Você está na página 1de 22

METÁFORA E APRENDIZAGEM DE

LÍNGUA ESTRANGEIRA 2

Luciane Corrêa Ferreira (PRODOC-CAPES, UFC)


luciucsc@yahoo.com.br

Ana Cristina Pelosi de Macedo (UFC)


pelosi@ufc.br
Descrição do estudo

 Estudo da compreensão da metáfora por aprendizes


de língua estrangeira sob uma perspectiva da
lingüística cognitiva

 Motivação: dificuldades observadas na leitura de


metáforas lingüísticas em aulas de inglês como LE
Estudos precursores

 Há evidências de que se os aprendizes de LE


recebem instruções sobre metáforas
conceptuais, eles começam a utilizar tal
conhecimento na compreensão de expressões
metafóricas novas (LITTLEMORE & LOW, 2006;
SKOUFAKI, 2008)

 Constatação de que a compreensão de


expressões metafóricas apresenta um
incremento significativo a partir do nível
intermediário (FERREIRA, 2007) de LE
Perguntas de pesquisa

 Que tipo de conhecimento os aprendizes


utilizam ao tentar compreender uma metáfora
lingüística na LE?

 Em que medida as diferentes correlações


experienciais (GIBBS, LIMA e FRANÇOSO,
2004) entre as metáforas conceptuais afetam a
compreensão de enunciados metafóricos por
aprendizes de LE ?
Objetivos

 Verificar se os mesmos fatores operantes na


compreensão da metáfora na língua materna
(GIBBS, 1994) atuam na compreensão da
metáfora em língua estrangeira

 Investigar por que a compreensão de


expressões metafóricas apresenta um
incremento significativo a partir do nível
intermediário (FERREIRA, 2007) de LE
Expressão metafórica examinada aqui:

Businesses are all about profit and people feel


much more stressed because of that. Years ago,
most big organizations would have a social club,
a football team, a pipe band. But that has all
stopped. "It is all about getting a pound of flesh
from human beings. It is just work, work, work
and no play.” (Ferreira, 2007)

MP: PREJUDICAR É CAUSAR DANO FÍSICO


Metodologia

 Seleção da amostra: sujeitos responderam a parte


de leitura do teste de proficiência TOEIC

 Sujeitos: 10 sujeitos de dois níveis de proficiência


(Pré-intermediário e Intermediário)

 A análise dos resultados do estudo qualitativo foi


feita com base nas intuições dos sujeitos (GIBBS,
2007), registradas por escrito nos instrumentos de
coleta de dados.
Experimento

 Questionário: Os dois grupos de aprendizes (N


= 20) responderam a perguntas por escrito que
relacionam a metáfora conceptual com as suas
possíveis imagens mentais, como:

 What image do you have in mind when you read "It is


all about getting a pound of flesh from human
beings”?
 How does the writer feel?
 What is the result after "It is all about getting a
pound of flesh from human beings”?
Hipótese de trabalho

 O caráter universal das metáforas conceptuais


analisadas e a corporeidade (GIBBS, 2006)
atuam como um fator facilitador da
compreensão da metáfora,
independentemente do nível de proficiência
lingüística do aprendiz de LE.

 Os sujeitos relacionam a metáfora linguística


tanto ao DF (DANO FÍSICO) quanto ao DA
(PREJUDICAR).
Resultados

 Nas respostas dos sujeitos aparecem os


seguintes domínios experienciais:

 DANO FÍSICO (DF)


 PREJUDICAR (DA)
 RAIVA (outro DA)
 TEMPO (outro DA)
 DINHEIRO (outro DF, relacionado à
PREDUDICAR)
 DANO MENTAL (relacionado à DANO FÍSICO)
Resultados

 O nível de proficiência dos participantes (PI e I)


não interferiu na percepção dos domínios
experienciais relacionados com a metáfora
linguística apresentada.
Discussão
 Possivelmente a menção do domínio-fonte
DANO FÍSICO (mais especificamente DANO
FÍSICO em decorrência de DANO MENTAL)
ocorra por influência do léxico que compõe o
texto em LE.
 Veja-se a expressão:

