Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
saberem a verdade.
27
00:01:14,280 --> 00:01:16,233
Clay Morrow
matou o seu pai.
28
00:01:16,234 --> 00:01:18,519
Roubou aquela cadeira
da nossa famlia.
29
00:01:18,520 --> 00:01:20,169
E tentou matar a sua esposa.
30
00:01:20,170 --> 00:01:24,691
Mate o Clay antes que ele
se recupere e ataque primeiro.
31
00:01:24,692 --> 00:01:25,976
Quando Clay estiver
de novo na mesa,
32
00:01:25,977 --> 00:01:27,340
podemos discutir o acordo.
33
00:01:27,341 --> 00:01:30,425
O nico jeito de acontecer
se ele estiver negociando.
34
00:01:30,426 --> 00:01:32,383
A CIA est subsidiando Galindo.
35
00:01:32,384 --> 00:01:34,528
O procurador federal tem mais
do que o suficiente para indiciar.
36
00:01:34,529 --> 00:01:36,372
Quando as coisas estiverem
tranquilas com os irlandeses,
37
00:01:36,373 --> 00:01:39,172
eu farei o meu melhor para livrar
Munson das acusaes.
38
00:01:39,173 --> 00:01:41,476
Eu li as cartas.
39
00:01:41,477 --> 00:01:45,575
A nica razo
de eu no te abrir agora
40
00:01:45,576 --> 00:01:48,721
porque eu preciso
que esse acordo acontea.
41
00:01:48,722 --> 00:01:51,429
Sair andando
do meu Clube uma coisa,
42
00:01:51,430 --> 00:01:55,549
mas deix-lo morrer.
Eu no posso, parte de mim.
43
00:02:02,077 --> 00:02:05,536
<i>Algo acontece
entre os 150 km/h.</i>
44
00:02:05,537 --> 00:02:08,196
<i>O escapamento afoga todo o som.</i>
45
00:02:08,197 --> 00:02:11,470
<i>A vibrao do motor
viaja no ritmo do corao.</i>
46
00:02:11,471 --> 00:02:15,066
<i>O campo de viso
afunila para o imediato.</i>
47
00:02:15,067 --> 00:02:19,068
<i>E de repente voc no est
sobre a estrada, voc est nela.</i>
48
00:02:19,069 --> 00:02:20,494
<i>Voc parte dela.</i>
49
00:02:20,495 --> 00:02:22,774
<i>Trfego, cenrio, tiras.</i>
50
00:02:22,775 --> 00:02:26,243
<i>Apenas papelo voando
enquanto voc passa.</i>
51
00:02:29,203 --> 00:02:31,740
<i>s vezes, eu esqueo
a emoo disso.</i>
52
00:02:31,741 --> 00:02:33,956
<i> por isso que eu adoro
essas viagens longas.</i>
53
00:02:33,957 --> 00:02:38,259
<i>Todos os problemas,
os barulhos, desaparecem.</i>
54
00:02:38,260 --> 00:02:41,914
<i>Nada mais para se preocupar,
exceto o que est na sua frente.</i>
55
00:02:42,690 --> 00:02:45,302
<i>Talvez essa seja
a minha lio para hoje.</i>
56
00:02:45,303 --> 00:02:48,281
<i>Segurar-me a esse
simples momento,</i>
57
00:02:48,282 --> 00:02:50,343
<i>apreci-lo um pouco mais.</i>
58
00:02:50,344 --> 00:02:52,563
<i>No h muito mais deles.</i>
59
00:02:52,564 --> 00:02:54,755
<i>Eu nunca quis isso para voc.</i>
60
00:02:54,756 --> 00:02:59,204
<i>Achar coisas que te fazem feliz
no deveria ser to difcil.</i>
61
00:02:59,205 --> 00:03:03,244
<i>Eu conheo a sua cara de dor,
sofrimento, escolhas difceis,</i>
62
00:03:03,245 --> 00:03:07,007
<i>mas voc no pode deixar o peso
sufocar a alegria da sua vida.</i>
63
00:03:07,008 --> 00:03:11,506
<i>No importa o qu, voc tem
que achar as coisas que ama</i>
64
00:03:11,507 --> 00:03:13,466
<i>e correr para elas.</i>
65
00:03:18,426 --> 00:03:22,977
<i>H um velho ditado.
"O que no te mata, te fortalece."</i>
66
00:03:22,978 --> 00:03:25,074
<i>Eu no acredito nisso.</i>
67
00:03:25,075 --> 00:03:26,843
<i>Eu acho que coisas
que tentam te matar</i>
68
00:03:26,844 --> 00:03:29,009
<i>te deixam bravo e triste.</i>
69
00:03:29,010 --> 00:03:33,803
<i>Fora vem de coisas boas,
sua famlia, amigos,</i>
70
00:03:33,804 --> 00:03:36,266
<i>a satisfao
de um duro dia de trabalho.</i>
71
00:03:36,267 --> 00:03:38,999
<i>Essas so as coisas
que te mantm inteiro.</i>
72
00:03:39,000 --> 00:03:40,737
<i>Essas so as coisas
em que se segurar</i>
73
00:03:40,738 --> 00:03:41,748
<i>quando voc est destrudo.</i>
74
00:03:41,749 --> 00:03:45,357
Ei, Jackie boy.
Voc precisa de algo?
75
00:03:46,212 --> 00:03:47,995
Eu estou bem, irmo.
76
00:03:48,601 --> 00:03:51,274
-Ei, garoto.
