Você está na página 1de 8

à beira-mar: orilla de mar

à beira-rio: orilla del río


abóbora: calabaza
adocidado: empalagoso
agua morninha: agua templadita (ver morne: templado)
afinal: al final (adversativo) (ver no final)
ainda bem: menos mal
a aletria: plato típico (fideos)
alicie: convencer, persuadir
a alma: alma (femenino)
ameaçado por: amenazado por
amêndoa: almendra
amistoso: amigavel
amizade: amistad
anseios: ansias
apelos: llamadas
arames: alambres
arranjadas: arregladas
asneira: tontería
assobiar: silbar
astral: ánimo, forma de estar (bom /mau astral: buen ánimo/mal ánimo)
atiradas: tiradores
atravessa: atraviesa
avançado: delantero centro
avizinhava: avecinaba
azar: mala suerte
o azevinho: acebo
badalada: campananda
bandalheira: caos, total desorden
barata: cucaracha
beatas: colillas (ver pontas do cigarro)
bêbados: borrachos
bem falidos: quebrados
berço: cuna
bilhete de comboio: billete de tren
birras: berreos (de las crianças)
bolo-rei: bollo de Reyes
brinquedos: juguetes
broas: pan seco
burro: burro
buzinar: pitar
cabrito: cabrito
cagalhão: cagada
camarões: gambas
canção de Natal: villancico (ver o cántico de Natal)
canhoto: zurdo
o cántico de Natal: villancico (ver canção de Natal)
cardeal: cardenal
carvalhal: robledal
carvalho: roble
carvão: carbón
as caves: bodegas
ceia: cena
chegar a horas: llegar puntual
cheiro: olor
cola: pegamento
colmeia: colmena
comemorar: celebrar
contestação: protesta
contestar: protestar, discrepar
contudo: sin embargo (ver no entanto)
cor granada: granate
corolar: coronar
correria: prisas
cristal: cristal (fino de copa)
debruçado: asomado, inclinado
decorei o nome: memoricé el nombre
defecar: defecar, cagar (ver fazer cocó)
deitou-o abaixo: tirar abajo
dejectos: desechos
depoimento: testimonio, declaración
desatina: que enloquece
descolado: despegado (avión),l despegado (dejó de estar pegado)
desencantar: decepcionar
desfiar: deshilar, deshilvanar
deslocam-se: desplazándose
disfarçar: disfrazar
dose: ración
é claro: obvio, evidente
efeito estufa: efecto invernadero
a embalagem: embalaje
embrulhos: envoltorios
em direcção: hacia
emoldurados: enmarcados
encontro: cita
endividamento: endeudamiento
enfeitada: decorada
enfeites: adornos
enfiarmo-nos: meternos
engula: trague, engulla
escarrar: escupir
escolher: elegir
espantosa: increíble, espectacular
espargos: espárragos
espingardas: escopetas
esplanada: terraza
esquisito: raro
estagiário: becario
estagio: beca / práctica
estar a porta: estar próximo
estufa: invernadero (ver efeito estufa)
extremamente: extremadamente
fartos: hartos
fazer cocó: defecar, cagar (ver defecar)
fazer a sesta: dormir la siesta
força de vontade: fuerza de voluntad
fila: cola (fazer fila: hacer cola)
filhó: filloa, buñuelos
fiquei rouco: quedarse ronco (ver fiquei sem voz)
fiquei sem voz: quedarse ronco (ver fiquei rouco)
as fitas coloradas: cintas, espumillón
flamengo: tipo de queso
folheia: hojea
frasco: frasco, bote (ver jarro)
fundo do frasco: el culo del frasco
galo: chichón (ver nódoa negra)
garrafa: botella
gerar: generar
grossas: gruesas
