Você está na página 1de 443

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL


1NTRODUCES E NOTAS DE BAPTISTA CAETANO, CAPISTRANO DE ABREU E RODOLPHO OARC1A

EDITORES - J. LEITE & Cia.


Rua Regente Fei|. 12 (Antiga Tobias Barreto) Klu DE JANEIRO - J925

JUSTIFICAO DA TIRAGEM 60 exemplares em. papel Verg, numerados e rubricados. 1.000 exemplares em papel commum de livro.

INTRODUCO

A presidncia da Academia Brasileira de Letras, em l)2'. foi occupada por Afranio Peixoto. Nesse posto, seu p r o g r a m m a era s i m p l e s : trabalhar Expondo-o, em discurso inaugural, disse: "A vossa direcco pensa, pois, este anno mesmo, em comear a publicao de duas sries de o b r a s r a r a s e preciosas, postas ao alcance do publico, enriquecidas de i n t r o d u c e o bibliographica, e de notas elucidativas, das q u a e s sero encarregados os nossos confrades que tiverem p e n d o r por esse gnero de estudos e ainda aquelles sbios e letrados de fora que, designados por nos. acudirem ao nosso apello. (louvem l e m b r a r que a Academia no se p r e s u m e mais que u m estado-maior da c u l t u r a nacional, mas que a victoria dessa cultura deve ser conseguida t a m b m com o grosso do exercito, que no est aqui. I n n u m e r o s especialistas, insubstituveis, fazem p a r t e desse q u a d r a g e s i m o p r i m e i r o logar da Academia, o mais numeroso e o mais rico d o s postos a c a d m i c o s . "

FERNO

CAHDIM

Das duas sries de clssicos nacionaes Literatura e Historia, sairam a lume algumas obras da primeira e apenas uma da segunda. Motivos conhecidos fizeram mangrar o promissor emprehendimento, no porque a ba vontade do seu director lhe faltasse e seu apello deixasse de ser correspondido. Das publicaes histricas fazia parte a obra do Padre Ferno Cardim, que Afranio Peixoto houve por bem, ou por mal, attribuir ao que abaixo se noma. Segundo o plano adoptado, a obra devia comprehender os trs tratados do jesuita: Do Clima e Terra do Brasil, Do Principio e Origem dos ndios do Brasil e Narrativa epistolar, ou Informao da Misso do Padre Christovo de Gouva s partes do Brasil, cabendo-lhe annotar o primeiro e terceiro, por isso que, em relao ao segundo, j o fora, e superiormente, por Baptista Caetarid de Almeida Nogueira. A Afranio Peixoto pertence es|a primorosa nota introductoria, indita, que, com seu consenso para aqui se traslada: "Pela primeira vez reunem-se, num s tomo, com o seguimento que parece lgico, o apparelho de notas eruditas elucidativas e o titulo a que tm direito, os tratados do Padre Ferno Cardim sobre o Brasil. "Primeiro Do Clima e Terra do Brasil, manuscripto da Bibliotheca de vora, copiado de cdice do Instituto Histrico pelo Senador Cndido

TltATAMOS i ) \ TKntlA E GKNTK DO BU.SIl.

Mendes, publicado em p a r t e por seu filho Dr. Fern a n d o Mendes, e. integralmente, em 1885, pelo erudito C a p i s t r a n o de Abreu, que o identificou com o t r a t a d o q u e publicara em 1023 Samuel P u r c h a s : as notas, s agora apposlas, so da competncia de Rodolpho Garcia. "Depois Do Principio e Origem dos ndios da Brasil, t a m b m m a n u s c r i p t o de vora, public a d o em inglcz, em 1625, na colleco P u r c h a s . identificado por C a p i s t r a n o de Abreu, a quem se deve. em 1881, a edio verncula, acerescentada de notas pelo saldo Baptisla Caetano de Almeida Nogueira. " F i n a l m e n t e , depois da Terra e da Gente do Brasil, aquelles que aqui vieram ter. para a posse, a colonizao, a cateehese e a civilizao do Brasil e dos Brasileiros. a Narrativa epistolar de uma viagem misso jesuitica, copiada t a m b m de um m a n u s c r i p t o de vora e por Francisco Adopho de V a r n h a g e n publicada em Lisboa, em 1817: nem Varnhagen, ento. nem. posteriormente. E d u a r d o P r a d o , na edio do Instituto Histrico, de 15MI2. lhe p o d e r a m d a r as notas necessrias, cabe agora esta honra a Rodolpho Garcia. " P o r t a n t o , aos Ires tratados do P a d r e F e r n o Cardim parece cxaclo o titulo, que lhe d a m o s , complexivo: Tratados da Terra e Gente do Brasil, cjue so agora no s homenagem a u m g r a n d e missionrio que amou, observou, soffreu e tratou o Brasil primitivo, como contribuio do nosso recon h e c i m e n t o a essas misses jesuiticas. que educa-

10

FERNO

CARDIM

ram os primeiros Brasileiros, e, para os de todos o& tempos deixaram memrias desse passado nos seus escriptos, cartas e narrativas. Ao Padre Ferna Cardim, missionrio, reitor, procurador e provincial, se no chegassem os mritos que taes titulo encerram, bastaria o ter sido um lo dessa cadeia a que pertenceram Anchieta e Vieira; precisamente est elle entre os dois, at pelos sucessos da vida: assistiu s molstias e doenas dos ltimos annos do velho Jos de Anchieta, no Collegio do Morro do Castello, vindo de Piratininga ao Rio de Janeiro,, antes de ir finar-se em Rerityba, no Espirito Santo, quasi o preparando para a outra sua celeste vida, e depois, abriu as portas do Collegio do Terreiro de Jesus, j na Bahia, ao joven Antnio Vieira, que,, a contra gosto da f amilia, procurava alli o seu refugio, como ao preparar tambm para a immortalidade de sua grande v i d a . . . "Estes passos so symbolicos da obra do Padre Ferno Cardim: cuidado, trato, amor de um Brasil que ia passar, e morrer, legados ao Brasil da posteridade, que, esse, passando successivamente, nunca morrer, e ha de guardar entre as suas memrias saudosas e fieis estes Tratados da Terra e Gente do Brasil..." O plano mallogrou-se, por ento, como se disse; mas o trabalho do annotador ficou em condieqes de ser dado desde logo imprensa, espera to somente de editor. Esse havia de apparecer no prprio anno em que se completa o tricentenario da morte de Ferno Cardim, na pessoa do Dr. Jos

TRATADOS DA TW.ISA E C I N T E DO B R S S I L

11

Attico Leite, jovem e intelligente livreiro-editor, a quem j devem as boas letras optimos servios. A presente edio da o b r a do veneravel missionrio, que r e u n i d a se i m p r i m e pela p r i m e i r a vez, vale assim, neste m o m e n t o , por u m a c o m m e m o r a o expressiva e j u s t s s i m a .

II Q u a n t o s estudem o passado brasileiro ho de reconhecer que no acervo dos servios prestados s nossas letras histricas existe em aberto g r a n d e divida de g r a t i d o p a r a com esse meritorio jesuta. De faeto, entre os que em fins do sculo XVI tratar a m das cousas do Brasil, foi F e r n o Cardim dos mais sedulos informantes, em depoimentos a d m i rveis, que muita luz t r o u x e r a m c o m p r e h e n s o do p h e n o m e n o da p r i m e i r a colonizao do paiz. Foi dos p r e c u r s o r e s da nossa Historia, q u a n d o ainda o Brasil, p o r assim dizer, no linha historia; por isso mesmo, como a respeito de Gandavo j se observou, a sua historia antes natural que civil, ou uma e o u t r a cotisa ao mesmo tempo. Nelle ha o gcographo, que estuda a terra, suas divises, seu clima, suas condies de h a b i t a b i l i d a d e ; o c t h n o g r a p h o , que descreve os aborgenes, seus usos, costumes e c e r e m o n i a s ; o zologo e o botnico, por egual a p p a r e l h a d o p a r a o e x a m e da fauna e da flora desconhecida; mas ha t a m b m o h i s t o r i a d o r diserlo, q u e discorre sobre as misses dos jesutas.

12

F E R N O

C A R D I M

seus collegios e residncias, o estado das capitanias, seus habitantes e suas produces, o progresso ou a decadncia da colnia, e suas causas, sobre a vida, emfim, daquella sociedade nascente, de que participava. Seus depoimentos so os de testemunha presencial, e valem ainda mais pela expontaneidade e pela sinceridade com que singelamente os prestou. Comparte daquellas misses abnegadas, que a Sociedade de Jesus recem-creada espalhava pelo mundo a fora "para maior gloria de Deus" Ferno Cardim, pelas circumstancias de sua vida, ficou entre Jos de Anchieta e Antnio Vieira, formando uma triade maravilhosa a dominar a legio immensa daquelles apstolos, que educaram os nossos primeiros patrcios, que os defenderam do opprobrio da escravido, que presidiram, emfim, fundao da nacionalidade brasileira. A vida de Ferno Cardim quasi desconhecida. A data de seu nascimento incerta. Elle prprio, qualificando-se em 14 de Agosto de 1591 perante a mesa do Santo Officio a que presidia o visitador Heitor Furtado de Mendoa, na cidade do Salvador, declarou ter quarenta e trs annos, "pouco mais ou menos" Primeira Visitao do Santo Officio s Partes do Brasil Denunciaces da Bahia (So Paulo, 1925) pag. 327. Teria, portanto, nascido em 1548; essa data, porm, no confere com a que consignou o Padre Antnio Vieira, na Annua da Provncia do Brasil dos annos de 1624 e 1625, publicada nos Annaes da Bibliotheca Nacm

TliATADOS t>\ TlllKA K ( i i N T K

HO BUANIi.

13

nal do Rio de Janeiro, tomo XIX (18!>7) pag. 187, ao dizer que Cardim entrou na C o m p a n h i a de Jesus em 1553 aos quinze a n n o s de edade, fazendo assim r e i r o t r a i r o a n u o de seu nascimento p a r a 1310. De uma biographia s u m m a r i s s i m a e s t a m p a d a na Revista de Historia, de Lisboa, volume X (l*21). consta o inicio de seu noviciado em 9 de Fevereiro de 1500; a prevalecer sua declarao, contaria ento dezoito annos, ao passo (pie tomada como certa a de Vieira, teria vinte e seis annos. E n t r e u m a e outra hypothcse, mais acceitavel parece a primeira, m e s m o p o r q u e a informao da Annua encerra evidente erro arithmetico, q u a n d o estabelece que C a r d i m " e n t r o u na c o m p a n h i a em 1335 aos quinze a n n o s de edade, viveu nella sessenta e falleceu com setenta e c i n c o " Era n a t u r a l de Vianna de Alvito, Arcehispado de vora, filho de G a s p a r Clemente e sua m u l h e r I). ignez Cardim, de famlia antiga e i m p o r t a n t e em Portugal. Seu irmo mais velho, o l)r. Jorge Cardim Fres. oecupou vrios cargos de a d m i n i s t r a o da justia, e foi na Corte de Lisboa Desembarg a d o r dos Aggravos da Casa de Supplicao. P a r a o exerccio de emprego to alto na m a g i s t r a t u r a do reino se requeria " h o m e m fidalgo, de limpo sangue, de s conscincia, letrado, se fosse possvel, e a b a s t a d o de bens t e m p o r a e s " Seus outros irmos, Loureuco C a r d i m e Diogo Fres, pertenceram, como elle, C o m p a n h i a de .lesus: o primeiro, acabados os estudos e o r d e n a d o sacerdote. passou p a r a o Brasil em 1585, e foi m o r t o em via-

14

FERNO

CARDIM

gem por corsrios francezes; o segundo foi lente de Theologia moral no Collegio e Universidade de Coimbra, e na peste de Lisboa (1568-69) servindo aos empesados, contrahiu o mal e morreu no hospital da cidade. Quatro sobrinhos de Ferno Cardim, filhos do Dr. Jorge Cardim Fres e sua mulher D. Catharina de Andrada, seguiram vida religiosa; Joo, Antnio e Diogo, pertenceram Companhia, e Plcido Ordem Conventual de Chriso. De Joo Cardim escreveu a Vida e Virtudes o Padre Sebastio de Abreu (vora, 1659). Antnio Francisco Cardim missionou no Japo, e escreveu os Fasciciilus japonicis Floribus, etc. (Roma, 1646), que appareceram em portuguez com o titulo Elogios e Ramalhetes de flores, horrifados com o sangue dos Religiosos da Companhia de Jesus, etc, (Lisboa, 1650); escreveu tambm uma Relao da provncia do Japo, de que se conhece apenas a traduco franceza, impressa em Paris 1646; escreveu ainda as Batalhas da Companhia de Jesus na sua gloriosa provncia do Japo, que se conservaram inditas at 1894, quando foram dadas a lume pela Sociedade de Geographia de Lisboa. De Diogo Cardim sabe-se que missionou na ndia; sobre Frei Plcido nada se consegue apurar. Da existncia de Ferno Cardim em Portugal, antes de vir para o Brasil, faltam pormenores. J era professo dos quatro votos e Ministro do Collegio de vora, quando foi designado, em 1582, para companheiro do Padre visitador Christovo de

Ti:ATADOS DA TllItliA K CiENir, DO iiASIL

15

Gouva; passou a Lisboa em princpios de Outubro daquellc anno e alli esteve cinco mezes, at que, a 5 de Maro de 1583, com o Governador Manuel Telles Barreto, o visitador e outros padres, embarcou para o Brasil, chegando Bahia a 9 de Maio seguinte. Daquella primeira data por deante, emquanto durou a misso do Padre Gouva, podemos segui-lo, quasi dia a dia, atravez das paginas to animadas quo encantadoras da Narrativa Epistolar, Na Bahia, nos Ilhos, Porto Seguro. Pernambuco, Espirito Santo, Rio de Janeiro e So Paulo, esteve uma e mais vezes, em companhia do visitador, que ordenava as cousas necessrias ao bom meneio dos collegios e residncias existentes naquellas partes. Da Bahia, em 1 de Maio de 15! 10. datou a segunda e ultima carta da Narrativa: era reitor do collegio, cargo que ainda tinha em 1305, porque assignava em 29 e 31 de Julho e 2 de Agosto, logo aps ao visitador do Santo Officio Heitor Furtado de Mcndoa. as determinaes que se assentaram em mesa sobre alguns casos especiaes, conforme faz f a Primeira Visitao do Santo Officio s Partes do Brasil (So Paulo, 1922) ps. 46. No Rio de Janeiro, como Reitor do Collegio de So Sebastio, estava em 1590, e nessa qualidade passava procurao, datada de 3 de Fevereiro, ao Padre Estevam da Gr para demarcar e tomar posse das terras de Guaratiba, que haviam pertencido a Christovo Monteiro e eram, por doao, incorporadas ao patrimnio dos padres da Companhia, - segundo se verifica do Tombo ou copia