-Ei.
77
00:03:51,275 --> 00:03:52,660
Quer farrear?
78
00:03:53,199 --> 00:03:54,258
Estamos prontos?
79
00:03:54,259 --> 00:03:57,130
No, Happy ainda est
ganhando uma chupada.
80
00:03:57,131 --> 00:03:58,322
Naquele puteiro?
81
00:03:58,323 --> 00:04:01,033
Ah, no h nada de errado
com uma putinha ocasional.
82
00:04:02,052 --> 00:04:03,680
Diga para ele se preparar.
83
00:04:03,681 --> 00:04:05,493
Eu quero ir para casa.
84
00:04:06,156 --> 00:04:08,885
O que voc acha que ele est
escrevendo nesses caderninhos?
85
00:04:08,886 --> 00:04:10,820
um livro infantil.
86
00:04:10,821 --> 00:04:13,619
Certo, garotas, pintos para dentro,
bolas para fora.
87
00:04:13,620 --> 00:04:15,606
Nossa casa est
a uma corrida de distncia.
88
00:04:15,607 --> 00:04:16,964
Vamos nessa.
89
00:04:51,943 --> 00:04:53,236
SAMCRO.
90
00:04:59,666 --> 00:05:01,163
Isso a, vamos l.
91
00:05:09,921 --> 00:05:11,130
Merda!
92
00:05:29,025 --> 00:05:30,137
Atire neles!
93
00:05:41,389 --> 00:05:42,621
Queime eles!
94
00:05:50,792 --> 00:05:52,833
Rapazes!
Tirem-me daqui!
95
00:05:52,834 --> 00:05:54,480
Phil! Me cubra!
96
00:05:56,297 --> 00:05:58,237
Vamos! Vamos!
97
00:06:04,154 --> 00:06:05,955
Vamos! Vamos!
98
00:06:05,956 --> 00:06:08,647
-Tirem-me daqui! Tirem-me daqui!
-Vamos!
99
00:06:15,542 --> 00:06:19,185
Hap, deixe-o ir.
Peguem o Haul!
100
00:06:19,957 --> 00:06:22,938
Vamos, vamos.
101
00:06:25,437 --> 00:06:28,315
-Voc est bem?
-Eles vieram do nada.
102
00:06:34,811 --> 00:06:36,532
E agora,
o que vamos fazer com ele?
103
00:06:36,533 --> 00:06:38,728
Os policiais chegaro em breve.
104
00:06:38,729 --> 00:06:41,203
Tudo bem, vamos deixar o p
nas caixas e guardar no mato.
105
00:06:41,204 --> 00:06:44,840
-Pegaremos amanh.
-Vamos. Agora. Vamos.
106
00:06:54,530 --> 00:06:56,108
Desculpa.
107
00:07:17,121 --> 00:07:20,496
:: Fuck&Punck Team::
108
00:07:23,123 --> 00:07:28,318
Ragnar | Dav | Clara
Mayranga | Venncio
109
00:07:28,319 --> 00:07:31,649
C. | Norbs
110
00:07:46,017 --> 00:07:49,718
Sons of Anarchy - 5x01
"Sovereign"
111
00:07:55,633 --> 00:07:56,899
Isso tudo?
112
00:07:59,851 --> 00:08:01,353
Ei.
113
00:08:05,446 --> 00:08:06,731
Estou bem.
114
00:08:07,564 --> 00:08:08,705
Retaliao?
115
00:08:08,706 --> 00:08:11,727
Os Niners incendiaram
o caminho.
116
00:08:11,728 --> 00:08:13,996
Todo mundo.
117
00:08:13,997 --> 00:08:18,288
-E agora?
-Eu dou um jeito.
118
00:08:18,896 --> 00:08:21,925
Eu vou manter o Rat
aqui noite.
119
00:08:21,926 --> 00:08:24,002
Eu quero que voc leve a arma.
120
00:08:25,396 --> 00:08:26,965
Certo.
121
00:08:29,853 --> 00:08:32,334
Estamos fazendo o funeral
do Piney hoje.
122
00:08:32,335 --> 00:08:33,543
Eu sei.
123
00:08:34,507 --> 00:08:36,373
Voc no tem que ir.
124
00:08:36,374 --> 00:08:38,123
Eu no posso.
125
00:08:38,124 --> 00:08:41,259
Eu estou treinando
a minha substituta.
126
00:08:42,197 --> 00:08:45,527
Comeando minha nova funo.
127
00:08:45,528 --> 00:08:50,344
-Sinto muito.
-, eu, tambm.
128
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
O qu?
129
00:08:57,665 --> 00:09:00,674
Eu no sei como faremos isso.
130
00:09:01,392 --> 00:09:03,611
Eu no sei onde tudo vai dar.
131
00:09:04,976 --> 00:09:06,103
Eu sei.
132
00:09:06,104 --> 00:09:08,005
Mas ns faremos
146
00:09:49,523 --> 00:09:50,970
Ainda no.
147
00:09:56,299 --> 00:09:57,988
O que voc achar melhor.
148
00:09:59,976 --> 00:10:01,266
Vejo voc depois.
149
00:10:44,556 --> 00:10:48,342
Calma, querida.
Foi to ruim assim?
150
00:10:48,343 --> 00:10:52,860
-Quem diabos voc?
-Srio?
151
00:10:52,861 --> 00:10:56,061
Voc veio comigo ontem noite.
