Você está na página 1de 168

Hinos de Louvores e Súplicas a Deus Hymns of Praise and Supplication to God Himnos de Loores y Súplicas a Dios Hymnes de Louanges

Súplicas a Dios Hymnes de Louanges et Supplications à Dieu

Livro n.º 4 Hymbook nº 5 Libro N.º 2 Livre nº 2

Este hinário é para uso exclusivo das Igrejas da This hymnbook is for the exclusive use of the Este himnario es para uso exclusivo de las Ce recueil est pour l'usage exclusif des Eglises
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL, e das que, em outros English-speaking churches of the CHRISTIAN iglesias que, sustentando la misma fe Y doctrina, de la Congrégation Chrétienne qui, dans les pays
países, estejam ligadas à mesma fé e doutrina. CONGREGATION which are united in the same faith integran la Congregación Cristiana en los de langue française, sont liées à la même foi et
and doctrine. distintos países de habla hispana. doctrine.
Registro de Direitos Autorais no
Ministério de Educação e Cultura Published by: Editora Y Distribuidora: Editeur et Distributeur:
Fls. 452 - L. 16 - N.º 22.558 - 24.08.77 CHRISTIAN CONGREGATION IN THE UNITED STATES CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL,
Rua Visconde de Parnaíba, 1616 Rua Visconde de Parnaíba, 1616
Editora e distribuidora: COPYRIGHT 1998 Caixa Postal 10.561 - Brás Caixa Postal 10.561 - Brás - São Paulo
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL, All rights reserved. São Paulo - Brasil
Rua Visconde de Parnaíba, 1616 Dépositaire en France
Caixa Postal 67.511 - CEP 03102-970 CONGREGATION CHRETIENNE EN FRANCE
São Paulo - Brasil 106, rue de Gand
59200 Tourcoing

1ére édition - 2.000 - Mars 1982


Droits réservés - C. C. B.
Louvai ao Senhor, Praise ye the Lord. Aleluya. Loues l'Eternel!
Cantai ao Senhor um cântico novo, Sing unto the Lord a new song, and his praise in Cantad a Jehová cántico nuevo; Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!
E o Seu louvor na congregação dos santos. the congregation of saints. su alabanza sea en la congregación de los santos. Chantez Ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
Salmo 149,1. Psalm 149:1. Salmo 149:1 Psaume 149,1.

PREFÁCIO PREFACE PROLOGO PRÉFACE

Somos gratos a Deus por nos ter concedido mais uma We are grateful to God por having moved us to Por la gracia de Dios ya con la edición de este Nous sommes reconnaissants à Dieu de nous avoir
edição deste hinário intitulado "HINOS DE LOUVORES compile this hymnbook entitled HYMNS OF PRAISE AND segundo libro intitulado "Himnos de Loores y accordé une nouvelle édition de ce recueil
E SÚPLICAS A DEUS", para ser usado pela nossa SUPPLICATION TO GOD, to be use by our brethren in Súplicas a Dios", para uso de nuestra hermandad de intitulé "Hymnes de louanges et supplications à
irmandade. countries where the English language is spoken. habla hispana. Dieu", destiné aux frères et soeurs des pays de
Until work on the hymnal was begun in the 1980's, langue française.
Mantivemos, como nas edições anteriores, a maioria never before had an effort been directed toward an El mismo contiene el total de 450 himnos existente
dos hinos que o Senhor tem preparado desde o English hymnal by those of this Faith; all the en su similar de idioma portugués, con idéntica Ce recueil contient 450 hymnes, dont 400 sont pour
princípio desta obra em nosso país, porém com as hymnals prepared from the inception of this numeración, por haberse incorporado los 200 himnos les adultes et 50 pour les réunions de la jeunesse
alterações que se fizeram necessárias, spiritual movement in the year 1907 were is one or que faltaban en el Libro N.º 1, en los cuales se et des enfants; ils furent traduits et adaptés du
acrescentando também outras melodias e poesias. another of the Latin languages. efectuaron las correcciones que fueron necesarias. portugais. Les modifications faites aux hymnes de
l'édition antérieure, eurent en vue,
Ora, Àquele que é poderoso para fazer tudo muito Now, unto Him that is able to do exceeding De esta forma, el presente himnario posee la principalement, de faciliter le chant.
mais abundantemente além daquilo que pedimos ou abundantly above all that we ask or think, mayoria de los himnos utilizados desde el comienzo
pensamos, segundo o poder que em nós opera, a Esse according to the power that worketh in us, unto de la Obra de Dios en Chicago, Estados Unidos de Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui
glória na Igreja, por Jesus Cristo, em todas as Him be glory in the church by Christ Jesus Norteamérica, los cuales, junto a otros que el agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que
gerações, para todo o sempre. Amém. throughout all ages, world without end. Amen. Señor ha preparado, han quedado incorporados a nous demandons ou pensons, à Lui soit la gloire
Ephesians 3:20,21. esta edición en idioma castellano. dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toute les
São Paulo, março de 1965 générations, aux siècles des siècles! Amen!
CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL The United States of America. 1998. Tributamos nuestro agradecimiento a Aquel que es
poderoso para hacer todas las cosas mucho más São Paulo, Brésil, mars 1982
abundantemente de aquello que pedimos o CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL
entendemos, según el poder que en nosotros opera.
A Dios, por tanto, sea dada toda la gloria, por
Jesucristo, en todas las generaciones. Amén.

San Pablo, Brasil, marzo de 1975


CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL
Hino 001 - Grande Tu és, ó Pai. Hymn 001 - Great is Thy faithfulness, O God. Himno 001 - En lealtad, oh Dios, eres grandioso. Hymne 001 - Ta loyauté, Seigneur, est éternelle.

1. Grande Tu és, ó Pai, em lealdade, 1. Great is Thy faithfulness, O God eternal; 1. En lealtad, oh Dios, eres grandioso, 1. Ta loyauté, Seigneur, est éternelle,
És sempre o mesmo, jamais mudarás; There is no changing, O Father, with Thee. Siempre el mismo, jamás mudarás; Tu es le même et ne changeras pas;
És compassivo, infinito em bondade, Thou art compassionate, constant, paternal; Muy compassivo, fiel e bondadoso. D'une infinie compassion paternelle,
Como Tu és, assim, sempre serás. As Thou hast been, Thou forever wilt be. Sin variación Tú te conservarás. Comme Tu es, ainsi, Tu resteras.

Coro: Santo e Supremo és, Deus da verdade, Chorus: Holy, Supreme Thou art, Father, forever; Coro: De la verdad, oh Dios, eres supremo; Choeur: Grant et suprême Dieu, Tu es fidèle,
Sobre teus filhos está Teu favor; Unto Thy children, Thy favor we see. Sobre tus hijos está tu favor; Sur Tes enfants nous voyons Ta faveur;
Imensa é Tua fidelidade, To us Thy faithfulness, Lord, changeth Fidelidad infinita Tú tienes; Ta vérité, par amour, Tu révèles;
Glória e louvor a Ti, ó Criador. never. ¡Gloria Y loor a Ti, oh Creador! Gloire et louange à Toi, ô Créateur.
To Thee be praise, O God, eternally.
2. Quanto é elevado, ó Deus, Teu pensamento, 2. ¡Qué alto es, oh Dios, tu pensamiento! 2. Que Tes pensées, Seigneur, sont insondables!
Em Tuas obras há grande saber; 2. Wisdom divine we see in Thy creation. Hay en tus obras un grande saber; Tes oeuvres montrent puissance et savoir;
Reges a terra, os céus e o firmamento, Higher than man's are Thy thoughts and Thy Riges la tierra y el firmamento; Ton bras est fort et Ta main redoutable,
Tudo enaltece Teu grande poder. ways. Todo enaltece tu grande poder. Tout l'univers, ô Dieu, loue Ton pouvoir.
Thou rulest all; to Thee be exaltation,
3. Só em Ti há perdão para o pecado, Glory and majesty, honor and praise. 3. Sólo en Ti hay perdón del pecado; 3. Tous nos péchés, Seigneur, et nos offenses,
Paz sempiterna dás ao coração; Paz sempiterna das al corazón; Tu les pardonnes et nous donnes la paix;
Tua presença, ó Deus, nos tem guiado 3. Pardon from sin, O Lord, Thou hast provided, Con tu presencia, oh Dios, nos has guiado, Tu nos conduis par Ta sainte présence
E guiará até a perfeição. And with Thy peace in our hearts we are blest. Y nos guiarás hasta la perfección. Et nous rendras, un jour, saints et parfaits.
Our footsteps daily Thy presence has guided,
And it shall safety guide unto Thy rest.
Hino 002 - Grandioso é o nosso Deus Hymn 002 - How mighty is our God Himno 002 - Grandioso es nuestro Dios Hymne 002 - Glorieux est notre Dieu

1. A Fortaleza de todo o crente 1. God is our Strength and our Fortress forever; 1. La Fortaleza de todo creyente 1. Le Créateur est la vraie Forteresse,
É Deus que tudo criou; Lord and Creator is He. Es Dios, que todo lo crió; En Lui s'abrite qui croit;
É, na angústia, Socorro presente, In our affliction His help faileth never; Es, en la angustia, socorro presente; Il nous secourt dans l'épreuve et détresse;
É Quem do pó nos formou. Shelter for us He will be. Del polvo El nos formó. De terre nous modela.

Coro: Grandioso é o nosso Deus, Chorus: How mighty is our God! Coro: Grandioso es nuestro Dios, Choeur: Glorieux est notre Dieu,
O Deus que sonda os corações; Thoughts of the heart He doth know and Quien escudriña el corazón; Le Dieu qui sonde le fond des coeurs;
Sobre a terra é Ele exaltado see. En esta tierra El es exaltado, Et tout Son peuple qui est sur la terre
Entre as suas nações. Over the earth shall His Name be exalted. Entre los de su nación. Lui rend la gloire et l'honneur.
Worthy of honor is He.
2. Mesmo mudando-se os montes e a terra, 2. Aunque se muden los montes y tierra, 2. Même que tout ici-bas se transforme,
Não sentiremos temor; 2. Even though earth and the mountains be shaken, No sentiremos temor; Nous serons san nulle peur;
Tudo debaixo das mãos Deus encerra, We shall not fear; we are His. Todo en sus manos Dios Padre encierra, Tout par Ses mains fut créé et prit forme,
Pois é de tudo o Senhor. God ruleth all; we are never forsaken. Pues El de todo es Señor. De tout Il est le Seigneur.
Lord of Creation He is.
3. Grande é o Deus que nos tem agregado, 3. Grande es el Dios que nos ha adoptado, 3. Le Dieu suprême est le "Dieu des Armées",
Ele conosco está; 3. Great is our Father; his mercies enfold us. El con nosotros está; Tout près de nous Il sera;
"Deus dos Exércitos" Ele é chamado, He shall not leave us alone. "De los ejércitos" Dios es llamado; La nation saint qu'Il a rassemblée,
Ele é Quem vida nos dá. He is the Lord; His right arm will uphold us. El es quien la vida nos da. De Lui, la vie, recevra.
Life He will give to His own.
Hino 003 - Alegrei-me quando me disseram... Hymn 003 - I rejoiced to hear the invitation Himno 003 - Gran gozo tuve cuando me dijeron Hymne 003 - Je me suis réjoui lorsqu'ils me
dirent...
1. "Eu alegrei-me quando me disseram: 1. Oh, I rejoiced to hear the invitation; 1. "Gran gozo tuve cuando me dijeron:
Oh! vamos para a casa do Senhor," "Let us go into the house of the Lord." Oh, vamos a la casa del Señor"; 1. Je me suis réjoui lorsqu'ils me dirent:
Pois nela os santos sempre receberam What joy to be within the congregation, Allí los santos siempre recibieron "Allons à la maison de l'Eternel";
As bênçãos do eterno Criador. To hear the counsel that His words afford! Las bendiciones del buen Creador. C'est là que les élus toujours apprirent
Les saints commandements venus du ciel.
Coro: Somos a nação abençoada, Chorus: God has made of us the blessed nation, Coro: Somos la nación favorecida,
Nação de Deus eterno e fiel, And we shall reign with Him eternally. Nación del Dios eterno, siempre fiel, Choeur: Oui, nous sommes la nation bénie,
Geração eleita e amada; We are His beloved generation. Gente santa, electa y amada, Nation de Dieu, le Fort et l'Eternel;
Por nós é o Santo de Israel. Our faithful, strong Defense is He. Que protegida es por El. Peuple aimé, génération choisie,
Pour nous est le Saint d'Israël.
2. A santa, gloriosa lei eterna 2. Our Father's law is holy and eternal. 2. La santa y gloriosa Ley eterna
Na Sua casa ensina o Senhor; Within God's house His will we always learn, Enseña en su casa el Señor; 2. La juste, la glorieuse loi divine,
Ouvimos nela sempre a voz Paterna And through His Word, we feel the voice Oímos siempre allí la voz paterna, Dans Sa maison enseigne le Seigneur;
E os juízos de Deus, Formador. Paternal, Tambiém los juicios de Dios Formador. Nous écoutons toujours la voix sublime
God's judgments that by grace we can discern. Et tous le jugements du Créateur.
3. Paz haja entre nós continuamente, 3. La paz quardemos permanentemente,
Prosperidade e celestial amor; 3. Let peace be multiplied in us forever, También la fe y el celestial amor; 3. Qu'au fond de notre coeur la paix domine,
Por essa paz divina e excelente Celestial love and God's prosperity. Por esa paz divina, excelente, Le saint amour et la sérénité;
A Deus oremos sempre com fervor. To have his blessed peace that faileth never, A Dios oremos siempre con fervor. Et pour jouir de cette paix divine,
We seek our Father in sincerity. Dieu, sans relâche, nous devons prier.
Hino 004 - Grandioso és Tu Hymn 004 - How great Thou art Himno 004 - Grandioso eres Tú Hymne 004 - Tu es si grand

1. Grandioso és Tu, Jesus, Rei da verdade, 1. How great Thou art; Lord Jesus, we adore Thee! 1. Grandioso ere Tú, Jesús, Rey verdadero; 1. Tu es si grand, Jésus, Roi véritable,
Nenhuma força pode Te vencer; Almighty Lord, how powerful art Thou! Ninguma fuerza te podrá Te vencer; Aucun pouvoir ne Te vaincra jamais;
Aniquilaste as hostes da maldade The hosts of sin and darkness flee before Thee; Venciste la maldad en el madero Tu al détruit les forces redoutables
E te assentaste à destra do Poder. Beside the Father Thou art seated now. Y recibiste todo el poder. Et fus élu le Prince de la Paix.

Coro: A Ti devemos nossa gratidão, Chorus: With grateful hearts, O Lord, we worship Coro: A Ti debemos nuestra gratitud; Choeur: Nos coeurs Te sont toujuours
Grandioso és Tu, Senhor Jesus; Thee! Grandioso eres Tú, Señor Jesús; reconnaissants,
Tu nos tiraste da escravidão, O blessed Lord, how great Thou art! Tú nos libraste de la esclavitud; Tu es si grand, Seigneur Jésus;
Grandioso és Tu, Senhor Jesus. From bondage Thou hast loosed and set us Grandioso eres Tú, Señor Jesús. Tu enlevas nos jugs et nos touments,
free; Tu es si grand, Seigneur Jésus;
2. Grandioso és Tu, Jesus, ó Rei da glória, O blessed Lord, how great Thou art! 2. Grandioso eres Tú, Jesús, Rey de la gloria,
De majestade coroado estás; De majestad Tú coronado estás; 2. Tu es si grand, Jésus, ô Roi de gloire,
Em tudo o Pai Te concedeu vitória, 2. How great Thou art, Lord Jesus, King all En todo Dios Te concedió victoria, Et couronné de grande majesté;
E a vitória aos Teus fiéis darás. glorious! La cual también a todo fiel darás. Dieu T'a donné la vie et la victoire,
Forever Thou art crowned with majesty. Il nous les donne aussi, dans Sa bonté.
3. Grandioso és Tu, ó divinal Cordeiro, And over all, Thou hast been made victorious; 3. Grandioso eres Tu, oh divinal Cordero;
Teu Nome todos hão de confessar; To all Thine own Thou givest victory. Tu nombre todos han de confessar, 3. Tu es si grand, Õ saint Agneau du Père,
Perante Ti, ó Santo e Verdadeiro, Y ante Ti, oh Fiel e Verdadero, Tu es Seigneur, tous le confesseront;
Todo o joelho há de se dobrar. 3. How great Thou art, O Lamb of God, in splendor! Toda rodilla se ja de doblar. Et dans les cieux, sur terre et sous la terre,
By every mouth Thy Name confessed shall be. Tous les genoux devant Toi fléchiront.
To Thee all praise and honor men must render,
And every knee shall be bowed down o Thee.
Hino 005 - É bom louvar ao Criador Hymn 005 - How good to lift our voice in praise Himno 005 - Es bueno alabar a Dios Hymne 005 - Chantons, louons le Créateur

1. É bom louvar ao Criador, 1. How good to lift our voice in praise 1. Es bueno alabar a Dios, 1. Chantons, louons le Créateur
Alçar a voz em louvor, To God, our Father above, Alzar la voz en loor, Et proclamons Sa grandeur,
Contar as Suas obras To speak of all His greatness, Contar sus grandes obras, Manifestons Ses oeuvre
E lembrar Seu grande amor, Of His power and of His love! Recordar su dulce amor, Et l'amour de notre Seigneur,
Render-Lhe culto e honra In holy adoration, Rendirle culto y honra Rendons-Lui un saint culte
Em santa adoração; To Him all honor we give. En santa adoración; D'honneur et d'adoration,
É bom, perante Ele, How pleasing in His presence Es bueno que andemos Marchons en Sa présence,
Andar em retidão. In holiness to live! Con recto corazón. En sanctification.

Coro: Congregação dos justos, Chorus: Beloved congregation, Coro: Oh justos congregados, Choeur: Congrégation des justes,
Louvai ao Deus vivente; To God be exaltation; Load al Dios Viviente; Oh! glorifiez le Père;
Os Seus favores são muitos, He's worthy of adoration. Por sus favores enviados, Pour Ses faveurs innombrables,
Louvai ao Criador. Oh, magnify His Name! Load al Creador. Louez le Créateur!

2. Sinceramente exaltai 2. Let us exalt our blesses Lord; 2. Sinceramente exaltad 2. Sincèrement tous exaltons
O santo Nome de Deus, All glory be to His Name! El santo nombre de Dios, Le Nom de l'éternel Dieu,
Cantai alegremente All honor shall be given Cantad alegremente Chantons de saints cantiques
Ao Senhor que habita nos céus; To our God forever the same. Al Señor que habita en Sion; À Celui qui est dans les cieux;
O coração e a mente To God, the Lord eternal, El corazón, la mente, Oh! élevons nos âmes
Ao grande Deus elevai, Our hearts and thoughts we shall raise. Al grande Dios elevad, Et nos pensées au Seigneur,
Ó filhos do Eterno, O children of the Father, Oh hijos del Eterno, A tout instant, sur terre,
Ao Pai glorificai. Lift up your voice in praise! A El glorificad. Louons le Créateur.

3. Com humildade, ó irmãos, 3. With purity and humble hearts 3. Hermanos, presentaos ya 3. Il faut à Dieu nous présenter,
Apresentai-vos a Deus, To God Almighty draw near. A Dios con gran humildad, Le coeur contrit, humilié,
Andai na santidade Serve Him as He deserveth; Andando como santos, Marcher en Sa présence
Que convém a todos os Seus; To His precepts always adhere. En pureza y en verdad; Dans la crainte et la sainteté;
Com toda a vossa vida Oh, with your life give glory, Con toda vuestra vida Pendant la vie entière,
Honrai a Quem nos amou, For He's the Father of love, Honrad a Quien nos amó, Dieu, nous devons honorer,
Àquele que do alto And honor God who sent us Aquel que de lo alto C'est Lui qui, par Sa grâce,
A salvação mandou. Salvation from above. La salvacion mandó. Son Fils a envoyé.
Hino 006 - O Senhor seja louvado Hymn 006 - Blessed be the Name of Jesus Himno 006 - Sea el Señor loado Hymne 006 - Au Seigneur rendon la gloire

1. O Senhor seja louvado, 1. "Blessed be the Name of Jesus," 1. Sea el Señor loado, 1. Au Seigneur rendon la gloire,
Pois mandou-nos Sua luz; Joyfully the saints proclaim. Pues El nos mandó su luz; Car c'est Lui qui nous sauva;
Entoemos, ó remidos, For the light of His salvation, Entonemos, oh salvados, Proclamons tous la victoire;
Hinos ao Senhor Jesus. Praise and glory to His Name. Himnos al Señor Jesús. Sa lumière en nous brilla.

Coro: Exaltado, aclamado, Chorus: Exaltation, adoration, Coro: Exaltado, aclamado, Choeur: Exaltons-Le, acclamons-Le,
Seja Cristo Redentor; Be to God's beloved Son. Sea Cristo Redentor; Christ, sublime Rédempteur;
Ele nos dá a vitória Through His blood He gives us vict'ry; El por fe nos da victoria Il nous donne la victoire
Sempre pelo sangue remidor. Our redemption on the cross was won. Siempre, por su eternal amor. Par Son sang précieux, expiateur.

2. O Senhor seja louvado 2. Blessed be the Name of Jesus; 2. Sea el Señor loado 2. Au Seigneur vont nos louanges,
Pelos resgatados Seus, Praises His redeemed shall sing. Por sus fieles, con tesón, Car Il nous a rachetés,
Que desejam, ansiosos, They are earnestly awaiting Que desean muy ansiosos Et bientôt, avec les anges,
Ir em breve para os céus. Life eternal with their King. Ir en breve para Sión. Nous irons aux cieux régner.

3. O Senhor seja louvado, 3. Blessed be the Name of Jesus; 3. Sea el Señor loado, 3. Le Seigneur, dans nos détresses,
Pois nos deu o Seu Penhor; He consoleth every heart. Pues su Prenda nos donó; Est venu nous consoler,
O Espírito enviado, By His blessed Holy Spirit, El Espíritu enviado, Par l'Esprit de la Promesse,
Divinal Consolador. Joy and peace He doth impart. En nosotros derramó. Don qu'Il nous a envoyé.
Hino 007 - Bendito o Rei que veio do céu! Hymn 007 - Blessed is He who cometh, sent by the Himno 007 - Goria al Rey que vino Hymne 007 - Qu'il soit béni le Maître
Lord
1. Bendito o Rei que veio 1. ¡Gloria al Rey que vino 1. Qu'il soit béni le Maître
Em nome do Eterno! 1. Blessed is He who cometh En nombre del Eterno! Qui vint au nom du Père!
Hosana nas alturas! Sent by the Lord eternal. La multitud clamaba Gloire! Hosanna! proclame
Clamava a multidão. "Hosanna in the highest," Con toda devoción; Le peuple, d'un seul choeur;
Bendito o Rei divino, Our Saviour was acclaimed. ¡Gloria al Rey divino, Qu'il soit béni le Juste
Manso, fiel, fraterno, Glory to Jesus, King of Kings; Fiel, manso, muy fraterno, Qui, du péché, libère,
Dócil e glorioso, He is divine, supernal. Dócil, veraz, glorioso, Obéissant, sublime,
Autor da salvação. Author of our salvation, Autor de salvación! Et du salut, l'Auteur!
Christ Jesus is proclaimed.
2. Bendito o Rei que veio 2. ¡Gloria al Rey que vino 2. Qu'il soit béni, sans cesse,
Para vencer a morte 2. Unto the King who cometh, Para vencer la muerte Le Roi qui vint sur terre
E dar-nos liberdade Glory shall be forever! Y libertad donarnos Pour vaincre les ténèbres
Para em justiça andar! Vanquishing death and evil; Para en justicia andar! Et pour nous racheter!
Bendito seja sempre, He gave us liberty. ¡Sea bendito siempre, Qu'il soit béni le Maître,
Dos fortes o mais Forte! He is the Strongest of the strong; El Fuerte de los fuerstes! Criait d'un coeur sincère,
A multidão cantava His power faileth never. La multitud cantaba La multitude entière,
Ao ver Jesus passar. Praises they offered Jesus; Viendo a Jesús pasar. Voyant Jésus passer.
God's holy Son is He.
3. A multidão louvava 3. La multitud loaba 3. Toute le foule en fête
A Cristo, o Rei eterno, 3. Glory to Christ, the Saviour, A Cristo, el Rey eterno, Accompagnait el Maître,
E se regozijava Great multitudes did render; Y se regocijaba Des chants et des louanges
De todo o coração; Spreading their robes before Him, De todo corazón; Montaient à l'unisson;
Disse o divino Mestre, Their praises did not cease. Dijo el gran Maestro, Christ répondit aux hommes
Cheio de amor superno: As His disciples were reproached, Lleno de amor superno: Qui firent des reproches:
"Se estes se calarem, Jesus was their Defender, "Si éstos se callarem, "Laissez, car s'ils se taisent,
As pedras clamarão." He said the stones would cry out, Las piedras clamarán". Les pierres crieront."
If these should hold their peace.
Hino 008 - Bendize, ó minha alma Hymn 008 - O Magnify the Father, my soul! Himno 008 - Oh alma mía, alaba Hymne 008 - Bénis toujours, mon âme

1. Bendize, ó minha alma, 1. O magnify the Father, 1. Oh alma mía, alaba 1. Bénis toujours, mon âme,
Ao teu amado Senhor My soul, for all He has done! A tua amado Señor, Ton bien-aimé Créateur,
Bendize o Nome do eterno Deus, Sing glory unto the eternal God; Bendice el nombre del eterno Dios, Bénis le Nom de l'Eternel, ton Dieu,
Pois grande é o bem que te faz; His care for thee shall never cease. Pues siempre te da bienestar; Immense est le bien qu'Il te fait;
Nunca te esqueças do amor Nevermore forget His love divine; Nunca te olvides de su amor Oui, rappelle-toi le grand amour
E do celestial favor, For thee He gave His holy Son. Y de su celestial favor; Et la faveur du Formateur,
É Ele Quem perdoa os erros teus He is the One who pardons all thy sin; Es El quien da consuelo y dulce paz; Lui seul pardonne toutes tes erreurs,
E te dá consolo e paz. He giveth thee comfort and peace. Te puede del mal preservar. Et donne la force et la paix.

Coro: Ao Pai da Eternidade Chorus: To God be adoration Coro: A nuestro Dios eterno Choeur: A notre Dieu et Père
Grande em benignidade, For mercy and salvation. En la bondad superno, Aux cieux et sur la terre,
Glória e majestade, To Him be exaltation, Fuerte y Sempiterno Soient gloire, honneur sincère
Domínio, honra e louvor. Dominion, honor, and praise. Dominio, honra y loor. Domination, majesté.

2. Todo o meu ser bendiga, 2. Praises and exaltation 2. Todo mi ser bendiga 2. Mon être entier exalte
Ao Deus que dá perfeição; To God, our Father, above; Al Dios que da perfeicción; Dieu, qui est la Perfection,
O bálsamo que me alivia a dor, He sendeth from His throne a soothing balm El bálsamo que alivia mi dolor Le baume que soulage mes douleurs,
Do Seu santo trono provém; To bring consolation in pain. Proiene de su gran mansión; De Son sanctuaire provient;
Ele afastou por grande amor, From the curse of death He set us free; De nosotros, por su santo amor, De nos âmes Il a éloigné la mort
De nós a grande maldição; He hath bestowed on us His love. Quitó la grande mandición; Et la malédciction;
E, aos que amam Sua eterna lei, The saints who love His blessed, holy law, A los que aman su eterna ley, Pour ceux qui aiment Sa divine loi,
Reserva no céus sumo bem. His treasures in heaven shall gain. En Sion les dará galardón. Aux cieux Il réserve un grand bien.

3. Oh! bendizei-O sempre, 3. Ye children of the Father, 3. Si, bendecidio siempre, 3. Louez Son Nom san cesse,
Vós todos, os santos Seus, Sing praises unto His name. Oh santos del Creador, Vous tous qu'Il a sanctifiés,
E todos vós que sempre O servis, All ye who serve Him, magnify the Lord, Y todos los que siempre le servís, Et, d'un couer droit, cherchez à Le servir,
Seu Nome aqui engrandecei; And unto His precepts adhere. Su nombre aquí exaltad; Il est digne d'être exalté,
Ele é fiel, é justo e bom, He is faithful, just, and merciful; El es justo, fiel, de grand bondad, Car Il est fidèle, juste et bon,
E para todo o sempre é Deus; Forever He shall be the same. Y por los siglos es Señor; Et Dieu pour toute éternité;
Vós todos que sois filhos do Senhor, O children of the everlasting God, Vosotros, hijos del eterno Dios, Vous êtes fils de l'éternel Seigneur
A Ele somente temei. None other than Him ye must fear! A El sólo reverenciad. Et Lui seulement vous craindrez.
Hino 009 - A minha alma deseja ver-Te Hymn 009 - My soul, Lord Jesus, longs to behold Himno 009 - Mi alma quiere siempre mirarte Hymne 009 - Mon âme anxieuse veut Te connaître
Thee
1. A minha alma quer contemplar-te, 1. Mi alma quieres siempre mirarte, 1. Mon âme anxieuse veut Ye connaître,
Ó meu fiel e amado Jesus; 1. How I am yearning, Lord, to behold Thee; Oh mi amado y fiel Jesús; Te contempler, fidèle Sauveur;
Quero servir-Te, quero seguir-Te Thou are beloved, Saviour, to me! Quiero servirte, quiero seguirte Je veux Te suivre et toujours vivre
E caminhar Contigo na luz. I want to serve Thee; O Lord, conserve me, Y caminar contigo en luz. En cheminant avec Toi, Seigneur.
And in Thy light I shall walk with Thee.
Coro: A minha alma deseja ver-Te Coro: Mi alma quiere siempre mirarte; Choeur: Oui, je désire du fond de l'âme
Sinto por Ti imenso amor; Chorus: My soul, Lord Jesus, longs to behold Thee Siento por Ti inmenso amor; Ta gloire, un jour, aux cieux contempler;
Eu Te adoro, eu Te imploro; I have for Thee an unending love. Yo te adoro, yo te imploro; Oui, je T'adore et je T'implore,
Faz-me viver Contigo, Senhor. Lord, I adore Thee, and I implore Thee, Hazme vivir contigo, Señor. En Toi toujours je veux m'abriter.
Oh, let me dwell in heaven above!
2. És Torre forte à minha alma, 2. Eres gran Torre al alma mía, 2. Tu es al Force qui me rassure
Alto Refúgio em tempos de dor; 2. Thou art my Tower, strong and unfailing; Alto Refugio en el dolor; Et mon Abri aux temps de douleur;
Tu me alegras, Tu me preservas Refuge in pain, I find, Lord, in Thee. Tú me alegras, Tú me preservas Tu me consoles, Tu me préserves
De todo o mal, ó meu Redentor Thou shalt uphold me; Thou shalt enfold me; De todo mal, oh mi Redentor De tout le mal, ô mon Rédempter.
From evil, Lord, secure I shall be.
3. Vivo aguardando a Tua volta, 3. Vivo aguardando que tù retornes, 3. Dans l'espérance de voir Ta face,
Para subir Contigo a Deus; 3. Now I am waiting for Thy return, Lord; Para subir contigo a Dios; Jour après jour, j'attends Ton retour;
A todo instante vivo anelante One day I'll live in heaven with Thee. En todo instante vivo anhelante, Mon coeur soupire, car je désire
Em contemplar a glória dos céus. Lord, in Thy glory, I shall adore Thee; Por contemplar la gloria de Sion. Te contempler aux cieux pour toujours.
God's holy face forever I'll see.
Hino 010 - Jesus habita em meu coração Hymn 010 - He lives! Himno 010 - Jesús habita in mi corazón Hymne 010 - Jésus habite au fond de mon coeur

1. Ao Salvador vivente 1. With love I serve my Saviour; 1. Al Salvador Viviente 1. Jésus, Sauveur fidèle,
Eu sirvo com amor, Within my heart He lives. Yo sirvo con amor, Je sers avec amour,
Por Sua vida tenho When I am in affliction, Y por su vida tengo C'est Lui qui me console,
Real consolação; To me His peace He gives. Real consolación; À Lui seul je recours;
Que vive é bem certo, I know that He is living; Bien cierto es que vive Et j'ai la certitude
Jesus, o Redentor, His loving care I see. Jesús el Redentor, Que vit mon Rédempteur,
Pois Sua voz eu sinto no coração. The gentle voice of Jesus I feel in me. Pues El me habla siempre al corazón. Sa voix toujours me parle au fond du coeur.

Coro: Jesus, Jesus Chorus: He lives! He lives! Coro: Jesús, Jesús Choeur: Jésus, Jésus,
Habita em meu coração, The Saviour lives in my heart. Habita em mi corazón; Habite au fond de mon coeur,
De andar com Ele e ouvir-Lhe a voz, I walk with Him, I hear His voice, De andar con El y oir su voz, Et en marchant, suivant Sa voix,
Eu sinto grande prazer; My consolation is He; Yo siento grande placer; Je sens un très grand bonheur;
Jesus, Jesus, He lives! He lives, Jesús, Jesús, Jésus, Jésus,
Autor da salvação, Salvation to impart. Autor da salvación, De mon salut, l'Auteur,
É a Fonte eterna do saber, Of wisdom Jesus is the Source; Es Fuente eterna del saber, Il estr la Source du savoir,
È a Vida do meu ser. He giveth life to me. Es Vida de mi ser. Ma Vie et mon Espoir.

2. Em mim se manifesta, 2. The life of my Redeemer 2. En mí se manifiesta 2. En moi se manifeste,


A vida de Jesus, Is manifest in me. La vida de Jesús, La grâce de Jésus,
Por fé estou ligado By faith I'm joined with Jesus Por fe estoy ligado Je suis lié au Père car,
Ao Pai celestial, In blessed unity, Al Padre celestial, Par la foi, j'ai cru,
E nada deste mundo And nothing this world offers Y nada de este mundo Et plus rien ne m'attire,
Agora me seduz, Can may affection win. Me saca de su luz, Ne me séduit ici;
Pois Cristo me separa de todo o mal. By Christ I'm separated from every sin. Pues Cristo me separa de todo mal. Du mal, Jésus me guarde, j'ai tou en Lui.

3. Jubila, sim jubila 3. Rejoice, rejoice, O Christian! 3. Jubila, oh cristiano, 3. Oh! sois dans l'allégresse
E canta ó cristão, Lift up thy voice and sing Eleva tu canción, Et chante, ô chrétien,
Alegremente exalta Eternal praise and glory Alegremente exalta Joyeusement exalte
A Cristo, excelso Rei; To Jesus Christ, the King. A Cristo, excelso Rey; Jésus, le Roi divin;
Bem perto já se encontra Redemption is approaching, Bien cerca ya se encuentra Ta rédemption est proche,
A tua redenção, The Lord thou shalt behold. Tu eterna redención, Bientôt viendra la fin,
Conserva-te unido à Sua grei. In love, remain united, within His fold. Consérvate unido, pues, a su grey. Efforce-toi pour être toujours plus saint.
Hino 011 - Ó Senhor glorioso, Deus da perfeição Hymn 011 - O eternal Father Himno 011 - Oh Señor glorioso, Dios de perfección Hymne 011 - O Seigneur sublime

1. Ó Senhor glorioso, 1. O eternal Father, 1. Oh Señor glorioso, 1. O Seigneur sublime,


Deus da perfeição, God of righteousness, Dios de perfección, Dieu de perfection,
O Teu povo marcha We await Thy kingdom, Ya tu pueblo marcha Tout Ton peuple marche
Rumo a Sião, Place of holiness! Com destino a Sion, Pour atteindre Sion,
E, marchando, entoa As we're marching onward, Y marchando entona Et dans cette marche,
Hinos de louvor Hymns to Thee we raise; Himnos de loor Il Te loue, Seigneur,
Ao Teu grande Nome, Thou art our Creator; A tu grande nombre, Entonnat des hymnes
Sábio Criador. Unto Thee be praise. Sabio Creador. À Toi, Créateur.

2. Caminhando estamos 2. As we journey forward 2. A los cielos vamos, 2. Nous marchons san cesse,
Para o céu, Senhor, To that blesses rest, Eternal Señor; Vers le ciel, Seigneur,
E nessa jornada We are often saddened, Y en la jornada En chemin se trouvent
Há tristeza e dor, Tempted and oppressed. Hay pena y dolor, Plaintes et douleurs;
Mas jamais viremos Trials, tears, afflictions Pero nunca vamos L'espérance vive
A desfalecer, These we take with grace, A desfallecer, De Te comtempler,
Pela esperança For the hope before us Por la esperanza Fortifie nos âmes
De Teu rosto ver. Is to see Thy face. De tu rostro ver. Pour toujours lutter.

3. Vales e montanhas 3. Valleys, plains and mountains, 3. Valles y montañas 3. C'est avec Ton aide
Nos farás transpor, And the raging sea, Nos harás pasar, Que nous traversons
E o mar revolto, Thou with help us cross, Lord, Y también, oh Padre, Les vallés obscures,
Ó Deus Criador; Till we reign with Thee. El revuelto mar; La mer et les monts;
Nada nesta terra Naught on earth impedes us Nada en la tierra Rien ne peut sur terre
Pode nos parar, To exalt Thy Name. Nos hará parar, Nous décourager,
Nada nos impede Glory to Thee, Father, Nada nos impide Rien ne nous empêche
De Te exaltar. Praises we proclaim! A Ti exaltar. De Te glorifier.

4. Já bem longe estamos 4. Worldly ways behind us, 4. Libres del pecado 4. Loin de l'esclavage,
Do "Egito", ó Deus, Far from sin we've trod. Somos, oh Señor, Près de Toi, ô Dieu,
E já contemplamos, Heaven is before us, Y por fe miramos Tes élus contemplent,
Pela fé, os céus, O eternal God! El país de amor, Par la foi, les cieux,
Terra da promessa, Blessed land of promise, Tierra prometida, Où est l'héritage
Onde Tu estás, There with Thee we'll meet; Donde Tú estás, Que Tu donneras;
Onde o nosso gozo There our joy and gladness Donde nuestro gozo Là, notre allégresse
Tu completarás. Thou shalt make complete. Tú completarás. Tu compléteras.
Hino 012 - Cristo nos dará da Sua plenitude Hymn 012 - Many blessings we'll receive from Himno 012 - Nos dará su plenitud el buen Maestro Hymne 012 - En Jésus nous recevrons la plénitude
Christ, the Saviour
1. Ó irmãos, apresentemo-nos ao nosso Redentor, 1. Oh hermanos, presentémonos a nuestro Redentor 1. O mes fréres, humblement, présentons-nous au
Prontos para O atender; 1. Let us come to our Redeemer, brethren, with a Listos para atender; Rédempteur,
Aos que Ele nos disser, obedeçamos com amor, willing heart, Todo lo que nos dijere obedezcamos con amor, Soyons prêts à obéir,
Sem jamais esmorecer. And obey His holy will. Sin jamás desfallecer. Tout ce qu'Il ordonnera, nous le ferons avec
We must never be discouraged; strength divine ferveur,
Coro: Cristo nos dará da Sua plenitude, He doth impart. Coro: Nos dará su plenitud el buen Maestro Par la foi et san faiblir.
Com a fé nos cingirá What He asks, let us fulfill. Con la fe nos ceñirá
E em nós derramará Y también derramará Choeur: En Jésus nous recevrons la plénitude
Do Espírito o poder e a virtude; Chorus: Many blessings we'll receive from Christ, Del Espíritu el poder em medio nuestro; Il nous donnera la foi
Valorosos nos fará. the Saviour Valerosos nos hará. Et en nous Il répandra
Clothed by Jesus we shall be, Par l'Esprit, le saint désir de rectitude,
2. Ó amados, aceitemos do Senhor a correção, And His glory we shall see. 2. Oh amados, aceptemos del Señor la exhortación, Et vaillants Il nous rendra.
Pois corrige a quem quer bem; He'll revest with power those who seek His Pues al que ama exhorta Dios;
Os Seus santos mandamentos leves para nós favor, Sus divinos mandamientos a nosotros leves son; 2. Du Seigneur, nous acceptons la sainte et pure
serão, And shall give them victory. Nos conviene oir su voz. correction,
Seus conselhos nos convêm. Il corrige pour le bien;
2. Oh, let us accept correction from our Saviour 3. El Espíritu de Dios nos hace a todos comprender Et Ses saints commandements toujours si doux
3. Pelo espírito da graça poderemos compreender willingly! Su gran obra de amor, nous paraîtront,
Toda a obra de amor; As He chastens we must heed, Y también nos ilumina para siempre a El temer, Son conseil à tous convient.
Saberemos, ó eleitos, como a nosso Deus temer, And to all our Lord commandeth, in obedience Oh, sirvamos al Señor.
Oh! sirvamos ao Senhor. we'll be. 3. Par l'Esprit de cette grâce, ô aimés, nous
Unto life His counsels lead. comprendrons
Toute l'oeuvre de l'amour;
3. By the Spirit we shall understand God's blessed Nous pourrons servir le Pére, nous craindrons
work of love, vraiment Son Nom;
And the fear of God we'll learn. Oh! aimons Jésus toujours.
We shall contemplate the splendor of His wisdom
from above,
And His voice we shall discern.
Hino 013 - Profundo é o saber de Deus, Criador Hymn 013 - The wisdom of God, our Lord, is Himno 013 - Profundo saber es el del Señor Hymne 013 - Grand est le savoir de Dieu, le
profound Seigneur
1. Profundo é o saber de Deus, Criador, 1. Profundo saber es el del Señor,
Saber sem igual, de grande esplendor; 1. The wisdom of God, our Lord, is profound; Saber sin igual, de grande esplendor; 1. Grand est le savoir de Dieu, le Seigneur,
O intento de Deus ninguém pode sondar; With splendor divine His knowledge doth abound. Su intento no puede ninguno sondar; Savoir san égal, d'immense profondeur;
Conselhos ninguém foi ao grande Deus ditar. Our Father's intention no man can foresee, Y nadie consejos jamás le pudo dar. Personne ne peut Ses saints plan déchiffrer,
And never a mortal His counselor could be. Jamais aucun homme n'a pu Dieu conseiller.
2. Ciência perfeita é só a de Deus, 2. Perfecta es la ciencia de nuestro Dios,
Altíssimos são os pensamentos Seus; 2. The knowledge of God, creation displays. Muy altos, también, sus pensamientos son; 2. La science et le bien descendent des cieux,
Por Ele e d'Ele é tudo o que há; His thoughts far exceed all human thoughts and Por Dios y de Dios es lo que hecho está; Et très elevées sont le pensées de Dieu;
É Deus que, aos homens, sustento sempre dá. ways; Es El quien al hombre sustento siempre da. Tout est et existe par Lui et pour Lui,
For by Him and for Him all things have been A l'homme Il accorde Sa force et Son appui.
3. A sabedoria com Deus está, made. 3. La sabiduría con Dios está,
O conhecimento não nos negará; From God man receiveth His sustenance and aid. El conocimiento no nos negará; 3. Sagesse sans fin à Dieu appartient,
Riquezas perpétuas só Ele é que tem; El tiene los bienes perpetuos también; Ses enseignements Il veut donner aux Siens;
A Ele a glória eternamente. Amém. 3. The wisdom of God descends from His throne; A El demos gloria eternamente. Amén. D'immenses richesses Il est possesseur;
His knowledge sublime He giveth to His own. A Lui soient le règne, la gloire et la
Possessor of riches unending is He. splendeur.
To Him be all glory, all praise eternally.
Hino 014 - Foi alegre, ditoso o dia Hymn 014 - I'm rejoicing in Christ, my Saviour Himno 014 - Fue alegre, dichoso, el día Hymne 014 - Joie sublime, paix san égale...

1. Eu estava morto no pecado, 1. I was dead in sin and degradation 1. Muerto estaba yo en el pecado, 1. Je vivais, perdu, san espérance,
Mas Jesus, com Sua voz me despertou; When the Saviour's loving voice awakened me. Mas Jesús con tierna voz me revivió; Quand Jésus par Sa voix douce m'éveilla,
Era pelo mal escravizado From the Lord I have received salvation; Era por el mal esclavizado Et du mal qui me rendait esclave,
E agora liberto estou. From all bondage He set me free. Pero El ya me libertó. Par amour, Il me libéra.

Coro: Foi alegre, ditoso o dia Chorus: I'm rejoicing in Christ, my Saviour Coro: Fue alegre, dichoso, el día Choeur: Joie sublime, paix san égale,
Em que Cristo, o Verdadeiro, For His mercy, His love and favor. En que Cristo el Verdadero, Inondèrent alor mon âme,
Trouxe a luz divina ao meu coração He has bought His light divine within my Trajo luz divina a mi corazón Lorsque la lumière de Jésus brilla,
E vestiu-me de justiça e salvação; heart, Y vistiome de justicia y salvación; Et que, de Ses dons célestes, Il m'orna;
Grande gozo, oh! Aleluia, And salvation freely Jesus did impart. Grande gozo, ¡oh aleluya! Joie divine, incomparable,
No Seu reino desfrutarei; I am happy, oh, hallelujah! En su reino disfrutaré, Dans Sa gloire j'éprouverai;
Lá eu cantarei "Hosana" ao Justo In His presence one day I'll be. Donde cantaré: "Hosanna al Justo", Je contemplerai la face du Juste,
E no trono eu O verei. To the King I'll five all glory forever, Y en su trono lo miraré. Sur Son trône je Le verrai.
When in heaven, His face I see.
2. Já não sirvo mais à iniqüidade, 2. He dejado de servir el mundo, 2. Délivré du mal dans ce bas monde,
Pois retenho em mim a fé no Salvador; 2. I am free from evil's domination Pues retengo la fe en el Salvador; Je retiens la foi vivant en mon Sauveur,
Entrarei na celestial cidade Since my faith is in the Lord that I adore. Entraré en el glorioso reino, Et j'irai dans la cité céleste
Para estar com o meu Senhor. I am waiting now with expectation Para estar con mi buen Señor. Pour rester près du Créateur.
To be with Him forevermore.
3. Com eterna bem-aventurança, 3. Con eterna bienaventuranza, 3. Tous les Siens, fidèles, dans la gloire,
Os Seus santos, o Senhor coroará; 3. In my heart there is a hope so glorious A sus santos el Señor coronará; Dieu couronnera de vraie félicité;
Eu prossigo com a esperança Of a crown in heaven that awaiteth me. Yo aguardo con real confianza Je suis mon chemin, plein d'espérance,
Da vitória, que perto está. In His kingdom I shall be victorious; Ver el triunfo, que cerca está. La victoire vient sans tarder.
Soon I'll enter triumphantly.
Hino 015 - Ó Senhor, és minha Vida Hymn 015 - By Thy strength, O Lord, I'm living Himno 015 - Eres, oh Señor, mi Vida Hymne 015 - O Seigneur, Tu es ma Vie

1. Ó Senhor, és minha Vida, 1. By Thy strength, O Lord, I'm living, 1. Eres, oh Señor, mi Vida; 1. O Seigneur, Tu es ma Vie,
Com prazer Te vou louvar; And to Thee my prayer I raise. Con placer te alabaré. Ton saint Nom j'exalterai;
És Ajuda mui querida, Help and comfort Thou art giving. Con tu ayuda muy querida, Que Ton aide, je Te prie,
Que na luz me faz andar. For Thy light, I give Thee praise. En la luz yo andaré. Illumine mon sentier.

2. Só a Ti, ó Deus, adoro, 2. To Thee, Lord, be adoration; 2. Sólo a Ti, oh Dios, adoro, 2. A Toi montent mes louanges,
E louvores Te darei, With the saints a hymn I'll sing. Y loores te daré, Je T'adore, Dieu vivant,
Com os santos, de um só coro, Unto Thee be exaltation! Con los fieles, a un coro, D'un seul choeur, avec les anges,
Pois Tu és o excelso Rei. Thou art our eternal King. Pues Tú eres santo Rey. Car Tu es le Tout-Puissant.

3. Meu Senhor, a Tua glória 3. May Thy presence pure and glorious 3. Mi Señor, tu grande gloria 3. O mon Dieu, fais que Ta gloire
Faz resplandecer em mim; Evermore illumine me. Haz resplandecer en mí; Resplendisse dans mon coeur;
Ela me dará vitória, Thou shalt make my way victorious; Ella me dará victoria, Elle accorde la victoire
Combatendo até o fim. Firm in battle I shall be. Si combato hasta el fin. A qui lutte avec ardeur.

4. Fome e sede da justiça 4. Oh, Thy righteousness I'm seeking; 4. Sed y hambre de justicia 4. Faim et soif de Ta justice
Tem minh'alma, ó Senhor; How my soul delights in Thee! En mi alma hay, Señor; J'ai toujours, puissant Seigneur;
Vem falar-lhe das delícias Of Thy kingdom , Thou art speaking; Háblale de las delicias Viens me dire les délices
Do Teu reino de esplendor. There I'll reign eternally. De tu reino de esplendor. De Ton règne de splendeur.
Hino 016 - Em Ti me alegro, Senhor Hymn 016 - I'm happy, O Saviour, in Thee Himno 016 - En Ti me alegro, Señor Hymne 016 - Em Toi j'ai la joie, bon Seigneur

1. Eu sinto por fé em meu coração 1. Lord Jesus, I feel Thee within my heart. 1. Yo siento por fe, en mi corazón, 1. Au fond de mon coeur je sens, par la foi,
A Tua presença, Senhor Jesus; Thy heavenly presence in me abides. Tu santa presencia, Señor Jesús; Ta saint présence, Seigneur Jésus;
Por ela eu vivo em comunhão, A holy communion it doth impart; Por ella yo vivo en comunión, Et en communion je vis avec Toi,
Guiado por Tua divina luz. A guide for my pathway Thy light provides. Y soy conducido en santa luz. Suivant la lumière de Ton salut.

Coro: Em Ti me alegro, Senhor, Chorus: I'm happy, O Saviour, in Thee; Coro: En Ti me alegro, Señor, Choeur: Coro: Em Ti me alegro, Senhor,
Tu és o fiel Salvador; So faithful Thou art unto me! Tú eres el fiel Salvador; Tu és o fiel Salvador;
Reinar lá no céu, onde tudo é luz, One day in Thy kingdom of light I shall Contigo iré a reinar, mi Jesús, Reinar lá no céu, onde tudo é luz,
Contigo irei, meu Jesus. reign, En Sion, donde todo es luz. Contigo irei, meu Jesus.
And life everlasting I'll gain.
2. A Tua gloriosa promessa, ó Deus, 2. Tu santa Promesa, oh Creador, 2. La consolation de Ton Saint-Esprit
Em meu coração veio habitar; 2. Thy glorious promise, O Lord, is mine; En mi corazón vino a posar; Habite mon coeur par Ta grâce, ô Dieu,
Desfruto por ela os dons dos céus, Thy promise abideth in me, I know, Tus dones disfruto en santo amor, Et je poursuivrai mon chemin ici,
Enquanto na terra peregrinar. And by it Thy treasures and gifts divine En tanto que deba peregrinar. Sentant la vertu de ce don des cieux.
I have on this pilgrimage here below.
3. Transborda de bênçãos meu coração, 3. Rebosa de gozo mi corazón; 3. De tant de bienfaits mon coeur est rempli,
Alegre me sinto em Te louvar; 3. Thy blessings abound in my heart, O Lord, Deseo tu Nombre magnificar; Je me sen joyeux de louer Ton Nom,
Em prova, angústia ou aflição, And joyfully praises I give to Thee. En prueba, angustia o aflicción, Et dans les tristesses, Tu es l'Ami
A Tua presença vem me alegrar. In anguish and trials I am restores; Mi alma Tú vienes a confortar. Qui vient me donner la consolation.
Thy presence is comfort and joy to me.
Hino 017 - Glória sem par Hymn 017 - When all my labor shall end Himno 017 - Gloria sin par Hymne 017 - La gloire au ciel

1. Quando aqui terminar meu labor, 1. When all my labor shall end here one day, 1. Cuando termine aquí mi labor, 1. Quand ici-bas finira mon labeur,
Quando a minha carreira findar, My blessed Saviour will take me away. Cuando complete mi peregrinar, Quand ma carrière se terminera,
Quando voltar meu amado Senhor, Forevermore in His presence I'll be. Cuando volviere mi amado Señor, Quand reviendra mon aimé Rédempteur,
Glória sem par eu irei desfrutar. Glory eternal is waiting for me. Gloria sin par yo iré a gozar. La gloire au ciel, Dieu me concédera.

Coro: Glória sem par contemplarei, Chorus: Forevermore, glory I'll see. Coro: Gloria sin par contemplaré, Choeur: La gloire au ciel, oui, je verrai.
Glória sem par receberei; Forevermore, happy I'll be. Gloria sin par recibiré; La gloire au ciel, je recevrai;
Grande tesouro Jesus vai me dar: Treasures eternal my Saviour shall give; Grande tesoro Jesús me va a dar: Mon âme alor d'un trésor jouira;
Glória eterna, a glória sem par. There is His presence, forever I'll live. Gloria eterna, la gloria sin par. Gloire éternelle, Christ me donnera.

2. Por Sua grande bondade, o meu Deus 2. Only the gift of God's infinite grace 2. Por Su bondad grande mi Creador 2. Dans Ta si grande bonté, ô mon Dieu,
Me fez herdeiro com Cristo Jesus; Opens the way to His heavenly place. Me dio herencia con Cristo Jesús; Par Jésus-Christ, Tu me fis héritier,
Ele reserva no reino dos céus, With Jesus Christ I shall be a joint heir. Ya reservó en su reino de amor, Et Tu réserves au royaume des cieux
Glória sem par aos que andam na luz. And with the faithful God's kingdom I'll share. Gloria sin par al que anda en luz. La récompense pour les rachetés.

3. É momentânea a tribulação 3. I shall remember my sorrows no more 3. Es pasajera la tribulación 3. Momentanée est la tribulation
Dos que procuram a Deus agradar, When I am closed to the Lord I adore. Del que procura a Dios agradar; De ceux qui veulent servir le grand Dieu,
Pois das tristezas não se lembrarão Trials and sadness on day shall be past. Olvidará toda su aflicción Car les souffrances, les saints oublieront,
Quando estiverem na glória sem par. When I shall enter God's glory at last. Cuando esté en la gloria sin par. Quand ils seront dans la gloire des cieux.
Hino 018 - A história do Evangelho Hymn 018 - The story of the Gospel Himno 018 - La historia del Evangelio Hymne 018 - L'Evangile nous raconte

1. É a história do Evangelho, 1. It's the Gospel that revealeth 1. Nos relata el Evangelio 1. L'Evangile nous raconte
Que nos fala de Jesus, Christ, our Saviour, and his love, La historia de Jesús, La vie du Seigneur Jésus,
Que deixou do Pai a glória, Who, descending from the Father, Que dejó de Dios la gloria Qui laissa de Dieu la gloire
Para ser a nossa Luz; Brought the light that's from above; Para darnos de su luz; Pour nous faire Ses élus;
Para dar-nos vida eterna, Oh, to give us life eternal, Para darnos vida eterna, Il souffrit la mort cruelle,
Dura morte suportou, For our sins the Saviour paid; Dura muerte suportó, Mais la vie Il nous donna,
Pela glória que antevia, Jesus gave His life on Calv'ry; Por la gloria antevista, Et pour accomplir cette oeuvre,
Ao Seu Pai se humilhou. God, the Father, He obeyed. A su Padre se humilló. Devant Dieu Il s'humilia.

Coro: Não existe outra história Chorus: There's no equal to the story Coro: No existe otra historia Choeur: Quel récit incomparable
Que se iguale à do Senhor, Of our Lord and King of kings, Como la del Salvador, Que celui du Rédempteur,
Alegria dá aos mansos For the sinner it converteth; Que alegra a los mansos Car il convertit les hommes,
E converte o pecador; Joy to all the meek it brings. Y convierte al pecador; Vient remplir de joie nos coeurs!
Essa história manifesta Oh, the Gospel manifesteth Esa historia manifiesta Cette histoire manifeste
A Verdade e a Luz Light and Truth that all men need, La verdad, también la luz, Le salut, la vérité,
Que restauram as ruínas And it bringeth restoration, Que restaura toda ruina Qui restaurent toute ruine
E nos guiam a Jesus. As to Jesus It doth lead! Y nos guía a Jesús. Et nous guident en sainteté.

2. Com a lança transpassada 2. With a sword they pierced the body 2. Con la lanza traspassado 2. Transpercé par une lance
Foi o corpo do Senhor, Of God's pure and holy Son. Fue el cuerpo del Señor, Fut le corps du bon Sauveur,
Sobre a cruz foi derramado When His blood was shed on Calv'ry, Derramó su sangre justa Sur la croix Son sang précieux fut
O Seu sangue remidor; Our redemption Jesus won. En la cruz el Redentor, Répandu pour le pécheurs;
E por esse sacrifício Man can only have salvation Y por ese sacrificio Et par Son grand sacrifice,
Recebemos salvação, Through the Saviour's sacrifice, Recibimos salvación: Le salut nous recevons,
O Evangelho nos declara: As the Word of God declareth; Nos declara el Evangelio: L'Evangile nous déclare:
Só em Cristo há perdão. Only He could pay this price. Sólo en Cristo hay perdón. Seul en Christ est le pardon.

3. Agradável é ouvir 3. Oh, the Gospel bringeth peace 3. Agradable es oir 3. Oh! qu'il nous est doux d'entendre
Contar a história de Jesus; And hope to each believing heart! Contar la historia de Jesús; Raconter le saint récit;
Pecador, vem escutá-la Sinner, hasten now to listen; Pecador, si la escuchas Viens connaître la lumière,
Para receber a Luz; Light to thee It will impart. Has de recibir la luz; Ô pécheur, Jésus te dit;
O castigo foi trocado Now the curse of death is over; El castigo fue cambiado Le Sauveur changea la peine,
Por eterna salvação, Evermore with Christ we'll live. Por eterna salvacion; Qui croira sera sauvé;
Honra e glória ao Cordeiro, To the Lamb of God, all glory, Honra y gloria le daremos A l'Agneau, la vraie louange,
Todos os fiéis darão. With great joy the saints shall give. Al Señor, de corazón. Donneront les rachetés.
Hino 019 - Meus irmãos, a Deus louvemos Hymn 019 - Offer praises to the Saviour Himno 019 - Oh hermanos, alabemos Hymne 019 - Glorifions Dieu, ô mes frères

1. Ó irmãos , por fé louvemos 1. Offer praises to the Saviour; 1. Oh hermanosm alabemos 1. O mes frères, par la foi louon
A Jesus, o Rei da glória; He's our King and Lord so glorious. A Jesús, Rey de la gloria; Le Seigneur Jésus que nous aimons;
Pela Sua graça temos By His blessed love and favor, Por su gracia ya tenemos Quand, dans des combats, nous sommes
Nos combates, a vitória; In the battles we're victorious. En combates, la victoria; De victoire Il nous couronne;
O Consolador divino By the Comforter we're guided, El Consolador divino Le Consolateur sublime
Nos traz, do céu, o ensino, For within us He abideth; Nos indica el camino, Nous enseigne, nous anime,
E nos dá celeste hino Hymns of glory He provideth Y nos da sublime himno Et nous donne de saints hymnes
Ao Salvador. To Christ our Lord. Al Salvador. Au bon Sauveur.

Coro: Meus irmãos, a Deus louvemos Chorus: Brethren, with all consecration Coro: A Dios Padre alabemos Choeur: Notre Dieu louons, ô frère,
E a Cristo exaltemos; Let us offer adoration Y a Cristo exaltemos; Et Jésus, sur cette terre;
Pelo Espírito andemos To the God of our salvation Por su Espirito andemos Par l'Esprit qui vient du Père
Em seu amor. And to His Son. En su amor. Marchons toujours.

2. Ó irmãos, já congregados 2. Brethren, unto the Creator, 2. Oh hermanos, congregados 2. O mes frères, rassemblés ici
Entoemos doce canto Joyful praises we are bringing, Entonemos dulce canto Un glorieux chant entonnons, unis,
A Jesus, por nós amado And to Christ, our Liberator, A Jesús, Pastor amado A Jésus, que nos coeurs aiment
E a Deus, três vezes Santo; Hymns with gladness we are singing. Y a Dios, tres veces santo; Et à Dieu saint et suprême;
No Seu nome jubilemos God has sent us restoration, En su nombre jubilemos Sa joie est notre partage
E Seus feitos proclamemos, In our heart is consolation, Y sus hechos proclamemos, Son amour nous encourage;
Sempre com fervor louvemos And a hymn of exaltation Siempre con fervor loemos De tout coeur rendons hommage
Ao Salvador. To Christ our Lord. Al Salvador. Au bon Sauveur.

3. Ó irmãos, por Cristo somos 3. God has given us salvation; 3. Por Jesús ahora somos 3. O mes frères, le Sauveur aimé
No amor de Deus, guardados; In His love we rest forever; En la paz de Dios guardados; Dans l'amour de Dieu peut nous garder;
Do pecado, escravos fomos Christ has brought us liberation; Del pecado esclavos fuimos C'est Sa grâce qui libère
Mas por graça libertados; Chains of bondage He did sever; Mas de él nos ha sacado; Du péché et des misères;
Bem alegres, jubilamos Many evils are assailing, Bien alegres hoy estamos Nos coeurs sont pleins d'allégresse
Na verdade agora estamos, By the Truth we are prevailing. Pues en la verdad andamos; Car la vérité connaissent;
As promessas esperamos We have promises unfailing Las promesas esperamos Attendons les vraies promesses
Do Salvador. From Christ, our Lord. Del Salvador. Du bon Sauveur.
Hino 020 - Graças dou a Ti, ó bom Deus Hymn 020 - Blessed Lord, I'm thankful to Thee Himno 020 - Gracias doy a Ti, Creador Hymne 020 - Grâces je Te rends, ô grand Dieu

1. Graças dou a Ti, ó bom Deus, 1. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 1. Gracias doy a Ti, Creador, 1. Grâces je Te rends, ô grand Dieu,
Pois mandaste vida, dos céus, Thou hast given life unto me. Pues mandaste vida y amor Car Tu envoyas, là, des cieux,
Por Jesus, Autor do perdão, My salvation is through Thy Son, Por Jesús, Autor del perdón, Vie en Christ, Auteur du pardon,
Que redimiu-me da perdição. And my redemption His blood has won. Que me libró de la perdición. Qui m'a sauvé de la perdition.

2. Graças dou a Ti, Formador, 2. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 2. Gracias doy a Ti, Formador, 2. Grâces je Te rends, ô Seigneur,
Pelas bênçãos, por Teu favor; For Thy love and favor to me. Por tus bienes, por tu favor; Pour Tes dons et grandes faveurs;
Satisfeito agora estou, Through Thy Son my life was made whole; Satisfecho ahora estoy, Je me sens heureux maintenant,
Pois Jesus Cristo me resgatou. Jesus, my Saviour, redeemed my soul. Pues Jesucristo me rescató. Avec Jésus, je vais cheminant.

3. Graças dou a Ti, Deus de amor, 3. Blessed Lord, I'm thankful to Thee; 3. Gracias doy a Ti, Dios de amor, 3. Grâces je Te rends, ô Seigneur,
Pois Tu ouves, o meu clamor; Thou hast heard my prayer and my plea. Pues escuchas Tú mi clamor; Tu entends le cri de mon coeur,
Só a Ti minh'alma se atém; Lord, in Thee, my soul findeth rest; Y mi alma guardas también; Et mon âme, tout près de Toi,
Graças te dou, Pai do sumo bem. Thou, my Creator, my life hast blest. Gracias te doy, Dios del sumo bien. Te donne grâces, ô Roi des rois!
Hino 021 - O Evangelho do Senhor Hymn 021 - Truth eternal is the Gospel Himno 021 - El Evangelio del Señor Hymne 021 - L'Evangile de Jésus

1. É a celestial Verdade 1. Truth eternal is the Gospel 1. La verdad divina y pura 1. C'est la Vérité céleste
Que transforma o pecador, That can change the sinful ones. Regenera al pecador; Qui transforma les pécheurs,
E quem d'Ela se reveste, True believers in the Gospel Quien de ella se reviste, Ceux qui d'elle se revêtent,
Filho eleito é do Senhor. Of the Lord are made God's sons. Hijo electo es del Señor. Fils élus sont du Seigneur.

Coro: Salvação terá Chorus: Christ, the Lord, will save Coro: Salvación tendrá Choeur: Tout pécheur aura
Todo o pecador All who will believe Todo pecador Grâce et vrai salut
Que se converter Life eternal through Convirtiéndose S'il se convertit
Ao Evangelho do Senhor. The Gospel they will then receive. Al Evangelio del Señor. À l'Evangile de Jésus.

2. É a Luz resplandecente 2. Light resplendent is the Gospel 2. Es la luz resplandeciente 2. Sa lumière sainte et pure
Ao contrito pecador, For the weary and oppressed. Al contrito pecador, Guidera tous les pécheurs,
Que cansado e oprimido, Contrite sinners will be guided Que cansado y oprimido Qui, sincèrement désirent
Quer e busca o Salvador. To the Saviour's peace and rest. Quiere y busca al Salvador. Rencontrer le bon Sauveur.

3. É a Senda gloriosa 3. It's the Pathway, pure and glorious, 3. Es la senda verdadera, 3. Il est le Chemin sublime
Que preserva no amor That will keep us in God's love, Que preserva en amor Qui conserver dans la foi,
Todo o coração submisso If we're humble and submissive Al que siempre obedece Tous le coeurs soumis et humbles
À vontade do Senhor. To our blessed Lord above. El querer del Redentor. À la volonté du Roi.
Hino 022 - Conserva a paz, ó minha alma Hymn 022 - Be thou in peace, O my soul Himno 022 - Retén la paz, oh alma mía Hymne 022 - Oh! sois en paix

1. Conserva a paz, tem fé, ó minha alma, 1. Be thou in peace; the Lord is close beside 1. Retén la paz, ten fe, oh alma mía, 1. Oh! sois en paix, vis par la foi, mon âme,
Suporta a cruz que o Salvador te deu; thee; Sufriendo aquí la cruz que Dios te dio; Prends le fardeau remis par Jésus-Christ;
Deus te provê de confiança e calma Endure the cross, my soul; in God believe. Dios te da calma, sólo en El confía, Dieu te revêt d'espoir, confiance et calme
E te dará o que te prometeu; With blessed hope the Father will provide thee. Pues cumplirá lo que te prometió; Et donnera tout ce qu'Il t'a promis;
Oh! fica em paz, pois Ele é fiel; Each promise made by God thou shalt receive. Aguarda en paz, pues El es siempre fiel; Oh! sois en paix, puissant est l'Eternel,
Contigo está o Santo de Israel. Oh, stay in peace; a faithful God is He! Contigo está el Santo de Israel. Tout près de toi est le Saint d'Israël.
The Holy One of Israel is with thee.
2. Conserva a paz, feliz é o teu futuro, 2. Retén la paz, feliz es tu futuro 2. Oh! sois en paix, ta place est assurée,
Junto a Jesus, amado Salvador; 2. Be thou in peace, for thou shalt dwell forever Con Jesucristo, amado Salvador; Près de Jésus, Le Maître bien-aimé;
Teu galardão no céu está seguro, With Jesus Christ, thy Saviour and thy Lord. Tu galardón en Sion esta seguro, Ta récompense te sera donnée,
Breve o terás das mãos do Redentor; Oh, trust in Him, my soul; He faileth never! Te lo dará muy pronto el Señor; Bientôt Jésus, aux Siens, va láccorder;
Oh! fica em paz, pois tens a salvação, Safe in His hands, the Lord has thy reward. Aguarda en paz, pues tienes salvación; Oh! sois en paix, Il te sauva déjà,
Ao teu redor está o Guardião. Oh, stay in peace; thy hope He shall sustain; El te dará segura proteción. Pour te garder, ton Rédempteur est là.
And close to thee thy Guardian shall remain!
3. Conserva a paz, descansa bem tranqüila, 3. Retén la paz, descansa bien tranquila, 3. Oh! soix en paix, repose bien tranquille,
O teu Senhor por ti velando está; 3. Be thou in peace; the Father doth assure thee Que tu Señor por ti velando está; Car ton Seigneur, près de toi, veillera;
Amparo tens se o teu pé vacila, He guards thy life, He watches faithfully. Amparo tienes si tu pie vacila, Il te soutient lorsque ton pied vacille,
Das mãos de Deus ninguém te tirará; If thy foot slips, thy Saviour will secure De Dios ninguno te apartará; Des mains de Dieu, rien ne te ravira;
Oh! fica em paz e os receios teus thee, Aguarda en paz y todo tu temor Oh! sois in paix, Celui qui fit les cieux
Dissipará O que formou os céus. And from His hands, no power taketh thee. Disipará el Sumo Creador. Dissipera tes craintes, Il est ton Dieu.
Oh, stay in peace; the Lord of Hosts is near!
He shall remove thy every doubt and fear.
Hino 023 - O Senhor é o meu Pastor Hymn 023 - The Lord is my Shepherd Himno 023 - El Señor es mi Pastor Hymne 023 - L'Eternel est mon Berger
1. O Senhor é o meu Pastor, 1. Everlasting is my Lord, 1. El Señor es mi Pastor, 1. L'Eternel est mon Berger
Nada deixará me faltar; And my faithful Shepherd is He. Nada me hará El faltar; Et de rien je ne manquerai;
Com a Sua mansidão, I shall neither want nor fear; Mansamente, con amor, Dans des pâturages verts,
Em verdes pastos faz-me andar; Safely my Shepherd leadeth me. A verdes pastos me ha de guiar; Par Sa douceur, Il me conduit;
Refrigério, fé e paz God's refreshing, faith, and peace Refrigerio, fe y paz, Il vient rafraîchir mon coeur
Minha alma n'Ele achou; For my soul the Lord provides. Ya mi alma en El halló; Et mon âme restaurer;
Nas veredas divinais, In celestial paths I walk; En su senda celestial C'est dans les sentiers divins
Os meus passos Jesus firmou. Every footstep the Saviour guides. Cristo mis pasos afirmó. Que, mes pas, Il a raffermis.

2. Se eu tivesse que andar 2. Though the vale of death I pass, 2. Si tuviese que andar 2. Ta houlette et Ton bâton
Pelo vale da morte, ó Deus, My eternal Shepherd is near. Por oscuro valle, Señor, Me rassurent, dans Ton amour,
Eu não temeria o mal, In His arms I am secure; Yo no temeré el mal, Lorsqu'il me faut cheminer
Porquanto estou nos braços Teus; There is no evil I shall fear. Pues es tu brazo a mi favor; Dans la vallée de la mort;
Tua vara, ó Senhor, By the Shepherd's blessed rod, Es tu vara, oh buen Dios, O Seigneur, je ne crains rien,
Me conserva em retidão, In uprightness I may rest; Que me guarda em sujeción; Près de moi Tu es toujours,
Teu cajado divinal In His staff my soul can find Tu cayado divinal Ta présence me soutient,
Traz consolo ao meu coração. Consolation when I'm oppressed. Trae paz a mi corazón. Me console et me rend plus fort.

3. Uma mesa para mim, 3. He a table does prepare, 3. Una mesa para mí, 3. Devant moi Tu dresses, ô Dieu,
Ó Senhor, Tu vens preparar; Though I am surrounded by foes. Tú viniste a preparar; Une table à Ton serviteur,
Com Teu óleo vens me ungir, He anoints my head with oil; Vienes a ungirme, oh Dios, Fais ma coupe déborder,
Fazes meu cálix transbordar; My cup is filled and overflows. Haces mi cáliz rebosar; Car Tu répands sur moi l'onction;
A bondade e a mercê Oh, the goodness of my Lord La bondad y la merced Oui, la grâce et le bonheur
Minha vida seguirão. All my days shall follow me! Siempre yo he de seguir, Accompagneront mon coeur,
Para sempre habitarei In His kingdom I will dwell; Y con Dios, en su mansión, Et j'habiterai toujours,
Com meu Deus na eternal mansão. I shall reign there eternally. En eterno he de vivir. Ô Seigneur, là dans Ta maison.
Hino 024- Testemunhas verazes nós somos Hymn 024 - We do witness of God's great salvation Himno 024 - Verdaderos testigos ya somos Hymne 024 - Nous voici les témoins véritables

1. Testemunhas verazes nós somos 1. We do witness of God's great salvation; 1. Verdaderos testigos ya somos: 1. Nous voici les témoins véritables
Do que Cristo em nós operou; We proclaim what Jesus has done. En nosotros Cristo obró, De ce que Jésus opéra,
Maldosos outrora nós fomos, We suffered in sin's degradation Pues fuimos rebeldes y malos, Le mal nous rendait misérables,
Mas por seu poder nos transformou, Until Christ, our Lord, transformed each one; Mas por su poder nos transformó, Mais, par Son amour, Il nous changea,
Sim, Cristo nos transformou. Our Saviour transformed each one. Sí, Cristo nos transformó. Oui, c'est Lui qui nous changea.

Coro: Eis que as trevas já são passadas, Chorus: For the daylight has come with splendor; Coro: Las tinieblas ya son pasadas, Choeur: Les terreus de la nuit passèrent,
Veio o dia com resplendor; Far away is the somber night. Vino el dia com esplendor; Vint le jour et vint la splendeur;
Chegado é o reino de Deus a nós, God's holy kingdom has come to us, Llegó el reino de nuestro Dios, Le saint royayme déjà surgit,
O reino de luz e amor. The kingdom of love and light. El reino de luz y amor. Royaume de vrai bonheur.

2. Esconder não devemos ao mundo 2. We're announcing the love of the Saviour; 2. Esconder no debemos al mundo 2. Nous devons proclamer dans ce monde
Nossa fé em Cristo Jesus; Our redemption we cannot hide. Nuestra fé em Cristo Jesús; Notre foi en Christ, le vrai Roi,
Amor celestial e profundo From God we received love and favor Amor celestial y profundo Une oeuvre d'amour si profonde,
O Justo mostrou por nós na cruz, When Jesus, our Lord, on Calv'ry died; El Justo mostró em dura cruz, Le Juste, pour nous, manifesta,
Sim Cristo mostrou na cruz. On Calvary's cross He died. Sí, Cristo mostró en cruz. Jésus, oui, manifesta.

3. O Evangelho da graça divina 3. Oh, the Gospel to men we're proclaiming! 3. El pregón de la Gracia divina, 3. L'Evangile, par grâce divine,
Sobre a terra ouvido será; Joyful news to them we impart. En la tierra oído será; Répandu sera ici-bas;
Por Sua celeste doutrina The doctrine divine we're acclaiming; Por su santa y pura doctrina, Et par Sa céleste doctrine,
Os homens, Jesus converterá, The Saviour can cleanse each sinful heart; Los hombres Jesús convertirá, Les hommes, Jésus convertira,
Sim, Ele os converterá. He cleanses the sinful heart. Sí, El los convertirá. Oui, Il les convertira.
Hino 025 - Salvo estou por Jesus Hymn 025 - I am saved by the Lord Himno 025 - Salvo estoy por Jesús Hymne 025 - Seul Jésus m'a sauvé

1. Certo estou de que Cristo Jesus é meu Rei, 1. In my heart I've received Christ the Lord as my 1. Cierto estoy de que Cristo Jesús es mi Rey, 1. Je suis sûr que Jésus est mon Maître et mon
De minh'alma é o Protetor; King; De mi alma es fiel Protector; Roi,
Vou avante com fé, junto à Sua grei, My Protector and Keeper is He. Voy con fe adelante y junto a su grey, Et qu'Il est mon divin Protecteur;
Com a força do meu Salvador. I go onward in faith and His praises I sing; Con la fuerza de mi Salvador. Bien uni à Son peuple et marchant par la foi,
Till His face in His glory I'll see. Je suivrai le chemin du Sauveur.
Coro: Salvo estou por Jesus, o meu bom Salvador, Coro: Salvo estoy por Jesús, mi veraz Salvador,
Sinto em mim Sua paz, Seu amor; Chorus: I am saved by the Lord, my Redeemer is He. En mi siento su paz, su amor; Choeur: Seul Jésus m'a sauvé, Il est mon
Vou avante por graça, com fé no Senhor, In His love and His peace I abide. Voy marchando por gracia, con fe en el Rédempteur,
Meu amado e divino Pastor. I go forward n faith, for my Lord leadeth Señor, J'ai Sa paix, Son amour, dans mon couer;
me. Mi amado y divino Pastor. Par la foi, sans faiblir, je suivrai le
2. Certo estou de que Cristo, o fiel Salvador, He's my Shepherd divine and my Guide. Seigneur,
Cumprirá Sua obra de amor; 2. Cierto estoy de que Cristo, mi fiel Salvador, Mon aimé et sublime Sauveur.
Obra eterna, perfeita, de grande valor, 2. Now I know that my Saviour one day shall Cumprirá su gran obra de amor;
Ordenada por Deus, Criador. fulfill Obra eterna, perfecta, de inmenso valor, 2. Je suis sûr que Jésus, sans tarder, finira
His eternal, divine work of love. Ordenada por Dius Creador. Se sainte oeuvre d'amour dans mon coeur,
3. Certo estou de que meu poderoso Jesus For this work is according to God's blessed Oeuvre pure et parfaite que Dieu ordonna,
Dar-me-á sempre força e valor, will; 3. Cierto estoy de que mi poderoso Jesús Plan divin d'une grande valeur.
E também mais virtude, mais graça e mais luz; It's ordained by the Father above. Me dará siempre fuerza y valor,
A Jesus servirei com fervor. Y también más poder, más virtud y más luz; 3. Je suis sûr que Jésus, le puissant Roi des
3. When I cry out in need, Christ, my Saviour, Por servirlo con todo fervor. rois,
will give Me perfectionnera chaque jour,
Valor, courage and strength for me. Me donnant plus d'amour, de vertu et de foi;
By His virtue and grace, in His light I shall A Lui seul je serai, pour toujours.
live;
In His presence forever I'll be.
Hino 026 - Glorioso é o Nome do bom Jesus Hymn 026 - Holy and glorious is Jesus' Name Himno 026 - Nombre glorioso el de Jesús Hymne 026 - Comme est glorieux le Nom...

1. Glorioso é o Nome do bom Jesus, 1. Holy and glorious is Jesus' Name; 1. Nombre glorioso el de Jesús, 1. Comme est glorieux le Nom de Jésus!
Nome precioso, de imenso amor; No name so loving can ever be, Nombre precioso, de gran amor; Nom si précieux du bon Rédempteur;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.

Coro: Ao Nome de Jesus, Chorus: At Jesus' holy Name, Coro: Al nombre de Jesús, Choeur: Au Nom de Jésus-Christ,
Ao Nome de Jesus, At Jesus' holy Name, Al nombre de Jesús, Au Nom de Jésus-Christ,
Todo o joelho se dobrará Bowed down with fear and humility Toda rodilla se doblará Tous les genoux-fléchiront un jour,
E O adorará. Oh, every knee shall be! Y lo adorará. Oh! gloire à Christ, toujours!

2. Oh! caro Nome do bom Jesus, 2. Greatly beloved is Jesus' Name! 2. Oh, dulce nombre el de Jesús, 2. Nom bien-aimé du Seigneur Jésus,
Fonte de vida e de amor; Fountain of life and of love is He, Fuente de vida y de amor; Source de vie et parfait bonheur;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.

3. Nome sublime é o de Jesus, 3. Power to cleanse is in Jesus' Name! 3. Nombre sublime el de Jesús, 3. Le Nom sublime de Jésus-Christ
Forte, potente, libertador; No other name offers liberty, Fuerte, potente, libertador; Est tout-puissant et libératuer;
Único Nome que sob os céus For by the Name of our blessed Lord Unico Nombre que bajo el sol Unique Nom, Nom qui sous les cieux
Redime o pecador. From sin man can be free. Redime al pecador. Rachète le pécheur.
Hino 027 - O Espírito e a esposa dizem: Vem! Hymn 027 - The Spirit and the Bride are saying: Himno 027 - De Dios escucha el llamado: ¡Ven! Hymne 027 - L'Esprit Saint et l'Epouse disent:
Come! Viens!
1. O Espírito e a esposa dizem: Vem! 1. De Dios escucha el llamado: ¡Ven!
Sedento, a Cristo vem! 1. The Spirit and the Bride are saying: Come! Mortal, a Cristo ven; 1. L'Esprit Saint et l'Epouse disent: Viens!
Chamando continua o Salvador, Oh, soul athirst, now come! Llamando continúa el Señor Pécheur, à Christ, oh! viens!
Ao homem pecador. In love, the Saviour now is calling thee; Al hombre pecador. Jésus jamais ne cesse d'appeler
From sin He setteth free. Qui vit dans le péché.
Coro: Glória ao grande e poderoso Deus, Coro: Gloria dad a Dios con devoción,
Que mandou a redenção dos céus Chorus: Praise and glory to our God of love! Pues mandó del cielo redención Choeur: Gloire au Tout-Puissant, à notre Dieu,
Em Jesus, a Fonte do perdão, He has sent redemption from above En Jesús, la Fuente del perdón, Car la rédemption nous vint des cieux;
Eterna Salvação. Through our Lord, the Fount that purifies, Eterna Salvación. L'éternelle Source du salut
Redeems and sanctifies. Est le Seigneur Jésus.
2. Sedentos, vinde ao Manancial 2. Venid, sedientos, al gran Manantial
De vida eternal; 2. The living water Jesus has to give; De vida eternal; 2. Qui en Jésus veut sa soif étancher,
Quem ao convite não se recusar, Oh, drink from Him and live! Quien su convite quiera aceptar, Sera désaltéré;
Com Deus irá reinar. To reign forever with the Lord one day, Con Dios irá a reinar. Qui cette invitation acceptera,
From Christ, turn not away. Au ciel habitera.
3. Quem quer à glória ir com o Senhor 3. Quien quiera ir s Sion con el Señor
E ver Seu esplendor, 3. The one whom Jesus pardons from his sin, Y ver su esplendor, 3. Pour recevoir la gloire du Seigneur
De graça venha receber a luz The crown of life shall win. Hoy venga a la Fuente de la luz, Et pour voir Sa splendeur,
Da Fonte, que é Jesus. Oh, come, the Saviour now awaiteth thee; Que es el buen Jesús. Viens recevoir gratuitement Jésus,
The Fount of life is He. La Source du salut.
Hino 028 - Grande festa haverá... Hymn 028 - Great rejoicing one day there shall be Himno 028 - En los cielos grande fiesta habrá Hymne 028 - Grande fête

1. Perto está o porto da salvação, 1. Now the port of safety is drawing near; 1. Cerca está el puerto de salvación, 1. Du port désiré nous nous approchons,
Perto está o lar eternal; In celestial Zion we'll be. El lugar de gozo eternal; L'éternel foyer nous attend;
Brevemente os filhos de Deus verão In His glory Jesus will soon appear, Pronto todo hijo de Dios irá Les enfants de Dieu, d'ici peu, verront
A Sião celestial. And His splendor we shall see. A la patria celestial. Le saint lieu, joyeusement.

Coro: Grande festa haverá nos céus Chorus: Great rejoicing one day there shall be Coro: En los cielos grande fiesta habrá Choeur: Grande fête, les saints du Seigneur,
Para os santos do Senhor; In the presence of the King. Con los santos del Señor; Dans les cieux, célébreront;
Aleluia, glória, glória ao nosso Deus! "Hallelujah, glory" for eternity, ¡Aleluya! ¡Gloria! ¡Gloria al Creador! Au bon Pére, gloire, gloire d'un seul
Quanto é grande Seu favor! To the Father we will sing. Pues es grande su favor. choeur!
Infinie et Sa faveur.
2. Sobre as águas Cristo Jesus virá, 2. On the raging waters our blessed Lord 2. Sobre el mar Jesús aparecerá
Quando o mar se embravecer; Shall appear to silence the sea. Para aquietar su furor, 2. Le Sauveur aimé, sur les eaux viendra,
O furor do vento aplacará By His holy Word peace shall be restored. Y también el viento aplacará Quand la mer furieuse sera;
Pelo imenso Seu poder. He will bring tranquility. Pues de todo es Señor. Le vent menaçant, Il apaiseera,
Rien ne Lui résistera.
3. Cristo, no Seu reino, exaltará 3. Those who vanquish evil with Christ shall reign 3. Cristo en su reino exaltará
Quem remar com fé e valor; In His holy kingdom one day. Al que reme con fe y valor; 3. Dans el ciel, Jésus, récompensera
E com vida eterna coroará There the crown of life all the saints will Y con vida eterna coronará Qui lutta sand perdre la foi;
O fiel e vencedor. gain. A quien fuere vencedor. De vie éternelle couronnera
God shall wipe their tears away. Le fidèle qui vaincra.
Hino 029 - Bem-aventurados vós... Hymn 029 - Those who mourn are blessed Himno 029 - Bienaventurados sois Hymne 029 - Bienheureux qui pleure...

1. "Bem-aventurados vós, os que chorais, 1. Those who mourn are bless-ed; comforted they'll 1. "Bienaventurados sois los que lloráis, 1. Bienheureux qui pleure, Christ nous enseigna,
Pois tereis de Deus consolo, não temais; be, Pues tendréis de Dios consuelo, no temáis; La consolation, de Dieu il recevra;
Todos, vós, os mansos, glória alcançareis, And the pure in heart are blest, for God Todos los sumisos gloria alcanzaréis, Et vous tout les pauvres, pauvres en esprit,
E a terra da promessa herdareis." they'll see. Y la prometida tierra heredaréis." Des cieux, le royame, Dieu vous a promis.
All the meek are bless-ed, as the Word
Coro: Galardão, galardão declares; Coro: Galardón, galardón Choeur: Un grand prix, un grand prix,
Nos espera lá nos céus, Of the earth, one day, they shall be made the Nos espera allá en Sion; Nous attend das le saint lieu,
Galardão, galardão heirs. Galardón, galardón Un grand prix, un grand prix,
Junto ao nosso Deus; Junto a nuestro Dios; Près de notre Dieu;
Glória indescritível Chorus: Our reward, our reward Gloria indescriptible, Gloire incomparable,
Na eternidade We'll receive above, one day. Galardón de Cristo, Gloire indescriptible,
É o galardão de Cristo Our reward, our reward Para quienes oyen con C'est le prix que nous aurons,
Aos santos Seus. Shall not pass away. Amor su voz. De Christ, aux cieux.
In that city glorious,
2. "Bem-aventurados vós, os que amais We shall be victorious. 2. "Bienaventurados sois los que tenéis 2. Bienheureux, de même, tous les affamés
A justiça eterna e dela vos fartais; We'll receive from Christ, Hambre de justicia, pues os hartaréis; De justice, vous serez tous rassasiés;
Vós, os compassivos, graça achareis, The Saviour, our reward. Si sois compasivos gracia hallaréis, Bienheureux les hommes miséricordieux;
E, os que sois limpos, a Deus Pai vereis." Y los que sois limpios al buen Dios veréis." Qui a le coeur pur, um jour, pourra voir Dieu.
2. All the poor in spirit are among the blest;
3. "Bem-aventurados vós, que procurais Joyfully they'll enter into heaven's rest; 3. "Bienaventurados los que procuráis 3. Bienheureux qui cherche la paix et qui croit,
Agradar a Deus e sempre a paz buscais; And the persecuted one day shall obtain Agradar a Dios y siempre paz buscáis; Et tous ceux qui sont persécutés pour Moi;
Vós, os perseguidos por amor de Mim, Their reward in heaven where with Christ Si sois perseguidos por amor de mí, Joice et paix sublime, vous aurez aux cieux,
Vosso regozijo não terá mais fim." they'll reign. Vuestro regocijo no tendrá más fin." Un grand prix vous recevrez des mains de Dieu.

3. Jesus said the children of our God above


Follow after peace and walk in holy love.
Those who thirst and hunger after righteousness
Shall be filed, our Saviour, Jesus, promises.
Hino 030 - Quão bom e quão suave é... Hymn 030 - Behold, how good and pleasant Himno 030 - Cuán bueno y cuán suave es Hymne 030 - Oh! qu'il est bon et doux...

1. Quão bom e quão suave é, perante Deus, 1. Behold, how good and pleasant to our God of 1. ¡Cuán bueno y cuán suave es a nuestro Dios 1. Oh! qu'il est bon et doux aux yeux de notre
Que vivam os irmãos em santa união; love, Que vivan los hermanos en real unión! Dieu,
É como o orvalho d'Hermon que desce lá dos céus When brethren dwell together, all in unity. Es como el rocío que baja de Hermón Que tous les frères vivent en parfaite union,
E fertiliza sempre os montes de Sião. It's like a precious ointment, descending from Y cae en los montes de la grande Sion. Union pure et semblable à la rosée des cieux,
above; Qui fertilise les montagnes de Sion.
2. É o celeste orvalho que as bênçãos traz Its blessings will remain for all eternity. 2. Rocío tan sublime trae bendición,
E vivifica sempre o nosso coração, Y vivifica siempre nuestro corazón, 2. Rosée qui nous apporte les bénédictions,
Porque o Senhor ordena a vida e a paz. 2. The dew that is celestial edifies our heart, Pues el Señor ordena la vida y la paz, Et vivifie toujours profondément nos coeurs;
O santo amor de Deus conduz à perfeição. And brings us many blessing from the Father's Y su amor no lleva a la perfección. L'amour divin nous guide jusqu'à la perfection,
throne; Par lui Dieu nous envoie la vie et le bonheur.
3. Fundados estejamos no divino amor For life our Lord ordaineth, and peace He doth 3. Estemos bien fundados en divino amor,
A fim de compreendermos quão profundo é impart. A fin de comprender así cuán grande es 3. Dans cet amour divin soyons toujous fondés,
O doce amor de Cristo, divino Redentor The love of God eternal shall perfect His own. El dulce amor de Cristo, divino Redentor Afin de mieux comprendre quel amour profond
Que trouxe às nossas almas tão preciosa fé. Que trajo a nuestras almas tan preciosa fe. Nous démontra le Maître, le Rédempteur aimé,
3. To understand the love divine of Christ, our Donnant à Ses élus la foi en Son saint Nom.
4. Nós somos a herança do eterno Deus; King, 4. Ya somos la herencia de Dios Creador;
Jesus, o Verdadeiro, é a nossa Paz; Let us be ever founded in His love profound. Jesús el Verdadero nos donó la paz; 4. Nous sommes l'héritage du Dieu Créateur;
"Amai-vos uns aos outros", diz sempre para os The faith that is so precious, to us our Lord "Amaos mutuamente", nos manda el buen Señor, Jésus, le Véritable, nous remplit de paix;
Seus; did bring; Pues su amor sublime grande gozo da. "Oh! aimez-vous san cesse", redit le bon
O Seu amor sublime grande gozo traz. His blessings and His presence in our hearts Sauveur,
abound. Car cet amour nous donne le bonheur parfait.

4. The heirs of the eternal God of hosts are we.


Our Peace is Jesus Christ; within our hearts He
lives.
He says, "Love one another"; abide in unity.
What joy divine the love of Christ, our Saviour
gives!
Hino 031 - Pai nosso, que estás nos céus Hymn 031 - Blessed Father, hallowed be Thy Name Himno 031 - Padre nuestro, que en el cielo estás Hymne 031 - Notre Père que habite aux cieux

1. Ó Pai nosso, que estás nos céus, 1. Blessed Father, hallowed be Thy Name; 1. Padre nuestro, que en el cielo estás, 1. Notre Père que habite aux cieux,
Santificação darás In Thy peace we do abide. Santificación darás Que Ton Nom soit sanctifié!
No Teu Nome, amado dos fiéis We, Thy children, through Thy love became, En el nombre amado de Jesús, Que les Tiens, qui aiment Ton saint Nom,
Que conservam Tua paz. And by Thee we're sanctified. El Autor de nuestra paz. Dans Ta paix soient conservés.

Coro: Glória, glória, glória eterna Chorus: Glory, glory, glory forever Coro: ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Gloria eterna Choeur: Gloire, gloire, gloire éternelle,
Te daremos, ó Deus, Pai de amor! We will offer, Father, unto Thee. Te daremos, Padre de amor! Nous Te donnerons du fond du coeur,
Pois herdeiros nos fizeste, ó Senhor, Thou hast made us heirs to reign Herederos nos hiciste, oh Señor, Héritiers Tu nous as faits, ô Créateur,
Do Teu reino de esplendor. eternally, De tu reino de esplendor. Du royaume de splendeur.
And Thy glory we shall see.
2. Venha a nós Teu reino, ó Senhor, 2. Venga, oh Dios, tu reino de amor; 2. Que Ton règne vienne à nous, Seigneur,
Seja feito o Teu querer 2. May Thy kingdom come, O Lord, we pray. Sea hecho tu querer Accomplis Ta volonté;
Nesta terra e lá nos céus de amor, Give Thy power to each one. En los cielos, sabio Creador, Sur la terre ainsi que dans le cieux,
Pelo imenso Teu poder. In the heavens and on earth each day, Y aquí, por tu poder. Tu peux tout exécuter.
May Thy blessed will be done.
3. Cada dia dá-nos nosso pão, 3. El pan nuestro danos, oh Señor, 3. Tu nous donnes chaque jour le pain
E perdoa nosso mal; 3. Give us daily, Lord, the bread we need, Y perdona nuestro mal. Et pardonnes nos péchés,
Ofendidos, damos o perdão, As upon this earth we live. Pues nosotros damos el perdón Comme nous aussi nous pardonnons,
Com carinho fraternal. Father, pardon all our debts we plead, Con cariño fraternal. A qui nous a offensés.
And offended, we'll forgive.
4. Não nos deixe na vil tentação, 4. No nos pongas en la tentación, 4. Ne nous induis pas en tentation,
Livra-nos do mal, também; 4. In temptation, do not lead Thine own, Del mal líbranos también; Du malin délivre-nous;
Pois Teu é o reino e perfeição, From all evil keep us free. Tuyo es el reino y perfeicción, Gloire et règne T'appartiennent, ô Dieu,
Glória e poder, Amém! All the glory is to The alone, Gloria e poder, Amén. Ton pouvoir dirige tout.
And shall be eternally!
Hino 032 - Ouve a nossa oração Hymn 032 - Lord, our prayer we lift to Thee Himno 032 - Oye nuestra oración Hymne 032 - Une pure offrande nous Te remettons

1. Nossa oferta imaculada, ó Deus, Te entregamos; 1. Lord, we bring a holy offering as Thou dost 1. Nuestra oferta inmaculada, oh Dios, te 1. Une pure offrande nous Te remettons, Ô Père,
Ser-Te sempre agradáveis é o que desejamos. require, entregamos; Et Te plaire constamment est notre voeu
And to please Thee more, O Father, is what we Serte siempre agradables es lo que anhelamos. sincère.
Coro: Ouve a nossa oração, desire.
Desde a Tua habitação; Coro: Oye nestra oración Choeur: Oh! reçois du haut des cieux
Tua bênção, Teu perdão, Chorus: Lord, our prayer we lift to Thee; Desde tu habitación; Nos prières et nos voeux;
Manda, ó Deus, piedoso. From Thy kingdom hear our plea. Tu perdón y bendición Envoie-nous de Ton saint lieu
May Thy blessing on us be, Manda, oh Dios, piadoso. Ton pardon suprême.
2. Para Ti, Senhor, os nossos olhos levantamos; Everlasting Father.
Com inteira confiança a nossa voz alçamos. 2. Es a Ti, Señor, que nuestros ojos levantamos; 2. O grand Dieu, vers Toi nous élevons nos yeux
2. Unto Thee, O God, we lift our voice with Con confianza viva nuestra voz te elevamos. san cesse;
3. Temos sede da presença Tua, ó Deus bondoso, supplication. Nos supplications, Seigneur, à Toi aussi
Refrigério ela é e bálsamo precioso. Father, we have placed in Thee our hope and 3. Anhelamos tu presencia, oh Señor bondoso; s'adressent.
expectation. Refrigerio ella es y bálsamo precioso.
3. Une soif ardente nous avons de Ta présence
3. We are thirsty for Thy presence, God of our Qui nous vivifie toujours et calme nos
salvation, souffrances.
Oh, Thy presence is a balm that gives us
restoration!
Hino 033 - Do "Egito" o Salvador veio me tirar Hymn 033 - From bondage I am rescued Himno 033 - Del mal el Salvador, vínome a sacar Hymne 033 - Du lourd joug de "l'Egypte"...

1. Do "Egito" o Salvador me veio libertar, 1. From bondage I am rescued; Jesus set me free, 1. De esclavitud Jesús me quiso libertar; 1. Du lourd joug de "l'Egypte" je suis délivré,
Na terra da promessa And in the land of promise, La tierra prometida Et dans la terre sainte,
Em breve vou entrar; With Him I soon shall be. En breve he de ganar; Sous peu, je rentrerai;
E livre do pecado eu agora estou, The burden of my sin and guilt I bear no more; Ya del pecao Jesucristo me quitó; Le poids de mon péché, Jésus l'a retiré,
Oh! Glória, Aleluia Oh, glory, hallelujah! ¡Oh, gloria, aleluya, Alleluia et gloire
A Quem me resgatou. Christ Jesus I adore. A Quien me rescató! À Qui m'a racheté.

Coro: Do "Egito" o Salvador Chorus: From bondage I am free; Coro: Del mal el Salvador Choeur: De l'esclavage Christ
Veio me tirar, Jesus rescued me, Vínome a sacar; Vint me libérer,
Com poderosa mão And with His mighty hand Su mano de poder Et Sa puissante main,
Ao céu vai me levar; He guides me faithfully. A Sion me va a llevar; Au ciel va me mener;
Prossigo a Canaan, To Canaan I march on; Prosigo a Canaán, Je vais en Canaan,
Lar de eterno amor, There with God I'll be. Patria de amor; Au foyer d'amour,
E lá darei louvores a Deus, Criador. I'll offer praises to the Lord eternally. Allá daré loores a Dios Creador. Où la louange à Dieu je donnerai toujours.

2. À Canaan eu sigo, breve lá estarei, 2. To Canaan I am marching; I will see my Lord, 2. A Canaán yo sigo, en breve llegaré; 2. Vers Canaan je vais et là j'arriverai,
Na terra prometida And in that land of promise Es tierra prometida, Dans cette terre sainte
Um galardão terei; I'll have the great reward. Do galardón tendré; Un prix je recevrai;
Meu Salvador me guia pela terra e mar, The Lord will be my Captain on this earth Jesús me guía por la tierra y el mar; Guidé dans ce voyage, par Jésus, j'irai;
Oh! Glória a Jesus Cristo, below. ¡Oh, gloria, aleluya, Au bon Sauveur, la gloire,
Que veio me salvar. All glory to my Saviour, Pues vínome a salvar! Car Il vint me sauver.
For vanquishing the foe!
3. Não volto ao "Egito", seja como for, 3. No quiero retornar al mundo de dolor; 3. Jamais plus en "Egypte" je ne veux aller,
Por fé eu já desfruto 3. I'll not return to bondage; I've been freed Por fe hoy ya disfruto Car, par la foi, mon âme
As bênçãos de amor from sin, Las dádivas de amor Jouit déjà ici
Que foram prometidas pelo Criador; For now I feed God's presence, Que fueram prometidas por el Creador; De vraies bénédictions promises aux rachetés;
Em Canaan me esperam His blessed peace within. En Canaán me esperan En Canaan m'attendent
Riquezas de valor. When I shall enter heaven, evermore to reign, Riquezas de valor. Des biens qui sont sans prix.
An everlasting treasure
From God I shall obtain.
Hino 034 - Julga-me, Senhor Hymn 034 - Judge me, blessed Father Himno 034 - Júsgame, Señor Hymne 034 - Juge-moi, Seigneur

1. Julga-me, Senhor, pois amo a Tua lei, 1. Judge me, blessed Father; how I love Thy law! 1. Júsgame, Señor, pues amo yo tu Ley; 1. Juge-me, Seigneur, car je retiens Ta loi,
Confiando em Ti, jamais vacilarei; Trusting Thee I'll never falter, never fall. Si en Ti confío, no vacilaré; Je ne tomberai jamais, confiant en Toi;
Vem, ó Deus, com Teu falar, Come, O God, and speak to me, Ven, oh Dios, com tu hablar, Viens, ô Dieu, viens m'enseigner;
Minha alma sustentar, For I am sustained in Thee. A mi alma sustentar, Viens mon âme fortifier,
Quero em justiça sempre caminhar. In the path of justice, I would ever be. Quiero en justicia siempre caminar. Je veux en justice tous le jours marcher.

Coro: Teu Espírito, ó Senhor Chorus: By Thy wisdom, Lord above, Coro: Tu Espíritu, Señor Choeur: Ton Esprit, ô Créateur,
Tudo pode investigar. All is fully known to Thee. Todo puede investigar; Peut mon être entier sonder;
Nada posso te ocultar, Earth and heaven Thou dost see; Nada puedo ocultar, Je ne peux rien Te cacher,
Pois com Teu divino olhar Nothing, Lord, can hidden be. Pues abarca tu mirar Car par Ton regard divin
Vês os céus e a terra, Thou art the Creator Cielos, mar e tierra, Tu vois cieux et terre,
Sábio Criador. And Almighty God. Sabio Creador. Dieu béni et saint.

2. Diante dos meus olhos Teu favor está; 2. Lord, Thy holy favor, I can see each day; 2. Frente a mis ojos tu favor está; 2. De mes yeux, je vois Tes grâces et Tes faveurs;
Bem-aventurança que igual não há; What a blessing unsurpassed has come my way! Bienaventuranza que igual no habrá. Un bonheur si grand déjà remplit mon coeur;
Quero, ó Deus, Te agradar Thou hast been my Strength and Guide; Yo te quiero agradar O grand Dieu, je veux T'aimer
E Teu reino alcançar; By thy Word I'm purified. Y ty reino alcanzar; Et au ciel je veux entrer;
Vem, com a Palavra, me purificar. In Thy holy kingdom, Lord, I would abide. Sólo tu Palabra me ha de renovar. Viens, par Ta Parole, me perfectionner.

3. Em caminho plano os meus pés estão, 3. On Salvation's pathway, I am led by Thee; 3. En camino llano ya mis pies estan; 3. Tu me fais marcher dans un étroit sentier,
No caminho que conduz à salvação; There my steps are guided in security. Esta senda me conduce a Canaán; Un chemin qui me conduit en sûreté;
Nas congregações, ó Deus, Lord, I'll tell what Thou hast done; Congregado, oh Señor, Et dans les congrégations,
Contarei os feitos Teus, My redemption ha been won, Contaré yo tu favor, Tes grands fait je conterai,
Pois Tu cancelaste os pecados meus. And celestial pardon I have through Thy Son. Que me perdonaste por tu gran amor. Mes péchés sans nombre Tu as pardonnés.
Hino 035 - Bendito seja o Deus Vivente Hymn 035 - Oh, blessed be our God forever Himno 035 - Bendito sea el Dios Viviente Hymne 035 - Béni soit Dieu Vivant, le Père

1. Bendito seja o Deus Vivente 1. Oh, blessed be our God forever 1. Bendito sea el Dios Viviente, 1. Béni soit Dieu Vivant, le Père
Que nos gerou de novo, em Cristo; Who gave us life anew in Jesus; Que nos formó de nuevo en Cristo, Qui, en Jésus, nous fit renaître;
E, pela graça excelente, And by His grace that faileth never, Y por la Gracia excelente Et, par la grâce qui opère,
Nos deu herança lá nos céus, With Him in heaven we shall be Nos dio herencia allá en Sion, Un héritage dan les cieux,
Habitação de Deus. Throughout eternity. Do tiene su mansión. Nous recevrons de Dieu.

2. A nossa fé é mais preciosa 2. Through faith in God we are victorious; 2. Es nuestra fe más excelente 2. En nous, la foi est plus précieuse
Do que o ouro perecível; More than pure gold our faith is precious. Que todo oro que perece; Que les richesses périssables,
O fim é a salvação gloriosa, Our end shall be salvation glorious; El fin es vida permanente, Car notre fin sera glorieuse;
Incorrutível galardão, The incorruptible reward Incorruptible galardón, Une éternelle rédemption,
Eterna redenção. We'll gain from Christ, our Lord. Eterna redención. Dans la céleste Sion.

3. A sã Palavra da verdade 3. Forevermore the Word abideth 3. La fiel Palabra es potente, 3. C'est la Parole véritable,
Que para sempre permanece, Unchanging, faithful, true and holy; Y para siempre permanece, Et immuable dans les siècles,
Nos leva ao Pai da eternidade; Our pathway unto God It guideth. A Dios nos guía firmemente, Qui mène au port si désirable;
Também seremos eternais, Celestial bodies we shall gain; Con quien el fiel será eternal, Là, de saints corps nou recevrons,
Com corpos celestiais. In heaven we shall reign. Con cuerpo celestial. Célestes nous serons.

4. Perece, o homem, como a erva, 4. Man's glory is of brief duration; 4. Perece el hombre cual la hierba; 4. Comme une fleur, ainsi est l'homme,
E sua glória aqui termina, As grass that withers he shall perish, Aquí su gloria se termina, Sa gloire ici bientôt termine,
Mas Deus, aos Seus fiéis, reserva But God prepared for us salvation, Mas Dios en Sion al fiel reserva Mais Dieux, à Ses fidèles, donne
A glória que não findará; His splendor and His righteousness. La gloria que no cesará, La vie au ciel, céleste joie;
Seu povo reinará. We'll reign in holiness. Pues con El reinará. Son peuple régnera.
Hino 036 - Louvor nos céus altíssimos Hymn 036 - Give glory to the living God Himno 036 - Loor en lo altísimo Hymne 036 - Que nos louanges montent aux cieux

1. Louvor nos céus altíssimos, 1. Give glory to the living God; 1. ¡Loor en lo altísimo, 1. Que nos louanges montent aux cieux,
Hosana ao Deus Vivente, Let Him be praised forever! Hosanna al Dios Viviente, Au Créateur suprême,
Ao Forte, Onipotente, Omnipotent Creator Al Fuerte, Omnipotente, Omniprésent et sage,
De tudo o Criador; And mighty God is He. De todo Creador! Il est l'Omnipotent;
Glória, glória ao Verbo Santo, Glory also to the Saviour; ¡Gloria, gloria al Verbo santo, Gloire aussi au Roi sublime,
O Autor da fé potente; He's the Word that faileth never, El Autor de fe potente! Au Saveur que nos coeurs aiment,
Tem vida só o crente, And life for the believer Los santos tienen vida De Jésus-Christ, le Maître,
Em Jesus, o Salvador. Only in the Lord can be. Em Jesús el Salvador. Vient la vie pour le croyant.

2. O Justo e Potentíssimo, 2. The Righteous and the Powerful 2. El Justo y Potentísimo, 2. Le Juste qui a tout pouvoir
Do céu foi enviado; Was sent for our salvation. Del cielo fue enviado; Fut envoyé sur terre,
Em forma de um servo, On earth He was a servant; En forma de un siervo, Il fut fidèle et humble,
Ao Pai obedeceu; The Father He obeyed. Al Padre obedeció; En tout Il obéit;
Humilhou-Se até a morte, On the cross His life offered, Humillose a sí mesmo, Sur la croix mourut le Maître,
Foi por Deus ressuscitado. He endured humiliation. Fue por Dios glorificado. Fils aimé de Dieu, le Père,
O divinal Cordeiro, He rose, the Lord triumphant, El divinal Cordero, Mais Il eut la victoire
Paz com Deus nos concedeu! And our peace with God He made. Paz con Dios nos concedió. Et pour nous le ciel s'ouvrit.

3. Aqui no mundo de labor, 3. As we are trav'ling here below, 3. En este mundo de labor, 3. Sur cette terre de labeur,
Jesus é nossa Glória, We glory in the Saviour. Jesús es nuestra Gloria, Jésus est notre Gloire,
É firme Fortaleza, He is our Strength and Fortress, Es firme Fortaleza, Suprême Forteresse
Que livra do temor; Deliv'ring us from fear. Que libra del temor; Et ineffable Ami;
Só por Ele nós vencemos, Only in Him we can vanquish; Es por fe que venceremos, Il est notre délivrance,
Ele alcançou vitória; We have vict'ry and His favor. Pues El alcanzó victoria. De Lui seul vient le victoire,
Cantemos sempre glória Sing praises unto Jesus, Cantemos siempre: ¡Gloria Chantons toujours la gloire
Ao Cordeiro, Remidor! Our Redeemer, ever near. al Cordeiro Redentor! De l'Agneau, de Jésus-Christ.
Hino 037 - Soa a trombeta, oh! escutai Hymn 037 - The trumpet soundeth Himno 037 - Son de trompeta, oh escuchad Hymne 037 - Cette trompette sonne

1. Ouve-se em toda a parte anunciar 1. Over the earth, a message is heard; 1. Se oye por doquier anunciar 1. On peut partout entendre annoncer
O Evangelho do Salvador, It is the news of Jesus, the King. El Evangelio del Salvador, Que l'Evangile du Rédempteur
Que é potente para salvar Power to save abounds in His Word. Que es potente para salvar Peut convertir et peut transformer,
E dar a vida ao pecador. Pardon from sin the Saviour can bring. Y dar la vida al pecador. Et accorder la vie au pécheur.

Coro: Soa a trombeta, oh! escutai, Chorus: The trumpet soundeth; can you not hear? Coro: Son de trompeta, oh escuchad; Choeur: Cette trompette sonne et te dit:
Vindo é o reino do Salvador; Oh, be attentive, hearken today. Viene el reino del Salvador. Le règne saint, du ciel est venu;
Vossos ouvidos, oh! inclinai God's holy kingdom now draweth near, Vuestros oídos, oh inclinad Prête l'oreille, viens, obéis
Às sãs palavras do Criador. And the Creator showeth the way. A las palabras del Creador. A ce message plein de vertu.

2. Os mensageiros do Redentor 2. Tidings of peace and love are proclaimed. 2. Los mensageros del Redentor 2. Les messagers du bon Rédempteur
As boas novas fazem ouvir; Good news of life in Jesus is known. Las buenas nuevas hacen oir; Vont et proclament le vrai salut;
Novas de paz, de vida e de amor, Saviour and Lord and King He's acclaimed; Nuevas de paz, de vida, de amor, A tous ils parlent d'un gran bonheur,
De um feliz e eterno porvir. Life without end He offers His own. De un feliz y gran provenir. Et du pardon que est en Jésus.

3. Nesta mensagem vinda de Deus, 3. Men can receive God's message of love. 3. Esta mensaje viene de Dios 3. Ce doux message qui vient de Dieu,
É manifesto, ao pecador, Salvation's news the sinner may hear. Y manifiesta al pecador Montre et avise tous les pécheurs
Que para todos há salvação; Come and accept the Saviour of love; Que para todos hay salvación; Que le salut provient, là des cieux;
Vinde aceitá-la do Salvador. Soon for His own, the Lord will appear. Pronto aceptadla del Salvador. Accepte-le de notre Sauveur.
Hino 038 - Aleluia! ao bom Jesus Hymn 038 - Hallelujah, Christ my Lord Himno 038 - ¡Aleluya al buen Jesús! Hymne 038 - Gloire à Christ

1. Aleluia! ao bom Jesus, 1. Hallelujah, Christ my Lord! 1. ¡Aleluya al buen Jesús, 1. Gloire à Christ, Saint d'Israël,
O Santo de Israel, He is the Holy One; El Santo de Israel! Gloire éternellement;
Sua poderosa mão By his hand deliv'rance comes; Su potente mano está Sa puissante main toujours
Vem sempre a meu favor; Vict'ries by Him are won. Siempre a mi favor; En ma faveur s'étend;
A Palavra cumprirá, He is faithful and I know La Palabra cumplirá, Sa Parole, Christ tiendra,
Pois Ele é fiel, His holy Word is true; Pues permanece fiel, Tout Il accomplira
E, por graça, certo estou do Seu valor. All that Jesus promises, I know He'll do. Y, por gracia ya conozco su valor. Et je sais, par grâce, la valeur qu'Elle a.

Coro: O bom Jesus Chorus: Jesus, my Lord, Coro: El buen Jesús Choeur: Le Roi des rois
Veio morar Within me lives. Vino a morar Vint habiter
Dentro do meu coração My heart is His dwelling place; Dentro de mi corazón, Au fond de mon coeur et vin
E o consolar. Comfort He gives. Dándole paz; Le consoler.
Glória sem fim Glory and praise Gloria daré Gloire sans fin
Ao Redentor, Be to His name. Al Redentor, Au Rédempteur,
Filho do eterno Deus, Jesus is the Son of God, Hijo del Dios, Fils de l'éternel Seigneur,
O Criador. Ever the same. El Creador. Le Créateur.

2. Aleluia! ao bom Jesus, 2. Hallelujah, Christ my Lord! 2. ¡Aleluya al buen Jesús! 2. Gloire à Christ, Sauveur aimé,
O meu fiel Senhor, He is the faithful Guide. El es mi fiel Señor; Bon et fidéle Ami,
Eu me alegro em Sua lei, My delight is in His law; Yo me alegro em su Ley, En Sa loi est mon plaisir,
Ela é o meu prazer; In Him I will confide. Ella es mi placer; Elle est ma joie ici;
Nada pode me reter, I'll not turn away from Him; Nada me impedirá; Rien ne peut me retenir,
Vivo em Seu amor, I'm living in His love. Vivo en su amor, Je vis en Son amour
Cumprirei inteiramente o Seu querer. I'll obey the bidding of my Lord above. Cumpliré enteramente su querer. Et Sa volonté j'accomplirai toujours.

3. Aleluia! eu serei 3. Hallelujah, Christ my Lord! 3. ¡Aleluya! Yo seré 3. Gloire aussi, car ce jour-là,
Igual ao meu Senhor Saviour and King is He. Como mi buen Señor Quand Jésus reviendra,
No glorioso dia em que When He comes to take His own, Cuando haya de volver Je serai semblable à Lui,
Ele do céu voltar; As He is I shall be. Con gloria y poder; Il me transformera;
Nesta vida me sustém In my pilgrimage below, En la vida es mi sostén De ma vie, Il est l'Appui
O bom Consolador; Comfort He gives each day, El buen Consolador, Et le Consolateur,
Pela fé que me ajuda a caminhar. And by faith I'm walking in this holy way. Por la fe que me ayuda a vencer. Par la foi Il m'aide à cheminer sans peur.
Hino 039 - Vamos, ó irmãos, marchar Hymn 039 - On to Zion we shall march Himno 039 - Vamos, oh hermanos, ya a marchar Hymne 039 - O mes frères, il faut marcher

1. Vamos, ó irmãos, marchar 1. On to Zion we shall march; 1. Vamos, oh hermanos, ya 1. O mes frères, il faut marcher
Com destino a Sião Brethren, let us go ahead A marchar con rumbo a Sion, Pour entrer un jour à Sion,
Bem alegres, nas pisadas de Jesus, In the steps of Jesus who is always near. Bien alegres, tras los passos de Jesús, Bien joyeux suivons les traces de Jésus;
Pois à frente Ele está As we journey here below, Pues al frente El está; Au-devant de nous Il va,
E por nós combaterá, He shall vanquish every foe, Por nosotros luchará; Pour nous tous Il combattra
E as trevas desfará com Sua luz. And His light will make the darkness disappear. Las tinieblas quitará com su gran luz. Et dissipera le nuit par Sa vertu.

Coro: Com Jesus marchemos à eternal Sião, Chorus: On to Zion we are marching with our Lord, Coro: Con Jesús marchemos todos con valor, Choeur: Oui, marchons avéc Jésus, allons à Sion,
Sempre alegres e de todos o coração, And with joy we follow Him in one accord. Siempre alegres y de todo corazón, De tout coeur et sans faiblesse,
Pois à frente Ele está Every step the Lord shall lead; Pues al frente El está cheminons;
E ao céu nos levará, Nothing may our path impede. Y ao cielo nos guiará, Au-devant de nous Il va,
Onde iremos receber galardão. In His kingdom we shall have our reward. Donde nos dará real galardón. Et au ciel nous mènera,
D'ineffables biens nous y jouirons.
2. Cristo nos conduz a Sião 2. With a might hand our Lord 2. Cristo nos conduce a Sion
Com a Sua forte mão, Unto Zion leads the way; Con su mano de poder; 2. C'est Jésus qui nous conduit
Bem alegres, caminhemos nessa luz, By His light divine the path ahead we see. Bien alegres caminemos en su luz, Par Sa forte main à Sion,
Pois à frente Ele está Jesus goes before His own; Pues al frente El está Nous marchons, joyeusement, guidés par Lui;
E ao céu nos levará; We are never left alone. Y por siempre nos guiará; Au-devant de nous Il va
Confiemos em Jesus, que nos conduz. In our blessed Lord our confidence shall be. Sí, confiemos, quien conduce és Jesús. Et toujours nous soutiendra,
Fions-nous à notre Maître, Jésus-Christ.
3. Sempre unidos, ó irmãos, 3. In communion and in love 3. Siempre unidos en amor
Em amor e em comunhão, We shall follow in His steps. Y en santa comunión, 3. Bien unis soyons toujours,
Prossigamos nas pisadas de Jesus, Bound in unity and peace we must remain. Prosigamos tras los passos de Jesús, En amour et communion,
Pois à frente Ele está, With His own He'll always be; Pues al frente El está; Pas à pas, suivon le Guide, Jésus-Christ;
A vitória nos dará, He will give us victory, La victoria nos dará, Au-devant de nous Il va
Se andarmos, ó irmãos, em Sua luz. And eternal life one day we shall obtain. Si andamos, oh hermanos, en su luz. Et le prix nous donnera
Si, dans Sa lumière, nous marchons ici.
Hino 040 - Sempre de ti cuidará Hymn 040 - Jesus will take care of thee Himno 040 - Siempre de ti cuidará Hymne 040 - Te gardera en tout temps

1. Cristo Jesus, o divino Pastor, 1. Jesus the Lord, blessed Shepherd and Friend, 1. Cristo Jesus, el divino Pastor, 1. Christ, le Sauveur et fidèle Secours,
Sempre de ti cuidará; Will always take care of thee; Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Ele, que fala de vida e de amor, He speaks of love and of life without end; El, que nos habla de vida y amor, Lui, qui te parle de vie et d'amour,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.

Coro: É Cristo Quem cuida de ti, Chorus: Yes, Jesus will take care of thee; Coro: Es Cristo quien cuida de ti, Choeur: Qui prend soin de toi, c'est Jésus,
É Cristo Quem cuida de ti; Yes, Jesus will take care of thee; Es Cristo quien cuida de ti; Qui prend soin de toi, c'est Jésus;
N'Ele descansa, n'Ele tem fé, Have faith in Him, for He is thy Rest; En El descansa, en El ten fe; Respose en Lui et vis par la foi,
Teu forte Escudo Ele é. Thy Shield is He in every test. Fuerte Escudo siempre es. Il te protège, Il est ton Roi.

2. Em toda a prova, irmão, o Senhor 2. In every trial, in anguish and pain, 2. En toda prueba, hermano, el Señor 2. Dans tes épreuves, Jésus, le Seigneur,
Sempre de ti cuidará; Jesus will take care of thee; Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Cristo, que salva e faz vencedor, Vict'ry for thee Christ, the Lord, will ordain; Cristo te salva, te hará vencedor, Lui, qui te sauve, qui te rend vainqueur,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.

3. Em toda a parte, irmão, o Senhor 3. He will console thee and stay at thy side; 3. En todas partes, hermano, el Señor 3. O bien cher frère, Jésus ton Seigneur,
Sempre de ti cuidará; Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará; Te gardera en tout temps;
Cristo, teu Guia, também teu Valor, He is thy Strength, thy Defense and thy Guide; Cristo, tu Guía, también tu Valor, Lui, qui par grâce es ton Guide et Saveur,
Sempre de ti cuidará. Jesus will take care of thee. Siempre de ti cuidará. Te gardera en tout temps.
Hino 041 - Sião celestial Hymn 041 - Celestial Zion Himno 041 - Oh Sion celestial Hymne 041 - Célest Sion

1. Sião celestial, és repouso dos santos, 1. Celestial Zion, O city of splendor, 1. Oh Sion celestial, heredad de los santos, 1. Célest Sion, lieu des saints et des anges,
O teu arquiteto é chamado o Senhor; Thy Builder and Maker, the Lord is His Name. Es tu arquitecto llamado el Señor; Où le Constructeur a pour nom: le Seigneur,
Em ti entrarão, com louvor e com cantos, In Thee, all the saints joyful praises will En ti entrarán, con loores y cantos, En toi entreront en chantant des louanges,
Aqueles que adoram o bom Salvador; render; Aquellos que adoran al buen Salvador; Tous ceux qui adorent le bon Rèdempteur.
De preciosidades estás adornada por Deus, God's glory and majesty they shall acclaim. De preciosidades estás adornada por Dios; Des pierres prècieuses sont tes ornements
É inacessível, sem par, tua luz; Thy beauty and splendor the Lord has reserved Es inaccessible, sin par, tu gran luz; somptueux,
A tua grandeza, o Senhor reservou para os Seus, of His own; Tu suntuosidad desde siempre Dios nos reservó; Et rien ne pourra égaler ta grandeur;
Refletes a glória de Cristo Jesus; His light in thee shineth so gloriously. Reflejas la gloria de Cristo Jesús; Les saints pourront voir à la fin ton éclat
De Cristo Jesus, de Cristo Jesus, O Zion, in thee, the redeemed will see God on De Cristo Jesús, de Cristo Jesús, merveilleux,
Refletes a glória de Cristo Jesus. His throne. Reflejas la gloria de Cristo Jesús. Ta gloire provient de Jésus, le Sauveur;
The glory of Jesus reflecteth in thee; Jèsus, le Sauveur, Jèsus, le Sauveur,
2. Em ti não há noite, mas luz permanente, Reflecteth in thee, reflecteth in thee, 2. En ti no hay noche, mas luz permanente; Ta gloire provient de Jésus, le Sauveur.
A lâmpada é Cristo Jesus, o Senhor; The glory of Jesus reflecteth in thee. Tu lámpara es Cristo Jesús el Señor;
Os teus fundamentos são pedras fulgentes, Son tos fundamentos de piedras fulgentes; 2. En toim la lumière est splendeur éternelle,
Tu és majestosa em teu esplendor; 2. In thee there's no darkness; thy light shines Tú eres grandiosa en tu esplendor; Il n'est pas de nuit, la clarté est Jésus;
Os santos de Cristo, com hino de glória forever. Los santos de Cristo, con himno de gloria Tes saints fondements dont le gemmes
triunfal, With jewel and gems thy foundations are laid. triunfal, étincellent
Dirigem-se a ti, ó celeste Sião; God's Son is thy Lamp and His light dimmeth A ti se dirigen, oh célica Sion; Et ta majesté, verront ceux qui ont cru.
Serás para o justos a pátria de gozo eternal, never; Serás de los justos la patria de gozo eternal, Tous les rachetés, en chantant d'un seus
Sublime será nossa consolação; Thy radiant majesty never shall fade. Sublime será nuestra consolación; choeur, marcheront,
Sublime será, sublime será, With triumphant hymns all the saints of the Sublime será, sublime será, Et s'approcheront de toi, saint Sion,
Sublime será nossa consolação. Lord march toward thee. Sublime será nuestra consolación. Glorieuse patrie où la joie et la paix
For Zion in thee, Jesus Christ they shall meet. régneront,
And there in His presence how happy and joyful Sublime sera notre consolation;
they'll be! Sublime sera, sublime sera,
For their consolation the Lord shall complete; Sublime sera notre consolation.
The Lord shall complete. the Lord shall
complete.
For their consolation the Lord shall complete.
Hino 042 - Eis-me, Senhor, aos teus pés Hymn 042 - Lord, as Thy feet I worship Himno 042 - A Ti, Señor, yo vengo Hymne 042 - A Tes pieds je me trouve

1. Eis-me, Senhor, aos teus pés, 1. Lord, at Thy feet I worship, 1. A Ti, Señor, yo vengo, 1. A Tes pieds je me trouve,
Que deverei fazer? What dost Thou want of me? ¿Qué deberé hacer? Que dois-je faire, Seigneur?
De coração sincero With all my heart, dear Father, De corazón sincero Car je désire, ô Père,
Quero Te obedecer. I want to follow Thee. Te quiero obedecer. Te suivre de tout coeur.

Coro: Eis que estou disposto Chorus: I'm in Thy holy presence; Coro: Heme aquí dispuesto: Choeur: Sincèrement je cherche
A Te obedecer, Thy voice I would obey. Te obedeceré, À T'obéir, ô Dieu,
Mas só com Teu auxílio Teach me to vanquish evil; Pero con tu auxilio Et seulement Ton aide
Eu poderei vencer. Teach me Thy holy way. Ees que yo venceré. Me rendra victorieux.

2. Com Teu poder somente, 2. Blest with Thy strength and power, 2. Con tu poder tan sólo, 2. Par Ton pouvoir suprême,
Serei Teu servidor; Thy servant, Lord, I'll be; Tu servidor seré; Je suis Ton serviteur,
Anunciarei ao mundo I'll tell to those in darkness Tu paz y amor, al mundo J'annoncerai au monde
A Tua paz e amor. Light they will find in Thee. Siempre anunciaré. La paix, l'amour, Seigneur.

3. Senhor aqui espero 3. I'm waiting for Thy power, 3. Señor, aquí espero 3. Oh! revêts-moi de force,
O grande Teu poder; Grant it to me, I pray. Tu celestial poder; De grâce et charité;
Tua vontade quero Thy will divine, Creator, Tu voluntad yo quiero Ta volonté, sans cesse,
Sempre obedecer. I'm ready to obey. Siempre obedecer. Je veux exécuter.
Hino 043 - Senhor, vem selar-me Hymn 043 - Send us the Comforter Himno 043 - Oh, ven a sellarme Hymne 043 - Seigneur, viens et donne...

1. Vem, ó Senhor, e completa 1. Come, blessed Lord, with Thy power; 1. Ven, oh Señor, y completa 1. Viens, Ô Seigneur, et complète
A obra de amor; Complete Thy work of love. La obra de amor; Ton oeuvre dans mon coeur,
Cumpre em mim a promessa Thy Promise we are awaiting, Cumple en mí la promesa Accorde-moi la promese
Do bom Consolador. Thy Spirit from above. Del buen Consolador. Du bon Consolateur.

Coro: Senhor, vem selar-me Chorus: O Lord we're imploring Coro: Oh, ven a sellarme Choeur: Seigneur, viens et donne
Com o Espírito Santo; Send us the Comforter promised. Con el Espíritu Santo; Ton Saint-Esprit à mon amê,
Sim, vem alegrar-me We seek an outpouring, Sí, ven a alegrarme C'est Lui qui m'anime,
Com Teu bom Consolador. Lord, of Thy Spirit on us. Con tu buen Consolador. Il est le Consolateur.

2. Há muito tempo aguardo, 2. We have been earnestly seeking 2. De hace tiempo aguardo, 2. Viens, par Ta misericórde,
Ó caro Salvador, This precious Gift from Thee. Oh caro Salvador, Ô Dieu, me concéder
Teu Dom divino, almejado, It is an excellent treasure; Tu Don divino, anhelado, Ce Don glorieux et sublime,
Bendito e de valor. Our Comforter to be. Bendito y de valor. Ce Don si désiré.

3. Dá-me, por Tua bondade, 3. This Gift, O Lord, Thou hast promised 3. Dame la santa Promesa, 3. Sur moi aussi vien répandre
Da herança o Penhor; For those who will believe; Por tu bondad, Señor; Ce gage de l'amour,
Mui ansioso espero, Here in Thy presence we're waiting, Ansiosamente la espero, Qui garanti l'héritage
Bondoso Salvador. Thy promise to receive. Bondoso Salvador. Que Tu promis un jour.
Hino 044 - Se a nossa vida entregarmos Hymn 044 - If we give our life to the Lord Himno 044 - Si le entregamos nuestra vida Hymne 044 - Si nous remettons tous notre vie

1. Se a nossa vida entregarmos a Jesus, 1. If we give our life completely unto Christ, our 1. Si le entregamos nuestra vida a Jesús, 1. Si nous remettons tous notre vie à
Mal nenhum devemos nós temer; Lord, Mal ninguno hemos de temer; Jésus-Christ,
Nunca pereceu quem a Jesus se entregou Evil we shall never have to fear. Nunca pereció quien a Jesús se entregó Nous échapperons des liens du mal;
De sincero coração; We will never perish if we serve Him De sincero corazón; Qui, d'un coeur sincère, s'est livré au seul
Quem o Seu amor provou, faithfully, Quuen de su amor gustó, Sauveur,
Recebeu de Deus perdão; With a heart that is sincere. Recebió de Dios perdón; Ne sera jamais vaincu;
Juntos caminhemos, Pardoned by our God are we, Juntos caminemos, Qui accepte Son amour,
Firmes e constantes, To us He is always near. Firmes y constantes, Le pardon reçoit de Dieu;
Rumo à celestial Sião. To the holy city, Rumbo a la santa Sion. Cheminons ensemble,
We are always marching. Fermes et fidèles,
2. Se a nossa vida entregarmos a Jesus Soon His glory we shall see! 2. Si le entregamos nuestra vida a Jesús, Dans la direction des cieux.
Tudo poderemos suportar; Todo lo podremos soportar;
N'Ele confiemos e esperemos pela fé, 2. If we give our life completely unto Christ, our Hemos de confiar y esperar en El por fe, 2. Si nous remettons tous notre vie à
Pois bem perto Ele está; Lord Peus bien cerca siempre está, Jésus-Christ,
Pelo Seu imenso amor, Every tribulation we can bear. Y por su inmenso amor Nous pourron vraiment tout supporter;
A Palavra cumprirá; We will wait on Jesus; in Him only we'll La Palabra cumplirá; Poursuivons confiants, attendons-nous toujours
Se nas nossas provas, confide; Si en nuestras pruebas à Lui,
Nós O invocarmos, Tender is the Saviour's care. A El invocamos, Car Il est bien près de nous;
A vitória nos dará. Jesus is our loving Guide, La victoria nos dará. Sa Parole, en nous, toujours,
Guarding from the tempter's snare. Le Seigneur accomplira;
3. Nossa vida já pertence ao Senhor Jesus, He'll fulfill each promise, 3. Nuestra vida es ahora del Señor Jesús; Si dans les épreuves,
Cantaremos todos: D'Ele sou! Victory He'll give us. Todos cantaremos: ¡De El soy! Notre coeur L'invoque,
Ó irmãos devemos caminhar em Seu temor, Strength for us He will provide. Caminar debemos, oh hermanos, en temor, Victorieux Il nous rendra.
Pois Seu sangue nos lavou; Pues su sangre nos lavó;
Aleluia ao Redentor, 3. Now our life belongeth to the Saviour, Christ, ¡Aleluya al Redentor, 3. Notre vie déjà est consacrée à Jésus-Christ,
Que do mal nos libertou; out Lord; Que del mal nos libertó! D'un seul choeur, chantons: "Je T'appartiens."
Sobre a cruz foi morto, "I belong to Jesus!" we can sing. En la cruz fue muerto, Il nous faut toujours marcher en
Mas, voltando à vida, Brethren, in His holy fear and rev'rence let us Mas resucitado, sanctification,
Do sepulcro triunfou. be. Al sepulcro El venció. Car Son sang nous a lavés;
Glory, glory to the King! A Jésus, alléluia,
Cleansed by Jesus' blood are we; Car du mal Il nous sauva;
Liberation He did bring. Il expia nos fautes
On the cross He suffered; Par Son sacrifice,
In the tomb they laid Him, Mais, glorieux, ressuscita.
By He rose triumphantly.
Hino 045 - Tu és o Oleiro Hymn 045 - Thou art the Potter Himno 045 - El Alfarero eres, Señor Hymne 045 - O mon bon Père, Tu es Potier

1. Tu és o Oleiro, ó meu Senhor, 1. With me, O Father, have Thine own way; 1. El Alfarero eres, Señor; 1. O mon bon Père, Tu es Potier
Eu sou argila na Tua mão; Thou art the Potter, I am the clay. Yo la arcilla en tu poder; Et moi, l'argile entre Tes mains;
Vaso de honra e de louvor Make me a vessel, offering Thee praise, Vaso de honra y de loor, Fais de mon être, et à Ton gré,
Faz-me, Senhor, com Tua unção. Filled with Thy Spirit, formed in Thy ways. Con tu unción, haz todo mi ser. Pour qu'il T'honore, un vase saint.

2. Vem modelar-me, ó Formador, 2. Blessed Creator, make me, I pray, 2. A modelarme ven, Formador, 2. Viens et modèle, ô Dieu, mon coeur,
Pela Palavra do Teu poder; Meek and submissive, quick to obey. Por la Palabra do tu poder; Par la Parole, par Ton pouvoir;
Manso e humilde faz-me, Senhor, What Thou art planning, Father, fulfill; Manso y humilde hazme, Señor, Doux et plus humble, rends-moi, Seigneur,
Cumpre em mim Teu santo querer. Dear Lord, accomplish Thy blessed will. Cumple en mí tu santo querer. En moi opère Ton saint vouloir.

3. Em tua forma quero viver, 3. After Thy pattern, Lord, I would live, 3. Fiel a tu forma quiero andar, 3. C'est dan Ta forme que je vivrai
Servindo a Ti, com todo o fervor; And to Thee only, my heart I give. Quiero servirte, oh Creador; Et avec zèle Te servirai;
Pela Palavra vem remover Speak to me, Father, cleansing my heart; Por la Palabra ven a quitar Par Ta Parole, viens éloigner
Tudo o que impede o Teu louvor. Let not Thy Spirit from me depart. Lo que impide darte loor. Ce qui m'empêche de Te louer.
Hino 046 - Sinto bater, oh! quem pode ser? Hymn 046 - Christ, the Lord, is passing by Himno 046 - Siento llamar, ¡oh! ¿quién puede ser? Hymne 046 - Je sens frapper, oh! que bat ainsi?

1. Eis que sinto alguém bater, 1. Christ, the Lord, is passing by; 1. Siento alguien yo llamar, 1. Dans mon coeur je sens frapper,
Oh! quem será? que hei de fazer? Within thy heart, He would abide. ¡Oh! ¿quién será? ¿qué he de hacer? Qui est-ce donc? que faire alors?
Quem será? quem pode ser? Only He can satisfy; ¿Quién será? pues sin cesar Qui est là? qui veut entrer?
No coração sinto bater. For all thy needs, He can provide. Me siento hoy yo conmover. Je sens vraiment battre très fort.

Coro: Sinto bater, oh! quem pode ser? Chorus: Jesus is knocking, open thy heart; Coro: Siento llamar, ¡oh! ¿quién puede ser? Choeur: Je sens frapper, oh! que bat ainsi?
"Eu sou Jesus, o grande Rei; Pardon and peace He will impart. "Yo soy Jesús, tu Salvador; "C'est Moi", dit Christ, Roi bien-aimé
Abre já teu coração, He, thy Guide and Friend will be; Abre ya tu corazón, "Ouvre sans tarder ton coeur,
Templo de Deus Eu te farei." Temple of God, He'll make of thee. Templo te haré del Creador." Temple de Dieu, Je te ferai."

2. "Sou Jesus, o Rei da paz, 2. Christ is Lord and King of kings; 2. "Soy Jesús, el Rey de paz, 2. "C'est Moi, Christ, le Roi des rois,
A salvação venho te dar; Heavenly grace He has to give. La salvación te vengo a dar; Le vrai salut Je viens t'offrir;
Meu amor feliz te faz, Peace and joy His presence brings. Mi amor feliz te hará, Je veux habiter en toi,
Quero em ti sempre habitar." Within thy heart, He wants to live. Quiero en tí siempre morar." D'un grand bonheur tu vas jouir."

3. Entra, entra, Salvador, 3. Enter in, eternal King. 3. Entra, entra, Salvador, 3. Entre, entre, mon Sauveur,
Meu coração todo Te dou; My heart I give only to Thee. Pues yo te doy mi corazón; Mon coeur déjà est tout à Toi;
Sinto em mim o Teu amor, Comfort, Lord, Thy voice doth bring. Siento en mí tu gran amor, Je sens Ton amour en moi,
A Tua voz me consolou. Thy love I feel, Saviour, in me. Tu voz me dio consolación. Consolation j'ai par Ta voix.

Coro: Já recebi de Cristo Jesus Chorus: Jesus to me, salvation has brought, Coro: Cristo Jesús, el buen Redentor, Choeur: J'ai de Jésus reçu le pardon,
O Seu perdão e salvação; Pardon and joy that long I sought. Me dio perdón y salvación; Et le salut qui est en Lui;
Gozo agora Sua paz, Now I have His peace within. Gozo ahora de su paz, Je jouis de sainte paix,
Paz que conforta o coração. I have been cleansed from every sin. Paz que conforta el corazón. Paix qui provient de Jésus-Christ.
Hino 047 - Contempla do céu Hymn 047 - Look down on Thine own Himno 047 - A tus fieles mira del cielo Hymne 047 - Contemple du ciel

1. Contempla do céu, ó Senhor, Teus fiéis, 1. Dear Father, in mercy, look down on Thine own, 1. A tus fieles mira del cielo, Señor, 1. Contemple du ciel Tes fidèles, Seigneur,
E guia-nos todos à santa mansão; And lead us to heaven where we shall abide. U guíanos hacia la santa mansión; Et guide-les tous dans Ta sainte maison;
Oh! vem ajudar-nos a peregrinar, Thy help we implore on our pilgrimage here; Oh, ven ayudarnos a peregrinar; Oh! viens nous aider à marcher ici-bas,
Conduz-nos aos céus, com a Tua mão. To heaven above, O Lord, be our Guide! Tu mano, Señor, nos lleve a Sión. Aux cieux conduis-nous, nous T'en supplions.

Coro: Que volte do céu, Teu Filho, ó Deus, Chorus: May Thy holy Son return for His own; Coro: Que vuelva Jesús del cielo, oh Dios, Choeur: Que Ton Fils, ô Dieu, revienne bientôt,
Nós desejosos estamos, Senhor; How we are longing with Jesus to be. Lo anhelamos con todo fervor; Nous désirons Son retour, ô Seigneur!
Já vemos a Estrela da Manhã brilhar The Morning Star's glory and splendor, O Ya vemos la Estrella del Alba brillar L'Etoile de l'Aube déjà brille aux cieux,
Com grande esplendor. Lord, Con gran esplendor. Grande est Sa splendeur.
By faith we can see!
2. Ó Pai amoroso, envia Jesus, 2. Oh Dios amoroso, envía a Jesús, 2. Envoie-nous Ton Fils, ô grand Dieu plein
Pois os Seus eleitos estão a esperar; 2. O Father beloved, send Jesus, Thy Son! Pues quieren tus fieles no más esperar; d'amour,
Queremos com Ele à glória subir, Thy children are waiting, in glory to reign. Queremos con El a la gloria subir, Ton peuple veut voir Son saint avènement,
Queremos no céu com Ele reinar. We long to ascend to Thy kingdom above Queremos en Sion por siempre reinar. Et veut, avec Lui, dans la gloire monter,
Where life without end the faithful shall gain. Pour vivre et régner, éternellement.
3. Oh! faz-nos perfeitos, bondoso Senhor, 3. Oh, haznos perfectos, bondoso Señor,
Vem com a Palavra nos iluminar; 3. Lord, send us Thy Word to illumine each one; Mandando tu santa Palabra a alumbrar; 3. Perfectionne-nous, par Ta grâce, Seigneur,
São tempos difíceis, ó bom Redentor, Perfect us, O merciful Father, we pray! Son tiempos difíciles, oh Redentor, Viens par Ta Parole nous illuminer;
Mais luz e mais fé, vem nos dispensar. The times are more evil, Thou knowest, O God; Más luz y más fe ven a dispensar. Les temps sont mauvais, Tu le sais, Créateur;
More light and more faith, oh, give us each Lumière et amour, viens nous accorder.
day!
Hino 048 - Sei que ao findar... Hymn 048 - When my labor ends upon this earth Himno 048 - Sé que al cesar Hymne 048 - Je sais qu'à la fin...
below
1. Sei que ao findar aqui o meu labor, 1. Sé que al cesar un día mi labor, 1. Je sais qu'à la fin de mon labeur ici
Entrarei em Canaan, mansão de amor, 1. When my labor ends upon this earth below, Entraré en Canaán, mansión de amor, J'entrerai dans la céleste Canaan;
Onde a tristeza nunca entrará, In celestial Canaan I shall dwell, I know. Donde la tristreza nunca entrará; La tristesse n'entre pas dans ce pays,
Paz e alegria lá se gozará. Sadness and affliction may not enter there; Paz y alegría allí se gozará. Mais la joie y règne éternellement.
Peace and joy eternal with the saints I'll
Coro: Eu almejo nessa pátria estar, share. Coro: Yo deseo en esa patria estar, Choeur: Je désire dans ce lieu entrer
E a glória com Jesus gozar; Y la gloria con Jesús gozar; Et auprès de Jésus-Christ rester;
Com os santos eu entoarei Chorus: I am longing in that land to be; Con los santos, himnos cantaré; Des louanges, là, j'entonnerai
Hinos de louvores ao eterno Rei. There the glory of the Lord I'll see. Al eterno Rey por siempre alabaré. Et avec les saints toujours je régnerai.
With the faithful, praises I shall sing,
2. Sei que ao findar a luta contra o mal Hymns of glory unto the eternal King. 2. Sé que al cesar la lucha contra el mal 2. Quand ici la lutte se terminera,
Entrarei em Canaan celestial; Entraré en Canaán, la celestial; J'entrerai dans l'éternelle Canaan;
Lá existe paz, justiça e amor 2. Evil shall be vanquished; battles shall all Donde existe paz, justicia y amor, Paix, amour, justice se rencontrent là,
E os salvos louvarão ao Criador. cease. Do los salvos loarán al Creador. Dieu sera, sans fin, loué par Ses enfants.
I will enter heaven, blessed home of peace;
3. Sei que ao findar toda a tribulação Praises to my Father I will sing above 3. Sé que quando cese mi tribulación 3. Lorsque finira ici toute affliction,
Gozarei com Cristo na eternal mansão, In the land of righteousness, of peace, and Gozaré con Cristo en la gran mansión, Près de Christ j'irai me reposer aux cieux;
Onde os remidos vão se encontrar love. Donde los salvados se van a encontrar, Tous le rachetés, là, se réuniront
Para eternamente ao bom Deus louvar. Para en eterno al buen Dios loar. Et célébreront le véritable Dieu.
3. All the tribulations will have passed away,
When I reign with Jesus evermore one day.
There the faithful shall rejoice eternally;
The Creator's majesty the saints will see.
Hino 049 - Cansado estás? Vem a Jesus Hymn 049 - O weary one, to Jesus come Himno 049 - ¿Cansado estás? Ven a Jesús Hymne 049 - Viens à Jésus, toi qui es las

1. Cansado estás? Vem a Jesus 1. O weary one, stay not away, 1. ¿Cansado estás? Ven a Jesús 1. Viens à Jésus, toi qui es las
O justo Redentor; But come to Christ, the King! El justo Redentor; Il est ton Rédempteur;
Oh! não rejeites Sua cruz Oh, don't reject His voice today; Oh, no rechaces hoy su cruz Oh! ne rejette pas Sa croix
E vive em Seu amor. Salvation He will bring! Y vive en su amor. Il te rendra vainqueur.

Coro: Vem, oprimido, sem tardar Chorus: To Jesus come, oh, don't delay! Coro: Ven, oprimido, sin tardar Choeur: Viens à la Source du pardon
À Fonte do perdão; The Fount of life is He. Jesús te da perdón; A Christ, ne tarde plus;
Jesus te ama e quer te dar Salvation He can bring today; Pues El te ama y quiere dar Il t'aime et veut te faire don
Eterna salvação. Thy Saviour He would be. Eterna salvación. De Son divin salut.

2. Ele é o Amor que não tem par 2. The Saviour came from God above 2. El es Amor, amor sin par 2. L'amour de Christ est infini
Amigo mui fiel; And died on Calvary. Amigo siempre fiel; El est le seul Ami;
Por todos veio a vida dar Eternal is His blessed love; Por nos su vida vino a dar Pour tous Il a donné Sa vie
O Santo de Israel. The faithful Lord is He. El Santo de Israel. Pour nous Jésus souffrit.

3. Se oprimido tu estás 3. O weary one, by sin oppressed; 3. Si oprimido tú estás 3. Si tu te trouves opprimé
Não deves mais tardar! He's calling tenderly! No debes más tardar; Tu ne dois plus tarder,
Só em Jesus, encontrarás In Christ our Lord is blessed rest; Sólo en Jesús encontrarás Car en Jésus tu vas trouver
Quem pode te livrar. He can deliver thee. Quien te podrá librar. Qui peut te délivrer.
Hino 050 - Longe do mal e perto de Ti Hymn 050 - Far from sin and close to Thy side Himno 050 - Lejos del mal y cerca de Ti Hymne 050 - Bien loin du mal et tout près de Toi

1. Longe do mal e perto de Ti 1. Far from all sin and close to Thy side, 1. Lejos del mal y cerca de Ti 1. Bien loin du mal et tout près de Toi,
Eu já estou, ó meu Jesus; I am secure, Saviour, with Thee. Yo ya estoy, oh mi Jesús; Je suis déjà, ô Redempteur;
Paz neste mundo nunca senti, Peace and Thy love in me now abide; Paz en nel mundo nunca sentí, Paix et amour, mon âme trouva,
Não tinha Tua luz; I have Thy light in me. Nunca gocé tu luz; Tu consolas mes pleurs.
Já livre estou da condenação, Now from perdition, sin, and God's wrath, Ya libre estoy de condenación Libre je suis de condamnation,
Já livre estou da ira de Deus; I have been freed in mercy and love. Y de la ira del Creador; Et déjà libre du châtiment;
Tu me livraste da perdição Thou hast revealed the heavenly path Tú me libraste de perdición, Tu me sauvas de la perdition,
Para levar-me aos céus. Leading to rest above. Para llevarme a Sion. Me faisant Ton enfant.

2. Longe do mal, ó meu Guardião, 2. Far from all sin, I'm close to Thee now, 2. Lejos del mal, oh mi Defensor, 2. Bien loin du mal, ô Maitre et Sauveur,
Vivo feliz em Teu amor; And in Thy love, Saviour, I rest. Vivo feliz en tu amor; Je vis heureux en Ton amour;
Sinto alegria em meu coração, Lord, my beloved Guardian art Thou; Siento tu gozo renovador, Je sens la joie remplir tout mon coeur,
Ó justo Salvador. Oh, with Thy joy I'm blest! Oh justo Salvador. Oh! garde-moi toujours.
Com toda a alma eu cantarei Heavenly songs to Thee I will sing; Desde el alma yo cantaré Du fond de l'âme, je chanterai
Hinos e salmos em Teu louvor; Glory and praise I offer to Thee. Himnos y salmos a tu loor; De saints cantiques en Ton honneur;
Por toda a vida Te bendirei How I adore my Master and King! Toda la vida te honraré Toute ma vie je T'exalterai,
E Te amarei, Senhor. Faithful to Thee I'll be. Y te amaré, Señor. Saint et puissant Seigneur.

3. Longe do mal Contigo andarei, 3. Far from all sin, I've nothing to fear. 3. Lejos del mal, contigo andaré; 3. Bien loin du mal avec Toi j'irai,
Não temerei o tentador; Faithful Thou art, always to me; No temeré al tentador; Sans avoir peur du tentateur;
Sobre a terra Te honrarei, And when I feel the tempter is near, Sobre la tierra te honraré, Et ici-bas je T'honorerai,
Santo e fiel Senhor. Refuge I find in Thee. Santo y fiel Señor. Mon bien-aimê Seigneur.
Vem dilatar o meu coração, Come with Thy presence, dwell in my heart; Ven y ensancha mi corazón, Viens, chaque jour, mon coeur dilater,
Vem estreitar-me em Ti, ó Jesus; Lord, in Thy arms, enfold me, I pray. Ven a estrecharme en Ti, oh Jesús; Et viens m'étreindre dans Tes saints bras;
Quero amar-Te com devoção, Light for my pathway, Saviour, thou art; Quiero amarte con devoción, Plein de ferveur, je veux T'adorer,
És minha Vida e Luz. Thou art my Life each day. Eres mi Vida y Luz. Tu es ma Vie, ô Roi.
Hino 51 - "Eu sou a Luz que veio ao mundo" Hymn 51 - "I am the Light of the world" Himno 51 - "Yo soy la Luz que vino al mundo" Hymne 51 - Jésus est la lumière du monde

1. "Eu sou a Luz que veio ao mundo", 1. These words: "I am the Light of the world", 1. "Yo soy la Luz que vino al mundo", 1. Jésus est la lumière du monde,
Disse o Senhor Jesus; My blessed Redeemer said. Dijo el Señor Jesús; Lui-même nous l'a dit;
Em trevas eu jamais andarei, I'll never walk in shadows because En sombras yo jamás andaré, Dans les ténèbres je n'irai pas,
Porque Ele me conduz. By Jesus, the Lord, I'm led. Pues me guía El en luz. Sa main forte me conduit.

Coro: Se eu andar nessa Luz, Chorus: If I walk in this Light, Coro: Caminnando en su luz, Choeur: Si je marche ici-bas
Um dia eu verei The Saviour's face I'll see, Un día yo veré Guidé par Jésus-Christ,
O fiel meu Jesus; Where there will be no night, Al divino Jesús; Je serai introduit
Na casa de meu Pai, Within my Father's house. En casa de mi Dios, Au ciel, près de mon Dieu;
Eu contemplarei There with great delight, Yo contemplaré J'y contemplerai
Todo o esplendor And with joy I'll see El gran esplendor Toute la splendeur
Do meu Redentor, que alegria! My Redeemer's dear face, hallelujah! De mí Redentor, ¡que alegría! De mon Rédempteur, quelle allégresse!
Lá não há tristeza e nem dor, There from pain and sadness we'll be free; No habrá tristeza ni dolor, Là je jouirai d'un vrai bonheur,
Mas perenal amor. With our Lord we shall be. Mas perenne amor. Loin des pleurs et douleurs.

2. Jesus, vem com a Tua gloriosa 2. Lord Jesus, with Thy glorious light, 2. Jesús, ven con tu célica luz, 2. Par Ta lumière resplendissante,
Luz, para me guiar My steps unto heaven guide; Mis pies a encaminar Viens me guider toujours
No Teu santo Evangelho, até Oh, help me on my pilgrimage here, En tu Doctrina, hasta que cumpla Dans Ton saint Evangile, Seigneur,
Cumprir meu peregrinar. Until with Thee I abide! Yo mi peregrinar. Jusqu'à la fin de mes jours.

3. "Eu sou a Luz que veio ao mundo", 3. Christ is the Light who came to the world; 3. "Yo soy la Luz que vino al mundo", 3. Jésus est la lumière du monde,
Disse o Senhor Jesus; Our Refuge and Hope is He. Dijo el Señor Jesús; Lui-même l'affirma;
Já resplandece em meu coração Resplendent in my heart is the Light Hoy resplandece dentro de mí Cette éternelle et sainte lumière,
A eterna e celeste luz. That shineth eternally. Su santa y eterna luz. En moi resplendit déjà.
Hino 52 - Por preço elevado Jesus resgatou-me Hymn 52 - The price Jesus paid to secure my Himno 52 - Por precio elevado Jesús rescatome Hymne 52 - Christ m'a racheté à grand prix
salvation
1. Por preço elevado Jesus resgatou-me, 1. Por precio elevado Jesús rescatome, 1. Christ m'a racheté à grand prix, dans Sa grâce,
Por preço que ouro não pode pagar; 1. The price Jesus paid to secure my salvation; Por precio que oro no puede pagar; Un prix que l'or même ne peut pas payer;
Com Seu próprio sangue o Mestre comprou-me No treasure of earth could redemption obtain. Con su propia sangre el Justo comprome, Jésus m'acheta par Son sang au Calvaire
A fim de fazer-me na glória entrar. His blood has redeemed me from all A fin de hacerme en gloria morar. Afin de me faire dans la gloire entrer.
condemnation,
Coro: Não tem valor a prato e o ouro And with Him in heaven one day I shall reign. Coro: Es sin valor la plata, el oro, Choeur: L'or e l'argent sont incapables
Para dar a salvação, Para dar la salvación; De sauver et pardonner;
Nem há na terra algum tesouro Chorus: Riches cannot obtain salvation No hay aquí ningún tesoro Il n'est aucun trésor sur terre
Que resgate e dê perdão. Nor can they redeem the soul. Que rescate y dé perdón. Suffisant pour racheter.
They never free from condemnation,
2. O sangue precioso e imaculado Neither pardon nor make whole. 2. La sangre preciosa e inmaculada 2. Le sang de Jésus, si précieux et sans tache,
De Cristo Jesus conduziu-me a Deus; De Cristo me lleva al Dios celestial; Versé sur la croix, m'a conduit à mon Dieu;
É nele que sempre estou abrigado, 2. To God I can go through the blood of my También protección tengo asegurada; En lui je m'abrite, rempli de confiance,
Por ele conservo a vida dos céus. Saviour; Por ella conservo la vida eternal. Car il me protège, me rend victorieux.
My shelter and refuge He shall always be.
3. O ouro não dá remissão do pecado, From God, through His Son, I've obtained grace 3. El oro no da remisión de pecado, 3. Tout l'or de la terre ne sauve aucun homme,
A prata não leva ao reino dos céus, and favor, La plata no lleva al reino de amor, L'argent ne peut pas le mener jusqu'aux cieux,
Mas somente o sangue na cruz derramado And life everlasting I now have in me. Mas sólo el pacto que fue concertado Mais uniquement le sang du sacrifice
Do santo Cordeiro, o Filho de Deus. En la cruz por Cristo com Dios Creador. Du Mâitre céleste, Jésus, Fils de Dieu.
3. From sin, purest gold never offered remission;
Salvation through silver no man ever won.
The price of redemption is through the
submission
And death of the Saviour, God's own holy Son.
Hino 53 - Amo ao Senhor Hymn 53 - Jesus, my Saviour, has heard me Himno 53 - Amo al Señor Hymne 53 - J'aime mon Dieu

1. Amo ao Senhor, pois ouviu-me 1. Jesus, my Saviour, has heard me 1. Amo al Señor, pues oyome 1. J'aime mon Dieu qui me sauve
Quando clamei, In my despair; Cuando clamé; Lors du danger,
Ele inclinou Seus ouvidos How I love Him for He answered El inclinó sus oídos Quand je Le prie Il s'incline
Quando orei; My humble prayer. Cuando oré; Pour m'écouter;
Tive tristeza, I had affliction, Tuve tristezas, J'eus des tristesses,
Tive aflição, Sadness, and grief, Tuve aflicción, Des afflictions,
Mas Deus mandou-me Till in His mercy, Mas Dios mandome Mais j'eus, du Père,
Consolação. God sent relief. Consolación. Consolation.

2. É piedoso e justo 2. Merciful, just and almighty, 2. Es muy piadoso y justo 2. Dieu est vraiment bon et juste,
O nosso Deus; He's Lord of all; El Creador; Compatissant,
Ele tem misericórdia He has paternal compassion Para el fiel es benigno, Miséricorde Il concêde
Dos santos Seus. For those who call. De gran amor. À Ses enfants;
Volta, minh'alma, Rest now, securely; Oh alma, vuelve Reviens, mon âme,
A descansar, My soul, be still; A descansar, Á ton repos,
Pois, do Seu bem, All that was promised, Pues de sus bienes Car Dieu te donne
Deus veio te dar. God shall fulfill. Te vino a dar. Les biens d'En haut.

3. Meus pés livraste da queda, 3. My feet from sin and from falling 3. De la caída libraste 3. Tu me sauvas de la chute,
Ó meu Senhor, God has preserved. Mis pies, Señor, Ô Rédempteur,
E preservaste do pranto My soul, alive and rejoicing, Me preservaste del llanto Et préservas de l'angoisse
Teu servidor. He has conserved. Y del dolor; Ton serviteur;
Que posso dar-Te What can I offer? ¿Qué puedo dart Que puis-je faire
Por todo o bem? What can I give? Por tu favor? Pour tous ces biens?
Louvo Teu Nome Praise to the Father Sólo a tu santo Ton Nom j'exalte,
Como convém. While I shall live. Nombre loor. Comme il convient.

4. Eu pagarei os meus votos 4. I'll pay my vows to the Father; 4. Mis votos yo pagaré a 4. Tous mes voeux en Ta présence,
Ao grande Deus, Faithful I'll be. Dios, mi Señor, J'accomplirai,
Diante de todo o Seu povo, I shall relate all the wonders Ante su pueblo reunido, Tes faits, devant Ton saint peuple,
Nos átrios Seus. He did for me. Con gran fervor; Je conterai.
Seu santo Nome Praise and thanksgiving, Su santo Nombre Ton Nom sublime
Invocarei; Gladly I'll bring; Invocaré, J'invoquerai,
Com minha vida My mouth I'll open; Y com mi vida Ma vie entière
O servirei. Glory I'll sing. Le serviré. Je Te suivrai.
Hino 54 - Cristo Jesus, nosso bom Pastor Hymn 54 - We were as sheep without a guide Himno 54 - Cristo Jesús, nuestro buen Pastor Hymne 54 - C'est Jésus-Christ, notre bon Berger

1. Como ovelhas que não têm 1. We were as sheep without a guide, 1. Como ovejas que están 1. Comme un troupeau qui, sans berger,
Nenhum pastor, Lost in the night, Sin un pastor, Vague, perdu,
Longe do bem e do amor Walking in darkness and in sin, Lejos del bien y del amor Loin de l'amour du Créateur,
Do Criador, Having no light. Del Creador Dieu adoré,
Todos andávamos no mal, Far from the Shepherd, far from God, Todos andábamos aquí, Tous nous suivions la voie du mal,
Sem enxergar Wand'ring were we Sin encontrar Sans avoir vu
O bom caminho celestial Heaven's resplendent path to life El buen camino celestial Le bom chemin céleste et saint,
Para trilhar. We could not see. Para andar. Pour y marcher.

Coro: Cristo Jesus, Chorus: Jesus, the Lord, Coro: Cristo Jesús, Choeur: C'est Jésus-Christ,
Nosso bom Pastor, Gathered us in love. Nuestro buen Pastor, Notre bon Berger,
Nos agregou He leads the flock Nos redimió Qui nous unit
Pelo Seu amor; To their home above. Por su gran amor; Par Son gran amour;
Sobre a cruz We are His sheep; Sobre la cruz Pour Ses brebis,
Muito padeceu; He's our faithful Guide. Mucho padeció; Son sang fut versé,
Pelas ovelhas He is the Shepherd; Por las ovejas Car c'est pour elles
Sua vida deu. For His sheep He died. El su vida dió. Qu'Il fut crucifié.

2. Há um rebanho e um Pastor, 2. Jesus, the Shepherd, leads the flock 2. Hay un rebaño y un Pastor, 2. C'est Jésus-Christ le seul Berger
Que é Jesus, Safely each day; Que es Jesús, De Ses brebis,
Suas ovelhas, com amor, Only the Saviour's gentle voice A sus ovejas con amor Il les appelle par leur nom
Sempre conduz; They will obey. Guía en luz; Et les conduit;
Elas somente atenderão Lovingly He attend His own; Ellas su voz tan sólo han Tout le troupeau, sans hésiter,
Ao Seu falar, Watching, He guides. De escuchar, Lui obéit,
E só a Ele seguirão Following Him, the flock is sure, Y tras sus pasos siempre han Car il connaît Sa douce voix
Sem vacilar. All He provides. De caminar. Et il Le suit.

3. Vamos seguir o bom Jesus, 3. Come, let us follow Christ, the King, 3. Vamos en pos del buen Jesús, 3. Il nous faut suivre Jésus-Christ,
Sumo Pastor; Shepherd and Lord, Sumo Pastor; Le seul Berger,
Com Seu cajado nos conduz For with His staff He leadeth us Con su cayado nos guiará Il montrera le vrai chemin
Ao lar de amor, To our reward. A su mansión, Qui mène à Dieu;
Onde repouso haverá, There with the Father we shall rest; Donde reposo junto a Dios Près du Seigneur, les saints pourront
Junto a Deus, There we shall reign Hemos de hallar, Se reposer,
E nada mais perturbará Joy without end and peace divine Y nada más allá nos va Et rien jamais ne troublera
Os santos Seus. We shall attain. A perturbar. Leur paix, aux cieux.
Hino 55 - A Ti me apresento Hymn 55 - In faith I kneel before Thee Himno 55 - A Ti yo me presento Hymne 55 - A Toi, je me présente

1. A Ti me apresento, 1. In faith I kneel before Thee, 1. A Ti yo me presento, 1. A Toi, je me présente,


Ó justo Criador; O blessed Lord of all; Oh justo Creador; Ô juste Créateur;
A fé e o entendimento For grace I do implore Thee; La fe y entendimiento La foi puere et ardente
Concede-me, Senhor. To Thee, O God, I call. Concédeme, Señor. Concède-moi, Seigneur.