16

FERNO

CARDIM

fiel da medio da Fazenda Nacional de Santa Cruz (Rio de Janeiro, 1829), ps. 26. No Collegio do Rio de Janeiro fez-lhe Joseph de Anchieta companhia por algum tempo, antes de ir morrer em Rerityba, no Espirito Santo, a 7 de Junho de 1597Em 1598 foi eleito na congregao provincial p a r a Procurador da Provncia do Brasil em Roma; r e gressava dessa misso, tendo embarcado em Lisboa a 24 de Setembro de 1601, em uma urca flamenga chamada San Vicente, com o Padre Joo Madureira, que vinha por visitador, e mais quinze jesutas, quando, mal tinha navegado trs ou quatro lguas, teve vista a urca de duas nos de corsrios inglezes. Levava ella trinta homens de peleja e estava bem artilhada; travado o combate contra inimigo duas vezes mais poderoso, foi forada a render-se no dia seguinte, depois de" porfiada, mas intil defesa. Eram os corsrios commandados pelo capito Francis Cook, de Dartmouth,;; que agazalhou com caridade os Padres Madureira e Cardim: esses e mais quatro foram conduzidos, Inglaterra; os outros, que ao todo eram onze, foram desembarcados nas costas de Portugal. O Padre Madureira morreu no mar, a 5 de Outubro de 1601. Cardim chegou Inglaterra e ahi permaneceu at ser resgatado. Nessa occasio foi despojado dos manuscriptos que levava comsigo e que chegaram depois s mos do colleccionador londrino Samuel Purchas, como em outro logar se esclarece.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BHASIL

17

Da Inglaterra Cardim devia ter passado a Rruxclias antes de 7 de Maio de 1603, porque um documento desse logar e data, pertencente aos Schelz da capitania de So Vicente e dado estampa por Alcebiades Furtado, nas Publicaes do Arehivo Nacional, vol. XIV (1914). ps. 18, assignala sua estadia naquella cidade, em frma pretrita: "quando estubo aca"' Em 1604 tornou ao Brasil com o cargo de provincial, que exerceu at 10)09, substituindo o Padre Fero Rodrigues. Logo em comeo de seu provincialato, informado de que os Carijs estavam em ba disposio para receber a luz do Evangelho, mandou ao Sul os Padres Joo Lobato e Jeronymo Rodrigues, que entendiam e falavam bem a lingua do paiz. Partiram os missionrios de Santos e chegaram at lagoa dos Patos. Do successo da misso escreveu o Padre Rodrigues, em carta longa, datada de 20 de Novembro de 1005. que Pierre du Jarric eompendiou na Troisicme partie de ITlistoire des ehoses plus mmorables adwnucs tanl aux tules Orientales giautres pais de Ia descouverte des Portugais (Bordeaux. 1611), ps. !81 a 180. l'ma carta de Cardim, de 8 de Maio de 1606, escripta da Bahia ao Geral Cludio Aquaviva, d conta dos testemunhos tirados juridicamente a favor da vida santa e feitos maravilhosos do Padre .loseph de Anchieta, e do que no processo obrou o Padre Fero Rodrigues que, por seu conselho, escreveu a vida do Thaumaturgo; vem publicada nos Annaes da Biblio/heca Nacional do Rio de Ja-

18

FERNO

CARDIM

neiro, volume XXIX (1907), ps. 183 e 184, precedendo quella hagiographia. Em 1606, por sua ordem e com ajuda do Governador Diogo Botelho, foram os Padres Luiz Figueira e Francisco Pinto encarregados da catechse dos ndios do Cear. Acompanhados de uma escolta de sessenta ndios christos, deixaram os padres o Recife em 20 de Janeiro de 1607 e por mar chegaram ao porto de Jaguaribe, de onde, aps curta demora, se dirigiram a p para a serra da Ibiapaba. Funestos foram os resultados dessa misso pelo trucidamento do Padre Pinto, em 11 de Janeiro de 1608, s mos dos Tapuias Tocarijs; o Padre Figueira, para escapar sanha dos brbaros, foi forado a tomar o rumo do litoral, depois de ter dado, com grandes perigos, sepultura ao corpo do seu infeliz companheiro. Passando o cargo de provincial ao Padre Manuel de Lima, que viera por visitador em 1607, Cardim assumiu o de reitor, pela segunda vez, do Collegio da Bahia, e de vice-provincial. Foi por essa poca que chegou cidade do Salvador aquelle que devia ser mais tarde o grande apstolo Antnio Vieira, gloria da raa e padro imperecivel das letras portuguezas. Ao aportar quella Capital, criana ainda, foi acommettido de muito grave doena. "O Padre Fernando Cardim, da Companhia de Jesus, escreveu Andr de Barros, na Vida do apostlico Padre Antnio Vieira (Lisboa, 1746), ps. 6 era na Bahia de particular agrado na casa de Christovo Vieira Ra-

TRATADOS DA TEKV E G E M E

DO B R A S I L

19

vasco, e de sua mulher D. Maria de Azevedo; e como o perigoso mal com que lutavam os poucos alentos do menino Antnio os tivesse em temeroso sobresalto, o padre, ao que parece com a alma cheia de superior illustrao os assegurou, e disse: Que no morreria o menino, porque Deus o guardava para cousas grandes, para credito da nao portugueza, e para honra da Companhia de Jesus. - Esta foi a voz do venerave! Padre Fernando Cardim (appcllido que em Portugal e no Brasil nos serve de despertador de virtudes hericas em illustres vares) Este o foi no Collegio da Bahia, onde foi o nono reitor e dcimo provincial daquella provncia religiosssima; nelle se conserva o seu retrato, historia muda. mas forte, para imitao de seus exemplos." A uma carta de Cardim, de 1 de Outubro de 1618, da Bahia, at hoje indita, referiu-se Varnhagen, na Historia Geral do Brasil, primeira edio, vol. I, ps. 290, nota; viu-a na bibliotheca da Academia de Historia de Madrid, e considerou-a autographa; mas de seu contedo nada disse. Por commisso de Cardim. como Reitor do Collegio da Bahia, escreveu o Padre Luiz Baralho de Arajo a carta, (pie datou daquelle collegio no ultimo de Dezembro de 1621, dirigida ao Geral Mucio Vitelleschi, sobre o estado da Companhia no Brasil durante o anno que findava; as noticias informam sobre os collegios e residncias do Rio de Janeiro, Espirito Santo, Santos, Piratininga e Pernambuco. Foi publicada primeiro em italiano, nas

20

FERNO

CARDIM

Lettere annue d'Etiopia, Malabar, Brasil e Ga, daWanno 1620 ai 1624 (Roma, 1627) e logo em francez, na Histoire de ce qui s'est passe en Ethiopie, Malabar, Brasil, ei les Indes Orientales. Tire des lettres crites 1620 et 1624, etc. (Paris,, 1628). Estavam ainda nas mos de Cardim os cargos de reitor e vice-provincial, quando os hollandezes tomaram a Bahia, em 9 de Maio de 1624. "Nesta desgraa da Bahia escreveu Antnio Vieira, na Annua citada era reitor, e por isso quebravam nelle mais todas as ondas das adversidades, mas como rocha viva sempre se conservou em paz, esteve muito firme, e conforme com a vontade de Deus". O collegio foi transformado em armazm de vinhos, segundo o testemunho dos chronistas, e os mercadores tiveram permisso p a r a nelle se aboletar; os padres, expulsos, perseguidos, refugiaram-se na aldeia do Espirito Santo, depois Abranes; doze que chegavam, na ignorncia dos successos, entre os quaes o Padre Antnio de Mattos, designado para substituir o provincial na administrao da provncia, foram feitos prisioneiros e conduzidos para a Hollanda, onde estiveram nos crceres pblicos de Amsterdam por mais de vinte mezes, at que foram resgatados por diligencia do geral da Companhia. Na ausncia do provincial, Cardim assumiu o governo da provncia, no momento inado das maiores difficuldades e incertezas. Velho e alquebrado, com o grande trahalho e m vida daquelles

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

21

tempos, padecendo falta de todo o necessrio, como disse Vieira, cahiu enfermo e veiu a fallecer a 27 de Janeiro de 1625, nquella mesma aldeia, que foi das primeiras que conheceu no Brasil, e o destino lhe reservara para refugio ultimo da sua vida.

III Dos escriptos de Ferno Cardim o que primeiro foi divulgado pela imprensa em lingua porlugueza e com a sua autoria declarada, foi a Narrativa epistolar de uma viagem e misso jcsuitica pela Bahia, Illicos, Porto Seguro. Espirito Santo, Rio de Janeiro, So Vicente (So Paulo), ele., desde o anuo de 1583 ao de 1590, indo por visitador o Padre Christovo de Gouva. Escripta em duas cartas ao P Provincial em Portugal, pelo Padre Ferno Cardim, Ministro do Collegio da (Companhia em vora, etc, etc. Lisboa (Na Imprensa Nacional) 1817. in-8, 123 ps. Editou-o o benemrito Francisco Adolpho de Varnhagen, que o dedicou memria do Conego Janurio da Cunha Barbosa, o illustre fundador do Instituto Histrico e Geographico Brasileiro. No quella a epigraphe com (pie occorre no Catalogo dos Manuscriptos da fibliotlieca Eborense, ordenado pelo bibliothecario Joaquim Heliodoro da Cunha Rivra, tomo I (Lisboa. 1850), ps. li), onde se iuscreve: Enformao da Misso do Padre Christovo de Gouva s

22

FERNO

CARDIM

' partes do Brasil no anno de 83 (duas cartas). Mudando-lhe o titulo, editor juntou um prlogo sem assignatura e no fim, depois de uma folha falsa com a palavra Notas uma Advertncia accidental, que subscreveu com a sigla V., explicando o motivo por que no fez acompanhar a publicao das annotaes com que pretendia illustra-la, e que quasi lhe duplicariam o volume. Quando appareceu a Narrativa epistolar, dentre os que primeiro lhe louvaram as excellencias preciso salientar o benemrito Ferdinand Denis, que, publicando Une fte Brsilienne clbre Rouen en 1550 (Paris, 1851), em nota (ps. 48|51) no regateou encomios ao "petit livre crit dans un style charmant et que l'on doit un missionaire jusqu'alors inconnu. le P. Ferno Cardim." A este refere-se como "dou d'un sentiment potique, d'une rare dlicatesse eo qui se rvle comme son insu dans chacune des lettres confidentielles qu'il a crites un suprieur, il ne tarit point sur les danses dramatiques des Indiens, sur leurs chants naifs, sur Ia noble gravite de leurs harangues." E a propsito das festas e cantos dos indios, cita trechos da Narrativa, collocando o autor ao lado de Gabriel Soares. Tempos depois, o D r . A . J. de Mello Moraes, que to bons servios prestou s letras histricas no Brasil, reimprimiu integralmente a Narrativa, sob o titulo de Misses do P. Ferno Cardim, na Chorographia Histrica, tomo IV, ps. 417 a 457 (Rio de Janeiro, 1860), que correspondem His-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

23

foria dos Jesutas, do mesmo autor, tomo II, idntica n u m e r a o de p a g i n a s (Rio de J a n e i r o , 1872). P a r c i a l m e n t e , foi a Narrativa r e p r o d u z i d a , no tocante ao Rio de J a n e i r o , pela revista mensal Guanabara, desta cidade, vol. II (1851). ps. 112115; com relao a P e r n a m b u c o , pela Revista do Instituto Areheologico e Grographico Pernambucano, n. 13 (1893), ps. 189-206, com a l g u m a s a n n o taes de F- A. Pereira da Costa; e a p a r t e referente Bahia inseriu o erudito Dr. Braz do Amaral, em nota s Memrias Histricas e Polticas, de Accioli, vol. I (Bahia, 1019). ps. 055-172. Em 1001, achando-se c o m p l e t a m e n t e exgotada a edio de 1817 e sendo pouco accessiveis as r e p r o d u c e s de Mello Moraes, entendeu o Instituto Histrico de r e i m p r i m i r a Narrativa e commetteu a E d u a r d o P r a d o a tarefa de fazer-lhe as annotaes, que Varnhagen lhe no poder aditar. Iniciava a p e n a s esse trabalho, q u a n d o subita e infelizmente falleeeu o bellissimo escriptor. Assim, foi a Narrativa impressa na Revista do Instituto. tomo 05, parte I (1902), ainda dessa vez desacomp a n h a d a de notas, que por certo tanto lhe haver i a m de accrescer e realar o valor. A copia de que se utilizou Varnhagen em 1817, e que serviu p a r a as reproduces subsequentes, era asss incorrecta, como se verificou da collao feita com o a p o g r a p h o eborense no e x e m p l a r que, por diligencia do Dr. Capistrano de Abreu, posse o b r i l h a n t e historiador Dr. P a u l o P r a d o . quella cpia continha, de facto, alm de n u m e r o s o s er-

24

FERNO

CARDIM

ros, muitas outras omisses, que em diversos passos alteraram ou deixaram suspenso e incomprehensivel o sentido da narrao. Uma taboa de erros seria aqui descabida, mas no nos furtaremos ao desejo de apontar alguns dos mais sensveis. Assim, quando o Padre diz que pregou na capella da villa de Porto-Seguro no primeiro dia do anno, versando sua narrativa por fins do mez de Setembro, deve-se ler dia do Anjo, ou de So Miguel Archanjo, que ce em 29 daquelle mez. 0 Padre Rodrigo de Freitas figura uma vez na edio Varnhagen e nas que se seguiram, como Rodrigo de Faria, e o indio christo Ambrosio Pires, que elle levou a Lisboa, como Ambrosio Rodrigues. Por aquellas edies, o Collegio da Bahia tinha trs cubculos, em vez de trinta; em Pernambuco, pessoa houve que mandou ao Padre visitador passante de dez cruzados de carne, em vez de cincoenta; senhores de engenho da mesma capitania tinham alguns dez e mais mil cruzados de seu, em vez de quarenta e mais mil cruzados; a doao que os moradores de Santos fizeram ao Visitador para a mudana da casa de So Vicente para alli, avaliou-se em quinhentos cruzados, e no em cem; a capitania de Ilhos e do Espirito Santo substituiu-se por capital; obra por obedincia e misteres por ministrios, vm por diversas vezes; os painis da vida de Christo apparecem uma vez por painis das Divindades... O tratamento que o Padre attribe ao provincial de Portugal de Reverencia, e no de Reverendissima, como est.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

25

Vrios saltos de palavras e de phrases inteiras oecorrem e faltam tambm os fechos das cartas. Na presente edio, merc da penhorante gentileza do Dr. Paulo Prado, que para ella cedeu o seu exemplar correcto, todas essas falhas foram preenchidas e emendados todos os erros, de sorte a poder sair o escripto de Cardim livre das jacas que empannavam sua luz diamantina. Os outros tratados de Ferno Cardim - Do Principio e Origem dos ndios do Brasil e de seus costumes e erre manias, e o Do Clima e Terra do Brasil e de algumas causas notveis que se acham assi na terra como no mar, vm mencionados no Catalogo de Rivra, mas appareceram primeiro em inglez, na famosa colleco Purchas his Pilgrimes. volume IV (Londres, 162;)), ps. 1289 a 1320, sob o titulo A Treati.se of Brazil written by a Portugall which had long lived there Ao colleccionador Samuel Purchas afiguram-se esses escriptos os mais completos que jamais vira sobre o Brasil, parecendo-lhe da lavra do frade ou jesuta portuguez, de quem os "tomara contra vontade" Francis Cook, de Dartmouth, em uma viagem ao Brasil, em 1601, e que os vendera por vinte xellins a certo mestre Hackett. Como nas ultimas folhas estivessem algumas receitas medicina cs assignadas pelo irmo Manuel Tristo, enfermeiro do Collegio da Bahia, deu-o Purchas como autor dos tratados. Trabalho meritorio do Dr Capistrano de Abreu, cujos servios Historia do Brasil, no arrolamento de suas fon-