hospitaleiro: hospitalario
idosos: ancianos
implode: implosiona
inchaço: hinchazón
ingratidão: ingratitud
inquiridos: encuestados
insurrectos: inquietos (niños), revolucionario
interagem: interactuar
ir à falência: quebrar
jarro: frasco, bote (ver frasco)
judaica: judía
julgamento: juicio
lá: allí / allá
lareira: chimenea
leis: leyes
leitão: cochinillo
lentidão: lentitud
linguiça: salami
logo-se-vé: ya veremos
lousa: baldosa
louvor: exaltar, alabar
mandar bocas: mandar / echar una indirecta
a meada: madeja
mercadorias: mercancías
migalhas: migas
molho: salsa (ver salsa)
morne: templado
motorista: conductor
minar: destruir
não é preciso: no es necesario
não entre em parafuso: no se preocupe
não lembraria nem ao diabo!: de eso no se acuerda ni el Tato
não fazer caso: no darse por enterado (ver não ligar nenhuma, não
passam bola)
não ligar nenhuma: no darse por enterado (ver não passam bola, não
fazer caso)
não passam bola: no darse por enterado (ver não ligar nenhuma, não
fazer caso)
não tenho certeza: no estoy seguro
nenhum: ningún
ninguém: nadie
nódoa: mancha
nódoa negra: moratón (ver galo)
no entanto: sin embargo (ver contudo)
no final: al final (finalidad) (ver afinal)
a nossa volta: a nuestra alrededor
o que gosto: lo que me gusta (ver o que me agrada)
o que me agrada: lo que me gusta (ver o que gosto)
pagã: pagano
parabéns: felicidades (cumpleaños, bodas, nacimientos)
parafuso: tornillo
parceiros da brincadeira: compañeros de juegos
partido: pretendiente
partilhar: compartir
passagem de nível: paso a nivel
pelo menos: al menos
pendor: tendencia
perante: ante
perdidos por mil: de perdidos al río
o peru: pavo
pescada: merluza
petisco: exquisitez
piri-piri: guindilla
piroso!: hortera, cursi
polvo: pulpo
pontas do cigarro: colillas (ver beatas)
por acaso: por casualidad
pôr a conversa em dia: ponernos al día
porventura: se calhar, possilvemente
os postais de Natal: Christmas
povoar: poblar
as prendas: regalos (ver os presentes)
os presentes: regalos (ver as prendas)
o presépio: Belén
presunto: jamón
procurar: buscar
progredir: progresar
o pudim: flan
quarteirão: manzana
q.b.: quanto baste: suficiente
una quinta: granja
rabanadas: rebanadas
ranger: crujir
reagir: reaccionar
recheado: relleno
retribuir: devolver
revolva: revuelta
rolha: corcho
rum: ron
salgado: salado
salsa: perejil (ver molho)
o sangue: sangre (masculino)
Sé: sede de catedral
sei de cor: saberlo de memoria
sem-abrigo: sin techo
semente: semilla
o sino: campana
sobremesa: postre
sossego: sosiego
sucesso: êxito
sujas: ensucias
suspensórios: tirantes
tangerinas: mandarinas
tanto faz: da igual
teimoso: testarudo, cabezón
testemunho: testigo (de una carrera), te paso el testigo de mi legado
todo: todo (en particular), variable, acompaña a un sustantivo (ver tudo)
touradas: corridas de toros
tudo: todo (genérico), invariable
veleidades: fantasías, con poco fundamento
velinhas: viejecitas
vergandose: sometiéndose
vidraças: ventanales
vitrais: vidrieras
virar: girar
vistos: visados
volta para vidinha dela: se va a Cuenca
zangaram: enfadaron

