIRGNIA - O que mais me mortifica que o Sr. Jeremias esteja presenciando tudo isto e que o v contar quando voltar para o Rio. CLARISSE - E que remdio? Vamos preparar o ch, que nossos senhores no tardam.

VIRGNIA - Eui no! Preparem eles. No sou sua escrava; no fao mais nada, no quero! (Batendo o p.) CENA II Jeremias e as ditas. JEREMIAS, entrando pela direita e falando para dentro - J volto, j volto, abram o champanha! (Para a cena:) Os diabos destes ingleses bebem como uma esponja! (Vendo as duas:) Oh, por que deixastes a mesa na melhor ocasio, quando se iria abrir o champanha? CLARISSE - No gosto de champanha. VIRGNIA - Nem de vinho nenhum. JEREMIAS - No gostam de champanha, desse vinho divino e sem igual? Oh, minhas amabilssimas, isso falta de gosto! Pif! Paf! Poum! Psss!... VIRGNIA - E o Sr. Jeremias para que no ficou l, bebendo? JEREMIAS - Porque tinha que lhes falar. BOLINGBROK, dentro - Jeremias? CLARISSE - Olha, que o chama. JEREMIAS, respondendo a Bolingbrok - L vou, e bebam enquanto eu no chegar. (Para as duas:) Assim esperaro com pacincia. VIRGNIA - Mas o que nos quer dizer? JEREMIAS - Esta noite temos a primeira representao da Sonmbula, pela Companhia Italiana. Dizem que a Mugnai e a Bocomini rivalizaro; e depois da pateada de outro dia, natural que hajam coisas boas. CLARISSE - Oh, se pudssemos ir... VIRGNIA - Seria bem bom, mas decerto que no o conseguiremos. JEREMIAS - E por que no? VIRGNIA - Os nossos tiranos no o consentiro. JEREMIAS - Oh, isso veremos! Do-me o seu consentimento para que ataque a praa? CLARISSE - No, no! Deixe o caso por nossa conta. Fazendo-se-lhes o pedido assim de surpresa, so capazes de negar... Estou certa que negaro. Melhor resolv-los pouco a pouco. VIRGNIA - Clarisse tem razo. Com carinhos, obedincia e meiguice talvez possamos arranjar alguma coisa. JEREMIAS - Tempo perdido... Prolas a porcos! Meiguices no so para ingleses; bom c para ns. VIRGNIA - Deixe o caso por nossa conta. BOLINGBROK, dentro - Jeremias? JEREMIAS - L vou, ingls do diabo! CLARISSE - V, v e tenha cuidado que eles no bebam muito. VIRGNIA - Seno, no nos ouvem, pegam a dormir, e adeus Sonmbula. BOLIGBROK, dentro - Jeremias? JEREMIAS - Adeus, adeus! (Vai saindo, cantando:) God save the King!... (Sai.) CENA III VIRGNIA - Mana Clarisse, preciso fazer-nos amveis. CLARISSE - Amabilssimas!

VIRGNIA - Preparemos primeiro o ch. CLARISSE - Dizes bem. ( De uma mesa que est no fundo, trazem para a que est no meio da sala todos os preparos do ch.) VIRGNIA, enquanto preparam o ch - Que remdio temos ns? Querem assim iludidos... (Chamando:) Toms? Toms? CLARISSE - Tanto peior para eles... Que culpa temos ns? (Aqui entra um criado ingls.) VIRGNIA - Traze gua quente para o ch. (O criado sai.) CLARISSE - As xcaras esto prontas. VIRGNIA - Jesus! Ia-me esquecendo o aguardente, ou rum, como eles chamam. (Vai buscar sobre a mesa do fundo um frasco com rum.) CLARISSE - E esse esquecimento deitaria tudo a perder... (Entra o criado com uma chaleira com gua quente.) D c. (Deita gua no bule.) Leva. (O criado sai com a chaleira.) VIRGNIA - Agora creio que nada falta. CLARISSE - Vamo-nos vestir, e pentearmo-nos. VIRGNIA - Sim, sim! Faamo-nos bonitas, para melhor seduzir. Eles a vem. (Saem ambas, apressadas.) CENA IV Jeremias e depois John e Bolingbrok. JEREMIAS, entrando - J no posso beber. Safa, diabo! Se me demoro mais tempo mesa, acabo por uma combusto espontnea... Irra, que funis so os meus dois nglis! JOHN, entrando - Assim abandonas o campo? BOLINGBROK, entrando - Jeremias est fraco, tem cabea mole; no pode! JEREMIAS - Sim, se eu estivesse como os senhores, acostumados desde criana a beberem cerveja... BOLINGBROK - Porter. JEREMIAS - Yes, porter. JOHN - Vamos ao ch. (Assentam-se mesa.) BOLINGBROK - Jeremias tem medo da vinho; gosta de gua... uma pata. JEREMIAS - Pata ser ele. BOLINGBROK - Pata! Ah, ah! (Rindo:) Pata, yes! JEREMIAS - Tu nunca hs de tomar lngua. JOHN - Queres ch? JEREMIAS - D-me. (Servem-se de ch e continuam a falar, bebendo-o.) JOHN - No tens recebido cartas do Rio? JEREMIAS - No, e nem se me d. JOHN - Chama-se a isso descuido e indiferena. BOLINGBROK - Descuida, yes. JEREMIAS - Que queres? Sou assim. Tambm por descuido foi que me casei. JOHN - V l, Bolingbrok, como so os brasileiros, quando tratam de seus interesses pecunirios. Jeremias vendeu tudo quanto possua: uma fazenda de aucar que lhe deixou o pai... JEREMIAS - No rendia nada; tudo era pouco para os negros comerem, e morrerem muitos. BOLINGBROK - Porque no sabe trabalha. JOHN - Vendeu duas belas propriedades de casa...

JEREMIAS - Das quais estava sempre mandando consertar os telhados, por pedido dos inquilinos. S nisso iam-se os aluguis. JOHN - E sabes tu, Bolingbrok, o que fez ele de todo esse capital? BOLINGBROK - Dize. JOHN - Gastou metade em bailes, passeios, carruagens, cavalos... BOLINGBROK - Oh! JOHN - E a outra metade emprestou a juros. BOLINGBROK - Este est bom; boa firma, jura doze per cento... JEREMIAS - Qual doze, homem! BOLINGBROK - Quante? JEREMIAS - A oito por cento ao ano. BOLINGBROK - Oh, Jeremias est doido! A oito per cento? Oh! JOHN - Assim que se estraga uma fortuna. BOLINGBROK - Brasileiros sabe mais gasta do que ganha. JEREMIAS - Ora, adeus! A vida curta e preciso goz-la. JOHN - E depois dessa crianada, veio c para a Bahia e deixou a mulher no Rio de Janeiro. JEREMIAS, para Bolingbrok - Isto tambm loucura? BOLINGBROK - Conforme... Quando mulher m, deixa ela; quando boa, pega nela. JEREMIAS - Pega nela, yes! Mas como a minha era o diabo com saia, eu deixa ela. BOLINGBROK - Yes! JEREMIAS - Oh, John, oh, Bolingbrok, se eu tivesse uma mulher como as vossas, ento... Que anjos, que docilidade! Eu, se fosse qualquer de vocs, no lhes negava a mais pequena coisa. ( parte:) preciso prepar-los. (Alto:) Oh, eu os julgo incapazes de as tratar mal! Nem me passa isso pela cabea. BOLINGBROK - Mim no nega coisa razovel. (Levanta-se.) JOHN - Nem eu. (Levanta-se.) JEREMIAS, levantando-se e parte - No gostaram do conselho... (Alto:) Enfim, cada um faz o que entende. BOLINGBROK - Yes. JEREMIAS - Adeus, John, tenho muito que passear, e tarde. Farewel, my dear Bolingbrok. How do you do? Give me some bread. I thank you. Hem? Tem que dizer a esta bela pronncia? At logo. ( parte:) preciso deix-los com as mulheres... (Alto:) Adeus! Sejam amveis. (Sai cantando.) CENA V Bolingbrok e John BOLINGBROK, passeando - Mim est desconfiado... JOHN - Dar-se-, acaso, que nossas mulheres se tenham queixado a Jeremias? BOLINGBROK - Mim pensa... Clarisse quer passeia, quer dana, quer theater, e mim no pode, mim no quer... JOHN - E fazes bem. De que servem tantas folias, seno para perdio das mulheres? BOLINGBROK - John, eu no quer perde perde Clarisse, mas eu est muito aflita... Clarisse est zangado comiga. JOHN - No te ds disso; os arrufos fazem agradvel a reconciliao. BOLINGBROK - Oh, mais palavra de amor to doce, e palavra de briga to, to