Coro: Em nome de Jesus, Chorus: In Jesus' blessed Name, Coro: En nombre de Jesús, Choeur: Au nom de Jésus-Christ,
Prostrar-me vou, Senhor; I bow, O God, to Thee; Me prosto, con fervor, Je me prosternerai;
E Tu, ó Pai de eterna luz, Thou changest not; Thou art the same; Y Tú, ó Dios de eterna luz, Ecoute ma supplication,
Atende ao meu clamor. Hear Thou my humble plea. Atiende mi clamor. Réponds, ô Père aimé.

2. Recebe, ó Deus vivente, 2. Receive, O God eternal, 2. Recibe, oh Dios Viviente, 2. Reçois, je T'en supplie,
A minha oração; My prayer, I humbly plead. Mi humilde oración; Mes cris, ô Dieu vivant;
Vem, com o amor ardente, Come with Thy love Paternal; Ven con tu amor ardiente, D'amour, remplis la vie,
Suprir meu coração. Thy presence, Lord, I need. Que sacia el corazón. Le coeur de Ton enfant.

3. Ó Deus de caridade, 3. I'm weak and need correction, 3. Oh Dios de gran clemencia, 3. Supporte-moi san cesse,
Contigo, está o perdão; O God of charity! En Ti está el perdón; O Dieu de charité;
Suporta, por piedade, Lord, bear my imperfection, Suporta con paciencia Pardonne mes faiblesses,
A minha imperfeição. Forgiveness is with Thee. Mi gran imperfección. Pardonne, par pitié.
Hino 56 - Foi Jesus Quem me salvou Hymn 56 - Christ, the Lord, has saved my soul Himno 56 - Fue Jesús quien me salvó Hymne 56 - C'est Jésus qui m'a sauvé

1. Alegre canto um hino de louvor, 1. I have a hymn of praise I love to sing, 1. Alegre canto un himno de loor, 1. Heureux je chante un hymne à mon Sauveur,
Pois Cristo me salvou; Since Jesus saved my soul; Pues Cristo me salvó; Jésus m'a racheté;
Um hino de vitória e amor A hymn to my Redeemer, Lord and King, Un hinno de victoria y amor Un hymne de victoire au Rédempteur
A Quem me libertou. The One who made me whole. A Quien me libertó. Car Il m'a libéré.

Coro: Foi Jesus Quem me salvou, Chorus: Christ, the Lord, has saved my soul! Coro: Fue Jesús quien me salvó, Choeur: C'est Jésus qui m'a sauvé,
Foi Jesus Quem me salvou, Christ, the Lord, has saved my soul! Fue Jesús quien me salvó, C'est Jésus qui m'a sauvé,
Seu amor anunciarei; And His love I shall proclaim. Su amor anunciaré; Son amour j'annoncerai;
Foi Jesus Quem me salvou, Christ, the Lord, has saved my soul; Fue Jesús quien me salvó, C'est Jésus qui m'a sauvé,
O Seu Nome glorificarei. Praise and glory to His blessed Name. Yo su nombre glorificaré. Son gran Nom toujours j'exalterai.

2. Minh'alma goza a celeste paz, 2. I have a blessed peace within my heart, 2. Mi alma goza de sublime paz, 2. Mon coeur jouit de la céleste paix,
Pois Cristo me salvou; Since Jesus saved my soul; Por Cristo salvo soy; Jésus m'a racheté;
Jamais voltar desejo para trás, From my Redeemer I shall never part, Jamás volver deseo para atrás, Et plus jamais je ne reculerai,
Com Cristo avante eu vou. For He has made me whole. Con El triunfante voy. Mais de l'avant j'irai.

3. Só em Jesus eu conheci o amor, 3. Such love on me the Saviour did bestow! 3. Tan sólo en Jesús hallé amor, 3. C'est en Jésus que j'ai connu l'amour,
Amor que me salvou, By love He saved my soul. Amor que me salvó, Amour qui m'a sauvé;
Amor que me tem feito vencedor By faith in Him I'll vanquish every foe; Amor que me ha hecho vencedor Amour qui me fait vaincre chaque jour
E vida me doou. By Him I've been made whole. Y vida me donó. Et qui m'a vivifié.
Hino 57 - Mais grato a Ti Hymn 57 - More grateful to Thee Himno 57 - Más grato a Ti Hymne 57 - Reconnaissant, de plus en plus

1. Mais grato a Ti, ó bondoso Senhor, 1. More grateful, Lord, and more faithful to 1. Más grato a Ti, oh bondoso Señor, 1. Par Ton pouvoir, oh! rends-moi, Rédempteur,
Faz-me, por teu infinito poder; Thee, Hazme, por tu infinito poder; Reconnaissant envers Toi, toujours plus;
O que fizeste em mim, por amor, With all my heart I am longing to be. Lo que hiciste en mí, por amor, Ce que Tu fis en moi, dans Ton amour,
Homem nenhum poderia fazer. Lord, by Thy love, Thou hast made me anew; Hombre ninguno podría hacer. Rien, ni personne, jamais ne le put.
What Thou hast done to me, no man could do.
Coro: Mais grato a Ti, mais grato a Ti, Coro: Más grato a Ti, más grato a Ti, Choeur: Reconnaissant, de plus en plus,
De coração, ó Senhor, quero ser; Chorus: Grateful to Thee, grateful to Thee. De corazón, oh Señor, quiero ser; Oui, je veux être envers Toi, ô Seigneur;
Celeste dádiva eu recebi, Lord, from my heart, I am longing to be. Sublime dádiva yo recibí; Un don céleste et précieus je reçus,
Quero o Teu Nome, ó Deus, engrandecer. Thou hast bestowed on me gifts from Quiero tu nombre, oh Dios, engrandecer. J'exalterai Ton Nom de tout mon coeur.
above;
2. Tu confirmaste o meu coração Thy Name be glorified, Father of love. 2. Tú confirmaste ya mi corazón 2. Par Ta Parole de foi et de paix
Com a Palavra da fé e da paz, Con la Palabra de fe y de paz; Mon coeur en Toi s'affermit, ô Seigneur;
E enviaste veraz salvação 2. I am confirmed by Thy Word in this grace. Me prometiste veraz salvación, Aux hommes, Tu envoyas le salut
Que a certeza da glória me traz. One day I know I shall look on Thy face; En las moradas de gloria sin par. Et certitude de gloire et bonheur.
Forevermore in Thy presence I'll be.
3. Teu filho sou por Jesus, ó bom Deus, Peace and salvation Thou gavest to me. 3. Tu hijo soy por Jesús, oh buen Dios, 3. Je suis Ton fils, ô Dieu, par Jésus-Christ,
Pelo Espírito de adoção; Por el Espíritu de adopción; Car Tu m'aimas et en Lui m'adoptas;
Um cidadão me fizeste, dos céus, 3. Thy child am I by the death of Thy Son; Un ciudadano me hiciste de Sion, Un citoyen là des cieux, Tu me fis,
Para habitar na divina mansão. Through Jesus' love my redemption was won. Para morar en la santa mansión. Pour habiter dans la gloire avec Toi.
Merciful, kind, and forgiving art Thou;
I am a heavenly citizen now.
Hino 58 - Teu amor, Teu amor, ó Cordeiro Hymn 58 - Lamb of God Himno 58 - Tu amor, tu amor, oh Cordero Hymne 58 - Ton amour, Ton amour, ó Jésus

1. Que obra pode se igualar 1. What work of love beyond compare 1. ¿Con cuál se puede comparar 1. Quelle oeuvre peut se comparer
Aquela sobre a cruz? Was done on Calvary! La obra de la cruz? A celle sur la croix?
Que morte pôde vida dar The death that Jesus suffered there ¿Qué muerte puede vida dar La vie sans fin Christ vint donner,
Senão a de Jesus? From sin can set men free. Sino la de Jesús? Accomplissant la foi.

Coro: Teu amor, Teu amor, Chorus: Lamb of God, Lamb of God, Coro: Tu amor, tu amor, Choeur: Ton amour, Ton amour,
Ó Cordeiro divinal, Praise and glory to Thy Name! Oh Cordero divinal, Ó Jésus, Agneau divin,
Só agora é que posso entender; Now I've come to know Thy love unto me. Es ahora que lo puedo entender; Maintenant je le comprends, ô Seigneur;
Tu pagaste a Deus With Thy life Thou hast Tú pagaste a Dios Tu payas mon péché,
Meu pecado, meu mal, Paid for my guilt and my shame; Mi pecado, mi mal, Par Ta grâce sans fin,
E fizeste feliz o meu viver. I'm rejoicing, eternal Lord, in Thee. E hiciste feliz aquí mi ser. Et ma vie Tu remplis de vrai bonheur.

2. Por toda a minha transgressão 2. I can't forget salvation's price 2. Por causa de mi transgresión 2. A cause de mes transgressions
Morreu Jesus, o Rei; That Jesus had to pay. Murió Jesús el Rey; Mourut Jésus, le Roi;
A Sua imensa compaixão He made the needed sacrifice Su infinita compasión Mais Son immense compassion
Jamais esquecerei. To wash my sins away. Jamás olvidaré. Sera vivant en moi.

3. Ó meu Jesus, que Te darei 3. O Lord, to Thee, what can I give 3. Oh mi Jesús, ¿qué te daré 3. Seigneur, que puis-je Te donner
Por todo esse amor? For all Thy love to me? Por todo ese amor? Pour Ton si grand amour?
Meu ser a Ti entregarei, For Thee, O Saviour, I shall live; Mi ser a Ti entregaré, Mon être je consacrerai,
Serei Teu servidor. Thy servant I shall be. Seré tu servidor. A ter servir toujours.
Hino 59 - Perto de Ti eu estarei Hymn 59 - If ever close to Thee I stay Himno 59 - De Ti bien cerca estaré Hymne 59 - Tout près de Toi je resterai

1. Desejo ser, ó meu Senhor, 1. Lord, my desire is to remain 1. Deseo yo, oh mi Señor, 1. Je veux rester, ô Rédempteur,
Fiel a Ti, até ao fim; Unmoved in faith and true to Thee. Ser hasta el fin leal a Ti; Jusqu'à la fin, fidèle à Toi;
Meus passos guia em Teu amor, In Thy great love, my steps ordain, Mis pasos guía en tu amor, Par Ta faveur, conduis mes pas,
Senhor, és tudo para mim. Lord Jesus, Thou art all to me. Tú eres todo para mí. Car Tu es tout, pour moi, Sauveur.

Coro: Perto de Ti eu estarei Chorus: If ever close to Thee I stay, Coro: De Ti bien cerca estaré; Choeur: Tout près de Toi je resterai,
E os céus abertos eu verei; Thy kingdom, Lord, I'll see one day. El cielo abierto miraré, Les cieux ouverts j'admirerai;
As Tuas bênçãos gozarei, A crown is there, reserved for me, Tus bendiciones gozaré, Des Tes saints dons je jouirai,
Se a Ti servir, Senhor, meu Rei. My King and Lord, if I serve Thee. Si te siguiere siempre fiel. Si je Te sers, ô Maitre aimé.

2. A reverência e o temor 2. Lord, may Thy fear and holy love 2. La reverencia y el temor 2. Que dans d'amour et la ferveur
Estejam em meu coração; Dwell evermore within my heart. Habiten en mi corazón; Mon coeur, toujours, soit conservé;
E do pecado, ó Senhor, Guard me from sin, Saviour above. Librarme puede, oh Señor, Ta forte main peut me garder
Livrar-me pode Tua mão. My strong Defense, dear Lord, Thou art. De todo mal y tentación. Du mal et du péché, Seigneur.

3. As trevas vindo sobre mim, 3. I have Thy light to be my guide 3. Si vienen sombras sobre mí 3. L'obscurité venant sur moi,
Não temerei, pois o esplendor When shadows come upon my way. No temeré, pues tu esplendor Je ne craindrai aucun malheur,
Da Tua luz, que não tem fim, Thy light shall lead unto Thy side, Es luz que nunca tiene fin, Car Ton éclat resplendira,
Me guia ao Teu lar, Senhor. Where I shall reign with Thee one day. Y guía a tu hogar, Señor. Guidant mes pas vers Toi, Seigneur.
Hino 60 - É Jesus meu Refúgio Hymn 60 - Christ, the Lord, is my Refuge Himno 60 - Es Jesús mi Refugio Hymne 60 - C'est Jésus mon Refuge

1. Grande é a tormenta 1. There are torments and anguish, 1. Grande es la tormenta 1. Grandes sont les tourmentes
E a tribulação, Tribulation and woe; Y la tribulación, Et les tribulations,
Muitos são os combates, I am tempted and battled Muchos son los combates, Les combats sont sans nombre,
Grande, a tentação, As journey below. Grande la tentación, Fortes les tentations,
Mas bem sei que potente My Redeemer has power, Mas es fuerte la mano Mais je sais que puissante
É a mão do Senhor, And His hand strengthens me; De Jesús, mi Señor, Est la main du Seigneur,
Que livra os santos My Lord can deliver; Que libra a los santos, Qui sauve les justes,
Por Seu grande amor. My Fortress is He. Por su gran amor. Par grande faveur.

Coro: É Jesus meu Refúgio, Chorus: Christ, the Lord, is my Refuge; Coro: Es Jesús mi Refugio, Choeur: C'est Jésus mon Refuge,
Minha Força e Valor, And His strength He doth give. Es mi Fuerza y Valor, Mon unique Sauveur,
E n'Ele abrigado In Jesus I am sheltered; En El yo abrigado En Lui seul je m'abrite,
Terei Seu vigor; In Him I now live. Tendré su vigor; J'aurai Sa vigueur;
Cada dia que passa Every day that is passing, Cada día que pasa Chaque jour qui s'écoule,
Sinto mais Seu amor By His love I'm restored. Siento más su amor Je sens mieux, dans mon coeur
E a vida celeste I have life celestial Y la vida santa La vie et la grâce
Do meu Salvador. From Jesus, my Lord. De mi Salvador. De mon Rédempteur.

2. Ao Senhor mais unido 2. More united to Jesus 2. Al Señor más unido 2. Bien uni à mon Maître,
Eu almejo viver I am longing to be; Yo anhelo vivir; Je désire rester,
E cumprir neste mundo I desire to accomplish Su querer en el mundo Accomplir dans ce monde
Seu glorioso querer; All He asketh of me. Siempre quiero cumplir; Toute Sa volonté;
Os Seus passos seguindo, In His footsteps I follow; Si sus pasos siguiere, En marchant sur Ses traces,
Eu irei receber He's my Saviour and Guide. Yo iré a tener De Lui je recevrai
Mais força e coragem, The courage to vanquish, Más fuerza y coraje, La force et les armes
A fim de vencer. My Lord doth provide. A fin de vencer. Qui font triompher.
3. Com a fé no Senhor vou 3. With my faith in the Saviour, 3. Con la fe en Jesús voy 3. Par la foi, la tourmente,
A tormenta enfrentar, I no longer have fear. La tormenta a vencer, Oui, j'irai affronter,
Quanto mais poderosa Though a host rise against me, Aunque muy poderosa Si violente soit-elle
Ela se levantar; My Redeemer is near. Quiera prevalecer; Christ pourra l'apaiser;
Com Jesus a vitória He shall grant me the vict'ry, Con Jesús la victoria J'obtiendrai la victoire
Eu irei alcançar, Though the foe may assail. Yo podré conseguir, Par la main de mon Roi;
Pois suas promessas His promises is faithful; Ya que sus promesas Ses saintes promesses
Não podem falhar. His Word cannot fail. Se han de cumplir. Il accomplira.
Hino 61 - Provemos, irmãos, o amor do Senhor Hymn 61 - We've tasted the love of the Lord Himno 61 - Probemos, hermanos, de Cristo el amor Hymne 61 - L'amour du Seigneur, nous avons épouvé

1. Provemos, irmãos, o amor do Senhor, 1. We've tasted the love of the Lord, and we know 1. Probemos, hermanos, de Cristo el amor; 1. L'amour du Seigneur, nous avons épouvé,
Quem prova esse amor, sempre é vencedor, In love, He gives power to vanquish the foe. Quien prueba de él siempre es vencedor, Qui sent cet amour est toujours victorieux;
Combate, valente, sem desanimar, Courageous and val'rous in battle we'll be, Luchando valientes, sin desanimar, Combats, sois vaillant, sans te décourager,
Pois Cristo Jesus sempre o faz triunfar. For Jesus, our Saviour, will give victory! Jesús nos dará la victoria final. En tout Jésus-Christ te rendra valeureux.

Coro: Que grande amor, aleluia! Chorus: What measureless love, hallelujah, Coro: Qué grande amor ¡aleluya! Choeur: Amour san égal, ineffable,
Sentimos em Cristo, o Senhor; In Jesus, the Saviour, have we! Sentimos en Cristo el Señor; En Christ, le Seigneur, nous voyons;
Tem grande prazer, With gladness and praise, Tendrá gran placer, Ceux qui ont vraiment
Quem prova esse amor, We sing joyfully; Quien pruebe su amor, Connu cet amour,
Amor que o faz vencedor. Victorious through Him we can be. Amor que lo hará vencedor. Victoire, à la fin, recevront.

2. Na hora da luta, o nosso Senhor 2. When we are in battle, our Saviour above 2. En horas de lucha, Jesús el Señor 2. A l'heure des luttes, viendra Jésus-Christ
Virá ajudar-nos por Seu grande amor; Is ready to help us, for great in His love! Vendrá a ayudarnos, por su gran amor; Pour nous secourir, dans Son si grand amour;
Fiéis, confiantes, marchemos, então, We'll trust in our Master, and faithful we'll Marchando confiados los fieles están, Fidèles, confiants, nous marchons avec Lui,
Seguindo os passos do bom Capitão. be; Siguiendo los pasos del buen Capitán. Suivant, pas à pas, le Segineur, tous les
We'll follow His footsteps, the Captain is He! jours.
3. O nosso inimigo não nos vencerá, 3. Ya nuestro enemigo no nos vencerá;
O braço de Cristo nos auxiliará; 3. By his mighty arm, Jesus helpeth His own; El brazo de Cristo nos auxiliará; 3. Par Son bras puissant Jésus nous aidera,
Teremos vitória se, de coração, When battles are raging, we're never alone. Tendremos victoria si con fe y amor Et notre ennemi jamais ne nous vaincra;
Ficarmos unidos ao bom Guardião. If we are united to Jesus, our King, Andamos unidos al gran Protector. De grandes victoires Christ concédera
The vict'ry our Guardian is certain to bring. A ceux qui Le suivent, Lui, de Roi des rois.
Hino 62 - Quero, ó Senhor, ir Contigo ao céu Hymn 62 - For Thy kingdom I earnestly wait Himno 62 - Quiero, oh Señor, ir contigo a Sion Hymne 62 - Près de Toi, Seigneur

1. Tenho em meu coração, real certeza 1. The hope eternal in me shall not waver; 1. Hay en mi corazón real certeza 1. J'ai dans mon coeur, bien ferme, l'assurance
De ir ao céu com Cristo habitar, I know in heaven one day I shall be. De que al cielo con Jesús iré, D'aller bientôt près de Jésus régner,
Pois minha sorte e eternal riqueza I'll reign forever with my Lord and Saviour; Ya que mi suerte y eternal riqueza Car mon destin, ainsi qu'un bien immense,
Estão no céu, onde as irei gozar. What joy unending there awaiteth me. Están allá, do las disfrutaré. Sont dans le ciel et là j'en jouirai.

Coro: Quero, ó Senhor, Chorus: For Thy kingdom now, Coro: Quiero, oh Señor, Choeur: Près de Toi, Seigneur,
Ir Contigo ao céu Earnestly I wait, Ir contigo a Sion Je veux être un jour,
E contemplar Thy splendor there Y contemplar Te contempler
Teu esplendor; I'll contemplate. Tu esplendor; Dans Ta splendeur;
Sei que me darás I know I'll receive Sé que me darás, Au foye d'amour,
Na eternal mansão, From Thy hands, O Lord, En la gran mansión, Tu me donneras
Grande e avultado galardão. My everlasting treasure and reward. Grande y excelente galardón. La récompense, car je suis à Toi.

2. Bom testemunho levarei comigo, 2. I'll be a witness here with joy and gladness; 2. Buen testimonio llevaré conmigo, 2. Mes oeuvres ici seront le témoignage
Pois neste mundo manifestarei The love of Jesus I shall manifest. Pues en el mundo manifestaré D'un vrai chrétien, et dans le ciel, j'irai;
Que Jesus Cristo é o verdadeiro Amigo, My Lord unfailing took away my sadness; Que Cristo es el verdadero Amigo, C'est Jésus-Christ l'Ami puissant et sage,
Por Quem a paz e a vida encontrei. New life He gave and with His peace I'm blest. Por quien la paz y vida encontré. Salut et vie, par Lui, j'ai rencontrés.

3. Vivendo sempre em doce esperança, 3. The worldly pleasures are of brief duration; 3. Viviendo siempre em la esperanza, 3. Vivant rempli de foi et d'espérance,
Não sinto neste mundo mais prazer; There's no attraction in them that I see. No siento en el mundo más placer; Les joies du monde ne m'attirent plus;
Receberei no céu a minha herança I'm living always in the expectation Tendré en Sion la bienaventuranza Au ciel j'aurai des biens en abondance,
Que Deus irá, por Cristo, conceder. Of the inheritance awaiting me. Que Dios, por Cristo, me va a conceder. Un héritage qui vient de Jésus.
Hino 63 - Jesus Cristo habita em nós Hymn 63 - Jesus lives within His own Himno 63 - Jesucristo habita en nos Hymne 63 - Jésus-Christ habite en nous

1. O que hoje é mistério 1. What to us is now mysterious, 1. Lo que hoy es un misterio 1. Ce qui est un gran mystère
Para os santos do Senhor What the carnal eye can't see A los santos del Señor, Maintenat pour les croyants,
Revelado lhes será When our Lord, in love, revealeth, Revelado les será Christ, par Son Esprit, le leur
Por Seu Espírito de amor, Very clear it all shall be. Por su Espíritu de amor, Révélera dans Son amour,
Pois "naquele dia", disse Jesus promised to be with us; Pues nod dijo Jesucristo: Car, dans Sa bonté, le Maître
O Senhor Jesus a nós, In His Word we may confide. "En el dia aquél, sin par, Nous confirme tendrement:
"Todos vós conhecereis que We will understand one day Reconoceréis que estuve "En ce jour vous connaîtrez
Sempre Eu estou em vós." That in His own He doth abide. En vosotros sin cesar." Que dans vos coeurs Je suis toujours."

Coro: Jesus Cristo habita em nós, Chorus: Jesus lives within His own, Coro: Jesucristo habita en nos, Choeur: Jésus-Christ habite en nous,
Jesus Cristo habita em nós; Jesus lives within His own. Jesucristo habita en nos; Jésus-Christ habite en nous;
Nesta graça preciosa In this grace divine and glorious, Nunca estaremos solos Dans sa grâce merveilleuse
Não nos sentiremos sós; We are never left alone. En la Gracia de Jesús. Nous n'irons jamais tout seuls,
Glória! glória! aleluia! Glory, glory, hallelujah! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire! Gloire! Alléluia!
Jesus Cristo habita em nós! Jesus lives within His own. Pues habita en nos su luz. Jésus toujours habite en nous.

2. Nós nem tudo entendemos, 2. We don't understand completely, 2. Todos los misterios no sabemos; 2. Tout, nous ne pouvons comprendre,
Pois o Pai o quer assim, But our Father wants it so; Dios lo quiere así, Dieu veut qu'il en soit ainsi
Mas, de luz em luz iremos Till the end, we're marching forward, Mas de luz en luz iremos Mais, guidés par Sa lumière,
Sempre avante até o fim; And from light to light we go. Adelante hasta el fin; Nous irons jusqu'à la fin;
Nosso Deus conheceremos We shall know our blessed Father Al buen Dios conoceremos Comme Il nous connaît, un jour,
Como nos conhece a nós, As by Him we now are known; Como nos conoce El; Nous connaîtrons le Père aussi;
Pois falou-nos Jesus Cristo: By the Saviour we're assured "Con vosotros estaré", Jésus-Christ toujours confirme
"Eis que Eu estou em vós." That He abides within His own. Nos dijo el Santo de Israel. Qu'Il habite avec les Siens.

3. Hoje fala pelo Espírito 3. Jesus, by the Holy Spirit, 3. Hoy nos habla por su Espíritu 3. Dieu, par Son Esprit, nous parle,
Da graça o Senhor Speaketh to His own today; De Gracia el Señor, Tous alors nous L'écoutons,
E nos mostra o caminho To the splendor of His kingdom Y nos muestra el camino Il nous montre le chemin de Son
Para o reino de esplendor, He is showing us the way. Hacia el reino de esplendor, Royaume de splendeur,
Mas, em breve, face a face, In His glory we'll behold Him; Muy en breve, cara a cara, Mais bientôt nous Le verrons
Ouviremos sua voz. Safely on, our steps He guides. Hemos de oir su voz. Et face à face L'entendrons.
Glória! glória! aleluia! Glory, glory, hallelujah! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire! Gloire! Alléluia!
Jesus Cristo habita em nós! For in us the Lord abides. Jesucristo habita en nos! Jésus habite dans nos coeurs.
Hino 64 - Cristo, Luz do mundo Hymn 64 - Jesus is the world's Light Himno 64 - Cristo, Luz del mundo Hymne 64 - Jésus, par Ta grâce

1. Onde havia pranto, júbilo se ouviu, 1. Where there once was weeping, jubilance 1. Donde había llanto, júbilo se oyó; 1. Où fut la tristesse, la joie apparut,
Em lugar de angústia, eterna paz surgiu; resounds; En lugar de angustia, eterna paz surgió; L'éternelle paix surgit au lieu des pleurs;
Onde dominou completa sequidão, In the place of grief, eternal peace abounds. Donde dominó total desolación, Là, dans le désert, où tout était perdu,
Águas brotaram e trouxeram salvação. Where the desert dryness was complete and Aguas brotaron y trajeron salvación. L'eau a jailli et a rempli de vie nos coeurs.
whole,
Coro: Cristo, Luz do mundo, Waters came forth and brought salvation to the Coro: Cristo, Luz del mundo, Choeur: Jésus, par Ta grâce,
É o Autor de tão preciosa redenção. soul. Es el Autor de tan preciosa redención. Tu es l'Auteur de cette grande rédemption.

2. Cristo, Estrela d'Alva, Luz celestial, Chorus: Jesus is the world's Light, 2. Cristo, el Lucero, la Luz celestial, 2. Chris, brillante Etoile, Fils aimé de Dieu,
Que resplandeceu a todo o mortal, Author of our redemption, blessed Lord and Que resplandeció un dia al mortal, Ton éclat divin a dissipé la nuit;
Veio anunciar que a noite já passou King. Vino a anunciar: "La noche ya passó, Ta splendeur céleste éclaire tous les lieux,
E que o dia da justiça já chegou. De la justicia el gran día ja llegó". Par Toi le jour de la justice enfin a lui.
2. Morning Star is Jesus; He is Light divine.
3. Cristo, Conselheiro, Príncipe da paz, Over all the world the Son of God did shine. 3. Cristo, Consejero, Príncipe de paz, 3. Conseiller sublime, Prince tout-puissant,
Pão que vem do céu e vida a todos traz, Jesus brought with Him the dawning of the Day, Celestial Maná, que a todos vida da, Pain qui vint des cieux et qui, la vie,
Reino divinal que sobre nós desceu, And He announced that darkness had all passed Reino divinal que se manifestó, transmit;
É o Salvador que Deus ao homem prometeu. away. Es el buen Salvador que Dios nos prometió. Ton divin pouvoir sur nous déjà s'étend,
Tu es Celui que Dieu, aux hommes, avait promis.
3. Prince of Peace is Jesus; He is King of kings.
He is Bread of Life, and sustenance He brings.
Jesus brought to man the kingdom from above;
He is the One the Father promised us, in love.
Hino 65 - O Senhor Jesus passava... Hymn 65 - Christ, the Son of God, was passing Himno 65 - El Señor Jesús pasaba Hymne 65 - Le Seigneur et Ses disciples...

1. O Senhor Jesus passava 1. Christ, the Son of God, was passing 1. El Señor Jesús pasaba 1. Le Seigneur et Ses disciples
E com Ele a multidão; With the multitude one day, Y com El la multitud; Dans la foule, un jour, passaient,
Eis que um cego, no caminho, And there sat a blind man begging He aquí, en el camino Et non loin, près de la route,
Mendigava o seu pão; As they passed along the way. A un ciego encontró; Un aveugle mendiait;
Este, ouvindo que falavam When he heard the Lord was coming, Este, oyendo que hablaban Entendant parler du Maître,
Sobre o Nome de Jesus, In his heart he did believe Sobre el nombre de Jesús, De Ses faits et Ses faveurs,
Levantou-se e foi ao Mestre If he reached the Holy Master, Levantose y fue a Cristo Il se lève, plein d'angoisse,
Para receber a luz. Then his sight he would receive. Para recibir la luz. Et s'écrie avec ardeu:

2. "Ó Jesus, ó Nazareno, 2. Then he cried, "Thou Son of David", 2. "¡Oh Jesús, oh Nazareno, 2. "Aie pitié, Jésus, bon Maître,
Compadece-Te de mim, Saying, be merciful to me, Compadécete de mí! Aie pitié de moi, Seigneur,
Ó Jesus, ó Nazareno, And with love the Saviour listened ¡Oh Jesús, oh Nazareno, Oh! écoute-moi de grâce,
Compadece-Te de mim"; To his sad and grievous plea. Compadécete de mí!" Aie pitié de ma douleur!"
"O que queres que te faça?" Then with faith he cried to Jesus; "¿Qué deseas que te haga?" "Que veux-tu que Je te fasse?"
Diz Jesus, o Salvador, For his vision he implored. Le pregunta el Salvador, Dit Jèsus, le Rédempteur,
"Que eu veja, ó bom Mestre; He believed that there was healing "Que yo vea, oh Maestro; "Fais-moi voir, Seigneur suprême,
Faz-me ver a luz, Senhor." In the words of Christ, the Lord. Hazme ver la luz, Señor". La lumière et sa splendeur."

3. A Palavra da virtude 3. Jesus' words, "Thy faith hath saved thee", 3. Enseguida las palabras 3. Oh! combien sont vertueuses
Ele logo escutou; With great joy the blind man heard. De virtud él escuchó; Les paroles du grand Roi;
"Vai em paz, estás curado, There was strength and there was virtue "Ve en paz, estás curado, "Va en paix, la vue recouvre,
Tua fé já te salvou"; In the Lord's eternal Word. Pues tu fe ya te salvó"; Ton salut vient de ta foi."
E o que nada enxergava, Then the one who lived in darkness, Y el que nada divisaba, Libéré de ses ténèbres,
Tudo, tudo logo viu; From that moment he could see, Todo, todo luego vio; Il vit tout autour de lui,
Jubiloso, no caminho, And with joy he followed Jesus; De entonces, jubiloso Et, heureux, louant le Maître,
Ao Senhor Jesus seguiu. King of kings and Lord is He. Al Señor Jesús siguió. Sur la route Le suivit.

4. Eis que o mesmo Jesus Cristo, 4. This same Christ, our King, is living, 4. Hoy el mismo Jesucristo 4. Entre nous, Jésus, de même,
Entre nós também está; For He dwells within our hearts. Con nosotros siempre está; Peut répondre à nos clameurs;
Quem crer n'Ele e invocá-Lo, Trust in Him, believe Him only; Quien creyendo le clamare, Ceux qui croient et qui L'invoquent
Seu favor alcançará. Blessed grace our Lord imparts. Su favor alcanzará. Jouiront de Ses faveurs;
Ele é a Luz divina He is Light divine for guidance El Señor es Luz divina, C'est Jésus la vraie Lumière
Que, dos céus, Deus nos mandou, God has sent us from above. Que del cielo Dios mandó, Que, des cieux, Dieu envoya,
Luz que ao mundo ilumina, He is Light that shines in darkness; Luz que al mundo ilumina, Sa splendeur brilla sur terre,
Luz que nos iluminou. Light to guide us from above. Luz que nos iluminó. Et notre âme illumina.
Hino 66 - Vivo por Cristo Hymn 66 - I live for Jesus Himno 66 - Vivo por Cristo Hymne 66 - Christ est ma Force

1. Vivo por Cristo, o meu Salvador; 1. I live for Jesus, my Saviour is He. 1. Vivo por Cristo, mi buen Salvador; 1. Christ est ma Force, c'est Lui mon Sauveur,
Vivo sentindo o Seu grande amor. I feel each moment His love unto me. Vivo sintiendo su grande amor; Je Le sens vivre au fond de mon coeur.
Cristo, meu Mestre, por mim expirou He suffered anguish my pardon to win; Mi buen Maestro por mí expiró Pour moi, mon Maître mourut crucifié,
Sobre o calvário e me resgatou. He has redeemed me from all of my sin. En el calvario y me rescató. Sur le Calvaire, Il m'a racheté.

Coro: Ó meu Pastor divino, Chorus: O Jesus, blessed Shepherd, Coro: Oh mi Pastor divino, Choeur: Je Te remets mon être,
Entrego a Ti meu ser, My life to Thee I give, Te quiero yo servir, Ô mon Berger divin,
Porque por Tua morte For through Thy death, O Saviour, Porque por tu cruel muerte Car Tu m'as fait revivre
Fizeste-me viver; Rejoicing now I live. Hicísteme vivir; Te sacrifiant pour moi;
Amor celeste e santo Thy holy love constrained Thee Amor sublime y santo Oh! quel amour céleste,
Mostraste sobre a cruz; To suffer much for me. Mostraste en la cruz; Amour suprême et saint;
Eu quero pertencer a Ti, And now I would belong, O Lord, Pertenecer yo quiero a Ti, Je veux T'appartenir, Seigneur,
Meu Salvador Jesus. Completely unto Thee. Mi Salvador Jesús. Mon coeur est tout à Toi.

2. É um tesouro de grande valor 2. A matchless treasure was given to me; 2. Es un tesoro de grande valor 2. Inestimable trésor je reçus
A salvação que me deu o Senhor; One day in heaven with Jesus I'll be. La salvación que me dio el Señor; Lorsque le Maître m'offrit le salut;
É glorioso no céu meu provir; Through His salvation with Him I shall reign; Tengo en el cielo feliz provenir; Vie éternelle m'attend dans les cieux
Com o meu Mestre irei residir. Immortal nature from Him I shall gain. Con mi Maestro iré a vivir. Dans la glorieuse demeure de Dieu.

3. Humildemente eu atenderei 3. Humbly, each moment in Jesus I rest; 3. Humildemente yo atenderé 3. D'un coeur sincère je veux obéir
Aos bons conselhos de Cristo, meu Rei; By His wise counsel and words I am blest. Todo consejo de Cristo, mi Rey; A la Parole de Dieu, sans faiblir;
Em grande apreço terei Seu amor; I'll always cherish the work He has done; En grande aprecio tendré su amor. En grande estime j'aurai Son amour;
Glória e honra a Cristo, o Senhor. Glory and honor to God's blessed Son! ¡Glória y honra a Cristo el Señor! Gloire au bon Maître, à Christ, pour toujours.
Hino 67 - Meu lar está no céu Hymn 67 - My home in heaven is Himno 67 - El cielo es mi país Hymne 67 - Au ciel est la demeure

1. Meu lar está no céu, pátria de amor, 1. My home in heaven is; what joy for me! 1. El cielo es mi país, país de amor, 1. Au ciel est la demeure où vivrai,
Onde com o Senhor habitarei; There within my Lord I'll live; gladly I'll Donde recibiré gran galardón; Et près du Rédempteur j'habiterai;
Oh! quão feliz serei, sing! Oh, cuán feliz seré Là, je serai heureux
Servindo-O com fervor, His face I'll contemplate; Sirviendo al Señor, Et je Le servirai,
Seu grande esplendor contemplarei. His glory I will see. Pues gozaré allá en su mansión. Sa gloire et Sa splendeur j'admirerai.
Fervently I will serve Jesus, my King.
2. Meu lar está no céu, pátria de amor, 2. El cielo es mi país, país de amor, 2. Au ciel est la demeure où vivrai,
Onde do meu labor descansarei; 2. My home in heaven is; what joy for me! Dode de mi descansaré; Repos de mes travaux j'y trouverai;
Cristo me prometeu When all my work is done, there I shall rest. Cristo me prometió Dans Sa faveur, Jésus,
Dar, pelo Seu favor, Jesus, in love divine, Dar, por su gran favor, Promit de me donner
Herança que no céus desfrutarei. Promised me faithfully La heredad que allá desfrutaré. Un héritage dont je jouirai.
With an inheritance, I shall be blest.
3. Meu lar está no céu, pátria de amor, 3. El cielo es mi país, país de amor, 3. Au ciel est la demeure où vivrai,
Em glória com Jesus lá entrarei; 3. My home in heaven is; what joy for me! En gloria con Jesús yo entraré; J'y entrerai avec moc Rédempteur;
Quando ali chegar, In glory with my Lord, soon I will reign. Cuando llegare allí Quand là j'arriverai,
Com o meu Salvador, When I shall enter there, Con mi buen Salvador, De Christ accompagné,
Livre de toda a dor repousarei. Free from all pain I'll be Ya libre del dolor reposaré. Je me reposerai, loin des douleurs.
And the eternal crown I shall obtain.
Hino 68 - Eu vivia no pecado Hymn 68 - I was lost in degradation Himno 68 - Yo vivía en pecado Hymne 68 - Je vivais sans espérance

1. Eu vivia no pecado, 1. I was lost in degradation, 1. Yo vivía en pecado, 1. Je vivais sans espérance,
Sem a paz e sem a luz, I was wand'ring hopelessly, Sin la paz y sin la luz, Dans le mal j'étais perdu,
Quando Deus, o Pai amado, When the way unto salvation Cuando Dios, el Padre amado, Quand mon Dieu, par grâce immense,
Revelou-me a graça de Jesus. By the Father was revealed to me. Me mostró la Gracia de Jesús. M'a sauvé, me révélant Jésus.

Coro: Como poderei eu esquecer-me Chorus: I cannot forget my Father's mercy, Coro: No podré jamás yo olvidarme Choeur: Non, je n'oublierai jamais la grâce
Da mercê do meu com Criador?! I cannot forget His love to me, La merced de mi buen Creador, Ni l'amour de mon bon Créateur,
Pois livrou-me do pecado For by Him I've been delivered; Pues librome del pecado, Car c'est Lui qui, du péché,
Pelo seu imenso amor. From the weight of sin I'm free. Por su infinito amor. M'a délivré, par Sa faveur.
A celeste paz agora sinto Jesus is the faithful Intercessor, La sublime paz ahora siento Maintenant je sens la paix céleste
Por Jesus, o meu Intercessor, My Defense and Rock He'll always be. Por Jesús, mi fiel Intercesor, Par Jésus, mon seul Intercesseur,
Minha Rocha e Justiça, I have peace divine from Jesus, Fuerte Roca e Justicia, Mon Rocher et ma Justice,
Meu fiel e forte Defensor. And my Righteousness and Hope is He. Mi veraz y firme Defensor. Mon vaillant et ferme Défenseur.

2. Pelo Pai foi enviado 2. God's eternal love and favor 2. Por el Padre fue enviado 2. L'Envoyé de Dieu, le Père,
Jesus Cristo, o Salvador; Freely was bestowed on me, Jesucristo el Salvador; Jèsus-Christ, Son Fils Aimé,
Foi também crucificado, For He sent the blessed Saviour Cuando fue crucificado, Fut cloué sur le Calvaire;
Consumando a obra de amor. To be crucified on Calvary. Consumó la obra de amor. Tout Il accomplit pour nous sauver.

3. Deus me libertou da morte 3. What a blessed consolation, 3. Me libró Dios de la muerte, 3. De la mort et de ses craintes,
E também do seu temor; From the fear of death I'm free! Y también de su temor; Dieu déjà m'a libéré,
Oh! que grandiosa sorte Now I wait with expectation ¡Cuán grandiosa es la suerte Et dans Sa demeure sainte,
Alcancei de meu bom Criador! The eternal glory I will see. Que yo alcancé del Creador! Un glorieux futur m'est réservé.
Hino 69 - Brilha mais e mais Hymn 69 - Shine unceasingly Himno 69 - Brilla más y más Hymne 69 - Brille, brille mieux

1. Estás na senda divinal? 1. On heaven's path divine art thou? 1. ¿En senda divinal estás? 1. Es-tu dans le divin sentier?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly Brilla más y más; Il te faut briller;
Vais tu ao lar celestial? The home celestial waiteht now; ¿Al reino celestial tú vas? Désires-tu au ciel entrer?
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.

Coro: Brilha mais e mais, Chorus: Shine unceasingly; Coro: Brilla más y más, Choeur: Brille, brille mieux,
Caminha para o céu; March on the path divine. Al cielo tú irás; Chemine vers les cieux;
Se queres ver Jesus, sem véu, If thy desire is Christ to see, Sin velo a Jesús verás; Si tu veux voir ton Rédempteur,
Brilha mais, sempre mais. More and more always shine. Sí, billa siempre más. Brille meix, brille mieux.

2. Deseja bênçãos receber? 2. To vanquish evil and the foe, 2. ¿Deseas bendición tener? 2. Veux-tu des cieux biens et faveurs?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly. Brilla más y más; Il te faut briller;
Desejas sempre o mal vencer? To have God's blessing here below, ¿Deseas siempre el mal vencer? Du mal toujours être un vainqueur?
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.

3. Almejas tu no céu entrar? 3. If with the Father thou wouldst be, 3. ¿Al cielo quieres tú entrar? 3. Avec Jèsus veux-tu régner?
Brilha mais e mais; Shine unceasingly. Brilla más y más; Il te faut briller;
Jesus irá te coroar The Saviour has a crown for thee; Jesús te ha de coronar; Lui-même ira te couronner
Brilha mais e mais. Shine unceasingly. Brilla más y más. Il te faut briller.
Hino 70 - Vem, ó Senhor bondoso Hymn 70 - To Thee we are imploring Himno 70 - Ven, oh Señor bondoso Hymne 70 - Viens, ô Seigneur sublime

1. Senhor Jesus, bom Redentor, 1. O Saviour, blessed Lord and King, 1. Señor Jesús, buen Redentor, 1. Seigneur Jésus, bon Rédempteur,
Envia Teu poder; Thy power send in love; Envia tu poder; Envoie-nous Ton pouvoir;
Reveste os filhos Teus, Senhor, Revest us with Thy strength divine Reviste a tu grey, Señor, Revêts les Tiens, divin Seigneur,
De força e saber. And wisdom from above. De fuerza y saber. De force et de savoir.

Coro: Vem, ó Senhor bondoso, Chorus: To Thee we are imploring; Coro: Ven, oh Señor bondoso, Choeur: Viens, ô Seigneur sublime,
Com Teu poder glorioso; Oh, send us Thy outpouring Con tu poder glorioso; Par Ta bonté divine;
Anima, reveste Of power, O Saviour; Anima, reviste Revêts et renforce
De fé a Tua grei. To Thee, o Lord, we call. De fe tu santa grey. Nos coeurs de plus de foi.
Vem, ó divino Mestre, We're seeking Thy revesting. Ven, oh Señor eterno, Viens, notre Forteresse,
Dá-nos saber celeste; Thy wisdom we're requesting. Y da saber superno. Remplis-nous de sagesse
Nós somos pequeninos, We're humble in Thy presence. Pues somos pequeñitos, Dans notre petitesse,
Mas Tu és nosso Rei. Lord, Thou art King of all. Mas Tú eres gran Rey. Car Tu es notre Roi.

2. Jesus Cordeiro divinal, 2. Lord Jesus, blessed Lamb of God, 2. Jesús, Cordero divinal, 2. Jésus, Agneau céleste et saint,
Tu és o nosso amor; There's perfect in love in Thee. Nos diste tu amor; Tu es tout notre amour;
E nesse amor celestial And in this love divine and pure, En ese amor tan celestial Dans cet amour, qui est divin,
Vivemos, ó Senhor. We long, O Lord, to be. Vivimos, oh Señor. Oui, nous vivons toujours.

3. Nas nuvens, ó Senhor Jesus, 3. We know that in the clouds, O Lord, 3. En nubes, oh Señor Jesus, 3. Dans les nuées, glorieus Seigneur,
Queremos Te encontrar; One day we'll meet with Thee, Te vamos a encontrar; Nous Te rencontrerons;
Também no reino Teu de luz And in the splendor of Thy home, Allá en tu país de luz Et au foyer du Créateur,
Queremos habitar. We'll reign eternally. Queremos habitar. Toujours nous régnerons.
Hino 71 - Vinde às bodas Hymn 71 - Come to the marriage of Christ, the King Himno 71 - Las bodas del Salvador Hymne 71 - Aux saintes noces

1. Deus brevemente celebrará 1. Adorned with truth and adorned with love 1. Dios muy en breve celebrará 1. Au ciel, bientôt Dieu célébrera
As bodas de Jesus; The Bride doth now await, Las bodas de Jesús; Les noces de Jésus;
A Esposa se preparando está The Saviour's marriage in glory above La Esposa mientras se ataviará L'Espouse s'orne déjà ici-bas
Com graça, amor e luz. The Father will celebrate. Con gracia, amor y luz. De dons et de vraies vertu.

Coro: Vinde às bodas do Salvador, Chorus: Come to the marriage of Christ, the King. Coro: Oh, a las bodas del Salvador Choeur: Aux saintes noces du Rédempteur,
Vinde, não rejeiteis; Come ye must not delay No rehuséis entrar; Vous ètes invités;
Ponde as vestes de justiça With Jesus' righteousness and justice, Las vestiduras de justicia Revêtez-vous de la justice,
Que d'Ele vós tereis. Come and be clothed today. Os viene El a dar. Christ veut vous la donner.

2. Ao rico ou pobre convida Deus 2. The invitation of Christ is clear: 2. Al rico, al pobre, convida Dios; 2. Tout riche, ou pauvre, sans distinction,
E não faz distinção, Come, whosoever will. No hace distionción, De Dieu est invité;
Pois quer que seja repleta, nos céus, All those who serve Him, whose hearts are Pues quiere que se complete en Sion Il veut qu'aux cieux pleine soit Sa maison
A Sua eternal mansão. sincere Su santa y gran mansión. De tous ceux qu'Il a sauvés.
The mansions of God will fill.
3. Que bodas santas! que união! 3. ¡Qué bodas santas! ¡Oh, qué unión! 3. Quelles saintes noces, parfaite union,
Que gozo! que amor! 3. What joy eternal, and unity ¡Qué gozo, qué amor Quelle joie et quel amour,
Terá a Igreja na santa mansão With Christ, the Church shall gain! Tendrán los fieles en la gran mansión L'Eglise aura, dans les cieux, à Sion,
Com Cristo, o seu Senhor. Forevermore in His home we will be; Con Cristo, su buen Señor! Unie à Jésus, toujours!
In heaven with Him we'll reign.
Hino 72 - Que gloriosa Esperança é Jesus Hymn 72 - Jesus is our Hope so glorious Himno 72 - ¡Qué gloriosa Esperanza es Jesús! Hymne 72 - C'est Jésus notre Espérance

1. Que gloriosa Esperança 1. Jesus is our Hope so glorious; 1. ¡Qué gloriosa Esperanza 1. C'est Jésus notre Espérance,
É Jesus, o Redentor, King of kings and Lord is he, Es Jesús el Redentor, Véritable Rédempteur,
Nossa Bem-aventurança, We are blest in Christ our Saviour, Nuestra Bienaventuranza, Bienheureux en Lui nous sommes,
Nosso amado e bom Pastor! And His own we'll always be. Nuestro amado y buen Pastor! Il est notre bon Berger;
Nossa Luz e Alegria, He's our Strength and our Defender; Nuestra Luz y Alegría, Notre Joie, Vie et Lumière,
Poderoso Defensor, Jesus is our faithful Guide. Poderoso Defensor, Le Vaillant et Défenseur,
Nosso Escudo, nosso Guia He's our Light, our Shield, our Gladness, Nuestro Escudo, nuestro Guía, C'est Jésus, fidéle Guide,
É Jesus, o Salvador. And in Him we shall confide. Es Jesús el Salvador. Invincible Bouclier.

Coro: És, Jesus, a Esperança Chorus: Lord, Thou art our Hope so glorious; Coro: Eres Tú la Esperanza Choeur: Seul Jésus est l'Espérance
Do Teu povo, Israel; Thou art our Emmanuel, De tu pueblo Israel, De Son peuple, Israël;
És a nossa Confiança, And our Confidence victorious; Eres nuestra gran Confianza, Il est notre Confiance,
És o nosso Emanuel. We are now God's Israel. Eres nuestro Emanuel. Il est Christ, l'Emmanuel.

2. Nossa Vida e Riqueza, 2. We are rich in our Redeemer; 2. Nuestra Vida y Riqueza, 2. Notre Vie et vraie Richesse,
Nosso Apoio é o Senhor, Our Support is He each day. Nuestro Apoyo, es el Señor, Notre Appui est le Seigneur,
É o Pão de vida eterna, He's the Bread of life eternal Es el Pan de vida eterna, C'est Lui qui nourrit nos âmes
Que sustenta e dá vigor; That sustains us on this way. Que sustenta y da vigor; Car c'est Lui le Pain divin;
Glória, glória nas alturas, Joyful praise we'll sing forever; ¡Gloria, gloria en las alturas, Gloire, gloire au Roi sublime,
Glória, glória ao Redentor, To our Lord all glory be; Gloria, gloria al Redentor! Gloire, gloire au Rédempteur,
Que nos dá eterno gozo For instead of condemnation, Que nos da eterno gozo Car au lieu de dures peines,
Em lugar de eterna dor. We'll have joy eternally. Y nos quita el dolor. Il nous donne vie sans fin.

3. Ó gloriosa Esperança, 3. Blessed Lord and Hope so glorious, 3. Oh gloriosa Esperanza, 3. Espérance si glorieuse,
Nunca mais Te esquecerei, I have strength and life in Thee. Nunca te olvidaré, Je ne T'oublierai jamais,
O meu coração Te entrego, All my heart I freely offer, Yo mi corazón te rindo, A Toi seul mon coeur je donne,
Só a Ti eu servirei; And I'll serve Thee faithfully. Sólo a Ti te serviré; À Toi seul je servirai;
Certo estou de que a vitória I am sure to have the vict'ry; Cierto estoy que la victoria Je suis sûr que la victoire,
Almejada alcançarei; The reward I shall obtain. Anhelada alcanzaré; De Tes mains, je recevrai,
Junto a Ti, na Tua glória, I'll behold Then in Thy glory; Y contigo en tu gloria Près de Toi, dans la gloire,
Para sempre reinarei. Evermore with Thee I'll reign. Para siempre reinaré. Pour toujours je régnerai.
Hino 73 - O Mestre que desceu dos céus Hymn 73 - The Master, in humility Himno 73 - A esta tierra descendió Hymne 73 - Celui qui descendit des cieux

1. O Mestre que desceu dos céus, 1. The Master, in humility, 1. A esta tierra descendió 1. Celui qui descendit des cieux,
Jesus, nosso Senhor, Descended from above; Jesús, el buen Pastor; Jésus, Roi bien-aimé,
Deixou exemplo aos santos Seus, Example to all men was He Ejemplo a los suyos dio, Laissa l'exemple si précieux
Exemplo de amor. Of everlasting love. Ejemplo de amor. De pure charité.

2. Curvado, lhes lavou os pés 2. He washed their feet on bended knee; 2. Los pies de todos El lavó 2. Les pieds des Siens, Jésus lava,
E assim Se humilhou; He showed them how to serve. Y así se humilló; Ainsi Il S'humilia;
Com essa obra que Ele fez, This teaching of humility, Con esa obra que cumplió, Par cette action qu'Il pratiqua,
O amor nos ensinou. The saints must all observe. Su amor nos enseño. L'amour nous enseigna.

3. Irmãos, o amor celestial 3. God's blessed gift of charity 3. Hermanos, el amor a Dios 3. Mes frères, ce céleste amour,
A Deus vamos pedir; His people must possess, Le vamos a rogar; Demandons-le à Dieu;
A caridade fraternal And seek in all sincerity Fraterna caridad en nos Que règne dans nos coeurs, toujours,
Devemos possuir. To love in holiness. Debemos de gustar. Ce sentiment pieux.

4. "Amai-vos", disse o Redentor 4. "Love one another", Jesus said; 4. "Amaos", dijo el Redentor 4. "Oh! aime-vouz", dit le Seigneur,
Que teve morte atroz; To us His love He showed. Quien en la cruz murió; Qui sur la croix mourut;
Jesus, com Seu divino amor, He suffered much, His blood He shed; Jesús, con su divino amor, Dans Son amour, le Rédempteur
Amou a todos nós. Such love our Lord bestowed. A todos nos amó. Nous offre le salut.
Hino 74 - Deus te espera, ó pródigo Hymn 74 - God is waiting for thee, O prodigal son Himno 74 - Ven, oh pródigo, ven Hymne 74 - Dieu t'attend, va à Lui

1. Deus te espera, ó pródigo filho, em Seu lar, 1. God is waiting for thee, O prodigal son, to 1. Hijo pródigo, Dios te espera en su hogar; 1. Dieu t'attend, va à Lui, ô enfant prodigue, va!
Não mais andes longe do teu Pai celestial; welcome thee. No más andes lejos de tu Padre eternal; De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Em Seus braços de afeto vai logo te lançar, From thy loving Father, stay no longer away. En sus brazos de afeto te debes arrojar; Dans Ses bras pleins d'amour, oh! bien vite
Volta ao teu lar Paternal! Come, His arms are extended; He's waiting Vuelve al hogar paternal. lance-toi,
lovingly; Près de Dieu reviens habiter.
Coro: Vai, ó pródigo, vai Oh, return to thy home today! Coro: Ven, oh pródigo, ven;
Do pão do céu te saciar; El Pan del cielo tendrás; Choeur: Va et rassasie-toi,
Deus te quer perdoar Chorus: Come, O prodigal, come; Dios te perdonará, Du pain céleste et divin;
E teus pecados lavar. There's bread from heaven for thee. Del mal El te limpiará. Dieu veut te pardonner,
God awaits lovingly; Et des péchés, te laver.
2. Ao lar que desprezaste, oh! volta, sem tardar, From sin He will set thee free. 2. AL hogar que dejaste, oh vuelve sin tardar;
Não mais andes longe do teu Pai celestial; No más andes lejos de tu Padre eternal; 2. Au foyer paternel, oh! reviens, et sand tarder!
Tuas culpas confessa, sem nada ocultar, 2. Oh, return to the home thou hast left, and Ya tus culpas confiesa, sin nada ocultar, De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Volta ao teu lar Paternal! there Vuelve al hogar paternal. Sans attendre confesse tes fautes, tes péchés,
abide; Près de Dieu reviens habiter.
3. O bom Pai te espera e quer te abraçar, From thy loving Father, stay no longer away. 3. El buen Padre te espera, te quiere abrazar;
Não mais andes longe do teu Pai celestial; Now confess every sin unto Him and nothing No más andes lejos de tu Padre eternal; 3. Dieu t'attend et désire bien vite t'embrasser,
De seu pão hoje tu poderás te saciar, hide. De su Pan abundante te puedes hoy saciar, De ton Père céleste ne sois plus séparé;
Volta ao teu lar Paternal! Oh, return to thy home today! Vuelve al hogar paternal. De Son pain aujourd'hui tu pourras te rassaise,
Près de Dieu reviens habiter.
3. Come, thy Father awaits to embrace thee
tenderly;
From thy loving Father, stay no longer away.
He has heavenly bread to sustain and nourish
thee;
Oh, return to thy home today!
Hino 75 - Graça maravilhosa Hymn 75 - Wonderful grace of Jesus Himno 75 - Gracia maravillosa Hymne 75 - Grâce si merveilleuse

1. Graça maravilhosa 1. Wonderful grace of Jesus 1. Gracia maravillosa, 1. Grâce si merveilleuse


De Cristo, o Redentor! Was given unto me. De Cristo el Redentor; De Christ, le Rédempteur!
Não há em mim palavras It is beyond description; No hay en mí palabras Je n'ai pas de paroles
Para a descrever! My praise to God shall be. Para su descripción; Qui puissent l'exprimer!
É Dom mui excelente, A treasure everlasting Es Don muy excelente, Elle est un don suprême,
Grande é seu valor, Freely It does impart; Grande es su valor; D'une éternelle valeur;
Essa graça bendita sinto em meu ser. What a wonderful grace eternal fills my heart. Esa Gracia yo siento en el corazón. Dans mon coeur cette grâce saint vint régner.

Coro: É maravilhosa e sublime Chorus: Wonderful the matchless grace of Jesus, Coro: Es maravillosa y sublime Choeur: Elle est merveilleuse, si sublime
A divina graça de Jesus, Grace that has forgiven all my sin; La divina Gracia de Jesús, La faveur que le Sauver nous fit,
Nada a ela se pode igualar; Grace so divine God has given to me. Nada a ella se puede igualar. Rien ne pourra à jamais l'égaler;
Ela apagou os meus pecados He has made a home for me in heaven, Porque canceló ya mis pecados Elle a effacé nos grandes fautes,
E à glória eterna me conduz, Where with joy one day I'll enter in, Y me guía al país de luz; A la vie céleste nous conduit;
Magnífica é a graça que Jesus me veio dar. And sing with His beloved children hymns Divina es la Gracia que Jesús me vino a dar. Glorieuse est cette grâce que Jésus vint
of victory. nous donner.
2. Graça maravilhosa 2. Gracia maravillosa,
Que traz a salvação, 2. Wonderful grace of Jesus Que trae salvación; 2. Grâce si merveilleuse
Por ela, dos pecados God has bestowed on me, Por ella de pecados Qui sauve par la foi,
Cristo me libertou; Through it I have salvation; Cristo me libertó; Tous mes péchés, le Maître,
Ela se estende a todos, From sin I now am free. Ella se extiende a todos, Par elle a pardonnés;
A todos dá perdão, Pardon for my transgression A todos da perdón, Elle est offerte au monde,
Pois em Cristo Jesus, aos homens, Deus amou. Has been obtained by grace, Pues en Cristo a todo hombre Dios amó. Sauve celui qui croit,
And one day, I'll behold my Father's bless-ed Car, en Christ, tout les hommes sont, par Dieu,
3. Graça maravilhosa face. 3. Gracia maravillosa, aimé.
Concede paz com Deus, Que trae paz con Dios;
Por sua eficácia 3. Wonderful grace of Jesus Por su gran eficacia 3. Grâce si merveilleuse
Transforma o coração; Giveth me peace within. Transforma el corazón; Qui nous unit à Dieu,
Essa bendita graça With God I am united; Esa bendita Gracia C'est sa vertu sublime
Pode levar aos céus, My heart is cleansed from sin. Puede llevar a Sión, Qui change tous les coeurs;
Onde Cristo dará aos santos, galardão. And by the grace of Jesus, Donde Cristo dará a los santos galardón. Cette céleste grâce
One day with Him I'll live. Peut nous conduire aux cieux,
My eternal reward in heaven God shall give. Où seront couronnés de gloire les vainqueurs.
Hino 76 - Porfiemos, irmãos, por entrar em Sião Hymn 76 - Let us strive to enter in Zion Himno 76 - Jesucristo en Sion preparó Hymne 76 - Dans la sainte Sion, qui s'efforce
entrera
1. Jesus Cristo no céu preparou 1. For His own Jesus went to prepare 1. Jesucristo en Sion preparó
Um lugar de repouso e esplendor; Blessed rest in His kingdom above. Un lugar de reposo y amor; 1. Jésus-Christ dans le ciel prépara
Breve nos fará entrar Where he entered we shall be, Pronto nos hará entrar Un séjour de repos et bonheur;
Onde Ele já entrou; And His riches we will share Donde El también entró, D'ici peu nous entrerons
Na mansão do eterno Criador. We'll behold our eternal God of love. En el reino de nuestro Creador. Où Jésus nous précéda;
Dans la gloire de Dieu, le Créateur.
Coro: Porfiemos, irmãos, Chorus: Let us strive, day by day, Coro: Oh hermanos, a Sion
Por entrar em Sião, Zion's rest to attain. Procuremos llegar, Choeur: Dans la sainte Sion,
Onde iremos reinar com Jesus, We shall dwell there in peace, Pues allá con Jesús Qui s'efforce entrera
Autor da salvação. And with Jesus evermore we'll reign. Para siempre hemos de reinar. Et avec Jésus-Christ,
Pour toujours alors il régnera.
2. Nesta terra tesouros não há, 2. There's no treasure the earth has to give 2. En el mundo tesoros no habrá
Que nos possam aqui segurar; That can keep us from serving our Lord. Que nos puedan a él cautivar; 2. Les trésors passagers d'ici-bas
Desejamos ir ao céu, For one day He'll grant to us, Anhelamos ir a Sion, Sont fragiles pour nous retenir;
Onde Cristo nos dará When in heaven we shall live, Donde Cristo nos dará Nous voulons aller sur cieux,
O tesouro que iremos desfrutar. Life eternal, the unsurpassed reward. El tesoro que hemos de gozar. Où Jésus nous donnera
Ses richesses dont nous irons jouir.
3. Brevemente iremos entrar 3. Soon in heaven with Jesus we'll be, 3. Pronto hemos de ir a reinar
E reinar com Jesus lá no céu; And in gladness we'll reign with our King. Con Jesús en la célica Sion; 3. Dans le ciel, sans tarder, nous irons
Novos hinos de louvor To the Lamb and to our God, Nuevos himnos de loor, Et auprès de Jésus nous vivrons;
Juntos vamos entoar We'll sing songs of victory, Juntos vamos a cantar Des louanges à l'Agneaux,
Ao Cordeiro, que salvação nos deu. Joyful praises forevermore will ring. Al Cordero, que trajo salvación. Tous unis, nous chanterons,
Car en Lui sont la grâce et le pardon.
Hino 77 - Abrigado em Jesus Hymn 77 - In the Lord I shall abide Himno 77 - Abrigado em Jesús Hymne 77 - Abrité en Jésus-Christ

1. Abrigado em Jesus 1. In the Lord I shall abide; 1. Abrigado en Jesús 1. Abrité en Jésus-Christ
Lutas não mais temerei; Battles I shall never fear; Luchas ya no temeré; Je serai gardé ici;
Ele é a minha Luz Blessed light He doth provide, El es mi fulgente luz Sa lumière en moi reluit
E por ela andarei. Light to make my pathway clear. Y por ella andaré. Je cheminerai par Lui.

Coro: Em Jesus, em Jesus Chorus: In the Lord, in the Lord, Coro: En Jesús, en Jesús Choeur: En Jésus, en Jésus
Em Jesus confiarei; In the Lord I shall confide. En Jesús yo confiaré; Je me confierai toujours;
Em Jesus, minha Luz He's my Light and Reward En Jesús, mi gran luz Mon Ami est Jésus
Abrigado estarei. I am sheltered at His side. Abrigado estaré. Je m'abrite en Son amour.

2. Abrigado em Jesus 2. I am sheltered in His love, 2. Abrigado en Jesús 2. Abrité en Jésus-Christ


Posso sempre caminhar Safely I can walk each day. Puedo siempre caminar Je pourrai toujours marcher
Pela senda que conduz On the path that leads above, Por la senda de su luz Sur la route qui conduit
Ao sublime, eterno lar. He will guide me all the way. Que conduce al santo hogar. A mon éternel foyer.

3. Abrigado em Jesus 3. In His shelter I shall be, 3. Abrigado en Jesús 3. Abrité en Jésus-Christ
Mesmo quando em aflição; When afflicted and oppressed. Pasaré la aflicción; Je vaincrai les afflictions;
Cristo é perfeita Luz He is perfect Light to me; El es la perfecta Luz La lumière vient de Lui
Que ilumina o coração. He's my blessed Peace and Rest. Que ilumina el corazón. Et la vraie consolation.
Hino 78 - Eu espero firmemente Hymn 78 - With a hope that does not waver Himno 78 - Yo espero firmemente Hymne 78 - Fermement j'attends san cesse

1. Eu espero, firmemente, 1. With a hope that does not waver, 1. Yo espero firmemente 1. Fermement j'attends san cesse
Com Jesus ir descansar I am waiting joyfully En el cielo descansar De pouvoir me reposer
Lá no céu, alegremente, Aleluia! To abide with Christ, my Saviour, hallelujah! Con Jesús alegremente. ¡Aleluya! Dans les cieux, joyesement, près du bon Maître;
Que prazer celeste sente I've received His blessed favor, Qué placer sublime siente Quel plaisir ressent mon âme
Minha alma em pensar And throughout eternity, Ya mi alma en pensar A penser et méditer
Na glória que no céu irá gozar. Rejoicing in His presence I shall be. Que allá en Sion la gloria va a gozar. Au prix qu'au ciel bientôt je recevrai.

Coro: Vida eterna em glória vou no céu gozar, Chorus: Everlasting life in glory I shall gain. Coro: Vida eterna en gloria yo voy a gozar, Choeur: Eternelle vie au ciel je recevrai,
Com Jesus, que para Deus nos adotou; I'm adopted by the Father; I'm His own. Con Jesús, el cual a Dios nos adoptó; Près de Christ qui, dans Sa grâce, m'a
Santa paz e alegria lá no céu vou desfrutar, Holy peace and blessed happiness in heaven Santa paz y alegría voy allá a disfrutar, sauvé;
Eterna glória vou no céu gozar. I'll attain; Eterna gloria yo voy a gozar. D'une paix sublime et sainte, là, alors je
Forevermore with Jesus I shall reign. jouirai;
2. De Jesus o rosto santo, 2. De Jespus el rosto santo Divine gloire dans le ciel j'aurai.
Eu no céu vou contemplar, 2. I await, with expectation En el cielo miraré,
Onde não há dor nem pranto, Aleluia! Jesus' holy face to see, Do no hay dolor ni llanto. ¡Aleluya! 2. De Jésus, la face sainte,
Um sublime e novo canto In my home of consolation, hallelujah! Un sublime y nuevo canto Dans le ciel j'admirerai,
Vão os santos entoar There a hymn of exaltation Con su grey entonaré Là n'existent plus de pleurs ni de tristesses;
Na glória que no céu eu vou gozar. We will sing eternally, Allá en la gloria, donde gozaré. Oh! combien sera sublime
And comforted forever we shall be. L'hymmne que les rachetés
3. Quando no céu desejado, 3. El el cielo anhelado Pourront enfin ce jour-là entonner.
Vitorioso eu entrar, 3. Soon my Guide and my Defender, Victorioso entraré,
Lá verei Cristo exaltado, Aleluia! In His glory I shall see, Do veré al Cristo amado. ¡Aleluya! 3. Quand dans la maison du Père,
No Seu trono assentado, Seated on His throne of splendor, hallelujah! En su trono asentado, Victorieux, je rentrerai,
Junto a Ele irei reinar, Praise forever I shall render Junto a El yo reinaré, Je verrai Jésus, le Maître, dans Sa gloire;
Com glória os bens eternos desfrutar. When I reign triumphantly, Y sus eternos bienes gozaré. Près de Lui, en allégresse,
With Jesus Christ; the mighty King is He. Pour toujours je régnerai;
Des biens suprêmes je posséderai.
Hino 79 - Ó alma que choras Hymn 79 - O soul that is crying Himno 79 - Oh alma que lloras Hymne 79 - O âme qui pleures

1. Ó alma que choras 1. O soul that is crying 1. Oh alma que lloras 1. O âme qui pleures,
Com grande amargor In bitter despair, Con grande dolor, Grande est ta douleur!
Se queres consolo, Turn unto the Saviour; Si quieres consuelo Rien ne te console,
Recorre ao Senhor; Thy comfort is there. Recurre al Señor; Recours au Seigneur;
A Ele implorando, His grace and His virtue A El implorando, Implore le Maître,
Conforto acharás, To thee He shall give; Conforto hallarás, Il t'accueillera,
Graça e virtude In His holy presence Santas bendiciones Lui seul réconforte,
E vida terás. Thou shalt ever live. Y vida tendrás. En Lui tu vivras.
2. Amigo sincero 2. A Friend that is faithful 2. Amigo sincero 2. Ami véritable
É Cristo Jesus, Is God's blessed Son. Es Cristo Jesús, Est le Rédempteur,
Que salva o perdido He pardons the sinner; Que salva al perdido Il sauve et Il mène
E ao céus o conduz; He saves the lost one. Y le da su luz; Aux cieux le pécheur;
Tua voz levanta Plead with the Redeemer; Tu voz, pues, eleva Vien à Lui et clame
Ao bom Redentor, Thy Help He will be. Al buen Redentor, Élève ta voix,
Clama por socorro, Oh, call the Lord Jesus; Clama por socorro, Son saint Nom invoque,
Clama ao Senhor. A Refuge is He! Clama al Señor. Il t'écoutera.

3. Ó alma cansada, 3. O soul that is wary, 3. Oh alma cansada, 3. O âme sans force,
Recorre ao Senhor, Turn unto the Lord, Recurre al Señor, Vien à ton Seigneur,
Ele te sustenta And thou shalt be strengthened; Pues El te sustenta Car Il t'encourage,
E te dá vigor; Thou shalt be restored. Y te da vigor; Te rend la vigueur;
Seu constante auxílio, His aid is unfailing Su constante auxilio, Son aide constante
Não falta jamais, For those who implore; No falta jamás, Il t'accordera,
Em Cristo confia Trust only in Jesus; En Cristo confia Sa douce présence
E não chores mais. Don't cry anymore. Y no llores más. Te consolera.
Hino 80 - Contarei a grande história Hymn 80 - I will tell the story Himno 80 - Contaré la gra historia Hymne 80 - Je raconterai l'histoire

1. Contarei a grande história 1. I will tell with joy the story 1. Contaré la gra historia 1. Je raconterai l'histoire
E os feitos de Jesus; Of the work the Lord has done; Y los hechos de Jesús; Et les faits de Jésus-Christ,
Sendo Rei, Senhor da glória, Jesus Christ, the King of glory Siendo Rey, Señor de gloria, Qui, étant le Roi de gloire,
Padeceu por nós na cruz. On the cross, our pardon won. Padeció por mí en la cruz. Vin souffrir pour nous ici.

Coro: Quão gloriosa é a história Chorus: Christ is the King and Lord so glorious; Coro: ¡Oh, qué gloriosa es la historia Choeur: Rappelons-nous toujouts l'histoire
De Jesus, o Salvador, Now for us He intercedes, De Jesús, el Salvador, De Jésus, le Rédempteur,
Que alcançou final vitória And over all He was victorious. Que alcanzó final victoria Qui a reçu la vraie victoire;
E no céu é Intercessor. Unto life the Saviour leads. Y es nustro Intercesor! Il est notre Intercesseur.

2. Veio ao mundo, sem pecado, 2. For the price of our salvation, 2. Vino al mundo, sin pecado, 2. Sans péché Il vint sur terre,
O divino Salvador; Jesus died on Calvary; El divino Salvador; Le divin et pur Sauveur;
Conservou-se imaculado He prevailed against temptation, Conservose inmaculado Fit la volonté du Père
E venceu o tentador. Holy, pure, divine is He. Y venció el tentador. Et vainquit le tentateur.

3. O Senhor, crucificado, 3. We've received a blessed favor; 3. El Señor, crucificado, 3. Crucifié pour nos offenses,
No madeiro exclamou: Jesus died, our souls to save. Com gran voz así clamó: Il dit: "Tous est accompli".
"Tudo está já consumado"; "It is finished", said the Saviour, "Todo está ya consumado"; A la fin de Sa souffrance,
E o espírito entregou. And for us, His life He gave. Y el espíritu entregó. Son esprit, à Dieu, rendit.

4. O Senhor foi sepultado, 4. Unto death the Lord descended, 4. El Señor fue sepultado, 4. Jésus-Christ, le Roi de gloire,
Mas da morte triunfou; But He rose triumphantly. Mas la muerte El venció; Tout-puissant, ressuscita;
Para o céu foi elevado Unto God He then ascended, A los cielos fue alzado Sur la mort eut la victoire
E Deus Pai O exaltou. And He'll reign eternally. Y Dios Padre lo exaltó. Et au ciel Dieu L'exalta.
Hino 81 - Terás que renascer Hymn 81 - Ye must be born again Himno 81 - Tendrás que renacer Hymne 81 - Il te faut naître à nouveau

1. Um homem chegou-se a Cristo, o Senhor, 1. A ruler, one night, to God's blessed Son went, 1. Un hombre llegose a Cristo el Señor, 1. Quelqu'un, s'approchant de Jésus, le Seigneur,
E disse-Lhe: "Mestre, és vindo de Deus"; And said to Him: We know from God Thou are Diciéndole: "Tu has venido de Dios"; Lui dit: "O bon Maître que Dieu envoya!"
Porém, respondeu-lhe o bom Redentor, sent. Entonces le dijo el buen Redentor, Mais le Rédempteur qui connait tous les coeurs,
Com os conselhos Seus: The counsel of Jesus was simple, but true. Com bondadosa voz: Ainsi le conseilla:
He spoke of life anew.
Coro: "Terás que renascer, Coro: "Tendrás que renacer, Choeur: "Il te faut naître à nouveau,
Terás que renascer; Chorus: "Ye must be born again, Tendrás que renacer; Il te faut naître à nouveau;
Se queres entrar nas moradas de Deus, Ye must be born again." Si quieres entrar en el reino de Dios, Personne ne peut voir la face de Dieu
Terás que renascer." All ye who would enter the kingdom of God, Tendrás que renacer." Sans naître de nouveau."
"Ye must be born again."
2. "Da água e do Espírito quem não nascer, 2. "Quien no nazca de agua y espíritu aquí, 2. Si d'eau et d'Esprit l'homme ne renaît pas,
Jamais poderá ver o reino dos céus, 2. Oh, ye who are anxious God's glory to see, El reino divino no contemplará Il ne verra pas le royaume des cieux,
E nem entrarás nele para viver; And there in His kingdom forever to be, Y no entrará com los santos allí; Il ne pourra pas y entrer, ni verra
Jamais verá a Deus." Be born of the water and Spirit today! A Dios jamás verá." La gloire du vrai Dieu.
The voice of God obey.
3. Quem crer no Unigênito Filhos de Deus, 3. Aquel que creyere em Cristo Jésus, 3. Qui croit de tout coeur en Jésus, Fils de Dieu,
Já livre da condenação estará; 3. The one who believeth on Jesus, the Lord, Librado de condenación se verá; Est libre déjà de la condamnation;
E a eternidade na glória dos céus In heaven, one day, shall receive a reward; La eternidad en el reino de luz, Eternellement il vivra dans les cieux,
Com Cristo gozará. From all condemnation, forever, He's free; Con Cristo gozará. Dans la céleste Sion.
The face of God he'll see.
Hino 82 - Semearei! Semearei! Hymn 82 - We are sowing Himno 82 - Sembraré, sembraré Hymne 82 - Nous devons tous semer

1. Semearei a preciosa semente 1. We are sowing the seed of salvation, 1. Sembraré la preciosa simiente 1. Nous semons la semence précieuse;
Do Evangelho de Cristo Jesus; Blessed Gospel of Jesus, our King. La doctrina del buen Redentor; L'Evangile de Christ, seul Ami;
Semearei a Palavra potente It has power for sanctification; Sembraré la Palabra pontete, Nous semons la Parole glorieuse,
Que bons frutos da graça produz. Fruit of honor to God It will bring. Que da frutos de gracia y amor. Car la grâce produit de bons fruits.

Coro: Semearei! Semearei! Chorus: We will sow, faithfully; Coro: Sembraré, sembraré Choeur: Nous devons tous semer,
Pelo Espírito Santo de Deus; By the Spirit of God we will sow. Por su Espíritu Santo, de amor; Par l'Esprit Saint de notre gran Dieu;
Ceifarei! Ceifarei! We will reap, joyfully, Segaré, segaré Nous irons moissonner
Vida e glória eterna nos céus. Life eternal that God shall bestow. Vida eterna con gloria en Sion. Vie et gloire sans fin dans le cieux.

2. Semearei a justiça divina 2. We are sowing the doctrine from heaven; 2. Sembraré la justicia divina 2. Nous semons la justice divine,
Através deste mundo de dor It's the justice divine from above. En el mundo de lucha y dolor, A travers cette vie de douleur;
E, na paz, semearei a doutrina, We will sow what our Saviour has given, Y en paz sembraré la doctrina, De la paix, nous semons la doctrine,
Sã doutrina do meu Redentor. Holy doctrine He gave us in love. La doctrina de mi Redentor. Sainte loi du puissant Rédempteur.

3. A semente eterna, celeste, 3. Seed divine and eternal we're sowing, 3. La simiente eterna engendra 3. La semence éternelle engendre
Gera filhos a Deus, Criador, And the children of God it will yield. Hijos santos a Dios Creador; De saints fils au puissant Créateur,
Da imagem de Cristo os reveste In the image of Christ the are growing, A imagen de Cristo los forma, Et parfaits en amour peut les rendre
E perfeitos os faz em amor. As the truth unto them is revealed. Y perfectos los hace en amor. A l'image de Christ, le Sauveur.
Hino 83 - Jerusalém! Jerusalém! Hymn 83 - Jerusalem! Jerusalem! Himno 83 - Jerusalén, Jerusalén Hymne 83 - Jérusalem! Jérusalem!

1. Jerusalém! Jerusalém! 1. Jerusalem! Jerusalem! 1. Jerusalén, Jerusalén, 1. Jérusalem! Jérusalem!


Cidade do eterno Deus; The city of our God and King! Ciudad del santo Creador, Ville où habite notre Dieu,
Mui breve em ti se encontrarão The saints will meet within her courts, Muy pronto en ti se encontrarán En toi bientôt se trouveront
Os santos cidadãos dos céus. And hymns of victory they'll sing. Los escogidos del Señor. Ceux qui sont citoyens des cieux.

Coro: Jerusalém! lar de amor, Chorus: Jerusalem, our home of peace! Coro: Jerusalén, ciudad de amor, Choeur: Jérusalem! foyer d'amour,
Mansão de paz e de esplendor; There tribulations all will cease; Lugar de paz y esplendor; Où joie et paix sont pour toujours;
Por fé podemos contemplar By faith we see where we shall live, Por fe podemos contemplar Nous contemplons de loin déjà
A terra que Deus nos vai dar; The land that God to us will give; La tierra que Dios nos va a dar, La terre que Dieu donnera,
Ali o exílio findará With joy and gladness there we'll reign; Do el exilio cesará Là, tout exil se finira
E o povo santo reinará. The crown of glory we shall gain. Y el pueblo santo reinará. Et le saint peuple régnera.

2. Jerusalém! Jerusalém! 2. Jerusalem! Jerusalem! 2. Jerusalén, Jerusalén, 2. Jérusalem! Jérusalem!


Em ti, cantando, entrarão The city that is set apart En ti cantando entrarán Dans tes parvis pourront entrer
Os que amaram o Senhor Await the saints who love our God, Los que amaron al Señor Ceux qui aimèrent le Seigneur,
Com um sincero coração. Who are sincere and pure in heart. Con quiem la gloria gozarán. D'un coeur sincère et consacré.

3. Jerusalém! Jerusalém! 3. Jerusalem! Jerusalem! 3. Jerusalén, Jerusalén, 3. Jérusalem! Jérusalem!


És adornada de esplendor; The city of God's holiness Estás ornada de esplendor; Ornée grâce et de splendeur,
Em ti há gozo, amor e paz, Abounds in justice, peace, and love, En ti hay gozo, amor y paz, En toi existent amour et joie,
Justiça e glória do Senhor. God's glory and His righteousness. Justicia y gloria del Señor.q Gloire et justice du Seigneur.
Hino 84 - Quão amável é a Tua casa Hymn 84 - Oh, how lovely is Thy house, Creator Himno 84 - Cuán amable es tu santa casa Hymne 84 - Combien sont aimables Tes demeures

1. Quão amável é a Tua casa, 1. Oh, how lovely is Thy house, Creator, 1. ¡Cuán amable es tu santa casa, 1. Combien sont aimables Tes demeures,
Ó eterno Criador! God of truth and holiness. Oh eterno Creador! Éternel Dieu, Créateur!
Minha alma muito anseia por My soul longeth to behold Thy beauty Es en ella que deseo siempre Un ardent désir ressent mon âme
Te contemplar, ó meu Senhor; And to know Thy righteousness. Contemplarte, oh Señor; De Te contempler, Seigneur;
Os que amam Tua casa Loving Thy house, all the righteous Los que aman esta casa Bienheureux ceux qui habitent
Bem-aventurados são; Shall be bless-ed, Lord, by Thee, Bienaventurados son; Pour toujours dans Ta Maison,
De contínuo, ó Eterno, And forever, praise and glory Gloria y honra a tu nombre Car sans cesse, Dieu suprême,
O Teu Nome louvarão. They shall give, o God, to Thee. Han de dar con devoción. Ton saint Nom ils loueront.

2. Bem-aventurado o homem cuja 2. Blessed is the man who is abiding 2. Bienaventurado el hombre cuya 2. Heureux ceux qui en Dieu placent
Fé está só no Senhor, In Thy counsels firm and sure, Fe está en el Señor, Leur confiance ainsi que leur appui,
Cujo coração é reto para And whose heart before Thy holy presence Cuyo corazón es recto Dans leur coeur toujours ils trouvent
Com Deus, santo Criador, May be found upright and pure. Para con el santo Creador, Des chemines et voies tracés par Lui;
Pois caminha na justiça Having Thy strength, he goes forward, Pues camina en justicia Chaque jour leur force augmente
E de força em força vai And Thy glory he shall see, Y de fe en fe él va Lorsqu'ils marchent ici-bas,
Rumo à glória prometida, For he walketh in Thy justice; A los cielos, do por siempre A la fin, tous se présentent
A encontrar-se com o Pai. He shall reign one day with Thee. Con Dios Padre gozará. Devant le suprême Roi.

3. É melhor estar um dia nos Teus 3. For one day within Thy courts is better, 3. Es mejor estar un día en tus 3. Mieux vaut un jour dans Tes saintes
Átrios, ó Pai celestial, Blessed God of faithfulness, Atrios, Padre celestial, Parvis, ô Dieu vivant et adoré,
Do que mil em outra parte, sob Than one thousand far from Thee, O Father, Que no mil en otra parte, Plutôt que mille autres sous les tentes
As tendas onde habita o mal, In the tents of wickedness. Donde se encuentra todo mal, Où est la méchanceté,
Pois tu és Sol e Escudo Sun and Shield, Lord, Thou art always Pues Tú eres Sol y Escudo Car Tu es pour Tes fidèles
Ao que anda em retidão; To the saints who honor Thee; Al de recto corazón; Un soleil, un bouclier;
Os que amam Tua casa, Loving Thy house, o Creator, Los que aman esta casa Bienheureux sont ceux quiT'aiment
Bem-aventurados são. Ever blessed they shall be. Bienaventurados son. Et qui Te sont consacrés.
Hino 85 - Vem, ó Senhor, ajudar-me Hymn 85 - Come, blessed Saviour, and help me Himno 85 - Ven, oh Señor, a ayudarme Hymne 85 - Oh! viens m'aider san cesse
1. Vem, ó Senhor, ajudar-me 1. Come, blessed Saviour, and help me; 1. Ven, oh Señor, a ayudarme 1. Lors de l'ardeur des épreuves,
Nas minhas tribulações; I'm waiting only on Thee. En toda tribulación; Oh! aide-moi, Rédempteur;
Eu, confiante, espero Lord, from my tribulations, Confiadamente espero Tu es ma délivrance,
Tuas libertações. Thou canst deliver me. Yo tu liberación. J'espère en Toi, Seigneur.

Coro: Vem ajudar-me sempre, Chorus: Thou art my strong Defender; Coro: Ven a ayudarme siempre, Choeur: Oh! viens m'aider san cesse,
Ó forte Defensor, Refuge I find in Thee. Oh fuerte Defensor, Christ, Défenseur divin,
Para que nesta vida Lord, on this pilgrim journey, Para que en esta vida Pour que j'aie la victoire
Possa ser vencedor. A victor I would be. Pueda ser vencedor. Par Ta puissant main.

2. Vem, ó Senhor, ajudar-me 2. Come, blessed Saviour, and help me; 2. Ven, oh Señor, a ayudarme 2. Dans ce dur pèlerinage,
Neste meu peregrinar; Here on my journey below. En este pereguinar; Oh! aide-moi, Rédempteur;
Nas tentações e provas, In trials and temptations, En tentación y prueba Quand l'ennemi me tente,
Tu podes me guardar. Thou art my Guard, I know. Me puedes Tú guardar. Garde mon faible coeur.

3. Vem, ó Senhor, ajudar-me 3. Battles are raging around me, 3. Ven, oh Señor, a ayudarme, 3. Dans l'affliction et les guerres,
Para poder batalhar; Grant me more courage each day. Para poder batallar; Oh! aide-moi, Rédempteur,
Reveste-me de força, Lord, help me, lest I waver; Vísteme con tu fuerza, Et revêts-moi de force,
Para não vacilar. Clothe me with strength, I pray. Para no vacilar. De grâce et de vigueur.
Hino 86 - Na mansão do meu Senhor Hymn 86 - When with God the saints shall reign Himno 86 - En el reino del Señor Hymne 86 - Dans le ciel, près du Seigneur

1. Na mansão do meu Senhor 1. When with God the saints shall reign, 1. En el reino del Señor 1. Dans le ciel, près du Seigneur,
Não há pranto, não há dor, There will be no grief nor pain. No hay llanto ni dolor; Il n'est ni douler, ni pleurs,
Todos lá desfrutarão o bem superno; There the faithful shall enjoy eternal Todos gozarán allá el bien superno; Là, tous jouiront sans fin des biens suprêmes;
Lá também desejo estar splendor. Yo también deseo estar Mon désir est d'y aller
Com os santos e entoar That is where I long to be, Con los santos y cantar Et avec les saints louer
Ao Cordeiro, hinos de louvor eterno. Singing hymns of victory. Al Cordero himnos de loor eterno. Jésus-Christ, mon doux Sauveur, l'Agneau que
Praise and glory to the Lamb, I, too, shall j'aime.
Coro: Lá no céu, cantarei render. Coro: Yo en Sion cantaré
Com os salvos, novos hinos ao Cordeiro; Con los salvos, nuevos himnos al Cordero; Choeur: Je pourrai entonner,
Todo o pranto findará, Chorus: With the saints I shall sing Todo llanto cesará, Dans les ciel, un nouvel hymne de
Minha alma gozará To the Lamb a hymn triumphant and Y mi alma gozará victoire;
As riquezas das quais Deus me fez herdeiro. victorious. De los bienes que por fe soy heredero. La douleur s'achèvera
From all sorrow I'll be free, Et mon âme héritera
2. Meu prazer será sem par, And the Lord will give to me 2. Mi placer será sin par Les richesses que Dieu donne dans Sa
Lá no céu, ao contemplar An inheritance unending and so glorious. En el cielo, al contemplar gloire.
Do Cordeiro a grandeza gloriosa; Del Cordero su grandeza tan gloriosa;
Sinto júbilo em pensar 2. What eternal joy for me; Siento júbilo en pensar 2. Mon bonheur sera sans fin,
Que com Cristo irei gozar, My Redeemer I shall see! Que con El he de gozar Dans le ciel, voyant enfin,
No Seu reino, a herança preciosa. With the Son of God, one day I, too, shall En su reino la herencia muy preciosa. De Jésus la face sainte, glorieuse;
reign there. Mon plaisir est de penser
3. Na eternal Jerusalém, I shall live forevermore 3. En la gran Jerusalén Que de Lui je recevrai
Onde existe só o bem, With the Saviour I adore; Sólo hay sublime bien; La victoire et la couronne précieuse.
Gozarei com Cristo, em glória, alegremente; An inheritance most precious I shall gain Gozaré con Cristo, en gloria, alegremente;
Com os santos cantarei there. Cantaré yo con su grey: 3. A Jérusalem, lieu saint,
Aleluia! ao meu Rei, ¡Aleluya a mi Rey! Où n'existe que le bien,
Nas moradas celestiais, eternamente. 3. In the city that God made, El nel reino celestial, eternamente. Je pourrai jouir de la vie éternelle;
There with gold the streets are laid. Les élus, au Roi des rois,
Everlasting joy with Jesus doth await me. Chanteront "Alléluia!"
All the saints of God shall say: Pour toujours dans la demeure paternelle.
"Hallelujah" in that day!
From His presence nothing more shall separate
me.
Hino 87 - A vida eterna Hymn 87 - Life everlasting Himno 87 - La vida eterna Hymne 87 - Vie éternelle

1. A vida eterna, só Deus concede 1. Life everlasting, glory forever 1. La vida eterna Dios le concede 1. Vie éternelle, Dieu seul concède
Aos santos que seguem Cristo, o Fiel; God freely offers if faithful we'll be. A quienes siguen a Cristo el Rey; A ceux qui suivent Jésus de tout coeur;
Ele vigia e intercede Christ is our Saviour; He faileth never; El, pues, vigila e intercede C'est Christ qui veille, qui intercède
Junto ao Pai por Seu povo Israel. Our Intercessor and Guardian is He. Ante el Padre por toda su grey. Pour tous les Siens, près du vrai Créateur.

2. Seu povo mostra a luz brilhante 2. Light that is holy, blessed, and glorious 2. Su pueblo muestra la luz brillante 2. Son peuple montre la vraie lumière
Pela Palavra que desce dos céus; God sendeth us by His Word from above. Por la Palabra que Cristo le da; Par la Parole qui viens là des cieux;
No reino eterno, já triunfante, Here it will guide us, make us victorious: En gloria eterna y ya triunfante, Dans la demeure de Dieu, le Père,
Exaltará ao altíssimo Deus. Praises we'll sing to our Father of love. Al Dios Altisimo exaltará. Il entrera et sera victorieux.

3. A sã Palavra, fiel, eterna, 3. God's Word eternal, faithful, unfailing 3. Es la Palabra fiel y eterna 3. Sainte et fidèle est la Parole
É que dá vida e faz mui feliz; Giveth the strength and the life that we need. Que nos da vida y hace feliz; Qui vivifie et qui nous rend heureux:
É nossa força, é paz superna It is our comfort, always prevailing; Es nuestra fuerza y paz superna, Force suprême, paix qui console
E nos conduz ao celeste país. Unto our heavenly home It will lead. Y nos conduce al santo país. Et qui conduit au royame des cieux.
Hino 88 - Sinto gozo em falar do Salvador Hymn 88 - I am speaking of my Saviour joyfully Himno 88 - Siento gozo en hablar del Salvador Hymne 88 - Mon plaisir est de parler de mon
Sauveur
1. Sinto gozo em falar do Salvador, 1. I am speaking of my Saviour joyfully; 1. Siento gozo en hablar del Salvador,
Ele é todo amor, todo amor; For His love is unsurpassed unto me. Porque El es todo amor, todo amor; 1. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
O Seu sangue derramou Jesus suffered bitterly El su sangre derramó, Car Jésus est pur amour, pur amour;
Meus pecados perdoou On the cross of Calvary; Mis pecados perdonó Mes péchés Il pardonna,
Lá na cruz onde tudo consumou. From the burden of sin He made me free. En la cruz, donde todo consumó. Son amour me racheta;
Jésus-Christ accomplit tout sur la croix.
Coro: Louvarei! louvarei! Chorus: I will praise, I will praise, Coro: Loaré, loaré,
Louvarei a Quem me deu a salvação; I will praise redemption's Author, Christ Loaré a Quien me dio la salvación; Choeur: Hosanna! Hosanna!
Louvarei! louvarei! the King. Loaré, loaré, Hosanna! Ma rédemption vint de Jésus;
A Jesus, Autor I will praise, I will praise, A Jesús, Autor Hosanna! Hosanna!
Da minha redenção. I will praise the Lord; De mi liberación. Je louerai toujours
Salvation He did bring. L'Auteur de mon salut.
2. Sinto gozo em falar do Salvador, 2. Siento gozo en hablar del Salvador,
Meu amado Remidor, Remidor, 2. I am speaking of my Saviour joyfully. Mi amado Redentor, Redentor, 2. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
Que me deu a salvação What a wonderful Redeemer is He! Que me dio la salvación Lui seul est le Rédempteur, Rédempteur;
Pela Sua compaixão. In compassion, Jesus died, Por su grande compasión; Le salut Il m'a donné,
Aleluia! eu sinto Seu perdão. My salvation to provide. ¡Aleluya! Yo siento su perdón. Son amour Il m'a prouvé;
Hallelujah! In Him I now abide. Le pardon, Jésus-Christ m'a concédé.
3. Sinto gozo em falar do Salvador, 3. Siento gozo en hablar del Salvador,
Pois das trevas me tirou, me tirou, 3. I am speaking of my Saviour joyfully. De tinieblas me quitó, me quitó, 3. Mon plaisir est de parler de mon Sauveur,
Me chamou à Sua luz When my soul was lost in sin, He found me. A su luz El me llamó, De la nuit Il m'a tiré, m'a tiré,
E à glória me conduz; Since His voice I did obey, Su mansión me prometió; Car Il m'a illuminé
Com fervor louvarei ao meu Jesus. With His light He guides my way. Con fervor a Jesús daré loor. Et au ciel va me guider;
In His kingdom I'll reign with Him one day. De tout coeur, Son saint Nom j'exalterai.
Hino 89 - Jesus me deu celeste hino Hymn 89 - I have a hymn of exaltation Himno 89 - Jesús me dio sublime himno Hymne 89 - Je sens en moi un chant sublime

1. Jesus me deu celeste hino 1. I have a hymn of exaltation 1. Jesús me dio sublime himno 1. Je sens en moi un chant sublime
Para engrandecer a Deus; That the Saviour gave to me. Para engrandecer a Dios, Que Jésus m'a accordé;
E pelo Espírito divino, I give the Father adoration Y por su Espíritu divino Et par inspiration divine,
Esse canto elevo aos céus. As I sing it joyfully. Alzo con fervor mi voz. Aux cieux je l'élèverai.

Coro: Tenho em mim um hino ao Criador, Chorus: I can sing a song that's heavenly Coro: Tengo em mí un himno al Creador, Choeur: J'ai en moi un hymne au Créateur,
Um canto de amor, That Jesus gave to me; Un canto de amor, Cantique de l'amour,
De eterna gratidão; I sing it joyfully. De eterna gratitud; D'un coeur reconnaissant;
Tenho em mim um hino ao Redentor; I can sing a song that's heavenly, Tengo en mí um himno al Redentor; J'ai en moi un hymne au Rédempteur;
Aos céus elevo o meu louvor. A hymn of glory unto God. Al cielo elevo mi loor. Aux cieux j'élèverai mon chant.

2. Jesus tornou-me venturoso, 2. In Jesus I shall be victorious; 2. Jesús me hizo venturoso, 2. Christ me rendit heureux et sage,
Minha vida transformou; He transformed my sinful heart. Y mi vida transformó; Car mon coeur fut transformé;
Um hino santo, glorioso, I have within a hymn that's glorious, Un himno santo, muy glorioso, Un hymne saint en Son hommage,
Em minh'alma colocou. That my Saviour did impart. En mi alma colocó. Dans mon âme est déposé.

3. Um novo hino lá na glória 3. Within the kingdom of great splendor, 3. Un nuevo himno en la gloria 3. Un chant sublime dans la gloire,
Com os anjos cantarei, Through the ages I will sing; Cantaré yo com su grey; A la fin j'entonnerai,
Será um hino de vitória A new triumphant hymn I'll render Será un himno de victoria Le chant nouveau de la victoire,
A Jesus, o grande Rei. Unto Jesus Christ the King. A Jesús, el grande Rey. A Jésus, Sauveur aimé.
Hino 90 - Vivo na graça Hymn 90 - Now in the grace of my Saviour I live Himno 90 - Vivo en la Gracia Hymne 90 - C'est dans la grâce de Christ...

1. Vivo na graça do Filho de Deus, 1. Now in the grace of my Saviour I live; 1. Vivo en la gracia del Hijo de Dios, 1. C'est dans la grâce de Christ, Fils de Dieu,
Regenerado por Ele estou; Regeneration to me He did give. Regenerado por cierto estoy; Que je me trouve car Il m'a sauvé;
Para Seu reino de glória nos céus, One day His glorious kingdom I'll share; Cristo Jesús ya me predestinó Pour vivre un jour au royaume des cieux,
Cristo Jesus já me predestinou. I am predestined to reign with Him there. Para su reino, adondo yo voy. Par Jésus-Christ je fus prédestiné.

Coro: Vivo na graça do meu Salvador, Chorus: Now in the grace of my Saviour I'm blest; Coro: Vivo en la Gracia de mi Salvador; Choeur: Dans cette grâce de mon Rédempteur,
Vivo contente, em paz e amor; I have His happiness, peace, and His rest. Vivo contente, en paz y amor, Je vis en paix, dans la joie et l'amour;
Vivo exaltando o meu Criador; My praise forever to Jesus shall be. Vivo exaltando a mi Creador; Je suis heureux d'exalter le Seigneur
Sinto em mim Seu divino fervor. His blessed presence aboundeth in me. Siento en mí su divino fervor. Et d'obéir à Sa voix chaque jour.

2. Santificado em Cristo Jesus, 2. In Jesus' righteousness now I abide, 2. Santificado en Cristo Jesús 2. Par Son amour, Jésus m'a sanctifié,
Por Seu Espírito e Seu amor, And by His Spirit I am sanctified. Por su Espíritu y su amor, Par Son Esprit, Il m'a illuminé;
Ando na Sua justiça e luz, His light resplendent illumineth me; Ando en toda justicia y luz, Dans Sa justice je veux cheminer
E neste mundo serei vencedor. Over all evil, a victor I'll be. Y en el mundo seré vencedor. Et dans ce monde, un vainqueur je serai.

3. Este é o desejo do meu coração: 3. Now I am longing with Jesus to reign, 3. Es el deseo de mi corazón 3. Au fond du coeur j'ai le plus grand désir
Ser revestido da vida imortal, And life immortal in heaven to gain. Ser revestido de vida inmortal, D'être semblable à mon Maître adoré,
Ser como é Cristo, perfeito Varão, As He is perfect, I also would be; Ser como Cristo, perfecto Varón, D'un jour, l'immortalité revêtir
E ter entrada na glória eternal. Oh, I am waiting His glory to see! Para entrar en la gloria eternal. Et dans la gloire éternelle habiter.
Hino 91 - No esconderijo do Onipotente Hymn 91 - Sheltered in God Himno 91 - En el refugio del Omnipotente Hymne 91 - Si sous l'abri du Très-Haut
1. No esconderijo do Onipotente, 1. Sheltered in God, thou art hidden securely; 1. En el refugio del Omnipotente, 1. Si sous l'abri du Très-Haut tu te trouves
Sempre do mal preservado estarás; From every evil preserved thou shalt be. Siempre del mal preservado estarás, Du mal toujours préservé tu seras;
E, sobrevindo a prova ardente, In thy affliction thy God doth assure thee Y cuando venga la prueba ardiente, Et, quand viendront les douleurs qui
Com Sua sombra coberto serás. His blessed shadow will then cover thee. Bajo su sombra te cobijarás. t'éprouvent,
Son ombre sainte t'enveloppera.
Coro: O Criador te esconderá Chorus: Sheltered in God, safe thou shalt be Coro: El Creador te guardará
Em Seu seguro abrigo; From every evil assailing. En su seguro abrigo; Choeur: Le Créateur te cachera
Ao teu redor Se acampará, Angels will guard and watch over thee; Cerca de ti El acampará; Dans Son abri efficace;
Não temerás o inimigo. He is thy Refuge unfailing. No temas al enemigo. Autour de toi Il se campera,
Te défendra par Sa grâce.
2. Florescerás como toda a palmeira, 2. Thou shalt be strong and endure as the cedar, 2. Florecerás como toda palmera,
E, como o cedro, assim crescerás; And thou shalt flourish and grow as the palm. Y como cedro así crecerás; 2. Comme un palmier tu seras su la terre,
Nada embargar pode a tua carreira, Nothing shall hinder, for God is thy Leader; Nada podrá embargar tu carrera, Comme le cèdre tu t'élèveras;
E desta graça jamais cairás. In raging trials, He brings blessed calm. Y de la Gracia jamás caerás. Rien ne pourra empêcher ta carrière,
Dans cette grâce, debout tu seras.
3. Não temerás a braveza dos mares, 3. Tempests may rage, but they shall not alarm 3. No temerás el furor de los mares,
E, nem da noite espanto terás; thee; Ni de la noche espanto tendrás; 3. Tu ne craindras ni la mer en furie,
Se do escudo da fé te armares, Be not afraid when night's terrors assail. Si del escudo de fe te armares, Ni les terreus qui surviennet al nuit;
Teu inimigo por terra verás. The shield of faith shall protect and shall arm Tu enemigo por tierra verás. Le bouclier de la foi, dans ta vie,
thee. Te défendra des traits de l'ennemi.
Over the enemy, thou shalt prevail.
Hino 92 - Teu servo ouve; fala, Senhor Hymn 92 - Thy servant listens humbly to Thee Himno 92 - Tu siervo oye; habla, Señor Hymne 92 - Parle, ô Père!

1. Para ouvir-Te, ó Criador, 1. I'm here to listen, Father, to Thee; 1. Para oírte, oh Creador, 1. Je viens, ô Père, pour T'écouter,
Me apresento diante de Ti; Humbly I'm waiting; speak unto me. Yo me presento hoy ante Ti; Et je m'incline à Tes saints peids;
Tua Palavra manda, Senhor; Thy will, Creator, I would obey; Tu fiel Palabra manda, Señor; C'est Ta Parole qui me conduit
Para ouvi-la, eis-me aqui. Speak through Thy Holy Spirit, I pray. Para oír heme aquí. Et pour l'entendre, je suis ici.

Coro: Teu servo ouve; fala, Senhor; Chorus: Thy servant listens humbly to Thee. Coro: Tu siervo oye; habla, Señor; Choeur: Parle, ô Père! dis-moi, grand Dieu,
O que requeres de mim, ó Deus? Dost Thou require something of me? Di qué requieres de mí, oh Dios; Qu'exiges-Tu de Ton serviteur?
A voz divina, que vem dos céus, And to Thy gentle voice from above, Del cielo viene siempre tu voz; Ta voix divine qui vient des cieux,
Teu servo ouve; fala, Senhor. I'll be attentive, Father of love. Tu siervo oye; habla, Señor. Oui, je l'écoute; parle, Seigneur.

2. Ao meu desejo renunciarei 2. My own ambitions, Lord, I resign; 2. A mis deseos renunciaré, 2. J'oublierai mes popres désirs,
Para servir-Te e Te agradar; Make my life patterned in Thy design. Para servirte sin desmayar, Je veux Te suivre et T'obéir;
E os preceitos da Tua lei Thy holy precepts, Thy blessed will, Y tus preceptos yo guardaré, Les saints précepts, par Toi dictés,
Quero, contente, executar. Give me the power, Lord, to fulfill. Para contento ejecutar. Je veux, par grâce, exécuter.

3. Serve-Te deste meu fraco ser 3. My helpless being, my heart I give; 3. Sírvete de éste mi flaco ser, 3. Dans ma faiblesse, sers-Toi de moi,
Como instrumento ao Teu louvor; Lord, for Thy glory, I want to live. Como instrumento a tu loor, Fais que mon être suive Ta loi;
E Te servindo, quero dizer: I am Thy servant, here to obey Y al servirte, siempre diré: En Te servant, je dis de tout coeur:
"Servo inútil sou, ó Senhor". All Thou requirest, all Thou dost say. Siervo inútil soy, oh Señor". "Je suis un inutile serviteur".
Hino 93 - Ó Salvador, Vida de amor Hymn 93 - Saviour divine, great is Thy love Himno 93 - Oh Salvador, Rey y Señor Hymne 93 - O mon Sauveur, Vie et Amour

1. Ó Salvador, Vida de amor, 1. Saviour divine, great is Thy love; 1. Oh Salvador, Rey y Señor, 1. O mon Sauveur, Vie et Amour,
Do pecador tem compaixão; For sinful men, now hear our plea. Del pecador ten compasión, De tout pécheur aie compassion,
Pois só em Ti ele achará Salvation, joy, pardon and peace Pues sólo en Ti él hallará Car, en Toi seul, il trouvera
A salvação e o perdão. Only are found, O Lord, in Thee. La salvación u el perdón. Le vrai pardon, la rédemption.

Coro: Ó Salvador, vem converter Chorus: Saviour divine, convert the heart Coro: Oh Redentor, ven a salvar Choeur: O mon Sauveur, viens convertir
O pecador, por compaixão; Of sinful men; oh, hear our plea! Al pecador, por compasión; Dans Ton amour, tous les pécheurs;
Com Teu falar, vem comover Lord, when Thy voice speaks unto them, Con tu hablar, ven a tocar Ta sainte voix peut émouvoir
E transformar seu coração. Transformed and cleansed their heart will Y trasformar su corazón. Et transformer leurs pauvres coeurs.
he.
2. Além de Ti, ó Rei dos reis, 2. A más de Ti, Rey y Señor, 2. Il n'est que Toi, ô Roi des rois,
Outro não já que dê perdão; 2. Aside from Thee, O King of kings, No hay quien dé la salvación; Qui peut donner le saint pardon;
Somente Tu, ó Salvador, No one can cleanse the sinful heart. Tan sólo Tú, oh Salvador, Tu es l'Auteur, glorieux Sauveur,
És o Autor da redenção. For only Thou dost save from sin; Nos diste el real perdón. De la précieuse rédemption.
Redeemer, Lord, and Hope Thou art.
3. Ó Rei dos reis, longe de Ti 3. Oh Redentor, lejos de Ti 3. O Roi des rois, bien loin de Toi,
O pecador vive a sofrer; 3. O King of kings, far from Thy side El pecador padecerá; Dans la douleur, vit le pécheur;
Lava-o com Teu sangue, Senhor, There's suff'ring, Lord, for those in sin. Tu sangre lo podrá limpiar, Par Ton sang pur, ô lave-le,
E junto a Ti terá prazer. But wash and cleanse their souls, dear Lord, Y junto a Ti placer tendrá. En Toi sera tout son bonheur.
And they will have Thy peace within.
Hino 94 - Ó bom Jesus, meu caro Jesus Hymn 94 - Lord, by Thy Word Himno 94 - Oh buen Jesús, amado Jesús Hymne 94 - O Jésus-Christ, Jésus bien-aimé

1. Ó bom Jesus, com o Teu falar, 1. Lord, by Thy Word, oh, speak unto me; 1. Con tu hablar, oh buen Salvador, 1. Par Ta Parole, bon Rédempteur,
Vem comover o meu coração; Thy voice can soften this heart of mine. Ven y conmueve mi corazón; Guide mon coeur à la perfection;
Faz-me um vaso para Te honrar; Make me a vessel pleasing to Thee; Vaso de honra hazme, Señor; Fais de mon être un vase d'honneur,
Dá-me, Senhor, a Tua unção. Grant me, O Lord, Thine unction divine. Dame, Jesús, tu santa unción. Accorde-moi, Seigneur, Ton onction.
Coro: Ó bom Jesus, meu caro Jesus, Chorus: Make of this vessel, Lord, I implore Coro: Oh buen Jesús, amado Jesús, Choeur: O Jésus-Christ, Jésus bien-aimé,
Faz deste vaso, ó Redentor, One that will praise and glorify Thee, Ven a llenarme de tu temor; Fais de ce vase, par charité,
Vaso de honra, graça e luz, One that will serve Thee forevermore. Vaso de honra, gracia y luz, Un vase saint, un vase d'honneur
Para louvar-Te, ó meu Senhor. Filled with Thy grace and light I would Queiras hacerme, oh mi Señor. Pout Te louer, puissant Rédempteur.
be.
2. Neste deserto, caro Jesus, 2. En este deserto, mi buen Jesús, 2. Dans ce désert, comme un pèlerin,
Sou peregrino, por Teu amor; 2. As in this world, I walk day by day, Soy peregrino, por tu amor; Jour après jour, je porte ma croix;
Ajuda-me levar minha cruz, I am a pilgrim, Saviour of love. Con tu ayuda llevo mi cruz; Je marche ici, guidé par Ta main,
Sê Tu, Jesus, o meu Condutor. Help me to bear my cross on this way; Sé Tú, Jesús, mi fiel Conductor. Tu me conduis, divin Roi des rois.
Be Thou my Guide to heaven above.
3. Pela Palavra, vem me ensinar 3. Por la Palabra, ven a enseñar 3. Par Tes conseils, Seigneur, fais savoir
Como convêm aqui caminhar, 3. Lord, by Thy Word, of, teach me, I pray Cómo conviene aquí caminar, Ta loi sublime, Ta volonté,
Pois eu desejo no céu gozar How I can please Thee here as I live. Pues en el cielo quiero gozar Car je désire aux cieux recevoir
O grande prêmio que tens a dar. For I desire to see Thee one day; El grande premio que has de dar. Le prix glorieux que Tu vas donner.
Great is the prize to me Thou shalt give.
Hino 95 - Trema o céu, a terra, o mar Hymn 95 - Tremble heaven, earth and sea Himno 95 - Tiemblen cielo, tierra y mar Hymne 95 - Tremblent cieux et terre et mer

1. Eis que os montes se abalaram 1. Mountains, hills and seas and rivers 1. Hubo montes que temblaron 1. Les montagnes s'ébranlèrent
Ante Deus, o Criador; All obey the Lord's command. Ante Dios el Creador; A la voix du Créateur;
Rio e mar também pararam When He speak, all nature listens Río y mar se detuvieron Mer et fleuve s'arrêtèrent
Ao mandado do Senhor. And fulfills what He has planned. Al mandado del Señor. A un ordre du Seigneur.

Coro: Trema o céu, a terra, o mar, Chorus: In the presence of the Lord, Coro: Tiemblen cielo, tierra y mar Choeur: Tremblent cieux et terre et mer
Na presença do Senhor, Tremble heaven, earth and sea; En presencia del Señor; En présence du Seigneur;
E do mundo, os moradores, Let all men give Him the glory; Los que moram en el mundo Que les hommes de ce monde
Dêem-Lhe glória e louvor. Unto Him all praise shall be. Denle gloria y loor. Reconnaissent Sa grandeur!

2. O Senhor fez do rochedo 2. For God's own, the rock gave water, 2. El Señor, de un peñasco 2. Une source jaillissante,
Fonte de águas para os Seus; And their thirst was satisfied. A su pueblo agua dio; Dieu, du roc, fit pour les Siens;
Quando a fome trouxe o medo, Manna came to them from heaven, Cuando el hambre trajo miedo, Quand la faim fut imminente,
Pão mandou-lhes desde os céus. When for bread God's people cried. Pan del cielo les mandó. Dieu donna, du ciel, le pain.

3. Nada impede o Onipotente 3. What can stop our God Almighty? 3. Nada impiede al Potente 3. Qui retient le Dieu suprême
De operar a Seu prazer; When He works, who may impede? De obra a su placer; D'opérer selon Son gré?
Ele é o Deus vivente, There's no limit to His power; Es el Formador Viviente; Il est Dieu, toujours le même,
Sem limite é o Seu poder. All must heed what He decreed. Infinito es su poder. D'un pouvoir illimité.
Hino 96 - Como foi para os céus, assim virá Hymn 96 - As He went unto heaven, He'll return Himno 96 - Como fue para el cielo, así vendrá Hymne 96 - Comme Il fut élevé, ainsi viendra

1. "Galileus, por que estais olhando tanto para os 1. Why stand gazing up to heaven, O ye men of 1. "Galileos, ¿qué estáis mirando al cielo sin 1. "O Galiléens, pourquoi regardez-vous ainsi les
céus? Galilee? cesar? cieux?
Cristo, que subiu em nuvens, voltará em breve As the Saviour has ascended, His return one day Cristo, que subió en nubes, pronto ha de Ce Jésus, qui dans le ciel fut élevè, viendra
aos Seus"; shall be. retornar"; sous peu!"
Gloriosa alegria os fiéis hão de sentir Oh, what joy His own shall feel! The time is Alegría mui gloriosa todo fiel ha de sentir Allégresse incomparable tout fidèle alors aura
Quando a Estrela da Manhã no céu surgir. drawing very near. Cuando en el cielo haya de surgir. Quand l'Etoile du Matin apparaîtra.
Soon the Morning Star in heaven shall appear.
Coro: Como foi para os céus, assim virá, Coro: Como fue para el cielo, así vendrá Choeur: Comme Il fut élevé, ainsi viendra
O Senhor, com celeste esplendor; Chorus: As He went unto heaven, He'll return; El Señor, con sublime esplendor; Le Seigneur, dans la gloire et la
A promessa preciosa que Deus fez, se In His majesty Jesus shall descend. La promesa muy preciosa que Dios hizo splendeur;
cumprirá; For His glorious appearing, earnestly, cumplirá; La promese si précieuse que Dieu fit
Breve voltará Jesus, o Redentor. God's people yearn. Muy em breve vuelva Cristo el Redentor. s'accomplira:
Their rejoicing in the heavens shall not Jésus-Christ sous peu viendra,
2. Cristo voltará em nuvens quando o tempo se end. 2. Al cumplirse ya los tiempos Jesucristo volverá; Triomphateur.
cumprir, A la gloria prometida sus electos llevará;
Para a glória prometida Seus eleitos conduzir; 2. When the time has been fulfilled, then the Bienaventurados son los que le sirven con amor, 2. Jésus-Christ apparaîtra sur les nuées, au temps
Bem-aventurados todos que O servem com amor, return of Christ we'll see. La corona les dará el Creador. marqué,
A coroa lhes dará o Criador. He will lead His own to heaven where they'll Et au ciel, dans Son royaume, Ses élus pourront
reign eternally. 3. La Palabra del Señor aquí cumpliéndose está; entrer;
3. A Palavra do Senhor no mundo se cumprindo está, Blessed are the saints who serve Him in Las señales muestram que Jesús muy pronto Bienheureux seront tous ceux qui Le servirent
Os sinais dos tempos mostram que Ele breve sincerity and love, volverá; avec amour,
voltará; For a crown they shall receive from God above. "Oh venid benditos", sus electos han de Ils vivront près du Seigneur et pour toujours.
Oh! que glorioso "vinde" Seus eleitos ouvirão escuchar
De Jesus, na gloriosa aparição. 3. On the earth the saints can see the Word of God De Jesús en su glorioso retornar. 3. La Parole du Seigneur sur cette terre
fulfilled each day; s'accomplit,
Soon the Saviour is returning; He will take His Et les signes nous révèlent le retour de
own away. Jésus-Christ;
Then those words, Oh, "come, ye blessed", the Les élus iront entendre un "Venez, bénis"
elect of God shall hear, glorieux,
In the day that Christ our Saviour shall Lors du victorieux retour du Fils de Dieu.
appear.
Hino 97 - A Sião marchemos Hymn 97 - On we march to Zion Himno 97 - Para Sion marchemos Hymne 97 - Vers Sion céleste

1. A Sião marchemos, firmes, sem temer, 1. On we march to Zion, let us never fear. 1. Para Sion marchemos, firmes, sin temer; 1. Vers Sion céleste, il nous faut marcher,
Nada nesta marcha pode nos deter; Nothing can deter us; Christ is always near. Nada nuestra marcha puede detener; Rien en peut sur terre nous décourager;
Com valor marchemos, quem impedirá? March ahead with valor; who shall dare impede? Con valor marchemos, ¿quién impedirá? Oh! marchons biens fermes, qui l'empêchera?
Cristo, nossa Força, nos conduzirá. Christ, our Strength and Captain, on to heaven Cristo, nuestra Fuerza, nos conducirá. C'est Jésus, la Force qui nous guidera.
shall lead!
Coro: Marchemos a Sião, Coro: Marchemos para Sion, Choeur: Vers la cité des cieux,
Cidade do Senhor, Chorus: To Zion, on we march; Ciudad del Salvador, Marchons avec ardeur,
Olhando bem atentos The foe we shall not dread. Mirando bien atentos Ayant nos yeux fixés
Para o Redentor; Our eyes are on the Saviour, Hacia el Redentor; Sur notre Rédempteur;
Marchemos com valor As we go ahead. Marchemos con valor Béni est ce pays,
À pátria celestial, With valor, let us march Al reino celestial, Joyeux nous y allons,
Onde gozaremos To Zion with our Lord; Donde gozaremos De la vie sans fin
Vida eternal. There we shall receive Vida eternal. Alors nous jouirons.
From Jesus our reward.
2. A Sião marchemos, cheios de amor, 2. Para Sion marchemos, llenos de amor, 2. Vers Sion céleste, pleins d'amour marchons,
Do amor de Cristo, nosso Condutor; 2. On we march to Zion, clothed with charity. Del amor de Cristo, nuestro Conductor; Dieu nous fit connaître cet amour profond;
Com valor marchemos, sempre em união, Singing hymns and glory, firm in unity. Con valor marchemos, siempre en unión, Oh! marchons biens fermes, pour toujours unis,
Contemplando o alvo, celestial Sião. March ahead with valor, Jesus is our Guide; Contemplando el blanco: la eterna Sion. Contemplant la ville que Jésus promit.
Look ahead to heaven where with God we'll
3. A Sião marchemos, sem esmorecer, abide. 3. Para Sion marchemos, sin desfallecer; 3. Vers Sion céleste, sans faiblir marchons,
Pela fé podemos todo o mal vencer; Por la fe podemos todo mal vencer; Par la foi sublime nous triompherons;
Com valor marchemos, rumo a Sião, 3. On we march to Zion; there is no retreat. Con valor marchemos, rumbo para Sion, Oh! marchons biens fermes, vers Sion allons,
Monte de repouso e consolação. By our faith in Jesus, evil we'll defeat. Monte de reposo y consolación. Lieu de vrai repos et de consolation.
March ahead with valor till with God we reign.
Rest and consolation in that city we'll gain.
Hino 98 - Desde que Jesus vive em mim Hymn 98 - Since Jesus abideth in me Himno 98 - De cuando Jesús vive en mí Hymne 98 - Dès que Jésus-Christ me sauva

1. Conversão gloriosa operou-se em meu ser, 1. In my heart there has been a conversion so 1. Conversión muy gloriosa operose en mi ser, 1. Une vraie conversion en mon être se fit
Desde que Jesus vive em mim; true, De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Gozo paz que outrora não pude haver, Since Jesus abideth in me. Siento paz que jamás antes pude tener, D'une paix jusqu'alors méconnue, je jouis,
Desde que Jesus vive em mim. Now I have blessed peace; I have been made De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
anew,
Coro: Desde que Jesus vive em mim, Since Jesus abideth in me. Coro: De cuando Jesús vive en mí, Choeur: Dès que Jésus-Christ me sauva,
Desde que Jesus vive em mim, De cuando Jesús vive en mí, Dès que Jésus-Christ me sauva,
Sou feliz e jubilo na graça de Deus, Chorus: Since Jesus abideth in me, Soy feliz y me gozo en la Gracia de Dios, Je sentis le bonheur de la grâce de Dieu,
Desde que Jesus vive em mim. Since Jesus abideth in me, De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
I am joyful and glad in the grace of my
2. Separado da senda do mal eu estou, God, 2. De la senda del mal apartado estoy, 2. De la route du mal s'éloignèrent mes pas,
Desde que Jesus vive em mim; Since Jesus abideth in me. De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Os pecados passados Deus me perdoou, Perdonó mis pecados y libre ya soy, Les péchés du passé, Dieu, le Père, effaça,
Desde que Jesus vive em mim. 2. I am far from the pathway of evil and sin, De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
Since Jesus abideth in me.
3. Do inferno e da morte não tenho temor, God forgave my transgression and cleansed me 3. Del infierno y de muerte no tengo temor, 3. Tout l'effroi de l'enfer, de la mort, disparut,
Desde que Jesus vive em mim; within, De cuando Jesús vive en mí; Dès que Jésus-Christ me sauva;
Já estou livre deles e do seu pavor, Since Jesus abideth in me. Estoy libre de ellos y de su pavor, Délivré de tout mal, l'épouvante n'est plus,
Desde que Jesus vive em mim. De cuando Jesús vive en mí. Dès que Jésus-Christ me sauva.
3. Fear of death and of hell has been take away,
Since Jesus abideth in me.
For I know I shall reign with my Saviour one
day,
Since Jesus abideth in me.
Hino 99 - Novos céus nós aguardamos Hymn 99 - For the new heavens we're waiting Himno 99 - Los cielos nuevos ansiamos Hymne 99 - Nous attendons autre terre

1. Novos céus nós aguardamos 1. For the new heavens we're waiting, 1. Los cielos nuevos ansiamos, 1. Nous attendons autre terre,
E nova terra também; Where with the Saviour we'll live. La nueva tierra también; Autre ciel que Dieu promit,
Neles nós sempre pensamos; By faith we're now contemplating En ellos siempre pensamos, En eux notre âme médite,
Neles está nosso bem; All that the Father shall give. Donde está nuestro bien; Car en eux est notre prix;
Por isso estamos servindo God's Holy Word we're fulfilling; Vamos a ser obedientes C'est pour cela que, sans cesse,
A Deus, o Criador; One day with Him we'll be. A nuestro Creador Nous servons le Siegneur,
Sua vontade cumprindo, For us, a new earth is waiting; Y a servile fervientes, Si nous gardons Sa Parole,
Veremos Seu esplendor. His splendor one day we'll see. Par ver su esplendor. Nous pourrons voir Sa splendeur.

Coro: Novos céus Deus aos Seus fiéis dará; Chorus: We'll inherit glory the Lord shall give; Coro: Nuevos cielos Dios a su grey dará; Choeur: Ciel et terre, Dieu tout fera nouveau,
Nova terra, onde a justiça está; A new heaven, in it with Him we'll live. Nueva tierra, do la justicia está; Les fidèles y régneront bientôt;
Perto é a volta do Rei, Soon Christ our Lord we'll behold Pronto vendrá nuestro Rey, Le Roi sous peu revindra,
Cristo Jesus, Senhor; Coming in majesty; Cristo Jesús, Señor; Notre Seigneur Jésus,
Firme na graça sejamos, Firm in the grace He must find us; Firmes en la Gracia andemos, Dans la foi Il nous veut fermes,
Firmes na fé e no amor. Firm in His love we must be. Firmes en fe y en amor. De Son amour revêtus.
2. Pelo Espírito andemos 2. God, by His Spirit, is speaking; 2. Por el Espíritu andemos 2. Dans la loi sainte et divine,
Dentro da lei do bom Deus; His law will guide us in love. Dentro de la ley de Dios; Oh! cheminons par l'Esprit,
O coração inclinemos Our hearts are earnestly seeking El corazón inclinemos Et de ce qui est céleste,
Para as coisas dos céus; Treasures that come from above. Y escuchemos su voz; Tous nous serons enrichis.
Do mundo toda a vaidade From this world's sin and illusion, Del mundo la aparencia La vanité de ce monde,
Devemos rejeitar; We'll always turn aside. Debemos rechazar; Il nous faut rejeter,
Temos de Deus uma herdade: Our riches are in the heavens, De El tenemos herencia: Dieu prépara l'héritage:
A terra que nos vai dar. Where one day we shall abide. La tierra que nos va a dar. La terre qu'Il va donner.

3. Não somos mais deste mundo; 3. Jesus provideth salvation; 3. No somos más de este mundo; 3. Christ nous sauva de ce monde;
Dele Jesus nos comprou; What love to us has been shown! Cristo de él nos compró; Il racheta Ses éfus,
Oh! que amor tão profundo From sin and from degradation, ¡Oh, qué amor tan profundo Oh! quel amour ineffable
Ele por nós demonstrou! He separated His own. El por nosotros mostró! Pour nous Jésus-Christ a eu!
Quer que nós todos subamos Soon He will take us to heaven Al cielo quire llevarnos, Il veut que tous, dans Sa gloire,
Para com Ele estar Where evermore we'll reign. Para con El estar, Près de Lui nous soyons,
Na glória que aguardamos, Blessing celestial are waiting; Do gozaremos en gloria, Ce privilège céleste, par grâce
Glória que vamos gozar. Glory with Him we'll obtain. Gloria que nos ha de dar. Nous l'obtiendrons.
Hino 100 - O Senhor que é e que era Hymn 100 - Christ the Saviour is eternal Himno 100 - El Señor que es, que era Hymne 100 - Dieu qui fut et est encore

1. O Senhor que é e que era 1. Christ the Saviour is eternal, 1. El Señor que es, que era 1. Dieu qui fut et est encore,
E que breve há de vir, Soon in clouds He will appear. Y que pronto volverá, Sa Parole accomplira:
A Palavra da verdade, For His Word must be accomplished, La Palabra fiel y santa En son temps, Jésus, le Maître,
A seu tempo, irá cumprir; And the time is drawing near. A su tiempo cumplirá; En triomphe reviendra;
Foi Jesus que, com Seu sangue, He has brought regeneration, Fue Jesús que con su sangre Par le sang du sacrifice,
Trouxe regeneração, By His blood on Calv'ry shed. Trajo regeneración, Le salut Il nous donna,
Transformando a nossa mente He transformed our lives completely; Transformando nuestra mente Transformant nos coeurs rebelles,
E o nosso coração. Oh, what love unmerited! Y también el corazón. Lui seul nous régénéra.

2. Somos reis e sacerdotes, 2. Kings and priests the Lord has made us, 2. Somos reyes, sacerdotes, 2. Jésus-Christ nous fit, par grâce,
Feitos pelo Seu amor, By His mercy and His love. Hechos por su gran amor, sacrificateurs e rois,
Para a Deus, o Pai, servirmos Now in righteousness we're serving Para que a Dios sirvamos Pour servir Dieu, notre Père,
Em justiça e temor, The eternal God above. En justicia y temor, Avec zèle, amour et foi,
Até que entrar possamos Till the day that we may enter Hasta que entrar podamos Jusqu'au jour où, dans la gloire,
Na cidade eternal, In the glory Christ prepared, En la patria eternal, Pleins de joie nous entrerons
Onde Cristo preparou-nos Our celestial home is waiting; Donde Cristo ha preparado Et, dans la cité céleste,
O lugar celestial. From perdition we are spared. La morada celestial. Pour toujours nous resterons.

3. Não percamos a herança 3. Our inheritance so holy, 3. No perdamos la herencia 3. Ne perdons pas l'héritage
Que Jesus nos preparou, We must guard within our heart; Que Jesús nos preparó, Que Jésus nous prépara,
Com Seu sangue precioso, By the sacrifice on Calv'ry, Pues con su preciosa sangre Par Son sang sur le Calvaire,
Para Si nos resgatou; We're redeemed and set apart. Para Sí nos rescató; Le pardon Il nous donna;
Prossigamos no caminho We must journey toward that city Prosigamos el camino Poursuivons dans la voie sainte
Da cidade do Senhor, Of the Lord whom we adore. De la patria del Señor, Qui conduit vers le Seigneur,
Onde juntos reinaremos There, together with the Saviour, Donde juntos reinaremos Là, nous régnerons ensemble,
Com o nosso Redentor. We shall reign forevermore. Con el santo Redentor. Près de Christ, le Rédempteur.
Hino 101 - Só a Jesus pertenço Hymn 101 - Now I belong to Jesus Himno 101 - A Cristo pertenezco Hymne 101 - Oui, j'appartiens au Maître

1. Cristo Jesus, o santo Cordeiro, 1. Jesus, the Lamb of God, came to save me, 1. Cristo Jesús, el santo Cordero, 1. Ce fut Jésus, l'Agneau du bon Père,
Deu Sua vida sobre o madeiro, Dying on Calv'ry, new life He gave me. Su vida dio en el cruel madero, Qui sacrifia Sa vie au Calvaire,
Com o Seu sangue me resgatou; His blood so precious has made me free; Y con su sangre me rescató; Et par Son sang Il m'a racheté:
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.

Coro: Só a Jesus pertenço, Chorus: Now I belong to Jesus; Coro: A Cristo pertenezco, Choeur: Oui, j'appartiens au Maître,
Ele pertence a mim, I'm His eternally. El pertenece a mí, Lui m'appartiens aussi;
Por tempo que não findará, I'll be with Him forevermore, Por tiempo que no cesará, Dès aujourd'hui et pour toujours,
Tempo eternal, sem fim. Throughout eternity. Tiempo eternal, sim fin. Je n'appartiens qu'à Lui.

2. Preso em laços de iniqüidade, 2. Sin and illusion once had enchained me; 2. La iniquidad mi alma cubría, 2. Pris par les liens de ce monde inique,
Sempre servi a toda a maldade, Fetters of evil long had retained me. A la maldad yo siempre servía, Je pratiquais ce que le mal dicte,
Mas veio Cristo e me libertou; Liberty Jesus gave unto me; Mas vino Cristo y me libró; Mais vint Jésus qui m'a libéré;
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.

3. Tem minha alma grande alegria, 3. I am rejoicing, great is my gladness! 3. Tiene mi alma gran alegría, 3. Grande tristesse j'eus dans ce monde,
Pois em tristezas sempre vivia; Now I have freedom from sin and sadness. Pues en tristezas simpre vivía; Christ la changea en joie si profonde;
Glória ao Cordeiro que me salvou; Glory to Jesus, Saviour is He; ¡Gloria al Cordero, que me salvó! Gloire à l'Agneau qui vint me sauver;
D'Ele agora sou. I'm His eternally. De El ahora soy. Je Lui appartiendrai.
Hino 102 - Oh! que paz preciosa Hymn 102 - Blessed peace we have from Christ Himno 102 - Oh, qué paz preciosa Hymne 102 - Oh! quelle paix précieuse!

1. Oh! que preciosa paz nos deu 1. Blessed peace we have from Christ, our King, 1. ¡Oh, qué excelente paz nos dio 1. Quelle incomparable paix donna
Nosso amado Salvador; Peace the world has never known. Nuestro amado Salvador! Notre bien-aimé Sauveur;
Paz que o mundo nunca conheceu; No one else, to us, this peace could bring, Paz que el mundo nunca conoció, Paix que le pécheur n'éprouve pas,
Paz que vem do Criador. For it comes from God alone. Paz que da el Creador. Paix qui vient du Créateur.

Coro: Oh! que paz preciosa Chorus: Oh, that peace was given Coro: ¡Oh, qué paz preciosa Choeur: Oh! quelle paix précieuse!
É a paz de Deus! By our God above! Es la paz de Dios! C'est la paix de Dieu!
Dádiva gloriosa Blessed peace from heaven Dádiva gloriosa, Grâce merveilleuse
Que somente vem dos céus! God has sent to us, in love. Que del cielo viene a nos. Qui descend du haut des cieux!

2. Para essa paz Deus nos chamou, 2. We are called by God in peace to live, 2. Para esa paz Dios nos llamó, 2. Dieu, pour cette paix, nous appela
Por Jesus, o Emanuel; Through our Lord, Emmanuel; Por Jesés el Emanuel; Par Jésus, l'Emmanuel;
Abundantemente a dispensou Peace that is abundant He will give Abundantemente la donó Et en abondance Il dispensa
Ao Seu povo, Israel. To us, as His Israel. A su pueblo Israel. Cette paix à Israël.

3. Essa paz de Deus protegerá 3. Peace that will sustain our mind and heart 3. Esa paz de Dios protegerá 3. Cette paix de Dieu va protéger
Nossa mente e coração; Is the peace we have within. Nuestra mente y corazón, Notre esprit e notre coeur;
E de transgredir nos livrará, Oh, what peace our Father did impart, Y de transgredir nos librará, Et nous gardera de transgresser
Vindo a nós a tentação. In deliv'ring us from sin. Al venir la tentación. Quand viendra le tentateur.
Hino 103 - Abandona o que é do mundo Hymn 103 - Abandon the world and its pleasures Himno 103 - Renuncia a lo que es do mundo Hymne 103 - Abandonne tout de ce monde

1. Abandona o que é do mundo 1. Abandon the world and its pleasures, 1. Renuncia a lo que es do mundo; 1. Abandonne tout de ce monde
E vem a Jesus te entregar; And come to the Saviour today. A Cristo ven ya a servir; Et viens à Jésus te livrer;
Não tardes nem mais um segundo, He'll bless thee with heavenly treasures. No tardes más, ni un segundo, Ne tarde plus une seconde,
Jesus quer te abençoar. Oh, come to Him, do not delay! Pues te quiere El bendecir. Jésus veut déjà te sauver.

Coro: Oh! vem a Jesus, Chorus: Oh, hasten today; Coro: Oh, ven a Jesús, Choeur: Oui, viens à Jésus,
Que por nós morreu sobre a cruz; The voice of the Saviour obey! Quien su vida dio en la cruz; Qui nous a donné le salut;
Seu sangue precioso Ele derramou, For us Jesus suffered on Calvary; Su sangre preciosa El derramó, Son sang si précieux pour nous Il versa,
E com Deus nos reconciliou. In peace now, with God, we can be. Y con Dios nos reconcilió. Avec Dieu nous réconcilia.

2. Abandona toda a vaidade 2. Reject every sin and temptation; 2. Renuncia a la aparencia 2. Abandonne ce qui t'enlace
Que procura te seduzir; From vanity now turn aside. Que te viene a seducir; Et qui veut ici te tromper;
De Cristo a pura verdade In Jesus find truth and salvation, De Cristo la santa justicia, Du bon Rédempteur, la vraie grâce,
Alegre, tu deves seguir. And follow, with gladness, thy Guide. Alegre tú debes seguir. Heureux, tu iras accepter.

3. Abandona toda a frieza 3. Oh, leave thy indifference and coldness; 3. Renuncia a la negligencia 3. Abandonne l'indifférence
E serve a Jesus com fervor, Serve Jesus, the Lord, fervently. Y sirve a Jesús con fervor, Et sers Jésus de out ton coeur,
Buscando com toda a firmeza, Oh, seek the Redeemer with boldness! Buscando con toda firmeza, Cherchant avec foi et constance,
Os dons celestiais do Senhor. Celestial gifts He'll give to thee. Los dones de nuestro Señor. Les dons éternels du Seigneur.
Hino 104 - A Palavra do Senhor Hymn 104 - In the Word of Christ our Lord Himno 104 - La Palabra del Señor Hymne 104 - La Parole du Seigneur

1. Na Palavra do Senhor, 1. In the Word of Christ our Lord, 1. La Palabra del Señor 1. Dans ce monde, le pécheur,
Bons conselhos pode achar, There is counsel from above, Buen consejo puede dar, Qui désire entrer aux cieux,
Neste mundo, o pecador, For the sinner who desires Al errante pecador Trouvera de bons conseils,
Que na glória quer entrar; The eternal home of love. Que en la gloria quiera entrar; Dans la loi de notre Dieu;
Tem virtude, tem vigor In the Holy Word of God Guía es de todo fiel Elle est pleine de vertu,
A Palavra do Senhor, Is the virtue that we need; La Palabra del Señor; La Parole du Seigneur,
É a guia do fiel, It's the faithful Guide and Light; Es virtud, también vigor, Elle est le parfait chemin
Para ir ao Criador. To the Father it will lead. Para ir al Creador. Pour aller au Créateur.

Coro: A Palavra do Senhor Chorus: In the Word of God we see Coro: La Palabra del Señor Choeur: La Parole du Seigneur
Mostra a todo o pecador, That from sin man can be free. Muestra a todo pecador, Vient montrer à tout pécheur,
Que Deus por seu grande amor, God has sent His holy Son; Que Dios, por su gran amor, Que par grâce et par faveur,
Enviou o Salvador. Our redemption Jesus won. Ya mandró el Salvador. Dieu donna le Rédempteur.

2. Quem procura o Salvador, 2. With a heart that is sincere, 2. Quien buscare al Salvador, 2. Qui recherche le Sauveur,
Certamente O achará Christ the Saviour we must seek. Ciertamente lo hallará Promptement Le trouvera,
No Evangelho de amor, By the Word sent from above, En su Evangelio fiel, Et, dans l'Evangile saint,
Que riqueza a todos dá; Unto us the Lord will speak. Que riqueza a todos da; Des richesses il recevra;
Quem quiser de graça ter Who is longing to receive Quien quisiere recibir Qui, de grâce, veut avoir
O perdão e a salvação God's forgiveness, peace within? El perdón, la salvación, Le pardon et le salut,
Deve a Cristo recorrer, Turn to Christ, the Lord and King; Debe a Cristo recurrir, Humblement doit recourir
Com sincero coração. He will take thy weight of sin. Con sincero corazón. Au Seigneur, au bon Jésus.

3. Quem a Cristo encontrar 3. If we call upon the Lord 3. Quien pidiere la virtu, 3. Qui désire rencontrer
E virtude suplicar, And on Him we will believe, El Señor se la dará; Jésus-Christ et L'implorer,
Transformado ficará Then transformed our lives will be, Transformado quedará Sentira son coeur changer
Para no bem meditar; And His virtue we'll receive. Y en el bien meditará; Et voudra se sanctifier;
Gozará o puro amor We will feel His holy love Gozará el puro amor Dans sa vie il jouira
De Jesus, o Salvador, And His peace within our heart. De Jesús el Salvador, De l'amour du Rédempteur,
Que nas provas o sustém In the trials we'll have strength Que sostiene a su grey Qui le soutiendra toujours,
Firme, olhando ao Criador. That the Father shall impart. En las pruebas y dolor. Même au temps de la douleur.
Hino 105 - Nós Te louvamos, ó Rei dos reis Hymn 105 - Glory we give Thee Himno 105 - Te alabamos, oh Emanuel Hymne 105 - Nous Te louons

1. Nós Te louvamos, ó Rei dos reis, 1. Glory we give Thee, O Lord and King; 1. Te alabamos, oh Emanuel, 1. Nous Te louons, glorieux Roi des rois,
Pois nos tens feito santos fiéis For Thy salvation, praises we shall sing! Pues nos hiciste tu pueblo fiel, Car, dans Ta grâce, Tu nous sauvas;
Para andarmos em Tua lei, Thy holy precepts shall be our Guide; Para andar en tu santa ley, Nous garderons Ta divine loi,
Como ovelhas da Tua grei. Thou art our Shepherd; in Thee we confide. Como ovejas tuyas, oh Rey. Ton peuple saint n'écoute que Toi.

2. Nós esperamos, com Teu poder, 2. Lord, in Thy presence humbly we pray; 2. Te esperamos con tu poder, 2. Nous désirons, par Ton grand pouvoir,
Tua vontade sempre fazer, Give us Thy power, Thy will to obey. Tu voluntad queremos hacer, Toujours mieux faire Ta volonté,
Mostrando ao mundo obras de luz Here in earth's darkness, help us to be Mostrando al mundo obras de luz, Pour que les hommes puissent, en nous, voir
Pelas virtudes Tuas, Jesus. Filled with Thy virtues, glorifying Thee! Por las virtudes tuyas, Jesús. Des oeuvres saintes, pour Te louer.

3. Faz-nos sentir o grande prazer 3. As we're before Thee, this is our plea: 3. Haznos sentir el grande placer 3. Fais-nous sentir l'immense plaisir
De alegremente obedecer Lord give us pleasures in obeying Thee. De enseguida obedecer De T'obéir et, d'un coeur content,
Tua Palavra, que vem dos céus, Thy Word so holy comes from Thy throne; Tu fiel Palabra, bondoso Rey, Ton éternelle loi accomplir;
Para dar vida aos santos Teus. Life It will give us, power for Thine own. Que vida da a toda tu grey. Elle est la force de Tes enfants.

4. Com essa vida, ó Rei dos reis, 4. With life and virtue sent from above, 4. Con esa vida, oh Emanuel, 4. Par cette force, ô Roi des rois,
Podemos ser-Te sempre fiéis; We can be faithful, blessed Lord of love. Puede tu pueblo ser siempre fiel, Fidèlement nous Te servirons;
Tuas ovelhas somos, Senhor, Thou art our Saviour, Refuge and Guide Pues tus ovejas somos, Señor, Tu es Celui qui guide nos pas,
Tu és o nosso sumo Pastor. Leading to heaven where we shall abide. Té eres nuestro Sumo Pastor. Et Tes brebis toujours Te suivront.
Hino 106 - Tudo entende o Salvador Hymn 106 - He understands Himno 106 - Todo entiende el Salvador Hymne 106 - Il comprend tout, notre Sauveur

1. Atribulado te encontras, irmão? 1. If in a great tribulation thou art, 1. ¿Tienes, hermano, gran tribulación? 1. Lors de l'épreuve, quand vient la douleur,
Quer o desânimo te dominar? Unto the blessed Lord, open thy heart. ¿El desaliento te va a dominar? Quand la tristesse veut te dominer,
Abre a Cristo o teu coração, If thy discouragement would weaken thee, Al Salvador abre tu corazón, Viens à Jésus, ouvre-Lui tout ton coeur,
Tudo Ele entende e te pode ajudar. He understandeth; thy Help He can be. Todo lo entiende y te puede ayudar. Il comprend tout et Lui seul peut t'aider.

Coro: Tudo entende o Salvador: Chorus: All of thy grief Jesus doth see; Coro: Todo entiende el Salvador: Choeur: Il comprend tout, notre Sauveur,
O teu sentir, tua aflição; He offers peace, comfort to thee. Tu parecer, tu aflicción; Ton sentiment, ton affliction;
Tu provarás o Seu grande amor; His love eternal to thee He will show. Tú probarás de su grande amor, Lui seul connaît les secrets de ton coeur;
Ele conhece o teu coração. He understandeth; thy heart He doth know. Pues El conoce ya tu corazón. Il te démontre Sa douce affection.

2. Não desanimes, pois o Redentor 2. Be not discouraged, thy Saviour sees all, 2. No desanimes, pues el Redentor 2. Frère, courage, car le Rédempteur
É Atalaia de todos os Seus; And from His kingdom He heareth thy call. Es Atalaya de su santa grey; Est la Vigie de toux ceux qui sont Siens;
Ele do céu ouvirá teu clamor; He is thy Keeper, He cares for His own. El, de los cielos, oirá tu clamor; Du haut des cieux Il entend ta clameur,
Tudo entende o Filho de Deus. He understandeth; thou art not alone. Todo entiende Jesús el gran Rey. Il comprend tout et te donne Sa main.

3. Obra perfeita procura fazer, 3. A perfect work thou must strive to attain. 3. Obra perfecta procura hacer; 3. Efforce-toi et pratique le bien,
Tendo paciência na luta e na dor; Brother, have patience in battle and pain. Ten, pues, paciencia en lucha y dolor; Et sois patient à travers la douleur,
Cristo é contigo e d'Ele é o poder; Jesus has power thy Fortress to be; Cristo es contigo, El tiene poder; Christ est puissant et tu Lui appartiens;
Tudo entende o teu Salvador. He understandeth; thy Saviour is He. Todo entinde tu buen Salvador. Il comprend tout car Il est ton Sauveur.
Hino 107 - Creio nas promessas do Senhor Hymn 107 - Faithful are the promises of God Himno 107 - Creo en las promesas del Señor Hymne 107 - Je crois aux promesses

1. Creio nas fiéis promessas do meu Deus, 1. Faithful are the promises of God to me, 1. Creo en las promesas de Dios sin dudar, 1. Je crois aux promesses faites par mon Dieu,
Que se cumprirão na terra e nos céus; And fulfilled in heaven and on earth they'll Que se cumplirán en cielo, tierra y mar; Tout s'accomplira sur terre et dans les cieux;
Glória ao Altíssimo darão os Seus! be, Gloria al Altísimo yo he de dar; Gloire au Tout-Puissant, Son Nom est
Creio nas promessas do Senhor. Glory in the highest, I sing joyfully! Creo en las promesas del Señor. merveilleux;
Faithful are the promises of God. Je crois aux promesses du Seigneur.
Coro: Creio, creio, Coro: Creo, creo,
Em Jesus, meu Salvador, oh! sim, eu creio; Chorus: Faithful, faithful, Em Jesús, mi Salvador; oh sí, yo creo; Choeur: Je crois, je crois,
Creio, creio, Faithful are the promises of God, my Creo, creo, Je crois en Jésus, mon bon Sauveur, mon
Eu creio nas promessas do Senhor. Father. Yo creo en las promesas del Señor. Maître;
Faithful, faithful, Je crois, je crois,
2. Creio no Senhor que já me resgatou, Yes, faithful are the promises of God. 2. Creo en el Señor, que ya me rescató; En toutes les promesses du Seigneur.
Pela fé em Cristo para o céu eu vou; Por la fe al cielo me encaminó;
Todos os meus pecados Ele cancelou, 2. Faithful is the Saviour who was crucified, Todos los pecados El me canceló; 2. Je crois au Seigneur Jésus, qui m'a sauvé,
Creio nas promessas do Senhor. And by faith in Him in heaven I'll abide. Creo en las promesas del Señor. Par la foi en Lui, au ciel, bientôt j'irai;
From my sins I'm free, because the Saviour Par Son sang, Il effaça tous mes péchés;
3. Creio nas promessas que fez o Senhor: died. 3. Creo en las promesas del buen Redentor: Je crois aux promesses du Seigneur.
"Eis que estou convosco, não tenhais temor; I've received the promises of God. "Yo soy con vosotros, no tengáis temor;
Não, Eu não vos deixo, grande é Meu amor". Nunca os dejaré, es grande mi amor"; 3. Je crois aux promesses que fit le Seigneur:
Creio nas promessas do Senhor. 3. Faithful is the Word of God; It cannot fail; Creo en las promesas del Señor. "Je suis près de vous, voici, soyes sans peur;
Over every obstacle It shall prevail! Ne craignez jamais, J'habite dans vos coeurs".
When the cares and worries of this life assail, Je crois aux promesses du Seigneur.
I believe the promises of God!
Hino 108 - A Jesus olha, ó pecador Hymn 108 - Look unto Jesus, sinner, today Himno 108 - A Cristo mira, oh pecador Hymne 108 - Pécheur, contemple Christ
1. A Jesus olha, ó pecador, 1. Look unto Jesus, sinner, today; 1. A Cristo mira, oh pecador; 1. Pécheur, contemple Christ, le Sauveur,
E não desprezes teu Remidor; As He is calling, turn not away. No más rechances al Redentor, Et considère ton Rédempteur;
Só por Seu sangue, Deus dá mercê There is salvation; only believe. Pues en su sangre tienes merced Par Lui, le Père peut t'adopter,
E salvação, que vêm pela fé. Pardon and mercy thou shalt receive. Y salvación, por la fe em El. Et le salut, aussi, te donner.

Coro: Por Jesus receberás Chorus: Jesus wants to offer thee Coro: Por Jesús, recibirás Choeur: Par Jésus, tu recevras
O perdão e paz dos céus; Pardon, joy, and holy love; El perdón, la redención, Le pardon, la paix des cieux,
Por Seu sangue livrarás And thy soul will then be free Y tua alma librarás Et ton âme, échappera
Tua alma da ira de Deus. From the wrath of the Father above. Por su sangre, de la maldición. De la proche colère de Dieu.

2. Por Sua graça, o Salvador 2. Christ in compassion calleth to thee, 2. Hoy pro su gracia el Salvador 2. Jésus, le Maître, dans Sa bonté,
Quer perdoar-te, ó pecador; For thy Forgiver He wants to be. Te quiere perdonar, pecador; Toutes tes fautes, veut pardonner;
Ele te chama, vem, sem tardar, Listen, He's calling; do not delay. Ven sin tardanza, no dudes más, Jésus t'appelle, viens sans tarder,
Vem no Seu sangue te abrigar. He'll cleanse and free thee from sin today. Que con su sangre te cubrirá. Et, par Son sang, vien te purifier.

3. Sem esse sangue não há perdão 3. There is forgiveness, God's Word hath said, 3. Sin esa sangre no hay perdón, 3. Ce sang accorde vie et pardon
E nem com Deus, reconciliação; Only through Jesus' blood that was shed. Ni hay con Dios reconciliación; Et, avec Dieu, réconciliation;
Das obras mortas limpo serás; From works of darkness cleansed thou shalt be; De obras malas limpio serás; Les oeuvres vaines tu laisseras,
Vida com glória eterna terás. Life everlasting Christ offers thee. Vida con gloria eterna tendrás. Vie éternelle tu recevras.
Hino 109 - Glória e louvor a Jesus darei Hymn 109 - Praises evermore to my Lord Himno 109 - Gloria y loor a Jesús daré Hymne 109 - Gloire à Jésus-Christ

1. Glória e louvor a Jesus darei, 1. Praises evermore to my Lord shall be, 1. Gloria y loor a Jesús daré, 1. Gloire à Jésus-Christ toujours je rendrai,
Sua comunhão em mim está; For His presence I can feel within. Pues su comunión en mí está; Je sens Sa présence dans mon coeur;
Dádivas do céu eu alcançarei, Oh, what gifts divine He'll bestow on me, Dádivas de Dios yo alcanzaré, Riches dons du ciel, ici j'obtiendrai,
E vitória Ele me dará. And for me the vict'ry He will win. Y victoria Cristo me dará. J'aurai la victoire du Seigneur.

Coro: Livre já sou Chorus: Freedom glorious, Coro: Ya soy libre Choeur: Libre, libre
Para exaltar o meu Senhor; I have obtained through Christ my King. De exaltar a mi Señor; Je suis pour exalter mon Roi;
Glória, glória Glory! Glory! ¡Gloria, gloria Gloire! gloire!
A Jesus, o meu Libertador. Praise to Jesus I shall always sing. A Jesús, mi buen Libertador! À mon Maître aimé, alléluia!

2. Glória e louvor minha alma dá 2. Praises evermore, glory from my heart 2. Gloria y loor, sí, mi alma da 2. Gloire à Jésus-Christ, mon coeur donnera,
Ao Cordeiro que me resgatou; To the Lamb who has redeemed my soul! Al Cordero, que me rescató; Gloire à Luiz, car Il m'a racheté;
Nada, de Jesus, me separará, From my blessed Lord I will not depart; Nada de Jesús me separará, Rien, de mon Sauveur, ne m'éloignera,
Pois eu sigo Quem me libertou. I shall follow Christ who made me whole. Pues del mundo El me libertó. Je veux suivre Qui m'a libéré.

3. Glória e louvor, glória sem cessar, 3. Praises evermore, praise that has no end 3. ¡Gloria y loor, gloria sin cesar, 3. Gloire à Jésus-Christ, il me faut donner,
Ao Cordeiro que está no céu; I shall render to the Lamb above. Al Cordero, que en el cielo está! Car c'est Lui l'Agneau qui est aux cieux;
Glória ao Senhor sempre devo dar, Glory I will sing to this faithful Friend Gloria al Señor siempre debo dar, Gloire au seul Seigneur, je L'exalterai,
Pelo bem que já me concedeu. For the blessing I've received in love. Por el bien que a mi alma da. Il m'a concédé des biens précieux.
Hino 110 - Bênçãos dos céus prometidas Hymn 110 - Blessings from heaven Himno 110 - Tus bendiciones del cielo Hymne 110 - Nous attendons, Dieu suprême

1. Bênçãos dos céus prometidas, 1. Lord, we're awaiting Thy blessings; 1. Tus bendiciones del cielo 1. Nous attendons, Dieu suprême,
Nós esperamos, Senhor, Send them from heaven above; Queiras enviarnos, Señor, Des cieux, Tes bénédictions,
Pois o Evangelho seguimos Thy holy Gospel we follow; Pues tu Evangelio seguimos, Car nous suivons l'Evangile,
Fruto do Teu grande amor. Fruit of Thy mercy and love. Fruto de tu gran amor. Qui, de Ta grâce, est le don.

Coro: Manda, Senhor, bênçãos dos céus Chorus: Blessings, O Lord - Send from Thy throne; Coro: Manda, Señor, gran bendición; Choeur: Tes dons glorieux, du haut des cieux,
Por Teu favor sempre bênçãos For mercy we are imploring; Por tu favor manda siempre Oh! envoie-nous, par Ta grâce;
Manda dos céus, ó Senhor; Send blessings unto Thine own. Tus bendiciones, Señor; Accorde-nous Ton onction;
Manda, bom Deus, bênçãos dos céus, Send us, O Lord - Blessings we need. Manda de Sion, gran bendición, O Dieu d'amour, sur nous toujours,
Manda o orvalho celeste Send us the dew that's celestial; Manda el rocío divino Des cieux répands la rosée
Pelo bom Consolador. Send us Thy Promise we plead. Por el buen Consolador. Des saintes bénédictions.

2. Nós, os Teus santos eleitos, 2. Heavenly blessings abundant, 2. Todos tus santos electos 2. Nous, Tes élus, Tes fidèles,
Te imploramos, Senhor, Father, upon us outpour; Te imploramos, Señor, Nous T'implorons, ô Seigneur,
Bênçãos com grande abundância, Blessings of love and of mercy Las bendiciones copiosas Abondamment viens répandre
Bênçãos de vida e de amor. Grant us, O Lord, we implore. De vida, paz y amor. Vie et amour dans nos coeurs.

3. Sela, Senhor, Teus remidos, 3. Seal Thy redeemed with Thy Promise, 3. Sella, Señor, a tus hijos, 3. Scelle, Seigneur, Tes fidèles
Com o bom Consolador; Thy children earnestly pray. Con el buen Consolador; Du Don de Ton Saint-Esprit;
Vem conduzir-nos a todos Lord, be our Guide to Thy kingdom Ven a guiarnos todos Tu es Celui qui nous guide
Para os céus, ó Senhor. Where we shall see Thee one day. Hacia los cielos, Señor. Et vers les cieux nous conduit.
Hino 111 - Não há trevas no caminho Hymn 111 - There are no shadows Himno 111 - Es sin sombras el camino Hymne 111 - Sur la route étroite et sainte

1. Não há trevas no caminho 1. On the path that is before me, 1. Es sin sombras el camino 1. Sur la route étroite et sainte,
Que conduz por fé a Deus; There's no shadow, there's no night. Que conduce hacia Dios; Il n'existe pas de nuit;
Para o céu, o meu destino, I'm approaching heaven's glory; Para el cielo, mi destino, Je la suis sans nulle crainte,
Cristo guia os passos meus. Jesus leads me in His light. Cristo es mi Conductor. Car mon Guide est Jésus-Crist.
Coro: Que prazer é viver Chorus: Oh, what joy here to live Coro: ¡Qué placer es vivir Choeur: Quel plaisir sans égal:
Com o meu bom Jesus! With my Lord close to me! Con Jesús, mi Señor! Vivre avec Jésus-Christ!
Na tristeza e na alegria In the time of soy or sadness, En tristeza, en alegría, Dans la joie ou la tristesse,
Sinto em mim a Sua luz. Blessed Peace and Light is He. Siento en mí su gran amor. Sa lumière en moi reluit.

2. Jubiloso eu prossigo 2. I rejoice for He will guide me; 2. Jubiloso yo prosigo 2. Bien joyeux, alors, j'avance,
Para a glória eternal; Soon His splendor I will see. A la gloria eternal; Près de moi est le Seigneur;
Sei que Cristo está comigo, If my Saviour is beside me, Sé que Cristo está conmigo, En tout temps, par Sa présence,
Protegendo-me do mal. Then protected I shall be. Protegiéndome del mal. Je ressents le vrai bonheur.

3. De Jesus a paz consola 3. In the time of grief and sadness 3. Con su paz Jesús consuela, 3. Sa divine paix soulage,
Quando estou em aflição; Comfort Jesus can impart. Al estar en aflicción; Quand je suis dans l'affliction;
Seu Espírito controla I can feel His joy and gladness Su Espíritu controla Son Esprit qui m'encourage
Minha mente e coração. And His presence in my heart. Hoy mi mente y corazón. Est ma vraie consolation.
Hino 112 - Fiel Salvador é Jesus Hymn 112 - A faithful Redeemer is Jesus to me Himno 112 - Veraz Salvador es Jesús Hymne 112 - Fidèle Sauveur est Jésus

1. Fiel Salvador é Jesus, o meu Rei, 1. A faithful Redeemer is Jesus to me, 1. Veraz Salvador es Jesús, mi gran Rey 1. Fidèle Sauveur est Jésus, bien-aimé,
O meu poderoso Senhor; A powerful Saviour and Guide. Y mi poderoso Señor; Puissant et céleste Seigneur;
Eu sei que jamais em perigo estarei, Beneath His protection secure I shall be; Yo sé que jamás en peligro estaré, Je sais que jamais je ne suis en danger,
À sombra do meu Redentor. A refuge my Lord doth provide! Al lado de mi Redentor. A l'ombre de mon Rédempteur.

Coro: Estou abrigado em meu Salvador, Chorus: In Jesus, my Lord, what a shelter is mine, Coro: Estoy abrigado en mi Salvador; Choeur: Je suis protégé par Jésus, mon Abri,
Nenhum mal me pode atingir. For there evil may not oppress. Ningún mal me puede tocar; Le mal ne peut pas m'ébranler;
Jesus tem por mim His love for my soul El tiene por mí Jésus a pour moi
Entranhável amor, Is profound and divine, Entrañhable amor, Um amour infini
Amor que não posso exprimir! A love I can never express! Amor que nã puedo expresar, Que je ne peux pas exprimer!
Amor que não posso exprimir! A love I can never express! Amor que nã puedo expresar. Que je ne peux pas exprimer!

2. Por nome, Jesus, o Senhor, me chamou, 2. He called me in mercy; He made me His own, 2. Por nombre Jesús el Señor me llamó, 2. Un jour, le Seigneur par mon nom m'appela,
Minh'alma preciosa Lhe é; How precious I am in His sight! Pues mucho mi alma amó; Mon âme est précieuse à Ses yeux;
Com Seu grande amor Ele me circundou, Engulfed in His love, I am never alone; Con su gran amor El mi ser circundó; De Son grand amour toujours Il m'entoura
Firmou-me na graça e na fé. He guideth my steps in His light. En gracia y fe me afirmó. Et m'entourera jusqu'aux cieux.

3. A fúria das águas jamais temerei, 3. The turbulent waters I never shall fear; 3. La furia de las aguas no temeré; 3. Je ne craindrai pas la violence des eaux,
Jesus me dará Sua mão; The fire of the trials, I know, Su mano Jesús me dará; Jésus, par Sa main, me tiendra;
Passando no fogo, não me queimarei, Won't burn me, for Jesus, my Saviour, is near; Pasando en el fuego no me queimaré, Etant protégé sous l'abri du Très-Haut,
Com Sua fiel proteção. His presence I fell as I go. Pues siempre me protegerá. Le feu ne me brûlera pas.
Hino 113 - Em nome de Jesus Hymn 113 - In Jesus' holy Name Himno 113 - En nombre de Jesús Hymne 113 - Au nom de Jésus-Christ

1. Em nome de Jesus, eis-nos reunidos 1. In Jesus' holy Name we are before Thee; 1. En nombre de Jesús henos reunidos, 1. Au nom de Jésus-Christ, nous sommes ensemble,
Para aprender Teu querer, ó Senhor; Teach us to serve Thee, Creator, we pray. Por aprender tu querer, oh Señor; Tous réunis pour apprendre, Seigneur;
O Teu poder, ó Deus, nos tem unidos; We are united here, Father of glory; Tu gran poder, oh Dios, nos tiene unidos; C'est Ton pouvoir, ô Dieu, qui nous assemble;
Vem ensinar pelo Consolador. Thy holy teachings we want to obey. Ven a enseñar por el Consolador. Par Ton Esprit, viens instruire nos coeurs.

Coro: Com reverência e fé Chorus: With faith and rev'rence, Lord, Coro: Con reverencia y fe Choeur: O tout-puissant Seigneur,
Te adoramos, Thy saints adore Thee, Te adoramos, Dieu notre Père,
Onipotente Deus, Father omnipotent, Omnipotente Dios, Nous T'adorons ici,
Pai de amor. Father of love. Padre de amor. Pleins de ferveur.