Essa minha casa.
152
00:10:57,039 --> 00:10:58,617
-No vou machuc-la.
-Fique longe!
153
00:10:58,618 --> 00:11:00,405
Sim, senhora.
154
00:11:04,310 --> 00:11:06,430
Certo, timo.
155
00:11:06,431 --> 00:11:08,328
Deixe-me adivinhar.
No bar?
156
00:11:08,329 --> 00:11:09,349
Algo do gnero.
157
00:11:09,350 --> 00:11:12,537
Escuta, odeio interromper
o seu ritual ps-coito,
158
00:11:12,538 --> 00:11:15,916
mas Jeannie e Liz
tem encontros cedo.
159
00:11:15,917 --> 00:11:18,008
Vamos, animais de festa.
160
00:11:18,009 --> 00:11:19,902
O dever chama.
161
00:11:22,966 --> 00:11:25,649
Deixe-me usar o banheiro antes.
162
00:11:27,353 --> 00:11:29,925
-Resolve isso?
-Sim.
163
00:11:34,793 --> 00:11:36,358
Funcionrias.
164
00:11:37,232 --> 00:11:38,947
Voc um cafeto?
165
00:11:38,948 --> 00:11:41,311
Sou um agente
de acompanhantes.
166
00:11:41,312 --> 00:11:44,743
Junto as pessoas.
Sou a favor do amor.
167
00:11:46,934 --> 00:11:49,756
Chupei seu pau tambm,
no foi?
168
00:11:49,757 --> 00:11:51,560
Sim.
169
00:11:51,561 --> 00:11:55,760
Nada ruim aconteceu.
Foi tudo consensual.
170
00:11:55,761 --> 00:11:57,583
Tenho certeza
que nos divertimos.
171
00:11:58,209 --> 00:12:02,209
Cara... ah, Jesus.
172
00:12:02,830 --> 00:12:05,403
186
00:12:55,693 --> 00:12:57,768
Esse foi o nome
que voc deu.
187
00:13:11,823 --> 00:13:12,913
Certo.
188
00:13:15,047 --> 00:13:17,277
-Quem ?
-Gaalan.
189
00:13:17,278 --> 00:13:19,727
Soube do ataque dos Niners.
190
00:13:21,852 --> 00:13:23,346
Como ele est?
191
00:13:23,347 --> 00:13:26,920
Movimentando-se devagar,
mas parece bem.
192
00:13:26,921 --> 00:13:28,018
Ele sente falta dela.
193
00:13:28,019 --> 00:13:29,924
No, eu entendi.
194
00:13:31,006 --> 00:13:32,896
Tudo bem, obrigado.
195
00:13:35,126 --> 00:13:36,589
Como foi?
196
00:13:37,574 --> 00:13:39,236
Nada bem.
197
00:13:39,237 --> 00:13:41,246
Voc disse a eles
que o ataque ao caminho
198
00:13:41,247 --> 00:13:43,620
foi por minha causa, que no
tinha nada a ver com as armas?
199
00:13:43,621 --> 00:13:44,846
No importa.
200
00:13:44,847 --> 00:13:47,834
Os irlandeses esto segurando
o negocio do cartel por um fio.
201
00:13:47,835 --> 00:13:51,153
Mais uma confuso,
eles desistem.
202
00:13:51,930 --> 00:13:55,908
Tudo bem, ns temos que ir
igreja esta tarde.
203
00:13:55,909 --> 00:13:58,446
-Levaremos isso para o Jax.
-Sim.
204
00:13:58,447 --> 00:14:01,339
Voc precisa de uma carona
para o memorial do Piney?
205
00:14:03,247 --> 00:14:08,617
Acho que vou deixar
essa passar.
206
00:14:08,618 --> 00:14:10,548
Ele era dos First Nine.
207
00:14:10,549 --> 00:14:12,296
Sim, estou ciente.
208
00:14:15,859 --> 00:14:18,574
No acho que ele esteja pronto
para lidar com isso.
209
00:14:32,055 --> 00:14:34,289
SEGUNDA CASA INVADIDA
EM CHARMING.
210
00:14:46,459 --> 00:14:47,667
Caf?
211
00:14:50,439 --> 00:14:54,121
Preto.
Muito acar.
212
00:14:57,883 --> 00:15:01,094
-Acompanhantes?
-Muito legtimo.
213
00:15:01,095 --> 00:15:02,701
rea de caf?
214
00:15:02,702 --> 00:15:05,514
Seo de terapia aromtica.
215
00:15:05,515 --> 00:15:08,573
E seus vizinhos
no se importam com o cheiro?
216
00:15:08,574 --> 00:15:10,406
Estamos fora do caminho usual.
217
00:15:10,407 --> 00:15:12,022
Nossa lista reservada,
218
00:15:12,023 --> 00:15:13,402
fazemos as pessoas
certas felizes.
219
00:15:13,403 --> 00:15:18,674
Tenho contatos...
mantem os malvados longes.
220
00:15:20,338 --> 00:15:22,303
Nero Padilla.
221
00:15:22,304 --> 00:15:26,158
Gemma.
Obrigada.
222
00:15:28,118 --> 00:15:31,525
Prazer em te conhecer...
Gemma.
223
00:15:33,641 --> 00:15:35,941
Foi assim que comeou
nosso papo no bar.
224
00:15:35,942 --> 00:15:38,251
Cicatrizes de cirurgia.
225
00:15:38,252 --> 00:15:40,731
Cirurgia cardaca aos 42 anos.