repiada... JOHN - Bolingbrok, meu caro scio, desconfia sempre de trs qualidades de mulher: primeiro, das que s palavras: meu amorzinho, meu bem, meu ladrozinho, e vos acarinham as faces com a mo; segundo, das que te rodeiam de atenes e cuidados quando te ests vestindo para sares; e terceiro, das que te fazem presentinhos de suspensrios bordados, bolsa para relgio, paninhos para barba, etc. que te querem assim causar agradveis surpresas. Desconfia dessas, sobretudo. De surpresa em surpresa atiram com o homem ao inferno... CENA VI Virgnia, Clarisse e os mesmos. VIRGNIA, porta e parte para Clarisse - Ei-los! Experimentemos. (Encaminham-se para os dois sem vistas.) BOLINGBROK - Oh, oh, John, eu me lembrarei, John... Minha amorzinho, minha ladrozinho, no quer... Ni presentes, ni carinhas... Oh, non! VIRGNIA, tomando John pelo brao - Meu bom maridinho! JOHN - Ah, sois vs, Virgnia? CLARISSE, tomando Bolingbrok pelo brao - Meu amorzinho! BOLINGBROK - Clarisse! ( parte:) Disse: minha amorzinho... VIRGNIA, para John - O ch estava bom? JOHN - No achei mau. CLARISSE, para Bolingbrok - Gostaste do ch, meu ladrozinho? BOLINGBROK, parte - Oh, minha ladrozinho!... VIRGNIA, para John - No vais hoje passear? JOHN - Oh, tanto cuidado! CLARISSE - No passeias? (Passando-lhe a mo pela barba.) BOLINGBROK - Oh! VIRGNIA - Que tensJohn? Acho-te assim, no sei como... JOHN - Nada, nada, absolutamente! CLARISSE, para Bolingbrok - Por que te espantas? BOLINGBROK, parte - Oh, s falta suspensrias bordada! VIRGNIA - John, tinha um favor que pedir-te... JOHN - Dize. CLARISSE - Eu tambm a ti... BOLIGBROK - Fala. VIRGNIA - Se fosses to bom... CLARISSE - To amvel... VIRGNIA - Que prometsseis que hoje... JOHN - O qu? VIRGNIA - Oh, mas tu no ters a crueldade de me dizeres que no... CLARISSE - Nem tu, minha vida, ters a barbaridade de recusares um meu pedido... JOHN - Vamos, dizei. BOLINGBROK - Eu est esperando. CLARISSE - Queramos hoje ir... Dize, Virgnia. VIRGNIA - Ir ao teatro. Sim?

JOHN - No pode ser. (Apartando-se dela.) BOLINGBROK - Non, non pode! (Apartando-se dela.) VIRGNIA - Ah, ento no consente? JOHN - No possvel. CLARISSE - Recusa? BOLINGBROK - No, non recusa... Permite a vs a permisso de no ir ao teatro... VIRGNIA - Assim morreremos neste insuportvel cativeiro! JOHN - Virgnia! CLARISSE - Isto indigno! (Chora.) BOLINGBROK - Clarisse! VIRGNIA - Meu Deus, meu Deus, como sou desgraada! (Chora.) JOHN - Tenha juzo, senhora! CLARISSE - Infeliz de mim! (Chora.) BOLINGBROK - My Clarisse criana? VIRGNIA, resoluta - Oh, mas isto no pode ser assim; h de mudar ou seno... CLARISSE, resoluta - Sim, preciso que isto mude, ou eu... JOHN - Ameaais? BOLINGBROK - Essa tom? CLARISSE - o tom que nos convm. VIRGNIA - E o que havemos de tomar de aqui em diante. JOHN - E pretendes assim obrigar-me a que te leve ao teatro? BOLINGBROK - Pensas que assim obriga a mim, senhora? VIRGNIA - Ento no sairemos mais de casa? JOHN - No! BOLINGBROK - No! CLARISSE - Que inferno! VIRGNIA - Muito bem! E durante o tempo que ficamos em casa ho de os senhores andar por esses hotis, bailes, public-houses e teatros, divertindo-se e bebendo grogue... JOHN - Virgnia! CLARISSE - E a fumarem por essas ruas. BOLINGBROK - Eu fuma aqui mesmo, senhora; sou capaz de fuma aqui mesmo. VIRGNIA - Ento no sairemos? CLARISSE, raivosa, ao mesmo tempo - No sairemos? JOHN - No! (Chamando:) Toms? BOLINGBROK, ao mesmo tempo - No! (Chamando:) Toms? (Entra o criado.) JOHN - Meu chapu. BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Minha chapu. VIRGNIA e CLARISSE - Meu Deus! (Vo cair desmaiadas nas cadeiras.) BOLINGBROK, querendo ir socorrer Clarisse - My Clarisse! JOHN, retendo-o - O que fazes? Elas tornaro a si. (Entra o criado com os chapus.) BOLINGBROK - Pode morre, John. JOHN - No morrem. (Para o criado:) D c o chapu... Toma o teu, e vamos para os hotis, como estas senhoras disseram. (Tomando-o pelo brao e obrigando-o a segu-lo:) Vamos. (Vo sair pela esquerda; logo que chegam junto porta, Virgnia e Clarisse levantam das cadeiras.) VIRGNIA, levantando-se - Brbaros!

CLARISSE, levantando-se, ao mesmo tempo - Desumanos! BOLINGBROK, da parta - Oh, est viva! JOHN - No te disse? (Os dois riem-se s gargalhadas e saem.) CENA VII VIRGNIA, chegando-se porta por onde eles saram - Malcriados! CLARISSE, nomesmo - Grosseires! VIRGNIA - E ento? CLARISSE - E ento? VIRGNIA - Pois como no quer que eu saia a passeio, vom pregar-me janela e namorar a torto e a direito... Hei de mostrar! (Vai para a janela.) CLARISSE - Mas cuidado que ele no te veja. O melhor termos pacincia. VIRGNIA - Tem tu, que eu no. CLARISSE, sentando-se - Faze o que quiseres. Enfim, assim o quisemos, assim o tenhamos... A nossa fugida havia dar em alguma... Ai, ai, quem o adivinhasse! VIRGNIA - Clarisse, Clarisse, vem c! Vem c depressa! CLARISSE - O que ? VIRGNIA - Corre! (Clarisse vai para junto de Virgnia.) Quem aquela que ali vai? CLARISSE - Aquela? VIRGNIA - Sim... Talvez engane-me... quase noite, e no posso certificar-me. CLARISSE - Parece-me, pelo corpo e andar, a Henriqueta. VIRGNIA - isso mesmo que eu pensava. CLARISSE - ela, ! VIRGNIA, chamando - Psiu! Psiu! Henriqueta! CLARISSE - No grites tanto! VIRGNIA - Somos ns! Ela ouviu-nos; a vem. Sim, sim, entra, entra, sou eu e minha irm. (Saindo ambas da janela.) CLARISSE - Henriqueta c pela Bahia? O que ser? VIRGNIA - No adivinhas? Vem atrs do marido. CLARISSE - Que casal tambm esse... CENA VIII Henriqueta e as ditas. VIRGNIA - Henriqueta! (Abraando-a.) HENRIQUETA - Minhas caras amigas! CLARISSE - Tu por c, Henriqueta? HENRIQUETA - Cheguei esta manh mesmo no vapor, e muito estimo ter-vos encontrado. Ajudar-me-eis no empenho que me trouxe Bahia? VIRGNIA - Qual ele? CLARISSE - Conta conosco. HENRIQUETA - Venho em procura de meu marido, que h ms e meio abandonou-me. CLARISSE - Abandonou-te? HENRIQUETA - Sim, sim, e partiu para a Bahia. Um ms depois que soube que ele aqui estava, e pus-me logo a caminho.