2. Dá-nos, Senhor, o Teu conhecimento, 2. With understanding hearts, O Lord, provide us 2. Danos, Señor, de tu conocimiento, 2. Accorde-nous, Seigneur, la connaissance,
Para que assim Te possamos honrar; So we may honor and glorify Thee. Para que así te podamos honrar; Afin qu'ainsi nous sachions T'honorer;
Tua Palavra dá entendimento In righteousness Thy Word always will guide us Tu fiel Palabra da entendimiento, Ta loi produit en nous l'intelligence
E em justiça nos faz caminhar. Till in the heavens Thy glory we see. Y en justicia nos hace andar. Et, en justice, nous fait cheminer.

3. Habita em Ti, ó Deus, sabedoria, 3. Wisdom abides in Thee, O God eternal; 3. Mora en Ti, oh Dios, sabiduría, 3. Toute la science, ô Dieu, et la sagesse,
Toda ciência, glorioso Senhor; Science and knowledge in Thee, Lord, abound. Y toda ciencia, glorioso Señor; Habitent en Toi, éternel Créateur;
A Tua eterna luz sempre nos guia Our steps are guided by Thy love paternal; Ya tu eterna luz siempre nos guía Tu es le Guide sûr, la Forteresse;
Na sã verdade, amor e temor. Truth that is holy in Thee, Lord, is found. En la verdade, en amor y en temor. Ta vérité illumine nos coeurs.
Hino 114 - O Senhor é minha Luz Hymn 114 - I shall never be afraid Himno 114 - Es mi luz el buen Señor Hymne 114 - L'Eternel est mon salut

1. O Senhor é minha Luz e minha eterna Salvação. 1. I shall never be afraid, my God is Light and 1. Es mi luz el buen Señor, y mi eterna Salvación; 1. L'Eternel est mon salut et la lumière de mon
A quem devo eu temer? Pois Ele é meu fiel Strength to me. ¿Yo a quien voy a temer, si es comigo su fiel coeur,
Guardião. My salvation is in Him; my faithful Keeper and protección? Que craindra alors mon âme s'Il est mon
O Senhor é o meu Deus, nada aqui recearei; Guardian is He. El Señor es mi buen Dios; nada aquí recelaré, véritable Gardien?
O Seu braço estendido sempre perto de mim The Eternal is my God, and there is nothing I Pues su brazo extendido siempre cerca de mí Le Seigneur est mon seul Dieu et je serai sans
sentirei. shall fear; sentiré. nulle peur;
My protection is in Him; his mighty arm is Près de moi je sentirai son bras puissant,
2. Se eu fosse aqui cercado pelo exército do mal, extended and near. 2. Si rodeado fuere yo por el ejército del mal, protecteur et divin.
O meu Deus enviaria seu exército celestial. Mi buen Padre enviará de su ejército angelical.
Com meu coração em paz, sirvo ao grande 2. When the evil one is near, and when a host of Con mi corazón en paz sirvo al grande Creador; 2. Et si une armée venait pour se camper autour de
Criador; foes assail, Yo sou débil y pequeño, mas potente es Dios, mi moi,
Eu sou fraco e pequeno, mas potente é Deus, meu Holy angels God will send; darkness and evil Señor. Je n'aurais aucune peur, car de confiance mon
Senhor. shall never prevail. coeur serait plein.
Then my heart shall be in peace, and I will 3. Mi deseo es morar siempre en la casa del Señor, Je conserve em moi Sa paix et je Le sers selon
3. Meu desejo é morar sempre na casa do Senhor, serve Him joyfully. Pues así contemplaré la hermosura de mi Sa loi;
Pois assim contemplarei a formosura do meu I am lacking, I am weak, but He's a powerful Creador; Je suis faible et si petit, mais tout-puissant
Criador. Father to me. El es quein me esconderá cuando viniere est mon Dieu trois fois saint.
Ele me esconderá quando vier a tentação; tentación;
Protegido eu serei sempre, debaixo do Seu 3. I desire to dwell within God's Tabernacle Siempre a salvo estaré bajo su santa y fiel 3. Je désire, Dieu vivant, un jour entrer dans Ta
pavilhão. evermore; protección. maison,
There His glory I'll behold; he is the Father Voir enfin Ta majesté, y habiter toute
4. "Quando tu disseste, ó Deus; a Minha face, sim, and Lord I adore. 4. Tú has dicho, oh buen Dios: "Siempre mi faz l'éternité.
buscai," When I'm tempted and opressed, my blessed God debéis buscar"; Toi seul Tu me cacheras lorsque viendra la
Disse a Ti meu coração; eu buscarei Tua face, defendeth me. Dijo a Ti mi corazón: tu santa faz yo procuro tentacion,
bom Pai." In His shelter I am safe; far from all evil and hallar. Dans Ton tabernacle saint, de tout le mal je
Quando o fim aqui chegar, Deus para Si harm I shall be. Su herencia eternal, Dios a mi alma ha de dar. serai protégé.
recolherá Cuando llegue el final, pues a su reino la ha
Minha alma resgatada, e os bens eternais lhe 4. I have sought Thy face, O Lord, in my obedience de llevar. 4. Lorsque Tu me dis, ô Dieu: "Ma sainte face il
dará. to Thee; faut chercher",
And Thy presence I have felt; it is a comfort De tout coeur je Te réponds: "Je veux Ta face
and peace unto me. toujours rechercher."
When my days on earth shall end, forevermore Quand ici la fin viendra, Dieu me fera au ciel
with God I'll live. entrer;
There a treasure I'll receive; life everlasting D'ineffables biens alors, dans le céleste repos
to me He will give. j'obtiendrai.
Hino 115 - Cristo, o Verbo Hymn 115 - With God was the Word Himno 115 - Cristo, el Verbo Hymne 115 - Au commencement la Parole était Dieu

1. O Verbo estava com Deus, Criador, 1. With God was the Word, and by Him all was made, 1. El Verbo estaba con Dios Creador, 1. Au commencement la Parole était Dieu,
O Verbo também era Deus; And from the beginning was He. El Verbo también era Dios; Près du Créateur Elle régnait;
É só Ele, de tudo o fiel Formador: The foundations of heavens and earth He hath Sólo El es de todo el Formador: Elle aussi a créé cette terre et les cieux,
Da terra, do mar e dos céus. laid; El todo creó por su voz. Tout ce qui existe, Elle l'a fait.
He's First, and the Last He shall be.
Coro: Cristo, o Verbo, dos céus desceu, Coro: Cristo, el Verbo, de Sion bajó; Choeur: Du ciel, Jésus-Christ est descendu,
Foi feito carne e vida nos deu; Chorus: God's Word, Christ Jesus, sent from above, Fue hecho carne y vida nos dio; Lui, la Parole, en chair est venu;
Veio ao mundo a fim de vencer, God made Him flesh by His infinite love. Vino al mundo a fin de vencer, Il vint au monde pour vaincre et sauver,
Cheio de graça, verdade e poder. The world He vanquished so triumphantly; Lleno de gracia, verdad y poder. Plein de pouvoir et plein de vérité.
He had all power, our Saviour to be.
2. O Verbo de Deus entre nós habitou; 2. El Verbo de Dios entre nos habitó; 2. Ici, parmi nous, la Parole habita,
Aqui Sua glória se viu; 2. The Word of the Father descended to men; Aquí de su gloria se vio; Sa gloire sur terre apparut;
O unigênito Filho de Deus se mostrou, His glory and light they did see. En el mundo el Hijo de Dios se mostró, Démontrant Son pouvoir, Jésus-Christ opéra,
Depois, para a glória subiu. To His kingdom above He ascended again; Al cielo, después ascendió. Puis Dieu, près de Lui, Le reçut.
God's only begotten was He.
3. Aos que receberam Jesus, o Senhor, 3. Los que recibieron a Cristo el Señor, 3. Pour ceux qui reçoivent Jésus, le Seigneur,
Estão reservados os céus; 3. All those who believe in what Jesus has done, Tendrán sus moradas en Sion; Les cieux sont déjà réservés,
São herdeiros da glória com seu Redentor, One day in His kingdom will reign; Herederos son hechos con su Redentor; Et ils sont héritiers avec leur Rédempteur,
São todos nascidos de Deus. They are born of the Father, joint-heirs with Nacidos de Dios todos son. De Dieu maintenant ils sont nés.
the Son,
And life everlasting they'll gain.
Hino 116 - Um tesouro glorioso achei Hymn 116 - What a glorious treasure I found Himno 116 - Un tesoro glorioso hallé Hymne 116 - Un sublime trésor

1. Um tesouro glorioso achei em Jesus, 1. What a glorious treasure in Jesus I found, 1. Un tesoro glorioso en Cristo hallé, 1. Un sublime trésor j'ai en Toi, bon Sauveur,
Um tesouro de imenso valor; And this treasure unequaled is mine! Un tesoro de inmenso valor; Un trésor d'une immense valeur;
Não é prata nem ouro que a terra produz, It's not silver nor gold that on earth may No es plata ni oro que aquí encontré, Ce n'est pas un joyaux que la terre produit,
É a vida de Deus, Criador. abound, Es la vida de Dios Creador. C'est la vie que jamais ne finit.
But it's life from my Father divine.
Coro: Um tesouro glorioso achei Coro: Un tesoro glorioso hallé Choeur: Un sublime trésor j'ai trouvé
Em Jesus, o divino Redentor; Chorus: What a treasure unending I've gained En Jesús, el divino Redentor; En Jésus, mon céleste Rédempteur;
Nada mais precioso encontrarei; Since on Jesus, my Lord, I have believed. Nada más excelente encontraré; Rien de plus merveilleux me sera donné;
Grande graça me fez o Salvador. Nothing else can compare with what I've Grande Gracia ne dio el Salvador. J'ai reçu grande grâce du Seigneur.
obtained;
2. Oh! que gozo eu sinto por ter salvação! Blessed grace from my Saviour I've 2. Yo estoy muy gozoso por la salvación, 2. Grande joie je ressens pour avoir le salut,
Pela santa presença de Deus! received. Por la santa presencia de Dios. Par la sainte vertu de Jésus;
Sinto a vida tomar todo o meu coração, Pues la vida inunda ya mi corazón, Cette vie m'envahit et remplit tout mon coeur,
Vida eterna que vem lá dos céus. 2. Oh, salvation has brought joy and peace to my Vida eterna que viene de Sion. Vie sans fin qui vient de mon Sauveur.
heart;
3. Os tesouros daqui pode a traça roer; In my soul, I feel God's blessed love! 3. Puede aquí la polilla tesoros roer; 3. Les trésors d'ici-bas, le temps vient consumer
A ferrugem, também, consumir; I have new life within only He could impart, La herrumbre también consumir, Et la rouille peut aussi les ronger,
Mas aqueles do céu, que irei receber, Life eternal that comes from above. Mas aquello que del cielo voy a tener, Mais ceux qui sont au ciel et me sont réservés,
Nada pode jamais destruir. Nada ya lo podrá destuir. Rien jamais ne pourra les miner.
3. Earthly treasures and riches will all pass
away;
They are fleeting and cannot endure.
I'll inherit from Jesus His treasures one day;
In His kingdom, they now are secure.
Hino 117 - Na cidade santa Hymn 117 - In the holy city Himno 117 - En la patria santa Hymne 117 - Dans la ville sainte

1. Na cidade santa do eterno Deus, 1. In the holy city that is set apart, 1. En la celestial ciudad del Creador, 1. Dans la ville sainte du divin Seigneur,
Pecador não poderá entrar; Sinful man may never enter in. Pecadores no podrán entrar; Le pécheur ne rentrera jamais;
Lá só entrarão os escolhidos Seus Only the elect, the just, and pure in heart, Sólo entrarán los santos del Señor, Seul pourra entrer celui qui est vainqueur
Para os bens eternos desfrutar. Life forevermore with Him shall win. Para de sus bienes disfrutar. Pour jouir, là, d'un bonheur parfait.

Coro: Na cidade santa, por Deus preparada, Chorus: Holy is the city waiting for God's Coro: En la patria santa por Dios preparada, Choeur: Dans la ville sainte, par Dieu préparée,
Um repouso eterno o fiel terá; children; Un reposo eterno todo fiel tendrá; Le fidèle enfin pourra se reposer;
De preciosas pedras ela é adornada, They shall rest forever, for they are His De preciosas piedras ella es ornada; De précieuses pierres elle est déjà ornée,
O Cordeiro sua luz será. own. Cristo el Señor su luz será. C'est Jésus qui va l'illuminer.
Its foundations with all precious stones
2. A cidade santa do eterno Rei are laden; 2. En la celestial ciudad del santo Rey, 2. Sainte est la cité qui est construite aux
É de incomparável esplendor; Jesus is the Light upon His throne. De incomparable esplendor, cieux,
Nela habitará quem caminhar na lei, Do habitará quien anda en la Ley, Elle est d'un incomparable éclat;
Na perfeita lei do Criador. 2. In that holy city dwelleth righteousness; En la Ley perfecta del Señor. Y habitera qui est fidèle à Dieu
It has matchless splendor and delight. Et qui accomplit ici Sa loi.
3. Grande alegria, ao entrarmos lá, Those who walk with God shall reign in 3. Grande alegría, al entrar allá,
Sentirá o nosso coração; holiness; Nuestro corazón recibirá; 3. Une joie immense nous éprouverons
Toda a tristeza aqui se deixará, They are very precious in His sight. Toda la tristeza aquí se dejará, En nous rencontrant autour du Roi;
Todos os combates cessarão. Toda nuestra lucha cesará. Toutes les tristesses, là, nous oublierons,
3. Oh, what wondrous joy when we shall enter in! Cesseront aussi tous nos combats.
We'll enjoy eternal rest and peace.
We shall leave all sadness in this world of
sin;
Battles of this earthly life will cease.
Hino 118 - Levantai, levantai a bandeira Hymn 118 - We must raise the banner Himno 118 - Levantad, levantad la bandera Hymne 118 - Elevez la bannière, élevez-la

1. Levantai, levantai a bandeira, 1. We must raise ever higher the banner; 1. Levantad, levantad la bandera, 1. Elevez la bannière, élevez-la,
Pois Jesus não demora a voltar; Soon the Saviour's appearing we'll see. Pues Jesús pronto ha de tornar; Car le Maître sous peu reviendra
Vem buscar os Seus santos remidos, He is coming to gather the faithful, Viene en busca de sus redimidos; Pour chercher Ses élus, Ses fidèles,
Para à glória eterna os levar. And with Him evermore they shall be. A la gloria los ha de llevar. Et aux cieux Il les emmènera.

Coro: O Senhor prometeu exaltar Chorus: By the Saviour exalted we'll be, Coro: Prometió exaltar el Señor Choeur: Le Seigneur a promis d'exalter
A quem Sua bandeira levantar; If His banner we raise triumphantly. A quien firme alzare su pendón; Ceux qui le saint drapeau ont élevé,
Prometeu dar na glória celestial In His glory forever we shall live Prometió en la gloria celestial Et aussi, dans la gloire, leur donner
As delícias do reino eternal. Where His blessings eternal He'll give. Dar los bienes del reino eternal. Les délices de Son doux foyer.

2. Levantai, levantai a bandeira, 2. We must raise ever higher the banner, 2. Levantad, levantad la bandera, 2. Elevez la bannière, élevez-la,
Pois ireis encontrar o Senhor; Till we meet with the Saviour we love. Pues iréis a encontrar al Señor; En triomphe, bientôt Christ viendra;
Para vós Ele tem preparado Many mansions for us are waiting Por vosotros El ha preparado Votre place est déjà préparée
Um lugar no Seu reino de amor. In His glorious kingdom above. Un lugar en su reino de amor. Dans les cieux par le vrai Roi des rois.

3. Levantai, levantai a bandeira, 3. We must raise ever higher the banner, 3. Levantad, levantad la bandera, 3. Elevez la bannière, élevez-la
O inimigo de vós fugirá; And the forced of darkness will flee. De vosotros el malo huirá; Et de vous l'ennemi s'enfuira;
Vigiai bem e tende cuidado, If we're vigilant, watching and praying, Vigilad bien y sed cuidadosos, Oh! veillez et priez sans relâche
E jamais ele vos vencerá. Then triumphant the foe cannot be. Y jamás él venceros podrá. Et jamais il ne triomphera.
Hino 119 - Se fores tentado Hymn 119 - Yield not to temptation Himno 119 - Si fueres tentado Hymne 119 - Quand le mal te tente

1. Se fores tentado, 1. Yield not to temptation, 1. Si fueres tentado 1. Quand le mal te tente,
Não deves ceder, Reject every sin, No debes ceder; Ne cède jamais,
Resiste ao pecado, And for Thee the vict'ry Resiste al pecado Bien ferme résiste
Até o vencer; Christ Jesus shall win. Si quieres vencer; Et tu le vaincras;
Sê mui valoroso A valorous soldier Sé muy valeroso, Lutte, prends les armes
Com fé que Deus dá, God wants thee to be. La fe Dios te da, Dont Dieu te revêt,
Então o inimigo, The foe shall not conquer; Y el enemigo Et ton adversaire
De ti fugirá. Resist and He'll flee. De ti se irá. T'abandonnera.

Coro: Só em Cristo confia Chorus: Trust in Jesus to guide thee; Coro: Sólo en Cristo confía, Choeur: Si a Christ tu te fies,
Seja noite ou dia, He is walking beside thee. Sea noche o día, Jour et nuit veille et prie;
E terás alegria With His joy He'll provide thee; Y tendrás alegría Dans ton coeur, joie et vie
Em teu coração. Oh, trust in the Lord! En tu corazón. Toujours régneront.

2. Não manches as vestes 2. Spotless, with no blemish, 2. No manches tus ropas 2. Conserve la robe
Que Cristo lavou; Thy garments must be; Que Cristo lavó; Que Christ vint laver,
Para embranquecê-las, To whiten and cleanse them; Para emblanquecerlas, Pour la rendre blanche,
Sangue derramou; Christ suffered for thee. Su sangre vertió; Son sang Il donna;
Rejeita o pecado, Follow the example Rechaza el pecado, Rejette le monde,
Procura imitar God's faithful have shown; Procura imitar Cherche à imiter
Os que o venceram Evil they have vanquished, A los que vencieron Ceux qui le vainquirent,
Sem desanimar. Through Jesus alone. Sin desanimar. Luttant par la foi.

3. Se forças te faltam 3. If courage to battle 3. Si fuerzas te faltan 3. Si tu te send faible


Para combater, Has come to an end, Para batallar, Devant le combat,
Só o Onipotente Only the Creator Tan sólo Dios Padre Par Sa main puissante,
Pode te valer; Thy need can attend. Te puede alentar; Dieu te secourra;
A quem busca auxílio, Never in confusion A quien busca auxilio, Qui cherche Son aide,
Vitória dará, His own He will leave; Victoria dará; Victoire obtiendra,
Jamais confundido By seeking the Father, Jamás confundido Et toutes les causes,
Ele o deixará. Vict'ry they receive. El lo dejará. Il les résoudra.
Hino 120 - Cristo é a Esperança Hymn 120 - Our Hope is Jesus Himno 120 - Cristo es la Esperanza Hymne 120 - Seul Christ est l'Espérance

1. Tudo é vaidade 1. Every illusion 1. En este mundo 1. Tout est, sur terre,
Neste mundo de ilusão; Of this earth will end one day. Sólo existe vanidad; Vanité et illusion;
Todas as coisas Live is a vapor Todo un día Toutes le choses
Ao fim chegarão. That shall fade away. Ha de terminar; Une fin auront.
É um vapor a vida, All the fleeting pleasures Es la vida un humo La vie n'est qu'un souffle,
Que se desvanecerá; Of this word are vanity. Que se desvanecerá; Qui bientôt s'achèvera;
A Esperança é Cristo; But our Hope is Jesus; La Esperanza es Cristo; Christ est l'Espérance,
N'Ele a graça está. Life and Gracie is He. Todo en El está. Il est notre Roi.

Coro: Cristo é a Esperança, Chorus: Jesus, our Consolation, Coro: Cristo es la Esperanza, Choeur: Seul Christ est l'Espérance,
É do mundo o Redentor; Is the Hope sent from above. Es del mundo el Redentor; De ce monde, le Sauveur;
N'Ele há confiança, Jesus giveth salvation; En El hay gran confianza, Il est notre confiance,
Vida, paz e amor. He is Life and Love. Vida, paz y amor. Vie, amour, bonheur.

2. Sobre a terra 2. There is affliction 2. Sobre la tierra 2. Sur cette terre,


Há trabalho e inquietação, In this pilgrimage below. Hay trabajo y desazón, Maints labeurs apparaîtront,
Dores, enfado There are oppressions Iras, dolores Luttes, fatigues
E perturbação; In this world of woe. Y perturbación; Et perturbarions;
Não há paz no mundo, Earth can never offer No hay paz perfecta Nulle paix n'existe
Neste mundo enganador; Rest and peace the weary needs, En el mundo engañador; Dans ce monde si trompeur;
A Esperança é Cristo, But our Hope is Jesus; La Esperanza es Cristo, Christ est l'Espérance,
Nosso Redentor. Unto life He leads. Nuestro Salvador. Il est le Sauveur.

3. De Deus a ira 3. God's wrath and judgment 3. De Dios la ira 3. Tout sur la terre,
Sobre a terra descerá; On the earth will soon descend. Sobre el mundo caerá; Un jour, se consumera
E nesse dia His Word foretelleth En ese día Quand la colère
Tudo findará; Earthly things shall end. Todo cesará; De Dieu descendra.
Nada deste mundo Earth has no salvation Nada de este mundo Ici-bas, personne
Pode dar a salvação; To redeem the sinful one, Puede dar la salvación; Ne pourra nous racheter;
A Esperança é Cristo, But our Hope is Jesus, La Esperanza es Cristo, Christ est l'Espérance,
Nossa Redenção. God's beloved Son. Nuestra Redención. Lui seul peut sauver.
Hino 121 - Do mal apartados devemos estar Hymn 121 - From evil and sin we must depart Himno 121 - Del mal apartados debemos estar Hymne 121 - Il faut que, du mal, nous soyons
séparés
1. Do mal apartados devemos estar, 1. From evil and sin we must always depart, 1. Del mal apartados debemos estar,
A todo o momento em Cristo pensar, And thoughts of the Saviour must be in our En todo momento en Cristo pensar; 1. Il faut que, du mal, nous soyons séparés,
E na santidade devemos andar; heart. Debemos en la santidad caminar. Et que nos pensées soient en Christ, Maître
Oh! Glória, Aleluia, vamos entoar. In sanctification we'll follow our King; Oh, gloria, aleluya, vamos a cantar. aimé,
Oh, glory to Jesus, with great joy we'll sing! Dans la sainte voie nous devons cheminer;
Coro: Firmes, bem firmes no Salvador, Coro: Firmes estemos en el Señor, Oh! Gloire à Jésus, tous nous allons chanter.
Em santidade e com fervor; Chorus: Firm, ever firmer in Christ we'll be. En santidad y con gran fervor;
Ele é o Forte que dá valor Walking in love and in sanctify. El es el Fuerte que da valor, Choeur: Oh! soyons fermes dans le Seigneur,
E dá vitória, Aleluia! Refuge unfailing and strength is He. También victoria. ¡Aleluya! En sainteté et avec ferveur;
Oh, glory, glory to Jesus. Il est le Fort, le Triomphateur;
2. Jesus nos comprou e nos santificou, 2. Jesús nos compró y nos santificó; A Jésus-Christ soit la gloire!
Seu Santo Espírito nos enviou; 2. By Jesus the Saviour we've been sanctified. Su Santo Espíritu nos colocó,
E brancos vestidos já nos preparou; His Spirit so holy with us doth abide, Y blancos vestidos ya nos preparó. 2. Christ nous racheta et Il nous sanctifia,
Oh! Glória, Aleluia, a Quem nos resgatou. And garments of glory for us He prepared. ¡Oh, gloria, aleluya, a Quien nos rescató! Dès lors Son Esprit dans nos coeurs habita;
Oh, glory to Jesus; from God's wrath we're De blanc vêtements, pour nous, Il prépara;
3. Está perto o dia em que o Senhor spared! 3. Muy pront en nubes ha de retornar Oh! Gloire à Jésus, Il est le Roi des rois.
Virá como Esposo, com grande esplendor, Jesús el Señor, para arrebatar
A todos que buscam virtude e amor; 3. The day is approaching, the time draweth near; A los que auqí andan en su temor. 3. Bien près est le jour où viendra le Seigneur,
Oh! Glória, Aleluia, ao nosso Redentor. In splendor and glory our Lord shall appear. ¡Oh, gloria, aleluya, a nuestro Redentor! Comme un saint Epoux, rayonnant de splendeur,
He'll gather the faithful who walk in His love. Chercher sur la terre tous Ses serviteurs;
Oh, glory to our Redeemer from above! Oh! Alléluia, gloire au bon Rédempteur!
Hino 122 - Oh! que prazer sentimos Hymn 122 - Oh, there is joy and gladness! Himno 122 - ¡Oh, qué placer sentimos! Hymne 122 - Joyeusement nos âmes louent...

1. Oh! que prazer sentimos, 1. Oh, there is joy and gladness 1. ¡Oh, qué placer sentimos 1. Joyeusement nos âmes
Louvando ao Criador; Praising our Lord above! Loando al Creador! Louent le Seigneur aimé
Nós nos regozijamos, Now we can live rejoicing, ¡Cómo nos alegramos Et chantent des louanges
Vivendo em Sua luz; Walking in light and love. Viviendo em su luz! À notre Créateur;
Por graça fomos salvos We've been redeemed by Jesus Por gracia fuimos salvos Des illusions du monde
Do mundo enganador, From this dark world of sin; Del mundo engañador, Nous fûmes délivrés
Fomos também comprados By His blood shed on Calv'ry, Pues nos ha redimido Et rachetés par grâce
Com sangue de Jesus. Now we have peace within. La sangre de Jesús. De notre bon Sauveur.

Coro: Alegres serviremos Chorus: With gladness we are serving Coro: Alegres serviremos Choeur: Servons, pleins d'allégresse,
Ao nosso Salvador, Our Saviour and our King, A nuestro Salvador, Jésus, le Rédempteur,
Cantando salmos, hinos, And unto our Creator Cantando salmos, himnos, Chantant de saints cantiques
A Deus, o Criador. Our praises and worship we bring. A Dios el Creador. À Dieu, le Créateur.

2. Em Deus confiaremos 2. Though we may pass affliction, 2. En Dios confiar debemos 2. Dans toutes nos épreuves,
Nas nossas provações, In God we can confide; En la tribulación; Nous nous confions en Dieu,
A nada temeremos, He will be our Protection; A nada temeremos, Nos coeurs en Lui sont fermes,
Com Sua proteção; His Word will be our Guide. Pues nos protegerá; Sûrs de Sa protection;
O Seu conforto temos When we have grief and anguish, El nos conforta siempre Son Saint-Esprit console
Em nossas aflições, Comforted we shall be. En nuestra aflicción; Et nous rend bienheureux,
Sempre triunfaremos His hand is strong, unfailing; Con su potente mano De Lui vient la victoire
Com Sua forte mão. He'll give us victory. El triunfo nos dará. Lors de nos afflictions.

3. Alegres caminhemos 3. Oh, there if joy in walking 3. Gozosos caminemos 3. Le Rédempteur nous guide,
Com nosso Redentor, With Jesus Christ, our King! Con nuestro Redentor, Et nous suivons Ses pas,
Seguindo-O triunfantes, Following Him we're victors; Firmes tras sus pisadas, Du mal Il nous délivre
Pois do mal nos livrou; Praises to Him we'll sing. Pues del mal nos libró; Et nous fait triompher;
Nós fomos adotados We're God's adopted Ya fuimos adoptados Dieu, par Sa grâce immense,
Filhos do Criador, Children by the death of His Son. Por hijos del Creador, Nous adopta déjà,
Pelo precioso sangue Salvation is through Jesus; Por la preciosa sangre Par le sang, qu'au Calvaire,
Que Cristo derramou. Life for us He has won. Que Cristo derramó. Christ pour nous a versé.
Hino 123 - Aos Teus pés estou, Senhor Hymn 123 - At Thy feet, eternal Lord Himno 123 - A tus pies estoy, Señor Hyme 123 - A Tes pieds je suis, Seigneur

1. Aos Teus pés estou, Senhor, 1. At Thy feet, eternal Lord, 1. A tus pies estoy, Señor, 1. A Tes pieds je suis, Seigneur,
No Teu templo, com fervor, I am bowing down to Thee; En tu templo, con fervor, Dans Ton temple, avec ferveu,
O Teu rosto sempre em mim Cause Thy blessed face to shine Y tu rosto siempre en mí Que Ta face, je Te prie,
Faz brilhar com mais fulgor. With more splendor, Lord, on me. Haz brillar con más fulgor. Luise sur Ton serviteur.

2. No Teu templo, ó Salvador, 2. In the congregation, Lord, 2. En tu templo, oh Salvador, 2. Dans Ton temple, Maître aimé,
Dá-me graça para estar Give me grace Thy voice to hear; Dame gracia de estar Me voici pour écouter
Com temor e pura fé I receive Thy counsels, Lord, Para con temor y fe Ta Parole et Tes conseils,
Teus conselhos, a escutar. In pure faith and holy fear. Tus consejos escuchar. Car je veux les pratiquer.

3. Contemplando-te, Senhor, 3. As I contemplate Thee, Lord, 3. Contemplándote, Señor, 3. Je contemple Ta grandeur


Sinto grande atração, I am always drawn to Thee; Siento grande gratitud, Qui m'attire à Toi, Seigneur;
Na humildade faz-me andar Help me walk in righteousness Hazme andar en humildad Humblement fais-moi marcher,
E também na retidão. And in more humility. Y también en rectidud. Que je sois rempli d'ardeur.

4. Minha taça transbordar 4. Cause my cup to overflow 4. Haz mi copa rebosar, 4. Fais le coeur de Ton élu
Faz por graça, ó Senhor, By Thy grace, O Lord above; Por tu Gracia, oh Señor, Déborder, ô bon Jésus;
Eu desejo escutar I am longing now to hear, Yo deseo escuchar Mon désir est d'écouter
Teus conselhos de amor. Blessed counsels of Thy love. Tus consejos de amor. Tes conseils pleins de vertu.
Hino 124 - Põe em Deus a confiança Hymn 124 - Always in thy God confide Himno 124 - Pon en Dios total confianza Hymne 124 - Mets en Dieu ta confiance

1. Põe em Deus a confiança 1. When the enemy's assailing, 1. Pon en Dios total confianza 1. Mets en Dieu ta confiance
Segue sempre a Jesus; Always in thy God confide. Si con El tú quieres ir; Suis Jésus, fidèle Ami;
Ele é a Esperança Jesus is the Hope unfailing; Cristo es la Esperanza Lui seul est ton espérance
Que à glória te conduz; Unto heaven He's thy Guide. Que a Sion te hará subir; A la gloire Il te conduit;
Não vaciles, mas confia When the dangers are before thee, No vaciles, mas confía Ses vertus te sanctifient
Pois eterno é Seu poder; His deliverance thou shalt see; Su pode es eternal; Son pouvoir est éternel;
Nos perigos Ele envia He will lead thee to His glory; En peligros te envía Dans les luttes de ta vie
Os Seus anjos te suster. Thy Defender He will be. Su legión angelical. Le secours viendra du ciel.

Coro: Glória, glória, Aleluia! Chorus: Glory, glory, hallelujah, Coro: ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Choeur: Gloire, gloire, Alléluia!
Aleluia ao Redentor! Joyful tribute we shall raise! ¡Aleluya al Redentor! Alléluia au Rédempteur!
Aleluia! cantam Seus fiéis; To the Saviour we shall always sing. ¡Aleluia! canta todo fiel; Ses fidèles chantent Alléluia;
Glória, glória, Aleluia! Glory, glory, hallelujah, ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya! Gloire, gloire, Alléluia!
Aleluia ao Salvador! He is worthy of all praise! ¡Aleluya al Salvador! Alléluia au bon Sauveur!
Aleluia ao Rei dos reis! He is Lord and eternal King. ¡Aleluia al Emanuel! Tout-puissant est le Roi des rois!

2. Mesmo que os anos passem 2. Jesus' love will be forever, 2. Aunque aquí los años pasan 2. Bien que les années s'écoulent
Seu amor não passará; Though the earth will pass away. Su amor no pasará; Son amour se maintiendra;
Céus e terra também passam He's the Word that faileth never, Cielo y tierra igual acaba Les jours vite se déroulent
Mas o Verbo firme está. Though all else shall end one day. Mas el Verbo firme está; Mais le Verbe restera;
Vindo as trevas sobre o mundo Oh, the moment now is nearing Vienen sombras sobre el mundo Quand viendront sur ce bas monde
E, do sol, cessando a luz, That the sun will cease to shine, Ya el sol no alumbrará; Les angoisses et grand effroi,
Cristo, por amor profundo Then we'll see the Lord's appearing Cristo, CON amor profundo Par Sa grâce si profonde
Ao Seu reino te conduz. In His majesty divine. A su reino te guiará. Christ au ciel te mènera.

3. Firme na fiel promessa 3. Always flee from all temptation; 3. En la fiel promessa firme 3. Par la foi en Ses promesses
Ao mal podes resistir; For thy glory is above. Puedes al mal resistir; Au mal tu peux résister;
Não há nada que impeça It's the home of consolation Nada ha de impedirte Et au ciel, heureux, sans cesse
O teu gozo no porvir; Christ has promised in His love. Tu gozoso porvenir; Tu iras alor régner;
Eis que perto está o dia Soon the trials and the sadness He aquí muy cerca el día Le grand jour vient et s'approche
Em que tudo cessará. Shall be ended here below. Enq ue todo cesará. Jour où tout s'achèvera,
Mas a tua alegria And forever, joy and gladness Mas tu santa alegria Mais ta joie qui est bien proche
Para sempre durará. In the heaven thou shalt know. Para siempre durará. Pour toujours existera.
Hino 125 - Minha oração Hymn 125 - My Prayer, O Lord Himno 125 - Mi oración Hymne 125 - Par ma prière

1. Minha oração, ó meu Senhor, 1. My Prayer, O Lord, I raise to Thee; 1. Mi oración, oh mi Señor, 1. Par ma prière, ô Formateur,
Elevo a Ti, de coração; With all my heart, I seek Thy face. Elevo a Ti de corazón; Je viens à Toi de tout mon coeur;
Faz-me sentir Teu grande amor, Oh, let me feel Thy love for me; Sentir en mí haz tu amor, Fais-moi sentir Ton grand amour,
A Tua paz e comunhão. Grant me communion, peace, and grace. Tu dulce paz y comunión. Ta communion, Ta paix, toujours.

Coro: Ó Criador, Fonte de luz, Chorus: Eternal God, ever the same, Coro: Oh Creador, Fuente de luz, Choeur: Dieu tout-puissant, ô Createur,
Elevo a Ti esta oração Incline Thine ear, and hear my plea. Entrego a Ti mi corazón; Je Te supplie avec ferveur,
Em nome do Senhor Jesus; I come to Thee in Jesus' Name; En nombre del Señor Jesús; Au nom du bon Seigneur Jésus;
Entrego a Ti meu coração. My heart I give, O Lord, to Thee. Elevo a Ti mi oración. Reçois la voix de Ton élu.

2. Minha oração, ó Pai de amor, 2. O God, my hope, humility, 2. Mi oración, oh mi Señor, 2. Par ma prière, ô Dieu puissant,
Elevo a Ti, para alcançar And faith, my prayer to Thee I raise. Elevo a Ti por alcanzar Je viens à Toi, le coeur confiant;
Virtude, graça e fervor; Thy virtue, Lord, bestow on me, Virtud, amor, también fervor, Pour recevoir plus de vigueur
Aqui estou a Te adorar. For I am here to give Thee praise. Pues yo te quiero adorar. Et T'adorer, je viens, Seigneur.

3. Minha oração, ó meu Senhor, 3. O blessed Lord, to Thee I pray; 3. Mi oración, oh mi Señor, 3. Par ma prière, ô Créateur,
Elevo a Ti, para aprender Thy love divine I long to learn. Elevo a Ti por aprender Je viens à Toi, avec ardeur;
Os Teus caminhos de amor Thy will, O God, I would obey; Tus sendas rectas, de amor Je veux apprendre Tes chemins
E sempre Te obedecer. Thy holy voice let me discern. Te quiero yo obedecer. Et T'obéir, Dieu trois fois saint.
Hino 126 - Oh! Marchai, soldados Hymn 126 - March on, soldiers! Himno 126 - ¡Oh, marchad! Hymne 126 - En avant, soldats du Roi suprême!

1. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 1. March on, soldiers of the Lord and Saviour, 1. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 1. En avant, soldats du Roi suprême!
Vós deveis com fé aqui marchar; Trusting Jesus ye must go ahead. Siempre id con fe a batallar; Par la foi il faut ici lutter;
Em justiça vós deveis andar Christ is with you; never fear or dread; En justicia ya debéis andar Droitement vous tous devez marcher
Até entrardes no eterno lar. To heaven's glory ye are safely led. Y así podréis entrar al santo hogar. Jusqu'au moment d'entrer au saint foyer.

Coro: Oh! Marchai, com valor, Chorus: Oh, march on! Never fear, Coro: ¡Oh, marchad con valor! Choeur: Regardez le Seigneur,
Olhai a Cristo, o Senhor, And look to Jesus; He is near. Mirad a Cristo el Señor, Et cheminez avec ferveur;
Pois só d'Ele vos virá coragem Be revested with the Saviour's armor, Porque El os ha de dar coraje C'est de Lui que vous vient le courage
Para avançardes sem nenhum temor. Strength you'll have and every fear will Para avanzar sin dudas ni temor. D'avancer et vivre sans aucune peur.
disappear.
2. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 2. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 2. En avant, soldats du Roi suprême!
A tormenta tendes que enfrentar, 2. March on, soldiers of the Lord and Saviour, La tormenta hay que enfrentar, La bataille, vous devez gagner,
Mas bem firmes e sem duvidar, In the battle never turn aside. Mas bien firmes, sin jamás dudar, Car bien fermes vous résisterez,
Resistireis sem nunca vacilar. Never waver; firm ye must abide. Resistiréis sin nunca vacilar. Ayant confiance en Lui, sans vaciller.
Oh, trust in Jesus; He's a faithful Guide!
3. Oh! Marchai, soldados sois de Cristo! 3. ¡Oh, marchad! soldados sois de Cristo; 3. En avant, soldats du Roi suprême!
A vitória vós ireis cantar; 3. March on, soldiers of the Lord and Saviour, La victoria os hará lograr; La victoire un jour vous obtiendrez;
As primícias do eterno lar, For the vict'ry ye shall soon obtain. Las primicias del eterno hogar, Les prémices de l'éternité,
Jesus, o Salvador, vos fez provar. In the glory promised ye shall reign, El Salvador os hizo ya probar. Jésus déjà vous fit ici goûter.
And heaven's treasures ye shall one day gain.
Hino 127 - Jesus foi ao céu preparar Hymn 127 - The Saviour has gone to prepare Himno 127 - Jesús ya fue a preparar Hymne 127 - Jésus fut aux cieux préparer

1. Jesus foi ao céu preparar 1. The Saviour has gone to prepare 1. Jesús ya fue a preparar 1. Jésus fut aux cieux préparer
O lugar aos filhos de Deus; For His own a glorious place. Para el fiel en Sion un lugar; Le demeure pour Ses fidèles,
Um eterno lar prometeu nos dar Evermore we'll live with the Father there. Eternal hogar prometionos dar Il nous a promis un glorieux foyer,
Na pátria eternal, nos céus. In heaven we'll behold His face. En el país de amor sin par. Une éternelle place au ciel.

Coro: Quão gloriosa promessa Cristo fez: Chorus: What a glorious promise the Saviour made: Coro: Cuán veraz promesa nos dio Jesús: Choeur: Christ a dit à ceux qu'Il a rachetés:
"Convosco sempre estarei; With Him forever we'll be. "Yo con vosotros seré; "Là où Je suis, vous serez,
Brevemente em nuvens Eu voltarei, His return in splendor one day we'll see; Muy en breve en nubes retornaré, Et sous peu, en gloire, Je reviendrai,
À glória vos levarei." We'll reign for eternity. En gloria os llevaré". Au ciel vous introduirai."

2. Jesus, órfãos não nos deixou, 2. On earth we are not left alone; 2. Jesús solos no nos dejó, 2. Nous ne sommes pas orphelins,
Enviou o Consolador; Consolation comes from above. Pues envió el Consolador; Nous avons le Consolateur;
Seu imenso amor nos abençoou With the Lord we'll live, for we are His own; Su inmenso amor bendición nos dio, Dans Son gran amour, Christ bénit les Siens,
Com vida eterna e esplendor. We're blessed with His eternal love. Con vida eterna y esplendor. Leur accordant vie et bonheur.

3. Quão doce é saber que Jesus 3. What joy for God's children to know 3. Qué grato es saber que Jesús 3. Comme il nous est doux de savoir
Nos deu fé, a fim de andar That the Saviour guardeth our way! Nos dio fe, a fin de andar Que Jésus nous aide à marcher,
Pela Sua senda de paz e luz, In His light and peace onward we can go Siempre por su senda de paz y luz, Jusqu'à Son retour et par Son pouvoir,
Até o breve Seu voltar. Until His face we see one day. Y así su vuelta aguardar. En paix, dans le divin sentier.
Hino 128 - Irmãos amados Hymn 128 - Beloved brethren Himno 128 - Hermano caros Hymne 128 - O bien chers frères

1. Irmãos amados - Já resgatados 1. Beloved brethren, - Ye have salvation, 1. Hermano caros - Ya rescatados 1. O bien chers frères - Ici, sur terre,
Pelo Cordeiro - O Verdadeiro New life in Jesus, - Regeneration. Por el Cordero - El Verdadero, Marchons bien fermes - Jésus nous aime;
Vamos avante - Com fé constante, The Lord is guiding; - Go forth confiding Id adelante - Con fe constante, Allons sans crainte - La lutte est sainte,
Em nome do Senhor Jesus. In the Redeemer's holy Name. En nombre del Señor Jesús. Au nom de notre Rédempteur.

Coro: Irmãos amados, já resgatados, Chorus: Beloved brethren, - Ye have salvation; Coro: Hermano caros - Ya rescatados, Choeur: Louons, ô frères, Jésus, le Maître,
Por Cristo fomos regenerados, Oh, serve the Saviour with consecration! Por Cristo fuimos regenerados, Qui, par Sa grâce, sauva nos âmes;
Com o Seu sangue purificados; His blood provided purification; Y con su sangre purificados; D'un coeur sincère, de tout notre être,
Bendito é o Nome do Senhor. Oh, blessed be His holy Name! ¡Bendito el nombre del Señor! Aimons et glorifions Son Nom.

2. Irmãos amados - Purificados. 2. Beloved brethren, - With adoration 2. Hermano caros - Purificados, 2. O bien chers frères - Aimés du Père,
Jesus louvemos - E O adoremos; Serve Christ who freed you - From condemnation. A El loemos - Y adoremos; Chantons san cesse - Pleins d'allégresse;
Fomos comprados - Também lavados His blood redeemed us; - From sin it cleaned Nos ha comprado - También lavado, Par grâce immense - Par Sa clémence,
Com o Seu sangue expiador. us. La justa sangre del Señor. Jésus sauva nos faibles coeurs.
We praise the Saviour's holy Name!
3. Irmãos amados - Regenerados, 3. Hermano caros - Regenerados, 3. O bien chers frères - Dans nos prières,
Por fé nos somos - Justificados; 3. Beloved brethren, - What consolation! Por fe estamos - Justificados; Nos coeurs ressentent - La foi vivante;
Se combatemos - Vitória temos Through faith we're given - Justification! Combatiremos - Y venceremos, Soyons fidèles - Vie éternelle,
Em nome do Senhor Jesus. Our Saviour glorious - Make us victorious; En nombre del Señor Jesús. Nous recevrons du Créateur.
March on in Jesus' holy Name!
Hino 129 - Pela porta estreita entrai Hymn 129 - Though the gate is narrow Himno 129 - Por la puerta estrecha entrad Hymne 129 - Par la porte étroite

1. "Pela porta estreita procurai entrar", 1. Though the gate is narrow, seek to enter in; 1. Dijo Jesucristo: "Procurad entrar 1. "Par la porte étroite, vous devez entrer,"
Disse o Senhor Jesus; Few there be who find this way. Por la puerta estrecha a Sion, Le Seigneur Jésus a dit;
"Vós deveis a porta larga desprezar, For the evil way is wide and dark with sin; Pues la puerta ancha a muchos llevará Et la porte large vous mépriserez,
Pois à perdição conduz." It will end in death one day. A eterna perdición". A la perdition conduit.

Coro: "Pela porta estreita entrai, Chorus: Though the gate is strait, go in; Coro: "Por la puerta estrecha entrad, Choeur: Par la porte étroite, entrez,
No caminho estreito andai, Walk along the narrow way. En la senda angosta andad, Dans l'étroite chemin, marchez,
E alcançareis a vida eternal, Then eternal glory surely ye shall win; E alcanzaréis la vida eternal Et vous obtiendrez la vie sans fin au
Junto ao Pai celestial." Ye shall reign with God one day. Junto al Padre celestial". ciel,
Au royaume paternel.
2. Ó irmãos queridos, Cristo, o Salvador, 2. Brothers well-beloved, we are not alone; 2. Oh hermanos caros, Cristo el Salvador
Não nos abandonará; In the Lord we must confide. No nos abandonará; 2. Frères bien-aimés, Jésus, le vrai Sauveur,
Tão somente nós devemos nos dispor; Blessings with no measure come from heaven's Mas nos quiere ver dispuestos, con valor, Ne nous abandonne pas;
Ele tudo proverá. throne; Y El todo suplirá. Livrons-nous au Maître de tout notre coeur,
All we need He shall provide. Et à tout Il pourvoira.
3. Aos desejos nossos vamos renunciar 3. Los deseos nuestros vamos a dejar;
Agrademos o Senhor; 3. Consecrated vessels we must strive to be; Agrademos al Señor; 3. Nous renoncerons toujours aux illusions,
Toda a nossa vida vamos consagrar We must serve our Lord with love. Toda nuestra vida hemos de entregar Pour servir le bon Seigneur;
Ao divino Redentor. From this world's illusions let us always flee; Al divino Redentor. Notre vie entière nous consacrerons
Let us please our Lord above. Au fidèle Rédempteur.
Hino 130 - O Senhor não mudará Hymn 130 - Faithful, God will always be Himno 130 - El Señor no mudará Hymne 130 - Le Créateur ne change point

1. É imutável nosso Deus, 1. Our Lord is faithful to His plan; 1. Es imutable nuestro Dios, 1. Le Créateur ne change point,
E n'Ele não há variação; All He hath said, He shall fulfill. Por cuanto nunca variará; Rien ne varie jamais en Lui;
Sua promessa e planos Seus, He changeth not like mortal man. Sus planes y su intención Et tout ce qu'Il détermina,
Cumpridos todos serão. His Word abides forever. De cierto El cumplirá. Toujours sera accompli.

Coro: O Senhor não mudará; Chorus: Faithful, God will always be. Coro: El Señor no mudará, Choeur: Dieu jamais ne changera
Para trás não voltará; Stedfast, without change is He. Ni atrás se volverá, Immuable Il restera;
Ele sempre executou Every promise and decree Porque siempre El cumplió En tout temps s'accomplira
Tudo o que decretou. Will have its sure fulfillment. Aquello que decretó. Tout ce que Dieu décida.

2. Se formos ao Senhor fiéis, 2. If we are faithful and prevail, 2. Quien al Señor le sea fiel, 2. Si nous restons fidèles à Dieu,
Também fiel a nós será; Then faithful, too, our God will be. Tendrá de El fidelidad; A nous aussi Il se sera,
Porém se formos infiéis, But if we weaken and we fail, El hombre puede ser infiel, Si toutefois nous Le laissons,
Ele jamais mudará. The Lord will still be faithful. Mas Dios jamás mudará. En rien Il ne changera.

3. Os céus e a terra passarão, 3. The end of all will come one day; 3. El fin de todo llegará, 3. Les cieux, la terre passeront,
O fim de tudo chegará, The elements will met with heat. El cielo e tierra pasarán, La fin de tout arrivera,
Os elementos arderão, Heaven and earth shall pass away. Los elementos arderán, Les éléments se dissoudront,
Mas Deus permanecerá. But God abides forever. Mas nuestro Dios quedará. Mais le Seigneur restera.
Hino 131 - Só em Cristo, só em Cristo Hymn 131 - Only Jesus Himno 131 - Sólo en Cristo, sólo en Cristo Hymne 131 - En Jésus-Christ, en Jésus-Christ

1. Vós que procurais a água que dá vida, 1. If the water of salvation ye are seeking, 1. Todo aquel que busca el agua que da vida 1. Vous que recherchez la source de la vie,
Vinde a Cristo, Fonte do perdão; Come to Jesus, Who forgives thy sin. Venga a Cristo, Fuente del perdón; Acceptez Jésus et le pardon;
Toda a alma contristada e abatida, To afflicted, weary souls, the Lord is Toda alma contristada y abatida, L'âme qui est affligée et vit contrite,
Em Jesus encontrará a salvação. speaking; En Jesús encontrará la salvación. En Jésus pourra trouver la rédemption.
Only Jesus giveth peace and joy within.
Coro: Só em Cristo, só em Cristo, Coro: Sólo en Cristo, sólo en Cristo, Choeur: En Jésus-Christ, en Jésus-Christ,
Água viva todos podem encontrar; Chorus: Only Jesus, only Jesus, Agua viva todos pueden encontrar; Qui recherche de l'eau vive peut trouver;
Só em Cristo, só em Cristo, Living water only Jesus ha to give. Sólo en Cristo, sólo en Cristo En Jésus-Christ, en Jésus-Christ,
Vós, sedentos, podereis vos saciar. Come to Jesus, come to Jesus; Los sedintos se podrán por fe saciar. Peuvent se désaltérer les assoiffés.
Come ye thirsty to be satisfied and live.
2. Nesta Fonte tão preciosa, inesgotável, 2. En la Fuente tan preciosa, inegotable, 2. Cette source si prècieuse, intarissable,
Refrigério todos acharão; 2. Jesus is the precious Fountain ever flowing; Refrigerio todos hallarán; A tous donne le soulagement;
Recorrendo a Jesus, Pastor amável, He refreshes every weary soul. Recurriendo a Jesús, Pastor amable, Recourant au bon Sauveur, Berger aimable,
Os sedentos não mais sede sentirão. To the thirsty ones who seek Him, He's Los sedientos nunca más sed sentirán. Tous les assoiffés boiront abondamment.
bestowing
3. Cristo é Manancial que purifica Water that will quench their thirst and make 3. Cristo es el Manantial que purifica 3. La source éternelle qui nous purifie,
E embranquece todo o coração; them whole. Y emblanquece todo corazón; C'est Jésus, le Rédempteur aimé;
Seu Espírito encoraja, santifica Su Espíritu esfuerza, santifica, Son Esprit qui encourage et sanctifie,
E ensina a viver em retidão. 3. Jesus is the Fount that cleanseth our Y enseña a vivir en perfección. Nous enseignera toujours la vérité.
transgression;
We are purified by Him alone.
To the Father He is making intercession;
He encourages and sanctifies His own.
Hino 132 - Sempre brilhar devemos Hymn 132 - We must shine Himno 132 - Siempre brillar debemos Hymne 132 - Comme des astres qui illuminent...

1. Resplandecer por Cristo vamos, 1. Here in this world of sin and sadness 1. A alumbrar por Cristo vamos, 1. Comme des astres qui illuminent,
Qual luminar no céu; Light for our Lord we'll be. Como un luminar; Frères, ainsi brillons,
Esclarecer, irmãos, devemos We'll always shine with joy and gladness Demos su luz aquí, hermanos, Et de Jésus, la vraie doctrine,
Quem em Jesus não creu. For those who cannot see. Al pueblo mundanal. Aux hommes, proclamons.

Coro: Sempre brilhar devemos Chorus: We have a holy mission; Coro: Siempre brillar debemos Choeur: Il nous faut sur la terre
Irradiando luz; God gave us light divine. Sí, irradiando luz; De plus en plus briller,
Neste mundo resplandeceremos In this world that leads men to perdition, En el mundo resplandeceremos, Et, par Jésus-Christ, la vraie lumière
Por Jesus. We must shine. Por Jesús. Irradier.

2. Cristo é a Luz que veio ao mundo 2. Light for the world is Christ our Saviour; 2. Cristo es la luz que vino al mundo 2. Christ, la Lumière, vint au monde,
Para o iluminar, He came from God above. Para iluminar, Il vint pour d'éclairer,
E, pelo Seu amor profundo, We have received His blessed favor; Y por su amor, que es profundo, Et, dans Sa charité profonde,
Do sono o despertar. Great is His holy love. Del sueño a despertar. Sa grâce concéder.

3. Pela Palavra que ilumina, 3. Light for out path God is providing, 3. Por la Palabra que ilumina, 3. Par la Parole qui illumine,
Todos entenderão Light from His holy throne. Todos entenderán Les hommes comprendront
Que só de Cristo a doutrina In Jesus' doctrine we're abiding; Que por Jesús y su Doctrina Que Jésus-Christ, par Sa doctrine,
Leva à perfeição. He will perfect His own. Se perfeccionarán. Guide à la perfection.
Hino 133 - Só o sangue precioso e expiador Hymn 133 - Only Jesus' precious blood Himno 133 - Sólo la preciosa sangre del Señor Hymne 133 - C'est le sang précieux, le sang
expiateur
1. Só o sangue precioso e expiador, 1. Only Jesus' precious blood on Calvary 1. Sólo la preciosa sangre del Señor,
Que Jesus derramou sobre a cruz, Was accepted by God for our sin. Que ha sido vertida en la cruz, 1. C'est le sang précieux, le sang expiateur,
É aceito pelo nosso Criador, Only Jesus' blood could make the sinner free; Es acepta por el Sumo Creador Répandu par Jésus sur la croix,
Para se receber graça e luz. Through the Saviour we have peace within. Para darnos su Gracia y luz. Qui est accepté par notre Créateur
Comme prix du céleste rachat.
Coro: O perdão, salvação, Chorus: Only Christ coulee atone Coro: Remisión, salvación,
Não se pode com ouro alcançar; For our sins, for our guilt and our shame. No se puede con oro alcanzar; Choeur: L'éternel, vrai salut,
Só no sangue de Jesus há remissão; Our redemption is through Jesus' blood En la sangre de Jesús está el perdón, Ne peut pas être ici acheté;
Só Jesus pode a todos salvar. alone; Pues El puede a todos salvar. Et la rémission n'existe qu'en Jésus,
We give honor and praise to His Name! Lui seul peut, par Son sang, nous sauver.
2. Pelo sangue precioso de Jesus, 2. Por la sangre tan preciosa del Señor,
Achegar-nos podemos a Deus; 2. Only Jesus' precious blood prepared the way; Allegarnos podemos a Dios; 2. C'est le sang précieux, le sang de
Outro sacrifício não nos introduz It's our access to glory above. Otro sacrificio no es de valor Jésus-Christ,
No eternal santuário dos céus. Only Jesus' blood the price of sin could pay; Para entrar al santuario de Sion. Qui nous ouvre la porte des cieux;
How immense and profound is His love! Seul le sacrifice de Jésus conduit
3. Nem por prata, nem por ouro há salvação, 3. Ni por plata ni por oro hay salvación, Les élus dans la gloire de Dieu.
Mas no sangue de Cristo, o Senhor; 3. There's no gold nor silver that could pay the Mas la sangre de Cristo el Señor
É o preço do resgate e do perdão price Es el precio del rescate y del perdón 3. Ni l'argent, ni l'or ne donnet le salut,
Concedido por Deus, Criador. Of redemption and freedom from sin. Concedido por Dios, Creador. Seul le sang du Sauveur bien-aimé;
Only Jesus Christ could be the sacrifice Le pardon, que Dieu accorde par Jésus,
Our salvation and pardon to win. A pour prix ce précieux sang versé.
Hino 134 - Eu desejo, Senhor Hymn 134 - I am longing, O Lord Himno 134 - Yo deseo, Señor Hymne 134 - Je désire, Seigneur

1. Eu desejo, Senhor, 1. I am longing, O Lord, 1. Yo deseo, Señor, 1. Je désire, Seigneur,


Só em Ti descansar To be resting in Thee; Sólo en Ti descansar, En Toi me reposer
E aqui caminhar em amor; Here on earth, I would walk in Thy love. Y aquí caminar en amor; Et ici par l'amour cheminer;
Se, por tribulação Tribulation may come Si por tribulación Si des tribulations
Eu tiver que passar, And oppressed I may be, Tengo yo que pasar, Il me faut traverser,
Me protege, ó bom Salvador. But protect me, my Saviour above. Proteción dame, oh Salvador. Bon Sauveur, viens, pour me protéger.

Coro: Junto a Ti Chorus: I long to live, Coro: Junto a Ti Choeur: Bien près de Toi,
Quero sempre viver; Blessed Lord, close to Thee; Quiero permanecer; Je veux vivre toujours;
Minha alma Te ama I adore Thee, my Saviour, Pues mi alma te ama, Le désire de mon âme
E almeja Te ver. And Thy face I would see. Siempre te quiere ver. Est de Te voir un jour.

2. Eu desejo, Senhor, 2. I am longing, O Lord, 2. Yo deseo, Señor, 2. Je désire, Seigneur,


Com fervor sempre estar In communion to be, Con fervor siempre estar Toujours être fervent,
Aos Teus pés, em constante oração; And to fervently seek Thee each day. A tus pies, en constante oración; En prière, Ta face chercher;
Guarda meu coração, Guard my heart and my steps, Guarda mi corazón, Garde mon coeur du mal
Para nunca pecar; And from sin keep me free; Para nunca pecar; Et par Ton bras puissant
Oh! conduz-me à santa mansão. Unto heaven, O Lord, guide my way. Oh, condúceme a tu mansión. Conduis-moi au céleste foyer.

3. Eu desejo, Senhor, 3. I am longing, O Lord, 3. Yo deseo, Señor, 3. Je désire, Seigneur,


Por Ti sempre viver In Thy precepts to live, Por Ti siempre vivir, Pour Toi vivre toujours,
E cingir a coroa nos céus; And a crown in Thy kingdom to gain. Y ceñir la corona en Sion; Aux cieux être à la fin couronné;
Seja em lutas ou paz, Be there battles or peace, Sea en lucha o paz, Dans la lutte ou la paix,
Quero sempre dizer: Strength divine Thou dost give, Quiero siempre decir: Je ressens Ton amour;
Meu descanso és Tu, ó meu Deus. And from Thee, blessed rest I obtain. Mi Descanso Tú eres, oh Dios. Mon repos est en Toi, Dieu aimé.
Hino 135 - Sinto viva esperança Hymn 135 - There's a hope dwelling in me Himno 135 - Siento viva esperanza Hymne 135 - L'espérance est bien vive en mon coeur

1. Ao Seu banquete de perdão 1. From Christ, the Saviour, I attained 1. A su banquete de perdón 1. Pour le banquet du doux pardon
Me convidou Jesus; The pardon from my sin. Me convidó Jesús; Jésus m'a invité;
Por graça deu-me introdução A home in heaven I have gained; Me dio, por gracia, introdución Et près de Dieu, dans Sa maison,
No reino Seu de luz. One day I'll dwell therein. A su mansión de luz. L'irai, par Sa bonté.

Coro: Sinto viva esperança em mim, Chorus: There's a hope that is dwelling in me, Coro: Siento viva esperanza en mí, Choeur: L'espérance est bien vive en mon coeur
Esperança de ver o Senhor My Redeemer one day I shall see. Esperanza de ver al Señor De pouvoir contempler le Seigneur,
E herdar as moradas eternas, Where the splendor eternal awaits me, Y heredar las moradas eternas, Et dans les éternelles demeures,
Onde é tudo esplendor. With my Saviour I shall be. Do es todo esplendor. D'hériter le vrai bonheur.

2. Do mundo nada temerei, 2. Of earthly things I have no fear, 2. Del mundo nada temeré, 2. Le monde ne m'attire plus,
Pois vivo com Jesus; Since Jesus lives in me. Pues vivo con Jesús; Jésus m'a vivifié;
E confundido não serei, His light has made my pathway clear; Y confundido no seré, Je ne serai jamais confus,
Andando em Sua luz. Confused I'll never be. Andando en su luz. Car Il vient m'éclairer.

3. Na vida devo combater 3. I'll fight the foe throughout my life, 3. Aquí yo debo batallar 3. Dans cette vie je combattrai,
Com fé em meu Jesus; With faith in Christ my King. Con fe en mi Jesús; Car, en Jésus, je crois;
Não temerei o mau poder, I'll never fear the tempter's strife, Y nada me hará parar, Du mau Il vient me protéger
Pois tenho a eterna luz. For vict'ry Christ will bring. Pues tengo eterna luz. Par Sa lumière en moi.
Hino 136 - Senhor, conforta meu coração Hymn 136 - Lord Jesus, comfort each saddened heart Himno 136 - Señor, conforta mi corazón Hymne 136 - Seigneur, console mon faible coeur

1. Senhor, conforta meu coração 1. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 1. Señor, conforta mi corazón, 1. Seigneur, console mon faible coeur;
E vem livrar-me da aflição; Bid anguish, Saviour, from us depart. Ven a librarme de la aflicción; Délivre-moi, Tu vois ma douleur;
A minha súplica, ó Senhor, Our supplication receive in love; También mi súplica, oh Señor, Reçois toujours ma suplication,
Recebe, por grande amor. Send comfort, Lord, from above. Recibe, por tu amor. Car grande est Ta compassion.

Coro: Vem, Jesus, meu Consolador, Chorus: Come, Lord Jesus, we ask for Thee, Coro: Ven, Jesús, mi Consolador, Choeur: Viens, Jésus, mon Consolateur,
Nas angústias, também na dor, Thy deliv'rance give us to see. En las prueblas y en el dolor, Dans l'angoisse et dans la douleur,
Com Teu amor me confortar; In days of anguish grant us peace; A confortarme con tu amor; Par Ton amour m'encourager;
Vem, nas provas, me libertar. Cause all sadness, O Lord, to cease. A librarme ven, oh Señor. Viens, des luttes, me libérer.

2. Senhor, conforta meu coração, 2. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 2. Señor, conforta mi corazón, 2. Seigneur, console mon faible coeur,
Com Tua paz e consolação; Our Consolation and Peace Thou art. Con dulce paz y consolación; Ta paix accorde le vrai bonheur;
Alegremente eu viverei. With joy and happiness we shall live, Alegremente yo viviré. Joyeusement alors je vivrai,
Louvor a Ti cantarei. And praise to Thee we shall give. Loor a Ti cantaré. Et gloire je Te rendrai.

3. Senhor, conforta meu coração, 3. Lord Jesus, comfort each saddened heart; 3. Señor, conforta mi corazón, 3. Seigneur, console mon faible coeur,
Com Teu amor e celeste unção; Thy love and unction to us impart. Con tu amor y sublime unción; Par Ton amour je serai vainqueur;
O Teu consolo eu sentirei, Thy presence, gladness to us doth bring, Y tu consuelo yo sentiré, Accorde-moi la céleste onction,
Ó meu Senhor e meu Rei. O Lord, our Saviour and King. Oh mi Señor y mi Rey. La douce consolation.
Hino 137 - Envia, ó Deus, Teu Penhor Hymn 137 - Send us the Promise Himno 137 - Envía el Consolador Hymne 137 - O Dieu, envoie Ton Saint-Esprit

1. Oh! vem despertar-nos, amado Senhor; 1. Oh, come and awaken us, Father of love. 1. Ven a despertarnos, amado Señor; 1. Viens nous réveiller, par Ta grâce, Seigneur;
Com Teu Selo santo vem nos batizar; And send us the Promise, Thy Gift from above. Con tu Sello santo ven a bautizar; Et du Saint-Esprit, oh! viens nous baptiser;
O Dom precioso do Consolador Oh, send us the Comforter; Lord, fill our need. El Don tan precioso del Consolador Le Don si précieux du bon Consolateur,
Estamos aqui a esperar. With Thy Spirit baptize, we plead. Aquí hemos de esperar. Est, par tous les Tiens, désiré.

Coro: Envia, ó Deus, Teu Penhor, Chorus: O Father, Thy children implore; Coro: Envía el Consolador; Choeur: O Dieu, envoie Ton Saint-Esprit,
Atende ao nosso clamor Thy Promise upon us outpour. Atiende Tú nuestro clamor Réponds à nos supplications;
E sela os fiéis que estão a esperar; The faithful await to be sealed, Lord, by Y sella a los fieles que esperan aquí; Viens et scelle-nous comme Tu l'as promis,
Com Teu Dom vem nos alegrar. Thee; Tu Don nos alegra, ¡oh sí! Et réjouis-nous par ce Don.
Thy Gift we'll receive joyfully.
2. Senhor, só Tu és o fiel Cumpridor, 2. Señor, sólo Tú eres fiel cumplidor; 2. Tu accomplis tout, ô fidèle Seigneur,
A Tua promessa não pode falhar; 2. To us, Thou art faithful; Thy Word, Lord, is Tu rica Promesa no puede faltar; Ta sainte promesse, Tu la rempliras;
Por ela podemos honrar-Te melhor true. Por ella podemos honrarte mejor Nous T'honorerons par ce Don dans nos coeurs,
E Teu Nome glorificar. And all Thou hast promised, we know Thou shalt Y tu Nombre glorificar. Et nous Te louerons ici-bas.
do.
3. Senhor, precisamos Teu santo Penhor, O Lord, for each promise, we honor Thee more. 3. Señor, precisamos el Consolador, 3. Seigneur, envoie-nous l'Esprit Consolateur,
Vem dar-nos mais fé para O alcançar; Thy Name we shall always adore. El cual por la fe vamos a procurar; Viens nous augmenter la foi pour L'obtenir;
Aqui esperamos com todo o fervor, Aquí esperamos con todo fervor, Oui, nous L'attendons avec zèle et ferveur;
Ajuda-nos sempre a clamar. 3. Thy Promise, O Father, we seek to receive. Ayúdanos, pues, a clamar. Oh! aide-nous à Te servir.
Revest us with faith; help Thine own to
believe.
Lord, here in Thy presence, with fervor are we;
Oh, help us to cry unto Thee.
Hino 138 - Glória, Aleluia! sinto Jesus Hymn 138 - Glory to Jesus, Saviour is He! Himno 138 - ¡Gloria! ¡Aleluya! siento a Jesús Hymne 138 - Alléluia! Christ vit dans mon coeur

1. Glória, Aleluia! sinto Jesus, 1. Glory to Jesus, Saviour is He! 1. ¡Gloria! ¡Aleluya! siento a Jesús; 1. Alléluia! Christ vit dans mon coeur,
Ele me guia na senda de luz; I feel His presence abiding in me. Mi Guía es en la senda de luz; Il est mon Guide, mon seul Protecteur;
Seu forte braço me susterá, His arm upholds me; He is my Guide. Su fuerte brazo me sostendrá, Sa main puissante me soutiendra
De todo o mal me defenderá. Shelter from evil He will provide. De todo mal me defenderá. Et de tout mal, Il me défendra.

Coro: Glória, Aleluia! contemplarei Chorus: Oh, hallelujah! Jesus I'll see. Coro: ¡Gloria! ¡Aleluya! Contemplaré Choeur: Alléluia! je contemplerai
Face a face o meu Senhor; There, in the heavens, I'll also be. Cara a cara a mi Señor; Un jour, la face de mon Sauveur;
E então igual a Ele serei I'll see the glorious Lord I adore. A semejanza de El seré Egal à Lui, alors, je serai
No Seu glorioso lar de esplendor. I shall be with Him forevermore. En su gran reino de esplendor. Dans la demeure du Créateur.

2. Glória, Aleluia! Santo é o Senhor, 2. Oh, hallelujah! Our Lord above 2. ¡Gloria, aleluya, a mi Señor, 2. Alléluia! Saint est le Seigneur,
Três vezes Santo e rico em amor; Is three times Holy; how great is His love! Tres veces santo y rico en amor! Oui, trois fois Saint, Il habite en mon coeur;
Vivo seguro em Seu poder, Safe in His power, I always live. Vivo seguro en su poder, Je vis, tranquille, en Son amour,
E este mundo posso vencer. Over all evil vict'ry He'll give. Y a este mundo puedo vencer. Et je peux vaincre, par Luiz, toujours.

3. Glória, Aleluia! com santo ardor 3. Oh, hallelujah! I'll serve my King. 3. ¡Gloria! ¡Aleluya! Con santo ardor 3. Alléluia! je veux ardemment
Sempre desejo servir o Senhor; His praise forever with joy I will sing. Siempre deseo servir al Señor; Etre au service du Roi tout-puissant;
Em Sua glória eu entrarei I'll see the glory He'll give His own. Pues en su gloria yo entraré Là dans Sa gloire j'arriverai
E no Seu trono me sentarei. I shall behold Him there on His throne. Y en su trono me sentaré. Et, sur Son trône, je m'assiérai.
Hino 139 - A vida dei por ti Hymn 139 - He gave His life for thee Himno 139 - La vida di por ti Hymne 139 - J'ai répandu Mon sang

1. A vida dei por ti, 1. He gave His life for thee; 1. La vida di por ti, 1. J'ai répandu Mon sang
Sangue precioso derramei; There on the cross His blood was shed. Sangre preciosa derramé; Et J'ai donné Ma vie pour toi,
Do mundo te remi, From sin He set thee free, Del mal te redimí, Du monde et de l'enfer,
Da ira eterna Eu te livrei; And for thy guilt He suffered and bled. De ira eterna yo te libré; Je t'ai sauvé et tu es à Moir;
Por ti, por ti Minha vida dei; To win thy soul, His own life He gave; Por ti, por ti yo mi vida di; Pour toi, pour toi J'ai donné Ma vie;
Oh! dá-Me o teu coração; Thy heart to Him thou must give. Oh, dame tu corazón; Oh! donne-Moi tout ton coeur;
Por ti, por ti Minha vida dei To win thy soul, His own life He gave; Por ti, por ti yo mi vida di, Pour toi, pour toi J'ai donné Ma vie;
E te darei salvação. He died that thou soul could live. Y te daré salvación. C'est Moi qui suis ton Sauveur.

2. O trono celestial 2. From sin to rescue thee, 2. El trono celestial 2. Le trône près de Dieu
E Minha glória Eu deixei; He went to bear His cross alone. Y mi gran gloria yo dejé; Et grande gloire J'ai quittés,
Injúria sem igual He suffered bitterly; Injuria sin igual L'injure sans égale
E vitupério não rejeitei; All He endured to make thee His own. Y vituperio no rechacé; Et le dur blâme J'ai acceptés;
Deixei a glória dos céus por ti; He left His glory, thy soul to save; Dejé la gloria de Sion por ti; Pour toi, pour toi J'ai laissé les cieux;
Oh! deixa tudo por Mim; From bondage He'll set thee free. Oh, deja todo por mí; Oh! laisse aussi tout por Moi;
Deixei a glória dos céus por ti; He left His glory, thy soul to save; Dejé la gloria de Sion por ti; Pour toi, pour toi J'ai laissé les cieux;
Quem pode amar-te assim? Who else has such love for thee? ¿Quien puede amarte así? Je t'aime et suis ton seul Roi.

3. Coroa tão cruel, 3. Reproach for thee He bore, 3. Llevé corona cruel, 3. J'ai suporté pour toi
Grande escárnio suportei; Great was His agony and shame. Grande escarnio soporté; Une couronne si cruelle,
Os cravos e o fel, A crown of thorns He wore, Los cravos y la hiel, L'infâme dérision
Por ti, também, na cruz Eu provei; And for thy sin He carried the blame. Por ti en la cruz también yo probé; Et J'ai souffert les clous et le fiel;
Sofri, sofri grande dor por ti; He suffered anguish and pain for thee; Sufrí, sufrí gran dolor por ti; J'ai éprouvé les douleurs, la mort,
As tuas culpas paguei; He paid for thy guilt and sin. Las culpas tuyas pagué; Et J'ai payé tes péchés;
Sofri, sofri grande dor por ti; He suffered anguish and pain for thee, Sufrí, sufrí gran dolor por ti; J'ai éprouvé les douleurs, la mort,
Da perdição te livrei. Celestial pardon to win. De perdición te libré. Afin de te délivrer.

4. A fé e a paz com Deus, 4. He bled, thy life to save; 4. La fe, la paz con Dios, 4. Ma mort t'a accordé la paix,
Por Minha morte, te entreguei; Peace for thy soul He did obtain. Yo por mi muerte te entregué; L'espoir, la vie en Dieu,
Os ricos dons dos céus His gifts to thee He gave; Riqueza divinal J'ai répandu sur toi
À tua alma Eu dispensei; Forevermore with Him thou shalt reign. Yo a tu alma le dispensé; Les riches dons qui viennet des cieux;
Eu sinto imenso amor por ti; His love for thee is immense and pure; Yo siento inmenso amor por ti; Je sens pour toi un immense amour,
Precioso és para Mim; To Him, so precious thou art. Precioso eres a mí; Ton âme est chère à Mes yeux;
Eu sinto imenso amor por ti, His love for thee is immense and pure; Yo siento inmenso amor por ti, Je sens pour toi un immense amour,
Amor que nunca tem fim. His love to thee He'll impart. Amor que no tiene fin. Amour sans fin et glorieux.
Hino 140 - Há uma pátria perfeita... Hymn 140 - There's a glorious land Himno 140 - Hay un reino perfecto Hymne 140 - Il est une patrie éternelle

1. Há uma pátria perfeita em beleza, 1. There's a glorious land that is waiting, 1. Hay un reino perfecto en belleza, 1. Il est une patrie éternelle,
Pátria eterna, sublime, de amor, And its beauty remains unsurpassed. Reino eterna, sublime, de amor, Où habite la vraie charité;
Nessa pátria de infinda riqueza, There its splendor we'll be contemplating En el reino de inmensa riqueza, Dans ce lieu de splendeur sans pareille,
Tudo tem eternal esplendor. When we enter the heavens at last. Todo tiene eternal esplendor. La richesse et pour l'éternité.

Coro: É nos céus, é nos céus Chorus: Oh, this land is above! Coro: Es en Sion, es en Sion Choeur: Dans les cieux, dans les cieux,
Essa pátria de vida e de amor. It's the home of out Father and King. Ese reino de vida y amor. Il existe un royaume d'amour;
Nela está nosso Deus There is joy, there is love; Dos está nuestro Dios L'éternel Créateur
E Jesus, nosso amado Senhor. To our Saviour forever we'll sing. Y Jesús, nuestro amado Señor. Et Jésus y demeurent toujours.

2. A Deus Pai o louvor tributemos 2. To the Father our praise we are giving, 2. Al buen Padre loor tributemos, 2. Au Seigneur entonnons des louanges,
Por Jesus, nosso Rei divinal; For He sent us Christ Jesus, His Son. Por Jesús, nuestro Rey divinal, Par Jésus, le Roi saint et parfait;
E um dia, no céu, gozaremos In His glory on day we'll be living. Y un día en Sion gozaremos Et un jour, dans le ciel, près des anges,
As riquezas e paz, sem igual. Our redemption the Saviour has won. Las riquezas y paz sin igual. Nous vivrons dans la gloire et la paix.

3. Ao Cordeiro de Deus cantaremos 3. We'll be singing a hymn that is glorious 3. Al Cordero de Dios cantaremos, 3. A l'Agneau nous rendrons des louanges,
Nessa pátria, divino louvor; When our Saviour and God we shall see. En su reino, divino loor; D'un seul choeur, nous Le glorifierons;
Congregados ali estaremos Then triumphant, rejoicing, victorious Congregados allí estaremos Nous aurons un bonheur sans mélange
Ante o trono de Deus, Criador. In the heavens forever we'll be. Ante el trono de Dios Creador. Près de Dieu et nous L'exalterons.
Hino 141 - Glória e louvor eu darei nos céus Hymn 141 - Glory I shall give in my home above Himno 141 - Yo daré, en Sion, gloria y loor Hymne 141 - Quand le Seigneur un jour viendra

1. No dia em que Jesus vier 1. The Lord shall come form me one day; 1. Jesús un dia volverá 1. Quand le Seigneur un jour viendra
Para deste mundo me recolher, From this world of sin, He'll take me away. Y de deste mundo me llevará; Et de cette terre m'enlèvera,
Na sua glória entrarei His glory is prepared for me Con El en gloria entraré; Là, dans Sa gloire, j'entrerai
E igual ao anjos então serei. And just like the angels, I, too, shall be. Cuerpo celestial yo allá tendré. Et égal aux anges, oui, je serai.

Coro: Glória e louvor eu darei nos céus Chorus: Glory I shall give in my home above, Coro: Yo daré, en Sion, gloria y loor Choeur: Des louanges saintes je donnerai
Ao bom Pai de amor, ao vivente Deus; To the living God, Father of great love; Al Viviente Dios, Padre de amor; Au céleste Dieu, Créateur vivant;
Hinos de vitória entoarei Hymns of victory I shall gladly sing, Himnos de victoria entonaré, Hymnes de victoire j'entonnerai
Junto com os anjos, a Cristo Rei. There before the angels and Christ, the Junto con los salvos, a Cristo Rey. Près de tous les anges, au Roi puissant.
King.
2. Ecoará dos altos céus 2. Del cielo sonará triunfal 2. Du haut des cieux, quand Dieu voudra,
O som da trombeta do eterno Deus; 2. The trump of God will sound for me, La trompeta del Padre eternal; Un son de trompette résonnera;
Mesmo dormindo, acordarei, When the Lord returns in His majesty; Durmiendo, me despertaré, La mort ne me retrienda pas,
Para encontrar o glorioso Rei. And though I sleep, that sound I'll hear, Para encontrar al glorioso Rey. Je rencontrerai mon sublime Roi.
When the King all glorious shall appear.
3. Vou com Jesus me encontrar; 3. Con Cristo me encontré; 3. Le Maître, je rencontrerai!
Grande há de ser o meu jubilar. 3. My Saviour I shall meet, I know; E inmenso júbilo sentiré, Quel plaisir immense je sentirai!
Pois transformado eu serei What eternal joy, when with Him I go! Pues transformado yo seré Je recevrai un corps glorieux
Na aparição do excelso Rei. Transformed by Jesus I shall be, En la aparición del excelso Rei. A l'apparition du saint Fils de Dieu.
When in clouds of glory He comes for me.
Hino 142 - Sempre a Cristo fiéis Hymn 142 - We'll be faithful to Jesus Himno 142 - Siempre fieles a Cristo seremos Hymne 142 - Nous serons, de Jésus, les fidèles

1. Sempre a Cristo fiéis nós seremos, 1. We'll be faithful to Jesus, our Saviour; 1. Siempre fieles a Cristo seremos; 1. Nous serons, de Jésus, les fidèles,
Sempre firmes devemos lutar; Always firm in the battle we'll be. Siempre fieles debemos luchar; Et devrons sur la terre lutter;
Pela graça que nós recebemos, By His grace and His infinite favor, Por la Gracia que hoy ya tenemos, Par Sa grâce et faveur éternelles,
Poderemos bons frutos Lhe dar. Fruit of honor to give Him have we. Buenos frutos le hemos de dar. De bons fruits nous pourrons tous porter.

Coro: Sempre fiéis de valor em valor, Chorus: On we'll march to the next victory. Coro: Simpre fieles, con todo valor, Choeur: Ses fidèles toujours nous serons
Seguiremos o nosso Pastor; We will follow our Lord faithfully, Seguiremos a nuestro Pastor; Et suivrons notre unique Pasteur;
Em Sião entraremos com glória And in Zion we'll enter with glory; Entraremos en Sion con gran gloria Là, au ciel, dans la ville éternelle,
E veremos o nosso Senhor. There the face of our Saviour we'll see. Y veremos a nestro Señor. Nous verrons un jour notre Seigneur.

2. Vestiremos de Deus a armadura, 2. God has given us armor unfailing; 2. Vestiremos de Dios la armadura, 2. Revêtons les divines armures
Para o nosso inimigo enfrentar; We're prepared to encounter the foe. Para a nuestro enemigo enfrentar; Et faisons face à notre ennemi;
Seja a luta mui forte e dura, Though our enemy's ever assailing, Es la lucha muy fuerte y dura, Même que notre lutte soit dure,
Poderemos, por fé, triunfar. Through our Father, we'll triumph, we know. Mas por fe la podremos ganar. Nous vaicrons, au nom de Jésus-Christ.

3. Finalmente diremos unidos: 3. At the end, in that city so glorious, 3. Finalmente diremos unidos: 3. Quand se terminera la carrière,
"Combatemos, guardamos a fé"; We will say, "We have battled and won." Combatimos, guardamos la fe. Nous dirons près de Christ, notre Roi:
Ao redor do Senhor, reunidos, With our Saviour, we shall be victorious, En el cielo con Cristo reunidos, "Nous avons combattu sur la terre,
O veremos, tal como Ele é. And a crown He will give to each one. Lo veremos tal como El es. Et avons conservé la vraie foi."
Hino 143 - Vem a Cristo, sem tardar Hymn 143 - Come to Jesus, don't delay Himno 143 - Ven a Cristo sin tardar Hymne 143 - Viens à Christ sans plus tarder

1. Vem a Cristo, sem tardar, 1. Come to Jesus, don't delay; 1. Ven a Cristo sin tardar, 1. Viens à Christ sans plus tarder,
Sua graça quer te dar, He will pardon thee today. Pues su Gracia te ha de dar, Car Sa grâce Il veut donner,
Pecador, vem te entregar ao bom Jesus; Sinner, come and give thy heart to Christ, the Pecador, ven a entregarte a Jesús; O pécheur, viens te livrer au bon Jésus;
Seu olhar tem sobre ti, Lord. Su mirar es sobre ti, Sur toi est Son saint regard,
Ele quer te perdoar, He is waiting now for thee; El te quieres perdonar; Lui seul peut te pardonner,
Vem depressa ao Cordeiro, sem tardar. He will wash thy sins away. Ven de prisa al Cordero, sin tardar. Viens à Christ, l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, come quickly unto Jesus, don't delay!
Coro: Sem tardar, sem mais tardar, Coro: Sin tardar, sin más tardar, Choeur: Sans tarder, sans plus tarder,
A Jesus vem te entregar; Chorus: Don't delay; oh, don't delay! A Jesús ven a aceptar; A Jésus, viens te livrer;
Seu olhar tem sobre ti, Give thyself to Christ today. Su mirar es sobre ti, Sur toi est Son saint regard,
Ele quer te perdoar. He is waiting now for thee; El te quieres perdonar; Lui seul peut te pardonner,
Vem depressa a Quem te chama, He will wash thy sins away. Ven de prisa a Quien te llama, Hâte-toi, viens au doux Maître,
Sem tardar. Oh, come quickly, Christ is calling; Sin tardar. Sans tarder.
Don't delay!
2. Vem a Cristo, sem tardar, 2. Ven a Cristo sin tardar; 2. Viens à Christ sans plus tarder,
Paz e vida quer te dar, 2. Come to Jesus, don't delay; Paz y vida te ha de dar; La vie Il veut te donner,
Deixa a senda que à morte te conduz; He will give thee peace today. Deja el camino que te lleva al mal; Laisse le sentir qui, à la mort, conduit;
Cristo vê teu coração, Take the pathway that will surely lead to life. Cristo ve tu corazón, Jésus-Christ voit dans ton coeur
Ele quer te despertar, Jesus sees what's in thy heart; El te quiere despertar; Et désire t'éveiller;
Vem depressa ao Cordeiro, sem tardar. As He calls to thee, obey. Ven de prisa al Cordero, sin tardar. Viens à Christ, l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, come quickly unto Jesus, don't delay!
3. Vem a Cristo, sem tardar, 3. Ven a Cristo sin tardar; 3. Viens à Christ sans plus tarder,
Pois no céu te quer doar 3. Come to Jesus, don't delay; En el cielo te ha de dar Aux cieux Il veut t'accorder
Um tesouro que no mundo não terás; He will give to thee one day Un tesoro que en el mundo no tendrás; Un trésor qu'ici tu ne peux pas trouver;
Tu não deves desprezar, Treasures that the world can never offer thee. Tú no debes despreciar, Tu ne dois pas mépriser,
Mas, depressa aceitar Don't reject His gentle voice; Mas de prisa aceptar Mais il te faut accepter
O convite do Cordeiro, sem tardar. He is calling thee today. El convite del Cordero, sin tardar. L'offre de l'Agneau du Père, sans tarder.
Oh, accept His invitation! Don't delay!
Hino 144 - Eleitos nós somos Hymn 144 - We're chosen by Jesus Himno 144 - Electos ya somos Hymne 144 - Nous sommes élus

1. Eleitos nós somos por Cristo, o Verdadeiro, 1. We're chosen by Jesus, our Lord and our 1. Electos ya somos por Cristo el Verdadero, 1. Nous sommes élus par Jésus, le Véritable,
E nos abrigamos em Deus, Criador; Defender; Y nos abrigamos en Dios Creador; Et notre refuge est le seul Créateur;
Vivemos com Cristo, o divinal Cordeiro, In God our Creator we'll always abide. Vivimos con Cristo, el divinal Cordero. En Christ nous vivons, Son amour est ineffable;
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! We're living for Jesus; His love for us is ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
tender.
Coro: Nós somos eleitos To Jesus be glory! In Him we confide. Coro: Ya somos electos Choeur: Elus par la grâce
Por Cristo Jesus; Por Cristo Jesús; Du Roi de la Paix;
Seremos perfeitos Chorus: By Christ we're protected, Seremos perfectos Marchant sur Ses traces
Andando em Sua luz. His chosen are we, Andando en su luz. Nous deviendrons parfaits.
And one day perfected
2. Do trono celeste, poder nós buscaremos By Jesus we shall be. 2. Del célino trono, poder procuraremos, 2. Du trône divin, les vertus cherchons sans
E chuvas de bênçãos dará o Criador; Y lluvias benditas dará el Señor; crainte,
Na graça gloriosa, por fé nós cresceremos, 2. The time is approaching, we'll see the King in Por fe en la Gracia de Cristo creceremos. Et nous recevrons les faveurs du Seigneur;
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! splendor; ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! La foi nous fera croîte dans la grâce sainte,
Forever in glory with Him we shall be. Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
3. Está perto o volta de Cristo, o Rei da glória, To Jesus, in heaven, a new hymn we shall 3. Se acerca la vuelta de Cristo, el Rey de
Irmãos, aguardemos com fé e fervor; render. gloria, 3. Bien proche esta déjà le retour du Roi de
No céu cantaremos o hino da vitória, To Jesus be glory! Our Saviour is He. La cual aguardemos con fe y fervor; gloire,
Oh! Glória, Aleluia! Hosana ao Senhor! En Sion cantaremos el himno de victoria. O frères, veillons, pleins de foi et ferveur;
3. We seek God's revesting so we may be ¡Oh, gloria! ¡Aleluya! ¡Hosanna al Señor! Nous entonnerons, aux cieux, l'hymne de
victorious, victoire,
For power and virtue our Father will give. Oh! Alléluia, gloire à notre Seigneur!
In His grace we're growing; we praise our
Saviour glorious;
To Jesus be glory! With Him we shall live.
Hino 145 - Senhor, Tu és a minha Esperança Hymn 145 - O Lord, Thou art my Hope Himno 145 - Tú eres, oh Señor, mi Esperanza Hymne 145 - C'est Toi, Seigneur, qui es mon
Espérance
1. Senhor, Tu és a minha Esperança, 1. O Lord, Thou art my blessed Hope forever. 1. Tú eres, oh Señor, mi Esperanza;
Seguir-Te-ei de todo o meu coração; Eternal Father, I shall always follow Thee. He de seguirte con entero corazón; 1. C'est Toi, Seigneur, qui es mon Espérance,
Em Ti está a minha confiança In Thee I'm trusting, for Thou failest never, Por Ti yo tengo la total confianza Je Te suivrai d'un coeur sincère pour toujours;
De alcançar a celestial mansão. And in Thy kingdom, I shall one day be. De alcanzar la celestial mansión. En Toi, Jésus, repose ma confiance
D'être, à la fin, dans Ton glorieux séjour.
Coro: Ao céu desejo ir Chorus: O Lord, I long to be Coro: En Sion deseo estar
Contigo, ó meu Senhor; In heaven, close to Thee. Contigo, mi Señor; Choeur: Au ciel je veux aller
Ali irei fruir I know that I shall gain Alli voy a gozar Tout près de Toi, Seigneur;
Os bens eternos, ó bom Redentor. Eternal blessings when with Thee I reign. Eternos bienes, oh buen Redentor. Et là, je jouirai
De Tes suprêmes biens, ô Rédempteur.
2. Senhor, Tu és a minha Fortaleza, 2. O Lord, Thou art my Fortress never failing. 2. Tú eres, oh Señor, mi Fortaleza,
E és também o meu potente Salvador; The mighty Saviour, blessed God, Thou art to También mi fuerte y potente Salvador; 2. Seigneur, Tu es l'unique Forteresse,
Cortaste o laço de toda a incerteza, me, Cortaste el lazo de mi incerteza Tu es aussi le tout-puissant et bon Sauveur;
A vida e fé me deste, ó Deus de amor. For Thou hast severed every doubt assailing; Y me has dado vida y fe, Señor. Tu enlevas mes doutes, ma faiblesse,
I have found mercy, faith, and life in Thee. Et me donnas la foi en Toi, Seigneur.
3. Agora tenho Tua alegria, 3. Ahora tengo santa alegría
Viva esperança, paz, vigor, luz e amor; 3. I have Thy living hope within, Creator; Y esperanza, paz, vigor, luz y amor; 3. Je sens qu'en moi la joie toujours habite,
Tu és meu Guarda e também meu Guia, I fell Thy gladness and Thy holy peace and Mi Guarda eres y también mi Guía; Vive espérance, douce áix, amour, vigueur;
És tudo para mim, ó Criador. love. Tú eres todo para mí, Señor. Tu es mon Guide, c'est Toi qui m'abrites,
Thou art my Guardian and my Liberator, Ouir, Tu es tout pour moi, ô Créateur!
And Thou art guiding to my home above.
Hino 146 - Irmãos, já resgatados Hymn 146 - From Christ we have salvation Himno 146 - Ya nos ha rescatado Hymne 146 - Déjà lavés, nous sommes

1. Irmãos, já resgatados 1. From Christ we have salvation; 1. Ya nos ha rescatado 1. Déjà lavés, nous sommes
No sangue de Jesus, Our souls He cleansed from sin. La sangre de Jesús; Par le sang de Jésus;
Já fomos perdoados We're free from condemnation; Ya fuimos perdonados Il offre à tous les hommes
Mostremos Sua luz; His light we have within, Mostremos, pues, su luz; Pardon, joie et salut,
Já fomos perdoados We're free from condemnation; Ya fuimos perdonados Il offre à tous les hommes
Mostremos Sua luz. His light we have within. Mostremos, pues, su luz. Pardon, joie et salut.

Coro: Resgatados fomos, Chorus: Jesus gave salvation, Coro: Fuimos rescatados, Choeur: Rachetés nous fûmes
Perdoados somos; Peace and consolation. Somos perdonados; Le pardon nous eûmes;
Salvos nós seremos, As a holy nation Salvos estaremos, En étant fidèles,
Sendo a Deus fiéis. We shall reign one day. Fieles siendo a Dios. Nous serons sauvés.

2. Nós somos povo eleito 2. We're chosen by our Saviour; 2. Hoy somos pueblo electo 2. Jésus nous fit sur terre
Do mundo, por Jesus; Our sins were washed away. Del mundo, por Jesús; Son peuple bien-aimé;
Herdeiros nos tem feito We have the Father's favor Nos hizo herederos Par grâce Il veut nous faire
Do reino Seu de luz; To be His heirs one day; De su mansión de luz; De Dieu, les héritiers,
Herdeiros nos tem feito We have the Father's favor Nos hizo herederos Par grâce Il veut nous faire
Do reino Seu de luz. To be His heirs one day. De su mansión de luz. De Dieu, les héritiers.

3. No número dos santos 3. One day we'll be victorious; 3. Contados con los santos 3. Au nombre des fidèles
Estamos, por Jesus; We'll reign with God above; Estamos, por Jesús; Nous compte le Seigneur;
Nos deu vestidos brancos In garment white and glorious, Nos dio vestidos blancos Vertu, paix éternelle
De amor, justiça e luz; We'll praise our Lord of love; De amor, justicia y luz; Habitent dans nos coeurs,
Nos deu vestidos brancos In garment white and glorious, Nos dio vestidos blancos Vertu, paix éternelle
De amor, justiça e luz. We'll praise our Lord of love. De amor, justicia y luz. Habitent dans nos coeurs.
Hino 147 - Sou a Videira Hymn 147 - I am the Vine Himno 147 - Vid verdadera eres, Jesús Hymne 147 - Je suis le Cep

1. "Sou a Videira", disse Jesus, 1. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 1. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 1. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Vós sois as varas que Deus limpou; We are the branches God purified. Pámpanos sois, que Dios ya limpió; Vous, les serments, que Dieu émonda;
Meu Pai é o sábio, bom Lavrador, Our loving Father cares for the Vine. Mi Padre es el buen Labrador, Mon Père est Sage, bon Vigneron,
Que, por amar-vos, Me enviou." He sent the Saviour, Who for us died. Que por amaros me envió." Comme Il vous aime, Il M'envoya."

Coro: És a Videira, ó bom Jesus, Chorus: Jesus the Saviour is the true Vine. Coro: Vid verdadera eres, Jesús; Choeur: C'est Toi, ô Maître, qui es le Cep,
E nós as varas para dar flor; We are the branches; fruit He must see. Pámpanos somos, para dar flor; Nous, les sarments, qui doivent fleurir;
A Tua seiva nos dá vigor, Life for the branches comes from the Vine. Tu rica savia nos da vigor; En nous Ta sève donne vigueur;
Daremos frutos em Teu louvor. Branches well-laden, fruitful we'll be. Daremos frutos a tu loor. Des fruits sans nombre, Dieu va cueillir.

2. "Sou a Videira", disse Jesus, 2. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 2. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 2. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Vós os renovos do Meu louvor; He wants the branches fruitful to be. Sois los renuevos de mi loor; Et vous, les pousses pour Me louer;
A Minha seiva, vida vos dá, Life for the branches comes from the Vine, Mi rica savia, vida os da, En vous Ma sève donne la vie,
Para andardes no Meu temor." And He sustains them in purity. Para que andéis en santo temor." La force en elle vous obtiendrez."

3. "Sou a Videira", disse Jesus, 3. Jesus our Lord said, "I am the Vine." 3. Cristo ha dicho: "Yo soy la Vid; 3. Christ nous déclare: "Je suis le Cep,
"Firmes estando no Meu amor, We must be always firm in His love. Firmes estando en mi amor, La sève sainte vous recevrez;
Sempre a seiva recebereis, Courage and valor are in this Vine; Siempre la savia recibiréis, En restant fermes en Mon amour,
Para dar frutos de bom sabor." Strength to be fruitful comes from above. Para dar frutos de buen sabor." Des fruits de gloire vous porterez."
Hino 148 - Pecador, os teus pecados... Hymn 148 - Jesus died, new life to give thee Himno 148 - Pecador, ya tus pecados Hymne 148 - O pécheur, toutes tes fautes...

1. Pecador, os teus pecados 1. Jesus died, new life to give thee; 1. Pecador, ya tus pecados 1. O pécheur, toutes tes fautes,
Cristo veio cancelar, Come to Him without delay. Cristo vino a cancelar; Jésus-Christ vint effacer,
Pois na cruz foram cravados: All thy sins He will forgive thee; En la cruz fueron clavados: Car Sa mort les a payées,
N'Ele podes te salvar! From His voice turn not away. El te quiere hoy salvar; Il souffrit pour te sauver;
Cristo Jesus te perdoa O sinner, come to the Saviour! Cristo Jesús te perdona Le Rédempteur te pardonne,
Pelo Seu favor; Jesus waits for thee. Por su gran favor; Crois en Son secours;
Grandes são os teus pecados? Are thy sins grievous and many? ¿Tienes tú grandes pecados? Tes péchés sont-ils sans nombre?
Grandes são os teus pecados? Are thy sins grievous and many? ¿Tienes tú grandes pecados? Tes péchés sont-ils sans nombre?
É maior o Seu amor, Blotted out they all shall be; Es más grande su amor, Sans limite est Son amour,
É maior o Seu amor. Blotted out they all shall be. Es más grande su amor. Sans limite est Son amour.

2. Ouve a voz que te convida, 2. Of, accept God's invitation! 2. Oye a Quien hoy te convida, 2. C'est Jésus, Sa voix t'appelle,
Dá ouvidos ao teu Deus, He is calling tenderly. Pon oídos, es tu Dios, Il te dit: "Accept-Moi."
E terás a nova vida Come, receive life and salvation Y tendrás la nueva vida Une vie belle et nouvelle,
Que Jesus concede aos Seus; That He offers unto thee. Que a los suyos concedió; Du Seigneur tu recevras.
Quer te remir o Cordeiro, Pardon and rest are in Jesus; Te quieres dar el Cordero Le Roi divin te rachète,
E te dar a paz; Peace to thee He'll give. Salvación y paz; La paix tu auras;
Morto estás no teu pecado, Thou art dead in thy transgressions; ¿Muerto estás en tus pecados? Tu péris dans tes faiblesses,
Morto estás no teu pecado, Thou art dead in thy transgressions. ¿Muerto estás en tus pecados? Tu péris dans tes faiblesses,
Crê em Deus e viverás, Oh, believe in Christ and live! Cree en Dios y vivirás, Crois en Dieu et tu vivras,
Crê em Deus e viverás. Oh, believe in Christ and live! Cree en Dios y vivirás. Crois en Dieu et tu vivras.

3. "Vinde a Mim, vós os cansados," 3. Come to Christ for consolation; 3. "Oh, venid los trabajados," 3. "Viens à Moi", dit le bon Maître,
Diz Jesus, o Salvador, Come ye wary and oppressed. Dice Cristo el Salvador, "Tu es triste et fatigué;
"E sereis aliviados, He will take thy condemnation; "Y seréis muy aliviados, C'est Moi seul qui te soulage,
Descansando em Meu amor." He will give thee peace and rest. Descansando en mi amor". Mon amour peut t'entourer."
Ó pecador, vai a Cristo, Jesus, the Lord has compassion; Oh pecador, ven a Cristo, Va au Sauveur, va bien vite,
Que te abraçará, He will set thee free. Que te abrazará, Il t'accueillera;
E dos teus muitos pecados, Are thy sins many in number? El de tus muchos pecados, Tes péchés qui te condamnent,
E dos teus muitos pecados, Are thy sins many in number? El de tus muchos pecados Tes péchés qui te condamnent,
Nunca mais se lembrarás, Greater is His love for thee; Nunca más se acordará, Jésus-Christ les oubliera,
Nunca mais se lembrarás. Greater is His love for thee. Nunca más se acordará. Jésus-Christ les oubliera.
Hino 149 - Vem a Mim, pecador Hymn 149 - Sinner, come to Jesus Himno 149 - Ven a mí, pecador Hymne 149 - Viens à Moi, ô pécheur

1. Jesus disse: Minha voz tu não escutas? 1. Listen to the voice of Jesus gently speaking; 1. Cristo disse: Oh, ¿mi voz tú no escuchas? 1. Entends-tu la voix du Maître qui t'appelle?
Vem a Mim, pecador; Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador; Viens à Moi, ô pécheur;
Minha paz e Meu perdão por que não buscas? For to give thee pardon He thy soul is seeking; Mi perdón, también mi paz, ¿porqué no buscas? Cherches-tu la paix et la vie éternelle?
Vem a Mim, pecador. Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador. Viens à Moi, ô pécheur.

Coro: Vem, pecador, Jesus te chama, Chorus: O sinner, hear the Saviour pleading; Coro: Ven, pecador, Jesús te llama, Choeur: Oh! viens, pécheur, Christ est fidèle,
E Deus, o Pai, também te ama; Come unto Jim, what is impeding? También Dios Padre, que te ama; Sa charité est éternelle;
Com a Sua meiga voz Jesus exclama: Listen as He calls, to heaven He is Cristo, con su dulce voz, así exclama: C'est Jésus qui de Sa douce voix
Pecador, vem a Mim. leading. Pecador, ven a mí. t'appelle:
Sinner, come, come to Him. O pécheur, viens à Moi.
2. Dos pecados, só Eu posso libertar-te, 2. Del pecados puedo sólo yo librarte;
Vem a Mim, pecador; 2. Christ will save thee; He is also thy Forgiver. Ven a mí, pecador; 2. Je te sauve des péchés et te libère,
Não demore, pois Eu quero perdoar-te, Sinner, come, come to Him. No demores, pues yo quiero perdonarte; Viens à Moi, ô pécheur;
Vem a Mim, pecador. From thy many sins thy soul He can deliver; Ven a mí, pecador. C'est Ma grâce qui pardonne et régénère,
Sinner, come, come to Him. Viens à Moi, ô pécheur.
3. Sobre amarga cruz, por ti, provei a morte, 3. En la dura cruz por ti probé la muerte;
Vem a Mim, pecador; 3. Through His death thy every sin can now be Ven a mí, pecador; 3. Le supplice J'ai subi, là, au Calvaire,
Não rejeites tão preciosa e grande sorte, pardoned; No rechaces tan preciosa y grande suerte; Viens à Moi, ô pécheur;
Vem a Mim, pecador. Sinner, come, come to Him. Ven a mí, pecador. Cette grâce te rédime des misères,
Don't reject this grace; thy heart must not be Viens à Moi, ô pécheur.
hardened.
Sinner, come, come to Him.
Hino 150 - Vigiai, irmãos Hymn 150 - Vigilant be Himno 150 - Vigilad, hermanos Hymne 150 - Oh! veillons à tout moment

1. Vigiai, irmãos, em todo o tempo, 1. Brothers, watch and guard against temptation. 1. Vigilad, hermanos, es el tiempo, 1. Oh! veillons à tout moment, mes frères,
Determina o Senhor; Vigilant, oh let us be. Nos ordena el Señor; Nous ordonne le Seigneur,
E orando, achareis sustento, God will send us strength and liberation Y orad, pues hallaréis sustento, En priant, nous trouveron sans cesse
Sentireis maior vigor. If we pray unceasingly. Sentiréis mayor vigor. Le secours et la vigueur.

Coro: Oh! vigiai em todo o tempo, Chorus: Vigilant be, our Lord is saying; Coro: Oh, vigilad en todo tiempo, Choeur: A tout moment veillons, mes frères,
Para que o coração Oh, be strong and fortified! Para que el corazón Et prions d'un coeur fervent,
Sinta vigor, também alento, He will give strength when we are praying; Sienta vigor, también aliento, Pour recevoir vigueur et force
E de Deus a santa unção. His anointing He'll provide. Y de Dios la santa unción. Et l'onction du Dieu vivant.
2. Vigiai, pois não sabeis a hora 2. Watch and pray; we do not know the hour 2. Vigilad, pues no sabéis la hora 2. Oh! veillons, car on ne sait pas l'heure
Em que o Senhor virá; That our Saviour will appear. En que el Señor vendrá, A laquele Christ viendra;
Ele diz, também a nós agora, He'll return with majesty and power; Y también nos dice El ahora, Il a dit et Il nous dit encore
Que mui breve voltará. Oh, the time is drawing near! Que muy pronto volverá. Que bientôt Il reviendra.

3. Vigiando, atentos, aguardemos 3. With our garments white in preparation, 3. Vigilando, atentos, aguardemos 3. Attendons, patients et pleins de zèle,
Nosso amado Salvador; We are waiting for the day Al amado Salvador; Notre bien-aimé Sauveur;
Nossas vestes brancas conservemos; When our Lord shall come with exaltation. Blancas nuestras ropas conservemos; Conservons toujours nos robes blanches
Vigiemos com fervor. He will take His Church away. Vigilemos con fervor. Et veillons avec ferveur.
Hino 151 - Deus amou o mundo Hymn 151 - God, in love and mercy, sent His holy Himno 151 - Dios amó al mundo Hymne 151 - Quel glorieux amour!
Son
1. Deus amou o mundo e enviou Jesus; 1. Dios amó al mundo y mandó a Jesús; 1. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya;
Todo o que crer n'Ele, não perecerá, 1. God, in love and mercy, sent His holy Son; Quein en El creyere no perecerá, Tous ceux qui L'acceptent ne périront pas,
Mas a vida eterna, em Seu lar de luz, Those who do accept Him, evermore will live. Mas la vida eterna, en su hogar de luz, La vie éternelle, au foyer d'amour,
Com superna glória, junto a Deus, terá. Peace and life eternal Jesus' blood has won; Con superna gloria, junto a Dios, tendrá. Près de Dieu, le Père, ils recevront un jour.
Glory in the heavens, God, to us, will give.
Coro: Que glorioso amor, Coro: ¡Qué glorioso amor! Choeur: Quel glorieux amour,
Que sublime amor, Chorus: Oh, what love divine! ¡Qué sublime amor Quel sublime amour,
Deus manifestou Oh, what glorious love! Dios manifestó Dieu manifesta
Ao pobre pecador! Unto sinful men, Al pobre pecador! Envers tou les pécheurs!
Que divino amor, The love of God was shown. ¡Qué divino amor! Quel divin amour,
Que imenso amor, Oh, what love divine! ¡Qué inmenso amor Quel immense amour,
Deus manifestou em Cristo, Salvador! Oh, what glorious love! Dios manifestó en Cristo Salvador! Dieu manifesta en Christ, puissant
Our redemption has been won by Christ Sauveur!
2. Deus amou o mundo e enviou Jesus, alone. 2. Dios amó al mundo y mandó a Jesús,
Verdadeiro Homem, verdadeiro Deus; Verdadero hombre, verdadero Dios; 2. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya,
Desprezou a afronta, suportou a cruz, 2. God, in love and mercy, sent His holy Son; Despreció la afrenta, soportó la cruz; Il souffrit l'´preuve, supporta la croix;
Pela Sua morte, nos abriu os céus. He is our Redeemer; God in Man was He. Nos abri=o los cielos por su muerte atroz. Véritable Homme. véritable Dieu,
On the cross of Calv'ry, Jesus' work was done; Par Sa mort atroce Il nous ouvrit les cieux.
3. Deus amou o mundo e enviou Jesus Through His death we'll live for all eternity. 3. Dios amó al mundo y mandó a Jesús,
Para dar a vida pelo pecador; Para dar la vida por el pecador; 3. Dieu, aimant le monde, Son Fils envoya,
Morte tão amarga padeceu na cruz, 3. God, in love and mercy, sent His holy Son; Muerte muy amarga padeció en la cruz, Pour sauver nos âmes Sa vie immola;
Mas ressuscitou glorioso e vencedor. For the sinners' pardon, Jesus' blood was shed. Mas resucitó glorioso y vencedor Une mort cruelle Christ eut sur la croix
Bitterly He suffered, Christ the Holy One; Mais Il fut vainqueur et Il ressuscita.
He arose in triumph from among the dead.
Hino 152 - Pela morte do Senhor Hymn 152 - Life eternal we will gain Himno 152 - Por la murte del Señor Hymne 152 - Par la mort du Rédempteur

1. Pela morte do Senhor 1. On the cross with bitter pain, 1. Por la murte del Señor 1. Par la mort du Rédempteur,
Nos deu vida o Criador; Jesus died to make us free. Nos dio vida el Formador; Dieu donna vie au pécheur;
Sobre a morte e sobre a dor Life eternal we will gain, De la muerte, del dolor De la mort et la douleur,
Cristo Jesus foi vencedor. With Him forever we shall be. Cristo Jesús fue vencedor. Cést Jésus-Christ qui fut vainqueur.

Coro: Com ouro ou prata não foi que nos comprou, Chorus: Silver and gold could not pay for all our Coro: Con oro o plata no fue que nos compró, Choeur: L'or et l'argent ne nous rachetèrent pas,
Mas com Seu sangue precioso, o Redentor; sin. Mas con la sangre preciosa del Señor; Mais le sang pur de Jésus qui nous aima;
Deus, o Pai, em Cristo nos vivificou, With His own blood our Redeemer paid the Dios, en Jesucristo, nos vivificó, C'est en Jésus-Christ que Dieu nous
E nos deu a herança, por Seu amor. price; Dândonos herencia, por su amor. vivifia
Through our blessed Saviour we have life Et Son héritage, Il nous donna.
2. Nós, remidos de Jesus within, 2. Redimidos por Jesús
O servimos com fervor; For He made His body the sacrifice. Le servimos con fervor; 2. Jésus-Christ nous a sauvés,
O consolo e a luz El consuelo y la luz Servons-Le avec ferveur;
Vêm só de Cristo Redentor. 2. We're redeemed by Christ alone; Vienen de Cristo Redentor. Et qui peut nous consoler?
Now we serve Him fervently. C'est seulement le Rédempteur.
3. Honra e glória ao Senhor Light and peace He gives His own; 3. Honra y gloria al Señor
O Autor de todo o bem, Faithful to serve Him we must be. El Autor de todo bien, 3. Gloire, honneur au seul Seigneur,
Que nos guia ao Criador Que nos guía al Creador A l'Auteur de tout le bien;
À eternal Jerusalém. 3. To our Lord our praise shall be Y a la gran Jerusalén. Il nous guide au Créateur,
For His mercy and His love. Au ciel, dans le royaume saint.
True and faithful Guide is He
Unto Jerusalem above.
Hino 153 - Faz-me mais perseverante Hymn 153 - Keep me ever persevering Himno 153 - Dame más perseverancia Hymne 153 - Fais, qu'en tout, je persévère

1. Ó Senhor, conduz-me avante 1. On the path that is before me, 1. Haz que siga adelante 1. Fais Seigneur, que je chemine
Nesta senda de amor, Father, lead me in the way. En tu Senda, oh Señor, Au sentier de Ton amour,
Ao destino mui brilhante, To Thy home of peace and glory, Al destino muy brillante, Mon destin, Tu illumines,
De riqueza e esplendor. Where I'll reign with Thee one day. De riquezas y esplendor. Par Ta grâce, chaque jour.

Coro: Faz-me mais perseverante Chorus: Keep me ever persevering Coro: Dame más perseverancia Choeur: Fais, qu'en tout, je persévère
Nesta graça, ó Senhor; In Thy grace, O God, I plead. En tu Gracia, oh Señor; Dans Ta grâce, ô Rédempteur;
Eu aguardo, confiante, To Thy counsels I'm adhering; Yo aguardo con confianza Me confiant en Toi, j'espère,
Teus tesouros de amor. To Thy Word I will give heed. Tus tesoros de amor. Tes trésors et Tes faverus.

2. O Espírito divino, 2. May Thy Holy Spirit guide me; 2. O Espíritu de vida 2. Ton Esprit divin opère
Teu amor acresce em mim; Make Thy love increase in me. Tu amor aumenta em mí; Et augmente en moi l'amour;
Pelo Teu glorioso ensino, With Thy teachings, Lord provide me Por tu celestial Doctrina Tu m'enseignes, ô bon Père,
Chegarei até o fim. Till Thy blessed face I see. Yo podré llegar al fin. Et me guides chaque jour.

3. Amo a Tua sã verdade, 3. Lord, Thy truth and law so glorious 3. Amo tu verdad eterna, 3. J'aime, ô Dieu, Ta loi divine,
Tua lei e Teu querer, And Thy holiness I love. Tu ley toda, tu querer; Ton vouloir, Ta vérité;
Amo Tua santidade They shall make me be victorious Por tu santidad superna, Et Ta sainteté sublime
Que me faz resplandecer. Till I reach my home above. Puedo yo resplandecer. Dans mon coeur Tu fais briller.
Hino 154 - Pecador, Jesus te chama Hymn 154 - Sinner, Christ is calling thee Himno 154 - Pecador, Jesús te llama Hymne 154 - O pécheur, Jésus t'appelle

1. Pecador, Jesus te chama 1. Sinner, turn from degradation; 1. Pecador, Jesús te llama, 1. O pécheur, Jésus t'appelle,
Sim, te chama com amor; Christ is calling lovingly. Sí, te llama con amor; Il t'appelle aver amour;
Não desprezes Quem te ama He is offering salvation No desprecies, pues te ama; Il est un Ami fidèle,
E quer ser teu Salvador. And Thy Saviour wants to be. Quiere ser tu Salvador. Qui t'abrite et te secourt.

Coro: Deixa Cristo, o Rei da glória, Chorus: Let the King of kings so glorious Coro: Deja a Cristo, Rey da gloria, Choeur: Laisse Christ, le Roi de gloire,
Possuir teu coração, Enter in thy heart to live. Poseer tu corazón, Posséder ton coeur entier,
Se desejas ter vitória He will make thy life victorious, Si deseas la victoria Si tu cherches la victoire
E eterna salvação. Life eternal He shall give. Y eterna salvación. Le pardon de tes péchés.

2. O prazer bem cedo finda 2. Oh, reject the fleeting pleasures 2. Pronto el placer termina 2. Le plaisir est si fugace
Neste mundo sedutor; In this world of vanity! En el mundo seductor; Dans ce monde séducteur;
Ouve, pois Jesus ainda Jesus has celestial treasures Oye, Cristo, todavía Jésus t'offre, par Sa grâce,
Te convida, ó pecador. That will last eternally. Te convida, oh pecador. Le durable et vrai bonheur.

3. Hoje é dia aceitável 3. Leave thy doubt and hesitation; 3. Hoy es dia aceptable 3. Christ, dans Son amour immense,
Para vires te entregar Come to Jesus Christ today. Si te quieres entregar Veut, du monde, te sauver;
A Jesus que, mui amável, Don't reject His invitation; A Jesús, que muy amable Oh! accepte Sa clémence,
Quer do mundo te salvar. All thy sins He'll wash away. Te desea rescatar. (Coro) Dans Ses bras viens te jeter.
Hino 155 - Irmãos amados, sempre avante! Hymn 155 - Let us march forward Himno 155 - Oh grey, marchemos muy valerosos Hymne 155 - En avant, frères!

1. Irmãos amados, sempre avante! 1. Brethren beloved, Jesus will lead us; 1. Oh grey, marchemos muy valerosos; 1. En avant, frères! il nous faut suivre
O Capitão é Cristo, o Senhor, He is our Captain; faithful is He. El Capitán es Cristo el Señor, Le Capitaine, notre Seigneur,
Grande Guerreiro, forte e possante; Let us go forward; what can impede us? Grande Guerrero, muy poderoso; Sa main puissante nous aide à vivre
Nós venceremos por Seu valor. With Him before us, victors we'll be. Triunfos tendremos por su valor. Sur cette terre, et en vainqueurs.

Coro: Sempre avante! Cristo é o Guerreiro Chorus: Let us march forward with our Defender; Coro: Oh grey, marchemos con el Guerrero, Choeur: En avant, frères! Christ nous précède
Que por Seu povo pelejará; The mighty Warrior fights for His own. Pus por su pueblo combatirá; Et pour Son peuple Il combattra;
Ele, o Forte, O Verdadeiro, One day in heaven, we'll see His splendor; Cristo, el Fuerte, el Verdadero, Les biens suprêmes Il nous concède,
À eterna glória nos levará. We shall behold Him there on His throne. Hacia la gloria nos llevará. Et à Sa gloire nous conduira.

2. Sejamos sempre perseverantes, 2. We cannot waver, Christ is beside us; 2. Siempre seamos perseverantes, 2. Qu'en nous se trouve persévérance,
Pois certamente vamos vencer; Though foes surround us, He will not fail. Pues cierto vamos todo a vencer; Car la victoire, nous obtiendrons;
Por Jesus Cristo, na fé constantes, In every battle help He'll provide us; Si proseguimos con fe constante, Sûrs du bon Maître, pleins de constance,
Nós poderemos prevalecer. Trusting in Jesus, we shall prevail. Siempre podremos prevalecer. Toutes les luttes nous gagnerons.

3. Fortes sejamos, não recuemos, 3. Let us go forward, we'll be victorious, 3. Fuertes en Cristo, no nos volvamos, 3. Que nul n'hésite, ô bien chers frères,
Mas prossigamos com fé em Deus; For every battle one day will cease. Antes andemos con fe en Dios; Forts et sans crainte, nous lutterons;
Ao inimigo resistiremos When we shall enter heaven so glorious, Al enemigo, pues, resistamos, Liens et astuces de l'adversaire,
Até chegarmos ao lar dos céus. We'll live forever in blessed peace. Hasta llegar al reino de Sion. Nous pourrons vaincre si nous croyons.
Hino 156 - Em Cristo espera, sem vacilar Hymn 156 - Let us walk with Christ each day Himno 156 - En Cristo espera, sin vacilar Hymne 156 - Que ta confiance soit en Jésus

1. Na peleja em que estamos 1. In this life of toil and battle, 1. En la lucha que estamos 1. Dans les luttes de ce monde
Caminhemos com Jesus, Let us walk with Christ each day. Caminemos con Jesús, Cheminons avec Jésus;
Que é o Autor de todo bem. If in His Word we will believe, Que de la fe es el Autor Il est l'Auteur du vrai salut
A quem crê e obedece, Holy riches He'll provide us, Y qye siempre le ofrece Et accorde à Ses fidèles
O Senhor sempre oferece, And to heaven He will guide us, A los que le obedecen Ses richesses éternelles
As riquezas que Ele tem. Where a crown we will receive. Sus riquezas de amor. Son amour et Sa vertu.

Coro: Em Cristo espera, Chorus: Through Christ the Saviour, Coro: En Cristo espera, Coro: Que ta confiance
Sem vacilar, Vict'ries we'll gain. Sin vacilar, Soit en Jésus;
Se paz verdadeira If we do not waver, Si paz verdadera La paix Il concède
Queres alcançar. His peace we'll obtain. Quieres alcanzar. À tous Ses élus.

2. Se em mar tempestuoso 2. Though our bark be tossed with billows, 2. Si peligra nuestro barco 2. Lorsque sur la mer houleuse
Nosso barco perigar, Though the angry sea may rage, Por la tempestad del mar, Notre barque est en danger,
Em Cristo vamos confiar In Jesus' Word we will confide, En Cristo vamos a confiar Seul Jésus-Christ peut nous sauver
Certos de que nos atende For by Him we are defended, Ciertos de que nos atiende Nous savons qe'Il nous écoute,
E que Sua mão estende And His hand will be extended; Y su mano nos extinde Que Sa main jamais n'est courte
Para vir nos libertar. He will be our faithful Guide. Para darnos libertad. Pour venir nous libérer.

3. Mesmo sendo a dor profunda 3. In the time of grief and sorrow, 3. Aunque estemos en angustia 3. Même si l'épreuve est grande
Sentiremos o amor We will feel our Saviour's love. Sentiremos el amor Dans nos coeurs nous sentirons
Do Redentor, Cristo Jesus We're never left to walk alone; De Cristo en el corazón L'amour de Christ, le Roi glorieux
Que, nas provas e tormentos, In the time of tribulation Quien en pruebas y tormentos Qui, dans toutes nos tristesses,
Nos dará ensinamentos Jesus giveth consolation; Nos dará sus mandamientos Nous enseignera sans cesse
Pela fé que ao céu conduz. He will not forsake His own. Por la fe que lleva a Sion. Le chemin qui mène aux cieux.
Hino 157 - Que bela herança! Hymn 157 - Glorious treasures Himno 157 - Qué bella herencia Hymne 157 - Quel héritage!

1. Que bela herança Deus me reserva 1. Glorious treasures God is reserving 1. Qué bella herencia Dios me reserva 1. Quel héritage Dieu me réserve
Com Jesus Cristo, o meu Redentor! With Jesus Christ my Saviour above; Com Jesucristo, mi Redentor; Près de Jésus, mon bon Rédempteur!
Para alcançá-la, Deus me preserva And to receive them He is preserving Para lograrla Dios me preserva Et pour l'atteindre Dieu me préserve,
E me protege por Seu amor. Safely my soul in His holy love. Y me protege, por su amor. Il me défend du monde trompeur.

Coro: Breve, no céu, Chorus: Soon the redeemed, Coro: Pronto, con Dios, Choeur: Aux cieux bientôt,
Os santos remidos Rejoicing, victorious, El fiel redimido Les saintes et fidèles,
Receberão Forevermore Disfrutará Le prix divin,
O reino e o poder; Shall live with their Lord. El reino de amor; De Dieu, recevront,
Breve, os fiéis, There, as the sun, Pronto el fiel, Et sans tarder,
Do mundo escolhidos, Resplendent and glorious, Del mundo escogido, Ô grâce éternelle,
Vão, como o sol, They shall receive Ha de brillar Comme le soleil,
Resplandecer. The great reward. Con esplendor. Resplendiront.

2. Vou assentar-me com o Cordeiro 2. One day with Jesus I'll reign forever; 2. Voy a sentarme con el Cordero 2. Là, sur le trône, près de mon Maître,
Sobre o trono para reinar; There on His throne with Him I shall be. Sobre el trono para reinar; Je m'assiérai et je régnerai,
Mas, para tanto, devo primeiro But, for this blessing, I must endeavor Mas para esto debo primero Mais pour cela, je dois toujours être
Sobre esta terra a Deus agradar. To do what God requires of me. En esta tierra a Dios agradar. Fidèle à Dieu, tant que je vivrai.

3. Próximo é o tempo tão esperado 3. My blessed Saviour soon is returning; 3. Viene el tiempo tan esperado 3. Les temps est proche, l'heure espérée,
Em que Jesus do céu descerá; He will descend form heaven one day. En que Jesús del cielo vendrá; Quand Jésus-Christ, du ciel reviendra;
Oh! que encontro tão desejado, Oh, for this moment, how I am yearning! ¡Oh, qué encuentro tan anhelado! Oh! quelle rencontre si désirée;
Pois o Seu povo ao céus subirá. Then from this world, He'll take me away. Ya que su pueblo al cielo irá. Le peuple saint au ciel montera.
Hino 158 - Olhemos sempre ao Fiel Hymn 158 - Our eyes on Jesus must be Himno 158 - Miremos siempre al Fiel Hymne 158 - Suivons toujours le Fidèle

1. Irmãos avante com o Senhor 1. Oh, let us look to our Lord above; 1. Hermanos, vamos com el Señor 1. Suivons, ô frères, le bon Jésus
O Santo de Israel; The faithful Saviour is He. El Santo de Israel; Il est le Saint d'Israël;
Permaneçamos em Seu amor, Let us remain in His blessed love; Permanezcamos en su amor Restons bien fermes en Son salut,
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes on Jesus must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.

Coro: Nós somos crentes, irmãos, em Deus, Chorus: We're children of the eternal Lord; Coro: Hermanos, somos la grey de Dios; Choeur: Nous tous qui sommes croyants en Dieu,
Olhemos sempre ao Fiel; Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel; Suivons le Saint d'Israël;
Herança eterna dará nos céus, Prepared in heaven is our reward; Herencia eterna dará en Sion Tous Ses élus recevront aux cieux,
O Santo de Israel. God's holy face we shall see. El Santo de Israel. Un héritage éternel.

2. O Evangelho nos conduziu 2. The Gospel came through our Lord and King; 2. El Evangelio nos allegó 2. Seus l'Evangile nous a conduits
Ao Santo de Israel; The faithful Saviour is He. Al Santo de Israel; A Christ, le Saint d'Israël;
As nossas almas do mal remiu Our praise to Jesus we'll always bring; Y nuestra alma del mal libró Du mal Jésus nous a affranchis,
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.

3. Devemos sempre obedecer 3. The voice of Jesus we must obey; 3. Debemos siempre obedecer 3. D'un coeur soumis, if faut obéir
Ao Santo de Israel, The faithful Saviour is He. Al Santo de Israel, A Christ, le Saint d'Israël,
E Seus conselhos em nós reter His holy counsel will guide our way; Y sus consejos bien retener Et Ses conseils en nous retenir
Olhemos sempre ao Fiel. Our eyes upon Him must be. Miremos siempre al Fiel. Suivons toujours le Fidèle.
Hino 159 - A Rocha celestial Hymn 159 - Christ is the Rock that's secure Himno 159 - La Roca espiritual Hymne 159 - Rocher qui vint, lá, du ciel

1. Sábio e prudente será o varão 1. Prudent and wise is the one who will build 1. Quien en la Roca quisiere morar, 1. Qui, sur le roc, sa maison bâtira,
Que a casa na rocha erguer; His house on the Rock that is sure. Prudente y sabio será; Sera vraiment sage et prudent,
Sempre terá eficaz proteção, Strength and protection to him it will yield; Fiel protección siempre ha de hallar, Car sûreté, protection, elle aura
Pois nada a pode abater. In tempests this house will endure. Y nada abatirlo podrá. Et résistera fermement.

Coro: A Rocha celestial Chorus: Christ is the Rock that's secure; Coro: La Roca espiritual Choeur: Rocher qui vint, lá, du ciel,
É Cristo, o Filho de Deus, He is the Saviour of love. Es Cristo, el Hijo de Dios, C'est Lui, Jésus, le Sauveur,
O Fundamento eternal This Rock will always endure El Fundamento eternal Le Fondement éternel
De quem busca o reino dos céus. And lead to God's kingdom above. De quien busca la salvación. De ceux qui veulent être vainqueurs.

2. Quem sobre a areia quiser construir, 2. Many are foolish and build on the sand. 2. Quien en la arena quisiere construir, 2. Qui, sur la sable, voudra édifier,
Em vão trabalhado terá Their work is an effort in vain, Trabajo inútil hará, Fera tat d'efforts vainement;
Pois sua casa virá a cair; For in the tempest the house will not stand; Porque su casa ha de sucumbir; Sa construction tombera sans tarder,
Em falso alicerce estará. In storms it can never remain. En falso cimiento estará. Etant sans un sûr fondement.

3. As tempestades e os ventos virão 3. Tempests and windstorms will always appear 3. Los vientos y las tormentas vendrán 3. Quand la tempête et les vents souffleront
A todos, com grande furor; And billows will often molest. A todos, con grande furor, Et sur tous seront déchaînés,
Mas os que sobre a Rocha estão, Those who have built on the Rock never fear; Mas los que sobre la Roca están, Sur ce Rocher ceux qui se trouveront,
Firmeza terão do Senhor. In Jesus securely they rest. Firmeza tendrán del Señor. Jamais ne seront ébranlés.
Hino 160 - Aos pés de Cristo estamos Hymn 160 - We're at the feet of Jesus Himno 160 - Ante Jesús estamos Hymne 160 - Frères, voici nous sommes

1. Aos pés de Cristo estamos, 1. We're at the feet of Jesus; 1. Ante Jesús estamos 1. Frères, voici nous sommes
Perante Quem nos prostramos, Humbly we're bowing before Him. Y a sus pies nos prostramos; Aux pieds de notre bom Maître,
Por fé O adoramos His blood has justified us; Por fe lo adoramos, Joyeusement nos âmes
Com devoção e fervor; Unto the Father we pray. Con devoción y fervor; Veulent louer le Seigneur;
Por meio de Seu sangue, Praises we bring our Saviour; Por medio de su sangre Par le sang de l'Alliance,
Nós nos apresentamos Joyfully we adore Him. Siempre nos presentamos Nous avons pu connaître
A Deus, reconciliados Through Him we have God's pardon; A Dios, reconciliados La merveilleuse grâce
Por Seu imenso amor. He took our guilt away. Por su inmenso amor. De Dieu, le Créateur.

2. Tudo o que aqui sofremos, 2. Jesus bore pain and anguish; 2. Lo que aquí sufrimos, 2. Christ a passé Lui-même
Sofreu primeiro o Mestre, We, too, must bear tribulation; Ya lo sufrió El primero; Par nos souffrances humaines,
Por isso ao abatido In every grief and trial, Por eso al abatido Il peut aider le faible
Pode também ajudar; Ready to help us is He. Puede también ayudar; Et délivrer l'oppimé;
Pela vontade eterna He did obey the Father, Por voluntad de Padre Il a subi l'épreuve,
De nosso Pai celeste, Dying for our salvation; Fue muerto en el madero, Par volonté suprême;
Na cruz sofreu a morte Only the death of Jesus Para así podernos Sur la croix, le supplice,
Para nos resgatar. From sin could set us free. Del mundo rescatar. Afin de nous sauver.

3. Por nós morreu o Justo, 3. God's blessed Lamb was offered; 3. Cristo murió por todos, 3. Pour nous mourut le Juste,
Pagando nossos pecados, Through Him we have our salvation; Para quitar los pecados, Pour nos péchés, nos offenses,
Para que nós vivamos We may approach the Father; De modo que vivamos Que désormais nos vies
Em santidade e amor; All that we need He'll provide. En santidad, en amor; Soient saintes, pleines d'amour.
Perante Deus estamos Living in peace before Him, Hoy ante Dios estamos Christ justifia nos âmes,
Por fé justificados, With holy consecration. Por fe justificados; Dans Sa bonté immense;
O coração nós damos We now await the moment El corazón le damos Consacrons-nous au Père
Ao nosso Criador. When with Him we'll abide. A nuestro Creador. Et servons-Le toujours.
Hino 161 - Só o sangue de Jesus Hymn 161 - Jesus' blood can wash our sinful stain Himno 161 - Es la sangre de Jesús Hymne 161 - Seul le sang de Jésus-Christ

1. Só o sangue de Jesus 1. Only Jesus' precious blood 1. Es la sangre de Jesús 1. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de nos livrar, Can deliver man from sin; Poderosa de librar; Peut du mal nous délivrer,
E de toda a mancha nos limpar; It will cleanse and purify within. Puede todo mal también limpar; Des souillures aussi nous purifier;
Todo o que lavador for Through His blood on Calvary, Ella lava al pecador, Et tous ceux qui sont lavés
Nesse sangue expiador, Washed from every sin are we; Quien no más tendrá temor Par le sang du Rédempteur,
Não mais temerá a morte e a dor. From the fear of death we're then made free. A la muerte ni al cruel dolor. Sur la mort seront triomphateurs.

Coro: Esse sangue pode libertar Chorus: Jesus' blood can wash our sinful stain; Coro: Esa sangre nos podrá limpiar Choeur: Par ce sang nous sommes libérés
E também nos lavar; Peace with God, we'll obtain. Y también libertar; Et aussi purifiés;
Só por ele entraremos nos céus, Only cleansed by Him we'll enter heaven; Es por ella que iremos a Sion, Dans les cieux il va nous introduire,
Reino de paz do bom Deus. There forever we shall reign. Reino de paz del buen Dios. Là habite notre Dieu.

2. Só o sangue de Jesus 2. Only Jesus, by His pow'r, 2. Es la sangre de Jesús 2. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de preservar, When temptations come our way, Poderosa de guardar, Peut du mal nous préserver,
E da tentação nos libertar; Can preserve and guard our souls each day. Y también de tentación librar; De la tentation nous libérer;
Esse sangue tem valor, Oh, what love for us was shown, Ella tiene gran valor; C'est le prix d'un grand amour
Pois é o preço do amor By the One Who's on His throne, Es el precio del amor Qui rachète le pécheur,
Com que nos remiu o Salvador. When he suffered to redeem His own. Con que nos compró el Salvador. C'est le seul qui a de la valeur.

3. Só o sangue de Jesus 3. Only Jesus' precious blood 3. Es la sangre de Jesús 3. Seul le sang de Jésus-Christ
Tem poder de resgatar Can redeem the sinful soul; Poderosa de salvar Est puissant pour racheter
Toda a alma que se quer salvar; Those who turn to Him will be made whole. Al que quiera vida alcanzar; L'âme qui vraiment veut se sauver;
Nem o ouro tem valor, When in meekness Christ obeyed, Ni el oro es de valor Même l'or est sans valeur
Como preço do favor And His sacrifice was made, Como precio del favor Comme prix de la faveur
Do eterno e divino amor. Our redemption unto God was paid. Del eterno y divino amor. Que nous donne le bon Createur.
Hino 162 - É a Bíblia a Palavra Hymn 162 - Through the Word the Lord is speaking Himno 162 - Es la Biblia la Lumbrera Hymne 162 - C'est la Bible, la Parole

1. É a Bíblia a Palavra 1. Through the Word the Lord will guide us; 1. Es la Biblia la Lumbrera 1. C'est la Bible, la Parole
Que ilumina nossos pés, With Its Light our path He'll lead, Para nuestro caminar, Qui vient nous illuminer,
Sempre firmes na estrada And by It He will provide us Y la luz en esta senda Elle guide et nous console
Que trilhou o Rei dos reis. Holy counsel that we need. Que Jesús nos vino a dar. Dans ce merveilleux sentier.

Coro: É na Bíblia que achamos Chorus: Through the Word the Lord is speaking; Coro: En la Biblia es que hallamos Choeur: C'est la Bible qui enseigne
Os conselhos do Senhor, To Its counsel we must cleave, Los consejos del Señor, La doctrine du Seigneur,
E por eles alcançamos And the soul who's humbly seeking, Y por ellos alcanzamos Et par elle, en nous, se forme,
Fé em Deus, o Criador. Faith and virtue will receive. Fe en Dios el Creador. La foi vive dans nos coeurs.

2. É a Bíblia que nos fala 2. Through the Word we can know clearly 2. Es la Biblia que nos habla 2. C'est la Bible qui révèle
Do amor do Criador; What our blessed Lord requires. Del amor del Creador, Tout l'amour du Créateur,
N'Ela achamos sempre clara Let us seek to do sincerely Enseñando en forma clara Clairement se trouve en Elle
A vontade do Senhor. Everything that He desires. El querer del buen Señor. La loi sainte du Seigneur.

3. Há na Bíblia o ensino 3. Through the Word we're always learning 3. En la Biblia hay doctrina 3. C'est la Bible, le vrai guide
Vindo por Jesus, dos céus, How to reach our home above. Que el Salvador nos dio; Inspiré par notre Dieu;
Do veraz, real caminho Day by day we are discerning Ella rige nuestra vida C'est en Elle que résident
Que nos leva para Deus. How to walk in holy love. Y nos lleva hacia Dios. Les enseignements des cieux.
Hino 163 - Senhor Jesus, Tu és o meu Rochedo Hymn 163 - O Lord, Thou art my Rock unfailing Himno 163 - Señor Jesús, mi Roca eterna eres Hymne 163 - Seigneur Jésus, Tu es ma Forteresse

1. Senhor Jesus, Tu és o meu Rochedo, 1. O Lord, Thou art my Rock of Strength unfailing! 1. Señor Jesús, mi Roca eterna eres; 1. Seigneur Jésus, Tu es ma Forteresse,
Só em Ti desejo sempre confiar; Only in Thee, blessed Saviour, I confide. En Ti sólo quiero siempre yo confiar; A Toi seul mon coeur désire se fier;
Defende-me de todo o mal e medo, Be my defense when evil are assailing; Del mal del mundo defenderme puedes; Viens me défendre quand le mal m'oppresse,
Pois somente Tu me podes ajudar. Help and refuge only Thou, Lord, dost provide. Solamente Tú me has de ayudar. Car dans mes combats c'est Toi qui peux
m'aider.
Coro: Ó Senhor, vem conduzir-me Chorus: Lead me onward to Thy glory; Coro: Oh Señor, ven a guiarme,
Pelo Espírito, à pátria eternal; By Thy Spirit lead me to Thy home of love. Por tu Espíritu al reino eternal; Choeur: O Seigneur, viens et me guide
Da verdade vem cingir-me For the battles, Lord, before me, De tu Gracia ven a darme, Par l'Esprit, vers le royaume paternel;
E de toda a armadura celestial. Oh, revest me with the armor from above! Y de toda la armadura celestial. Viens me ceindre de Tes armes
Et de tonus les dons que Dieu envoie du
2. Senhor Jesus, a Tua mão potente 2. Thy hand, O Lord, has power to uphold me 2. Señor Jesús, tu mano tan potente ciel.
Me fará vencer o mundo enganador; As I'm living in this world of vanity. Me hará vencer el mundo engañador;
Esteja Tua força em mim presente Thy strength, O blessed Saviour, shall enfold En mí tu fuerza sea permanente, 2. Seigneur Jésus, Ta main qui est puissante
E Te glorificarei, ó meu Senhor. me; Y te glorificaré, oh mi Senhor. M'aidera dans ce bas monde si trompeur;
Praise and glory I shall always give to Thee. Qu'en moi toujours Ta force soit présente
3. Senhor Jesus, és minha Esperança, 3. Señor Jesús, Tú eres mi Esperanza, Et je Te glorifierai, ô bon Seigneur.
Meu Refúgio, meu Escudo e Defensor; 3. O Lord, Thou art my Hope and my Defender; Mi Refugio, mi Escudo y Defensor;
Ao coração dá firme confiança What a refuge and a shield I find in Thee. Tú a mi corazón le das confianza, 3. Seigneur Jésus, Tu es mon Espérance,
Para sempre ser fiel e vencedor. My grateful praises I shall always render, Para se por siempre fiel y vencedor. Mon Refuge, mon Abri et Défenseur;
For victorious Thou wilt cause me, Lord, to be. Augmente dans mon âme la confiance
Pour, en tout, être un fidèle et un vainqueur.
Hino 164 - Senhor, a Tua Esposa Hymn 164 - O Lord, Thy holy Church desires... Himno 164 - Señor, tu santa Esposa Hymne 164 - Jésus, Ta sainte Epouse...

1. Senhor, a Tua Esposa deseja Te ver, 1. O Lord, Thy holy Church desires to see Thy dear 1. Señor, tu santa Esposa desea tener, 1. Jésus, Ta sainte Epouse désire Te voir,
Vem dar-lhe coragem, poder; face; Valor, caridad y poder, Oh! donne-lui force et pouvoir;
No mundo Ela encontra tristeza e dor, Oh, grant us Thy courage and grace! Pues ella en el mundo encuentra dolor, Ici, Elle affronte tristesse et douleur,
Aflição, fadiga e provas, Senhor. For here on the earth we are often distressed; Aflicción, fatiga y pruebas, Señor. Affliction, fatigue et lutte, Seigneur.
We are saddened, weary, tried and oppressed.
2. Senhor, a Tua Esposa Te quer encontrar, 2. Señor, tu santa Esposa te quiere hallar 2. Jésus, Ta sainte Epouse veut Te rencontrer,
E sempre Contigo ficar; 2. O Lord, Thy Church is waiting to be called to Y siempre contigo estar; Auprès de Toi seul, demonrer;
Oh! leva-a avante com Teu grande amor, Thy side, Sus pasos conduce con tu gran amor; Conduis-la san cesse, toujours de l'avant,
Vem lhe dar os Teus adornos, Senhor. Forever with Thee to abide. Vien a darle tus adornos, Señor. Donne-lui, Seigneur, tous Tes ornements.
Oh, carry us forward in mercy and love,
3. Senhor, a Tua Esposa quer ver-Te voltar, And adorn Thy Church with gifts from above. 3. Señor, tu santa Esposa anhela morar 3. Jésus, Ta sainte Epouse, veut voir Ton retour,
Também quer no céu repousar; En el cielo, para gozar; Veut se reposer pour toujours;
Quer ver Tua face, ó Rei celestial, 3. O Lord, Thy Church is always waiting for Thy Ver quiere tu rostro, oh Rey celestial, Aux cieux, voir Ta face pour l'éternité
E abraçar-Te no Teu reino eternal. return; Y abrazarte en tu reino eternal. Et dans Ton royaume, enfin, T'entourer.
For heavenly rest we do yearn.
We long, face to face, to behold Thee one day;
Close to Thee Thy Church is longing to stay.
Hino 165 - Oh! Não temas, Esposa de Jesus Hymn 165 - Church of Jesus, never fear Himno 165 - Oh, no temas tú, Esposa de Jesús Hymne 165 - Ne crains point, ô toi, Epouse de
Jésus
1. Oh! Não temas tu, Esposa de Jesus, 1. Church of Jesus, never fear, for by God's grace 1. Oh, no temas tú, Esposa de Jesús;
Com justiça Ele te confirmará; Christ with justice, will confirm that He's Con justicia El te corroborará; 1. Ne crains point, ô toi, Epouse de Jésus,
O lugar da tua tenda e habitações with Thee. El lugar, también, de tu habitación, Car avec justice Il te fortifiera;
O Senhor ampliará. He will bless Thee and enlarge Thy dwelling El Señor ensanchará. Et le lieu de ta terrestre habitation,
place; Le Seigneur agrandira.
Coro: Toda a arma contra ti, He will give prosperity. Coro: Toda arma contra ti,
Prosperar não poderá; Prosperar jamás podrá; Choeur: Sans aucun effet sera,
Quando o inimigo contra ti se levantar, Chorus: Even when the foe is near, Cuando el enemigo te quisiere embestir, L'arme, contre foi, forgée;
Cristo te defenderá. Thy Redeemer safety guards thee. Cristo te defenderá. Lorsque contre toi ton ennemi se lèvera,
Weapons formed against the can't prevail; Le Seigneur te défendra.
2. Toda a arma preparada contra ti, oh, never fear! 2. Quando el enemigo venaga a combatir
Te combate, mas jamais te vencerá, Thy Defense the Lord shall be. Con sus armas, nunca te derrotará, 2. Quelques soient les armes qui te combattront,
Pois o Santo de Israel, teu Redentor, Pues el Santo de Israel, tu Redentor, Elles ne pourront jamais te dominer,
A vitória te dará. 2. Every weapon formed against thee can't prevail, La victoria te dará. Car Jésus, Saint d'Israël, ton Roi, viendra
For the Holy One of Israel is with thee. La victoire t'accorder.
3. Na mansão celeste, não te lembrarás In the battles thy Redeemer shall not fail; 3. En la celestian mansión olvidarás
Das angústias deste mundo enganador, He will give thee victory. Las angustias de este mundo engañador, 3. Tu ne te rappelleras jamais au ciel
Mas ali, eternamente, gozarás Pue allí eternamente gozarás Les angoisses de ce monde si trompeur;
Com Jesus, o Vencedor. 3. All thy trials in this world of vanity Con Jesús el Vencedor. Eternellement tu te réjouiras
In thy home celestial evermore shall cease. Près de Christ, glorieux vainqueur.
With the faithful thou shalt live eternally
In that blessed land of peace.
Hino 166 - Avante, vamos a Sião Hymn 166 - O brethren, with the Saviour march Himno 166 - Marchemos adelante con Jesús Hymne 166 - A la céleste Sion
ahead!
1. Avante, vamos todos com Jesus 1. Marchemos adelante con Jesús, 1. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
À eternal, real Sião; 1. O brethren, with the Saviour march ahead A la real, eterna Sion; A l'éternelle, sublime Sion;
Jesus Onipotente nos conduz To Zion's light, to Zion's rest! Con mano fuerte nos guiará Jesús C'est Christ, le Tout-Puissant, qui nous
Com Sua poderosa mão. By Jesus' mighty hand we shall be led, A esa celestial manción. conduit,
And by Him we are always blest. En Lui seul nous nous confions.
Coro: À celestial Sião, Coro: A la sublime Sion,
À celestial Sião, Chorus: To our eternal home, A la sublime Sion, Coro: A la céleste Sion,
A Sião com o Senhor, To our eternal home, Sí, a Sion, con el Señor, À la céleste Sion,
Vamos, ó irmãos, marchar; Unto Zion we shall go; Vamos todos a marchar; Nous irons avec Jésus,
Na eternal mansão, Jesus guides along the way. En la eternal mansión, Oh! marchons sans nous lasser;
Na eternal mansão, In our eternal home, En la eternal mansión Dans l'éternel séjour,
Nós iremos descansar. In our eternal home, Ya podremos descansar. Dans l'éternel séjour,
We shall rest in Zion one day. Nous irons nous reposer.
2. Avante, vamos todos com Jesus 2. Marchemos adelante con Jesús,
À eternal, real Sião; 2. O brethren, onward with the Lord we'll go A la real, eterna Sion; 2. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
Tomando cada dia a nossa cruz, To Zion's joy, where God we'll see! Tomando cada día nuestra cruz, A l'éternelle, sublime Sion;
Alcançaremos perfeição. Each day we'll bear our cross on earth below: Alcanzaremos perfección. Chargeons-nous chaque jour de notre croix,
Perfected by our Lord we'll be. Et recherchons la perfection.
3. Avante, vamos todos com Jesus 3. Marchemos adelante con Jesús,
À eternal, real Sião; 3. O brethren, with the Saviour we shall reign A la real, eterna Sion; 3. Allons, ô frères, tous avec Jésus,
Na gloriosa habitação de luz, In Zion's light, In Zion's peace. En la gloriosa habitación de luz, A l'éternelle, sublime Sion;
Não haverá separação. In heaven there will be no tears, no pain; Jamás habrá separación. Dans la glorieuse habitation de Dieu,
All tribulation there will cease. Il n'est plus de separation.
Hino 167 - Vamos produzir frutos de louvor Hymn 167 - Fruit of praise we'll bring Himno 167 - Vamos a rendir frutos de loor Hymne 167 - Produison des fruits

1. Na doutrina santa dos céus, 1. In the holy Gospel we read 1. El la santa Ley celestial 1. Dans Son grand amour, le Sauveur
Disse assim Jesus, Salvador: Of the one who went forth to sow; Dijo así Jesús el Señor: Dit ainsi et nous enseigna:
"Eis que pelos campos lançou As the sower planted his seeds, "Fue que por los campos lanzó "Un semonr sortit dans les champs,
A semente o semeador; He expected them all to grow. La simiente el sembrador; La semence alors is sema;
Parte da semente lançada, Of the many seeds that were planted, Parte de aquela simiente, Une part qui, là, fut lanceée,
Consumiram as aves do céus, Some were eaten by birds of the air; Al venir las aves se perdió; Fut par les oiseaux du ciel mangée,
Junto do caminho caiu Precious seeds were strewn by the way; Junto al camino cayó; Le long du chemin se perdit,
E fruto, portanto, não deu." Fruit, they were not able to bear. Así gue que fruto no dio". Aucun fruit alors ne donna."

Coro: Vamos produzir Chorus: Brethren, joyfully, Coro: Vamos a rendir Choeur: Produisons des fruits,
Frutos de louvor, Fruit of praise will bring, Frutos de loor, Fruits pour Jésus-Christ,
Frutos para honra e glória Fruit that's for the honor and glory Frutos para honra y gloria Fruits qui louent le Père et L'honorent,
De Deus e de Cristo, o Senhor. Of God and of Jesus, our King. De Dios y de Cristo el Señor. Les fruits d'un amour infini.

2. "Outra parte logo cresceu, 2. Other seeds the sower had sown, 2. "Otra parte luego cresció, 2. "La part qui leva aussitôt,
Mas raiz em si não formou; But their roots were in rocky ground. Mas raíz en sí no formó; Sans racines vite sécha,
Entre pedregais foi cair, With the sun they withered and died, Entre pedregales cayó; Dans les pierres elle naquit,
Veio o sol e logo murchou; So no fruit them could be found. Al salir el sol se secó. Le soleil bientôt la brûla;
Outra que caiu entre espinhos, Other seeds among thorns had fallen; Otra que cayó entre espinos, L'autre part fut vite étouffée,
Sufocada não pôde crescer, Suffocated, there they could not live. Sofocada no logró crecer; Car dans les épines fut lancée,
Muito tempo não resistiu They existed just for a time; Mucho tiempo no resistió, Elle ne put pas résister,
E veio, portanto, a morrer." Fruit, they were not able to give. Llegando, pues, a perecer". Mourut peu après, et tomba."

3. "Mas em boa terra caiu 3. Other seeds were planted and grew, 3. "Mas en buena tierra cayó 3. "Dans la bonne terre tomba
Outra parte e frutificou; Giving fruit in great quantity. Otra parte Y frutificó; Une part qui fructifia,
Os seus frutos deu, cem por um, Planted in a ground that was good, De sus frutos proporcionó Au centuple alors rapporta
Para aquele que semeou." Very fruitful those seeds could be. Cien por uno a quien la sembró" Pour celui qui, un jour, sema."
A Palavra é a semente Blessed seed the Father is planting La Palabra es la simiente, La Parole est la vraie semence,
Que em nós opera com poder; In our hearts which are His holy field. Que en nos opera con poder; Qui opère en nous cette oeuvre immense;
Somos a lavoura de Deus, Since the Word of God is the seed, Somos la labranza de Dios, Notre coeur est le champ de Dieu;
Que quer os seus frutos colher. Good fruit He expects us to yield. Quien frutos vendrá a recoger. Des fruits le Seigneur cueillera.
Hino 168 - Em nome do nosso Redentor Hymn 168 - In Jesus the Saviour's Name we plead Himno 168 - En nome de nuestro Redentor Hymne 168 - Au nom de Jésus, le Rédemptuer

1. Em nome do nosso Redentor 1. In Jesus the Saviour's Name we plead, 1. En nome de nuestro Redentor 1. Au nom de Jésus, le Rédemptuer,
Oramos a Ti, ó Deus; O Father and God above. Oramos a Ti, Señor; O Dieu saint, nous Te prions;
Oh! vem com Teu calor, Come with Thy warmth divine; Oh, ven con tu calor, Ecoute-nous toujours,
Com Teu divinos amor, Thy presence, Lord, we need, Con tu divinos amour; Dans Ton céleste amour;
Visita os filhos Teus. And visit us with Thy love. Visítanos, Creador. En Toi est la compassion.

2. Com fé nos prostramos, ó Senhor, 2. In faith we are coming unto Thee, 2. Con fe nos prostramos, oh Señor, 2. Nous nous prosternon, glorieux Seigneur,
Em santa adoração; O Father, Whom we adore. En santa adoración; Unis, en adoration;
Queremos Te ouvir In one communion, Lord, Queremos hoy oir O Dieu, viens nous parler
E Tua voz sentir, Thy children long to be; Tu dulce voz de amour; Et viens nous sanctifier;
Oh! põe-nos em comunhão. Oh, speak to us, we implore! Oh, ponnos en comunión. Soyons tous en communion.

3. Bendito és Tu, ó Criador, 3. O Lord and Creator, hear our plea 3. Bendito Tú eres, Creador, 3. Béni soit Ton Nom, ô Créateur,
Altíssimo e Fiel; From heaven, Thy holy throne. Altísimo, siempre fiel; Fidèle, éternel et saint;
O céu Teu trono é, Oh, clothe us with Thy faith Tu trono el cielo es, Ton trône est dans les cieux
De Ti provém a fé, That we may trust in Thee; De Ti proviene fe, Et Tu es notre Dieu;
Ó Santo de Israel. O Father, revest Thine own! Oh Santo de Israel. La foi, de Toi suel, provient.
Hino 169 - Breve voltará Jesus Cristo Hymn 169 - Christ the Saviour soon is returning Himno 169 - Pronto volverá Jesucristo Hymne 169 - Sans tarder, Jésus reviendra

1. Breve voltará Jesus Cristo, 1. Christ the Saviour soon is returning; 1. Pronto volverá Jesucristo, 1. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Glorioso, com grande esplendor; Crowned with glory and splendor He'll be. Majestuoso, con gran esplendor; Reviendra, entouré de splendeur;
Que alegria será para os santos What a joy is prepared for the saints of God Qué alegria tendrán los salvados, Quelle joie sentiront les fidèles
Que aguardam o seu Redentor! Who await their Redeemer to see. Pues aguardam a su Redentor. Qui attendent leur bon Rédempteur.

Coro: Brevemente virá o Senhor Jesus Chorus: Very soon, in the clouds, Jesus will Coro: Prontamente vendrá el Señor Jesús Choeur: Jésus-Christ, le Seigneur, reviendra sous
Premiar, com o Seu galardão, return, A premiar con real galardón peu,
Os que fielmente aguardam And He has in His hand the reward A los que fielmente aguardan Il récompensera tous les Siens;
Sua gloriosa aparição. For the faithful who are awaiting Su espléndida aparición. Ceux qui sont fidèles désirent
The appearing of their blessed Lord. Son retour triomphant et divin.
2. Breve voltará Jesus Cristo, 2. Pronto volverá Jesucristo,
Triunfante, com rijo clamor; 2. Christ the Saviour soon is returning; Victorioso, con recio clamor; 2. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Levará Seus remidos eleitos He'll descend from the Father above. Llevará a sus santos electos Reviendra et tout oeil Le verra;
Ao Seu reino de paz e de amor. Then triumphantly He'll come to take his own A su reino de paz y amor. Les élus, rassemblés par les anges,
To His kingdom of splendor and love. Monteront rencontrer le vrai Roi.
3. Breve voltará Jesus Cristo, 3. Pronto volverá Jesucristo,
Quando, então, para nós surgirá 3. Christ the Saviour soon is returning; Cuando para el fiel surgirá 3. Sans tarder, Jésus, en triomphe,
Nova aurora de um reino eterno, Oh, what joy His appearing will bring! La aurora del reino eterno, Reviendra et pour nous surgira
Onde o gozo jamais cessará. For His coming will be the awaited dawn Donde el gozo jamás cesará. Une aurore nouvelle et sublime
Of the reign we shall have with our King. Dans un règne de paix et de joie.
Hino 170 - Ó irmãos, com Cristo avante Hymn 170 - Brethren, onward with our Saviour Himno 170 - Navegando con Jesús Hymne 170 - En avant, par Christ, ô mes frères

1. Ó irmãos, com Cristo avante, 1. Brethren, onward with our Saviour 1. Navegando con Jesús, 1. En avant, par Christ, ô mes frères,
Vamos este mar passar; Till we cross the raging sea. El mar podremos traspasar, Cette mer allons traverser;
Com a Sua mão potente, With His hand our Lord defend us, Pues su mano muy potente Car Sa main si ferme et puissante
Não nos deixa vacilar; And with us He'll always be. No nos deja vacilar; Ne nous laisse pas chanceler;
Quando em luta estivermos, When the trials come with fury, Si en luchas nos hallamos, Quand nous passerons par des luttes,
Sua mão nos livrará; Jesus will protect His own. El la mano nos dará; Son bras fort Il étendra;
Se a Ele recorrermos, He is always near to help us; Si a Cristo recorrimos, Si nous recourons à Son aide,
Seu socorro mandará. We are never left alone. Su socorro mandará. Le secours Il nous enverra.

2. Quando fracos estivermos 2. When we're weak and lacking courage, 2. Cuando flacos nos hallemos 2. Si les forces nous abandonnent,
E sem forças de remar, When we have no strength to row, Y sin fuerzas de remar, Si nous ne pouvons plus ramer,
Pela fé prosseguiremos, Trusting Jesus, our Redeemer, Por la fe proseguiremos; Par la foi, crions au bon Maître,
Pois Jesus virá ajudar; Always forward we will go. El nos ha de ayudar. Il viendra toujours nous aider;
Cristo é nossa Esperança Our Salvation, Hope and Refuge Cristo es nuestra Esperanza Il est notre seule Espérance,
E a nossa Salvação, In the Lord will always be. Y es nuestra Salvación; Il est notre Rédemption,
N'Ele encontraremos forças On this journey He will guide us; Fuerzas siempre nos dará En Lui seul se trouvent la force,
Nesta peregrinação. He will give us victory. En esta peregrinación. La parfaite consolation.

3. Nesta vida muitas ondas 3. Waves will surely rise against us; 3. Muchas olas en la vida 3. Menaçantes, de grandes vagues,
Certo irão se levantar On the Saviour's Name we'll call. Se irán a levantar, Dans la vie iront se lever,
Mas as venceremos todas Of the sea He is the Master; Mas las venceremos todas Mais nous les vaincrons une à une,
Com Jesus, Senhor do mar; With our Lord, we'll vanquish all. Con Jesús, Señor del mar; Par le Rédempteur bien-aimé;
Cristo guia o nosso barco, Christ, who guides us ever onward, Cristo guía nuestro barco; Jésus-Christ conduit notre barque,
Nada pode impedir Unto heaven's port will lead. Nada impedir podrá Rien ne nous empêchera
Que ao porto nós cheguemos With our bark in His protection Que al puerto arribemos, D'arriver au port qui est proche,
Para os bens de Deus fruir. Nothing may our path impede. Do sus bienes Dios dará. Où le prix Dieu nous donnera.
Hino 171 - É Jesus o nosso Intercessor Hymn 171 - Jesus Christ will intercede Himno 171 - El Señor es nuestro Intercesor Hymne 171 - C'est Jésus, l'unique Intercesseur

1. Sumo Sacerdote eterno e fiel 1. The eternal Priest the Father sent in love, 1. Sumo Sacerdote, eternal y fiel, 1. Sacrificateur fidèle et souverain
É Jesus, o Senhor; Is the Lord, Christ the King. Es Jesús, el Señor; Est Jésus, le Seigneur;
Intercede pelo povo de Israel For His own He intercedes to God above; Intercede por su pueblo Israel Lui seul intercède pour le peuple saint,
Junto a Deus, Criador. Unto Him, praise we bring. Ante Dios Creador. Près du grand Créateur.

Coro: É Jesus o nosso Intercessor Chorus: Jesus Christ to God will intercede; Coro: El Señor es nuestro Intercesor Choeur: C'est Jésus, l'unique Intercesseur,
Junto a Deus, o Formador; He is pleading for His own. Ante Dios el Formador; Près de Dieu, le Formateur;
Em Seu nome, a nossa oração Every prayer, and every cry and need En su Nombre nuestra oración Toutes les prières, en Son Nom,
Chegará ao Criador. Come to God through Him alone. Llegará al Creador. Parviendront au Créateur.

2. Sacerdote compassivo é o Senhor; 2. Jesus gave His life for us on Calvary 2. Sacerdote compasivo es el Señor; 2. Plein de compassion, le Sacrificateur;
Ele nos resgatou; He is God's holy Son. Nuestro mal redimió; Jésus-Christ, nous sauva;
Ele trata ternamente o transgressor, He receives the humble sinner tenderly; Tiernamente trata siempre al pecador; Patiemment Il traite l'homme transgresseur,
Pois na cruz o amou. He has love for each one. En la cruz lo amó. Sur la croix, Il l'aima.

3. Foi tentado em tudo o Senhor Jesus, 3. He endured temptation, He resisted sin; 3. Fue tentado en todo el Señor Jesús; 3. Grande tentation, le Rédempteur souffrit,
Resistiu com valor; Jesus Christ vanquished all. Resistió con valor. Mais en tout Il vainquit;
Ele pode dar-nos Sua força e luz, We will feel His blessed peace and strength El nos puede dar la fuerza y la luz; Il peut nous donner Sa force et Son appui;
Ele foi vencedor. within, Cristo fue vencedor. La victoire est en Lui.
If on Him we will call.
Hino 172 - Avante, jovens, velhos Hymn 172 - Oh, young and old, go forward Himno 172 - La victoria Cristo nos dará Hymne 172 - Ensemble, vieux et jeunes

1. Avante, jovens, velhos, vamos todos anunciar 1. Oh, young and old, go forward, and with courage 1. Oh jóvenes y viejos, vamos todos a anunciar 1. Ensemble, vieux et jeunes, tous unis, allons
O santo Evangelho e nele caminhar. run this race! El santo Evangelio y en su luz andar. prêcher
With boldness by His Spirit let us announce the Au monde, l'Evangile, l'unique vérité.
Coro: A vitória Cristo nos dará, Grace. Coro: La victoria Cristo nos dará,
A vitória Cristo nos dará; La victoria Cristo nos dará; Choeur: La victoire Christ nous donnera,
Nós, por fé, seguimos o eterno Rei; Chorus: Vict'ry Christ shall always give His own! Por la fe seguimos al eterno Rey; La victoire Christ nous donnera,
A vitória Ele dá à Sua grei. Vict'ry Christ shall always give His own! La victoria El alcanza a su grey. Par la foi suivons Jésus, le Roi des rois;
We, by faith, shall follow our eternal La victoire, aux Siens, Lui-même
2. Avante, sempre avante, com celestial amor, king, 2. Marchemos adelante, con espiritual amor; accordera.
Com Cristo caminhemos, andemos sem temor. And through all eternity His praises Co Cristo caminemos, andemos sin temor.
sing. 2. Allons tou en avant et, animés d'un saint
3. Vitória, vitória devemos proclamar; 3. Victoria, si, victori ya debemos proclamar; amour,
Com Cristo lá na glória iremos habitar. 2. Go forward, always forward; never doubt and Con Cristo en la gloria iremos a morar. Suivons de près le Maître, sans crainte, tous
never fear. les jours.
As we are marching onward, our Lord is always
near. 3. Sans cesse, la victoire à tous les hommes,
proclamons,
3. As we go forward, young and old, the vict'ry we Car dans la ville sainte bientôt nous
proclaim; régnerons.
One day we'll live with Jesus; oh, glory to His
Name!
Hino 173 - Cristo entrou nos céus primeiro Hymn 173 - Jesus entered heaven before us Himno 173 - Cristo al cielo entró primero Hymne 173 - C'est Jésus qui nous précède

1. A esperança de entrar na glória 1. Our hope to enter in the holy city 1. La esperanza de ir a la gloria 1. Notre espérance d'être dans la gloire
Nos sustém fiéis ao nosso Deus; Keep us faithful to our God of love. Nos sostiene fieles al Señor; Nous maintient toujours fidèles à Dieu;
É, para os santos, neste caminho, Here, as we journey, this hope within us Para los santos, en el camino, Elle est pour tous les saints qui cheminent
Âncora que vem dos céus. Is our anchor from above. Es el ancia del amor. L'ancre qui provient des cieux.