 Businesses are all about profit and people feel


much more stressed because of that. Years ago,
most big organizations would have a social club, a
football team, a pipe band. But that has all
stopped. "It is all about getting a pound of flesh
from human beings. It is just work, work, work and
no play.” (Ferreira, 2007)
Discussão

 Os resultados da pergunta (1) sobre a imagem


que os participantes relacionam com a metáfora
PREJUDICAR É CAUSAR DANO FÍSICO
confirmam a nossa hipótese de que os
participantes podem relacionar essa metáfora
linguística tanto com o DF como com o DA,
assim como com outros domínios
Discussão

 Nas respostas aparecem menções à metáfora


HOMEM É MÁQUINA por meio de enunciados
como “sentir-se como um robot”, em que o ser
humano estaria, segundo os respondentes,
sendo explorado a tal ponto de ser tratado como
máquina.
Discussão

 Houve dois casos em que os participantes


mencionaram uma imagem de um animal
comendo a carne de outro para referir
exploração (Acesso ao DF).

 Nesse caso, verifica-se um componente


corpóreo forte (GIBBS, 2006)
Conclusão

 Tais resultados terão uma implicação


pedagógica direta para o ensino da
metáfora e de expressões idiomáticas na
sala de aula de Língua Estrangeira.
Perguntas para debate

 Dependendo do tipo de MP (mais corpórea ou


menos), existe uma diferença no resultados dos
testes? P. ex. MUDANÇA É MOVIMENTO e
ORGANIZAÇÃO É ESTRUTURA FÍSICA

 Como determinar o domínio experiencial


acessado no caso de respostas que usam a
palavra stressed, porque tal palavra remete a um
prejuízo tanto de natureza mental quanto física?
Perguntas para debate

 O domínio RAIVA aparece nas respostas várias


vezes. RAIVA acarreta um prejuízo de natureza
emocional ou trata-se aqui do acesso à outro DF
?
Referências
FERREIRA, L. A compreensão da metáfora em língua estrangeira. Tese de
Doutorado. Instituto de Letras. PPGL. Porto Alegre: Universidade Federal do
Rio Gr. do Sul, 2007.
GIBBS Jr, R. The Poetics of Mind: figurative thought, language, and understanding.
New York: Cambridge University Press, 1994.
__________. Why should cognitive linguists care more about empirical methods ?
In Methods in Cognitive Linguistics, GONÇALEZ-MARQUES, M; MITTELBERG,
I. SPIVEY, M. Amsterdam: John Benjamins, 2007. p. 2-18.
GIBBS, R., P. LIMA, E. FRANÇOSO. Metaphor is grounded in embodied
experience. Journal of Pragmatics 36, 2004. p. 1189-1210.
GRADY, Joseph. Foundations of Meaning: primary metaphors and primary scenes.
Tese (Doutorado em Lingüística), University of California, Berkeley, 1997.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago
Press, 1980. [Tradução para o português: Metáforas da vida cotidiana;
coordenação da tradução Mara Sophia Zanotto - Campinas, SP: Mercado de
Letras; São Paulo, 2002]
LITTLEMORE, J., LOW, G. Figurative Thinking and Foreign Language Learning.
Hampshire: Palgrave MacMillan, 2006.
SKOUFAKI, S.Conceptual metaphoric meaning clues in two idiom presentation
methods. BOERS,F.; LINDSTROMBERG.S. (ORGS.) Cognitive Linguistic
Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology. Berlin: Mouton de
Gruyter, 2008.
Agradecimentos
 À você, pela atenção!
 À CAPES, por permitir o desenvolvimento
dessa pesquisa com uma bolsa
PRODOC-CAPES na UFC
 Aos alunos da UFC que participaram da
pesquisa
Luciane Corrêa Ferreira (PRODOC-CAPES, UFC)
luciucsc@yahoo.com.br

Ana Cristina Pelosi de Macedo (UFC)


pelosi@ufc.br

Você também pode gostar