226
00:15:40,732 --> 00:15:44,461
Cirurgia no corao.
Gentica ruim.
227
00:15:47,025 --> 00:15:50,795
Voc est cercado
por mocinhas adolescentes.
228
00:15:50,796 --> 00:15:54,191
O que est fazendo
escolhendo as coroas?
229
00:15:54,192 --> 00:15:56,492
Algum tipo de fetiche?
230
00:15:56,493 --> 00:15:59,178
No, eu no durmo
com colegas de trabalho.
231
00:15:59,179 --> 00:16:01,759
Principalmente por ter idade
para ser pai delas.
232
00:16:01,760 --> 00:16:03,792
E as gmeas Olsen?
233
00:16:06,717 --> 00:16:09,446
Isso foi tudo voc, querida.
234
00:16:09,447 --> 00:16:11,789
Srio?
235
00:16:11,790 --> 00:16:14,774
-Uau.
-Com certeza, uau.
236
00:16:14,775 --> 00:16:18,790
Prefiro um pouco mais de cuidado
no meu metal precioso.
237
00:16:18,791 --> 00:16:21,272
Ah, cara.
238
00:16:21,273 --> 00:16:25,269
Eu deveria estar muito bbada
pra cair nessa.
239
00:16:25,270 --> 00:16:27,425
Voc engraada,
sexy, sem aliana.
240
00:16:27,426 --> 00:16:29,507
Pareceu uma boa ideia.
241
00:16:35,466 --> 00:16:38,582
Acho que voc no esqueceu
apenas o seu nome, hein?
242
00:16:39,677 --> 00:16:41,198
Desculpe.
243
00:16:42,592 --> 00:16:44,194
Oh, para mim.
244
00:16:45,927 --> 00:16:49,168
-Meu txi.
-Certo.
245
00:16:50,596 --> 00:16:52,990
-Cuide-se, Gemma.
-Sim.
246
00:16:53,932 --> 00:16:59,950
Voc tambm, Nero.
Se esse for mesmo seu nome.
247
00:17:01,231 --> 00:17:03,908
Obrigada por no ser
um escroto.
248
00:17:03,909 --> 00:17:05,793
Essa minha ambio de vida.
249
00:17:38,372 --> 00:17:39,746
Ei.
250
00:17:41,557 --> 00:17:44,057
Estou feliz por ter decidido
fazer isso.
251
00:17:45,171 --> 00:17:47,637
No por mim,
pelas crianas.
252
00:17:58,207 --> 00:18:00,394
bom para todos, Ope.
253
00:18:01,444 --> 00:18:05,799
-Deixe eles se despedirem.
-E enterramos a mentira.
254
00:18:05,800 --> 00:18:09,761
Piney Winston,
morto por um mexicano.
255
00:18:09,762 --> 00:18:13,467
A verdade vai aparecer, cara.
256
00:18:13,468 --> 00:18:15,393
S que nao agora.
257
00:18:15,394 --> 00:18:17,766
Muitas pessoas
iro se machucar.
258
00:18:19,984 --> 00:18:22,396
Sinto muito se voc v isso
como uma traio.
259
00:18:22,397 --> 00:18:27,087
A nica traio que vejo
no ser Clay naquele buraco.
260
00:18:30,950 --> 00:18:32,571
.
261
00:18:37,370 --> 00:18:40,161
Sei que no pode se sentar
mesa com ele.
262
00:18:41,209 --> 00:18:43,461
Foi errado te pedir isso.
263
00:18:45,003 --> 00:18:47,054
Eu te amo, Ope.
264
00:18:47,946 --> 00:18:52,963
E quero voc em SAMCRO,
mas vou te apoiar no que decidir.
265
00:18:54,803 --> 00:18:56,891
Espero que saiba isso.
266
00:18:58,682 --> 00:19:03,389
O que sei que o martelo
muda as coisas.
267
00:19:05,307 --> 00:19:07,927
No vou ficar igual ao Clay.
268
00:19:08,673 --> 00:19:10,952
Estou mais preocupado
de ficar igual a voc.
269
00:19:24,294 --> 00:19:28,227
Eu... achei que estava
no memorial de Piney.
270
00:19:28,228 --> 00:19:31,633
Oh... merda.
271
00:19:31,634 --> 00:19:33,190
No, cara, eu esqueci.
272
00:19:33,191 --> 00:19:37,088
-No percebi que era hoje...
-Onde estava? Est acabada.
273
00:19:41,822 --> 00:19:46,026
Clay est aqui.
Veio pegar o resto das coisas.
274
00:19:46,027 --> 00:19:50,000
Ele achou que voc estaria
no cemitrio.
275
00:19:50,001 --> 00:19:52,513
Estou realmente desconfortvel.
276
00:20:14,962 --> 00:20:19,070
Desculpe, eu...
achei que no estaria aqui.
277
00:20:20,031 --> 00:20:23,511
S estou procurando o anel
que o Rusty me deu.
278
00:20:45,229 --> 00:20:46,967
Obrigado.
279
00:20:46,968 --> 00:20:49,787
No leve nenhuma foto.
280
00:20:49,788 --> 00:20:51,418
Eu no ia levar.
281
00:20:52,399 --> 00:20:53,994
Podemos conversar?
282
00:20:54,946 --> 00:20:57,913
Por favor?
Dois minutos?
283
00:21:04,933 --> 00:21:06,521
Dois minutos.