26

FERNO

CARDIM

tes e na interpretao de seus factos nunca foram assaz exalados, foi esse de reivindicar para Ferno Cardim a autoria de seus escriptos. Publicando, em 1881, o tratado Do Principio e Origem dos ndios do Brasil, o Dr. Capistrano produziu prova cabal de pertencer elle a Cardim, no somente pela circumstancia dos tratados de Purchas terem sido tirados em 1601 por um inglez a um jesuta em viagem para o Brasil, como tambm porque, em collao com a Narrativa epistolar, bem se evidencia que todos sahiram da mesma penna. O tratado Dos ndios foi publicado, como dissemos, pelo Dr. Capistrano de Abreu, em 1881, s expensas do Dr. Ferreira de Arajo, para figurar na Exposio de Historia e Geographia do Brasil, que ento se realizava no Rio de Janeiro, com uma introduco do indefesso editor e importantes notas philologicas do sbio Baptista Caetano de Almeida Nogueira. Nesse mesmo anno de 1881 o Dr. Fernando Mendes de Almeida eomeou a publicar na Revista Mensal da Seco da Sociedade de Geographia de} Lisboa no Rio de Janeiro (tomo I, nmeros 1 e 2), que dirigia ento, o tratado Do Clima e Terra do Brasil, sem nome de autor. Essa publicao alcanou apenas os dous primeiros captulos: em o n. 3 da Revista appareceu uma Advertncia, assignada pelo Dr. Fernando Mendes, na qual estampou uma carta do Dr. Capistrano de Abreu, explicando a origem do manuscripto que servia para a impresso, attribuindo sua autoria a Cardim, e

TRATAWIS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

27

eompromettendo-se a tratar mais desenvolvidamente dos pontos em que na occasio apenas tocou. Fe-lo, de facto, tempos depois, inserindo integralmente o tratado na mesma Revista, tomo III (1885), precedido de esclarecido estudo bio-bibliographieo sobre o autor. Com a verso de Purchas foi comparado o tratado, e em vrios pontos apparccem correces. O manuscripto utilizado para a impresso parcial de 1881 e integral de 1885, encontrou o Dr. Fernando Mendes entre os papeis de seu pae, o eminente geographo e historiador patrcio Senador Cndido Mendes de Almeida; procedia da copia, existente no Instituto Histrico, do cdice da Bibliotheca de vora, citado no Catalogo de Rivra. Em Purchas his Pilgrimes, volume IV ps. 1320 a 1325, insere-se ainda outro tratado, sob a epigraphe Arlicles touching lhe dutie of the Kings Maiestie our Lord and to common good of ali the eslate of Brazil, provavelmente escripto por Ferno Cardim, em que se oeeupa de providencias de ordem poltica, "que o autor julgava conveniente para commedir os excessos dos colonos contra os indios", a serem postas em pratica no Brasil. Desse no ha traduco portugueza. nem consta que exista o original, ou cpia.

28

FERNO

CARDIM

IV Do retrato moral que de Ferno Cardim fez Antnio Vieira, eis um dos traos principaes: "Varo verdadeiramente religioso e de vida inculpavel; mui afavel e benigno, e em especial com seus subditos. A todos parece queria metter n'alma, de todos se compadecia e a todos amava". Em seus escriptos esses dons de caracter bem se reflectem: simples, naturaes, sem arificios de estylo, sem preoccupaes eruditas. No que minguasse ao autor a cultura geral de seu tempo e de sua ordem, quer religiosa, quer profana. De sua sciencia theologica avalia-se pela preeminencia que alcanou entre seus confrades: seria bom orador, porque sempre assomava ao plpito nos dias de grandes festas da egreja, ao lado dos Padres Quiricio Caxa, Manuel de Castro e Manuel de Barros, os melhores pregadores que havia na provncia, conforme seu prprio testemunho; de outra parte, devia estar ao corrente do saber de seu sculo, especialmente da sciencia medica, porque os tratados de Monardes lhe eram familiares, como seriam os de Clusius, Garcia da Orta e outros. Suas descripes de plantas e animaes so perfeitas e acabadas, como diagnoses de naturalista. O que, porm, nesses escriptos verdadeiramente nos encanta a nota de constante bom humor de que esto impregnados, a vivacidade da

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO

Bn\siL

29

n a r r a t i v a , a graa, o imprevisto das c o m p a r a e s . Vde-o q u a n d o refere o e x e m p l o de c a r i d a d e q u e a eirra d aos homens, q u a n d o conta as h a b i l i d a des intelligentes do macaco, q u a n d o acha q u e ba penitencia e mortificao soffrer por u m a noite ou m a d r u g a d a as picadas dolorosas dos maruins. ou q u a n d o diz que o rosto da preguia parece de m u l h e r mal t o u c a d a . Varnhagen quiz ver nelle o h o m e m feito para viajar. " N o desses que esto s e m p r e com saud a d e s de um q u i n t a l i n h o , de um bom p r a t o que j no prova. D e i x a n d o a terra em que vivera at alli, deixou nella todas as prevenes, e sabe a p r e c i a r a muita hospitalidade que dos indgenas e dos colonos do Brasil r e c e b e " De f a d o , se estabelece confrontos quasi s e m p r e para achar m e lhor o (jue de c. O clima do Brasil preconiza como muito mais t e m p e r a d o e saudvel, sem grandes calmas, nem frios, e por isso vivem os homens muito, com poucos achaques e enfermidades, como em P o r t u g a l ; nossos peixes no causam sarna nem o u t r a s doenas da E u r o p a ; nossas favas so mais sadias, nossos pinhes so maiores e mais leves, a castanha do caju to boa e m e l h o r do que a de l; os canrios, rouxines e pintasilgos do reino, em sua musica, no levam muita vantagem aos nossos pssaros formosssimos; e o perre.vil que se acha em nossas p r a i a s melhor do que o portuguez. Nas aldeias de ndios chrislos encontrava-se tanta a b u n d n c i a de carnes, legumes, pescado e mariscos, que no fazia falta a ri-

30

FERNO

CARDIM

beira de Lisboa; em certa fazenda do Collegio da Bahia havia tanto leite, requeijes e natas, que davam para esquecer Alemtejo; as vinhas de Piratininga carregavam tantas uvas, como juntas nunca vira em Portugal; a bahia* do Rio de Janeiro bem parecia que a pintara o supremo pintor e architecto do m u n d o : era cousa formosssima, e a mais aprazvel que havia em todo o Brasil, nem lhe chegava a vista do Mondego e Tejo; do Collegio do Rio duvidava qual era melhor provido, se o refeitrio de Coimbra, se aquelle, e no sabia determinar: nada lhe faltava do bom e do optimo. Tambm com um tosto de peixe se fartava toda a casa, que de ordinrio contava vinte e oito padres e irmos, afora a mais gente.

Os escriptos de Ferno Cardim e as Informaes de Joseph de Anchieta tm entre si muitos pontos de contacto, que se verificam s vezes pela conformidade dos conceitos e mesmo pela identidade de phrases. O Dr. Capistrano de Abreu, em nota Informao de ultimo de Dezembro de 1585, esclarece o facto desta maneira: "Comparando a presente Informao com a de Ferno Cardim, notam-se muitas similhanas, e natural que se procure nella uma das fontes da Narrativa epistolar. Tal concluso tem, porm, contra si o facto que a primeira carta de Cardim anterior pre-

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

31

sente Informao, pois que c datada de 16 de Outubro de 1585. Dahi podem tirar-se duas conseqncias, ambas plausveis: ou que Anchieta, satisfeito com a vivacidade e tom alegre de Cardim, o copiou insensivelmentc, ou que ambos se apoiaram na informao mandada em Agosto. Se nos lembrarmos que no Treatise of Brazil writlen by a Portugall which had long lived lherr. publicado por Purchas em 1625, j se encontram muitas das comparaes conununs a Cardim e Anchieta; se se conceber que quella obra de Ferno Cardim, como por mais de uma vez tenho procurado prova-lo, e que foi escripta em 1381, a primeira hypothcse muito mais verosimil." Em Notas appostas ao primeiro e terceiro tratados deste volume assignalarant-se por diversas vezes as similhanas referidas. Na presente edio da obra de Cardim visouse tanto possvel uniformidade orthographica, respeitando-se quanto tolervel a feio antiga dos vocbulos. Fnia melhor distribuio dos paragraphos, uma ou outra mudana de pontuao, praticou-se tambm; mas essa liberdade no autorizou a substituio dos termos antiquados que ella contm, nem to pouco a alterao do torneio quinhenlista de seu phraseado. Com relao escripta dos nomes tupis, conservou-se tal qual est nos tratados. A vogai especial da lingua vem alli invariavelmente como ig, embora em outros escriptos jesuiticos apparea ra como j , com um ponto em cima e outro em

32

FERNO

CARDIM

baixo, ra como i com trema, ra como y, que a forma mais geral e ultimamente adoptada. Com a Arte de Grammatica de Anchieta, advirta-se que, quando esteja ig "in mdio dictionis", no se pronuncie muta com liquida, o que vale dizer qe se separe o g da syllaba seguinte, como tambm, se vier no fim, acabe-se a dico no i.
RODOLPHO GARCIA.

DO CLIMA E TERRA DO BRASIL


E DE ALGUMAS COUSAS NOTVEIS QUE SE ACHO ASSI NA TERRA COMO NO MAR.

DO CLIMA E TERRA DO BRASIL

O clima do Brasil geralmente he temperado de bons, delicados, e salutiferos ares, donde os homens vivem muito at noventa, cento e mais annos, e a terra he cheia de velhos; geralmente no tem frios, nem calmas, ainda que do Rio de Janeiro at So Vicente ha frios, e calmas, mas no muito grandes; os cos so muito puros e claros, principalmente de noite; a lua he mui prejudicial saudc, e corrompe muito as cousas; as manhs so salutiferas, tm pouco de crepsculos, assi matutinos, como vespertinos, porque, em sendo manh, logo sae o sol, e em se pondo logo anoitece. O Inverno comea em Maro, e acaba em Agosto, o Vero comea em Setembro e acaba em Fevereiro; as noites e dias so quasi todo o anno iguaes. A terra he algum tanto malencolica, regada de muitas guas, assi de rios caudaes, como do co, e chove muito nella, principalmente no In-

35

FERNO

CARDIM

verno; he cheia de grandes arvoredos que todo o anno so verdes; he terra monuosa, principalmente nas fraldas do mar, e de Pernambuco at Capitania do Espirito Santo se acha pouca pedra, mas dahi at S. Vicente so serras altssimas, mui fragosas, de grandes penedias e rochedos. Os mantimentos e guas so geralmente sadios, e de fcil digesto. Para vestir ha poucas commodidades por no se dar na terra mais que algodo, e do mais he terra farta, principalmente de gados e acares. (1)

DOS ANIMAES (I) Veado. Na lingua brasilica se chama Sugoa: ha huns muito grandes, como formosos cavallos; tm grande armao, e alguns tm dez e doze pontas; estes so raros, e acho-se no Rio de S. Francisco e na Capitania de S. Vicente; estes se chamo Suauapara, so estimados dos Carios, e das pontas e nervos fazem os bicos das frechas, e humas bolas de arremeo que uso para derrubar animaes ou homens. Ha outros mais pequenos; tambm tm cornos, mas de huma ponta s. Alem destes ha trs ou quatro espcies, huns que ando somente nos

(1) Conf. Anchieta Informaes de Janeiro, 1886), ps. 45146.

do Brasil

(Rio

TIWTADOS DA TERRA I: GENTK DO BRASIL

37

matos, outros somente nos campos em bandos. Das pelles fazem muito caso, e da carne. Tapyret Estas so as antas, de cuja pelle se fazem as adargas; parecem-se com vaccas e muito mais com mullas, o rabo he de um dedo, no tm cornos, tm huma tromba de comprimento de hum palmo que encolhe e estende. Nado e mergulho muito, mas em mergulhando logo tomo fundo, e andando por elle saem em outra parte. Ha grande copia dellas nesta terra. Porco montes. Ha grande copia de porcos monteses, e he o ordinrio mantimento dos ndios desta terra, tm o embigo nas costas e por elle lhe sae hum cheiro, como de raposinhos, e por este cheiro os seguem os ces e so tomados facilmente. Ha outros chamados Tayautirica, se, porco que bate, e trinca os dentes, estes so maiores que os communs, e mais raros, e com seus dentes atassalho quantos animaes acho. Outros se chamam Tayaupigla, se. porco que aguarda, ou faz fincap. Estes acommettem os ces. e os homens, e tomando-os os comem, e so to bravos que he necessrio subirem-se os homens nas arvores para lhes escapar, e alguns espero ao p das arvores alguns dias at que o homem se desa, e por (pie lhes sabem esta manha, sohem-.se logo com os arcos e frechas s arvores, v de l os ma to. Tambm ha outras espcies de porcos, todos se comem, e so de ba substancia. Aculi. Estas Acutis se parecem com os coe-

38

FERNO

CARDIM

lhos de Espanha, principalmente nos dentes: a cr loura, e tira a amarella; so animaes domsticos, e tanto que ando ppr casa, e vo fora, e orno a ella; quando comem tudo tomo com as mos e assi o levo bocca, e comem muito de-" pressa, e o que lhes sobeja escondem para quando tm fome. Destas ha muitas espcies, todas se comem. Pca. Estas Pcas so como leites, e ha grande abundncia dellas: a carne he gostosa, mas carregada; no parem mais que hum s filho. Ha outras muito brancas, so raras, e achose no Rio de So Francisco. Iagoret. Ha muitas onas, humas pretas, outras pardas, outras pintadas: he animal muito cruel, e feroz; acommettem os homens sobremaneira, e nem em arvores, principalmente se so grossas, lhes escapo; quando ando cevadas de carne no ha quem lhes espere principalmente de noite; mato logo muitas rezes juntas, desbarato huma casa de gallinhas, huma m a n a d a de porcos, e basta darem huma unhada em hum homem, ou qualquer animal para o abrirem pelo meio; porm so os ndios to ferozes que ha ndio que arremette com huma, e tem mo nella e depois a mato em terreiro como fazem aos contrrios, tomando nome, e fazendo-lhs todas as ceremonias que fazem aos mesmos contrrios. Das cabeas dellas uso por trombetas, e as mulheres Portuguezas uso das pelles para alcatifas, maxim das pintadas, e na Capitania de So Vicente.

TRATADOS n\

T M A K GENTE DO BRASIL

39

Sarigu. - Este animal se parece com as r a posas de E s p a n h a , m a s so mais p e q u e n o s , do tam a n h o de gatos; cheiro muito p e o r a raposinhos que as m e s m a s de E s p a n h a , e so p a r d o s como e l l a s . Tm h u m a bolsa das mos at as p e r n a s com seis ou sete m a m a s , e ali trazem os filhos escondidos at que sabem buscar de comer, e p a r e m de o r d i n r i o seis, sete. Estes animaes destruem as gallinhas porque no a n d o de dia, seno de noite, e t r e p o pelas arvores e casas, e no lhes escap o pssaros, nem g a l l i n h a s . Tamandu. Este animal he de n a t u r a l a d m i r a o : he do t a m a n h o de h u m g r a n d e co, mais r e d o n d o (pie c o m p r i d o ; e o rabo ser de dous (2) c o m p r i m e n t o s do corpo, e cheio de tantas sedas, (pie pela calma, e chuva, frio. e ventos, se agusalha todo debaixo delle sem lhe a p p a r e c e r n a d a ; a cabea he pequena, o focinho delgado, nem tem m a i o r bocea que de h u m a almotulia, redonda, e no rasgada, a lingoa ser de grandes trs palmos de c o m p r i m e n t o e com ella lambe as formigas de que somente se s u s t e n t a : he diligente em buscar os formigueiros, e com as unhas, que so do c o m p r i m e n t o dos dedos da mo de h u m homem o d e s m a n c h a , e deitando a lingoa fora p e gam-se nella as formigas, e assi a sorve p o r q u e no tem bocea para mais que q u a n t o lhe cabe a

(2)
IV. l.;tgN.