VIRGNIA - Pobre Henriqueta! CLARISSE - Em que lida vives por um ingrato? HENRIQUETA - Vocs o no tem visto? VIRGNIA - Se temos... CLARISSE - E h bem pouco tempo. HENRIQUETA - Aonde? VIRGNIA - Aqui. HENRIQUETA - Aqui mesmo? CLARISSE - Sim. HENRIQUETA - E voltar? VIRGNIA - No tarda. HENRIQUETA - Oh, Sr. Jeremias, agora veremos! O senhor no contava com a minha resoluo. Assim abandonar-me... VIRGNIA - E o teu marido como todos - falso, ingrato e traidor. (Aqui entra o criado com velas e as pe sobre a mesa.) CLARISSE - Ele dizia sempre que recebia cartas tuas, e dava-nos lembranas. HENRIQUETA - Prfido mentiroso! Oh, mas hei de segui-lo ainda que seja at o inferno! VIRGNIA - V tu, Henriqueta, como so as coisas... Tu corres atrs de teu marido, e ns quisramos estar bem longe dos nossos. HENRIQUETA - Como assim? CLARISSE - Henriqueta, somos muito desgraadas, muito... HENRIQUETA - Vocs, desgraadas? VIRGNIA, chorando - Sim, e muito. HENRIQUETA - Oh, e por qu? CLARISSE - Nossos maridos tratam-nos como fssemos suas escravas. (Chora.) HENRIQUETA - possvel... VIRGNIA - Ns que pagamos as cabeleiras que tomam. No temos vontade nem deliberao em coisa alguma. Governam-nos britanicamente. HENRIQUETA - E o que fazem vocs? VIRGNIA - O que havemos fazer, seno sujeitarmo-nos? HENRIQUETA - Nada, isso lhes d razo! CLARISSE - Ah, minha cara amiga, se estivesses em nosso lugar... VIRGNIA - Escuta, Virgnia, e tu, Clarisse, uma coisa que eu no dissera, se no ouvisse a confidncia que acabas de fazer-me. Mas sou vossa amiga e compadeo-me do estado e engano em que viveis... VIRGNIA - Engano em que vivemos? CLARISSE - Explica-te... HENRIQUETA - Sabes tu o que se diz no Rio de Janeiro? VIRGNIA - Tu me assustas! CLARISSE - Acaba. HENRIQUETA - Que vocs no esto casadas legitimamente. AMBAS - No estamos casadas? HENRIQUETA - No. VIRGNIA - Tu gracejas. HENRIQUETA - Ora dizei-me, em que religio fostes criadas? VIRGNIA - Na religio de nossos pais.

CLARISSE - Catlica, Apostlica, Romana. HENRIQUETA - E teus maridos? VIRGNIA - So protestantes. HENRIQUETA - E aonde vos casastes? CLARISSE - No templo ingls do Rio de Janeiro, na Rua dos Barbonos. HENRIQUETA - E no fostes tambm receber a beno catlica do vigrio da vossa freguesia? VIRGNIA - No. HENRIQUETA - Minhas amigas, sinto muito repetir; no estais legitimamente casadas. VIRGNIA - Mas por qu? CLARISSE - No compreendo. HENRIQUETA - As cerimnias nupciais protestantes s ligam os protestantes; e as catlicas, os catlicos. VIRGNIA - Assim... HENRIQUETA - Assim, s eles que esto casados; vocs, no. CLARISSE - Meu Deus! VIRGNIA, ao mesmo tempo - Oh, isto possvel? HENRIQUETA - E vivam na certeza que vocs no so mais que amantes de vossos maridos, isto , casadas solteiras. VIRGNIA - Que infmia! CLARISSE, ao mesmo tempo - Que traio! HENRIQUETA - E agora que de tudo sabem, querem ainda viver com eles, e dar-lhes obedincia? VIRGNIA - Nem mais um instante! Fujamos! Casadas solteiras!... CLARISSE - Fujamos! Que vergonha! Duas amantes!... Que posio a nossa! HENRIQUETA - Esperem, esperem, isto no vai assim. preciso sangue frio. O vapor larga esta madrugada para o Rio de Janeiro, iremos nele. VIRGNIA - Minha amiga, tu nos acompanhars? HENRIQUETA - Com uma condio... CLARISSE - Qual ? HENRIQUETA - Que vocs resolvero a Jeremias a acompanhar-me, se eu o no puder conseguir. AMBAS - Conta conosco. HENRIQUETA - Muito bem. Agora vo arranjar a roupa necessria. (Ouve-se dentro Jeremias cantar.) E depressa, que eu ouo a voz do meu tratante... VIRGNIA - Em um momento estamos prontas. (Saem as duas.) CENA IX Henriqueta e depois Jeremias. HENRIQUETA, s - Vens muito alegre... Mal sabes tu o que te espera. Canta, canta, que logo chiars! (Apaga a vela.) Ah, meu tratante! JEREMIAS, entrando - Que diabo! noite fechada e ainda no acenderam as velas! (Chamando:) Toms, Toms, traze luz! No h nada como estar o homem solteiro, ou, se casado, viver bem longe da mulher. (Enquanto fala, Henriqueta vem-se aproximando dele pouco a pouco.) Vivo como um lindo amor! Ora, j no posso aturar a minha cara-metade...