Coro: Cristo entrou nos céus primeiro, Chorus: Jesus entered heav'n before us; Coro: Cristo al cielo entró primero; Choeur: C'est Jésus qui nous précède;
Ele é o nosso precursor; Our eternal Priest is He. El es nuestro Precursor; Dans le cieus Il est esntré;
É o Sumo Sacerdote eterno Christ our Saviour, over all victorious, Es el Sumo Sacerdote eterno, Près de Dieu pour nous Il intercède
Junto a Deus o Criador. Lives and reigns eternally. Ante Dios el Creador. Jour et nuit sans Se lasser.

2. Na esperança que está proposta, 2. This hope sustains us in the tribulation 2. En la esperanza que nos es propuesta, 2. Dans l'espérance qui nous est offerte,
Firme está o nosso coração; That upon the earth we must endure. Firme se halla nuestro corazón; Notre coeur ainsi est fortifié;
Ela sustenta a nossa alma We hope to reign with Jesus forever; Es la que nuestra alma sustenta Elle est le sûr abri de nos âmes,
Através da provação. In this hope we are secure. Al sufrir tribulación. Dans l'épreuve et les dangers.

3. No santuário dos céus entraremos 3. As Jesus entered, we shall also enter 3. En el santuario célico entraremos, 3. Nous entrerons là, dans le sanctuaire,
Como entrou Jesus, o nosso Rei In the temple of our God one day, Como ya entró Jesús, el Rey, Comme Jésus-Christ aussi entra,
Se consumarmos a nossa obra If we are faithful to His commandments, Si nuestra obra bien la cumplimos Si nous accomplissons notre tâche
E amarmos Sua lei. If His law we will obey. Y andamos en su Ley. Et si nous aimons Sa loi.
Hino 174 - Vós, na verdade, chorareis Hymn 174 - We shall weep here on earth Himno 174 - Aquí, por cierto, lloraréis Hymne 174 - En vérité vous pleurerez

1. Vós, na verdade, chorareis, 1. We shall lament and we shall weep 1. "Aquí, por cierto, lloraréis 1. En vérité vous pleurerez,
E vos lamentareis; Here on the earth below. Y os lamentaréis; Vous vous lamenterez,
O mundo se alegrará; The world rejoices for a time; El mundo se alegrará; Le monde se réjouira
Vós tristes estareis; Sadness God's own shall know. Tristes os sentiréis; Et tristes vous serez,
Mas Minha volta é breve But Christ's return is nearing; Mas pronto es mi venida, Mais Mon retour est proche
E vos alegrará, Soon with Him we shall reign. Que os alegrará, Et vous réjouira,
E vossa alegria Eternal joy is waiting; Y vuestra alegría Cette allégresse immense
Nunca terminará. His kingdom we shall gain. Nunca terminará". Se perpétuera.

2. O que pedirdes a Meu Pai, 2. Whatever we shall ask of God, 2. "Lo que pidiereis al buen Dios, 2. Tout ce que vous demanderez,
Ele concederá, Freely to us He'll give. Os lo concederá; Dieu vous l'accordera
O vosso regozijo então, His promises will be fulfilled, Entonces vuestro gozo aquí Et l'espérance de vos coeurs
Certo se cumprirá; And with Him we shall live. Cierto se cumplirá; Se réalisera.
O mesmo Pai vos ama, For Jesus, Saviour, love us; El mismo Dios os ama; Le Père aussi vous aime,
Eu por vós rogarei; He will return one day. A El yo rogaré. Car vous M'avez aimé;
Amai-vos uns aos outros "Love one another" always; Amaos mutuamente Soyez toujours de même
Como Eu vos amei. His words we must obey. Como yo os amé". Par cet amour, liés.

3. Tereis no mundo aflições, 3. Affliction we shall have on earth; 3. "Tendréis aqui tribulación, 3. Par l'affliction vous passerez,
Pois Eu também sofri, He suffered bitterly. Pues yo también sufrí, Car J'ai souffert aussi,
Porém não vos desanimeis, He vanquished all, do not despair; Empero no desaniméis, Prenez courage, J'ai vaincu
O mundo Eu venci; Great was His victory; Al mundo yo vencí; Le monde et l'ennemi;
Eu recebi o reino, For He received the kingdom, Yo recibí el reino; Au Père Je retourne,
Comigo reinareis; And we shall reign there, too. Conmigo reinaréis. Mais vous me reverrez,
Ao Pai eterno Eu volto, He went unto the Father, Al Padre eterno vuelvo, Alors, dans Mon royaume,
Mas logo Me vereis. Soon He will come anew. Mas pronto me veréis". Près de Moi vous serez.
Hino 175 - Remiu-nos por graça Hymn 175 - The Saviour redeemed us Himno 175 - Por gracia nos ha redimido Hymne 175 - Jésus, par Sa grâce, nous a rachetés

1. Remiu-nos por graça o nosso Jesus, 1. The Saviour redeemed us, His own now are we; 1. Por gracia nos ha redimido Jesús, 1. Jésus, par Sa grâce, nous a rachetés,
Morrendo por nós sobre a cruz; He suffered for us bitterly. Murriendo por nos en la cruz; Pour tous Il mourut, crucifié;
Pagou nossa dívida ao Criador, Our debt Jesus paid to the Father above; Pagó nuestra deuda a Dios Creador; C'est Lui qui paya notre dette au Seigneur,
Imenso foi o Seu amor. Immense and profound was His love. Inmenso fue su santo amor. Divin fut l'amour du Sauveur.

Coro: Busquemos Jesus, com sincero amor, Chorus: Let's seek the Redeemer with love that's Coro: Busquemos a Cristo con puro amor, Choeur: D'un coeur pur et humble, cherchons
Na paz, na humildade, com todo o fervor; sincere. En paz, humillados, también con fervor; Jésus-Christ,
Divina mercê quer Jesus dispensar To all He commandeth, oh, let us adhere. Divina merced siempre le ha de dar Prions-Le sans cesse, Il est notre Ami.
A quem, confiante, a Ele clamar. Divine is His mercy; His grace we'll A quien sus favores procurre hallar. Des dons innombrables, Jésus répandra
receive. Sur ceux qui L'invoquent et ne doutent
2. Ninguém merecia o favor do Senhor, Oh, trust Jesus only; on Him, let's 2. Ninguno fue digno del bien del Señor, pas.
Mas Ele, por grande amor, believe. Mas El, por su grande amor,
A todos promete real salvação; A todos promete real salvación; 2. Nous ne méritions pas de notre Seigneur
Quem crê em Jesus, tem perdão. 2. No merit had any that Jesus, the King, Quien crea tendrá el perdón. Son grand amour et Sa faveur;
Redemption and pardon should bring. La paix, le salut, à tous Il veut donner;
3. Só em Cristo há salvação eficaz, The soul that believeth on Jesus shall live; 3. Hay sólo en Jesús salvación eficaz; Qui croit en Christ est pardonné.
Aceita e vida terás; Salvation the Saviour will give. Acepta y vida tendrás,
Jesus veio com Seu poder nos salvar Pues El vino con su poder a salvar, 3. En Christ, le salut de notre âme est réel,
E Seus fiéis ao céu guiar. 3. Salvation comes only through God's holy Son; Y a su grey a Sion llevar. En Lui est l'amour éternel;
Our pardon Christ Jesus has won. Accept Jésus car Il vint pour sauver
He came here with power; our sins He forgave. Et, Ses élus, aux cieux guider.
Ours souls by His grace He did save.
Hino 176 - No calvário da dor Hymn 176 - On Calv'ry's cross of pain Himno 176 - En el calvario cruel Hymne 176 - Sur le bois de la croix

1. No calvário da dor, 1. On Calv'ry's cross of pain 1. En el calvario cruel, 1. Sur le bois de la croix,
Por nós crucificado, They crucified our Saviour. Por nos crucificado, Là-haut, sur de Calvaire,
Muito sofreu o Salvador, Suff'ring He bore; there He was slain Mucho sufrió el Salvador, Grande douleur Christ supporta,
Cristo Jesus, o Senhor. Jesus our Lord, God's own Son. Cristo Jesús, el Señor. Cruelle mort éprouva.

2. No calvário da dor, 2. On Calv'ry's cross of pain, 2. En el calvario cruel, 2. Sur le bois de la croix,
A sede foi mui grande; "I thirst," the Saviour uttered; Sed tuvo Jesucristo; Christ demanda à boire,
Deram vinagre ao Senhor And to God's Lamb, pure, without stain, Dieron vinagre al Señor, Vinaigre alors on Lui donna,
Em paga de Seu amor. A bitter cup, they gave Him. En pago de su amor. Et de Lui, on se moqua.

3. No calvário da dor 3. On Calvary He asked 3. En el calvario cruel, 3. Sur le bois de la croix,


Jesus morreu dizendo: Why He had been forsaken. Jesús murió diciendo: S'est écrié le Maître:
"Eli, lama sabachtani": Christ cried aloud, breathed then His last; "Eloi, lama sabactani". "Éli, lama sabachtani?"
E consumou tudo ali. All was fulfilled by His death. Y consumó todo allí. Tout fut alors accompli.

4. Do calvário da dor, 4. From Calv'ry's cross of pain, 4. Y del calvario cruel, 4. Enlevé de la croix,
Jesus foi sepultado, Our blessed Lord was buried. Jesús fue sepultado, Il fut mis au sépulcre,
Mas, com poder ressuscitou Death could not hope Christ to retain. Mas con poder resucitó; Mais, victorieux, ressuscita;
A muitos justificou. Triumphantly, He arose. A muchos justificó. Nombreux sont ceux qu'Il sauva.
Hino 177 - A Ti a glória, ó Pai de amor Hymn 177 - To Thee be glory, O Father of love Himno 177 - A Ti la gloria, oh Padre de amor Hymne 177 - A Toi la gloire, divin Créateur

1. A Ti a glória, ó Pai de amor, 1. To Thee be glory, O Father of love; 1. A Ti la gloria, oh Padre de amor, 1. A Toi la gloire, divin Créateur,
A Ti a força, a honra e o louvor; To Thee all honor, Creator above. Y toda honta, poder y loor; A Toi la force, louange et honneur;
Pelo evangelho nós temos a paz, Lord, by Thy Gospel in peace we may live; El Evangelio nos ha dado paz, C'est l'Evangile qui donne la paix,
Vida abundante e graça eficaz. Life more abundant and grace It will give. Vida abundante y Gracia eficaz. La vie, la grâce, tous les dons parfaits.

Coro: Pai eternal, envia dos céus Chorus: Send us Thy Word, O Father, we pray. Coro: Padre eternal, ansiosa tu grey Choeur: Père éternel, envoie-nous le Pain:
Tua fiel Palavra de amor; It is the Light divine for our way. Pide tu fiel Palabra de amor, Ta pure e vraie Parole d'amour;
Nela consiste a vida dos Teus; Thy Word gives virtue and life to Thine Pues para ella es célica Ley; Ella est la force de ceux qui sont Tiens;
Glória ao Teu Nome, amado Senhor! own; ¡Gloria a tu nombre, amado Señor! A Toi la gloire, Seigneur juste e saint.
Send us Thy teachings, O Lord, from Thy
2. Glória, Aleluia! a Ti, Pai dos céus, throne. 2. Gloria y honra a Ti, Padre fiel; 2. Alléluia! gloire à Toi, Dieu puissant,
O evangelho nos fez filhos Teus; El Evangelio nos hizo tu grey; Car l'Evangile nous fit Tes enfants;
Por ele temos a fé em Jesus, 2. Glory and praises, we bring, Lord, to Thee. Por él hallamos la fe en Jesús, Il nous concède la foi en Jésus,
Temos consolo, justiça e luz. For by Thy Gospel, Thy children are we. Y su consuelo, justicia y luz. Et Il console toujours les élus.
It is our Comfort; Thy Word is our Guide.
3. É o evangelho que nos faz crescer On Thy Son Jesus, we learn to abide. 3. El Evangelio nos hace crecer 3. Par l'Evangile grandissent les dons
Na santidade, virtude e poder; Siempre en gracia, virtud y poder; Qui nous conduisent à la perfection;
Temos por ele celeste fervor, 3. Lord, by Thy Gospel, we grow day by day. Por él tenemos sublime fervor; Il nous augmente la sainte ferveur,
Glória, Aleluia! a Ti, Pai de amor. Thy holy teachings we learn to obey. ¡Gloria, aleluya, a Ti, Dios de amor! Gloire et louange, à Toi, ô Seigneur.
Wisdom and power Thy Word will impart.
Lord, may Thy counsels abide in our heart!
Hino 178 - Glória a Jesus! Glória a Jesus! Hymn 178 - Glory and praise be to God's Son Himno 178 - ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Hymne 178 - Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!

1. Sobre o monte e perante os Seus 1. On the mountain, before His own, 1. En el monte se transformó 1. Jésus-Christ fut transfiguré
Cristo transfigurou-Se, Our Saviour was transfigured. Antes los suyos, Cristo; Aux yeux de Ses disciples,
E a voz do eterno Deus There, His glory to them was shown, De la nube Dio exclamó Dieu dit: "Il est mon Fils aimé
Da nuvem fez-se ouvir: Splendor beyond compare. Dándoles a saber; Vous devez L'écouter."
"Este é o meu santo Filho They heard God's admonition; "Este es mi santo Hijo Vois divine et sacrée
Vós deveis sempre ouvi-Lo." To His Son they must listen. A su voz dad oídos". Qui vint de la nuée.

Coro: Glória a Jesus! Glória a Jesus! Chorus: Glory and praise be to God's Son! Coro: ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Choeur: Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
De Quem o Pai testificou; Of Him the Father testified. Sobre quien Dios testificó; Que Dieu, le Père, a envoyé;
Glória a Jesus! Glória a Jesus! Glory and praise be to God's Son! ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
Que muito nos amou. His Name be magnified. Que mucho nos amó. Car Il nous a aimés.

2. O Seu rosto resplandeceu 2. Jesus' face, as the sun, was bright; 2. Su semblante resplandeció 2. Son visage, resplendissant
E como o sol tornou-se; His glory was resplendent. Como el sol tornose. Fut rayonnant de gloire,
Seu vestido se embranqueceu There, His raiment, as snow, was white, Y su ropa se emblanqueció Lumineux fut Son vêtement
Brilhando como a luz; And the disciples feared. Brillando cual la luz, Et d'un blanc éclatant;
E os que isto viram What a transfiguration, Y los que esto vieron Et tous ceux qui Le virent
Grande assombro sentiram. Heavenly contemplation! Grande miedo sintieron. Grand effroi ressentirent.

3. A Jesus eu vou escutar 3. My Redeemer I shall obey; 3. A Jesús voy a escuchar 3. C'est Jésus que je veuz aimer
Vou ser-Lhe consagrado, My life to Him I offer, Y serle consagrado; Lui consacrer ma vie,
Sua glória vou contemplar For His glory I'll see one day Al volver El he de mirar Sa splendeur je contemplerai
Quando Ele retornar; When He returns for me. Su gloria eternal. Sous peu je Le verrai;
Ele foi exaltado He received exaltation; Cristo fue exaltado Dans le ciel Il habite
É por mim adorado. He has my adoration. Es por mi adorado. Et en Lui je médite.
Hino 179 - Oh! vem, sim, vem Hymn 179 - Come, Lord Jesus, gladden each heart Himno 179 - Oh ven, sí, ven Hymne 179 - Oh! viens, oui, viens

1. Nesta terrena vida, 1. Here on this pilgrim journey, 1. En este mundo vano, 1. Dans la vie, sur la terre,
Ó justo Redentor, Saviour to Thee we plead. Oh bondadoso Rey, Õ juste Rédempteur,
São grandes os combates aos Teus fiéis, Senhor. Battles are great that we encounter; Thy help Grandes combates tien contra el mal tu grey. Grandes sont les batilles de Tes enfants,
e need. Seigneur.
Coro: Oh! vem, sim, vem Coro: Oh ven, sí, ven;
Nos alegrar, Senhor; Chorus: Come, Lord Jesus, Haznos gozar, Señor; Choeur: Oh! viens, oui, viens,
És nossa Esperança e nosso Defensor. Gladden each waiting heart. Nuestra Esperanza eres, y nuestro Defensor. Nous réjouir, Seigneur;
For our Defense and Hope unfailing, O C'est Toi notre Espérance, notre seul
2. No mundo há vaidade, Lord, Thou art. 2. El mundo sólo nos da Defenseur.
Muita tristeza e dor, Tristeza y dolor,
Mas Teus eleitos gozam a Tua paz e amor. 2. Here in this world of darkness, Mas tus electos gozan de mucha paz y amor. 2. Tout est vain dans ce monde,
Vanity, grief and pain. Qui est plein de douleurs,
3. Do céus Te esperamos, Blessings of peace and love Thy children from 3. De Sion te esperamos, Mais de Ta paix déjà jouissent Tes serviteurs.
Glorioso, eterno Rei; Thee obtain. Oh eternal Señor;
Tu és veraz Pastor e nós somos Tua grei. Somo tu santa grey y Tú nuestro buen Pastor. 3. Nous attendons, ô Maître,
3. For Thy return we're waiting, Ton retour désiré;
Glorious, eternal King. Nous sommes Tes brebis et Toi, notre vrai
We are Thy sheep and to our Shepherd our praise Berger.
we bring.
Hino 180 - Se muitos soubessem... Hymn 180 - If many would know... Himno 180 - Si muchos supiesen Hymne 180 - Si tous les pécheurs connaissaient...

1. Se muitos soubessem que grande prazer 1. If many would know what a joy we receive, 1. Si muchos supiesen qué gran bienestar 1. Si tous les pécheurs connaissaient le plaisir
Tem quem o "Egito" deixou, What blessings we have from above, Recibe quien sale del mal, De ceux qui, le mal, ont laissé,
Não mais ficariam no mundo a sofrer, The evil and darkness of sin they would leave! La vida del mundo querrían dejar; Ils ne resteraient plus en vain, à souffrir,
Iriam a Deus, que os amou. They'd come to the Father of love. Irían al Dios celestial. A Dieu, ils iraient sans tarder.

Coro: Iriam a Deus, que os amou, Chorus: They'd come to the Father of love, Coro: Irían al Dios celestial, Choeur: A Dieu, ils iraient sans tarder,
Iriam a Deus, que os amou, They'd come to the Father of love, Irían al Dios celestial; A Dieu, ils iraient sans tarder,
Não mais ficariam no mundo a sofrer The evil and darkness of sin they would La vida del mundo querrían dejar; Ils ne resteraient plus en vain, à
Iriam a Deus, que os amou. leave, Irían al Dios celestial. souffrir,
They'd come to the Father of love. A Dieu, ils iraient sans tarder.
2. Se muitos soubessem que grande amor 2. Si muchos supiesen qué grande amor
Possuem os santos de Deus, 2. If many would know of God's mercy and peace, Poseen los santos de Dios, 2. Si tous les pécheurs comprenaient quel amour
Iriam a Cristo Jesus, o Senhor, The love that from Him we obtain. Irían con Cristo Jesús el Señor; Ont ceux que Dieu a sanctifiés,
Teriam herança nos céus. They'd go unto Jesus; their anguish would Tendrían herencia en Sion. A Christ, ils iraient san attendre un seul
cease; jour;
Coro: Teriam herança nos céus, A mansion in heaven they'd gain. Coro: Tendrían herencia en Sion, Des cieux ils seraient hérities.
Teriam herança nos céus, Tendrían herencia en Sion;
Iriam a Cristo Jesus, o Senhor, Chorus: A mansion in heaven they'd gain, Irían con Cristo Jesús el Señor; Choeur: Des cieux ils seraient hérities,
Teriam herança nos céus. A mansion in heaven they'd gain, Tendrían herencia en Sion. Des cieux ils seraient hérities,
They'd go unto Jesus; their anguish would A Christ, ils iraient san attendre un seul
3. Se muitos soubessem que gloriosa é cease; 3. Si muchos supiesen qué gloriosa es jour;
A terra que Deus nos vai dar, A mansion in heaven they'd gain. La tierra que Dios nos va a dar, Des cieux ils seraient hérities.
A Cristo Jesus seguiriam por fé, A Cristo Jesús seguirían por fe,
O mundo iriam deixar. 3. If many would know of the land where we'll El mundo querrían dejar. 3. Si tous pouvaient croire combien est glorieux
live, Le prix réservé à Sion,
Coro: O mundo iriam deixar, And all of its splendor we'll see, Coro: El mundo querrían dejar, Ils obéiraient à Jésus et, heureux,
O mundo iriam deixar, They'd follow the Saviour; their sins He'd El mundo querrían dejar; Ils rejetteraient l'illusion.
A Cristo Jesus seguiriam por fé, forgive, A Cristo Jesús seguirían por fe;
O mundo iriam deixar. And heirs of the Father they'd be. El mundo querrían dejar. Choeur: Ils rejetteraient l'illusion,
Ils rejetteraient l'illusion,
Chorus: And heirs of the Father they'd be; Ils obéiraient à Jésus et, heureux,
And heirs of the Father they'd be; Ils rejetteraient l'illusion.
They'd follow the Saviour; their sins He'd
forgive,
And heirs of the Father they'd be.
Hino 181 - Vou à eternal Sião Hymn 181 - Soon with my God I'll be Himno 181 - Con Dios voy a morar Hymne 181 - Je vais à Sion

1. À terra por Deus prometida vou, 1. There is a land God has promised to me; 1. Voy a la tierra que Deus prometió, 1. Je vais dans le pays que Dieu promit,
Pois bem fundado em Cristo estou; By my Redeemer, one day, there I'll be. Pues bien fundado en Cristo estoy; Car bien fondé je suis en Jésus-Christ;
Tenho a certeza de nela entrar, There is a crown that in heaven I'll gain, Tengo certeza de en ella entrar Je suis certain de pouvoir y entrer,
E com Jesus reinar. When with my Lord I'll reign. Y con Jesús reinar. Et près de Christ régner.

Coro: Vou à Sião de Deus, Chorus: Soon with my God I'll be; Coro: Con Dios voy a morar Choeur: Je vais à Sion, aux cieux,
Lar de eterno repouso e esplendor; There in the heavens His splendor I'll En el hogar de reposo y luz; Lieu de repos, de vraie paix et bonheur;
É meu desejo ir para os céus see. Yo en los cielos quiero estar J'ai le désir d'aller près de Dieu
E estar com o Senhor. I shall behold the Lord I adore Por siempre con Jesús. Et de voir Sa splendeur.
And live forevermore.
2. Não tem prazer aqui meu coração, 2. Nada aquí tengo para gozar, 2. Mon coeur ici ne sent plus de plaisir
Mas eu desejo morar em Sião; 2. I have no pleasure to be here below, Porque a Sion queiro ir a morar; Car, être à Sion, est mon plus grand désir;
Lá chegarei, pois o meu bom Pastor For with my Saviour I'm longing to go. A esa patria me lleva Jesús J'y parviendrai car Jésus, chaque jour,
Me guia com amor. Unto the land where with Him I'll abide, Con su fulgente luz. Me guide avec amour.
Jesus, my path, will guide.
3. Incomparável tesouro achei 3. Incomparable tesoro hallé 3. Incomparable trésor j'ai trouvé
Em Jesus Cristo, o meu grande Rei: 3. Blessings eternal in Jesus abound; En Jesucristo, Autor de la fe; En Jésus-Christ, Roi des rois adoré;
Breve nos céus eu irei desfrutar Glorious treasures in Him I have found. Pronto en el cielo iré a gozar Je jouirai d'un bonheur sans pareil
Glória que não tem par. Soon in the heavens with Him I shall be, Gloria que es sin par. Qui m'est promis au ciel.
Reigning eternally.
Hino 182 - De Deus a armadura Hymn 182 - With God's holy armor Himno 182 - De Dios la armadura Hymne 182 - Prenons la cuirasse

1. Lutar devemos todos, 1. With valor we must battle, 1. Luchar debemos todos 1. Vaillants, pleins de courage,
Por fé e com valor, With weapons from above; Por fe y con valor, Il nous faut guerroyer,
Vestidos de justiça, By faith we are revested Vestidos de justicia, Vêtus de la justice
Com armas do Senhor; With righteousness and love. Con armas del Señor; Et ceinst de vérité;
Cingidos da verdade, With truth we must be girded, De la verdad ceñidos Seigneur, avec Tes armes,
Podemos pelejar, From evil to be free; Podemos batallar, Sans peur, nous combattrons,
Calçados do Evangelho, We're shod with Jesus' Gospel, Y con el Evangelio Guidés par l'Evangile,
Iremos triunfar. Triumphant we shall be! Iremos a triunfar. Oui, nous triompherons.

Coro: De Deus a armadura Chorus: With God's holy armor, Coro: De Dios la armadura Choeur: Prenons la cuirasse
Devemos tomar In safety are we. Debemos tomar Que le Créateur
Para na peleja Brethren, in the battles Para que triunfemos Nous offre, par grâce,
Podermos triunfar. We'll have the victory. En nuestro batallar. Et nous serons vainqueurs.
2. Da fé, o escudo temos, 2. The shield of faith we're given; 2. La fe es nuestro escudo, 2. Alons avec confiance,
Podemos batalhar, The foe we shall not dread. Podemos batallar; Sans nous décourager;
Avante! valorosos We must not be discouraged; Marchemos valerosos Luttons, car Dieu nous donne
E sem desanimar; With Christ we march ahead. Y sin desanimar; La foi, vrai bouclier;
Combateremos firmes Courageously, we battle; Combatiremos firmes, Avec persévérance
Com celestial valor, The vict'ry we'll proclaim, Con celestial valor, Et sainte fermeté,
E tudo venceremos For every foe we'll vanquish Y todo venceremos Nous gagnerons la lutte
Em nome do Senhor. In Jesus' holy Name. En nombre del Señor. Au nom du Roi aimé.

3. Proezas nós faremos 3. With valor and with courage, 3. Proezas obraremos 3. Par Christ, de grandes oeuvres
Por Cristo, o Redentor, To battle we will go; Por Cristo el Redentor; Nous exécuterons
Pendões arvoraremos The virtues of the Saviour Banderas alzaremos Et l'étendard céleste,
Em nome do Senhor; To others we will show. En nombre del Señor; Joyeux, arborerons;
Mostremos as virtudes Great deeps we shall accomplish Mostremos las virtudes Montrons, du Roi de gloire,
Do nosso grande Rei, Through our eternal king. De nuestro grande Rey, La grâce et les vertus,
Nós somos Seus eleitos, We're sheep of Jesus' pasture; Pues somos sus amados, De nous, Il fit Son peuple,
Nós somos Sua grei. His praises we will sing. Su escogida grey. Nous sommes Ses élus.
Hino 183 - Senhor, estou disposto Hymn 183 - O Lord, I'm willing Himno 183 - Señor, estoy dispuesto Hymne 183 - Seigneur, je veux Te suivre

1. Senhor, estou disposto 1. O Lord, I'm always willing 1. Señor, estoy dispuesto 1. Seigneur, je veux Te suivre
A sempre Te seguir; To serve and follow Thee; Por siempre a Ti seguir D'un coeur prompt et dispos;
No Teu caminho santo, I know that in Thy pathway En tu Camino santo, Ta voie céleste assure
Terei feliz porvir; Great joy awaiteth me. Do hay buen porvenir; La joie et le repos;
Quão bela é a herança In heaven I'll inherit Darás Tú en los cielos Glorieux est l'héritage
Que me darás nos céus, The unsurpassed reward; La bella heredad; Qui, dans les cieux, m'attend,
Desejo recebê-la, With gladness I'll receive it, Deseo recibirla, Un jour je vais l'atteindre,
Ó glorioso Deus. From Thee, eternal Lord. Oh Dios de gran bondad. Ô Dieu saint et vivant.

Coro: Eu sinto Tua graça, Chorus: I feel Thy grace within me, Coro: Yo siento de tu Gracia, Choeur: Je sens en moi Ta grâce
Também o Teu vigor, Thy power and Thy love. También de tu vigor, Ainsi que Ta vigueur,
E nada me impede To Thee be praise and glory, Y nada me impide Personne ne m'empêche
De honrar-Te com fervor. Eternal God above. De honrarte con fervor. De T'honerer, Seigneur.

2. Senhor, por Tua graça 2. With Thee, O Lord, I'm willing 2. Señor, yo por tu Gracia 2. Par Ta grâce infinie,
Terei disposição To walk in holiness, Tendré disposición Seigneur, je poursuivrai
De caminhar Contigo And by Thy grace and power, De caminar contigo La route sainte et droite
Em santificação; I'll live in righteousness. En santificación; Qui va me purifier;
Desejo fielmente The law of love, O Father, También deseo siempre Fidèle, je veux suivre
Cumprir a lei de amor; I'll faithfully fulfill, Cumplir la ley de amor; La loi de Ton amour;
Conforme foi cumprida As my beloved Saviour Conforme fue cumplida Car Jésus-Christ, mon Maître,
Por Cristo, o Salvador. Obeyed Thy holy will. Por Cristo el Salvador. L'a accomplie toujours.

3. Senhor, Tua vontade 3. I long to be a vessel 3. Señor, yo siempre quiero 3. Oui, je désire faire,
Disponho-me a fazer; Of honor unto Thee; Tu voluntad cumplir; Seigneur, Ta volonté,
Por certo a vida eterna, I know that in Thy kingdom De Ti la vida eterna Et la vie éternelle,
De Ti vou receber; I'll live eternally. Iré a recibir; De Toi, je recevrai;
Unido aos santos anjos, In presence of the angels, Unido a los santos, Uni à tous les anges,
Em glória gozarei In heaven I will sing, En gloria gozaré Au ciel, j'habiterai,
Lá no celeste reino And I'll behold the splendor Con Cristo en su reino, Et près du Roi céleste,
Com Cristo, o grande Rei. Of Jesus Christ my King. Do todo bien tendré. Enfin, je resterai.
Hino 184 - Têm os santos do Senhor Hymn 184 - Those whom Jesus has redeemed Himno 184 - De los santos del Señor Hymne 184 - Alléluia! à Lui la gloire

1. Nós aqui estamos para Cristo exaltar, 1. We are here with exaltation for our Lord and 1. Nos hallamos juntos para al Señor loar; 1. Nous voici, unis afin de glorifier Jésus,
Glória a Jesus, Aleluia! King; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire:
O Seu Nome não cessemos de glorificar, Glory to Jesus, hallelujah! Su gran Nombre no cesemos de glorificar; Nous Le louerons toujours, par Lui vint le
Glória a Jesus, Aleluia! Praise and glory to our Saviour we will always ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! salut,
sing; Alléluia! à Lui la gloire.
Coro: Têm os santos do Senhor, Glory to Jesus, hallelujah! Coro: De los santos del Señor
O direito de louvar Es la dicha de loar Choeur: Ceux que Christ a rachetés
A Jesus, que por amor, Chorus: Those whom Jesus has redeemed A Jesús, que por amor Ont le droit de Le louer,
Veio à terra a salvar; Have the joy to glorify Ha venido a salvar; Car c'est par amour qu'Il vint
Nossas almas resgatou, Christ, our Saviour, for His love, Nuestras almas rescató, Sur la terre pour sauver;
Com seu sangue nos lavou: Who, in mercy, came to die. Con su sangre nos lavó: Nos péches Il pardonna,
Glória a Jesus, Aleluia! Our redemption Jesus won; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Par Son sang Il nos lava;
Through His blood God's work was done; Alléluia! à Lui la gloire.
2. As promessas cumprirá o eterno Rei dos reis, Glory to Jesus, hallelujah! 2. Las promesas cumplirá el santo Emanuel;
Glória a Jesus, Aleluia! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! 2. Tout ce que promit le Roi des rois
O Penhor da herança deu a todos os fiéis, 2. All the King of kings has promised He'll El la Prenda de la herencia dio a todo fiel; s'accomplira,
Glória a Jesus, Aleluia! fulfill one day; ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire;
Glory to Jesus, hallelujah! L'héritage à Ses fidèles Christ accordera;
3. A certeza já nos deu da nossa redenção, Our inheritance in heaven shall not pass away; 3. La certeza ya nos dio de nuestra redención; Alléluia! à Lui la gloire.
Glória a Jesus, Aleluia! Glory to Jesus, hallelujah! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya!
Nela nós receberemos vida eterna em dom, Y por ella hoy tenemos vida eterna en don; 3. Il donna la certitude de la rédemption,
Glória a Jesus, Aleluia! 3. We are sure of our redemption; with our Lord ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Alléluia! à Lui la gloire;
we'll live; La vie éternelle au ciel, un jour, nous
Glory to Jesus, hallelujah! recevrons;
Life eternal in the heavens unto us He'll give; Alléluia! à Lui la gloire.
Glory to Jesus, hallelujah!
Hino 185 - Sublime é o perdão! Hymn 185 - How blessed to forgive! Himno 185 - !Sublime es el perdón! Hymne 185 - Sublime est le pardon!

1. "Setenta vezes sete 1. To seventy times seven 1. "Setenta veces siete 1. Combien de fois, ô Maître
Ao teu irmão perdoa," We must forgive our brethren, Perdona a tu hermano"; Par jour pardonnerai-je?
Assim falou o Mestre The holy Master teaches, Así habló el Maestro Dis l'un de Ses disciples
Ao ser interrogado; If we would enter heaven. Al ser interrogado; A notre Roi suprême;
Se tu o perdoares Our hearts we cannot harden, Y si lo perdonares Jésus alors l'enseigne
Serás abençoado For we must learn to pardon. Serás tú perdonado, Dans Son amour extrême,
E bem-aventurado We must obey this teaching: Y bienaventurado Montrant combien Il aime
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

Coro: Perdoa teu irmão Chorus: With all thy heart forgive; Coro: Da siempre el perdón Coro: "Soixante-dix foi sept
De todo o coração, In peace with others live. De todo corazón; Pardonne", dit Jésus,
Assim terás cumprido To have the Father's favor, Así habrás cumplido "Si tu veux que le Père
O santo mandamento; We must obey the Saviour. El santo mandamiento, Pardonne tes offenses,"
Também terás perdão We must forgive and love Y tú tendrás perdón La paix tu sentiras
E paz no coração, For blessings from above. Y paz ao corazón; Et Dieu te bénira;
Por Deus serás benquisto Obey the Lord's commandment: De Dios serás bendito Pardonne et sois sincère
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

2. Medita, irmão amado 2. Oh, let thy meditation 2. Medita, oh hermano 2. Médite, bien cher frère
No grande amor de Cristo Be on the consolation En el amor de Cristo, Combien le Maître aime;
E busca a excelente And love we have in Jesus, Y busca sus virtudes La charité recherche
Eterna caridade; Who gave us our salvation. La caridad pidiendo; Avec persévérance;
Caminha na justiça In truth and justice living, Camina en justicia Pratique la justice
Na paz, na santidade, In peace with all, forgiving, En santidad creciendo, Et garde l'espérance,
Em toda humildade Be merciful and humble; En humildad viviendo La foi et la patience
Sublime é o perdão! How blessed to forgive! !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!

3. Se teu irmão amares 3. Though others may offend thee. 3. Si amares a tu hermano 3. Si d'un coeur pur et simple
De um coração sincero, The Saviour will befriend thee, De corazón sincero, Tu aimes tous tes frères,
Terás a vida eterna His holy presence near thee Tendrás la vida eterna Au ciel, vie éternelle
Na celestial cidade; Will gladden and defend thee. En el país glorioso; Tu recevras du Père;
Embora ofendido He teaches us so clearly, Si fueres ofendido Supporte avec patience
Suporta com piedade, We must forgive sincerely; Sopórtalo piadoso; L'épreuve passagère,
Conserva a santidade To see His face in glory, Sé santo y amoroso Sois saints et persévère
Sublime é o perdão! We must learn to forgive. !Sublime es el perdón! Sublime est le pardon!
Hino 186 - Jesus vos quer salvar Hymn 186 - Christ Jesus came to save Himno 186 - Al pecador debemos anunciar Hymne 186 - Jésus veut vous sauver

1. Aos pecadores vamos anunciar: 1. To those in sin, the news we must announce: 1. Al pecador debemos anunciar: 1. A tout pécheur, disons sans nous lasser:
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
O sangue que verteu por vós na cruz, His blood was shed; His death prepared the way Su sangre, que en la cruz por ti vertió, Mourant pour vous, le sang qu'Il répandit
No céu vos introduz. To live with God one day. El cielo te abrió. Au ciel vous introduit.

Coro: Remidos vós sereis, Chorus: Redemption's work was done, Coro: Te puede perdonar, Choeur: Le sang de Jésus-Christ
Lavados vós sereis By God's beloved Son; También regenerar, Pourra vous racheter,
No sangue do Senhor Jesus; Our pardon by the Lord was won. La sangre del buen Salvador; Car il efface tout péché;
Abraçar-vos quer o Rei dos reis; Jesus' blood, the debt for sin has paid; El Señor te quiere coronar De Son bras Christ vous entourera,
Só Ele ao céu conduz. Our peace with God He made. En su hogar de amor. Et Il vos guidera.

2. Aos pecadores vamos proclamar: 2. To those in sin, the news we must proclaim: 2. Al pecador debemos anunciar: 2. A tout pécheur, il nous faut proclamer:
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
Mui breve em nuvens Ele voltará, In clouds, one day, the Saviour will appear; El en las nubes pronto volverá Sur les nuées, sous peu Il reviendra,
E o prêmio vos dará. The time is drawing near. Y el premio te dará. Le prix Il donnera.

3. Aos pecadores temos que falar; 3. To those in sin, of Jesus we must speak: 3. Al pecador debemos anunciar: 3. Tous les pécheurs, il nous faut aviser;
Jesus vos quer salvar, Christ Jesus came to save, Jesús te quieredar Jésus veut vous sauver,
Jesus vos quer salvar; Christ Jesus came to save; La salvación sin par; Jésus veut vous sauver;
Por esta graça, damos o louvor Oh, for this grace, to God all glory be! Por esta Gracia es digno de loor Pour cette grâce nous rendons honneur
A Deus, o Criador. From sin man can be free. Dios, nuestro Creador. A Dieu, le Créateur.
Hino 187 - Sempre avante! Hymn 187 - With our faith in Christ, we must march Himno 187 - ¡Adelante con el Valeroso! Hymne 187 - Christ nous guide; en avant, courage!
ahead
1. Com Jesus, irmãos, sim marchemos, 1. Fieles con Jesús, sí, marchemos, 1. Près de Christ, marchons, ô chers frères,
Ninguém poderá nos abater; 1. With our faith in Christ, we must march ahead; Que vencernos ninguno podrá; Et nul ne pourra nous arrêter;
O pendão de Deus levantemos With God's banner raised, onward we'll go. De Dios el pendón levantemos, Le drapeaux divin, sur la terre,
A fim de podermos nós vencer. We shall never fear; we shall never dread; Y El la victoria nos dará. Elevons afin de triompher.
Through our Lord we'll vanquish every foe.
Coro: Sempre avante, Coro: ¡Adelante Choeur: Christ nous guide;
Com o Valoroso! Chorus: Christ the Saviour, Con el Valeroso! En avant, courage!
Todos juntos nos convém marchar; Onward He will lead us. Juntos nos conviene caminar; Tous ensemble il nous faut marcher;
Somos povo do Deus poderoso, Forward, brethren, march in unity. Somos pueblo del Dios poderoso; Par Sa grâce, Dieu nous fit Son peuple,
O inimigo não nos faz parar. We're God's people; nothing can impede us; El maligno no nos detendrá. Rien ne peut jamais nous arrêter.
He will vanquish every enemy.
2. Com Jesus, irmãos, prossigamos, 2. Fieles con Jesús prosigamos, 2. En Christ poursuivons, pleins de zèle,
Pois sentimos, em nós, Seu vigor; 2. With our faith in Christ, we shall never fear; Pues sentimos su santo vigor; Ressentant, en nous, joie et vigueur;
Ao mal, pela fé, resistamos, Virtue from our Lord, we feel within. Al mal por la fe resistamos; Par la foi luttons et, fidèles,
Sempre avante, em nome do Senhor. Evil we're resist with our Saviour near; Adelante, en nombre del Señor. De l'avant allons avec ardeur.
Vict'reis in His holy Name we'll win.
3. Com Jesus, irmãos, entraremos, 3. Fieles con Jesús, entraremos 3. Sur le pas de Christ, les fidèles
Todos os fiéis, no lar de amor; 3. Brethren, with our Lord, one day we shall be; Sus electos al reino de amor; Entreront au ciel, par Son amour;
Em Jerusalém reinaremos In His home above, we, too, shall live. En Jerusalén reinaremos Et dans la cité éternelle
E daremos glória ao Criador. In Jerusalem for eternity, Y daremos gloria al Creador. Ils rendront honneur à Dieu, toujours.
Praise and glory to our God we'll give.
Hino 188 - Louvemos ao Rei dos reis Hymn 188 - Give praises unto our King Himno 188 - Loemos a nuestro Rey Hymne 188 - Louons tous le Roi des Rois

1. Louvemos ao Rei dos reis 1. Give praises unto our King; 1. Loemos a nuestro Rey, 1. Louons tous le Roi des Rois
Com toda o ser e fervor; To Him our glory shall be. De corazón, con fervor; D'un coeur sincère et fervent;
Num só espírito, ó fiéis With joyful hearts to Him we sing, De un espíritu, su grey D'un seul esprit et même foi
Cantemos hinos de amor Oh, faithful saints, in unity! Le canta himnos de amor Chanton unis, joyeusement;
Por graça, temos paz e vida eterna no Senhor. Through Christ we have a hope so glorious to Por gracia hoy tenemos vida y paz en el Señor. Par grâce nous avons la paix et la vie,
live eternally. abondamment.
Coro: Quão grande tesouro Coro: ¡Cuán grande tesoro
Nos deu o santo Cordeiro! Chorus: A treasure to cherish Nos dio el santo Cordero! Coro: Suprême richese
Não é nem prata nem ouro, We have obtained from the Saviour. No es ni plata ni oro; Le saint Agneau nous concède;
É o reino de esplendor. It's not the gold that will perish; Es el reino eternal. Aucun trésor sur la terre
It will last forevermore. Ne peut égaler les cieux.
2. O santo, puro amor 2. El santo, puro amor,
Somente vem de Jesus, 2. From Jesus we have the grace Tan sólo es de Jesús, 2. L'amour pur, le saint amour
Por Quem sentimos o vigor To bear our cross here below. Por quien sentimos el vigor Vient deu Seigneur bien-aimé;
De suportar a nossa cruz By strength proceeding from above, Que nos permite nuestra cruz Il nous accorde chaque jour
Com fé, paciência e calma, irradiando sempre His light to others we will show. Llevar con fe y calma, manifestando siempre De patiemment tout supporter,
luz. With faith and patience, ever onward, with luz. Portant chacun sa croix, avec calme et foi,
Jesus we will go. sans vaciller.
3. De Cristo, sumo Pastor 3. De Cristo, Sumo Pastor,
Gozamos o grande bem, 3. Through Jesus, Shepherd and Guide, Gozamos el grande bien, 3. Jésus-Christ, le vrai Berger
Pois somos filhos do Senhor Eternal blessings have we. Pues somos hijos del Señor; Bénit celui qui Le craint;
Que já nos fez provar também For in the heavens we'll abide, Nos hizo El probar, también, Son grand amour Dieu a montré
As celestiais primícias da eternal Jerusalém. To reign with Him eternally. La célicas primicias da la eternal Jerusalén. Donnant déjà à tous les Siens,
The holy city that was promised by God, the De recevoir des cieux les douces prémices, les
saints will see. grands biens.
Hino 189 - Firmes nas mãos de Cristo Hymn 189 - Firm in the hands of Jesus Himno 189 - Firme en las santas manos Hymne 189 - Sur Christ je me repose

1. Firmes nas mãos de Cristo, 1. Firm in the hands of Jesus, 1. Firme en las santas manos 1. Sur Christ je me repose,
Firme no Salvador, Safely my soul shall rest. De Cristo, mi Señor, Sur mon glorieux Sauveur,
Minh'alma já descansa, Shelter I find within His love; Mi alma ya descansa, Mon âme en Lui s'abrite,
Abrigada em Seu amor; In my Saviour I am blest. Protegida por su amor; En Lui se confie mon coeur.
Sinto a voz divina I feel the voice of Jesus, Siento la voz divina J'entends la voix divine
De Cristo, o Rei da glória; The King of kings most glorious; De Cristo, el Rei da gloria; De Christ, le Roi de gloire;
Em todas as batalhas, In battles and afflictions, En todas las batallas, Dans toutes les batailles,
Alcançarei vitória. I'll be, in Christ, victorious. Alcanzaré victoria. Il donne la victoire.

Coro: Firmes nas mãos de Cristo, Chorus: Firm in the hands of Jesus, Coro: Firme en las santas manos, Choeur: Sur Christ je me repose,
Firme no Salvador, Safely my soul shall rest. De Cristo, mi Señor, Sur mon glorieux Sauveur,
Minh'alma já descansa, Shelter I find within His love; Mi alma ya descansa, Mon âme en Lui s'abrite,
Abrigada em Seu amor. In my Saviour I am blest. Protegida por su amor. En Lui se confie mon coeur.

2. Firmes nas mãos de Cristo, 2. Firm in the hands of Jesus, 2. Firme en las santas manos, 2. Sur Christ je me repose,
Em paz minh'alma está; My soul in peace may be. Mi alma paz tendrá; Mon âme vit en paix;
Sobre o inimigo, Over my foe the Lord shall give Sobre el enemigo Si l'ennemi s'approche,
Pela fé triunfará. Unto me the victory. Triunfo por la fe verá; Par la foi je le vaincrai;
Forte serei na luta, I shall be strong in battle, Fuerte seré en luchas, Fort je serai à l'heure
Na dor e na tormenta, Though, dangers are assailing. En penas y tormentas, Des luttes, des tourmentes,
Prossigo avante, em glória, With confidence I'm marching; Pues Cristo, el Potente, Christ me renforce et m'aide,
Pois Cristo me sustenta. My Saviour is unfailing. Por siempre me sustenta. Prompte est Sa main puissante.

3. Firmes nas mãos de Cristo, 3. I am secure in Jesus; 3. Firme en las santas manos 3. Sur Christ je me repose,
Que padeceu por mim, He suffered much for me. De Quein muiró por mí, Il a souffert pour moi
Sigo, por fé, Seus passos, By faith I follow in His steps; Tengo real certeza Et m'a promis la gloire,
Glória eu terei ao fim; As His side one day I'll be. De llegar a Sion al fin; Par la foi je suis Ses pas;
Espero com paciência, With patience I am waiting Hacia la gloria marcho, Dans peu de temps vient l'heure,
Pois não é tempo ainda; The time of His appearing. Por eso me alisto. Heure si attendue,
Breve verei, nas nuvens, Soon in the clouds I'll see Him; Pronto volver en nubes Où reviendra le Maître;
Cristo, em Sua vinda. Jesus' return is nearing. Yo he de ver a Cristo. J'aspire à Sa venue.
Hino 190 - O meu vero Amigo é Jesus Hymn 190 - My Friend, never failing, Jesus is Himno 190 - Amigo sincero es Jesús Hymne 190 - Jésus seul est mon sincère Ami

1. Jesus é meu vero Amigo, 1. The Friend who is true and unfailing, 1. Jesús es sincero Amigo; 1. Jésus, mon Ami véritable,
Que jamais me deixará; Christ, my Lord, shall always be. El jamás me dejará; A jamais me gardera,
Em meio de todo o perigo, In dangers and battles assailing, En medio de todo peligro, Du fond du péché redoutable,
Sua mão me livrará. Jesus' hand delivers me. Su poder me librará. Sa main forte me tira.

Coro: O meu vero Amigo é Jesus. Chorus: My Friend, never failing, Jesus is; Coro: Amigo sincero es Jesús; Choeur: Jésus seul est mon sincère Ami,
Na senda de paz já me conduz; He leads me in peace, for I am His. Me guía en paz, también en luz; Qui dans un chemin de paix conduit,
Nunca outro haverá No one else can ever be Otro no habrá jamás Non, jamais il n'y aura
Que ofereça graça tal, Such a faithful Friend to me. Que ofrezca gracia tal, Un amour égal au Sien;
Nem a vida eternal. He gives life eternally. Ni la vida eternal. Il donna la vie sans fin.

2. Amigo fiel e bondoso, 2. The Friend who will keep em forever 2. Amigo veraz e bondoso, 2. Amigo si glorieux et fidèle,
Em Jesus eu encontrei; Is the King of kings divine. En Jesús yo encontré; En Jésus j'ai rencontré,
Em Seu doce amor, glorioso, His glorious love faileth never; En su dulce amor, tan glorioso, De Son affection éternelle,
Sempre me deleitarei. Such a blessed Friend is mine. Siempre me deleitaré. Pour toujours je jouirai.

3. Consola-me quando a tristeza 3. In Jesus I have consolation 3. Si me sobreviene tristeza, 3. Il vient m'enlever la tristesse
Me invade o coração; When I'm saddened and oppressed. El me da consolación; Qui parfois remplit mon coeur;
E quando em prova ou fraqueza, In Jesus I have liberation, Estando em prueba o flaqueza, Et dans la douleur ou faiblesse,
Me socorre Sua mão. Holy peace and blessed rest. Es mi pronta protección. Il est mon Libérateur.
Hino 191 - Em breve ao céu irei Hymn 191 - I'll enter heaven soon Himno 191 - Pronto al cielo iré Hymne 191 - Au ciel bientôt j'irai

1. Em breve ao céu irei, e lá contemplarei 1. I'll enter heaven soon; what joy awaiteth me! 1. Pronto al cielo iré, donde contemplaré 1. Au ciel bientôt j'irai et je contemplerai
A glória do bom Deus e a face do meu Rei; God's glory I'll behold; My Saviour's face I'll La gloria del buen Dios y la faz de mi Rey; La fa de Mon Roi, Sa gloire et majesté;
Oh! que prazer será na celestial mansão see, ¡Oh, qué placer será, en la eternal mansión, Oh! quel plaisir j aurai dans ce céleste lieu
Com o Senhor gozar o galardão! And a reward I'll have there with my Lord and Con el Señor gozar el galardón! Où je pourrai rester près de mon Dieu.
King;
Coro: Junto ao Senhor breve estarei, In my celestial home, praises I'll sing. Coro: Junto a Dios pronto estaré, Choeur: Dans peu de temps, près du Seigneur,
E mui feliz no céu serei; Y muy feliz con El seré; Au ciel j'aurai un grand bonheur;
Nessa mansão, eu gozarei Chorus: There with my Lord, soon I shall be. En su mansión yo gozaré Et là, enfin, je recevrai
O galardão com Cristo, eterno Rei. Joy without end, waiteth for me, El galardón con Cristo, eterno Rey. L'incomparable prix: l'éternité.
And the reward Jesus shall give!
2. Somente ao meu Jesus sempre pertencerei, In my celestial home with Him I'll live. 2. Sólo a mi Jesús yo perteneceré, 2. A Jésus seul je veux appartenir toujours
No sangue expiador refugiar-me-ei; Y en su sangre siempre me refugiaré; Et que Son sang précieux soit mon puissant
A vida em glória, Deus, por Cristo, prometeu, 2. Now I belong to Christ; His only I shall be. La vida en gloria Dios por Cristo prometió, secours;
E a herança eterna lá no céu. I am redeemed by Him; His blood hath ransomed Y su herencia en la gran mansión. Saint héritage, Dieu, par Christ nous a promis,
me. Gloire éternelle au ciel, tout près de Lui.
3. No glorioso lar eu sempre ficarei, Glory that has no end, God promised through His 3. En el glorioso hogar siempre me quedaré;
E junto aos fiéis em glória reinarei; Son; Junto a todo fiel en gloria reinaré; 3. Je resterai toujours dans ce foyer d'amour,
Hinos sublimes de vitória entoarei, What an inheritance for me was won! Himnos sublimes de triunfo entonaré, Et réunit aux saints je régnerai un jour;
E os bens eternos lá desfrutarei. Y los eternos bienes gozaré. Un nouvel hymne alors au ciel j'entonnerai,
3. There with the faithful saints forevermore I'll Des biens suprêmes, là, je recevrai.
reign
In that eternal home that one day we'll obtain.
And a new hymn I'll sing, glorious and divine,
Blessing my Lord prepares soon will be mine.
Hino 192 - Senhor, à Tua presença Hymn 192 - O Lord, in Thy holy presence Himno 192 - Dios nuestro, a tu presencia Hymne 192 - Devant Ta sainte présence

1. Senhor, à Tua presença, 1. O Lord, in Thy holy presence, 1. Dios nuestro, a tu presencia 1. Devant Ta sainte présence,
Em paz vamos nos prostrar, We offer our prayer to Thee. Nos hamos a humillar, Seigneur, nous nous prosternons;
E pelo Espírito Santo, We call on Thy blessed, holy Name, Y por tu Espíritu Santo, Par Ton Esprit, dans Ta grâce,
Teu Nome celeste invocar. For helpless and needy are we. Tu nombre sublime invocar. Unis, ici, nous T'invoquons.

2. Senhor, és Tu que conheces 2. O Father, Thou art all-knowing; 2. Señor, Tú sólo conoces 2. Toi seul connais, ô bon Père,
O que sente o coração; Thou seest each one who pleads. Lo que siente el corazón; Ce que notre coeur ressent;
Humildes, Te suplicamos: In tenderness, hear our humble prayer; Humildes te suplicamos: Exauce notre prière,
Atende à nossa oração. In mercy attend to our need. Atiende Tú nuestra oración. Nous T'en supplions humblement.

3. Senhor, com fé Te rogamos: 3. With faith, O Lord, we're imploring; 3. Señor, con fe te rogamos: 3. Viens nous répondre et augmente
Concede-nos Teu temor, Conserve us in holy love, Concédenos tu temor, La crainte de Ton saint Nom,
A fim de permanecermos For faithful, Father, we would remain; A fin de que siempre estemos Afin que nous soyons fermes
Em Tua justiça e amor. Oh, send us Thy help from above. En tu fiel justicia y amor. Et que, près de Toi, nous marchions.

4. Do trono da Tua graça, 4. Send consolation, O Father; 4. Señor, del trono de gracia 4. Oh! envoie-nous de Ton trône
Envia consolação; Thy blessing on us bestow. Envía consolación; Ta douce consolation;
As bênçãos nós esperamos; Incline Thine ear as we cry to Thee; Tu bendición esperamos; Nous attendons, sur nos âmes,
Responde à nossa oração. The need of each one Thou dost know. Responde a nuestra oración. Tes dons et Tes bénédictions.
Hino 193 - Redentor celeste e santo Hymn 193 - Blessed Lord, celestial Saviour Himno 193 - Redentor divino y santo Hymne 193 - Comme est pur et ineffable!

1. Redentor celeste e santo, 1. Blessed Lord, celestial Saviour, 1. Redentor divino y santo, 1. Comme est pur et ineffable,
Puro é o Teu amor; Pure and holy is Thy love. Es perfecto tu amor; Ô Seigneur, Ton grand amour!
No meu coração desejo How sincerely I am longing En mi corazón deseo Dans mon coeur, oui, je désire
Ser igual a Ti, Senhor. To be like Thee, Lord above. Ser igual a Ti, Señor. Ètre égal à Toi, un jour.

Coro: Oh! que feliz serei no dia Chorus: I shall rejoice, what exaltation, Coro: ¡Oh, qué feliz seré un día, Choeur: Oh! que ma joie sera immense
Em que Jesus do céu descer; At the return of Christ, the Lord! Al ver a Cristo descender! Le jour où Christ apparaîtra!
Unido aos santos, que alegria! There with the saints, with celebration, Junto a los santos, ¡qué alegria! Uni aux saints, la récompense
O galardão vou receber. I shall receive the great reward. El galardón he de tener. Je recevrai du Roi des rois.

2. Faz, Senhor, com que eu me aparte 2. Help me, Lord, from sin and evil 2. Haz, Señor, que me aparte 2. Fais, Seigneur, que je m'éloigne
Do pecado e do mal, Evermore to turn away; Del pecado y del mal, De tout mal et du péché,
Meditando noite e dia In Thy law divine and holy Meditando noche y día Méditant Ta loi divine,
Sobre a lei celestial. I must meditate each day. En la Ley espiritual. Jour et nuit, sans me lasser.

3. Bem firmado na esperança, 3. With a hope that faileth never, 3. Firme en la esperanza, 3. Je serais toujours fidèle,
Sempre a Ti serei fiel; I'll be faithful, Lord, to Thee, He de serte siempre fiel; Car mes pas Tu affermis;
Gozarei na Tua glória And with all the saints, Thy people, Gozaré, pues, en la gloria Dans le ciel, avec Ton peuple,
Com Teu povo, Israel. In Thy glory I shall be. Com tu pueblo Israel. Tu me donneras le prix.
Hino 194 - "Oliveiras", o Monte lembrado Hymn 194 - In a holy communion with God we must be Himno 194 - Es el Monte de Olivos nombrado Hymne 194 - Au Mont des Oliviers...

1. "Oliveiras" é o Monte lembrado, 1. In the garden with grief and submission, 1. Es el Monte de Olivos nombrado, 1. Au Mont des Oliviers, Christ, le Maître,
Onde Cristo, no Horto, orou Christ, the Lord, prayed in great agony; Donde oró en el huerto, Jesús, En prière, à Dieu, s'adressa,
Para ser, por Deus Pai, ajudado And He humbly accepted His mission Para ser por Dios Padre ayudado Pour pouvoir, sand faiblir, se soumettre
Na missão que na cruz consumou. To endure pain and death willingly. A cumplir su misión en la cruz. A l'épreuve qu'Il eut sur la croix.

Coro: Nós devemos estar em constante oração Chorus: In a holy communion with God we must be, Coro: Procuremos estar en constante oración Choeur: Nous devons constamment notre Père prier,
E no amor do Senhor meditar; Living fully in His blessed love. Y en el santo meditar; Sur l'amour du Seigneur méditer,
Venceremos, assim, We will vanquish all sin, Venceremos, así, Et ainsi nous vaincrons
Toda a tentação; And the tempter will flee; Siempre la tentación; Toute la tentation;
Vigiemos, irmãos, sem cessar. God will send us His strength from above. Vigilemos aquí sin cesar. O chers frères, san cesse, veillons.

2. Jesus Cristo orou tristemente, 2. Jesus fell on His face in that garden; 2. Jesucristo oró tristemente 2. Jésus-Christ, tristement, en prière,
Por três vezes, naquele jardim: "Father, take this cup from me," He prayed. Por tres veces en ese jardim: Dans ce lieu, pour trois fois, supplia:
"Se possível, ó Deus, Pai clemente, But He paid for our rescue and pardon, "Si es possible, oh Padre clemente, "Si possible, ô Dieu, mon bon Père,
Faz passar este cálix de Mim." As in meekness God's will He obeyed. Haz pasar este vaso de mí". Cette coupe, éloigne de Moi."

3. A angústia ali foi mui grande, 3. Drops of blood fell from Jesus, the Saviour. 3. La angustia allí fue muy grande 3. Son angoisse fut incomparable,
Que por nós o Senhor suportou; He paid dearly, redemption to buy. Que por todos Jesus soportó; De nos fautes Jésus se chargea;
Seu suor transformou-se em sangue, How unspeakable is such a favor, Su sudor transformose en sangre, Priant Dieu, Créateur adorable,
Pois os nossos pecados tomou. For the Father sent Jesus to die. Ya que nuestros pecados tomó. Sa sueur, en sang, se transforma.

4. Prova dura e mui comovente, 4. Jesus suffered, alone and obedient; 4. Prueba dura e impressionante 4. Dure épreuve et tristesse émouvante,
O Senhor, nesse Horto, enfrentou; He, by grace, did taste death for each one. En el huerto Jesús enfrentó; A cette heure Jésus affronta;
Foi constante e tão obediente For our sakes He gave all in fulfillment Fue constante y tan obediente Dans Son obéissance constante,
Que a vontade do Pai aceitou. Of God's will for His own blessed Son. Que de Dios el querer aceptó. Il subit ce que Dieu ordonna.
Hino 195 - Anunciai o santo Evangelho Hymn 195 - Hear these good tidings Himno 195 - Id, anunciad el santo Evangelio Hymne 195 - Allez! prêchez la bonne nouvelle
(Batismo) (Baptism) (Bautismo) (Baptême)

Primeira parte Part one (1ra. parte) 1ère Partie

1. Ide, anunciai o santo Evangelho 1. Hear these good tidings, glad proclamation; 1. Id, anunciad el santo Evangelio 1. Allez! prêchez la bonne nouvelle
Por todo o mundo, disse Jesus, Christ died to save thee; great is His love! Por todo el mundo, dijo Jesús, A tout le monde, dit le Seigneur;
À criatura, jovem ou velho, Only accept him, gain thy salvation; El que creuere, joven o viejo, Ceux qui seront croyants et fidèles,
Para alcançar o reino de luz. You'll reign with Him forever above. Alcanzará el reino de luz. Au ciel auront sublime bonheur.
Coro: Todo o que crer e for batizado, Chorus: Baptized in Him, you'll have God's Coro: Todo el que cree y es bautizado, Choeur: Qui croit et qui reçoit le baptême
Salvo será, falou o Senhor; salvation, Salvo será, habló el Señor; A le salut, nous dit le Sauveur;
Mas quem não crer, já é condenado, Having believed on Jesus, His Son. Mas quien no cree es condenado, Mais condamné est tout incrédule
Por desprezar o seu Salvador. All who despise Him have condemnation; Por despreciar a su Salvador. Cal il méprise le Rédempteur.
They have rejected God's Holy One.
2. Não mais duvides, este é o caminho, 2. Este, por cierto, es el Camino; 2. Ne doute plus et dans citte voie
Nele o primeiro passo vais dar; 2. Leave fear and doubting, all hesitation; El primer paso tú vas a dar; Viens faire vite le premier pas;
Com alegria, segue o destino Come to the Saviour; He is the Way. Con alegría sigue el destino Suis le destin de paix et de joie
Que o Salvador te veio traçar. He'll lead to heaven, thy destination; Que el Salvador te vino a trazar. Un jour tracé par Christ, le vrai Roi.
Never again you'll walk here astray.
3. Pelo batismo és sepultado 3. Cuando tú seas hoy bautizado, 3. Enseveli dans l'eau du baptême,
Para ao mundo renunciar; 3. In Christ, the Lord, thy sins are forgiven; Al mundo ya has de renunciar; Mort pour ce monde qui est trompeur,
Sendo por Cristo regenerado, New life in Jesus thou wilt receive. Siendo por Cristo regenerado, Régénéré par Christ, Roi suprême,
Em Seu caminho podes andar. By thy obedience, witness is given En su Camino has de andar. Va sur les traces de ton Sauveur.
That on the Saviour, thou dost believe.
Segunda parte (2da. parte) 2ème Partie
Part two
1. Ó irmão caro, já batizado, 1. Caro hermano, ya bautizado 1. O bien cher frère, par ce baptême
Ressuscitaste com o Senhor, 1. Baptized in Christ, the glorious Saviour, Resucitaste con el Señor, En Jésus-Christ tu ressuscitas;
Vivificado e transformado Now resurrected, thy life is new. Vivificado y transformado Aime vraiment ton Maître suprême,
Para servir a Deus, Formador. Jesus will show thee His love and favor; Para servir a Dios Formador. Joyeusement, suis-Le pas à pas.
Strength He will give thee, God's will to do.
Coro: Alegremente, irmão querido, Coro: Alegremente, caro hermano, Choeur: Bien-aimé frère, en allégresse,
Louva ao Cordeiro, teu Salvador; Chorus: O soul beloved, Christ died to save thee; Loa al Cordero, tu Salvador, Loue le Seigneur, l'unique Sauveur;
Pelo Seu sangue foste remido, Shedding His blood on Calv'ry for thee. Pues por su sangre fuiste salvado, Tu fus sauvé par Son sacrifice,
E filho és de Deus, Criador. Through Jesus' suffering, new life He gave Un hijo eres del Creador. Et tu es fils du bon Créateur.
thee;
2. Ó irmão caro, dá sempre frutos Of all the glory, worthy is He. 2. Caro hermano, da siempre frutos 2. O bien cher frère, en abondance,
À honra e glória do Redentor; Para la gloria del Redentor; Porte des fuits qui louent ton Sauveur;
Não tomes mais conselhos astutos 2. Let nothing evil rise to impede thee; No tomes más consejos astutos, Du mal rejette toute influence,
Que vêm somente do tentador. Give praise and glory unto Thy King. Que vienen sólo del tentador. Fuis les conseils du vil tentateur.
Shun all deception, words that mislead thee;
3. Ó irmão caro, és sal da terra Honor to Jesus, thy life must bring. 3. Desde hoy eres sal de la tierra, 3. Sel de la terre, lumère du monde,
E luz do mundo és, por Jesus; Como también del mundo la luz; O bien cher frère, Jésus te rend;
Se pecadores te fazem guerra, 3. Always remember, Christ will defend thee; Si pecadores te hacen guerra, Si contre toi se lève la guerre,
Tu vencerás por Quem te conduz. In every battle, He's at shy side. Tú vencerás por Cristo Jesús. Tu seras fort par Christ, le Vaillant.
In persecution, when men offend thee,
He will be with Thee; in Him confide.
Hino 196 - Louvemos ao nosso Senhor Hymn 196 - Give praise to our Father above Himno 196 - Loemos a nuestro Señor Hymne 196 - Louon l'Eternel, le Seigneur

1. Louvemos ao nosso Senhor 1. Give praise to our Father above! 1. Loemos a nuestro Señor 1. Louon l'Eternel, le Seigneur,
E exaltemos Seu Nome eterno, Exaltation to Him be forever; Exaltemos su nombre eterno, Exaltons Son Nom saint et sublime,
Pois Ele é Fonte de amor Our Lord is the Fountain of love, Pues Dios es la Fuente de amor Il est, de l'amour Créateur,
E é digno de todo o louvor. And He's worthy of honor and praise. Y es digno de todo loor. Rendons-Lui la louange et l'honneur.

2. Oh! vamos louvores cantar, 2. Oh, unto our God let us sing 2. Oh, vamos alegres a dar, 2. Avec allégresse, chantons
Agradáveis louvores ao bom Deus, Songs of glory and honor forever. Agradables loores al Padre, Au grand Dieu d'agreábles cantiques;
E hinos de glória entoar; Our hymns to the Lord we shall bring; E himnos de gloria cantar; Des hymnes glorieux entonnons,
Vamos no Seu amor jubilar! In His love, we, His children, rejoice. Vamos en su amor a gozar. Son amour infini exaltons.

3. Oh! vamos com fé ao Senhor; 3. With faith to the Father draw nigh. 3. Oh, vamos con fe al Señor; 3. Allons par la foi au Seigneur
Assentemo-nos todos à mesa, Let us come to be fed from His table. A la mesa sentémonos todos, Et prenons place autour de Sa table;
Pois nos servirá com amor, Each one will the Lord satisfy Pues nos servirá con amor, Il rassasiera tous les coeurs
Pelo Espírito Consolador. By the Comforter, Spirit of love. Por su Espíritu Consolador. Par l'Esprit, le saint Consolateur.

4. Aqui nos achamos, Senhor, 4. To Thee, Lord eternal, we call, 4. Aqui nos hallamos, Señor, 4. Nous sommes ici, ô Seigneur,
Ofertando o tributo de glória; And we offer our tributes of glory. Ofertando tributo de gloria; Pour T'offrir de sincères louanges;
Só Tu és do bem Doador, For Thou art the Giver of all, Tú eres del bien Donador, Du bien, Tu es le Donateur,
Ó eterno, bondoso, Senhor. Everlasting, omnipotent God. Oh eterno, bondoso, Señor. Eternel et fidèle Seigneur.
Hino 197 - "Estou à porta, ó pecador" Hymn 197 - The Lord is standing at the door Himno 197 - ¿No sientes? Cristo está llamando Hymne 197 - "Je suis à la porte, ô pécheur"

1. "Estou à porta, ó pecador, 1. The Lord is standing at the door; 1. Estoy llamando, pecador, 1. "Je suis à la porte, ô pécheur,
E bato, pois desejo entrar"; O sinner, let Him enter in. Pues quiero yo en ti entrar; Je frappe et Je désire entrer";
A todos diz o Redentor, For saving grace thou must implore; Hoy dice así ed Redentor, Dit Jésus-Christ, le Rédempteur,
Que veio para nos salvar. He will erase thy guilt and sin. Que salvación nos vino a dar. Qui est venu pour nous sauver.

Coro: Não sentes? Cristo está batendo; Chorus: The Lord is offering salvation; Coro: ¿No sientes? Cristo está llamando; Choeur: Ne sens-tu pas? Jésus t'appelle,
Contigo Ele quer cear. Oh, come, He's calling tenderly. Contigo quiere El cenar. Car dans ton coeur Il veut entrer;
Por que ainda estás temendo? Just now accept His invitation; ¿Porqué aún estás dudando, Pourquoi encore cette crainte?
Pois Ele quer te abraçar. New life in Him, He'll give to thee. Si El te quiere abrazar? Puisqu'1Il désire te sauver.

2. Em vão batendo não está, 2. He lives again, the Lord is here; 2. De más llamando no está 2. En vain, Il n'a jamais frappé,
Aquele que morreu na cruz; For thee on Calvary He died. Aquel que expiró en la cruz; Celui qui sur la croix mourut;
Teu coração pulsando está? Let Jesus in while He is near; ¿Tu corazón pulsando está? Pécheur, si Christ désire entrer,
Abre depressa, é Jesus. Within thy heart He would abide. De prisa abre, es Jesús. Ouvre ton coeur au vrai Salut.

3. A paz, a vida, o amor, 3. Thou wilt have peace and holy love, 3. La paz, la vida, el amor, 3. La paix, la vie, le pur amour,
Por Cristo, em ti habitarão; When Jesus comes and in thee lives. Por Cristo en ti han de morar; Par Christ en toi habiteront;
Recebe já o teu Senhor, Heed now the voice that's from above; Recibe ya a tu Señor, Reçois Jésus et, pour toujours,
A Ele dá teu coração. Receive the light that Jesus gives. El corazón le debes dar. Ces dons en toi demeureront.
Hino 198 - Um peregrino sou aqui Hymn 198 - I am a pilgrim here below Himno 198 - Un peregrino soy aquí Hymne 198 - Un pèlerin je suis ici

1. Um peregrino sou aqui, 1. I am a pilgrim here below; 1. Un peregrino soy aquí; 1. Un pèlerin je suis ici,
A minha pátria está nos céus; My home is with the Lord I love. Es en los cielos mi nación; Car ma patrie est dans les cieux;
Em breve irei viver ali, Oh, to that land one day I'll go, En breve viveré allí, Dans peu de temps, là, je vivrai,
Unido aos fiéis de Deus. And with the saints I'll reign above! Do no habrá tribulación. Uni aux saint et près de Dieu.

Coro: Que alegria, sem igual Chorus: Oh, I shall feel a joy divine Coro: ¡Qué alegría, sin igual Choeur: Joie sans égale, joie sans fin,
Há de sentir meu coração! That nevermore shall pass away! Mi corazón ha de gustar! Mon coeur alors éprouvera;
Terei repouso eternal Eternal rest will then be mine; Tendré reposo eternal Un éternel et doux repos
No fim da peregrinação. My pilgrimage will end one day. Al fin de mi peregrinar. J'aurai quand tout s'achèvera.

2. Um peregrino sou aqui; 2. I am a pilgrim here below, 2. Un peregrino soy aquí; 2. Un pèlerin je suis ici;
Espero em breve alcançar But I have hope with Christ to reign. Espero pronto alcanzar J'espére atteindre, sans tarder,
Com Deus, a vida eterna, ali Unending life He shall bestow, Con Dios el gozo eternal La vie sans fin, tout près de Dieu,
Nos céus, em glória, sem cessar. And heaven's glory I shall gain. Viviendo en gloria sin cesar. Et dans les cieux, félicité.

3. Findando o meu peregrinar, 3. Oh, when I end my journey here, 3. Cumplido mi peregrinar, 3. Quand mon voyage finira,
Irei à pátria eternal; My home above awaiteth me! Iré al reino eternal; Dans ma patrie alor j'irai,
Darei louvores, sem cessar, How I rejoice! The time is near; Daré loores sin cesar Et là, auprès, du Roi des rois,
A Deus, o Pai celestial. I'll praise my God eternally. A Dios, el Padre celestial. Sans cesse, Dieu, j'exalterai.
Hino 199 - Cristo salvou-me Hymn 199 - Jesus has saved me Himno 199 - Cristo salvome Hymne 199 - Quelle joie immense!

1. Cristo salvou-me, tenho certeza, 1. Jesus has saved me, I live rejoicing; 1. Cristo salvome, tengo certeza; 1. J'ai dans mon âme la certitude
Me confirmou Deus, o Criador; One day I'll be in heaven above. Me confirmó Dios el Creador; Que, par Sa grâce, Christ m'a sauvé;
Fui perdoado por Sua graça, Grace has provided pardon and mercy. Fui perdonado ya por su gracia; Mon coeur déborde de gratitude
Sinto agora o Seu vigor. I feel may Saviour's infinite love. Siento ahora de su vigor. Car Dieu, le Père, m'a pardonné.

Coro: Oh! que doçura, sinto a virtude Chorus: Oh, there is sweetness in Jesus' presence; Coro: ¡Oh, qué dulzura siente mi alma, Choeur: Quelle joie immense! quelle allégresse!
Que tão alegre me faz viver; Feeling His virtue, gladly I live. Que tan dichoso hace mi ser! Le Roi suprême m'a racheté;
Sei que de Cristo, a plenitude I have the promise of life celestial Sé que la plenitud de la Gracia La plénitude, les vraies richesses
Da Sua graça vou receber. One day in heaven Jesus shall give. De Jesucristo voy a tener. Da cette grâce, je recevrai.

2. Cristo salvou-me; oh! que alegria 2. Jesus has saved me; what joy and gladness! 2. Cristo salvome; ¡oh, qué alegría 2. Reconnaissante, mon âme chante
Sente minh'alma em Seu amor; His love so holy dwelleth in me. Siente mi alma en su amor! A Christ, le Maître, qui m'a sauvé;
Fui resgatado e libertado I've been delivered by my Redeemer; Fui rescatado y libertado, Sur cette terre, Sa main pussante
Para viver com o meu Senhor. Soon in His kingdom with Him I'll be. Para vivir con mi Redentor. M'aide à combatte en sainteté.

3. Cristo salvou-me; sigo, portanto, 3. Jesus has saved me; now I can follow 3. Cristo salvome; guardo, por tanto, 3. Les saints préceptes que Christ enseigne,
Os bons conselhos do Criador; Counsels unfailing God doth provide. Las enseñanzas del Creador; Je veux sans cesse exécuter;
Por eles ando no bom caminho They guide my pathway unto His kingdom; Por ellas sigo yo mi camino Ils sont mon guide, ils me maintiennet
Que me conduz ao lar de esplendor. There in His splendor, I shall abide. Hacia la patria de esplendor. Dans la voie sainte, san vaciller.
Hino 200 - Para ouvir aqui estamos Hymn 200 - We are gathered for the counsels Himno 200 - Todos hoy aquí oiremos Hymne 200 - Nous voici afin d'entendre

1. Para ouvir aqui estamos 1. We are gathered for the counsels 1. Todos hoy aquí oiremos 1. Nous voici afin d'entendre
A Palavra do Senhor; Sent to us from God above. La Palabra del Señor, La Parole du Seigneur;
Só por ela temos vida Light to guide us on our pathway Por la cual tenemos vida D'Elle notre vie procède,
E a luz do Salvador. Cometh from our Lord of love. Y la luz del Salvador. Elle éclaire notre coeur.

Coro: Templos santos fomos feitos Chorus: We're revested by the Saviour Coro: Templos santos fuimos hechos, Choeur: Maintenant nos coeurs sont temples
Para habitação de Deus; Temples of the Lord to be. Templos para el Creador; Où habite notre Dieu;
Somos em Jesus perfeitos, We've received God's holy favor; Somos en Jesús perfectos, Ses élus, Jésus nous nomme,
Somos os eleitos Seus. With Him one day we shall be. Sus electos por amor. Perfection en nous Il veut.

2. Exaltando aqui estamos 2. Unto Christ be exaltation; 2. Exaltando aquí estamos 2. Nous voulons tous à cette heure
A Jesus, que nos salvou; He redeemed us from our sin. A Jesús, que nos salvó; Adorer Qui nous sauva;
Todo o louvor Lhe damos; Praise and glory we will offer; Todo el loor le damos, A Jésus soient nos louanges,
Ele já nos resgatou. Now we have His peace within. Ya que El nos rescató. Car Lui seul nous racheta.
3. Nós devemos ser-Lhe gratos 3. We must always be more grateful; 3. Serle gratos ya debemos 3. Une immense gratitude
Pelo Seu imenso amor; Praises to the Lord we'll bring. Por su infinito amor; Nous avons pour Son amour;
Nesta casa e em toda a parte Jesus is our loving Saviour; En su casa, en todas partes, En ce lieu et sur la terre,
Exaltemos o Senhor. Glory to Him we shall sing. Exaltemos al Señor. Nous L'exalterons toujours.
Hino 201 - Vamos, unidos, a Deus louvar Hymn 201 - Here we are gathered to give God praise Himno 201 - Vamos a Dios todos a loar Hymne 201 - Dieu, notre Père, louons toujours

1. Vamos, unidos, a Deus louvar 1. Here we are gathered to give God praise 1. Vamos a Dios todos a loar, 1. Dieu, notre Père, louons toujours,
E a Jesus, nosso Rei, cantar, And to the Saviour our hymns we raise. Y a Jesús, nuestro Rey, cantar; Et de Jésus proclamons l'amour,
Pelo Evangelho assegurar God's Word assures us the time is near; Por su Evangelio a afirmar Dans peu de temps brillera le jour
Que Cristo vai voltar. Soon Jesus shall appear. Que El ha de tornar. De Son gloireux retour.

Coro: Vem, Jesus, os Teus fiéis buscar, Chorus: Jesus, come; Thy faithful call to Thee, Coro: Ven, Jesús, tus fieles a buscar, Choeur: Viens, Jésus, viens chercher Tes élus,
Pois desejosos estamos de nos céus entrar. And we are longing in heaven one day, Pues en los cielos queremos entrar a gozar. Notre désir est d'aller dans les cieux,
Lord, to be. près de Dieu.
2. Vamos a todos testemunhar 2. Vamos a todos testificar
Que Deus mandou Cristo a salvar; 2. God sent the Saviour, let us proclaim; Que el Señor vino a salvar; 2. Nous désirons à tous témoigner
E quem a Ele se entregar There is salvation through Jesus' Name. Quien a El se quiera entregar, Que Dieu donna Son Fils pour Sauveur;
No céu irá reinar. Those who obey Him, from sin are free; En Sion ha de reinar. Ceux qui à Lui viennet se livrer,
God's blessed face they'll see. Au cieux iront régner.
3. Vamos, irmãos, a Deus celebrar, 3. Vamos a Dios, pues, a celebrar,
E não cessemos de afirmar 3. We praise and honor our Father's Name; Y no cesemos de asegurar; 3. Oh! louons Dieu, frères, bien-aimés,
Que só por Cristo se pode entrar His holy majesty we'll acclaim. Sólo por Cristo se puede entrar Et ne cessons jamais d'affirmer
No céu, eterno lar. Only through Jesus we can obtain Al eternal hogar. Que seul Jésus peut nous faire entrer
Our Lord's eternal reign. Au ciel, divin foyer.
Hino 202 - Só pela morte do fiel Cordeiro Hymn 202 - Only through Jesus we have salvation Himno 202 - Es por la muerte del fiel Cordero Hymne 202 - Le sacrifice de notre Maître

1. Só pela morte do fiel Cordeiro, 1. Only through Jesus we have salvation; 1. Es por la muerte del fiel Cordero 1. Le sacrifice de notre Maître
Reconciliados fomos com Deus; For us He suffered in agony. Que conciliados fuimos con Dios; Fit que le Père nous pardonna;
Vertendo o sangue, sobre o madeiro, His death has brought us regeneration; Al verter sangre sobre el madero, Gloire éternelle nous fut offerte
Nos preparou a glória dos céus. With Him, in glory, one day we'll be. Nos preparó gloriosa mansión. Par Sa souffance sur une croix.

Coro: Pelo Seu sangue, Chorus: To our Redeemer Coro: Es por su sangre, Choeur: Son sang nous donne
Certos estamos Praises we're bringing; Ciertos estamos, La certitude
Que nossas faltas His death and suff'ring Que nuestras faltas Que nos offenses,
A Deus pagou; Our sins have paid. A Dios pagó; Dieu effaça;
Com alegria With exaltation, Con alegría Nos coeurs exaltent,
Nós exaltamos To Him we're singing; Hoy exaltamos Pleins d'allégresse,
A Jesus Cristo, With God the Father, A Jesucristo, Christ, notre Maître,
Que nos livrou. Our peace He made. Que nos salvó. Qui nous sauva.

2. Cristo foi morto e sepultado, 2. After His suff'ring, Jesus was buried, 2. Cristo fue meurto y sepultado, 2. Dans un sépulcre fut mis le Maître,
Mas triunfante ressuscitou; But from the grave rose triumphantly. Pero triunfante resucitó; Mais en triomphe, ressuscita;
Fomos por Ele justificados, Sin's curse upon us our Saviour carried; Por gracia fuimos justificados, Son sacrifice nous justifie,
Na obra que na cruz consumou. Dying with anguish on Calvary. Cuando en la cruz su obra cumplió. Son oeuvre sainte nous délivra.

3. Louvemos Cristo, nós, os remidos, 3. Praises we offer Jesus our Saviour; 3. Démosle gloria los redimidos; 3. Tous les fidèles louent le bon Maître,
Ele do mundo nos separou; For our redemption, grateful are we. Cristo del mundo nos separó. Lui qui, du monde, nous sépara;
Sejamos sempre agradecidos We did not merit His loving favor; Siempre seamos agradecidos, Nos coeurs débordent de gratitude,
A Quem da morte nos libertou. From death and bondage, He set us free. Pus de la muerte nos libertó. Car des ténèbres Il nous sauva.
Hino 203 - Tua vida é triste? Hymn 203 - Is thy heart afflicted? Himno 203 - ¿Es tu vida triste? Hymne 203 - Grande est ta tristesse?

1. Tua vida é triste? 1. Is thy heart afflicted? 1. ¿Es tu vida triste? 1. Grande est ta tristesse?
Tens profunda dor? Is there pain and grief? ¿Tienes gran dolor? Forte est ta douleur?
Queres um Auxílio, Dost thou need a Helper, ¿Quieres un auxilio, Te faut-il un Aide,
Um Libertador? Comfort and relief? Un Libertador? Un Libérateur?
Aceitando a Cristo, Then accept the Saviour; Aceptando a Cristo, Si ton coeur accepte
O bom Salvador, He awaits in love, Eel buen Salvador, Christ, Sauveur gloireux,
Tu serás um filho And become adopted Tú serás un hijo Une vie nouvelle
De Deus, Criador. By our God above. De Dios, Creador. Tu auras de Dieu.

Coro: Olha para o alto, Chorus: Look above to heaven, Coro: Mira a lo alto, Choeur: Vers les cieux regarde
De onde vem a luz, Light is there for thee; Donde brilla luz, Où l'aurore luit,
E verás então a glória de Jesus, And the glory of the Saviour thou shalt Y verás así la gloria de Jesús, Tu verras alors la gloire de Jésus;
Que sublime obra see. Quien sublime obra Sur la croix cruelle
Consumou na cruz; On the cross of Calv'ry, Consumó na cruz; Tout fut accompli;
Ao celeste reino For thy sins He died. El pues, te conduces Dans le saint royaume
Ele te conduz. Now He leads to heaven Al país de luz. Tu seras conduit.
Where thou shalt bide.
2. É pesado o fardo 2. ¿Muy pesada carga 2. Ton fardeau t'écrase,
Que levando estás? 2. Is thy burden heavy? Tú llevando estás? Veux-tu le changer
O suave jugo Christ can make thee free, El liviano yugo Contre un joug suave
De Jesus terás; For the yoke is easy De Jesus tendrás; Que Christ peut donner?
Ouve a mensagem He will give to thee. Oye el mensaje Garde le message
De amor sem par, Listen to the message De amor sin par, Du plus pur amour,
Para que com Cristo Of His love today; Para que con Cristo Christ par Sa main forte
Possas caminhar. Jesus wants to guide thee Puedas caminar. T'aidera toujours.
On this holy way.
3. Pela estrada larga 3. ¿Por la sienda ancha 3. Cherches-tu la route
Andas sem ter paz? 3. Narrow is the pathway Andas tú sin paz? Qui te rende heureux?
Buscas a vereda That will lead to life, ¿Buscas el camino Un sentier existe
Que feliz te faz? Others paths are broader, Que feliz te hará? Qui conduit à Dieu;
Só em Jesus Cristo, Filled with sin and strife. Sólo en Jesucristo, En Jésus, le Maître,
Tu encontrarás Peace that is unequalled Tu encontrarás Tu auras enfin
Salvação eterna, Jesus has to give. Salvación eterna, La céleste grâce,
Salvação veraz. He has true salvation; Salvación veraz. Le salut divin.
Come to Him and live.
Hino 204 - Vivo no Senhor Hymn 204 - Living for my Lord Himno 204 - Vivo en el Señor Hymne 204 - Oui, je vis pour Toi

1. Quão gloriosa sinto em mim 1. I can feel my Saviour's voice; 1. ¡Cuán gloriosa siento en mí 1. Comme est douce dans mon coeur,
A voz do meu Senhor, More strength it gives to me. La voz de mi Señor! La voix du bon Seigneur,
Que me diz: "Confia em Mim, Trusting Him, I'll never fear; Dice así: "Confía en mí, Qui me dit: "Oh! crois en Moi,
Sou o teu Libertador". His deliv'rance I will see. Yo soy tu Libertador". Je suis ton Libérateur".

Coro: Vivo no Senhor, Chorus: Living for my Lord, Coro: Vivo en el Señor Choeur: Oui, je vis pour Toi,
Meu fiel Pastor; Shepherd from above, Mi veraz Pastor; Mon gloireux Pasteur,
Vivo pelo Seu amor, I will walk in holy fear, Vivo por su gran amor Ressentant Ton grand amour,
Unido ao Seu temor. Rejoicing in His love. Unido ao su temor. Heureux, plein de ferveur.

2. Tua voz, ó meu Senhor, 2. I desire, O blessed Lord, 2. Oh Señor, tu dulce voz 2. Je désire, ô Maître aimé,
Desejo sempre ouvir; Thy voice to always hear; Deseo siempre oir; Entendre ici Ta voix
Segurança ela traz It is life and hope to me; Pues certeza ella da Qui remplit mon être entier
E esperança do porvir. It dispels my every fear. Del glorioso porvenir. D'espérance et de vraie foi.

3. Eu almejo caminhar, 3. How I yearn to always walk 3. Yo deseo caminar, 3. Sans faiblir je veux marcher,
Unido ao meu Senhor, With Christ in unity. Unido a mi Señor, Uni au Rédempteur,
Em justiça e retidão, In His truth and righteousness, En justicia y rectitud, En justice et vérité,
Prosperando em Seu amor. In His love secure I'll be. Y también en su amor. Prospérant par Ses faveurs.
Hino 205 - Pela fé uma vez... Hymn 205 - By the faith once given Himno 205 - Por la fe que fue dada Hymne 205 - Par la foi...

1. Pela fé uma vez por Jesus dada aos santos, 1. By the faith Jesus gave then the saints were 1. Por la fe que fue dada por Cristo a los santos, 1. Par la foi, qui aux saints a été accordée,
Fé perfeita que fez vitoriosos a tantos, prevailing Fe perfecta que dio la victoria a tantos, Foi qui rend forte l'âme par elle scellée,
Não temeram horrores nem espantos Over torments, afflictions and battles No temieron horrores ni espantos Et sans craindre le guerres ni l'épée,
Os fiéis que seguiram o Senhor. assailing. Los que fieles siguieron al Señor. Les fidèles suivirent le Seigneur.
With their eyes on the One who is unfailing,
Coro: Nas tristezas, nas lutas e dor, They were faithful to all they had received. Coro: En tristeza, en lucha y dolor, Choeur: Dans la lutte, tristesse et douleur,
Recorriam a Cristo Jesus, Recurrían a Cristo Jesús, Tous alor à Jésus recouraient,
Que lhes dava virtude e valor, Chorus: When afflicted and tried and oppressed, Que les daba virtud y valor, Et de Lui recevaient la vigueur
Pela fé que os guiava na luz. Jesus Christ was their Comfort and Rest. Por la fe que los guiaba en luz. Par la foi qui les illuminait.
Giving valor and grace from above,
2. Os cristãos foram nos tribunais condenados, Jesus guided them on in His love. 2. Fueron muchos cristianos sin mal condenados; 2. Les chrétiens, innocents, suscitèrent la haine;
Nas prisões eles foram, sem culpa, lançados, En prisiones, sin culpa, también arrojados; Torturés, en prison, condamnés, dans les
E de seus bens terrestres despojados; 2. They were put into prison by false accusation; De sus bienens terrenos despojados. haînes,
Tudo isso sofreram pela fé. Their possessions were taken; they bore Todo eso sufrieron por la fe. Dépouillés, éprouvés de mille peines,
tribulation. Tout ceci ils souffrirent par la foi.
3. Peregrinos os santos no mundo andavam, Persecution and pain and condemnation 3. Peregrinos los santos aquí caminaban;
Nas cavernas da terra se refugiavam They endured for the faith they had received. En cavernas de la tierra se refugiaban, 3. Pèlegrins dans ce monde, les saints cheminèrent
E ali, reunidos, adoravam Y allí congregados adoraban, Et au fond des cavernes se réfugièrent;
Pela fé, seu amado Salvador. 3. In their Saviour beloved the saints were Por la fe, a su amado Salvador. Là, alors, réunis ils adorèrent
confiding, Par la foi leur unique Rédempteur.
4. Nessa fé é que nós, crentes, sempre devemos Though in caverns and caves of the earth they 4. Es por la misma fe que los fieles debemos
Caminhar, bem firmados, e assim venceremos; were hiding. Caminar afirmados, y así venceremos, 4. Pas la foi qui, jadis, anima les fidèles,
E um dia, no céu, encontraremos In the faith once received they were abiding; Y un día en el cielo hallaremos Nous luttons pour gagner la couronne éternelle;
Os fiéis que amaram o Senhor. They remained always faithful to our Lord. A los santos que amaron al Señor. A la fin, dans la gloire paternelle,
Nous serons réunis, près du Seigneur.
Coro: Lá no céu não teremos mais dor 4. We must earnestly follow this faith that is Coro: En el cielo no habrá más dolor,
E o pranto também cessará, glorious. Y el llanto también cesará, Choeur: Là aux cieux la douleur finira
Pois o nosso amado Senhor If we walk in it firmly, we shall be Pues el tierno y amado Señor, Et les pleurs cesseront de nos yeux,
Nossas lágrimas enxugará. victorious. Nuestras lágrimas enjugará. Car, nos larmes, Jésus essuiera,
For the Hope of our calling is before us; Et toujours nous serons près de Dieu.
We shall live in the heavens with our Lord.
Chorus: When in heaven with Jesus we'll be,
From all sorrow and pain we'll be free.
Grief and crying shall end in that day;
Every tear God shall then wipe away.
Hino 206 - Eu me escondo em Ti, Senhor Hymn 206 - I hide myself in Thee Himno 206 - Yo me oculto en Ti, Señor Hymne 206 - Oui, je m'abrite en Toi

1. Eu me escondo em Ti, Senhor eterno, 1. I come to hide myself in Thee, O Saviour; 1. Yo me oculto en Ti, Señor eterno; 1. Oui, je m'abrite en Toi, Seigneur, qui m'aimes,
Em Ti me abrigo, ó meu Salvador; Thou art my Shelter, O eternal Lord. En Ti me abrigo, oh buen Salvador; Tu me protèges, ô bon Rédempteur;
Sinto em mim o Teu amor superno; O feel within my heart Thy love and favor; Siento ahora tu amor superno; Je sens en moi Ta charité suprême,
Vivo tranqüilo, sem nenhum pavor. Lord, in Thy presence, I can be restored. Vivo tranquilo, sin ningún pavor. Je vis tranquile, sans aucune peur.

2. Ao meu redor está o inimigo, 2. Over my soul, the enemy is ranging; 2. Cerca de mí está el enemigo, 2. Quand l'ennemi autour de moi s'efforce
Para fazer-me tropeçar no mal; Only Thy power keeps me from his snare. Que me procura arrastrar al mal, De me tenter à pratiquer le mal,
Mas Tu, Jesus, és meu fiel Amigo; Thou art my Lord; Thou art my Friend Mas eres Tú, Jesús, mi fiel Amigo; Tu es, Jésus, l'Ami qui me renforce,
Cuidas de mim com zelo celestial. unchanging; Cuidas de mí con celo celestial. Car Ton céleste soin est san égal.
Shelter me safely in Thy holy care.
3. Quando aqui estou atribulado, 3. Cuando aquí estoy atribulado, 3. Et quand ici je suis dans la détresse,
Quando está sem paz meu coração, 3. When, here on earth, I am in tribulation, Cuando está sin paz mi corazón, Le coeur san paix, sans joie, en affliction,
Clamo a Ti, meu Redentor amado; When I am troubled, lacking joy and peace, Clamo a Ti, mi Redentor amado, Je viens à Toi et je Te prie san cesse,
Tu me envias a libertação. I call on Thee and make my supplication. Y me envías la liberación. Toi seul me donnes la libération.
Thou dost deliver; pain and anguish cease.
Hino 207 - Eu sou a Porta que ao céu conduz Hymn 207 - Christ is the Door unto heaven Himno 207 - La puerta que lleva al cielo yo soy Hymne 207 - Je suis la Porte qui au ciel conduit

1. Eu sou a Porta que ao céu conduz, 1. Christ is the Door unto heaven above; 1. "La puerta que lleva al cielo yo soy", 1. Je suis la Porte qui au ciel conduit,
Disse Jesus, disse Jesus; Enter this Door, enter this Door. Dijo Jesú, dijo Jesús; Christ nous l'a dit, Christ nous l'a dit;
Porta que leva à senda de luz, Enter the pathway of light and of love; Puerta que guía a la senda de luz Porte qui mène au chemin du salut
É só Jesus, só Jesus. Enter through Jesus, the Door. Es sólo Cristo Jesús. Est seul Jésus, seul Jésus.

Coro: Por essa Porta devemos entrar Chorus: He is the Door each one must enter in Coro: Por esa Puerta debemos entrar, Choeur: Par cette Porte il nous faut tous passer
E caminhar, e caminhar; Heaven to win, heaven to win; Y caminar, y caminar; Et cheminer, et cheminer;
Salvar-se-á quem por Ela passar, Each one who enters is saved from his sin, Por esa Puerta quien quiera pasar, Se Sauveura qui par Elle entrera,
N'Ela também confiar; And a new life may begin. Su alma ha de salvar; En Elle se confiera;
Não mais duvides, não deves tardar Why doubt the Master, why wait anymore? No dudes más, tú no debes tardar Ne doute plus, tu ne dois plus tarder
Para entrar, para entrar; Enter this Door, enter this Door. Para entar, para entrar; Pour y passer, pour y passer,
Breve virá essa Porta julgar Jesus the Saviour is soon to appear, Pronto vendrá esa Puerta a juzgar Car cette Porte bientôt va juger
Quem não a quis escutar. Judging those who would not hear. Al que no quiso escuchar. Qui ne veut pas L'écouter.

2. Eu sou a Porta, Jesus fala assim, 2. Jesus, the Saviour, said: "I am the Door;" 2. "Yo soy la Puerta", Jesús habla así, 2. Je suis la Porte du ciel, doux foyer,
Entrai por Mim, entrai por Mim; Enter through Him, enter through Him. "Entra por mí, entra por mí; Par Moi entrez, par Moi entrez;
Sou também a Vida que não tem fim, He has salvation and life evermore Yo soy la Vida que no tiene fin, He suis la Vie qui ne finira pas,
Aos que entrarem por Mim. For those who enter through Him. Para quien entre por mí". Pour ceux qui entrent par Moi.

3. Eu sou a Porta de eterno esplendor, 3. Christ is the Door unto love and to rest, 3. "Yo soy la Puerta de eterno fulgor, 3. Je suis la Porte qui brille toujours,
Porta de amor, Porta de amor; Heavenly rest, heavenly love; Puerta de amor, Puerta de amor"; Porte d'amour, Porte d'amour;
Entram os salvos cantando louvor, All the redeemed are rejoicing and blest, Entran los salvos cantando loor, Elle est l'entrée de l'unique sentier
Por esta Porta de amor. For they have tasted His love. Por esta Puerta de amor. Qui mène à l'éternité.
Hino 208 - Salvação! Salvação! Hymn 208 - Jesus saves! Jesus saves! Himno 208 - ¡Salvación! ¡Salvación! Hymne 208 - Le salut! Le salut!

1. Vem do céu alegre som 1. From above, the joyful sound: 1. De los cielos viene el son 1. Ecoutons le son joyeux
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Du salut! du salut!
Só em Cristo há perdão Grace and pardon, peace abound; Sólo en Cristo hay perdón Le pardon provient des cieux
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!
Paz e graça proclamar Over land and over sea, Paz y gracia proclamar Grâce e paix, vont proclamer
Vão os servos do Senhor Bear the tidings joyfully; Van los siervos del Señor, Les fidèles de Jésus,
Pelo ar, por terra e mar Man, from sin, can be made free; Por el aire, tierra y mar Et partout ils vont prêcher
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!

2. Anunciemos sem cessar 2. We unceasingly proclaim: 2. Anunciemos sin cesar 2. Témoignons sans nous lasser
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Du salut! du salut!
Que alegria em pensar There's salvation in His Name; Qué alegría en pensar Quelle joie de posséder
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!
Só o sangue do Senhor Through His death on Calvary, Que la sangre del Señor Seul le sang du Rédempteur
Derramado sobre a cruz, We will live eternally, Derramada en la cruz, Au Calvaire répandu,
Dá ao pobre pecador For redeemed from sin are we! Da al pobre pecador Peut donner à tout pécheur
Salvação! Salvação! Jesus saves! Jesus saves! ¡Salvación! ¡Salvación! Le salut! le salut!

3. Do pecado e maldição 3. From the curse of guilt and sin, 3. Del pecado y maldición 3. De l'enfer et du péché
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Recebi de Deus, perdão I have peace from God within; Recibí de Dios, perdón Le pardon, Dieu m'a donné
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Mesmo à hora de expirar When I end my days below, En la hora de expirar Même à l'heure d'expirer
Sentirei a salvação, Unto heaven I shall go; Sentiré la salvación; Le salut, je sentirai,
Pois no céu vou habitar What a blessing, for I know, En el cielo he de morar Car aux cieux j'habiterai
Salvo estou! Salvo estou! I am saved! I am saved! ¡Salvo soy! ¡Salvo soy! Jésus-Christ m'a sauve!
Hino 209 - Levemos a mensagem de amor Hymn 209 - The message of the Saviour's love we'll Himno 209 - Llevemos el mensaje de amor Hymne 209 - Prêchons le saint message de l'amour
bring
1. Levemos a mensagem de amor 1. Llevemos el mensaje de amor 1. Prêchons le saint message de l'amour
Aos que não têm a graça do Senhor; 1. The message of the Saviour's love we'll bring A quienes no conocen al Señor; A ceux qui sont perdus et sans secours;
Anunciando a salvação To those who do not know our Lord and King. Anunciando salvación Annonçant que le salut
Falaremos do perdão, Sent by God, we'll tell that they Hablaremos del perdón, Et pardon sont en Jésus,
Pelo Espírito de amor. Can from sin be fully free, Por su Espíritu de amor. Par Sa grâce et Sa faveur.
And have life eternally.
Coro: De Jesus, Sua luz Coro: De la luz de Jesús Choeur: La clarté de Jésus
Levaremos aos que estão na escuridão; Chorus: We'll proclaim Jesus' Name! Llevaremos al que está en oscuridad; Apportons à ceux qui marchent dans la
Nada impedirá de dizer que, no Senhor, We will tell that He sets free from sin's Nada impedirá de decir que el Señor nuit;
Tem mercê o pecador. domain. Hace salvo al pecador. Rien, jamais ne pourra empêcher de
By His power and light, He can loosen proclamer
2. Por terra, pelo ar e pelo mar, every chain, 2. Por tierra, por el aire y por mar, Que Jésus vint pour Sauveur.
O Evangelho vamos proclamar; And with Him one day we'll reign. Del Evangelio vamos a hablar;
Anunciemos o amor Anunciemos el amor 2. Sur terre et mer sans cesse nous irons,
De Jesus, o Salvador, 2. This message must cross over land and sea; De Jesús el Salvador, Et l'Evangile nous proclamerons;
Que redime o pecador. Proclaimed as from above His Word shall be. Que rescata al pecador. Annonçant que c'est l'amour
We'll announce that through God's Son De Jésus, le seul secours;
3. Ainda muitos no pecado estão, By His work on Calv'ry done, 3. Hay muchos que están en perdición, Il rachète les pécheurs.
Sem conhecer tão grande salvação; Man's salvation has been won. Y no conocen esta salvación;
Anunciemo-lhes a luz Anunciémosle la luz 3. Nombreux sont ceux qui sont dans le péché,
Que se encontra em Jesus, 3. So many do not know of Jesus' love! Que se halla en Jesús, Ne connaissant pas qui peut les Sauveur;
Luz que salva o pecador. They have no hope to reign with Him above. Luz que salva al pecador. Annonçons-leur le salut
With the Saviour's light within Qui n'existe qu'en Jésus;
They can leave the path of sin, Lui seul sauve le pécheur.
And new life they may begin.
Hino 210 - Se de Cristo o Nome amares Hymn 210 - If the Name of Christ the Saviour... Himno 210 - Si de Cristo el Nombre amares Hymne 210 - Nom parfait et gloireux

1. Se de Cristo o Nome amares 1. If the Name of Christ the Saviour, 1. Si de Cristo el Nombre amares 1. Si sincèrement tu aimes
Não terás do mal, temor; Thou wilt honor here below, No tendrás del mal, temor; Le doux Nom du Rédempteur,
Se, com fé, O invocares Thou shalt have His help and favor Si con fe lo invocares Tu vaincras le mal sans peine
Ser-te-á ajudador. In each battle with the foe. Ha de ser tu Ayudador. Tu seras triomphateur.

Coro: Nome bom e fiel Chorus: Faithful Name, holy Name, Coro: Nombre fiel, sin igual, Choeur: Nom parfait et gloireux,
É o Nome de Jesus, Is the Name of Christ the King. Es el Nombre de Jesús; Est le Nom de Jésus-Christ,
Defensor de Israel, To this Name, blessed Name Defensor celestial, Défenseur, Valeureux,
Que à glória te conduz. Praise and glory we will sing. Que a la gloria quía en luz. A la gloire Il te conduit.

2. Se de Cristo o Nome amado 2. If the Saviour's Name so glorious 2. Si de Cristo el Nombre amado 2. Si ce Nom inébranlable
Em ti bem gravado for, Is engraved within thy heart, Bien grabado em ti está, Est gravé au fond de toi,
Serás livre do pecado Thou shalt always be victorious; No tendrás ya más pecado Du péché si redoutable
Andarás em Seu temor. Strength to thee He will impart. Su temor en ti será. Lui seul te délivrera.

3. Se de Cristo o Nome forte 3. If the Lord and King of glory 3. Si de Cristo el Nombre fuerte 3. Si le Nom puissant du Maître
Invocares com fervor, And His Name are dear to thee, Invocares con fervor, Tu invoques avec ferveur,
Tu não temerás a morte He will always go before thee; Tú no temerás la muerte La vraie paix tu vas connaître
Ele é teu Consolador. From all fear He'll make thee free. El es tu Consolador. Il est ton Consolateur.
Hino 211 - O sino do Evangelho Hymn 211 - The Gospel's proclamation Himno 211 - El son del Evangelio Hymne 211 - Le son de l'Evangile

1. O sino do Evangelho 1. The Gospel's proclamation, 1. El son del Evangelio 1. Le son de l'Evangile
Todo homem deve ouvir; Is the news that men should hear; Todo hombre debe oir; Sans tarder doit résonner,
O Evangelho é o espelho It's a holy declaration Puesto que es el espejo Dans les champs et dans les villes
Que reflete o porvir; That the time is drawing near. Que refleja el provenir; Et chacun doit l'écouter;
Reflete, fielmente It tells of Christ the Saviour, Nos muestra él, fielmente Ce son gloireux proclame
O amor do Salvador, Of His mercy and His love, El amor del Salvador, Tout l'amour du Rédempteur,
Para que, alegremente Who has brought us into favor Para que, alegremente Qui peut racheter les âmes
O sirvamos com fervor. With the Father, God, above. Le sirvamos con fervor. Servons-Le avec ferveur.

Coro: Salvação! Salvação! Chorus: Jesus saves! Jesus saves! Coro: ¡Salvación! ¡Salvación! Choeur: Le salut! le salut!
Vida eterna e perdão! Let us tell to young and old! ¡Vida eterna y perdón! Vie sans fin et vrai pardon!
Diz o som de amor Jesus saves! Jesus saves! Dice el son del Señor, Nous redit nuit et jour
Do Evangelho do Senhor. Through the Gospel the new is told. Su Evangelio de amor. Ce gloireux son de l'amour.

2. O sino do Evangelho 2. The Gospel's proclamation 2. El son del Evangelio 2. Le son qui vous appelle
Insistindo assim dirá: Brings the news that Jesus lives. Insistiendo así dirá: Insistant, ainsi dira:
Aceitai o meu conselho It's the Father confirmation Aceptad mi buen consejo Recevez Christ, le Modèle
Que a vida vos dará. That from sin His Son forgives. Que la vida os dará. La vie, Il vous donnera.
Foi o Cordeiro santo The Saviour's resignation Fue el Cordero santo L'Agneau de Dieu, le Père
Que nos deu a salvação; On the cross of Calvary Que nos dio la salvación, Expia tous nos péchés,
Tendo nos amado tanto Has obtained for us salvation; Y que por amarnos tanto Supporta la mort amère
Suportou a maldição. From the weight of sin we're free. Suportó la maldición. Afin de nous libérer.

3. O sino do Evangelho 3. The Gospel's proclamation 3. El son del Evangelio 3. Le son qui, inlassable
Continua a ressoar: Will continue to resound. Siempre ha de resonar: Continue à proclamer:
Tanto ao jovem como ao velho What a wonderful salvation; Tanto al joven como al viejo Cet amour incomparable
Deus a todos quer salvar. That through Jesus may be found! Quiere a todos Dios salvar. Dit que Dieu veut pardonner;
O Evangelho santo It tells of restoration, El Evangelio santo Cette ineffable grâce
É um bálsamo de amor, Of the Father's blessed grace; Es un bálsamo de amor, Est un baume pour nos coeurs;
Que nos cobre com Seu manto Oh, this holy consolation, Que nos cubre con su manto Quando notre âme est triste et lasse
Na angústia e na dor. Every sinner should embrace! En angustia y dolor. Elle accorde le bonheur.
Hino 212 - Brevemente, ó fiéis... Hymn 212 - Very soon, O faithful saints Himno 212 - Oh hermanos, pronto ya Hymne 212 - O fidèles, Jésus-Christ...

1. Brevemente, ó fiéis, 1. Very soon, O faithful saints, 1. Oh hermanos, pronto ya 1. O fidèles, Jésus-Christ,
Sobre as nuvens voltará In the clouds Christ will appear. Sobre nubes volverá Dans le ciel apparaîtra!
Jesus Cristo, o Rei dos reis, He will take His own with Him; Jesucristo, en majestad Sans tarder Il reviendra,
Que ao céu nos levará; Always watch, the time is near. Y con El nos llevará; Près de Lui Il nous prendra;
Ele tem em Sua mão With our Lord one day we'll live; Nos dará en su mansión Dans Sa main Lui s...détient
O eterno galardão. The reward to us He'll give. El eterno galardón. Le grand prix; la vie sans fin.

2. Não cessemos de servir 2. Never cease to serve the Lord, 2. No dejemos de servir 2. En tout temps servons ce Roi
O divino Redentor; The Redeemer we adore. Al divino Redentor; Qui est notre Rédempteur;
É glorioso o porvir For His Kingdom now awaits Es glorioso el porvenir L'avenir sera gloireux
No Seu reino de esplendor; Where we'll reign forevermore. En su reino de esplendor; Dans le ciel, près du Seigneur;
Nossa alma sentirá Oh, what joy we'll have one day! Nuestra alma sentirá Là, notre âme jouira
Gozo que não findará. It shall never pass away. Gozo que no cesará. D'un bonheur qui durera.

3. De Jesus, a voz de amor 3. One day soon the saints will hear 3. De Jesús la voz de amor 3. Tous les saints écouteront
Ouvirão os santos Seus, Jesus' gentle voice of love: Sus amados han de oir, La voix douce du Sauveur,
Pois dirá o Redentor: "Enter thou into the joy Pues dirá el Redentor: Qui dira: "Venez, bénis,
"ó benditos, vinde aos céus"; Of thy Lord" in heav'n above. "Oh benditos, sí, venide". Au royaume de splendeur."
Brevemente, ó fiéis, Joyfully the faithful sing: Oh hermanos, pronto ya Jésus-Christ, le Roi des rois,
Voltará o Rei dos reis. Soon they'll see their Lord and King. Jesucristo volverá. D'ici peu apparaîtra.
Hino 213 - Peregrino sou no mundo Hymn 213 - On life's journey I'm a pilgrim Himno 213 - Soy aquí un peregrino Hymne 213 - Pèlerin je suis sur terre

1. Peregrino sou no mundo, 1. On life's journey I'm a pilgrim, 1. Soy aquí un peregrino, 1. Pèlerin je suis sur terre,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial; Ma patrie est dans les cieux;
Deus, por seu amor profundo, God prepared it for His children; Dios, por su amor divino, Dieu, par Son amour de Père,
Essa pátria prometeu; How eternal is His love! Esa patria ha de dar. M'a promis un sort gloireux;
Nas angústias desta vida, In my grief and tribulation, En angustias de la vida, Dans la vie et dans les luttes,
Só Jesus me dá guarida; Jesus gives me consolation. Sólo Cristo me abriga; Christ me garde de la chute;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.

2. Em vão ruge a tempestade, 2. In the tempest, I'll not waver, 2. Ruge en vano la tormenta, 2. La tempête en vain s'avance,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial; Ma patrie est dans les cieux;
Jesus Cristo, a Verdade, My Redeemer, Christ the Saviour, Es Jesús quien me sustenta, C'est Jésus na délivrance,
Graça e paz me concedeu; Gives me peace divine and love. Con su Gracia sin igual. Son amour est merveilleux;
Pela fé o céu contemplo, Oh, by faith I see the glory Por la fe a Sion contemplo; Par la foi je Le contemple,
Sou de Deus o santo templo; Of the kingdom waiting for me! Soy de Dios el santo templo; Du Seigneur je suis le temple;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.

3. Não te aflijas, minha alma, 3. I have comfort in my sadness, 3. No te aflijas, oh mi alma, 3. Bien tranquille vit mon âme,
Minha pátria está no céu; For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial, Ma patrie est dans les cieux;
Lá existe paz e calma Earth can never offer gladness, Donde existe paz y calma Où existent paix et calme,
Que o mundo não te deu; Holy peace and blessed love. Que el mundo no ha de dar. Car parfait est ce saint lieu;
De vitória em vitória With my Lord, I'll be victorious De victoria en victoria De victoire en victoire
Vou, com Cristo, à Sua glória; As He leads to heaven glorious. Voy con Cristo a su gloria; Christ me guide vers Sa gloire;
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Deste mundo nada espero, Earth has nothing more to offer, Yo del mundo nada espero, Je n'attends rien de ce monde,
Minha pátria está no céu. For my kingdom is above. Pues mi patria es celestial. Ma patrie est dans les cieux.
Hino 214 - Neste mundo de ilusão Hymn 214 - Come to the Saviour who loves thee Himno 214 - En el mundo de ilusión Hymne 214 - Dans ce monde d'illusion

1. Neste mundo de ilusão 1. Earth's deceptive vanity 1. En el mundo de ilusión 1. Dans ce monde d'illusion
Não há felicidade; Never can give true gladness, Nada hay duradero; La joie est éphémère;
Abre, pois, teu coração But if Jesus lives in thee, Abre, pues, tu corazón Christ est plein de compassion
A Cristo, eterna Verdade; He will dispel grief and sadness. A Cristo el Verdadero; De vérité, de lumière;
Ei-Lo à porta a bater With the Saviour in thy heart, El te viene a llamar A ta porte Il vent frapper
Vida quer te conceder; Life to thee He will impart. Vida te habrá de dar; Vie Il veut te concéder;
De ninguém a podes ter From the way of sin depart; Nadie te la puede dar Nul ne peut te l'accorder
Só do Cordeiro de Deus. Come to the Saviour who loves thee Sólo el Cordero de Dios. Que Jésus-Christ, Fils de Dieu.

Coro: Queres felicidade? Chorus: Happiness thou art seeking? Coro: ¿Gozo veraz tú quieres? Choeur: Rechercher-tu sans cesse
Crê no Senhor Jesus, Listen, the Lord is speaking. Ven al Señor Jesús, Un éternel bonheur?
Que, por ti, desceu dos céus; On God's holy Son believe; Que por ti sufrió la cruz; Crois en Christ, qui vint des cieux;
Crê no Cordeiro de Deus! Come to the Saviour who loves thee. Ven al Cordero de Dios. Crois à l'Agneau, Fils de Dieu.

2. Por ti Cristo padeceu 2. For thy sins the Saviour died; 2. Jesucristo padeció 2. Jésus-Christ souffrit pour toi
Dando a própria vida; Offering thee salvation. Dando por ti su vida; Car Il donna Sa vie;
Pela morte que sofreu Christ, our Lord, was crucified, Por la muerte que sufrió Et Sa mort sur une croix
Graça te é concedida; Freeing thee from condemnation. Gracia te es concedida; T'offre Sa grâce bénie;
Por ti Ele agonizou On the cross of Calvary, El por ti agonizó Il agonisa pour toi
E Seu sangue derramou; Jesus shed His blood for thee. Y su sangre derramó; Et Son sang précieux versa;
Sua vida não poupou From thy sin He set thee free; Sa preciosa vida dio Pour tous Il se sacrifia
Cristo, Cordeiro de Deus. Come to the Saviour who loves thee. Cristo el Cordero de Dios. Le pur Agneau, Fils de Dieu.

3. Sem a Luz e sem a Paz 3. Light to thee the Lord will give, 3. Sin la luz y sin la paz 3. Sans avoir ni joie, ni paix
Andas, no mundo, aflito: Soul that is in affliction. Tú andas afligido: Au monde tu chemines,
Cristo mui feliz te faz Come to Christ the Lord and live; Cristo gozo siempre da Seul Jésus heureux te fait
Oh! vem a Ele, contrito; Jesus can see thy contrition. Ven a El arrepentido; Son grand amour t'illumine;
Vem, sim, vem ao bom Jesus Come to Him; oh, don't delay Ven, sí, ven al buen Jesús Viens, oh! viens à Lui, contrit
Receber a Sua luz, As He calls to thee this day. Para recibir su luz; Il est ton meilleur Ami,
Que à glória te conduz He has light to guide thy way; El por ti murió en la cruz A la gloire Il te conduit
Vem ao Cordeiro de Deus! Come to the Saviour who loves thee. Ven al Cordero de Dios. Viens à l'Agneau, Fils de Dieu.
Hino 215 - Meu bom Jesus, por Ti... Hymn 215 - Jesus, my Lord, I want to live for Thee Himno 215 - Mi buen Jesús, por Ti quiero vivir Hymne 215 - Mon bon Jésus

1. Meu bom Jesus, por Ti quero viver, 1. Jesus, my Lord, I want to live for Thee; 1. Mi buen Jesús, por Ti quiero vivir; 1. Mon bon Jésus, joyeux je vis pour Toi,
Quero sentir-Te sempre em meu ser, Grant me to feel Thy presence close to me. Quiero sentirte en mi existir, Je veux sentir tout Ton amour en moi,
Para poder estar longe do mal Keep me from sin and evil, Lord, I pray; Para estar distante yo del mal Pour vivre loin du mal et de ses liens
E ao final gozar a vida eternal. I long to have the crown of life from Thee one Y al final gozar la vida eternal. Et, à la fin, jouir de Tes célestes biens.
day.
Coro: Vem, Jesus, meu Senhor, Coro: Ven, Jesús, mi Señor, Choeur: Viens, Jésus, Roi des rois,
Nas lutas me ajudar, Chorus: Come, O Lord; be my help Ayúdame a luchar; M'aider dans les combats,
Em Ti desejo inteiramente confiar. As battle rage, I pray. Enteramente en Ti deseo yo confiar. Entièrement mon coeur veut se confier en
O Lord, in Thee I shall completely trust Toi.
2. Meu bom Jesus, ó Fonte de amor, each day. 2. Mi buen Jesús, eterno Salvador,
Faz-me ouvir a Tua voz, Senhor; Hazme oir tu dulce voz de amor; 2. Mon bon Jésus, ô Source de l'amour,
Faz-me viver cumprindo o Teu querer, 2. Jesus, my Lord, Thou art the Fount of love; Hazme vivir cumpliendo tu querer Fais que Ta voix en moi ait libre cours;
E rejeitando o mundo e todo o seu prazer. Oh, let me hear Thy voice from heav'n above! Y rechazando todo mundanal placer. J'accomplirai Ta saint volonté
Teach me to do Thy will, Lord, as I live; Et, le plaisir du monde, je rejetterai.
3. Meu bom Jesus, sustém meu coração, Help me to leave the pleasures that the world 3. Mi buen Jesús, sostén mi corazón;
Longe de Ti só há ingratidão; can give. Lejos de Ti hay sólo decepción; 3. Mon bon Jésus, soutiens mon coeur lassé,
Ó bom Jesus, Contigo almejo estar, Oh buen Jesús, contigo quiero estar; Ce monde ingrat est plein d'iniquités;
Inteiramente a Ti me quero consagrar. 3. Jesus, my Lord, Thy holy strength I need; Enteramente a Ti me quiero consagrar. Je veux, Seigneur, rester bien près de Toi
Guard and preserve me from this world, I plead. Et, sans faiblir, toujours Te suivre pas à pas.
Close to Thy side I long to ever be;
I'll consecrate my life completely unto Thee.
Hino 216 - Não me cansarei de cantar Hymn 216 - To God, my Creator, I'll sing Himno 216 - No me cansaré de cantar Hymne 216 - Jamais je ne me lasserai

1. Não me cansarei de cantar 1. To God, my Creator, I'll sing; 1. No me cansaré de cantar 1. Jamais je ne me lasserai
Louvores ao meu Criador; My praises to Him I shall bring. Loores a mi Creador; De mon Créatur glorifier;
A paz que me faz exultar He gave me His peace from above, La paz que me hace gustar La Pèrex dont mon âme jouit
É fruto do Seu amor. The fruit of infinite love. Es fruto de su amor. De Son amour est le fruit.

Coro: Glória! glória dou a Jesus com fervor; Chorus: Glory! Glory unto my Saviour shall be. Coro: ¡Gloria! ¡Gloria! doy a Jesús con fervor; Choeur: Gloire, gloire à Jésus, le Rédempteur!
Por Ele serei vencedor; Through Jesus I'll have victory; Por El yo seré vencedor; Par Lui je serai un vainqueur,
Oh! glória ao meu Redentor! My Lord and Redeemer is He. ¡Oh, gloria a mi Redentor! Oh! gloire à mon Libérateur.

2. De quando Jesus me salvou, 2. Salvation my Lord gave to me; 2. De cuando Jesús me salvó, 2. Depuis que Jésus m'a sauvé,
Não cesso de dar-Lhe louvor; I praise Him now unceasingly. No ceso de darle loor; Mon coeur veut toujours Le louer;
Foi Ele que me resgatou, He rescued me from sin and shame; Pues El es quien me rescató; Il m'a racheté à grand prix;
Bendito é Cristo, o Senhor! All glory be to His Name. ¡Bendito es el Señor! Que Son grand Nom soit béni!

3. A santa presença de Deus, 3. With gladness my cup overflows, 3. La santa presencia de Dios, 3. Ma coupe déborde de joie,
O meu cálix faz transbordar; For blessing my Father bestows. Por gracia me viene a alegrar; Sentant la présence du Roi;
Terei grande gozo nos céus; I know that in heaven I'll reign, Gran gozo tendré yo en Sion, Bonheur sans égal, dans les cieux,
Um gozo eterno, sem par. And joy eternal I'll gain. Eterno gozo, sin par. J'aurai toujours près de Dieu.
Hino 217 - Nos resgatou e nos lavou Hymn 217 - Jesus cleansed and redeemed us Himno 217 - Nos rescató y nos lavó Hymne 217 - Le Rédempteur nous racheta

1. Sobre a cruz o fiel Cordeiro dura morte 1. On the cross with bitter anguish Jesus died our 1. En la cruz el fiel Cordero dura muerte soportó; 1. Jésus-Christ, l'Agneau fidèle, supporta pour
suportou; souls to save. Por amor a nuestra alma El su vida no negó; nous la croix;
Por amor de nossas almas Sua vida não poupou; There our guilt and sins were pardoned when His Con su sangre tan preciosa nos lavó y libertó; Et, dans Son amour sublime, le martyre Il
Com o Seu precioso sangue nos lavou e libertou; blessed life He gave. ¡Gloria a Jesús affronta;
Glória a Jesus, With his precious blood He washed us; from our El Justo, que nos rescató! Son sang pur lava nos âmes, du péché nous
O Justo que nos resgatou! sins we're purified. libéra;
To our Lord be praise! Coro: Nos rescató y nos lavó Gloire à Jésus-Christ,
Coro: Nos resgatou e nos lavou Through faith in Him we're justified. Con su preciosa sangre Cristo Redentor; Le Juste qui nous racheta!
Com Seu precioso sangue, Cristo Redentor; Nos libertó y nos salvó
Nos libertou e nos salvou Chorus: From sin we're free; redeemed are we! Del mundo y del pecado, Cristo Salvador. Choeur: Le Rédempteur nous racheta
Do mundo e do pecado, Cristo Salvador. The precious blood of Jesus gave us Par le sang qu'Il versa pour nous sur une
liberty. 2. Por su sangre el Cordero libertad nos otorgó croix;
2. Pelo sangue do Cordeiro, liberdade temos nós God's work was done through Christ His De entrar en el santuario y oir la voz de Dios; Il nous sauva, nous délivra
De entrar no santuário e ouvir de Deus a voz; Son; Esa sangre nos confirma cuánto Cristo nos amó; Du monde et du péché, à Christ, alléluia!
Esse sangue nos confirma quanto Cristo nos Redemption and salvation by the Lord were ¡Gloria a Jesús
amou; won. El Justo, que nos rescató! 2. Par Son sang l'Agneau sublime nous donna la
Glória a Jesus, liberté
O Justo que nos resgatou! 2. Jesus' blood from sin has freed us; we have 3. Somos por Jesús sellados para nuestra D'écouter dans le saint temple, les conseils
reason to rejoice; redención; par Dieu dictés;
3. Somos por Jesus selados para a nossa redenção; We have access to the Father; we may feel His Prosigamos adelante, pues, en esta vocación; Jésus-Christ aima nos âmes, par Sa mort Il le
Sempre avante, caminhemos nesta grande vocação; blessed voice! Por su sangre inmaculada, para Dios nos adoptó; pouvra;
Pelo sangue imaculado, Cristo a Deus nos By the Saviour's death and suff'ring, love ¡Gloria a Jesús Gloire à Jésus-Christ,
adotou; divine to us was shown; El Justo, que nos rescató! Le Juste qui nous racheta!
Glória a Jesus, To our Lord be praise!
O Justo que nos resgatou! He has redeemed and saved His own. 3. Nous avons reçu du Maître le sceau de la
redémption;
3. We are sealed by our Redeemer; our salvation He Cheminons avec courage, grande est notre
obtained. vocation;
Day by day we're understanding what a blessing Par le sang du sacrifice, Dieu, par Christ,
we have gained! nous adopta;
We're adopted by the Father; heirs with Jesus Gloire à Jésus-Christ,
we shall be. Le Juste qui nous racheta!
To our Lord be praise!
Through Jesus' blood from sin we're free.
Hino 218 - Pecador, Deus te convida Hymn 218 - Hear the Saviour's invitation Himno 218 - Pecador, Dios te convida Hymne 218 - Ame errante, Dieu t'invite

1. Pecador, Deus te convida 1. Hear the Saviour's invitation; 1. Pecador, Dios te convida 1. Ame errante, Dieu t'invite
Ao banquete do perdão; He is calling thee today. Al banquete del perdón; Au banquet de Son pardon,
Quer doar-te nova vida, To His banquet of salvation, Quiere darte nueva vida, Vie nouvelle Il te propose,
Dar-te paz ao coração; Sinner, haste! Do not delay! Darte paz al corazón; Saint paix, bénédictions;
No banquete do Senhor, Jesus offers peace to thee; Te ofrece el Señor su perdón, oh pecador. Au banquet de l'Eternel,
Tens perdão, ó pecador. From thy sins He'll set thee free. Le pécheur est accepté.
2. Todo está ya preparado,
2. Tudo está já preparado, 2. Heed the holy invitation; Sólo tiene que aceptar; 2. La sublime fête est prête,
Só te resta obedecer, For thy sins the price was paid. No rechaces el convite Il te reste à obéir;
Não rejeites o convite What a blessed destination Que Jesús te viene a dar; Oh! accepte, Dieu t'invite,
Que Jesus vem te fazer; For thy soul the Lord has made! Te ofrece el Señor Te Sauveur est Son désir;
No banquete do Senhor, Do not tarry; just obey. Su favor, oh pecador. Au banquet de l'Eternel,
Tens favor, ó pecador. All thy guilt He'll take away. Le pécheur est trasnformé.
3. Tu pecado no impide
3. Teu pecado não impede 3. Thy Redeemer's voice is tender Que te llame con amor; 3. Nul péché n'est un obstacle
Que te chame com amor; As He calls to thee with love. Olvidar tus viejos hechos À l'amour du Rédempteur,
Esquecer o teu passado, All thy past He won't remember; Quiere Cristo el Redentor; Ton passé, Jésus l'efface,
Quer Jesus, o Redentor; Thou shalt reign with Him above. Te ofrece el Señor Il t'appelle avec douceur;
No banquete do Senhor, Thy transgression He'll forgive; Vida eterna, oh pecador. Au banquet de l'Eternel,
Tens a vida, ó pecador. Come to Christ today and live. Le pécheur est pardonné.
Hino 219 - Oh! Jubilemos, devotos de Cristo Hymn 219 - Praises we're bringing with great Himno 219 - Oh jubilemos, devotos de Cristo Hymne 219 - Oh! exultons, nous, disciples du
jubilation Maître
1. Oh! jubilemos, devotos de Cristo, 1. Oh jubilemos, devotos de Cristo,
E entoemos a Ele louvor; 1. Praises we're bringing with great jubilation; Y alabemos a El con fervor; 1. Oh! exultons, nous, disciples du Maître,
Ressuscitou e em vida foi visto; Unto our Saviour all glory shall be! Resucitó y en carne fue visto; Et rendons-Lui la louange et l'honneur;
Sobre o mal, foi, na cruz, Vencedor; His death and suff'ring obtained our salvation; Del mal El fue en la cruz vencedor; Ressuscité et Seigneur de la vie,
Deus exaltou ao Seu Filho benquisto, On Calv'ry's cross He endure agony. Dios exaltó a su Hijo bendito, Là, sur la croix, en tout Il fut Vainqueur;
Que lá no céu é fiel Mediador. Jesus is worthy of all exaltation; Quien en el cielo es fiel Mediador. Dieu exalta Jésus-Christ, Fils unique,
Our Mediator in heaven is He. Qui, dans le ciel, est le seul Médiateur.
2. Oh! jubilemos em Cristo glorioso, 2. Oh jubilemos en Cristo glorioso,
A Quem Deus Pai concedeu o poder; 2. Sing praise to Jesus with much jubilation; A quiem Dios Padre le dio el poder; 2. Oh! exultons, grande est notre espérance,
Ele é Forte, Fiel, Valoroso, He resurrected from death's grim domain. El es potente, fiel y valeroso; Car Dieu donna tout pouvoir à Jésus;
Pode a morte e inferno vencer. He has released us from sin's domination, Pudo el infierno y la muerte vencer. Il est le Fort, le Vaillant, le Fidèle,
Glória daremos ao Vitorioso, And with the saints He'll eternally reign. Gloria daremos al Rey victorioso, Mort et enfer par Lui furent vaincus;
Que sempre está pronto a nos socorrer. He's ever faithful, our stedfast Foundation; Que siempre nos viene a socorrer. Au Victoireux nous rendrons toute gloire;
Help, never failing, from Him we obtain. A tout instant Il secourt Ses élus.
3. Oh! jubilemos, unanimemente, 3. Oh jubilemos unánimemente
Em Jesus Cristo, que muito sofreu; 3. Brethren, united, with strong jubilation, En Jesucristo, que mucho sufrió; 3. Oh! exultons et louons, tous ensemble,
Ele, o Forte e Onipotente, Sing hymns of glory to God's holy Son. Pues el Eterno y Omnipotente, Christ, le Seigneur, qui souffrit, crucifié;
Ao inimigo feroz abateu, Jesus the Saviour's complete resignation Al enemigo feroz abatió, Omniprésent, Tout-Puissant, Véritable,
Para podermos dizer livremente: On Calv'ry's cross, our redemption has won. Hoy ya podemos decir libremente Sur l'ennemi, oui,Il a triomphé;
Nós fomos feitos herdeiros do céu. To the Redeemer is our adoration; Que somos los herederos de Dios. Joyeusement nous dirons, et sans crainte:
Salvation's work by the Lord has been done. Du ciel, Jésus nous a faits héritiers.
4. Oh! jubilemos, remidos do Santo 4. Oh jubilemos, salvados del Santo,
Que prometeu Sua glória nos dar; 4. Praise Christ the Saviour with all jubilation! Quien en su gloria nos ha de llevar; 4. Oh! exultons car Jésus nous affirme
Lá no Seu reino, com um novo canto, With Him forever in heaven we'll be. Ya en su reino, con un nuevo canto, Qu'un prix gloriex Il nous a préparé;
Nós poderemos a Deus exaltar; Through our Redeemer's divine preparation Todos podremos a Dios exaltar; Un chant nouveau, là, dans le saint royaume,
O nosso gozo será, no céu, tanto, His holy splendor in glory we'll see. El gozo nuestro allá será tanto, A notre Dieu nous pourros entonner;
Que não se pode aqui imaginar. Oh, what a blessed, sublime destination! Que no se puede aquí comparar. Là, dans les cieux, notre joie sera telle
There we'll sing hymns of complete victory! Que nul ici ne peut l'imaginer.
Hino 220 - Por Ti vivo, ó Deus potente Hymn 220 - O Lord, for Thee I want to live Himno 220 - Por Ti vivo, oh Dios potente Hymne 220 - O Créateur, pour Toi je vis ici

1. Viver desejo por Ti, meu Senhor, 1. O Lord, for Thee I always want to live! 1. Vivir por Ti deseo, mi Señor, 1. O Créateur, pour Toi je vis ici,
Ativo e sempre com prazer, On earth Thy servant I will be. Activo, siempre con placer, D'un coeur sincère et plein de joie,
Mostrando a luz ao mundo enganador, I'll show the holy light that Thou didst give Mostrando luz al mundo engañador, Montrant que Ton amour est infini
E consagrando a Ti meu ser. And consecrate myself to Thee. Y consagrándote mi ser. Et consacrant mon être à Toi.

Coro: Por Ti vivo, ó Deus potente; Chorus: Oh, for Thee, Lord, I'm always living, Coro: Por Ti vivo, oh Dios potente; Choeur: Je désire T'aimer san cesse,
Por Ti, Senhor, sempre viverei; And for Thee only my life shall be! Por Ti, Señor, siempre viviré; O Dieu suprême, jusqu'à la fin;
Com o meu coração contente, Praise and glory I will be giving Y por esto, alegremente, Tou mon être, plein d'allégresse,
Sempre glória Te darei. To Thy Name eternally. Siempre gloria te daré. Glorifie Ton Nom divin.

2. Viver por Ti, Senhor, honroso é, 2. Oh, what a privilege to live for Thee! 2. Vivir por Ti, Señor, honroso es; 2. Oh! quel honneur d'exécuter Ta loi,
Oh! faz-me andar em Teu amor; Lord, help me walk in holy love. Oh, hazme andar en tu amor; En Ton amour fais-moi marcher;
Em paz prosseguirei de fé em fé, I'm sure to always have the victory En paz proseguiré de fe em fe, Je Te suivrai, le coeur rempli de foi,
E vencerei o tentador. And reign one day with Thee above. Y venceré al tentador. Par Toi, le mal, j'affronterai.

3. Viver desejo, ó Deus, em retidão, 3. I long in holiness to live, O Lord; 3. Vivir deseo, oh Dios, en perfección, 3. Je veux, Seigneur, Te suivre droitement,
Com as virtudes celestiais; Revest me with Thy gifts, I pray. Con tu ayuda celestial; Vêtu de Tes célestes dons;
De Ti receberei o galardão From Thee I shall receive the great reward; De Ti recibiré el galardón De Toi je recevrai, ô Dieu vivant,
E as riquezas eternais. Thy treasures shall not pass away. Y la riqueza eternal. Le prix dans l'éternelle Sion.
Hino 221 - Igual ao Mestre! Hymn 221 - More like the Saviour Himno 221 - Tal como Cristo Hymne 221 - A mon bon Maître je veux ressembler

1. Igual ao Mestre eu desejo ser, 1. More like the Saviour, I would ever be, 1. Tal como Cristo yo anhelo ser; 1. A mon bon Maître je veux ressembler,
Em santidade e mansidão crescer, Clothed with His meekness and humility, En mansedumbre y humildad crecer; Etre plus humble, plein de charité;
Sempre, com zelo, em santidade andar With consecration my life to Him I give; Siempre, con celo, en santidad andar; Rempli de zèle, vivant en sainteté,
E minha vida a Ele consagrar. Faithful and holy, I long to ever live. A El mi vida deseo consagrar. Ma vie entière je veux Lui consacrer.

Coro: Meu coração é todo Teu, Senhor, Chorus: Here is my heart; I would be Thine alone. Coro: Mi corazón es tuyo, oh Señor; Choeur: O Rédempteur, à Toi est tout mon coeur,
Ele é um templo para Teu louvor, Here is my heart; oh, make it all Thine El es un templo para tu loor; Il est un temple fait en Ton honneur;
Guarda-o do mal, também da tentação; own. Guárdalo Tú de toda tentación; Protège-le quand vien la tentation,
Sou Teu remido, divino Redentor. Purify me, dear Lord, I now implore; Soy tu salvado, divino Redentor. Tu es Mon Maître, grande est Ta
I long to follow and serve Thee evermore. compassion.
2. Como o Mestre Sua cruz levou 2. Tal como Cristo que su cruz llevó,
E o Pai eterno O glorificou, 2. A cross so painful, Jesus bore below, Y Dios el Padre lo glorificó, 2. Comme le Maître a porté Sa croix
Também desejo a minha cruz levar, And by His suff'ring, vanquished every foe. Es mi deseo también mi cruz llevar, Et à Sa droite, Dieu Le glorifia,
Para, com Ele, no trono me assentar. If I will carry the cross He gives to me, Para en su trono poderme yo sentar. Je veux de même sur terre la porter
Seated in heaven with Him I'll ever be. Et à Sa gloire je participerai.
3. Como é o Mestre, no céu O verei 3. Tal como Cristo, en Sion lo veré,
E semelhante a Ele eu serei; 3. One day in heaven, Jesus' face I'll see, Y semejante a El yo seré; 3. Au ciel, Sa face je verrai un jour,
Num corpo santo, glorioso e imortal, And in His image, I shall also be. Ya en un cuerpo glorioso, inmortal, Semblable au Maître je serai toujours;
Habitarei na mansão celestial. A holy body, a crown to me He'll give; Habitaré en el reino celestial. Un corps céleste, glorieux et immortel,
Glorious, immortal, forever I shall live. J'aurai pour vivre auprès de l'Eternel.
Hino 222 - Reunidos nós estamos Hymn 222 - We are gathered, Lord, before Thee Himno 222 - Congregados nos hallamos Hymne 222 - Réunis en Ta présence
1. Reunidos nós estamos 1. We are gathered, Lord, before Thee 1. Congregados nos hallamos 1. Réunis en Ta présence
Aos Teus pés, ó Criador, And Thee only we adore. A tus pies, oh Creador; Nous voici, ô Créateur,
Ansiosos esperamos For Thy blessing, God of glory Muy ansiosos esperamos Attendant, avec confiance
Tuas bênçãos, Teu favor; We Thy people now implore. Tus virtudes, tu favor; Ta vertu et Tes faveurs;
Seja sempre aclamado With a joyful proclamation Sea siempre aclamado Que Tes fils toujours acclament
O Teu Nome, ó Senhor, We're announcing, Lord, Thy love. Tu gran nombre, oh Señor, Ton saint Nom, ô Dieu vivant;
E Teu reino anunciado How we offer exaltation Y tu reino anunciado Qu'à tout homme se proclame
Para todo o pecador. For Thy mercy, God above! Al errante pecador. Ton amour compatissant.

2. Ó Senhor, só Tu conheces 2. Lord, Thou knowest and perceivest 2. Oh Señor, Tú ya conoces 2. Tu pénètres, ô bon Père
Nossa mente e coração, The intention of each heart. Nuestra mente y corazón; Notre esprit et notre coeur,
Elevamos nossas preces Our petition Thou receivest; Elevamos nuestras voces A Toi montent nos prières
Com sincera devoção. Grace and mercy, Lord, impart. Con sincera devoción; Pleines de sincère ardeur;
O Teu povo Te invoca Hear our earnest invocation; Hoy tu pueblo te invoca Tes enfants ici Te louent
E deseja Te honrar. To Thee every praise shall be. Y te quiere adorar; Exaltant Ta majesté;
Abrirás a nossa boca Joyful tribute, adoration, Abrirás Tú nuestra boca En tout temps nos lèvres s'ouvrent
Para Te glorificar. Now we offer unto Thee. Para a Ti glorificar. Et T'honorent, ô Dieu aimé.

3. Faz que nós consideremos 3. We consider, Lord, with gladness, 3. Haz que aquí consideremos 3. Fais qu'ici tou considèrent
Que presente estás, ó Deus, Thou art present with Thine own. Que presente Tú estás, Que Tu es toujours présent;
Para que nos alegremos Thou removest doubt and sadness Para que nos alegremos Tu nous réjouis sur terre
Nos fiéis conselhos Teus; With the counsel from Thy throne. Con lo que nos hablarás; Par Tes saints enseignements;
A Palavra de virtude Lord, Thy teachings are forever Tu Palabra tan virtuosa Tes conseils de rectitude
Esperamos, ó Senhor, Send Thy Holy Word, we pray. Esperamos, oh Señor; Nous remplissent de ferveur,
Nela está a plenitude Lord, Thy wisdom faileth never; Plenitud nos muestra ella En eux est la plénitude
Do Teu santo e imenso amor. It will guide us on this way. De tu santo y gran amor. De Ta grâce, ô Créateur.
Hino 223 - Todos junto, jubilemos Hymn 223 - All tighter and with jubilance Himno 223 - Todos juntos jubilemos Hymne 223 - A la vocation céleste...

1. Para esta vocação celeste, Deus nos tem 1. We are called by God and chosen for this 1. Para esta Vocación sublime Dios nos ha llamado; 1. A la vocation céleste nous a appelés le Père,
chamado, heavenly vocation; Gloria y loor le damos siempre a El; Rendons-Lui toujours louange, gloire, honneur,
Glória e louvor Lhe damos nós, fiéis; Unto Him we sing; our praise to Him we bring. De los pueblos y naciones fuimos rescatados por Car parmi tribus et peuples, le saint Maître
Dentre os povos e as tribos fomos nós comprados Of the many tribes and kindreds we received Jesús, nous a rachetés
por Jesus, this calling from above; Y dionos sacerdocio fiel. Et fait Ses sacrificateurs.
E somos sacerdotes, reis. Christ made each one a priest and king.
Coro: Todos juntos jubilemos con un corazón Choeur: Réjouissons-nous, ô frères, d'un coeur
Coro: Todos junto, jubilemos de um coração Chorus: All tighter and with jubilance our sincero, pur, toujours sincère,
sincero, tributes we are bringing Dando honra y gloria al buen Redentor; Et rendons honneur et gloire au
Dando honra e glória ao nosso Redentor; To the Lord who shed His blood on Calvary. Su preciosa sangre Cristo por nosotros en la Rédempteur;
O Seu sangue precioso Ele derramou por nós Jesus Christ is our Redeemer; Joyful hymns cruz vertió; Sur la croix là, au Calvaire, Il a répandu
na cruz; of praise we bring to Him! Salvados somos del Señor. Son sang pour nous;
Remidos somos do Senhor. Our blessed Hope and Strength is He. Jésus est notre seul Sauveur.
2. El es Alfa y Omega, el Primero y el Postrero,
2. Ele é o Alfa e o Ômega, é o Primeiro e o 2. He's the Alpha and Omega; He's our Refuge and Es de reyes Rey, de todo es Señor; 2. Christ, l'Alpha et l'Oméga, le Premier et le
Derradeiro, Defender. Es quien juntos nos conserva en la senda de Dernier, est
É o Rei dos reis, de todos é Senhor; Christ is King of kings; the Lord of all is He. justicia y paz; Notre Roi des rois et de tous est Seigneur;
É Quem juntos nos conserva no caminho de He conserves us on this pathway with His ¡Bendito sea el Redentor! Il nous garde dans la voie de la justice et de
justiça e paz; blessed care and holy love; la saint paix;
Bendito seja o Redentor. His praise we're singing joyfully! 3. Con Jesús, divino Esposo, para siempre Béni soit notre Rédempteur!
reinaremos
3. Com Jesus, celeste Esposo, para sempre 3. With our well-beloved Saviour one day we shall En su santo hogar, mansión de esplendor; 3. Près de notre Epoux céleste, réunis dans Son
reinaremos be victorious; Como El también seremos, cuando estemos para royaume,
No Seu lar de amor, mansão de esplendor; We shall reign with Him in heaven's peace and siempre allá; Nous vivrons toujours et là nous régnerons;
Como Ele nós seremos, quando juntos estivermos love. ¡Oh, gloria al buen Salvador! A Lui nous serons semblables lorsque nous
lá; As He is we shall be also when eternally with serons tout près de Dieu,
Oh! glória ao nosso Salvador! Him we live; Ensemble nous L'exalterons.
We're longing for our home above.
Hino 224 - Confiarei sempre no Senhor Hymn 224 - Jesus is my Consolation Himno 224 - En el Señor siempre confiaré Hymne 224 - En Jésus-Christ je me confierai

1. Confiarei sempre no Senhor, 1. Always in Jesus I will confide; 1. En el Señor siempre confiaré 1. En Jésus-Christ je me confierai,
No Seu sublime amor; He has divine love for me. Pues grande es su amor; En Son amour, Sa faveur;
Nunca serei confundido Then in my grief and affliction, Nunca seré confundido En Lui mon âme s'abrite
Na aflição ou na dor. Never confused I shall be. En aflicción o dolor. À l'heure de la douleur.

Coro: Cristo é bom e clemente, Chorus: Jesus is my Consolation; Coro: Cristo es bueno y clemente, Choeur: Christ est clément et fidèle,
Bálsamo a toda dor; He is the Balm from above. Bálsamo para el dolor; Il adoucit la douleur;
Sinto paz constantemente He giveth peace and salvation, Siento paz constantemente, Je sens la paix éternelle
E seu amor. Comfort and love. Y su amor. Et le bonheur.

2. Em Jesus Cristo eu tenho fé, 2. In Christ my Saviour my faith is firm; 2. En Jesucristo yo tengo fe 2. C'est en Jésus qu'est fondée ma foi,
Só n'Ele esperarei; Only on Him I depend. Sólo a El miraré; Je sens toujours Son amour,
E até a minha morte, I'll always trust in His mercy Hasta que venga la muerte Et quand la mort sera proche,
N'Ele eu confiarei. Until my life here shall end. Siempre en El confiaré. J'invoquerai Son secours.

3. Nas minhas provas, confiarei 3. Jesus consoles me when I am sad; 3. En todas mis pruebas confiaré 3. Dans mes épreuves, je m'appuierai
Na Rocha de salvação; He is my Help when I'm tried. En Cristo, Roca eternal; Sur le Rocher de salut;
N'Ela eu tenho firmeza He is my Rock of Salvation; Tengo en ella firmeza Force et courage Il me doone,
E eterna consolação. In Him I'll always confide. Consolación perennal. Consolation et vertu.
Hino 225 - Eis que vem o Verdadeiro Hymn 225 - The true and faithful One shall come Himno 225 - Viene ya el Verdadero Hymne 225 - Oh! voici que, plein de gloire...

1. Eis que vem, por sobre as nuvens, 1. In the clouds one day He's coming, 1. He aquí que sobre nubes 1. Oh! voici que, plein de gloire,
Cristo nosso Rei potente; Jesus Christ, the King so glorious, Biene Cristo, Rey potente; Jésus-Christ, le Roi suprême,
Todo o olho há de vê-Lo And His majesty and splendor Todo ojo ha de verlo Vient, puissant, sur les nueés
Em Seu grande esplendor, Shall be seen by everyone. Em su grande esplendor, Et tout homme Le verra;
Pois será como o relâmpago As the lightning in the sky appears, Pues será cual el relámpago, Comme d'un éclair il en sera;
Que se mostra no oriente He shall come, the Lord victorious. Que se muestra en el oriente Sa lumière fulgurante,
E, até no ocidente, Soon we'll see Him in His glory, Y que en el occidente D'une extrémité à l'autre
Aparece o seu fulgor. God's triumphant, holy Son. Aparece su fulgor. De ce monde, apparaîtra.

Coro: Eis que vem o Verdadeiro, Chorus: He shall come, the true and faithful One, Coro: Viene ya el Verdadero, Choeur: Jésus-Christ, le Roi de gloire,
O Juiz e Conselheiro; He's the King of kings unfailing. Justo Juez y Consejero; Le seul Juge et le Fidèle,
Julgará o mundo inteiro He shall judge the world with wisdom, Juzgará al mundo entero Jugera le terre entière,
Com justiça e retidão. And with truth and righteousness. Con justicia y rectitud. En justice et vérité.

2. Como o sol é o Seu rosto, 2. Like the sun His face is shining; 2. Como el sol es su semblante; 2. Comme le soleil qui brille,
Seu vestido é resplendente; As a fire His eyes are flaming. Su vestido, esplendente; Resplendit Son saint visage;
Flamejantes como fogo Like the sound of many waters Tan llamenate como fuego Et Ses yeux sont comme flame,
São Seus olhos divinais; Is the voice of Christ, the King. Su mirada divinal; Étincellent comme feu;
Como a voz de muitas águas, With a robe of splendor He'll return, Cual las aguas suenan con fragor, Comparable au bruit de grandes eaux,
É a Sua voz potente; To the world we are proclaiming. Es su voz así, potente; Est le son de Sa voix forte;
São mais alvos do que a neve, Hymns of praise and adoration Es más blanco que la nieve Et pareils à de la neige,
Seus cabelos celestiais. Unto Him we'll always sing. Su cabello celestial. Sont ainsi Ses blancs cheveux.

3. Nesse dia glorioso, 3. Who will stand before His presence 3. En aquel glorioso día, 3. En ce jour de grande gloire
Que se encontra já bem perto, In the day of His appearing? Que se halla muy cercano, Qui déjà de nous s'approche,
Quem, de pé perante Cristo, Only those who firm and faithful ¿Quién de pie en su presencia Qui pourra, devant le Maître,
Poderá permanecer? To the Father did remain. Logrará permanecer? Se tenir et subsister?
Só os justos e fiéis a Deus, For the time is drawing close now; Sólo el que haya sido Seul les justes, les élus de Dieu
Que guardaram o concerto, The return of Christ is nearing. Fiel a Dios, que lo ha salvado; Qui gardèrent l'alliance;
Estes subirão à glória He shall take the saints to glory Este subirá en gloria, Ils pourront monter au Père,
Para o reino receber. Where forever they shall reign. Para el reino poseer. Dans les cieux, pour y régner.
Hino 226 - Ó Salvador, forte Rocha és Hymn 226 - Eternal Lord, mighty Rock art Thou Himno 226 - Oh Salvador, Roca celestial Hymne 226 - O Rédempteur, d'infini pouvoir

1. Ó Salvador, forte Rocha és, 1. Eternal Lord, mighty Rock art Thou; 1. Oh Salvador, Roca celestial, 1. O Rédempteur, d'infini pouvoir
Imenso é o Teu poder, A refuge Thou art to me. Inmenso es tu poder; Tu es mon puissant Rocher,
Eu me oculto em Ti, Senhor, Thy power is unlimited: Yo me oculto en Ti, Señor, En Toi je veux me réfugier,
A fim de nunca perecer. O Saviour, I can hide in Thee. A fin de nunca perecer. Afin de nes pas succomber.

2. Ó Salvador, Teu fiel favor 2. Eternal Lord, I rejoice in Thee; 2. Oh Salvador, por tu gran favor 2. O Rédempteur, je me réjouis,
Me faz jubilar de amor; Thy favor I see each day. Jubilo yo de amor; Sans nombre sont Tes faverus;
Suplico a Ti, de coração, My supplication is to Thee; Suplico a Ti de corazón: Je Te supplie, protège-moi,
Oh! vem me defender, Senhor. Defend me, blessed Lord, I pray. A defenderme ven, Señor. En Toi seul se confie mon coeur.

3. Ó Salvador, podes me livrar 3. Eternal Lord, from the snare of sin 3. Oh Salvador, puedes Tú librar 3. O Rédempteur, Tu peux me garder
Do mal e da tentação; And evil deliver me. Del mal, de la tentación; Du mal et des tentations;
Mui fraco sou, recorro a Ti, I'm weak an small; to Thee I run; Muy débil soy, recurro a Ti; Je suis petit, je viens à Toi,
Atende minha oração. In mercy, Saviour, hear my plea. Atiende, pues, mi oración. Écoute ma supplication.

4. Ó Salvador, meu Intercessor, 4. Eternal Lord, how I trust in Thee! 4. Oh Salvador, mi Intercesor, 4. O Rédempteur, mon Intercesseur,
Espero em Teu amor; For me, Thou dost intercede. Espero en tu amor; Je crois en Ton grand amour;
Opera sempre a meu favor; All praise and glory be to Thee! Opera siempre a mi favor; Travaille, opère en ma faveur;
Louvores Te darei, Senhor. Oh, work on my behalf, I plead! Loores te daré, Señor. Je Te glorifierai toujours.
Hino 227 - A descida do Espírito Santo Hymn 227 - The descent of the Holy Spirit Himno 227 - El descenso del Espíritu Santo Hymne 227 - La venue du Saint-Esprit

1. Reunidos, em paz, oravam 1. The disciples, in prayer, were waiting: 1. Congregados, en paz, oraban 1. Les disciples étaient ensemble,
Os discípulos do Senhor; They were seeking our God of love. Los discípulos del Señor; Réunis dans le même lieu;
Todos, em comunhão, buscavam Unto Him they were supplicating Todos en comunión buscaban D'un seul coeur, ils priaient le Père,
De Deus, o Consolador. For the Promise from above. De Dios el Consolador. Recherchant Ses dons glorieux.
Eis que um som, mui de repente, Suddenly, a sound from heaven Un sonido, de repente, Quand, du ciel, un bruit semblable,
Ecoar ouviu-se lá dos céus, As a rushing, mighty wind was heard. De los cielos resonar se oyó; A un vent impétueux, surgit,
Qual um vento veemente: Then God's blessed Gift was given, Cual un viento vehemente, La maison en fut remplie,
Era o Espírito de Deus. The fulfillment of his Word. El Espíritu bajó. Car c'etait le Saint-Esprit.

2. Línguas de fogo eles viram 2. There appeared cloven tongues as fire 2. Lenguas de fuego ellos vieron 2. Maintes langues alors ils virent,
Em si mesmos então pousar; Which upon each of them did rest, En sí mismos allí posar; Langues qui paraissaient de feu;
Sobre eles se repartiram And God granted them their desire; Sobre todos se repartieron, Sur eux, elles se répartirent
Fazendo-os a Deus louvar. With the Promise they were blessed. Y les hizo a Dios loar. Et ils glorifièrent Dieu.
Em linguagens diferentes, There, God's presence they were seeking, En lenguajes diferentes En de différents langages,
Começaram a manifestar In obedience to His holy Son; Comenzaron a manifestar Les disciples se mirent à parler
As grandezas excelentes They, with other tongues were speaking, Las grandezas excelentes Des merveilles éternelles
Que Deus Pai lhes fez provar. As the Spirit gave each one. Que les hizo Dios probar. Que Dieu leur fit éprouver.

3. A Promessa é feita a tantos 3. All who seed God with consecration 3. La Promesa es hecha a quienes 3. Dieu, le Père, fit la promesse
Quantos Deus, nosso Pai, chamar; Will receive Him within their heart. Quiere nuestro bom Dios llamar; De répandre Son Saint-Esprit;
Com fervor todos os seus santos And the Promise, His Consolation, Muy fervientes, sus hijos fieles Recherchons tous ce Don sublime
Devem o Seu Dom buscar; To the faithful He'll impart. Deben este Don buscar. Qui nous a été promis.
Se os homens, aos seus filhos If men of their earthly treasure Si los hombres a sus hijos Si, à leurs enfants, les hommes
Boas cousas sabem ofertar, Can give presents, while they live below, Buenas cosas saben ofertar, Savent acoorder ce qui est bon,
Quanto mais o Pai celeste, How much more the Lord has pleasure, ¿Cuánto más el Dios del cielo Combien plus Dieu, dans Sa grâce,
Aos que pedem, pode dar?! When His Gift He can bestow. Al que pide puede dar? Peut donner, aux Siens, ce Don.
Hino 228 - Jesus Cristo, fiel Cordeiro Hymn 228 - On the cross Jesus' blood was shed Himno 228 - Jesucristo, el fiel Cordero Hymne 228 - Jésus-Christ est l'Agneau fidèle

1. Jesus Cristo, fiel Cordeiro, 1. Our Redeemer, so meek and lowly, 1. Jesucristo, el fiel Cordero, 1. Jésus-Christ est l'Agneau fidèle,
Enviado foi do céu; Left His heav'nly place above. A este mundo descendió; Qui des cieux fut envoyé;
Santo, puro e verdadeiro, He was innocent, pure, and holy; Santo, puro y verdadero, Lui, le Saint, le parfait Modèle,
Para nos resgatar, morreu. But He suffered for us in love. Por salvarnos su vida dio. A souffert pour nous racheter.

Coro: Humilhou-se assim Jesus, Chorus: On the cross Jesus' blood was shed; Coro: Humillose así Jesús, Choeur: Jésus-Christ s'humilia ainsi:
E por nós sobre a cruz morreu; There He died so that we might live! Que por nos en la cruz murió; Pour nous tous Il subit la croix;
Pelos nossos pecados padeceu; For our guilt and our sins, the Saviour El por nuestros pecados padeció; Pour nos propres péchés Jésus souffrit,
Vida, ao ressurgir, nos deu. bled; Vida, al resusgir, nos dio. Mais la vie Il nous accorda.
Life eternal to us He'll give.
2. Jesus Cristo, fiel Cordeiro, 2. Jesucristo, el fiel Cordero, 2. Jésus-Christ, du ciel, vient sur terre,
Imolado foi por nós; 2. The Redeemer, for our salvation, Inmolado fue por nos; Et pour nous fut immolé;
Maldição se fez no madeiro, Gave His life in sacrifice. Fue maldito en el madero, Sur le bois maudit du Calvaire,
Onde teve uma morte atroz. Jesus suffered humiliation; De halló una muerte atroz. Il souffrit et fut crucifié.
For redemption He paid the price.
3. Jesus Cristo, fiel Cordeiro, 3. Jesucristo, el fiel Cordero, 3. Jésus-Christ, l'Agneau plein de gloire,
Sobre a morte triunfou; 3. Our Redeemer and Saviour glorious De la muerte ya triunfó; De la mort a triomphé;
Voltou em vida, o Primeiro, Over death, the vict'ry won. Revivido fue el Primero, Le premier, Il eut la victoire;
E poder, Deus Lhe outorgou. He's the Lord, who lives now victorious; Y poder Dios le otorgó. Tout pouvoir Dieu Lui a donné.
He's the Father's triumphant Son.
Hino 229 - Mui breve virá, mui breve virá Hymn 229 - Soon Jesus will come Himno 229 - Muy pronto vendrá, muy pronto vendrá Hymne 229 - "Je viens bientôt"

1. "Eu venho em breve", falou o Cordeiro, 1. Christ will return in His glory and splendor, 1. "Vengo muy pronto", habló el Cordero; 1. "Je viens bientôt" nous a dit le bon Maître,
"Venho em breve e o prêmio darei; And the reward to the faithful He'll give. "Vengo muy pronto y el premio daré; "Je viens bientôt et le prix J'octroierai;
Quem for fiel e sincero obreiro, Glory and praise to the Saviour they'll render; Quien fuere fiel y sincero obrero, Qui me sera consacré et fidèle,
Com vida eterna o coroarei". Forevermore in His glory they'll live. Con vida eterna lo coronaré". Vie éternelle Je lui donnerai."

Coro: Mui breve virá Chorus: With glory He'll come; Coro: Muy pronto vendrá Choeur: En gloire viendra
Mui breve virá, Soon Jesus will come. Muy pronto vendrá; En gloire viendra,
Aquele que exerce o juízo The saints await with expectation Aquel que ejerce el juicio Jésus, qui seul rend la justice
Mui breve virá; The Saviour's return. Muy pronto vendrá; En gloire viendra;
Aos santos dará o paraíso What happiness, what consolation A su grey dará el paraíso Au ciel nous aurons les délices
Jesus, Rei dos reis; The Lord has prepared! Jesús, el gran Rey; Promises par Lui;
No tempo exato e preciso With glory and with exaltation, Al tiempo exacto y preciso A l'heure sacrée et propice
Sim, Cristo virá. Yes, Jesus will come! Sí, Cristo vendrá. Le Maître viendra.

2. Próximo é o dia da volta gloriosa 2. Soon He'll appear; His return will be glorious. 2. Cerca está el retorno triunfante 2. Proche est le jour où Jésus, l'Invincible,
De Jesus Cristo, o Filho de Deus; God's holy Son in the clouds shall descend. De Jesucristo, veraz Emanuel; Apparaîtra, triomphant et glorieux;
Sua Igreja está ansiosa His waiting Church in that moment victorious Su santa Iglesia está anhelante Sa saint Eglise soupire, impatiente
Por encontrar-se com Ele nos céus. Shall with the Lord to the heavens ascend. Por en los cielos hallarse com El. Pour se trouver avec Lui dans les cieux.