estar / ficar como uma barata: estar eléctrico, irritado


cair das nuvens: darse cuenta de una situación, caer en la realidad
ir aos arames: ficar irritado, furioso
estar no sétimo ceu: estar muy feliz
estar em pulgas: estar excitado, ansioso
andar na lua: andar distraido
chegar a mostarda ao nariz (a alguém): desconfiar ante una situación
estar de pé atrás: no estar convencido de algo, hesitante
estar nas suas sete quintas: estar en el paraíso
enfiar um barrete: cuando una cosa no sale como esperábamos

acho / penso que o dia está bonito: creo (sentido débil) (no son reflexivos)
creio / acredito em Deus: creo (en sentido fuerte)

ter de: obligação


ter que: necessidade

há: principio y fin


desde: comienza en un momento y no termina

todo: todo (en particular), variable, acompaña a un sustantivo (ver tudo)


tudo: todo (genérico), invariable

“Deus quer, o homem sonha, a obra nasce” (Fernando Pessoa)


“Tudo o que te dou” (Pedro Abrunhosa)

PORTO

No Porto o tempo fez-se (está feito, foi feito) para ser perdido (passado) com
as pessoas.
É a única cidade onde vi un carvalhal no centro e os azulejos postos com esa
clam daquele que sabe que a vida é um mosaico, com paciência, no final, tudo
encaixa.
Eu faria um edredão (colcha, cobertor) com eses azulejos que cobrem
(decoram, tapam) as paredes das igrejas, a pedra junto ao azul e o branco (...).
Estivemos, é claro (obvio, evidente) na livraria Lello, a qual é a mais formosa
(bonita, bella, espantosa) que eu vi já na minha vida, e que no entanto
pareceu-me desalmada porque o soorte é só o corpo, a alma, a letra escrita. E
a esta livraria faltam-lhe letras e livros. Restava algum traduzido em inglés (ao
 no porque las materias no tienen artigo) do Pessoa onde descobi num
poema que “horror” se diz de digual maneira em pelo menos três idiomas
(linguas).
O Porto é uma tasca com grandes janelas (vidraças) emoldurados com madeira
pintada de cor de vinho (bordeaux, cor granada) e lousa no chão, e duas
senhoras com o cabelo branco falando entre si, e o mundo lá fora.
No Porto o tempo não correo, passeia.
CONDICIONAL
Fazer Dizer Trazer
eu -ia faria diria traria
tu -ias farias dirias trarias
ele -ia faria diria traria
nós -íamos faríamos diríamos traríamos
eles -iam fariam diriam trariam

FUTURO

A expressão do futuro:
- A forma mais coloquial de exprimir o FUTURO é através da utilização
de:
o Presente do indicativo + Advérbio ou expressão temporal
(indica um futuro próximo, certo. Usa-se para falar acerca de
horários de espectáculos, de transportes, programas):
 Nós voltamos no próximo ano.
 Logo à tarde limpo o meu quarto.
 O comboio parte amanhã de manhã, às dez horas.
 O filme começa às vinte e uma.
o Presente do verbo ir + Infinitivo do verbo principal (expressa
uma intenção ou decisão no futuro. É muito usado numa
linguagem menos formal, coloquial):
 Eles vão comprar os bilhetes para o cinema ainda
hoje.
 Amanhã vou fazer compras.
 Evita-se está construção quando os verbos ir e vir são
os verbos principais. Usa-se: Amanhã vou ao cinema.
Não se usa: Amanhã vou ir ao cinema.
- O futuro de indicativo (ou futuro do presente, segundo algumas
gramáticas) tem um uso mais restrito. Exprime:
o Factos certos posteriores ao momento em que se fala:
 As pessoas serão recompensadas (voz passiva).
 O avião chegará às 18 horas.
o Incerteza sobre factos actuais:
 Não sei o que terá acontecido (está no futuro
perfeito).
 Quem será aquela mulher?
- Presente do verbo TER + preposição DE + infinitivo do VERBO
PRINCIPAL (expressa a obrigação, independentemente da nossa
vontade, de realizar uma acção futura):
o Amanhã tenho de ir ao banco.
o Logo à tarde tens de ir pagar o curso.
- A intenção de realizar uma acção no futuro é expressa
frequentemente pela locução (ou perífrase) verbal formada por:
HAVER DE + INFINITIVO do verbo principal (expressa a intenção
de realizar uma acção no futuro):
o Um dia hei-de-ir ao Japão.
o Um día havemos de ir a Marte.

Haver de + infinitivo

eu hei-de viajar
tu hás-de viajar
ele há-de viajar
nós havemos de viajar
eles hão-de viajar

FUTURO IMPERFEITO DO INDICATIVO

- Falar de acções no futuro. Usa-se numa linguagem mais formal .


O primeiro-ministro partirá para Londres na próxima semana.
Ficará dois dias na capital britânica onde se encontrará com o
futuro rei.
- Expressar uma dúvida, uma incerteza.
Será que ainda vai chover esta noite?
Onde é que ele irá com tanta pressa.
Será que o João vai ao Algarve.

Verbos regulares

Fazer Dizer Trazer


eu cantarei farei direi trarei
tu comerás farás dirás trarás
ele partirá fará dirá trará
nós partiremos faremos diremos traremos
eles acabarão farão dirão trarão

PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO

Como tem passado?: ¿Cómo éstas?, ¿cómo te va?


Não tenho andado muito bem: No estoy bien, no me va bien.
Tenho ido muito trabalho: Estoy teiendo mucho trabajo.
Nem tenho tido tempo para comer uma refeição normal
Tenho saído do escritório pelas onze horas da noite: Estoy saliendo...
Tem descansado ao fim-de-semana?: Está descansando...
Ao fim-de-semana também tenho ido para o escritório: Estoy yendo...

Você também pode gostar