O que me vale estar ela h mais de duzentas lguas de mim. (Henriqueta, que a este tempo est junto dele, agarra-lhe pela gola da casaca, Jeremias assustando-se:) Quem ? (Henriqueta d-lhe uma bofetada e o deixa. Jeremias, gritando:) Ai, tragam luzes! So Ladres! (Aqui entra o criado com luzes.) HENRIQUETA - outra girndola, patife! JEREMIAS - Minha mulher! HENRIQUETA - Pensavas que te no havia de encontrar? JEREMIAS - Mulher do diabo! HENRIQUETA - Agora no te perderei de vista um s instante. JEREMIAS, para o criado - Vai-te embora. (O criado sai.) HENRIQUETA - Ah, no queres testemunhas? JEREMIAS - No, porque quero te matar! HENRIQUETA - Ah, ah, ah! Disso me rio eu. JEREMIAS, furioso - Ah, tens vontade de rir? Melhor; a morte ser alegre. (Tomando-a pelo brao.) Tu s uma peste, e a peste se cura; s um demnio, e os demnios se exorcizam; s uma vbora, e as vboras se matam! HENRIQUETA - E aos desavergonhados se ensinam! (Levanta a mo para dar-lhe uma bofetada, e ele, deixando-a, recua.) Ah, foges? JEREMIAS - Fujo sim, porque da peste, dos demnios, e das vboras se foge... No quero mais te ver! (Fecha os olhos.) HENRIQUETA - Hs de ver-me e ouvir-me! JEREMIAS - No quero mais te ouvir! (Tapa os ouvidos com a mo.) HENRIQUETA, tomando-o pelo brao - Pois h de me sentir. JEREMIAS, saltando - Arreda! HENRIQUETA - Agora no me arredarei mais do p de ti, at o dia do Juzo... JEREMIAS - Pois agora tambm fao eu protesto solene a todas as naes, declarao formalssima face do universo inteiro, que hei de fugir de ti como o diabo foge da cruz; que hei de evitar-te como o devedor ao credor; que hei de odiar-te como as oposies odeiam as maiorias. HENRIQUETA - E eu declaro que te hei de seguir como a sombra segue o corpo... JEREMIAS, exclamando - Meu Deus, quem me livrar deste diabo encarnado? CRIADO, entrando - Uma carta da Corte para o Sr. Jeremias. JEREMIAS - D c. (O criado entraga e sai. Jeremias para Henriqueta:) No ter eu a fortuna, peste, que esta carta fosse a de convite para teu enterro... HENRIQUETA - No ter esse gostinho. Pode ler, no faa cerimnia. JEREMIAS - No preciso da sua permisso. (Abre a carta e a l em silncio.) Estou perdido! (Deixa cair a carta no cho.) Desgraado de mim! (Vai cair sentado na cadeira.) HENRIQUETA - O que ? JEREMIAS - Que infelicidade, ai! HENRIQUETA - Jeremias! JEREMIAS - Arruinado! Perdido! HENRIQUETA, corre e apanha a carta e a l - "Sr. Jeremias, muito sinto dar-lhe to desagradvel notcia. O negociante a quem o senhor emprestou o resto de sua fortuna acaba de falir. Os credores no puderam haver nem dois por cento do rateio. Tenha resignao..." Que desgraa! Pobre Jeremias! (Chegando-se para ele:) Tende coragem. JEREMIAS, chorando - Ter coragem! bem fcil de dizer-se... Pbre miservel... Ah!

(Levantando-se:) Henriqueta, tu que sempre me amaste, no me abandones agora... Mas no, tu me abandonars; eu estou pobre... HENRIQUETA - Injusto que tu s. Acaso amava eu o teu dinheiro, ou a ti? JEREMIAS - Minha boa Henriqueta, minha querida mulher, agora que tudo perdi, s tu s o meu tesouro; s tu sers a consolao do pobre Jeremias. HENRIQUETA - Abenoada seja a desgraa que me faz recobrar o teu amor! Trabalharemos para viver, e a vida junto de ti ser para mim um paraso... JEREMIAS - Oh, nunca mais te deixarei! Partamos para o Rio de Janeiro, partamos, que talvez ainda seja tempo de remediar o mal. HENRIQUETA - Partamos hoje mesmo. JEREMIAS - Sim, sim, hoje mesmo, agora mesmo... HENRIQUETA - Espera. JEREMIAS - O qu? HENRIQUETA - Virgnia e Clarisse iro conosco. JEREMIAS - Virgnia e Clarisse? E seus maridos? HENRIQUETA - Ficam. JEREMIAS - E elas? HENRIQUETA - Fogem. JEREMIAS - Acaso tiraram eles a sorte grande? HENRIQUETA - Lisonjeiro! JEREMIAS - Venha quem quiser comigo, fuja quem quiser, que eu o que quero ver-me no Rio de Janeiro. HENRIQUETA - Vem c. (Saindo.) Feliz de mim! (Saem pela direita.) CENA X Entram pela esquerda John e Bolingbrok. BOLINGBROK, entrando - Very good porter, John. JOHN - Sim. um pouco forte. BOLINGBROK - Oh, forte no! Eu ainda pode bebe mais. (Senta-se e chama:) Toms? Toms? (O criado entra.) Traz uma ponche. (O criado sai.) JOHN - Pois ainda queres beber? (Sentando-se.) BOLINGBROK - John, bebe tambm comigo; eu quero bebe sade de minha Clarisse, e tu, de Virgnia. (Gritando:) Toms? Toms? (O criado entra com uma salva com dois copos de ponche.) Bota aqui! (O criado deixa a bandeja sobre a mesa e sai.) JOHN, bebendo - tua sade, Bolingbrok. BOLINGBROK, bebendo - Yes, minha sade... Tambm sade tua. Oh, este ponche est belo. John, sade de Clarisse! JOHN - V, sade de Clarisse e de Virgnia. (Bebem.) BOLINGBROK - Oh, este garrafa... rum de Jamaica. Toma, John. (Deita rum nos copos.) JOHN - autoridade marital! BOLINGBROK - Yes, autoridade maritale! (Bebem.) JOHN - De duas coisas uma, Bolingbrok: ou a mulher, ou o marido que governam. BOLINGBROK - Yes, quando mulher governa, tudo leva diabo! JOHN - Bravo! Tens razo e compreendes... nossa sade! (Bebem.) BOLINGBROK - Marido governa mulher, ou, - goddam! - mata ela. (D um soco na mesa.)

JOHN, falando com dificuldade - Obedincia mata... salva tudo... Bolingbrok, sade da obedincia! BOLINGBROK - Yes! (Falando com dificuldade:) Eu quer obedincia. (Bebem.) JOHN - Virgnia minha mulher... H de fazer o que quero. BOLINGBROK - Brasil bom para ganhar dinheiro e ter mulher... Os lucros... cento por cento... belo! John, eu quero dorme, mim tem a cabea pesada... (Vai adormecendo.) JOHN - Eu tenho sede. (Bebe.) Bolingbrok dorme. Ah, ah, ah! (Rindo-se.) Est bom, est bbado! Ah, ah! Cabea fraca... No vai a teatro... Virgnia... (Adormece.) CENA XI Entram Virgnia, Clarisse, Henriqueta e Jeremias como quem vo de viagem, trazendo trouxas, caixa de chapu, etc. VIRGNIA, entrando - Silncio, que eles dormem. (Adiantam-se para a cena, p ante p, passando entre os dois e o pano de fundo.) CLARISSE, parando detrs dos dois - Se eles se arrependessem... HENRIQUETA - Nada de fraqueza, vamos! VIRGNIA - Talvez ainda fssemos felizes... JEREMIAS - Nada de demora, ou vou s... VIRGNIA - Clarisse, fiquemos! JOHN, sonhando - Virgnia minha escrava. VIRGNIA - Sua escrava?... BOLINGBROK, sonhando e batendo com o punho na mesa - Eu mata Clarisse... CLARISSE - Matar-me?... VIRGNIA e CLARISSE - Vamos! (Vo atravessando para a porta da esquerda.) HENRIQUETA - Adeus, gdames! JEREMIAS, da porta - Good night, my dear! (Saem todos. Bolingbrok e John, com o grito de Jeremias, como que acordam; esfregam os olhos.) BOLINGBROK, dormindo - Good night! JOHN, dormindo - Yes! (Tornam a cair em sono profundo e desce o pano.) Fim do segundo ato. ATO TERCEIRO Sala: portas laterais e no fundo; no meio, uma mesa. No segundo plano, direita, um guarda-pratos, e esquerda, duas meias pipas serradas pelo meio; cadeiras. CENA I Virgnia e Clarisse, sentadas junto mesa, cosendo. Narciso, tendo um papel na mo.. NARCISO, entrando - Est pronto. Muito bem! Meninas, preciso que assinem este papel. VIRGNIA - E que papel este? NARCISO, apresentando-lhe o papel e uma pena - A procurao para anular vossos casamentos. VIRGNIA - Ah, d-me! (Toma o papel e assina.) Agora tu, Clarisse. CLARISSE, toma o papel e assina - Est assinado. NARCISO - Muito bem, muito bem, minhas filhas! Tudo est em regra. No descansarei enquanto no vir anulados estes malditos casamentos. Casamentos! Patifes, hei de