284
00:21:16,958 --> 00:21:19,181
Sei que voc quer me ver morto.
285
00:21:19,952 --> 00:21:22,731
Por isso voc deu
aquelas cartas ao Jax.
286
00:21:23,467 --> 00:21:30,098
o que mereo
pelas merdas que fiz.
287
00:21:32,538 --> 00:21:35,996
No sou um cara complicado, Gem.
288
00:21:35,997 --> 00:21:37,944
No sou como o JT.
289
00:21:39,225 --> 00:21:43,846
Quando tenho um objetivo,
vou com tudo.
290
00:21:43,847 --> 00:21:46,002
o soldado dentro de mim.
291
00:21:49,077 --> 00:21:51,543
Eu s via o fim do jogo.
292
00:21:52,906 --> 00:21:54,478
Todo aquele dinheiro.
293
00:21:55,853 --> 00:22:01,790
A merda com a Tara, mentir
pra voc era s parte da misso.
294
00:22:05,188 --> 00:22:11,013
No vou te insultar
tentando me desculpar.
295
00:22:11,014 --> 00:22:13,643
Causei muito estrago com isso,
mas...
296
00:22:19,875 --> 00:22:23,983
seu envolvimento
na morte do John.
297
00:22:24,859 --> 00:22:27,681
O que ele disse sobre voc.
298
00:22:27,682 --> 00:22:31,801
Em algumas das cartas...
299
00:22:31,802 --> 00:22:34,292
vai morrer comigo.
300
00:22:41,611 --> 00:22:45,503
No espero
que voc me perdoe.
301
00:22:47,027 --> 00:22:49,919
Mas ao menos saberei
que fiz algo certo.
302
00:22:52,642 --> 00:22:54,362
Eu te amo, Gem.
303
00:22:58,200 --> 00:23:00,117
Sempre amarei.
304
00:23:26,032 --> 00:23:29,691
Nunca mais encoste em mim.
305
00:23:33,053 --> 00:23:35,952
318
00:24:07,388 --> 00:24:09,198
E s ele sabe o que .
319
00:24:16,396 --> 00:24:18,516
Vamos tentar marcar isso.
320
00:24:19,120 --> 00:24:22,658
Ento, a reunio com o Gaalan
est de p?
321
00:24:22,659 --> 00:24:24,988
Sim, ele estar na cidade
semana que vem.
322
00:24:24,989 --> 00:24:27,043
O irlands vai saber
que o Clay est no comando
323
00:24:27,044 --> 00:24:29,766
e voc ter suas armas.
324
00:24:34,950 --> 00:24:37,461
O que eu devo falar pro Bobby?
325
00:24:37,462 --> 00:24:40,436
Ele sabe que o Otto
o entregou para a RICO.
326
00:24:41,862 --> 00:24:46,062
Voc ter que contar sobre
nosso acordo para o sr. Munson.
327
00:24:46,063 --> 00:24:47,834
Mas lembre-se:
328
00:24:48,560 --> 00:24:52,771
o clube no pode saber
sobre a RICO ou nossa ligao.
329
00:24:53,788 --> 00:24:55,122
Eles pensam
que ele est preso
330
00:24:55,123 --> 00:24:57,424
por causa da morte
do Georgie Caruso.
331
00:24:58,716 --> 00:25:02,085
Direi ao clube que o caso
foi por gua abaixo.
332
00:25:02,086 --> 00:25:04,715
Deixe Elvis na casa.
333
00:25:04,716 --> 00:25:06,837
Voc precisar confiar nele.
334
00:25:08,363 --> 00:25:12,812
Otto entregou o Bobby,
335
00:25:12,813 --> 00:25:16,085
mas alguma outra pessoa
deve ter ajudado o D.A tambm.
336
00:25:16,920 --> 00:25:19,895
Como eles saberiam
do negcio com as armas?
337
00:25:22,506 --> 00:25:26,533
Continue com o negcio
do p e das armas,
338
00:25:26,534 --> 00:25:28,947
e eu mantenho RICO
longe de vocs.
339
00:25:31,198 --> 00:25:34,017
E quando vo estar longe
de mim para sempre?
340
00:25:34,627 --> 00:25:37,594
Quando eu no precisar
mais de voc.
341
00:25:37,595 --> 00:25:41,272
Eu no me dispensaria assim
to facilmente, Commander Parada.
342
00:25:42,784 --> 00:25:46,060
Voc no teve escolha,
a no ser usar seu carto de CIA.
343
00:25:46,061 --> 00:25:48,605
Ganharam vantagem,
nos colocaram na linha.
344
00:25:48,606 --> 00:25:51,848
Mas tambm me deu
um grande porrete.
345
00:25:51,849 --> 00:25:53,720
Agora, estou certo
de que a equipe de Galindo
346
00:25:53,721 --> 00:25:55,418
aceita a ajuda do Tio Sam,
347
00:25:55,419 --> 00:25:58,392
mas como as ruas
reagiriam a isso?
348
00:25:58,393 --> 00:26:00,797
Se algum por aqui descobrir
349
00:26:00,798 --> 00:26:03,409
que voc est fazendo
jogo duplo como agente,
350
00:26:03,410 --> 00:26:06,124
sua estadia em Cali
no ser nada.
351
00:26:08,702 --> 00:26:12,613
E o seu prazo para a droga
vence em um dia.
352
00:26:13,973 --> 00:26:16,120
Parece que precisamos
um do outro.