Twicc v Ihricc. em Punhas


1.301.

his Pilijrimes,

vol.

40

FERNO

CARDIM

lingoa cheia dellas; he de grande ferocidade, e acommette muito a gente e animaes. As onas lhe ho medo, e os ces sobremaneira, e qualquer cousa que tomo com suas unhas espedao; no se comem, nem presto para mais que p a r a desenar os formigueiros, e so elles tantos, que nunca estes animaes os desbarataro de todo. Tatu. Este animal he do tamanho de hum leito, de cr como branca, o focinho tem muito comprido, o corpo cheio de humas como lminas com que fica armado, e descem-lhe huns pedaos como tm as Badas. Estas lminas so to duras que nenhuma frecha as pode passar se lhe no d pelas ilhargas; furo de tal maneira, que j aconteceu vinte e sete homens com enxadas no poderem cavar tanto, como huma cavava com o focinho. Porm, se lhe deito gua na cova logo so tomados; he animal para ver, e chamo-lhe cavallo armado: a carne parece de gallinha, ou leito, muito gostosa, das pelles fazem bolsas, e so muitos galantes, e de dura; fazem-se domsticos e crio-se em casa. Destes ha muitas espcies e ha grande abundncia. Candua. Este animal he o porco espinho de frica: tem tambm espinhos brancos e pretos to grandes que so de palmo e meio, e mais; e tambm os despedem como os de frica. Ha outros destes que se chamo Candumiri, por serem mais pequenos, e tambm tm espinhos da mesma maneira.

TRATADOS DA TERRA J: GKXTI: DO BHA-.IL

41

Ha outros mais pequenos do tamanho de gatos, e tambm tm espinhos amarellos e nas pontas pretos. Todos estes espinhos tm esta qualidade que entrando na carne, por pouco que seja, por si mesmo passo a carne de parte a parte, e por esta causa servem estes espinhos de instrumentos aos ndios para furar as orelhas, porque mettendo hum pouco por cilas em huma noite lhas fura de banda a banda. Ha outros mais pequenos, como ourios, tambm m espinhos, mas no nos despedem; todos estes animaes so de boa carne, e gosto. furara. Este animal se parece com gato de Algalia: ainda que alguns dizem que o no he, so de muitas cores, se. pardos, pretos, e brancos: no comem mais que mel, e neste officio so to terrveis (jue por mais pequeno que seja o buraco das abelhas o fazem tamanho que posso entrar, e achando mel no no comem at no chamar os outros, e entrando o maior dentro no faz seno tirar, e dar aos outros, cousa de grande admirao e exemplo de charidade para os homens, e ser isto assi affirmo os ndios naturaes. Aquigquig. - Estes bugios so muito grandes como hum bom co. pretos, e muito feios, assi os machos, como fmeas, tm grande barba somente no queixo debaixo, destes nasce s vezes hum macho to ruivo (pie tira a vermelho, o qual dizem (pie he seu Rei. Este tem o rosto branco, e i barba de orelha a orelha, como feita tesoura; tm huma cousa muito para notar, e he, que se

42

FERNO

CARDIM

pem em huma arvore, e fazem tamanho ruido que se ouve muito longe, no qual atura muito sem descansar, e para isto tem particular instrumento esta casta: o instrumento he certa cousa concava como feita de pergaminho muito rija, e to lisa que serve para burnir, do tamanho de hum ovo de pata, e comea do principio da guella at junto da campainha, entre ambos os queixos, e he este instrumento to ligeiro que em lhe tocando se move como a tecla de hum cravo. E quando este bugio assi est pregando escuma muito, e h u m dos pequenos; que ha de ficar em seu lugar lhe alimpa muitas vezes a escuma da barba. Ha outros de muitas castas, e em grande multido, se. pretos, pardos, amarellos; dizem os naturaes que alguns destes quando lhes tiro uma frecha a tomo na mo e torno com ella atirar pessoa; e quando os ferem buscam certa folha e a mastigo, e mettem na ferida para sararem: e porque ando sempre nas arvores, e so muito ligeiros, quando o salto he grande que os pequenos hopodem passar, hum delles se atravessa como ponte, e por cima delle passo os outros, o rabo lhe serve tanto como mo, e se algum he ferido com o rabo se cinge, e ao ramo onde est, e assi fica morrendo dependurado sem cair. Tm outras muitas habiby; dades que se vem cada dia, como he tomar hum po, e dar pancadas em algum que lhes faz mal: outro achando um cestinho d'ovos o dependurou pela corda ao pescoo, e subindo a h u m telhado fazia de l muitos momos ao senhor que o ia bus-

TRATADOS DA TERRA I: GENTE DO BRVSIL

43

car. e qucbrando-os os sorveo todos diante delle, tirando-lbe com as cascas. Coali. Este animal he pardo, parece-se com os texugos de Portugal, tem o focinho muito comprido, e as unhas; trepo pelas arvores como bugios, no lhes escapa cobra, nem ovo, nem pssaro, nem quanto podem apanhar; fazem-se domsticos em casa. mas no ha (piem os soffra, porque tudo comem, brinco com gatinhos. e cachorrinhos, e so maliciosos, aprazveis, e tm muitas habilidades . Ha outras duas, ou trs castas maiores, como grandes ces, e tm dentes como porcos javaris de Portugal; estes comem animaes e gente, e achando presa, acercam huns por huma parte, outros por outra, at a despedaarem. Gatos bravos. Destes ha muitas castas, huns pretos, outros brancos assafroados, e so muito galantes para qualquer forro; so estes gatos muito terrveis e ligeiros: vivem de caa e pssaros, e tambm acommcttem a gente; alguns so tamanhos como ces. luguaru. listes so os ces do Brasil, so de hum pardo almiscarado de branco, so muito ligeiros, e quando choro parecem ces; tm o rabo muito felpudo, comem fruetas e caa, e mordem terrivelmente. Tupiti. Este animal se parece com os coelhos de Portugal, estes ladro c nesta terra como ces, maxime de noite, e muito a mide. Os ndios tm estes ladridos por agouro; criam trs e quatro

44

F E RN O

CARDIM

filhos: so raros porque tm muitos adversrios, como aves de rapina, e outros animaes que os comem. laguacini. Este animal he tamanho como raposa de Portugal, tem a mesma cr de raposa, sustenta-se somente de caranguejos, e dos canaveaes d'aucar, e destruem muitos delles; so muito dor-; minhocos, e dormindo os mato, no fazem mal. . Biarataca. Este animal do tamanho de hum gato, parece-se com Furo, pelo lombo tem huma mancha branca, e outra parda, que lhe ficam em cruz muito bem feita; sustento-se de pssaros, e seus ovos, e outras cousas, maxime de mbar, e gosta tanto delle que toda a noite anda pelas praias a busca-lo, e aonde o ha elle he o primeiro; he muito temido, no porque tenha dentes, nem outra arma com que se defenda, mas d certa ventusidade to forte, e de to roim, que os po$ pedras, e quanto diante de si acha, penetra, e he tanto que alguns ndios morrero j de tal fedor; j co que a elle se achega, no escapa, e dura este cheiro quinze, vinte, e mais dias, e he tal que se d esta ventusidade junto dalguma alda logo se des-^ povoa para no serem sentidos, cavo no cho, e dentro do a ventusidade, e a cobrem com a terra; e quando os acho para no serem tomados, sua defensa he disparar quella ventusidade. Ha outras castas destes animaes que no tm to mo cheiro; crio-se em casa, e fico domsticos, e os ndios os estimo. Preguia. A preguia que chamo do Brasil;

TRATADOS DA TF.RRA I: GENTE DO BRASIL

45

he a n i m a l p a r a ver, parece-se com ces felpudos, os p e r d i g u e i r o s ; so m u i t o feios, e o rosto parece de m u l h e r mal t o u c a d a ; tm as m o s e ps compridos, e g r a n d e s u n h a s , e cruis, a n d o com o peito pelo cho, e os filhos a b r a a d o s na barriga, por m a i s que lhe dem, a n d o to de vagar que ho mister muito t e m p o p a r a subir a h u m a arvore, e por isso so tomados f a c i l m e n t e : sustento-se de certas folhas de figueiras, e p o r isso no podem ir a Portugal, p o r q u e como lhes falto, m o r r e m logo. Ralos. Nestas partes ha g r a n d e n u m e r o de ratos, e haver delles algumas dez, ou doze castas, h u n s prelos, outros ruivos. outros p a r d o s , todos se comem, e so gostosos, m a x i m e alguns g r a n d e s q u e so como coelhos; em alguns tempos so tantos q u e d a n d o em uma roca, a d e s t r u e m .

DAS CORRAS QUE ANDO NA TERRA F NO TM PFCONIIA (II) Gihia. Esta cobra he das grandes que por c ha. e algumas se acho de vinte ps de comprido; so muito galantes, mas mais o so em engilllir hum veado inteiro; no tm peonba, nem os dentes so g r a n d e s conforme a > corpo; p a r a tom a r a caca de (pie se sustenta usa desta m a n h a : estende-se pelos caminhos, c em p r e p a s s a n d o a caa lana-se sobre cila, e de tal m a n e i r a se enrodiiha, e aperta que lhe q u e b r a q u a n t o s ossos tem, e

46

FERNO

CARDIM

depois a lambe, e seu lamber tem tal virtude que a moe toda, e ento a engole, e traga. Ha outra que chamo Guigraupiagora, se, comedora dos ovos dos pssaros, he muito preta, comprida, e tem os peitos amarellos, ando por cima das arvores, como nadando por gua, e ho ha pessoa que tanto corra pela terra, como ellas pelas; arvores. Esta destrue os pssaros, e seus ovos. Ha outra muito grossa, e comprida, chamada Caninana; he toda verde, e de notvel formosura. Esta tambm come ovos, pssaros, e mata os pitainhos. Ha outra chamada Boitiapo, se. cobra que tem focinho comprido, he muito delgada e comprida, e sustenta-se somente de rs, tm os ndios com esta;; hum agouro que quando a mulher no tem filhos tomo esta cobra, dando-lhe com ella nas cadeiras e dizem que logo ha de parir. Ha outra chamada Gaitiepia, acha-se somente no Rari: he de notvel grandura, cheira tanto a raposinhos que por onde quer que vai que no ha quem a soffra. Ha outra, a qual se chama Boyuna, se. cobra preta, he muito comprida, e delgada, tambm cheir a muito a raposinhos. Ha outra que se chama Bom, se. porque quando anda vai dizendo bom, bom, tambm grande, e no faz mal. Ha outra, a qual se chama Boicupecahga, se. cobra que tem espinhos pelas costas, he muQ

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

47

grande, e grossa, as espinhas so muito peonhentas, e todos se guardo muito dellas.

DAS COBRAS QFE TF.M PEONHA (III) Jararaca. Jararaca he nome que comprehendc quatro gneros de cobras muito peonhentas: a primeira e maior, Jararacu, se. jararaca grande, e so de dez palmos; tm grandes prezas na bocea, escondidas ao longo do queixo, e quando mordem estendem no como dedo de mo, tm a peonha nas gengivas, tm os dentes curvos, e na costa delles hum rego por onde lhe corre a peonha. Outros dizem que a tm dentro do dente que he furado por dentro. Tm to vehemente peonha, que em 24 horas, e menos, mata huma pessoa; a peonha muito amarella como gua de aafro; parem muitos filhos, e algumas se acho treze na barriga. Ha outra que se chama Jararugoaipigtanga, se., que tem a ponta do rabo mais branco que pardo; estas so to peonhentas como as biboras de Espanha, e tm a mesma cr e feiam. Ha outra Jararacopba, he peonhentissima, tem uma codea pelo lombo vermelho, e os peitos e o mais corpo he todo pardo. Ha outras Jararacas mais pequenas, que a maior ser de dous palmos; so de cr de terra, tm hmus veias pela cabea como as biboras, e tambm carcarejo como ellas.

48

FERNO

CARDIM

Surucucu. Esta cobra he espantosa, ei medonha; acho-se de quinze palmos; quando os ndios naturaes as mato, logo lhes enterro a cabea por ter muita peonha; para tomar caa, e a gente, mede-se com huma arvore, e em vendo pres,a se deixa cair sobre ella e assi a mata. Boicininga. Esta cobra se chama cascavel; he de grande peonha, porem faz tanto rui do com hum cascavel que tem na cauda, que a poucos toma : ainda que he to ligeira que lhe chamo a cobra que va: seu comprimento he de doze e treze palmos. Ha outra chamada Boiciningbba; esta 1 3 ^ ^ bem tem cascavel, mas mais pequeno, he preta, e tem muita peonha. Igbigracu. He to vehemente a peonha desta cobra que em mordendo a huma pessoa, logo lhe faz deitar o sangue por todos os meatos que tem, se. olhos, narizes, bocea, orelhas, e por quantas feridas tem em seu corpo, e corre-lhe por muito espao de tempo, e se lhe no aodem todo se vae em sangue, e morre. Igbigboboca. Esta cobra he muito formosa, a cabea tem vermelha, branca e preta, e assi todo o corpo manchado destas trs cores. Esta he mais ; peonhenta de todas, anda de vagar, e vive em as gretas da terra, e por outro nome se chama a cobra dos corais. No se pde explicar a grande vehemencia que tm estas cobras peonhentas sobreditas, nem as grandes dores que*causo, nem as muitas pessoas que cada dia morrem dellas, e so

TnATADOS

DA TERRA V. GENTE DO BRASIL

49

t a n t a s em n u m e r o , q u e n o s o m e n t e os campos, e matos, m a s at as casas a n d o cheias dellas, achose nas camas, d e n t r o das botas, q u a n d o as q u e r e m calar. Indo os I r m o s p a r a o r e p o u s o as acho nelle, e n r o d i l h a d a s nos ps dos bancos, e se lhe no aodem, q u a n d o m o r d e m , sarjando-lhe a ferida, sangrando-se, bebendo unicornio, ou carim, ou gua do po de cobra, ou q u a l q u e r outro remdio, efficaz, em 21 horas, e menos, m o r r e h u m a pessoa com g r a n d e s gritos, e dores, e so to espantosas, (jue como h u m a pessoa he m o r d i d a logo pede confisso, e faz conta q u e m o r r e , e assi dispem de suas eousas. Ha outras cobras, p r i n c i p a l m e n t e estas J a r a racas, que eheiro muito a almiscre, e onde quer ipie esto do sinal de si pelo bom e suave cheiro. Ha muitos Alacrs q u e se acho nas camas cada dia, e entre os livros nos cubculos; de o r d i n rio no m a t o , m a s d e n t r o de 21 horas no ha viver com d o r e s . P a r e c e que este clima influe peonha, assi pelas infinitas cobras que ha, como pelos muitos Alacrs, a r a n h a s , e outros a n i m a e s immundos, e as lagartixas so tantas (pie cobrem as p a r e d e s das casas, e agulheiros dellas.