ensin-los. J estive esta manh com o meu letrado, que me d muito boas esperanas. Minhas filhas, espero em Deus e na Justia, que amanh estejais livres. CLARISSE - Livres? NARCISO - Sim, sim, e podereis casar-vos de novo com quem quiserdes. VIRGNIA - Casarmo-nos de novo? NARCISO - E por que no? Filhas, uma coisa vos quero eu pedir... CLARISSE - O qu, meu pai? NARCISO - Fugistes de minha casa; dois meses depois voltastes, e um s queixume ainda no ouvistes de vosso pai, que vos recebeu com os braos abertos. VIRGNIA - Meu pai... (Levantando-se.) CLARISSE, levantando-se - Ordenai. NARCISO - Amanh estareis livres, e espero que aceiteis os noivos que eu vos destino. CLARISSE - Noivos? VIRGNIA - E quem so eles? NARCISO - Para ti ser o amigo Serapio. VIRGNIA - Serapio? NARCISO, para Clarisse - E para ti, o vizinho Pantaleo. CLARISSE - Pantaleo? NARCISO - So duas dignas pessoas. Enfim, trataremos disso; talvez hoje vo-los apresente. Adeus, adeus, que tarde. Vou daqui ao teatro. J vos disse que hoje no janto em casa; por conseguinte, quando forem horas, no me esperem. Manda tirar estas vasilhas aqui da sala. (Sai.) CENA II As ditas e depois Henriqueta VIRGNIA - Que me dizes a esta, mana? Eu, casada com um Serapio! CLARISSE - E eu, com um Pantaleo! VIRGNIA - Isto no pode ser... CLARISSE - Que dvida! VIRGNIA - At porque ainda nutro certas esperanas... CLARISSE - E eu tambm. HENRIQUETA, da porta - D licena? VIRGNIA e CLARISSE - Henriqueta! Entra! HENRIQUETA - Como passam vocs? VIRGNIA - Bem, e tu? HENRIQUETA - Vamos passando. Ento, o que h de novo? VIRGNIA - Muitas coisas... Amanh estaremos completamente livres. CLARISSE - E poder-nos-emos casar com Serapies e Pantalees. HENRIQUETA - Hem? O que isso? CLARISSE - c um projeto do nosso pai. HENRIQUETA - Um projeto? VIRGNIA - Meu pai quer nos casar de novo. HENRIQUETA - Sim? E vocs consentem em tal, e esto completamente resolvidas a abandonarem os pobres inglesinhos? VIRGNIA - No sei o que te diga...

CLARISSE - Sabes, Henriqueta, que eles esto c no Rio? HENRIQUETA - Sei. Ontem encontrei o teu, o Bolin, Bolin... Que maldito nome, que nunca pude pronunciar! CLARISSE - Bolingbrok. HENRIQUETA - Bolinloque a passear no Largo do Pao, vermelho como um camaro. Assim que avistou-me, veio direitinho para mim; mas eu que no estava para atur-lo, fiz-me de esquerda e fui andando. VIRGNIA - H quinze dias que chegaram da Bahia, e atormentam-nos com cartas e recados. HENRIQUETA - E j encontraste com ele? VIRGNIA - J, em um baile. HENRIQUETA - E danaste com ele? VIRGNIA - No. CLARISSE - Por cinco ou seis vezes vieram convidar-nos para contradana, polca e valsa, mas ns, nada de aceitar. HENRIQUETA - Coitados! CLARISSE - E se tu visses a aflio em que eles estavam! Como viam que ns no os queramos aceitar para pares, zangados e raivosos agarravam-se ao primeiro par que encontravam, e agora vers! Saltavam como uns demnios... Cada pernada!... VIRGNIA - E na polca ia tudo raso, com pontaps e encontres. Todos fugiam deles. Ah, ah! HENRIQUETA - Assim que os ingleses danam; moda entre eles. CLARISSE - E depois iam para a sala dos refresco, e - grogue e mais grogue... HENRIQUETA - Era para afogar as paixes. Ah, ah, ah! VIRGNIA, rindo-se - Ah, ah, ah! Com que caras estavam! CLARISSE, rindo-se - E eu a regalar-me de no fazer caso deles. VIRGNIA - E sabes tu que hoje eles jantam conosco? HENRIQUETA - Aqui? VIRGNIA - Sim, mandamo-los convidar. HENRIQUETA - Para mangarem com eles? CLARISSE - Sim, e nos pagarem os dissabores por que passamos na Bahia. Vs aquelas dua vasilhas? uma das manias de meu pai. Deu-lhe hoje para tingir o algodo de Minas que d para roupa dos negros. Ali dentro ainda h um resto de tinta, e eu tenho c um plano... HENRIQUETA - E depois? CLARISSE - Depois? Veremos... VIRGNIA - Henriqueta, o que feito de teu marido? HENRIQUETA - Anda no seu lidar. Depois que perdeu tudo, fez-se procurador de causas... Pobre Jeremias! Mas eu sou bem feliz, porque ele agora ama-me. (Dentro do palmas.) CLARISSE - Do palmas; so eles! Henriqueta, recebe-os, enquanto nos vamos preparar. BOLINGBROK, dentro - D licena? VIRGNIA - Vamos. (Sai com Clarisse.) HENRIQUETA - Pode entrar. Isto h de ser bom! CENA III Henriqueta, Bolingbrok e John. Bolingbrok e John viro de cala e colete branco e casaca.

JOHN, da porta - D licena? HENRIQUETA - Os senhores podem entrar. JOHN, entrando - Minha senhora... BOLINGBROK, para John - Este mulher de Jeremias! HENRIQUETA - Queiram ter a bondade de assentarem-se. BOLINGBROK - No precisa; obrigada. Dona Clarisse? JOHN - Posso falar com a senhora Dona Virgnia? HENRIQUETA - Neste momento esto l dentro, ocupadas. Tero a bondade de esperarem um pouco... BOLINGBROK - Mim no pode espera; quer fala a ela j. HENRIQUETA - Ui! JOHN - Bolingbrok! BOLINGBROK - Eu grita, chama ela. Clarisse? (Gritando:) Clarisse? HENRIQUETA - No grite, que j a vou chamar. Safa! (Sai.) JOHN - Estais louco? BOLINGBROK, passeando pela casa com passos largos - John, oh, oh, mim est zanga... JOHN - E eu tambm no estou muito contente; mas enfim, preciso termos pacincia; estamos em casa de nossas mulheres. BOLINGBROK - Yes, eu estar satisfeita de estar junto de Clarisse. JOHN - E eu, de Virgnia. (Assenta-se.) H trs meses que as vimos pela primeira vez e lhe fizemos a corte; e eis-nos de novo obrigados a principiarmos... BOLINGBROK, sempre passeando de um para outro lado - Yes, comea declaration outra vez... JOHN - Que de acontecimentos, que de tribulaes!... Mas tu que s a causa de tudo isto. BOLINGBROK, parando - Mim, John? JOHN - Sim. BOLINGBROK - Oh, este forte! Culpada tu, que d conselho a mim. Maus conselhos. JOHN - Sim? E tu, com estes maus modos? BOLINGBROK - Oh, eu que diz: minha ladrozinho mau, minha amorzinho mau?... Oh, eu queixa de ti, e se ti no estar minha scio... Eu d soco. JOHN, levantando-se - Tu que precisas uma roda deles. BOLINGBROK, chegando-se para John - Eu que precisa, John? Eu que precisa, John? JOHN, gritando - sim, maluco! BOLINGBROK, gritando muito junto de John - Eu que precisa, John? JOHN, empurrando-o - Irra, no me ensurdeas! BOLINGBROK - Oh! (Arregaando as mangas:) John, vamos joga soco? Vamos, John? Eu quer quebra o nariz... JOHN - Chega-te para l! BOLINGBROK - Oh! CENA IV Virgnia, Clarisse e os ditos. CLARISSE, entrando - O que isto, senhores? BOLINGBROK, esttico - Oh! JOHN - Minhas senhoras, no nada.