353
00:26:19,366 --> 00:26:22,284
Bobby Munson, como prometi.
354
00:26:33,102 --> 00:26:34,895
Vamos sair daqui.
355
00:26:36,739 --> 00:26:39,491
Estou muito feliz em sair.
356
00:26:39,492 --> 00:26:41,886
Nenhuma testemunha
apareceu at agora,
370
00:27:17,376 --> 00:27:21,177
mas algumas pessoas esto dizendo
que viram os One-Niners
371
00:27:21,178 --> 00:27:24,190
perseguindo um grupo de caras
com motos.
372
00:27:24,191 --> 00:27:25,327
Srio?
373
00:27:25,328 --> 00:27:28,693
A primeira invaso
foi Lynette Brice,
374
00:27:28,694 --> 00:27:30,931
uma de suas amigas.
375
00:27:30,932 --> 00:27:36,691
Nessa noite, Wade Steiner
foi atacado em sua cozinha.
376
00:27:36,692 --> 00:27:39,282
Ele era mecnico aqui.
377
00:27:39,283 --> 00:27:41,628
Vocs reconhecem o padro?
378
00:27:45,778 --> 00:27:48,293
Se essas invases
fossem retaliao
379
00:27:48,294 --> 00:27:50,026
de Pope ou dos Niners...
380
00:27:50,027 --> 00:27:52,021
No sabemos de nenhuma treta.
381
00:27:52,022 --> 00:27:53,947
-No?
-No.
382
00:27:56,965 --> 00:28:02,214
Ento quem iria atacar
ou pareceremos fracos.
408
00:29:50,613 --> 00:29:52,128
Sabe como funciona, cara.
409
00:29:52,129 --> 00:29:58,339
Recebi uma ligao do setor
militar do cartel Galindo
410
00:29:58,340 --> 00:30:01,231
querendo que eu fale
com Jax Teller.
411
00:30:01,232 --> 00:30:07,324
Sabe o quanto eu tentei
me distanciar desse elemento?
412
00:30:07,325 --> 00:30:09,800
Sua necessidade
de respeito nas ruas
413
00:30:09,801 --> 00:30:13,712
est dificultanto minha vida.
414
00:30:13,713 --> 00:30:15,787
Isso acaba agora.
415
00:30:16,924 --> 00:30:19,180
Por que voc no fala
isso tudo para o Laroy?
416
00:30:19,181 --> 00:30:22,639
ele quem faz as decises.
Tudo o que fazemos ...
417
00:30:27,058 --> 00:30:29,408
Olha, desculpe...
418
00:30:31,374 --> 00:30:33,763
Nossos investigadores
tem o endereo.
419
00:30:33,764 --> 00:30:36,383
-Vou arrumar tudo.
-Certo.
420
00:30:37,275 --> 00:30:40,182
433
00:31:44,909 --> 00:31:47,152
Acho que seramos sortudos
de t-los conosco.
434
00:31:48,892 --> 00:31:50,740
Desculpe, estou atrasado.
435
00:31:52,302 --> 00:31:53,868
Sente-se.
436
00:32:01,632 --> 00:32:04,387
Estamos votando
pelos Nmades.
437
00:32:04,388 --> 00:32:06,481
Bom.
438
00:32:06,482 --> 00:32:09,136
Frankie,
tem algo que queira dizer?
439
00:32:09,137 --> 00:32:11,939
Quero dizer que estamos honrados
em sentar nesta mesa.
440
00:32:11,940 --> 00:32:14,122
Sabemos que esto com problemas
e estamos aqui para ajudar
441
00:32:14,123 --> 00:32:17,005
-com tudo que pudermos.
-Sim, bom ter um lar de novo.
442
00:32:17,006 --> 00:32:20,795
, algum lugar pra pr os ps.
443
00:32:22,087 --> 00:32:24,084
Certo, Peggie.
444
00:32:26,371 --> 00:32:28,424
Algum se ope?
445
00:32:29,298 --> 00:32:31,179
Bom.
O que dizemos?
446
00:32:33,323 --> 00:32:35,183
Bem-vindos a SAMCRO,
rapazes.
447
00:32:35,184 --> 00:32:36,371
Obrigado.
448
00:32:36,372 --> 00:32:38,400
timo ter Bobby Elvis
de volta mesa.
449
00:32:41,164 --> 00:32:43,411
bom estar em casa.
450
00:32:43,412 --> 00:32:46,672
O que eles fizeram,
tiraram as ameaas de Georgie?
451
00:32:46,673 --> 00:32:49,313
, aparentemente
foi um suicdio.
452
00:32:49,314 --> 00:32:52,377
Ele entrou no porta-malas
e atirou em si mesmo dez vezes.
453
00:32:56,647 --> 00:32:59,392
Eu pedi a Bobby
para ser meu VP.
454
00:33:00,058 --> 00:33:02,740
Mas e o Ope?
455
00:33:04,350 --> 00:33:08,231
Eu acho que ele ter que ficar
fora do Clube por um tempo.
456
00:33:08,232 --> 00:33:10,750
Muitos danos causados
famlia dele.
457
00:33:10,751 --> 00:33:14,255
Est difcil para ele
no por toda a culpa em SAMCRO.
458
00:33:20,313 --> 00:33:22,923
-Eu apio Bobby.
-Obrigado.
459
00:33:23,788 --> 00:33:26,362
Algum se ope?
460
00:33:26,363 --> 00:33:28,222
O que dizemos?