3. Quem suas vestes no sangue precioso 3. Only the blood of the Lamb gives salvation; 3. Quien en la sangre preciosa de Cristo 3. Qui, dans le sang, a lavé sa tunique,
Desse Cordeiro, agora lavar, Those who believe, from their sins can be free, Sus vestiduras lavare aquí, Le sang précieux de l'Agneau immolé,
Habitará no país glorioso And they will live in the Lord's habitation; Habitará en el cielo bendito Habitera dans la gloire céleste,
E poderá com os santos reinar. Where with great joy the Creator they'll see! Y gozará con los santos allí. Et pour toujours il pourra y régner.
Hino 230 - Não mais oprimidos seremos Hymn 230 - Oppressed we no longer shall be Himno 230 - No más oprimidos seremos Hymne 230 - Quand Crhsit reinvendra

1. Não mais oprimidos seremos 1. The coming of Jesus is nearing; 1. No más oprimidos seremos 1. Quand Crhsit reinvendra dans Sa gloire
Na volta do nosso Senhor; Oppressed we no longer shall be. Después que retorne el Señor; Nous ne serons plus opprimés;
A voz esperada ouviremos: Caught up at His blessed appearing, La voz esperada oiremos: Sa voix annonçant la victoire
"Oh! vinde!" dirá o Salvador; His majesty then we will see. "Venid", nos dirá el Salvador; Dira aux fidèles: "Venez!
"Oh! vinde herdar Minha glória We'll enter His kingdom so glorious, "Venid, oh benditos, mi gloria Venez posséder l'héritage
Na santa cidade, ó fiéis; And treasures to us He will give. En el cielo heredaréis; Qui vous a été préparé,
Meu sangue vos deu a vitória, His sacrifice made us victorious; Mi sangre os dio la victoria; Ma paix sera votre partage,
Felizes Comigo sereis". With Him evermore we shall live. Felices conmigo seréis". Heureux avec Moi vous serez".

Coro: A volta de Cristo glorioso Chorus: Christ Jesus, our Lord is returning; Coro: La vuelta de Cristo glorioso Choeur: Lors de la prochaine venue
Será com poder e esplendor; With power He'll come from above. Será con poder y esplendor; De Christ, tout-puissant et glorieux,
Devemos estar revestidos We must be adorned and revested Debemos estar revestidos L'Eglise, déjà revêtue,
De graça, justiça e amor. With grace and with justice and love. De gracia, justicia y amor; Ira habiter dans le cieux.
Iremos, então, ó queridos, His glory shall be manifested, Iremos así, oh queridos, Bientôt nous irons, ô fidèles,
Desfrutar a herança eternal, And a crown in His kingdom we'll wear. A gozar la herencia eternal, Recevoir l'héritage éternel,
Pois Jesus nos dará a coroa real, An eternal inheritance we shall have there, Pues Jesús nos dará la corona real Au royaume des cieux Jésus-Christ donnerá
Na ditosa mansão celestial. In that city so holy and fair. En la santa mansión celestial. La couronne à cellui qui vaincra.

2. Não mais perseguidos seremos 2. When Jesus returns, on what gladness! 2. No más perseguidos seremos 2. Et lors du retour du bon Maître,
Na volta do nosso Senhor; We then will be troubled no more. Después que retorne el Señor; Nul ne sera persécuté;
Deixando este mundo, iremos We'll leave every trial and sadness, Dejando el mundo iremos Autour de Lui nous pourrons être,
Ao céu, nossa pátria de amor: And go with the Lord we adore. Al cielo, morada de amor; Aux cieux et pour l'éternité.
Naquela cidade gloriosa, We'll reign in His glorious splendor; An esa ciudad tan gloriosa Là, dans la céleste patrie,
Iremos, então, desfrutar Triumphant and happy we'll be! Iremos, pues, a disfrutar Des biens nous irons hériter,
A herança eterna, preciosa, All glory to God we shall render; La herencia eterna, preciosa, Biens d'une valeur infinie,
Que Cristo nos foi preparar. The face of our Saviour we'll see. Que Cristo fue a preparar. Que Christ est allé préparer.

3. Não mais angustiados seremos 3. Christ Jesus, our Lord is returning; 3. No más angustiados seremos 3. L'angoisse sera transfomée
Na volta do nosso Senhor; From anguish and pain we'll be free. Después que retorne el Señor; En joie, quand Jésus reviendra;
Que festa gloriosa teremos To live with our Saviour, we're yearning; ¡Que fiesta gloriosa tendremos Aux cieux seront réalisées
No céu, onde é tudo esplendor! In heaven, we're longing to be. Allá, donde todo es fulgor! Les noces de Christ, Roi des rois.
Irmãos, aguardemos a vinda O brethren, be watchful, not sleeping; Hermanos, con fe aguardemos Soyons revêtus de patience,
De Cristo Jesus, o Senhor The coming of Jesus is near. La vuelta del buen Redentor, Sous peu reviendra le Seigneur,
A nossa esperança querida In heaven, there'll be no more weeping; Que fiel galardón obtendremos: Et notre plus chère espérance
É o reino eterno de amor. Our Father will dry every tear. El reino eterno de amor. Est voir, dans le ciel, Sa splendeur.
Hino 231 - Louvemos sempre alegres Hymn 231 - Sing praise to God with gladness Himno 231 - Loemos siempre alegres Hymne 231 - Soyons pleins d'allégresse

1. Louvemos sempre alegres 1. Sing praise to God with gladness; 1. Loemos siempre alegres 1. Soyons pleins d'allégresse
A Deus três vezes Santo, He sent His Son to save us. A Deus, tres veces santo, Car Dieu, dans Sa clémence
Que, por amar-nos tanto Through Him, new life He gave us; Que por amarnos tanto Et Son amour immense
Mandou o Salvador. By Christ, our sins were paid. Mandó el Salvador. Donna Son Fils aimé.
O Seu fiel Cordeiro The Lamb of God so holy Jesús ha cancelado L'Agneau fidèle et humble
Pagou nossas ofensas; Did die for our transgression, Al hombre sus ofensas; Mourut pour nos offenses,
Sofrendo dor imensa And through His intercession, Sufriendo pena inmensa Souffrant avec patience
Mostrou o Seu amor. Our peace with God He made. Mostró su gran amor. Afin de nous Sauveur.

2. Já foram nosso nomes 2. By God, our Lord in heaven, 2. Ya fueron nuestros nombres 2. Au ciel, nos noms se trouvent
Por Deus, no céu escritos; Our names have been recorded; Por Dios en Sion escritos; Inscrits par Dieu, le Père;
Cheguemo-nos, contritos One day we'll be rewarded, Lleguémonos contritos Allons, contrits, sincères
Ao Pai de eterno amor. If faithful we will be. Al Padre de amor. Au Créateur divin.
Em paz na Sua senda In peace before His presence En paz por su camino Dans ce chemin de gloire
Caminham os remidos, We're walking with the Saviour; Ya van los redimidos, Avancent les fidèles,
Lutando sempre unidos We feel His love and favor; Luchando siempre unidos Unis et pleins de zèle
Com graça e valor. Our Peace and Joy is He. Con fe y con valor. Luttant jusqu'à la fin.

3. Jesus virá em glória 3. The Lord will judge the nations, 3. Jesús vendrá en gloria 3. Jésus, le Roi de gloire
Fazer o julgamento All who would not receive Him, Hará enjuiciamiento Viendra juger la terre,
De quem Seu mandamento All who would not believe Him, A quien su mandamiento Et ceux qui rejetèrent
Não quis obedecer; All who would not obey. No quiso obedecer; Ses saints commandements;
Porém, os Seus eleitos But those who have accepted Empero sus electos Mais ceux qui L'acceptèrent
Já tem a segurança The message of salvation, Ya tienen la certeza Auront, divin partage,
De receber a herança With blessed jubilation, De recibir la herencia Au ciel leur héritage
No reino de prazer. Will reign with Him one day. Que en Sion ha de tener. Des mains du Tout-Puissant.
Hino 232 - Venho à casa do Senhor Hymn 232 - In my Father's house of prayer Himno 232 - Cuando vengo a la casa de mi Dios Hymne 232 - Quand je viens à la maison du Créateur

1. Quando venho à casa do meu Criador, 1. In the house of my Creator I will sing; 1. Cuando vengo a la casa de mi Dios, 1. Quand je viens à la maison du Créateur,
O meu ser se regozija; What a privilege to be here! Ya mi ser se regocija; Une grande joie m'inonde;
Para desfrutar o Seu sublime amor, For His love divine my praises I will bring Vengo a gozar de su sublime amor Pour jouir de Son amour, de Sa faveur,
Venho à casa do Senhor. In my Father's house of prayer. A la casa del Señor. Je viens près du bon Seigneur.

Coro: É na casa do Senhor Chorus: In my Father's house of prayer, Coro: En la casa del Señor Choeur: C'est dans la maison de Dieu
Que aprendemos a honrar, Joyful praises I will sing! Aprendemos a honrar, Que toujours nous apprenons
Com temor e reverência, There I learn to honor Jesus, Con temor y reverencia, A aimer avec constance
Nosso amado Salvador. My Redeemer and my King. Al amado Salvador. Notre Maître, Roi glorieux.

2. Quando estou na casa do meu Criador, 2. In the house of my Creator I rejoice! 2. Cuando me hallo en la casa de mi Dios, 2. Quand je suis à la maison du Créateur,
O meu coração jubila; I am happy in His presence. Ya mi corazón jubila; Je me sens plein d'allégresse;
Para ouvir os Seus conselhos de amor, I am gathered with the saints to hear His Oiré yo sus consejos de amor Pour que Ses conseils remplissent mon coeur,
Venho à casa do Senhor. voice, En la casa del Señor. Je m'approche du Seigneur.
In my Father's house of prayer.
3. Terminando o santo culto ao Criador, 3. Terminando el santo culto a mi Dios, 3. Quand termine le saint culte au Créateur,
Sinto paz e alegria; 3. I can feel the peace that cometh from above: Siento paz y alegría; Paix et joie sont dans mon âme;
Meditando no glorioso Seu amor, It is peace divine and holy. Me retiro meditando en su amor Et je quitte la maison du Formateur,
Deixo a casa do Senhor. I am meditating on His blessed love, De la casa del Señor. Méditant sur Sa grandeur.
When I leave God's house of prayer.
Hino 233 - Manda, Senhor, a Promessa Hymn 233 - Father, descend with Thy Spirit Himno 233 - Manda, Señor, la Promesa Hymne 233 - Viens acoomplir Ta promesse

1. Com Teus fiéis reunidos 1. Thy faithful are all together; 1. Junto a tus fieles reunidos 1. O Dieu, uni aux fidèles
Venho, alegre, buscar-Te; We've come in gladness before Thee. Vengo alegre a buscarte; Je cherche Ta saint face
O santo Consolador O blessed Father above, El santo Consolador Et veux sentir, ô Seigneur
Espero, ó Senhor; Look down on us in love. Espero, oh Señor; L'Esprit consolateur;
Tu prometeste mandá-Lo Send us the Comforter promised; Tú prometiste mandarlo Je Le demande sans cesse
Eu continuo a clamar-Te, We shall not cease to implore Thee; Clamo a Ti incessante, Tu L'as promis, dans Ta grâce,
Tuas promessas são firmes We know Thy promise is faithful, Pues tus promesas son firmes Et de ce Don si sublime
Terei o Teu Penhor. Thy promise from above. La Prenda me darás. Tu peux remplir mon coeur.

Coro: Manda, Senhor, a Promessa Chorus: Father, descend with Thy Spirit; Coro: Manda, Señor, la Promesa Choeur: Viens acoomplir Ta promesse
Do Teu Espírito Santo, Lord, for Thy Promise we're pleading. De tu Espíritu Santo; Et Ton Esprit, viens répandre;
Vem nos cobrir com o manto If there is something impeding, Cúbrenos ya con el manto O Dieu, sur moi fais descendre
Do bom Consolador. Cleanse us and send Thy Gift. Del buen Consolador. Le bon Consolateur.

2. Com Teus fiéis reunidos 2. Thy faithful are all together; 2. Junto a tus fieles reunidos 2. O Dieu, uni aux fidèles
Os Teus louvores cantando, Thy praise and glory we're singing. Tus alabanzas cantando, Te présentant mon offrande,
Sinto em mim, ó Senhor Feeling Thy presence, O Lord, Siento en mí, oh Señor Je sens en moi la douceur
O doce Teu amor; Our souls will be restored. Tu dulce y gran amor; De Ton amour, Seigneur;
Pacientemente espero Hopeful, patiently seeking, Pacientemente espero Sans me lasser je T'implore
Sempre com fé implorando, Unto Thy promise we're clinging; Siempre con fe implorando, Et patiemment Te demande,
Vem, ó Senhor, batizar-me Lord, as these vessels are waiting, Que vengas a bautizarme Viens accorder à mon âme
Com o Consolador. May Thy Gift be outpoured. Con el Consolador. Le bon Consolateur.

3. Com Teus fiéis reunidos 3. Thy faithful are all together; 3. Junto a tus fieles reunidos 3. O Dieu, uni aux fidèles
Eu continuo clamando Lord, unto Thee we are pleading; Yo continúo clamando A Toi mon âme s'adresse,
Pelo Teu Dom divinal Thy holy Promise outpour, Por ese Don divinal Sur moi envoie des hauts cieux
De glória celestial; Thy faithful all implore. De gloria celestial; Ce Don saint e glorieux;
Tendo a Tua virtude Feeling the warmth of Thy virtue, Si tu virtud yo poseo Cette vertu désirée
Por fé irei contemplando, Father, we see Thou art leading; Por fe iré contemplando, Me remplira d'allégresse
Nesta gloriosa viagem As we await here before Thee, En este viaje glorioso Et m'aidera sur la terre
O Teu amor leal. Blessings Thou hast in store. Tu gran amor leal. A être victoireux.
Hino 234 - A Ti rendemos graças Encerramento) Hymn 234 - Praise and honor we have offered Himno 234 - A Ti las gracias damos Clausura) Hymne 234 - Suprême Créateur, nous Te rendons...
(Closing)
1. A Ti rendemos graças, ó bondoso Criador, 1. A Ti las gracias damos, oh bondoso Creador, 1. Suprême Créateur, nous Te rendons grâce et
Findando este culto de louvor a Ti, ó Deus 1. To Thee, Lord, praise and honor we have offered Al fin de este culto de loor a Ti, oh Dios honneur,
Formador; joyfully; ormador; A la fin de ce culte de louange a Toi, ô Dieu
Fizeste-nos sentir Tua presença, Our adoration in this holy service has been Hicístenos sentir tu fiel presencia, ormateur;
Por Teu bom Consolador. raised unto Thee. Por tu buen Consolador. Tu nous as fortifiés par Ta présence,
Thou hast been present through Thy Holy Spirit; Par l'Esprit consolateur.
2. Senhor, com Tua força, desejamos atender Unto Thee all glory be. 2. Queremos, oh Señor, con tu ayuda atender
A tudo que por Tua sã Palavra nos fizeste Aquellos que por tu Palabra sana nos hiciste 2. Seigneur, avec Ton aide nous voulons nous
saber, 2. Lord, grant us to show forth Thy light here on saber, appliquer
Pois nós queremos sobre esta terra this earth below. Pues ya queremos sobre esta tierra A faire tout ce que par Ta Parole Tu nous as
Sempre mais resplandecer. Give us Thy strength that stedfast we may be as Siempre más resplandecer. enseigné,
ever onward we go. Car nous voulons de plus en plus sur terre
3. Despede-nos em paz aos nossos lares, ó Senhor, Thy virtue, Lord, will make us be victorious; 3. Despídenos en paz a nuestra casa, oh Señor, Resplendir et Te louer.
Levando em nossos corações as bênçãos do Teu We shall overcome the foe. Tú diste a nuestro corazón la bendición de tu
grande amor; gran amor; 3. Oh! renvoie-nous en paix dans nos foyers,
Agradecidos, nós Te tributamos 3. Our hearts are thankful for the comfort of Thy Agradecidos, pues, te tributamos glorieux Seigneur,
Honra, glória e louvor. Word this day; Honra, gloria y loor. En conservant, dans Ton amour immense, Tes
Lord, by Thy virtue and with understanding, Thy faveurs dans nos coeurs;
voice we shall obey. Nos âmes, pleines de reconnaissance,
Dismiss us with Thy holy peace and blessing; Louent Ton Nom et Ta grandeur.
Father, guard our lives we pray.
Hino 235 - Ó irmão, a Deus devemos... Hymn 235 - We must go before the Father Himno 235 - Al buen Dios debemos siempre Hymne 235 - Nous devons á Dieu, Õ frères...

1. Ó irmão, a Deus devemos 1. We must go before the Father, 1. Al buen Dios debemos siempre 1. Nous devons á Dieu, Õ frères,
Nossas faltas confessar; When in weakness we transgress. Nuestras faltas confesar; Toute faute confesser;
Ele tem misericórdia He has mercy to forgive us, Tiene El misericordia Car Il a miséricorde
E nos pode perdoar; But our faults we must confess. Y nos puede perdonar; Et Il peut nous pardonner;
Ocultar jamais devemos We must never seek to hide them, Ocultar jamás debemos Ne cachons pas à Sa face
Nossos erros ao Senhor; But in all humility, Nuestros yerros al Señor; Nos nombreuses imperfections;
Confessemos nossas faltas, We will ask our God for pardon; Confesemos nuestras faltas, Avouon-Lui nos faiblesses,
Pois é grande o Seu amor. Our Forgiver He will be. Pues es grande su amor. Il est plein de compaisson.

2. Elevemos ao Eterno 2. With an earnest supplication 2. Elevemos al Eterno 2. Implorons Dieu, notre Père,
Nossa voz em oração, From our hearts that are sincere, Nuestra voz en oración, Élevons à Lui nos voix,
Com fervor e humildade, Let us cry before the Father; Fervorosos y humildes, Humblement et en prières,
Com sincero coração; Our petition He will hear. Con sincero corazón; Notre offrande Il recevra;
Cristo por nós intercede, Jesus is the Mediator Es Jesús quien intercede, Près de Lui, Christ intercède,
Ele é o nosso Mediador; Interceding for His own. Pues es nuestro Mediador; Il est notre Médiateur;
Ó irmãos, não ocultemos If we cry to God for pardon, Oh hermanos, no escondamos Ne cachons jamais nos fautes
Nossas faltas ao Senhor. Mercy cometh from His throne. Nuestras faltas al Señor. Au céleste Créateur.

3. Pelo sangue do Cordeiro, 3. By the blood of our Redeemer, 3. Por la sangre del Cordero, 3. Par le sang du sacrifice,
Deus nos quer justificar; We are cleansed and justified. Quiere Deus justificar; Dieu déjà nous justifia,
Nossas vestes sempre brancas With our garments always spotless, Nuestras ropas siempre blancas Conservons nos robes blanches
Poderemos conservar; In His love we must abide. Las podremos conservar. Comme Il nous les concéda;
Confessemos nossas faltas We must seek our Father's mercy; Confesemos nuestras faltas Confessons à Lui nos fautes
E deixemos todo o mal; From all sin we'll turn away. Y dejemos todo mal; Et laissons l'iniquité;
E ao fim nós entraremos In the splendor of His kingdom Para que al fin entremos A la fin, dans Son royaume,
Na Sião celestial. We shall reign with Him one day. En la patria celestial. Dieu nous laissera entrer.
Hino 236 - A Caridade Hymn 236 - God's charity Himno 236 - La caridad Hymne 236 - La charité

1. Fé e esperança nos sustêm 1. Blessed virtues from our God 1. La esperanza y la fe 1. Pour marcher en sainteté,
Sempre firmes no Senhor, Will sustain us in this grace; Dan firmeza en el Señor, Il nous faut avoir la foi,
Na pureza e santidade; Unto heaven they will guide us. En pureza y santidad; Et de même l'espérance,
Esses dons que vêm dos céus, If God's charity we have, Esos dones nos guiarán Mais pour arriver aux cieux,
Levarão ao Criador We'll behold His holy face; Hacia Dios el Creador Ces dons ne suffisent pas,
Os que andarem em perfeita Caridade. With His gifts divine the Father will provide Si andamos en perfecta caridad. Il nous faut la charité en abondance.
us.
Coro: A Caridade é a perfeição Coro: La caridad es la perfección, Choeur: La charité est la perfection,
Que durará a eternidade; Chorus: God's charity is the perfect way; Que dura por la eternidad; Elle est sublime et éternelle;
Os sublimes bens os fiéis alcançarão nos It leads us to divine perfection. El sublime bien en los cielos todo fiel Tous les biens promis, aux cieux, les
céus, God will grant to us everlasting riches tendrá, fidèles recevront,
Se aqui viverem na Caridade. with Him, Si vive aquí en la caridad. S'ils ont la charité fraternelle.
And on earth we'll always have His
2. Se falarmos, ó irmãos, protection. 2. Si habláramos aquí 2. Bien-aimés, si nous parlions
A linguagem celestial El lenguaje celestial Les langages d'ici-bas,
E a dos homens, em verdade, 2. We may speak with other tongues; Y otras lenguas, en verdad, Et celui des anges même,
Isso não nos levará Help to others we may give; Eso no nos llevará Tou cela ne serait rien
À cidade eternal, Lacking charity, we're failing. A la patria eternal Et au ciel nous n'irions pas,
Se em nós não estiver a Caridade. Faith and prophesies and gifts Si en nosotros no está la caridad. S'il manquait en nous la charité suprême.
Will enrich us as we live,
3. Profecias cessarão, But without God's charity they're unavailing. 3. Profecías cesarán, 3. Dans la sainte ville, aux cieux,
E os outros dons também, Todo otro don también, Tous les dons desparaîtront
Na celestial cidade; 3. Others gifts will cease one day; En la celestial ciudad; Et aussi les propéties;
Mas somente restará Of them we shall have no need, Mas tan sólo quedará Seulement demeurera
Na eternal Jerusalém, But there's one that endeth never. En la gran Jerusalén, L'excellent, suprême don:
A divina e excelente Caridade. It is charity divine; La divina y excelente caridad. La parfait charité qui sanctifie.
For this holy gift we plead.
It's the only gift that will endure forever.
Hino 237 - Senhor, preciso mais... Hymn 237 - More of Thy blessed light, O Lord, I Himno 237 - Más necesito Hymne 237 - Oui, j'ai besoin de Ta lumière
need
1. Senhor, preciso mais da Tua luz, 1. Más necesito de tu luz, Señor; 1. Oui, j'ai besoin de Ta lumière, ô Dieu,
Senhor, preciso mais da Tua luz, 1. More of Thy blessed light, O Lord, I need; Más necesito de tu luz, Señor; Oui, j'ai besoin de Ta lumière, ô Dieu,
Que pode as trevas dissipar More of Thy blessed light, O Lord, I need; Las sombras puede disipar, Qui chasse toute obscurité
E em temor fazer andar. The shadows then will disappear, Y en temor hacer andar. Et dans Ta crainte fait marcher.
Vencerei, vencerei se viver na luz, And I can walk in holy fear. Venceré, venceré si viviere en luz, Je vaincrai, je vancrai par Ta lumière, ô Dieu,
Vencerei, vencerei se viver na luz, Oh, a victor I'll be if I live in Thy light, Venceré, venceré si viviere en luz, Je vaincrai, je vancrai par Ta lumière, ô Dieu,
Na luz de eterno esplendor, Oh, a victor I'll be if I live in Thy light, En luz de eterno esplendor, Lumíere sainte et sans défaut,
A luz que é Cristo Redentor. In light divine that's from above, La cual es Cristo Redentor. Lumière qui est Christ, l'Agneau.
The light that's from our Lord of love.
2. Senhor, preciso mais da Tua paz, 2. Más necesito de tu paz, Señor; 2. Oui, j'ai besoin de plus de paix, Seigneur,
Senhor, preciso mais da Tua paz, 2. All of Thy armor, blessed Lord, I need; Más necesito de tu paz, Señor; Oui, j'ai besoin de plus de paix, Seigneur,
Que faz viver em comunhão All of Thy armor, blessed Lord, I need; Vivir me hace en comunión, Afin de vivre en communion,
E faz vencer a tentação. If stedfast, Lord, I am in Thee, También vencer la tentación. Vainquant toujours les tentations.
Vencerei, vencerei tendo a Tua paz, The tempter from my path will flee. Venceré, venceré al tener tu paz, Je vaincrai, je vancrai ayant Ta paix,
Vencerei, vencerei tendo a Tua paz, Oh, a victor I'll be if girded with Thy truth, Venceré, venceré al tener tu paz, Seigneur,
Que faz, aqui, o meu pesar Oh, a victor I'll be if girded with Thy truth, Pues ella hace mi pesar Je vaincrai, je vancrai ayant Ta paix,
Em júbilo se transformar. In trials, Lord, I pass through here En alegría transformar. Seigneur,
I'll not dismay for Thou art near. Elle adoucit tous mes trouments,
3. Senhor, preciso mais do Teu poder, 3. Más necesito tu poder, Señor; En allégresse les changeant.
Senhor, preciso mais do Teu poder, 3. More of Thy power, blessed Lord, I need; Más necesito tu poder, Señor;
Prosperarei com Teu vigor More of Thy power, blessed Lord, I need; Prosperaré con tu vigor 3. Oui, j'ai besoin de Ton pouvoir, Seigneur,
E vencerei o tentador. It is my strength against the foe; Y venceré al tentador. Oui, j'ai besoin de Ton pouvoir, Seigneur,
Vencerei, vencerei com o Teu poder, Victorious I will be, I know. Venceré, venceré yo con tu poder; Je marcherai par Ta viguer
Vencerei, vencerei com o Teu poder, Oh, a victor I'll be through Thy great power, Venceré, venceré yo con tu poder; Et je vancrai le tentateur.
Vitória em Ti alcançarei Lord. Victoria en Ti alcanzaré Je vaincrai, je vancrai par Ton pouvoir,
E no Teu reino gozarei. Oh, a victor I'll be through Thy great power, Y en tu reino gozaré. Seigneur,
Lord. Je vaincrai, je vancrai par Ton pouvoir,
And when I reign one day with Thee, Seigneur,
I'll have the final victory. La vie sans fin, un jour j'aurai;
Dans Ton royaume j'entrerai.
Hino 238 - Ressuscitados por graça Hymn 238 - By faith so precious Himno 238 - Fuimos por gracia resucitados Hymne 238 - C'est par la grâce de Dieu

1. Ressuscitados, por graça, fomos 1. By faith so precious, we're resurrected 1. Fuimos por gracia resucitados 1. C'est par la grâce de Dieu, le Père,
Com Jesus Cristo, bom Salvador; With Christ our Saviour; our Hope is He. Con Jesucristo, buen Salvador; Qu'en Christ nous fûmes ressuscités;
Filhos eleitos de Deus já somos By God adopted, we'll be perfected; De Dios ya somos hijos amados, Comme des fils, Dieu nous considère;
E co-herdeiros com o Senhor. Co-heirs with Jesus, through faith are we. Coherederos del Redentor. De Christ nous sommes cohéritiers.

2. Nós buscaremos cousas do alto, 2. Now from the heavens, our destination, 2. Ser revistidos procuraremos 2. Nos coeurs recherchent san défaillance,
Onde habita o Salvador; We're seeking riches Jesus will give. Con las virtudes del Salvador; Les choses saintes qui son d'En haut;
Deixando as cousas do mundo ingrato, We leave all evil for our salvation, Las vanidades desecharemos, Morts pours ce monde sans espérance,
Ricos seremos no Criador. For we are yearning with God to live. Para ser ricos en el Señor. Nous serons riches, su eil, bientôt.

3. Nós buscaremos a santidade, 3. We'll seek, with fervor, sanctification, 3. Procuraremos la fiel doctrina, 3. En Dieu existent miséricorde,
A paz, a graça, todo o bem, Heavenly virtues, strength from above. La paz, la gracia, el santo amor, Grâce et patience, paix, charité;
A sã doutrina, a caridade; Through the sound doctrine's edification Y asimismo la fe divina La vraie doctrine Il nous accorde;
Do Deus eterno, tudo provém. We will be growing in Jesus' love. Que nos dispensa el Creador. Tout vient du Père, dans Sa bonté.

4. Nós buscaremos, interessados, 4. Promises glorious, firm and unfailing, 4. Procuraremos muy diligentes 4. Nos coeurs recherchent, dans cette vie,
As sãs promessas feitas por Deus; We have through Jesus' mercy and love. Toda promesa del buen Señor; Les biens suprêmes que Dieu promet;
Por elas somos fortificados, God's Word eternal, o'er all prevailing, Ellas nos llevan muy firmemente Ils nous préparent, nous purifient
Para subirmos ao céu dos céus. Leads to His home of splendor above. Hacia el reino de esplendor. Pour, un jour, être saints et parfaits.
Hino 239 - Deus mandou Sua luz Hymn 239 - The Father sent His Light Himno 239 - Dios mandó su luz al mundo Hymne 239 - Sa lumière en moi brilla

1. Deus mandou ao mundo Sua luz brilhar, 1. To the world the Father sent His Light to 1. Dios mandó su luz al mundo a brillar, 1. Sa lumière, sur la terre, Dieu donna,
E as trevas do pecado dissipar, shine. Las tinieblas del pecado disipar, Les ténèbres du péché Il dissipa,
Anunciando a eterna salvação, With the coming of that holy Light divine Anunciando la eterna salvación, Annonçant au monde l'éternel salut,
Paz divina e perdão. Darkness disappeared; salvation was proclaimed; Paz divina y perdón. A travers Son Fils, Jésus.
Peace eternal was acclaimed.
Coro: Brilha essa luz em mim, Coro: Brilla esa luz em mí, Choeur: Sa lumière en moi brilla,
Desde que aceitei Jesus; Chorus: Since the Lord in me abides, Desde que en Jesús creí; Quand j'ai accepté ce Roi;
Essa luz iluminou meu coração Light resplendent He provides. Esa luz iluminó mi corazón Par Sa grâce Christ illumina mon coeur,
E me trouxe a salvação. Now the path before me I can clearly see; Y me trajo salvación. M'apportant le vrai bonheur.
Jesus' light illumines me.
2. O Sol da justiça Sua luz raiou, 2. El Sol de justicia su luz irradió 2. O soleil de la justice se leva,
E o ermo em terra fértil transformou; 2. Now the Sun of righteousness is shining here; Y la tierra árida fertilizó; En fertile terre, le désert changea,
Quem abrir o coração à luz dos céus, Where It shines the desert places disappear. Quien abriere a esa luz su corazón, En tout coeur qui s'ouvre à ces divins rayons,
O perdão terá de Deus. Those who will receive this blessed Light Obtendrá de Dios perdón. Du Seigneur a le pardon.
within,
3. Temos em Jesus a luz que não tem par, God will pardon from their sin. 3. En Jesús tenemos luz que es sin par, 3. En Jésus est la lumière sans pareille,
Luz que brilha sem jamais se apagar, Luz que brilla para siempre, sin menguar, Et jamais ne s'eteindra ce doux soleil,
Sol que nunca cessa de resplandecer 3. Light that is eternal Jesus gives His own; Sol que nunca cesa de resplandecer Sur celui qui croit, toujours resplendira
Sobre quem em Cristo crer. Light that is resplendent cometh from His Sobre quien le sea fiel. Son incomparable éclat.
throne.
Those who trust in Jesus have His light each
day,
Light to guide them on their way.
Hino 240 - Quem está disposto... Hymn 240 - Each one who would follow Jesus Himno 240 - Quien está dispuesto Hymne 240 - Qui désire suivre...

1. Quem está disposto a seguir Jesus, 1. Each one who would follow Jesus' holy way 1. Quien está dispuesto a ir tras Jesús, 1. Qui désire suivre Christ, le Roi des rois,
Deve renunciar-se e tomar a cruz; Has a cross to bear with patience day by day. Debe a sí negarse y tomar su cruz, Doit, soumis et humble, accepter sa croix,
Abandone o mundo, venha abraçar Worldliness abandon; come now and embrace, Renunciando al mundo para abrazar Délaisser le monde, bien vite embrasser
A divina graça para se salvar. For thy soul's salvation, Jesus' blessed grace. La divina Gracia que lo ha de salvar. La divine grâce qui peut le Sauveur.

Coro: Só Jesus concede paz e salvação, Chorus: Only Jesus offers life and holy peace; Coro: Sólo El concede paz y salvación, Choeur: Seul Jésus concède la paix, le salut,
E na glória eterna, grande galardão; His reward in heaven nevermore will cease. Y en la gloria eterna, grande galardón; La gloire éternelle, car Il a vaincu.
Quem também deseja ir no céu reinar, Anyone desiring life with Him one day Quien también desee ir allá a reinar, Tous ceux qui désirent dans le ciel
Deve, sem demora, Cristo aceitar. Must accept the Saviour now without delay. Aceptar a Cristo deve sin tardar. régner,
Doivent, sans attendre, le Maître
2. Não estais ouvindo Cristo convidar? 2. Jesus Christ is calling all who are oppressed; 2. ¿No estáis oyendo a Jesús llamar? accepter.
"Vinde a Mim, contritos, quero vos salvar." To the souls so weary, "I will give you rest." "Oh venid, contritos, quiéroos salvar";
Respondei-Lhe, unidos, com satisfação: Let's respond together, while the Lord is near: Respondeidle unidos, con satisfacción: 2. Entends-tu le Jueste? Il vient, l'inviter:
Sim Te entregamos nosso coração. "Yes, to Thee we'll offer hearts that are ¡0í, te entregamos nuestro corazón! "Viens à Moi, sans crainte, Je veux te
sincere." Sauveur."
3. Não quereis agora Cristo anunciar? 3. ¿No queréis ahora de Jesus hablar? Résponds-Lui bien vite et avec ardeur:
Ide, pois, a todos Sua luz mostrar; 3. Go and tell to others what Christ did for you, Id, pues, a las gentes y su luz mostrad; O Jésus, je livre, dans Tes mains, mon coeur.
Toda a vossa obra seja de cristão, For the light of Jesus made your lives anew. Sea de cristiano todo vuestro obrar,
E receberei, no céu, o galardão. Always be examples, for ye serve the Lord. Y en Sion el premio os habrá de dar. 3. Et si tu désires annoncer Jésus,
One day in His Kingdom, He'll give the reward. Dis, à qui t'entoure, qu'Il est le Salut;
Que ton témoignage soit d'un vrai chrétien,
Car Dieu te réserve une vie sans fin.
Hino 241 - Soldados valorosos nós somos Hymn 241 - We are courageous soldiers Himno 241 - Soldados valerosos ya somos Hymne 241 - Les vrais soldats, nous sommes

1. O Rei dos reis nos fez 1. We're soldiers of the King, 1. Nos hizo, Cristo el Rey, 1. Le roi des rois nous fit
Soldados celestiais, Our blessed Lord of love. Soldados de valor; De valeureux soldats,
Nos revestiu de fé He clothes us with His faith Nos revestió de fe Pour vaincre l'ennemi,
E armas divinais; And armor from above. Y armas de amor; Il nous donna la foi;
A guerra se levanta The battle may be ranging, La guerra se levanta Violente esta la bataille,
Com ímpeto e furor, But we shall never dread; Con ímpetu y furor, Sans trêve est son ardeur,
Mas nós resistiremos, pois à frente está o We shall resist, we have no fear, for Christ is Mas la resistiremos, pues al frente está el Mais nous résisterons, car à l'avant va le
Senhor. at our head. Señor. Seigneur.

Coro: Soldados valorosos Chorus: We are courageous soldiers Coro: Soldados valerosos Choeur: Les vrais soldats nous sommes,
Nós somos de Cristo, o Rei; Of Jesus our Lord and King. Ya somos de Cristo el Rey; De Christ, notre Rei aimé;
Soldados da verdade, We love His holy precepts; Soldados de justicia, Sa loi nous est très chère,
Que amam a Sua lei; His glory and praise we sing! Que aman su santa ley; En nous est Sa vérité;
Pendões arvoraremos In Jesus' Name we're raising Pendones alzaremos Nous brandirons sans cesse
Em nome do Redentor, Our banner of victory, En nombre del Redentor, Les armes du Rédempteur,
Com valor, com fervor, Fearlessly, joyfully, Con valor, con fervor, Plein de joie et ferveur,
Com a fé em Deus, And with faith in God, Con la fe en Dios, Fermes dans la foi
Eterno Dominador. Our Father eternally. Eterno Dominador. En Dieu, le Dominateur.

2. "Jamais retrocedais", 2. Our King is at our side; 2. Jamás retrocedáis, 2. "Ne reculez jamais",
Nos diz o grande Rei, From battle we'll not flee. Nos dice el gran Rey, Nous dit le Maître aimé,
"O dia mau virá, Though evil days will come, Ya que el mal vendrá, "Les jours mauvais viendront,
Mas vos ajudarei"; With us He'll always be. Mas os ayudaré; Mais Je vous aiderai."
Sejamos, pois, leais a We must be ever loyal Seamos, pues, leales A Christ soyons fidèles,
Jesus, o Salvador; To Jesus Christ, our Guide; A nuestro Salvador; Lui-même nous conduit;
É d'Ele esta guerra; atendamos ao Senhor. Oh, what on Him, the war is His; in Him we must De El es esta guerra, atendamos al Señor. De Lui est cette guerre, acceptons tout ce
confide. qu'Il dit.
3. Quem fraco estiver 3. Si alguien débil es,
Não deve atrás voltar, 3. Though weak, we'll march ahead No debe atrás mirar, 3. Qui se sent affaibli
Pois Deus dará poder And nevermore retreat, Pues Dios dará poder Ne doit pas renoncer,
A fim de batalhar; For power God will give; A fin de batallar; Dieu peut lui concèder
Ninguém se espavente The foe He shall defeat. Ninguno se espanta Des forces pour lutter;
Nem venha a esmorecer, We must not lose our courage, Ni vaya a desmayar, Que nul de nous ne vienne
Mas tenha fé em Jesus Cristo, que o fará We must not doubt or fear; Mas tenga fe en Jesucristo, que lo hará À se décourager,
vencer. Have faith in Christ, we'll vanquish all; the triunfar. Croyons en Jésus-Christ, c'est Lui qui nous
victory is near. fait triompher.
Hino 242 - Glória ao Justo, fiel Cordeiro Hymn 242 - Unto Jesus be exaltation! Himno 242 - Gloria al Justo, el fiel Cordero Hymne 242 - Gloire au Juste

1. Ao Cordeiro imaculado 1. Unto Jesus, the Lamb so holy, 1. Al Cordero inmaculado 1. Christ, l'Unique, l'Agneau du Père
Sempre alegres, exaltemos, Joyful praises we are singing! Siempre alegres exaltemos, Est la gloire des fidèles;
E a todos anunciemos And to others we are bringing Y a todos anunciemos La vraie grâce, Il révèle
Que, por Seu imenso amor, Tidings of our Lord above. Que por su inmenso amor A tous ceux qui croient en Lui;
Veio à terra, glorioso From the heavens He descended Ha venido a la tierra Doux et humble, sur la terre
Com poder e esplendor. And fulfilled His work of love. Con poder y esplendor. Sa mission Il accomplit.

Coro: Glória ao Justo, fiel Cordeiro, Chorus: Unto Jesus be exaltation! Coro: ¡Gloria al Justo, el fiel Cordero, Choeur: Gloire au Juste, Agneau aimable,
Manso, Santo, Verdadeiro! He has given restoration; Manso, Santo, Verdadeiro! Roi sublime, véritable;
Pela morte no madeiro He provided our salvation; Al morir en el madero Son martyre fut capable
Nos reconciliou com Deus. He has made our peace with God. Nos reconcilió con Dios. D'effacer tous nos péchés.

2. Ao Cordeiro nós seguiremos 2. In our Saviour, the Lamb so holy, 2. Seguiremos al fiel Cordero 2. Il faut suivre l'Agneau du Père
Com inteira confiança; We are trusting and confiding; Con firmeza y confianza, L'âme pleine de confiance;
Temos viva esperança For our footsteps He is guiding, Pues tenemos la esperanza Que sans cesse l'espérance
De chegar ao lar de amor, Till with Him one day we live. De ir al hogar de amor, D'être au ciel soit dans nos coeurs;
Conduzidos, amparados There are mansions in the heavens Conducidos, amparados Notre Guide, sûr et ferme
Pelo sábio Condutor. That our Lord to us will give. Por el sabio Conductor. Est Jésus, le Rédempteur.

3. Ao Cordeiro daremos glória 3. Unto Jesus, the Lamb so holy, 3. Al Cordero daremos gloria 3. Le Fidèle, l'Agneau du Père
E louvores em eterno, We give glory, adoration! Y loores en eterno, Qui demeure dans la gloire,
Pois livrou-nos do inferno We are free from condemnation; Por librarnos del infierno Nous accorde la victoire
Do pecado e do mal, He forgave our every sin. Del pecado y del mal, Sur le mal et le péché;
Para dar-nos a herança By the Saviour's love and mercy Para darnos la herencia Un céleste héritage
Na mansão celestial. Life eternal we shall win. En el reino celestial. Aux élus Il veut donner.
Hino 243 - Virgem filha de Sião Hymn 243 - Child of heavenly Zion Himno 243 - Virgen hija de Sion Hymne 243 - Que la fille de Sion resplendisse

1. Virgem filha de Sião, resplandece 1. Child of heavenly Zion, with gladness, 1. Virgen hija de Sion, resplandece 1. Que la fille de Sion resplendisse,
E alegra-te, de coração, The glorious seed thou must sow, Y gózate de corazón, Que son coeur déborde de joie;
Espalhando a semente celeste For the world filled with evil and sadness, Esparciendo la santa simiente Annonçant le pardon, la justice,
Que oferece veraz salvação. Joyful news of salvation must know. Que ofrece veraz salvación. Et semant le salut par la foi.

Coro: Tu és a Igreja Chorus: Church of Christ the Saviour, Coro: Eres la Iglesia Choeur: Qui, tu es l'Eglise
De Cristo, o Rei eterno, He has for thee love eternal; De Cristo, el Rey eterno, De Jésus-Christ, Roi suprême,
Que tem o Seu trono em Sião, In thy beauty He finds delight. Que tiene su trono em Sion; Qui a Son saint trône à Sion,
Pois livrou-te das portas do inferno Thou art free from the prisons infernal, Te libró del poder del infierno, Ton Seigneur t'a prouvé comme Il t'aime,
Para dar-te no céu, galardão. To inherit His kingdom of light. Para darte real galardón. Te sauvant de la condamnation.

2. És Igreja formosa e dileta 2. By the Saviour thou hast been revested 2. Eres tú la Iglesia dilecta 2. O Eglise précieuse et élue
De Cristo, o teu Salvador, With virtues and gifts from above. De Cristo, el buen Salvador, Par Christ, ton divin Rédempteur,
Que em ti sempre mais manifesta May in thee always be manifested Que en ti siempre más manifiesta Sois toujours de Ses dons revêtue
Seu divino e sublime amor. Thy Redeemer's compassion and love. Su divino y grande amor. Et qu'en toi soit l'amour du Sauveur.

3. À gloriosa e celeste cidade 3. In the city resplendent and glorious 3. A la santa ciudad esplendente 3. Dans la sainte cité, glorieuse,
Irás, com Jesus Salvador; With Jesus the Lord thou shalt be. Irás con Jesús Salvador; Avec Jésus-Christ tu iras;
Lá há gozo, amor, santidade, There, triumphant, and o'er all victorious, Gozarás su amor permanente, Tu seras pour toujours bienheureuse
E o trono de Deus Criador. Thou shalt reign with Thy Lord joyfully. Junto al trono de Dios Creador. Et au ciel, près de Dieu, régneras.
Hino 244 - Sem Deus Pai Hymn 244 - We are fragile; without God we're Himno 244 - Sin Dios somos muy frágiles Hymne 244 - Sans le Père
failing
1. Sem Deus Pai somos frágeis humanos, 1. Sin Dios somos muy frágiles vasos, 1. Sans le Père nous sommes fragiles
Sem Deus, não há em nós esperança; 1. We are fragile; without God we're failing; Sin Dios no hay ninguna esperanza. Et c'est Lui notre unique espérance;
Neste mundo em que peregrinamos, He, in mercy, upholds and defends us. En el mundo que peregrinamos, Pèlerins dans ce monde hostile,
Só por Ele nos vem segurança. In this world, with its evils assailing, Sólo por El sentimos confianza. Lui seul est notre ferme assurance.
We're sustained by the help that He sends us.
Coro: Vamos com Cristo, que nos convida Coro: Vamos con Cristo, que nos convida Choeur: Jésus-Christ, dans sa grâce infinie,
Ao Seu reino de glória nos céus; Chorus: Come, accept the divine invitation Al su reino de gloria en Sion. Nous invite au royaume des cieux;
Ele nos dá poder, graça e vida To the kingdom of glory and love. El nos dona poder, gracia y vida Il nous donne l'amour et la vie
E as santas promessas de Deus. Jesus offers us life and salvation, Las promesas y su bendición. Et les saintes promesses de Dieu.
Holy promises of God above.
2. Sem Jesus Cristo não temos vida, 2. Sin Jesús carecemos de vida, 2. Sans Jésus nous n'avons pas de vie,
Sem Jesus, paz e amor não gozamos; 2. There's no peace without Jesus our Saviour; Sin Jesús, paz y amor no gozamos; Son amour est, pour nous, ineffable;
Ele, por graça, nos dá guarida There's no joy and there's no consolation. El, por gracia, abrigo nos brinda Il nous tend Sa main forte et amie
Nos perigos que aqui encontramos. By His infinite mercy and favor, En peligros que aquí encontramos. Nous gardant de périls innombrables.
From all danger He gives liberation.
3. Sem o Espírito Santo não vemos, 3. Sin su Espíritu Santo no vemos, 3. Sans l'Esprit, des aveugles nous sommes,
Sem o Espírito, andamos errados; 3. We need God's Holy Spirit that guideth, Sin su Espíritu vamos errados, Et sans Lui nos pas errent et chancellent;
Só por Ele a palavra entendemos For without It we have no direction. Mas por él la Palabra entendemos, La Parole est cachée à tout homme,
E seremos a Deus consagrados. Understanding and truth It provideth, Y seremos a Dios consagrados. Mais l'Esprit la révèle aus fidèles.
Consecration and holy perfection.
Hino 245 - Senhor, por Teu poder Hymn 245 - Thy Church is now seeking... Himno 245 - Señor, por tu poder Hymne 245 - Seigneur, Ton grand pouvoir...

1. Senhor, por Teu poder, Tu podes fazer 1. The earth and heavens, Lord, are subject to 1. Señor, por tu poder Tú puedes hacer 1. Seigneur, Ton grand pouvoir peut faire trembler
Tremer o céu e a terra, ó Criador; Thee; Que tiemblen cielo y tierra, oh Creador. Selon Ta volonté, la terre et les cieux;
Aqui nos encontramos para aprender Thy pow'r can make them tremble for all to see. Aquí nos encontramos por aprender Nous nous trouvons ici, viens nous enseigner
A Tua sã doutrina, cheia de amor. We're here to learn from Thee; our Guide Thou De tu doctrina sana, llena de amor. Par Tes conseils divins, conseils si précieux.
shalt be,
Coro: A Tua Igreja Te roga, ó Deus; For by Word divine, illumined are we. Coro: Tu santa Iglesia te ruega, Señor; Choeur: O Dieu, Ton Eglise sans cesse supplie;
Envia do alto, Teu Consolador; Envía del cielo el Consolador; Envoie Ton Esprit, le doux Consolateur;
Em nossos corações desperta o fervor, Chorus: Thy Church is now seeking Thy Gift from En nuestro corazón despierta el fervor, En direction des cieux, nous cheminerons,
Assim caminharemos rumo aos céus. above; Así al cielo iremos, Dios de amor. Ayant en nous la foi, l'amour, la ferveur.
Oh, send us Thy Comforter, Father, we
2. Os nossos corações conheces, ó Deus; plead. 2. Tú nuestro corazón conoce, oh Dios; 2. O Dieu, Toi seul connais le fond de nos coeurs;
Em comunhão Contigo estamos, Senhor; Thy Holy Spirit, Lord, oh, send us in En comunión estamos y con fervor; En sainte communion nous sommes, Seigneur;
Tu prometeste para todos os Teus, love, Nos prometiste, por tu grande amor, Un jour Tu as promis à Tes serviteux
O Teu divino e santo Consolador. Within our lives we'll have the power we El santo y divino Consolador. L'Esprit de vérité, le Consolateur.
need.
3. Com Teus conselhos santos vem ensinar 3. Oh, ven con tus consejos a ensenar 3. Par Tes conseils divins, oh! viens enseigner
Teus filhos muito amados, ó Criador; 2. O God, we look to Thee; Thou knowest each A tus amados hijos, oh Creador, Ton peuple qui T'adore et loue Ton saint Nom;
O nosso entendimento vem renovar heart. Y nuestro entender, ven a renovar; Sur Ton immense amour, fais-nous méditer
E faz-nos meditar no Teu grande amor. In one communion, Lord, with Thee, keep each Haz que consideremos tu gran amor. Et viens nous fortifies, Seigneur, par Tes
one! dons.
Thy Promise, Lord, we plead that Thou wouldst
impart,
The blessed Gift in promise made by Thy Son.

3. Thy holy counsels, Father, teach us, we pray;


The guidance from Thy Word we're waiting to
hear.
Renew our understanding, Lord, day by day;
Our wisdom on this earth is Thy holy fear.
Hino 246 - Lá no céu cantaremos Hymn 246 - All together in heaven we will sing Himno 246 - Con fervor cantaremos Hymne 246 - Dans les cieux, tous ensemble

1. Neste mundo somos peregrinos, 1. We are pilgrims in this world of sadness; 1. En el mundo somos peregrinos; 1. Pèlerins, nous sommes dans ce monde,
Nosso lar é a mansão de Deus; Heaven soon will be our dwelling place. La mansión de Dios es nuestro hogar. Notre but est la mansion de Dieu;
Que alegria já sentimos We shall enter there with gladness; ¡Qué alegria ya sentimos! Nous vivos dans l'allégresse
De um dia entrar nos céus! We will see the Father's face! Con El hemos de reinar. D'être un jour, là, dans les cieux.

Coro: Lá no céu cantaremos Chorus: Hymns of praise we shall render Coro: Con fervor cantaremos Choeur: Dans les cieux, tous ensemble,
Todos juntos, louvores ao Senhor, All together in heaven we will sing! En el cielo loores al Señor; Nous louerons pour toujours le Créateur;
Lá no céu veremos We shall see the splendor Y también veremos Nous verrons, de même,
Jesus, em grande esplendor. Of Jesus, our eternal King. A Cristo en gran esplendor. Jésus dans toute Sa splendeur.

2. Sempre por fé, ó irmãos, andemos, 2. Leaving everything of earth behind us, 2. Por la fe, hermanos, caminemos; 2. Par la foi marchons toujours, ô frères,
Esta vida breve findará; Let us strive to serve the King and Lord; Esta vida pronto cesará. Cette vie sous peu s'achèvera;
Se fiéis permanecermos, For, if faithful He shall find us, Siendo fieles aguardemos; Si nous demeurons fidèles,
Deus a glória nos dará. He will grant us His reward. Dios la gloria nos dará. Gloire, Dieu nous donnera.

3. Preparados, nós esperaremos 3. Let us be prepared for His returning; 3. Preparados lo esperaremos 3. Vigilants, nous attendrons sans cesse,
A Jesus, unidos em amor; Let us be united in His love; A Jesús, unidos en amor, Jésus-Christ, unis en Son amour;
E com Ele entraremos For that city we are yearning, Y com El ya entraremos Et dans la cité céleste
Na mansão do Criador. For our blessed home above. Al hogar del Creador. Nous pourrons entrer un jour.
Hino 247 - Cristo Jesus tudo pode Hymn 247 - Jesus, our Lord, is unfailing Himno 247 - Cristo Jesús todo puede Hymne 247 - Seul Jésus-Christ peut tout faire

1. Tudo entreguemos a Cristo Jesus; 1. All of our cares unto Jesus we'll bring; 1. Todo entreguemos a Cristo Jesús; 1. Remettons tout dans les mains du Seigneur;
Tudo Ele pode por nós resolver; For every trial the answer has He. Quien nuestras cosas ha de resolver; Tout Il résoud car Il est tout-puissant;
Somente andemos na senda de luz We must walk on in the light of our King; Sólo andemos mostrando su luz, Si Jésus-Christ illumine nos coeurs,
E bem tranqüilos iremos viver. Trusting in Him safely sheltered we'll be. Y nuestra vida paz ha de tener. Nous pourrons vivre tous tranquillement.

Coro: Cristo Jesus tudo pode; Chorus: Jesus, our Lord, is unfailing; Coro: Cristo Jesús todo puede; Choeur: Seul Jésus-Christ peut tout faire;
Conosco está, bênçãos dará; With us He'll be; faithful is He. Su bendición derramará; Il aidera, nous bénira;
Ele do céu nos socorre O'er every evil assailing Del cielo El nos atiende; Il nous secourt sur la terre
E nada nos faltará. Victors through Him we will be. Nada, pues, nos faltará. Et rien ne nous manquera.

2. Nosso conforto está em Jesus; 2. Comfort we'll find in our Saviour of love; 2. Nuestro aliento está en Jesús; 2. Le réconfort est en Christ, le Seigneur;
Paz e alegria só Ele nos dá; He will give happiness unto His own. Paz y alegría sublime nos da; La douce paix et la joie son en Lui;
Somente Ele é Quem nos conduz, He's leading us to His glory above; Es sólo El quien nos guía en luz; Nous marcherons avec le Rédempteur
O Redentor nunca nos deixará. Here on this earth we are never alone. El Redentor nunca nos dejará. Qui nous protège et en tout nous conduit.

3. Sem o Senhor não podemos andar 3. Only through Jesus walk in His way; 3. Sin el Señor no podemos andar 3. Sans le Seigneur nul ne peut chemienr
Em Seu caminho de vida e de amor; He is our Refuge, our Strength and our Guide. En su Camino de vida y amor; Dans ce sentier qui est vie et amour,
Por Sua graça Jesus quer nos dar Freely He offers His grace for each day; Mas por sua gracia El nos quiere dar Car c'est Lui seul qui peut nous accorder
Fé e virtude, firmeza e valor. Virtue and strength for His own He'll provide. Fe y firmeza, virtud y valor. Foi, charité, espérance, toujours.
Hino 248 - A Canaan celestial Hymn 248 - The heavenly city Himno 248 - Es Canaán, la celestial Hymne 248 - Nous désirons un jour entrer

1. A Canaan celestial 1. The heav'nly city soon we'll see 1. Es Canaán, la celestial 1. Nous désirons un jour entrer
É o lar que almejamos; The home of joy and splendor. Ciudad que anhelamos; En Canaan céleste,
Habitaremos em Sião We'll reign with God eternally Habitaremos, pues, en Sion Et nous habiterons à Sion
Em santa união; In holy unity. En divinal unión; En sainte et pure union;
Naquele reino eterno There, in that land beyond compare, En ese reino eterno L'amour, la joie profonde
Há gozo e amor superno, A crown of glory we shall wear. Hay paz y bien superno; Là dans les cieux abondent;
Louvor e glória ao Senhor Our blessed Saviour's holy Name Loor y gloria al Señor Louange et gloire au Rédempteur
Daremos com fervor. Forever we'll acclaim. Daremos con fervor. Rendons avec ferveur.

Coro: Oh! Glória a Jesus Chorus: All glory to Christ our King, Coro: Oh, gloria a Jesús Choeur: Oh! gloire au bon Jésus
A Jesus, a Jesus, Blessed King, holy King! A Jesús, a Jesús, A Jésus, à Jésus,
Oh! Glória a Jesus All glory to Christ our King, Oh, gloria a Jesús Oh! gloire au bon Jésus
Que para o céu conduz His praises we shall sing! Que al cielo guia en luz. De Lui vient le salut;
A Igreja reunida When in that land of splendor, La Iglesia ya reunida L'Eglise réunie
Com Cristo, eterna Vida, Our praise to God we'll render; Con Cristo, eterna Vida, A Christ, suprême Vie,
Entoará ao Criador Together with the Lord we'll be Entonará al Creador Entonnera au Créateur
Hinos de louvor. Through eternity. Himnos de loor. Hymnes d'un seul choeur.

2. Jamais devemos vacilar 2. In battles that may come our way, 2. Jamás debemos vacilar 2. Nous ne devons pas reculer
Nas tentações e provas; We cannot faint or waver. En tentación y pruebla; A l'heure de l'épreuve,
Não nos cansemos de lutar The Lord will hear us when we pray No nos cansemos de luchar Ne nous lassons pas de lutter
Orando sem cessar; And give us strength each day. Orando sim cesar; De croire et de prier;
Por Cristo, nossa Glória For by our Saviour glorious, Por Cristo, nuestra Gloria Jésus est notre gloire
Teremos a vitória, We're sure to be victorious. Tendremos la victoria, De Lui vient la victoire,
Então veremos o esplendor Eternal glory we shall see; Veremos, pues, el esplendor Dans Son royaume nous vivrons
Do reino do Senhor. With Jesus we shall be. Del reino del Señor. Sa face nous verrons.

3. Jesus mui breve voltará 3. The trumpet of our Lord we'll hear; 3. Jesús muy pronto volverá 3. Christ reviendra dans peu de temps
Glorioso e Onipotente. The Saviour is returning. Glorioso y potente; Glorieux et plein de force,
Nas nuvens nos acolherá In clouds of glory He'll appear; En nubes nos recogerá Sur les nuées Il surgira
E a Si nos unirá; The time is drawing near. A El nos unirá; Et nous accueillera;
Com Ele subiremos We'll meet the One that we adore Al cielo subiremos Unis à tous les anges
E sempre estaremos And reign with Him forevermore. Y siempre estaremos Chantant la vraie louange
Unidos a Deus, Criador We'll be united with the Lord; Con nuestro sabio Creador Nous recevrons alors le prix
No reino de esplendor. Each one He will reward. En el hogar de amor. Des mains de Jésus-Christ.
Hino 249 - Eu necessito achegar-me Hymn 249 - Christ is my Lord; He'll uphold me Himno 249 - Yo necesito allegarme Hymne 249 - Oui, il faut que je révère

1. Eu necessito achegar-me 1. When I am in tribulation 1. Yo necesito allegarme 1. Oui, il faut que je révère
Ao meu fiel e bondoso Senhor, I must draw near to my Saviour above. A mi leal y bondoso Señor, Mon bien-aimé et fidèle Sauveur,
Para poder consolar-me He offers me consolation; Para poder consolarme C'est en Lui seul que j'espère,
Sempre no Seu infinito amor. I am sustained by His infinite love. Siempre en su infinito amor. Il est Celui qui console mon coeur.

Coro: Sim, eu necessito entregar-me Chorus: Yes, Christ is my Lord; He'll uphold me; Coro: Sí, yo necesito entregarme Choeur: Il faut que je livre mon être
Nos braços do meu Redentor; By Him I am sheltered and blest. En los brazos del Redentor. Au seul et glorieux Rédempteur;
Só em Jesus poderei abrigar-me, His mighty arms will uplift and enfold me; Sólo en El yo podré abrigarme, Sous Son abri, Jésus-Christ va me mettre,
Pois é fiel Defensor. He is my Refuge and Rest. Pues es mi fiel Defensor. Il est le vrai Protecteur.

2. Eu necessito ater-me 2. I need the Saviour to guide me. 2. Yo necesito atenerme 2. Oui, il faut que je me lie
Ao bom Jesus, o veraz Redentor; He gives me strength; my Defender is He. Al buen Jesús, el veraz Redentor; A Jésus-Christ, véritable Sauveur;
Não posso eu só defender-me From every foe He will hide me; Sin El no sé defenderme C'est Lui qui me fortifie
Nem exaltar Seu imenso amor. Glory and praise to my Master shall be. Ni exaltar su inmenso amor. Et qui me fait exalter Sa faveur.

3. Eu necessito prostrar-me 3. Here on this earth I am needy; 3. Yo necesito prostrarme 3. Oui, il faut qu'aux pieds du Maître,
Aos santos pés do meu bom Redentor; Humbly I bow to the Lord I adore. Ante Jesús, mi amado Señor; Je sois toujours prosterné et contrit;
Ele ao céu quer levar-me Christ, unto heaven will lead me; Quiere al cielo llevarme, Aux cieux, um jour je veux être,
Por Seu eterno e sublime amor. There I shall reign with my Lord evermore. Por su eterno y grande amor. Je ne pourrai y entrer que par Lui.
Hino 250 - Viva Cristo Hymn 250 - Christ is living Himno 250 - Viva Cristo Hymne 250 - Vive Christ

1. Viva Cristo, Fonte de riqueza, 1. Christ is living; He is our Salvation, 1. Viva Cristo, Fuente de riqueza, 1. Vive Christ, la Source de richesse,
Nosso Escudo, nossa Fortaleza; Fount of riches, Fortress and Foundation. Nuestro Escudo, nuestra Fortaleza; Bouclier, puissant Forteresse;
É a nossa Luz, nosso Precursor, The Messiah sent by divine decree, El es nuestra Luz, nuestro Precursor, Il est la Lumière et le Précurseur,
É o Caminho e bom Pastor. Bless-ed Light and Way is He. El Camino, el Pastor. Le Chemin et bon Pasteur.

2. Viva Cristo, nossa Rocha eleita, 2. Christ is living; He is our Protection, 2. Viva Cristo, nuestra Roca electa, 2. Vive Christ, le seul Ami fidèle,
A Verdade eterna e perfeita; Truth eternal, Saviour, and Perfection; La Verdad eterna y perfecta; Vérité parfaite et éternelle;
Para O seguir com fé e fervor, He'll revest each one with His holy love Para ir tras El con fe y fervor, Pour mieux Le servir, revêtons toujours
Revestiu-nos de amor. As He leads to heav'n above. Nos llenó de su amor. La ferveur, le pur amour.

3. Viva Cristo, nossa eterna Sorte, 3. Christ arose; to Him is our devotion. 3. Viva Cristo, nuestra eterna Suerte; 3. Vive Christ, Salut et Espérance,
Vencedor do inferno e da morte; He has vanquished death; He is our Portion. Vencedor ha sido de la muerte; Qui vainquit l'enfer, par Sa puissance;
Pelo sangue que na cruz derramou, By the blood He shed, Jesus made us free Por la sangre que en la cruz vertió, Par Son sang versé pour nous sur la croix,
Nossas almas libertou. When He died on Calvary. Nuestras almas libertó. De la mort Il nous sauva.

4. Viva Cristo, o Vitorioso, 4. Christ is living; He's the King victorious; 4. Viva Cristo, el gran Victorioso, 4. Vive Christ, à Lui est la victoire,
Rei da glória, Santo, Poderoso; He's resplendent, powerful and glorious. Rey de gloria, santo y poderoso; Le Puissant, le Roi de toute gloire;
Ele é o Rei dos reis, nosso Salvador, He's the Prince of peace, worshipped and Rey de reyes es nuestro Salvador, Prince de la paix, notre seul Sauveur,
E de tudo é Senhor. adored; Y de todo es Señor. Qui, de tout, est le Seigneur.
He is our eternal Lord.
Hino 251 - Quem sustenta a nossa vida Hymn 251 - We're sustained by the Word Himno 251 - Quien sustenta nuestra vida Hymne 251 - La Parole du bon Rédempteur...

1. Quem sustenta a nossa vida é a Palavra do 1. We're sustained and always strengthened by the 1. Quien sustenta nuestra vida es la Palabra del 1. Nottre appui et vrai soutien est la Parole du
Senhor, Word sent above, Señor, Seigneur,
Que anima, que edifica e restaura o coração, For it brings us restoration, giving courage to Que anima, edifica y restaura el corazón; Qui anime et encourage tous ceux qui sont
E que une a alma humilde ao amor do Redentor; our heart. Ella une el alma humilde al amor del Redentor; abattus;
É Palavra poderosa que faz crer na salvação. It reveals to each believer more of Jesus' holy Es Palabra poderosa, que nos trae salvación. Elle unit vraiment les âmes à l'amour du seul
love. Sauveur;
Coro: A Palavra do bom Salvador It's the Word that has all power; faith to us Coro: La Palabra del buen Salvador, Elle est pure et vertueuse, Elle anounce le
É a guia do remido it will impart. Guía es del redimido salut.
Na jornada a caminho En la senda que conduce
Das moradas do Fiel; Chorus: Oh, the Word of Christ the Saviour Al hogar del Padre fiel; Choeur: La Parole du bon Rédempteur
É Palavra de virtude, Is the Guide that faileth never; Es Palabra muy virtuosa, Est le guide du fidèle,
Que levanta o abatido; It's the Sword that cuts all evil; Que levanta al abatido; Sur la route qui le mène
É espada de dois gumes, Unto heaven it will lead. Es espada de dos filos, Vers le ciel, où Dieu l'attend;
É o Verbo Emanuel. It restores the sad and weary. Es el Verbo Emanuel. Elle anime et encourage
Oh, this Word abides forever! L'affigé qui croit en Elle,
2. Proclamemos que Jesus não tardará em retornar, It's the Word that comes from heaven; 2. Proclamemos que Jesús no tardará en retornar, La Parole est efficace,
Nós devemos, pois, servi-Lo e de coração O It's the Strength God's children need. Por lo cual a El tan sólo hemos de servir y Une épée à deux tranchants.
amar; amar;
Estejamos sempre atentos, esperando o Seu 2. We're proclaiming unto others the return of Oh, estemos siempre atentos esperando su 2. Proclamons à tous les hommes que le Maître
voltar, Christ is near. tornar, reviendra,
Eis que em breve a trombeta todos vamos We must serve Him and obey Him, and our hearts Pues en breve la trompeta todos vamos a Servons-Le, remplis de zèle, aimons-Le avec
escutar. to Him we give. escuchar. ferveur;
Let us always be attentive; soon the trump of Attendons san défaillance le retour du Roi des
3. Não sejamos ociosos em servir ao grande Rei, God we'll hear. 3. No seamos perezosos en servir al grande Rey, rois,
Mas sejamos fervorosos para O satisfazer; When our Lord returns with glory, then in Pero sí fervientes siempre para a El Car au son de la trompette, tous verront le
Com as divinais virtudes cumpriremos Sua lei, heaven we shall live. satisfacer; Rédempteur.
Subiremos para a glória, lar do Onipotente Ser. Con las célicas virtudes cumpliremos bien su
3. We must serve the Lord with gladness; let us do Ley, 3. Ne tardons jamais à faire le vouloir de notre
His holy will. Y en gloria moraremos con el Dios de gran Roi,
Vessels pure and always ready for the Master we poder. Et cherchons à satisfaire notre Maître
must be. bien-aimé;
With His virtues we're revested, so His law we Ses vertus nous aideront à accomplir Sa sainte
may fulfill; loi,
He will take us to His glory where His beauty Et un jour, dans Son royaume, nous serons Ses
we shall see. héritiers.
Hino 252 - Eis que vem o Esposo Hymn 252 - Soon the Bridegroom will be coming Himno 252 - El Esposo viene Hymne 252 - Dans les cieux l'Epoux revient

1. Eis que vem o Esposo, ó fiéis, ao céu olhai, 1. Soon the Bridegroom will be coming; ready we 1. El Esposo viene; a los cielos, pues, mirad; 1. Dans les cieux l'Epoux revient, fidèles,
Sede como as prudentes virgens, vigiai! must be, Cual las vírgenes prudentes sed y vigilad; regardez!
Oh! que júbilo sem par As the wise and prudent virgins, watching ¡Oh, que júbilo sin par Comme les prudentes vierges, il vous faut
Sentirá quem preparado se encontrar! carefully. Sentirá el fiel al ver a Jesús bajar! veiller.
Oh, what joy that day shall bring Quelle joie, joie sans pareille,
Coro: Eu espero, ansioso, For the souls prepared to meet Jesus Christ the Coro: Yo espero al Esposo Sentiront ceux qui sont prêts à Le rencontrer!
O Esposo, que dos céus virá; King! Que del cielo ha de regresar;
Jesus Cristo, glorioso, Jesucristo, Rey glorioso, Choeur: L'âme ferme, très heureuse,
Que às bodas me introduzirá. Chorus: Christ, the Bridegroom, crowned with A las bodas me hará entrar. Oui, j'attends de cieux l'Epoux promis;
glory, A Ses noces merveilleuses,
2. Se vier o Esposo agora, preparado estás? Soon from heaven shall for me descend. 2. Si viniere el Esposo, ¿listo tú estás? Je pourrai participer aussi.
E se Ele demorar, não desanimarás? Oh, the banquet waiting for me Y si El tardare, ¿no te desanimarás?
Oh! que júbilo sem par There in heaven, nevermore shall end. ¡Oh, que júbilo sin par 2. Si l'Epoux venait alors, seriez-vou préparés?
Sentirá quem preparado se encontrar! Sentirá el fiel al ver a Jesús bajar! Et s'Il tarde serez-vous las et découragés?
2. If the Bridegroom comes this moment, will your Quelle joie, joie sans pareille,
3. Tua lâmpada acesa, ó irmãos, terás? lamp be bright? 3. Oh hermano, ¿ya tu lámpara prendida está? Sentiront ceux qui sont prêts à Le rencontrer!
Se levares o azeite, com o Esposo irás! If He tarries, is there danger it will lose its Si aceite llevas, tú con el Esposo irás;
Oh! que júbilo sem par light? ¡Oh, que júbilo sin par 3. Aurez-vous vos lampes prêtes pour illuminer?
Sentirá quem preparado se encontrar! Oh, what joy that day shall bring Sentirá el fiel al ver a Jesús bajar! Si de l'huile vous avez, aux noces vous irez.
For the souls prepared to meet Jesus Christ the Quelle joie, joie sans pareille,
King! Sentiront ceux qui sont prêts à Le rencontrer!

3. Soon the Bridegroom is returning; has your lamp


grown dim?
If He finds it filled with oil, then you'll go
with Him.
Oh, what joy that day shall bring
For the souls prepared to meet Jesus Christ the
King!
Hino 253 - Só Jesus é Amigo verdadeiro Hymn 253 - Jesus is the Friend who faileth never Himno 253 - Es Jesús Amigo verdadero Hymne 253 - Jésus-Christ est un Ami fidèle

1. Contarei a todos a real grandeza, 1. Unto others I will tell with joy and gladness 1. Contaré a todos la real grandeza, 1. Je proclamerai combien sont inifies,
A virtude e graça, que vêm do Senhor, Of the grace and virtue in my Lord above. La virtud, la paz, que vienen del Señor. La vertu, la grâce qui sont en Jésus,
Transformando a minha vida de tristeza, For my Saviour has transformed my life of Que mudó mi vida llena de tristeza Transformant par Son pouvoir ma triste vie,
Em alegre vida, cheia de amor. sadness En alegre vida, llena de amor. Et me remplissant de joie par Son salut.
To a happy life abounding in His love.
Coro: Só Jesus é Amigo verdadeiro, Coro: Es Jesús Amigo verdadero; Choeur: Jésus-Christ est un Ami fidèle,
Conservar desejo Seu amor; Chorus: Jesus is the Friend who faileth never. Conservar deseo su amor; Son amour habite dans mon coeur,
Suportou, por mim, a morte no madeiro; On the cross He suffered much for me. Soportó por mí la muerte en el madero; Il a supporté pour moi la mort cruelle;
Glória, glória ao Salvador! Through His death on Calv'ry, I shall live ¡Gloria! ¡Gloria al Salvador! Gloire, gloire au Rédempteur.
forever.
2. Eu jamais me esquecerei do amor sincero Unto Him my praise shall be. 2. Yo jamás olvidaré el amor sincero 2. Non, je n'oublierai jamais l'amour sincère
Que o Senhor manifestou por mim, na cruz; Que por mí mostrara Cristo en la cruz; Que Jésus, un jour, manifesta pour moi;
No meu coração, senti-lo sempre quero, 2. I cannot forget the love of Christ, my Saviour, En mi corazón sentirlo siempre quiero, Cet amour je veux sentir la vie entière,
Pois é esse o amor que ao céu conduz. That He manifested when for me He died. Pues me lleva hacia el hogar de luz. Car c'est lui qui, vers les cieux, me conduira.
From the Father I've received His blessed
3. Nenhum outro me amou mais do que Cristo, favor; 3. No hay nadie que me amara más que Cristo, 3. Aucun autre ne m'aima plus que le Maître,
Nenhum outro é amigo tão fiel; Through His love one day with Him I shall Ni hay otro fiel amigo como El; Aucun autre n'est fidèle comme Lui;
Se aqui for desprezado e mal visto, abide. Si aquí soy despreciado y mal visto, Méprisé sur cette terre, je peux être,
Não o sou por Jesus Cristo, Emanuel. No lo soy por el bendito Emanuel. Mais je ne le suis jamais par Jésus-Christ.
3. Only Jesus' love is faithful and unfailing;
No one else will ever love me more than He.
On the earth afflictions often are assailing,
But through all, the love of Jesus comforts me.
Hino 254 - Sinto a voz divina Hymn 254 - I feel the voice of Jesus Himno 254 - Siento la voz divina Hymne 254 - Je sens la voix divine

1. Sinto a voz tão meiga 1. I feel the voice of Jesus; 1. Siento la voz tan dulce 1. Je sens la voix si douce
De Cristo, o Redentor, So close to me is He. De Cristo el Redentor, De Christ, le Rédempteur,
Que diz à minha alma: He is my loving Shepherd; Que dice a mi alma: Qui en tout temps, m'affirme:
"Eu sou o teu Pastor, He watches over me. "Yo soy tu buen Pastor; Je suis ton seul Pasteur,
Anda em santidade, I must be pure and holy; En santidad camina, En sainteté chemine,
Nunca te deixarei; He's walking by my side; Nunca te dejaré; Je serai près de toi;
A pastos verdejantes He has for me green pastures; A delicados pastos Dans de verts pâturages
Eu te conduzirei". Safely I shall abide. Yo te conduciré". Je guiderai tes pas.

Coro: Sinto a voz divina Chorus: I feel the voice of Jesus, Coro: Siento la voz divina Choeur: Je sens la voix divine
Do meu fiel Pastor, My Shepherd from above; De mi veraz Pastor, De mon Pasteur aimé,
Que sempre me ensina He teaches me with patience, Que siempre me enseña Qui patiemment m'enseigne
Com infinito amor; Meekness, and holy love. Con infinito amor; Comme il me faut marcher;
A Sua face um dia One day, His face in heaven, Sua santa faz un día Un jour, là, dans la gloire
Na glória eu verei; I know that I shall see; En gloria yo veré; Sa face je verrai,
Com grande alegria Joy and eternal gladness Y grande alegría Et le chant de victoire,
Me regozijarei. Are waiting there for me. Por siempre sentiré. Au ciel, j'entonnerai.

2. Amigo Seu, me chama, 2. I feel my Friend unfailing, 2. Me llama su amigo 2. Dans Son amour, le Maître,
Meu Salvador Jesus; Speaking within my heart; Mi Salvador Jesús; Me nomme Son ami,
O Seu falar sublime His words to me are precious; Su voz, que es sublime, Saintes sont Ses paroles
Dá compreensão e luz; Blessed light they impart. Da comprensión y luz; Qui me conduisent ici;
Quero, aos pés do Mestre, Close to the feet of Jesus Quiero a los pies de Cristo Je veux aux pieds du Maître
Continuamente estar; I ever long to be; Contínuamente estar; À tout instant rester,
Quero, nos Seus conselhos, I want to hear His counsel; En sus consejos siempre De Ses conseils sublimes,
Sempre me deleitar. His Word is life to me. Me quiero deleitar. Vivre et me délecter.

3. O meu divino Mestre 3. I feel the voice of Jesus 3. Con mansedumbre habla 3. Christ, le Sauveur, m'exhorte,
Fala com mansidão; Speaking with gentleness, Cristo, mi Salvador, Il parle avec douceur;
Ao Seu falar celeste And by the Master's teachings, Haciendo que mi alma Et lorsqu'Il me conseille,
Ferve meu coração; I walk in holiness. Rebose de fervor; Je sens brûler mon coeur;
Em todas as angústias, In trials or in sadness, En todas las angustias, Dans toutes les angoisses,
Na prova ou na dor, Jesus is close to me; En prueba o dolor, Dans toutes les douleurs,
Dentro de mim eu sinto I feel my blessed Saviour Dentro de mí yo oigo Au fond de moi, j'écoute
A voz do meu Senhor. Speaking most tenderly. La voz de mi Señor. La voix du Rédempteur.
Hino 255 - Ao que vive para sempre... Hymn 255 - God, the Father, lives forever Himno 255 - Al que vive para siempre Hymne 255 - Que la gloire, la louange...

1. Ao que vive para sempre, 1. God, the Father, lives forever; 1. Al que vive para siempre 1. Que la gloire, la louange
Seja glória e louvor; Unto Him our praise shall be Sea gloria y loor, Soient à l'eternel Seigneur,
Ao Senhor, três vezes Santo, The Creator, three times holy Al Señor, tres veces santo, Tout-Puissant et Dieu suprême,
Deus de tudo Criador; And the mighty God is He. Dios de todo Creador; Trois fois saint et Créateur;
Nesta terra louvem-No os santos Seus; We, His people, on the earth His praise En la tierra le exaltam a una voz; Sur la terre, par les Siens Il est loué,
Nas alturas seja glória ao grande Deus. proclaim. En los cielos gloria sea al grande Dios. Dans les hauts cieux, en tout Il est glorifié.
In the heavens angels glorify His Name.
2. Ao mandado do Eterno 2. Al mandato del Eterno 2. Tout exist, tout subsiste
Logo tudo apareceu; 2. By the order of the Father Pronto todo apareció; Par la volonté de Dieu,
Ele fez o sol e a lua, Heaven and the earth were made, Hizo Dios el sol, la luna; Il créa le luminiares,
Fez a terra e o céu; And His wisdom with no measure Cielo y tierra El creó; Fit la terre et fit les cieux;
Sua obra não se pode esquadrinhar, All creation has displayed. Su gran obra no se puede escudriñar, Aucun homme ne pourra jamais sonder
Sua glória não se pode imaginar. Man can never understand what God has done, Y su gloria no se puede imaginar. Sa grande oeuvre, ni Sa gloire imaginer.
And His glory is beyond comparison.
3. Salvação e vida eterna 3. Salvación y vida eterna 3. Par Son Fils, Dieu notre Père,
Preparou o Criador, 3. Life eternal and salvation Preparó el Creador, À tous offre le salut,
Enviando Jesus Cristo, The Creator has prepared; Al enviar a Jesucristo, Car Il envoya sur terre
Nosso amado Redentor. Sending Jesus Christ the Saviour, Nuestro amado Redentor; La vraie grâce par Jésus;
É perfeita toda a obra do bom Deus; From perdition we are spared. Es perfecta toda obra que mostró; Sans égales sont les oeuvres de Ses mains,
São perfeitos todos os caminhos Seus. They are perfect, every work and each design; Son perfectos los caminos que trazó. Et sublimes sont Ses voies et Ses desseins.
With no error, for they are His ways divine.
4. Ao que vive para sempre, 4. Al que vive para siempre 4. Que la gloire, la louange
Seja glória e louvor; 4. God, the Father, lives forever; Sea gloria y loor, Soient à l'eternel Seigneur,
Ao Senhor, três vezes Santo, Unto Him our praise shall be Al Señor, tres veces santo, Tout-Puissant et Dieu suprême,
Deus de tudo Criador; The Creator, three times holy Dios de todo Creador; Trois fois saint et Créateur;
Nesta terra louvem-No os santos Seus; And the mighty God is He. En la tierra le exaltam a una voz; Sur la terre, par les Siens Il est loué,
Nas alturas seja glória ao grande Deus. We, His people, on the earth His praise En los cielos gloria sea al grande Dios. Dans les hauts cieux, en tout Il est glorifié.
proclaim.
In the heaven angels glorify His Name.
Hino 256 - Ó minha alma, por que te abates? Hymn 256 - My soul, take courage Himno 256 - Oh alma mía, ¿porqué te abates? Hymne 256 - Porquoi, mon âme, ainsi t'abattre?

1. Ó minha alma, por que te abates? 1. My soul, take courage in tribulation, 1. Oh alma mía, ¿porqué te abates? 1. Porquoi, mon âme, ainsi t'abattre?
Em Deus espera nos teus combates; Thy loving Father has consolation. En Dios espera en tus combates; Dieu t'encourage, il faut combattre;
Se entre males tu te debates, He sees thy trial, thy desperation; Si entre males tú te debates, Si tu es lasse de te débattre;
Em Deus confia, Ele é fiel. He's always with thee; oh, trust in Him! En Dios confía, pues El es fiel. En Dieu repose, car Il est bon.

Coro: Deus é o Sustento da minha vida, Chorus: God will sustain thee and fortify thee. Coro: Dios el Sustento es de mi vida; Choeur: Dieu me protège, soutient ma vie,
Dará consolo em toda a lida; With grace and courage He will supply En toda lucha El me abriga. Il me console, me fortifie;
Ao Seu descanso Deus te convida; thee. A su descanso Dios te convida; En tout, mon âme en Lui s'appuie;
Ó minha alma, confia em Deus. His rest and refuge will satisfy thee. Oh alma mía, confía en Dios. Je me confie toujours en Dieu.
My soul, take courage; oh, trust in God!
2. Por que, minh'alma, estás aflita? 2. ¿Estás, mialma, muy afligida? 2. Porquoi, mon âme, être affligé,
Deus te consola, confiando fica; 2. Why art thou troubled? God is beside thee; Confiando queda, Dios te visita; Si par le Père tu es aimée?
Só Ele guarda e santifica; With words of comfort He will provide thee. El te protege y santifica; Il garde et guide ta destinée;
Sê firme n'Ele, que é fiel. He'll sanctify thee and safely guide thee, En El sé firme, que siempre es fiel. Oh! vis tranquille, car Il est bon.
He is thy Fortress; oh, trust in Him!
3. Vigor e graça só Deus concede, 3. Vigor y gracia Dios te concede; 3. Vigueur et grâce, Dieu seul concède,
Com fé suplica, a Ele pede; 3. God sees thy anguish; He hears thy pleading. Con fe suplica; clamarle debes; Crois, ô mon âme, Il est Ton aide;
Jesus, o Justo, por ti intercede; He knows each moment all thou art needing. Jesús el Justo por ti intercede; Devant le Père, Christ intercède;
Sê, minha alma, a Deus fiel. For thee the Saviour is interceding; Oh alma mía, a Dios sé fiel. Sois-Lui fidèle, car Il est bon.
To God be faithful; oh, trust in Him!
Hino 257 - Vem a Jesus, ó alma errante Hymn 257 - Come to the Lord, O soul that is Himno 257 - Ven a Jesús, oh alma errante Hymne 257 - Viens à Jésus, ô toi, âme errante
wandering
1. Vem a Jesus, ó alma errante, 1. Ven a Jesús, oh alma errante; 1. Viens à Jésus, ô toi, âme errante,
Ele é o Sumo Pastor; 1. Come to the Lord, O soul that is wandering; El es Sumo Pastor; Lui seul est le Pasteur;
N'Ele acharás a graça abundante, King and Shepherd is He. Encontrarás la gracia abundante, Tu trouveras la grâce abondante,
A vida, o amor. He sees thy heart, oppressed and desponding; La vida y amor. La vie, le bonheur.
He has peace for thee.
2. Vem a Jesus, ó alma cansada 2. Ven a Jesús, oh alma cansada 2. Viens à Jésus, ô âme lassée
Do pecado e da dor; 2. Come to the Lord, O soul that is weary; Del pecado y dolor; Du péché, des douleurs;
Sempre serás por Ele amparada, He's the Help for thy way. Siempre serás por El amparada; Et tu seras toujours protegée,
Oh! vem ao Senhor. Oh, leave sin's path so dark and so dreary; Oh, ven al Señor. Oh! viens au Seigneur.
Just come and obey.
3. Vem a Jesus, ó alma aflita, 3. Ven a Jesús, oh alma aflicta, 3. Viens à Jésus, ô âme affligée,
Vem aos pés do Senhor; 3. Come to the Lord, O soul filled with sadness; A los pies del Señor; Viens aux pies du Seigneur;
Receberás a luz infinita In His joy you will live. Recibirás la luz infinita Et tu seras alors éclairée
De Deus, Criador. Infinite light, His comfort and gladness De Dios Creador. Par le Créateur.
To thee He will give.
Hino 258 - Deste mundo mais nada esperarei Hymn 258 - The illusions of earth I've left behind Himno 258 - Nada del mundo ya esperaré Hymne 258 - De ce monde plus rien je n'attendrai

1. Deste mundo mais nada esperarei, 1. The illusions of earth I've left behind; 1. Nada del mundo ya esperaré, 1. De ce monde plus rien je n'attendrai,
Pois melhor que Jesus não acharei; Greater love than my Lord's, I'll never find. Porque todo en Cristo encontré; Mieux que Christ je ne trouverai jamais;
N'Ele sempre eu hei de confiar From my heart I shall love my Lord and Guide, En El sólo aquí voy a confiar; A Lui seul je pourrai toujours me fier
E de coração O amar. And in Him I shall confide. Siempre lo he de amar. Et de tout mon coeur L'aimer.

Coro: Outro bem não procurarei, Chorus: What a treasure I have obtained! Coro: Otro bien no procuraré, Choeur: Seul Jésus me sera pour bien,
Outro bem não encontrarei; What a blessing in Christ I've gained! Otro bien no encontraré; J'ai trouvé un Ami divin;
Em Jesus, meu Senhor, In the Lord I abide, En Jesús, mi Señor, En Jésus, le Sauveur,
Sempre devo confiar, And in Him I shall confide. Siempre debo esperar, Je pourrai me confier;
Pois quem pode me preservar Who's the One who preserveth me Porque ¿quién me podrá guardar De tout mal, qui peut me garder,
Deste mundo enganador? From the death that sin doth bring? De este mundo engañador? Dans ce monde si trompeur?
Só Jesus, Jesus, só Jesus, Jesus, Only Jesus Christ, only Jesus Christ, Sólo mi Jesús, sólo mi Jesús, Seul Jésus, Jésus, seul Jésus, Jésus,
Meu Rei e eternal Pastor. My Lord and eternal King. Mi Rey y eternal Pastor. Mon Roi, éternel Seigneur.

2. É vaidade o que no mundo há, 2. All the pleasures of earth are vanity; 2. Vanidad en el mundo se verá, 2. Ce bas monde, où tout est vanité,
Tudo em breve aqui se findará; There's no happiness they could give to me; Pero todo muy pronto cesará; D'ici peu, par te feu, va s'achever;
Viverei para sempre com Jesus, But in heaven with Jesus I shall live, Viviré para siempre con Jesús, Si toujours j'accomplis la sainte loi,
Se andar em Sua luz. If to Him my heart I give. Si andare en su luz. Je vivrai avec mon Roi.

3. Neste mundo mais nada me seduz, 3. There is nothing of value here for me; 3. Nada ya me seducirá aquí; 3. Dans ce monde plus rien ne me séduit,
Minha glória e riqueza é Jesus; All the riches in Jesus now I see. Es Jesús mi riqueza y glória, sí; Ma richesse est Jésus, j'ai tout en Lui;
Receber eu desejo, lá no céu, There in heaven a crown I shall obtain, En el cielo tener deseo yo Je désire gagner, là, dans les cieux,
Tudo o que me prometeu. When with Him one day I reign. Todo cuanto prometió. Le grand prix promis par Dieu.
Hino 259 - Pecador que vais vagando Hymn 259 - Sinner, thou art ever wandering Himno 259 - Pecador, que vas vagando Hymne 259 - O pécheur quie vas san guide

1. Pecador que vais vagando 1. Sinner, thou art ever wand'ring, 1. Pecador, que vas vagando 1. O pécheur quie vas san guide,
Neste mundo de perdição, Misdirected in paths of sin. En el mundo de perdición, Dans ce monde de perdition,
Vem a Cristo que concede Come to Jesus; He will give thee Ven a Cristo, que concede Viens au Maître qui concède
Salvação e real perdão. True forgiveness and peace within. Salvación y real perdón. Le salut et réel pardon.

2. Pecador sem esperança 2. Sinner, thou art sad and hopeless, 2. Pecador, sin esperanza 2. O pécheur sans espérance
Neste mundo cruel de dor, Lacking peace in this world of pain. En el cruel mundo de dolor, Dans ce monde plein de douleur,
Vem a Cristo, não duvides, Jesus calleth; do not waver. Ven a Cristo, no lo dudes, Viens, écoute, Christ t'appelle,
Pois te chama com grande amor. His salvation thou shalt obtain. Pues te llama con gran amor. Viens, accepte le seul Sauveur.

3. Pecador, arrependido, 3. Sinner, if thou art repentant; 3. Pecador arrepentido, 3. O pécheur, repens-toi vite
Esperança tu deves ter Hope the Saviour will give to thee. Debes tú siempre esperar Et l'espoir tu auras au coeur
De herdar os bens eternos He assures thee in His Kingdom, De tener eternos bienes D'hériter les biens suprêmes,
Lá nos céus, onde irás viver. Thy inheritance, safe shall be. En los cielos, do vivirás. Là aux cieux, où tout est bonheur.

4. Pecadores fomos todos, 4. We were sinners; Jesus saved us. 4. Pecadores fuimos todos, 4. Des pécheurs aussi nous fûmes,
Mas Jesus veio nos salvar, In our hearts He has come to live. Mas nos vino a salvar Jesús, Mais Jésus vint pour nous sauver,
Para um dia, no Seu reino, We'll inherit in the heavens treasures Para darnos de sus bienes Pour un jour, dans Son royaume,
Os bens celestiais nos dar. Jesus one day shall give. En su reino eternal de luz. Les célestes biens nous donner.
Hino 260 - Louvor a Deus, o Criador Hymn 260 - Give praise to God; the Lord is He Himno 260 - Loor a Dios el Creador Hymne 260 - Louange à Dieu, le Créateur

1. Louvor a Deus, o Criador, 1. Give praise to God; the Lord is He. 1. Loor a Dios el Creador, 1. Louange à Dieu, le Créateur,
Do universo, Regedor; He reigns supreme, eternally. Del universo Regidor; De l'univers, Il est Seigneur;
É infinito Seu poder, He is the Source of strength and light; De El es todo el poder, Car Son pouvoir est infini,
É d'Ele a força e o saber. Unequalled is the Father's might. La fortaleza, el saber. Sagesse et force sont en Lui.
Deus é perfeito, Deus é Amor, God is Protection; He is Love. Dios es perfecto, es Amor, Dieu est Amour, Dieu est parfait,
Está cercado de esplendor; How glorious is His throne above! Está cercado de esplendor; Et Sa splendeur est à jamais;
Os céus nos falam do Seu Ser, The earth and heavens He has made; Los cielos hablan de su Ser, Les cieux nous parlent de Son Nom,
E tudo faz o Seu querer. His will by all must be obeyed. Y todo cumple su querer. Ses ordres saints s'accompliront.

2. Louvor a Deus, o Criador, 2. Give praise to God; the Lord is He. 2. Loor a Dios el Creador, 2. Louange à Dieu, le Créateur,
Por ter mandado o Redentor; Through His dear Son, from death we're free. Pues ha enviado el Redentor; Qui envoya le Rédempteur;
O Seu favor sublime é For unto men His grace was shown; Su gran favor sublime es Oh! quel amour saint et béni
Em Jesus Cristo, Autor da fé; Our Faith and Hope is Christ alone. En Cristo, Autor de nuestra fe. Il démontra en Jésus-Christ!
Quem neste mundo enganador, Oh, in this world of sin and shame, Aquel que busca al Salvador Celui qui cherche le Sauveur,
Buscar Jesus, o Salvador, Those who believe on Jesus' Name En este mundo engañador, Dans ce bas monde si trompeur,
Encontrará de Deus perdão, Will feel God's peace and love within; Encontrará de Dios perdón, Le vrai pardon rencontrera,
Virtude e paz ao coração. They will be free from guilt and sin. Y paz tendrá su corazón. Vertu et paix il recevra.

3. Louvor a Deus, o Criador, 3. Give praise to God; the Lord is He; 3. Loor a Dios el Creador, 3. Louange à Dieu, le Créateur,
Das fiéis promessas, Cumpridor; All He has said, fulfilled will be. De sus promesas cumplidor; Car de tout bien Il est l'Auteur;
Por todos nós honrado é By faith He lives within our hearts; Honrado por nosotros es Nous Lui rendons gloire et honneur,
E em nós habita, pela fé; His glorious peace our God imparts. En nuestro ser está por fe. Son Saint-Esprit vit dans nos coeurs.
Ninguém impede o Criador No force exists that can impede Ninguno impide al Creador, Qui peut prétende L'empêcher
Com Cristo e o bom Consolador, What He has planned, what He decreed. Con Cristo y el Consolador, De faire tout selon Son gré?
De operar a Seu prazer, For by His Spirit through His Son De operar a su placer, Par Son pouvoir ilimité,
Pois infinito é o Seu poder. What He determined will be done. Pues infinito es su poder. Il accomplit Sa volonté.
Hino 261 - Teu Espírito em mim desça Hymn 261 - For the Promise we implore Thee Himno 261 - Tu Espíritú me llene Hymne 261 - O Jésus, viens et baptise

1. Teu Espírito em mim desça 1. For the Promise we implore Thee; 1. Tu Espíritú me llene 1. Que Ton Saint-Esprit descende
E alente a minha fé; May Thy Spirit fill each heart. Y aliente así mi fe; Et me donne plus de foi;
No meu coração acresça As we're waiting here before Thee, En mi corazón aumente Et qu'en moi aussi augmente
O amor e a mercê. Faith and patience, Lord, impart. El amor y la merced. Cet amour qui vient de Toi.

Coro: Batizar-me com Teu Fogo, Chorus: Send the Spirit, Lord, with fire; Coro: Oh Jesús, ven com tu Fuego Choeur: O Jésus, viens et baptise,
Vem, Jesus, meu Redentor; Grant this Gift now is our plea. Y bautizame, Señor; De Ton Feu, Ton serviteur;
Aos Teus pés estou e rogo Earnestly do we desire A tus pies estoy y ruego A Tes pies, je Te supplie:
Pelo bom Consolador; To be filled, O Lord, by Thee. Por el buen Consolador; Par Ton grand amour, Seigneur,
Oh! vem, Senhor, Lord, come, we pray; Oh ven, Cristo, Revêts mon coeur
Revestir-me de amor. Send to us Thy Gift today. A llenar mi ser de amor. De l'Esprit consolateur.

2. Bela é a minha sorte 2. We shall be endued with power 2. Muy preciosa es mi suerte 2. Mon destin sera sublime
Pois Te dei meu coração; By Thy Spirit from above. Pues te di mi corazón; Puisqu'à Toi est tout mon coeur!
Vem fazer-me sempre forte We are waiting for that hour; Ven y hazme siempre fuerte Ta divine onction m'anime
Pela Tua santa unção. Send Thy Gift to us in love. Con tu celestial unción. M'accordant force et vigueur.

3. E ao fim serei ditoso 3. In this blessed, sweet communion 3. Y al fin seré dichoso 3. A la fin, et par Ta grãce
Pois Contigo estarei; May Thy presence fill each one. Pues contigo estaré; Je serai tout près de Toi,
No Teu reino glorioso As Thy face we seek in union, En tu reino tan glorioso Je contemplerai Ta face
Face a face Te verei. May Thy work in us be done. Cara a cara te veré. Et Ta gloire, Roi des rois.
Hino 262 - O fim de tudo chegará Hymn 262 - The end of all is drawing near Himno 262 - El fin de todo llegará Hymne 262 - Le fin de tout arrivera

1. O fim de tudo chegará 1. The end of all is drawing near; 1. El fin de todo llegará 1. Le fin de tout arrivera
Ouvi, pecadores, Oh, hearken, ye sinners! Oíd, pecadores, Pécheurs, Christ vous aime,
Só Cristo vos perdoará God's Holy Word to men is clear Y Cristo os perdonará C'est Lui qui vous pardonnera
E vida vos dará; To Jesus we must draw near. La vida os dará; Salut concédera;
O fim está bem perto Christ Jesus is our Saviour, El fin está muy cerca La fin déjà est proche
Bem perto, bem perto, Compassionate Saviour. Muy cerca, muy cerca; Bien proche, bien proche,
Fazei então concerto Receive His love and favor; Haced entonces pacto De vous, Jésus s'approche
Com Quem vos quer salvar; Oh, come to Him today! Con Quien os va a salvar; Car Il veut vous sauver;
Ó vinde, contritos With humble contrition, Venid, oh contritos Contrits et sans crainte
Depressa, sem tardar, Come quickly, don't delay. De prisa, sin tardar, Venez sans plus tarder,
A Cristo piedoso The Saviour is calling; A Cristo piadoso Car Sa gloire sainte
Que a glória vos quer dar. His gentle voice obey. Que gloria os quiere dar. Jésus veut vous donner.

2. Ó vinde já vos entregar 2. The Lord is waiting patiently; 2. Debéis vosotros aceptar 2. Venez afin de vous livrer
Jesus vos convida Oh, come to the Saviour! A Cristo, que os llama; Jésus vous invite,
E quer a Deus vos adotar Joint-heirs with Christ, ye, too, shall be; A Dios os quiere adoptar Il veut, à Dieu, vous présenter
Também herança dar; From sin He will make you free. También herencia dar; Ses dons vous accorder;
É grande Seu afeto How great is His affection; Es grande su afecto Son affection est grande
Divino afeto, His blessed affection; Divino afecto; Très grande, très grande,
É o Seu amor, perfeito He's Love and He's Perfection; Es, su amor, perfecto Donnez, comme une offrande
Potente a salvar; To heaven He's the Door. Potente en salvar; Vos coeurs au Rédempteur;
Ó vinde, depressa Oh, come, do not tarry; Venid, sí, de prisa Laissez les misères
As bênçãos desfrutar, Your guilt and sin He bore. Su Gracia a disfrutar, Et à Jésus venez,
E herança eterna He'll give you, in heaven, Y herencia eterna Car Il veut vous faire
Ireis no céu gozar. A home forevermore. Podréis en Sion gozar. Régnes dans Son foyer.

3. Arrependei-vos e aceitai 3. The path of sin and darkness leave; 3. Arrepentíos y aceptad 3. Repentez-vous et acceptez
A Cristo, o Cordeiro; Come quickly to Jesus; A Cristo el Cordero; L'Agneau, le doux Maître,
A Ele as culpas confessai If on His Name ye will believe, A El las culpas confesad A Lui, vos fautes, confessez
E o mundo rejeitai; God's pardon ye shall receive. Y el mundo rechazad; Le monde, rejetez;
Não desprezeis a sorte He offers you salvation, No despreciéis la suerte Sa grâce est si précieuse
Pois grande é essa sorte His blessed salvation: Es grande esa suerte, Précieuse, précieuse,
Que livrará da morte Be free from condemnation; Pues libra de la muerte Et de la mort affreusee
E do eterno ardor; He'll make your lives anew. Y del eterno ardor; Elle peut vous délivrer;
Fugi do juízo God's wrath soon is coming; Huid de la ira De Dieu, la colère
Da ira do Senhor, For sinful men it's due, Del juicio del Señor, Fuyez san plus tarder,
O vosso Refúgio But Jesus, in heaven, Y vuestro Refugio A l'heure dernière
Será o Salvador. Reserves a crown for you. Será el Salvador. Seul Christ peut vous sauver.
Hino 263 - Luz aos meus pés é a Tua Palavra Hymn 263 - Light for my feet is Thy Word Himno 263 - Luz a mis pies es tu veraz Palabra Hymne 263 - Lampe à mes pieds est Ta Parole

1. Luz aos meus pés é a Tua sã Palavra, 1. Light for my feet, Thy Word, O Lord, provideth; 1. Luz a mis pies es tu veraz Palabra; 1. Lampe à mes pieds, Seigneur, est Ta Parole,
Luz para o meu caminho, ó Senhor; Light for my pathway is Thy voice to me. Luz para mi camino es Señor; Une lumière aussi sur mon chemin,
Ela sustém minha alma e me salva Thy Word sustains my soul; my steps It guideth, Ella sustenta mi alma y me salva Elle affermit mon âme et me console,
De todo o mal, no mundo sedutor. Away from darkness, sin and vanity. De todo mal del mundo seductor. Me délivrant du monde et du malin.

2. Oh! quanto amo Tua lei divina; 2. Thy law, O God, is sacred and eternal; 2. ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley divina! 2. J'aime beaucoup Tes justes ordonnances,
Nela medito dia e noite, ó Deus; In it I meditate both night and day. Siempre medito en ella, oh Señor, O Dieu, je les médite nuit et jour;
A minha mente ela ilumina Within Thy Word I hear the voice Paternal Porque la mente mía ilumina; Elles me donnent de l'intelligence
E me conserva nos caminhos Teus. That keeps me faithful in this holy way. Me guarda en tus sendas de amor. Pour que je vive près de Toi, toujours.
3. Meditarei nos Teus conselhos sábios 3. Thy counsels, Lord, shall be my meditation. 3. Meditaré en tus consejos sabios; 3. J'observerai les lois de Ta justice,
E neles sempre me deleitarei; In them are pleasures evermore for me. En ellos siempre me deleitaré; Je me délecterai à Tes status;
Para louvar-Te abrirei meus lábios; Lord, unto Thee be praise and exaltation; Para loarte abriré mis labios; Je Te louerai, Ta loi fait mes délices,
Em Teus preceitos me alegrarei. Thy precepts, Father, made my eyes to see. En tus preceptos me alegraré. Jamais, ô Dieu, je ne serai confus!

4. Guardo em mim os Teus ensinamentos 4. Lord, from my heart Thy law departeth never, 4. Guardo en mí los amaestramientos 4. Je garde en moi la pure et vraie doctrine
Que por amor envias, ó Senhor; Thy truth made manifest by Thine own Son; Que por amor envías, oh Señor, Que Tu envoies dans Ton amour, Seigneur;
E cumprirei Teus santos mandamentos If I obey Thy Word, I'll live forever Y cumpliré tus santos mandamientos J'accomplirai Ta volonté divine,
Por Jesus Cristo, justo Redentor. With my Redeemer, Jesus, holy One. Por Jesucristo, justo Redentor. Par Jésus-Christ, le juste Rédempteur.
Hino 264 - Glória a Jesus, Aleluia! Hymn 264 - Glory to Jesus forever Himno 264 - ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Hymne 264 - A Jésus-Christ soit la gloire

1. Glória a Jesus, Aleluia! 1. Glory to Jesus forever; 1. ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! 1. A Jésus-Christ soit la gloire,
Glória ao grande Rei! Praises to Him I bring. ¡Gloria al grande Rey! À Lui, le Roi des rois,
Glória por todo o sempre Glory and praise, hallelujah! Gloria por todo los siglos Mon âme, reconnaisante,
A Cristo eu darei; He is the Lord and King. A Cristo le daré, La gloire Lui rendra;
Ele me tem conduzido Lovingly Jesus has led me; Pues El me va conduciendo Dans le chemin véritable,
Com fé e com amor, Faithful is He each day. Con fe y con amor Il me conduit toujours,
Neste caminho de vida; He is the Shepherd unfailing En el camino de vida. Gloire au Berger qui me guide
Glória ao bom Pastor! Guiding me in His way. ¡Gloria al buen Pastor! Dans Son immense amour.

Coro: Glória, glória a Jesus, Chorus: Glory, glory and praise Coro: ¡Gloria, gloria a Jesús, Choeur: Gloire, gloire à Jésus,
O meu Pastor fiel! Unto my Lord shall be. Mi fiel y buen Pastor! Mon éternel Berger!
Glória dou com fervor Glory I sing to Him; Gloria al Emanuel A Christ, Saint d'Israël,
Ao Santo de Israel; Tower of Strength is He. Doy siempre con fervor; Oui, gloire je rendrai!
Glória não cessarei Willing I'll always be Gloria no cesaré Gloire je donnerai,
De dar ao Redentor, His Name to glorify. De dar al Redentor; Sans cesse, au Rédempteur;
Minha alma engrandece ao meu eternal Senhor! Joyfully my eternal Saviour I'll magnify. Engrandece mi alma al eternal Señor. Mon esprit et mon âme exaltent le vrai
Seigneur.
2. Glória a Jesus, Aleluia! 2. Glory to Jesus forever; 2. ¡Gloria a Jesús, aleluya,
Eu sempre cantarei, I will sing joyfully. Siempre entonaré! 2. A Jésus-Christ soit la gloire,
Glória a Jesus, Aleluia! Glory and praise, hallelujah! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! Son Nom j'honorerai,
N'Ele prosperarei; Prosp'rous in Him I'll be. En El prosperaré; A Jésus-Christ soit la gloire,
Receberei sempre forças And with the strength Jesus gives me, Recibiré siempre fuerzas Il me fait prospérer;
Do meu bom Salvador, I will exalt His Name. De mi buen Salvador, Je recevrai de Son trône
Para em todo o momento He is deserving of honor; Para que constantemente Les forces pour lutter,
Lhe tributar louvor. Praises I shall proclaim. Le dé a El loor. Et pour pouvoir, à toute heure,
Son Nom puissant louer.
3. Glória a Jesus, Aleluia! 3. Glory to Jesus forever; 3. ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya!
Por Sua salvação, Worthy of praise is He. Me trajo El salud; 3. A Jésus-Christ soit la gloire
Glória e honra Lhe devo, Jesus has bought me salvation; Gloria y honra le debo Pour Son réel salut,
E minha gratidão; Grateful I'll always be. Y toda gratitud; Gloire et honneur, gratitude,
Digno é meu grande Mestre I owe all honor and glory Digno es mi gran Maestro Soient au Seigneur Jésus;
De receber louvor, Unto my Lord above; De recibir loor, Digne de toute louange
Pois me dará a vitória, He'll always give me the vict'ry; Pues me dará la vvictoria, Est Christ, mon Maître aimé,
Por Seu imenso amor. Measureless is His love. Por su inmenso amor Et de Ses mains, la victoire,
Certes je recevrai.
Hino 265 - Oh! quanto é bom o Redentor! Hymn 265 - How merciful is Jesus Christ our Lord! Himno 265 - ¡Cuán bondadoso es nuestro Redentor! Hymne 265 - Oh! quel amour montra le Rédempteur!

1. Foi o Filho de Deus enviado do céu, 1. If was God's holy Son, sent from heaven above, 1. Fue del cielo enviado el Hijo de Dios, 1. Jésus-Christ, Fils de Dieu, fut des cieux
A fim de trazer a eterna redenção; Who suffered on Calv'ry with agony and pain. A fin de traer la eterna redención; envoyé
Pelos nossos pecados Jesus padeceu, There He showed us His mercy, compassion, and Fue por nuestros pecados que El padeció, Afin d'apporter l'éternelle rédemption;
Por Sua morte nós temos salvação. love; Y por su muerte tenemos salvación. Pour nous Il a souffert, rachetant nos péchés
Death He endured, our salvation to obtain. Et nous sauva dans Sa grande compassion.
Coro: Oh! quanto é bom o nosso Redentor! Coro: ¡Cuán bondadoso es nuestro Redentor!
Sobre a cruz, por nós a vida deu; Chorus: How merciful is Jesus Christ our Lord! Por nosotros en la cruz murió; Choeur: Oh! quel amour montra le Rédempteur,
E lavou-nos pelo Seu amor; On the cross for us the Saviour died. Nos lavó, por su divino amor; En mourant pour nous sur une croix;
Justificou-nos no sangue que verteu. Through His love, we'll have the great Fue por su sangre que nos justificó. Par Son sang, Il purifia nos coeurs
reward; Et, devant Dieu, Son trépas nous justifia.
2. O pecado em todos a morte gerou, With Him, in heaven, forever we'll abide. 2. El pecado en todos la muerte engendró;
Ninguém dessa lei se podia libertar; De esa ley no nos podíamos librar; 2. La mort fut engendrée en tous par le péché
Sobre a morte o Filho de Deus triunfou 2. The original sin had condemned men to die; Mas el Hijo de Dios a la muerte venció, Et nul ne pouvait échapper à cette loi,
E ressurgiu para nos justificar. Not one could escape from the dreadful penalty. Para podernos aí justificar. Mais Jésus l'a vaincue afin de nous sauver
Jesus came to redeem us, our souls justify. Et triomphant de la mort, ressuscita.
3. Cristo triunfalmente subiu para os céus, He own our pardon; from sin He made us free. 3. A los cielos triunfante Jesús asendió,
E assim descerá, Soberano e Senhor. Y así bajará, Soberano y Señor; 3. Jésus-Christ victorieux est monté dans les
Levará para a glória os filhos de Deus 3. To the heavens the Saviour ascended one day; Llevará a la gloria a los hijos de Dios, cieux
E lhes dará o Seu reino de esplendor. In like manner He will return to take His own. Y les dará su hogar de esplendor. Et Il reviendra, tout-puissant et souverain;
To the Father above Jesus Christ is the Way; Il prendra avec Lui tous les saints, fils de
There in His glory, we'll see Him on His Dieu
throne. Qui régneront et auront la vie sans fin.
Hino 266 - Sou o Caminho, a Verdade e a Vida Hymn 266 - "I am the Way, the Truth, and the Life" Himno 266 - Soy el Camino, la Verdad y la Vida Hymne 266 - Je suis le Chemin, la Vérité et a Vie

1. "Sou o Caminho", disse-nos Jesus; 1. Christ, our Redeemer, said: "I am the Way." 1. "Soy el Camino", nos habló Jesús; 1. Le Rédempteur dit: "Je suis le Chemin",
Nesse Caminho vamos nós andar, In this way, Jesus helps us walk each day. En esa Senda vamos a andar; Frères, bien fermes, cheminons par Lui;
Firmes na fé, pois ela nos conduz, We cannot waver; in the faith abide; En la fe firmes, pues nos guía en luz, Persévérons dans ce Chemin divin,
Na esperança de no céu entrar. Safely to heaven He will be our Guide. Con la esperanza de en Sion entrar. Car, par la foi, au ciel Il nous conduit.

2. "Sou a Verdade", disse o Salvador; 2. Christ, our Redeemer, Truth sent from above, 2. "Yo la Verdad soy", dijo el Salvador; 2. Jésus nous dit: "Je suis la Vérité",
Nessa Verdade vamos nos firmar; Leadeth to heaven, home of blessed love. En tal Verdad nos vamos a afirmar, Affermisson nos pas toujours en Lui;
Ela nos leva ao reino de amor, Firm in this Truth and stedfast we must be; Pues nos conduce al país de amor, Un saint royaume au ciel est préparé
Onde os fiéis em breve irão entrar. Then with the faithful saints, our Lord we'll Donde los fieles pronto han de entrar. Pour les fidèles qui vaincront ici.
see.
3. "Eu sou a Vida", disse o Salvador; 3. "Yo soy la Vida", dijo el Salvador; 3. Notre Seigneur nous dit: "Je suis la Vie",
É essa Vida que suplanta o mal, 3. Christ, our Redeemer, blessed Life is He. Es esa Vida que suplanta el mal, Vie qui peut vaincre le mal ici-bas;
Vida perfeita, Vida de amor, Victor o'er evil He shall always be. Vida perfecta, Vida de amor, Sainte et parfaite Vie qui sanctifie,
Vida sublime e celestial. Life of perfection, Life that is sublime; Vida sublime, Vida celestial. Vie sans égale, qui ne finit pas.
He is celestial Life, God's Gift divine.
4. "Ninguém virá ao Pai, senão por Mim", 4. "Nadie al Padre va, sino por mí" 4. "Nul ne viendra au Père que par Moi",
Disse Jesus, Autor da salvação; 4. We reach the Father only through the Son; Dijo Jesús, Autor de salvación; Dit notre Maître, répondant aux Siens;
Outros caminhos têm um mesmo fim, Christ, our Redeemer, is the holy One. Otros caminos tienen triste fin, D'autres chemins au ciel ne mènent pas;
Mas só em Cristo há eterna redenção. Life everlasting, only He can give. Mas hay en Cristo eterna redención. La rédemption, de Jésus-Christ provient.
He has redemption; come to Him and live.
Hino 267 - A Ti, Deus, eu consagrei-me Hymn 267 - Lord, to Thee I'm consecrated Himno 267 - Dios, a Ti me he consagrado Hymne 267 - C'est à Toi que je me voue

1. A Ti, Deus, eu consagrei-me, 1. Lord, to Thee I'm consecrated; 1. Dios, a Ti me he consagrado, 1. C'est à Toi que je me voue,
Para sempre Te servir; Oh, revest me from above! Para ser tu servidor; Je désire T'obéir,
De Teus dons vem revestir-me, For Thy holy gifts I've waited; De tus dones tan deseados Oh! grand Dieu, mon couer Te loue,
E de amor também cingir. Father, clothe me with Thy love. Oh, revísteme, Señor. Ton saint Nom je veux bénir.
De Teus dons vem revestir-me, For Thy holy gifts I've waited; De tus dones tan deseados Oh! grand Dieu, mon couer Te loue,
E de amor também cingir. Father, clothe me with Thy love. Oh, revísteme, Señor. Ton saint Nom je veux bénir.

Coro: A Jesus e ao Deus Eterno, Chorus: Unto God and Christ, my Saviour, Coro: A Jesús y al Dios eterno Choeur: A Jésus et au bon Père,
Consagrei meu coração; Consecrated I shall be. Consagré mi corazón; Je consacre tout mon coeur;
Com sublime amor superno God, in blessed love and favor, El, con su amor superno, Dans le cieux, un jour, j'espère
Me prometeu o galardão. Prepared a great reward for me. Me prometió el galardón. Jouir de l'éternel bonheur.

2. Nesta graça tão preciosa 2. Lord, in Thee I am victorious; 2. Esta Gracia tan preciosa 2. Cette grâce merveilleuse
Sou ditoso em me sentir; In Thy blessed grace I live. Me da un feliz vivir; Fit de moi un bienheureux;
Que herança gloriosa, An inheritance so glorious ¡Qué herencia más gloriosa Des richeses très précieuses
Me aguarda no porvir! To the faithful Thou shalt give. Tengo en mi provenir! Dieu m'accordera aux cieux.
Que herança gloriosa, An inheritance so glorious ¡Qué herencia más gloriosa Des richeses très précieuses
Me aguarda no porvir! To the faithful Thou shalt give. Tengo en mi provenir! Dieu m'accordera aux cieux.

3. Um futuro mui glorioso 3. What a future is before me! 3. Un futuro muy glorioso 3. Avenir plein d'allégresse,
Eu achei em Ti, Senhor; What a heritage in Thee! Yo hallé en Ti, Señor; J'ai trouvé, Seigneur, en Toi;
Oh! Jesus, quanto és piedoso, In Thy mercy, God of glory, Oh, Tú eres muy piadoso; Mon coeur loue Ton Nom sans cesse;
Revestiste-me de amor. Love Thou hast bestowed on me. Me llenaste de amor. Ton amour habite en moi.
Oh! Jesus, quanto és piedoso, In Thy mercy, God of glory, Oh, Tú eres muy piadoso; Mon coeur loue Ton Nom sans cesse;
Revestiste-me de amor. Love Thou hast bestowed on me. Me llenaste de amor. Ton amour habite en moi.
Hino 268 - Oh! Quanto nos amaste! Hymn 268 - Oh, how much Thou hast loved us Himno 268 - Oh, cuánto nos amaste Hymne 268 - Tu nos aimas, ô Père

1. Manda-nos, ó Senhor, bênçãos lá dos céus, 1. Father, send us Thy blessings from heav'n 1. Bendición manda del cielo, oh Señor 1. O Seigneur, envoie-nous Tes bénédictions,
Que conforto nos dão, ó eterno Deus, above; Pues aliento nos da, oh buen Creador. Qui nous donnent, des cieux, la consolation;
Para Teus feitos anunciar Peace and comfort they give us, O God of love. Para tus hechos manifestar Tes prodiges nous annoncerons,
E o Teu santo Nome louvar. Lord, Thy greatness, with joy, we proclaim; Y tu Nombre divino alabar. Ton saint Nom pour toujours nous louerons.
Praises be to Thy great, holy Name.
Coro: Oh! Quanto nos amaste, Coro: ¡Oh, cuánto nos amaste, Choeur: Tu nos aimas, ô Père,
Bondoso Salvador! Chorus: Oh, how much Thou hast loved us, Fiel y buen Salvador! D'un si profond amour!
Dá-nos mais do Teu santo e puro amor. O Lord whom we adore! Danos más de tu santo y puro amor. Fais que ce pur amour croisse en nous,
Clothe each one with Thy holy love, we toujours.
2. Manda Tua Palavra, ó Criador, implore. 2. Mándanos tu Palabra, oh Creador,
Pelo Espírito Santo Consolador; Por tu Espíritu Santo Consolador; 2. Envoie-nous Ta Parole, bon Créateur,
Desejamos melhor compreender 2. Words of life to Thy children, O Lord, impart; Anhelamos mejor comprender Et répands Ton Esprit, le Consolateur;
Teu divino e santo querer. By Thy Spirit, encourage each waiting heart. Tu divino y santo querer. Il nous enseignera Ton vouloir,
We desire, O God, to fulfill Et Il nous montrera Ton savoir.
3. Continua, Senhor, nos abençoar, All the teachings of Thy blessed will. 3. Bendiciendo prosigue, oh buen Señor;
E também nossas mentes iluminar, Nuestra mente alumbra, oh Creador, 3. O Seigneur, viens bénir et vien éclairer
Com o Teu esplendor divinal, 3. Let Thy blessing, O Father, upon us be, Con tu santo fulgor divinal, Nos esprits et nos pas pour mieux cheminer;
Que vem do trono celestial. And illumine our minds that we may serve Thee. Que proviene del trono eternal. Ta divine et céleste splendeur
With the wisdom that comes from Thy throne, Illumine sans cesse nos coeurs.
Crown Thy children; give light to Thine own.
Hino 269 - Com Jesus, a Esperança Hymn 269 - With our Saviour, Hope of glory Himno 269 - Con Jesús, la Esperanza Hymne 269 - Près de Christ, notre Espérance

1. Com Jesus, a Esperança, caminhemos com fervor, 1. With our Saviour, Hope of glory, we are walking 1. Con Jesús, la Esperanza, caminemos con fervor, 1. Près de Christ, notre Espérance, cheminons avec
Todos firmes, jubilando em Seu amor; fervently. Todos firmes y gozosos en su amor; ferveur,
Com o dom da fé iremos, junto a Cristo We're rejoicing in His mercy and His love. Con el don da fe iremos, junto a Cristo Il nous donnera la force et la vigueur;
Redentor, By the gift of faith He give us, with Him one Redentor, Revêtus de foi, ô frères, nous irons avec
À eternal Jerusalém. day we shall be, A la gran Jerusalén. bonheur,
In Jerusalem above. A Jérusalem des cieux.
Coro: Novo hino cantaremos ao Cordeiro divinal, Coro: Nuevo himno cantaremos al Cordero divinal,
Em Jerusalém, pátria eternal; Chorus: In the heavenly Jerusalem a new hymn we En Jerusalén, patria eternal; Choeur: Un nouveau cantique nous entonnerons, là,
Sua face lá veremos e o brilho celestial shall sing Contemplar su faz podremos, y el brillo dans le cieux,
Da eternal Jerusalém. To the Lamb of God, holy Lord and King. celestial A l'Agneau divin, le saint Fils de Dieu;
We'll behold His glorious splendor; De la gran Jerusalén. Nous contemplerons Sa face et nous
2. Com Jesus, fiel Guerreiro, pelejemos com valor, praises unto Him we'll bring pourrons voir de nos yeux
Resistindo ao astuto tentador; In the new Jerusalem. 2. Con Jesús, el fiel Guerrero, batallemos con Ta splendeur, Jérusalem!
Sustentados pela fé, sigamos nosso Redentor, valor,
À eternal Jerusalém. 2. With our Saviour, faithful Warrior, from the Resistiendo al astuto tentador; 2. Près de Christ, Guerrier fidèle, combattons
battle we'll not flee; Sustendados por la fe, marchemos com el avec ardeur,
3. Com Jesus, a nossa Força, lutaremos sem temor, We'll resist the dreadful fury of the foe. Redentor Rejetants le offres du vil tentateur;
Venceremos este mundo enganador; Though the wind and waves be raging, we will A la gran Jerusalén. Par la foi allons sans crainte, sur les pas du
Temos viva esperança, Quem nos guia é o Senhor, have the victory; Rédempteur,
À eternal Jerusalém. To the home above we'll go! 3. Con Jesús, la Fuerza nuestra, lucharemos sin A Jérusalem des cieux.
temor;
3. With our Saviour, mighty Fortress, we will Venceremos este mundo seductor; 3. Près de Christ, glorieuse Force, nous pourrons
neither fear nor dread. Vamos con certeza de que nos conduce el Señor, lutter toujours,
We will vanquish sin and evil on this way. A la gran Jerusalén. Et le monde nous vaincrons par Son amour;
We will reign with our Redeemer, who is L'espérance en nous est vive d'être près de
marching at the head, Dios un jour,
In Jerusalem one day. A Jérusalem des cieux.
Hino 270 - Éramos mortos nas obras más Hymn 270 - Once we were hopeless, dying in sin Himno 270 - Eramos muertos en la maldad Hymne 270 - Des oeuvres morts nous pratiquions

1. Éramos mortos 1. Once we were hopeless, 1. Eramos muertos 1. Des oeuvres morts
Nas obras más; Dying in sin. En la maldad; Nous pratiquions,
Jamais tivemos We had no Saviour, Nunca tuvimos Et dans l'angoisse
Divina paz; No peace within. Divina paz; Tous nous étions;
Glória ao bom Jesus, Glory and praise we sing ¡Gloria al buen Jesús! Pour vaincre le péché,
Já temos Sua luz; To the eternal King. Tenemos ya su luz; La force Christ donna;
D'Ele nos vem poder Jesus will give His own El nos dará poder Gloire au Sauveur qui nous
Para vencer. Light from His throne. Para vencer. Illumina.

2. Nós fomos feitos 2. Jesus has made us 2. De este mundo 2. Sel de la terre,
Do mundo a luz Children of light Somos la luz, Lumière aussi,
Por nosso Mestre, In this world's darkness, Como nos hizo De ce bas monde,
Cristo Jesus; Shadows, and night. Cristo Jesús; Jésus nos fit.
Firmes devemos ser, Firm we must always be; Firmes debemos ser, Fermes soyons toujours,
Nunca ao mal ceder; From evil we must flee. Nunca al mal ceder; Ne reculons jamais;
Avante para os céus, Soon heaven's rest we'll gain; Vamos tras el Señor, Dieu nous accordera
Lar do bom Deus. With Christ we'll reign. Nuestro Pastor. Le prix parfait.

3. Já deste mundo 3. From sinful pleasures 3. De este mundo 3. De l'esclavage


Não somos mais; We'll turn aside; No somos más, Christ nous tira,
Temos moradas In heaven's glory Nuestra morada Saintes demeures
Celestiais. Soon we'll abide. Es celestial. Il prépara;
Templos do grande Deus Temples of God are we; Es templo del gran Dios Temples vivants de Dieu
São os eleitos Seus; His grace has made us free. Quien va de El en pos; Sont Ses élus ici;
Vivamos no temor We serve our Lord above Vivamos en temor En eux habite et vit
Do Salvador. With holy love. Del Salvador. Son Saint-Esprit.

4. Todos unidos 4. Unto His kingdom 4. Nos quiere unido 4. Vivons ensemble,
Quer-nos Jesus; Christ is our Guide. El buen Jesús; En sainte union;
Ele a todos In love united Nos lleva El al C'est Christ qui guide
Ao céus conduz; We must abide. Reino de luz; Nos pas à Sion.
Temos real prazer, Our hearts with joy will fill Tenemos gran placer Prenons plaisir toujours
Fazendo o Seu querer, As we obey God's will. Cumpliendo el querer À obéir au Roi,
Humildes e fiéis Faithful on earth we'll be; De nuestro buen Pastor Accomplissant, en tout,
Ao Rei dos reis. Soon God we'll see. Y Redentor. Sa sainte loi.
Hino 271 - Dá-me graça, Senhor Hymn 271 - Blessed Lord, I would be ever closer to Himno 271 - Dame gracia, Señor Hymne 271 - Fais, de grâce, Seigneur
Thee
1. Dá-me graça, Senhor, para sempre Te amar, 1. Dame gracia, Señor, de a Ti siempre amar; 1. Fais, de grâce, Seigneur, que je puisse
Acrescenta em mim o amor 1. Blessed Lord, I would be ever closer to Thee; Acrecienta en mí el amor T'aimer,
Que procede de Ti, meu amado Senhor, From Thy kingdom revest me with love. Que procede de Ti, mi amado Señor, Fais em moi cet amour augmenter,
E me faz Teus conselhos guardar. By Thy virtue and strength, I will guard within Y que tu ley me hace guardar. Car de Toi il provient, Rédempteur bien-aimé,
me Oh! fais-moi Tes conseils observer.
Coro: Quero amar-Te, com todo o fervor, Every counsel that comes from above. Coro: Quiero amarte con todo fervor,
Quero amar-Te, meu bom Salvador; Quiero amarte, mi buen Salvador; Choeur: Je désire T'aimer, ô Seigneur,
Do Teu santo amor vem cingir Chorus: I desire to love Thee more each day; Ven y ciñeme con tu amor, Je désire T'aimer, bon Sauveur;
O Teu servo, que quer Te servir. Help me love Thee with all of my heart. Pues yo quiero ser tu servidor. Viens me ceindre de Ton pur amour,
For Thy will I would always obey; Car je veux Te servir pour toujours.
2. Com sincero amor quero sempre Te honrar Love divine to my heart, Lord, impart. 2. Con sincero amor yo te quiero honrar,
E também ser fiel servidor; Y también ser tu fiel servidor; 2. D'un amour saint et pur, je désire, Seigneur,
Este imenso amor que de Ti vem, Senhor, 2. By Thy pure, sincere love on the earth I shall Este amor que proviene de Ti, oh Señor, Te servir et T'offrir tout mon coeur;
Me ensina Teu Nome exaltar. live Me enseña a tu Nombre honrar. Cet amour si profond, Toi seul peux me donner,
And Thy servant, O Lord, I will be. Il m'enseigne à toujours Te louer.
3. Por Teu grande amor posso em Ti meditar This profound, divine love, Father, leads me to 3. Por tu grande amor puedo en Ti meditar,
E no reino de paz e esplendor; give Y en el reino de paz y esplendor; 3. C'est par Ton grand amour, ô Jésus, Fils de
Faz-me sempre, Senhor, jubilar nesse amor, Glory, honor, and praises to Thee. Hazme siempre, Señor, alegrar en tu amor, Dieu,
E a vida eterna esperar. Y la vida eterna esperar. Que je pense au royaume des cieux;
3. In communion with Thee, by Thy spirit in me, Oh! fais-moi, pour toujours, par Ton Nom
On Thy kingdom I can meditate. exulter
There by promise I'll be, and Thy glory I'll Et la vie éternelle espérer.
see;
Life eternal with Thee I await!
Hino 272 - Dia feliz Hymn 272 - Oh joyful day! Himno 272 - Día feliz Hymne 272 - Quel jour heureux!

1. Dia feliz, dia feliz 1. Oh joyful day! Oh joyful day, 1. Día feliz, sí, muy feliz, 1. Quel jour heureux! quel jour heureux!
Foi quando Deus me revelou When God revealed His grace to me! Fue cuando Dios me reveló Le jour où Christ me révéla
A Sua graça, o Seu amor, To follow Him in paths of light, Su santa Gracia, su amor, Son grand amour, Son doux pardon
E ao Seu caminho me chamou; The Father called me lovingly. Y a su Camino me llamó; Et, pour Le suivre, m'appela;
Eu compreendi a Sua voz, His loving voice did speak to me; Yo comprendí su dulce voz, Quand je compris Sa douce voix
Que me falou: És pecador; My guilt and shame, He made me see. Que dijo: Eres pecador; Qui me disait: tu es pécheur;
Meu coração se quebrantou, His grace and love He offered me; Mi corazón se quebrantó, Mon coeur durci, oui, se brisa;
Todo o meu ser se transformou; He called me to His holy way. Todo mi ser se transformó; Mon être entier se transforma;
Eu sou feliz, muito feliz, Now I rejoice! How I rejoice! Soy muy feliz, sí, muy feliz, Je suis heureux, oh! très heureux,
De Jesus Cristo agora sou. For I belong to Him today. Yo de Jesús ahora soy. Car j'appartiens à Christ, le Roi.

2. Dia feliz, dia feliz 2. Oh joyful day! Oh joyful day, 2. Día feliz, sí, muy feliz, 2. Quel jour heureux! quel jour heureux!
Foi quando Cristo me salvou; When Jesus took my load of sin. Fue cuando Cristo me salvó; Le jour où Christ me racheta;
Com o Seu sangue me lavou, With His own blood He cleansed my soul; El con su sangre me lavó Par Son sang pur Il me lava
E meus pecados cancelou; New life in Him I did begin. Y mis pecados canceló; Et mes péchés Il pardonna;
Eu quero ser, sim, quero ser To others now I will proclaim; Yo quiero ser, sí, quiero ser Je veux toujours, plein de bonheur,
Da Sua graça portador; There is salvation in His Name. De su verdad un portador; Dire à autrui ces grands bienfaits;
Anunciarei ao pecador, I'll tell to those who are in sin Al pecador anunciaré En témoignant à tout pécheur
Seu grande amor e Seu perdão; That there is pardon through God's Son. Su gran amor y su perdón; Que la vraie vie est en Jésus,
Com a unção do Criador, I shall announce so joyfully; Con la unción del Creador J'annoncerai la rédemption
Eu falarei da salvação. Redemption's work by Christ was done. Proclamaré la salvación. Et le salut que j'ai reçus.

3. Dia feliz, dia feliz 3. Oh joyful day! Oh joyful day! 3. Día feliz, sí, muy feliz, 3. Quel jour heureux! quel jour heureux!
Foi quando Cristo, o Redentor, From heaven came the blest decree: Fue cuando Cristo el Redentor Le jour où Christ, le bon Sauveur,
Por Seu decreto me chamou By grace divine, the Lord in love, Por su decreto me llamó, Par Son décret m'a appelé
Para servi-Lo com fervor; To be His own, had chosen me. Para servirle con fervor; Pour Le servir avec ferveur;
Eu louvarei ao meu Senhor, With all my heart my praise I bring Alabaré a mi Señor, Dans Son chemin je marcherai
Com um sincero coração; To my Redeemer, Lord and King. Con un sincero corazón; Fidèlement et droitement;
Em Seu caminho andarei, With righteousness, sincerity, Yo siempre fiel y en rectitud J'exalterai mon Rédempteur,
Sempre fiel e em retidão, And faithfulness I'll serve the Lord, En su Camino andaré. Sincèrement et de tout coeur,
E lá no céu receberei And from His hands, one day I know, Y del Señor el galardón Et là, au ciel, je recevrai
Do meu Senhor, o galardão. I shall receive the great reward. En su mansión recibiré. Le prix promis par le Seigneur.
Hino 273 - Não tardará a volta do Senhor Hymn 273 - Soon Jesus will return Himno 273 - No tardará la vuelta del Señor Hymne 273 - Marchez, ô élus

1. Marchai, ó irmãos, 1. March on, with the Lord, 1. Oh grey del Señor, 1. Marchez, ô élus,
Pela senda da verdade! On the path of truth before us. En justicia caminemos, Dans la vérité divine!
O fiel Salvador Christ our Lord, mighty King, Pues el fiel Salvador Jésus-Christ, le Sauveur,
Vos dará do céu a proteção, Will protect and always guard His own. De continuo nos da proteción, Vous protéfera du haut des cieux,
Fervor e valor Be firm, never fear; Fervor y valor, Fervents, valeureux,
E também a santidade; With the Lord we'll be victorious, Hasta que a Sion lleguemos; Sanctifiés par Sa doctrine,
Ao Senhor, vosso Deus, But our heats and our lives Al Señor nuestros Dios Remettez votre coeur
Entregai o coração. Must belong to him alone. Demos todo el corazón. Dans les mains de votre Dieu.
Jesus morreu sobre a cruz, The Saviour died on the cross, Jesús murió en la cruz, Jésus mourut sur la croix,
Para dar-vos liberdade Giving us the hope so glorious Y por eso hoy podemos Par la volonté divine,
De andar e O servir To reign with our Lord, Andar en verdad Aimez et servez
Em santificação. To see Him on His throne. Y santificación. Ce Rédempteur glorieux.

Coro: Não tardará a volta do Senhor Jesus! Chorus: Soon Jesus will return, with power and Coro: No tardará la vuelta del Señor Jesús; Choeur: Dans peu de temps Jésus, le Maître,
Virá, irmãos, premiar os Seus, with might, Vendrá, oh grey, a dar al fiel reviendra!
Com galardão; And for His own, our Lord will have El galardón, C'est Lui qui veut, donner aux Siens,
Mas, os que rejeitarem Sua luz, The great reward! Mas quién rechaza su divina luz Un prix glorieux;
Condenação eterna encontrarão. All those who have rejected Jesus' light Encontrará eterna perdición; Ceux qui, sur terre, en Lui ne crurent pas
Andai, irmãos, Will be condemned forever by the Lord. Andad, ph grey, Seront laissés et condamnés par Dieu.
Na fé, na paz, no amor March on, ahead, En fe, en paz y amor Ayez toujours
Do Rei dos reis. With faith, with peace, with love Del Rey Jesús. La foi, la paix, l'amour
From Christ the King! Du Roi des rois.
2. Irmãos, em amor, 2. Oh grey, en amor
Bem unidos caminhemos 2. With peace on we march Y unidos caminemos 2. Unis par l'amour,
Com Jesus, Salvador, To our holy destination. Con Jesús, Salvador, Cheminos, ô bien cher frères,
Que dará o galardão final. At our head is the Lord; Que dará el galardón final. Près de Christ, le Sauveur,
Louvor perenal He will always lead and guide our way. Loor perenal Qui veut nous récompenser aux cieux;
E veraz Lhe tributemos, We praise Jesus' Name; A El siempre tributemos, A Lui élevons
Pelo dom que nos deu Unto Him be exaltation, Por el don que nos dió, Nos pensées et nos prières,
Nosso Rei celestial; When He died on the cross, Excelente, sin igual; Louons-Le et chantons
Por este dom divinal For our sin His blood display. Por ese don divinal, Son amour pur et glorieux;
De amor, receberemos His blessed gift unto us was De amor, recibiremos Par cet amour sans égal,
No céu, nosso lar, Our pardon and salvation; En su gran mansión, Nous irons auprès du Père;
A glória eternal. When Jesus returns, La gloria eternal. Et Il donnera
We'll see God's face one day. Le príx aux victorieux.
Hino 274 - Pródigo filho, vai! Hymn 274 - Prodigal son, come home Himno 274 - ¡Pródigo hijo, ve! Hymne 274 - Va, fils prodigue, va!

1. Deus no Seu lar espera, 1. God, who is loving, caring, 1. Dios en su hogar espera 1. Dieu, dans Sa grâce immense,
O filho que perdera, Merciful and forbearing, Al hijo que perdiera, Veut voi la repentance,
Que muito amado era, Calls to the one who's erring; Que muy amado era Te pardonner l'offense;
Pródigo filho, vai! Prodigal son, come home. ¡Pródigo hijo, ve! Va, fils prodigue, va!

Coro: Oh! vai a Deus e clama, Chorus: Oh, heed the invitation! Coro: Oh, ve a Dios y clama, Choeur: A Dieu qui t'aime encore,
Pois Ele muito te ama; Hear the glad proclamation; Pues mucho El te ama; Va et le mal abhorre;
E o perdão implora, God will forgive and cleanse thee; Ve, su perdón implora. Son doux pardon implore,
Pródigo filho, vai a Deus! Come to the Lord and thou shalt live. ¡Pródigo hijo, ve a Dios! Va, fils prodigue, va a Dieu!
Ele mercê concede, Jesus is thy Forgiver; El su merced concede; Sa grâce Il te concède,
Cristo por ti intercede; From death He can deliver. Cristo por ti intercede; Christ pour toi intercède;
Se te arrependeres, Oh, seek the Saviour's pardon; Si te arrepentieres, Le repenti, Dieu aide,
Bens te dará dos céus. Blessings He has to give! Sus bienes te dará. Le bénissant des cieux.

2. Seu filho Deus perdoa, 2. Though evil may oppress thee; 2. Al hijo Dios perdona 2. A Son fils, Dieu pardonne
Muito o abençoa, Though burdens may distress thee, Y bendición le dona; Et Ses bienfaits lui donne,
De bênçãos o coroa, God will forgive and bless thee; De gracia lo corona De grâce le couronne;
Pródigo filho, vai! Prodigal son, come home. ¡Pródigo hijo, ve! Va, fils prodigue, va!

3. Vai, deixa a tristeza 3. Flee from all degradation, 3. Ve, deja la tristeza 3. Va, laisse la tristesse
E toda a pobreza; Pleasures of brief duration. Y toda la pobreza; Et toute la détresse;
Com Deus terás riqueza; Come to thy God's salvation; Con Dios tendrás riqueza Dieu l'offre Ses richesses;
Pródigo filho, vai! Prodigal son, come home. ¡Pródigo hijo, ve! Va, fils prodigue, va!
Hino 275 - O sangue precioso Hymn 275 - The blood of our Redeemer Himno 275 - La sangre que vertiera Jesús Hymne 275 - Le sang du sacrifice

1. O sangue precioso 1. The blood of our Redeemer 1. La sangre que vertiera 1. Le sang du sacrifice,
Vertido do Senhor, From sin has made us free; Jesús el Salvador, Que Christ a répandu,
Redime neste mundo To purchase our redemption, Redime en el mundo Accorde à tous les hommnes,
O pobre pecador. He died on Calvary. Al pobre pecador. La vie et le salut.

Coro: Com Seu sangue, Cristo nos lavou Chorus: By the blood of Christ we're purified; Coro: Con su sangre Cristo nos lavó Choeur: Par Son sang, Jésus nous a lavés
E nos purificou; Through Him we're sanctified. Y nos purificó; Et nous a purifiés;
Na cruz, as nossas dívidas pagou. On Calv'ry cross, for us the Saviour died. El nuestras deudas en la cruz pagó. C'est Lui qui a payé tous nos péchés.

2. Sejamos sempre alegres, 2. Through Jesus' death and suff'ring, 2. Seamos siempre alegres; 2. Soyons dans l'allégresse,
Seu sangue nos lavou; We're cleansed and purified. Su sangre nos lavó; Son sang nous a blanchis;
Em comunhão, louvemos We give Him praise and glory; A Cristo alabemos, Louons Son Nom sans cesse,
Jesus, que nos salvou. By Him we're justified. Pues El nos redimió. À Lui restons unis.

3. Em breve nós veremos, 3. The glory and the splendor 3. Muy pronto lo veremos 3. Bientôt sur les nuées,
Em grande esplendor, Of Jesus we shall see, Con grande esplendor, L'Angeau apparaîtra,
De glória coroado, And with Him in the heavens De gloria coronado, Et nous verrons Sa gloire
O Cordeiro Remidor. Forever we shall be. A Cristo Redentor. D'incomparable éclat.
Hino 276 - Na cruz morreu o Cordeiro Hymn 276 - On Calvary's cross Jesus suffered Himno 276 - Muerto en la cruz el Cordero Hymne 276 - Mort sur la croix fut Jésus
affliction
1. Na cruz morreu o Cordeiro inocente, 1. Muerto en la cruz el Cordero inocente, 1. Mort sur la croix fut Jésus au Calvaire,
Por meus pecados verteu o Seu sangue; 1. On Calv'ry's cross Jesus suffered affliction; Por mis pecados ha dado su sangre; Pour mes péchés Il souffrit le supplice;
O Filho amado do Onipotente, Shedding his blood He obtained my salvation. El Hijoamado del Omnipotente, Le Fils aimé et unique du Père,
Por mim sofreu amargura e dor. There for my guilt Christ endured crucifixion; Por mí sufrió amargura y dolor. En sacrifice Son sang répandit.
Agonizando, bradou a Seu Pai, Pardon from sin only He could provide. Agonizando, a su Padre llamó; Dans Sa douleur, Christ en trains de mourir,
Com forte voz fez ouvir Seu clamor; In agony Jesus hung on the cross. Con fuerte voz hizo oir su clamor; D'une voix fote éleva Sa clameur;
Chegou a hora de tudo cumprir, There unto God with a loud voice He cried. Y fue la hora de todo cumplir, L'heure est venue où tout dut s'accomplir
Para dar vida ao pecador. His holy mission the Saviour fulfilled; Para dar vida al pecador. Pour accorder la vie au pécheur.
Life we received when for us He died.
2. Sinto um grande pesar em minh'alma, 2. Siento un grande pesar en mi alma 2. Grande douleur je ressens dans mon âme,
Ao recordar-me do Seu sofrimento; 2. Honor and glory and all exaltation Ao acordarme de su sofrimiento; Au souvenir d'une telle souffrance;
Como Cordeiro sofreu, tendo calma, Gladly I'll give unto Jesus my Saviour. Como cordero sufrió, con gran calma; Comme un Agneau, Il subit le martyre,
Para que o homem pudesse viver. Death He endured to secure my salvation; El hombre así vida puede tener. Et, par Sa mort, vie à l"homme Il donna.
Só Jesus Cristo subiu ao altar, Through Jesus' blood from our sins we are free. Tan sólo Cristo subió al altar, Seul Jésus-Christ est monté sur l'autel,
Onde a Si mesmo, foi Se oferecer As to an altar with meekness He wend; Donde a sí mismo se fue a ofrecer En holocauste Lui-même s'offrit
Em holocausto a Deus, Pai de amor, His life He offered for us willingly. En holocausto a Dios Creador, Au Dieu d'amour, Créateur éternel,
Para cumprir todo o Seu querer. He was the off'ring that God would accept; Para cumplir todo su querer. Le plan de Dieu, en Lui, s'accomplit.
Price of redemption His life would be.
3. Da cruz, Jesus, foi então retirado 3. Siendo Jesús de la cruz retirado, 3. Dans un sépulcre, au sein de le terre,
E sepultado no seio da terra; 3. Suff'ring alone and with all consecration En el sepulcro su cuerpo fue puesto; Fut déposé le saint corps du bon Maître;
Após três dias foi ressuscitado, Christ gave His life; in a tomb He was buried. A los tres días fue resucitado, Il reparut quand trois jours se passèrent,
Pois não O pôde a morte reter. Over our Lord death had no domination; Pues no lo pudo la muerte tener. Même la mort ne put Le retenir.
Tendo descido um anjo, dos céus, After three days resurrected was He. Cuando del cielo un ángel bajó, Des cieux, un ange soudain descendit,
Não se puderam os guardas suster; God sent an angel to stand at His tomb; Nada pudieron los guardas hacer; Et tous les gardes furent épouvantés;
Aparecendo Jesus Cristo aos Seus, He was beheld by the guards fearfully. Apareciendo a los suyos Jesús, Aux Siens, Jésus apparut et leur dit:
Disse: "Me é dado todo o poder". Then Jesus went and announce to His own: Dijo: "Me es dado total poder". "Tout le pouvoir m'a été donné."
"All power is given unto Me."
Hino 277 - O santo culto vai findar (Encerramento) Hymn 277 - Thy holy service we conclude (Closing) Himno 277 - El culto va a terminar (Clausura) Hymne 277 - Le culte saint va s'achever

1. O santo culto vai findar, 1. This holy service we conclude; 1. O culto va terminar; 1. Le culte saint va s'achever,
Oferecido ao Criador; Our Lord we've honored from the start. Fue ofrecido al Señor; Offert à notre Créateur;
Por graça vamos meditar His bread from heaven is our food; Iremos ya a meditar Allons ensemble méditer
Nos Seus conselhos de amor. It giveth strength to every heart. En sus consejos de amor. Les purs conseils du Formateur.

2. Em doce e pura comunhão, 2. God's holy teachings we have heard; 2. Teniendo dulce comunión, 2. Sortons en douce communion,
Iremos na paz celestial, In sweet communion we depart. Iremos en paz celestial, Et dans la paix du Rédempteur;
Levando em nosso coração We'll meditate upon His Word, Llevando en nuestro corazón Du Père, la bénédiction,
A santa bênção divinal. With peace from heaven in our heart. Su bendición tan divinal. Gardons au fond de notre coeur.

3. Se não nos virmos mais aqui, 3. If on this earth we meet no more; 3. Si no nos vemos más aquí, 3. Dans ce bas monde, il se peut
Nós nos veremos lá nos céus; With God in glory we shall be. En Sion nos vamos, pues, a ver; Que nous ne nous revoyions plus,
Então, o gozo eterno ali We'll see the Saviour we adore; El gozo eterno ya allí Nous nous retrouverons aux cieux,
Teremos junto ao bom Deus. We'll reign with Him eternally. Con Dios habremos de tener. Unis auprès du bon Jésus.
Hino 278 - Sou feliz Hymn 278 - I have joy Himno 278 - Soy feliz Hymne 278 - Je me sens très heureux

1. Vou marchando para a glória 1. To that city that is glorious, 1. Voy marchando a la gloria, 1. Je chemine ver la gloire
O meu país celestial; Gladly I'm marching with my Lord. A mi país, el celestial; Le ciel est mon pays divin;
Em Jesus terei vitória I shall always be victorious; En Jesús tendré victoria, En Jésus j'ai la victoire,
E a vida eternal. I shall have a great reward. Y la vida eternal. La vie que n'a pas de fin.

Coro: Sou feliz, sou feliz, Chorus: I have joy, joy divine! Coro: Soy feliz, soy feliz, Choeur: Je me sens très heureux,
Pois achei Quem me conduz ao meu país; To my home in heaven Jesus leadeth me. Pues hallé quien me conduzca a mi país; C'est Jésus qui me conduit ver mon pays;
Mais feliz, mais feliz Greater joy shall be mine Más feliz, más feliz Plus heureux, plus heureux
Eu serei quando estiver no meu país. When forever in His kingdom I shall be. He de ser estando ya en mi país. Je serai quand j'entrerai au paradis.

2. Bem alegre vou marchando, 2. As I march He goes before me; 2. Muy alegre voy marchando, 2. Plein de joie, oui, je chemine,
Ouvindo o que Jesus me diz; Comfort His holy counsel brings, Oyendo a mi buen Pastor, La voix du Maître me conduit;
E por fé vou contemplando And, by faith, I see the glory Y por fe voy contemplando Par la foi sainte et sublime,
O celestial país. Of my Lord and King of kings. El país de esplendor. Je contemple mon pays.

3. Realmente é inefável 3. Heaven's glory fadeth never. 3. Realmente inefable 3. Oh! combien est ineffable,
O meu país celestial, It is a place beyond compare, Es mi país, el celestial, Le saint royaume dans les cieux,
De riqueza inigualável And its treasures are forever; De riqueza inigualabl De beauté incomparable,
E de glória perenal. They are waiting for us there. Y de gloria perennal. Eternel et merveilleux.

4. Todos nos separaremos, 4. In this world of sin and sadness, 4. Todos nos separaremos 4. Dans ce monde de tristesse,
Aqui no mundo de labor, So brief our pilgrimage shall be; En este mundo de labor, Un jour nous nous séparerons,
Mas ao fim nos uniremos But one day, with joy and gladness, Mas al fin nos uniremos Mais au ciel est l'allégresse:
No país de esplendor. We shall reign eternally. En aquel país de amor. A Dieu nous nous unirons.
Hino 279 - Ó celeste Estrela Hymn 279 - Jesus, the celestial Star Himno 279 - Celestial Estrella Hymne 279 - O céleste Etoile

1. Cristo Jesus é a Estrela 1. Jesus, the Star celestial, 1. La celestial Estrella 1. Christ est la seule Etoile
Que lá dos céus conduz Leads to our home above; Que guía es Jesús; Que peut guider, des cieux,
O santo peregrino Here on this pilgrim journey, Guía a todo santo Le pèlerin qui marche
Ao reino da eterna luz. Safely He guides us in His love. Al reino de eterna luz. Pour être un jour après a Dieu.

Coro: Ó celeste Estrela, Chorus: O Redeemer blessed, Coro: Celestial Estrella, Choeur: O céleste Etoile,
Guia dos Teus fiéis, Morning Star Thou art. Guía de todo fiel; Ô Guide merveilleux,
Somos os Teus remidos, We have Thy light resplendent Somos tus redimidos, Tu éclairas nos âmes,
Glorioso Rei dos reis. Shining within our heart. Oh Rey de Israel. Tu nous unis à Dieu.

2. É Jesus Cristo a Senda 2. Christ it the Path to heaven, 2. Es Cristo el Sendero 2. C'est Jésus-Christ la route
Da celestial Sião, Where we desire to be; De la gloriosa Sion, Qui nous conduit à Sion,
Pátria mui desejada, There our reward is waiting; Patria muy anhelada, Notre patrie céleste
Onde teremos galardão. There God, the Father, we shall see. Donde tendremos galardón. Où tous les saints se trouveront.

3. Caminho e Verdade 3. Only through Christ, the Saviour, 3. Cristo es el Camino, 3. Le seul Chemin, la Vie,
E Vida é Jesus, We'll live with God one day; La Vida, la Verdad; La Vérité c'est Lui,
Por Quem somente temos Only through our Redeemer, Sólo por El tendremos Il est l'unique Etoile
Introdução no lar de luz. Jesus, the Truth, the Life, the Way. Gloria por la eternidad. Qui, dans le ciel, nous introduit.
Hino 280 - Do sepulcro ressurgiu triunfante Hymn 280 - From the sepulchre arose the Saviour Himno 280 - Del sepulcro ressurgió triunfante Hymne 280 - Du tombeau, sortant avec puissance...

1. Do sepulcro, eis que triunfante 1. From the sepulchre arose the Saviour; 1. Del sepulcro ressurgió triunfante 1. Du tombeau, sortant avec puissance,
Ressurgiu o Filho do eterno Deus, God's triumphant Son, the mighty Lord is He. Jesucristo, Hijo del eterno Dios, Le Seigneur Jésus ressuscita, glorieux,
Para dar-nos Sua fé constante He revested us with love and favor, Para darnos de su fe constante, Nous donnant la foi et l'ésperance,
E ao fim levar-nos para os céus. So one day in heaven we could be. Condiciéndonos así a Sion. De pouvoir entrer là, dans le cieux.
Com o rico fora sepultado, In a tomb our blessed Lord was buried, Com el rico El fue sepultado, Près du rique fut Sa sépulture,
Mas a morte não O pôde mais reter; But the grave could not retains the King of Mas la muerte no lo pudo retener; Et la mort, en vain, voulut Le retenir;
Quem jamais cedera ao pecado, kings. Quien jamás cediera al pecado, Christ, l'Agneau divin souffrit l'injure,
Veio pelo pecador morrer. All the weight of sin the Saviour carried; Por los pecadores dio su ser. Et pour les pécheurs Il vint mourir.
Life eternal now to us He brings.
2. Quando as discípulas chegaram 2. Cuando las discípulas llegaron 2. Quand les femmes, au matin, s'en furent
Com aromas, para ungirem o Senhor, 2. In the morning when they went to find Him Con aromas para ungir al Salvador, Embaumer le corps de notre Rédempteur,
No sepulcro não mais O acharam, They had spices to anoint Him lovingly, Ya en el sepulcro no lo hallaron, Il avait quitté Sa sépulture,
Pois da morte fora vencedor. But the chains of death could never blind Him; Pues fue de la muerte vencedor. Sur la mort étant déjà vainqueur.
Só um anjo elas encontraram, He had vanquish death triumphantly. Sólo un ángel ellas encontraron, Mais un ange alors ces femmes virent,
Que lhes disse: "Sei que a Jesus buscais, At the sepulchre an angel waited, Que les dijo: "Sé que a Jesús buscáis, Qui leur dit: "Je sais que vous cherchez Jésus,
Não temais"; então se alegraram, And he told them Jesus was no longer there. No temáis"; entonce se gozaron, Il ressuscita, allez le dire;
Contemplando maravilhas tais. Such a miracle they contemplated; Contemplando maravilla tal. Annoncez ce que vou avez vu."
They were filled with joy beyond compare.
3. Aos apóstolos apresentou-Se, 3. A los once luego presentose, 3. A tous Ses apótres, le bon Maître
E lhes disse: "Seja em vós a Minha paz", 3. His disciples were in fear and sadness; Y les dijo: "A vosotros sea paz", Se montra et dit: "La paix soit avec vous."
A tristeza em gozo transformou-se Jesus entered, saying, "Peace be unto you." La tristeza en gozo transformose, Et la joie de Le voir apparaître,
Pela sua aparição veraz. All their grief was changed to joy and gladness Viendo su aparición veraz. Leur rendit la foi, l'espoir si doux.
"Não vos ausenteis lá de Jerusalém, Christ, the Lord, was risen; it was true! "De Jerusalén ya no os ausentéis, "A Jérusalem il vous faudra rester,
Revestir-vos quer, o Pai, do Seu poder; "Tarry in the city of Jerusalem, Pues Dios quiere revestiros de poder; Le pouvoir de Dieu vous recevrez bientôt;
Minhas testemunhas vós sereis também, Till ye be endued with power," Jesus said. Los testigos míos por doquier seréis, Dans le monde entier, me vrais témoins soyez,
E ao fim virei vos recolher." Faithful witnesses the Saviour made of them Y al fin os he de recoger". Et vous entrerez dans Mon repos."
Of His resurrection from the dead.
Hino 281 - Vinde às fileiras Hymn 281 - Come and be a soldier of our Lord Himno 281 - Presto alistaos Hymne 281 - Dans les rangs du Maître

1. Vinde às fileiras do bom Salvador, 1. Come and be a soldier of our Lord above; 1. Presto alistaos con el Salvador, 1. Dans les rangs du Maître , il vous faut entrer,
Que vos armará com armas de amor, Weapons He will give for serving Him in love. Que os vestirá con armas de amor, Et Ses saintes armes, Il va vous donner;
Para combaterdes sem nenhum temor Though the foe's assailing, there's no need to Para ir luchando sin ningún temor Vous pourrez combattre contre le péché,
Contra o pecado, com todo o valor. fear, Contra el pecado, llenos de valor. Sans aucune crainte, du mal triompher.
For in every battle, Jesus will be near.
2. Cristo é a Bandeira, Guia celestial, 2. Cristo es la Bandera, Guía celestial; 2. Christ est la Bannière, l'Etendard divin,
Ele nos defende do poder do mal; 2. Jesus is the Banner; He's the blessed Guide; Es quien nos defiende del poder del mal; Lui seul nous protège contre le malin;
Sempre resplandece com a Sua luz, Ready to defend us, He is at our side. Siempre resplandece con su luz sin par, La lumière pure de l'Agneau de Dieu
Na gloriosa senda que ao céu conduz. With His light resplendent, nothing can impede, En la senda santa que al cielo va. Brille sur la route qui conduit aux cieux.
On the path to heaven, Jesus Christ will lead.
3. A morte não pôde reter o Senhor, 3. Cristo sepultado fue, mas resurgió, 3. Même du sépulcre, Christ a triomphé,
Mesmo do sepulcro foi suplantador; 3. Though He did no evil, on the cross He died; Porque el sepulcro mismo derrotó; La mort, impuissante, ne put Le garder;
Sem nenhuma culpa, sobre a cruz morreu, Bearing our transgressions, Christ was Sin ninguna culpa en la cruz morió, Sans aucune faute, Il fut crucifié,
Mas vitorioso voltou para o céu. crucified. Pera victorioso a Sion retornó. Mais, vivant, au Père, Il est retourné.
Through His blood on Calv'ry, our sins God
forgave;
Death could not retain Him; He rose from the
grave.
Hino 282 - Da Igreja firme Fundamento Hymn 282 - Of the Church Jesus is the Foundation Himno 282 - De la Iglesia es el Fundamento Hymne 282 - L'éternel Fondement de l'Eglise

1. Da Igreja firme Fundamento 1. Of the Church Jesus is the Foundation; 1. De la Iglesia es el Fundamento 1. L'éternel Fondement de l'Eglise
É Jesus o Senhor, Rei dos reis; He is Master and Lord over all. Jesucristo, el Rey y Señor; Est Jésus, le Seigneur bien-aimé;
A tormenta e o forte vento Be there torment or great tribulation, La tormenta y el fuerte viento Si, contre elle, les vagues se brisent,
Não a podem jamais derribar. It is stedfast and never shall fall. No la pueden jamás derribar. En vains, elles voudront l'ébranler.
Pela Igreja Jesus veio ao mundo Our Redeemer sustained great affliction; Por los hombres Jesús vino al mundo, Pour l'Eglise, Jésus vint au monde,
E morreu para a vida lhe dar; Our adorning is His charity. Y murió para vida donar; La vie, Il lui donna en mourant;
Com amor tão precioso, profundo, The Lord Jesus endured crucifixion Con amor tan precioso y profundo, Le Sauveur, dans Sa grâce profonde,
Ele a quer desde os céus adornar. So in heaven with Him we could be. Desde el cielo la quiere adornar. Veut l'orner de Ses dons constamment.

Coro: Da Igreja firme Fundamento Chorus: Of the Church Jesus is the Foundation; Coro: De la Iglesia es el Fundamento Choeur: L'éternel Fondement de l'Eglise
É Jesus o Senhor, Rei dos reis; He is Master and Lord over all. Jesucristo, el Rey y Señor; Est Jésus, le Seigneur bien-aimé;
A tormenta e o forte vento Be there torment or great tribulation, La tormenta y el fuerte viento Si, contre elle, les vagues se brisent,
Não a podem jamais derribar. It is stedfast and never shall fall. No la pueden jamás derribar. En vains, elles voudront l'ébranler.

2. De Saron és a formosa rosa, 2. By the Father, the Bride of the Saviour, 2. De Sarón eres hermosa rosa, 2. Comme un lis au milieu des vallés,
Ó Igreja de Cristo Jesus; Is revested with glory and grace. Oh Iglesia de Cristo Jesús; Est l'Eglise de Christ, le Seigneur;
E também és a Sua Esposa We're receiving the Lord's love and favor, Y también eres su santa Esposa, Son Epouse, Jésus l'a nommée,
Revestida de graça e luz; And in heaven we will see His face. Revestida de gracia y luz. Et Il l'a revêtue de splendeur.
Combatida por teu inimigo, By the foe we are often tormented; Combatida por el enemigo, O Eglise, toujours com battue,
Nesta terra tu sempre serás, We are battled and suffer with pain. En la tierra tú siempre serás, L'ennemi contre toi luttera!
Mas não temas, pois Cristo é contigo, To the Father we shall be presented, Mas no temas, pues Cristo es contigo; Mais la main de Jésus, étendue,
Vitoriosa daqui sairás. And victorious, with Christ we will reign. De aquí victoriosa saldrás. Victorieuse toujours te fera.
Hino 283 - Fui, Senhor, por Ti remido Hymn 283 - Lord eternal, by Thy favor Himno 283 - Fui, Señor, por Ti salvado Hymne 283 - C'est Jésus qui, par Sa grâce

1. Fui, Senhor, por Ti remido, 1. Lord eternal, by Thy favor 1. Fui, Señor, por Ti salvado, 1. C'est Jésus qui, par Sa grâce,
Para andar em santo amor; I have been redeemed by Thee. Para andar en santo amor; M'appela et meu sauva;
Neste mundo, a Ti unido, Walking close to Thee, O Saviour En el mundo, a Ti ligado, Je verrai un jour Sa face;
Eu serei um vencedor. I shall have the victory. Yo seré un vencedor. Victorieux Il me fera.

2. Teu amor já me consola, 2. Lord, Thy love brings consolation 2. Tu amor ya me anima 2. Son amour, qui me console,
Para sempre obedecer And Thy peace within my heart! Para siempre acatar Est un aide sans égal;
A Palavra, que controla In Thy Word is liberation; La Palabra, que examina Efficace est Sa Parole,
Todo este fraco ser. Light to me It doth impart. Todo mi peregrinar. Qui m'enseigne à fuir le mal.

3. Seja eu purificado 3. Let thy Word, O Lord, perfect me; 3. Sea yo purificado 3. Par la sang du sacrifice
Com Teu sangue, ó Redentor, Help me walk in holy love. Con tu sangre, oh Redentor, Je veux être purifié;
E também santificado By Thy Spirit sanctify me, Y también santificado Son amour et Sa justice
Pelo Espírito de amor. Till reign with Thee above. Por tu Espíritu de amor. Sanctifient mon être entier.