DAS AVES Ql-H HA NA TERRA E DELLA SE SFSTFNTO (IV)


Assi como este clima influe peonha, assi parece influir formosui as nos pssaros, e assi como

50

FERNO

CARDIM

toda a terra he cheia de bosques, e arvoredos, assi o he de formosssimos pssaros, de iodo gnero de cores. Papagaios. Os papagaios nesta terra so infinitos, mais que gralhas, zorzais, estorninhos, nem pardaes de Espanha, e assi fazem gralhada como os sobreditos pssaros; destruem as milharadas; sempre ando em bandos, e so tantos que ha Ilhas onde no ha mais que papagaios; comem-se e he boa carne, so de ordinrio muito formosos e de muito varias cores, e varias espcies, e quasi todos fallo, se os ensinam. Arara.. Estes papagaios so os que por outro nome se chamo Macaos: he pssaro grande, e so raros, e pela fralda do mar no se acho; he huma formosa ave em cores, os peitos tem vermelhos como gra; do meio para o rabo alguns so amarelos, outros verdes, outros azues, e por todo o corpo tm algumas pennas espargidas, verdes, amarellas, azues, e de ordinrio cada penna tem ires, quatro cores, e o rabo he muito comprido. Estes no pem mais de dois ovos, crio nas tocas das arvores, e em rochas de pedras. Os ndios os estimo muito, e de suas pennas fazem suas galantarias, e empennaduras para suas espadas; he pssaro bem estreado, faz-se inuito domstico, e manso, e fallo muito bem, se os ensino. Anapur. Este papagaio he formosssimo, e nelle se acho quasi todas as cores em grande perfeio, se, vermelho, verde, amarello, preto, azul, pardo, cr de rosmaninho, e de todas estas cores

TRATADOS, DA TERRA E GEME DO BRASIL

5,1

lin o corpo salpicado, e espargido. Estes lambem foi Fui. ( tm mais huma vantagem que he criar em casa, e lirar seus filhos, pelo que so de grande estima. Ararna. - - Este Macao he muito formoso: he lodo prco espargido de verde, que lhe (l muita graea. e quando lhe d o sol fica to rcsplandescente <|Ue he para folgar de ver; os ps tem amarellos, e o bico e os olhos vermelhos; so de grande estima, por sua formosura, por serem raros, por no criarem seno muito dentro pelo serto, e de suas pennas fazem seus diademas, e esmaltes. Ajurucuro. Estes papagaios so formosssimos: so todos verdes, tm hum barrete, e colleira amarella muito formosa, e em cima do bico htniKM poucas de pennas de azul muito claro, que lhe do muito lustre, e graa; lm os encontros das azas vermelhos, e as pennas do rabo de vermelho, e amarello salpicadas de azul. Tltin. - Os tuins he huma espcie <ie papagaios pequenos do tamanho de hum pardal; so verdes espargidos de outras varias cores, so muito estimados, assi pela sua formosura, como tambm porque fallo muito, e bem, e so muito domsticos, e to mansinhos que ando correndo por toda huma pessoa, snltando-lhe nas mos, nos peitos, nos homhros. e cabea, e com o bico lhe esgravato os dentes, e esto tirando o comer da bocea pessoa que os cria. e fazem muitos momos, e sempre fallo, ou canino a seu modo. Guigrajba. Chama-se este pssaro Guigra-

52

FERNO

CARDIM

juba, se, pssaro amarello; no fallo, nem brinco, antes so muito malenconizados, e tristes, mas muito estimados, por se trazerem de duzentas, e trezentas lguas, e no se acho, seno em casas de grandes principaes, e tm-nos em tanta estima que do resgate, e valia de duas pessoas por um, deiles, e tanto o estimo como os Japes as trerhpes, e panellas, e qualquer outros senhores alguma cousa de grande preo, como falco, girifalte, &&. lap. Este pssaro he do tamanho de huma pega, o corpo tem de hum preto fino, e o rabo todo amarello gracioso; na cabea tem trs pennachosinhos, que no parecem seno cornitos quando os levanta; os olhos tem azues, o bico muito amarello; he pssaro formoso, e tem um cheiro muito forte quando se agasta; so muito sollicitos em buscar de comer, no lhe escapa aranha, barata, grillo, &, e so grande limpesa de huma casa, e ando por ellas como pegas, no lhes fica cousa que no corro; he perigo grande terem-no na mo, porque arremettem aos olhos e tiro-nos. Guainumbig. Destes passarinhos ha varias espcies, se, Guaracig, s e , frueta do sol, por outro nome Guaracigoba, se, cobertura do sol, ou Guaracigaba, se, cabello do sol; nas Antilhas lhe chamo o pssaro resuscitado, e dizem que seis mezes dorme e seis mezes vive; he o mais fino pssaro que se pde imaginar, tem hum barree sobre sua cabea, a qual se no pode dar cor prpria, porque de qualquer parte que a tomo mostra vermelho, verde, preto, e mais cores todas muito finas, e res-

TRATADOS DA TERR\

I. GENTE DO BASIL

53

plandescentes, e o papo he to formoso que de qualquer parte que o tomo, mostra todas as cores, principalmente hum amarello mais fino que ouro. O corpo he pardo, tem o bico muito comprido, e a lingoa de dous comprimentos do bico; so muito ligeiros no voar, e quando voo fazem hum estrondo como abelhas, e mais parecem abelhas na ligeireza que pssaros, porque sempre comem de vo sem pousar na arvore; assi como abelhas ando chupando o mel das flores; tm dous princpios de sua gerao: huns se gero de ovos como outros pssaros, outros de borboletas, e he cousa para ver, huma borboleta comear-se a converter neste passarinho, porque juntamente he borboleta e pssaro, e assi se vae convertendo at ficar neste formosssimo passarinho; cousa maravilhosa, e ignota aos philosophos, pois hum vivente sem corrupo se converte noutro. Guigranhccngel. Este pssaro he do tamanho de hum pintasilgo, tem as costas, e azas azues, c o peito, e barriga de um amarello finssimo. Na testa tem um diadema amarello que o faz muito formoso; he pssaro excellente para gaiola, por fallar de muitas maneiras, arremedando muitos pssaros, e fazendo muito trocados e mudando a falia em mil maneiras, e atura muito em o canto, e so de estima, e destes de gaiola ha muitos e formosos, e de varias cores. Tangar. Este he do tamanho de hum pardal: todo preto, a cabea tem de hum amarello laranjado muito fino; no canta, mas tem huma

54

FERNO

CARDIM

cousa maravilhosa que tem accidentes como de; gotta coral, e por esta razo o no comem os ndios por no terem a doena; tem hum gnero de baile; gracioso, se, hum delles se faz morto, e os outros' o cerco ao redor, saltando, e fazendo hum cantar de gritos estranho que se ouve muito longe, e como acabo esta festa, grita, e dana, o que estava como morto se alevanta, e d hum grande assovio, e grito, e ento todos se vo, e acabo sua festa, e nella esto to embebidos quando a fazem que ainda que sejo vistos, e os espreitem no fogem; destes ha muitas espcies, e todos tm accidentes. Quereiu. Este pssaro he dos mais estimados da terra, no pelo canto, mas pela formosura da penna; so d'azul claro em parte, e escuro, e todo o peito roxo finssimo, e as azas quasi p r e tas, so to estimadas, que os ndios os esfollo," e do duas e ires pessoas por huma pelle delles,' e com as pennas fazem seus esmaltes, diademas, e outras galantarias. Tucna. Este pssaro he do tamanho de huma pega; he todo preto, tirando o peito, o qual he todo amarello com hum circulo vermelho; o bico he de hum grande palmo, muito grosso amarello, e por dentro vermelho, to burnido e. ustroso, que parece invernizado; fazem-se domsticos, e crio-se em casa, so bons para comer, e a penna se estima muito por ser fina. Guigrapnga. Este pssaro he branco, e sendo no muito grande, do taes brados que no ;

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

55

parece seno hum sino, e ouve-se meia lgua, e seu cantar hc ao modo de repique de sino. Macucagiui. Esta ave he maior que nenhuma gallinha de Portugal; parece-se com faijo, e assi lho chamo os portuguezes, tem trs titelas huma sobre a outra, c muita carne, e gostosa, pe duau vezes no anno, e de cada vez treze ou quinze ovos; ando sempre pelo cho, mas quando vem gente se sobem nas arvores, e noite quando se empoleiro como fazem as gallinhas. Quando se pem nas arvores, no pem os ps nos paus, mas as canellas das pernas, e mais da parte dianteira. Destas ha muitas espcies, c multido, e facilmente se frecho. Entre cilas ha huma das mais pequenas, iem muitas habilidades: adivinha quando canta a chuva, d to grandes brados que se no pde crer de pssaro to'pequeno, e a razo he, por que tem a guea muito grande, comea na cabea, e sae-pelo peito ao longo da carne, e couro, e chega ao cesso, e faz volta, e torna-se a metter no papo, e ento procede como aos outros pssaros, e fica como trombei a com suas voltas. Correm aps qualquer pessoa, s picadas brincando como eachorrinho, se lhe deito ovos de gallinha choca-os, e cria os pintainhos, e se v as gallinhas com piniainhos tanto as persegue at que lhos toma e os cria. Mut. - Esta gallinha he muito caseira, tem huma.crista de gallo espargida de branco e preto, os ovos so grandes como de pata, muito alvos, to rijos que batendo hum no outro, tinem como

56

FERNO

CARDIM

ferro, e delles fazem os seus maracs, s e , cascavis; todo co que lhe come os ossos, morre, e aos homens nenhum prejuzo lhes faz. Ur. Nesta terra ha muitas espcies de perdizes que ainda que se no pareo em todo com as de Espanha, todavia so muito semelhantes na cr, e no gosto, e na abundncia. / Ha nesta terra muitas espcies de rolas, tordos, melros, e pombas de muitas castas, e todas estas aves se parecem muito com as de Portugal; e as pombas e rolas so em tanta multido que em certos campos muito dentro do serto so tantas que quando se levanto empedem a claridade do sol, e fazem estrondo, como de hum trovo; pem tantos ovos, e to alvos, que de longe se vem os campos alvejar com os ovos como se fosse neve, e com servirem de mantimento aos ndios no se podem desenar, antes dali em certos tempos parece que correm todas as partes desta provncia. 1 Nhandugoa. Nesta terra ha muitas Emas, mas no ando seno pelo serto dentro. Anhigma. Este pssaro he de rapina, grande, e d brados que se ouvem meia lgua, ou mais; he todo preto, os olhos tem formosos, e o bico maior que de gallo, sobre este bico tem hum cornito de comprimento de hum palmo; dizem os naturaes que este corno he grande medicina para os que se lhe tolhem a falia, como j aconteceu que pondo ao pescoo de um menino que no fallava, faliou logo.

TIIATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

57

Ha outras muitas aves de rapina, se, guias, falces, aores, esmerilhes, francelhos, e outras muitas, mas so todas de ordinrio to bravas que no servem para caar, nem aodem mo.

DAS ARVORES DE FRFCTO (V) Acaj. Estas arvores so muito grandes, e formosas, perdem a folha em seus tempos, e a flor se d em os cachos que fazem humas pontas como dedos, e nas ditas pontas nasce huma flor vermelha de bom cheiro, e aps cila nasce huma castanha, e da castanha nasce hum pomo do tamanho de hum repinaldo, ou ma camoeza; he fructa muito formosa, e so alguns amarellos, e outros vermelhos, e tudo he sumo: so bons para a calma, refresco muito, e o sumo pe nodoa em panno branco que se no tira seno (punido se acaba. A castanha he to boa, e melhor que as de Portugal; comem-se assadas, e cruas deitadas em gua como amndoas piladas, e dellas fazem maapes, e bocados doces como amndoas. A madeira desta arvore serve pouco ainda para o fogo, deita de si goma ba para pintar, e escrever em muita abundncia. Com a casca tingam o fiado, e as cuias que lhe servem de panellas. Esta pizada e cozida com algum cobre at se gastar a tera d*agua. he nico remdio para chagas velhas e sro depressa. Destas arvores ha tantas como os castanheiros em Portugal, e do se por esses ma-

58

FERNO

CARDIM

tos, e se colhem muitos moios das castanhas, e a fructa em seus tempos a todos farta. Destes acajs fazem os ndios vinho. Mangba. Destas arvores ha grande copia, maxim na Bahia, porque nas outras partes so raras; na feio se parece com macieira de anafega, e na folha com a de freixo; so arvores graciosas, e sempre tm folhas verdes. Do duas v-.| zes fructo no anno: a primeira de boto, porque no deito ento flor, mas o mesmo boto he a fructa; acabada esta camada que dura dous ou trs mezes, d,outra, tornando primeiro flor, a qual he toda como de jasmim, e de to bom cheiro, mas mais esperto; a fructa he de tamanho de abrics, amarella, e salpicada de algunias pintas pretas, dentro tem algumas pevides, mas tudo se come, ou sorve como sorvas de Portugal; so de muito bom gosto, sadias, e to leves que por mais} que como, parecem, que no comem fructa; no amadurecem na arvore, mas caem no cho, e d abi as apanho j maduras, ou coihendo-as verdes as pem em madureiro; dellas fazem os ndios vinhos; a arvore e a mesma fructa em verde, toda est cheia de leite branco, que, pega muito nas mos, e amarga. Mucuo. Esta fructa se d em humas arvores altas; parece-se com peras de mato de Portugal, o p tem muito comprido, colhem-se verdes, e pem-se a madurar, e maduros so muito gostosos, e de fcil digesto; quando se ho de colher sempre se corta toda a arvore por serem muito

TRATAIOS D". TE.HA E G E N E DO BRASIL

59

ai Ias, e r,c no fora esta destruio houvera mais abundncia, e por isso so raras; o tronco tem grande copia de leite branco, e coalha-se; pode servir de lacre se quizerem usar dele. Ara. Destas arvores ha grande copia, de muitas castas; o frueto so huns perinhos, amarellos, vermelhos, outros verdes; so gostosos, desenfasiados, appetilosos, por terem alguma ponta de agro. Do frueto quasi todo o anno. Omb. Este omb he arvore grande, no muito alta, mas muito espalhada; d certa fructa como ameixas alvares, anu. d i a , e redonda, c por esta razo lhe chamo os portuguezes ameixas; faz perder os dentes, e os ndios que as comem os perdem facilmente; as rair.es desta arvore se comem, e so gostosas e m a s saborosas que a balancia, porque so mais doces, e a doura parece de acar. So frios, sadio , e do-se aos doentes de febres; e aos que vo para o serio serve de gua quando no tm outra. Jacapucaya. Esta a> vore he das grandes c formosas desta terra; cria huma fructa como panella, do tamanho de huma grande bolla de grossura de dous dedos, com sua cobertura por cima, c dentro est cheia de numas castanhas como mirabulanos, e assi parece que so os mesmos da ndia. Quando esto j de vez se abre quella sapadoura, e cae a fructa; se comem muita delia verde, peila huma pessoa quantos cabellos tem em seu corpo; assadas boa fructa. Das panellas uso para graes e so de dura; a madeira da ar-

60

FERNO

CARDIM

vore he muito rija, no apodrece, e he de estima para os eixos dos engenhos. Aratic. Aratic he huma arvore do tamanho de larangeira, e maior; a folha parece de cidreira, ou limoeiro; he arvore fresca e graciosa, d huma fructa da feio e tamanho de pinhas, e cheira bem, tem arezoado gosto, e he fructa des^ enfastiada. Destas arvores ha muitas castas, e huma deilas chamada aratic-pan; se comem muito da fructa fica em fina peonha, e faz muito mal. Das raizes destas arvores fazem boias p a r a redes, e so to leves como cortias. Peque. Destas arvores ha duas castas; huma dellas d huma fructa do tamanho de huma ba laranja, e assi tem a casca grossa como laranja; dentro desta casca no ha mais que mel to claro, e doce como acar em quantidade de hum ovo, e misturado com elle tem as pevides. Ha outra arvore Peque: he madeira das mais presadas desta terra; em Portugal se chama setim; tem ondas muito galantes, dura muito, e no apodrece. Jaboticaba. Nesta arvore se d huma fructa do tamanho de hum limo de seitil; a casca, e gosto, parece de uva ferrai, desde a raiz da arvore por todo o tronco at o derradeiro raminho; he fructa rara, e acha-se somente pelo serto a dentro da capitania de So Vicente. Desta fructa fazem os ndios vinho, e cozem como vinho d'uvas.