BOLINGBROK, cumprimentando - Minhas comprimentas. JOHN - A bondade que tivestes de nos convidar... VIRGNIA - Queiram assentar. (Puxam cadeiras e assentam-se na seguinte ordem: Virgnia e Clarisse direita, e Bolingbrok e John esquerda, e em distncia.) JOHN, tossindo - Hum, hum! BOLINGBROK, tossindo - Hum, hum! (As duas sorriem-se.) JOHN - O dia hoje est fresco... BOLINGBROK - Est bonita dia... JOHN - E creio que teremos chuva... BOLINGBROK - Muita chuva; a tempo est perturbada... VIRGNIA, sorrindo-se - Bem vejo que est perturbado. CLARISSE, desatando a rir - E muito... Ah, ah! BOLINGBROK - Oh! JOHN - Enfim, senhoras, temos a felicidade de vos falar sem testemunhas. BOLINGBROK - E de nos achar junta de vs. JOHN - E esse obsquio fez-se tanto esperar! BOLINGBROK - Yes... Mim estava sequiosa para vos ver. CLARISSE - Sequioso? Quer um copo de gua com acar? BOLINGBROK - No, no. I thank you. CLARISSE - No faa cerimnia... Parece-me to alterado. BOLINGBROK, levantando-se - No quer! Oh! JOHN, levantando-se - Senhoras, este cerimonial muito pesa depois de to longa ausncia. No seria melhor deixarmos de lado estes modos polidos, reservados, e falarmos sinceramente? VIRGNIA, levantando-se - Como quiserdes, mas lembrai-vos das condies mediante as quais vos concedemos esta entrevista - nem uma palavra sobre o passado. JOHN - Recusais ouvir a nossa justificao? BOLINGBROK - Oh, no d orelha a ns? JOHN - Se temos culpa, vs tambm a tendes. VIRGNIA - Ns, senhor? BOLINGBROK - Yes. JOHN - Sem dvida! Abandonar-nos!... VIRGNIA, com gravidade - Senhores, vs pensastes que depois de nos enganar cruelmente, sujeitar-nos-amos, de boa vontade, a ser vossas escravas? Muito vos iludistes! Felizmente recobramos a nossa liberdade, e estamos resolvidas a no sacrific-la de novo. CLARISSE - O vosso proceder foi uma traio indigna. BOLINGBROK - My Clarisse! JOHN - Virgnia, nunca me amaste... VIRGNIA - Mas convenha que muito pouco foi feito para alcanar o meu amor. CLARISSE - Basta; deixemos de recriminaes. Os senhores faro o obsquio de jantarem conosco. BOLINGBROK, contente - Oh, by God! JOHN, contente - isto para ns de grande satisfao. BOLINGBROK, parte, para John - Elas inda gosta de ns, John. (Alto, e muito risonho:) Eu est muito satisfeita, muito contente janta com vs. Ah, ah, ah! VIRGNIA - Henriqueta, nossa amiga, jantar conosco.

BOLINGBROK - Henriqueta, mulher de Jeremias? Jeremias est traidor. CLARISSE - Jeremias uma pessoa de nossa amizade. BOLINGBROK - Oh, pardon! Ento minha amiga. VIRGNIA - Um favor que lhe quisera eu pedir... JOHN - Ordenai. VIRGNIA - Henriqueta gosta muito de empadas e po-de-l; se quisesse ter a bondade de ir ali confeitaria e comprar... JOHN - Oh! VIRGNIA - Como? No quereis? JOHN - Eu vou, eu vou. (Sai apressado.) CLARISSE - Se eu achasse quem quisesse ir comprar alface para salada... BOLINGBROK - Eu vai, Miss, eu vai. CLARISSE - Quer ter esse incmodo? BOLINGBROK - Incmodo no; d prazer, basta, eu faz... Eu compra alface, batata, repolha e nabos; eu traz tudo... Est muito satisfeita. Eu volta. (Sai.) CENA V Virgnia, Clarisse e Henriqueta. Virgnia e Clarisse, logo que Bolingbrok sai, caem assentadas nas cadeiras e riem-se s gargalhadas. HENRIQUETA, entrando - O que ? De que se riem? Que deles? VIRGNIA, rindo-se - Ah, ah, ah! Isto delicioso! CLARISSE, rindo-se - Ah, ah, ah! magnfico! HENRIQUETA - Acabem de rir, e digam-me o que . CLARISSE - O meu ex-marido foi comprar alfaces e couves... VIRGNIA - E o meu, empadas e po-de-l. Ah, ah!... HENRIQUETA - Eles mesmos? To orgulhosos como so? VIRGNIA - Pois ento? que o caso mudou de figura. Na Bahia nem queriam carregar o nosso chapelinho-de-sol. CLARISSE - E agora carregaro tudo quanto quisermos. HENRIQUETA - Assim so os homens... Ou mansos cordeiros quando dpendem, ou bravios lees quando nos governam. Ah, se no precisssemos deles... CENA VI Jeremias e os meninos. Jeremias vir vestido muito ordinariamente. JEREMIAS - Viva! VIRGNIA e CLARISSE - Sr. Jeremias! JEREMIAS - Como passam? VIRGNIA e CLARISSE - Bem. HENRIQUETA - Que fazes tu por aqui a estas horas? JEREMIAS - Vim falar com estas senhoras. VIRGNIA - Conosco? JEREMIAS - Nem mais, nem menos. CLARISSE - E para qu? JEREMIAS - Seu pai encarregou ao seu procurador estes papis. (Mostra-lhe uns papis.) o auto de anulao do vosso casamento com os meus amigos nglis. O procurador, porm,

que um procurador muito procurado e tem muito que fazer, encarregou-me de dar andamento aos papis. No sei se j tive a distinta de lhes participar que dpois que no soube dirigir o que era meu, trato de negcios dos outros... CLARISSE - J sabemos, que no-lo disse Henriqueta. JEREMIAS - Muito bem. Recebi os papis, e lannado os olhos sobre eles, li os vossos nomes, o dos nossos carssimos amigos e a causa de toda a barulhada, e disse c com os meus botes: isto pode ser maroteira do velho Narciso das Neves, e ainda vejo aqui a assinatura de suas filhas, no faamos nada sem consult-las... Pus-me a caminho e eis-me aqui. VIRGNIA - Muito lhe agradecemos. JEREMIAS - No h de qu. HENRIQUETA - s um excelente rapaz. JEREMIAS - Obrigado. Mas ento, que querem que eu faa? D-se andamento aos papis, ou no? CLARISSE - Responde tu Virgnia. VIRGNIA - E por que no respondes tu? HENRIQUETA - Ah, j sei! Nenhuma quer responder, para ao depois no ter do que se arrepender. Pois decidirei eu. JEREMIAS - Ainda bem. Sempre te conheci com resoluo. HENRIQUETA - No d andamento a esses papis. CLARISSE - E por que? HENRIQUETA - Porque bem depressa se arrependero. Falemos claramente; vocs ainda conservam esperanas... VIRGNIA - E quem te disse? HENRIQUETA - Isso no preciso que se diga; adivinha-se. CLARISSE - Pois bem, sejamos sinceras. Sr. Jeremias, ns ainda amamos os nossos ingratos, e nem poderemos esquecer-nos que por eles fugimos desta casa, e que para eles vivemos dois meses... Ns, mulheres, no somos como os senhores; o nosso amor mais constante e resiste mais tempo. HENRIQUETA - Ests ouvindo? CLARISSE - Mas em compensao, somos vingativas. Os nossos caros ex-maridos ho de primeiro pagar com usura o que sofremos, se quiserem ser perdoados. Ho de se curvar como ns nos curvamos, e obedecerem nossa voz com humildade... Assim, talvez, nos dignemos perdo-los. JEREMIAS - Bravssimo! Vou fazer com estes papis o que fazem todos os procuradores, meus colegas - dormir no caso... CENA VII Entra Bolingbrok com dois grandes samburs pendurados nos braos, cheios de hortalias e frutas. Segue-o John com uma empada em uma mo e um po-de-l na outra. BOLINGBROK, entrando - Est alface e repolha, Miss. CLARISSE - Oh, muito bem. JOHN - E a empada e po-de-l. VIRGNIA - Andaram diligentes. BOLINGBROK - Para ser agradvel a vs.