4. Sou Teu filho muito amado, 4. Blessed Saviour, look upon me; 4. Soy tu hijo muy amado; 4. Au bon Maître, je demande,
Clamo a Ti, ó meu Senhor: From my heart I make my plea. Clamo a Ti, oh mi Señor: De venir bénir mon coeur,
Quero ser, por Ti, selado Send Thy Spirit, I implore Thee; Quiero ser por Ti sellado En faisant sur moi descendre
Com o bom Consolador. Let It fill and comfort me. Con el buen Consolador. Son Esprit consolateur.
Hino 284 - Avante eu vou Hymn 284 - I march ahead Himno 284 - Marchando voy Hymne 284 - Oui, de l'avant, toujours je vais

1. Deus enviou do céu, 1. The Father sent His Son 1. Del cielo Dios mandó 1. Dieu envoya du ciel,
Jesus, o Salvador, To die on Calvary. A Cristo el Salvador, Jésus, le Rédempteur,
A fim de, neste mundo, He purchase our redemption; A fin de en el mundo Pour racheter sur terre,
Remir o pecador; From sin He set us free. Salvar al pecador; Les hommes, les pécheurs;
A Cristo vou ouvir His loving voice I hear Oiré al Redentor, J'écoute Jésus-Christ,
E pela fé andar Along this pilgrim way, Por fe lo seguiré, Il est mon Maître ici;
E a glória eterna um dia And in His holy kingdom Y un día en su reino Un jour dans Son royayme
Irei no céu gozar. I'll reign with Him one day. La gloria gozaré. Je régnerai aussi.

Coro: Avante eu vou, Chorus: I march ahead Coro: Marchando voy, Choeur: Oui, de l'avant,
Com Cristo eu vou, With Christ my Lord. Con Cristo voy, Toujours je vais,
Para entrar no eterno reino de esplendor; In the glory of His kingdom I'll abide. Para entrar en el hogar de esplendor; Pour entrer dans la demeure de splendeur;
Sigo pela graça é fé, I am following by faith Voy por gracia y por fe Fermement je veux marcher
A Jesus, o Salvador; Jesus Christ, my Lord and Guide. Tras Jesús el Salvador; Sur les pas du seul Sauveur;
Nada quero deste mundo, avante eu vou. I want nothing from this world; I march Nada quiero de aquí; marchando voy. Loin du monde, de l'avant, toujour je
ahead. vais.
2. No dia do Senhor, 2. Los ángeles de Dios
Os anjos tocarão 2. The trump of God will sound; En breve tocarán 2. Le jour du Rédempteur,
A celestial trombeta The time is drawing near. La celestial trompeta, Tout homme écoutera
Que todos ouvirão; With glory and with splendor, Que todos oirán, Le son de la trompete
E descerá Jesus, The Saviour shall appear. Y bajará Jesús, Quand elle sonnera;
O nosso Redentor, From heaven He'll descend Amado Redentor, Jésus sur les nuées
Em glória, sobre as nuvens, As our eternal King, En gloria, sobre nubes, Alors apparaîtra
Cercado de esplendor. And then God's faithful children Cercado de esplendor. Et entouré de gloire,
To heaven He will bring. Du ciel Il descendra.
3. Em breve o Salvador, 3. Al cielo el Señor
Ao céu me levará; 3. The time is coming soon; Me introducirá 3. Sous peu le Roi des rois,
Receberei a herança With Jesus I shall live. Y me dará la herencia Au ciel m'introduira
Que preparada está; The treasures God has promised, Que preparada está; Et le saint héritage
Abrão no céu verei, To me the Lord shall give. A Abraham, Isaac, Jacob, Mon âme recevra;
Isaque encontrarei, Oh, when I enter there, Allá encontraré, Issac et Abraham,
Jacó e os santos anjos The angels I will see! Y a los redimidos, Jacob et tous les saints,
Também contemplarei. With Abraham and Isaac Con quienes estaré. Dans ce séjour céleste,
And Jacob I will be. Je connaîtrai enfin.
Hino 285 - Vim ao mundo de pecado Hymn 285 - In this world of sin's oppression Himno 285 - En el mundo de pecado Hymne 285 - Commettant péchés et fautes

1. Vim ao mundo de pecado 1. In this world of sin's oppression, 1. En el mundo de pecado 1. Commettant péchés et fautes
E no erro eu vivi, How my heart was always sad! Yo en el error vivi; Dans ce monde je vivais,
Em tristezas me encontrava There I wandered in the shadows; En tristeza me hallaba Et mon coeur, plein de tristesse
Paz e amor jamais senti; Peace and love I never had, Paz y amor jamás sentí. Ne sentait jamais la paix;
Paz e amor, paz e amor Peace and love, peace and love, Paz y amor, paz y amor Ni l'amour, ni la paix
Paz e amor jamais senti. Peace and love I never had. Paz y amor jamás sentí. Ne sentait jamais la paix.

2. Eu jamais compreenderia 2. Lord, I had no understanding 2. Yo jamás comprendería 2. O Seigneur, c'est par Ta grâce
O Evangelho Teu, Senhor, Of the Gospel from above. Tu Evangelio, oh Señor, Que je pus comprendre un jour,
Se não fosse tua graça In Thy mercy Thou hast sought me Si no fuese por tu gracia Ce que dit Ton Evangile
Teu amor, imenso amor, How eternal is Thy love. Y por tu inmenso amor Ton amour, Ton grand amour,
Teu amor, Teu amor Lord, Thy love; Lord, Thy love; Tu amor, tu amor Ton amour, Ton amour
Teu amor, imenso amor. How eternal is Thy love. Tu amor, inmenso amor. Ton amour, Ton grand amour.

3. No meu coração eu sinto 3. Thou hast cleansed my heart, O Saviour, 3. En mi corazón yo siento 3. Maintenant je sens la vie
Teu Espírito, ó Senhor, And Thy Spirit dwells in me. Tu Espíritu, Señor, De Ton Saint-Esprit, Seigneur,
Que me guia na verdade To my home above It guides me Que en a verdad me guía Qui en vérité me guide
Entrarei no lar de amor; Where I'll reign eternally. Al hogar de esplendor Vers le ciel, oh' quel bonheur!
Entrarei, entrarei I shall reign, I shall reign, Al hogar, al hogar Quel bonheur, quel bonheur
Entrarei no lar de amor. I shall reign eternally. Al hogar de esplendor Vers le ciel, oh' quel bonheur!
Hino 286 - Muitos por fé aceitaram Jesus Hymn 286 - Many, by faith, have accepted the King Himno 286 - Muchos vinieron por fe a Jesús Hymne 286 - Bien des pécheurs acceptèrent Jésus

1. Muitos por fé aceitaram Jesus, 1. Many, by faith, have accepted the King; 1. Muchos vinieron por fe a Jesús; 1. Bien des pécheurs acceptèrent Jésus,
Queres aceitar também? Wouldst thou, too, accept today? ¿Quieres tú venir también? Oh! accepte-Le aussi!
Tu andarás no caminho de luz Light to illumine thy path He will bring; Caminarás en la senda de luz Le véritable chemin du salut
E do bem! He's the Way! Y del bien. N'est qu'en Lui.

Coro: Muitos já sentem o grande prazer Chorus: Many with joy and with happiness live, Coro: Muchos ya sienten el grande placer Choeur: Ils sont nombreux ceux qui ont le plaisir
De neste mundo com Cristo andar; For they are walking with Jesus, the King. De en el mundo con Cristo andar; De cheminer ici près de Jésus;
Oh! não recuses em vir receber Oh, don't reject the salvation He'll give! Oh, no rechaces a Quien con poder Oh! ne refuse pas Qui vient l'offrir
Quem te quer salvar. Life to thee He'll bring. Te ha de salvar. L'éternel salut.

2. Muitos por graça deixaram o mal, 2. Many, by grace, from all evil are free; 2. Muchos por gracia dejaron el mal; 2. Maints coeurs contrits renoncèrent au mal,
Queres tu deixar também? Wouldst thou be delivered, too? ¿Quieres tú dejar también? Oh! renonce à lui, aussi!
Busca a Cristo, Amigo leal, Seek the Redeemer, for faithful is He; Busca a Cristo, Amigo leal, Cherche l'Ami qui est sûr et loyal:
Sumo Bem! He is true. Sumo Bien. Jésus-Christ!

3. Muitos esperam a vida eternal, 3. Many are waiting with God to abide; 3. Muchos esperan la vida eternal; 3. Les rachetés régneront dans le cieux,
Queres esperar também? Wouldst thou live with Him one day? ¿Quieres esperar también? Oh! veux-tu aussi régner?
Crê em Jesus e abandona o mal, Have faith in Jesus; from sin turn aside Cree en Cristo y deja el mal, Crois en Jésus qui te fait victorieux
Faz o bem! And obey. Haz el bien. Du péche.

4. Muitos já marcham com o Salvador, 4. Many now walk with our Saviour of love, 4. Muchos ya marchan con el Salvador; 4. Le peuple saint suit Jésus, Roi des rois,
Queres tu marchar também? Wouldst thou walk at Jesus' side? ¿Quieres tú marchar también? Oh! suis-Le sans plus tarder!
Tu entrarás na cidade de amor, Unto His kingdom of glory above Tú entrarás en la patria de amor Dans l'éternelle cité tu pourras
Lar do bem! He's the Guide. Y del bien. Habiter.
Hino 287 - Vamos lançar a semente Hymn 287 - Seed that is holy is the Word Himno 287 - A esparcir la simiente Hymne 287 - Oh! répandons la semence

1. Vamos lançar a semente 1. Brothers, the seed that is holy, 1. A esparcir la simiente 1. Oh! répandons la semence,
Com alegria e amor, Jesus doth send us to sow; Vamos com gozo y amor, Pleins d'allégresse et d'ardeur,
Nesta gloriosa seara With joyful hearts and with courage, En este campo glorioso Dans les glorieux champs du Maître,
Do nosso amado Senhor. When He thus calls, let us go. De nuestro amado Señor. Qui est Jésus, le Seigneur.

Coro: Santa semente Chorus: Seed that is holy, Coro: Santa simiente Choeur: Sainte semence
É a Palavra de Deus; This is the Word of our Lord. Es la Palabra de Dios; Est la Parole de Dieu;
Quem com amor semeá-la, If we are faithful in sowing, Quien con amor la sembrare, Qui sur la terre la sème,
Prêmio terá lá nos céus. We shall receive the reward. Ha de tener galardón. Um prix aura dans les cieux.

2. As boas novas levemos 2. We must go forth with the Gospel; 2. Las buenas nuevas llevemos 2. Bonne nouvelle, sans trêve,
Aos que em trevas estão, Many in darkness still live. A quienes andan sin luz; Nous répandrons ici-bas,
Dizendo que Jesus Cristo Let us tell them that salvation Manifestemos que a todos Car Jésus-Christ offre aux hommes,
A todos dá salvação. Jesus is willing to give. La salvación da Jesús. Le vrai salut par la foi.

3. "As terras já estão brancas 3. Fields are prepared for the sowing; 3. "Blancos están ya los campos 3. Christ a dit: "Les champs blanchissent,
E prontas para ceifar," God from above sends the rain. Y listos para segar"; Proche sera la moisson."
Assim falou o bom Mestre; Never turn back, but go forward; Dijo así el Maestro; Frères, allons, Dieu l'ordonne
Vamos irmãos trabalhar. We shall not labor in vain. Vamos, pues, a trabajar. Et, pleins d'amour, travaillons.
Hino 288 - Oh! que Fundamento Hymn 288 - The solid Foundation Himno 288 - Oh, qué Fundamento Hymne 288 - Christ est l'Espérance

1. Oh! que Fundamento em Jesus Cristo temos, 1. The solid Foundation Christ is of our 1. ¡Oh, qué Fundamento en Cristo poseemos! 1. Christ est l'Espérance d'une éternelle gloire,
É Ele a Esperança do eterno porvir; Salvation; Es El la esperanza del feliz porvenir; Le sûr fondement de notre foi est en Lui;
As Suas promessas eternas alcançamos; Our Hope for eternity and Refuge is He. Sus santas y eternas promesas ya tenemos; En Lui nous avos les promesses et la victoire;
Em Seu amor, unidos, Jesus vamos servir, We wait for each promise with joy and En su amor, unidos, le vamos a servir; En Son amour sublime, oh! servons-Le, unis,
Em Seu amor, unidos, O vamos servir. expectation; En su amor le vamos aquí a servir. En Son amour sublime, servons-Le, unis.
In Jesus' love united, His servants we will be.
2. Se, peregrinando, combates nós tivermos, In Jesus' love united, His servants we'll be. 2. Combates e pruebas aquí encontraremos, 2. Si de dures luttes nous rencontrons en route,
A mão do Senhor por graça nos livrará; Mas la mano del Señor nos libertará; La main du Seigneur troujours nous délivrera;
E contra a força do mal nós lutaremos; 2. As pilgrims we journey; the enemy's assailing, Y cuando las huestes malignas enfrentemos, Et nous lutterons contre le mal et le doute;
Servindo a Deus com zelo, ajuda nos dará, But God will give vict'ry unto those who Sirviéndole con celo victoria nos dará; Qui sert Dieu, notre Père, Son aide recevra,
Servindo a Deus com zelo, ajuda dará. believe. Sirviéndole con celo victoria dará. Qui sert Dieu, notre Père, Son aide aura.
Against every evil God's power is unfailing.
3. No santo Evangelho, aos Seus fiéis, Jesus diz: By serving Him with fervor, His help we will 3. Jesús a los fieles en su Palavra dice: 3. Dans Son Evangile, Jésus dit aux fidèles:
"Pequeno rebanho, jamais deves temer; receive, "Manada pequeña, no debéis ya temer, "Oh! ne crainte jamais, petit troupeau du
Herdeiros da glória eterna Eu já vos fiz, By serving Him with fervor, His help we'll Pues los herederos de mi mansión os hice, Seigneur,
Tirando-vos do mundo, também do seu poder, receive. Sacándoos del mundo, también de su poder; Vous hériterez les demeures éternelles;
Tirando-vos do mundo, e do seu poder." Sacándoos del mundo y de su poder". Vous n'êtes plus du monde ni du vil séducteur,
3. The words of our Saviour are faithful and Vous n'êtes plus du monde ni du séducteur."
4. Oh! Rocha eterna e eterna Fortaleza, abiding: 4. Oh, Roca eterna y grande Fortaleza,
Por fé nós vivemos no Teu grande amor; Oh, "Let not your heart be troubled:" "Be of Por fe ya vivimos en tu santo amor; 4. Rocher immuable, glorieuse Forteresse,
Fizeste-nos dignos da celestial riqueza, good cheer." Nos has hecho dignos de celestial riqueza, C'est dans Ton amour que nous vivons par la
Pois todo o nosso bem vem de Ti, ó Redentor, To God's holy kingdom our Saviour now is Pues nuestro bien proviene de Ti, oh Redentor; foi;
Pois todo o nosso bem vem de Ti, Redentor. guiding. Pues nuestro bien proviene de Ti, Redentor. Jésus nous dit dignes du ciel et ses richesses;
He took us from sin's bondage, from evil and O Rédempteur céleste, tout le bien vient de
from fear; Toi,
He took us from sin's bondage, from evil and O Rédempteur céleste, tout bien vient de Toi.
fear.

4. O Fortress eternal and Rock of our salvation!


By faith, we are living through the gift of Thy
love.
Thy riches await in our holy destination.
From Thee proceeds all goodness, Redeemer from
above.
From Thee proceeds all goodness, Redeemer
above.
Hino 289 - Se cansado e aflito Hymn 289 - Is there sadness and affliction? Himno 289 - Si cansado y afligido Hymne 289 - O pécheur, si tu te trouves...

1. Se cansado e aflito 1. Is there sadness and affliction? 1. Si cansado y afligido 1. O pécheur, si tu te trouves
Te encontras, pecador, Are there shadows on thy way? Te encuentras, pecador, Fatigué et affligé,
Humilhado e contrito, Come to Jesus with contrition; Humillado, compungido, Au Sauveur, viens sans attendre,
Vem a Cristo, o Salvador. He will pardon thee today. Ven a Cristo el Salvador. Viens contrit et humilié.

Coro: Sem tardar, sem tardar, Chorus: Don't delay; come this day. Coro: Sin tardar, sin tardar Choeur: Sans tarder, sans tarder,
Vem a Cristo, o Salvador; Christ, the Saviour, calls to thee. Ven a Cristo el Salvador; Viens à Christ, le Rédempteur,
Ele quer te salvar Come to Him; learn His way. El te ha de salvar; Car Lui seul peut suaveur
Vem a Ele, ó pecador. From thy sins He'll make thee free. Ven a El, oh pecador. Ici-bas tous les pécheurs.

2. Dá um passo para Cristo 2. Come to Jesus Christ the Saviour, 2. Da un paso hacia Cristo 2. Fais un pas vers Christ qui t'aime,
E receberás perdão; And thy sins He will forgive. Y recibirás perdón, Car Il veut te pardonner;
E, por Deus, serás bem visto, Through the Father's love and favor, Y por Dios serás bien visto, Tu seras aimé du Père
Sendo um fiel cristão. In the heavens thou shalt live. Siendo fiel de corazón. Si tu Lui es consacré.

3. Não resistas, mas confessa 3. Ask the Father for forgiveness, 3. No resistas, mas confesa 3. Viens, confesse tes offenses,
Tuas faltas ao Senhor, And on Christ, His Son, believe; Tus pecados al Señor, Tes péchés au Rédempteur,
E recebe a promessa Then the promised Holy Spirit Y recibe la Promesa Il t'accorde, dans Sa grâce,
Do Seu bom Consolador. From the Lord thou wilt receive. De su buen Consolador. Son Esprit consolateur.
Hino 290 - Cristo Jesus Sua mão me dá Hymn 290 - Jesus, my Lord, gives His hand to me Himno 290 - Cristo Jesús su sostén me da Hymne 290 - Jésus me tend Sa puissante main

1. Cristo Jesus Sua mão me dá; 1. Jesus, my Lord, gives His hand to me. 1. Cristo Jesús su sostén me da; 1. Jésus me tend Sa puissante main;
Neste caminho que leva aos céus, Unto His kingdom He leads the way; Es quien dirige mis pasos ya, Dans ce chemin qui conduit aux cieux,
Ele dirige os passos meus; He guards my footsteps from day to day. En el camino que al cielo va. Lui seul dirige mes pas ver Dieux;
Com Sua mão, poderosa mão, From Jesus' hand strength I shall obtain. Con su sostén firme y sin par Avec Sa main, invincible main,
Me faz triunfar, me fará habitar Triumphant I'll be, and His face I shall see Me hace triunfar, me hará habitar Il m'aide à lutter, et j'irai habiter
Na eternal mansão. When with Him I reign. En su santo hogar. Au foyer divin.

2. Cristo Jesus Sua mão me dá; 2. Jesus, my Lord, gives His hand to me. 2. Cristo Jesús su sostén me da; 2. Jésus me tend Sa puissante main;
Com Sua sombra me cobrirá Under His shadow I find my rest; El con su sombra me cubrirá De Sa sainte ombre Il me couvrira
E nenhum mal me molestará; Evil and dangers may not molest. Y ningún mal me molestará. Et aucun mal ne m'affligera;
Meus pés também não tropeçarão; Each step I take Jesus shall direct. Mi pie aquí no tropezará; Mes pieds jamais ne trébucheront,
Os anjos dos céus, enviados por Deus, My Father above sends His angles in love; Dios me cuidará, a mi encuentro vendrá Les anges des cieux, envoyés par mon Dieu,
Me sustentarão. My path they protect. Y me sostendrá. Me protégeront.

3. Cristo Jesus Sua mão me dá; 3. Jesus, my Lord, gives His hand to me. 3. Cristo Jesús su sostén me da; 3. Jésus me tend Sa puissante main;
Nada portanto me faz para, Nothing can force me to turn aside; Nada, por tanto, me detendrá, Rien ici-bas ne peut m'arrêter
Nada aqui pode me abalar; All that I need Jesus will provide. Nada aquí me inquietará. Et rien non plus ne peut m'ébranler;
Com meu Jesus, passo a passo vou; Trusting in Him, step by step I go. Con miu Jesús, paso a paso voy; Avec mon Roi, je vais pas a pas,
Vitória terei, coroado serei His glory I'll see, crowned by Him I shall be, Victoria tendré, coronado seré Victoire j'aurai, couronné je serai,
Por Quem me amou. For He loves me so! Por Quien me amó. Oh! Alléluia!
Hino 291 - Eis que a noite é passada Hymn 291 - Now the night is over Himno 291 - Ya la noche es pasada Hymne 291 - Les ténèbres disparurent

1. Eis que a noite é passada; 1. Now the night of sin is over 1. Ya la noche es pasada, 1. Les ténèbres disparurent
Para mim surgiu o dia; With its shadows and its sadness. Para mí surgió el día; Et surgit pour mon l'aurore;
De Jesus estou mais perto, I am walking in the daylight; De Jesús estoy más cerca, Chaque jour je suis plus proche
Oh! que alegria! Oh, what joy and gladness! ¡Oh, qué alegría! De Christ que j'adore.
Sempre mais eu vou crescendo I am growing in the virtues Siempre más yo voy creciendo Peu a peu, en moi augmentent
Nas virtudes do Senhor, Of my Saviour from above; En la Gracia del Señor, Les vertus de Son amour,
Para um dia ser perfeito Then one day I'll be perfected Para un día ser perfecto Et parfait, dans Son royaume,
No divino amor. In His blessed love. En su santo amor. Je serai un jour.

Coro: Ó Jesus, por Tuas bênçãos, Chorus: For Thy blessings Lord and Saviour, Coro: Oh Jesús, por tus favores Choeur: Gloire à Toi, Jésus, mon Maître,
Glória sempre Te darei; I shall serve Thee faithfully. Siempre gloria te daré; Car Ton sang m'a racheté;
Resgatado por Teu sangue, Through Thy blood I have redemption; Rescatado por tu sangre, Tes faveurs sont innombrables;
Só a Ti servirei. Praise and glory to Thee. Siempre te serviré. Pour Toi seul je vivrai.

2. Eis que a noite é passada, 2. Now the night of sin is over; 2. Ya la noche es pasada 2. Les ténèbres disparurent
Já surgiu a Luz divina; In the light of God I'm living. Y surgió la Luz divina; Et surgit la vraie Lumière;
Essa Luz é Jesus Cristo, Jesus Christ, my path illumines; Esa Luz es Jesucristo, C'est Jésus qui m'illumine,
Que me ilumina; Light to me He's giving. Que me ilumina; Qui en moi opère;
Bem cingido de justiça With His justice I'm revested; Bien ceñido de justicia, Revêtu des armes saintes,
E das armas do Senhor, With His armor He has clothed me, Con las armas del Señor, De l'amour du Rédempteur,
Eu espero, confiante, And I know that through my Saviour, Yo espero con confianza Je suis sûr que, par Sa grâce,
Ser um vencedor. I'll have victory. Ser un vencedor. Je serai vainqueur.
Hino 292 - A minha é Jesus Hymn 292 - My hope is in the Saviour Himno 292 - Yo tengo a Jesús Hymne 292 - La mienne, c'est Jésus

1. Possuis em ti, ó pecador, 1. O sinner, is there hope in thee, 1. ¿Encuentras tú, oh pecador, 1. Possèdes-tu, pauvre pécheur,
A gloriosa esperança? The hope so glorious of salvation? En ti alguna esperanza? L'incomparable espérance?
Qual é a tua confiança What is thy thought and expectation ¿Cuál, además, es tu confianza Dis-moi quelle est la confiance
Aqui no mundo enganador? Here in this world of vanity? En este mundo engaãador? Dans ce vil monde si trompeur;
A minha é Jesus, My hope is in the Saviour, Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
É Jesus, é Jesus. In the Saviour, Christ, my Lord; A Jesús, a Jesús, C'est Jésus, c'est Jésus,
A minha é Jesus, My hope is in the Lord; Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
Que me conserva em segurança. He is the only firm Foundation. Que en seguridad me guarda. En Lui j'ai ferme assurance.

2. E quando o teu fim chegar 2. The hour of death is drawing near. 2. Al ver tus días terminar, 2. Quand tu verras la mort venir,
E te cobrir o véu da morte, Oh, what will be thy destination? Que llega para ti la muerte, Ton existence terminée,
Qual há de ser a tua sorte? Eternal joy or condemnation? ¿Cuál, pues, habrá de ser tu suerte? Dis quelle sera ta destinée:
Irás sofrer ou irás gozar? Art thou in peace, or is there fear? ¿Has de sofrir? ¿has de gozar? Régner au ciel ou bien souffrir?
A minha é Jesus, My hope is in the Saviour, Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
É Jesus, é Jesus. In the Saviour, Christ, my Lord; A Jesús, a Jesús, C'est Jésus, c'est Jésus,
A minha é Jesus, My hope is in the Lord; Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
Que me salvou da eterna morte. He is my Strength and Consolation. Que me salvó de eterna muerte. En Lui mon âme fut sauvée.

3. Vem a Jesus, vem, pecador, 3. Oh, come to Jesus Christ today; 3. Ven a Jesús, ven, pecador, 3. Viens à Jésus, fais, ô pécheur,
Vem dar o teu primeiro passo; Accept Him holy invitation. Ven hoy a dar el santo paso. Ton premier pas car Il t'invite;
Qual é a força do teu braço, He frees from darkness and temptation; ¿Cuál es la fuerza de tu brazo, Quelle est la force qui t'incite,
Que te fará um vencedor? Come to the Saviour; don't delay. Que te hará un vencedor? Qui, sur le mal, te rend vainqueur?
A minha é Jesus, Thy hope can be in Jesus, Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
É Jesus, é Jesus. I the Saviour, Christ, my Lord; A Jesús, a Jesús, C'est Jésus, c'est Jésus,
A minha é Jesus, Thy hope can be in Him; Yo tengo a Jesús, La mienne, c'est Jésus,
Com ela corto todo o laço. He is the Author of salvation. Con quien deshago todo lazo. Par Lui le mal est mis en fuite.
Hino 293 - Irmãos, amemos o Senhor Hymn 293 - Oh, let us love our Lord! Himno 293 - Oh grey, amemos al Senhor Hymne 293 - Aimons, ô frères, le Seigneur

1. Irmãos, amemos o Senhor 1. Oh, let us love, more fervently, 1. Oh grey, amemos al Senhor, 1. Aimons, ô frères, le Seigneur
Pois grande é Seu amor; Our Master and Lord above! Pues grande es su amor; Car grande sont Ses faveurs;
Seu precioso sangue derramou For He gave His life, our souls to free; Su preciosa sangre derramó Par Son sang précieux nous obtenons
E nossas almas lavou. How measureless was His love! Y nuestra alma lavó. De nos péchés, le pardon.

Coro: Com todo o nosso coração, Chorus: With all our heart and all our mind, Coro: Con nuestras fuerzas, con valor, Choeur: Aimons Jésus, le bon Sauveur,
Com toda a força e fervor, Our praise to Jesus we'll bring. De corazón, con fervor, Toujours, de tout notre coeur,
Com toda a alma e entendimento With all our strength and our Con toda el alma y entendimiento, De toute notre pensée et force
Amemos o Senhor. understanding, Amemos al Señor. Aimons le Rédempteur.
We'll love our Lord and King.
2. Irmãos, amemos o Senhor 2. Oh grey, amemos al Senhor, 2. Aimons, ô frères, le Seigneur
Divino Ensinador, 2. Oh, let us love God's holy Son! El fiel y byen Instructor, Il est le divin Pasteur,
A perfeita Fonte do saber The Teacher divine is he. La perfecta Fuente del saber La parfaite Source du savoir
Que faz em graça crescer. For the Fount of wisdom is the One Que hace en gracia crecer. Qui donne grâce et pouvoir.
Who suffered on Calvary.
3. Irmãos, amemos o Senhor 3. Oh grey, amemos al Senhor, 3. Aimons, ô frères, le Seigneur
Autor e Consumador 3. Oh, let us love our blessed Lord! Autor y Consumador Qui est, de la foi, l'Auteur;
Desta fé, que dá a salvação The Author of faith is He. De la fe, que da la salvación Le salut nous est donné par Lui
E celestial galardão. From His hands we'll have a great reward; Y celestial galardón. Au ciel, Jésus nous conduit.
With Him forever we'll be.
Hino 294 - Cristo Supremo Hymn 294 - Christ, our Redeemer Himno 294 - Cristo Supremo Hymne 294 - Le Roi suprême

1. Cristo Supremo, do céu veio ao mundo, 1. Christ, our Redeemer, from heaven descended, 1. Cristo Supremo, de Sion vino al mundo, 1. Le Roi suprême, Jésus vint au monde
E trouxe graça, virtude e paz; Bringing us virtue, His grace and His light. Para traer su virtud, gracia y paz; Pour y répandre la grâce et la paix;
Deu vida aos mortos, curou os enfermos, He made the lame walk, the dead resurrected; Hizo prodigios, también maravillas, Il fit revivre, guérit les malades;
Manifestando poder eficaz. He worked great signs by God's power and might. Manifestando poder eficaz. De grands miracles par Lui furent faits.

Coro: Foi sempre humilde e obediente Chorus: Christ, our Redeemer, always obedient, Coro: Fue siempre humilde y obediente Choeur: Quel pur exemple d'obéissance!
Até à morte, Jesus, o Senhor; Loving and humble, until death was He. Hasta la muerte, Jesús el Señor; En sacrifice s'offrit le Seigneur;
Ressuscitou por justiça divina, He resurrected by heavenly justice, Resucitó por justicia divina, Ressuscité par justice divine,
E é no céu o fiel Mediador. Our Intercessor in heaven to be. Y en el cielo es fiel Mediador. Il est l'unique, le vrai Mediateur.

2. Mesmo dos Seus foi Jesus desprezado, 2. Though He was holy, our Lord was rejected, 2. Hasta los suyos lo han despreciado; 2. Sans Le comprende, les Siens L'humilièrent
E condenado à morte também; And they condemned Him to anguish and pain. Fue condenado a muerte también; Et ils voulurent Sa mort sur la croix;
Não defendeu-Se, manteve-Se humilde, Suff'ring in silence, in all He was humble; Sin defenderse, mantúvose humilde; Le Roi de gloire, soumis et docile,
Ele morreu para dar-nos o bem. Death He accepted, our pardon to gain. Cristo murió para darnos el bien. Sans Se défendre, pour nous expira.

3. Já despontava o dia terceiro, 3. Christ, on the third day, triumphant and 3. Fue despontando el día tercero 3. Trois jours passèrent et quand vint l'aurore,
Quando Jesus Cristo ressuscitou; glorious, Que del sepulcro Jesús resurgió; Plein de puissance, Christ ressuscita;
Aos Seus discípulos apresentou-Se Came forth with power and vanquished the grave. A sus discípulos luego mostrose; Par Ses disciples Se fit reconnaître,
Deu-lhes a paz e os abençoou. To His disciples, the Saviour's appearing, Su bendición y su paz les dejó. Il les bénit et la paix leur donna.
Brought consolation; to them, peace He gave.
Coro: Foi elevado o Rei eterno Coro: Fue exaltado el Rey eterno Choeur: Tous les apôtres virent le Maître,
E assentou-Se à destra de Deus; Chorus: Then He ascended, our Lord eternal; Y se sentó a la diestra de Dios; Sur la nuée, monter près de Dieu;
Mas voltará, coroado de glória, Now in the heavens is Jesus the King. Mas volverá coronado de gloria, Pour Ses fidèles, Jésus intercède,
Para levar os eleitos aos céus. Soon He's returning with glory and Para llevar sus electos a Sion. Il veut les faire régner dans les cieux.
splendor;
Unto the Father the faithful He'll bring.
Hino 295 - Foi o Senhor Jesus Hymn 295 - Jesus, our Lord and King! Himno 295 - Fue el Señor Jesús Hymne 295 - Notre Seigneur Jésus!

1. Para salvar-nos quem veio do céu? 1. Who came from heaven to save us from sin? 1. ¿Quién, por salvarnos, del cielo bajó? 1. Du haut des cieux, qui vint nous racheter?
Foi o Senhor Jesus! Jesus, our Lord and King! Fue el Señor Jesús. Notre Seigneur Jésus!
Quem o poder do pecado venceu? Who had all power our pardon to win? ¿Quién el poder del pecado venció? Et qui vainquit le pouvoir du péché?
Foi o Senhor Jesus! Jesus, our Lord and King! Fue el Señor Jesús. Notre Seigneur Jésus!

Coro: Foi o Senhor Jesus Chorus: Jesus, our Lord and King, Coro: Fue el Señor Jesús Choeur: Notre Seigneur Jésus,
Que nos abençoou; Gave us our liberty. Quien bendición nos dio; Nos âmes délivra;
Da escravidão nos libertou We are redeemed; from sin we're free. De esclavitud nos libertó D'un joug pesant nous libéra,
Nosso Senhor Jesus. Praises to Him we sing. Nuestro Señor Jesús. Notre Seigneur Jésus.

2. Quem, nesta graça, nos pode guardar? 2. Who will defend us? Who guards on our way? 2. ¿Quién en la Gracia nos puede guardar? 2. Dans cette grâce, qui peut nous garder?
É o Senhor Jesus! Jesus, our Lord and King! Sólo el Señor Jesús. C'est le Seigneur Jésus!
Quem tem palavras que podem saciar? Who has the Word to sustain us each day? ¿Quién puede con sus palabras saciar? Par Ses paroles, qui peut rassasier?
Só o Senhor Jesus! Jesus, our Lord and King! Sólo el Señor Jesús. C'est le Seigneur Jésus!
3. Quem poderá novas forças nos dar? 3. Who gives the courage and strength that we 3. ¿Quién nuevas fuerzas nos puede alcanzar? 3. Forces nouvelles, qui peut nous donner?
Só o Senhor Jesus! need? Sólo el Señor Jesús. C'est le Seigneur Jésus!
Quem nos fará glória eterna alcançar? Jesus, our Lord and King! ¿Quién nos hará a la gloria llegar? Qui nous fera dans la gloire habiter?
Só o Senhor Jesus! Who to the mansion of glory will lead? Sólo el Señor Jesús. C'est le Seigneur Jésus!
Jesus, our Lord and King!
Hino 296 - Jesus é a nossa Rocha Hymn 296 - The Rock of our salvation Himno 296 - Jesús es nuestra Roca Hymne 296 - Jésus, vivante Pierre

1. Jesus é a nossa Rocha 1. The Rock of our salvation 1. Jesús es nuestra Roca 1. Jésus, vivante Pierre
De eterna salvação, Is Jesus Christ our Lord; De eterna salvación, De notre rédemption,
Que pode abrigar-nos A refuge from temptation, Que puede abrigarnos Nous garde et nous abrite
Em toda a tentação; The Saviour doth afford. En toda tentación; Quand vien la tentation;
Fundados nessa Pedra, Upon this Rock we're founded; En ella bien fundados, Fondé sur cette Pierre,
Ninguém nos vencerá, In battle we'll prevail. Vencernos ¿quién podrá? Nul ne sera vaincu,
Pois nossa fé constante em Cristo está. In Jesus is our faith; He will never fail. Pues nestra fe constante en Cristo está. Celui qui coit en Elle, n'est point confus.

Coro: É Cristo a Rocha Chorus: Our stedfast Foundation Coro: Es Cristo la Roca Choeur: Jésus est la Pierre
De eterna salvação, Is Jesus Christ alone; De eterna salvación, De notre rédemption,
Eleita, preciosa, In heavenly Zion Electa, preciosa, Choisie et précieuse,
Que Deus pôs em Sião; He is the Cornerstone, Que puso Dios en Sion; Que Dieu mit en Sion;
É Cristo a Rocha, The Author of blessing, Es Cristo la Roca, Jésus est la Pierre,
Autor do sumo bem, The Prince of peace is He. La Piedra Angular, Du bien le Souverain,
Quem n'Ela se firmar, proteção tem. Established on this Rock we have safety. La cual podrá al fiel protección dar. Qui s'affermit en Lui, ne craindra rien.

2. Seguro Alicerce 2. Foundation strong and stedfast 2. Seguro Fundamento 2. Le Fondement bien fermme,
É o Senhor Jesus, Is Jesus Christ our King; Es el Señor Jesús, C'est Christ, le Maître aimé,
Que nos tirou das trevas, He took us out of darkness Quitonos de las sombras, A Sa lumière sainte,
Mostrando-nos a Luz; And light to us did bring. Monstrándonos la luz; Il nous a appelés;
Será esclarecido All those who are believers Quien crea en esa Roca Et qui de Lui s'approche,
Quem nessa Rocha crer, This light from Him receive, La claridad verá, La force recevra,
Bem firme estará pelo Seu poder. And firmly to this Rock evermore must cleave. Y por su gran poder firme estará. Car cette sainte Pierre le soutiendra.

3. A geração eleita 3. A chosen generation 3. Linaje escogido 3. Un peuple acquis sur terre,
Nós somos no Senhor, In Jesus Christ are we; Ya somos del Señor, Nous sommes par Jésus,
E sacerdócio eterno We're made a royal priesthood Eterno sacerdocio Nation saint et fidèle,
Ao nosso Criador; To God eternally. A nuestro Creador; Ornée de Ses vertus;
O Seu poder devemos We shall proclaim His power De su poder debemos Disons à tous les hommes
Ao mundo proclamar; And all He doth provide; Al mundo proclamar; Combien Christ nous aima;
Quem nessa Rocha crer, há de triunfar. The vict'ry is for those who in Him confide. Quien crea en esa Roca ha de triunfar. Qui croit en cette Pierre, triomphera.
Hino 297 - Guia-me, ó Senhor Hymn 297 - Guide me, Lord Himno 297 - Guíame, oh Señor Hymne 297 - Guide-moi, ô Seigneur

1. Guia-me, ó Senhor, 1. Guide me, Lord, in Thy light; 1. Guíame, oh Señor, 1. Guide-moi, ô Seigneur,
Na fulgurante luz; Make Thy love grow in me. En santa luz aquí; Dans ce chemin glorieux;
Dá-me mais Teu amor, Lead me on by Thy might; Dame más de tu amor, Donne-moi plus d'amour,
Que à glória me conduz. Thy glory I would see. Que me conduce a Ti. Il me conduit aux cieux.

Coro: Guia-me, guia-me Chorus: Guide me, Lord, guide me, Lord; Coro: Guíame, guíame, Choeur: Guide-moi, guide-moi
Com Tua mão, Senhor; Give me Thy hand, I pray. Sí, con tu luz, Señor; Par Ta puissante main,
Guarda-me, guarda-me Guard me, Lord, guard me, Lord, Guárdame, guárdame Garde-moi, garde-moi
Do mundo enganador. As I walk on each day. Del mundo engañador. Du monde et de ses liens.

2. Guia-me, bom Jesus, 2. Blessed Lord, be my Guide; 2. Guíame, buen Jesús, 2. Guide-moi, bon Jésus,
Descanso eu terei; Thou art the Rest I need. Y yo descansaré; Et le repos j'aurai;
Rege-me pela luz In Thy light I abide; Rígeme por tu luz, Conduis-moi, ô mon Roi,
Que vem de Ti, meu Rei. Reign in my life, I plead. Y te alabaré. Toi seul peux m'éclairer.

3. Guia-me, Salvador, 3. Guide me, Lord, from above; 3. Guíame, Salvador, 3. Guide-moi, ô Sauveur,
Na Tua santa lei; Thy law is life to me. En tu perfecta Ley; Et je suivrai Ta loi,
Guarda-me em amor, Guard my way in Thy love; Guárdame en amor, Je louerai Ton saint Nom;
Teu Nome bendirei. Praises I'll give to Thee. Oh mi eterno Rey. Viens et conduis mes pas.
Hino 298 - Ó Jesus, por nós morreste Hymn 298 - Jesus died for our salvation Himno 298 - Oh Jesús, por nos moriste Hymne 298 - Ó Jésus, sur le Calvaire

1. Ó Jesus, por nós morreste, 1. Jesus died for our salvation, 1. Oh Jesús, por nos moriste, 1. Ó Jésus, sur le Calvaire,
Com Teu sangue nos compraste; Freeing us from condemnation. Con tu sangre nos compraste; Tu mourus pour nos offenses;
Do pecado nos salvaste We're God's chosen generation; Del pecado nos libraste, Nous sauvant, dans Ta clémence,
Dentre povos e nações. He has made us priests and kings. Y de la condenación. Du péché et de sa loi.
Somos reis e sacerdotes To our Lord we're separated, Somos reyes, sacerdotes, Tu as fait, de nous, Ton peuple,
Ao Autor do universo; Sanctified and consecrated. Al Autor del universo; Tes faveurs déjà nous vîmes;
Tu trouxeste amor excelso Unto God we're dedicated; Tú pusiste amor excelso Ton amour pur et sublime
Para os nossos corações. Joy, peace and love to us He brings. Dentro de nuestro corazón. Fait déborder nos coeurs de joie.
Tu trouxeste amor excelso Unto God we're dedicated; Tú pusiste amor excelso Ton amour pur et sublime
Para os nossos corações. Joy, peace and love to us He brings. Dentro de nuestro corazón. Fait déborder nos coeurs de joie.

2. Ó Jesus, Tu és o Forte, 2. Jesus is our Fortress glorious; 2. Eres, oh Jesús, el Fuerte, 2. La mort même fut vaincue,
Pois venceste inferno e morte, Over death He was victorious. Pues venciste infierno y muerte, O Jésus, par Ta puissance!
Preparaste a grande sorte He's the blessed Way before us; Preparaste la gran suerte Dans le ciel est l'espérance
Aos Teus santos e fiéis; In His kingdom we will be. Para el creyente fiel. De ceux qui sont Tes enfants.
Voltarás a esta terra, Intercessor and Defender, Volverás a esta tierra Sans tarder, l'Epoux céleste,
Triunfante e glorioso; He'll return for us, in splendor. Ya triunfante y glorioso; Reviendra sur cette terre,
Voltarás, celeste Esposo, Praise eternal we shall render; Volverás, sublime Esposo, Et Son peuple entier espère
Tu voltarás, ó Rei dos reis. Blest King of kings and Lord is He. Sí, volverás, Rey de Israel. Ce jour glorieux, impatiemment.
Voltarás, celeste Esposo, Praise eternal we shall render; Volverás, sublime Esposo, Et Son peuple entier espère
Tu voltarás, ó Rei dos reis. Blest King of kings and Lord is He. Sí, volverás, Rey de Israel. Ce jour glorieux, impatiemment.

3. Voltarás com grande glória, 3. Hear the joyful proclamation: 3. Volverás con grande gloria, 3. Ton retour ser, ô Maître,
Aos fiéis darás vitória, Christ will come with exaltation. Para dar final victoria, Des fidèles, la victoire;
Pois honraram a memória There will be great lamentation Al que honrara la memoria Ton saint Nom et Ta mémoire,
Do Teu Nome, ó Senhor. For those who would not obey. De tu nombre, oh Señor. Ils aurons gardés, Seigneur.
Já se cumprem as promessas Those who walked with consecration Ya se cumplen las promesas Tes promesses s'accomplissent,
Do fiel concerto eterno; From our God receive salvation. De tu pacto sempiterno; Eternelle est Ton alliance;
Glória! Glória ao Superno, God will give them consolation ¡Gloria, gloria al Superno! Christ est notre délivrance,
Glória a Deus, o Criador! In His celestial home one day. ¡Glória a Dios el Creador! Gloire au grand Dieu, au Créateur!
Glória! Glória ao Superno, God will give them consolation ¡Gloria, gloria al Superno! Christ est notre délivrance,
Glória a Deus, o Criador! In His celestial home one day. ¡Glória a Dios el Creador! Gloire au grand Dieu, au Créateur!
Hino 299 - Quando vier do céu Hymn 299 - When Jesus shall appear Himno 299 - Al retornar de Sion Hymne 299 - Quand paraîtra aux cieux

1. Quando vier do céu 1. When Jesus shall appear, 1. Al retornar de Sion 1. Quand paraîtra aux cieux
Cristo Jesus, o Rei, What joy shall then begin! Cristo Jesús el Rey, Notre Seigneuer Jésus,
O mundo de ilusão I shall have vanquished this El mundo de ilusión Ce monde d'illusion
Vencido eu terei; Deceptive world of sin. Vencido yo tendré; Alors j'aurai vaincu;
Repouso celestial I shall be jubilant; Reposo celestial Une éternelle joie
E gozo eternal Heavenly rest I'll gain. Y gozo eternal Et un repos divin,
Receberei de Deus, a Quem me consagrei. Blessings forevermore from God I shall obtain. Recibiré de Dios, a quien me consagré. Je recevrai de Dieu, car je Lui appartiens.

2. Consiste o meu viver 2. While I am on this earth, 2. Consiste mi vivir 2. Ma vie consiste ici
Em agradar a Deus, My God I shall obey. En agradar a Dios À obéir à Dieu,
Em revestir-me aqui Clothed with celestial virtues Y en permanecer Et à me revètir
Da vida lá dos céus; I must be each day. En santificación; De ce qui est des cieux;
Unido eu estou With Christ who loves me so, Unido yo estoy A Christ je suis uni,
A Cristo, que me amou; I am in unity. A Cristo, que me amó, C'est Lui qui m'a aimé;
Com Seu precioso sangue Ele me lavou. Only His precious blood could wash the sin from Quien con su sangre purificación me dio. C'est par Son sang précieux que j'ai été lavé.
me.
3. Tristezas cessarão, 3. Tristezas cesarán, 3. Les pleurs et les douleurs,
Pranto e dor também; 3. Sadness and pain will end; Todo dolor también; Toute tristesse aussi,
Junto ao meu Senhor Crying shall be no more Junto a mi Señor Seront finis enfin
Terei o sumo bem; When I'm together with Tendré el sumo bien; Auprès de Jésus-Christ;
Num corpo igual ao Seu, The Saviour I adore. Con cuerpo divinal, Un corps semblable au Sien,
Glorioso e eternal, A body like His own, Gorioso y eternal, Céleste et immortl,
Eu entrarei na celestial Jerusalém. Immortal, heavenly, Yo entraré un día en Jerusalén. Je recevrai alors pour être dans le ciel.
In my eternal home the Lord shall give to me.
4. Bendito é o Senhor, 4. Bendito es el Señor, 4. Béni soit le Seigneur,
Meu Redentor Jesus, 4. Blessed is Christ, my King, Mi santo Redentor, Mon Rédempteur, mon Roi,
Que, pelo Seu amor, Who in eternal love, Que a la gloria me Qui, par Son grand amour
À glória me conduz; Patiently guides my steps Conduce por su amor; Dirige tous mes pas;
O santo Seu poder To dwell with Him above. Su perenal poder Par Son divin pouvoir,
Aqui me faz vencer. His power is divine; Me hace aquí vencer; Il me fait vaincre ici;
Bendito é o Senhor, que é a minha Luz. Vict'ry for me He won. Es el mi Luz. ¡Bendito sea el Señor! Béni soit le Seigneur, en tout Il me conduit.
Blessed is Christ, my Light, the pure and holy
One.
Hino 300 - Ó Pai celestial Hymn 300 - O Father above Himno 300 - Oh Dios celestial Hymne 300 - O Père éternel

1. Ó Pai celestial 1. O Father above, 1. Oh Dios celestial 1. O Père éternel


De amor eternal, In Thy mercy and love, De amor eternal, Dieu puissant d'Israël,
Imploro com todo o meu ser: With all of my being I plead; Imploro con todo mi ser: Je viens humblement T'implorer:
Vem me fortificar Come and fortify me, Venme a consolar Tu peux me fortifier
E também consolar, And my Comforter be; Y a fortificar Et aussi consoler,
Com o Teu glorioso poder. Father, come and attend to my need. Con tu santo y glorioso poder. Par Ta miséricorde et bonté.

Coro: Eu imploro com todo o meu ser: Chorus: With my heart, I am crying to Thee; Coro: Te imploro con todo mi ser: Choeur: Je T'implore du fond de mon coeur:
Pai, vem sempre me socorrer; O Father, send help unto me. Oh Dios, venme a socorrer; Envoie Ton secours, Ta faveur;
Só com o Teu vigor, By Thy power, I know, Sólo con tu vigor Je ne peux, que par Toi,
Venço o tentador, I can vanquish the foe, Venzo al tentador, Vaincre le tentateur
E à glória eu vou, Deus de amor. And with Thee to Thy kingdom I'll go. Y a la gloria yo voy, Dios de amor. Et entre dans Ta gloire, Seigneur.

2. Fiel e bom Deus 2. O Father, I pray, 2. Oh dame, Señor 2. Fidèle et vrai Dieu
Dá-me graça dos céus Give me grace for each day, Que con santo valor Oh! rends-moi valeureux,
De resistir ao tentador, The tempter, O God, to withstand; Resista yo al tentador, Devant l'ennemi astucieux,
Que furioso está For he wars against me; Que furioso está Qui, furieux contre moi
E tormento me dá My tormenter is he; Y combates me da Me poursuit, me combat;
Neste mundo de lutas e dor. As I walk, O Lord, give me Thy hand. En el mundo de lucha y dolor. Dans ce monde, rends-moi victorieux.

3. Ó Pai, vem me dar 3. O God, I implore, 3. Oh Dios venme a dar 3. Oh! viens m'accorder
Forças para lutar, Grace and virtue outpour; Fuerzas para luchar, Les vertus pour lutter,
A fim de em tudo vencer; A victor, O Lord, I would be. A fin de en todo vencer; Afin d'être en tout un vainqueur;
Acrescenta-me a fé I am helpless and small, Acrecienta mi fe Donne-moi plus de foi
E sustém-me de pé, And without Thee I fall. Y sostenme de pie, Et, debout, maintiens-moi,
Revestindo-me do Teu poder. With Thy power, O God, strengthen me. Revestiéndome de tu poder. Revêts-moi de pouvoir, ô Seigneur.
Hino 301 - O Teu precioso sangue Hymn 301 - Thy precious blood, O Saviour Himno 301 - Tu sangre redentora Hymne 301 - C'est Toi, Agneau fidèle

1. O Teu precioso sangue, 1. Thy precious blood, O Saviour, 1. Tu sangre redentora, 1. C'est Toi, Agneau fidèle,
Ó divinal Cordeiro, Was shed for my salvation; Oh divinal Cordero, Le seul parfait, sans tache,
Do mundo resgatou-me, I have received redemption Me rescató del mundo, Qui me sauvas du monde
Por Teu imenso amor; Through Thy unending love. Por tu inmenso amor; Par Ton sang sur la croix;
Faz que em Ti esteja I've placed in Thee my trust, Lord, Haz que en Ti coloque Oh! fais qu'en Toi, bon Maître,
A minha confiança, My hope and expectation. Toda mi esperanza; Soit toute ma confiance;
Dá-me perseverança Oh, give me perseverance Dame perseverancia Que la persévérance
E fé, ó Redentor. That cometh from above! Y fe, oh Redentor. Toujours habite en moi.

2. Fraco eu sou no mundo 2. I'm weak and insufficient, 2. Soy débil en el mundo 2. Je suis petit sur terre
Para enfrentar a lida, Fragile and often failing, Para enfrentar la lucha, Pour affronter la lutte,
Mas, com celeste força, But with Thy strength celestial, Mas con sublime fuerza, Mais, recevant Ta force,
O mal não temerei; The battle I'll not fear. El mal no temeré; Plus rien je ne craindai;
Vindo o inimigo Lord, when the battle's raging, Si enlazar mi vida Si l'ennemi vient tendre
Para enlaçar-me a vida, And when my foe's assailing, Quiere el enemigo, Des pièges dans ma vie,
Sei que terei guarida I know, O King eternal, Sé que tendré abrigo En Toi, Seigneur suprême,
Em Ti, meu grande Rei. That Thou art always near. En Ti, oh mi gran Rey. Je me réfugierai.

3. Estando sempre atento 3. Lord in Thy Word eternal 3. Siempre estando atento 3. Si constamment je garde
À celestial Palavra, I find my consolation, A la veraz Palabra, Les lois de Ta Parole,
Nunca serei vencido And by Thy holy teachings Nunca seré vencido De toutes les épreuves,
Do mal, ó meu Senhor. A victor I shall be. Del mal, oh mi Señor. Je sortirai vainqueur;
O Teu falar divino Thy Word, O Lord, delivers Con tu hablar divino Ta voix céleste et douce
Confortará minh'alma, When I am in temptation; Confortarás mi alma, Fortifiera mon âme,
Dando-lhe paz e calma, Heavenly peace and firmness Dándole paz y calma, Me revêtant de calme,
Firmeza e fervor. Thy Word imparts to me. Firmeza y fervor. De foi et de ferveur.
Hino 302 - Manda-nos Teu Poder Hymn 302 - Send Thy power to us Himno 302 - Mándanos tu Poder Hymne 302 - Envoie-nous ce saint Pouvoir

1. Manda, ó Senhor, do céu 1. Send us, Father, from above, 1. De los cielos manda, oh Rey 1. O Seigneur, envoie des cieux
Fogo santo ao povo Teu; Holy fire, holy love; Fuego santo a tu grey; Sur Ton peuple, le saint Feu;
Manda-nos Teu Poder; Send Thy power to us. Mándanos tu Poder; Envoie-nous Ton Pouvoir;
Fogo que destrói o mal Fire that consumes the wrong, Fuego que destruye el mal Feu divin qui purifie
Fogo santo, celestial; Giving us a heav'nly song, Fuego santo, celestial; Feu puissant qui sanctifie;
Manda-nos Teu Poder. Send Thy power to us. Mándanos tu Poder. Envoie-nous Ton Pouvoir.

Coro: Manda-nos o Teu Poder, Chorus: Send to us, Thy power, Lord, Coro: Mándanos tu gran Poder, Choeur: Envoie-nous ce saint Pouvoir,
O Poder renovador, Power that renews each heart, El Poder renovador, Le Pouvoir restaurateur,
Pelo Teu imenso amor; Power that Thou dost impart; Por tu infinito amor; Par Ta grâce et Ta faveur;
Vem, Senhor, selar Teu povo Come, o God, and seal Thy people A sellar ven a tu pueblo Viens, Seigneur, sceller Ton peuple,
Com o bom Consolador. With the Comforter divine. Con el buen Consolador. De l'Esprit consolateur.

2. Vem as bênçãos derramar 2. Lord, awaken everyone 2. Bendiciones ven a dar 2. Tes bénédictions répands
E os que dormem, despertar; Who believeth on Thy Son; Ven a todos despertar; Et réveille Tes enfants;
Manda-nos Teu Poder; Send Thy power to us. Mándanos tu Poder; Envoie-nous Ton Pouvoir;
E das nossas vidas faz Let us be a shining light Y de nuestras vidas haz Fais que notre vie, toujours
Testemunho eficaz; Unto souls who walk in night. Testimonio eficaz; Soit témoin de Ton amour;
Manda-nos Teu Poder. Send Thy power to us. Mándanos tu Poder. Envoie-nous Ton Pouvoir.

3. Vem nos dar as orações 3. Burn within our hearts, we pray, 3. Ven a darnos oración 3. Oh! accorde-nous, Seigneur
Abrasando os corações; Take our weaknesses away. Derramando tu unción; De prier avec ferveur;
Manda-nos Teu Poder; Send Thy power to us. Mándanos tu Poder; Envoie-nous Ton Pouvoir;
De perene comunhão In communion, Lord, with Thee, De perenne comunión Que la communion, la paix
Enche todo o coração; Filled with virtue we can be. Colma todo corazón; Dans nos coeurs soient à jamais;
Manda-nos Teu Poder. Send Thy power to us. Mándanos tu Poder. Envoie-nous Ton Pouvoir.
Hino 303 - Deus nos guarde Hymn 303 - May God keep us Himno 303 - Dios nos guarde Hymne 303 - Dieu nous garde

1. Deus nos guarde em Seu santo amor; 1. May God keep us in His holy love. 1. Dios nos guarde en su santo amor; 1. Dieu nous garde en Son amour divin;
Onde quer nos achemos, As we journey, He upholds us, Donde quiera que estemos, Où que nous soyons sur terre,
O Seu Nome louvaremos; And His tender care enfolds us. Su buen nombre loaremos; Nous exalterons le Père;
Deus nos guarde em Seu santo amor. May God keep us in His holy love. Dios nos guarde en su santo amor. Dieu nous garde en Son amour divin.

Coro: Ao voltar Jesus, estaremos Chorus: When our blessed Saviour returneth, Coro: Al volver Jesús estaremos Choeur: Quand Tu reviendras plein de gloire,
Livres de qualquer separação; Separation there shall never be. Libres de cualquier separación; Nous serons, Jésus, tous réunis;
Formaremos uma coroa; We shall all rejoice in His presence; La corona recibiremos; Dans les cieux, comme une couronne;
Oh! que santa e feliz união! Oh, what holy, perfect unity! ¡Oh, qué santa y feliz unión! Nous serons à Toi toujours unis.

2. Deus nos guarde em santificação 2. May God keep us in His holiness, 2. Dios nos guarde en santificación 2. Dieu nous garde en sanctification
Nos perigos da jornada, In our perilous sojourning. Mientras dure la jornada, Périlleuses est la journée,
Dentro em breve terminada; Soon our Saviour is returning; Muy en breve terminada; Qui bientôt est terminée;
Deus nos guarde em santificação. May God keep us in His holiness. Dios nos guarde en santificación. Dieu nous garde en sanctification.

3. Deus nos guarde com a Sua paz, 3. May God keep us in His blessed peace. 3. Dios nos guarde con su santa paz, 3. Dieu nous garde en Sa céleste paix;
Para em comunhão vivermos In His shelter He'll protect us; Comunión aquí tenemos, Ceux qui d'elle se revêtent,
E ao fim perfeitos sermos At the end He shall perfect us. Y al fin a Sion iremos; Ont la communion parfaite;
Deus nos guarde com a Sua paz. May God keep us in His blessed peace. Dios nos guarde con su santa paz. Dieu nous garde en Sa céleste paix.
Hino 304 - Quem servir a Deus Hymn 304 - Those who serve the Lord Himno 304 - Quien a Dios sirviere Hymne 304 - Ceux qui servent Dieu...

1. Quem servir a Deus, triunfará 1. Those who serve the Lord have victory 1. Quien a Dios sirviere vencerá 1. Ceux qui servent Dieu seront vainqueurs
Sobre o mal, Over sin. Todo mal Sur le mal
E receberá o galardão One day in the heavens great rewards Y recibirá el galardón Et ils recevron au ciel un prix
Eternal; They shall win. Eternal; Sans égal;
Lutará com todo o fervor Fervently they'll battle, with God's help; Luchará ferviente, con valor, Contre tous les liens et tentation,
Contra toda a tentação; Valorous through Him they'll be. Contra toda tentación; Sans faiblir ils lutteront;
Só triunfará o de sincero coração. Only the sincere in heart will have the Sólo triunfará el de sincero corazón. Ceux qui ont un coeur sincère et droit
victory. triompheront.
Coro: Vamos pelejar Coro: Vamos a luchar
Contra o tentador, Chorus: Vict'ry we'll attain Contra el tentador, Choeur: Frères, combattons
Para alcançar Through our God of love. Para alcanzar Contre l'ennemi
A mansão de amor. One day we shall reign La mansión de amor. Et nous obtiendrons
In His home above. Le sublime prix.
2. Nada pode destruir a fé 2. Nada puede deshacer la fe
Que Deus dá, 2. Nothing can destroy the faith in God Que Dios da; 2. Rien ne peut détruire dans nos coeurs
Com Seu braço forte Seus fiéis In our hearts. Con su brazo forte a su grey Notre foi,
Guiará; Strength that is unfailing, to His own El guiará; Et Dieu guidera toujours les Siens
Quem Seu Nome sempre confessar, He imparts. Nunca en vano luchará aquí Par Son bras;
Nunca lutará em vão; Those who will confess His holy Name, Quien alzare su perdón; Les croyants qui Le confesseront,
Só triunfará o de sincero coração. From the battles never flee. Sólo triunfará el de sincero corazón. La victoire recevront;
Only the sincere in heart will have the Ceux qui ont un coeur sincère et droit
3. As potentes armas do cristão victory. 3. Toda arma del cristiano es triompheront.
São dos céus, Divinal
Armas virtuosas que provêm 3. Weapons for the Christians are supplied Y virtuosa, pues las da el Dios 3. Les puissantes armes du chrétien
Só de Deus; From God's throne. Eternal; Sont des cieux,
A espada do Espírito Weapons having virtue, who can give? La espada del Espíritu Armes qui proviennet du Seigneur,
Livrará da tentação; God alone! Librará de tentación; Notre Dieu;
Só triunfará o de sincero coração. By His Holy Word deliv'rance comes; Sólo triunfará el de sincero corazón. C'est l'épée divine de l'Esprit
From all evil we are free. Qui combat la tentation;
Only the sincere in heart will have the Ceux qui ont un coeur sincère et droit
victory. triompheront.
Hino 305 - Oh! Grande Deus Hymn 305 - O faithful God Himno 305 - Oh grande Dios Hymne 305 - Suprême Dieu

1. Oh! Grande Deus, se cumprem as promessas 1. O faithful God, Thy promises unfailing 1. Oh grande Dios, se ve el cumplimiento 1. Suprême Dieu, voici que s'accomplissent
Que Tu tens feito no Senhor Jesus; Will be fulfilled in Jesus Christ, Thy Son. De tus promesas, hechas en Jesús; Les vraies promesses faites par Jésus;
Pelos Teus sinais, Soon He will return, Vemos hoy también Nous voyons déjà
Já vemos que Te apressas Thy glorious light unveiling, Tu apresuramiento Ton oeuvre rédemptrice
Em mostrar a todos Tua eterna luz. Then we'll see Thy splendor, greater than the En mostrar a todos tu eterna luz. Rachetant les hommes qui étaient perdus.
Sun.
2. Vivente Deus, do céu nos tens mandado 2. Oh grande Dios, del cielo has mandado 2. Père vivant, Tu envoyas sur terre
Teu santo Filho, o Emanuel, 2. O living God, Thy Son did come to save us, A Jesucristo, santo Emanuel; Ton Fils unique, Christ, l'Emmanuel,
Que da escravidão Christ, the Redeemer, the Emmanuel. De esclavitud Des captifs du mal
Nos tem já libertado; Over death and sin, El nos ha libertado, Nous fûmes tous naguère,
Nós agora somos povo de Israel. The victory He gave us; Y ahora somos pueblo de Israel. Maintenant nous sommes peuple d'Israël.
Through His blood we're now Thy people Israel.
3. Bondoso Deus, também nos enviaste 3. Oh grande Dios, también nos enviaste 3. Dieu de bonté, nos coeurs aussi reçurent
Teu Santo Espírito, o Consolador; 3. O gracious God, in mercy Thou art sending El Santo Espíritu Consolador; Le Saint-Esprit, le vrai Consolateur;
Para a redenção Thy holy Comforter, our Guide to be. Para redención Ce Don est pour nous
Eterna nos selaste, By this Gift we feel Eterna nos sellaste, Un baume et une armure;
E por esse Dom, sentimos Teu amor. Thy love which is unending, Y por ese Don sentimos tu amor. Nous sentons par Lui Ton gran amour, Seigneur.
And for our redemption we are sealed by Thee.
Hino 306 - Soldados somos do Senhor Hymn 306 - We're soldiers of the Lord and King Himno 306 - Soldados somos del Señor Hymne 306 - Soldats, nous sommes, du Seigneur

1. Soldados somos do Senhor, 1. We're soldiers of the Lord and King; 1. Soldados somos del Señor; 1. Soldats, nous sommes, du Seigneur,
Avante, sem temer! The battle we'll not dread. Marchemos sin temer. Sans crainte, nous allons;
Deus nos dá força e valor, March ever on, unwavering; Dios nos da fuerza y valor, Dieu nous rendra forts et sans peur,
Que nos farão vencer. The vict'ry is ahead! Que nos harán vencer. Par Lui, oui, nous vaincrons.

Coro: Ao terminar a luta, Chorus: And when the battle's over, Coro: Al terminar la lucha Choeur: Quand finira la lutte,
Nos coroará, We shall wear the crown, Nos coronará; Dieu nous recevra,
Deus nos coroará, Blest crown of righteousness, Dios nos coronará, Il nous couronner,
Deus nos coroará; Blest crown of holiness! Dios nos coronará; Il nous couronner;
Ao terminar a luta, And when the battle's over, Al terminar la lucha Quand finira la lutte,
Nos coroará, We shall wear the crown Nos coronará Dieu nos recevra,
Na eternal Jerusalém. In the new Jerusalem. En la gran Jerusalén. A Jérusalem, aux cieux.
Galardão nos dará, The reward God shall give, Galardón nos dará Là, le prix désiré,
Na eternal Jerusalém; In the new Jerusalem. En la gran Jerusalén; Dieu alors nous donnera;
Ao terminar a luta, And when the battle's over, Al terminar la luta Quand finira la lutte,
Nos exaltará Evermore we'll live Nos exaltará Dieu nous recevra
Na eternal Jerusalém. In the new Jerusalem. En la gra Jerusalén. A Jérusalem, aux cieux.

2. Lutemos firmes, sem cessar, 2. Be firm in battle, never fear; 2. Luchemos firmes, sin cesar, 2. Sans cesse, fermement, luttons,
Pois Cristo, o Vencedor, Our Lord is at our side. Pues Cristo el Vencedor Aidés par Jésus-Christ,
Nos auxilia a enfrentar Our Shelter when the tempter's near, Ayuda para enfrentar Et face-à-face combattons,
O astuto tentador. He's our Defense and Guide. Al hábil tentador. Sans trêve, l'ennemi.

3. Se forte a peleja for, 3. Though fierce and long the battle be, 3. Si duro es el batallar, 3. Si forte que la lutte soit,
Devemos não temer, In God we shall confide; No vamos a temer; Confiants nous resterons,
Pois é mais forte o Senhor, Far stronger than the foe is He, Jesús por nos ha de lidiar, Car le plus for est notre Roi,
Imenso é Seu poder. And power He'll provide. Inmenso es su poder. Et nous triompherons.
Hino 307 - Vim a serviço do meu Rei Hymn 307 - I'm in the service of my King Himno 307 - Un servidor soy de mi Rey Hymne 307 - Je suis un messager du Roi

1. Sou peregrino aqui 1. I'm just a pilgrim here, 1. Soy peregrino aquí 1. Je suis un pèlerin
Em terra estranha estou, Upon this earth below. En tierra extraãa estoy; A l'étranger je vis,
A minha pátria é ali The time is drawing near, Mi patria es allí Le ciel est mon destin
No céu, aonde vou; To heaven I shall go. En Sion, adonde voy; Là est mon vrai pays;
Para anunciar a paz While on this earth I dwell, Anunciaré la paz Pour annoncer la paix
A graça e amor veraz, Salvation's news I'll tell. La Gracia tan veraz; Et Son amour parfait,
Vim a serviço do meu Rei. I'm in the service of my King. Un servidor soy de mi Rey. Je suis un messager du Roi.

Coro: Esta mensagem Deus me deu, Chorus: This message God has given me, Coro: Un fiel mensaje Dios me dio, Choeur: Dieu m'a chargé de proclamer
De convidar-vos para o céu; That I announce so joyfully. De convidaros para Sion; Qu'aux cieux vous êtes invités;
Ele oferece a vós He has a home prepared, El os ofrece dar Dans l'éternel foyer,
Eterno lar de amor, Where trials all will cease; Eterno hogar de amor, Il offre par amour,
Sublime gozo e esplendor. A home of blessed rest and peace. Sublime gozo y esplendor. La joie sublime pour toujours.

2. Não posso exprimir 2. My words cannot express 2. No puedo describir 2. Comment vous exprimer
O gozo que tereis, God's holy peace and love. El gozo que tendréis; La joie que vous aurez?
Oh! que feliz porvir What joy and happiness Oh, que gran porvenir Aux cieux vous jouirez
No céu alcançareis; Awaiteth us above! En Sion alcanzaréis; Car Dieu vous a aimés;
Tão glorioso bem To men I shall proclaim: El bien de gloria y luz Un bien si merveilleux
Só de Jesus provém; From Christ this blessing came; Proviene de Jesús; Provient du Fils de Dieu;
Vim a serviço do meu Rei. I'm in the service of my King. Un servidor soy de mi Rey. Je suis un messager du Roi.

3. Mandado é do Rei 3. God's Word is very clear; 3. Mandato es del Rey 3. Le Roi a ordonné
Que o homem pecador His law we must obey. Que todo pecador Que l'homme, le pécheur,
Aceite a eterna lei To It we must adhere Acepte aquí la Ley Accepte sans tarder
De Deus, o Criador; To live with Him one day. De Dios el Creador; La loi du Créateur;
Só quem obedecer The just and purified Quein obedezca ya Seul qui obéira
No reino irá viver; In heaven will abide. Por siempre vivirá; Au ciel alors vivra;
Vim a serviço do meu Rei. I'm in the service of my King. Un servidor soy de mi Rey. Je suis un messager du Roi.
Hino 308 - Grande é o Teu poder, Senhor Hymn 308 - Oh, how mighty is Thy power, Lord Himno 308 - Es inmenso tu poder, Señor Hymne 308 - Grand est Ton pouvoir

1. Grande é o Teu poder, Senhor; 1. Oh, how mighty is Thy power, Lord! 1. Es inmenso tu poder, Señor; 1. Grand est Ton pouvoir, vivant Seigneur;
Quão imenso é, ó eterno Deus; How magnificent are Thy works, O God! Infinito es, oh buen Creador; Tu est tout-puissant, ô suprême Dieu;
Não há outro Deus dominador And Thy Name alone shall be adored No hay otro Dios dominador Tu es l'éternel Dominateur
Sobre a terra, sobre os mares e nos céus. In the heavens and on earth, eternal God. En los cielos, mar y tierra, oh Señor. Sur la terre, sur la mer et dans les cieux.

Coro: Toda a glória só a Ti pertence, Chorus: Unto Thee all honor be forever, Coro: Pertenece a Ti loor y gloria, Choeur: O grand Dieu, à Toi seul est la gloire,
Pois três vezes Santo és, Senhor; And the glory be to Thee alone. Pues Tú eres santo, oh Señor; Trois fois saint, Tu es, puissant
Reges tudo com o Teu poder, Over all creations Thou dost reign Riges todo con tu gran poder, Seigneur;
Ó Criador. Upon Thy throne. Oh Creador. Tu diriges tout par Ton pouvoir,
O Créateur.
2. Manifestam Teu poder os céus, 2. In the heavens how Thy pow'r is known! 2. Todo muestra tu poder, Señor;
Obra Tua é toda a criação, What perfection, Lord, in Thy ways we see! Obra tuya es la gran Creación; 2. Les cieux montrent Ton glorieux pouvoir,
São perfeitos os caminhos Teus; In the universe Thy might is shown, Rectas son tus sendas de amor; L'universe entier par Toi seul est mû;
És também Quem dá ao homem salvação. And salvation man can only find in Thee. Eres Tú quien da al hombre salvación. Justes sont les voies de Ton savoir,
Toi seul peux donner à l'homme le salut.
3. É eterno Teu poder, Senhor; 3. Though the earth and heavens pass away, 3. Es eterno tu poder, Señor;
Passam gerações, tudo passará, Everlasting, Lord, will Thy power be. Nada quedará, todo pasará, 3. Ton pouvoir est éternel, Seigneur;
Mas o Teu poder, ó Criador, All the strength of man shall end one day, Pero tu poder, oh Creador, Les générations passent ici-bas,
Para toda a eternidade durará. But Thy power will endure eternally. Para toda la eternidad será. Mais Ton grand pouvoir, ô Créateur,
Pour toujours et en tout lieu se montrera.
Hino 309 - O divinal Cordeiro Hymn 309 - The Lamb of God Himno 309 - El divinal Cordero Hymne 309 - Le Rédempteur sublime

1. O divinal Cordeiro, 1. The Lamb of God so precious, 1. El divinal Cordero, 1. Le Rédempteur sublime,
Puríssimo, inocente, Divine and pure and holy, Purísimo, inocente, L'Agneau divin, sans tache,
Tomou os meus pecados Took all my sins upon Him Cargó con mis pecados M'a concédé Sa grâce,
E deu-me Sua fé; And gave His grace to me. Y diome de su fe; Payant tous mes péchés;
Prostrar-me-ei humilde, In humbleness I'll worship Me prostaré humilde Contrit, je me prosterne,
A Ele reverente, The Lamb so meek and lowly A El, muy reverente, Je Le loue sans relâche;
Por Seu precioso sangue, Who shed His blood on Calv'ry, Pues su preciosa sangre C'est par Sa mort cruelle
Eu alcancei mercê. From sin to make me free. Me alcanzó merced. Que je fus justifié.

2. Estava no pecado, 2. From sin the Lord redeemed me, 2. Estaba en pecado, 2. Du mal j'étais esclave,
Mas, graça tenho achado And now I have salvation Mas gracia he hallado Sans joie, sans espérance,
Em Cristo, mui bondoso, Through Christ, my Lord and Saviour, En Cristo bondadoso, Mais Jésus-Christ, mon Maître,
Autor da salvação; God's perfect, holy Son. Autor de salvación; M'offrit le vrai salut;
Amável e humilde, To God He was obedient, Amable y humilde, Il se soumit au Père
Ao Pai foi consagrado In humble consecration. A Dios fue consagrado, Et c'est par Ses souffrances
A fim de libertar-me He saved me from perdition; A fin de libertarme Qu'Il m'a sauvé du monde
Da eterna perdição. My peace with God He won. De eterna perdición. Et libre m'a rendu.

3. Ao divinal Cordeiro, 3. To Christ, the King eternal, 3. Al divinal Cordero, 3. Joyeusement, mon âme
Jesus, o Rei eterno, My praises I will render; Jesús el Rey eterno, Entonne des louanges
Com toda a minha alma To Jesus, my Redeemer, Daré con toda el alma A Christ, l'Agneau céleste,
Darei glória e louvor, All glory I shall give. La gloria y loor, Pour Sa fidélité;
Pois Ele preparou-me In heavens I'll behold Him; Por cuanto me reserva Dans Son divin royaume,
O gozo sempiterno I'll see His holy splendor; El gozo sempiterno Au ciel, auprès des anges,
No Seu celeste reino, Forever in that kingdom En su divino reino Il prépara la place
De vida e esplendor. With Christ my Lord I'll live. De vida y esplendor. Pour ceux qu'Il a sauvés.
Hino 310 - Teus tesouros revelaste Hymn 310 - Revelation of Thy treasure Himno 310 - Tus tesoros revelaste Hymne 310 - Tes richesses, Tu révèles

1. Dos senhores és Senhor, a Ti daremos, sem 1. Unto Thee, O Lord of lords, we offer praises 1. Oh Señor de los señores, te daremos sin cesar 1. Des seigneurs Tu es Seigneur, à Toi nous
cessar, from our heart; Toda honra y loor, de corazón, donnerons troujours,
Toda honra e louvor, de coração, All the honor is to Thee and Thee alone. Pues quisiste a los pequeños tus tesoros Tout l'honneur et les louanges de nos coeurs,
Pois quiseste aos pequenos Teus tesouros For the treasures of Thy kingdom unto babes revelar, Car c'est aux petits que Tu voulus Ta grâce
revelar, Thou dost impart, Por tu gran amor y inmensa compasión. révéler,
Pelo Teu amor e imensa compaixão. For the love Thou hast and favor for Thine own. Dans Ta compassion divine et Ta faveur.
Coro: Tus tesoros revelaste
Coro: Teus tesouros revelaste Chorus: Revelation of Thy treasure, A aquellos que llamaste Choeur: Tes richesses, Tu révèles,
Aos humildes que chamaste, To the humble is Thy pleasure, Y por gracia adoptaste Aux petits que Tu appelles;
E por graça os adotaste For Thy mercy hath no measure. Como hijos, por Jesús el Salvador. Comme enfants, Tu les adoptes
Filhos Teus, por Jesus Cristo, o Salvador. By Thy grace we're made Thy children Et ils sont légitimés par Jésus-Christ.
through Thy Son. 2. Tus tesoros ocultate a los sabios, oh Señor;
2. Teus tesouros ocultaste para os sábios, ó Darlos a nosotros fue tu voluntad, 2. Ta cachas Tes vrais trésors à ceux qui sont
Senhor, 2. From the wise and from the prudent have Thy Y a todos los que se allegan al buen Redentor savants et grands,
Mas Te aprouve revelá-los para nós treasures been concealed, Para atender su voz com humildad. Mais à nous, Tu as voulu les révéler,
E também a todo aquele que se achega ao And the mighty Thou hast chosen to confound. Et de même à ceux qui viennent à Jésus-Christ,
Redentor, Unto those who seek to find Thee will Thy 3. Anunciamos hoy al mundo que Jesús es Salvador, le Rédempteur,
Atendendo, humildemente, a Sua voz. treasures be Que con gracia lo enviaste, Creador; Répondant à Sa voix sainte, sans douter.
revealed; Aunque aquí nos aborrezcan por tu nombre oh
3. Anunciamos neste mundo que Jesus é o Salvador, Holy treasures from our Saviour shall abound. Señor, 3. Annonçons sur cette terre que Jésus est le
Que com graça O enviaste, ó bom Deus; Gozaremos en tu reino de amor. auveur,
Mesmo que aqui sejamos odiados, ó Senhor, 3. Let the Word go 'round the world that life is Que, dans Ton amour, Tu envoyas, ô Dieu;
Nós teremos grande galardão nos céus. found in Christ, our Lord; Même que l'on nous haïsse dans ce monde, bon
He was sent to earth and for our sins He died. Seigneur,
Even though the world may hate us, we shall Nous aurons la récompense dans les cieux.
have a great reward
When forever in His kingdom we abide.
Hino 311 - Teu Espírito derrama Hymn 311 - Oh, outpour Thy Holy Spirit! Himno 311 - Tu Espíritu derrama Hymne 311 - Que Ton Saint-Esprit descende

1. Teu Espírito derrama 1. Oh, outpour Thy Holy Spirit 1. Tu Espíritu derrama 1. Que Ton Saint-Esprit descende
Sobre Teus fiéis, Senhor, On Thy faithful, Lord, we plead! En tus fieles, oh Señor, Sur Ton peuple, ô Seigneur,
Que, de coração contrito, With a contrite heart we're seeking Que de corazón contrito Qui, d'un coeur contrit, demande
Buscam o Consolador. This celestial Gift we need. Buscan el Consolador. Le divin Consolateur.

Coro: Vem com Teu Poder, Senhor, Chorus: Lord, come and each one revest; Coro: Oh, con tu Poder, Señor, Choeur: Tou seul, ô bon Créateur,
O Teu povo despertar; Thy power, oh, manifest! Tu grey ven a despertar; Peux Ton peuple ranimer;
Com o bom Consolador, Baptize and console each heart; Con el buen Consolador, De Ton Saint-Esprit, Seigneur,
Vem, oh! vem batizar. Thy virtue, Lord, impart. Oh, ven a bautizar. Viens, oh! viens baptiser.

2. Teu Espírito derrama, 2. Oh, outpour Thy Holy Spirit 2. Tu Espíritu derrama, 2. A Jérusalem, ô Père,
Como em Jerusalém, As was in Jerusalem, Como en Jerusalén, Ton saint Feu Tu répandis;
Enviando o mesmo fogo And upon us send that fire, Lord, Manda ese mismo Fuego Viens répondre à nos prières:
Sobre nós, Senhor, também. That was given unto them! En nosotros hoy también. Répandes-Le sur nous aussi.

3. Teu Espírito derrama, 3. Oh, outpour Thy Holy Spirit, 3. Tu Espíritu derrama, 3. Que sur nous l'Esprit descende,
Revestindo-nos de amor, And adorn us with Thy love! Revistiéndonos de amor, Pour nous revètir d'amour;
E, concede-nos os Teus dons For Thy promised gifts we're waiting; Y concédenos los dones Tes saints dons, Tes fils attendent,
Prometidos, ó Senhor. Oh, revest us from above! Prometidos, oh Señor. Tu les leur promis un jour.
Hino 312 - Trabalhai! Trabalhai! Hymn 312 - Let us work willingly Himno 312 - Trabajad, trabajad Hymne 312 - Travaillez, travaillez!

1. Trabalhemos, irmãos, somos servos de Deus 1. We are servants of God, let us work while it's 1. Trabajemos con fe, somos siervos de Dios, 1. Oh! allons, travaillons, serviteurs du grand
As searas de Cristo já brancas estão; light, Ya los campos de Cristo bien blancos están; Dieu
Recebendo as forças que vêm lá dos céus, For the fields of the Lord with the harvest are Recibiendo las fuerzas que da el Señor, Regardez les moissons qui blanchissent déjà;
Cumpriremos, alegres, a nossa missão. white. Nuestra santa misión bien cumplida será. Recevant la vigueur qui nous vient là des
We'll receive strength divine to accomplish His cieux,
Coro: Trabalhai, trabalhai, will, Coro: Trabajad, trabajad; Nous exécuterons nos missions, par la foi.
Vigiai, vigiai And our mission with gladness and joy we'll Vigilad, vigilad,
E orai sem cessar, fulfill. Y orad sin cesar; Choeur: Travaillez, travaillez,
Pois breve o Mestre vai voltar. Jesús está por retornar. Et priez par la foi;
Chorus: Let us work willingly; Oui, priez et veillez,
2. Trabalhemos, irmãos, com afinco e amor, On our guard, always be. 2. Trabajemos con fe, con ahínco y amor, Bientôt le Maître reviendra.
Anunciando aos famintos que o Pão celestial For the time draweth near; Anunciando al hambriento que el Pan celestial
É Jesus, a Palavra de vida e vigor In glory Jesus shall appear. Es Jesús, la Palabra de vida y vigor, 2. Travaillons, ô mes frères, disons d'un seul
Que sacia a alma e a livra do mal. Que al alma la sacia y libra del mal. choeur,
2. Let us labor in earnest, with patience and A tous les affamés, que Jésus est le Pain;
3. Trabalhemos, irmãos, pois ungiu-nos o Pai love, 3. Trabajemos con fe, porque Dios nos ungió Lui seul est la Parole de vie et vigueur
Para a graça de Cristo aos cativos pregar; To the hungry announcing our Saviour above. Para a todos la Gracia de Cristo llevar; Qui, notre âme, nourrit, la sauvant du malin.
"Os talentos", o Mestre nos diz: "Granjeai." He is heavenly Bread; He is Life to the soul; "Los talentos granjead", el Señor nos mandó;
Sobre o muito, no céu, nos irá colocar. He delivers the sinner and maketh him whole. Sobre mucho en Sion nos ha de colocar. 3. Travaillons sans faiblir, le Seigneur nous
choisit
3. We're anointed by God, Christ our Lord to Pour aller annoncer la vraie grâce de Dieu;
proclaim; "Cultivez les talents", notre Maître nous dit,
We must show forth His light for we're called "Et beacoup vous sera confié dans les cieux."
by His Name.
He'll reward those who work; always faithful is
He.
Over much in His kingdom one day we shall be.
Hino 313 - No mundo sou peregrino Hymn 313 - Here in this world I'm a pilgrim Himno 313 - Yo soy aquí peregrino Hymne 313 - En pélerin, je chemine

1. No mundo sou peregrino, 1. Here in this world I'm a pilgrim; 1. Yo soy aquí peregrino; 1. En pélerin, je chemine,
É Cristo meu Condutor; Jesus, the Lord, is my Guide. Es Cristo mi Conductor; Christ est mon vrai Conducteur;
Ele é o Caminho que leva ao céu, He is the Way unto heaven above; Es el Camino que lleva a Dios, Il est l'unique Chemin vers le cieux,
Também é meu Salvador. In Him I am sanctified. También es mi Salvador. Il est mon aimé Sauveur.

Coro: Eu subirei com Cristo Chorus: I will ascend with Jesus Coro: Yo subiré con Cristo Choeur: Près de Jésus, le Maître,
Ao monte de Sião, To Zion's mount one day; A la sublime Sion; Je monterai à Sion,
É Ele Quem me guia He is the One who leads me El es aquel que guía C'est Lui seul qui dirige
Na peregrinação; Faithfully on this way. Mi peregrinación; Ma pérégrination.
Quando eu entrar na glória One day I'll reach the glory Al contemplar el rostro Quand je verrai la gloire
Do meu amado Rei, Of my beloved King; De mi amado Rey, De mon Roi bien-aimé,
Ao contemplar Sua face, As I'm beholding His beauty, Cuando esté en su gloria, En contemplant Son visage
Regozijar-me-ei. Praises to Him I'll sing. Me regocijaré. Je me réjouirai.

2. No mundo sou peregrino, 2. Here in this world I'm a pilgrim; 2. Yo soy aquí peregrino; 2. En pélerin, je chemine,
Quem pode aqui me ajudar? By faith in Jesus I grow. ¿Quién me podrá ayudar? Qui peut ici me guider?
Só Cristo, a Porta do reino dos céus, He is the Saviour, the Door unto life; Cristo, la Puerta del reino de Dios, C'est Jésus-Christ, la vrai Porte des cieux,
Por Quem poderei entrar. To heaven through Him I'll go. Por quien yo podré entrar. Par Lui j'y pourrai entrer.

3. No mundo sou peregrino, 3. Here in this world I'm a pilgrim; 3. Yo soy aquí peregrino; 3. En pélerin, je chemine,
Ando aqui com Jesus; Jesus is close to my side. Ando con Cristo Jesús; Près du Seigneur, je me tiens;
Busco as moradas do Pai celestial, God's home in heaven I'm seeking to gain, Busco el reino del Dios eternal, Dans l'éternelle demeure, je vais,
O lar de justiça e luz. Where justice and peace abide. Hogar de justicia y luz. Là, Dieu recevra les Siens.
Hino 314 - A Palavra de Deus é doce Hymn 314 - Bread from heaven is the Word Himno 314 - La Palabra de Dios es dulce Hymne 314 - La Parole du Seigneur est semblable au
miel
1. A Palavra de Deus é, para mim, 1. God's eternal, Holy Word is for me 1. La Palabra de Dios es para mí
Um tesouro de valor sem igual; Such a treasure unsurpassed from above! Un tesoro de valor sim igual; 1. La Parole du Seigneur est pour moi
Fala do amor de Deus, It declare the love of God Habla del amor de Dios, Un trésor d'inestimable valeur;
O amor que não tem fim, That endures eternally; El amor que es sin fin, Elle me dit l'amour de Dieu,
O amor que livra do poder do mal. Strength to overcome is in this holy love. El amor que libra del poder del mal. De l'amour Elle est la voix,
Pur amour qui sauve et fortifie les coeurs.
Coro: A Palavra de Deus é doce, mais que o mel Chorus: Bread from heaven is the Word; sustenance Coro: La Palabra de Dios es dulce, más que miel;
É o pão celestial para o fiel; It gives. Es el o pan espiritual para todo fiel; Choeur: La Parole du Seigneur est semblable au
Deus nos enviou, dos céus, o Emanuel, More than honey, It is sweet; strength in De los cielos nos envió Dios al Emanuel, miel
Rocha viva de onde mana leite e mel. It is found. Roca viva, Manantial de leche y miel. Elle est le céleste pain qui provient du
God has sent Emmanuel; in our hearts He ciel;
2. Luz que guia nas veredas dos céus lives. 2. Es en esta senda luz celestial, Par Sa grâce, Dieu donna Christ,
E ilumina quem em trevas está; Milk and honey from that Rock each day Que a todo hombre alumbrará; l'Emmanuel,
É a luz que nos faz ver abound. Las riquezas hace ver C'est de ce Rocher que viennet lait et
As riquezas do bom Deus De la patria eternal, miel.
E entendimento divinal nos dá. 2. Light to guide us God provides from His throne; Y entendimiento divinal nos da.
Shadows and obscurity fade away. 2. Eclairant celui qui est dans la nuit,
3. É um farol de celestial esplendor, By the Holy Word we see 3. Faro es, de celestial esplendor, Elle est la lumière qui guide aux cieux;
Que indica o porto da salvação; Treasures God will give His own; Que indica el puerto de salvación; La Parole montrei aussi
Quem na arca já entrou Wisdom from above the Father gives each day. Quien al arca ya entró Le chemin à suivre ici,
Com Jesus, o Salvador, Con Jesús el Salvador, Elle instruit tous ceux qui sont enfants de
Certo chegará à eternal mansão. 3. Through the Word salvation's port we can see; Ha de arribar a la real mansión. Dieu.
It's the light the Father sends; It's our
Guide. 3. Sa splendeur est comme un phare puissant
If we've entered in that ark, Qui indique le vrai port du salut;
Safe with Jesus we shall be. Qui déjà dans l'arche entra,
In the kingdom of His glory we'll abide. Sûr abri du Dieu vivant,
Au foyer céleste alors est attendu.
Hino 315 - Ao Gólgota vai, minha alma Hymn 315 - By faith I can see the affliction Himno 315 - Al Gólgota ve, alma mía Hymne 315 - Va au Golgotha, ô mon âme

1. Ao Gólgota vai, minha alma, 1. By faith I can see the affliction 1. Al Gólgota ve, alma mía; 1. Va au Golgotha, ô mon âme,
Por fé contemplar o Senhor; That Christ had to bear on the tree. Contempla por fe al Señor; Contemple Jésus, par la foi,
Na ânsia da morte Ele clama, The Saviour endured crucifixion; Que clama y la muerta ansia, Qui dans Son angoisse supplie,
Sofrendo por mim, com amor. His blood, from my sin made me free. Sufriendo por mí con amor. Souffrant par amour sur la croix.

Coro: Louvemos a Deus, Pai eterno, Chorus: Exalt the Creator paternal, Coro: Loemos a Dios, Padre eterno, Choeur: Louons notre Dieu, notre Père,
Que suas promessas nos deu; For faithful His promise shall be. Que de sus promesas nos dio; Car ce qu'Il promit s'accomplit;
Louvemos Jesus Sempiterno, And honor the Saviour eternal; Loemos al Rey sempiterno, Louons Jésus-Christ, Roi suprême,
O Senhor do universo e do céu. Over all, Lord and Master is He. Quien de Dios el poder, recibió. L'univers et les cieux sont à Lui.

2. Orando, elevo ao alto, 2. My prayer unto heaven I'm raising; 2. Orando, mi alma elevo 2. Au ciel, en prière, j'élève,
Ao trono do bom Redentor, I worship the Father above. Al trono del buen Redentor, Au trône du bon Rédempteur,
O meu coração, que mui grato, My heart, always grateful, is praising Sintiendo el gozo perfecto Mon coeur, qui, rempli d'espérance,
Jubila por Seu grande amor. The Saviour for His work of love. De su sempiterno amor. Exalte le Nom du Sauveur.

3. Oh! Glória a Deus, nas alturas, 3. The Father has offered salvation 3. A Dios gloria en las alturas, 3. Très haut, dans le ciel, gloire au Père,
Por ter enviado Jesus By sending us Jesus, His Son. Pues El ha enviado a Jesús Car Il envoya Jésus-Christ;
A fim de sofrer amarguras, On earth He endured degradation; A fin de sufrir amarguras, Pour moi Il subit le martyre,
E dar-me Seu reino de luz. Our pardon from God, Jesus won. Y darme su reino de luz. La porte des cieux Il ouvrit.
Hino 316 - Tudo o que nos falta Hymn 316 - All that we are lacking Himno 316 - Lo que nos faltare Hymne 316 - Tout ce qui nous manque

1. Tudo o que nos falta, Cristo suprirá; 1. All that we are lacking, Jesus will supply; 1. Lo que nos faltare, Cristo suplirá; 1. Tout ce qui nous manque, Christ nous donnera;
Quando suplicarmos, Ele ouvirá; When we seek the Saviour, He will hear our cry. Cuando supliquemos nos escuchará; Toutes nos prières, Il les entendra;
De Seus dons celestes nos revestirá, With His gifts so precious, each one He'll De sus santos dones nos revestirá; De Ses dons célestes, Il nous ornera,
Quando nós batermos, Ele abrirá. revest; Cuando le llamemos nos atenderá. Quand nous frapperons c'est Lui qui ouvrira.
When we knock, He'll answer, granting our
Coro: Aleluia! Glória ao Salvador, request. Coro: ¡Aleluya! ¡Gloria al Salvador! Choeur: Oh! Alléluia! gloire au Sauveur,
Sumo, sábio, forte Defensor! Sumo, sabio, fuerte Defensor; Grand, puissant e sage Défenseur!
Neste tenebroso campo de batalha, Chorus: Hallelujah! Glory to the King! En el tenebroso campo de batalla, Dans ce monde sombre, vrai champ de
Suas armas nos darão valor. To our wise and strong Defense we sing! Nos darán sus armas gran valor. bataille,
As we're marching onward, in this field of Par Ses armes nous serons vainqueurs.
2. Tudo o que nos falta, Cristo suprirá, battle, 2. Lo que nos faltare, Cristo suplirá;
E de Suas armas nos revestirá; Victory, to us, our Lord shall bring. Con las armas suyas nos revestirá; 2. Tout ce qui nous manque, Christ nous donnera,
Temos que entregar-Lhe todo o nosso ser, A El entreguemos todo nuestro ser, De puissantes armes, nous revêtira;
Para que possamos com valor vencer. 2. All that we are lacking, Jesus will supply; Para que podamos con valor vencer. Il nous faut remettre à Jésus nos coeurs,
God's beloved children He will fortify. Pour pouvoir lutter toujours avec ardeur.
3. Tudo o que nos falta, Cristo suprirá; In complete subjection always let us be; 3. Lo que nos faltare, Cristo suplirá;
Firme e fielmente, nos conduzirá Over evil we shall have the victory. Firme y fielmente nos conducirá 3. Tout ce qui nous manque, Christ nous donnera;
Nesta travessia rumo a Sião En la travesía, com destino a Sion, Par Sa main fidèle, Il nous conduira
Onde há repouso e consolação. 3. All that we are lacking, Jesus will supply; Donde hay reposo y consolación. Sur la route étroite, qui nous mène à Sion,
As we march toward heaven, He will stay close Où sont les repos et la consolation.
by.
To that holy city He will be our Guide.
There we'll rest forever at our Saviour's side.
Hino 317 - Oh! não busques ansioso Hymn 317 - Oh, the peace you may be seeking Himno 317 - Paz no busques afanoso Hymne 317 - Oh! ne cherche pas le calme

1. Oh! não busques ansioso, 1. Oh, the peace you may be seeking 1. Paz no busques afanoso 1. Oh! ne cherche pas le calme
Paz, no mundo enganador, Is not in this with of sin. En el mundo engañador; Dans ce monde si trompeur,
Pois é só Jesus bondoso, Christ, the Saviour, now is speaking; Sólo Cristo es bondoso, Seul Jésus donne à ton âme
Rei da paz e Salvador. He will give His peace within. Rey de paz y Salvador. La vraie paix par Sa faveur.

Coro: Ao Senhor Jesus entrega Chorus: Leave whatever is impeding; Coro: Al Señor Jesús entrega Choeur: Donne à Jésus-Christ, le Maître,
Tua mente e coração, Give thyself to Him today. Hoy tu mente y corazón, Tout ton coeur, tes sentiments,
Pois o mundo só te leva To perdition sin is leading; Pues el mundo sólo lleva Car ce monde-ci l'emmène
À eterna perdição. Oh, the Saviour's voice obey! A eterna perdición. A l'enfer et aux tourments.

2. Ouve bem, Jesus te chama 2. Christ will give regeneration; 2. Oye bien: Jesús te llama; 2. Jésus-Christ t'appelle: écoute!
Para te regenerar; Listen as He speaks to thee. Nueva vida te ha de dar; Il veut te régénérer;
Com celeste amor te ama He is offering salvation; Con sublime amor te ama; Il te montre la vraie route,
E deseja te salvar. He, thy Saviour wants to be. El te quiere hoy salvar. Et désire te sauver.

3. Pelo mundo tens andado 3. In this world of degradation, 3. Por el mundo has andado, 3. Dans ce monde tu chemines
Longe do teu Redentor; Thou hast wandered in dismay. Lejos de tu Redentor; Loin de Christ, ton Rédempteur;
Não mais sirvas ao pecado, Leave the sin and condemnation; No más sirvas al pecado; Fuis le mal qui te domine,
Serve a Cristo, teu Senhor. Come and serve the King, today. Sirve a Cristo, tu Señor. Sers Jésus de tout ton coeur.
Hino 318 - Somos luz do mundo Hymn 318 - God sent His light on earth to shine Himno 318 - Somos luz del mundo Hymne 318 - Comme la lumière...

1. Luz eternal que vem de Deus 1. God sent His light on earth to shine, 1. Luz de los cielos, eternal, 1. Qui nous éclaire là des cieux,
É Jesus, o Redentor; Christ, the Saviour, from above. Es Jesús el Redentor; Est Jésus, le Roi des rois;
É Ele a Vida que, dos céus, He is the heav'nly Life divine. El es la Vida celestial Il est le Guide merveilleux,
Deus nos mandou por grande amor, Sent by our God with infinte love. Que Dios mandó por su gran amor. Que par amour, le Père envoya,
Deus nos mandou por grande amor. Sent by our God with infinte love. Que Dios mandó por su gran amor. Que par amour, le Père envoya.

Coro: Somos luz do mundo, Chorus: With light from the Saviour, Coro: Somos luz del mundo; Choeur: Comme la lumière,
Por Cristo brilhamos, We'll shine unto others. Por Cristo brillamos, Brillons sur la terre;
Pelo amor profundo By God's love and favor Por el muy profundo Saint est notre Père,
De Deus, nosso Pai celestial. The light of the world we can be. Amor de Dios el Creador. Par Lui nous devons resplendir.

2. Deus, que das trevas trouxe a luz 2. God's Holy Word, the Truth that guides, 2. Dios hizo que bubiera luz, 2. Dieu dissipa l'obscurité
Foi Quem nos esclareceu; Always leads us on this way. En la cual nos colocó; Qui nous dominait jadis,
Sua Palavra em nós produz Teachings from heaven it provides; Por su Palabra de virtud, Et Il nous a illuminés
Conhecimento que vem do céu, It will illumine us day by day. Conocimiento nos alcanzó. Par Sa Parole qui nous instruit,
Conhecimento que vem do céu. It will illumine us day by day. Conocimiento nos alcanzó. Par Sa Parole qui nous instruit.

3. Se caminhamos nessa luz 3. In sweet communion we can be 3. Con Dios tenemos comunión 3. Si nous marchons dans Sa clarté,
Temos comunhão com Deus, With the Father, with His own; Si andamos en su luz Nous serons toujours unis
Com nosso Mestre, o bom Jesus, But holy light in us must be. Y conservamos la unión A Jésus-Christ, le Maître aimé
E comunhão com todos os Seus, Light that proceeds from Jesus alone. Con el rebaño del buen Jesús. Et à nos frères, par Son Esprit,
E comunhão com todos os Seus. Light that proceeds from Jesus alone. Con el rebaño del buen Jesús. Et à nos frères, par Son Esprit.
Hino 319 - Oh! levanta a bandeira Hymn 319 - Raise the banner of the Saviour Himno 319 - Oh, levanta la bandera Hymne 319 - Bien haut, lève la bannière

1. Oh! levanta, irmão querido 1. Raise the banner of the Saviour, 1. Alza tú, hermano amado 1. Bien haut, lève la bannière
A bandeira divinal; And His soldier always be. La bandera divinal; De Jésus, divin Seigneur;
És de Cristo um remido By His blessed love and favor, Eres ya un rescatado Son soldat, tu es, ô frère!
És soldado celestial. From all sin He'll keep thee free. Un soldado celestial. Et Il est ton Rédempteur.

Coro: Oh! levanta a bandeira, Chorus: March ahead with jubilation; Coro: Oh, levanta la bandera; Choeur: Bien haut, lève la bannière,
A Sião tens de chegar; Raise the banner of thy King! Tienes que a Sion llegar. Vers Sion il faut marcher;
Tua fé é verdadeira, Heaven is thy destination En tu fe, la verdadera, Lutte par la foi sur terre;
Nela deves te firmar. Where the saints of God will sing. Firmes tienes que estar. Du Seigneur, tu es aimé.

2. Toma toda a armadura 2. Jesus' armor is unfailing; 2. Toma tú la armadura 2. Revêts-toi des armes saintes
Que Jesus quer te entregar; Thy protection it will be. Que Jesús te quiere dar; Que Jésus veut te donner,
Sua espada, santa e pura When the enemy's assailing, Su espada, santa y pura Et brandis l'épée san crainte
Deves sempre manejar. From the battle, never flee. Debes simpre manejar. Va, affronte le péché!

3. Se bem alto levantares 3. With His banner raised before thee, 3. Si bien alto levantares 3. Si tu lèves, sans faiblese
A bandeira do Senhor, Jesus' saving grace proclaim. La bandera del Señor, La bannière du Seigneur,
E Seu Nome confessares He will lead thee on to glory; Y su nombre confesares Et à tous, Son Nom professes
Vencerás o tentador. There is vict'ry in His Name. Vencerás al tentador. Tu vaincras le eás tentateur.

4. Na milícia da verdade 4. Give thy strength and dedication 4. En la Senda verdadera 4. Lutte dans la vraie milice
Sim, procura te aplicar, To the service of thy Lord. Esforzarte debes tú, Proclamant la vérité,
Pois na celestial cidade In His home of consolation, Pues en la ciudad eterna Car, aux cieux, par Sa justice
Cristo irá te coroar. He'll give thee the great reward. Te coronará Jesús. Christ ira te couronner.
Hino 320 - Benignidade eterna é a de Deus Hymn 320 - Goodness eternal proceedeth from God Himno 320 - Benignidad infinita es la del Dios Hymne 320 - Miséricorde éternelle
eternal
1. Benignidade eterna 1. Goodness eternal proceedeth 1. Miséricorde éternelle
É a de Deus, Criador, From the Creator above; 1. Benignidad infinita Est celle de notre Dieu,
Que escreveu nossos nomes He wrote our names in the heavens, Es la del Dios eternal, Nos noms inscrits par Sa grâce,
No céu, a pátria de amor; Home of His infinite love. Que escribió nuestros nombres Le sont déjà dans les cieux;
Regozijemo-nos de coração, Praises we sing unto His holy Name; En el país celestial; Sincèrement, exaltons le Seigneur,
Cantemo-Lhe glória; He's our Father glorious! Regocijémonos de corazón, Rendons-Lui la gloire;
Ele, por Seu grande amor, nos dará Loving and faithful, He's ever the same; Cantémosle gloria; Par Son amour Il nous accordera
Completa vitória. He'll make us victorious. El, por su grande amor, nos dará La grande victoire.
Completa victoria.
2. Que grande felicidade 2. What joy divine doth await us 2. Oh! quel bonheur ineffable,
Nos preparou o bom Deus! When with the Father we live! 2. Felicidad para siempre Du Père nous recevrons,
Pois moraremos com Ele Live everlasting in glory, Nos preparó el Señor, Dans Sa céleste demeure,
Eternamente nos céus. Unto the faithful He'll give. Porque con El moraremos Un jour nous habiterons;
A Sua face veremos, então. We shall behold Him, we'll look on His face; En el país de amor; Sa sainte face nous contemplerons,
Que grande ventura! What great expectation! Contemplaremos entonces su faz Dans Sa grâce immense,
Os nossos olhos se deleitarão We shall rejoice in beholding the place ¡Qué grande ventura! Nos yeux pourront pour toujours admirer
Com tal formosura. Of God's habitation! Y nestros ojos se deleitarán Sa magnificence.
Con tal hermosura.
3. Na esperança vivemos, 3. Always with hope we are living; 3. Le coeur rempli d'espérance,
Sempre pensando em Deus, God's love is filling our hearts. 3. En la esperanza vivimos, Unissons-nous au grand Dieu,
Obedecendo a tudo We are obeying the teachings, Siempre pensando en Dios, Obéissant à Ses ordres
O que nos fala dos céus; He, by His Spirit, imparts. Obedeciendo en todo Qu'Il nous envoie, là, des cieux;
Suas promessas se hão de cumprir; His holy promises will be fulfilled; Cuando sentimos su voz; Ce qu'Il promit en tout s'accomplira,
Deus é verdadeiro; Our God is unfailing. Se cumplirán las promesas de Dios; Dieu est véritable,
No tempo certo, dos céus descerá God knows the moment the Lord will descend, El es verdadero; Au temps prévu reviendra Jésus-Christ,
Jesus, o Cordeiro. His glory unveiling. Al tiempo propio, de Sion volverá L'Agneau adorable!
Jesús, el Cordero.
4. Já deste mundo não somos; 4. We live apart from all evil; 4. Détachons-nous de ce monde,
Dele Deus nos separou; God's holy children are we. 4. De este mundo no somos; De lui nous ne sommes plus;
Para a vida eterna Joint-heirs with Jesus the Saviour De él Dios nos separó; Pour habiter dans Sa gloire,
Ele nos predestinou; We are predestined to be. Para la vida eterna Le Père nous a èlus.
Seja bendito o Nome de Deus, God's Name be blessed in heaven and earth El ya nos predestinó; Que le saint Nom du Seigneur soit béni,
Por todo o sempre; For ever and ever. Sea el nombre de nuestro buen Dios Louons-Le sans cesse,
É esse Nome, que nas provações, His Name alone offers refuge and strength; Bendito por siempre; Car c'est ce Nom qui soutient le croyant
Protege o crente. Our God faileth never. En toda prueba tal Nombre dará Quand vient la détresse.
Abrigo al creyente.
Hino 321 - A minha alma Hymn 321 - My soul, Lord Jesus Himno 321 - El alma mía Hymne 321 - Mon âme aspire, Seigneur, profondément

1. A minha alma 1. My soul is yearning 1. El alma mía 1. Mon âme aspire,


Deseja, ó Senhor, For blessings from above, Desea, oh Señor, Seigneur, profondément,
Sempre aqui viver In holy unity Siempre vivir aquí A vivre unie à Toi,
Unida ao Teu amor; With my Lord in peace and love. Unida a tu amor; Toujours plus étroitement;
Com Tua força vou caminhar, Securely I am sustained by Thee, Podré con tu fuerza caminar, Avec Ta force, je veux marcher,
Por Tua graça Te vou louvar And by Thy strength I'll have victory; También tu nombre glorificar Sur cette terre, Ton Nom louer
E sempre de Ti falar. I'll praise Thee eternally. Y de tu bondad hablar. Et Ta grâce proclamer.

Coro: A minha alma, Chorus: My soul, Lord Jesus, Coro: El alma mía, Choeur: Mon coeur désire,
Ó meu Redentor, Longs to one day be, Oh mi Redentor, Ô Jésus, mon Roi,
Quer estar unida In Thy holy presence, Quiere estar unida A toute heure vivre
Ao Teu grande amor. When Thy face I'll see. A tu gran amor. Bien uni à Toi.
2. A minha alma 2. My soul is dwelling 2. El alma mía 2. Mon âme aspire,
Deseja, ó Senhor, In Thy great love each day. Desea, oh Señor, Seigneur, sincèrement,
Enquanto aqui viver, As on this earth I live Mientras aquí esté, Durant ma vie ici,
Amar-Te com mais fervor; And travel this pilgrim way. Amarte con más fervor; Te suivre fidèlement;
Oh! vem o meu coração abrir; O Saviour, my heart direct to Thee, Mi corazón, oh ven a abrir, Fais-moi entendre Ta douce voix,
A Tua voz vem fazer-me ouvir; And may Thy voice always speak to me, Y hazme tu dulce voz oir, Fais-moi comprendre Ta sainte loi;
Desejo a Ti servir. For Thy servant I would be. Pues te quiero yo servir. Je veux Te servir, mon Roi.

3. A minha alma 3. My soul, Lord Jesus, 3. El alma mía 3. Mon âme exalte
Jubila, ó Senhor, Is jubilant in Thee; Jubila, oh Señor, Ton Nom, ô Rédempteur,
Nas bênçãos divinais Thy Holy Spirit, Lord, En toda bendición Pour las célestes biens
Do Teu com Consolador Gives guidance divine to me! De tu buen Consolador; Qui viennent remplir mon coeur;
Tu és a minha real Porção, Thou art my Portion; Thou knowest best; Tú eres mi celestial Porción, Tu es ma Vie, ma Bénédiction,
Tu dás alívio ao coração, In Thee my heart finds a perfect rest, Qua da alivio al corazón, Dans mes nombreuses tribulations,
Na prova ou tribulação. In trials and every test. En prueba o aflicción. Tu es ma Consolation.
Hino 322 - Santo! Santo! Santo! Hymn 322 - Holy! Holy! Holy! Himno 322 - ¡Santo, Santo, Santo! Hymne 322 - Trois fois Saint, ô Père

1. Santo! Santo! Santo! 1. Holy! Holy! Holy! 1. ¡Santo, Santo, Santo, 1. Trois fois Saint, ô Père!
Deus Onipotente! Lord and God Almighty, Dios Omnipotente! Dieu plein de puissance!
Sempre alegremente Joyfully, before Thee, Siempre alegremente Jour et nuit j'exalte
A Ti exaltarei; We glorify Thy Name; A Ti exaltaré; Ton Nom, joyeusement;
Santo! Santo! Santo! Holy! Holy! Holy! ¡Santo, Santo, Santo, En Toi est la science,
Deus Onipresente Powerful in glory, Dios Omnipresente La magnificence,
E Onisciente! Lord God, eternal, Y Omniciente! A Toi la gloire,
Eu te honrarei! Evermore the same. Yo te honraré. Éternellement.

2. Santo! Santo! Santo! 2. Holy! Holy! Holy! 2. ¡Santo, Santo, Santo! 2. Trois fois Saint, ô Père!
Todos Teus remidos Father and Creator, Por tus redimidos Tes élus T'adorent,
Com louvor Te adoram Angels and archangel Eres adorado Et d'un coeur sincère
Em todo o lugar. Sing praises to Thy Name. Con toda devoción; Te louent dans tous les lieux;
Anjos e Arcanjo All the saints adore Thee; Angeles y arcángel Anges et archange
Cantam reunidos, Only Thou art worthy. Cantan reunidos, Dans le ciel T'honorent,
Todos se prostram Bowing before Thee, Dándote siempre Tous se prosternent
Para Te adorar. Glory they proclaim. Su adoración. Humblement, ô Dieu!

3. Santo! Santo! Santo! 3. Holy! Holy! Holy! 3. ¡Santo, Santo, Santo, 3. Trois fois Saint, ô Père!
Deus de amor, piedoso, Thou art tree time holy, Dios de amor, piadoso! Dieu plein de clémence,
Teu esplendor excelso Man cannot behold Thee; Tu esplendor excelso Ta splendeur, nul homme
Não pode o homem ver; Thy face he may not see. No puede el hombre ver; Ne peut jamais la voir;
És três vezes Santo, Thou art wise, all-knowing; Por tres veces santo, A Toi la justice,
Todo-Poderoso, There is none beside Thee Todopoderoso, Toute la puissance,
Justo e Sublime, Perfect in power, Justo y Sublime, Tu es sublime,
Fonte do saber. Love and purity. Fuente del saber. Source du savoir!
Hino 323 - Clama a Jesus! Hymn 323 - Call unto Jesus Himno 323 - Clama a Jesús Hymne 323 - Crie à Jésus

1. Quando te sentires tribulado, 1. In thy anguish, in thy tribulation, 1. Cuando te sintieres angustiado, 1. Si dans des épreuves tu te trouves,
Clama a Jesus, clama a Jesus! Call unto Jesus, call unto Jesus. Clama a Jesús, clama a Jesús; Crie à Jésus, crie à Jésus!
Quando fores pelo mal tentado, In thy troubles and in thy temptation Cuando fueres por el mal tentado, Quand le tentation vient et t'éprouve,
Clama a Cristo Jesus! Call unto Jesus, the Lord. Clama a Cristo Jesús. Crie à Jésus, à Jésus!

Coro: Clama a Jesus, clama a Jesus, Chorus: Call unto Jesus, call unto Jesus; Coro: Clama a Jesús, clama a Jesús; Choeur: Crie à Jésus, crie à Jésus!
Ele te pode livrar; He can deliver His own. Es quien te puede librar, Lui seul peut te délivrer;
Ele disse: "Eis que estou convosco!" He has told us: "I am with you alway." Pues El dijo: "Yo soy con vosotros"; "Je suis près de vous", nous dit le
Clama a Cristo Jesus! Call unto Jesus, the Lord. Clama a Cristo Jesús. Maître,
Crie à Jésus, à Jésus!
2. Quando te sentires muito aflito, 2. In thy sadness, seek a consolation; 2. Cuando te sintieres afligido,
Clama a Jesus, clama a Jesus! Call unto Jesus, call unto Jesus. Clama a Jesús, clama a Jesús; 2. Si ton coeur déborde de tristesse,
Teus cuidados conta-Lhe contrito, Come to Jesus with thy supplication; Cuéntale tus cuitas, oh contrito; Crie à Jésus, crie à Jésus!
Clama a Cristo Jesus! Call unto Jesus, the Lord. Clama a Cristo Jesús. Tes soucis, raconte-Lui san cesse,
Crie à Jésus, à Jésus!
3. Quando te sentires em tormentos, 3. When thy trials and thy fears distress thee, 3. Cuando te sintieres en tormentos,
Clama a Jesus, clama a Jesus! Call unto Jesus, call unto Jesus. Clama a Jesús, clama a Jesús, 3. Si par des tourments ton âme passe,
Que atenderá aos teus lamentos; With His presence He will come to bless thee; Quien aliviará tus sufrimientos; Crie à Jésus, crie à Jésus!
Clama a Cristo Jesus! Call unto Jesus, the Lord. Clama a Cristo Jesús. Il accueillera tes cris d'angoisse,
Crie à Jésus, à Jésus!
Hino 324 - Com a cruz aos ombros Hymn 324 - We will bear our cross Himno 324 - Con la cruz al hombro Hymne 324 - Oh! marchons, mes frères

1. Ó irmãos, devemos nos renunciar 1. With a heart that's willing, let us lay aside 1. Con valor debemos nuestra cruz tomar, 1. Frères, à nous-mêmes, il faut renoncer,
E em cada dia nossa cruz tomar; All that can impede us in this holy way. A nosotros mismos siempre renunciar; Chaque jour qui passe, notre croix porter;
Pela fé sigamos ao Senhor Jesus, Let us follow Jesus; He's our faithful Guide. Por la fe sigamos al Señor Jesús, Par la foi divine nous suivons Jésus,
Ao celeste reino Ele nos conduz. Patiently, the cross He gives we'll take on us Pues El nos conduce al hogar de luz. Au pays céleste où vont les élus.
each day.
Coro: Com a cruz aos ombros caminhemos na luz, Coro: Con la cruz al hombro, caminemos en luz, Choeur: Oh! marchons, mes frères, et portons notre
Firmes nas pisadas Chorus: We will bear our cross as we follow our Firmes tras los pasos croix,
Do Senhor Jesus. Redeemer above; Del Señor Jesús. Sur les traces saintes
He will lead to heaven, De Jésus, le Roi.
2. Deus dará paciência para suportar Home of peace and love. 2. Dios dará paciencia para soportar
Todo o vitupério que se apresentar; Cuanto vituperio haya que llevar; 2. Dieu octroie la force pour tou supporter
A terrena vida breve findará, 2. God will give us patience so we may endure La terrena vida pronto cesará, Toutes les épreuves, Il aide à passer;
Mas o nosso gozo permanecerá. Ridicule and scorning we may have to bear. Mas el gozo nuestro permanecerá. Cette vie terrestre finira un jour,
With our Lord in heaven, our reward in sure; Mais la joie suprême durera toujours.
3. Bem-aventurados somos, ó irmãos, When our life on earth will end, we'll reign 3. Bienaventurados somos por merced,
Pois já fomos feitos dos céus, cidadãos; with Jesus there. Porque somos hijos de Dios, por la fe; 3. Maintenant nous sommes citoyens des cieux,
Seja a nossa vida consagrada a Deus, Sea nuestra vida para el Señor, La divine grâce nous fit bienheureux;
Que nos fez herdeiros dos tesouros Seus. 3. We're among the blessed, for one day we'll live Pues sus herederos somos, por su amor. Notre vie entière consacrons à Dieu,
In celestial mansions through eternity. Héritiers nour sommes des trésrs glorieux.
Treasures in His kingdom unto us He'll give;
Let us consecrate our lives to serve Him
fervently.
Hino 325 - A família de Jesus Hymn 325 - The family of Jesus Himno 325 - La familia de Jesús Hymne 325 - La famille de Jésus

1. Em volta de Jesus se achava a multidão, 1. Around the blessed Master the multitude did 1. Cercaba a Jesús una grande multitud, 1. La foule se tenit tout amour du Roi des rois,
Ouvindo Seus conselhos e aprendendo a retidão. press, Oyendo sus consejos, aprendiendo rectitud; Pour écouter tous Ses conseils et Sa divine
Alguém aproximou-se para Lhe anunciar: And listened to His counsels as they learned of Mas alguien se aproximó a El por anunciar: loi;
"Os Teus irmãos e Tua mãe desejam Te falar." righteousness. "Tu madre y hermanos te vinieron a hablar." Alors quelqu'un survint et s'approcha pour
His mother and His brethren came, for Jesus annoncer:
2. Responde o grande Mestre, estendendo Suas mãos: they did seek. 2. Sua manos extendió, para luego responder: "Tes frères et Ta mère sont ici pour Te
"Aqui está a Minha mãe, também os Meus irmãos; They stood without and asked of Him that He "Aquí mi madre y hermanos todos pueden ver, parler."
Aqueles que obedecem a Meu Pai, que está nos with them would speak. Pues quienes obedecem a mi Padre celestial
céus. Son mis hermanos y herederos del lar eternal". 2. Levant Ses saintes mains, le grand Maître
São todos Meus irmãos e são também herdeiros 2. The Master gave an answer, there with His arms répondit:
Seus." outspread: 3. Oh, por los suyos tiene Jesús un gran amor; "Ma mère et mes frères sont autour de Moi, ici.
"Behold My mother and My brethren," Christ, the Los llama de hermanos, hijos del buen Creador; Tous ceux qui font la volonté du Père trois
3. Oh! que amor profundo Jesus tem pelos Seus, Saviour, said. Tan grande afecto en el mundo nunca puede fois saint,
Pois chama-os de irmãos e filhos do eterno All those who love the Father and His holy will haber; Je les appelle frères, héritiers du prix
Deus; obey El hombre tal amor hoy no lo puede comprender. divin."
Tão grande afeição jamais no mundo pode haver; Are in the family of our Lord and heirs of God
O homem nunca pode tal amor compreender. one day. 3. Oh! quel amour profond Jésus-Christ a démontré,
Faisant des Siens, Ses frères, leur donnant Sa
3. Beyond our comprehension, profound is parenté;
Jesus' love. Cet indicible amour, jamais le monde n'offrira,
He calls us brethren and the children of our Son affection sublime, nul humain ne
God above. comprendra.
The Saviour's love divine the world can never
comprehend.
Affection unsurpassed is His, a love that has
no end.
Hino 326 - Esta viagem farei Hymn 326 - With my Saviour I shall journey below Himno 326 - Este viaje haré Hymne 326 - C'est avec Jésus-Christ que je
voyagerai
1. Esta viagem farei 1. With my Saviour and Lord 1. Este viaje haré
Com Jesus, meu Senhor, I shall journey below, Con Jesús, mi Señor, 1. C'est avec Jésus-Christ
Certamente ao céu chegarei; In His kingdom one day I shall be. Y ao cielo al fin llegaré; Que je voyagerai,
Peregrino aqui sou, I'm a pilgrim on earth; Peregrino yo soy, Sûr, d'un jour, arriver dans le ciel;
Busco o lar de esplendor, Marching onward I go Voy al reino de amor, Pèlegrin ici-bas,
Onde os bens celestiais gozarei. To the glory that He offers me. De sus bienes con El gozaré. Mon désir est d'aller
Habiter ay pays éternel.
Coro: Sempre unido a Cristo Chorus: Always in my Saviour Coro: Siempre unido a Cristo
Devo estar, I shall abide, Debo estar, Choeur: Bien uni au Maître,
Para nos perigos In the time of danger Para en peligros Je dois rester,
Não vacilar; He's at my side. No vacilar; Et aucun obstacle
Sinto a voz divina Gently the Master tells me Siento la voz divina Je ne craindrai;
Em meu coração, By His Word divine, En mi corazón, Je sens la voix divine
Que me oferece o galardão. Great rewards in heaven soon will be mine. La cual me ofrece el galardón. Au fond de mon coeur
Qui me parle et m'offre le vrai bonheur.
2. Esta viagem será 2. What a pleasure for me 2. Este viaje será
Para mim um prazer, Is this journey each day Para mí un placer, 2. Ce voyage sera
Caminhando com meu Salvador; As I travel with Jesus, my Guide! Caminando con mi Salvador; Un plaisir sans égal,
Quero ao mal renunciar From all evil and sin Quiero el mal rechazar Cheminant sur les pas du Seigneur;
E a graça reter, He will lead me away; Y la Gracia tener; En gardant le salut,
Quero ser, sobre o mal, vencedor. Strength to vanquish, He'll always provide. Quiero ser del mal un vencedor. Renonçant à out mal,
Je serai à la fin un vainqueur.
3. Esta viagem farei 3. With my Lord I shall pass 3. Este viaje haré
Através deste mar, Through the turbulent sea, A través de este mar; 3. A travers cette mer,
As tormentas jamais temerei, But its torments I never shall fear. Las tormentas jamás temeré, Oui, je voyagerai,
Pois comigo está For the One who speaks Pues conmigo está Affrontant la toumente ici-bas;
Quem as pode acalmar; Peace to the waves is with me; Quien las puede calmar; Christ étant près de moi,
Bem seguro então viajarei. As I travel He always is near. Bien seguro con El viajaré. Il pourra la calmer,
Et Sa main fermement me tiendra.
Hino 327 - Ó Senhor da glória Hymn 327 - Blessed Saviour, glorious Himno 327 - Oh Señor de gloria Hymne 327 - L'éternelle gloire

1. Ó Senhor da glória, 1. Blessed Saviour, glorious, 1. Oh Señor de gloria, 1. L'éternelle gloire


Rei celestial, Unto Thee we sing. Cristo celestial, T'appartient, Seigneur;
Alcançaste a vitória Over all Thou art victorious, Alcanzaste la victoria Tu obtins la vraie victoire
Sobre todo o mal. O celestial King! Sobre todo mal. Sur le tentateur.

2. Redentor celeste 2. By thy revelation 2. Redentor sublime, 2. Rédempteur céleste,


Fonte do saber, Light divine have we. Fuente del saber, Dans Ta charité,
Para nos remir, vieste By thy death we have salvation; Para redimirnos diste Tu souffris mort et détresse
Sobre a cruz morrer. From our sins we're free. En la cruz tu ser. Pour nous racheter.

3. Tu nos libertaste 3. We have liberation 3. Tú nos libertaste 3. C'est de l'esclavage


Da escravidão; From our guilt and sin. De condenación; Que Tu nous sauvas;
Com Teu sangue Tu pagaste Now we have regeneration Con tu sangre así pagaste Nos péchés et nos outrages
Nossa transgressão. And Thy peace within. Nuestra transgresión. Tu les pardonnas.

4. Nossa Fortaleza 4. Fortress never-failing, 4. Nuestra Fortaleza, 4. Notre Forteresse,


Nossa Paz e Luz, Strength within our heart, Nuestra Paz y Luz, Notre seul Salut,
Nossa Glória e Riqueza Victor, over all prevailing, Nuestra Gloria y Riqueza Notre Paix et Allégresse
És, Senhor Jesus. Blessed Lord, Thou art. Eres, oh Jesús. C'est Toi seul, Jésus.
Hino 328 - Ó Deus bendito Hymn 328 - O blessed Father Himno 328 - Oh Dios bendito Hymne 328 - O Dieu suprême

1. Ó Deus bendito, fiel, santo e piedoso, 1. O blessed Father, eternal and unfailing, 1. Oh Dios bendito, leal, santo y piadoso, 1. O Dieu suprême, béni, saint et fidèle,
O inimigo me quer destruir; My foe is raging; Thy help, Lord, I need. El enemigo me quiere vencer; Pour me ruiner l'ennemi s'est levé;
Contra Teu servo investe, mui furioso, I feel his fury, and when he is assailing, Contra tu siervo embiste muy furioso, Contre mon âme, ses flèches sont mortelles,
E quer da graça fazer-me cair. Be my Defender, I earnestly plead. Quiere hacerme tu Gracia perder. Il veut me voir confondu, dérouté.

Coro: Ó Deus bendito, Pai de bondade, Chorus: O blessed Father, how I implore Thee! Coro: Oh Dios bendito, Padre bondoso, Choeur: O Dieu suprême, saint e bon Père,
Tua Palavra me pode livrar; Thy Word eternal, oh, send from Thy Tu fiel Palabra me puede librar; Par Ta Parole, Tu peux me sauver;
Neste deserto de iniqüidade, throne. En este mundo pecaminoso, Sur cette terre, lieu de misères,
Só ela pode do mal me guardar. Humbly I seek thee; Lord, I'm before Thee. Ella me puede del mal preservar. Elle est la seule qui peut me garder.
Only Thy counsels deliver Thine own.
2. Quando as hostes do mal me rodearem 2. Cuando legiones del mal queiran cercarme, 2. Quand, du malin, les esprits viennent et
E eu sentir aflição e temor, 2. When hosts of evil are seeking to enfold me, Y sienta yo aflicción y temor, m'entourent
Manda, ó Deus, os Teus anjos me livrarem; When there's affliction and anguish and fear, Manda tus ángeles, Dios, para librarme; Et quand je sens afflictions et frayeurs,
Ouve, Senhor, minha voz, meu clamor. Send holy angels to strengthen and uphold me. Oye mi voz, mi clamor, oh Señor. Fais que Ton ange me garde et me secoure;
My cry, O Father, I know Thou dost hear. Seigneur, écoute les cris de mon coeur.
3. A minha alma por Ti foi resgatada 3. Oh Dios, mi alma por Ti fue rescatada
Da morte eterna, por Teu grande amor; 3. Once sin and darkness deceived me and ensnared De muerte eterna, por tu gran amor, 3. Mon âme fut, par Ta grâce, rachetée,
E das ruínas também foi levantada; me; Y de las ruinas también fue levantada; Car Ton amour la sauva de la mort;
Em Ti está minha sorte, Senhor. Great was Thy mercy, O Lord, unto me. En Ti mi suerte está, oh Señor. De grandes ruines, Toi seul l'as restaurée;
From condemnation and from death Thou hast O Créateur, j'ai en Toi un grand sort.
spared me;
My soul was precious, O Father, to Thee.
Hino 329 - Teu filho sou, ó Criador Hymn 329 - Thy child am I Himno 329 - Tu hijo soy, oh Creador Hymne 329 - Je suis Ton fils, ó Créateur

1. Ó Deus, meu Pai, me alegro em ter 1. Father of love, how I rejoice! 1. Oh mi Señor, me gozo hoy 1. O Créateur, je suis heureux,
No coração, a Tua luz; Thy holy light in me abides. De que está en mí tu luz; Car Ta lumière en moi reluit;
Vou prosperando em Ti, Senhor, Onward with Thee, I walk each day; Prosperidad en Ti me da Et de l'avant, je vais toujours,
O Evangelho me conduz. My steps on earth Thy Gospel guides. El Evangelio de Jesús. Ton Evangile me conduit.

Coro: Teu filho sou, ó Criador, Chorus: Thy child am I, Father above; Coro: Tu hijo soy, oh Creador, Choeur: Je suis Ton fils, ó Créateur,
A Ti Jesus me adotou; Through Christ, Thy Son, now I am Thine. Pues Cristo ya me adoptó; Légitimé par Jésus-Christ,
Ele mostrou o Teu amor Jesus has shown sinners Thy love; El demostró tu gran amor Qui a montré Ton grand amour
A todo o pobre pecador. He has revealed this grace divine. A todo hombre pecador. Pour tous les hommes, les pécheurs.

2. Faz-me, Senhor, um vaso Teu, 2. Filled with Thy love and with Thy faith, 2. De mí, oh Dios, un vaso haz, 2. Fais de mon coeur un vase saint,
Cheio de fé e de amor, O blessed God, help me to be. Lleno de fe y de amor, Plein de Tes dons, de Ton amour,
Para poder sempre honrar Also adorned, Lord, with Thy gifts, Para poder siempre honrar Un vase orné de Tes vertus
Teu santo Nome, ó Senhor. I shall have strength to honor Thee. Tu santo nombre, oh Señor. Pour honorer Ton Nom, toujours.
3. A Ti, Senhor, recorrerei, 3. When on the earth, temptations come, 3. A Ti, Señor, recurriré, 3. A Toi, Seigneur, mon coeur recourt,
Para poder me abrigar Shelter, O God, Thou art for me. Para poderme abrigar Car un abri, il trouve en Toi;
De todo o mal e tentação, I'll always stay close to Thy side. De todo mal y tentación, Quand surviendra la tentation,
Enquanto aqui peregrinar. Refuge I'll find, O Lord, in Thee. Durante mi peregrinar. Je sais que Tu me garderas.
Hino 330 - Vós sois a luz do mundo Hymn 330 - Ye are the light of the world Himno 330 - La luz del mundo vosotros sois Hymne 330 - Dans ce bas monde, vous êtes la
lumière
1. Vós sois a luz deste mundo, por Deus Pai, o 1. Ye are the light of the world and salt upon 1. La luz del mundo vosotros sois, por Dios el
Criador, this earth below. Creador, 1. Dans ce bas monde, vous êtes la lumière, dit
E sois o sal desta terra, disse o Salvador; This light, resplendent from heaven, unto Y sois la sal de la tierra, dijo el Señor; Jésus,
Ante os homens deveis vós sempre brilhar; others show. Ante los hombres debéis vosotros brillar, Aussi le sel de la terre, vous, tous les élus;
Eles só assim poderão a vosso Pai exaltar. By this light our blessed Father is glorified. Pues ellos tan sólo así podrán a Dios exaltar. Devante les hommes, toujours, il vous faut
This light, to His kingdom of glory, will be briller;
2. Cristo, o Mestre divino nos dá sempre o Seu our faithful guide. 2. Cristo, Maestro divino, nos da simpre su saber, Ainsi ils loueront votre Dieu; Son Nom sera
saber, Entendimiento, virtud, fe y también poder; exalté.
Entendimento, virtude, fé, também poder; 2. Jesus is our Lord and Master; wisdom He doth Por su Espíritu El nos alumbrará;
Pelo Espírito Santo nos guiará; give His own. Su pueblo así en la tierra siempre más 2. Jésus, le Maître sublime, nous accorde Son
Assim o Seu povo na terra sempre mais brilhará. Faith and the virtue we're needing come from brillará. savoir,
His alone. La foi et la connaissance, le divin pouvoir;
3. Deus revelou aos pequenos os segredos lá do God sends from His Holy Spirit, our path to 3. A los humildes el Padre sus misterios reveló; Par Son Esprit, Dieu, le Père, nous guidera,
céu; guide. La luz divina, por Cristo, ya les concedió; Son peuple choisi sur la terre, jour et nuit
A luz divina, por Cristo, já lhes concedeu; Our light ever greater is shining, as in God we Son sabios para servir a Dios Creador, brillera.
São sábios para servir a Deus, Criador; abide. Son en este mundo de sombras luz de gran
São luz deste mundo de trevas e têm grande esplendor. 3. Les saints trésors, le bon Père, révéla à Ses
esplendor. 3. To those with hearts that are humble, holy petits,
secrets are revealed. Et la lumière divine, dans leurs coeurs reluit;
From all the wise and the prudent, they have El les fit sages pour mieux pouvoir Le servir,
been concealed. Et c'est au milieu des ténèbres qu'on les voit
God's children, filled with His wisdom, must resplendir.
always be.
Their light, in this world full of darkness,
shines, that others may see.
Hino 331 - Sinto o Senhor, por fé, em mim Hymn 331 - Jesus now dwells, by faith, in me Himno 331 - Siento al Señor, por fe, en mí Hymne 331 - Je sens en moi le Rédempteur

1. Sinto o Senhor, por fé, em mim, 1. Jesus now dwells, by faith, in me; 1. Siento al Señor, por fe, en mí, 1. Je sens en moi le Rédempteur,
E Sua comunhão; His presence fills my heart. También su comunión; Sa douce communion;
Por graça, paz, virtude e amor, He meets my needs with strength and grace; Su gracia, paz, virtud y amor, Il a rempli mon coeur de joie,
Jubila meu No coração. His virtues He doth impart. Ya goza mi corazón. De paix et consolation.

Coro: Sempre unido a meu Jesus, Chorus: Close to my Lord I walk each day; Coro: Siempre unido a mi Jesús, Choeur: Je recevrai de Jésus-Christ
Força terei, também valor; Strength Jesus gives me from above. Fuerzas tendré, también valor; Force et vigueur, si je Le suis;
Ele é a Luz que ao céu conduz, To heaven's home, He leads the way, El me guiará siempre en luz, Par Son amour Il me conduit
Com amor. With great love. Con amor. Vers les cieux.

2. Sinto o Senhor, por fé, em mim, 2. Jesus now dwells, by faith, in me; 2. Siento al Señor, por fe, en mí; 2. Je sens en moi le Rédempteur,
Liberto estou do mal; New life in Christ I've found. Librado estoy del mal; Car, délivré du mal;
Desfruto já o Seu amor He set me free from sinful ways; Disfruto hoy de su amor Je peux jouir de Son amour
E a vida celestial. In me His love doth abound. Y de su Gracia eternal. Et d'un bonheur sans égal.

3. Sinto o Senhor, por fé, em mim, 3. Jesus now dwells, by faith, in me; 3. Siento al Señor, por fe, en mí; 3. Je sens en moi le Rédempteur;
Tranqüilo eu estou; In Him my soul has rest. Tranquilo vivo yo, Tranquillement je vis,
Gozando a paz e Seu perdão, His peace abounds within my heart; Gozando paz por el perdón Ayant Sa paix, Son doux pardon
E a graça que me ofertou. With pardon my soul is blest. Que El un día me dio. Et le salut qu'Il m'offrit.
Hino 332 - O teu coração vem a Deus entregar Hymn 332 - Oh, come to the Lord Himno 332 - Hoy tu corazón ven a Dios a entregar Hymne 332 - Remets tout ton coeur

1. Quem seu coração a Jesus entregar, 1. Each one who will give his heart unto the Lord, 1. Quien al buen Jesús rinda su corazón, 1. Qui à Jésus-Christ tout son coeur donnera,
Participará das promessas de Deus; Will then have a part in each promise God made. Participará de los bienes de Dios; Participera aux promesses de Dieu;
Veraz salvação n'Ele encontrará, In heaven He has the eternal reward; En El hallará la veraz salvación, Salut et pardon, en Lui il trouvera,
E glória sem fim o espera nos céus. His glorious home is for those who obeyed. Y gloria sin fin le espera en Sion. Et gloire sans fin l'attendra dans les cieux.

Coro: O teu coração Chorus: Oh, come to the Lord; Coro: Hoy tu corazón Choeur: Remets tout ton coeur
Vem a Deus entregar, Give the Saviour thy heart. Ven a Dios a entregar; Dans les mains du seul Dieu,
Rejeita o mal Reject every sin; Rechaza el mal Rejjete le mal
E do mundo a ilusão; Thy Forgiver is He. La mundana ilusión; Le péche, l'illusion;
A paz e o perdão God's pardon and peace, La paz y el perdón Jésus doone aux Siens
Só Jesus pode dar, Jesus Christ will impart, Cristo te puede dar, Le pardon et, aux cieux,
E vida eternal His love and His rest Y vida eternal La vie pour toujours
Na celeste Sião. He will give unto thee. En la célica Sion. Dans la sainte Sion.

2. A vida eternal, em ninguém acharás, 2. Oh, life without end is through Jesus alone; 2. La vida eternal en ninguno hallarás, 2. L'éternelle vie, qui te la donnera?
Mas só no Senhor, que a morte venceu; Since He vanquished death, life to thee He can Mas sólo en Jesús, que a la muerte venció; Seul le Rédempteur, car la mort Il vainquit;
Os Seus ricos dons aqui receberás, give. Sus dones aquí de El recibirás, Ses bénédictions, tu auras ici-bas,
E o galardão lá na glória do céu. His gifts unsurpassed He'll bestow on His own, Y el galardón en la gloria de Sion. Et là dans les cieux, l'héritage promis.
And one day with Him, thou shalt joyfully live.
3. Aceita o perdão que Jesus quer te dar, 3. Acepta el perdón que El te quiere dar; 3. Reçois le pardon que Jésus veut donner
Não ocultes mais os pecados que tens, 3. Oh, give Christ thy heart and accept Him today; No debes ya más tus pecados callar, Pour te délivrer de la condamnation;
Pois Ele te quer com amor abraçar Thy guilt and thy sin unto Jesus confess. Pues te quiere El con amor abrazar Ses bras sont ouverts car Il veut t'embrasser,
E te enriquecer dos eternos Seus bens. From His loving arms, oh, do not turn away! Y enriquecer de sus bienes sin par. Régner dans ton coeur et l'orner de Ses dons.
Thy sins He'll forgive, and thy life He will
bless.
Hino 333 - Cristo é o Cordeiro de Deus Hymn 333 - Look unto Christ, Lamb of God Himno 333 - Cristo, el Cordero de Dios Hymne 333 - Christ est l'Agneau du grand Dieu

1. Se não puderes do mal te livrar, 1. If thou art weary, tempted and oppressed, 1. Si no te puedes del mal libertar, 1. Lorsque le mal survient pour t'encercler,
Olha ao Cordeiro de Deus! Look unto Christ, Lamb of God. Mira al Cordero de Dios; Crie à Jésus, Fils de Dieu!
Os teus pecados foi na cruz pagar, Thy soul He ransomed; He can give thee rest. Tus culpas en la cruz fue a pagar Sur une croix mourut pour tes péchés,
Cristo, o Cordeiro de Deus. Look unto Christ, Lamb of God. Cristo, el Cordero de Dios. Le Fils unique de Dieu.

Coro: Cristo é o Cordeiro de Deus, Chorus: Look unto Christ, Lamb of God. Coro: Cristo, el Cordero de Dios, Choeur: Christ est l'Agneau du grand Dieu,
Cristo é o Cordeiro de Deus; Look unto Christ, Lamb of God; Cristo, el Cordero de Dios, Oui, c'est Lui l'Agneau du grand Dieu;
Ele é o Modelo, santo e perfeito, God's blest Example, perfect and holy. Es el Modelo, santo y perfecto; Notre Modèle saint et sans tache,
Olha ao Cordeiro de Deus. Look unto Christ, Lamb of God. Mira al Cordero de Dios. C'est Christ, l'Agneau du grand Dieu.

2. Quando o inimigo te vier tentar, 2. When evil threatens, when the foe is near, 2. Si tentación te quiere dominar, 2. Quand l'ennemi, rusé, veut te tenter,
Olha ao Cordeiro de Deus! Look unto Christ, Lamb of God. Mira al Cordero de Dios; Crie à Jésus, Fils de Dieu!
Forças do alto poderá te dar Jesus removeth every doubt and fear; Fuerzas te puede de lo alto dar Forces d'En haut ira te concéder,
Cristo, o Cordeiro de Deus. Look unto Christ, Lamb of God. Cristo, el Cordero de Dios. Le Fils unique de Dieu.

3. Não temas quando a noite te envolver, 3. Never be frightened in the darkness night; 3. Si sombras quieren a ti envolver, 3. Oh! ne crains pas quand vient la sombre nuit,
Olha ao Cordeiro de Deus! Look unto Christ, Lamb of God. Mira al Cordero de Dios; Crie à Jésus, Fils de Dieu!
Luz sobre ti fará resplandecer Jesus, the Saviour, guides thee with His light; Luz sobre ti hará resplandecer Lumière et paix te donnera aussi
Cristo, o Cordeiro de Deus. Look unto Christ, Lamb of God. Cristo, el Cordero de Dios. Le Fils unique de Dieu.
Hino 334 - Deus é por mim Hymn 334 - God is for me Himno 334 - Dios es por mí Hymne 334 - Dieu est pour moi

1. Deus é por mim, nada tenho a temer; 1. God is for me; I have nothing to fear, 1. Dios es por mí, nada debo temer; 1. Dieu est pour moi, je n'aurai peur de rien,
Porque hei de duvidar? For He is my constant Guide. ¿Porqué yo he de dudar? Jamais je ne douterai;
Ele em tudo me pode valer, In all my trials, my Father is near; Su protección siempre voy a tener; C'est de Lui seul que provient tout le bien,
Só n'Ele vou confiar. In His love I shall confide. En El quiero, pues, confiar. En Lui je me confierai.

Coro: Do mundo já separado estou, Chorus: From sin and darkness I now am free; Coro: Del mundo Cristo me separó; Choeur: Ce monde ingrat j'ai abandonné,
Foi Jesus que me separou; Christ, my Saviour, delivered me. Con su sangre me redimió, Jésus-Christ m'en a séparé;
Com Seu sangue precioso me resgatou. By His death on the cross, I have liberty. Y la vida eterna me prometió. Par le sang qu'Il versa, je fus racheté.

2. Nada de meu Deus me separará, 2. Nothing shall separate me from His love; 2. Nada de mi Dios me separará, 2. Rien, de mon Dieu, ne me séparera,
Por Ele sou vencedor; Victorious through Christ am I. Pues por El soy vencedor; Par Lui je serai vainqueur;
Nada no mundo jamais poderá I am secure in my Saviour above; Nada del mundo jamás logrará Rien ne pourra m'arracher ici-bas
Desviar-me do Seu amor. My soul He doth satisfy. Desviarme de su amor. Des mains de mon Créateur.

3. Quem poderá condenar os que estão 3. Who may pass judgment and who may condemn 3. Libres de condenación ya están 3. Dieu justifie ceux qui sont en Jésus,
Em Cristo, o Salvador? The soldiers of Christ, the King? Los fieles al Salvador; Qui done les condamnera?
Morte e sepulcro não os vencerão, Death and the grave never shall vanquish them; Muerte y sepulcro no los vencerán, Mort et sépulcre ne les vaincront plus,
Pois Cristo é seu Senhor. A triumphant hymn they'll sing. Pues Cristo es su Señor. En tout, Jésus est leur Roi.
Hino 335 - Quanto em mim Tu operaste Hymn 335 - Oh, how much I've seen Thy favor Himno 335 - Cuánto Tú em mí obraste Hymne 335 - Oh! quelle oeuvre prodigieuse!

1. Quanto em mim Tu operaste 1. Oh, how much I've seen Thy favor 1. ¡Cuánto Tú em mí obraste 1. Oh! quelle oeuvre prodigieuse
Pelo Teu imenso amor! And Thy work of love in me! Por tu infinito amor! Dans mon coeur Tu accomplis!
Do Teu trono me enviaste I received, O blessed Saviour, De tu trono me enviaste Car Ta grâce merveilleuse
Graça e força, ó Senhor. Holy faith and grace from Thee. Gracia y fuerza, oh Señor. J'ai reçue, ô Jésus-Christ.

Coro: Vem, Senhor Jesus, Chorus: With Thy virtue, Lord, Coro: Quieras, oh Jesús, Choeur: Viens, Seigneur Jésus,
Com virtude e fé, And with grace divine La virtud, la fe Me remplir de foi,
E com graça fortificar Fortify me, eternal King. Y la gracia hoy derramar Par Tes dons viens me fortifier,
O meu coração, For Thy temple, Lord, En mi corazón, Car je T'appartiens,
Que Teu templo é; Is this heart of mine, Que tu templo es; Mon coeur est à Toi;
Quero sempre Te exaltar. Exaltation to Thee I'll sing. Siempre te quiero exaltar. Je désire Te glorifier.

2. O Espírito da graça 2. By Thy Spirit, Lord of glory, 2. El Espíritu de Gracia 2. Que le Saint-Esprit me fasse
Que provém de Ti, Senhor, I have strength to follow Thee. Que es tuyo, buen Señor, Plus fidèle à Toi, Seigneur;
Sempre mais fiel me faça In the path that is before me, Cada vez más fiel me haga Que jamais je ne me lasse
Ó Jesus, meu Redentor. Always faithful I would be. Oh Jesús, mi Redentor. De Te rendre tout honneur.
3. Da eterna e sã verdade 3. In Thy truth divine direct me; 3. Yo de tu verdad sublime 3. Fais, Jésus, que j'accomplisse
Faz-me sempre seguidor; Help me follow Thee each day. Quiero ser un seguidor; Ta célest volonté,
Faz-me andar em santidade In Thy holiness perfect me Haz que en santidad camine Que je marches en Ta justice
Imitando a Ti, Senhor. As I journey on this way. Imitándote, Señor. En amour et sainteté.
Hino 336 - Jesus disse: o Pai celestial vê Hymn 336 - God, the Father, always cares of His Himno 336 - Cristo dijo: Vuestro Dios siempre ve Hymne 336 - Dieu, le Père, sait, a dit
own Jésus-Christ
1. Jesus disse: o Pai celestial vê 1. Cristo dijo: Vuestro Dios siempre ve
O que tendes de mister; 1. God, the Father, always cares of His own; Lo que os es menester; 1. Dieu, le Père, sait, a dit Jésus-Christ,
Nada deixará faltar ao que crê, There is nothing we must fear. Todo suplirá al que tiene fe, Ce dont vous avez besoin;
Pois grande é Seu poder. He's our Shelter; He'll not leave us alone. Pues grande es su poder. Rien ne manquera à qui croit en Lui,
To us He is always near. Il peut vous donner Ses biens.
Coro: Buscai, buscai Coro: Busca, busca
Antes o reino do eterno Deus; Chorus: Seek the kingdom Todo lo del reino eternal; Choeur: Cherchez, cherchez
Buscai, buscai And the righteousness of God above. Busca, busca Le royaume du suprême Dieu;
A justiça que provém dos céus; Praise the Father Siempre la justicia celestial; Cherchez, cherchez
Louvai, louvai For His mercy and His tender love. Loa, loa La justice qui provient des cieux;
A Deus que cuidado tem dos Seus; Give Him glory; Ao Señor, que cuida de su grey; Louez, louez
Louvai, buscai He provideth always for His own. Loa, busca Le Seigneur, qui garde Ses enfants;
O reino eternal dos céus. Praise Him! Seek Him! Siempre a Jesús el Rey. Louez, cherchez
Seek the blessings from His throne. Son royaume à tout instant.
2. Quando a solicitude vier 2. Los afanes terrenales vendrán,
A fazer-vos vacilar, 2. When the cares of life and worries assail, Para haceros vacilar; 2. Quand apparaîtront soucis et combats
Dos cuidados não vos deixeis vencer, And beset by foes are we. Nunca las fatigas os vencerán, Pour vous dérouter ici,
A Deus vós deveis buscar. If we trust in God, we'll always prevail, Mas a Dios debéis buscar. Ne doutez jamais et ne craignez pas,
For faithful He'll always be. Dieu veille sur Ses petits.
3. Que cuidado tem das aves dos céus, 3. ¡Qué cuidado a las aves les da
Vosso Pai celestial! 3. For the birds of heaven God doth provide; Vuestro Padre celestial! 3. Les oiseaux du ciel, le Père nourrit,
Muito mais terá cuidado dos Seus, How much more for us He cares. A los suyos mucho más cuidará, Ne valez-vous pas plus qu'eux?
Com Seu zelo Paternal. In our loving Father we must confide; Con su celo paternal. Il prendra gran soin de vous tous aussi,
For each need our Lord prepares. A tout Il pourvoit des cieux.
Hino 337 - Santo, Santo és, Senhor Hymn 337 - Thou art holy, blessed King Himno 337 - Santo, santo eres Tú Hymne 337 - Trois fois Saint, Tu es, Seigneur

1. A Ti, ó Senhor, 1. To Thee, blessed Lord, 1. A Ti, oh Señor, 1. A Toi, ô Seigneur,


Tributamos louvor, Praise and tribute we bring; Tributamos loor, Nous rendons gloire, honneur,
Honra e glória por Teu infinito favor. For Thy infinite favor Thy glory we sing. Honra y gloria por tu infinito favor. Et louanges pour Tes innombrabels faveurs.

Coro: Santo, Santo és, Senhor Chorus: Thou art holy, blessed King; Coro: Santo, santo eres Tú; Choeur: Trois fois Saint, Tu es, Seigneur
Santo, Santo és Tu; Thou art ever the same. Santo, santo, Jesús; Véritable et divin;
Só a Ti todo o louvor Praise forever we shall bring Pertenece el loor Eternellement l'honneur
Pertence, Senhor. To Thy holy Name. A Ti, oh Señor. A Toi appartient.

2. Em breve no céu, 2. Lord, soon Thy redeemed 2. Muy pronto tu grey 2. Bientôt dans le ciel,
Teus remidos, Jesus, In Thy kingdom shall be, En el cielo, Jesús, Tes élus entreront;
Gozarão para sempre da sublime luz. And the splendor of Thy holy Light we shall Gozará para siempre tu célica luz. De Ta gloire céleste, tous, ils jouiront.
see.
3. Amado Jesus, 3. Amado Jesús, 3. Sauveur bien-aimé,
Celestial Rei dos reis, 3. O Saviour divine, Grande Rey celestial, Éternel Roi des rois,
Brevemente estarão junto a Ti, Teus fiéis. King of kings whom we love, Estará junto a Ti tu Iglesia triunfal. Tes fidèles, sous peu, resteront aved Toi.
We shall dwell with Thee soon in Thy glory
above.
Hino 338 - Minha alma engrandece... Hymn 338 - How my soul magnifies the Saviour Himno 338 - Engrandece mi alma Hymne 338 - Mon coeur se réjouit en Dieu

1. Minha alma engrandece ao meu Salvador, que para 1. How my soul magnifies the Saviour, for He 1. Engrandece mi alma al Salvador, que con piedad 1. Mon coeur se réjouit en Dieu, l'Eternel; sur
mim atentou, bestowed His mercy on me. me miró; moi Ses yeux Il jeta;
E também meu espírito se alegra em Deus que me All my being exalts the Father; from sin He Mi espíritu se alegra también en Dios, que me Tout mon être L'exalte sincèrement, c'est Lui
perdoou. pardoned and made me free. perdonó; qui me pardonna.
Redimida por Seu grande amor, minha alma louva I have been redeemed by infinite love; unto God Redimida por su grande amor, da mi alma a Dios Racheté par Son amour infini, oui, he loue le
a Deus, all praise I shall sing. loor; bon Créateur;
Que no sangue precioso do Redentor, lavou os I've been cleansed by the blood of Jesus; I Con la sangre preciosa del Redentor, mis culpas Mes péchés Il lava dans le sang précieux de
pecados meus. have forgiveness from Christ, my King. El canceló. Christ, mon aimé Sauveur.

2. Sorte entre os remidos me concedeu Jesus, o meu 2. Now together with those who have been redeemed 2. Suerte con los salvados me concedió Jesús, mi 2. Un saint lot Tu m'assures, ô Créateur, parmi
Salvador; by Christ, my Saviour above, buen Salvador; tous Tes rachetés;
Livre estou do pecado para servir a Deus com From sin's bondage I've been delivered to serve Libre estoy del pecado, para servir a Dios con D'un coeur pur, maintenant, je peux Te servir,
sincero amor; my Father and God with love. sincero amor; étant libre du péché;
Cristo converteu o meu coração com o Seu eterno Jesus changed my life, converting my heart; Cristo ya mi corazón convertió con su infinito Christ a converti mon coeur endurci, par Sa
poder, mighty Lord, Redeemer is He! poder, grâce et par Son pouvoir;
E as trevas do mal também dissipou; agora eu All the shadows of sin the Saviour dispelled Y las sombras del mal también dissipó; ahora yo Les ténèbres du mal Il a expulsées, dès lors
posso ver. and His blessed light I see. puedo ver. mes yeux peuvent voir.
3. Pela luz da Palavra vejo a senda que à glória 3. By the light of the Word the pathway I see that 3. Por la santa Palabra veo la senda que me guía 3. Par la sainte Parole, je vois la route qui au
conduz; leads to heaven and rest. en luz; ciel me conduit;
Forças receberei, virtude e saber e fé no Strength and virtue I find in Jesus; in Christ Fuerzas recibiré, virtud y saber y fe, del En Jésus j'obtiendrai les saintes vertus pour
Senhor Jesus; my Saviour my soul is blest. Señor Jesús; vaincre le mal ici.
Finalmente entrarei lá no céu para ver a face Then one day, the face of God I'll behold, when En el cielo al final entraré y la faz de Dios Quand mes jours alors serton achevés, je verrai
de Deus; with Him in heaven I live. miraré; la face de Dieu;
Oh! que felicidade Cristo me deu, pois vou Oh, what happiness there is waiting, for life ¡Oh, qué felicidad que Cristo me dio! Allá Quel bonheur sans égal Jésus m'a donné, car
habitar nos céus. eternal my Lord shall give! siempre moraré. j'habiterai aux cieux.
Hino 339 - Nome precioso para mim Hymn 339 - A precious and beloved Name to me Himno 339 - Nombre muy precioso para mí Hymne 339 - Oh! quel Nom précieux!

1. Um Nome precioso para mim, 1. A precious and beloved Name to me, 1. Un Nombre muy precioso para mí, 1. Voici le Nom précieux, le Nom divin,
O Nome que amarei até ao fim, The Name I'll love throughout eternity, El Nombre que amaré yo hasta el fin, Le Nom que j'aimerai jusqu'à la fin,
Com sincero amor, com sincero ardor, Is the blessed Name, evermore the same, Con sincero amor, con sincero ardor, D'un sincère amour, l'exaltant toujours,
É o Nome de Jesus, o Mestre. Of Jesus Christ, the holy Saviour. Es el buen Nombr del Maestro. Le Nom de Jésus-Christ, le Maître.

Coro: Nome precioso para mim Chorus: Jesus is a precious Name to me. Coro: Nombre muy precioso para mí Choeur: Oh! quel Nom précieux, quel Nom puissant,
É o de Jesus, minha Vida e Luz; He is Life to me; blessed Light is He. Es el de Jesús, Vida mía y Luz; Est pour moi le Nom de Jésus, mon Roi;
Por fé eu quero amá-Lo até ao fim. I'll love my Lord throughout eternity; Por fe amarlo quiero hasta el fin; Je t'aimerai d'un coeur pur et constant;
Jesus é Nome doce para mim! Forevermore to Him my praise shall be. Jesús es Nombre dulce para mí. Jésus est un doux Nom pour le croyant!

2. Ao mencionar o Nome do Senhor, 2. My heart if filled with jubilance and love 2. Al mencionar el Nombre del Señor, 2. En prononçant le Nom du Rédempteur,
Meu coração jubila de amor; To hear of my Redeemer from above. Mi corazón jubila de amor; Mon être entier ressent un grand bonheur,
Oh! que comunhão! que consolação! Jesus, King of kings, consolation brings; ¡Oh, qué comunión! ¡qué consolación! Douce communion et consolation;
Eu sinto grande regozijo! I feel within me great rejoicing! Yo siento grande regocijo. Je sens une allégresse immense.

3. Perdão eu alcancei do Criador, 3. God's pardon from my sin I have received, 3. Perdón yo alcancé del Creador, 3. Le vrai pardon de Dieu j'ai obtenu
Em Nome de Jesus, meu Redentor, Since on the Name of Jesus I've believed. En nombre de Jesús, mi Redentor, Au Nom du Rédempteur, du bon Jésus,
Que na cruz morreu, que a paz me deu; There on Calvary, Jesus died for me; Quien en cruz murió y su paz me dio; Qui mourut pour moi, qui la paix donna,
Pagou a Deus os meus pecados. He paid the price of my redemption. A Dios pagó El mis pecados. Payant tous mes péchés au Père.
Hino 340 - Oh! que grande amor! Hymn 340 - Oh, what boundless love! Himno 340 - Oh, qué gran amor Hymne 340 - Oh! quel grand amour!

1. Padeceu dura morte por nós, lá na cruz, 1. Jesus died for our sins and He suffered in 1. Por nosotros sufrió dura muerte de cruz 1. Grand martyre, pour nous, a souffert sur la
O Rei dos reis; love, El Emanuel; croix,
Ele com amor aos céus conduz The Lord and King. A los cielos guía con su luz Le Roi des rois;
Os Seus remidos fiéis. To the glory of His home above A todo su pueblo fiel. Il conduit aux cieux avec armour
The faithful saints He will bring. Ceux qui Le servent toujours.
Coro: Oh! que grande amor, Coro: ¡Oh, qué gran amor!
Oh! que grande amor Chorus: Oh, what boundless love, ¡Oh, qué gran amor Choeur: Oh! quel grand amour,
Nos concede Jesus; Oh, what boundless love, Nos concede Jesús! Ineffable amour
Ele é a nossa eterna Luz. Jesus has for His own! El es nuestra perdurable Luz. Nous concède Jésus;
We are never left to walk alone. Il est la Lumière et le Salut.
2. Gratidão nós devemos ao nosso Senhor, 2. Gratitud le debemos a nuestro Señor,
O Rei dos reis, 2. Grateful praises to Christ our Redeemer we'll El Emanuel, 2. Gratitude éternelle et sincère je dois
Que nos levará ao Criador, give, Quien nos lleverá al Creador Au Roi des rois,
Se nós Lhe formos fiéis. The Lord and King. Si fieles somos a El. Là au ciel Lui-même introduira
In His kingdom one day we shall live Toux ceux qui aiment Sa loi.
3. Na cidade eterna de paz, em Sião, Where hymns of glory we'll sing. 3. En la patria eterna de paz, que es Sion,
O Rei dos reis, El Emanuel 3. Dans la sainte cité, lieu de paix et de joie,
Honrará com grande galardão 3. In the city of peace, there in Zion we'll Honrará con grande galardón Le Roi des rois,
A todos os Seus fiéis. reign; A los salvados por El. Donnera le prix si attendu
With Christ we'll be. A Ses enfants, Ses élus.
The reward eternal we'll obtain;
The Father's face we shall see.
Hino 341 - Bom é estarmos nós aqui Hymn 341 - It is good that we are here Himno 341 - Bueno es estar aquí Hymne 341 - Il est bon que nous soyons...

1. Bom é estarmos nós aqui 1. It is good that we are here, 1. Bueno es estar aquí 1. Il est bon que nous soyons
Na presença de Deus, For we learn of God's love; En presencia de Dios, En présence de Dieu,
Recebendo conselhos que vêm lá dos céus; We receive holy counsels that comes from above. Recibiendo consejos que vienen de Sion; Ecoutant Sa Parole qui vient des hauts cieux;
Meditando no Senhor, Meditating on our God, Meditando en el Señor, Méditant en Jésus-Christ,
Que nos quer para Si, Who removeth all fear, Que nos lleva hacia Sí, Qui nous veut réunis,
Todos juntos cantemos: We're rejoicing and singing: Todos juntos cantemos: Oh! chantons tous ensemble:
Bom é estarmos nós aqui. It is good that we are here. ¡Bueno es estar aquí! Quelle joie est d'être ici!

Coro: Entre nós está Chorus: In our midst is One Coro: Entre nos está Choeur: Parmi nous, toujours,
Quem nos quer para Si. Who shall dry every tear. Quien nos lleva hacia Sí; Est le Roi, Jésus-Christ;
Jubilosos, cantemos: Let us sing, all together; Jubilosos, cantemos: Entonnos tous ensemble:
Bom é estarmos nós aqui. It is good that we are here. ¡Bueno es estar aquí! Quelle joie est d'être ici!