TRATADOS DA TERHA E GENTE DO BRASIL

61

Neste Brasil ha muitos coqueiros, que do coquos excellentes como os da n d i a ; estes de o r d i n r i o se p l a n t o , e no se d o pelos matos, seno nas hortus, e q u i n t a e s ; e ha mais de vinte espcies de p a l m e i r a e quasi todas d o frueto, m a s no to bom como os c o q u o s ; com a l g u m a s destas p a l m e i r a s cobrem as c a s a s . Alem destas arvores de frueto ha m u i t a s out r a s (pie do vrios fruetos, de que se aproveito, e sustento m u i t a s naes de ndios, j u n t a m e n t e com t) mel, de que ha muita a b u n d n c i a , e com as caas, p o r q u e n o tm o u t r o s m a n t i m e n t o s . Pinheiro. No serto da Capitania de So Vicente at ao P a r a g u a v ha muitos e g r a n d e s pin h a e s p r o p r i a m e n t e como os de Portugal, e d o p i n h a s com p i n h e s ; as [linhas no so to comp r i d a s , m a s mais r e d o n d a s , e maiores, os pinhes so maiores, e no so to quentes, m a s de bom t e m p e r a m e n t o e sadios.

DAS ARVORES QUE SERVEM PARA CINAS (VI)

MEDI-

Cabureinba. Esta arvore he muito estimada, e g r a n d e , por causa do b a l s a m o q u e t e m ; p a r a se tirar este b a l s a m o se pica a casca da arvore, e lhe pem h u m p e q u e n o d'algodo nos golpes, e de certos em certos dias vo recolher o leo q u e ali se estilla; c h a m a m - l h e os portuguezes balsamo por se parecer muito com o v e r d a d e i r o das

62

FERNO

CARDIM

--vinhas de Engaddi; serve muito para feridas frescas, e tira iodo sinal, cheira muito bem, e delle, e das cascas do pao se fazem rosiros e outras cousas de cheiro; os maios onde os ha cheiro bem, e os animaes se vo roar nesta arvore, parece que para sararem de algumas enfermidades. A madeira he das melhores deste Brasil, por ser muito forte, pesada, eliada e de tal grossura que dellas se fazem as gangorras, eixos, e fusos para os engenhos. Estas so raras, acho-se principal mente na Capitania do Espirito Santo. Cupaigba. He huma figueira commumene muito alta, direita e grossa; tem dentro delia muito leo; para se tirar a corto pelo meio, aonde tem o vento, e ahi tem este leo em tanta abundncia, que algumas do hum quarto, e mais de leo; he muito claro, de cr d 5 azeie; para feridas he muito estimado, e tira iodo sinal. Tambm serve para as candas e arde bem; os animaes, sentindo sua virtude, se vm esfregar nellas; ha grande abundncia, a madeira no vai nada. Ambaigba. Estas figueiras no so muito grandes, nem se acho nos matos verdadeiros, mas nas copueras, onde esteve roa; a casca desta figueira, raspando-lhe da parte de dentro, e espremendo aquellas raspas na ferida, pondo-lhas em cima, e atando-as com a mesma casca, em breve sara. Dellas ha muita abundncia, e so muito estimadas por sua grande virtude; as folhas so speras, e servem para alisar qualquer po; a madeira no serve para nada.

TKATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

63

Amhaigfinga. Esta figueira he a que chamo do inferno: acho-sc em taperas, do certo azeite que serve para a canda: tm grande virtude, como escreve Monardes (3), e as folhas so muito estimadas para quem arrevessa, e no pode ler o que come, untando o estmago com leo, tira as opilaes, e elica; para se tirar este leo, pem-na ao sol alguns dias, e depois a piso, e cozem, e logo lhe vem aquelle azeite acima que se colhe para os sobreditos effeilos. Igbacamuci. Destas arvores ha muitas em So Vicente: do humas fruetas, como bons marmellos da feio de huma panclla, ou pote; tem algumas sementes dentro muito pequenas, so nico remdio para as cmaras de sangue. lgcigea. Esta arvore d a almecega; onde est cheira muito por hum bom espao, do-se alguns golpes na arvore, e logo em continente cstla hum leo branco que se coalha; serve para emprastos em doenas de frialdade, c para se defumarem; tambm serve em lugar de incenso. Ha outra arvore desta casta chamada Igtaigcigea, se, almecega dura como pedra, assi mais parece anime do que almecega, e he to dura e resplandescente, que parece vidro, e serve de dar vidro loua, e para isto he muito estimada entre

Cl)

Enwnartlts.

na cnin nmniiscripta.

64

FERNO

CARDIM

os ndios, e serve tambm para doenas de frialdade. Ha hum Rio entre Porto-seguro, e os Ilhos que vem mais de 300 lguas pelo serto: traz muita copia de rezina que he o mesmo anime, a que os ndios chamo Igtaigcigca, e os portuguezesincenso branco, e tem os mesmos effeitos que o incenso. Curupicaigba". Esta arvore parece na folha com os pecegueiros de Portugal; as folhas estillo hum leite como o das figueiras de Espanha, o qual he nico remdio para feridas frescas e velhas, e para boubas, e das feridas tira todo sinal; se lhe pico a casca deita grande quantidade de visco com que se tomo os passarinhos. Caarba. Destas arvores ha grande abundncia; as folhas dellas mastigadas, e postas nas boubas as fazem secar, e sarar de maneira que no orno mais, e parece que o pao tem o mesmo effeito que o da China, e Antilhas para o mesmo mal. Da flor se faz conserva para os doentes de boubas. Caarobmoorandigba. Este pao parece que he o da China: toma-se da mesma madeira que o de l, e sara os corrimentos, boubas, e mais doen* as de M a l d a d e ; he pardo, e tem o mago duro com o pao da China. labigrandi. Esta arvore ha pouco que foi achada, e he, como dizem alguns indiaticos, o Betei e nomeado da ndia; os rios, e ribeiros esto-: cheios destas arvores: as folhas comidas so nico

TIATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

65

remcdi > p a r a as doenas de figado, e muitos neste Brasil s a r a r o j de mui graves e n f e r m i d a d e s do figado, c o m e n d o d e l l a s . Ha outra arvore t a m b m c h a m a d a Betele, mais p e q u e n a , e de folha r e d o n d a ; as razes delia so exeellente r e m d i o p a r a dr de dentes, metlendo-a na cova delles, q u e i m a como gengibre. Dizem t a m b m que ha neste Brasil a arvore da canafistola; he ignota aos n d i o s ; os Espan h i s uso delia e dizem que he to ba como a da n d i a .

DOS OEEOS DE Q F E FSAO OS NDIOS PARA SE UNTAREM (VII) Anda. Estas arvores so formosas, e grandes, e a m a d e i r a para t u d o serve; da fructa se tira h u m azeite com que os ndios se unto. e as mulheres os cahellos, e t a m b m serve para feridas, e as seca logo. E l a m b e m fazem m u i t a s galantarias pelo corpo, braos, e p e r n a s com este leo, pintando-se Mo.rerecuigba. Esta a r v o r e se acha no serto nos c a m p o s ; he p e q u e n a , d h u m a fructa do t a m a n h o de laranja, e d e n t r o delia tem h u m a s pevides, e de tudo j u n t o fazem h u m azeite p a r a se tintarem; a casca serve para b a r b a s e o dos peixes, e todo a n i m a l que bebe da gua d o n d e se deita, morre AitiriKubira. Esta arvore q u e he pequena

66

FERNO

CARDIM

d huma fructa vermelha, e delia se tira hum leo vermelho com que tambm se unto os ndios. Aiabutipigta. Esta arvore ser do comprimento de cinco, seis palmos; he como amndoas, e preta, e assi he o azeite que estimo muito, e se unto com elle em suas enfermidades. Ianipaba. Esta arvore he muito formosa, de hum verde alegre, todos os mezes muda a folha que se parece com folha de nogueira; as arvores so grandes, e a madeira muito ba, e doce de lavrar; a fructa he como grandes laranjas, e se parece com marmellos, ou peras pardas; o sabor he de marmello: he boa mezinha para cmaras de toda ordem. Desta fructa se faz tinta preta, quando se tira he branca, e em untando-se com ella no tinge logo, mas dahi a algumas horas fica huma pessoa to preta como azeviche; he dos ndios muito estimada, e com esta fazem em seu corpo imperiaes gibes, todos golpeados, e do certos riscos pelo rosto, orelhas, narizes, barba, pernas, e braos, e o mesmo fazem as mulheres, e fico muito galantes, e este he o seu vestido assi de semana, como de festa, ajuntando-lhe algumas pennas com que se orno, e outras jias de osso; dura esta tinta no corpo assi preta nove dias, e depois no fica nada, faz o couro muito duro, e para tingir ha se de colher a fructa verde, porque madura no tinge. lequigtiygoa. Esta arvore d numas fructas como madronhos, e dentro huma conta to

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

67

rija como hum pao que he a semente; so das melhores contas que se podem haver porque so muito eguaes, e muito pretas, e tem hum resplandor como de azevicbe; a casca que cobre estas contas amarga mais que piorno (1), serve de sabo, e assi ensaboo como o melhor sabo de Portugal.

DA ARVORE QUE TEM AGFA (VIII) Esta arvore se d em os campos e serto da Bahia em lugares aonde no ha gua; he muito grande e larga, nos ramos tem huns buracos de comprimento de hum brao (pie esto cheios de gua que no tresborda nem no inverno, nem no vero, nem se sabe donde vem esta gua, e quer delia beho muitos, quer poucos, sempre est em o mesmo ser, e assi serve no somente de fonte, mas ainda de hum grande Rio caudal, e acontece chegarem 100 almas ao p delia, e todos fico agasalhados, bebem, e lavo tudo o que querem, e nunca falta gua; he muito gostosa, e clara, e grande remdio para os que vo ao serto quando no acho outra.

(D 1309.

Alves,

em Purchas

his Pilgrimes.

vol. IV, pgs.

68

FERNO

CARDIM

DAS ARVORES QUE SERVEM PARA MADEIRA (IX) Neste Brasil ha arvoredos em que se acho arvores de notvel grossura, e comprimento, de que se fazem mui grandes canoas, de largura de 7, e 8 palmos de vo, e de comprimento de cincoenta e mais palmos, que carrego como huma grande barca, e levo 20 e 30 remeiros; tambm se fazem mui grandes gangorras para os engenhos. Fia muitos paos como incorruptveis que mettidos na terra no apodrecem, e outros mettidos n'agua cada vez so mais verdes, e rijos. Ha pao santo, de humas guas brancas de que se fazem leitos muito ricos, e formosos. Pao do Brasil, de que se faz tinta vermelha, e outras madeiras de varias cores, de que se fazem tintas muito estimadas, e todas as obras de torno e marcenaria. Ha paos de cheiro, como Jacarand, e outros de muito preo e estima. Acho-se sandalos brancos em quantidade. Pao daquila em grande abundncia que se fazem navios delle, cedros, pao d'angelim, e arvore de noz noscada; e ainda que estas madeiras no sejo to finas, e de tq. grande cheiro como as da ndia, todavia falta-lhes pouco, e so de grande preo, e estima.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

69

DAS ERVAS QUE DO FRFCTO, E SE COMEM (X)


Mandioca. O mantimento ordinrio desta terra que serve de po se chama mandioca, e so humas raizes como de cenouras, ainda que mais grossas e compridas. Estas deito humas varas, ou ramos, e crescem at altura de quinze palmos. Estes ramos so muito tenros, e tm hum miollo branco por dentro, e de palmo em palmo tm certos ns. E desta grandura se quebro, e planto na terra em huma pequena cova, e lhes ajunto terra ao p, e fico mettidos tanto quanto basta para se terem, e dahi a seis, ou nove mezes tm j razes to grossas que servem de mantimento. Contm esta mandioca debaixo de si muitas espcies, e todas se comem e conservo-se dentro na terra, trs, quatro, e at oito annos, e no he necessrio celeiro, porque no fazem seno tiralns. e fazer o mantimento fresco de cada dia, e quanto mais esto na terra, tanto mais grossas se fazem, e rendem mais. Tem algumas eousas de notar, se que tirado o homem, todo animal se perde por ella crua, e a todos engorda, e cria grandemente, porm se acabada de expremer. beberem quella gua s por si, no tm mais vida que em quanto lhe no chega ao estmago. Destas raizes exprimidas, e raladas se faz farinha que se come; tambm se deita de molho at apodrecer, e depois limpa, expremida.

70

FERNO

CARDIM

se faz tambm farinha, e huns certos beijs como filhos, muito alvos, e mimosos. Esta mesma raiz. depois de cortida xFagua feita com as mos em pilouros se pe em canios ao fumo, onde se enxuga e seca de maneira que se guarda sem corrupo quanto querem e raspada do fumo, pisada em huns piles grandes, e peneirada, fica huma farinha to alva, e mais que de trigo, da qual misturada em certa tempera com a crua se faz huma farinha biscoitada que chamo de guerra, que serve aos ndios, e portuguezes pelo mar, e quando vo guerra como biscoito. Outra farinha se faz biscoitada da mesma gua da mandioca verde se deixo coalhar e enxugar ao sol, ou fogo; esta he sobre todas alvissima, e to gostosa, e mimosa que se no faz para quem quer. Desta mandioca curada ao fumo se fazem muitas maneiras de caldos que chamo mingos, to sadios, e delicados que se do aos doentes de febres em lugar de amido, e tizanas, e da mesma se fazem muitas maneiras de bolos, coscores, fartes, empenadilhas, queijadinhas d'aucar, &., e misturada com farinha de milho, ou de arroz, se faz po com fermento, e levedo que parece de trigo. Esta mesma mandioca curada ao fumo he grande remdio contra a peonha, principalmente de cobras. Desta mandioca ha huma que chamo aipim que contm tambm debaixo de si muitas espcies. Esta no mata crua, e cozida, ou assada, que he de bom gosto, e delia se faz farinha, e beijs, &. Os ndios fazem vinho delia, e he to fresco e medicinal

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

71

para o figado que a elle se attribue no haver entre elles doentes de figado. Certo gnero de Tapuyas come a mandioca peonhenta crua sem lhe fazer mal por serem criados nisso. Os ramos desta erva, ou arvore so a mesma *%emente, porque os paos delia se planto, as folhas, em necessidade, cozidas servem de mantimento. Nan. Esta erva he muito commum, parece-se com erva babosa, e assi tem as folhas, mas no to grossas, e todas em redondo esto cheias de huns bicos muito cruis; no meio desta erva nasce huma fructa como pinha, toda cheia de flores de varias cores muito formosas, e ao p desta quatro, ou cinco olhos que se planto; a fructa he muito cheirosa, gostosa, e huma das boas do mundo, muito cheia de sumo, e gostoso, e tem sabor de melo, ainda que melhor, e mais cheiroso: he boa para doente de pedra, e para febres muito prejudicial. Desta fructa fazem vinho os ndios muito forte, e de bom gosto. A casca gasta muito o ferro ao aparar, e o sumo tira as nodoas da roupa. Ha tanta abundncia desta fructa que se cevo os porcos com ella, e no se faz tanto caso pela muita abundncia: tambm se fazem em conserva, e cruas desenjoo muito no mar, e pelas manhs com vinho so medicinaes. Pacoba. Esta he a figueira que dizem de Ado, nem he arvore, nem erva, porque por huma parte se faz muito grossa, e cresce at vinte palmos em alto; o talo he muito molle, e poroso, as