461
00:33:36,446 --> 00:33:38,125
Eu te amo, irmo.
462
00:33:46,959 --> 00:33:51,850
S quero dizer que estou feliz
em ter Bobby de volta mesa
463
00:33:51,851 --> 00:33:56,389
sem tanto espao
minha direita com voc aqui,
464
00:33:56,390 --> 00:33:59,035
mas estou contente
que conseguiu.
465
00:33:59,036 --> 00:34:00,562
Valeu.
466
00:34:06,045 --> 00:34:11,536
Com Opie se afastando,
tem algo que preciso dizer.
467
00:34:11,537 --> 00:34:15,748
complicado,
ento espero que me entendam.
468
00:34:17,772 --> 00:34:23,109
Lobo cartel...
no matou Piney.
469
00:34:25,578 --> 00:34:27,378
Eu matei.
470
00:34:38,887 --> 00:34:42,414
Todos sabem que no havia
nenhum amor entre Piney e eu.
471
00:34:42,415 --> 00:34:43,933
A maioria de vocs
testemunharam
472
00:34:43,934 --> 00:34:46,715
quando ele tentou
me explodir aqui.
473
00:34:47,549 --> 00:34:50,857
Eu fui cabana,
e achei que pudssemos resolver
474
00:34:50,858 --> 00:34:53,016
esse negcio com o Cartel.
475
00:34:53,017 --> 00:34:56,640
Eu pensei que, talvez a ss,
pudssemos ajeitar tudo.
476
00:34:57,509 --> 00:35:01,970
Ele j tinha esvaziado
meia garrafa quando cheguei.
477
00:35:01,971 --> 00:35:08,807
Eu mal podia conversar com ele,
quando ele me atacou.
478
00:35:08,808 --> 00:35:12,659
Eu consegui lutar
e tirar a garrafa da mo dele.
479
00:35:18,941 --> 00:35:21,644
Ento ele pegou uma arma.
480
00:35:24,338 --> 00:35:26,006
No tive escolha.
481
00:35:29,238 --> 00:35:32,407
Imaginei que se o Cartel
ou os irlandeses
482
00:35:32,408 --> 00:35:35,293
ouvissem que havia
uma discrdia interna
483
00:35:35,294 --> 00:35:42,112
eles poderiam romper o acordo.
Ento culpei os mexicanos.
484
523
00:39:11,893 --> 00:39:14,920
Eu ainda no entendo, Jackson.
524
00:39:14,921 --> 00:39:19,539
Voc no precisa entender.
A hora dele vai chegar.
525
00:39:27,888 --> 00:39:29,997
-Oi.
-Sim.
526
00:39:29,998 --> 00:39:32,387
S me certificando
de que chegou bem em casa.
527
00:39:32,388 --> 00:39:39,075
Bem, sim, eu cheguei.
Estou bem.
528
00:39:39,076 --> 00:39:40,857
Bom.
529
00:39:40,858 --> 00:39:43,778
Ento agora voc tem
o meu nmero.
530
00:39:43,779 --> 00:39:45,954
Caso voc precise de algo.
531
00:39:46,638 --> 00:39:48,596
Certo.
532
00:39:49,792 --> 00:39:51,485
Obrigado.
533
00:40:03,044 --> 00:40:05,764
Armas, no cap do carro.
534
00:40:08,058 --> 00:40:09,469
Tudo bem.
535
00:40:17,572 --> 00:40:20,115
O Sr. Pope pensou melhor
no problema,
536
549
00:41:50,224 --> 00:41:52,263
Apenas me diga
o que voc precisa.
550
00:42:04,526 --> 00:42:06,530
-Derruba ele, Darnell!
-Vai, Jackie Boy!
551
00:42:08,290 --> 00:42:12,392
-Mate, Jackie.
-Vamos l, D, Levante-se, cara!
552
00:42:12,393 --> 00:42:14,041
J basta.
J basta!
553
00:42:14,042 --> 00:42:17,340
-Jax!
-JJ, Jackie Boy!
554
00:42:19,744 --> 00:42:21,035
Achei que vocs tivessem
tirado as armas.
555
00:42:21,036 --> 00:42:22,241
Eu tirei.
556
00:42:25,538 --> 00:42:27,089
Jesus Cristo.
557
00:42:27,090 --> 00:42:29,819
Ele no queria estar
no comando mesmo.
558
00:42:29,820 --> 00:42:33,093
-Voc. Qual o seu nome?
-T-T-T-Tyler
559
00:42:33,094 --> 00:42:37,429
Bem, T-T-T-Tyler, voc precisa
voltar para o seu grupo
560
00:42:37,430 --> 00:42:39,541
e dizer que a treta
com os Sons acabou.
561
00:42:39,542 --> 00:42:42,976
Se continuar, a liderana
vai mudar novamente.
562
00:42:43,679 --> 00:42:45,925
-No h que pensar. Vai!
-Sim, certo.
563
00:42:45,926 --> 00:42:48,138
-Vai!
-Certo.
564
00:42:52,135 --> 00:42:54,054
Que diabos foi isso?
565
00:42:56,470 --> 00:42:58,672
O Sr. Pope vai entrar
em contato em breve.
566
00:42:59,668 --> 00:43:00,907
Desove-o.
567
00:43:02,521 --> 00:43:05,960
Isto o Pope nos dizendo
que ele o cara
568
00:43:05,961 --> 00:43:09,066
que decide quem vive
e quem morre.