HENRIQUETA - D c a empada. JEREMIAS, ao mesmo tempo - D c um sambur. BOLINGBROK - Jeremias est aqui! JEREMIAS - Yes, my dear, d sambur a mim. Oh, homem, compraste o mercado inteiro? (Depositam tudo sobre a mesa.) BOLINGBROK - Para faze salada. (Indo para Clarisse:) Miss est contente? CLARISSE, reprimindo o riso - Muito. BOLINGBROK - Mim ento est muito satisfeita. VIRGNIA - Tratemos do mais. JOHN - Querem ainda outra empada? BOLINGBROK - Mais repolha e nabas? VIRGNIA - No, mas enquanto vamos l dentro ver em que estado est o jantar, aqui est a mesa, e naquele guarda-pratos tudo o que necessrio para ela. CLARISSE - E os senhores tero a bondade de arranjarem isto. BOLINGBROK - Eu bota mesa? Oh! JOHN - Querem que preparemos a mesa? BOLINGBROK, parte - Oh, este muito! (Alto:) Mim no sabe faz domstico; no quer. CLARISSE - Ah, no quer? Est bem. (Mostrando-se zangada.) JOHN - Pelo contrrio, aceitamos o encargo com muito prazer. (Para Bolingbrok:) Cala-te, que botas tudo a perder. (Alto:) No verdade Bolingbrok, que temos nisso muito prazer? BOLINGBROK - Oh, yes. ( parte:) Goddam! (Esforando-se para rir:) Est contente bota mesa para ns janta; muito bom, est satisfeita, muito... ( parte, raivoso:) Goddam! CLARISSE, com ternura - E eu te agradeo. BOLINGBROK - Te agradee? Oh, oh! (Muito alegre.) VIRGNIA - Mos obra! Tirem a toalha e pratos. JEREMIAS - Melhor ser que os senhores tirem primeiro as casacas; assim no podem servir bem. VIRGNIA, CLARISSE e HENRIQUETA - verdade! BOLINGBROK - Mim no tira casaca! CLARISSE - Tambm no pedimos nada coisa alguma que os senhores faam de boa vontade! sempre de mau modo. BOLINGBROK - Eu tira. John, tira casaca. (Despem ambos as casacas. As trs riem-se s escondidas.) JEREMIAS - Agora sim, parecem-se mesmo uns criados ingleses. VIRGNIA - Henriqueta, vamos ver o jantar. J voltamos. (Saem as trs, rindo-se.) CENA VIII Bolingbrok, John e Jeremias. JEREMIAS, da extremidade direita da sala, observa, rindo-se, os dois, que abrindo o guarda-prato, tiram dele toalhas, pratos, etc. - Eis a est como se abate o orgulho. So meus amigos, e verdade, mas estimo muito que isto lhes acontea. Oh, se pudssemos assim abater a proa a outros muitos inglismanes que eu conheo... (Alto:) John, pe esta mesa direito! Bolingbrok, adio, my dear, farewell... Good night. (Sai.) CENA IX Bolingbrok e John.

JOHN, pondo a mesa - Ento, que me dizes a isto? BOLINGBROK, pondo a mesa - Eu est envergonhada. Quem dize que William Bolingbrok limpa pratas como uma cozinheiro, e carrega repolha e sambur? JOHN - Que queres? Com submisso e pacincia que as tornaremos favorveis... Cada vez a amo mais. BOLINGBROK - Eu tambm, John. As garfos fica aqui... Mim est maluco por Clarisse. JOHN - Aqui governam elas; l governvamos ns. BOLINGBROK - Yes. Ns est cativa aqui. Este desagradval, mas est satisfeita de serve ela. CENA X Entram Virgnia, Clarisse e Henriqueta, apressadas. VIRGNIA, entrando - Escondam-se! CLARISSE, entrando, ao mesmo tempo - Escondam-se! HENRIQUETA - E depressa! BOLINGBROK - O que ? JOHN, ao mesmo tempo - O que foi? CLARISSE - Meu pai a vem, e se aqui os encontra, estamos perdidas! BOLINGBROK - Oh, que fazer? HENRIQUETA - Escondam-se, escondam-se! JOHN - Mas onde? Onde? VIRGNIA - Dentro daquelas pipas. CLARISSE - verdade! Andem, andem! (As trs empurram-nos para junto das meias pipas. Henriqueta levanta a tampa de madeira que as cobre.) HENRIQUETA - Entrem! JOHN - Oh, esto com gua! BOLINGBROK - tinta, John! VIRGNIA - E o que tem isso? Entrem! CLARISSE - Por quem sois, entrai, seno morreremos! BOLINGBROK - Entra, John. JOHN - Entrar? Mas a tinta? VIRGNIA - assim que nos amais? HENRIQUETA - Peior a demora. VIRGNIA - Meu John, compadece-te de mim! CLARISSE - Meu Bolingbrok, s assim te perdoaremos, e tornarei a amar-te. HENRIQUETA - Entrem, entrem! BOLINGBROK - John, entra; elas torna ama a ns. (Bolingbrok e John entram nas pipas; as moas cobrem-nas com as tampas e, trepando sobre ela, danam e riem-se.) HENRIQUETA - Ah, ah, ah, que belo ensino! VIRGNIA - Agora sim, estamos vingadas! CLARISSE - Quantas casadas conheo eu que invejam agora a nossa posio... (Dana.) HENRIQUETA - Est bom; no se demorem muito, que eles podem morrer. VIRGNIA, saltando - Morrer? Isso no! Morto no me serve de nada. CLARISSE, saltando - Para ensino, basta. HENRIQUETA - Sinto passos...

VIRGNIA - Quem ser? NARCISO, dentro - Diga que o espero. CLARISSE - meu pai. VIRGNIA - Oh, com esta no contava eu! Que faremos? HENRIQUETA - Ora, eis a est! Vocs foram meter medo aos pobres ingleses com a vinda de seu pai, e ele chega sem ser esperado... CENA XI Narciso e as ditas. NARCISO, entrando - Ai, que estou estafado! Muito tenho andado (sentando-se), e muito conseguido... CLARISSE - Meu pai resolveu-se a jantar em casa? NARCISO - Sim, estou com muitas dores de cabea, e o jantar fora incomodar-me-ia... Mas qu? Esta mesa... HENRIQUETA, parte - Mau... NARCISO - Tantos talheres? VIRGNIA - Henriqueta e seu marido jantavam conosco. NARCISO - Ah, est bom. Acrescentem mais dois talheres. CLARISSE - Para quem? NARCISO - Para os amigos Serapio e Pantaleo. VIRGNIA - Pois vm jantar conosco? SERAPIO, dentro - D licena? NARCISO - Ei-los. (Levantando-se:) Podem entrar. (Indo ao fundo.) CLARISSE, para Virgnia e Henriqueta - E ento? VIRGNIA - No sei no que isto dar... CENA XII Serapio, Pantaleo e os ditos. Serapio e Pantaleo viro vestidos como dois velhos que so, e muito estrdios. NARCISO - Sejam muito bem-vindos, meus caros amigos. CLARISSE, parte - Oh, que figuras! SERAPIO - Deus esteja nesta casa. PANTALEO - Humilde criado... NARCISO - Entrem, entrem, meus caros amigos; aqui esto elas. Hem? Que vos parecem? SERAPIO - Encantados! PANTALEO - Belas como os amores! NARCISO - Bravo, amigo Pantaleo, como estais expressivo! Meninas, ento? Cheguem-se para c; dos senhores que eu h pouco vos falava. (Aqui Bolingbrok e John levantam as tampas das pipas e observam.) VIRGNIA - Muita satisfao tenho em conhecer ao Sr.... SERAPIO - Serapio. VIRGNIA - Serapio. CLARISSE - E eu, o Sr.... PANTALEO - Pantaleo. CLARISSE - Pantaleo.