72

FERNO

CARDIM

folhas que deita so formosissimas e algumas de comprimento de huma braa, e mais, todas rachadas como veludo de Bragana, to finas que se escreve nellas, e to verdes, e frias, e frescas que deitando-se um doente de febres sobre ellas fica a febre temperada com sua frialdade; so muito frescas para enramar as casas e Igrejas. Esta erva deita em cada p muitos filhos, cada um delles d hum cacho cheio de huns como figos, que ter s vezes duzentos, e como est de vez se corta o p em que est o cacho, e os outros vo crescendo, e assi vo multiplicando in infinitum; a fructa se pe a madurar e fica muito amarella, gostosa, e sadia, maxim para os enfermos de febres, e peitos que deitaro sangue; e assadas so gostosas e sadias. He fructa ordinria de que as hortas esto cheias, e so tantas que he huma fartura, e do-se todo o anno. Murucuj. Estas ervas so muito formosas, maxim nas folhas; trepo pelas paredes, e arvores como a hera; as folhas expremidas com verdete he nico remdio para chagas velhas, e boubas. D huma fructa redonda como laranjas, Outras feio de ovo, huns marellos, outros pretos, e de outras varias castas. Dentro tem huma; substancia de pevides e sumo com certa teia que as cobre, e tudo junto se come, e he de bom gosto, tem ponta de azedo, e he fructa de que se faz caso. Nesta terra ha outros gneros muitos de fructas, como camarinhas pretas, e vermelhas, bata-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

73

tas, outras raizes que chamo mangar, outra que chamo car, que se parece com nabos, e tuberas da terra. Das batatas fazem po e varias cousas doces; tm estes ndios outros muitos legumes, s e favas, mais sadias e melhores que as de Portugal, e em grande abundncia, muitos gneros de abboras, e algumas to grandes que fazem cabaas para carretar gua que levaro dous almudes, ou mais: feijes de muitas castas, so gostosos, e como os de Portugal. Milho de muitas castas, e delle fazem po, vinho, e se come assado e com elle engordo os cavallos, porcos, gallinhas. cS:., e humas tajaohas. que so como couves, e fazem purgar, e huma erva por nome Jamhig, nico remdio para os doentes de figado e pedra; tambm ha muitos gneros de pimentas, que do muito gosto ao comer

DAS ERVAS QFE SERVEM PARA MEZINHAS (XI) Tetigeuv. Este he o Mechoaco das AntiIhas; so humas raizes compridas como rahos, mas de ba grossura. serve de purga; toma-se esta raiz moida em vinho, ou gua para febres, toma-se em conserva de acar como marmellada, coze-se com gallinha, faz muita sede, mas he proveitosa, c obra grandemente Igpecucuya. Esta erva he proveitosa para cmaras de sangue: a sua haste he de compri-

74

FERNO

CARDIM

mento de hum palmo, e as raizes de outro, ou mais; deita somente quatro ou cinco folhinhas cheira muito onde quer que est, mas o cheiro he fartum e terrvel; esta raiz moida, botada em huma pouca d'agua se pe a serenar huma noite toda, e pela manh se aquenta a gua com a mesma raiz moida, e coada se bebe somente a gua, e logo faz purgar de maneira que cesso as cmaras de todo. \ Cayapi. Esta erva ha pouco que he desco^ berta, he nico remdio para peonha de toda sorte, maxim de cobras, e assi se chama erva de cobra, e he to bom remdio como unicornio de Bada, pedra de bazar, ou coquo de Maldiva. No se aproveita delia mais que a raiz, que he delgada, > e no meio faz hum n como boto; esta moida, deitada em gua e bebida mata a peonha da cobra; tambm he grande remdio p a r a as feridas de frechas ervadas, e quando algum he ferido fica sem medo, e seguro, bebendo a gua desta raiz; tambm he grande remdio para as febres, continuando-a, e bebendo-a algumas manhs; cheira esta erva folha de figueira de Espanha. Tareroquig. Tambm esta erva he nico remdio para cmaras de sangue: as raizes so todas retalhadas, os ramos muito delgadinhos, as folhas parecem de alfavaca, as flores so vermelhas, e tiro, algum tanto a roxo, e do-se nas pontinhas. Desta ha muita abundncia, quando se colhe he amarella, e depois de seca fica branca; toma-se da prpria maneira que a precedente. Com

TRATADOS DA TEIUA E G E N T E DO B R A S I L

esta erva se perfumo os ndios doentes para no morrerem, e para certa enfermidade que he coinmum nesta terra, e que se chama doena do bicho. he grande remdio, serve para matar os bichos dos bois, c porcos, e para postemas. Esta erva toda a noite est murcha, e como dormente, e em nascendo o sol torna a abrir, e quando se pe torna a fechar Goembegoa. - Esta erva serve muito para fluxo de sangue, maxim de mulheres; as raizes so muito compridas, e algumas de trinta, e quarenta braas. Tem huma casca rija, de que se fazem muito fortes cordas, e amarras para navios, e so de muita dura, porque n'agua reverdecem; esta tomando-a, se. a casca delia, e defumando a pessoa em a parle do fluxo, logo estanca. Caobetinga. Esta erva he pequena, deita poucas folhas, as quaes comea a lanar logo da terra, so brancas, de banda de baixo, e de cima verdes, deito huma flor do tamanho de avel; as raizes, e folhas pisadas so cxcellente remdio para chagas de qualquer sorte, e tambm se usa da folha por pisar, a qual posta na chaga pega muito e sara. Sobara. Esta erva serve para chagas velhas, que j no tm outro remdio: deita-se moida e queimada na chaga, logo come todo o cncer, e cria couro novo; tambm se pe pisada e a folha somente para encourar Erva santa. Esta erva santa serve muito para varias enfermidades, como feridas, catarros.

76

FERNO

CARDIM

&., e principalmente serve para doentes da cabea, estmago e asmaticos. Nesta terra se fazem humasl cangueras de folhas de palma cheia desta erva seca, e pondo-lhe o fogo por huma parte pem a outra na boca, e bebem o fumo; he huma das deli* cias, e mimos desta terra, e so todos os naturaes*e ainda os portuguezes perdidos por ella, e tn por grande vicio estar todo o dia e noite deitados nas redes a beber fumo, e assi se embebedo delle,) como se fora vinho. Guaraquigynha. Esta he a erva moura de Portugal, e alm de outras bondades que tem como a erva moura, tem somente que he nico remdio; para lombrigas, e de ordinrio quem as come logo as lana. , Camar. Esta erva se parece com silvas/de Portugal: coze-se em gua, e a dita gua he nico ; remdio para sarnas, boubas, e feridas frescas, e quando as feridas se curo com as folhas de figueira de que se disse no titulo das arvores, se lava a ferida com a gua desta erva, cuja flor he formosssima, parece cravo amarello, e vermelho, almiscrado, e destas se fazem ramalhetes para os altares. Aipo. Esta erva he o prprio aipo de Portugal, e tem todas as suas virtudes; acha-se somente pelas praias, principalmente no Rio de Janeiro, e por esta razo he mais spero, e no tem doce ao gosto, como o de Portugal: deve ser por causa das mars. Malvaisco. Ha grande abundncia de mah

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

77

vaisco nesta terra; tem os mesmos effeitos, tem humas flores do tamanho de um tosto, de hum vermelho gracioso, que parecem rosas de Portugal. Caraguai. Este Caraguat he certo gnero lie cardos, do humas fructas de comprimento de hum dedo, amarellas; cruas fazem empollar os beios; cozidas ou assadas no fazem mal; porm toda mulher prenhe que as come de ordinrio morre logo. Ha outros caraguats que do humas folhas como espadana muito compridas, de duas ou trs braas, c do humas alcachofras como o nan, mas no so de bom gosto. Estas folhas deitadas de molho do hum linho muito fino, de que se faz todo gnero de cordas, e at linhas para cozer e pescar. Timb. Timb so humas ervas maravilhosas, crescem do cho como cordes at o mais alto dos arvoredos onde esto, e alguns vo sempre arrimados arvore como era; so muito rijos, e servem de atilhos, e alguns ha to grossos como a perna de homem, e por mais que os toro no ha quebrarem; a casca destes he fina peonha, e serve de barbasco para os peixes, e he to forte que nos rios aonde se deita no fica peixe vivo at onde chega com sua virtude, e destes ha muitas castas, e proveitosas assi para atilhos como para matar os peixes. Outras ervas ha que tambm servem para medicinas, como so serralhas, beldroegas, bredos, almeires, avencas, alfavaca, e de tudo

78

F E R NO

CARDIM

ha grande abundncia, ainda que no tm estas ervas a perfeio das de Espanha, nem faltai amoras de silva brancas,' e pretas como as de' Portugal, e muito bom perrexil pelas praias, de, que se faz conserva muito boa, nem falta macella.

DAS ERVAS CHEIROSAS

(XII)

Nesta terra ha muitos mentrastos, (principalmente em Piratininga: no cheiro to bem como os de Portugal; tambm ha humas malvas francezas de humas flores roxas, e graciosas que servem de ramalhetes. Muitos lyrios, no so to finos, nem to roxos como, os do reino, e alguns se ach brancos. 3 Erva que dorme. Esta erva se d c na primavera, e parece-se com os Maios de Portugal, e, assi como elles se murcha e dorme em se pondob sol, e em nascendo torna a abrir e mostrar sua formosura. O cheiro he algum tanto fartum. Tambm ha outra arvore que dorme da mesma maneira, e d humas flores graciosas, mas no cheiro muito. Erva viva. Estas ervas so de ba altura, e do ramos, e humas folhas farpadas de hum verde gracioso; chamo-se erva-viva, porque so to vivas e sentidas que em lhes tocando com a mo, ou qualquer outra cous, logo se engelho, murcho e encolhem como se as agravaro muito, e dahi a pouco torno em sua perfeio; tantas ve-

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

79

zes lhes toco, tantas tornam a murchar-se, e tornam em seu ser como dantes. Outras muitas ervas ha. como oregos, e poejos, e outras muitas,floras varias, porem parece que este clima, ou pelas muitas guas, ou por causa do sol, no influe nas ervas cheiro, antes parece que lh'o tira.

DAS CANAS (XIII) Nesta terra ha muitas espcies de canas e tacora; ha de grossura de huma coxa de hum homem, outras que tm huns canudos de comprimento de huma braa, outras de que fazem frechas e so estimadas; outras to compridas que tm trs ou quatro lanas de comprimento; do-se estas canas por entre os arvoredos, e assi como ha muitas, assi ha muitos e compridos canaveaes de muitas lguas, e como esto entre as arvores vo buscar o sol, e por isso so to compridas.

DOS PEIXES QFE HA NAGFA SALGADA (XIV) Peixe boi. Este peixe he nestas partes real, e estimado sobre todos os demais peixes, e para se comer muito sadio, e de muito bom gosto, ora seja salgado, ora fresco; c mais parece carne de vacca que peixe. J houve alguns escrpulos por se comer em dias de peixe; a carne he toda de febras.

80

FERNO

CARDIM

como a de vacca, e assi se faz em traalhos e chacina, e cura-se ao fumeiro como porco, ou vacca, e no gosto se se coze com couves, ou outras ervas sabe vacca, e concertada com adubos sabe a carneiro, e assada parece no cheiro, e gosto, e gordura porco, e tambm tem toucinho. Este peixe nas feies parece animal terrestre, e principalmente boi: a cabea he toda de boi com couro, e cabellos, orelhas, olhos, e lingoa; os olhos so muito pequenos em extremo para o corpo que tem; fecha-os, e abre-os, quando quer, o que no tm os outros peixes: sobre as ventas tem dous courinhos com que s fecha, e por ellas resfoega; e no pode estar muito ' tempo debaixo dgua sem resfolegar; no tem mais barbatana que o rabo, o qua he todo redondo e fechado; o corpo he de grande grandura, todo cheio de cabellos ruivos: tem dous braos de comprimento de hum covado com suas mos redondas como ps, e nellas tem cinco dedos pegados todos huns conr os outros, e cada hum tem sua unha como huma^ na; debaixo destes braos tm as fmeas duas mamas com que criam seus filhos, e no parem mais que hum; o interior deste peixe, e intestinos' so: propriamente como de boi, com fgados, bofes, &. Na cabea sobre os olhos junto aos miolos tem; duas pedras de bom tamanho, alvas, e pesadas;* so de muita estima, e nico remdio para' dor de pedra, porque feita em p e bebida em vinho, ou gua, faz deitar a pedra, como aconteceu que darido-a a huma pessoa, deixando outras muitas exp-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

81

riencia , antes de huma hora botou huma pedra como huma amndoa, e ficou s, estando dantes para morrer. Os ossos deste peixe so todos massios, e brancos como marfim; faz-se delle muita manteiga, e tiro-lhe duas banhas como de porco; o mais da manteiga tem no rabo, o qual sendo de largura de quatro palmos, ou mais todo se desfaz em manteiga; he muito gostosa, e para cozinhar e frigir peixe, para a canda serve muito, e tambm para mezinhas, como a do porco; he branca, e cheirosa; nem tem cheiro de peixe Este peixe se toma com arpoeiras, acho-se nos rios salgados junto d'agua doce: comem huma certa erva que nasce pelas bordas, e dentro dos rios, e onde ha esta erva se mato, ou junto de olhos d'agua doce, a qual somente bebem; so muito grandes; e alguns peso dez. e outros quinze quintaes, e j se matou peixe que cem homens o no podero tirar fora dgua, e nella o desfizero. Bigjuipir. Este peixe Bigjupir se parece com solho de Portugal, e assi he c estimado, e tido por peixe real; he muito sadio, gordo, e de bom gosto; ha infinidade delles, e algumas das ovas tm em grosso hum palmo de testa. Tomo-se estes peixes no mar alto linha com anzolo; o comprimento ser de seis ou sete palmos, o corpo he redondo, preto pelas costas, e branco pela barri gu. Ollio de boi. Parece-se este peixe com os atuns de Espanha, assi no tamanho como nas feies, assi interiores como exteriores; he muito

82

FERNO

CARDIM

gordo, tem as veze entre folha e folha gordura de grossura de hum tosto; tiro-se-lhe lombos e ventrechas como aos atuns, e delles se faz muita boa manteiga, e lhe tiro banhas como a porco; he peixe estimado, e de bom gosto, bem merece o nome de peixe boi assi na formosura, como grandura; os olhos so propriamente como de boi, e por esta razo tem este nome. Camurupig. Este peixe tambm he um dos reaes e estimados nestas partes: a carne he toda de febras em folha, cheia de gordura e manteiga, e de bom gosto; tem muita espinha por todo o corpo e he perigoso ao comer. Tem huma barbatana no lombo que sempre traz levantada para cima, de dous, ires palmos de comprimento; he peixe comprido de aij doze, e treze palmos, e de boa;;; grossura, e tem bem que fazer dus homens em levantar alguns delles; tomo-se com arpes; ha muitos, e faz-se delles muita manteiga. Peixe selvagem. Este peixe selvagem, aqui os ndios chamo Piramb, s e peixe que ronca; a razo he porque onde ando logo se ouvem roncar, so de boa grandura at oito e nove .palmos; a~carne he de bom gosto, e so estimados; tm na bocea duas pedras de largura de huma mo, rijas em grande extremo, com ellas partem os bzios de que se sustento; as pedras estimo os ndios, e as trazem ao pescoo como jias. Ha outros muitos peixes de varias espcies que no ha em Espanha, e commumente de bom gosto, e sadios. Dos de Portugal tambm por c