569
00:43:20,308 --> 00:43:22,263
Eu acho que esse o ltimo.
570
00:43:24,431 --> 00:43:26,871
O chuveiro est pingando.
571
00:43:26,872 --> 00:43:30,082
Vou pedir para o Chuck vir amanh
para trocar os parafusos.
572
00:43:30,083 --> 00:43:31,646
Obrigado.
573
00:43:33,210 --> 00:43:36,072
Eu sei como foi difcil
admitir aquilo hoje.
574
00:43:37,177 --> 00:43:39,444
588
00:45:19,298 --> 00:45:21,315
No, eu irei busc-la.
589
00:45:22,410 --> 00:45:24,855
No. Sim.
590
00:45:24,856 --> 00:45:27,715
Sim, tudo bem.
Sim, Obrigado.
591
00:45:29,331 --> 00:45:30,409
O que foi?
592
00:45:31,430 --> 00:45:35,864
Detetive Oakland parou Dawn
por dirigir bbada.
593
00:45:35,865 --> 00:45:38,302
O cunhado dele um escroto.
594
00:45:38,303 --> 00:45:40,968
Mas se eu mesmo busc-la,
ela no ser acusada.
595
00:45:50,781 --> 00:45:52,192
Estamos de boa?
596
00:45:56,261 --> 00:45:57,600
Eu no sei.
597
00:46:08,584 --> 00:46:09,885
Pois no?
598
00:46:12,516 --> 00:46:14,005
Estas duas garotas vieram
599
00:46:14,006 --> 00:46:15,626
e disseram que testemunharam
caras em motos
600
00:46:15,627 --> 00:46:18,062
atirando em um homen negro
numa SUV.
601
00:46:19,449 --> 00:46:21,519
615
00:47:59,341 --> 00:48:01,285
Voc sabe quem sou eu,
Sr. Trager?
616
00:48:03,212 --> 00:48:04,530
Sim.
617
00:48:05,440 --> 00:48:07,991
E voc sabe
o que acontece agora?
618
00:48:08,753 --> 00:48:10,363
Voc me mata.
619
00:48:11,424 --> 00:48:13,509
Isso seria muito fcil.
620
00:48:32,673 --> 00:48:36,125
Oh, no. Oh, no.
Dawny?
621
00:48:38,245 --> 00:48:41,184
Dawny, ei, Dawn.
622
00:48:41,934 --> 00:48:43,503
Querida?
623
00:48:43,504 --> 00:48:47,239
Oh, querida... Acorda!
624
00:48:47,240 --> 00:48:50,375
Oh, cara... oh, merda!
625
00:48:50,376 --> 00:48:55,721
No, querida...
No!
626
00:48:55,722 --> 00:48:56,898
Ei, querida!
627
00:48:56,899 --> 00:49:00,611
Oh, querida, oh...
Pare! Oh, querida!
628
00:49:00,612 --> 00:49:03,166
-Papai?
655
00:51:14,671 --> 00:51:17,541
Eles precisam se socializar
com outras crianas.
656
00:51:20,681 --> 00:51:22,795
E sejamos honestas...
657
00:51:23,612 --> 00:51:26,435
Eu no acho que voc
d conta da tarefa.
658
00:51:27,335 --> 00:51:28,318
Desculpe?
659
00:51:28,319 --> 00:51:30,071
Voc tem todo o direito
de estar distrada,
660
00:51:30,072 --> 00:51:33,833
-voc passou por muita coisa...
-Apenas diga o quer dizer.
661
00:51:33,834 --> 00:51:35,942
Eu sinto o cheiro
de maconha e lcool
662
00:51:35,943 --> 00:51:38,519
no seu hlito toda manh.
663
00:51:42,203 --> 00:51:45,240
Eu no fumo ou bebo
pela manh.
664
00:51:45,241 --> 00:51:47,086
Eu sou mdica, Gemma.
665
00:51:47,087 --> 00:51:49,569
Sei o tempo que as drogas
e o lcool ficam no corpo.
666
00:51:49,570 --> 00:51:52,326
E at voc tomar um jeito,
667
00:51:52,327 --> 00:51:55,910
no te quero sozinha
com meus filhos.
668
00:51:55,911 --> 00:51:57,628
Srio?
669
00:51:59,673 --> 00:52:02,156
Jax pensa a mesma coisa?
670
00:52:02,157 --> 00:52:06,711
Eu no contei a ele, mas ele sabe
que voc no a mesma.
671
00:52:09,489 --> 00:52:12,324
-Oi, querido.
-Ei.
672
00:52:13,267 --> 00:52:15,403
Eu sabia
que voc estaria aqui.
673
00:52:15,404 --> 00:52:18,444
-Ol, meu amor.
-Bem-vindo, querido.
674
00:52:18,445 --> 00:52:20,230
Estou feliz
que voc est livre.
675
00:52:20,231 --> 00:52:23,426
-Bobby queria ver os meninos.
- Acabaram de ir dormir.
676
00:52:23,427 --> 00:52:24,683
V em frente.
677
00:52:31,057 --> 00:52:32,614
Estamos bem?
678
00:52:32,615 --> 00:52:34,179
Oh, sim.
679
00:52:35,101 --> 00:52:37,000
Estamos perfeitas.
680
00:52:42,685 --> 00:52:45,356
-Ei.
-Ei, Gemma.
681
Obrigada.
735
00:58:54,988 --> 00:58:59,230
:: Fuck&Punch Team::