2. Bom é estarmos nós aqui 2. It is good that we are here; 2. Bueno es estar aquí 2. Il est bon que nous soyons
Entoando louvor, To our Lord be all praise! Entonando loor, Près de notre Seigneur,
Desfrutando, por graça, as bênçãos de amor; Hymns of glory and praises, with joy, we shall Disfrutando de sus bendiciones de amor; Recevant, par Sa grâce, Ses dons et faveurs;
Cada um de nós dirá: raise. No podré yo olvidar Nous proclamerons alors;
"Do Senhor recebi Blessed treasures He shall give Cuanto bien recibí Par Jésus je jouis
Suas bênçãos gloriosas"; To each heart that's sincere. Del Señor bonbadoso. De glorieuses richesses;
Bom é estarmos nós aqui. We're rejoicing and singing: ¡Bueno es estar aquí! Quelle joie est d'être ici!
It is good that we are here.
3. Bom é estarmos nós aqui 3. Bueno es estar aquí 3. Il est bon que nous soyons
Invocando ao Senhor, 3. It is good that we are here Invocando al Señor, Aux saints pies du Seigneur,
Elevando a nossa oração com fervor; To implore our dear Lord Elevándole nuestra oración con fervor; Elevant nos prières de tout notre coeur;
Breve vamos para o céu For the peace, grace, and mercy His love doth Nuestra patria es con Dios Nous irons sous peu aux cieux
E, estando ali, afford. Y, estando allí, Et alors là, unis,
Vendo a Deus, nós diremos: Soon in heaven we shall be, En los cielos, diremos: Nous dirons, près du Père:
Bom é estarmos nós aqui. For the time draweth near; ¡Bueno es estar aquí! Quelle joie est d'être ici!
We're rejoicing and singing:
It is good that we are here.
Hino 342 - Jesus é o nosso Guia Hymn 342 - Jesus is our Guide Himno 342 - Jesús es nuestro Guía Hymne 342 - Jésus est notre Guide

1. Quem pode consolar-nos 1. Who is our Consolation 1. ¿Quién puede consolarnos 1. Dans ce pèlerinage,
Neste peregrinar? Here on this earth below? En el peregrinar? Qui peut nous consoler?
Quem pode conduzir-nos Who leadeth us to heaven, ¿Quién puede conducirnos Et qui peut nous conduire
Ao nosso eterno lar? Guarding against the foe? Al eternal hogar? À l'éternel foyer?
Quem pode dar-nos as forças Who giveth strength for the battle? ¿Quién puede fortalecernos, Qui peut nous rendre les forces,
E vir também socorrer? Who is our Help and our Guide? Venirnos a socorrer? Venir à notre secours?
Aquele que, por piedade, The One who suffered on Calv'ry; Aquel que fue por nosotros Celui qui, sur le Calvaire,
Foi na cruz por nós morrer; He who bore our sin and died. En la cruz a perecer, A souffert avec amour,
Jesus, que sobre tudo, Christ Jesus has all power, Jesús, quien de Dios Padre Jésus qui tout domine,
Recebeu de Deus poder. And in Him we shall abide. Recibió total poder. Aujourd'hui et pour toujours.

Coro: Jesus é o nosso Guia, Chorus: Christ Jesus faileth never; Coro: Jesús es nuestro Guía, Choeur: Jésus est notre Guide,
Perfeito e fiel; He is our perfect Guide. Perfecto, siempre fiel; Fidèle et merveilleux;
N'Ele espera noite e dia He will keep His own forever; Es en El en quien confía Tout Son peuple à Lui se fie,
O Seu povo, Israel. In Him only we'll confide. Ya su pueblo Israel. En tout temps et en tout lieu.

2. Por um caminho plano 2. Jesus will guard our pathway; 2. Por un camino llano 2. Par un chemin tranquille,
Nos guiará Jesus, We're never left alone, Nos llevará Jesús; Seul Christ nos guidera,
Ele nos ilumina And with His light eternal, El siempre nos alumbra Et Sa lumière sainte
Com Sua eterna luz; Onward He guides His own. Con su eterna luz; Éclairera nos pas;
É Ele Quem nos envia He giveth virtue and power; Es Cristo quein nos envia Il est Celui qui nous donne
Virtude, graça e poder, A faithful Saviour is He. Virtud, amor y poder, Vertu, pouvoir, charité,
E neste mundo de trevas Resplendent here in earth's darkness, Y en el mundo de sombras Et dans ce monde bien sombre,
Nos fará resplandecer; He will cause His own to be, Nos hará resplandecer; Nous pourrons, par Lui, briller;
Findando a jornada, And when the journey's over, Al fin de la jornada, Au bout de ce voyage,
Sua face iremos ver. Our beloved Lord we'll see. Al Señor podremos ver. Nous irons Le contempler.
Hino 343 - Cantemos, juntos, louvores a Deus Hymn 343 - Together let us sing glory and praise Himno 343 - Cantemos juntos loores a Dios Hymne 343 - Louons, unis, l'Eternel

1. Cantemos, juntos, louvores a Deus, 1. Together let us sing glory and praise 1. Cantemos juntos loores a Dios 1. Louons, unis, l'Eternel, le Seigneur,
E celebremos o Senhor; With happiness to God above. Y celebremos al Señor; Et célébrons le Créateur;
Com júbilo elevemos aos céus Our joyful tribute to Him we shall raise; Con júbilo demos a una voz Remplis de joie, élevons ver les cieux
Tributos santos ao Criador. He's our Creator and God of love. Tributos santos al Creador. Nos chants de gloire et louange à Dieu.

2. Eternamente preside o Senhor, 2. Eternally over all He presides, 2. Eternamente preside el Señor; 2. Dieu seul préside pour l'éternité,
Seus anos não se findarão; Without an end His years shall be. Sus años no terminarán; Ses jours ne sont pas limités;
Prostremo-nos ante Deus, Criador, In contrite vessels His presence abides; Prostrémonos ante Dios Creador, Cherchons Sa face de tout notre coeur,
Pois somos obra da Sua mão. The work of His blessed hand are we. Pues de nosotros es Formador. Nous sommes l'oeuvre du Créateur.

3. Ó vinde e adoremos por fé 3. Oh, let us come and in faith we'll adore 3. Venid, a Dios adoremos por fe 3. Oh! adorons, par la foi, le Seigneur,
Ao Deus que nos fez povo Seu; The omnipresent, holy One. Por pueblo suyo nos tomó; Il fit de nous Ses serviteurs;
Onipresente e Santo Ele é We'll reign together with Him evermore; Omnipresente y santo es El; Il est puissant et Il nous a promis
E prometeu-nos levar ao céu. We are His people through Christ, His Son. Llevarmos al cielo prometió. Là, dans le cieux, le sublime prix.

4. Se hoje ouvirmos a voz do Senhor, 4. In tenderness He is speaking today; 4. Oyendo la voz del buen Salvador, 4. Obéissons promptement à Sa voix,
Devemos logo obedecer, A blessed rest He has to give. Debemos pronto obedecer, Accomplisson Sa sainte loi;
Pois o repouso no reino de amor, When we hear Him, let us quickly obey; Pues el reposo en el reino de amor, Le vrai repos nous sera accordé
De Deus, o Pai, vamos receber. With Him in heaven one day we'll live. De Dios habremos de obtener. Par Dieu, au ciel, pour l'eternité.
Hino 344 - Irmãos, avante, avante! Hymn 344 - March on! Himno 344 - Oh, vamos adelante Hymne 344 - Oh! en avant, cher frères!

1. Irmãos, avante, avante! 1. O brethren, ever onward, 1. Oh, vamos adelante 1. Oh! en avant, cher frères!
Com nosso Salvador, With our eternal King! Con nuestro Salvador; Avec le Rédempteur,
Seremos triunfantes, Through Him a song of triumph Seremos, sí, triunfantes, Luttons avec courage,
Lutando com fervor; And glory we can sing. Luchando con fervor; Il nous rendra vainqueurs;
Vitória alcançaremos, With Christ we'll be victorious, Victoria obtendremos Suivons Jésus, le Guide,
Seguindo a Jesus, For He is at our side; Siguiendo a Jesús, Et nous triompherons,
Nós somos povo eleito, We are His chosen people; Pues somos pueblo electo; Il nous a fait Son peuple,
Nós temos Sua luz. His light will be our guide. Tenemos ya su luz. Ses biens nous recevons.

Coro: Avante, avante! Chorus: March on, go forward! Coro: ¡Avante! ¡Avante! Choeur: Unis au Maître,
Unidos ao Senhor, Our Lord is always near. Unidos al Señor, Oui, de l'avant allons!
Que é o nosso Condutor, The mighty Warrior is with us; Por siempre nuestro Conductor; Guidés par Jésus-Christ, marchons
Avante! Marchemos sem temor. Go forward! Have courage, never fear. ¡Avante! Marchemos sin temor. Sans crainte; bien fermes, combattons.

2. Lugares deleitosos 2. A place of blessed splendor 2. Lugares deleitosos 2. Un lieu de vraies délices,
Jesus nos preparou, The Lord will have prepared. Jesús nos preparó; Jésus nous prépara;
De jugos mui penosos, And from God's condemnation De yugos muy penosos, Lui, qui brisa nos chaînes,
Também nos libertou; By Him we will be spared. También nos libertó; Des jougs nous délivra;
A herança prometida Through Christ we shall inherit La herencia prometida Au ciel, notre héritage
Por Cristo, o Salvador, The great reward above, Por nuestro Salvador, Déjà est réservé,
No céu é conservada In heaven for us waiting, En gloria es guardada Un jour, par notre Père,
Em Deus, o Formador. Reserved through God's great love. Por Dios el Formador. Il nous sera donné.

3. Com nosso Comandante, 3. With Christ, our Lord and Captain, 3. Con Cristo, comandando, 3. Le Commandant suprême
Marchemos sem temor! We're marching on ahead. Marchemos sin temor; Nous encouragera,
Com fé, perseverantes, For He will go before us; Con fe, perseverantes, Luttons aves Ses armes,
Lutemos com valor. The foe we shall nor dread. Luchemos con valor; Avec ardeur et foi;
Guiados nós seremos By Him we're safely guided; Seremos conducidos Guidés par Sa main forte,
Por Sua forte mão; The Saviour knows the way; Por su poder sin par; Victoire nous aurons;
Avante! Prossigamos He's leading to His glory Sigamos adelante, Oh! poursuivons la lutte,
Ao Monte de Sião. Where we shall reign one day. A Sion la celestial. Confiants, marchons vers Sion.
Hino 345 - Com fé espera no Senhor Hymn 345 - With faith in Jesus, thou must wait Himno 345 - Con fe espera en el Señor Hymne 345 - Espère en Dieu, le Créateur

1. Com fé espera no Senhor 1. With faith in Jesus thou must wait, 1. Con fe espera en el Señor, 1. Espère en Dieu, le Créateur,
Em tuas provas, também na dor; In trials, anguish, in grief and pain; En toda prueba, en el dolor; Dans tes épreuves, dans tes douleurs,
Paciência e paz alcançarás From thy beloved, faithful Lord, Paciencia y paz alcanzarás Patience et paix tu recevras,
Do teu amado e fiel Senhor. His peace and patience thou shall obtain. De tu amado y fiel Señor. De ton fidèle et puissant Seigneur;
Jesus virá te socorrer; The Lord will come and strengthen thee; Jesús te ha de socorrer; Jésus viendra te secourir,
É grande, eterno, Seu poder. His mighty power thou shalt see. Es para siempre su poder. Par Son pouvoir illimité.
Com fé espera no Senhor; With faith in Jesus thou must wait; Con fe espera en el Señor; Espère en Dieu, le Créateur,
Somente Ele te faz vencer. In Him victorious thou shalt be. Tan sólo El te hará vencer. Car la victoire Il peut te donner.

2. Orando, sempre sentirás 2. By praying always thou shalt feel 2. Orando, siempre sentirás 2. Priant toujours tu sentiras,
A Sua doce consolação; His consolation within thy heart. Su dulce y santa consolación; Sa douce et pure consolation;
Jesus te fortalecerá; He'll wipe thy tears and help thee stand; Jesús te fortalecerá Le Maître te fortifiera;
Suster-te-á com a Sua mão; His hand from thee never shall depart. Y te dará siempre protección; Te soutiendra dans ton affliction;
As tuas causas o Senhor Thy causes He'll resolve and end; Las causas tuyas el Señor Tes causes, ton Intercesseur,
Resolverá, por Seu amor. His Word of comfort He will send. Resolverá, por su amor. Par Son amour les résoudra,
Com fé espera no Senhor; With faith in Jesus thou must wait; Con fe espera en el Señor; Espère en Dieu, le Créateur,
Com fé espera no Salvador. Oh, trust the Saviour, He is thy Friend. Con fe espera en el Salvador. Avec patience et rempli de foi.

3. O que recebes do Senhor, 3. Oh, guard in thee what Jesus gives; 3. Lo que ricibes del Señor, 3. Tout ce que tu reçois de Dieu,
Com zelo deves em Ti guardar; Within His love and His peace abide. Con celo debes guardar em ti; Soigneusement garde dasn ton coeur;
À tua mão direita está Thy Shepherd is at thy right hand; A tu derecha siempre está, Pour te guider dans le chemin,
O teu Pastor para te guiar. He watches thee and He is thy Guide. Pues conducirte El quiere aquí; À ta main droite est ton bon Pasteur.
Depois, ao céu te levará; One day in heaven thou shalt be Después al cielo te guiará; Au ciel tu te présenteras
Em glória te receberá. To reign with Him eternally. En gloria te recibirá. Et, là, Jésus te recevra.
Com fé espera no Senhor; With faith in Jesus thou must wait; Con fe espera en el Señor Espère en Dieu, le Créateur,
O teu desejo Ele cumprirá. For thy petition He'll grant to thee. Y tu deseo El cumplirá. Et ton désir Il accomplira.
Hino 346 - Paz seja em vós Hymn 346 - Peace, be still Himno 346 - La paz tened Hymne 346 - Soyez en paix

1. Foi grande a tempestade 1. Great were the waves and the tempest; 1. Muy grande fue la tormenta 1. Une violente tempête
Que no mar se levantou; The storm caused the men to fear. Que en el mar se alzó; Soudain, em mer s'éleva,
Ondas cobriam o barco Billows were tossing their vessel, Olas cubrían el barco Les flots remplirent la barque
E a todos terror causou; And danger of death was near. Y a todos terror causó; Et tous étaient pleinsd'effroi;
O Mestre estava dormindo Jesus, the Master, was sleeping; Viendo que Cristo dormía Christ reposait à la poupe,
Foi despertado, então. He was their mighty Lord. Lo fueron a llamar Mais Il fut réveillé
Pelos que a Ele pediam He was Salvation and Refuge Y le pidieron socorro Par ceux qui Le supplièrent:
Socorro e salvação. When anxiously they implored. A fin de no naufragar. Secours-nou, vois le danger!

Coro: Ao Seu mandar santo e divinal, Chorus: At His commandment, at His decree, Coro: A su mandar santo, divinal, Choeur: A l'ordre saint du puissant Seigneur
Paz seja em vós; Peace, peace, be still, La paz tened; Soyez en paix
Ventos e mares se aquietarão, Calmness will come to the raging sea; Vientos y mares se calmarán; S'apaiseront les vents destructeurs
Paz seja em vós; Peace, peace, be still. La paz tened; Soyez en paix
Convosco está o Senhor do mar, The Master of oceans and waves is here; Tenéis a Jesús, el Señor del mar; Jésus, le Seigneur, près de vous se tient,
Portanto deveis sem temor remar, Continue, go forward, and have no fear. Por tanto, debéis sin temor remar, Ramez donc sans peur, car Il vous
Pois Ele está pronto a vos salvar, He's here to save, and He giveth peace; Pues El está pronto a salvar; soutient;
Tende paz - Tende paz; Peace, be still, peace, be still. Paz tened, paz tened; Lui seul peut tout, Il est troix fois
As ondas cessam de encapelar, The raging billows and waves shall cease, Las olas se han de aquietar; Saint,
Paz seja em vós. Peace, peace, be still. Vuelve la paz. Que la paix, soit en vous,
Il tient les flots dans Sa forte mains,
2. Por que temeis desse modo 2. Why are ye doubting and fearful? 2. "¿Porqué teméis de tal modo Paix soit en vous.
Ó homens de pouca fé? O men, how your faith is small. Oh hombres de poca fe?"
Disse o Mestre divino He is the Saviour unfailing; Dijo así el Maestro 2. Quels sont ces cris et ces craintes,
Que Dono de tudo é; He's Master and Lord of all. Que dueño de todo es; Ô hommes de peu de foi?
E, repreendendo o vento Jesus spoke peace to the tempest; Y reprendiendo al viento Dit le Seigneur, notre Maître,
Fez aquietar-se o mar; Suddenly all was still. Hizo calmar el mar, Qui de tout est le seul Roi;
E houve grande bonança Over the sea came a calmness; Y hubo grande bonanza En menaçant vents et vagues,
Diante do Seu mandar. All nature obeys His will. Allí, ante su mandar. La mer Il apaisa,
Et il y eut un grand calme
Selon l'ordre de Sa voix.
Hino 347 - O Evangelho nos diz: Marchai! Hymn 347 - By faith we'll have the victory Himno 347 - La Palabra dice: Oh marchad Hymne 347 - Le saint Evangile dit: Marchez!

1. O Evangelho nos diz: Marchai, 1. With the Saviour, let us march ahead, 1. La Palabra dice: Oh marchad, 1. Le saint Evangile dit: Marchez!
E com fé em Deus, o mal enfrentai; Having faith in God, as our Lord hath said. Y con fe en Dios, el mal enfrentad; Et, remplis de foi, le mal affrontez;
No Cordeiro santo confiai, Though embattled, evil we'll not dread, En el fiel Cordero, pues, confiad; Il faut en Jésus vous confier;
Pela fé tereis vitória. For by faith we'll have the vict'ry. Por la fe tendréis victoria. Christ accorde la victoire.

Coro: Deus, por Cristo, tudo cumprirá, Chorus: God is with us; praises we shall sing! Coro: Dios, por Cristo, todo cumplirá; Choeur: Par Son Fils, Dieu tout accomplicra,
Seu auxílio nunca faltará; Through the Saviour He'll do everything. Su auxilio nunca faltará; Son secours jamais ne manquera;
Nos combates vos ajudará, In the battles help to us He'll bring, En las luchas os ayudará; Dans les luttes, Il vous aidera,
Pela fé tereis vitória. And by faith we'll have the vict'ry. Por la fe tendréis victoria. Christ accorde la victoire.

2. O cristão não deve recuar, 2. From the battle never turn aside; 2. El fiel nunca debe desmayar, 2. Le chrétien ne doit reculer,
Mas com fé em Deus, sempre avançar; With our faith in God, faithful we'll abide. Mas con fe en Dios siempre avanzar; Mais, croyant en Dieu, il doit avancer;
Com coragem ide pelejar, Strength and courage Jesus will provide, Con coraje id a batallar; Courageusement, allez lutter!
Pela fé tereis vitória. And by faith we'll have the vict'ry. Por la fe tendréis victoria. Christ accorde la victoire.

3. O mal não resiste ao Seu poder, 3. God has power; He is over all. 3. El mal no resiste su poder, 3. Le pouvoir de Dieu est infini,
Com a unção de Deus, ide combater; With our faith in Him, every foe shall fall. Con la unción de Dios lograréis vencer Vous pouvez, par lui, vaincre l'ennemi;
Deus coroará ao que vencer, He will hear from heaven when we call, Y así el premio obtener; Dans le ciel, Dieu donnera le prix;
Pela fé tereis vitória. And by faith we'll have the vict'ry. Por la fe tendréis victoria. Christ accorde la victoire.
Hino 348 - Água viva Hymn 348 - Living Water Himno 348 - Agua viva Hymne 348 - Qui désire boire de cette eau

1. Água viva sai do Manancial 1. Living Water flows from the King of kings; 1. Agua viva sale del Manantial, 1. Du bon Rédempteur, le Seigneur Jésus,
Que é Cristo, o Redentor; It sustains the weary soul. Que es Cristo el Redentor; Sort l'eau vive pour les coeurs,
Ela traz dos céus vida eternal Everlasting life, peace, and hope it brings, Ella trae la vida eternal Apportant des cieux, à tous les pécheurs,
E converte o pecador. And it makes the sinner whole. Y convierte al pecador. L'éternel et vrai salut.

Coro: Dessa água quem quiser beber, Chorus: From this water, all may drink who wish. Coro: Quien de ella quiera hoy beber, Choeur: Qui désire boire de cette eau,
Só a Cristo deve recorrer; Living Water Jesus has to give. Sólo a Cristo debe recorrir; A la sainte Source doir venir;
Outra água nos fará perecer, Drinking other water we will perish; Si es otra agua perecemos, L'eau que Christ accorde, désaltère,
Mas a de Jesus nos faz viver. But all those who drink from Him shall Mas nos hace la de El vivir. Mais les eaux impures font périr.
live.
2. Água viva da Fonte de amor 2. Agua viva del Manantial de amor, 2. Dans on grand amour, seul Jésus, vraiment,
Só Jesus nos pode dar; 2. From the Fount of love, living Water flows, Sólo Cristo puede dar; Peut cette eau distribuer;
D'Ele vem perdão para o pecador And the soul is satisfied. Hay en El perdón para el pecador Le réel pardon, Il peut concéder
Que deseja se salvar. Through the pardon that Jesus Christ bestows Que se quiere hoy salvar. A tout homme repentant.
Man is cleansed and purified.
3. Água viva do trono celestial, 3. Agua viva del trono celestial, 3. Du céleste trône, l'eau qui jaillit,
Refrigério a todos traz; 3. Living Water flows from the holy throne; Refrigerio a todos da; Rafraîchit les assoiffés;
Outras águas há, mas nenhuma é igual He who drinketh is restored. Otras aguas hay, mas ninguna igual Sans égale est l'eau que Christ veut donner
À do Príncipe da paz. There are other waters, but One alone A la del gran Rey de paz. A tous ceux qui croient en Lui.
Come from Jesus, blessed Lord.
Hino 349 - Por fé seguimos o Senhor Hymn 349 - By faith we follow Christ Himno 349 - Por fe seguimos al Señor Hymne 349 - Dans ce chemin d'amour, marchons

1. Fiéis irmãos, mostremos sempre o amor 1. Ye faithful saints, the love of Jesus let us 1. Oh santa grey, mostremos siempre el amor 1. Fidèlement, montrons aux hommes, aux pécheurs,
Do bom Jesus a todo o pecador; show Del buen Jesús a todo pecador; Le grand amour de notre Rédempteur;
Não há quem possa nos parar ou impedir To sinful men, that they His love may know. Ninguno nos podrá parar o impedir Personne ici jamais ne nous empêchera
De proclamar que Cristo há de vir. We must not stop, for there is nothing we De proclamar que El ha de venir. De proclamer l'avènement du Roi.
should fear;
Coro: Por fé seguimos o Senhor Let us announce the Lord's return is near. Coro: Por fe seguimos al Señor Choeur: Dans ce chemin d'amour, marchons,
No Seu caminho de amor, En su Camino de amor, Et par la foi, Jésus, suivons,
Amor que mostra a luz divina Chorus: By faith we follow Christ our King; Amor que muestra la luz divina Car Il nous montre la vraie lumière
E nos conduz ao Criador. The saints to heaven He will bring. Y nos conduce al Creador. Qui nous conduit tous à Sion.
Feliz será quem o provar, His love is leading unto the Father Quien pruebe su amor veraz Heureux qui, cet amour, connaît,
Pois é um amor que não tem par; Where joyful praises we shall sing. Serás feliz, pues es sin par; Il est profond, il est parfait;
Amor glorioso, amor sublime, Oh, taste the Saviour's love and see; Amor glorioso, amor sublime, L'amour sublime, l'amour suprême
Só em Jesus se pode achar. It will endure eternally! Tan sólo Cristo puede dar. De Jésus-Christ est à jamais.
A love unending, divine, and glorious;
2. Fiéis irmãos, eleitos fomos do Senhor In Jesus only it can be. 2. Oh santa grey, electos fuimos del Señor 2. Fidèlement, il nous faut proclamer toujours
A proclamar o Seu eterno amor; A fin de proclamar su gran amor; De Jésus-Christ, l'immense et pur amour;
Embora nós tenhamos que aqui sofrer 2. Ye faithful saints, we have been chosen to Por ciertoa aquí podremos luchas padecer, Et si, pour lui, il nous faut ici-bas souffrir,
Por esse amor, Jesus nos faz vencer. proclaim Mas Cristo nos hará al fin vencer. Jésus, en tout, viendra nous secourir.
The Saviour's love; oh, glory to His Name!
3. Fiéis irmãos, andemos sempre nesse amor, Although the cross, we have to bear may 3. Oh santa grey, andemos siempre en amor, 3. Fidèlement, dans cet amour persévérons
Sublime amor do nosso Redentor; painful be, En el amor de nuestro Redentor; Et, par la foi, sans crainte cheminons;
O galardão receberemos lá nos céus, By Jesus' love, we'll have the victory. Con gloria hemos de ganar el galardón Un prix divin nous recevrons, là, dans les
Onde é o lar do Onipotente Deus. En el hogar del Sumo Creador. cieux,
3. Ye faithful saints, go forward in the Saviour's Habitation de notre Père et Dieu.
love,
The love divine of Christ, our Lord above.
For our reward in heaven one day we'll obtain
When, with our Lord, forevermore we reign.
Hino 350 - Arrebatado aos céus Hymn 350 - Soon with my Lord I'll be Himno 350 - Al cielo yo iré Hymne 350 - Dans les cieux, enlevé

1. O rijo clamor da trombeta ouvirão 1. The sound of the trumpet one day we shall hear; 1. Un recio clamor de trompeta oirán 1. Un son éclatant de trompette entendront
Os filhos de Deus, que ao céu subirão; The saints will meet Jesus; the time is now Los hijos de Dios, que al cielo irán; Les saints, fils de Dieu, qui au ciel
Vindo em nuvens, Jesus descerá near. Sobre las nubes Jesús volverá, monteront;
E visto por todos os homens será; Coming in clouds our Redeemer we'll see, Y visto por todos los hombres será; Dans les nuées Jésus-Christ descendra
Seus anjos virão deste mundo buscar And seen by all nations and tribes He shall be. Sus ángeles han de venir a buscar Et vu par tout homme ce jour Il sera;
Os que com Cristo irão reinar. The angels so holy shall carry away A los que con El han de reinar. Ses anges viendront dans ce monde chercher
Que dia de júbilo e esplendor! All those who shall reign with God one day. ¡Qué día de júbilo y esplendor! Tous ceux qui, près de Lui, vont régner;
Oh! glória a Jesus, o Senhor! Rejoicing and splendor that day shall bring, ¡Oh, gloria a Jesús, el Señor! Quel jour d'allégresse, quel grand bonheur!
Oh, glory to Jesus, our King! Oh! gloire à Jésus, le Seigneur!
Coro: Arrebatado aos céus, Coro: Al cielo yo iré,
Por Cristo eu serei; Chorus: Soon with my Lord I'll be; Cristo me llevará; Choeur: Dans les cieux, enlevé,
Lá eu verei o grande Deus; Jesus will come for me. ¡oh, qué feliz siempre seré, Par Jésus je serai;
Oh! quão feliz serei! Then I shall see my Father's face; Viendo a Dios allá! Là, je verrai le Dieu vivant
Cristo Jesus dará I'm waiting joyfully! Cristo Jesús dará Et très heureux serai.
Aos escolhidos Seus Jesus, my Lord, will give A cuantos escogió Le Maître donnera
A eternal morada: Unto His own with love La eternal morada: À tous les victorieux
Jerusalém de Deus. Eternal life with glory, Jerusalén de Dios. L'habitation promise,
Jerusalem above. Jérusalem de Dieu.
2. Aos Seus resgatados dirá o Senhor: 2. A sus rescatados dirá el Señor:
"Oh! vinde, benditos, ao reino de amor, 2. To all the redeemed who in heaven will live, "Venid, oh benditos, al reino de amor, 2. A Ses rachetés, Christ dira en ce jour:
Reino que Deus, vosso Pai, vos doou, A welcome so loving the Saviour will give. Reino que Dios a vosotros donó, "Venez et régner, ô bénis, pour toujours,
Que desde o princípio Ele vos preparou." We'll see the glory the Father prepared; Y desde el principio El os preparó". Dans le royaume qui vous est donné,
Ainda um pouco e Jesus descerá; From death and perdition the faithful are Un poco aún y Jesús volverá, Que dès le début Dieu vous a préparé."
A Sua Esposa O abraçará; spared! Y su Esposa lo abrazará. Sous peu le Seigneur Jésus-Christ descendra,
Que dia de júbilo e esplendor! The time is approaching, we'll see Jesus' face. ¡Qué día de júbilo y esplendor! Sa sainte Epouse L'entourera;
Oh! glória a Jesus, o Senhor! His saints, with happiness, He'll embrace. ¡Oh, gloria a Jesús, el Señor! Quel jour d'allégresse, quel grand bonheur!
Rejoicing and splendor that day shall bring, Oh! gloire à Jésus, le Seigneur!
Oh, glory to Jesus, our King!
Hino 351 - Justiça divina Hymn 351 - Justice divine Himno 351 - La Justicia divina Hymne 351 - La Justice divine

1. Foi a Justiça do Criador, 1. Justice for mankind was in God's plan, 1. Fue la Justici del Creador, 1. La loi divine du Créateur,
Neste mundo, desprezada But His justice was rejected. Por los hombres despreciada Fur sur terre méprisée,
Desde Adão, homem transgressor, When God the Father created man, Desde Adán, que fue trasgresor, Car, dès Adam, homme transgresseur,
Que infringiu a ordem dada; What He said was not respected. Pues violó la ordem dada; En tout elle fut violée;
Mas Deus, querendo manifestar God, in His love for humanity Mas Dios, queriendo manifestar Mais Dieu, voulant à tous confirmer
Seu amor por todo o homem, Made a way for our salvation. Su amor por todo hombre, Son amour inaltérable,
Pelos profetas fez anunciar Through men of God there was prophecy Dios a su siervos de anunciar Par Ses prophètes fir annoncer
A Justiça divinal. Of the Justice that would be. La Justicia divinal. La Justice, le Salut.

Coro: A Justiça divina Chorus: Holy Justice from heaven Coro: La Justicia divina Choeur: La Justice divine
É Jesus, o Salvador, Is the Saviour whom we love. Es Jesús el Salvador, Est Jésus, le Rédempteur,
A veraz doutrina Doctrine He has given; La veraz Doctrina Il est la doctrine
Que conduz ao Criador. He will lead to God above. Que conduce al Creador. Qui conduit au Créateur.

2. Essa Justiça que é Jesus, 2. Justice divine is our Lord and King; 2. Esa Justicia, que es Jesús, 2. Cette Justice qui est Jésus,
Enviada foi ao mundo, He was sent by God to save us. Fue enviada a este mundo, Descendit ici, sur terre,
Manifestando, por Sua luz, Jesus, His light unto us did bring; Manifestando por su gran luz, Pour proclamer le réel salut,
De Deus Pai o amor profundo; God the Father's love He gave us. De Dios el amor profundo; Et l'amour profond du Père;
Muitos clamaram por condenar On Calv'ry cross He was crucified, Muchos dijeron de condenar Maints furent ceux qui ont condamné
A Justiça verdadeira Jesus Christ, the true and just One. La Justicia verdadera La Justice véritable,
E foram, sobre a cruz, cravar Nailed to the cross, our Redeemer died; Y en la cruz fueron a cravar Et s'empressèrent de crucifier
Quem nos veio resgatar. Now by God we're justified. A Quien vino a rescatar. Qui vint pour les racheter.

3. Essa Justiça que nos salvou 3. Justice divine has now set us free 3. Esa Justicia, que nos salvó 3. Cette Justice nous a sauvés
Do pecado e pena eterna, From our sin and condemnation. Del pecado y pena eterna, Des ténèbres éternelles,
Filhos a Deus Pai nos adotou, God's holy children we now can be; A Dios el Padre nos adoptó, Par Elle, Dieu nous a adoptés,
Para termos paz superna. We have peace and consolation. Para darnos paz superna; Nous donnant la vie nouvelle;
Somos agora remidos Seus, We are redeemed and with Christ we'll reign; Oh, exaltemos al Redentor; Et maintenant, nous vivons heureux,
Exaltemos o Seu Nome; Praises unto Him we offer. Somos hoy sus redimidos, Exaltant Son Nom sublime;
Somos também cidadãos dos céus God's holy kingdom we shall attain; Los ciudadanos, también, de Sion, Christ nous a faits héritiers de Dieu,
E herdeiros do bom Deus. Life eternal we will gain. Herederos del buen Dios. Et les citoyens des cieux.
Hino 352 - De Jesus a graça divina Hymn 352 - Grace divine Himno 352 - De Jesús la Gracia divina Hymne 352 - Que de Christ, la grâce divine...

1. De Jesus a graça divina 1. Grace divine is ours through the Saviour; 1. De Jesús la Gracia divina, 1. Que de Christ, la grâce divine,
E, também, a paz de Deus, For our sins the Lord did pay. Y también la paz de Dios, Et la paix du Dieu Vivant,
Com a celestial doutrina May His love, His peace and favor Con la celestial doctrina, Soient, avec la varaie doctrine,
Permaneçam nos filhos Seus. Be within our hearts, day by day. Permanezcan en todos nos. Dans le coeur de tous Ses enfants.

2. Fé e amor conservem unidos 2. Faith and love, in us manifested 2. Fe y amor conserven unidos 2. Que l'amour et la foi unissent
Os eleitos do Senhor; Keep our hearts in unity. A los santos del Señor; Les élus, sincèrement;
Sejam eles revestidos We have been by God revested; Sean ellos revestidos Et que de vertus ils puissent
Das virtudes do Redentor. By His virtue, faithful we'll be. De los dones del Redentor. Etre revèrtus en tous temps.

3. Sempre unidos ao sábio Mestre, 3. With our Lord we're living in union; 3. Al Señor la vida rindamos, 3. Les enfants de Dieu doivent vivre
Devem os fiéis viver; We, His saints, and His elect. Pues es nuestro Redentor; Près de leur glorieux Sauveur,
E a comunhão celeste In a heavenly communion En su comunión vivamos, Et, en communion, Le suivre
Nos seus corações devem ter. All our being He will perfect. Siempre llenos de su amor. Car Lui seul est leur bon Pasteur.
Hino 353 - Teu Nome é sublime Hymn 353 - Thy Name is very precious Himno 353 - Tu nombre es sublime Hymne 353 - Que Ton Nom est sublime!

1. Teu Nome é sublime, 1. Thy Name is very precious, 1. Tu nombre es sublime, 1. Que Ton Nom est sublime,
Ó caro Redentor, O Saviour, unto me; Querido Redentor; Ô Rédempteur aimé!
É grande, glorioso, Thy holy Name so glorious Es grande y glorioso, Il est plein de puissance,
De eterno esplendor; Above all names shall be. De eterno esplendor; De gloire et majesté;
Em espírito e verdade Unto Thee all praise I offer; Ese Nombre nuestra alma A Lui seul soit la louange,
Devemos adorá-Lo, To Thee be all the glory; Habrá de adorarlo; Le fruit saint de nos lévres,
Devemos tributar-Lhe O Lord, in truth and spirit Debemos tributarle Joyeux, adorons-Le en
Louvores, ó Senhor. I seek to worship Thee. Loores, oh Señor. Esprit et vérité.

Coro: Quanto é doce e precioso Chorus: To Thy Name be exaltation; Coro: Oh, cuán dulce y precioso Choeur: Que Ton Nom, pour Tes fidèles,
O Teu Nome, ó Salvador; Joyful tributes I will bring! Es tu nombre, oh Salvador; Est précieux et doux, Seigneur!
Grande e poderoso, Praise and adoration, Grande, poderoso, Tout-puissant, unique,
Rico e valoroso Lord of my salvation, Fuerte y valeroso De gloire éternelle,
É Teu Nome, ó Redentor. With a grateful hear I'll sing. Es tu nombre, oh Redentor. Est Ton Nom, ô Rédempteur.

2. O Teu divino Nome 2. Thy Name is my deliv'rance; 2. Tu nombre es divino 2. Ton Nom est plein de force,
É forte, ó Salvador; It's power for Thine own, Y fuerte, oh Señor; Divin et bon Sauveur;
Em todos os combates, For when I call upon Thee, En todos los combates Dans toutes nos bataille,
É nosso Defensor; Thou hearest from Thy throne. Es nuestro defensor; Il est le Défenseur;
N'Ele temos fé constante All my faith and expectation Hay en él fe permanente, Notre foi, notre espérance,
E viva esperança, And hope are in Thy Name, Lord; Superna esperanza En Lui toujours se trouvent,
Também a caridade, Descending from the heavens Y caridad constante, Il est le haut Refuge,
Ó santo Redentor. Is grace from Thee alone. Oh santo Redentor. La joie de notre coeur.

3. Teu Nome é suave, 3. Thy gentle Name so loving 3. Tu nombre es muy suave, 3. Ton Nom qui est suave,
De paz, ó Salvador, Dispels my every fear. De paz, oh Salvador; Rempli nos coeurs de paix,
É Arca bem segura, It is my safe pavilion Es Arca bien segura Il est la Forteresse,
É Torre de esplendor; Though danger may be near. Y Torre de esplendor; L'indestructible Abri;
Nós por Ele somos salvos By Thy Name I have salvation, Es por él que en herencia Le salut, la vie, la grâce,
E temos vida eterna; Eternal life and peace, Lord; Tenemos vida eterna; Par Lui seul nous reçûme;
Bendito seja sempre Thy Name is ever blessed; Bendito sea siempre Ton Nom, Seigneur fidèle,
Teu Nome, ó Senhor. Thy Name I love to hear. Tu nombre, oh Señor. Est à jamais béni.
Hino 354 - Todo a Cristo me entrego Hymn 354 - All to Jesus I am yielding Himno 354 - Todo a Cristo me entrego Hymne 354 - Je me livre à mon seul Maître

1. Todo a Cristo me entrego, 1. All to Jesus I am yielding, 1. Todo a Cristo me entrego, 1. Je me livre à mon seul Maître,
D'Ele sempre eu serei; His alone I'll lawyers be. De quien siempre yo seré; Je serai à Lui toujours;
Ele é o meu Afeto, When He speaketh, I shall listen En El tengo mi afecto; Je suivrais Sa voix sublime
Só a Ele ouvirei. To His voice attentively. Sólo a El escucharé. Qui me parle avec amour.
Coro: Cristo me salvou Chorus: Jesus pardoned me; Coro: Cristo me salvó Choeur: Christ m'a racheté,
E me perdoou; From my sins I'm free. Y me perdonó; Il m'a pardonné;
Todo a Ele me entrego, All to Jesus I am yielding; Todo a Cristo me entrego, Je me livre à mon seul Maître;
Tudo a Ele dou. Lord and King is He. Pues su siervo soy. Je me suis donné.

2. Todo a Cristo me entrego, 2. All to Jesus I am yielding; 2. Todo a Cristo me entrego; 2. Je me livre à mon seul Maître,
Sempre a Ele amarei; I shall serve my King with love. Siempre yo le amaré; Je L'adorerai ici,
Cristo é o Pastor celeste, He's my Master pure and holy; Cristo es Pastor divino; Car Il est mon Allégresse,
N'Ele me deleitarei. He's my Shepherd from above. En El me deleitaré. Mon Berger et vrai Ami.

3. Todo a Cristo me entrego, 3. All to Jesus I am yielding; 3. Todo a Cristo me entrego; 3. Je me livre à mon seul Maître,
Perto d'Ele quero estar; Close to Him I shall remain. Cerca suyo quiero estar; Près de Lui je veux rester;
Seu poder é infinito To His kingdom He will take me, Su poder es infinito; Son pouvoir est sans limite
Para à glória me levar. Where with Him one day I'll reign. A la gloria me hace entrar. Pour me faire, au ciel, régner.
Hino 355 - Avante! Coragem! Marchemos Hymn 355 - Go forward with valor an courage Himno 355 - ¡Avante! ¡Coraje! Marchemos Hymne 355 - Courage! Marchons, ô mes frères

1. Avante! Coragem! Marchemos 1. Go forward with valor an courage! 1. ¡Avante! ¡Coraje! Marchemos 1. Courage! Marchons, ô mes frères,
Com fé e com todo o fervor, The soldiers of Jesus are we. Con fe y con todo fervor Allons pleins de foi et ferveur,
Soldados nós somos de Cristo, o nosso Senhor; March onward with faith and with fervor; our Hoy somos Soldados de nuestro amado Señor; Jésus nous a faits Ses soldats, Il est notre
Avante! veremos a glória Saviour is He. ¡Avante! Veremos la gloria Seigneur;
De Cristo, o Rei de Israel, He's faithful; He'll make us victorious. De Cristo, el Rey de Israel; Un jour nous serons dans la gloire
Teremos completa vitória, pois Ele é fiel. He's our great and powerful King, Tendremos completa victoria, pues siempre es Du Maître, le Roi d'Israël,
And to our Redeemer so glorious, our praises we fiel. Et nous recevrons la victoire, à la fin, dans
Coro: Coragem, irmãos, sempre avante! bring. le ciel.
Devemos lutar pela fé; Coro: ¡Coragem, hermanos, avante!
Nosso ânimo seja constante, Chorus: O brethren, take courage; don't waver! Debemos por fe batallar; Choeur: Courage! Marchons, ô mes frères,
Deus tudo provê. With faith let us battle the foe. Nuestro ánimo sea constante; Luttons sans faiblir, par la foi;
And the vict'ry we'll have in our Saviour Dios todo nos da. Tout ce qu'il nous faut sur cette terre,
2. Avante! Lutar nós devemos As onward we go. Dieu nous donnera.
Cingidos de força e vigor, 2. ¡Avante! Luchar ya debemos,
Por Deus amparados seremos, não tendo temor; 2. Go forward and fight in the battle! Ceñidos de fuerza y vigor; 2. Courage! Dans cette bataille,
Voluntariamente sirvamos With God, we have nothing to fear. Por Dios amparados seremos, no haya temor; Luttons, revêtus de vigueur;
A Cristo, o Rei vencedor With courage and strength we're revested, and De ánimo pronto sirvamos Par Dieu nous serons protégés, nous n'aurons
Nós somos, por fé, Seus soldados, mostremos He's always near. A Cristo, el Rey vencedor, jamais peur;
valor. Christ Jesus, our King, is unfailing, Pues somos por fe sus soldados; mostremos Servons Christ d'un coeur volontaire,
And willing to serve Him are we. valor. Le Roi qui en tout est vainqueur;
3. Avante! Subamos ao monte, Show valor when foes are assailing; triumphant Soyons Ses soldats par la foi, montrons force
Lutemos com todo o fervor, we'll be. 3. ¡Avante! Subamos al monte, et ardeur.
Cingindo as armas celestes contra o tentador; Luchemos con todo fervor,
Com Cristo em nossas trincheiras, 3. Go forward; we're marching to vict'ry! Ciñendo las armas que vencen al vil tentador; 3. Courage! Luttons sans relâche,
Vitória se alcançará, With fervor and faith we must to go. Con Cristo en nuestras trincheras, Remplis de confiance et ferveur,
É Ele a nossa Bandeira, que nos salvará. Revested with weapons celestial, we'll vanquish Victoria se alcanzará, Prenons les armures célestes de notre Sauveur;
the foe. Es El la gloriosa Bandera, que nos salvará. Jèsus étant dans nos tranchées,
In Jesus we have our Salvation; Victoire nous remporterons,
Our Banner is He and our Guide. C'est Lui qui est notre Etendard et par Lui
We're marching to our destination, and He's at nous vaincrons.
our side.
Hino 356 - Jesus Cristo, meu Senhor Hymn 356 - By faith I'm justified Himno 356 - Jesucristo, mi Señor Hymne 356 - Mon aimé Sauveur, Jésus

1. Jesus Cristo, meu Senhor, 1. Now by faith I'm justified; 1. Jesucristo, mi Señor, 1. Mon aimé Sauveur, Jésus,
Me justificou por fé; For my sins the Saviour died. Me justificó por fe; Par la foi m'a justifié;
Pela graça, pelo Seu amor, I've received through Jesus' blessed love, Por su Gracia y su gran amor, Le pardon du Père, j'ai reçu,
Alcancei de Deus mercê. Mercy from my God above. Alcancé de Dios merced. Par Sa grâce et Sa bonté.

2. Vivo no Senhor Jesus; 2. In the Saviour I abide; 2. Vivo en mi buen Señor, 2. Maintenant je vis en Lui,
Sua vida sinto em mim; Till the end He'll be my Guide. Y su vida siento en mí; Et je sens Sa vie en moi;
Ele é, no mundo, minha Luz In this darkened world my Light is He. En el mundo es mi Conductor, Il est la lumière qui conduit
Para ir até ao fim. I can feel His life in me. Para que yo llegue al fim. Sur la terre tous mes pas.

3. Regozijo, paz e amor, 3. Through the holy Lamb divine, 3. Regocijo, paz y amor, 3. De la joie et de l'amour,
Alegria sem igual, Love and happiness are mine. Alegría sin igual, De la sainte et douce paix,
Eu desfruto em meu Salvador, Joy unequalled, holy peace He gives, Yo disfruto en mi Salvador, Par Jésus, je peux jouir toujours,
O Cordeiro divinal. Since within my heart He lives. El Cordero divinal. Car Il est l'O Agneau parfait.
Hino 357 - Se vós baterdes, Ele vos abre Hymn 357 - To Him that knocketh, it shall be Himno 357 - El os atiende si lo llamareis Hymne 357 - Si tu demandes, Lui seul te donne
opened
1. Com fé chegai-vos, tocai na orla 1. Con fe llegaos; tocad na el borda 1. Approche-toi, viens, par la foi touche
Das vestes do Rei dos reis 1. Come, ye believers, touch Jesus' garment; Del manto del Redentor; Les vêtements de Jésus,
E a virtude que sai do Mestre, He is the Saviour and King. En el momento ha de mostrarse Et, de la force, qui sort du Maître,
Logo em vós sentireis; Virtue and power come from the Master; La gran virtud del Señor, Tu sentiras la vertu;
Não duvideis, pois só Cristo, Ye, to His vesture, must cling. Mas no dudéis, porque Cristo Ne doute, Il possède tout
Tem o que vós precisais; Brethren, have faith in the Father; Tiene lo que precisáis; Ce dont tu as besoin,
Tudo Ele pode fazer-vos; He will attend to your need. Todo El puede haceros Seul Jésus-Christ peut tout faire
Além do que vós pensais. He can do all for His children, Y más de lo que pensáis. Et de toi Il a grand soin.
But to His Word ye must heed.
Coro: Se vós baterdes, Coro: El os atiende Choeur: Si tu demandes,
Ele vos abre; Chorus: "To Him that knocketh, Si lo llamareis; Lui seul te donne;
O que pedirdes, dará. It shall be opened"; Lo que pidiereis, dará. Frappe et Jésus ouvrira;
Se vós buscardes o Mestre, That which ye ask, God will do. Si al Maestro buscareis, Cherche le Maître à toute heure,
Por vós achado será. Those who are seeking will find Him; Cierto hallado será. Cherche, tu Le trouveras.
All things He maketh anew.
2. O mar revolto e a tempestade 2. El mar revuelto y la tormenta 2. Le mer houleuse et la tmepête,
Cristo Jesus aplacou; 2. The angry ocean, tempest and windstorm, Cristo Jesus aplacó; Le Rédempteur apaisa;
Os cegos viram, coxos andaram. Our blessed Lord caused to cease. Los cegos vieron, cojos andaron; De grands miracles Il fit sur terre,
A muitos Ele curou; The blind and crippled Jesus delivered; A mucha gente sanó; Vrue à l'aveugle donna;
Mortos voltaram à vida, Many He cured from disease. Resucitó a los muertos Les morts revinrent à la vie,
Foram entregues aos seus. He raised the dead and restored them Y a los suyos los dio. Aux siens Jésus les rendit;
Cristo é o Verbo eterno, Unto their loved ones again; El es el Verbo eterno, Dieu envoya la Parole,
Vindo, com graça, de Deus. Christ is the Word all eternal, Vino con gracia de Dios. En envoyant Jésus-Christ.
Sent from the Father to men.
3. De Jesus Cristo vem a virtude 3. En Jesucristo hay medicina 3. En Christ existe toute la force
Para curar todo o mal, 3. Only the virtue coming from Jesus Para curar todo mal, Qui peut détruire le mal,
Tanto na carne como na alma, Cleanses from evil and sin. Tanto del cuerpo como del alma, Soit-il dans l'âme, dans la chair même,
Pois é o Rei eternal; Over the spirit, over the body, Pues es el Rey eternal; Car Son pouvoir est total;
Ele venceu o inferno; Vict'ry the Saviour shall win. El ya venció el infierno; La mort par Lui fut vaincue,
Em tudo foi Vencedor, He took our sins and our sickness; En todo fue Vencedor; Il fut en tout le Vainqueur;
Ao céu subiu e assentou-Se He vanquished sorrow and pain. Se asentó en los cielos, Il est assis à la droite
À destra do Criador. He hath ascended to heaven, Punto a Dios. De l'éternal Créateur.
There with the Father to reign.
Hino 358 - Senhor, Tu és a minha Porção Hymn 358 - My Portion Thou art Himno 358 - Tú eres, oh Señor, mi Porción Hymne 358 - Ma Part, c'est Jésus

1. Senhor, Tu és a minha Porção, 1. O Lord, Thou art the Portion for me; 1. Tú eres, oh Señor, mi Porción, 1. Ma Part, c'est Toi, ô mon Rédempteur,
Em Ti me alegrarei; Eternal King of kings! En Ti me alegraré; Tu me remplis de joie;
Em Ti está minha salvação, I found salvation and life in Thee, Por fe encuentro mi salvación, Je reconnais toute Te grandeur,
Senhor, meu grande Rei. What joy Thy presence brings! En Ti, mi grande Rey. Tu es le Roi des rois.

Coro: És minha Porção, Chorus: My Portion Thou art, Coro: Eres mi Porción Choeur: Ma Part, c'est Jésus,
És meu Galardão; Thou art my Reward; Y mi Galardón; Il est mon Salut;
Bem-aventurado sou In Thee, I am blest, O Lord, Bienaventurado soy; Mon coeur est plein de bonheur;
Tu és minha Porção. For my Portion Thou art. Tú eres mi Porción. Ma Part, c'est le Seigneur.

2. Sublime sorte coube a mim, 2. What blessed grace has come unto me, 2. Sublime suerte cupo en mí, 2. Un sort glorieux me fut accordé,
Por Ti, ó meu Senhor, Lord Jesus, through Thy love. Por Ti, oh mi Señor, Par Toi, divin Sauveur,
Pois vida eterna terei ao fim, One day I'll reign for eternity Pues vida eterna tendré al fin, Vie éternelle, je gagnerai
No Teu reino de amor. In Thy kingdom above. En tu reino de amor. Aux cieux, par Ta faveur.

3. Imenso e puro é Teu amor, 3. Thy love for me is holy and pure; 3. Inmenso y puro es tu amor, 3. Immense et pur est Ton grand amour,
Meu Salvador Jesus; It keeps me day and night. Mi Salvador Jesús; Sublime Rédempteur,
Estás em meu coração, Senhor; In Thee, O Saviour, I am secure; Estás en mi corazón, Señor; Par Ta lumière je vis toujours;
Por Ti vivo na luz. I now live in Thy light. Por Ti vivo en luz. Demeure en moi, Seigneur.
Hino 359 - Foi por mim que morreste Hymn 359 - Thou didst suffer and die for me Himno 359 - Fue por mí que moriste Hymne 359 - Tu mourus pour mon âme

1. Foi por mim que morreste, Jesus Salvador, 1. On the cross Thou didst suffer and die, Lord, 1. Fue por mí que moriste, Jesús Salvador, 1. Tu mourus pour mon âme, Jésus, Rédempteur,
Sobre a cruz para dar-me a fé for me; En la cruz, para darme la fe Et m'offris le salut sur la croix;
Que me livra do mal, pelo Teu grande amor, Through Thy death, faith and hope Thou didst Que me libra del mal, por tu grande amor, Tu me gardes du mal, m'accordant la vigueur
E conserva-me sempre de pé. give. Conservándome siempre en pie. Pour aller de l'avant, ô mon Roi.
By Thy love, now my soul from all evil is free,
Coro: Ao Cordeiro de Deus, sempre glória darei, And with peace in Thy presence I live. Coro: Al Cordero de Dios, siempre gloria daré, Choeur: A l'Agneau, Fils de Dieu, je rendrai tout
Pois do céu veio para salvar; Pues del cielo me vino a salvar; honneur,
Ao meu bom Salvador, sempre exaltarei, Chorus: Unto God's blessed Lamb, glory be A mi buen Salvador siempre exaltaré, Car Il vint du ciel pour me sauver;
Pelas bênçãos que me faz gozar. evermore; Por las gracias que me hace gozar. Je louerai le saint Nom de mon bon
He left heaven my Saviour to be. Rédempteur,
2. Sobre a cruz Tu mostraste, glorioso amor, Exaltation and praise to the One I adore, 2. En la cruz Tú mostraste glorioso amor; Pour Sa grâce et Ses grandes faveurs.
Tu sofreste, Cordeiro de Deus, For the blessings He gave unto me. Tú sufriste, Cordero de Dios,
Minhas enfermidades levaste, Senhor, Pues mis enfermedades llevaste, Señor, 2. Un amour ineffable, Tu eus sur la croix,
E tomaste os pecados meus. 2. On the cross, love celestial was shown unto me; Mis pecados pagaste a Dios. Tu souffris, ô Seigneur bien-aimé;
My diseases and sins Thou didst bear. De mes infirmités Toi seul Tu te chargeas,
3. Oh! Jesus, padeceste martírio na cruz, Lord, Thine own precious blood Thou didst shed 3. Oh Jesús, padeciste martirio en la cruz, C'est Ton sang qui paya mes péchés.
Para dar-me de Deus o perdão, on the tree, Para darme de Dios el perdón
E levar-me ao céu, reino de eterna luz, So Thy kingdom one day I could share. Y llevarme al cielo, al reino de luz, 3. C'est par Tes meurtrissures que je suis guéri,
Onde receberei galardão. Donde recibiré galardón. C'est par Toi que Dieu me pardonna;
3. My redemption and pardon Thy death did obtain; J'obtiendrai à la fin l'héritage promis,
As a martyr Thou didst suffer, Lord. Dans le ciel où Tu m'accueilleras.
In Thy kingdom one day, blessed Saviour, I'll
reign;
There, with joy, I'll receive my reward.
Hino 360 - Ó Rosa de Saron Hymn 360 - Beloved Church of Christ Himno 360 - Oh Rosa de Sarón Hymne 360 - Narcisse de Saron

1. Ó Rosa de Saron, 1. Beloved Church of Christ, 1. Oh Rosa de Sarón, 1. Narcisse de Saron,


Ó Igreja de Jesus, Chosen people, by God blest, Oh Iglesia de Jesús, Ô Eglise de Jésus,
O teu celeste Esposo Thy heav'nly Husband leadeth Tu celestial Esposo Ton saint Epoux te guide
À glória te conduz; To thy celestial rest. Te guía con su luz; Vers un céleste lieu;
Prepara-te, pois Ele Prepare thyself, make ready, Prepárate, pues Cristo Sans cesse prie et veille,
Mui breve voltará; For soon He shall appear; Muy pronto volverá; Il reviendra sous peux;
A glória que te espera, Eternal peace awaiteth, La gloria que te espera, Déjà est préparèe
Já preparada está. Eternal joy is near. Ya preparada está. Ta gloire dans les cieux.

2. Com celestiais adornos 2. With heavenly adorning, 2. Con los adornos santos 2. Que d'ornements célestes
Espera o teu Senhor, With peace and righteousness, Espera a tu Señor, Soit embelli ton coeur,
Vestida de justiça Oh, dress thyself in justice, Vestida de justicia Vêts-toi de la justice,
E do divino amor; In love, in holiness! Y del divino amor; De la parfait foi;
Dileta és de Cristo, Beloved of the Saviour, De Cristo amada eres, Tu es l'Elue du Maître,
Que vida te doou; He shed His blood for thee; Quien vida te donó; La vie Il te donna,
A fim de resgatar-te, To purchase thy redemption, A fin de rescatarte, Dans Son amour immense,
Seu sangue derramou. He suffered bitterly. Su sangre derramó. Pour toi Il expira.

3. É grande tua glória, 3. Great splendor and rejoicing 3. Muy grande es tu gloria, 3. Ta gloire est san égale,
Ó Rosa de Saron; For thee is set apart; Oh Rosa de Sarón; Narcisse de Saron;
Consagra-te a Cristo, He wants thy consecration, Conságrate a Cristo, Consacre-toi au Maître
De todo o coração; Thy will, thy life, thy heart. De todo corazón; Et Il te bénira;
Em breve, no Seu reino, The entrance to His kingdom Muy pronto, en su reino, Bientôt dans Son royaume,
Gloriosa entrarás, Is open wide for thee. Gloriosa entrarás; Alors tu entreras
E a face do Esposo, The blessed face of Jesus, El rostro del Esposo Et de l'Epoux, la face,
No céu, contemplarás. In heaven thou shalt see. Allá contemplarás. Au ciel contempleras.
Hino 361 - Ontem, hoje e eternamente Hymn 361 - Yesterday, today and forever Himno 361 - Es el mismo ayer, hoy y para siempre Hymne 361 - Terre et ciel passeront

1. Passa o céu e a terra, mas Jesus não mudará; 1. Earth and heaven may pass away; our Lord 1. Pasa el cielo y la tierra, mas Jesús no mudará, 1. Terre et ciel passeront, mais Christ jamais ne
O Seu reino é um reino eterno que jamais remains the same. Pues su reino es reino eterno, que jamás changera;
passará; Jesus' kingdom shall be forever; glory be to pasará; Et Son règne, qui est céleste, pour toujours
Ele é sempre o mesmo, Ele é chamado "o Senhor"; His Name. El es siempre el mismo, El es llamado durera;
Ao Seu santo mandado nada pode se opor. Over death He became the Victor; in triumph He "el Señor"; Jésus-Christ est le même, Le Roi des rois et le
arose. Nada hay que se oponga al querer del Redentor. Seigneur";
Coro: Ontem, hoje e eternamente é o mesmo, Cristo When He speaketh, when He commandeth, nothing Rien ne peut s'opposer aux ordres du bon
Jesus, may oppose. Coro: Es el mismo ayer, hoy y para siempre Cristo Rédempteur.
Ele é o Verbo de Deus, eterno; oh! glória a Jesús;
Jesus. Chorus: Yesterday and today, forever, our Lord is Es el Verbo de Dios, eterno; ¡Oh, gloria a Choeur: Jésus-Christ est le même, hier,
Glória a Jesus, always the same; Jesús! aujourd'hui, éternellement;
Glória ao Redentor! He's the Word sent from God, eternal; ¡Gloria a Jesús! Lui seul est la Parole qui vient de Dieu,
Tudo passa, mas Cristo, não; oh, glory to His Name! ¡Gloria al Redentor! le Tout-Puissant.
Glória ao Salvador! Glory to His Name! Todo pasa, mas Cristo, no; Gloire à Jésus-Christ,
Glory be to His Name! ¡Gloria al Salvador! Gloire au bon Rédempteur!
2. Ao enfermo que esperava a libertação All shall pass, but our Saviour, no; Car tout passe mais Lui, jamais!
Disse: "Filho, os teus pecados perdoados Glory to His Name! 2. Al enfermo que esperaba la libertación Gloire au vrai Sauveur!
estão." Dijo: "Hijo, tus pecados perdonados te son".
Hoje, Cristo Jesus à destra de Deus sentado 2. To the sick one who longed for healing, our A la diestra del Padre hoy Cristo asentado 2. Christ a dit au malade, anxieux de sa
está Redeemer said: está, libération;
E, do homem que n'Ele crer, se compadecerá. "Son, thy sins be forgiven thee; arise, and Por lo cual de quien crea en El se compadecerá. "Tes péchés te sont pardonnés" et il eut la
take up thy bed." guérison.
3. Sobre todas as cousas Cristo tem poder total; At the right hand of God, Christ Jesus, the 3. Jesucristo ya recibió de Dios poder total, Aujourd'hui, à la droite du Créateur, Christ
N'Ele habita a plenitude de Deus, Pai Saviour, sits today, Habitando en El la plenitud del Padre eternal; est assis,
celestial. And the one who believes on Him, He will not Ese mismo Jesús que fue a los cielos, volverá; Il aura compassion des hommes qui croiront en
Esse mesmo Jesus que foi para o céu, retornará; turn away. Coronado de gloria y honra El retornará. Lui.
Coroado de glória e honra Ele voltará.
3. Christ has power, He has dominion over 3. Tout pouvoir Jésus-Christ détient sur terre et
dans le cieux,
everything; Et en Lui est la plénitude du Seigneur, notre
He's revested by God, the Father; He is our Dieu;
Lord and King! Ce Jésus qui monta au ciel reviendra dans peu
This same Jesus who went to heaven, in glory de temps,
shall appear. Couronné, Il apparaîtra, glorieux et
Crowned with splendor, He shall return, and we triomphant.
His voice shall hear.
Hino 362 - Vida eterna! Vida eterna! Hymn 362 - Life eternal Himno 362 - Vida eterna, vida eterna Hymne 362 - Une ville au ciel est prête

1. A cidade preparada para os santos do Senhor 1. There's a city that is waiting; for the saint 1. La ciudad aparejada a los santos del Señor 1. Une ville au ciel est prête pour tous les
É ornada de riquezas celestiais; it's being made. Es ornada de riqueza celestial; enfantes de Dieu,
São as portas doze pérolas de grande esplendor, It's adorned with many riches unsurpassed. Son las puertas doce perlas de excelso Elle est pleine de trésors saints et glorieux;
São, também, seus fundamentos, eternais. There the gates, of pearls are made and every esplendor; Là, les portes sont des perles d'un
street with gold is laid, Es su fundamento firme y eternal. incomparable éclat,
Coro: Vida eterna, vida eterna Its foundations for eternity will last. Et ses fondements divins ne changent pas.
Na cidade do glorioso Deus; Coro: Vida eterna, vida eterna,
Vida, gozo, regozijo e paz superna Chorus: Life eternal! Life eternal! Donde mora el buen Creador; Choeur: Vie céleste, éternelle,
É o prêmio dos eleitos Seus. In the heavens evermore we'll live. Vida, gozo, regocijo y paz superna Nous aurons auprès du Dieu vivant;
Life and happiness divine and peace Es el premio para el vencedor. Allégresse, vie, amour et paix réelle
2. São de ouro puro as ruas da cidade do Senhor, supernal Est le prix qu'Il donne à Ses enfants.
Sua praça é de ouro que reluz; Are rewards to us that God shall give. 2. Son las calles y la plaza, en el reino del
Não há nela sol nem luz, pois tem luz do Señor, 2. En or pur est cette ville qui d'auprès de Dieu
Criador, 2. In the city God's preparing there shall be no De oro puro, que reluce con fulgor; descend,
E também a sua lâmpada é Jesus. moon or sun, No hay sol ni luna, pues está da luz del Et sa place est comme verre transparent;
For the glory of our God will be its light. Creador, Dieu Lui-même, par Sa gloire, l'illumine jour
3. Com as vestes brancas e, nas mãos, as palmas de And its lamp will be our Saviour, God's Su lumbrera es Jesús el Salvador. et nuit,
louvor, beloved, holy One; Et son éternel flambeau est Jésus-Christ.
Triunfantes, entraremos lá nos céus; In that blessed city there will be no night. 3. Con las ropas blancas y llevando palmas de
Lá veremos os remidos que dormiram no Senhor, loor, 3. Revêtus de robes blanches et des palmes dans
Lá veremos, face a face, nosso Deus. 3. With their garments white and holy, and with Entraremos en la celestial ciudad, nos mains,
palms of praise in hand, Do veremos a los que durmieron ya en el Señor, Triomphantes, nous entrerons dans ce lieu
Saints who came through tribulation we shall Y la faz de Dios, por la eternidad. saint;
see. Nous verrons ceux qui dormirent en Jésus, le
Face to face we'll see the Father, when we Rédempteur,
enter in that land, Face à face nous verrons le Créateur.
And forevermore with Jesus we shall be.
Hino 363 - Ó Jesus, és meu Guardião Hymn 363 - My Protector, dear Lord, Thou art Himno 363 - Oh Jesús, fuerte Defensor Hymne 363 - O Jésus, Tu es mon Gardien

1. Ó Jesus, és meu Guardião, 1. My Protector, dear Lord, art Thou; 1. Oh Jesús, fuerte Defensor, 1. O Jésus, Tu es mon Gardien,
Tu me livras de todo o mal; From all evil Thou keepest me. Tú me libras de todo mal; De tout mal Tu me garantis;
Mesmo em prova e tribulação, In the trials Thou dost allow, En las pruebas, oh Redentor, Lorsque l'adversité survient,
És meu Refúgio celestial. I find my refuge and help in Thee. Eres mi Refugio celestial. Tu es mon sûr et céleste Abri.

2. Meu tesouro és Tu, Jesus, 2. What a treasure in Thee is mine! 2. Eres mi Vida, oh Jesús, 2. Mon unique Trésor, c'est Toi,
Minha Vida, meu Galardão. My Reward and my Life Thou art. Mi Tesoro y Galardón. Ma Lumière et mon seul Salut,
Neste mundo és minha Luz Thou dost lead me with light divine; Eres siempre aquí mi Luz, Mon Bonheur, mon sublime Roi;
E me conduzes com Tua mão. Thy holy presence consoles my heart. Mi Guía y mi fiel Protección. Tu es mon Guide, ô Seigneur Jésus.

3. Pela fé e por Teu amor, 3. Lord, by faith ant Thy blessed love, 3. Por la fe y por tu amor 3. Par la foi et par Ton amour,
Vou seguindo a Ti, Jesus, Ever onward I follow Thee Voy siguiéndote, oh Jesús, Je Te suis dans le vrai chemin;
Pela senda do Criador; On that pathway that leads above; Por las sendas del Creador, Dans le ciel je serai un jour,
Breve estarei na mansão de luz. Soon in Thy kingdom of light I'll be. Para entrar al hogar de luz. J'y jouirai d'un bonheur sans fin.
Hino 364 - Que prazer é andar com Cristo Hymn 364 - What a joy to walk with Jesus Himno 364 - Qué placer andar con Cristo Hymne 364 - Quel plaisir de cheminer

1. Que prazer é andar com Cristo e a Sua voz 1. What a joy to walk with Jesus and to hear His 1. Qué placer andar con Cristo y su dulce voz oir, 1. Quel plaisir de cheminer sur cette terre avec
ouvir, blessed voice! Meditar en sus consejos que darán gran Jésus,
Meditar em Seus conselhos que darão feliz Meditating on His counsels we are happy and porvenir; D'écouter Sa douce vois et Sa doctrine méditer;
porvir; rejoice. Oh hermanos, consagremos nuestras vidas al Consacrons nos vies, ô fréres, á Celui qui est
Ó queridos, consagremos nossas vidas ao Senhor, Let us give our lives completely to our blessed Señor, venu
Para termos a herança no Seu reino de Lord of love, Y tendremos la herencia en su reino de amor. Nous sauver et veut nous faire, dans le ciel,
esplendor. Then one day we shall inherit treasures in His Ses héritiers.
home above. Coro: Jesucristo es poderoso,
Coro: Jesus Cristo é Poderoso, Fuerte, santo, mui valeroso, Choeur: En Jésus seul est l'espérance,
Forte, Santo, mui Valoroso, Chorus: Christ, the Saviour, ever prevailing, Sumo, sabio, maravilloso, Il est juste, pleine de puissance,
Sumo, Sábio, Maravilhoso, Though the evil may be assailing. Es el Rey de reyes y Señor. La sagesse, toute la science,
É o Senhor de tudo e Rei dos reis. He's the Victor, strong and unfailing; Son en Lui, Il est le Roi des rois.
He is Lord of lords and King of kings. 2. Qué placer andar con Cristo, disfrutar su gran
2. Que prazer é andar com Cristo, desfrutar o Seu amor, 2. Que plaisir de cheminer avec Jésus, le Maître
amor, 2. What a joy to walk with Jesus and His blessed Combatir la iniquidad y ser en todo vencedor; aimé,
Combater a iniqüidade e ao fim ser vencedor; love to know! Por nosotros el Señor murió en una dura cruz, De combattre le péché et d'être un jour plus
Neste mundo o Senhor por nós morreu na dura As the Saviour goes before us, we will vanquish Para darnos vida y gozo donde hay eterna luz. que vainqueurs;
cruz, every foe. Dans ce monde, le Seigneur mourut, payant tous
Para dar-nos vida e gozo onde há eterna luz. Jesus gave His life to save us on the cross of 3. Qué placer andar con Cristo, el glorioso nos péchés,
Calvary; Redentor, Pour que nous ayons, aux cieux, le vie et
3. Que prazer é andar com Cristo, o Caminho que Through His death and through His suff'ring we Que nos lleva a la patria eternal de esplendor; l'éternel bonheur.
conduz shall live eternally. Sólo en Cristo hay verdad, paz, vida, gracia y
Às moradas sempiternas, de resplandecente luz; perdón; 3. Que plaisir de cheminer avec Jésus dans ce
Só em Cristo há verdade, vida, graça e perdão, 3. What a joy to walk with Jesus! on this earth He Es en El que esperamos alcanzar la perfección. sentier,
N'Ele temos a certeza de alcançar a perfeição. is our Guide Car dans les demeures saintes, vers le Père il
Leading to His home of splendor where with Him nous conduit;
we shall abide. Seul Jésus possède grãce, vie, amour et vérité;
Only in the blessed Master holy truth and life La sublime perfection nous atteindrons un jour
abound. par Lui.
If we follow in His footsteps, then perfection
can be found.
Hino 365 - Nós Te louvamos, por fé, sumo Deus Hymn 365 - Unto Thee, Father, our praises shall be Himno 365 - Te alabamos por fe, Creador Hymne 365 - Nous Te louons par la foi, ô grand
Dieu
1. Nós Te louvamos, por fé, sumo Deus, 1. Unto Thee, Father, our praises shall be; 1. Te alabamos por fe, Creador,
E imploramos Teu grande favor; Lord, our petition we earnestly raise. E imploramos tu grande favor; 1. Nous Te louons par la foi, ô grand Dieu,
Como os anjos lá nos céus, As holy angels honor Thee, Como en los cielos, oh Señor, Et implorons Ton amour, Ta faveur;
Damos aqui sincero louvor. Teach us to give Thee more perfect praise. Damos aquí sincero loor. Comme les anges dans les cieux,
Nous Te rendons ici tout honneur.
2. Salva Teu povo, ó Deus, Criador, 2. We are Thy people, O Father above; 2. Salva tu pueblo, oh Dios Formador,
Pelo Teu grande e eterno poder; Lord, by Thy power, protected are we. Por tu eterno y grande poder; 2. Garde Ton peuple, divin Créateur,
Dá-nos mais fé, maior vigor, Give us more strength, more faith and love; Danos más fe, mayor vigor, Par Ton pouvoir éternel, infini;
Para que o mal possamos vencer. Over all sin, give us victory. Para que el mal podamos vencer. Accorde-nous de Ta vigueur,
Pour vaincre en tout le vil ennemi.
3. Venha Teu reino eterno de paz, 3. With Thee Thy children are longing to live; 3. Venga tu reino eterno de paz,
Sobre Teus santos fiéis dominar, Lord, for Thy kingdom we're waiting each day. Sobre tu santa grey a dominar, 3. Fais, ô grand Dieu, que Ton régne de paix,
Pela Palavra eficaz Virtue and strength Thy Word will give; Por la Palabra eficaz Vienne et domine sur nous pour toujours,
Que nos fará na glória entrar. It is the light that guideth our way. Que nos hará en gloria morar. C'est Ta Parole qui nous fait
Vivre et marcher vers le saint séjour.
Hino 366 - Não se turbe vosso coração Hymn 366 - Oh, let not your heart be troubled Himno 366 - No se turbe vuestro corazón Hymne 366 - Que vos coeurs ne se troublent point

1. Não se turbe vosso coração, pois crede em Deus 1. Oh, let not your heart be troubled! In the 1. No se turbe vuestro corazón, ya que creéis en 1. Christ a dit: "Que vos coeurs ne se troublent
Pai, Father ye believe; Dios; point, croyez en Dieu,
Crede em Mim e preparados, esperai, Then believe in Jesus Christ, the Lord and Preparados esperad la redención; Et croyez aussi en Moi, sans vaciller;
Pois na casa de Meu Pai, moradas vos King. En la casa de mi Padre un lugar prepararé; Il y a plusieurs demeures, près du Père, dans
prepararei; In the mansions of the heavens He His children Por llevarnos a la gloria volveré. les cieux;
Para vos levar à glória, voltarei. will receive; Une place Je vais vous y préparer.
Soon the faithful saints to glory He will Coro: Muy pronto, de cierto, volveré;
Coro: Mui breve será o meu voltar, bring. Muy pronto, de cierto, volveré; Choeur: Sous peu, triomphant, Je reviendrai,
Mui breve será o meu voltar; Majestuoso bajaré Sous peu, triomphant vous Me verrez;
Glorioso descerei Chorus: Soon Christ is returning for His own. Y mis santos llevaré Ce jour-là Je descendrai
E Meus santos levarei Soon Christ is returning for His own. Para Sion, do la glória les daré. Et les Miens alors prendrai
Para o céu, e a coroa lhes darei. He'll descend triumphantly; Près de Moi; là, Je les couronnerai.
Crowned by Him the saints will be. 2. Oh, no temas, mi rebaño, pues al Padre le
2. Oh! não temas, Meu rebanho, pois o Pai se Soon his glory and splendor they shall plació 2. Ne crains point, petit troupeau, car Dieu au
agradou see. Daros las moradas que El preparó; ciel te donnera
Em vos dar o reino que Ele preparou; Aflicciones en el mundo cierto que Le royaume qui déjà est préparé;
No deserto desta terra aflições encontrareis, 2. Be not fearful, little flock; for you the encontraréis, Vous aurez, dans ce bas monde, des douleurs et
Mas depois em Minha glória gozareis. kingdom is prepared. Pero luego en mi gloria gozaréis. des combats,
Many blessings God the Father has to give. Mais ensuite dans la gloire vous irez.
3. Com os lombos bem cingidos, esperai o Meu From the trials and afflictions on the earth ye 3. Con los lomos bien ceñidos mi regreso, esperad;
voltar, are not spared, Con las lámparas cargadas siempre estad; 3. Que vous reins toujours soient ceints,
Com a luz acesa vós deveis estar; But one day with Christ the Saviour ye shall Santos sed, aún más santos; descansad en mi tenez-vout prêts pour Mon retour,
Sede santos e mais santos, descansai em Meu live. amor, Et, vos lampes allumées, attendez-Moi;
amor, Y el premio yo daré al vencedor. Soyez saints, toujours plus saints,
E o prêmio Eu darei ao vencedor. 3. Be revested with the armor Jesus sends you from resposez-vous en Mon amour,
above, Car le prix J'accorderai à qui vaincra.
And be ready, for the Lord's return is near.
Always strive to be more holy, resting in the
Saviour's love.
The reward will come when Jesus shall appear.
Hino 367 - Sempre em Jesus confiarei Hymn 367 - Always in Jesus I'll confide Himno 367 - Siempre en Cristo confiaré Hymne 367 - Sur Jésus-Christ je m'appuierai

1. Sempre em Jesus confiarei, 1. Always in Jesus I'll confide, 1. Siempre en Cristo confiaré, 1. Sur Jésus-Christ je m'appuierai,
Sua Palavra honrarei; And by His teachings I'll abide. Y su Palabra honraré; Et Sa Parole je suivrai;
Por Sua morte atroz na cruz, For by His death on Calvary, El por su muerte en la cruz, Sa mort cruelle sur la croix,
Me concedeu eterna luz. Jesus has given life to me. Me concedió eterna luz. M'a accordé lumière et foi.

Coro: Cristo me guia com poder, Chorus: Jesus, with power, guides my way; Coro: Cristo me guía con poder, Choeur: Par Son savoir, Jésus m'instruit,
Cristo me guia com saber; My soul He keepeth day by day. Cristo me guía con saber; Par Son pouvoir, Il me counduit;
Ele é o Amigo mui fiel, He is a faithful Friend to me; Es el Amigo siempre fiel; Il est l'Ami bon, éternel,
É o Poderoso de Israel. Always a constant Strength is He. El es el Fuerte de Israel. Guide fidèle d'Israël.
2. Os bons conselhos de Jesus 2. His blessed counsels are my guide; 2. Son los consejos de Jesús, 2. Les bons conseils de Jésus-Christ
São, para mim, divina luz; Light for my pathway they provide. Para mi vida, santa luz; Sont ma lumière et mon appui;
Neles encontro meu prazer Never in darkness I shall be; Por ellos tengo gran placer Je trouve en eux tout mon plaisir,
E alegria em viver. His Word brings life and joy to me. Y alegría en mi ser. Je veux toujours leur obéir.

3. Eu vou avante, com valor, 3. Onward I'm marching; Christ is near. 3. Voy adelante, con valor; 3. Plein de courage et par la foi,
Sigo por fé o meu Senhor. Jesus has taken all my fear. Sigo por fe a mi Señor; Je suis les pas de Christ, mon Roi.
No céu um dia O verei His face in heaven I shall see, Yo en el cielo lo veré; Aux cieux, un jour, je Le verrai,
E igual a Ele então serei. And in His likeness I shall be. Igual a El allá seré. Semblable à Lui, là, je serai.
Hino 368 - Vem, Rei eterno Hymn 368 - Thy work of love I'll relate joyfully Himno 368 - Ven, Rey eterno Hymne 368 - Viens, Roi suprême

1. A Tua obra de amor contarei, 1. Thy work of love I'll relate joyfully, 1. Tu obra de gran amor contaré, 1. Ton oeuvre sainte, je raconterai,
Ó glorioso Jesus; Glorious Saviour and King. Oh mi glorioso Jesús; O mon Sauveur Jésus-Christ;
Que os pecados perdoas, direi, From sin's dominion and burden we're free; Que los pecados perdonas diré, Que les péchés son, par Toi, pardonnés,
E que do mundo és a luz. Light to the world Thou didst bring. Siendo del mundo la Luz. Et que Tu donnes la vie.

Coro: Vem, Rei eterno, vem, Rei da glória, Chorus: O King eternal; O King of glory, Coro: Ven, Rey eterno; ven, Rey de gloria, Choeur: Viens, Roi suprême, viens, Roi de gloire,
Meu coração abençoar; With blessings fill this heart of mine! A bendecir mi corazón; Bénir mon coeur, dans, Ton amour;
Unge meus lábios e anunciarei My lips anoint, Lord, and I'll gladly tell Unge mis labios y anunciaré Oh! oins mes lèvres et j'annoncerai
O Evangelho da graça sem par. News of the Gospel of Thy grace divine. El Evangelio de Gracia y perdón. Ton Evangile, Ta grâce, toujours.

2. Como de graça me deste o bem, 2. Freely Thy blessings were given to me; 2. Como por gracia me diste el bien, 2. Gratuitement de grands biens Tu m'offris;
A paz, a vida, o amor, Thy holy peace and Thy love. La paz, la vida, el amor, Paix, vie sans fin et amour,
A todo o homem direi que também I will tell others that by faith in Thee A todo hombre diré que también Et je dirai à tout homme, qu'aussi
Tu lhe darás, ó Senhor. They can have life from above. Tú le darás, oh Señor. Tu les lui offres à son tour.

3. Revelarás Teus mistérios, Senhor, 3. Myst'ries divine are revealed in our hearts, 3. Revelarás tus misterios, Señor, 3. De Tes mystères, Tu révéleras
A todo aquele que crer; If on Thy Word we believe. A quienes han de creer; A tous ceux qui croient en Toi;
Pelo Espírito consolador Wisdom and comfort Thy Spirit imparts; Por el Espíritu Consolador Par Ton Esprit, Tu les consoleras
Concederás Teu saber. Counsel divine we receive. Concederás tu saber. Et Tu les enseigneras.
Hino 369 - Teu sangue, ó Cordeiro Hymn 369 - Thy blood, O Lamb eternal Himno 369 - Es mi fiel defensora tu sangre Hymne 369 - Ton sang, Agneau fidèle

1. Teu sangue, ó Cordeiro, 1. Thy blood, O Lamb eternal, 1. Es mi fiel defensora 1. Ton sang, Agneau fidèle,
Tenho por defensor; Is my defense, I know. Tu sangre, oh Señor; J'ai comme défenseur,
Ele dá confiança Now unto God, the Father, Ella me da confianza Il doone la confiance
De ir ao Criador; With confidence I go. De ir al Creador; D'aller au Créateur;
É um refúgio forte A shelter never-failing Es un refugio fuerte Refuge inébranlable
Teu sangue, ó Senhor. It is against the foe. Tu sangre, Salvador. Est Ton sang pur, Seigneur.

2. Nele eu fui lavado 2. I have no fear, O Saviour; 2. En ella fui lavado 2. Il m'a lavé par grâce,
E nada temerei, Thy blood has made me pure. Y nada temeré; Plus rien je ne craindrai,
Sempre agradecido, To God I'm ever grateful; Siempre agradecido Et pour cette oeuvre immense
Por ele, a Deus, serei; My soul is now secure. Por ella a Dios, seré; Dieu, je remercierai;
No sangue do concerto, That precious blood forever En esa sangre justa, Dans le sang de l'Alliance,
Refúgio encontrarei. Shall be my refuge sure. Refugio hallaré. Un sûr abri j'aurai.

3. Eu fui justificado 3. Lord, through Thy blood, forever 3. Me ha justificado 3. Ton sang me justifié,
No sangue Teu, Senhor, I have been justified. Tu sangre, oh Señor; Ô tout-puissant Seigneur,
Com ele vem cobrir-me, Beneath this blessed shelter, Venme a cubrir con ella, A l'heure de l'angoisse,
Por Teu imenso amor; Safely I will abide. Por tu inmenso amor; Couvre de lui mon coeur;
Por ele, neste mundo There I shall be victorious, Por ella en el mundo C'est lui qui, dans ce monde,
Serei um vencedor. Strengthened and sanctified. Seré un vencedor. Me rend toujours vainqueur.

4. Sob o precioso sangue 4. Under the blood of Jesus, 4. Bajo la santa sangre 4. Sous le sang qui protège,
De Cristo, o Remidor, Who suffered much for me, De Cristo el Redentor, Sang du vrai Rédempteur,
Eu vivo bem tranqüilo, I have a blessed fortress, Yo vivo bien tranquilo, Je vis joyeux, tranquille,
Alegre e sem pavor; Peace and tranquility. Alegre, sin pavor; Et sans aucune peur;
Caminharei avante, In Jesus Christ, the Saviour, Con fe voy caminando, Je marcherai sans cesse,
Firme no Salvador. Stedfast I'll always be. Firme en el Señor. Confiant en mon Sauveur.
Hino 370 - Jamais esquecerei Tua mercê Hymn 370 - Grateful, O Father, I am to Thee Himno 370 - Nunca olvidaré tu gran merced Hymne 370 - Jamais je n'oublierai

1. Não poderei jamais esquecer 1. Grateful, O Father, I am to Thee; 1. Yo no podré nunca olvidar 1. Je ne pourrai jamais oublier
Tua mercê, Senhor; I can't forget Thy love. Tu gran merced, Señor; Ta grâce, ô bon Seigneur,
Deste aos pequenos de conhecer Mercy divine was bestowed on me; A los pequeños das de gozar Car aux petits Tu as révélé
O Teu tesouro de amor. It is Thy gift from above. Tu gran tesoro de amor. Ton saint trésor, Ta faveur.

Coro: Jamais esquecerei Chorus: Grateful I'll always be; Coro: Nunca olvidaré Choeur: Jamais je n'oublierai
Tua mercê, ó Criador; I can't forget Thy love divine. Tu gran merced, oh Creador; Ta grâce, ô Dieu, Ton grand amour;
Por Cristo alcançarei Jesus had mercy on me; Por Cristo alcanzaré Par Christ, aux cieux, j'obtiendrai
Esse tesouro de amor. Oh, what a treasure is mine! Ese tesoro de amor. Ce grand trésor, pour toujours.
2. Oh! que tesouro de esplendor 2. Oh, what a treasure I'll have one day 2. ¡Oh, qué tesoro de esplendor 2. Oh! quel trésor d'infinie splendeur
Tu me darás nos céus; When with Thee I shall reign! Tú me darás, Señor! Tu donneras, aux cieux;
Não há tesouro de igual valor Treasures of earth will have passed away; Otro no hay de igual valor Rien n'est égal, ici, en valeur,
Para Teus filhos, ó Deus. Treasures eternal I'll gain. Para tus hijos, oh Dios. Pour Tes enfants, ô grand Dieu.

3. Se eu andar sempre em Teu temor, 3. If I will serve Thee with holy fear, 3. Siempre andando en tu temor, 3. Si j'obéis à Ta sainte loi,
Ao fim eu entrarei One day Thy face I'll see. Al fin yo entraré Au ciel j'arriverai;
No reino eterno de esplendor, I'll enter heaven; the time is near; En el gran reino de esplendor, Dans le royaume du Roi des rois,
Onde o tesouro, terei. That's where my treasure will be. Do el tesoro tendré. La récompense j'aurai.
Hino 371 - No céu, Senhor, no céu Hymn 371 - In heaven, Lord, in heaven Himno 371 - Señor, contigo en cielo Hymne 371 - Au ciel, Seigneur, au ciel

1. No céu, Senhor, no céu, Contigo lá em glória, 1. In heaven, Lord, in heaven, in Thy kingdom 1. Señor, contigo en cielo, en la gloria, 1. Au ciel, Seigneur, au ciel, dans Ta céleste
No reino Teu, Jesus, alegres cantaremos glorious, En tu eterno reino, todos cantaremos gloire,
O hino do Cordeiro, To Thee a joyful hymn of glory we shall render. El himno del Cordero, Nous chanterons sans que jamais nos voix se
O hino da vitória; Our song to Thee, O Saviour, El himno de victoria; lassent,
Senhor, Teu esplendor, no céu, Shall be a hymn victorious; Señor, tu esplendor allá Un hymne d'allégresse,
Contemplaremos. We shall behold in heaven, Lord, Contemplaremos. Un hymne de victoire;
Thy holy splendor. Et nous contemplerons, enfin,
2. As portas, lá no céu, são pérolas preciosas, 2. Allá las puertas son de perlas muy preciosas, Ta sainte face.
E a praça da cidade é ouro reluzente; 2. The streets of gold in heaven we'll be Y es la plaza de un oro reluciente;
Ali é tudo puro; contemplating, Allí es todo puro; 2. Au ciel, les portes sont des perles très
Riquezas gloriosas The gates of pearls we soon shall see, Lord, in Riquesas muy gloriosas précieuses,
Desfrutaremos com Jesus, Thy glory. Disfrutaremos con Jesús, En or pur est la place de la ville sainte;
Eternamente. To see Thy holy beauty, Eternamente. Cité incomparable,
O Saviour, we are waiting; Richesses merveilleuses,
3. O peregrino que almeja, no futuro, Forevermore with joyful hymns 3. El peregrino que anhela en el futuro Dont nous pourrons au ciel jouir,
Ir habitar com o Senhor Jesus, amado, We shall adore Thee. Ir a vivir con el Señor Jesús amado, Sans nulle crainte.
Procura ser mais santo, Procura ser más santo,
Deseja ser mais puro, 3. The pilgrim who is longing for the habitation Desea ser mais puro, 3. Tout homme pèlerin qui, dans son coeur, désire
Deseja ser a Deus, o Pai, Whose beauty and whose holy glory fadeth never, Desea ser al Creador Aller régner avec Jésus dans la lumière,
Mais consagrado. Must strive to be more holy, Más consagrado. La pureté recherche,
To have more consecration! En sainteté veut vivre,
4. É gozo eterno para o santo peregrino, And then one day with joy He'll reign 4. Es gozo eterno, para el santo peregrino, Et se consacre chaque jour
A celestial cidade por Deus preparada; With God forever. La celestial ciudad, por Dios aparejada; À Dieu, le Père.
Em breve chegaremos Muy pronto llegaremos
Ao triunfal destino, 4. A jubilance eternal, peace and consolation Al célico destino, 4. Pour le saint pèlerin, la joie est sans
Onde há repouso do labor Await us in the home above where we'll be Do cesará ya la labor pareille,
Desta jornada. living. De la jornada. Il sait qu'auprès de Dieu la ville est
Oh, very soon we'll enter préparée;
Our holy destination! Oh! destinée glorieuse
Eternal rest from labor here De ceux qui son fidèles!
God will be giving. La place au ciel, pour eux,
Déjà est réservée.
Hino 372 - Avante sempre, sem temer! Hymn 372 - March on, ye soldiers, never fear Himno 372 - Marchemos sempre sin temer Hymne 372 - Marchons, soldats de Jésus-Christ

1. Avante sempre, sem temer 1. March on, ye soldiers, never fear; 1. Marchemos sempre sin temer 1. Marchons, soldats de Jésus-Christ
Ó soldados verdadeiros! In the end we'll be prevailing; Oh soldados verdaderos, Notre lutte n'est pas vaine!
Por Cristo, nosso Capitão Through Christ, we'll always walk in light; Pues Cristo, nuestro Capitán Et combattons, guidés par Lui
Fomos feitos bons guerreiros; He's our Captain never failing. Nos ha hecho sus guerreros; Il est notre Capitaine.
Ele por nós combaterá Mighty weapons Christ Jesus has; Por nosotros El luchará A l'avant Jésus se tiendra
Suas armas potentes são, He will always care for His own. Pues potentes sus armas son, Il sera toujours le Vainqueur,
Pois nos livram sempre do mal From temptation He setteth free; Que nos libran siempre del mal Du mal Il nous délivrera
E também da tentação. We are never left alone. Y también da tentación. Et des liens du tentateur.

Coro: Aleluia! Aleluia Chorus: Hallelujah! Hallelujah! Coro: ¡Aleluya! ¡Aleluia Choeur: Au bon Maître, soit la gloire,
A Jesus, glorioso Salvador! Jesus Christ is Lord and mighty King. A Jesús, glorioso Salvador! A Lui seul l'honneur; alléluia!
Aleluia! Aleluia Hallelujah! Hallelujah! ¡Aleluya! ¡Aleluya Il nous donne la victoire;
Ao excelso Redentor! Unto Him our praise we sing. Al excelso Redentor! Gloire, gloire, alléluia!

2. Marchemos com o Capitão 2. March on; united we shall win. 2. Marchemos com el Capitán 2. Marchons, unis a Jésus-Christ
Bem unidos, bem armados! Jesus armed us; He shall lead us. Bien unidos, bien armados; Il nous aime, Il nous aide,
Se Ele combater por nós Our Saviour fighteth of His own; Si lucha por nosotros El Pour nous, Il lutte jour et nuit
Não seremos derrotados; Sin and evil can't impede us. No seremos derrotados; Et victoire nous concède.
Nosso invencível Valor He's the faithful Warrior and Guide; Nuestro perdurable Valor Il est le Gardien d'Israël
É Jesus, Guerreiro fiel, With His own He shall always be. Es el Guarda de Israel, Il est l'invincible Guerrier,
Que por graça nos guardará Till the end our Refuge and Guard; Quien por gracia nos guardará Qui nous mènera dans le ciel
Ele é o Guarda de Israel. The Invincible is He. Porque es Guerrero fiel. Par Sa grâce et Sa bonté.

3. Avante, com o Salvador 3. March on with Jesus Christ, our Lord; 3. Marchemos com el Salvador 3. Marchons, counduits par le Seigneur
Pois é certa a vitória! We shall always be victorious. Es segura la victoria; Car certaine est la victoire,
Marchemos sempre com vigor With valor, let us go ahead Andemos siempre con vigor Remplis de force et de vigueur
Prosseguindo para a glória; To the splendor that's before us. Prosiguiendo a la gloria; Poursuivons jusqu'à la gloire.
A coroa receberá If we're faithful unto the end, La corona recibirá Le fidèle aura à la fin
Só quem for em tudo fiel Then the crown of life we shall gain. Quien en todo fuere fiel Une récompense de Dieu,
A Jesus, o bom Capitão Oh, how jubilant we shall be A Jesús, el buen Capitán Car il recevra de Ses mains
Verdadeiro Emanuel. When forever we shall reign! Verdadero Emanuel. La couronne, dans les cieux.
Hino 373 - Cristo Jesus, o Redentor Hymn 373 - Christ, my Redeemer Himno 373 - Cristo Jesús el Redentor Hymne 373 - C'est Jésus-Christ, qui m'apporta

1. Cristo Jesus, o Redentor, 1. Christ, my Redeemer, lives in me; 1. Cristo Jesús el Redentor, 1. C'est Jésus-Christ, qui m'apporta,
Trouxe-me salvação; I feel His tender love. Me trajo salvación; Son éternel salut,
O Seu sublime e grande amor By His salvation, soon I'll be Su celestial y gran amor Et maintenant je sens en moi
Sinto em meu coração. Living with Him above. Siente mi corazón. Sa grâce et Sa vertu.

2. Quero a Cristo obedecer 2. I shall obey my blessed King; 2. A Jesucristo quiero amar 2. Je veux toujours Lui obéir,
E sempre mais O amar; I'll always love Him more. Y siempre obedecer; De plus en plus L'aimer
Quero entregar-Lhe o meu ser, Unto the Lord my life I bring; Quiero su nombre alabar, Et tout mon être Lui offrir;
Honra e louvor Lhe dar. My Saviour I adore. Dándole ya mi ser. Gloire je Lui rendrai.

3. Quando findar o meu labor, 3. Finished my work on earth will be, 3. Al fin de mi peregrinar, 3. Quand mon labeur s'achèvera,
Certo irei ouvir And I shall hear, I know, Por cierto yo oiré Certes, j'irai ouïr
Cristo chamar com grande amor My Saviour calling unto me; A Jesucristo exclamar: La voix du Maître qui dira:
"Vinde os Meus bens fruir." Then with Him I shall go. "Mis bienes os daré." "Des biens, venez jouir."
Hino 374 - Oremos sem cessar Hymn 374 - Pray without ceasing Himno 374 - Oremos sin cesar Hymne 374 - Sans nous lasser, prions

1. Constantemente oremos, irmãos; 1. Brethren, before God in faith we must plead, 1. Constantemente oremos a Dios, 1. Sans nous lasser, ô mes frères, prions;
Constantemente busquemos a Deus; And in communion with Him we must be; Constantemente busquemos su faz; Sans nous lasser, cherchons Dieu, trois fois
Ao Criador levantemos as mãos, For He will hear and attend to each need, Al Creador elevemos la voz, saint;
Pois Ele atende a todos os Seus. Constantly seek Him, for faithful is He. Pues oye El a su pueblo veraz. Des mains sans tache, au Seigneur, élevons,
Car Il exauce toujours tous les Siens.
Coro: Oremos sem cessar Chorus: Call on the Father more; Coro: Oremos sin cesar
Clamemos sem cessar, With faith we must implore. Clamemos sin cesar; Choeur: Sans nous lasser, prions,
Se Deus tardar, não deixemos de orar; Though He delay, we cannot cease to pray. Aunque Dios tarde, debemos orar; Jour et nuit, supplions,
Ele atenderá Our prayer He will attend; El nos atenderá Dieu peut tarder, mais en Lui nous
E nos ajudará; Help to us He will send, Y nos ayudará; croyons;
Mesmo tardando, jamais faltará. And we will see that unfailing is He. Aunque tardare, jamás faltará. Il nous écoutera
Et Il nous aidera;
2. Com paciência, esperança e fé, 2. Clothed with His patience, His hope, and His 2. Con esperanza, paciencia y fe, Même tardant, Il ne manquera pas.
Firmes sejamos em Cristo, o Senhor, love, Firmes seamos en Cristo el Señor,
Pois Sua vinda já próxima é; Firm in our Saviour and Lord we can be. Pues su venida ya próxima es; 2. Pleins de patience, d'espoir et de foi,
Terminará a tristeza e a dor. Soon in His glory He'll come from above; Terminará la tristeza, el dolor. Fermes soyons en Jésus, le Sauveu;
From pain and sadness His own shall be free. A Son retour, qui est proche déjà,
3. Este caminho que leva aos céus, 3. Este Camino que lleva a Sion, S'achèveront les combats et les pleurs.
Pacientemente devemos seguir; 3. Unto God's kingdom this pathway doth lead; Pacientemente debemos seguir;
Quem for fiel aos preceitos de Deus, With faith and patience we must persevere. Quien guarde fiel los preceptos de Dios, 3. Dans ce sentier qui conduit vers les cieux,
Vida eterna irá possuir. Life everlasting we'll gain if we heed Vida eterna ha de recibir. Tous, patiemment, nous devons cheminer;
Every commandment and serve God with fear. Qui est fidèle aux préceptes de Dieu,
Au ciel ira pour y vivre et régner.
Hino 375 - Ao findar a jornada Hymn 375 - At the end of the journey Himno 375 - Ao cesar la jornada Hymne 375 - A la fin du chemin

1. Ao findar a jornada, repousarei 1. At the end of the journey I'll rest, I know, 1. Ao cesar la jornada, reposaré 1. A la fin du chemin je reposerai
No reino da eterna luz; In heaven, my home of love. En el reino de gran luz; En paix, près de l'Eternel;
Ao findar a jornada eu entrarei At the end of the journey with Christ I'll go, Ao cesar la jornada, yo entaré A la fin du chemin, je pourrai entrer,
No céu, com o meu Jesus. And reign with my Lord above. Al cielo con mi Jesus. Avec mon Jésus, au ciel.

Coro: Lá no reino dos céus rejubilarei Chorus: In the kingdom above, rejoicing I'll be; Coro: En el reino de Sion gran gozo tendré, Choeur: Au royaume des cieux, heureux je serai
Ao sentir o excelso amor; How I'm waiting with Christ to reign! Al sentir el excelso amor; De sentir le sublime amour;
Lá no reino dos céus contemplarei In the kingdom above, His face I'll see, Para siempre allá contemplaré Au royaume des cieux, oui, je verrai
A face do meu Senhor. And live evermore I'll gain. El rostro de mi Señor. Ta face, Seigneur, toujours.

2. Ao findar a jornada, receberei 2. He'll award me the crown that awaiteth me; 2. Ao cesar la jornada, recibiré 2. A la fin du voyage, je recevrai
O prêmio do meu labor; My labor on earth will cease. El premio de mi labor; Le prix de tout mon labeur;
A coroa de glória das mãos do Rei, I shall live with my Saviour eternally La corona de gloria, que obtendré La couronne de gloire j'y obtiendrai
O santo e fiel Senhor. In heaven, the home of peace. Del santo y fiel Señor. Des mains du divin Seigneur.

3. Sem igual há de ser minha emoção 3. I'll rejoice in the presence of Christ, my 3. Alegría tendré, sin comparación 3. Emotion sans égale je sentirai,
Ao ver meu Senhor voltar; King, Al ver al Señor tornar; Voyant le Seigneur venir;
E no lar da justiça e da perfeição, When Jesus will take His own. En su hogar de justicia y perfeicción La céleste demeure j'habiterai,
Jesus me fará morar. Then forever in heaven His praise I'll sing; Jesús me hará morar. De paix je pourrai jouir.
I'll see Him upon His throne.
Hino 376 - Vinde, benditos de Meu Pai Hymn 376 - Enter in, ye blessed of the Lord Himno 376 - Oh venid, benditos Hymne 376 - Oh! venez et possédez, aux cieux

1. "Vinde, ó benditos de Meu Pai, 1. Enter in, ye blessed of the Lord; 1. "Oh venid, benditos, y entrad 1. " Oh! venez et possédez, aux cieux,
Possuir o reino dos céus." Joyfully we'll hear our Saviour's voice. Al eterno reino de amor", Le royaume qui vous attend",
Ouvirão de Cristo, nosso Rei, We'll inherit treasures He prepared; Oirán de Cristo, nuestro Reuy, Le Seigneur Jésus dira, ce jour,
Todos os que amam a Deus; Evermore with God we'll rejoice! Quienes aman al Creador; À tous ceux qui L'aiment vraiment.
Oh! que grande amor, que consolação Oh, what love divine! Consoled we shall be; ¡Oh, qué gran amor! ¡qué consolación Oh! quel grand amour et consolation
Nos aguarda no porvir; With our Father we shall live. Hay en nuestro porvenir! Nous aurons à l'avenir,
Junto do eterno Criador In the heavens, there forevermore, Los eternos bienes del Señor, Près de Dieu toujours nous resterons
Os bens celestes nós iremos fruir. Heavenly riches to His own He shall give. De El un día vamos a recibir. Et nous pourrons des biens célestes jouir.

2. Vem com grande glória o Senhor, 2. Crowned with glory Jesus shall return; 2. Viene, sí, con gloria el Señor, 2. Lorsque Christ, sur les nuées, viendra,
Circundado de esplendor; He'll descend with angels from above. Circundado de esplendor, Rayonnant de grande splendeur,
Mandará os anjos recolher They shall guide the waiting saints of God Y sus ángeles han de llevar A Ses anges Il ordonnera:
Os fiéis ao reino de amor; To the glorious kingdom of love. Los fieles al reino de amor; "Rassemblez tous Mes serviteurs."
No céu surgirá com grande sinal; All men shall behold when Christ shall appear; Grandiosa será su aparición; Le signe de Christ au ciel paraîtra,
Todos, todos O verão; Every eye shall see the King. Todos, todos lo verán; Tous les hommes le verront,
Grande espanto para o pecador, Oh, what trembling for those lost in sin; Se espantará el pecador, Les pécheurs seront saisis de peur,
Mas os que crerem em Jesus reinarão. But when the Lord returns the faithful shall Mas los creyentes en Jesús reinarán. Mais ceux qui crurent en Jésus-Christ
sing! régneront.
3. Para o alto olhemos, ó fiéis, 3. A lo alto hemos de mirar;
Próxima está a redenção; 3. We are always waiting for the day Se acerca nuestra salud; 3. Frères, regardons vers les hauts cieux,
Conservemos a paz e o amor, When our Lord with glory shall appear. Conservemos el amor, la paz, Car s'approche la rédemption,
Caminhemos em retidão; We must live in peace and holy love, Caminemos en rectitud; Conservons en nous la paix, l'amour,
Vida eternal com glória no céu, For we know His coming is near. En su gran mansión, vida eternal Droitement toujours cheminons;
Jesus Cristo nos dará; Then life with no end with Jesus we'll have Jesucristo nos dará; Glorieuse sera la vie que Jésus,
Deus enxugará as lágrimas In His home above one day. Dios enjugará las lágrimas, Dans les cieux, nous donnera,
E toda a tribulação cessará. Tribulations will be over then, Y toda la tribulación cesará. Là, nos larmes Dieu essuiera
And God shall wipe our tears of sadness away. Et toute la tribulation cessera.
Hino 377 - Vem, vem consolar-me Hymn 377 - Oh, come and console me Himno 377 - Ven a consolarme Hymne 377 - Console mon âme

1. Em Ti, Senhor, abrigado, 1. In Thee, O Lord, I am hiding, 1. En Ti, Señor, abrigado, 1. En Toi, Seigneur, je m'abrite,
Serei livre da tentação; And safe from temptation I'll be. Seré libre de tentación; Protège-moi des tentations;
Também serei consolado My steps on earth Thou art guiding; También seré consolado Par Ton Esprit Tu visites
Na hora da aflição. My comfort, Lord, is in Thee. En horas de aflicción. Mon coeur lors de l'affliction.

Coro: Vem, vem consolar-me, Chorus: Oh, come and console me; Coro: Ven a consolarme, Choeur: Console mon âme,
Ó bom Jesus, com Teu amor; Lord, with Thy love, comfort my heart. Oh buen Jesús, con tu amor; O bon Jésus, par Ton amour;
Confio em Ti, ó meu Redentor, Redeemer divine, I'm trusting in Thee; Confío en Ti, oh mi Redentor, Sur Toi je m'appuie, glorieux Rédempteur,
Poderoso e fiel Senhor. Faithful Lord, strong and true Thou art. Poderoso y fiel Señor. Mon puissant et réel secours.

2. O Deus eterno enviou-me 2. The Father's mercy and favor 2. El Creador me ha dado 2. Dans Son amour, Dieu, le Père,
Por Cristo, veraz salvação; Provided salvation for me. Por Cristo, veraz salvación; En Christ m'envoya le salut;
Por Ele justificou-me I'm justified by my Saviour, Por El fui justificado, Sur moi brilla Sa lumière
E concedeu-me perdão. And from my sins I am free. Y me ha dado perdón. Et, Son pardon, je reçus.

3. Por Ti, ó Deus, eu existo, 3. For Thee, O God, I am living; 3. Por Ti, oh Dios, yo existo; 3. J'existe, ô Dieu, par Ta grâce,
Caminho Contigo por fé; By faith I am walking each day. Camino contigo por fe; Je marche avec Toi par la foi;
A paz que gozo de Cristo, The peace that Jesus is giving La paz que gozo de Cristo, Et quand le mal me menace,
Do Teu amor fruto é. Sustaineth me on this way. De tu amor fruto es. La paix que j'ai, vient de Toi.
Hino 378 - Salvo por Seu poder Hymn 378 - Saved by my Lord am I Himno 378 - Salvo por su poder Hymne 378 - Um vrai Ami j'ai déjà trouvé

1. Fiel Amigo eu encontrei 1. A faithful Friend is my Lord and King; 1. Un fiel Amigo yo encontré 1. Um vrai Ami j'ai déjà trouvé
Em Cristo, Salvador; My Saviour from above. En Cristo el Señor; En Christ, le seul Sauveur;
Alegremente eu contarei A joyful song unto Him I'll sing; Alegremente yo contaré Joyeusement je raconterai
Quão grande é o Seu amor. How great is my Redeemer's love. Cuán infinito es su amor. Combien immense est Sa faveur.

Coro: Salvo por Seu poder, Chorus: Saved by my Lord am I, Coro: Salvo por su poder, Choeur: Par Son pouvoir, sauvé,
Salvo por Seu amor, Saved by His love divine. Salvo por su amor, Par Son amour, gardé,
Sinto em meu coração a virtude I feel the virtue of Jesus within me; Siento en mi corazón Je sens au fond de mon coeur la vertu
Do Salvador. What joy is mine! La virtud del buen Salvador. De mon Rédempteur.

2. Retido estava em todo o mal 2. Enslaved was I in this world of sin, 2. Estaba preso en la maldad 2. Emprisonné par les liens du mal
Que me escravizou; But Christ delivered me. Que me esclavizó; Qui m'avait dominé,
Mas Cristo, Amigo celestial, I feel His joy and His peace within; Mas Cristo, Amigo de gran bondad, Jésus, qui est mon Ami loyal,
Com Seu poder me libertou. From evil Jesus set me free. Con su poder me libertó. Par Son pouvoir m'a libéré.

3. Bem longe estava do meu Senhor, 3. So far was I from my Lord and Guide, 3. Estaba lejos de mi Señor, 3. J'étais bien loin du Libérateur,
Sem paz, sem salvação, So saddened and oppressed! Sin paz, sin salvación, Sans paix et sans salut;
Mas sinto agora o doce amor But now with Him, safely I abide; Mas hoy disfruto el dulce amor Mais maitenant je sens la vigueur,
De Cristo, em meu coração. I have salvation's peace and rest. De Cristo en mi corazón. L'amour sublime de Jésus.
Hino 379 - Cristo voltará Hymn 379 - Christ will come one day Himno 379 - Cristo volverá Hymne 379 - Jésus-Christ viendra

1. Com poder e glória 1. Over all victorious, 1. Con poder y gloria 1. Au Seigneur, la gloire,
E total vitória, Powerful and glorious, Y total victoria, À Lui la victoire!
Cristo, sobre as nuvens, breve voltará; In the clouds we'll see Him, Christ, the Lord Cristo, sobre nubes, pronto volverá; Christ, sur les nuées, reviendra sous peu;
Oh! que grande dia! and King. ¡Oh, qué grande día! Oh! quelle allégresse
Oh! que alegria! Every pain and sadness ¡Oh, qué alegría! Sentirons sans cesse
Para os fiéis o pranto findará. Shall be turned to gladness; Porque todo llanto se acabará. Les élus du Père qui iront aux cieux.
When our Lord returneth, joyfully we'll sing.
Coro: Cristo voltará, Coro: Cristo volverá, Choeur: Jésus-Christ viendra,
Cristo voltará, Chorus: Christ will come one day, Cristo volverá, Oui, Il reviendra,
E a Sua Igreja arrebatará; As His Work doth say, Y a su Iglesia arrebatará; Et alors l'Eglise, Il enlèvera;
E então no céu And His Church beloved He will take away. En su gran mansión C'est Lui qui, aux cieux,
A coroará He will crown His own, La coronará La couronnera,
Com a glória eterna que Ele lhe dará. When with Him we live. Con la gloria eterna que El le dará. Eternelle gloire Il lui donnera.
Everlasting glory Christ, to us, shall
2. Eis que se apressa give. 2. Ha de ser cumplido 2. Christ déjà se presse;
A fiel promessa Lo ya prometido Sûr est Sa promesse,
Do Senhor Jesus, que breve há de voltar; 2. Now the time is nearing Por Jesús, que pronto ha de retornar; Et les temps annoncent qu'Il viendra bientôt;
Quero nesse dia, Of our Lord's appearing. Quiero en ese día, Tout mon coeur désire
Cheio de alegria, Faithful is the promise; soon we'll see His Lleno de alegría, Et mon âme aspire
Juntamente aos salvos, Cristo abraçar. face. Junto a los salvos, a El abrazar. A monter en gloire, près du saint Agneau.
Oh, what consolation,
3. Sempre vigiando, Joy and exaltation! 3. Vigilar debemos; 3. L'ennemi m'oppresse
Contra o mal lutando, With God's faithful children, Christ we shall Contra el mal luchemos, Mais, luttant sans cesse,
Deves aguardar a volta do Senhor; embrace. Hasta el retorno del buen Redentor; J'attendrai, du Maître, le glorieux retour;
O que for achado El que esté en pecado Qui le mal pratique
Servindo ao pecado, 3. Though the foe distress us, Ha de ser echado Dans ce monde inique,
Não terá lugar nas bodas de amor. Burden and oppress us, De la esplendente boda de amor. Restera sans place, au divin séjour.
We are firm in battle till our Lord we see.
Sin must never blind us;
Faithful God must find us;
Then one day in heaven, with Him we shall be.
Hino 380 - Vinde a Mim! Hymn 380 - Come unto Me Himno 380 - Oh, venid a mí Hymne 380 - Ame qui es lasse, viens à Moi

1. Não há palavra doce, 1. The Saviour's voice is gentle; 1. No hay palabra dulce, 1. Unique est la Parole
Igual à de Jesus, Oh, listen now and heed. Cual la del buen Jesús; Qui vient de Jésus-Christ,
Palavra da verdade, His Word has truth and power; Palabra verdadera, Parole véritable
Que para o céu conduz. To heaven It shall lead. Que guía ao cielo en luz. Qui, dans le ciel conduit;
Quando estiveres triste, In times of grief and sadness, Ao encontrarte triste, Au jour de la tristesse,
Terás consolação, What comfort Jesus brings! Tendrás consolación Son aide tu auras,
Buscando a Jesus Cristo, Oh, seek Salvation's Author, Buscando a Jesucristo, Consolation céleste,
Autor da salvação. The Lord and King of kings! Autor de salvación. De Christ, tu recevras.

Coro: "Vinde a Mim, vós todos Chorus: Come, come unto Me, Coro: "Oh, venid a mí Choeur: Ame qui es lasse,
Que estais cansados Ye weary, heavy laden; Los que estáis cansados Viens à Moi, ton Maître,
E atribulados, Ye, in tribulation, Y atribulados; Mon joug est facile,
Vinde, vinda e Mim! Come, come unto Me. Sí, venid a mí, Mon fardeau léger;
Pois Meus fardo é leve, For My yoke is easy; Pue mi yugo es fácil Je suis doux et humble,
Meu jugo suave, Light shall be the burden; Y mi carga leve; Viens, si tu veux être,
Sou humilde e manso, I am meek and lowly; Soy humilde y manso; Libre de tes peines,
Aprendei de Mim." Come, come unto Me. Aprended de mí". Je t'enseignerai.

2. Não andes mais distante 2. Come close now, to Jesus; 2. No más estés distante 2. Ne vis plus loin du Maître,
Do Santo de Israel, The holy One is He. Del Santo de Israel, Viens au Saint d'Israël,
Que com amor te chama, In tenderness He's waiting; Que con amor te llama, Qui, plein d'amour, t'appelle;
Pois é o Emanuel. He calls thee lovingly. Pues es el Emanuel. Il est l'Emmanuel.
Se fores desprezado If thou art in affliction, Si fueres despreciado Si, méprisé, tu souffres
E não tiveres paz, If thou art seeking peace. Y no tuvieres paz, Et si tu es sans paix,
Vem logo entregar-te Come to the true Redeemer Entrégale tu vida Viens au Sauveur qui t'aime;
Ao Salvador veraz. Who bids thy anguish cease. Al Salvador veraz. Ton coeur, Lui seul connaît.

3. Vem, sem tardar, unir-te 3. Come, do not tarry longer; 3. Ven pronto a unirte 3. Viens, unis-toi bien vite
A Quem te diz assim, The Saviour beckons thee. A quien te dice así, À Qui te dite ainsi
Com voz celeste e doce: His voice celestial calleth, Con voz sublime y dulce: De Sa voix douce et pure:
"Oh! vem, sim, vem a Mim." To come, "Come unto Me." "Oh, ven, sí, ven a mí". Je suis ton seul Ami;
Por Sua mão guiado, His loving hand will lead thee; Llevado de su mano, Gardé par Sa main forte,
Aqui tu andarás On earth He'll be thy Guide. Aquí tú andarás Ici, tu marcheras
Tranqüilo e bem seguro, In safely He shall take thee Tranquilo, bien seguro Sans peur et bien tranquille;
E um dia ao céu irás. To heaven to abide. Y un día al cielo irás. Au ciel tu entreras.
Hino 381 - Forte Rocha Hymn 381 - Mighty Fortress is God Himno 381 - Fuerte Roca Hymne 381 - Dieu est la Forteresse

1. Forte Rocha é Deus Sempiterno; 1. Mighty Fortress is God, the Eternal; 1. Fuerte Roca es Dios sempiterno; 1. Dieu est la Forteresse éternelle;
Nossa fé só n'Ele se funda; Firm in Him our faith has foundation. Nuestra fe en El hoy se funda; Notre foi sur Lui est fondèe;
Seu amor celestial e paterno, His great love, heavenly and paternal, Su amor celestial y paterno, Dans Sa grâce et bonté paternelle,
Na tribulação nos circunda. Shelters us in all tribulation. En la aflicción nos circunda. Il dirige nos destinées.
Do astuto tentador The foe we never shall fear, Del hábil tentador De l'ennemi furieux
Nos livra o Criador For God is always near; Nos libra el Creador, Nous garde notre Dieu,
E nos protege; He will protect us. Y nos protege; Il nous protège;
Nada nós temeremos, Though our foe is assailing Nada aquí temeremos, Tout pour Lui est possible,
Pois o Invencível nós temos. The eternal God is unfailing. Pues al Invencible tenemos. Il combat, Il est l'Invincible.

2. Estará para sempre perdido 2. If in mere human strength we're confiding, 2. Estará para siempre perdido 2. Qui en soi seulement se confie,
Quem em si somente confia, We will fail in all we endeavor. El que en si mismo confía, Sans tarder aura la déroute,
Mas será lá do céu socorrido, If in God we are firmly abiding, Mas del cielo será socorrido Mais qui, en Jésus-Christ croit et prie,
Crendo em Jesus, nosso Guia. We'll have His Son, Who faileth never. Al creer en Cristo, fiel Guía. Le secours aura, sans nul doute.
O Filho do bom Deus Our Lord is ever the same; El Hijo del buen Dios Le Fils du Dieu vivant
É Defensor dos Seus, Christ Jesus is His Name. Es nuestro Defensor; Défend tous Ses enfants
É Rei da glória; He's our Defender. Es Rey de gloria; Par Sa puissance;
D'Ele virtude temos, He's our King, ever glorious. Su virtud obtenemos, Ses vertus Il nous donne
E vitória alcançaremos. We, His saints, in Him are victorious. Y victoria alcanzaremos. Et jamais ne nous abandonne.

3. Se as hostes do mal desejassem, 3. Hosts and evil may often surround us, 3. Se las huestes del mal procuraran 3. Si, du mal, les esprits en furie,
Com rancor e fúria tragar-nos, And the adversary offend us. Con rencor y furia tragarnos, Se levaient, voulant nous détruire,
Antes que sobre nós se lançassem, In His fury He tries to confound us, Antes que se nos abalanzaran Bien avant qu'ils atteignet nos vies,
Deus viria para livrar-nos. But our God will always defend us. Dios vendría para librarnos. Dieu viendrait le leur interdire.
É grande Seu poder With Him we're never alone; Es grande su poder Immense est Son pouvoir
E nos fará vencer Our Lord protect His own; Y nos hará vencer Lui seul nous fait avoir
Em todo o tempo; He is unfailing. En todo tiempo; De vraies victoires;
Ao mandado do Eterno, With our Lord we're victorious; A la voz del Eterno, A un ordre du Père,
Fugirá o rei do inferno. Evil spirits must flee before us. Ha de huir el rey del infierno. S'enfuiront tous nos adversaires.

4. A Palavra que nos dá a vida 4. Words of life from our Lord we're receiving; 4. La Palabra que nos da la vida, 4. La Parole qui donne la vie,
Deve ser por nós exaltada; Strong in Him His teaching will make us. Por nosotros sea honrada; Pour toujours doit être exaltée,
Ela é dos fiéis a guarida Strength divine comes to all the believing; Ella, pues, a los fieles abriga, Car sur elle nos âmes s'appuient,
Que não pode ser abalada. From God's hand no power can take us. Y no puede ser quebrantada. Elle est souveraine et sacrée.
O mal virá tentar The tempter never will cease El mal ha de tentar, Le mal viendra tenter
A fim de despojar His work to steal our peace; Queriendo despojar Afin de dépouiller
Os resgatados, We must be watchful. A los salvados, Tous les fidèles,
Mas teremos vitória, Great reward we'll be gaining; Mas tendremos victoria, Mais la sûre victoire,
Pois é nosso o reino e a glória. In God's Kingdom we shall be reigning. Pues es nuestro el reino y la gloria. Nous aurons au ciel, dans la gloire.
Hino 382 - Nossa Esperança é Jesus Hymn 382 - Jesus fills our hearts with hope Himno 382 - Nuestra Esperanza es Jesús Hymne 382 - Notre seul Espoir est Jésus-Christ

1. Nossa Esperança é Jesus; 1. Jesus fills our hearts with hope each day; 1. Nuestra Esperanza es Jesús; 1. Notre seul Espoir est Jésus-Christ,
Ele nesta graça nos conduz He's the One who leads us on this way. El no guía siempre con su luz, Qui, dans cette grâce, nous conduit;
Bem alegres, pela comunhão Walking in communion, joyfully, Bien alegres, por la comunión Il console et garde notre coeur,
Que nos dá ao coração. Faithful to our Lord we'll be. Que nos da al corazón. Car Il est le Rédempteur.

Coro: Só a Jesus Cristo seguiremos, Chorus: Jesus is our Lord and King so glorious; Coro: Sólo a Jesucristo seguiremos, Choeur: Nous suivrons Jésus, l'unique Guide,
Ele é o nosso bom Pastor; In His steps we'll follow day by day. Pues es nuestro fiel y buen Pastor; Il est le céleste et bon Pasteur;
E ao fim, com Ele reinaremos We will reign with Him in heaven glorious Y con El un día reinaremos A la fin, aux cieux, nous régnerons,
Na mansão do Criador. If His voice we will obey. En la patria del Señor. Près de Dieu, le Créateur.

2. Cristo, o Rei dos reis e Salvador, 2. With our blessed King and Lord above, 2. Cristo, el gran Rey y Salvador, 2. Christ, le Roi des rois, nous fait toujours
Faz-nos caminhar em Seu amor; We will always walk in holy love. Nos hará andar en su amor; Cheminer, unis, en Son amour;
Do pecado veio nos remir, Jesus has redeemed us from all sin, Del pecado Cristo nos sacó Du péché, Jésus nous racheta,
Para um feliz porvir. Giving us His peace within. Y su reino nos donó. Le bonheur Il nous donna.

3. Neste mundo cheio de ilusão 3. Everything of earth is vanity, 3. En el mundo lleno de ilusión 3. Dans ce monde si plein d'illusions,
Não devemos pôr o coração, And on it our hearts must never be. No pongamos nuestro corazón, Oh! gardon-nous de la tentation,
Mas sirvamos ao Senhor Jesus, We will serve our Lord in purity Mas sirvamos al Señor Jesús, Et servons san cesse Jésus-Christ,
Que à glória nos conduz. Till the Father's face we see. Que a la gloria guía en luz. Car aux cieux Il nous conduit.
Hino 383 - Não tardará! Não tardará! Hymn 383 - The time is near Himno 383 - No tardará, no tardará Hymne 383 - Sans plus tarder!

1. Os tempos já chegados são, 1. We long to see the time foretold; 1. Los tiempos ya llegados son, 1. Les temps déjà sont arrivés,
Os dias Deus abreviou; Our Lord's return we shall behold. Y Dios los días abrevió; Les jours, par Dieu, sont abrégés;
Bem perto está a consumação In God we're trusting, undismayed; Es pronta la consumación Bien proche est l'accomplissement
Das promessas que Deus anunciou. He'll fulfill every promise He has made. De las fieles promesas que anunció. Des promesses que Dieu fit aux croyants.
Coro: Não tardará! Não tardará! Chorus: The time is near! The time is near! Coro: No tardará, no tardará Choeur: Sans plus tarder! Sans plus tarder!
Em vir do céu o Redentor; The King of glory shall appear. En retornar el Redentor; Jésus, en gloire, reviendra;
O povo santo, ao vê-Lo, Lhe dirá: The saints of God await the Lord's return; Su pueblo santo, al verlo, le dirá: Le peuple saint, en Le voyant dira:
"Sim, vem, amado Senhor." For their Redeemer they yearn. Sí, ven, amado Señor. "Oui, viens, Seigneur bien-aimé."

2. Os que servirem ao Senhor, 2. All those who serve our Lord of love, 2. Los que sirvieron al Señor, 2. Ceux qui servirent le Seigneur,
Com glória aparecerão; Will reign with Him one day above. Con gloria aparecerán; Apparaîtront et en vainqueurs;
No reino eterno de amor, Resplendent as the sun they'll be; En las moradas de amor, Dans le royaume de l'amour,
Como o sol eles resplandecerão. Hymns of glory they'll sing eternally. Como el sol ellos resplandecerán. Près de Dieu, ils rayonneront toujours.

3. Quem tem ouvidos para ouvir, 3. All those who hearken to God's voice, 3. Quien tenga oídos para oir, 3. Que toute oreille entende bien
Atenda o Espírito de Deus, One day in heaven will rejoice. A Dios procure escuchar, Tout ce que dit l'Esprit divin,
Que fala do feliz porvir The Saviour, in the Word, declared Pues habla del gran porvenir Car Il annonce aux rachetés,
Preparado aos santos lá nos céus. That a kingdom of light will be prepared. Que los santos habrán de disfrutar. Qu'ils auront, dans le ciel, l'éternité.
Hino 384 - O meu socorro vem do Senhor Hymn 384 - My help comes from the Lord Himno 384 - Tengo socorro en el Señor Hymne 384 - Ma délivrance vient du Seigneur

1. O meu socorro vem do Senhor, 1. My help and refuge are in the Lord 1. Tengo socorro en el Señor, 1. Ma délivrance vient du Seigneur,
Que é do universo o Criador; For the Creator of all is He. Que es del mundo el Creador; Il est, du monde, le Créateur;
Tudo se move por Seu poder, Virtue and power He doth afford; Todo se mueve por su poder, C'est par Sa force que tout se meut
Sempre por Ele hei de vencer. Always victorious in Him I'll be. Y por El siempre he de vencer. Et la victoire me vient des cieux.

Coro: Não dorme o Guarda de Israel, Chorus: The saints' Protector is never sleeping; Coro: No duerme el Guarda de Israel, Choeur: En aucun temps ne dort ni sommeille,
Nem tosqueneja, Ele é fiel; Always a faithful watch He is keeping. Ni se adormece, pues El es fiel; Notre Gardien qui, sur nous tous, veille;
Não deixará teu pé vacilar He guards my footsteps; He is my Guide. Tu pie no deja El vacilar, Nos pieds jamais ne chancelleront
Nas lutas que tens de enfrentar. In every battle He's at my side. En tanto tengas que batallar. Dans les batailles que nous aurons.

2. Em todo o tempo ando com Deus, 2. With God, my Father, I walk each day. 2. Yo quiero siempre con Dio andar, 2. Je veux sur terre suivre mon Dieu,
Que me promete gozo nos céus; Joy in His kingdom He promised me. Pues me promete gozo sin par; Sa main puissante me guide aux cieux;
Se eu for humilde, me guardará, If I am humble, He'll guard my way, Si fuere humilde me guardará, Si je suis humble, Il m'aidera
Para a glória me levará. And in His glory, soon I shall be. Y a la gloria me llevará. Et à la gloire me conduira.

3. Louvo e adoro ao Criador, 3. Praises and glory unto the Lord; 3. Honro y adoro al Creador, 3. Je loue, j'adore le Créateur,
Por ter mandado o Salvador He sent the Saviour, the holy One. Pues ha mandado el Salvador Car, par Sa grâce, vint le Sauveur;
Para me dar fé, vida e perdão, Life everlasting is my reward; Que vino a darme vida y perdón, Lui seul m'accorde vie et pardon,
E no Seu reino, o galardão. I have God's pardon, through Christ, His Son. Y en su reino el galardón. Gloire éternelle dans Sa mansion.
Hino 385 - Tu és o Amigo Hymn 385 - The Friend that is faithful Himno 385 - Tú eres Amigo sincero y leal Hymne 385 - Toi seul es l'Ami

1. Tu és o Amigo sincero e leal 1. The Friend that is faithful and ever sincere, 1. Tú eres Amigo sincero y leal 1. Toi seul es l'Ami véritable et loyal
Dos que Te invocam, Senhor; We find, blessed Saviour, in Thee. De los que te invocan, Señor; De ceux qui T'invoquent, Seigneur,
Tu sempre os protege e os livras do mal, Thou art our Protector when evil is near; Tú los guarda y los liberas del mal, Car Tu les défends et les gardes du mal
Por Tua Palavra de amor. Our Guide, Thy Word ever shall be. Por tua fiel Palabra de amor. Par Tes saints conseils dans leurs coeurs.

Coro: Com Teu poder, Senhor, Chorus: Grateful we are to Thee, Coro: Con tu poder, Señor, Choeur: Par Ton pouvoir, Jésus,
Sempre guardas Jesus, Saviour, Siempre guardas Toi seul gardes,
As nossas almas no Teu grande amor, For by Thy power secure we can be; El alma nuestra en tu gran amor, Dans Ton amour, l'âme de Tes élus;
Ó Jesus, Redentor. Lord, Thy love fills our souls. Y en santo temor. Gloire, gloire á Jésus.

2. És sempre fiel, ó Jesus Salvador, 2. Thy faithfulness, Lord, shall forever endure; 2. Por siempre fiel eres, oh buen Salvador; 2. C'est Toi le Fidèle, l'unique Sauveur,
Do céu nos trouxeste a luz; Thy light for our feet is a guide. Del cielo trajiste la luz; Tu vins éclairer tous nos pas;
Sofreste por nós amargura e dor, For us Thou hast suffered, our souls to secure; Sufriste por todos tristeza y dolor, Pour nous, Tu souffris amertume, douleur,
No duro madeiro da cruz. Salvation Thy death did provide. Muriendo en la dura cruz. Et la dure mort sur la croix.

3. Por Ti, ó Jesus, temos vida eternal, 3. Through Thee, blessed Saviour, forever we'll 3. Por Ti, poseemos la vida eternal, 3. La vie éternelle, par Toi, nous avons,
Também as riquezas reais, live; También las riquezas de amor, Et les vraies richesses aussi;
As quais nos darás no Teu lar celestial, Thy riches in heaven we'll gain. Las cuales darás en tu hogar celestial, Dans Ton saint royaume, nous les recevrons,
Se formos, em tudo, leais. One day in Thy kingdom a crown Thou shalt give, Andando aquí en temor. Etant Tes fidèles ici.
If faithful and firm we remain.
Hino 386 - Ó Senhor Jesus, eu recorro a Ti Hymn 386 - Blessed Lord and King, I come to Thee Himno 386 - Oh Señor Jesús, yo recurro a Ti Hymne 386 - O Seigneur Jésus, je recours à Toi

1. Ó Senhor Jesus, eu recorro a Ti, 1. Blessed Lord and King, as I come to Thee, 1. Oh Señor Jesús, yo recurro a Ti; 1. O Seigneur Jésus, je recours à Toi,
Teu poder manifesta em mim; Let Thy power be shown forth in me. Tu poder manifiesta en mí; Donne-moi plus de force et de foi;
Recorrendo a Ti, sei que vencedor If I come to Thee, vict'ry I shall win Recurriendo a Ti, sé que vencedor Recourant à Toi, je serai vainqueur
Eu serei sobre o vil tentador. Over evil, the tempter, and sin. Yo seré sobre el vil tentador. De tout mal et du vil tentateur.

Coro: Ó Jesus, meu Jesus, Chorus: Blessed Jesus, my Lord, Coro: Oh Jesús, mi Jesús, Choeur: O Jésus, mon Jésus,
Faz-me sempre sentir Teu vigor; Let me feel Thy great power in me, Hazme siempre sentir tu vigor; Viens remplir tout mon coeur de vigueur;
Só assim, bom Jesus, For victorious, O Lord, Sólo así, buenm Jesús, Et ainsi, bon Jésus,
Sobre o mal eu serei vencedor. Over evil I'm longing to be. Sobre el mal yo seré vencedor. Je serai, à la fin, un vainqueur.

2. Ó Senhor Jesus, eu recorro a Ti, 2. Blessed Lord and King, as I come to Thee, 2. Oh Señor Jesús, yo recurro a Ti; 2. O Seigneur Jésus, je recours à Toi,
Forte Rocha Tu és para mim; Be a Refuge secure unto me. Fuerte Roca eres Tú para mí; Car Tu es un Refuge pour moi;
Se, de coração, eu a Ti clamar, If I cry to Thee with my heart, I know, Si a Ti con fe alzo mi clamor, Si, sincèrement, je viens Te prier,
Poderei sobre o mal triunfar. Then I shall triumph over my foe. Sobre el mal yo seré triunfador. Je pourrai triompher du péché.

3. Ó Senhor Jesus, eu recorro a Ti, 3. Blessed Lord and King, as I come to Thee, 3. Oh Señor Jesús, yo recurro a Ti, 3. O Seigneur Jésus, je recours à Toi,
Para ter Teu amor sempre em mim; May Thy love evermore dwell in me. Por tener tu amor siempre en mí; Pour sentir Ton amour près de moi;
Eu recorro a Ti, queiras me guiar Lord, I come to Thee, for Thou art my Guide Recurriendo a Ti me podrás guiar, Daigne m'écouter, daigne me guider
Para o céu eu poder alcançar. To my home where one day I'll abide. Para el cielo poder alcanzar. Et ainsi, dans le ciel, j'entrerai.
Hino 387 - Ó irmãos, por Deus diletos Hymn 387 - By our God we were selected Himno 387 - Somos ya por Dios diletos Hymne 387 - Dieu nous a aimés, ô frères

1. Ó irmãos, por Deus diletos, 1. By our God we were selected, 1. Somos ya por Dios diletos, 1. Dieu nous a aimés, ô frères,
Fomos já por graça eleitos; We are loved, we are protected. Y por gracia sus electos; Et élus, sur cette terre;
Cristo nos fará perfeitos By His Son we'll be perfected, Cristo nos hará perfectos, Sa grand oeuvre Il veut parfaire
Se O servirmos pela fé. If we serve the Lord by faith. Siendo fieles hasta el fin. En tous ceux qui croient en Lui.

Coro: A nosso Deus cantemos louvor, Chorus: Unto our God all praises we bring; Coro: A nuestro Dios cantemos loor, Choeur: Oh! louons Dieu de tout notre coeur,
Por Seu amor, por Sua mercê; For us He cares; His children are we. Por su merced, por su gran amor; Pour Son amour, Sa grande faveur;
Vamos servir ao bom Criador Gladly we serve our Saviour and King; Siempre a Ely al Salvador Obéissons au bon Créateur
E a Jesus, Autor da fé. Author of our faith is He. Demos todo el honor. Et a Christ, le Rédempteur.

2. Por Deus somos nós amados, 2. Jesus brought to us salvation, 2. Somos hoy por Dios amados, 2. Pour nous, Christ donna Sa vie,
Por Jesus justificados, Peace with God and consolation. Por Jesús justificados, Son amour nous justifie,
E também santificados We are freed from condemnation Y también santificados C'est Lui seul qui sanctifie
Pelo sangue expiador. By His death on Calvary. Por la sangre que vertió. Par Son sang expiateur.

3. Deus nos tem regenerado, 3. Through the Saviour's consecration, 3. Deus nos ha regenerado, 3. Transformés par Christ, nous fûmes,
Por Jesus, o Consagrado; He has made our transformation. Por Jesús, el Consagrado; Le pardon par Lui, nous eûmes,
Seu Espírito enviado We have joy, regeneration: Su Espíritu enviado Et l'Esprit que nous reçûmes,
Em nós clama: "Abba, Pai". "Abba, Father," we may cry. En nosotros clama a Dios. "Abba! Père!" peut crier.
Hino 388 - Faz-me ouvir Tua voz Hymn 388 - How I am waiting to hear Thy voice Himno 388 - Hazme oir tu Palabra gloriosa Hymne 388 - Fais-moi entendre Ta voix

1. Faz-me ouvir Tua voz gloriosa, 1. How I am waiting for Thy voice so glorious, 1. Hazme oir tu Palabra gloriosa, 1. Fais-moi entendre Ta voix si glorieuse,
Ó caro Esposo e meu Salvador; Christ, my Redeemer, from heaven above! Oh caro Esposo y fiel Salvador; O saint Epoux et unique Sauveur;
Sou Tua Igreja, dileta esposa, Lord, I adore Thee; in Thee I'm victorious. Soy tu Iglesia, dilecta Esposa; Je suis l'Eglise, choisie et heureuse
Sinto por Ti inefável amor. I feel for Thee indescribable love. Siento por Ti inefable amor. Et je Te dois tout l'amour et l'honneur.

Coro: Ó caro Salvador, Chorus: O blessed Lord, I pray, Coro: Oh caro Salvador, Choeur: C'est Ta sublime voix,
A Tua voz de amor Thy voice will guide my way! Tu dulce voz de amor Ô mon Sauveur aimé,
Me guia para o céu, glorioso lar; Unto Thy home it leads, where I shall be. Me guía, por la fe, a tu hogar; Qui me conduit aux cieux, le saint foyer;
Pela Palavra vem me consolar. Send, by Thy Word divine, comfort to me. Mi alma queirsa Tú hoy consolar. Par Ta Parole, viens me consoler.

2. Ó caro Esposo, eterno Esposo, 2. Saviour eternal, I humbly implore Thee, 2. Caro Esposo, eterno Esposo, 2. O saint Epoux! Ton Espouse Te prie,
Leva-me avante, por Teu grande amor; Lead me to heaven with Thee to abide. Hazme marchar siempre, por tu amor; Pat Ton amour, en avant, guide-moi;
Por fé Te vejo no céu glorioso, I can behold Thee, by faith in Thy glory; Por fe te veo en el cielo glorioso; Au ciel, déjà, par la foi, je T'admire;
Sê, neste mundo, o meu Condutor. Here on this earth be my King and my Guide. En este mundo sé mi Conductor. Sois dans ce monde mon Guide et mon Roi.

3. Sou peregrina, mui fraca e pequena, 3. I am a pilgrim so fragile and failing; 3. Soy peregrina, muy débil, pequeña; 3. Je suis errante, oh! vois ma faiblesse,
Resplandecer faz em mim Tua luz; Thy light resplendent illumineth me. Haz reflejar en mí tu santa luz; Fais resplendir Ta lumière sur moi;
Na travessia da vida terrena, Here on my journey with dangers prevailing, Mientras esté en la vida terrena Sur cette terre, accomplis Tes promesses;
Vem proteger-me, ó caro Jesus. Lord, my Defender, Thou art unto me. Quieras guardarme, oh caro Jesús. Dans ce voyage, Seigneur, garde-moi.
Hino 389 - Não pode entender o mundo Hymn 389 - Jesus filled my heart with gladness Himno 389 - No comprende este mundo Hymne 389 - Nul ici ne peut comprendre

1. Não pode entender o mundo 1. Jesus filled my heart with gladness 1. No comprende este mundo 1. Nul ici ne peut comprendre
Quão alegre é o meu viver; Through the work that He has done. Mi feliz vivir en luz. L'allégresse de ma vie,
Mas, de Cristo, o amor profundo God will take the weight of sadness Sentirá su amor profundo Seulement Jésus peut rendre
Sentirá quem n'Ele crer. From those who accept His Son. Quien creyere en Jesús. Bienheureux qui croit en Lui.

Coro: Mesmo quando em aflição, Chorus: Though afflicted I may be, Coro: Dios me guarda con su paz Choeur: Même lors de l'affliction,
Gozo a paz de Deus; Weary and oppressed. En la aflicción; J'ai la paix de Dieu,
Cristo ao meu coração, I feel Jesus close to me; Cristo a mi corazón Ses bénedictions,sur moi,
Bênçãos traz dos céus; By Him I am blest. Trae bendición; Christ evoie des cieux;
Se com Ele aqui viver, What a joy for me to live Si vivir aquí con El D'une vie glorieuse ici,
Mui glorioso é, Feeling Jesus' love; Muy glorioso es, Je jouis déjà,
Mais glorioso então será, se permanecer na Greater joy one day He'll give me within Más será a si permanezco bien firme en la Une gloire plus complète j'aurai, gardant
fé. my home above. fe. la foi.

2. Eu agora sinto gozo, 2. I have joy in my salvation; 2. Yo ahora siento gozo, 2. Je sens cette joie immense,
Pela graça do bom Deus; There is peace within my heart. Por la Gracia del Dios fiel; Par la grâce de mon Dieu;
Meu futuro é mui glorioso, Heavens is my destination; Mi futuro es glorioso, Vive en moi est l'espérance
Pois espero ir aos céus. From this world I'm set apart. Pues espero ir con El. D'habiter là, dans les cieux.
3. Sinto meu ser transformado 3. I can feel the transformation; 3. Mi se siento transformado, 3. Christ a transformé mon être,
Pela obra do Senhor; God has done His work in me. Por la obra del Señor, Par Son oeuvre dans mon coeur;
Dia a dia mais chegado I await with expectation; Y también más allegado Et bientôt j'irai connaître
Eu estou, ao lar de amor. Soon His blessed face I'll see! A su reino de amor. Sa demeure et Sa splendeur.
Hino 390 - Eis que multidão mui grande Hymn 390 - A multitude there was gathered Himno 390 - En Sion multitud muy grande Hymne 390 - Voici qu'une grande foule

1. Eis que multidão mui grande 1. A multitude there was gathered 1. En Sion multitud muy grande 1. Voici qu'une grande foule
De todas nações e tribos, From all of the tribes and nations; De toda nación y tribu, Etaits aux cieux rassemblée,
Cantava nos céus e dava louvor Revested in robes that Jesus has washed, Cantaba a Dios y daba loor Louant et chantant le Dieu tout-puissant
Perante o Salvador. In heaven their praises rang. Delante del Salvador; Et Christ, le divin Sauveur;
Trajavam vestidos brancos To God and His Lamb so holy Tenían vestidos blancos Vêtus tous de robes blanches
Lavados por Jesus Cristo, Were tribute and exaltation; Lavados por Jesucristo; Par le sang de Christ, lavées,
Nas mãos levavam palmas With palms in hand they worshiped; También llevaban palmas Tenant en main des palmes
Louvando ao Criador. A glorious hymn they sang. Loando al Creador. Ils Leur rendaient gloire, honneur.

2. Estavam perante o trono 2. The multitude there in heaven 2. Delante del grande trono 2. A haute vois, cette foule
De Deus e do Seu Cordeiro, Was joyful in proclamation; De Dios y de su Cordero, Criait à Dieu, notre Père,
Dizendo, então: "Real salvação To God and the Lamb salvation belong! Decían así: "Real salvación Disant: Le salut est à notre Dieu
Pertence a Deus, Senhor," They worshiped unceasingly. Es de Dios el Creador"; Ainsi, qu'à l'Agneau divin.
Prostrados O adoravam The angels bowed down to worship Postrados lo adoraban Les anges se prosternèrent
Honrando ao Verdadeiro, The Father in adoration; Honrando al Verdadero; Et Dieu, tous ils adorèrent,
Com glória, ação de graça All glory, praise and honor Le tributaban gloria Donnant actions de grâces
Poder, força e louvor. To God evermore shall be. Poder, fuerza y loor. Louange et honneur sans fin.

3. Os anjos, também na glória 3. In heaven, the host was singing 3. Los ángeles en la gloria 3. Les anges louaient le Père
Alegres, cantavam hinos A song that was new and glorious; Alegres cantaban himnos Sa force et grâce infinie,
Com todos os que, em tribulação The trials of earth the saints Con todos los que en tribulación Unis à ceux qui passèrent en vainqueurs
Mostraram valor cristão; Had endured and battled courageously. Mostraron integridad; La grande tribulation;
Às fontes das águas vivas Some passed through great tribulation; A fuentes de aguas vivas Christ les conduira aux sources
Jesus guia os seus destinos; The Saviour made them victorious. Jesús guía sus destinos; Où coule l'eau de la vie;
Com grande regozijo Their tears are wiped forever; Tendrán gran regocijo Dieu essuiera leurs larmes
No céu resplandecerão. The glory of God they'll see. En Sion, por la eternidad. Aux cieux ils resplendiront.
Hino 391 - Com fé combate Hymn 391 - Be firm in battle Himno 391 - Con fe combate Hymne 391 - Par la foi lutte

1. Com Cristo podes ao mal resistir, 1. Evil resist with the strength Christ will give; 1. Con Cristo puedes al mal resistir; 1. Tu peux, par Christ, résister au péché,
Os Seus conselhos tu deves guardar; Guard every counsel, with love, in your heart. Debes sus santos consejos guardar; Obéissant à tout ce qu'Il te dit;
Se desejares coroa cingir, If you desire in heaven to live, Si anhelares corona ceñir, Pour être un jour, dans le ciel, couronné,
Não deves, nas lutas, desanimar. Battle with fervor, from evil depart. En lucha no debes desanimar. Lutte sans trêve, combats l'ennemi.

Coro: Com fé combate, Chorus: Be firm in battle, Coro: Con fe combate, Choeur: Par la foi lutte
Sê fervoroso, Through Christ victorious! Sé fervoroso; Et prends courage!
Tu vencerás com valor; Valor from Him you'll obtain. Tú vencerás con valor; Car la victoire est à toi;
Cristo promete ao vitorioso, From our Redeemer, mighty and glorious, Cristo promete ao victorioso Vie éternelle, pour héritage,
O galardão de esplendor. Life everlasting you'll gain. El galardón de esplendor. Christ, au vainqueur donnera.

2. Em Cristo tens a divina mercê, 2. Mercy and pardon the Lord will provide; 2. En Cristo tienes divina merced; 2. Tu as un Aide en Jésus, Roi des rois,
Em tudo, vitorioso serás; Always a victor in Him you will be. En toda lucha victoria tendrás; En victorieux en tout Il te fera;
Sê corajoso, combate com fé, Have faith and courage; in Jesus abide. Sé muy valiente, combate con fe, Sois courageux et combats par la foi;
Caminha com Cristo e vencerás. Walk with the Saviour; the vict'ry you'll see. Que si lo sigues, al fin vencerás. En cheminent avec Lui tu vaincras.

3. "Ao que vencer", disse Cristo Jesus, 3. Each overcomer our God will reward, 3. "Al que venciere", habló el Señor, 3. Jésus a dit que celui qui vaincra,
"Seu Nome, do livro não riscarei, And from His Book, He'll not blot out your "Su nombre del libro no borraré; Son nom, au ciel, ne sera pas rayé;
Receberás no Meu reino de luz, name. Ha de tener en mi reino de amor, Dans Son royaume glorieux il aura
O galardão que Eu já preparei." Life everlasting you'll have with the Lord; El galardón que yo le preparé". Le prix que Dieu a déjà préparé.
For your salvation from heaven He came.
Hino 392 - Sou crente em Jesus Hymn 392 - Oh, I believe in Jesus, my King Himno 392 - Yo creo en Jesús Hymne 392 - Je crois en Jésus-Christ

1. Jesus me guia com amor, 1. With love, my Saviour leadeth me 1. Jesús me guía con amor, 1. Jésus me guide avec amour,
Na fé, na paz e no Seu temor; In faith, in peace and tranquility. En fe, en paz y en su temor; Dans le chemins de la verité;
Todo o meu ser Lhe quero dar, My life, my all, to Him I give; Mi ser le quiero entregar, Mon être entier Lui appartient;
Jesus Cristo veio para me salvar. For my Lord and Master I desire to live. Pues un día El me vino a salvar. Jésus-Christ vint sur la terre me sauver.

Coro: Sou crente em Jesus, meu Senhor, Chorus: Oh, I believe in Jesus, my King; Coro: Yo creo en Jesús, mi Señor; Choeur: Je crois en Jésus-Christ, mon Sauveur,
A Ele sempre me consagrarei; My consecration unto Him I bring. A El por siempre me consagraré; A Lui toujours je veux me consacrer;
Terei em mim Seu santo amor, I feel within me His holy love, Tendré em mí su santo amor; Je sens Son grand amour dans mon coeur,
E ao fim, reinar com Ele poderei. And one day I shall reign with Him above. Así, con El, reinar al fin podré. Et à la fin, aux cieux, j'habiterai.

2. Só a Jesus me apegarei, 2. With Christ my Saviour always near, 2. A Cristo me apegaré, 2. Etant lié à Jésus-Christ,
De mal nenhum me recearei; The host of evil I shall not fear. Y de ningún mal recelaré; Je ne craindrai désormais plus rien,
Confio sempre em Seu poder, I trust His power day by day; En su poder he de confiar; Car ma confiance n'est qu'en Lui;
Nada poderá jamais me abater. Nothing can deter me from His holy way. De su Gracia nada me va a desviar. De tous le fidèles, c'est Lui le Gardien.

3. Ao fim do meu peregrinar, 3. My pilgrimage one day shall end; 3. Al fin de mi peregrinar, 3. Au terme de ma vie ici,
Irei com Cristo Jesus reinar; To heaven's splendor I will ascend. Con Cristo he de ir a reinar; J'irai au ciel, près de Christ, régner;
Serei ditoso e mui feliz What joy for me; God's face I'll see, Seré dichoso y muy feliz Là, le bonheur est infini,
No glorioso, santo, celestial país. And a crown of glory He will give to me! En aquel glorioso y celestial país. Réuni aux saints, alors je resterai.
Hino 393 - Foi no calvário Hymn 393 - On Calvary's cross Himno 393 - En el calvario Hymne 393 - Là, au Calvaire

1. Foi no calvário que Jesus 1. On Calv'ry's cross our Lord was slain; 1. En el calvario el Señor 1. Là, au Calvaire, notre Roi
As nossas culpas cancelou; Redemption's work by Him was done. Las culpas nuestras canceló; A effacé tous nos péchés;
Sofrendo grande dor na cruz, He set us free from sin's domain; Sufriendo en la cruz dolor, Souffrant pour nous sur une croix,
Com Deus nos reconciliou. Our peace with God by Christ was won. Con Dios El nos reconcilió. Le vrai pardon Il a donné.

Coro: Pela morte na cruz nos resgatou Chorus: We're redeemed through the death of Christ Coro: Por su muerte en la cruz nos rescató Choeur: Par Sa mort, le Seigneur nous racheta,
O Senhor, que a Deus nos adotou; our Lord; El Señor, quien a Dios nos adoptó; Grâce à Lui, Dieu alors nous adopta;
Os Seus dons veio dar From the ruins of sin we've been restored. Todo don vino a dar Enrichis de Ses dons,
Para O podermos exaltar. He gave gifts to His own, Para así poderlo exaltar. Nous exalterons ici Son Nom.
And His blessed love to us was shown.
2. À destra de Deus Pai, está 2. Ya ante Dios Jesús está 2. Il est à droite du Dieu saint,
Jesus fiel Intercessor, 2. Our Saviour lives with God above; Por nuestro fiel Intercesor, Jésus, fidèle Intercesseur;
Que sempre nos defenderá, He's seated at the Father's throne. Que siempre nos defenderá, Il défendra toujours les Siens,
Por Seu glorioso e santo amor. He watches us with tender love; Por su glorioso y santo amor. Par Son amour et Sa faveur.
He intercedeth for His own.
3. Louvor e honra ao Criador, 3. Loor y honra al Creador, 3. Louange, honneur au Créateur,
Por ter mandado o Salvador 3. To God, with joy our praise we give Pues ha mandado el Salvador Qui envoya Son Fils aimé
Remir o pobre pecador For sending Jesus Christ to die. A redimir al pecador Afin d'offrir à tout pécheur
E dar-lhe o reino de esplendor. With Him in heaven we shall live; Y darle el reino de esplendor. Le doux pardon, l'éternité.
For He our souls did justify.
Hino 394 - Jesus Cristo, o Pão celeste Hymn 394 - Bread from heaven is our Saviour Himno 394 - Cristo es el Pan sublime Hymne 394 - Jésus-Christ, le Pain céleste
(Santa Ceia) (Holy Supper) (Santa Cena) (Sainte Cène)

1. Jesus Cristo é o Pão celeste 1. Bread from heaven is our Saviour, 1. Cristo es el Pan sublime 1. Jésus-Christ, le Pain céleste,
Que por nós desceu dos céus, Jesus Christ, God's holy Son. Que del cielo descendió, Descendit, pour nous, des cieux;
Que de bênçãos nos reveste We, with God, were out of favor; Que con gracia nos reviste La vraie grâce Il manifeste,
E nos trouxe paz com Deus; When He died, He made us one. Que nos trajo paz con Dios; Nous donnant la paix de Dieu;
Este pão nos traz lembrança With this Supper we remember Este pan nos rememora C'est ce pain qui nous rappelle
Da bondade do Salvador, All the suff'ring of Christ our Lord; La bondad del buen Salvador; La bonté du vrai Rédempteur,
Nossa Bem-aventurança Of His body we are members, Nuestro Bien es El ahora Sa pitié est éternelle;
Nossa Paz e nosso Amor. As we live in one accord. Nuestra Paz y nuestro Amor. Il est paix, amour, bonheur.

2. Este cálix simboliza 2. This one cup is symbolizing 2. Esta copa simboliza 2. Cette coupe symbolise
O Seu sangue expiador; Jesus' blood on Calvary; Hoy el pacto expiador; Le sang pur de l'expiation,
Jesus Cristo agoniza By His death, so agonizing, De Jesús, que agoniza Sur la croix, Christ agonise,
Sobre a cruz, com grande dor; We'll have rest eternally. En la cruz, con gran dolor; Consommant la rédemption.
Anunciemos, pois, a morte We'll announce that there's salvation Anunciemos, pues, la muerte Annonçons le sacrifice
Do Cordeiro do eterno Deus, Through the death of God's blessed Son; Del Cordero veraz de Dios, De l'Agneau du suprême Dieu;
Que tomou a dura sorte Through our Lord's humiliation, Que tomó tan dura suerte Il souffrit l'amer supplice
Para nos levar aos céus. Our redemption has been won. Por llevarnos hasta Sion. Pour nous faire entrer aux cieux.
Hino 395 - Recordai-vos de Mim Hymn 395 - This do in remembrance of Me Himno 395 - Recordaos de mí Hymne 395 - Souvenez-vous de Moi
(Santa Ceia) (Holy Supper) (Santa Cena) (Sainte Cène)

1. Jesus nos falou, dizendo: 1. Let us remember Christ, the Saviour; 1. Cristo nos habló diciendo: 1. Jésus enseigne Ses fidèles:
Recordai-vos de Mim; Let us remember that He died. "Recordaos de mí; Souvenez-vous de Moi;
Relembrai-vos sempre da cruz, We did not merit such a favor; Acordaos del calvario, Et de Ma mort sur le Calvaire;
Recordai-vos de Mim; God's blessed Son was crucified. Recordaos de mí; Souvenez-vous de Moi;
Relembrai-vos que ao martírio Jesus died for our salvation; Recordaos que mi vida A un si cruel martyre,
A Minha vida sujeitei, On Calv'ry's cross He paid the price. Duro martirio padeció; J'ai dû assujetir Ma vie,
Que Eu, por vós, dei Minha alma; Now, we are free from condemnation; Que por vosotros dí mi sandre; J'ai accepté ce sacrifice;
Recordai-vos de Mim. Let us remember His sacrifice. Recordaos de mí". Souvenez-vous de Moi.

2. Quando vós o pão partirdes, 2. We're breaking bread as Christ commanded; 2. "Al partir el pan vosotros, 2. Rompant le pain, a dit le Maître,
Recordai-vos de Mim; God's blessed, holy Son is He. Recordaos de mí; Souvenez-vous de Moi;
Quando o cálix vós beberdes, This cup we drink from in His presence; Al beber también la copa, Quand vous boirez de cette coupe,
Recordai-vos de Mim; Grateful to Him we'll always be. Recordaos de mí; Souvenez-vous de Moi;
Anunciai a Minha morte, We announce this proclamation: Anunciáis así mi muerte Annoncez Ma mort atroce
Anunciai o Meu amor "The Lamb of God for sinners died." Y el amor que demostré. Et annoncez tout Mon amour,
Até que lá do céu Eu volte; Till He returns with exaltation, Hasta que yo del cielo vuelva; Jusqu'à ce que, des cieux, Je vienne;
Recordai-vos de Mim. In His commandments we shall abide. Recordaos de mí". Souvenez-vous de Moi.
3. Eu vos dei a vida eterna, 3. Jesus gave life that endeth never; 3. "Os he dado vida eterna, 3. Vie éternelle Je vous donne,
Recordai-vos de Mim, In us the seed of live was sown. Recordaos de mí, Souvenez-vous de Moi;
Uma pátria sempiterna, In heaven we'll behold forever Y la patria sempiterna, Une patrie incomparable,
Recordai-vos de Mim; Jesus Christ seated on His throne. Recordaos de mí; Souvenez-vous de Moi;
Ao meu Pai voltei em glória, In us dwells His love so holy; A mi Padre fui en gloria; Je suis retouné au Père,
Comigo vos acolherei, His very Words we now fulfill; Conmigo, pues, os llevaré; Vous y serez un jour aussi;
Tenho o lugar já preparado; "This do ye in remembrance of Me." Tengo el lugar ya preparado; Là, votre place est préparée;
Recordai-vos de Mim. We are obeying His holy will. Recordaos de mí". Souvenez-vous de Moi.
Hino 396 - Senhor, reunidos aqui Hymn 396 - Lord Jesus, before Thee are we Himno 396 - Señor, nos hallamos aquí Hymne 396 - Seigneur, nous voici réunis
(Santa Ceia) (Holy Supper) (Santa Cena) (Sainte Cène)

1. Senhor, reunidos aqui 1. Lord Jesus, before Thee are we, 1. Señor, nos hallamos aquí 1. Seigneur, nous voici réunis,
A fim de Tua morte lembrar, And thus Thy commandment obey. A fin de tu muerte evocar; Afin de Ta mort rappeler,
Partindo o pão nos lembramos de Ti, Thy death we remember; we're thankful to Thee. Partiendo el pan memoramos a Ti, En Ton souvenir le pain est réparti
Até que nos venhas buscar. For our sins Thine own blood did pay. Cumpliendo tu fiel voluntad. Jusqu'à Ton retour désiré.

2. O cálix que vamos beber 2. We break with Thy blessing this bread; 2. Es simbolo el cáliz, Señor, 2. La coupe, Seigneur, nous boirons,
É símbolo do sangue Teu, We take of it praising Thy Name. De tu sangre de expiación, Symbole de Ton sang versé,
Que nós não devemos jamais esquecer, The cup is the symbol of blood Thou didst shed; La cual Tú vertiste por el pecador, Qu'en sainte mémoire toujours nous gardons;
Pois ele abriu-nos o céu. In it a new testament came. Por darle entrada en Sion. Aux cieux, il peut nous faire entrer.

3. Faz-nos dignos, ó Redentor, 3. O Lord, make us worthy, we plead, 3. Haz digna a toda tu grey, 3. Plus dignes, rends-nous, Rédempteur,
Da celestial comunhão, To have this communion with Thee, De la celestial comunión De cette réelle communion,
Do Teu corpo e sangue precioso, Senhor; And give us the virtue and strength that we De tu cuerpo y de tu sangre, oh Rey, A Ton corps et sang si précieux, ô Seigneur;
Conserva-nos nesta união. need, Y guárdanos siempre en unión. Conserve à jamais cette union.
In unity always to be.
Hino 397 - Lá no céu, mansão de amor Hymn 397 - There in heaven we shall reign Himno 397 - En la patria de amor Hymne 397 - Dans le ciel, divin foyer
(Funeral) (Funeral) (Funeral) (Funérailles)

1. Este mundo enganador, 1. Joys are fleeting in this world 1. Este mundo engañador, 1. Dans ce monde si trompeur,
Só tristezas nos dá; Of illusion and pain, Sólo penas nos da; Grandes sont les doulerus,
Nele há pranto, morte e dor, But eternally joy awaits, Muerte hay, también dolor, Mais au ciel n'existent pas
Que na glória não há. When in heaven we reign. Que ne la gloria no habrá. De torments nide pleurs.

Coro: Lá no céu, mansão de amor, Chorus: There in heaven we shall reign; Coro: En la patria de amor Choeur: Dans le ciel, divin foyer,
Não há morte, não há dor, There's no death and there's no pain. No hay muerte ni dolor, La mort cesse de régner;
Não há pranto e nem tristezas, There we'll have great peace and gladness; No hay llanto ni tristezas, Là, finissent les tristesses
Mas há paz e esplendor. No more grief or sadness. Mas hay paz y fulgor. Pour ceux qui sont sauvés.

2. Nossas lágrimas, ao fim, 2. God shall wipe away all tears; 2. Nuestras lágrimas serán 2. Toute larme de nos yeux,
Enxugadas serão Consolation He'll give, Enjugadas por Dios, Le Seigneur essuiera,
Por Jesus, o Redentor, And our grief shall pass away, Pues por la eternidad Dans la gloire, près de Dieu,
Na celeste Sião. When in glory we live. Reinaremos en Sion. Où la paix durera.

3. Na cidade do Senhor 3. In the city of our Lord, 3. En la patria de Señhor 3. Dieu éclairera toujours
É eterna a luz; There shall never be night; Es eterna a luz, La céleste cité;
Nela resplandecerá There, the holy Son of God, Ya que resplandecerá Là, Jésus resplendira
Nosso amado Jesus. Our Redeemer, is Light. Nuestro amado Jesús. Et pour l'éternité.
Hino 398 - Os que no Senhor dormiram Hymn 398 - Those who in the Lord are sleeping Himno 398 - Los que en Jesús dormierom Hymne 398 - Ceux qui en Jésus dormirent
(Funeral) (Funeral) (Funeral) (Funérailles)

1. Os que no Senhor dormiram, 1. Those who in the Lord are sleeping 1. Los que en Jesús dormierom, 1. Ceux qui en Jésus dormirent,
Descansando já estão; Now are numbered with the blest. Descansando ya están; Sont dans le repos déjà;
Aos heróis se reuniram, There is neither pain nor weeping; A los justos se reunieron, Aux saintes ils se réunirent
Onde não há mais separação. From the trials of life they can rest. Donde separación no tendrán. Et plus rien ne les séparera.

Coro: Juntos nos encontraremos, Chorus: There shall be no separation Coro: Juntos nos encontraremos Choeur: Un jour nous serons ensemble,
Lá na pátria do Senhor, In our Father's home above. En la patria del Señor; Dans cet éternel séjour;
Para sempre louvaremos There with joy and exaltation Para siempre loaremos Et, chantant de doux cantiques,
Ao Cordeiro, fiel Redentor. We shall praise the Redeemer we love. Al Cordero, el fiel Redentor. Nous louerons le Seigneur, pour toujours.

2. Somos povo peregrino, 2. In this world there's separation; 2. Somos pueblo peregrino, 2. Pèlerins sur cette terre,
Temos que nos separar; Pilgrims here below are we. Nos debemos separar; Nous devons nous séparer;
No céu, eternal destino, Heaven is our destination; En Sion, eternal destino, Mais, au ciel, loin de misères,
Nós iremos com Deus habitar. There forever with God we shall be. Juntao a Dios hemos de habitar. Nous irons, près de Dieu, habiter.