HENRIQUETA - Jibia!... NARCISO - Virgnia, Clarisse, minhas caras filhas, dar-me-eis hoje a maior satisfao com a vossa obedincia. A estas horas, sem dvida, estar lanada a sentena que anula o vosso primeiro casamento, e dentro de oito a quinze dias espero que estejais unidas aos meus dignos amigos. SERAPIO - Grande ser a nossa felicidade... PANTALEO - E contentamento. NARCISO - E j me tarda ver este negcio concludo, porque, na verdade, ainda temo os tais inglesinhos. SERAPIO - Que apaream, e vero para quanto prestamos! PANTALEO - Sim, sim, que apaream! (Enquanto Serapio e Pantaleo falam, Bolingbrok e John levantam das pipas e saltam fora. Suas roupas, caras, mos estaro o mais completamente tintas que for possvel, isto , Bolingbrok todo de azul e John de vermelho. Atiram-se sobre Serapio e Pantaleo, que do gritos, espavoridos.) BOLINGBROK - Goddam! Goddam! JOHN - Aqui estamos! NARCISO, assustadssimo, corre para a porta do fundo, gritando - Ai, ai, o diabo, o diabo! (Jeremias, que entra nesse instante, esbarra-se com ele e rolam ambos pelo cho. As trs moas recuam para junto da porta da direita. Serapio e Pantaleo caem de joelhos, a tremerem. Bolingbrok e John gritam, enfurecidos.) BOLINGBROK - Ah, tu quer casa, quer mulher a mim? Goddam! JOHN - Pensas que assim h de ser, velho do diabo? JEREMIAS, caindo - Que diabo isso? NARCISO, gritando - Ai, ai! (Levanta-se, quer fugir; Jeremias o retm.) JEREMIAS - Espere! Aonde vai? NARCISO - Deixe-me, deixe-me! (Bolinbrok e John a este tempo tm deixado Serapio e Pantaleo cados no cho; dirigem-se para Virgnia e Clarisse.) JOHN, abraando Virgnia - No te deixarei mais! BOLINGBROK, ao mesmo tempo, abraando Clarisse - Mim no deixa mais vs. VIRGNIA - Ai! CLARISSE, ao mesmo tempo - Ai! HENRIQUETA, indo para Narciso - Senhor Narciso, No se assuste! JEREMIAS, puxando para frente - Venha c. JOHN, abraado com Virgnia - Matar-me-o junto de ti, mas eu no te deixarei... No, no, Virgnia. VIRGNIA - No me suje de tinta! BOLINGBROK, abraado com Clarisse - Esfola a mim, mas eu no larga a vs! No, no! JEREMIAS, que a este tempo tem obrigado Narciso a aproximar-se dos ingleses - Est vendo? So os primeiros maridos de suas filhas. HENRIQUETA - Os ingleses. NARCISO - Os ingleses? (Enfurecido, para os dois:) Ingleses do diabo, goddams de mil diabos, que fazem em minha casa? Larguem minhas filhas, ou eu sou capaz de... (Bolingbrok e John deixam as mulheres e atiram-se sobre Narciso e seguram-no.) JOHN - Maldito velho! BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Velho macaco! NARCISO - Ai, deixem-me!

JEREMIAS - John! Bolingbrok! JOHN - Quero minha mulher! BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Minha mulher, macaco! NARCISO - Diabos, diabos! VIRGNIA, para John - Deixe meu pai! CLARISSE, para Bolingbrok - Largue! Largue! (Ambas, ajudadas por Jeremias e Henriqueta, puxam os ingleses, que se mostram enfurecidos contra Narciso. Neste tempo, Serapio e Pantaleo esto de p, olhando muito para o que se passa.) NARCISO, vendo-se livre dos ingleses - Haveis de pagar-me, ingleses do inferno! Patifes! BOLINGBROK - Larga a mim, Jeremias; quer dar soco... NARCISO, para Serapio e Pantaleo - Amigos, ide chamar meirinhos, soldados, a justia, para prender estes dois tratantes quie desencaminharam minhas filhas. JOHN, sempre seguro - Virgnia minha mulher! BOLINGBROK, sempre seguro - Clarisse mulher a mim! NARCISO - Isso veremos! O casamento est anulado. A sentena a estas horas estar lavrada. JEREMIAS, adiantando-se - Ainda no est. NARCISO - O qu?... JEREMIAS - O procurador de Vossa Senhoria, o Sr. Moreira, por ter muito o que fazer, entregou-me os autos em que se tratava de cancelar o casamento de suas filhas, para eu dar andamento a eles. Deixei um instante sobre a minha mesa e os meus pequenos o puseram neste estado... (Assim dizendo, tira da algibeira da casaca uma grande poro de papel cortado em tiras estreitas.) NARCISO - Oh! (Tomando algumas tiras de papel e examinando-as:) Oh, a minha letra! A assinatura... No tem dvida! (Para Jeremias:) Que fizeste? (Bolingbrok e John abraam Jeremias.) JOHN - Meu amigo! BOLINGBROK - Minha amigo! (Ao mesmo tempo.) JEREMIAS - No me afoguem! NARCISO - Vou me queixar ao Ministro ingls, vou me queixar ao Governo desta imposio inglesa. (Para Serapio e Pantaleo:) Vamos, amigos! VIRGNIA, correndo para ele, e lanando-se-lhe aos ps - Meu pai! CLARISSE, no mesmo, ao mesmo tempo - Meu pai! NARCISO - O que l isso? VIRGNIA - John ainda me ama. CLARISSE, ao mesmo tempo tempo - Bolingbrok ainda me ama. JOHN e BOLINGBROK - Yes! CLARISSE - E estar pronto a sujeitar-se a todas as cerimnias religiosas que tornem o nosso casamento legtimo. JOHN - Eu estou pronto para tudo. BOLINGBROK - Yes, pronta. JEREMIAS - Meu caro senhor Narciso, a isto no se pode o senhor se opor; elas querem... (Bolingbrok e John abraam Jeremias.) CLARISSE e VIRGNIA - Meu pai, eu ainda o amo. NARCISO - Levantai-vos. (As duas levantam-se.) Bem sei que sem o vosso consentimento no poderei anular o casamento. Senhores, depois que estiverdes legitimamente casados,

poderei levar vossas mulheres. JOHN, abraando Virgnia - Minha Virgnia! BOLINGBROK, abraando Clarisse, ao mesmo tempo - My Clarisse! NARCISO, para Serapio e Pantaleo - Perdoai-me, meus amigos. JOHN - Jeremias ser nosso sociado. BOLINGBROK - Yes, ser nosso sociado! JEREMIAS - Oh, eu vou fazer fortuna, minha Henriqueta! (Abraa-a.) HENRIQUETA - Iremos para a Bahia e seremos todos... JOHN, BOLINGBROK, VIRGNIA, CLARISSE, JEREMIAS e HENRIQUETA - Felizes! NARCISO, SERAPIO e PANTALEO, ao mesmo tempo - Logrados! FIM

Você também pode gostar