3. Os que com Jesus já foram, 3. Those whose labor now has ended 3. Los que con Jesús ya fueron, 3. Ceux qui sont auprès du Père,
Terminaram de lutar; Rest with Jesus peacefully. Terminaram de luchar; Ont fini de batailler,
Com os santos já repousam, For the Faith they have contended; Con los santos se unieron, Aux vainqueurs, se rassemblèrent,
Aguardando a trombeta soar. From the battle of life they are free. Hasta oir la trompeta sonar. Attendant la trompette sonner.
Hino 399 - Preciosa é aos olhos do Senhor Hymn 399 - Precious is death of the saints Himno 399 - Es muy preciosa al Señor Hymne 399 - Elle a du prix aux yeux du grand Dieu
(Funeral) (Funeral) (Funeral) (Funérailles)

1. Preciosa é aos olhos do Senhor, 1. Precious it is in God's holy sight 1. Es muy preciosa al Señor 1. Elle a du prix aux yeux du grand Dieu
A morte dos Seus santos amados; When from this life, His faithful are taken. La muerte de sus santos amados; La mort de ceux qui L'aiment sur terre;
Serão primeiro ressuscitados At Christ's returning, they shall awaken Ellos serán, pues, resucitados, Ressuscités un jour par le Père,
Ao voltar Jesus, o seu Redentor. They will be resplendent in garment white. Al volver Jesús, su buen Redentor. Ils iront entrer les premiers aux cieux.

Coro: Bem-aventurado Chorus: Blessed are the faithful Coro: Bienaventurado Choeur: Qui en Dieu repose,
Quem dorme no Senhor, Who sleep in Christ our Lord, Quien duerme en el Señor; Déjà est bienheureux;
Dorme na esperança Now they rest awaiting Duerme en la esperanza Il dort dans l'attende
Do reino de esplendor. Their Father's great reward. Del reino de esplendor. Du saint royaume, aux cieux.

2. Preciosa é aos olhos do Senhor, 2. Precious it is in God's holy sight 2. Es muy preciosa al Señor 2. Elle a du prix aux yeux du grand Dieu
A morte dos que na fé viveram; When His beloved rest from all sadness. La muerte de quien en fe viviere; La mort de ceux qui L'aiment sur terre;
Um grande prêmio, aos que venceram, Treasures eternal, blessings and gladness Un grande premio al que venciere, Là, dans la gloire, dans la lumière,
Deus dará no céu, reino de esplendor. Are reserved for them, where there is no night. Dios dará en Sion, reino de esplendor. Les vainqueurs auront le repos précieux.

3. Preciosa é aos olhos do Senhor, 3. Precious it is in God's holy sight 3. Es muy preciosa al Señor 3. Elle a du prix aux yeux du grand Dieu
A morte dos que n'Ele esperam; When those who served Him sleep in the Saviour. La muerte de quien a El aguarda; La mort de ceux qui L'aiment sur terre;
Findou-se a lida e já descansam, They'll rest forever; what blessed favor! Cesó la lucha y ya descansa, Au ciel se trouvent ceux qui luttèrent,
Aguardando a volta do Redentor. They'll appear in heaven, the home of light. Hasta el retorno del Redentor. Attendant, de Christ, le retour glorieux.
Hino 400 - A trombeta soará Hymn 400 - Soon the trump of God we'll hear Himno 400 - La trompeta sonará Hymne 400 - La trompette sonnera
(Funeral) (Funeral) (Funeral) (Funérailles)

1. A trombeta soará 1. Soon the trump of God we'll hear; 1. La trompeta sonará 1. La trompette sonnera
E do sono acordará, Oh, the time is drawing near! Y así despertará Du sommeil réveillera,
Para o reino de esplendor Those who sleep in Christ will wake Para el hogar de amor Pour régner dans la splendeur
Os que dormem no Senhor; When His Church He comes to take. Al que duerme en el Señor. Ceux qui dorment en Toi, Seigneur;
Eles se levantarão They shall leave the grave's domain, Presto se levantará Tous, alors, se lèveront
Do sepulcro sairão And with Jesus they shall reign Del sepulcro y saldrá Du sépulcre ils sortiront
E, dos céus, verão descer In His glorious majesty Para ver aparecer Et apparaîtra, glorieux
Jesus Cristo com poder. The Redeemer they will see. A Jesús con gran poder. Jésus-Christ, l'Agneau de Dieu.

2. Ver-nos-emos lá nos céus 2. Soon the faithful we shall meet 2. Vamos a estar en Sion 2. Dans les cieux, nous nous verrons
Junto do vivente Deus; And our joy will be complete. Junto al Viviente Dios, Près de Dieu nous resterons,
Lá não há separação We shall live in unity; Do no hay separación Dans une éternelle union
Mas eterna união. Separation there won't be. Sólo eterna unión; Libres de séparation.
Morte lá não entrará Death may never enter there, Muerte allá no entrará La mort n'entrera pas là
Pois vencida já estará; In that land beyond compare. Pues vencida estará; Car, vaincue, sera déjà,
Não há pranto, não há dor There's no sorrow, there's no pain No hay llanto ni dolor Par de pleurs, pas de douleurs
Nas moradas do Senhor. In the city where we'll reign. En el reino del Señor. Près de Christ, le Rédempteur.

3. Nem a morte, nem a dor 3. God's eternal peace and love, 3. Ni la muerte ni el dolor 3. Ni la mort, ni la douleur
Nos separam do amor Coming from His home above, Nos separan del amor Ne sépareront nos coeurs
Que em nós Deus derramou Through our Saviour has been shown; Que Dio Padre derramó De l'amour que Dieu montra
Por Jesus, que nos amou. It proceeds from Him alone. Por Jesús, que nos amó; Par Jésus qui nous sauva.
Nem presente, nem porvir Nothing that we suffer here, Ni lo actual, ni el porvenir Ce qui est et va venir
Nada pode destruir Neither pain, nor death, nor fear, Nada ha de destruir Rien, jamais, ne peut détruire
A esperança de entrar Naught can take our hope away La esperanza de entrar L'espérance d'habiter
Com Jesus no eterno lar. To be joined with Christ one day. Con Jesús en su hogar. Au ciel pour l'éternité.

HYMNS FOR THE YOUNG PEOPLE AND CHILDREN HYMNES POUR LES RÉUNIONS DE
HINOS PARA AS REUNIÕES DE JOVENS E MENORES HIMNOS PARA LAS REUNIONES DE JOVENES Y NIÑOS
LA JEUNESSE ET DES ENFANTS

Hino 401 - Bênçãos, bênçãos Deus derramará Hymn 401 - Blessings, God our Father, will bestow Himno 401 - Bendiciones Dios derramará Hymne 401 - Des bénédictions Dieu répandra

1. Bênçãos, como chuva, se derramarão 1. Blessings like a rainfall come from God above, 1. Ricas bendiciones se derramarán 1. Abondantes pluies de bénédictions,
Sobre aquele que a Deus servir; If His voice we faithfully obey. En los servidores del Señor, Sur celui qui croit, se répandront;
E dos céus as portas não se fecharão; His celestial blessings He will send in love; Y de Sion las puertas no se cerrarán, Et des cieux, la porte, pour lui s'ouvrira,
Bens celestes poderá fruir. Blessings will accompany our way. Dándoles los bienes de amor. De célestes biens il jouira.

Coro: Bênçãos, bênçãos Deus derramará, Chorus: Blessings, God our Father, will bestow; Coro: Bendiciones Dios derramará, Choeur: Des bénédictions Dieu répandra,
Bênçãos que no mundo iguais não há; Blessings that this world can never know. Cuales en el mundo no habrá; De pareilles ici n'existent pas;
Ele aqui te dá as bênçãos temporais, Greater are the blessings God has yet to Tú aquí ya gozas dicha temporal, Dans ce monde Il donne les biens
E, por fim, no céu, as eternais. give, Y al fin, en Sion, la eternal. temporels,
When with Him in heaven we shall live. Et un jour, au ciel, les éternels.
2. Se obedeceres ao teu Criador, 2. Si obedecires a tu Creador,
Tu serás bendito do Senhor; 2. If we are obedient to the Lord's command, Tú serás bendito del Señor; 2. Si tu obéis à Dieu, le Créateur,
O Seu forte braço Ele estenderá, He will send us blessings from His throne. Su potente brazo El extenderá, Tu seras béni de ton Seigneur;
E em teu favor trabalhará. We will be defended by His mighty hand; Y en tu favor trabajará. Son céleste bras toujours Il étendra
He will work in favor of His own. Et en ta faveur travaillera.
3. O que Deus te pede, deves tu fazer 3. Lo que Dios te pide debes tú hacer;
E somente a Ele obedecer, 3. Diligent in service we must always be; Sólo tienes que obedecer; 3. Ce que Dieu t'ordonne, accomplis toujours,
Pois Deus é contigo, te ajudará, Faithful to our God we must remain. El será contigo, te ayudará Fais Sa volonté avec amour;
E, dos céus, te abençoará. He is always with us; constant Help is He; Y del cielo te bendecirá. Dieu, qui t'accompagne, t'aidera aussi
Blessings from the heavens we'll obtain. Car des cieux c'est Lui qui te béni.
Hino 402 - Granjeai, granjeai os talentos Hymn 402 - Work the talents Himno 402 - Granjead, granjead los talentos Hymne 402 - Les talents, Jésus-Christ nous les
donne
1. Os talentos Jesus nos tem dado, 1. Many talents the Saviour confided 1. Los talentos Jesús nos ha dado,
As riquezas da graça sem par; To the faithful who work willingly. Las riquezas divinas, sin par, 1. Les talents, Jésus-Christ nous les donne,
E também nos tem recomendado: Strength to work them He freely provided Y también nos ha recomendado: Dons glorieux qu'Il octroie aux croyants;
"Granjeai-os até Eu voltar." So that fruitful our labor could be. "Hasta el fin los debéis granjear". Et à tous les fidèles Il ordonne:
"Faites croîte toujours les talents."
Coro: Granjeai, granjeai os talentos; Chorus: Work each talent with full consecration, Coro: Granjead, granjead los talentos;
Sobre o muito o Senhor vos porá; And the Saviour will add many more. Sobre mucho Jesús os pondrá; Choeur: Que ces dons fructifient et qu'ils
Vigiai e estai sempre atentos, Work with gladness and with dedication, Vigilad y estad bien atentos; croissent;
Eis que Ele à porta está. For behold, He is now at the door. El Señor a la puerta está. Beaucoup plus vous sera confié;
Oh! veillez et que rien ne vous lasse,
2. "Bem está, servo bom e prudente, 2. We will hear, "Enter in, faithful servant," 2. "Bien está, siervo bueno y prudente, Le retour de Jèsus, attendez.
Sobre o pouco tu foste fiel; When our labor on earth is complete. Sobre poco tú has sido fiel;
Gozarás no céu eternamente," Let us strive to be prudent and fervent, Gozarás vida eternamente", 2. "Serviteur bon, prudent et fidèle",
Nos dirá o Pastor de Israel. For the Father one day we shall meet. Nos dirá el Pastor de Israel. A la fin, le Seigneur nous dira,
"Sur le peu tu agis avec zèle,
3. Diligentes obreiros sejamos, 3. Let us work, for the Master desires 3. Diligentes obreros seamos, Mais aux cieux, pour toujours, tu vivras."
Pois os frutos Jesus vai pedir; That each talent another would gain. Pues los frutos Jesús va a pedir;
Os talentos jamais escondamos, If we labor as Jesus requires, Los talentos jamás escondamos, 3. Soyons prompts, car cette oeuvre est du Père,
Se quisermos a glória fruir. Then in heaven with Him we shall reign. Si en gloria queremo vivir. Et les fruits, Christ viendra demander;
Ne cachons pas ces dons dans la terre,
Si, au ciel, nous voulons arriver.
Hino 403 - O meu nome no céu escreveste, Senhor Hymn 403 - In Thy kingdom above, Thou hast written Himno 403 - Ya mi nombre en Sion escribiste Hymne 403 - Dans le livre des cieux
my name
1. As riquezas da terra 1. Las riquezas mundanas 1. Les richesses du monde
Não Te peço, Senhor, 1. Gold and silver and treasures No te pido, Señor, Je ne veux pas, Seigneur,
Pois o ouro e a prata I'm not asking of Thee; Porque oro y plata Car l'argent de la terre
Têm pequeno valor; Little value have riches, Tienen poco valor; N'a que peu de valeur;
Com fervor eu Te rogo, God eternal, to me. Con fervor yo te ruego, De tout coeur je T'implore,
Ó eterno Deus meu, But my name in Thy kingdom, Oh mi buen Creador, Tout-puissant et vrai Dieu,
Que conserves escrito From my heart I implore, Que mi nombre no borres Que, mon nom, Tu conserves
O meu nome no céu. May it be written, Father, De tu reino de amor. Dans le livre des cieux.
Now and forevermore.
Coro: O meu nome no céu Coro: Ya mi nombre en Sion Choeur: Dans le livre des cieux,
Escreveste, Senhor, Chorus: In Thy kingdom above, Escribiste, Señor, Oui, mon nom est écrit,
No Teu livro da vida, Thou hast written my name. En tu libro de vida, Par Ta miséricorde,
Por Teu grande amor. In the Book of Life, Father, Por tu grande amor. Ton amour infini.
And Thy child I became.
2. Que ventura sublime! 2. ¡Qué ventura sublime! 2. Quelle grâce sublime!
Que tesouro sem par! 2. What an excellent treasure ¡Qué tesoro sin par! Quel trésor sans pareil!
Pois verei Teu semblante, Thou hast given to me, Pues veré tu semblante Je verrai Ton visage,
Ouvirei Teu falar; For the beauty and splendor Y oiré tu hablar; Je verrai Tes merveilles;
O meu nome não risques Of Thy glory I'll see. Nunca borres mi nombre En aucun temps n'efface,
Do Teu livro, nos céus, Lord, my prayer and petition De tu libro, Señor, De Ton livre, mon nom,
Pois piedoso e justo Ever shall be the same: Pues piadoso y justo Dans Ta miséricorde,
Sei que és, ó bom Deus. From the book in Thy kingdom, Eres, oh Formador. Ô Seigneur juste et bon.
Never blot out my name.
3. Tu me predestinaste 3. Tú me predestinaste 3. Pour jouir de Ta grâce,
Para ser filho Teu, 3. From this world separated, Para tu hijo ser, Tu m'as prédestiné,
Para ser Teu herdeiro, I belong now to Thee. Y así con los santos Pour avoir l'héritage
Com os santos, no céu; Life eternal in heaven La herencia tener; Dans la saint cité;
Como posso pagar-Te Shall be given to me. ¿Cómo puedo pagarte Et comment puis-je rendre
Essa grande mercê?! What could I ever offer Esta grande merced? Ton amour envers moi?
Pois em mim colocaste For the love Thou hast shown? Pues en mí colocaste Tu as mi dans mon âme
A esperança e a fé. I'll behold Thee forever; La esperanza y la fe. L'espérance et la foi.
Thou hast made me Thine own.
Hino 404 - Vós, ó jovens do Senhor Hymn 404 - Ye, the young of Christ the Lord Himno 404 - Juventud del buen Señor Hymne 404 - Vous, ô jeunes du Seigneur

1. Vós, ó jovens do Senhor, 1. Ye, the young of Christ the Lord, 1. Juventud del buen Señor, 1. Vous, ô jeunes du Seigneur,
Dai-Lhe honra e louvor, Unto Him your praises sing; Dadle honra y loor, Donnez-Lui louange, honneur,
Esforçai-vos por servir ao Rei dos reis; Always strive to serve the mighty Lord and Esforzaos por servir al santo Rey; Promptement obéissez au Roi des rois;
Revesti-vos, pois, de fé King. Revestíos, pues, de fe De la foi, revêtez-vous,
E do Seu imenso amor, Be revested, then, by faith Y de su inmenso amor, Servez-Le du fond du coeur,
E o que d'Ele precisardes vós tereis. And by His eternal love; Y de El lo que pidiereis obtendréis. Ce que vous demanderez, Il vous fera.
For your need He'll send the answer from above.
Coro: Vós, ó jovens do Senhor, Coro: Juventud del buen Señor, Choeur: Vous, ô jeunes du Seigneur,
Oh! amai-O com fervor, Chorus: Ye, the young of Christ and King, Oh, amadlo con fervor; Aimez-Le avec ferveur,
O que Ele vos mandar, Loving hearts to Him now bring. Su perfecta voluntad Et ce qu'Il a ordonné,
Procurai executar; Unto Him ye must be true; Con amor ejecutad; Il vous faut l'exécuter;
Morareis com Deus em Seu lar; His commandments always do. Moraréis por siempre com El; Vous pourrez entrer dans les cieux;
Diligentes sede vós, Life in heaven God will give you. Diligentes siempre sed, Diligents soyez toujours,
Ele não vos deixa sós, Let your faithfulness be shown; Solos no os dejará, Il vous garde en Son amour,
Mas convosco estará Ye shall never be alone. Con vosotros estará Il vous donnera la foi,
E as forças vos dará, Your companion now is He Y las fuerzas os dará, Il vous accompagnera,
Pois a graça n'Ele está. And your Help and Strength He'll be; La virtud en El está. Victorieux, Il vous fera.
For His grace to you is free.
2. Sois remidos, ó irmãos, 2. Redimidos ya estáis, 2. Vous, ô frères rachetés,
Sois eleitos de Jesus, 2. The redeemed of Christ are ye; Sois electos de Jesús, Vous, élus du Rédempteur,
E sois fortes para suplantar o mal; Brethren, ye are His elect. Y sois fuertes para desechar el mal; Sous vos pieds, toujours, le mal vous foulerez;
Pelo bom Consolador Ye have strength from God, all evil to reject. Por el buen Consolador Par le bon Consolateur,
Vós tereis virtude e luz; From the Comforter above, Obtendréis virtud y luz; Vous aurez la paix au coeur,
Sim, crescei na estatura divinal. Cometh virtue, grace and light; Sí, creced en estatura divinal. Et par Lui vous grandirez en sainteté.
Grow in holiness and keep your garments white.
3. Se vier o tentador 3. Si viniere el tentador 3. Et si vient le tentateur,
Com blandícias vos tentar, 3. When the tempter draweth near Con blandura a tentar, Vous séduire, vous flatter,
Incitando-vos a males cometer, And entices you to sin, Incitándoos a males cometer, Pour vous inciter aussi à transgresser,
Recorrei ao Salvador, This ye must resist and vict'ry ye shall win. Recurrid al Salvador, Recourez au Maître aimé,
Ele vos virá livrar; There is refuge in the Lord, Pues El os podrá librar; Il viendra vous délivrer;
Vós, ó jovens, não deveis jamais ceder. For a strong Defense is He. Juventud, vosotros no debéis ceder. Car, au mal, vous ne devez jamais céder.
Over every sin victorious ye must be.
Hino 405 - Certamente cedo venho Hymn 405 - Jesus, the Saviour, soon we'll see Himno 405 - Ciertamente, muy en breve yo retornaré Hymne 405 - Notre bon Maître vient bientôt

1. "Certamente cedo venho", diz o nosso Rei, 1. Christ, our Saviour, now assures us His return 1. " Ciertamente, muy en breve yo retornaré", 1. Jésus-Christ, le Roi des rois et le Saint
Jesus Cristo, o Santo de Israel; is near; Dijo Cristo, Rey de Israel; d'Israël,
"E Comigo está o galardão que Eu darei We'll behold our blessed King and Lord. "Y el galardón eterno le entregaré Dit à tous: "Voici, Je viens bientôt;
A quem for firme e fiel." Soon with power and with glory Jesus shall Al que ha sido firme y fiel". Ma rétribution J'apporte et tous les miens, au
appear; ciel,
Coro: "Cedo Eu venho," diz Jesus, He'll give the faithful their reward. Coro: Cristo ha dicho: "Volveré"; Auront sans cesse le repos."
"Cedo Eu venho," diz Jesus, Cristo ha dicho: "Volveré";
"Bem-aventurado quem andar em Minha luz; Chorus: Jesus, the Saviour, soon we'll see; "Bienaventurado quien andare en mi luz"; Choeur: Notre bon Maître vient bientôt;
Cedo Eu venho," diz Jesus. Jesus, the Saviour, soon we'll see. Cristo ha dicho: "Volveré". Notre bon Maître vient bientôt;
If we're walking in His blessed light and Bienheureux ici que marche illuminé par
2. Mocidade, vamos todos nos purificar purity, 2. Juventud, nos vamos todos a purificar Lui;
Com o sangue de Jesus, Senhor; With Him in heaven we shall be. En la sangre del buen Redentor, Notre bon Maître vient bientôt;
Ele quer a todos os Seus santos premiar, Porque a sus redimidos ha de coronar
Lá, no seu reino de esplendor. 2. Let us seek to walk in holiness and unity; En su gran reino de esplendor. 2. O jeunesse, sans faiblir, il faut nous purifier
A reward, the Saviour has to give! Par le sang précieux du Rédempteur;
3. Poderemos nós agora, ó fiéis, dizer: Through atonement Jesus made for us on Calvary, 3. Exclamar podemos todos hoy con liberdad: Un grand prix à tout Son peuple, Christ veut
Ora vem, Jesus, bom Redentor. With Him in heaven we shall live. ¡Vuelve ya, Jesús, buen Redentor! accorder,
Quem cumprido não tiver o santo Seu querer, Si aún alguno no cumplió su voluntad, Dans Son royaume de splendeur.
Hoje invoque ao Senhor. 3. We can say, "Oh, come, Lord Jesus," if we Clame y busque al Señor.
strive each day 3. Les fidèles maintenant diront sans nulle peur:
To fulfill the bidding of our King; "Viens bientôt, Jésus, ô bon Sauveur!"
And if some have not obeyed Him, if they've Ceux qui n'accomplissent par Sa saint volonté
gone astray, Doivent, bien vite, s'humilier.
Hearts that are contrite they can bring.
Hino 406 - Que grande bem! Hymn 406 - What joy divine! Himno 406 - Qué grande bien Hymne 406 - Suprême bien

1. Que grande bem é ter a vida eterna! 1. What joy divine! We'll live with God forever; 1. ¡Qué grande bien, tener la vida eterna! 1. Suprême bien est la vie éternelle,
Que privilégio é andar com Deus! Here on life's journey He will guide His own. En sus caminos Dios nos colocó; Quel privilège que de suivre Dieu!
Celeste bênção é a paz superna, Celestial blessing, peace that faileth never, Divina gracia es la paz superna, La paix que Christ accorde est sans pareille,
A paz que Cristo deu aos Seus. Our Saviour gives to all His own. Que a su pueblo Cristo dio. Car cette paix provient des cieux.

Coro: Que grande bem, Chorus: What joy have we! Coro: ¡Qué grande bien, Choeur: Oh! quel grand bien,
Eterno bem, A joy divine; Eterno bien, Bien éternel,
Recebemos de Deus! Lasting gladness from God! Recibimos de Dios! Nous reçûmes de Dieu.

2. É mui feliz aquele que procura 2. How blest are those who have the understanding 2. Es muy feliz el que aquí procura 2. Heureux celui qui cherche, sur la terre,
Aqui no mundo agradar a Deus, To be more pleasing to our God of love. Con fe servir al justo Creador; A plaire à Dieu, exécutant Sa loi;
Obedecendo à Palavra pura; They are obeying all that He's commanding; Obedeciendo la Palabra pura; Obéissant en tout d'un coeur sincère,
Será honrado lá nos céus. One day they'll reign with Him above. Será honrado del Señor. L'honneur au ciel il recevra.
3. Deus nos dará a bem-aventurança; 3. What joy we feel! It is beyond expression, 3. Dios nos dará la bienaventuranza; 3. Félicité parfaite et éternelle,
Inexplicável é tão grande amor! For in the heavens one day we shall be! ¡Inexplicable es tan grande amor! Dieu donnera aux Siens, dans Son amour;
Seu reino eterno é a nossa herança; We're theirs with Jesus of a great possession. Su reino eterno es real herencia; La vie sans fin sera pour les fidèles;
Bendito seja o Criador! We'll live with God eternally. ¡Bendito sea el Señor! Béni soit Dieu et pour toujours.
Hino 407 - Breve descerá Jesus Cristo Hymn 407 - Jesus shall return for His own Himno 407 - Pronto volverá Jesucristo Hymne 407 - Sans tarder viendra Jésus-Christ

1. Que júbilo sem par haveremos de sentir, 1. How jubilant we'll be, and with happiness we'll 1. ¡Qué júbilo sin par todos hemos de sentir 1. Oh! quelle immense joie le saint peuple
Quando sobre as nuvens nosso Rei surgir! sing Viendo sobre nubes al Señor surgir! sentira,
A Si atrairá todos os eleitos Seus, When in clouds of glory we behold our King! A Sí atraerá a los santos de valor, Quand le Rédempteur, sur les nuées, viendra!
Que com Ele subirão ao lar do grande Deus. He'll gather all the saints; close to Him we'll Que con El irán a la mansión del Creador. En ce grand jour, les Siens, les fidèles
always be. rachetés,
Coro: Breve descerá Jesus Cristo, o Senhor, We shall reign with God in heaven for eternity. Coro: Pronto volverá Jesucristo el Señor, Monteront auprès de Dieu, dans l'éternel foyer.
Breve descerá em Seu grande esplendor, Pronto volverá en su grande esplendor;
Com os santos anjos, que recolherão Chorus: Jesus shall return for His own Angeles del cielo arrebatarán Choeur: Sans tarder viendra Jésus-Christ, le vrai
Os que já inscritos lá no céu estão. triumphantly; A los que escritos ya en Sion están. eigneur,
Soon He shall return, and His glory we Sans tarder viendra, dans la gloire et la
2. Do mundo a ilusão não nos deve seduzir, shall see. 2. El mundo de ilusión no nos debe seducir, plendeur,
Pois herança eterna temos no porvir; Knowing we are written in His book above, Pues hay vida eterna en el porvenir; Il dira aux anges: "Rassemblez les Miens,
O gozo eternal que iremos desfrutar, We shall reign forever with our God of El gozo eternal que iremos a gozar, Dont les noms se trouvent inscrits au
Todo o ouro deste mundo não nos pode dar. love. No hay bienes en el mundo que lo puedan dar. livre saint."

3. Com palmas entrarão na cidade eternal 2. From darkness and from sin, from illusion turn 3. Con palmas entrarán en la patria eternal 2. Du monde, l'illusion ne nous doit jamais
Os amados do Cordeiro divinal; away. Los amados del Cordero divinal; tromper,
Ao que vencer por fé este mundo enganador, We'll inherit treasures from our Lord one day. Quien venza por la fe este mundo engañador, Car un héritage nous est réservé;
Novo nome lhe dará no céu, o Redentor. The silver and the gold of the earth can't be Nuevo nombre en el cielo le dará el Señor. Et tout l'or d'ici-bas ne nous donnera jamais
compared Le bonheur promis dans le royaume de la paix.
With the happiness and blessings that our Lord
prepared. 3. Heureux ils entreront et des palmes brandiront,
Les aimés de Christ qui, dans les cieux, iront;
3. With palms and robes of white, in that city we Qui, par la foi, vaincra ce vil monde si
shall be; trompeur,
There the Lamb of God in splendor we shall see. Recevra au ciel un nom nouveau du Rédempteur.
If we will vanquish all while upon this earth
we live,
Then a new name our Redeemer unto us shall
give.
Hino 408 - Os meninos viram Jesus passar Hymn 408 - Many came to see Jesus Christ pass by Himno 408 - Los pequeños, viendo a Jesús pasar Hymne 408 - Les enfants, voyant Jésus-Christ
passer
1. Os meninos viram Jesus passar; 1. Many came to see Jesus Christ pass by; 1. Los pequeños, viendo a Jesús pasar,
Logo O seguiram para proclamar: Unto Him, "Hosanna," they began to cry. Lo siguieron pronto para aclamar: 1. Les enfants, voyant Jésus-Christ passer,
"Glória e hosana, ao Filho de David!" Perfect praise to Jesus from the children came "¡Gloria y hosanna, Hijo de David!" Se mirent à Le suivre pour Le glorifier:
Um louvor perfeito se ouviu ali. As they, too, exalted His holy Name. Un loor perfecto se oyó allí. "Hosanna et gloire à Toi, Fils de David!"
La louange pure vint des petits.
2. Vamos exaltar a Jesus, então, 2. Praise and glorify Jesus Christ, our King; 2. Vamos a exaltarlo con devoción,
Com os nossos lábios e o coração; Unto our Redeemer, praises we will sing. Con sinceridad, de todo corazón; 2. Exaltons alors notre Rédempteur,
Ó meninos, vamos ao Senhor servir Let us give our service to our God above, Oh pequeños, vamos a Jesús servir Que nos lèvres s'ouvrent pour Lui rendre
E a lei perfeita de Deus cumprir. Faithfully fulfilling His law with love. Y la Ley perfecta de Dios cumplir. honneur;
Christ, le Roi suprême, ô enfants, servons,
3. Eis que entre nós Jesus Cristo está; 3. Jesus Christ is here in our midst today; 3. Con nosotros Cristo Jesús está; Et la loi divine, accomplissons.
Ele, que nos vê, nos abençoará; He will give us blessings, as to Him we pray. El, que nos observa, nos bendecirá;
As virtudes santas quer nos conceder, He desires to send us virtue from His throne; Sus virtudes El nos quiere conceder, 3. Entre nous Jésus est également,
Para que possamos o mal vencer. Power over evil, He'll give His own. Para que possamos al mal vencer. Lui, qui nous contemple, nous bénit vraiment;
Ses vertus, le Maître veut nous accorder,
4. Em silêncio ouçamos o que dirá 4. Rev'rent we must be as God's Word is read; 4. En silencio oigamos lo que dirá Pour nous faire vaincre tout le péché.
Cristo, o nosso Mestre, que ensinará By His blessed counsels we are always led. Cristo, el Maestro, que enseñará
A doutrina santa que conduz aos céus; Jesus' holy teachings unto heaven guide La Doctrina santa que conduce a Sion; 4. Ecoutons, sans bruit, ce que nous dira
Ó meninos, vamos amar a Deus. Where, with God the Father, we shall abide. Siempre a Dios amemos con devoción. Jésus-Christ, le Sage, qui enseignera
La doctrine sainte qui conduit aux cieux;
Oh! aimons le Maître, le Fils de Dieu.
Hino 409 - Lembra-te do teu Criador! Hymn 409 - Honor the Creator Himno 409 - Recuerda a tu Creador Hymne 409 - Oh! souviens-toi du Créateur!

1. Nos dias da tua peregrinação, 1. Honor the Creator; He's our God above; 1. En los dias de tu peregrinación, 1. Sache user le temps que Dieu l'accorde ici,
Usa o tempo servindo ao Senhor, We'll give faithful service to the King. Sirve de contínuo al Señor, Sers ton seul Ami, ton vrai Seigneur;
E, com alegria, cumpre a missão; We'll fulfill each mission with His joy and Y con alegría cumple tu misión; Accomplis, joyeux, ce qu'Il t'ordonne aussi,
Lembra-te do Criador! love; No olvides a tu Dios. Souviens-toi du Créateur!
Willing hearts to Him we'll bring.
Coro: Debaixo do sol tudo é vaidade, Coro: Es todo vano en este mundo; Choeur: Sur cette terre qui t'illusionne,
Recorre a Deus, o Formador; Chorus: This world's illusion brings sin and Recurre a Dios el Formador; Recours à Dieu, le Formateur;
Nos dias da tua mocidade, sadness; Durante tu juventud es tiempo; Pendant la force de ta jeunesse,
Lembra-te do teu Criador! Its vanity will disappear. Recuerda a tu Creador. Oh! souviens-toi du Créateur!
God's holy children serve Him with
2. Os dias preditos breve hão de vir, gladness, 2. Son los días malos pronto en venir; 2. Dieu accomplira sous peu les temps prédits,
Serve, pois, a Deus, o Formador; For the return of Christ is near. Sirve, pues, a Dios el Formador; Sérs et obéir au Formateur;
O "vinde benditos" tu irás ouvir; "Oh venid, benditos", tú oirás decir; Tu pourras entendre le "Venez, bénis!"
Lembra-te do Criador! 2. Honor the Creator for the time is near No olvides a tu Dios. Souviens-toi du Créateur!
When our Lord returneth for His own.
3. Se tiveres neste mundo muitos bens "Enter in, ye blessed," one day we shall hear; 3. Si tuvieres en el mundo bienestar 3. Si au monde tu possèdes de grands biens,
E a vida cheia de vigor, We'll behold Him on His throne. Y la vida llena de vigor, Si ta vie est pleine de vigueur,
É maior a herança que no céu tu tens; Es mayor la herencia que has de gozar; Rien n'est comparable à l'héritage saint,
Lembra-te do Criador! 3. Gold and silver in this world shall pass away; No olvides a tu Dios. Souviens-toi du Créateur!
Happiness and peace they never give.
Honor the Creator and receive one day
Treasures when with Him we live.
Hino 410 - Consagrados sejamos a Deus Hymn 410 - Unto God must our lives ever sanctified Himno 410 - Consagrados seamos a Dios Hymne 410 - Consacrons-nous à Dieu
be
1. Se quisermos, irmãos, do Senhor receber 1. Si queremos de Dios, nuestro Padre, tener 1. Frères, si nous voulons recevoir du Seigneur
As virtudes da vida eternal, 1. If we long to receive from our Father of love Las virtudes de vida eternal, Les vertus et les dons éternels,
Seja a nossa afeição e o nosso prazer Blessed virtues of life without end, Sea nuestra afición y contínuo placer Que tout notre plaisir, l'affection de nos
Em Jesus e na lei celestial. Our affection must be on the things from above, En Jesús y su Ley celestial. coeurs,
On our Lord and the Word He doth send. Soient en Christ, Roi glorieux d'Israël.
Coro: Consagrados sejamos a Deus, Criador, Coro: Consagrados seamos a Dios, Creador,
E Ele de nós se agradará; Chorus: Unto God must our lives ever sanctified Así de nosotros se agradará; Choeur: Consacrons-nou à Dieu, notre bon Créateur,
Abrirá Sua mão e, com grande amor, be, El su mano abrirá y con grande amor Et nous Il aura Son plus grand plaisir;
Boas dádivas nos mandará. And He will take pleasure in us, His own. Buenas dádivas nos mandará. Sa main forte, toujours, s'ouvrira par
He will open His hand, and with love, we faveur,
2. Se quisermos, irmãos, ser benditos de Deus, will see, 2. Si queremos que Dios mande su bendición, Et notre âme Il viendra enrichir.
Adoremo-Lo com devoção; Unto us He'll send gifts from His throne. Adorémosle con devoción;
Seus preceitos de amor Ele envia dos céus, Sus preceptos de amor nos envía de Sion; 2. Adorons le Seigneur et Il nous bénira,
Seja Ele a nossa Porção. 2. If our Lord we obey, He has blessings to give; Sea El siempre nuestra Porción. De Ses dons Il viendra nous orner;
He has gifts that to us He'll impart. Ses préceptes d'amour Il nous enseignera,
3. Se honrarmos a Deus, Ele nos honrará, In His kingdom one day, evermore we shall live, 3. Si honramos a Dios, siempre nos honrará, Si en tout nous savons L'honorer.
Nesta terra e na santa mansão; If His teachings we keep in our heart. En la tierra y en su mansión;
Com diadema de graça nos coroará, Con diadema de gracia nos coronará, 3. Si Dieu nous honorons, Lui nous honorera
Prossigamos até a perfeição. 3. There is honor for those who will honor the Prosigamos a la perfeición. Maintenat et au ciel pour toujours;
Lord, D'un diadème de grâce Il nous couronnera,
And who strive to be perfect each day. Recherchons Ses vertus chaque jour.
For a crown they'll receive, an eternal reward,
And its glory shall not fade away.
Hino 411 - As crianças boas Hymn 411 - Children of the Father Himno 411 - Los pequeños buenos Hymne 411 - Les enfants qui aiment...

1. As crianças boas, filhas do Senhor, 1. Children of the Father and our God above, 1. Los pequeños buenos, hijos del Señor, 1. Les enfants qui aiment leur glorieux Seigneur,
Vivem sempre alegres, no divino amor; Always live in gladness, walking in His love. Viven siempre alegres, en divino amor; Ont la joie constante de l'amour divin;
Crescem na justiça e na retidão, Daily they are growing in His righteousness; Crecen en justicia y consagración, En justice ils croissent, gardent dans leurs
Com a lei de Cristo em seu coração. Jesus' law is clothing them with holiness. Com la Ley de Cristo en el corazón. coeurs,
Les statuts célestes de leur Maître saint.
2. As crianças boas dão ao Salvador 2. Children of the Father unto Jesus bring 2. Los pequeños buenos dan al Salvador
O louvor perfeito, cheio de amor; Perfect praise and glory; He's their Lord and Un loor perfecto, lleno de amor; 2. Les enfants qui aiment l'éternel Sauveur,
Elas são formosas, vivem por Jesus, King. Ellos son hermosos, andan en la luz, Chantent Ses louanges, font Sa volonté;
São abençoadas por Quem as conduz. They are rich in beauty; blessed, too, are they Son muy bendecidos por el buen Jesús. Pour Jésus ils vivent, pleins de vrai bonheur,
By the One who leads them on this holy way. Leur Gardien et Guide est le bon Berger.
3. As crianças boas, santas no viver, 3. Los pequeños buenos, santos al crecer,
Sempre têm virtude para o mal vencer; 3. Children of the Father live in purity; Son virtuosos siempre para el mal vencer; 3. Les enfants qui aiment suivre le Seigneur,
Cristo com Seu braço, firmes as sustêm His celestial virtue gives them victory. Cristo con su brazo firmes los tendrá Peuvent, par Sa grâce, le mal rejeter;
Na vereda santa de Jerusalém. Jesus' arm is guiding and sustaining them, Por caminos santos El los llevará. Christ, de Son bras ferme, les conduit sans
Bringing them to heaven, new Jerusalem. peur
Dans la voie qui mène vers le saint foyer.
Hino 412 - Dos meninos é o reino dos céus Hymn 412 - There were young children brought to Himno 412 - De los niños es el reino de los cielos Hymne 412 - Aux pieds du Maître
the Saviour
1. Traziam muitos dos pequeninos 1. Traían muchos de los pequeños 1. Aux pieds du Maître, Sauveur suprême,
Aos pés de Cristo, o Salvador, 1. There were young children brought to the A Jesucristo el Salvador, On amenait souvent beaucoup d'enfants;
Que ministrava os Seus ensinos, Saviour; Quien ministraba a todos ellos Avec tendresse, Jésus, Lui-même,
A sã doutrina do Criador. He put His hands on them and then did pray. L fiel Doctrina del Creador. Les accueillait tous, les bénissant.
He looked upon them with love and favor,
2. Embora fossem repreendidos And gave a blessing to them that day. 2. Y cuando fueron allí reñidos 2. Ni les disciples, par leurs reproches,
Os que os traziam ao seu Senhor, Por conducirlos a su Señor, Ne purent éloigner tous ces enfants;
A nada olharam, mas, comovidos, 2. The Lord's disciples gave their reproval Sin inquietarse, mas conmovidos, Ceux-ci, sans crainte, restèrent proches
Ouviram logo a voz de amor. For bringing little ones to see the Lord. Oyeron luego la voz de amor. Du sage Maître, le Roi vivant.
But from the Master there was approval;
3. Deixai a Mim vir os pequeninos, When Jesus touched them, they were restored. 3. "Dejad que vengam a mí los niños, 3. Paroles saintes, tous écoutèrent:
Porque dos tais é o reinos dos céus; Pues de los tales es mi mansión; "Laissez venir à Moi ces tout-petits,
Quem não tornar-se também menino, 3. The Saviour wanted the young ones near Him. Quien no se vuelva también un niño, Car le royaume de Dieu, le Père,
Não entrará na mansão de Deus. He said to those around, "Forbid them not." No puede nunca entar a Sion". Est pour ceux qui leur ressemblent ici."
He calleth the children, so they could hear
Him;
By their example, the Saviour taught.
Hino 413 - Ó Jesus, quanto é piedoso! Hymn 413 - By Thy mercy, blessed Saviour Himno 413 - Cristo, eres Tú piadoso Hymne 413 - Ta pitié, Jésus, est grande

1. Ó Jesus, quanto é piedoso, 1. By Thy mercy, blessed Saviour, 1. Cristo, eres Tú piadoso, 1. Ta pitié, Jésus, est grande,
Infinito é Teu amor! Work within my heart, I pray. Infinito en amor. Infini est Ton amour!
Com o Teu poder glorioso, With Thy power and Thy favor Manda tu poder glorioso, Par Ta grâce et Ta puissance
Faz de mim Teu servidor. I would serve Thee day by day. Y haz de mí tu servidor. Te servir, je veux toujours.
Com o Teu poder glorioso, With Thy power and Thy favor Manda tu poder glorioso, Par Ta grâce et Ta puissance
Faz de mim Teu servidor. I would serve Thee day by day. Y haz de mí tu servidor. Te servir, je veux toujours.

2. Neste mundo sou menino, 2. Lord, to Thee I am beseeching: 2. En el mundo soy pequeño, 2. Un enfant je suis sur terre,
Só por mim não posso andar, Help me walk with Thee each day. No podré sin Ti andar, Seul, je ne peux pas marcher,
Mas, guardando o Teu ensino, In my heart I keep Thy teachings; Mas, guardando tu consejo, Si je garde Ta Parole
Poderei ao céu chegar. Unto heaven guard my way. Yo a Sion podré llegar. Dans le ciel j'arriverai.
Mas, guardando o Teu ensino, In my heart I keep Thy teachings; Mas, guardando tu consejo, Si je garde Ta Parole
Poderei ao céu chegar. Unto heaven guard my way. Yo a Sion podré llegar. Dans le ciel j'arriverai.

3. Tenho em mim a esperança 3. Thy Word says the day is nearing 3. Tengo yo la esperanza 3. Dans mon coeur j'ai l'espérance
De alcançar, ó Salvador, When from Thee a crown I'll gain. De alcanzar, oh Salvador, D'obtenir, ô Maître aimé,
A sublime e eterna herança At Thy glorious appearing La gran bienaventuranza Le sublime héritage
No teu reino de esplendor. In Thy kingdom I shall reign. En tu reino de esplendor. Qui déjà est préparé.
A sublime e eterna herança At Thy glorious appearing La gran bienaventuranza Le sublime héritage
No teu reino de esplendor. In Thy kingdom I shall reign. En tu reino de esplendor. Qui déjà est préparé.
Hino 414 - Se eu for aqui provado Hymn 414 - When I am tried, my Saviour Himno 414 - Si fuere yo probado Hymne 414 - Si je suis dans l'épreuve...

1. Se eu for aqui provado, clamarei a Ti, Senhor, 1. When I am tried, my Saviour, I will always cry 1. Si fuere yo probado clamaré a Ti, Señor, 1. Si je suis dans l'épreuve, c'est à Toi que je
Tu és o meu Socorro e também meu Defensor; to Thee; Tú eres mi Socorro y también mi Defensor; crierai,
E só por Teu poder, farei o Teu querer My Refuge and Defender Thou hast always been to Por tu gran potestad haré tu voluntad Seigner Jésus, Tu es mon prompt Secours et
E vencerei, por fé, o mundo enganador. me. Y venceré por fe al mundo seductor. Défenseur;
Thy will I shall obey, by strength from Thee Ta sainte volonté, par Toi j'accomplirai,
Coro: Já desde a minha infância clamo a Ti, each day; Coro: Recurro desde mi niñez a Ti, Señor, Et je vaincrai, enfin, ce monde si trompeur.
Senhor, Victorious over evil and the world I'll be. De todo corazón y con sincero amor;
De todo o coração e com sincero amor; Y Tú, mi buen Jesús, Choeur: Seigneur, dès mon enfance je recours à
E Tu, meu bom Jesus, Chorus: O Saviour, in my trials I have called to Serás aquí mi luz; Toi,
Serás a minha Luz Thee; Me llevarás a la mansión de esplendor. Tu peux sonder mon coeur et Tu connais ma
E me conduzirás ao lar de esplendor. Thou knowest that I love Thee in voix,
sincerity. 2. Si fuere yo tentado clamaré a Ti, Señor, Et Toi, Seigneur Jésus,
2. Se eu for aqui tentado, clamarei a Ti, Senhor, The light to guide my way, Confiado que oirás y atenderás Tú mi clamor; Tu m'illumineras;
Confiante que ouvirás e atenderás ao meu I find in Thee each day, Si vivo junto a Ti y te amo siempre aquí, Un jour, dans ta demeure, Tu me recevras.
clamor; And to Thy holy kingdom, Lord, Thou Por cierto yo seré en todo vencedor.
Se junto a Ti viver e Te obedecer, leadest me. 2. Si l'ennemi me tente, c'est à Toi que je
Por certo eu serei em tudo vencedor. 3. Si fuere yo oprimido clamaré a Ti, Señor; crierai,
2. When I am in temptation, blessed Lord, I'll cry El santo Evangelio me dará de tu valor, Du ciel Tu m'entendras et répondras par Ta
3. Se eu for aqui oprimido, clamarei a Ti, Senhor, to Thee. Y con tu protección tendré la salvación; faveur;
O santo Evangelho me dará o Teu valor; I'm confident Thou hearest my petition and my Exaltaré tu nombre, oh buen Salvador. Si près de Toi je vis et si je T'óbeis,
Com Tua proteção terei a salvação plea. Certainement qu'en tout Tu me rendras
E exaltarei Teu grande Nome, ó Salvador. If close to Thee I stay and Thy Word I obey, vainqueur.
Then strength to vanquish evil Thou shalt give
to me. 3. Si tout ici m'opprime, c'est à Toi que je
crierai,
3. Oh, when I feel oppression, blessed Lord, I'll Suel l'Evangile saint fortifiera mon faible
cry to Thee. coeur,
Thy Word will always strengthen and give Et le salut, un jour, j'aurai dans Ton amour;
courage unto me. J'exalterai toujours Ton Nom, ô Rédempteur.
Thy promise I believe; deliv'rance I'll
receive.
Exalted by my life Thy holy Name shall be.
Hino 415 - Ó meninos, exaltemos Hymn 415 - Little children, we are praising Jesus Himno 415 - Oh pequeños, exaltemos Hymne 415 - Exaltons, pleins d'allégresse

1. Ó meninos, exaltemos 1. Little children, we are praising 1. Oh pequeños, exaltemos 1. Exaltons, pleins d'allégresse
A Jesus, o Salvador; Jesus Christ; our King is He. A Jesús el Salvador; Jésus-Christ, le Rédempteur;
Sempre alegres, seguiremos Hymns of glory we are raising Siempre alegres, seguiremos O enfants, suivons sans cesse
Nosso amado e bom Pastor, To our Lord, so joyfully. Al amado y buen Pastor, Ce Berger, avec ardeur,
Pois na boca das crianças Perfect praises children render Dan los niños alabanza Les petits élèvent au Père
É perfeito o louvor Unto Christ in unity, Muy perfecta, de amor, La louange sans défaut,
A Jesus, nossa Esperança For He is our great Defender A Jesús, nuestra Esperanza Et ici, d'un coeur sincère
E a Deus, o Criador. And our Hope eternally. Y a Dios el Creador. Rednet grâce au saint Agneau.

2. Nesta terra proclamemos 2. Jesus gave us our salvation 2. En el mundo proclamemos 2. Proclamons sur cette terre
Que Jesus é o Salvador; By His death on Calvary. Que Jesús es Salvador; Que Jésus est le Sauveur;
Com fervor, manifestemos Let us tell, with exaltation Con fervor manifestemos Et dissons à tous, ô frères
Seu sublime e grande amor; Of His love so great and free. Cuán sublime es su amor; Son amour et Ses faverus;
Quando juntos estivermos In the city of great splendor Cuando juntos nos hallemos Près du Père, la victoire
Na cidade de esplendor, We shall reign eternally. En el reino de esplendor, Tous ensemble, nous aurons,
Gozaremos bens eternos Joyful praise one day we'll render; En eterno gozaremos De Ses biens, là, dans Sa gloire
Com o nosso Salvador. With our Saviour we shall be. Junto a Dios el Formador. Pour toujours, nous joirons.
Hino 416 - Ó meninos, Deus vos convida Hymn 416 - Hear, O children, God's invitation Himno 416 - Oh pequeños, Dios os convida Hymne 416 - O jeunesse, Dieu nous invite

1. Ó meninos, Deus vos convida 1. Hear, O children, God's invitation 1. Oh pequeños, Dios os convida 1. O jeunesse, Dieu nous invite
Para a grande festa nos céus; To His feast in heaven above. A la grande fiesta en Sion; A la fête, dans Son foyer;
Alegria, gozo e vida Joy unequalled, peace, consolation, Alegría, gozo y vida La vraie joie, la vie sans limite,
Achareis no reino de Deus. You will find in God's home of love. Hallaréis en su gran mansión. Nous aurons pour l'éternité.
O prazer que lá vos aguarda, There in heaven we will be gaining El bien que allá os aguarda, Le plaisir que le ciel réserve,
Neste mundo nunca tereis; Treasures never found here below. En el mundo nunca tendréis; Ici-bas, jamais nou n'aurons;
Atendei, pois Cristo não tarda; With our Saviour we will be reigning; Atended, pues Cristo no tarda; Jésus-Christ, du mal. nous préserve
Brevemente vós O vereis. There His matchless beauty we'll know. Muy en breve lo miraréis. Et bientôt nous tous Le verrons.

2. Deslumbrante é a beleza 2. In the heavens' glory and splendor 2. Deslumbrante es la belleza 2. Les demeures saintes du Père
Das moradas do Criador, Riches God reserves for His own. Del hogar del buen Creador, Sont d'une ineffable beauté;
Que reserva essa riqueza There, victorious hymns we shall render; Que reserva esa riqueza Un trésor, là, dans la lumière,
Aos remidos por Seu amor. We'll behold our Lord on His throne. A los salvos por su amor. Est gardé pour les rachetés.
Todos quantos seguem o Mestre, With the faithful who've gone before us, A Jesús aqui seguiremos, Ceux qui aiment et suivent le Maître,
Jesus Cristo, nosso Senhor, Evermore with Jesus we'll be. En justicia y en temor; Jésus-Christ, l'unique Seigneur,
Vós vereis na glória celeste, In the city holy and glorious, Su excelsa gloria veremos, Près de Lui, au ciel, pourron être;
Glória onde é tudo esplendor. From all evil we shall be free. Donde todo es esplendor. Ils verront Sa gloire et splendeur.

3. Tão somente santificai-vos 3. From the Father strength we're receiving; 3. Solamente santificaos 3. Que chacun donc se sanctifie
Pela força do nosso Deus; Unto Him we'll be sanctified. Por la fuerza del Creador; Par la force de notre Dieu;
De justiça sempre adornai-vos To His faithful teachings we're cleaving; De justicia siempre adornaos, Sa Parole nous purifie
Para a grande festa nos céus. In His justice we shall abide. Para ir al reino de amor. Pour pouvoir entrer dans les cieux.
Todos juntos nós subiremos, Soon the Saviour will be appearing, Todos juntos ascenderemos Tous ensemble avec allégresse,
Com Jesus, ao Pai celestial; Jesus Christ, the Lord we adore. Con Jesús al Dios eternal. Près de Christ, aux cieux, nous irons
Diante d'Ele entoaremos Oh, the joyful moment is nearing! Y entonce entonaremos Contempler Sa gloire, sans cesse;
Hinos de louvor eternal. We shall reign with Him evermore. Himnos de loor divinal. Des louanges nous Lui rendrons.
Hino 417 - Oh! Glória, aleluia ao Senhor! Hymn 417 - Oh, glory to Jesus we sing! Himno 417 - ¡Oh, gloria, aleluya al Señor! Hymne 417 - Chantons à Jésus: Hosanna!

1. Com alegria devemos servir 1. Gladly the will of the Lord we'll obey; 1. Con alegría debemos andar 1. Joyeusement nous devons obéir
A Cristo Jesus, o Salvador, Our Saviour and Lord, Jesus our King. Con Cristo Jesús el Salvador, A notre Sauveur, le Roi des rois,
Que nos fará bens eternos fruir; Blessings eternal He'll give us one day; Quien nos hará de sus bienes gozar; Qui nous fera d'éternels biens joir;
Oh! Glória, aleluia ao Senhor! Oh, glory to Jesus we sing! ¡Oh, gloria, aleluya al Señor! Chantons à Jésus: Hosanna!

Coro: Vida eterna certo alcançarão Chorus: With our Saviour evermore we'll live; Coro: Vida eterna hemos de alcanzar Choeur: Les fidèles recevrons de Dieu
Lá no céu, os fiéis; With our Lord, we shall be! Con Jesús el Señor; Vie sans fin, dans les cieux;
A coroa eles formarão There, a glorious crown to us He'll give, Reino eterno vamos a formar La couronne, tous, ils formeront,
Ao redor do Rei dos reis. When we reign eternally! En su patria de amor. Et autour du Roi, seront.

2. Com toda a alma devemos amar 2. Praise we must offer with all of our heart; 2. Con toda el alma debemos amar 2. Sincèrement, il nous faut adorer
A Cristo Jesus, o Salvador; To Jesus, our Lord, Saviour and King. A Cristo Jesús el Salvador; L'unique Sauveur, le Roi des rois;
Ele, nas provas, nos faz triunfar; Vict'ries to us He will surely impart; El en la pruebas nos hace triunfar; Quand vient l'épreuve Il nous fait triompher;
Oh! Glória, aleluia ao Senhor! Oh, glory to Jesus we sing! ¡Oh, gloria, aleluya al Señor! Chantons à Jésus: Hosanna!

3. Quando estivermos no lar divinal, 3. One day we'll live in the kingdom of love, 3. Y al llegar al hogar divinal, 3. Quand nous serons dans la saint maison,
Com Cristo Jesus, o Salvador, With Jesus our Lord, Saviour and King. Con Cristo Jesús el Salvador, Avec le Sauveur, le Roi des rois,
Desfrutaremos o bem celestial; We shall inherit the blessings above; Disfrutaremos el bien celestial; Biens ineffables nous y recevrons;
Oh! Glória, aleluia ao Senhor! Oh, glory to Jesus we sing! ¡Oh, gloria, aleluya al Señor! Chantons à Jésus: Hosanna!
Hino 418 - Senhor, com Tua voz me chamas Hymn 418 - O Lord, Thy voice to me is calling Himno 418 - Señor, con dulce voz me llamas Hymne 418 - Seigneur, Ta sainte voix m'appelle

1. Senhor, com Tua voz me chamas; 1. O Lord, Thy voice to me is calling; 1. Señor, con dulce voz me llamas 1. Seigneur, Ta sainte voix m'appelle
Os Teus caminhos me ensinas; I know Thy love for me is holy. Y tus caminos me ensiñas; Et ta doctrine Tu m'enseignes;
Eu sei, Senhor, que Tu me amas Thy mercy keepeth me from falling; Yo sé, Señor, que Tú me amas Ta compassion est éternelle
Com Teu amor celestial. Thy teachings are a light to me. Con un amor que es sin par. Et Ton amour pour moi est grand.

Coro: Oh! que voz tão preciosa Chorus: Lord, Thy voice is meek and tender; Coro: Suave es y muy preciosa Choeur: Oh! Segineur, comme est précieuse
É Tua voz, ó Criador; How precious is Thy voice to me! Tu voz, glorioso Creador; Ta voix qui, en tout temps, m'instruit;
Meiga, santa e poderosa, Praises unto Thee I'll render; Tierna, santa, poderosa, Saint, douce, merveilleuse,
Que me alegra, ó Senhor. My joy is list'ning unto thee. Que me alegra, oh Señor. Elle est ma joie et mon appui.
2. Senhor, a Tua voz sublime 2. O Lord, Thy voice has consolation; 2. Señor, tu voz que es sublime 2. Seigneur, Ta voix qui est sublime
Me traz consolo e regozijo, It bringeth holy joy and gladness. Me da consuelo y regocijo; Me réjouit et me console,
E, quando a angústia me oprime, In anguish and in tribulation Si la angustia me oprime, Et lorsque la douleur m'opprime,
É bálsamo consolador. It is a soothing balm to me. Es bálsamo consolador. Elle est un baume pour mon coeur.

3. Senhor, a Tua voz potente, 3. Thy voice is powerful, unfailing; 3. Señor, tu voz es tan potente, 3. Seigneur, c'est par Ta voix puissante
Que faz cessar a tempestade It calmeth every wind and tempest. Que pone fin a la tormenta Que cessent toutes les tempêtes
E que apaga o fogo ardente, When fiery trials are assailing, Y apaga todo fogo ardiente; Et que s'éteint la flamme ardente;
Me guiará até o céu. Thy voice, O Lord, delivers me. Al cielo siempre me guiará. Ta voix me guide vers les cieux.
Hino 419 - Jesus Cristo é o Amigo celestial Hymn 419 - Christ, the Saviour, Friend unfailing Himno 419 - Jesucristo, el Amigo celestial Hymne 419 - C'est Jésus-Christ qui est le meilleur
Ami
1. "Se vós fizerdes tudo o que vos mando," 1. "If ye do whatsoever I command you." 1. "Si realizareis todo lo que mando",
Disse Cristo, nosso Redentor, Said the Saviour, then my "friends" are ye. Dijo Cristo, nuestro Redentor, 1. "Si vous obéissez à Ma Parole",
"Chamar-vos-ei a todos de amigos; We shall be called the friends of the Redeemer, "Os llamaré a todos de amigos, Dit le Maître, notre Rédempteur,
Tão somente, andai em Meu amor." But the love of God in us must be. Mas debéis andar em mi amor". "Je vous appellerai: amis fidèles;
Mon amour gardez au fond du coeur."
Coro: Jesus Cristo, Jesus Cristo Chorus: Christ, the Saviour, Christ, the Saviour, Coro: Jesucristo, Jesucristo,
É o Amigo celestial, Friend unfailing, true is He. El Amigo celestial, Choeur: C'est Jésus-Christ, c'est Jésus-Christ
Amoroso e compassivo; He is loving and understanding Amoroso y compasivo, Qui est le meilleur Ami,
É o Amigo sem igual. As no other friend could be. Es Amigo sin igual. Véritable, toujours le même,
Notre Ami est Jésus-Christ.
2. É esse Amigos que nos acompanha 2. Our Friend is walking with us on our journey 2. Es el Amigos que nos acompanha
Na jornada rumo ao lar de Deus; Unto heaven, where with God we'll reign. En la vida, rumbo a su mansión; 2. Il est le sûr Ami qui nous protège
É Ele que nos fala dos tesouros He tells us of the everlasting treasure Amigo que nos habla de los bienes Sur la route qui conduit aux cieux;
Que iremos desfrutar nos céus. That in heaven we shall soon attain. Que iremos a gozar en Sion. C'est Lui qui nous dévoile les richesses
Dont nous jouirons tout près de Dieu.
3. Seus sábios e gloriosos mandamentos 3. One day we'll see our Lord in all His glory; 3. Sus sabios y gloriosos mandamientos
Jesus Cristo vem nos ensinar; We'll behold Him seated on His throne. El Maestro viene a ensiñar; 3. Tons Ses commandements glorieux et sages,
Um dia o veremos face a face, How wonderful and wise are His commandments Un día le veremos cara a cara, Notre Maître vient nous enseigner;
Ele mesmo prometeu voltar. And the teachings Jesus gives His own. Pues es su promesa regresar. Nous Le verrons un jour, et face à face,
Son retour, Lui-même a annoncé.
Hino 420 - Alegria sinto em servir Jesus Hymn 420 - I am happy in the service of my King Himno 420 - Siento gozo mientras sirvo a Jesús Hymne 420 - Plein de joie, je sers Jésus

1. Alegria sinto em servir Jesus, 1. I am happy in the service of my King; 1. Siento gozo mientras sirvo a Jesús, 1. Plein de joie, je sers Jésus, le Maître aimé,
Alegria que no mundo não há igual; There is gladness that the world can never Gozo que no hay en este mundo igual; Cette joie toujours en moi, va demeurer;
Bem por isso sigo à eterna luz give. Yo, por eso, sigo la eterna Luz Sa lumière je suivrai sans me lasser,
Da Justiça divinal. In His light I'm living, and with joy I sing De justicia divinal. Dans Sa loi je marcherai.
In His law divine I live!
Coro: Que prazer e alegria Coro: ¡Qué placer y alegría Choeur: Quel plaisir et joie ardente
Goza o povo do Senhor, Chorus: Oh, what joy and consolation Goza el pueblo del Señor, Sent le peuple du Seigneur,
Caminhando em Seu amor Jesus giveth to His own! Caminando en amor Cheminant avec amour
Reverência e fervor We are walking in His love; Reverencia y fervor! Et servant Jésus, toujours,
Almejamos ver o dia We will reign with Him above! Anhelamos ver el día Dans l'attente confiante
Que virá o Redentor. We are waiting with expectation Que vendrá el Redentor. Du retour du Rédempteur.
To behold Him on His throne.
2. O prazer que sinto em meu coração, 2. El placer que siento en mi corazón 2. Le plaisir que je ressens au fond du coeur,
Me conforta e suplanta toda a dor, 2. There's a blessed pleasure that I feel within; Me conforta y me quita el dolor, Me remplit d'espoir et vient sécher mes pleurs;
Me preserva deste mundo de ilusão With my Saviour now I live in unity. Me preserva de la vana ilusión Il me garde dans ce monde si trompeur
E me une ao Salvador. I am separated from this world of sin; Y me une al Salvador. Et m'unit à mon Sauveur.
Jesus gave His peace to me.
3. Ó meninos, caminhemos com Jesus, 3. Oh pequeños, caminemos con Jesús, 3. O enfants, avec Jésus, il faut marcher,
N'Ele temos vida eterna e salvação; 3. Children, let us walk with Jesus Christ, our Quien nos dona vida eterna y salvación; Vie sans fin, salut, Il peut nous accorder;
Se aqui manifestarmos Sua luz, Lord; Si aquí manifestamos su gran luz, Ceux qui manifestent ici Sa vérité,
Nós teremos galardão. In Him only is eternal life one day. Obtendremos galardón. Dans le ciel vont habiter.
In His kingdom He will give us our reward,
If His voice we will obey.
Hino 421 - Vinde, crianças Hymn 421 - Come to the Saviour Himno 421 - Niños, venid Hymne 421 - Vous, les enfants, venez à Jésus

1. Vinde, crianças, vinde a Jesus, 1. Come to the Saviour; do not delay. 1. Niños, venid al tierno Jesús, 1. Vous, les enfants, venez à Jésus,
Ele vos chama com voz de amor, With love He calls you; His voice obey. El cual os llama con voz de amor, Il vous appelle, douce est Sa voix;
Para guiar-vos com Sua luz, Unto His kingdom, where you'll abide, Para llevaros en santa luz Par Sa lumière et par Sa vertu
Ao reino de esplendor. His light will be your guide. Al reino de esplendor. Il guidera vos pas.

Coro: Rico tesouro revelou Jesus Chorus: Treasures divine the Saviour has to give Coro: Rico tesoro reveló Jesús Choeur: Un grand trésor Jésus a révelé
Aos que caminham na divina luz; To those who strive in holiness to live. Al que camina en divina luz; A ceux qui marchent dans l'étroit sentier;
Esse tesouro Deus prometeu Treasures in heaven from God you'll gain, Ese tesoro Dios ha de dar Dieu donnera ce prix merveilleux
Dar aos fiéis, no céu. If faithful you remain. Al fiel en su hogar. A tous les Siens, aux cieux.

2. Sede prudentes e esperai 2. Always be prudent, wait patiently; 2. Sed, pues, prudentes y esperad 2. Dieu vos réserve des biens précieux,
Os ricos bens do lar de esplendor, God in His splendor one day you'll see. Los ricos bienes del Creador, Pleins de prudence, persévérez;
Onde habita Deus, nosso Pai, Treasures in heaven with Him you'll share; Ya prometidos en heredad Un héritage, là, dans les cieux,
E Cristo Salvador. You'll live with Jesus there. Por nuestro Salvador. Un jour, vous recevrez.

3. Vós, neste mundo, encontrareis 3. Pleasures of earth are just vanity; 3. En este mundo encontraréis 3. Dans ce bas monde, vous trouverez
Muita vaidade, muita ilusão; This world's illusions daily you'll see. Gran vanidad y gran ilusión; Des vanités et maintes illusions;
Santificai-vos e alcançareis Strive to be holy; serve Christ the Lord. Santificaos y obtendréis Sanctifiez-vous, le prix vous aurez
No céu, o galardão. Great will be your reward. En Sion el galardón. Dans la céleste Sion.
Hino 422 - Deus, por nós, tem grande amor Hymn 422 - God has for us such tender love Himno 422 - Tiene Dios, por nos, amor Hymne 422 - Son amour est infini

1. Nesta hora reunidos nós estamos ante Deus 1. We are gathered in the presence of our Father 1. Congregados hoy estamos ante Dios el Creador, 1. A cette heure, tous ensemble, pour louer le
E em Nome de Jesus, o Salvador; rev'rently, Y en nombre de Jesús el Salvador; Créateur,
Quer-nos todos reverentes nosso Pai que está In the Name of our Redeemer from above. Nos requiere reverentes nuestro Dios y Au nom de Jésus, nous sommes réunis;
nos céus; With respect and with attention in this service Formador. Notre Père veut, de nous, tout le respect et la
Deus, por nós, tem grande amor. we must be; Tiene Dios, por nos, amor. ferveur;
God has for us such tender love! Son amour est infini.
Coro: Ao eterno Pai celeste honra e glória vamos Coro: Al eterno Dios del cielo todos vamosa honrar
dar Chorus: To our blessed God eternal we sing praises Y atentos sus consejos escuchar; Choeur: Nous voulons donner la gloire et la
E, atentos, Seus conselhos escutar; joyfully, Sus virtudes divinales nos dará el Creador. louange à notre Dieu,
Suas bênçãos gloriosas nos dará o Criador, And attentive to His counsels we shall be. Tiene Dios, por nos, amor. Ses enseignements, par nous, seront
Que, por nós, tem grande amor. For the blessings unsurpassed and glorious suivis;
come from Him above; 2. Como hijos que atienden a su padre en temor, Des bénédictions, le Père répandra sur
2. Como filhos obedientes que atendem ao seu pai, He has for us such tender love! Atendamos al sublime Creador; nous, des cieux;
Atendamos ao sublime Criador; Que en los cielos nos dará sus bienes de gran Son amour est infini.
Lá no céu os Seus tesouros conceder-nos Ele 2. As good children who will listen and who always esplendor
vai; will obey, Tiene Dios, por nos, amor. 2. Comme les bons fils écoutent, de leur père, les
Deus, por nós, tem grande amor. We're attentive to our Father from above. conseils,
There are treasures in the heavens that He'll 3. Si andamos por la senda de justicia y de luz, Nous voulon exécuter ce qu'Il nous dit;
3. Se andamos pela senda da justiça e da luz, give to us one day; Se complace con nosotros el Señor; Des richesses sans pareilles, Dieu nous donnera
Tem prazer em nossas almas o Senhor; He has for us such tender love! Si nosotros imitamos al Modelo, que es Jesús, du ciel;
Se aqui nós imitarmos o Modelo que é Jesus, Tiene Dios, por nos, amor. Son amour est infini.
Deus, por nós, tem grande amor. 3. If we take the path of justice and we walk in
Jesus' light, 3. Cheminant dans la justice, recherchant la
We will please our holy Father from above. vérité,
We must imitate the Saviour and must keep our Nous ferons la volonté de Dieu, ici;
garments white; Il nous montre le Modèle, Jésus-Christ, Son
God has for us such tender love! Fils aimé;
Son amour est infini
Hino 423 - Paz, sublime paz Hymn 423 - Peace divine that faileth never Himno 423 - Paz, sublime paz Hymne 423 - Nous avons la paix précieuse

1. Paz, sublime paz sentimos, 1. Peace divine that faileth never 1. Paz, sublime paz sentimos, 1. Nous avons la paix précieuse,
Nós, povo do Senhor, The Father gave each one El pueblo del Señor, Nous, peuple du Seigneur,
Remidos por amor. Redeemed by Christ, His Son. Salvado por amor. Sauvés par Sa faveur.
Por Jesus, a Quem servimos, Peace with God we'll have forever; Por Jesús ya obtuvimos Par Jésus, notre âme, heureuse,
Temos paz do Criador. By the Lord our peace was won. Paz de nuestro Creador. Sent la paix, de doux bonheur.

2. Filhos dessa paz gloriosa 2. Children of this peace eternal 2. Hijos de la paz gloriosa 2. Fils de cette paix glorieuse,
Nos fez o Criador, Through Jesus Christ are we; Nos hizo el buen Dios, Le Père nous rendit,
Por Cristo, o Redentor; We're God's eternally. Por Cristo Redentor; Nous adoptant par Christ;
Para nós é paz preciosa, Peace, the fruit of love paternal, Esa paz es muy preciosa, Cette paix, si merveilleuse,
Pois é fruto do amor. God has given boundlessly. Pues es fruto de su amor. De l'amour en est le fuit.

3. Paz maior encontraremos 3. Greater peace, divine and glorious, 3. Paz mayor encontraremos 3. D'une paix plus grande et belle,
No reino divinal, In heaven we'll attain; En Sion, la eternal, Nous jouirons, un jour,
Na glória eternal; The crown of life we'll gain. En gloria divinal; Dans le divin séjour;
Face a face lá veremos There, forevermore victorious, Cara a cara allá veremos Là, la gloire est éternelle
Deus, o Pai celestial. With the Father we shall reign. Al buen Padre celestial. Nous pourrons voir Dieu, toujours.
Hino 424 - Vamos com Jesus Hymn 424 - Let's follow Christ the King Himno 424 - Vamos por la luz Hymne 424 - De l'avant, allons

1. Sigamos, com fervor, 1. Let's follow Christ the King; 1. Sigamos con fervor 1. Suivons avec ferveur,
Jesus, o Salvador, With fervor let us sing; A Cristo el Señor, Jésus, le Rédempteur,
Que, por amor, nos livrou da condenação; He died for us on the cross, Jesus Christ our Que por amor nos libró de condenación; Qui, par amour, nous salva de la perdition;
É Ele o nosso Rei, Lord. El es potente Rey, C'est Lui le bon Berger,
Nós somos Sua grei, We're sheep within His fold; Nosotros su fiel grey, Nous sommes Ses brebis
Que lá no céu gozará o grande galardão. Our lives He doth behold. Que obtendrá en el cielo grande galardón. Qui jouiront du grand prix, dans la céleste
Eternal life with our Lord will be our great Sion.
Coro: Vamos com Jesus, reward. Coro: Vamos por la luz
Ele nos conduz Del Señor Jesúus Choeur: De l'avant, allons,
Ao Seu reino de amor; Chorus: To our home above, A su reino de amor; Christ conduit nos pas
Avante a Sião, Jesus leads in love; Marchemos para Sion, Au royaume de l'amour;
Sião celestial; There, from evil we'll be free. La patria celestial, Marchons, le but est Sion,
O nosso Rei nos dará a glória eternal. With Jesus we shall live; Do nuestro Rey nos dará la gloria eternal. Cité qui nous attend,
A crown to us He'll give. Où notre Roi donnera le prix à qui
2. Oh! vamos combater In Zion's rest we shall be with Christ 2. Luchemos por la fe vaincra.
E, pela fé, vencer eternally. Y hemos de vencer
O tentador que nos quer para o mal levar; Al tentador, que al mal quiérenos llevar; 2. Vaillants, nous combattrons,
Olhemos ao Fiel, 2. Let's battle zealously; Miremos, pues, al Fiel, Et par la foi vaincrons
Ao Santo de Israel; We'll have the victory. Al Santo de Israel; Le tentateur qui, au mal, vient nous inciter;
Só Ele tem armas que nos fazem triunfar. In Jesus' Name, every foe we must now defeat. Tan sólo El con sua armas nos hará triunfar. Il nous faut regarder
The Saviour is our Guide; À Christ, Saint d'Israël,
3. Mistérios celestiais, In Him we shall abide. 3. Misterio celestial, Lui seul détient l'armement qui nous fait
Riquezas eternais, The weapons from Christ our King will make our Riqueza eternal, triompher.
Jesus, o Rei, por amor, nos desvendará; foe retreat. Jesús el Rey por amor nos revelará;
Felizes, pois, nos céus, Iremos, pues, a Sion, 3. Mystères si profonds,
Seremos junto a Deus; 3. The myst'ries from above, La divinal mansión; Sa gloire et Ses trésors,
Naquele lar nosso coração jubilará. Our Lord reveals in love; Con Dios allá nuestro corazón jubilará. Jésus, le Roi, par amour, nous révélera;
The beautiful home of God, one day we'll Oui, nous serons heureux,
behold. Au ciel, tout près de Dieu;
How joyful we will be; Nous régneront et, sans fin, la joie demeurera.
Our Saviour we shall see!
God's glorious majesty before us will unfold.
Hino 425 - Somos jóias preciosas Hymn 425 - We are precious jewels Himno 425 - Somos joyas muy preciosas Hymne 425 - Les joyaux de la couronne de Jésus

1. Ao voltar, com grande glória, 1. With great glory, our Redeemer 1. Ao volver con grande gloria, 1. Notre Maître, en trimphe,
Jesus Cristo, o Redentor, Is returning for His own. Cristo el buen Redentor, Dans le ciel, apparaîtra,
Levará as Suas jóias He will gather every jewel Llevará las joyas suyas Et alors, dans Son royaume,
Para o reino de esplendor. To the splendor of His throne. A su reino de esplendor. Ses joyaux enlèvera.

Coro: Somos jóias preciosas Chorus: We are jewels, precious jewels, Coro: Somos joyas muy preciosas Choeur: Les joyaux de la couronne
Da coroa do Senhor; In the kingdom of our Lord; De Jesús el Salvador; De Jésus, le Rédempteur,
Somos belas, mui formosas, We're revested with His beauty; Somos bellas, muy hermosas, Sont ceux qui Lui sont fidèles;
Somos jóias de valor. He will give us our reward. Somos joyas de valor. Ils sont pierres de valeur.

2. Destas jóias preciosas 2. Jesus love us; we're His jewels, 2. Estas joyas tan preciosas 2. C'est Jésus qui, sans relâche,
Cristo sempre cuidará; Safely guarded we shall be. Cristo siempre cuidará; Veillera sur Ses joyaux;
Sempre belas e brilhantes Jesus keeps us pure and holy, Siempre bellas y brillantes, Il conservera Lui-même
Ele as conservará. And from evil we are free. Con amor conservará. Leur éclat pur et si beau.

3. Revestidos de pureza, 3. With His pureness we're revested, 3. Revestidos de pureza, 3. Cheminons dans cette grâce,
Caminhando em amor, And we're walking in His love. Caminando en amor, Revêtus de sainteté;
Aguardemos, bem atentos, We're awaiting His returning; Aguardemos bien atentos Attendons, veillant sans cesse,
O retorno do Senhor. We shall reign with Him above. El retorno del Señor. Le retour du Maître aimé.
Hino 426 - Jesus, ó divinal Pastor Hymn 426 - O Lord, the Shepherd we adore Himno 426 - Jesús, oh divinal Pastor Hymne 426 - Jésus, ô Toi, divin Berger

1. Jesus, ó divinal Pastor, 1. O Lord, the Shepherd we adore, 1. Jesús, oh divinal Pastor, 1. Jésus, ô Toi, divin Berger,
O Teu rebanho quer Te ouvir; Thy voice we're awaiting now to hear. Te quiere tu rebaño oir; Tout Ton tropeau veut T'écouter;
Com Teu Espírito, ó Senhor, Come with Thy Spirit, we implore; Con tu Espíritu, Señor, Par Ton Esprit, Seigneur aimé,
Vem este culto presidir. We want to feel Thy presence near. El culto quieras presidir. Viens ce saint culte présider.
Nós somos todos cordeirinhos Thou art our Friend and our Defender; Nosotros somos corderitos De Ta glorieuse bergerie,
Do Teu aprisco, ó Redentor; Within Thy pasture we would stay. De tu redil, oh Redentor; Voici, nous sommes les agneaux;
Só Tu nos tratas com carinho, Thy voice to us is sweet and tender; Tú nos atiendes con cariño, Nous connaissons Te main amie
Ó glorioso Salvador. Lord, from Thy side, we'll never stray. Oh poderoso Salvador. Qui nous guérit de tous nos maux.

2. Jesus, Pastor de Israel, 2. O Lord and King of Israel, 2. Jesús, Pastor de Israel, 2. Jésus, ô Guide d'Israël,
Em Ti está o nosso bem; Our blessing comes from Thee alone. En Ti habita nuestro bien; Tu es pour nous l'unique bien;
Tu és o nosso Emanuel, Thou art the great Emmanuel; Tú eres nuestro Emanuel, C'est Toi qui es l'Emmanuel,
És Quem na graça nos sustém. Look down upon us from Thy throne. Y en la Gracia fiel sostén. Ta sainte grâce nous maintient.
Aqui estamos reunidos We're gathered here before Thy presence Aquí estamos reunidos Tous reunís en Ta présence,
Ao Teu redor, fiel Senhor, We serve Thee with a holy fear. Alrededor de Ti, Señor, Nous désirons rester, Seigneur,
Pois onde estão os Teus remidos Our hearts before Thee are in rev'rence; Pues donde están tus redimidos Car nous avons cette assurance
Também estás, ó bom Pastor. For in our midst Thou, too, art here. Tú te encuentras, buen Pastor. Que Tu es près de nous, Sauveur.

3. Nós Te seguimos, Redentor, 3. O Lord, our Shepherd and our Guide, 3. Tu voz oímos, Redentor, 3. Nous Te suivons, bon Rédempteur,
Pois conhecemos Tua voz, We know Thy voice, we are Thine own. Pues ella nos infunde fe; Car nous reconnaissons Ta voix,
Voz que nos fala com amor, For all our needs Thou wilt provide; Nos habla siempre con amor, Voix qui nous parle avec douceur
Dizendo: "Não vos deixo sós." By Thee we're never left alone. Diciendo: "No os dejaré". Et dit: "Je ne vous laisse pas."
A pastos sempre verdejantes To fertile pastures Thou wilt lead us; A pastos verdes, delicados Tu nous conduis au pâturages,
Tu nos conduzes, ó Senhor. In Thee we always can confide. Tú nos conduces, oh Señor, Aux eaux tranquilles, ô Seigneur;
Por isso estamos confiantes, We know that nothing can impede us, Haciéndonos estar confiados, Ton grand amour nous encourage
Gozando a Tua paz e amor. For Thou art always at our side. Gozando de tu paz y amor. Et Ta paix règne dans nos coeurs.
Hino 427 - Somos jovens consagrados Hymn 427 - We must all be consecrated unto Christ Himno 427 - Somos jóvenes salvados Hymne 427 - La jeunesse consacrée

1. Somos jovens consagrados 1. We must all be consecrated 1. Somos jóvenes salvados 1. La jeunesse consacrée
A Jesus, o Redentor, Unto Christ, our blessed Lord. Por Jesús el Redentor, A Jesus, le Rédempteur,
E por Ele ensinados If we're faithful, dedicated, Siendo siempre enseñados Par Lui-même est enseignée
A servir ao Criador. We'll receive the great reward. A servir al Creador. A servir le Créateur.

Coro: Que prazer nós encontramos Chorus: We have gladness, jubilation Coro: ¡Qué placer hoy encontramos Choeur: Une joie toujours nouvelle
Em servir ao Redentor; As we serve our Lord above. En servir al Redentor! Est servir le Rédempteur,
Nós, Seus santos, O amamos, He has given us salvation; Pues sus santos le amamos Tous ceux qui Lui son fidèles
Com sincero e puro amor. Unsurpassed is Jesus' love. Con sincero y puro amor. L'aiment d'un sincère coeur.

2. Somos jovens obedientes 2. Unto Jesus we're obedient 2. Somos jóvenes fervientes 2. La jeunesse valeureuse
A Jesus, o Salvador, And in rev'rence we shall be. En Jesús el Salvador; Au service du Sauveur,
Atendemos, reverentes For His teachings are expedient; Atendemos reverentes Obéit, respectueuse
A Palavra do Senhor. From all sin they keep us free. La Palabra del Señor. Aux paroles du Seigneur.

3. Somos jovens dedicados 3. All our services we are giving 3. Somos jóvenes lavados 3. La jeunesse rachetée
Nesta obra do Senhor, To our Saviour and our King. Por la sangre del Señor, Par le sang du Rédempteur,
Fomos todos resgatados In His presence we are living; Hoy estamos dedicados Se dédie, encouragée
Pelo sangue expiador. Joyful praise to Him we'll sing. En su Obra, con amor. A Son oeuvre, avec ardeur.
Hino 428 - Vamos todos juntos cantar Hymn 428 - All together, gladly we sing Himno 428 - Vamos a cantar con fervor Hymne 428 - Tous unis, ensemble, chantons

1. Vamos todos juntos cantar; 1. All together, gladly we sing: 1. Vamos a cantar con fervor; 1. Tous unis, ensemble, chantons;
Glória a Jesus! Glória a Jesus! Glory to God! Glory to God! ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
Vamos todos juntos louvar Unto Jesus praises we bring; Vamos a rendirle loor Tous unis, ensemble, louons
Ao Senhor Jesus! Glory be to God! Al Señor Jesús. Le Seigneur Jésus!
Ele é a nossa Paz, Jesus is our Peace, El es nuestra Paz, Il est a notre Paix,
Ele é a nossa Luz; And our Light is He. El es nuestra Luz; Notre Ami divin;
Exaltemos, de coração, Exaltation unto our Lord Exaltemos de corazón De tout notre coeur exaltons
Ao Senhor Jesus! Evermore shall be. Al Señor Jesús. Le Seigneur Jésus!

2. Somos salvos por Seu amor; 2. Jesus died, our pardon to gain. 2. Somos salvos por su amor; 2. Son sublime amour nous sauva;
Glória a Jesus! Glória a Jesus! Glory to God! Glory to God! ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus! Gloire à Jésus!
Suportou por nós grande dor Jesus suffered anguish and pain; En la cruz sufrió gran dolor Un martyre amer supporta,
O Senhor Jesus. Glory be to God! El Señor Jesús. Le Seigneur Jésus.
Quem nos dá perdão? Who forgives our sin? ¿Quién nos da perdón? Qui peut pardonner
Quem ao céu conduz? Who's our faithful Guide? ¿Quién nos da la luz? Et au ciel guider?
Só o santo Filho de Deus, Only Jesus, God's holy Son; Solamente el Hijo de Dios Seulement le saint Fils de Dieu,
O Senhor Jesus. He is at our side. El Señor Jesús. Le Seigneur Jésus.

3. Mui felizes somos então; 3. Joyfully our Lord we await; 3. Muyi felices somos con El; 3. Nos coeurs sont heureux tous les jours;
Glória a Jesus! Glória a Jesus! Glory to God! Glory to God! ¡Gloria a Jesús! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus! Gloire á Jésus!
Esperamos a aparição Soon we'll enter through heavens' gate; Muy en breve ha de volver Nous verrons bientôt le retour
Do Senhor Jesus. Glory be to God! El Señor Jesús. Du Seigneur Jésus.
Na eternal mansão, In our home above En la gran mansión, Dans le ciel, alors,
No Seu lar de luz, There will be no night. Do es todo luz, Nous entonnerons
Novo hino vamos cantar We will sing a new hymn of praise Juntos hemos de exaltar Un nouveau cantique, glorieux,
Ao Senhor Jesus. In God's home of light. Al Señor Jesús. Au Seigneur Jésus.
Hino 429 - A minha alma sente paz no Senhor Hymn 429 - I feel the peace of God abiding in me Himno 429 - Hoy siente paz mi alma Hymne 429 - Mon âme ici jouit déjà de la paix

1. A minha alma sente paz no Senhor, 1. I feel the peace of God abiding in me, 1. Hoy siente paz mi alma en el Señor, 1. Mon âme ici jouit déjà de la paix,
Paz celestial, paz eternal; Heavenly peace, heavenly peace. Paz celestial, paz eternal; Paix qui descend du haut des cieux;
A minha alma sente paz no Senhor, I feel the peace of God abiding in me; Hoy siente paz mi alma en el Señor, Mon âme ici jouit déjà de la paix,
Paz que não tem igual. This peace will never cease. Paz que es sin igual. Paix qui provient de Dieu.

2. Meu coração já sente o grande amor 2. Within my heart I fell God's infinite love; 2. Mi corazón ya siente grande amor, 2. Mon coeur ressent aussi l'amour infini
Que vem dos céus, que vem dos céus; It's from above, it's from above. Que es de Dios, que es de Dios; Du Créateur, du Créateur;
Meu coração já sente o grande amor, Within my heart I fell God's infinite love, Mi corazón ya siente grande amor, Mon coeur ressent aussi l'amour infini,
Grande amor de Deus. Blessed and holy love. Grande amor de Dios. De l'éternel Seigneur.

3. Por Seu amor Jesus tornou-me feliz, 3. The love of Jesus makes me joyful indeed! 3. Por su amor Jesús me hizo feliz; 3. C'est Jésus-Christ qui m'a donné le bonheur:
Muito feliz, muito feliz. Happy am I! Happy am I! Soy muy feliz, soy muy feliz; Le vrai bonheur se trouve en Lui,
Irei com Ele ao eterno país, To my new home in heaven Jesus will lead; Iré con Cristo al eterno país, Et j'entrerai dans Son royaume, en vainqueur;
Celestial país. Heaven, my home on high. Al celestial país. J'y recevrai le prix.
Hino 430 - Ó Senhor, Tu me conheces Hymn 430 - Blessed Lord, my life Thou knowest Himno 430 - Oh Señor, Tú me conoces Hymne 430 - O Seigneur, Toi seul me sondes

1. Ó Senhor, Tu me conheces, 1. Blessed Lord, my life Thou knowest, 1. Oh Señor, Tú me conoces, 1. O Seigneur, Toi seul me sondes,
Tu conheces meu viver; And my pathway Thou dost see; Tú conoces mi andar; Tu connais mon être entier,
E também meu pensamento, All my thoughts Thou understandest; Ni siquiera el pensamiento Et de même, mes pensées,
Não Te posso esconder; They cannot be hid from Thee. Yo te puedo ocultar; Je ne peux pas Te cacher;
Onde quer que eu esteja, Where shall I go from Thy Spirit? Donde yo me encontrare, Où que ce soit que je marche,
Teu Espírito está; Lord, from Thee I cannot hide. Tu Espíritu está, Ton Esprit se trouve là;
Tua mão, em toda a parte, For Thy mighty hand shall lead me; Y tu mano, por doquiera, En tous lieux, Ta main puissante,
Sempre me alcançará. It shall always be my Guide. Siempre me alcanzará. De tout mal me gardera.

2. Com meus olhos não Te vejo, 2. With my eyes I cannot see Thee, 2. Con mis ojos no te veo, 2. Je ne peux pas voir Ta face,
Mas eu sinto Teu amor; But I feel Thy holy love. Pero siento tu amor; Mais je sens Ton grand amour,
Tu me cercas de contínuo, I'm surrounded by Thy mercy, Tú me cercas de contínuo, Et de Ta miséricorde,
Ó eterno Criador. O Creator from above. Oh eterno Formador; Tu m'entoures chaque jour;
Nem as trevas me ocultam Even darkness cannot hide me, Las tinieblas no me cubren Ni la nuit, ni les ténèbres
Dos sublimes olhos Teus, Blessed Father, from Thy sight, De tus ojos, oh Señor, Ne me cachent de Tes yeux,
Pois a noite é como o dia For to Thee, O Lord eternal, Pues la noche es como el día Car pour Toi tout est lumière,
Para Ti, ó grande Deus. Darkness shineth as the light. Para Ti, oh Creador. Tu me vois du haut cieux.

3. Purifica o meu caminho 3. Cleanse my way, Lord, by Thy power; 3. Purifica mi camino 3. Purifie toujours mon âme,
Pelo Teu poder, Senhor; Let me walk in holy fear. Por tu gran poder, Señor; Fais de moi Ton serviteur;
Eu desejo ser sincero I desire to serve Thee only Yo deseo ser sincero Je veux être en tout sincère,
E andar em Teu temor. With a heart that is sincere. Y andar en tu temor; T'óbeir avec ardeur;
Onde quer que eu esteja, Where can I go from Thy Spirit? Donde yo me encontrare, Où que ce soit que je marche,
Teu Espírito está; Where I am, Thou too shalt be. Tu Espíritu está; Ton Esprit se trouve là,
Ó Senhor, Tu me conheces; Blessed Lord, my file Thou knowest; Oh Señor, Tú me conoces; Et mes voies Te sont connues;
Deus além de Ti não há. There's no other God but Thee. Dios a más de Ti no hay. Dieu vivant, il n'est que Toi.
Hino 431 - A santa escola Hymn 431 - When we're in God's house Himno 431 - La escuela del Señor Hymne 431 - Dans cette école, le temps s'envole

1. Estamos, ó meninos 1. O children, we are here today 1. Cantemos sacros hinos 1. Enfants, voici l'école
Na escola do Senhor; To learn of Christ our King. A Dios el Creador. De notre bon Seigneur;
Cantemos sacros hinos To God, the Father, we will pray; Pues ésta es, oh niños Chantons de saints cantiques
A Deus, o Criador. Our praise to Him we'll sing. La escuela del Señor; A Dieu, le Créateur.
Na santa escola When we're in God's house, En esta escuela Dans cette école,
O tempo voa The time is precious; El tiempo vuela, Le temps s'envole
O tempo voa. The time is glorious. El tiempo vuela. Le temps s'envole.

2. Jesus, o nosso Mestre 2. Our Master is the blessed Guide; 2. Jesús, el buen Maestro 2. Jésus, qui est le Maître
Ensina com amor He teaches us with love. Enseña con amor Enseigne avec amour
A eterna lei celeste His counsel Jesus will provide La eterna Ley del cielo La loi céleste et sainte
Que leva ao Criador. To lead to God above. Que lleva al Creador. Qui nous conduit toujours.
Na santa escola When we're in God's house, En esta escuela Dans cette école,
O tempo voa The time is precious; El tiempo vuela, Le temps s'envole
O tempo voa. The time is glorious. El tiempo vuela. Le temps s'envole.

3. O santo Evangelho 3. The blessed Gospel leads our way; 3. El Evangelio santo 3. Nous désirons connaître
Viemos aprender; Of Jesus we can learn. Queremos aprender, La Source de tout bien,
Ao sábio seu conselho For by Its light divine, each day, Y su consejo sabio Et pratique sans cesse
Queremos atender. God's will we can discern. Por siempre atender. Tous les conseils divins.
Na santa escola When we're in God's house, En esta escuela Dans cette école,
O tempo voa The time is precious; El tiempo vuela, Le temps s'envole
O tempo voa. The time is glorious. El tiempo vuela. Le temps s'envole.

4. Ó jovens e meninos 4. The holy teachings we receive 4. Oh jóvenes y niños 4. Enfants, et nous, les jeunes
Devemos conservar Are guarded in our heart. Debemos conservar Il nous faut conserver
Os divinais ensinos In every counsel we believe; Los santos mandamientos Tout ce que Christ enseigne
E neles caminhar. From them we shall not part. Y en ellos caminar. Par Lui, toujours marcher.
Na santa escola When we're in God's house, En esta escuela Dans cette école,
O tempo voa The time is precious; El tiempo vuela, Le temps s'envole
O tempo voa. The time is glorious. El tiempo vuela. Le temps s'envole.
Hino 432 - Sou menino consagrado Hymn 432 - Consecrated to the Saviour Himno 432 - Soy un niño consagrado Hymne 432 - Je suis un enfant qui aime...

1. Sou menino consagrado 1. Consecrated to the Saviour, 1. Soy un niño consagrado 1. Je suis un enfant qui aime
A Jesus, meu Salvador; By His mercy, I shall be. A Jesús, mi Salvador; Jésus-Christ, mon bon Sauveur;
Eu, por Ele, estou ligado Through His blessed love and favor Yo por El estoy ligado C'est Lui qui me guid et mène
A Deus Pai, o Criador. Soon His glory I shall see. A mi Dios, el Creador. A mon Dieu, le Créateur.

2. Cristo chama os meninos 2. By the Saviour we're invited; 2. Cristo llama a los niños 2. C'est Jésus, dans Sa tendresse,
Com ternura e amor, He is calling us with love Con ternura y amor, Qui appelle les enfants
Para entoarem hinos To sing praises, all united Para que entonem himnos Pour chanter, pleins d'allégresse,
De louvor ao Criador. To the Father, God above. De loor al Creador. Des cantiques au Dieu Vivant.

3. Cristo é a Luz divina 3. Our Redeemer, Light from heaven, 3. Cristo es la Luz divina 3. Jésus-Christ est la lumière
Enviada lá dos céus; Guides His children day by day. Que del cielo descendió; Que Dieu envoya des cieux;
Ele trouxe a doutrina For the doctrine He has given, El nos trajo la Doctrina Sa doctrine, qui éclaire,
Que conduz, por fé, a Deus. Unto heaven leads the way. Que por fe conduce a Dios. Par la foi conduit à Dieu.
Hino 433 - Cidadão dos céus Hymn 433 - Heaven is my home Himno 433 - Ciudadano de los cielos Hymne 433 - Citoyen dex cieux

1. Ó Deus bendito, 1. O blessed Father, 1. Oh Dios bendito, 1. Je suis bien jeune,


Sou pequenino, How I adore Thee! Yo ya camino Ô Dieu, mon Père,
Mas já caminho Lord, by Thy teaching, Por tus consejos, Mais je chemine,
Pelo Teu ensino; I can walk before Thee. Aunque soy un niño; Car Ta loi m'éclaire;
Sou neste mundo, Keep me from sin, O Lord, Soy en el mundo Confiant, je marche
Um peregrino, I do implore Thee. Un peregrino; Sur cette terre;
Já me fizeste Here I'm a pilgrim; Ya ciudadano Je suis, par grâce,
Cidadão dos céus. Heaven is my home. De los cielos soy. Citoyen dex cieux.

2. Vivo alegre, 2. I live rejoicing; 2. Vivo alegre, 2. Joyeux, tranquille,


Em paz Te sigo, Thy Word will guide me. En paz te sigo, Je veux Te suivre,
Nada receio, Nothing alarms me, Y nada temo, Tu me protèges,
Pois estou Contigo; For Thou art beside me. Pues estoy contigo; Tu m'enseignes à vivre;
Neste deserto, Strength for my journey here, En este mundo, Quand vient la lutte,
Em Ti me abrigo; Thou wilt provide me. En Ti me abrigo; Tu me délivres;
Já me fizeste Here I'm a pilgrim; Ya ciudadano Je suis, par grâce,
Cidadão dos céus. Heaven is my home. De los cielos soy. Citoyen dex cieux.

3. És minha Força 3. Thou art my Shelter; 3. Eres mi Ayuda, 3. Tu es ma Force,


E Segurança, In Thee I'm hiding. Mi Esperanza; Mon Assurance,
És meu Apoio, Thou art my Fortress Eres mi Apoyo Tu es mon Aide,
Minha Esperança, Where I am abiding. Y también mi Fuerza; Ma vive Espérance;
És minha Vida In Thee, my Life and Hope, Eres mi Vida En Toi, ô Père,
E Confiança, I am confiding. Y mi Confianza; Est ma confiance;
Já me fizeste Here I'm a pilgrim; Ya ciudadano Je suis, par grâce,
Cidadão dos céus. Heaven is my home. De los cielos soy. Citoyen dex cieux.
Hino 434 - Somos jovens Hymn 434 - Children, we must walk together Himno 434 - Somos jóvenes Hymne 434 - Bien que jeunes

1. Somos jovens, mas devemos sempre andar 1. Children, we must walk together here below 1. Somos jóvenes, mas hemos de andar 1. Bien que jeunes, nous devons marcher ici
No temor do Criador, In the fear of Christ our Lord. En temor del Creador, Dans la crainte du Seigneur,
Imitando fielmente o Modelar If we follow His example, then we know Al Modelo fiel debemos imitar, Imitant Jésus, nous modelant sur Lui;
Jesus Cristo, Salvador. He will give us our reward. Que es Cristo el Señor. Il est notre Rédempteur.

Coro: Em amor, com vigor, Chorus: In this way, day by day Coro: En amor, con vigor, Choeur: Pleins d'amour et vigueur,
Os jovens devem caminhar, We'll follow Jesus Christ the King. El joven debe caminar, Et honorant le Créateur,
Mostrando a luz do Salvador We'll walk in light and holy love, Mostrando luz, también temor, Les jeunes doivent cheminer
E honrando ao Criador. And we'll honor God above. Y honrando al Creador. Et, ce monde, illuminer.

2. Cristo é o Modelo santo para nós, 2. The example of our Saviour we can see; 2. Cristo es modelo santo para nos, 2. Le Modèle saint est Christ, le Roi des rois,
Vemos n'Ele a perfeição; Perfect works in Him were found. Vemos en El perfección; Car Il est la Perfection;
Ouviremos sempre atentos, Sua voz, When He speaks to us we'll listen carefully Bien atentos hemos de oir su voz, Nous écouterons ici Sa douce voix,
Que consola o coração. For His teachings are profound. Que consuela el corazón. Le coeur plein de dévotion.

3. A nós, jovens, Cristo chama com amor, 3. True and faithful to the Saviour we must be; 3. Cristo a todo joven llama con amor, 3. C'est Jésus qui nous appelle avec amour,
Para fortes nos fazer, Strength to us He will bestow. Para darle su poder, Pour que nous soyons vainqueurs;
Libertando-nos do mundo sedutor From this world's illusions Christ will keep us Libertándolo del mundo seductor Il veut nous garder du monde pour toujours
E do falso seu prazer. free Y de todo vil placer. Et de son plaisir trompeur.
And in holiness we'll grow.
4. Se seguirmos sempre firmes ao Senhor, 4. Si seguimos siempre firmes al Señor, 4. Fermement, il nous faut suivre Jésus-Christ,
Com sincero coração, 4. If we follow Jesus, always fervently, Con sincero corazón, D'un coeur pur, sincère et droit;
Ele nos dará no reino de esplendor, With a heart that is sincere, Gozaremos en su reino de amor Au royaume saint, Il donnera le prix
O glorioso galardão. Then forever in His Kingdom we shall be; El glorioso galardón. Au fidèle qui vaincra.
On, the time is drawing near!
Hino 435 - Ó meninos, estamos reunidos Hymn 435 - O young children, we are gathered Himno 435 - Oh pequeños, hoy estamos congregados Hymne 435 - O enfants, voici nous sommes réunis

1. Ó meninos, nós estamos 1. O young children, we are gathered here 1. Oh pequeños, hoy estamos 1. O enfants, voici nous sommes
Reunidos ante o bom Pastor; In the presence of our Lord above. Congregados ante el buen Pastor; Réunis devant le bon Berger;
Ansiosos, esperamos Now we anxiously await to hear Y ansiosos esperamos Ses enseignements Il donne,
Seus conselhos de amor. All the counsels of His love. Sus consejos de amor. Ecoutons sans nous lasser.

Coro: Nós estamos na presença Chorus: We are here in Jesus' presence now; Coro: Congregados en presencia Choeur: Nous voici tous en présence
Do veraz, fiel e bom Pastor, He's our Shepherd; He's the Lord and King. Del divino y veraz Pastor, De l'unique, du divin Berger;
Desfrutando Suas bênçãos We enjoy the blessings He imparts Disfrutando de su Gracia, Son amour en abondance
Que provêm do Seu amor. And to Him our praise we bring. Que proviene de su amor. Et Ses biens, Il veut donner.

2. Ó meninos, atendamos 2. Give attention to the Saviour's voice; 2. Oh pequeños, atendamos 2. O enfants, d'un coeur sincère,
A Jesus, divino Salvador; He's our Lord and blessed King of kings. A Jesús, divino Salvador; Respectons ce que Jésus nous dit;
É do céu que esperamos In His presence we will all rejoice; De los cielos esperamos Par sa grâce qui opère,
Sua graça e Seu vigor. Holy strength His Counsel brings. Su virtud y su vigor. Il rend forts tous les petits.

3. Ó meninos, com firmeza 3. Let us be obedient to our Lord 3. Oh pequeños, con firmeza 3. O enfants, pleins d'allégresse,
Nós devemos sempre caminhar; As we're walking in this holy way. Deberemos siempre caminar; Nous devons toujours persévérer;
É eterna a riqueza We shall have from Jesus our reward Es eterna la riqueza Eternelle est la richesse
Que Jesus nos veio dar. When we live with Him one day. Que Jesús nos vino a dar. Que Jésus vint nous donner.
Hino 436 - Jesus Cristo sempre nos ensina Hymn 436 - Jesus gives the light that leads to Himno 436 - Cristo siempre su Ley nos enseña Hymne 436 - Ses enseignements, Jésus nous donne
heaven
1. Jesus Cristo sempre nos ensina; 1. Cristo siempre su Ley nos enseña; 1. Ses enseignements, Jésus nous donne;
Vamos, pois, servi-Lo com fervor; 1. Jesus gives the light that leads to heaven; Vamos a servirlo con fervor; Oh! soyons toujours Ses serviteurs;
Com a Sua celestial doutrina We must serve Him, then, so faithfully. Su Doctrina santa nos revela Par Sa loi, Il mène Ses fidèles
Ele nos conduz ao Criador; Through the teachings that our Lord has given, Cómo ir al reino del Señor; Vers le ciel, où est le Créateur;
Ele guia os pequeninos Our celestial Father we shall see. Guía El a los pequeñitos Plein d'amour et plein de tendresse,
Com carinho e com amor, Jesus Christ is the loving Saviour; Con cariño y con amor; Il conduit les petits, sans cesse,
Eles são os cordeirinhos, He will care for each little one. Elos son los cordeiritos, Ils sont les agneaux qui aiment
Jesus Cristo é o bom Pastor. We're His sheep and have His favor; Jesucristo el Pastor. Jésus-Christ, le bon Berger.
Eles são os cordeirinhos, Our redemption He has won. Elos son los cordeiritos, Ils sont les agneaux qui aiment
Jesus Cristo é o bom Pastor. We're His sheep and have His favor; Jesucristo el Pastor. Jésus-Christ, le bon Berger.
Our redemption He has won.
2. Jesus Cristo para o céu nos leva; 2. Jesucristo para Sion nos lleva; 2. Par Sa main glorieuse Christ nous guide;
Vamos, pois, com Ele caminhar; 2. With affection our Redeemer leads us; Vamos, pues, con El a caminar; Cheminons unis à Lui toujours;
Nesta graça Ele nos conserva, Let us walk with Him as He desires. En su santa Gracia nos conserva, Dans Sa grâce Lui seul nous conserve;
Para nós podermos habitar We must turn away from what impedes us Para que podamos habitar Nous arriverons au ciel,un jour;
No Seu reino de grande glória, From fulfilling all that He requires. En su reino de grande gloria, Nous verrons Sa sublime gloire,
Na mansão do eterno Deus. We will live in His kingdom glorious, La mansión de Dios Formador. Chanterons l'hymne de vitoire.
É Jesus Quem dá vitória In the mansion of God above. Es Jesús quien da victoria Tous ceux que Jésus rachète,
Para os remidos Seus. Jesus makes His own victorious; A los salvos, por su amor. Près de Dieu habiteront.
É Jesus Quem dá vitória He will care for us with love. Es Jesús quien da victoria Tous ceux que Jésus rachète,
Para os remidos Seus. Jesus makes His own victorious; A los salvos, por su amor. Près de Dieu habiteront.
He will care for us with love.
3. Os meninos são abençoados 3. Los pequeños son muy ayudados 3. Le bénédiction de notre Maître,
Por Jesus, o nosso Salvador, 3. On each one the Lord bestows His blessings; Por Jesús, el tierno Salvador, Les enfants reçoivent dans leur coeur;
E serão, na glória, coroados; He awaits the praise that we will bring. Y serán en gloria coronados; La couronne, au ciel, leur est promise;
Vamos, pois, servir ao Redentor; There's a crown each one will be possession, Vamos, pues, tras nuestro Redentor; Lui seul peut nous rendre, ici, vainqueurs;
Ele ama os Seus eleitos If we're faithful unto Christ our King. El estima a sus electos Sans égal est l'amour céleste
Com amor que não tem igual; With great love Jesus will correct us; Con amor que es sin igual; Que Jésus pour nous manifeste;
Quer fazê-los mais perfeitos, He has mercy upon each one. Quiere hacerlos más perfectos Par Sa grâce sainte et pure,
Com a graça divinal. By His grace He will perfect us, Con la Gracia divinal. Il veut nous perfectionner.
Quer fazê-los mais perfeitos, Till His Work in us is done. Quiere hacerlos más perfectos Par Sa grâce sainte et pure,
Com a graça divinal. By His grace He will perfect us, Con la Gracia divinal. Il veut nous perfectionner.
Till His Work in us is done.
Hino 437 - Vamos, queridos, escolher a boa parte Hymn 437 - Let us make the righteous choice Himno 437 - Vamos a tomar la buena parte Hymne 437 - O bien-aimé, il faut choisir

1. Vamos, queridos, escolher 1. Children beloved, let us learn 1. Vamos, oh niños, a tomar 1. O bien-aimé, il faut choisir
A boa parte para nós, Always to make the righteous choice. La buena parte que da Dios; La bonne part, aux peids du Roi,
Sempre ouvindo, com prazer, List'ning with gladness we'll discern Vamos con gozo a escuchar Nous entendrons, oh! quel plaisir!
De Jesus Cristo, a doce voz. Jesus the Saviour's gentle voice. Del buen Jesús la dulce voz. De Jésus-Christ, la douce voix.

Coro: Que prazer temos nós Chorus: Oh, what peace! We rejoice! Coro: ¡Qué placer hay en nos Choeur: Quel plaisir nous avons
De estar diante do Senhor We're before the presence of our King. Por estar delante del Señor D'être tous devant le seul Seigneur;
Para ouvir Sua voz We can hear Jesus' voice; Y oir su gran voz Nous voulons écouter
Voz tão meiga, cheia de amor. Praise and glory unto Him we sing. Voz tan dulce, llena de amor! Sa voix douce qui remplit nos coeurs.

2. Não há no mundo nada igual 2. Earth cannot offer anything 2. Nada en el mundo es igual 2. Rien ne peut égaler ici
Ao regozijo de estar Equal to what our Saviour gives. Al regocijo de estar La grande joie que nous avons,
Aos pés do Mestre divinal, As we in love serve Christ, our King; Con el Maestro divinal, D'être tout près de Jésus-Christ,
A Quem devemos sempre amar. Deep in our hearts His presence lives. A quien debemos siempre amar. Notre seul Maître, juste et bon.

3. A boa parte que nos dá 3. Children, the good part, let us choose, 3. La buena parte que nos da 3. La bonne part, Christ, vint offrir,
Cristo Jesus, o Redentor, Pleasing the Saviour from above. Cristo Jesús el Redentor, Et, par amour, nous l'accorda;
Nada, de nós a tirará, This part, no man can make us lose, Nadie jamás la quitará, Rien ne pourra nous la ravir,
Se a guardarmos com amor. If we will care for it with love. Si la guardamos con amor. Si nous gardons Sa sainte loi.
Hino 438 - Vamos nos preparar! Hymn 438 - Oh, let us be prepared! Himno 438 - Vámonos a alistar Hymne 438 - Il faut nous préparer!

1. Cristo Jesus breve voltará 1. Jesus is coming again one day; 1. Cristo Jesús pronto volverá 1. Dans peu de temps Jésus reviendra
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!
Ele à glória nos levará God's waiting children He'll take away; Y a la gloria nos llevará Et à la gloire nous mènera
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!
Recolherá os meninos Seus, Gathered in heaven His own shall be, A los pequeños ha de llevar Ses anges, alors, nous recuelleront,
Para habitarem no céu dos céus, And they shall reign there eternally; Al cielo, donde han de morar Et dans les cieux nous habiterons,
Junto aos anjos e a Deus God, with His angels, they shall see; Con Dios por la eternidad Près du Seigneur nous resterons
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!

Coro: Glória! Glória a Cristo, o Rei dos reis! Chorus: Glory, glory unto the Lord and King! Coro: ¡Gloria! ¡Gloria a Cristo, grande Rey! Choeur: Au bon Maître, oh! gloire, alléluia!
Glória! Glória! cantam os seus fiéis; Glory, glory, joyfully let us sing! ¡Gloria! Gloria! tributa hoy su grey; Elevons tous, à l'unisson, nos voix.
Glória! Glória! na terra e nos céus, Glory, glory, heaven and earth resound! ¡Gloria! ¡Gloria! con jubilosa voz; Les fidèles louent le suprême Roi,
Glória! Glória ao poderoso Deus! Glory, glory, praises to God abound! ¡Gloria! ¡Gloria al poderoso Dios! A toute heure, oh! gloire, alléluia!

2. Para enfrentarmos a tentação 2. Tempted and tried on the earth we'll be; 2. Para enfrentar a la tentación 2. Pour vaincre touts les tentations
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!
Para fugirmos da ilusão From every vanity we must flee; Y para huir de la ilusión Pour échapper à toute illusion
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!
Quando vier Cristo, o Salvador, Jesus' returning is drawing near; Cuando retorne el Salvador, Quand reviendra notre Rédempteur,
Vitorioso e com esplendor, Soon in His splendor He will appear. Muy victorioso, con esplendor, Plein de triomphe, dans Sa splendeur,
Encontrará em nós, valor Let us walk on with holy fear; Encontrará en nos valor Trouvera-t-Il en nous l'ardeur!
Vamos nos preparar! Oh, let us be prepared! ¡Vámonos a alistar! Il faut nous préparer!
Hino 439 - Cristo me ama Hymn 439 - Jesus loves me Himno 439 - Cristo me ama Hymne 439 - Ja sais qu'Il m'aime

1. Sou amado por Jesus, 1. Jesus loves me, this I know; 1. Soy amado por Jesús, 1. Par Jésus je suis aimé,
Pois a Bíblia assim me diz; In His care I want to grow. Pues la Biblia dice así; Car la Bible ainsi me dit;
Ele é a minha Luz He is blessed Light to me; El tan sólo es mi Luz, Christ éclaire mon sentier,
E me leva ao Seu país. In His kingdom I shall be. Que me leva para Sí. Ver les cieux Il me conduit.

Coro: Cristo me ama, Chorus: My Saviour loves me; Coro: Cristo me ama, Choeur: Ja sais qu'Il m'aime,
Cristo me ama, I know He loves me. Cristo me ama, Oh! comme Il m'aime!
Cristo me ama, Jesus will keep me; Cristo me ama, Ja sais qu'Il m'aime,
A Bíblia assim me diz. I'm His eternally. La Biblia dice así. La Bible dit ainsi.

2. Sou amado por Jesus, 2. For my sins the Saviour died; 2. Soy amado por Jesús, 2. Par Jésus je suis aimé,
Pois por mim na cruz morreu; I am cleansed and purified, Pues por mí en cruz murió; Car pour moi Il a souffert,
Ele agora me conduz And my faithful Guide is He El me guía con su luz Le martyre a supporté,
Para o lar que prometeu. To the home He promised me. Al hogar que prometió. Le salut Il m'a offert.

3. Sou amado por Jesus, 3. Jesus loves me; I am His. 3. Soy amado por Jesús, 3. Par Jésus je suis aimé,
Pois comigo sempre está; Close to me He always is. Pues conmigo sEl está; Je Le sens tout près de moi;
Tenho em mim a Sua luz From all evil I am free; Tengo en mí su clara luz, Son Esprit Il m'a donné,
Que do mal me livrará. I have Jesus' light in me. Que del mal me librará. Et du mal me gardera.
Hino 440 - Quão ditoso é caminhar com Jesus! Hymn 440 - Joyfully walking with Jesus the Saviour Himno 440 - Cuán dichoso es caminar con Jesús Hymne 440 - Qu'il est doux de cheminer

1. Alegremente seguimos os passos 1. Joyfully walking with Jesus the Saviour, 1. Alegremente seguimos los pasos 1. Joyeysement, il faut suivre les traces
Do nosso bom Salvador, nosso Rei, His holy teachings we strive to uphold. De nuestro buen Salvador, nuestro Rey; De Jésus-Christ, le Sauveur, notre Roi;
Pois acolheu-nos em Seus santos braços, We have received from our Lord blessed favor; El nos tomó ya en sus santos brazos, Il nous accueille, toujours nous embrasse,
Desde crianças nos fez Sua grei! He has embraced us; we're now in His fold. Pues de pequeños nos hizo su grey. Car Il nous aime, Il guide nos pas.

Coro: Quão ditoso é caminhar com Jesus, ó meninos! Chorus: What a privilege is ours; Christ has Coro: ¡Cuán dichoso es caminar con Jesús, oh Choeur: Qu'il est doux de cheminer, ô enfants,
Somos Sua grei, called us and freed us! pequeños! près du Maître!
Ele é o bom Pastor; We are in His flock; Somos de su grey, Il est le Berger
Seguimos, com amor, os preciosos ensinos He's our faithful Guide. El es el Pastor; Et nous, les brebis;
De Deus, Criador. We're following our Shepherd; to heaven Seguimos con amor los preciosos consejos Suivons tous Ses conseils pour, au ciel,
He'll lead us, De Dios Creador. un jour être
2. Nesta viagem, unidos devemos, Where we shall abide. Et gagner le prix.
Sempre dispostos, a Cristo seguir; 2. En este viaje unidos debemos,
E no Seu Nome, vitória teremos, 2. Here as we journey to heaven so glorious, Y siempre listos, a Cristo seguir; 2. Confiant en Lui, poursuivons vers la gloire,
Desfrutaremos os bens do porvir. We'll follow Jesus; we'll stay at His side. En su gran nombre, victoria tendremos; Prompts et unis, sans faiblesse, marchons;
With Christ the Saviour, we shall be Disfrutaremos feliz porvenir. Au nom de Christ, nous aurons la victoire;
3. O Salvador nos conduz nesta vida, victorious; Les biens célestes nous hériterons.
Para fazer-nos morar lá nos céus; In heaven's splendor with God we'll abide. 3. Nos guía el Salvador en la vida,
E nessa pátria, gloriosa e querida, Para llevarnos al reino de amor; 3. Le Rédempteur nous conduit dans la vie,
Contemplaremos a face de Deus. 3. Here on this earth Christ will guard us and En esa patria gloriosa y querida, Et, à la fin, près de Lui nous serons;
lead us La faz veremos de Dios Creador. Dans Son royaume, par grãce infinie,
Till in His glory with Him we shall be. La face sainte de Dieu, nous verrons.
Heirs of His kingdom the Word has decreed us.
We'll reign forever; God's face we shall see.
Hino 441 - Eu sou um cordeirinho Hymn 441 - I am a little lamb Himno 441 - Yo soy un corderito Hymne 441 - De Christ, Berger fidèle

1. Eu sou um cordeirinho 1. I am a little lamb, 1. Yo soy un corderito 1. De Christ, Berger fidèle


Jesus é o meu Pastor; And my Shepherd Jesus is. Jesús es mi Pastor; Je suis aussi l'agneau;
Desfruto Seu carinho His care for me is tender; Disfruto su cariño Par Sa main paternelle
E Seu sublime amor; I know that I am His. Y su sublime amor; Il guide Son troupeau;
Nasci no Seu rebanho I'm safe within His shelter, Nací en su rebaño Né dans Sa bergerie
Por graça divinal, No other voice I know. Por gracia divinal; Jamais je ne suivrai,
Não sigo a voz do estranho I follow close to Jesus No sigo voz de extraños Perfide et ennemie
Mas só a Paternal. The One who loves me so. Mas sí la paternal. La vois de l'étranger.

2. Eu sou um cordeirinho 2. I am a little lamb, 2. Yo soy un corderito 2. De Christ, Berger fidèle


Jesus é o meu Pastor, By my Shepherd I am blest. Jesús es mi Pastor; Je suis aussi l'agneau;
Sou um feliz menino I'm happy in His presence, Yo soy un pequeñito Pour moi, Il a du zèle
Nos braços do Senhor; And in His arms I rest. En brazos del Señor; En Lui est mon repos;
A Sua voz conheço I know His voice so gentle; Ahora ya conozco Sa sainte voix m'appelle
Também o Seu querer; I know His will for me. Su voz y su querer; Je veux Lui óbeir;
A Ele obedeço I want to please my Shepherd; A El yo obedezo Sa loi est éternelle
Disposto e com prazer. Like Him I want to be. Dispuesto, con placer. Ma joie est l'accomplir.

3. Sozinho no deserto 3. Alone, without my Saviour, 3. Ya solo en el camino 3. Dans ce désert immense
Jamais eu posso andar; I never want to be. Jamás podré andar; Seul, je ne peux aller;
Jesus está bem perto But He is with me always; Jesús está conmigo Jésus qui me devance
A fim de me guardar; Beloved Guide is He. A Y me ha de guardar; Du mal va me garder;
É grande o cuidado He watches me each moment; Estoy por El cuidado Dans Sa bonté suprême
Que Ele tem por mim, I'll never be alone. Con entrañable amor; Il prend grand soin de moi,
O meu Pastor amado And my beloved Shepherd Mi buen Pastor amado Christ, le Berger que j'aime
Me guia até o fim. Will keep me for His own. Es mi fiel Conductor. Toujours me conduira.
Hino 442 - Comigo está Jesus Hymn 442 - My Saviour goes before me Himno 442 - Está conmigo Cristo Hymne 442 - Jésus est près de moi

1. Comigo está Jesus, meu bom Mestre e Salvador, 1. My Saviour goes before me; He's with me every 1. Está conmigo Cristo, mi dulce Salvador, 1. Jésus est près de moi, mon bon Maître et mon
Que sempre me ensina por Seu imenso amor; day. Que siempre me ensiña, por su inmenso amor; Sauveur,
As cousas lá do céu His teachings are celestial; they guide me on Su celestial saber Lui seul peut m'enseigner, car immense est Sa
Jesus revelará; His way. Jesús revelará; faveur;
No Seu bom caminho The holy things of God, En su buen Camino Jésus révélera
Andar me fará. My Lord reveals to me. Me conducirá. Toujours Sa volonté,
He leads me to heaven; Dans la voie divine,
Coro: Estou com Jesus, meu Senhor; How faithful is He! Coro: Estoy con Jesús, mi Señor; Il veut me guider.
Que prazer! ¡Qué placer!
Jesus ama os Seus Chorus: I'm walking with Jesus, my Lord; El a todo fiel Choeur: Je suis avec Christ, le Seigneur;
E as cousas de Deus Joy I feel! Las cosas de Dios Quel plaisir!
Lhes faz saber. For unto His own, Hará saber; Il aime les Siens
A nada aqui temerei, The mysteries of God A nada aquí temeré, Et leur fait savoir
Pois eu bem sei He doth reveal. Pues yo bien sé La sainte loi.
Que tudo está sob as ordens There's nothing on earth I shall fear, Que todo está a la orden Je ne craindrai rien ici-bas,
Do meu Rei. For everything De mi Rey. Car je sais bien
Is subject to all the commandments Que tout est soumis aux saints ordres
2. Quem pode separar-me do grande amor de Deus? Of my King! 2. ¿Quién puede separarme del gran amor de Dios? De mon Roi.
Pois para resgatar-me Jesus desceu dos céus. Jesús, por rescatarme, del cielo descendió;
Unido ao Senhor, 2. Oh, what can separate me from God's eternal Unido al Señor, 2. Du grand amour de Dieu, qui pourra me séparer?
Ligado ao Seu amor, love? Ligado a su amor, Afin de meu sauver, Son saint Fils Il a donné.
Caminho avante To save my soul, the Saviour descended from Camino adelante Uni au Rédempteur,
Com fé e valor. above. Con fe y valor. Lié à Son amour,
Together with my Lord Rempli de confiance,
3. Das celestiais veredas não me afastarei; Forever I shall be; 3. De las veredas santas yo nunca me saldré, Je marche toujours.
Por elas caminhando à glória chegarei; The love of my Master Pues si por ellas ando, al cielo llegaré;
Jesus me guiará Is dwelling in me. Mi Guía es Jesús, 3. De ces divins sentiers, je ne veux pas
E forças me dará. Que fuezas me dará; m'éloigner,
O Mestre amado 3. From heaven's blessed pathway I'll never turn Mi tierno Maestro En les suivant toujours, un grand prix je
Comigo está. away, Conmigo está. recevrai;
For it will surely lead me to dwell with God Jésus me guidera,
one day. Il me fortifiera;
My Saviour give me strength; Le Maître céleste
The faithful Guide is He. Ne me quitte pas.
The heavenly Master
Is always with me.
Hino 443 - Oh! que amor celeste! Hymn 443 - What love we have through Jesus! Himno 443 - Oh, qué amor perfecto Hymne 443 - Oh! quel amour céleste!

1. Bem perto está dos Seus fiéis 1. Our Lord is always at our side; 1. Bien cerca está de todo fiel 1. Il est toujours tout près des Siens,
Jesus, o grande Mestre; He hears our prayer and sees us. Jesús, el gran Maestro; Jésus, le tendre Maître;
Jamais os deixa o Rei dos reis; So close to us He will abide; Lo guarda el Rey de Israel; Par Sa présence, Il les soutient;
Oh! que amor celeste! What love we have through Jesus! ¡Oh, qué amor perfecto! Oh! quel amour céleste!

Coro: Perto está o Salvador Chorus: Constant companion Christ will be Coro: Cerca está el Salvador Choeur: Il est tout près, le Maître aimé,
Dos que O têm por seu Pastor; Of those who serve Him faithfully. De quien lo tiene por Pastor; De ceux qui L'ont pour leur Berger;
Não os deixa o Redentor; Now His own, by grace are we; No lo deja el Señor; Il promit de les garder;
Oh! que amor celeste! What love we have through Jesus! ¡Oh, qué amor perfecto! Oh! quel amour céleste!

2. Nas provas, lutas e na dor, 2. In trials, anguish, grief, or pain, 2. En pruebas, luchas o dolor, 2. Dans les épreuves et les douleurs,
Bem perto está o Mestre; With Christ, all sadness leaves us. Bien cerca está el Maestro; Biens près est notre Maître;
A nossa vida é o Senhor; His presence will with us remain; Es nuestra Vida el Señor; Ma vie entière est au Seigneur;
Oh! que amor celeste! What love we have through Jesus! ¡Oh, qué amor perfecto! Oh! quel amour céleste!

3. "Convosco eis que sempre estou". 3. The Saviour said, "I am with you." 3. "Yo con vosotros siempre estoy". 3. "Jamais Je ne vous laisserai".
Falou o nosso Mestre; From sin, His truth now frees us. Habló el buen Maestro; A dit le sage Maître;
"Meu reino eterno Eu vos dou"; The Father's work He came to do; "Mi reino eterno yo os doy"; "Dans Mon royaume vous irez."
Oh! que amor celeste! What love we have through Jesus! ¡Oh, qué amor perfecto! Oh! quel amour céleste!
Hino 444 - Sou criança, Senhor Hymn 444 - As Thy child, O dear Lord Himno 444 - Soy pequeño, Señor Hymne 444 - Bien qu'étant un enfant

1. Sou criança, Senhor, mas desejo seguir 1. As Thy child, O dear Lord, I do earnestly 1. Soy pequeño, Señor, mas deseo seguir 1. Bien qu'étant un enfant, je désire troujours
Os Teus passos, na senda de luz; plead: Tus pisadas en sendas de luz; Suivre Christ et par Lui avancer;
Teus conselhos de amor eu almejo ouvir Help me follow Thy footsteps each day. Tus consejos de amor yo anhelo oir Je désire écouter Ses conseils plein d'amour
Aos Teus pés, ó amável Jesus. For Thy teachings divine are the counsels I A tus pies, oh amable Jesús. Et, sans cesse, rester à Ses pieds.
need!
Coro: Sou criança, mas crente em Jesus, They will guide me in Thy holy way. Coro: Soy pequeño, mas creo en Jesús, Choeur: Bien qu'étant un enfant, oui, je crois
Meu amado e divino Pastor, Mi amado y divino Pastor, En Jésus, mon Berger et mon Roi;
Que em mim faz brilhar Sua luz, Chorus: As a child, in my Lord I believe, Que en mí manifiesta su luz, Sa lumière, en mon coeur, resplendit,
Conduzindo-me ao reino de amor. For His favor and love are with me. Conduciéndome al reino de amor. Et mes pas, vers le ciel, Il conduit.
Life eternal one day I'll receive.
2. Sou criança, Senhor, mas fiel quero ser My true Shepherd, beloved is He! 2. Soy pequeño, Señor, mas deseo guardar 2. Bien qu'étant un enfant, je veux fidèlement,
À Palavra que livra do mal; La Palabra que libra del mal; Obéir à la loi de mon Dieu;
Com amor e fervor eu desejo crescer 2. As Thy child by Thy love, Thou dost make me to Con amor y fervor queiro multiplicar Plein d'amour et ferveur, je désire ardemment
Nas virtudes da vida eternal. know, Las virtudes de vida eternal. Les vertus qui proviennent des cieux.
Many teachings, Lord, Thou hast for me.
3. Sou criança, Senhor, mas zeloso do bem, In Thy virtue and grace, I am longing to grow; 3. Soy pequeño, Señor, mas celoso del bien, 3. Bien qu'étant un enfant, je veux faire le bien,
Não importa que zombem de mim; Always faithful to Thee I will be. No importa se burlen en mí; Peu importe que l'on rie de moi;
Caminhando em amor, em justiça também, Caminando en amor, en justicia también, Cheminant dans l'amour, j'obtiendrai à la fin
Eu serei coroado ao fim. 3. As Thy child before Thee, Lord, I humbly Yo seré coronado al fin. La couronne des mains de mon Roi.
implore:
Help me walk in Thy justice and love.
For a crown I'll receive when I reign evermore
In Thy kingdom of splendor above.
Hino 445 - Forasteiro sou no mundo Hymn 445 - In this world I am a pilgrim Himno 445 - Yo no soy de este mundo Hymne 445 - Etranger, je suis sur terre

1. Forasteiro sou no mundo, 1. In this world I am a pilgrim; 1. Yo no soy de este mundo, 1. Etranger, je suis sur terre,
Neste mundo de ilusão; There's illusion here below. Donde todo cesará; Dans ce monde d'illusion;
Para o céu vou caminhando, But I'm marching on to heaven Para Sion voy caminando, Vers les cieux, joyeux, je marche,
Onde os fiéis entrarão. Where the faithful one day will go. Donde todo fiel entrará. Là, tous les fidèles seront.

Coro: Entrarei com os fiéis Chorus: With the saints I'll be one day Coro: Entraré con todo fiel Choeur: J'entrerai avec les saints
Nas moradas lá dos céus, In the home prepared for me. Al país de esplendor; Dans le paternel foyer,
Pois no número dos santos In the number of the faithful, Juntamente con los santos Car, au nombre des fidèles,
Eu serei contado por Deus. Counted by my God I shall be. Me pondrá Dios, mi Creador. Dieu pourra aussi me compter.

2. Com a multidão, cantando 2. With the multitude, rejoicing, 2. Con la multitud cantando 2. En chantant avec la foule,
E com palmas de louvor, Singing hymns of victory. Y con palmas de loor, Et des palmes à la main,
Entrarei, com regozijo, And with joy and praise I'll enter; Entraré regocijado J'entrerai, plein d'allégresse,
Na mansão do meu Criador. My Creator's splendor I'll see. Al hogar de mi Creador. Dans l'habitation du Dieu saint.

3. Ansioso eu espero 3. I'll behold the face of Jesus; 3. ¡Cuán ansioso yo espero 3. Ardemment mon âme espère
Ver a face do Senhor, Patiently I now await. Ver el rostro del Señor, Voir la face du Seigneur,
Contemplar a formosura I shall see the Saviour's beauty, Contemplar la hermosura Contempler le sainte gloire
E a glória do Redentor. And His glory I'll contemplate. Y la gloria del Redentor! La splendeur de mon Rédempteur.
Hino 446 - Mocidade! Vamos combater! Hymn 446 - O young people, let us march ahead! Himno 446 - Juventud cristiana Hymne 446 - O jeunesse! Il nous faut lutter

1. Com valor, ó jovens, santos do Senhor, 1. March ahead, young people, joyfully proclaim; 1. Juventud cristiana, vamos con valor 1. Courageusement, ô jeunes, proclamons
Vamos proclamar que Cristo é o Salvador; Jesus is the Saviour; glory to His Name! A decir que Cristo es el Salvador; Que Jésus est notre Rédempteur divin;
Os que n'Ele crerem, certo alcançarão If men will accept Him and in Him believe, Los que en El creyeren, el perdón tendrán, Ceux qui croient et L'aiment, par Sa grâce,
Vida eterna e perdão. Life eternal they'll receive. Vida eterna gozarán. autont
Le pardon, la vie sans fins.
Coro: Mocidade! Vamos combater! Chorus: O young people, let us march ahead! Coro: ¡Joven! ¡joven! ¡vamos a luchar!
Valorosos somos por Jesus! Christ is with us; we must never dread. Valerosos somos por Jesús; Choeur: O jeunesse! Il nous faut lutter;
Venceremos pelo Seu poder, He will help us vanquish every foe, Sus virtudes nos harán triunfar; Le courage vient du Maître aimé;
Manifestaremos Sua luz. And His holy light we'll always show! Hemos de manifestar su luz. Son armure va nous protéger
Et nous répandrons Sa vérité.
2. Sempre avante, ó jovens, vamos sem temor, 2. March ahead, young people, never doubt nor 2. Siempre adelante, vamos sin temor,
Combater por fé o astuto tentador; fear, Por la fe, a combatir al tentador; 2. Sans faiblir, ô jeunes, il nous faut marcher,
Cristo, com Seu braço, nos sustentará For in every battle Christ is always near. Cristo con su brazo nos sustentará Par la foi, combattre le vil tentateur;
E vitória nos dará. He will never leave us; we are not alone. Y victoria nos dará. Christ, Ami fidèle, va nous entourer
Vict'ry He will give His own! Et nous rendre tous vainqueurs.
3. Bem-aventurados somos no Senhor, 3. Bienaventurados somos del Señor;
Temos alcançado a unção do Criador, 3. We are very bless-ed in our Lord of love; La unción tenemos ya del Creador, 3. D'un bonheur sublime, nous participons,
Pela qual sentimos doce comunhão We've received anointing from our God above. Por la cual sentimos dulce comunión Par l'onction glorieuse du Seigneur Jésus;
E eterna salvação. In divine communion, far from every sin, Y eterna salvación. Et nos coeurs jouissent de la communion
We have holy peace within. De la paix et du salut.
Hino 447 - Glorificarei! Glorificarei! Hymn 447 - We will glorify Jesus Christ Himno 447 - Glorificaré, glorificaré Hymne 447 - Je glorifierai, je glorifierai

1. Desde pequenino, Deus, o Criador, 1. From the days of childhood, God wants us to 1. Desde pequeñito, Dios, el Creador, 1. Dès ma tendre enfance, Dieu, le Créateur,
Fez-me conhecer a Cristo, o Salvador, know Me mostró a Cristo, el buen Salvador, M'a donné de croire en Christ, le Rédempteur;
Tem manifestado em mim o Seu amor, Jesus Christ as Saviour, and in Him to grow. Quien manifestó en mí su gran amor, Son amour sublime règne dans mon coeur,
Pelo bom Consolador. Love that is unending, He to us does show; Por el buen Consolador. Par l'Esprit consolateur.
Unto God through Him we go.
Coro: Glorificarei! Glorificarei! Coro: Glorificaré, glorificaré Choeur: Je glorifierai, je glorifierai
Ao Senhor Jesus, que por imenso amor, Chorus: We will glorify, we will glorify Al Señor Jesús, que por su gran amor, Le Seigneur Jésus pour Son immense amour;
Sendo eu pequeno, já me preparou Jesus Christ, our Saviour; King and Lord Siendo yo pequeño, ya me preparó Je suis jeune encore, mais suis préparé
Para ser Seu servidor. is He! Para ser su servidor. A bien Le servir, toujours.
Even to the young ones, Jesus calls in
2. Com perseverança clamo ao Senhor, love 2. Con perseverancia clamo al Señor, 2. Je suplie sans cesse Dieu, le Tout-Puissant,
Esperando d'Ele força e fervor; That His servants they could be. Y de El espero fuerzas y fervor; Lui seul peut me faire, ici, persévérant;
Nas tribulações serei um vencedor, He de ser en pruebas yo un vencedor, Dans mes dures luttes, Il me rend vainqueur;
Pois Deus ouve o meu clamor. 2. Unto God our Father fervently we pray; Pues Dios oye el mi clamor. Il entend mes cris, mes pleurs.
Victories He gives us on this pilgrim way.
3. A gloriosa pátria hei de alcançar, In our tribulations, trials, and dismay, 3. La gloriosa patria he de alcanzar, 3. Le pays céleste, j'atteindrai un jour
Se seguir a Cristo, sem desanimar; Strength He gives us day by day. Si a Cristo sigo sin desanimar; Si, avec courage, j'obéis toujours;
Nada neste mundo pode se igualar Nada en el mundo es de comparar Rien sur cette terre ne peut égaler
Com aquele eterno lar. 3. Glorious is the kingdom where with Him we'll Con aquel eterno hogar. Ce divin et saint foyer.
reign,
If to our Redeemer, faithful we remain.
Nothing can compare with what we have to gain;
Life eternal we'll obtain.
Hino 448 - Confiemos em Deus Hymn 448 - In the Lord we'll confide Himno 448 - Reposemos en Dios Hymne 448 - Oh! confions-nous en Dieu

1. Ó meninos, venceremos 1. Children, we can be victorious 1. Oh pequeños, venceremos 1. O enfants, sur cette terre,
Este mundo enganador; In this darkened world of sin. Este mundo engañador; Par la foi nous lutterons;
Pela fé nós lutaremos, We will trust our Lord so glorious; Por la fe batallaremos, Fortifiés par Dieu, le Père,
Confiando no Senhor. Every battle He will win. Con la guía del Señor. Du mal, nous triompherons.

Coro: Confiemos em Deus, Chorus: In the Lord we'll confide, Coro: Reposemos en Dios, Choeur: Oh! confions-nous en Dieu,
Ele é o nosso Pai; For our loving God is He. Nuestro Padre de amor; Notre Créateur glorieux;
Ele ouve os Seus Unto heaven He'll guide El conduce al fiel Il écoute les Siens
E ao céu levá-los vai. Where we'll reign eternally. Al hogar de esplendor. Et les recevra aux cieux;
Pelo Seu imenso amor He will always hear His own; Por su infinito amor Son amour est infini,
De nós cuida o Senhor; We are never let alone. Nos protege el Señor; Il prend soins de Ses petits;
Oh! oremos, com fervor, Oh, with fervor day by day Oh, clamemos con fervor Oh! prions, avec ferveur,
A nosso Deus, nosso Pai. To God above let us pray. A nuestro Dios Creador. Le tout-puissant Formateur.

2. Do Seu trono glorioso 2. With His arm our God defend us; 2. De su trono tan glorioso 2. De Son trône, dans la gloire,
Nos contempla o Senhor; He is watching from above. Nos contempla el Señor; Notre Dieu nous voit, toujours;
O Seu braço poderoso Grace and strength He always send us Y su brazo poderoso Il nous donne la victoire
Nos conserva em amor. And conserves us in His love. Nos conserva en amor. Et nous garde en Son amour.
Hino 449 - Cristo Jesus chama os Seus Hymn 449 - Jesus is calling His own Himno 449 - Llama Jesús, con dulce voz Hymne 449 - Seul Jésus-Christ guide les Siens

1. Cristo Jesus com ternura e amor, 1. Jesus is calling God's children with love; 1. Cristo Jesús, nuestro tierno Pastor, 1. Seul Jésus-Christ qui appelle les Siens,
Chama os Seus, chama os Seus, Calling His own, calling His own. Nos llama hoy, con dulce voz, Dans Son amour et Sa douceur,
Para lhes dar o Seu reino de amor, He wants to give them His kingdom above, Para entregarnos su reino de amor Pour les conduire au royaume divin,
Para levá-los aos céus. Where they'll see God on His throne. Y conducirnos a Dios. Lieu de vrai paix et bonheur.

Coro: Cristo Jesus Chorus: Jesus our Lord Coro: Llama Jesús Choeur: Seul Jésus-Christ
Chama os Seus Calls to His own. Con dulce voz, Guide les Siens;
Para a luz His blessed light Para la luz Il les conduit
Que os guia ao reino dos céus. By His mercy to us was made known. Que nos guía al reino de Dios. Dans la gloire, au céleste pays.

2. Para lhes dar o repouso eternal, 2. There is a rest that our Lord has to give 2. Cristo, a fin de dar gozo eternal, 2. Seul Jésus-Christ qui appelle les Siens
Cristo Jesus chama os Seus; Unto His own, unto His own. Nos llama hoy, con dulce voz; Pour leur donner le vrai repos;
Ele é o Amigo que não tem igual, Through our Redeemer in heaven we'll live, Es el Amigo que no tien igual, Il est l'Ami qui les tient par la main,
Ele é o Filho de Deus. Through the Lord Jesus alone. Es el fiel Hijo de Dios. Il est le Fils du Très-Haut.

3. Cristo Jesus o Pastor de Israel, 3. Jesus the Saviour, our Shepherd and King, 3. Cristo Jesús, el Pastor de Israel, 3. Seul Jésus-Christ qui appelle les Siens,
Chama os Seus, chama os Seus; Calls to His own; calls to His own. Nos llama hoy, con dulce voz; Sa douce voix touches les coeurs,
Sua Palavra, mais doce que o mel, His words are true and a comfort they bring; Y su Palabra, más dulce que miel, Et Sa doctrine qui montre le bien
Faz que amemos a Deus. God's love to us He has shown. Hace que amemos a Dios. Nous fait aimer le Seigneur.
Hino 450 - Ajuntemos um tesouro eterno Hymn 450 - Let us gather everlasting treasure Himno 450 - Alleguemos un tesoro eterno Hymne 450 - Amassons aux cieux les vraies
richesses
1. Ajuntemos, ó meninos, nosso bom tesouro lá nos 1. Children, we must lay up treasure in the place 1. Alleguemos, oh pequeños, un tesoro en los
céus de amor, where moth and rust do not destroy, cielos de amor, 1. O enfants, avec constance, amassons aux cieux
Onde habita nosso Mestre e o Pai eterno, nosso Where our Father and Creator lives with Jesus Donde mora el Maestro y el Dios eterno, nuestro un sûr et vrai trésor;
Criador. Christ, in heaven's peace and joy. Creador. Là, habitent notre Maître, le seul Rédempteur,
et Dieu suprême e fort.
Coro: Ajuntemos um tesouro eterno Chorus: Let us gather everlasting treasure Coro: Alleguemos un tesoro eterno
Onde habita nosso Deus superno In God's home of splendor with no measure. Donde mora nuestro Dios superno Choeur: Amassons aux cieux les vraies richesses,
Nos céus os bens jamais se acabarão. Heavenly riches will never pass away. En Sion los bienes por siempre durarán. Dieu y règne, glorifié sans cesse;
Lá-haut, les biens jamais ne s'achèveront.
2. Ao sairmos deste mundo tudo deixaremos; tudo 2. One day worldly things will perish; everything 2. Al salir de este mundo todo dejaremos; todo
findará. on earth is fleeting vanity, cesará. 2. Quand nous quitterons ce monde, tout nous
O tesouro ajuntado na eterna glória sempre But the treasure stored in heaven will be ours El tesoro allegado, en eterna gloria siempre laisseron et tout s'achèvera;
durará. to keep for all eternity. durará. Le trésor qui, dans sa gloire, nous est
réservé, rien ne la détruira.
3. Ricos das eternas bênçãos e dos dons celestes 3. God the Father has enriched us, giving us His 3. Ricos por las bendiciones, dones y virtudes de
que nos vêm de Deus, gifts and blessings from above. Dios Creador, 3. Enrichis de dons célestres, d'innombrables
Caminhemos nas veredas da justiça eterna, que Let us walk in paths of justice, in the way Caminemos en las sendas de justicia eterna del biens reçus de notre Dieu,
nos leva aos céus. that leadeth to God's home of love. buen Salvador. Cheminons dans la justice, ce sentier glorieux,
qui nous conduit aux cieux.

COROS CHORUSES COROS CHOEURS

Coro 1 - Aleluia! Aleluia! Chorus 1 - Alleluia! Alleluia! Coro 1 - ¡Aleluya! ¡Aleluya! Choeur 1 - Hosanna! Hosanna!

Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia! Alleluia-Alleluia-Alleluia-Alleluia, ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! Hosanna! Hosanna! ô chantons tous ensemble:
Glória a Jesus! Glory be to God! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus-Christ!
Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia! Alleluia-Alleluia-Alleluia-Alleluia, ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! Hosanna! Hosanna! ô chantons tous ensemble:
Glória a Jesus! Glory be to God! ¡Gloria a Jesús! Gloire à Jésus-Christ!
Glória a Jesus, Aleluia! Glory be to God, Alleluia! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! A Jésus, la gloire éternelle,
Glória a Jesus, Aleluia! Glory be to God, Alleluia! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! A Jésus, la gloire éternelle,
Glória a Jesus, Aleluia! Glory be to God, Alleluia! ¡Gloria a Jesús! ¡Aleluya! A Jésus, la gloire éternelle,
Glória a Jesus! Glory to God! ¡Gloria a Jesús! Alléluia!
Coro 2 - Glória, glória nas alturas! Chorus 2 - Glory! Glory in the highest! Coro 2 - ¡Gloria! ¡Gloria en las alturas! Choeur 2 - Dans les cieux, gloire éternelle!

Glória, glória nas alturas! Glory! Glory in the highest! ¡Gloria! ¡Gloria en las alturas! Dans les cieux, gloire éternelle!
Glória, glória ao nosso Deus! Glory be to Christ, the King! ¡Gloria! ¡Gloria al Creador! Gloire, gloire à notre Dieu!
Salvação nos preparou Our salvation He prepared; Salvación nos preparó Le salut Il nous donna,
Por Jesus, que nos amou; By His death our souls are spared. Por Jesús, que nos amó; Par Jésus qui nous aima;
Glória ao Deus vivente que está nos céus. Unto heaven all the faithful He will bring. ¡Gloria al Dios Viviente, Sumo Formador! Gloire au Dieu vivant qui règne dans les cieux.
Coro 3 - Toda a glória a Jesus Chorus 3 - Honor and glory to the Lord Coro 3 - Toda la gloria a Jesús Choeur 3 - Que toute gloire soit à Christ!

Toda a glória a Jesus, Honor and glory to the Lord; Toda la gloria a Jesús, Que toute gloire soit à Christ!
Toda a honra a Jesus, Honor and glory to the King. Toda la honra a Jesús, Que la louange soit à Christ!
Toda o império a Jesus, Praise and dominion to the Lord, Toda el imperio a Jesús, Que la puissance soit à Christ!
Alegremente Seus fiéis darão. With joyful hearts His faithful children sing. Alegremente le dará su grey. Joyeusement les Siens L'exalteront.
Coro 4 - Tributos de louvor Chorus 4 - We glorify our God Coro 4 - Tributos de loor Choeur 4 - Je Te célébrerai et Te louerai, ô Dieu!

Tributos de louvor darei ao grande Deus, We glorify our God; we sing a joyful song! Tributos de loor daré al grande Dios, Je Te célébrerai et Te louerai, ô Dieu!
Ao Deus que escreveu meu nome lá nos céus; All honor and all majesty to Him belong. Al Dios que allá en Sion mi nombre escribió; C'est Toi qui as écrit mon nom, là, dans les
Que grande amor! What wondrous love! ¡Qué gran amor! cieux;
Bendito seja sempre o Deus do meu louvor. Our names are written in the Book of Life above. ¡Bendito sea siempre el Dios de mi loor! Quel grand amour!
Que soit béni le Nom de l'Eternel, toujours!
Coro 5 - Ação de graças darei Chorus 5 - Our thankful praises we bring Coro 5 - Acción de gracias daré Choeur 5 - Actions de grâces

Ação de graças darei Our thankful praises we bring Acción de gracias daré Actions de grâces, sans fin,
A Jesus, meu Pastor, meu Rei; To the Saviour, our Lord and King. A Jesús, mi Pastor, mi Rey; Je rendrai au Berger divin;
Também Seus feitos cantarei; We'll sing of all His works of love; También sus hechos cantaré; Ses faits aussi je chanterai,
Seu Nome exaltarei! All praise to our Lord above! Su Nombre exaltaré. Son Nom, je glorifierai!
Coro 6 - Majestoso é Jesus! Chorus 6 - Great and glorious is Christ Coro 6 - Majestuoso es Jesús Choeur 6 - Tout-puissant est Jésus!

Majestoso é Jesus, é Jesus, é Jesus, Great and glorious is He, great and glorious is Majestuoso es Jesús, es Jesús, es Jesús; Tout-puissant est Jésus, est Jésus, est Jésus,
Majestoso é Jesus, Rei dos reis; He; Majestuoso es Jesús, el gran Rey; Tout-puissant est Jésus, Roi des rois!
O poder Deus Lhe deu, quer na terra, quer no céu, Great and glorious is Christ, King of kings! El poder Dios le dio en el cielo y aquí; Le pouvoir Il détient, sur la terre et dans les
Majestoso é Jesus, Rei dos reis! God gave power to Him in the heaven and on earth. Majestuoso es Jesús, el gran Rey. cieux;
Great and glorious is Christ, King of kings! Tout-puissant est Jésus, Roi des rois!
Coro 7 - A Jesus eu cantarei louvor Chorus 7 - Unto Jesus I will offer praise Coro 7 - A Jesús yo cantaré loor Choeur 7 - C'est Jésus que je louerai toujours

A Jesus eu cantarei louvor, Unto Jesus I will offer praise; A Jesús yo cantaré loor, C'est Jésus que je louerai toujours,
Honra e glória sempre Lhe darei; Honor to His Name alone I'll give. Honra y gloria siempre le daré; A jamais, l'honneur je Lui rendrai;
Meu coração vive de amor, His voice of love, my heart obeys; Mi corazón vive de amor; Il me soutient par Son amour;
A Jesus me consagrei. Always close to Him I'll live. A Jesús me consagré. C'est pour Lui que je vivrai.

Pontos de doutrina e da fé Points of doctrine and of the faith Puntos de la doctrina y de la fe Articles concernant la doctrine et la foi
que uma vez foi dada aos santos which was once given to the saints que una vez fue dada la los santos qui a été transmise aux saints

1. Nós cremos na inteira Bíblia e aceitamo-la como 1. We believe and accept the entire Bible as the 1. Nosotros creemos en toda Biblia y aceptamos 1. Nous croyons et acceptons la Bible entière
infalível Palavra de Deus, inspirada pelo Espírito infallible Word of God, inspired by the Holy como infalible Palabra de Dios, inspirada pelo comme étant l'infaillible Parole de Dieu, inspirée
Santo. A Palavra de Deus é a única e perfeita guia Spirit; it is the only perfect order of our faith Espíritu Santo, a la cual nada se puede agregar o par le Saint-Esprit. La Parole de Dieu est
da nossa fé e conduto, e a Ela nada se pode and manner of living, to which nothing can be quitar. La Palabra de Dios es la única y perfecta ç'unique et parfait guide de notre foi et
acrescentar ou d'Ela diminuir. É, também, o poder added or taken away, and which is the power of God guía de nuestra fe y conducta, siendo asimismo el conduite; nous ne devons rien lui augmenter ni
de Deus para salvação de todo aquele que crê. (II unto salvation to every believer. (II Peter 1:21; poder de Dios para salvación de todo aquel que rien lui retrancher. Elle est aussi, la puissance
Pedro 1:21; II Timóteo 3:16,17; Romanos 1:16) II Timothy 3:16,17; Romans 1:16) cree. (2da. Pedro 1:21; 2da. Timoteo 3:16,17; de Dieu pour le salut de quiconque croit. (II
Romanos 1:16) Pierre 1:21; II Timothée 3:16,17; Romains 1:16)
2. Nós cremos que há um só Deus vivente e 2. We believe there is only one living and true 2. Nosotros creemos que hay un sólo Dios viviente 2. Nous croyons à l'existence d'un seul Dieu
verdadeiro, eterno e de infinito poder, Criador de God, eternal, with infinite power, Creator of all y verdadero, eterno y de infinito poder, Creador vivant et vrai, éternel et de pouvoir infini,
todas as coisas, em cuja unidade há três pessoas things; and in the unity of Him there are three de todas las cosas, en cuya unidade hay tres Créateur de toutes choses, dans l'unité duquel
distintas: o Pai, o Filho e o Espírito Santo. distinct Persons: the Father, the Son and the Holy personas distintas: el Padre, el Hijo y el existent trois personnes distinctes: le Père, le
(Efésios 4:6; Mateus 28:19, I João 5:7) Spirit. (Ephesians 4:6; Matthew 28:19, I John 5:7) Espíritu Santo. (Efesios 4:6; San Mateo 28:19, Fils et le Saint-Esprit. (Ephésiens 4:6; Matthieu
1ra. Juan 5:7) 28:19, I Jean 5:7)
3. Nós cremos que Jesus Cristo, o Filho de Deus, é 3. We believe that Jesus Christ, the Son of God, 3. Nosotros creemos que Jesucristo, el Hijo de 3. Nous croyons que Jésus-Christ, le Fils de Dieu,
a Palavra feita carne, havendo assumido uma is the Word made flesh, who assumed the human Dios, es la Palabra hecha carne, habiendo asumido est la Parole faite chair, ayant assumé la nature
natureza humana no ventre de Maria virgem, nature through the virgin Mary and, so, is true una naturaleza humana en el cuerpo de María humaine dans le ventre de la vierge Marie,
possuindo Ele, por conseguinte, duas naturezas, a God and true Man, having two natures in one virgen, poseyendo El, por consiguiente, dos possédant ainsi en conséquence deux natures: la
divina e a humana; por isso, é chamado verdadeiro Person, the divine and the human; and therefore is naturalezas, la divina y la humana; por eso es divine et l'humaine; c'est pour cela qu'Il est
Deus e verdadeiro homem e é o único Salvador, pois the only Saviour, who suffered death for the guilt llamado verdadero Dios y verdadero hombre y es el appelé vrai Dieu et vrai homme. Il est l'unique
sofreu a morte pela culpa de todos os homens. of all men. (Luke 1:27-35; John 1:14; I Peter único Salvador, pues sufrió la muerte por la culpa Sauveur, car Il a souffert la mort pour les péchés
(Lucas 1:27-35; João 1:14; I Pedro 3:18) 3:18) de todos los hombres. (San Lucas 1:27-35; San Juan de tous les hommes. (Luc 1:27-35; Jean 1:14; I
1:14; 1ra. Pedro 3:18) Pierre 3:18)
4. Nós cremos na existência pessoal do diabo e de 4. We believe in the personal existence of the 4. Nosotros creemos en la existencia personal del 4. Nous croyons à l'existence personelle du diablo
seus anjos, maus espíritos que, junto a ele, serão devil and his angels, evil spirits that together diablo y de sus ángeles, malos espíritus, los et ses anges, mauvais esprits qui seront ensemble
punidos no fogo eterno. (Mateus 25:41) with him will be punished in everlasting fire. cuales serán, junto a él, castigados en el fuego punis dans le feu éternel. (Matthieu 25:41)
(Matthew 25:41) eterno. (San Mateo 25:41)
5. Nós cremos que a regeneração, ou o novo 5. We believe that the regeneration, or the new 5. Nosotros creemos que la regeneración, o el 5. Nous croyons à la régénération ou nouvelle
nascimento, só se recebe pela fé em Jesus Cristo, birth, is received only through faith in Christ nuevo nacimiento, sólo se recibe por la fe en naissance que nous recevons par la foi en Jésus-
que pelos nossos pecados foi entregue e Jesus who was delivered up for our offenses and Jesucristo, quien por nuestro pecados fue Christ qui, pour nos péchés, fut crucifié et
ressuscitou para nossa justificação. Os que estão was raised again for our justification. They who entregado y resucitó para nuestra justificación. ressuscita pour notre justification. Ceux qui son
em Cristo Jesus são novas criaturas. Jesus Cristo, are in Christ Jesus (cleansed through His blood), Los que están en Cristo Jesus son nuevas en Jésus-Christ sont de nouvelles créatures.
para nós, foi feito por Deus sabedoria, justiça, are new creatures, and have Him for wisdom, criaturas. Jesucristo fue hecho por Dios para Jésus-Christ a été fait pour nous: sagesse,
santificação e redenção. (Romanos 3:24,25; I righteousness, sanctification and redemption. nosotros Sabiduría, Justicia, Santificación y sanctification et rédemption. (Romains 3:24,25; I
Coríntios 1:30, II Coríntios 5:17) (Romans 3:24,25; I Corinthians 1:30, II Redención. (Romanos 3:24,25; 1ra. Corintios 1:30, Corinthiens 1:30, II Corinthiens 5:17)
Corinthians 5:17) 2da. Corintios 5:17)
6. Nós cremos no batismo na água, com uma só 6. We believe in water baptism, performed in the 6. Nosotros creemos en el batismo en agua, con una 6. Nous croyons au baptême dans l'eau en une seule
imersão, em Nome de Jesus Cristo (Atos 2:38) e em Name of Jesus Christ (Acts 2:38), with a single sola imersión, en el nombre de Jesucristo (Los immersion au Nom de Jésus-Christ (Actes 2:38) et
Nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. (Mateus immersion, in the Name of the Father, and of the Hechos 2:38), en nombre del Padre, del Hijo y del au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
28:18-19) Son and of the Holy Ghost, according to Christ's Espíritu Santo. (San Mateo 28:18,19) (Matthieu 28:18-19)
commission. (Matthew 28:18-19)
7. Nós cremos no batismo do Espírito Santo, com 7. We believe in the baptism of the Holy Spirit 7. Nosotros creemos en el batismo del Espíritu 7. Nous croyons au baptême du Sant-Esprit avec
evidência de novas línguas, conforme o Espírito with the sign of speaking with other tongues as Santo, con evidencia de nuevas lenguas, conforme l'évidence de parler en d'autres langues suivant
Santo concede que se fale. (Atos 2:4, 10:45-47; the Spirit gives utterance. (Acts 2:4, 10:45-47; el Espíritu Santo concede que se hable. (Los ce que le Saint-Esprit nous accorde d'exprimer.
19:6) 19:6) Hechos 2:4, 10:45-47; 19:6) (Actes des Apôtres 2:4, 10:45-47; 19:6)
8. Nós cremos na santa ceia. Jesus Cristo, na 8. We believe in commemorating the Lord's Supper. 8. Nosotros creemos en la Santa Cena. Jesucristo, 8. Nous croyons à la Sainte Cène. Jésus-Christ,
noite em que foi traído, tomando o pão e havendo The Lord Jesus the same night in which he was la noche que fue entregado, tomando el pan y dans la nuit où Il fut livré, prit du pain et
dado graças, partiu-o e deu-o aos discípulos, betrayed took bread: And when he had given thanks, habiendo dado gracias, lo partió y dio a sus après avoir rendu grâces le rompit, le donna à Ses
dizendo: "Isto é o meu corpo, que por vós é dado; he brake it, and said, Take eat: this is my body, discípulos, diciendo: "Esto es mi cuerpo, que por disciples, et dit: "Ceci est mon corps qui est
fazei isto em memória de mim". Semelhantemente which is broken for you: this do in remembrance of vosotros es partido; haced esto en memoria de mí". rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi".
tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: "Este me. After the same manner also he took the cup, De la misma manera, tomó el cáliz después de la De même après avoir soupé, Il prit la coupe et
cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é when he had supped, saying, This cup is the new cena, diciendo: "Esta copa es el Nuevo Pacto en mi dir: "Cette coupe est la Nouvelle Alliance en mon
derramado por vós". (Lucas 22:19-20; I Coríntios testament in my blood: this do ye as oft ye drink sangre, que es derramada por vosotros". (San Luca sang, qui pour vous est répandu". (Luc 22:19-20; I
11:24-25) it, in remembrance of me. (Luke 22:19-20; I 22:19,20; 1ra. Corintios 11:24,25) Corinthiens 11:24-25)
Corinthians 11:23-25)
9. Nós cremos na necessidade de nos abster das 9. We believe it is necessary to abstain from 9. Nosotros creemos en la necessidad de 9. Nous croyons à la nécessité des nous abstenir
coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, da things offered to idols, and from blood, and from abstenernos de las cosas sacrificadas a los des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des
carne sufocada e da fornicação, conforme mostrou o things strangled and from fornication, as decreed ídolos, de comer sangre y carne ahogada, y de animaux étouffés et de l'impudicité, suivant ce
Espírito Santo na assembléia de Jerusalém. (Atos by the Holy Spirit in the general assembly held in fornicación, conforme reveló el Espíritu Santo en qui a montré le Saint-Esprit dans l'Assemblée de
15:28-29, 16:4; 21:25) Jerusalem. (Acts 15:28-29, 16:4; 21:25) la asamblea de Jerusalén. (Los Hechos 15:28,29, Jérusalem. (Actes des Apôtres 15:28-29, 16:4;
16:4; 21:25) 21:25)
10. Nós cremos que Jesus Cristo tomou sobre Si as 10. We believe that Jesus Christ, Himself, bore 10. Nosotros creemos que Jesucristo tomó sobre Sí 10. Nous croyons que Jésus-Christ a pris sur Lui
nossas enfermidades. "Está alguém entre vós all our sicknesses; and for that reason, we obey nuestras enfermedades. "¿Está alguno enfermo entre nos infirmités et s'est chargé de nos maladies.
doente? Chame os presbíteros da Igreja, e orem the following commandment: Is any sick among you? vosotros? Llame a los ancianos de la Iglesia y "Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle
sobre ele, ungindo-o com azeite em Nome do Senhor. Let him call for the elders of the church. and let oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre les anciens de l'Eglise et que les anciens prient
E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o them pray over him, anointing him with oil in the del Señor. La oración de fe salvará al enfermo y pour lui en l'oignant d'huile au Nom du Seigneur;
levantará; e se houve cometido pecados, ser-lhe-ão Name of the Lord. And the prayer of faith shall el Señor lo levantará y so hubiere cometido la prière de la foi sauvera le malade et le
perdoados." (Mateus 8:17, Tiago 5:14-15) save the sick and the Lord shall raise him up; and pecados, le serán perdonados." (San Mateo 8:17, Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés,
if he have committed sins, they shall be forgiven Santiago 5:14,15) il lui sera pardonée". (Matthieu 8:17, Jacques
him. (Matthew 8:17, James 5:14-15) 5:14-15)
11. Nós cremos que o mesmo Senhor (antes do 11. We believe that the Lord, Himself, (before the 11. Nosotros creemos que el mismo Señor (antes del 11. Nous croyons que le Seigneur Lui-même (avant
milênio) descerá do céu com alarido, com voz de millennium) shall descend from heaven with a milenio) descenderá del cielo con voz de mando, les mille ans), à un signal donné, à la voix d'un
arcanjo e com a trombeta de Deus; e os que shout, with the voice of the archangel, and with con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los archange, et au son de la trompette de Dieu,
morreram em Cristo ressuscitarão primeiro. Depois the trump of God; and the dead in Christ shall que murieron en Cristo resucitarán primero. descendra du ciel, et les morts en Christ
nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados rise first; then we which are alive and remain Después nosotros, los que vivimos, los que hayamos ressusciteront premièrement. Ensuite nous, les
juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o shall be caught up together with them in the quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos vivants qui seron restés, nous seront tous
Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o clouds to meet the Lord in the air; and so shall en las nubes para recibir el Señor en el aire, y ensemble enlevés avec eux sur les nuées à la
Senhor. (I Tessalonicenses 4:16-17; Apocalipse we ever be with the Lord. (I Thessalonians 4:16- así estaremos para siempre com el Señor. (1ra. recontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous
20:6) 17; Revelation 20:6) Tesalonicenses 4:16,17; Apocalipsis 20:6) serons toujours avec le Seigneur. (I
Thessalonicens 4:16-17; Apocalypse 20:6)
12. Nós cremos que haverá a ressurreição corporal 12. We believe that there shall be a bodily 12. Nosotros creemos que ha de haber resurreicción 12. Nous croyons qu'il y aura une réssurection
dos mortos, justos e injustos. Estes irão para o resurrection of all dead, both of the just and corporal de los muertos, justos y injustos. Estos corporelle des morts, justes et injustes: ceux-ci
tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. unjust. And these shall go away into everlasting irán al tormento eterno, mas los justos a la vida iront au châtiment éternel, mais les justes à la
(Atos 24:15; Mateus 25:46) punishment: but the righteous into life eternal. eterna. (Los Hechos 24:15; San Mateo 25:46) vie éternelle. (Actes des Apôtres 24:15; Matthieu
(Acts 24:15; Matthew 25:46). 25:46)

Você também pode gostar