TRATADOS DA TL.IIRA I

G E N T E no

BRASIL

83

ha muitos, s e tainhas em grande multido, e temse achado que a tainha fresca posta a carne delia cm mordedura de cobra he outro unicornio. No f ai to garopas, chicharros, pargos, sargos, gorazes, dourados, peixe agulha, pescadas, mas so raras; sardinhas como as de Espanha se acho em alguns tempos no Rio de Janeiro, e mais partes do sul; cibas, e arravas; estas arrayas algumas dellas tm na boca dous ossos to rijos que quebram os bzios com elles. Todo este peixe he sadio c nestas partes que se come sobre leite, e sobre carne, e toda huma quaresma, c de ordinrio sem azeite nem vinagre, e no causa sarna nem outras enfermidades como na Europa, antes se d aos enfermos de cama, ainda que tenho, ou eslejo muito no cabo. Bala. Por esta costa ser cheia de muitas bahias, enseadas e esteiros aodem grande multido de balas a estes recncavos, principalmente de Maio at Setembro, em que parem, e criam seus filhos, e tambm porque aodem ao muito tempo que nestes tempos he nestes remansos; so tantas as vezes (pie se vem quarenta, e cincoenta juntas, querem dizer que cilas (leito o mbar que acho no mar, e de que tambm se sustento, e por isso se acha algum nesta costa; outros dizem que o mesmo mar o deita nas praias com as grandes tempestades e commumente se acha depois d'algumH grande Todos os animaes comem deste mbar, e he necessria grande diligencia depois das tempestades para que o no achem comido. He muito

84

FERNO

CARDIM

perigoso navegar em barcos pequenos por esta costa, porque alem de outros perigos, as bals sossobro muitos, se ouvem tanger, assi se alvoroo como se foro cavallos quando ouvem, tambor, e arremettem como lees, do muitas costa e dellas se faz muito azeite. Tem o toutio furado, e por elle resfolego, e juntamente boto grande somma d'agua, e assi a espalho pelo ar como se fosse hum chuveiro. Espadarte. Destes peixes ha grande multido, so grandes, e ferozes, porque tm hmatromba como espada, toda cheia de dentes ao redor, muito agudos, to grandes como de co, ou maiores, so de largura de huma mo travessa, ou mais, o comprimento he segundo a grandura do peixe; algumas trombas, ou espadas destas so de oito e dez palmos; com estas trombas fazem cruel guerra s balas, porque alevantando-a para cima, dando tantas pancadas em ellas, e to a mide que he cousa de espanto, aodem ao sangue os tubares, e as chupo de maneira at que morrem, e desta maneira se acham muitas mortas, e em pedaos. Tambm com esta tromba pesco os peixes de que se sustento. Os ndios uso destas trombas quando so pequenas para aoutarem os filhos, e lhes metterem medo quando lhes so desobedientes ' Tartaruga. Ha nesta costa muitas tartaru-: gas; tomo-se muitas, de que se fazem cofres, caixas de hstias, copos, &. Estas tartarugas pem ovos nas praias, e pem logo duzentos e trezes

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

85

tos; so tamanhos como de gallinha, muito alvos, e redondos como pelas; escondem estes ovos debaixo da ara, e como tiro os filhos logo comeo de ir para gua donde se crio. Os ovos tambm se comem, tm esta propriedade que ainda que se cozo, ou assem sempre a clara fica molle: os intestinos so como de porco, e tm ventas por onde respiro. Tem outra particularidade que pondo-lhe o focinho para a terra logo viro para o mar, nem podem estar doutra maneira. So algumas to grandes que se fazem das conchas inteiras adargas; e huma se matou nesta costa to grande que vinte homens a no podio levantar do cho, nem dar-lhe vento. Tubares. Ha muitos gneros de tubares nesta costa: acho-se nella seis, ou sete espcies delles; he peixe muito cruel e feroz, e mato a muitas pessoas, principalmente aos que nado. Os rios esto cheios delles, so to cruis que j aconteceu correr hum aps de hum ndio que ia numa jangada, e p-lo em tanto aperto que saltando o moo em terra o tubaro saltou juntamente com elle, e cuidando que o apanhava ficou em seco aonde o mataro. No mar alto onde tambm ha muitos se tomo com lao, e arpes por serem muito golosos, sfregos, e amigos de carne, e so to comiles que se lhes acho na barriga couros, pedaos de panno, camisas, e ceroulas que caem aos navegantes; ando de ordinrio acompanhados de huns peixes muito galantes, formosos de varias cores que se chamo romeiros; faz-se delles

86

FERNO

CARDIM

muito azeite, e dos dentes uso os ndios em suas frechas por serem muito agudos, cruis, e peonhentos, e raramente saro das feridas, ou com diff iculdade. Peixe voador. Estes peixes so de ordinrio de hum palmo, ou pouco mais de comprimento; tm os olhos muito formosos, galantes de certas pinturas que lhes do muita graa, e parecem pedras preciosas; a cabea tambm he muito formosa. Tm asas como de morcegoSj mas muito prateadas, so muito perseguidos dos outros peixes, e para escaparem voo em bandos como de estorninhos, ou pardaes, mas no voo muito alto. Tambm so bons para comer, e quando voo alegro os mareantes, e muitas vezes caem dentro das nos, e entro pelas janellas dos camarotes. Botos e Tuninhas. Destes peixes ha grande multido como em Europa. Linguados e Salmonetes. Tambm se ach nesta costa salmonetes, mas so raros, e no to estimados, nem de to bom gosto como os da Europa; os linguados de c so raros: tm esta propriedade que quando se ho de cozer, ou assar os aouto, e quanto mais aoutes lhes do tanto mais tesos fico, e melhores para comer, e se os no aouto no presto e fico molles. DOS PEIXES PEONHENTOS (XV) Assi como nesta terra do Brasil ha muitas cobras, e bichos peonhentos de que se dir adiante,

TlVJADOS DA T u t l t A E GENTE DO HllASlL

i7

assi l a m b e m ha muitos peixes muito peonhentos. Peixe sapo, pela lngua Guamayac. Ee peixe pequeno, de c o m p r i m e n t o de h u m p a l m o , pintado, tem os olhos formosos; em o t i r a n d o d'agua ronca m u i t o c trinca muito os anzolos, e em o t i r a n d o d'agua incha m u i t o . T o d a a peonha tm na pelle, e tirando-lha, come-se, p o r e m comendo-sc com a pelle m a t a . Aconteceu que h u m moo comeu h u m e m o r r e u quasi s u b i t a m e n t e ; disse o p a e : hei de c o m e r o peixe que matou meu filho, e c o m e n d o delle l a m b e m m o r r e u logo; he grande mezinha p a r a os ratos, p o r q u e os que o comem logo m o r r e m . Ha outro peixe sapo da prpria feio que o alraz, mas tem m u i t o s e cruis espinhos, como ourio; ronca e incha tirando-o d ' a g u a ; a pelle tambm mata, m a x i m os espinhos, por serem muito venenosos; esfollado se come. e he bom para cmaras de s a n g u e . Ha outro peixe sapo que na lngua se c h a m a Itaoca; tem trs q u i n a s em o corpo que todo elle parece hum p u n h a l ; he foimoso, tem os olhos esbugalhados, e esfollado se c o m e ; consiste a peonha na pelle, figados, tripas, e ossos, e q u a l q u e r animal que o come logo m o r r e . Ha outro (pie se c h a m a C a r a p e a a b a , de cor gateado, p a r d o , preto, e a m a r e l l o ; he b o m peixe o d-sv aos d o e n t e s ; os figados, e tripas tm to forte peonha q u e a todo a n i m a l m a t a ; e por esta

88

FERNO

CARDIM

causa os naturaes em o tirando deito as tripas e figado no mar. (5) Pura. Este peixe se parece com arrayaf tem tal virtude que quem quer que o toca logo fica tremendo, e tocando-lhe com algum pao, ou com outra qualquer cousa, logo adormece o que lhe pem, e emquanto lhe tem o pao posto em cima fica o brao com que toma o pao adormecido, e adormentado. Tomo-se com redes de p, e se se tomo com redes de mo todo o corpo faz tremer, e. pasmar com a dor, mas morto come-se, e no tem peonha. Caramur. Estes peixes so como as amoreas de Portugal, de comprimento de dez, e quinze palmos; so muito gordos, e assados sabem a leito; estes tm extranha dentadura, e ha muitos homens aleijados de suas mordeduras, de lhe apodrecerem as mos ou pernas onde foram mordif dos; tm por todo o corpo muitos espinhos, e dizem os naturaes que tm ajuntamento com as CA> bras, porque os acho muitas vezes com ellas en-; roscados, e nas praias esperando as ditas moreas^ Amoreat Este peixe se parece com o peixe sapo; est cheio de espinhos, e mette-se debaixo da areia nas praias, e pico por debaixo o p ou mo que lhes toca, e no tem outra cura seno fogo. Guamaiaeucurb. Estes peixes so redon-

(5) grapho.

Em Purchas his Pilgrimes no vem este para-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

39

dos, e do tamanho dos bugalhos de Espanha, e so muilo peonhentos. O corpo tem cheio de verrugas. e por isso se chama curb, s e na lingua verruga. Terepomonga. He uma cobra que anda no mar; o seu modo de viver he deixar-se estar muita queda e qualquer cousa viva que lhe toca fica nella to fortemente apegada, que de nenhun a maneira se pde bolir, e desta maneira come, e se sustenta; algumas vezes sae fora do mar, e torna-se muito pequena, e tanto que a toco, pega, e se vo com a outra mo para desapegarem fico tambm pegadas por ella, e depois faz-se to grossa como hum bom tirante, e assi leva a pessoa para o mar e a come; e por pegar muito se chama Terepomonga, se cousa que pega. Finalmente, ha muitas espcies de peixes mui venenosos no salgado que tem vehemeute peonha, que de ordinrio no escapa quem os come, ou toca. HOMENS MARINHOS, E MONSTROS DO MAR (XVI) Estes homens marinhos se chamo na lingua Igpupira; tm-lhe os naturaes to grande medo que s de cuidarem nelle morrem muitos, e nenhum (pie o v escapa; alguns morrero j, e preguntando-lhes u causa, dizio que tinho visto este monstro; parecem-se com homens propriamente

90

FERNO

CARDIM

de ba estatura, mas tm os olhos muito encovados. As fmeas parecem mulheres, tm cabellos compridos, e so formosas; acho-se estes monstros nas barras dos rios doces. Em Jagoarigpe sete ou oito lguas da Bahia se tm achado muitos; em o anno de oitenta e dois indo hum ndio pescar, foi perseguido de hum, e acolhendo-se em sua jangada o contou ao senhor; o senhor para animar o ndio quiz ir ver o monstro, e estando descuidado com huma mo fora da canoa, pegou delle, e o levou sem mais apparecer, e no mesmo anno morreu outro ndio de Francisco Loureno Caeiro. Em Porto-Seguro se vem alguns, e j tm morto alguns ndios. O modo que tm em matar h e : abrao-se com a pessoa to fortemente beijando-a, e apertando-a comsigo que a deixo feita toda em pedaos, ficando inteira, e como a sentem morta do alguns gemidos como de sentimento, e largando-a fogem; e se levo alguns comem-lhes somente os olhos, narizes, e pontas dos dedos dos ps e mos, e as genitalias, e assi os acho de ordinrio pelas praias com estas cousas menos.

DOS MARISCOS

(XVII)

Polvos. O mar destas partes he muito abundante de polvos: tem este marisco hum capello* sempre cheio de tinta muito preta; e esta he sua defesa dos peixes maiores, porque quando vo* para os apanhar, boto-lhes quella tinta diante

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

91

dos olhos, e faz-se a gua muito preta, e ento se acolhem. Tomo-se frecha, e assovio-lhe primeiro; tambm se t o m o com fachos de fogo de noite. Para se comerem os aoilo p r i m e i r o , e q u a n t o mais lhe derem e n t o fico mais molles e gostosos. Azula. Este marisco he como hum c a n u d o de c a n a ; he raro, come-se, e para o bao bebido em p e e m j e j u m he nico r e m d i o . guas mortas. Destas guas m o r t a s ha infinitas nestas partes, c so g r a n d e s , e so do t a m a nho de h u m b a r r e t e ; tm m u i t a s dobras, com que tomo os peixes, q u e p a r e c e m bolsos de a t a r r a f a ; no se comem, picando em alguma pessoa c a u s a m grandes dores, e fazem chorar, e assi dizia h u m ndio a q u e m h u m a m o r d e u (pie linha recebido muitas frechadas. e nunca c h o r a r a seno e n t o . No a p p a r e c e m seno em guas m o r t a s .

DOS CARANC.rE.IOS (XVIII) Ir. U he h u m gnero de caranguejos q u e se acho na lama, e so infinitos, e o sustentamento de toda esta terra, m a x i m dos escravos de Guin, c ndios da t e r r a ; so muito gostosos, sobre elles he ba gua fria. T m h u m a p a r t i c u l a r i d a d e de notar, (pie q u a n d o nuido a casca se mettem em suas covas, e abi esto dous, trs mezes, e perdendo a casca, bocea, e pernas, saem assi muito molles, e torno-lhe a nascer como d a n t e s .

"92
_ ::

FERNO
:,

CARDIM
'jg

Guanhumig. Este gnero de caranguejos so to grandes que huma perna de hum homem lhe cabe na bocea; so bons para comer; quando fazem troves saem de suas covas, e fazem tfo grani de matinada huns com os outros, que j ouve pess soas que acudiram com suas armas, parecendl que ero inimigos; se comem huma certa erva, quem ento os come morre. Estes so da terra, mas vivem em buracos borda do m a r . Arat. Estes caranguejos habito nas tocas: das arvores, que esto nos lamares do mar; quando acho alguma ameja que tem a bocea aberta, buscam logo alguma pedrinha, e sutilmente do com ella na ameja; a ameja logo se fecha e no podendo fechar bem, por causa da pedrinha qu# tem dentro, elles com suas mos lhe tiro de dentro o miolo, e o comem. Ha dez ou doze espcies de caranguejos nesta terra, e como tenho dito, so tantos em numero; e to sadios que todos os comem, maxim os ndios, &. Ostras. As ostras so muitas, algumas dellas so muito grandes, e tm o miolo como huma palma da mo; nestas se acho algumas prolas muito ricas; em outras mais pequenas tambm se acho prolas mais finas. Os ndios naturaes antigamente vinho ao mar s ostras, e tomavo tantas que deixavam serras de cascas, e os miolos levav de moquem para comerem entre anno; sobre estas serras pelo discurso do tempo se fizera grandes arvoredos muito espessos, e altos, e &

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

93

portuguezes descobriro algumas, e cada dia se vo achando outras de novo, e destas cascas fazem cal. c de hum s monte se fez parte do Collegio da Rahia, os paos do Governador, e outros muitos edifcios, e ainda no he exgotado: a cal he muito alva, boa para guarnecer, e caiar, se est chuva faz preta, e para vedar gua em tanques no he to segura, mas para o mais to ba como a de pedra cm Espanha. Mexilhes. No faltam mexilhes nesta terra; servem aos naturaes e portuguezes de coIhrt res, c facas; tm huma cr prateada graciosa., nelles se acha algum aljofre. Ha um gnero delles pequenos, de que as gaivotas se sustento, e porque no o podem quebrar, tm tal instinto natural que levando-o no bico ao ar o deixo cair tantas vezes no cho at que o quebro. Berguiges. Os berguiges so gostosos e bons nesta terra, e nelles se acho alguns gros de aljofre, e assi dos berguiges. como dos mexilhes ha grande numero de muitas e varias espcies. Bzios. Os maiores que ha se chamo Guatapiggoa, s e bzio grande; so muito estimados dos naturaes, porque delles fazem suas trombetas. jaezes, contas, metaras, e arrecadas, e luas (6), para os meninos, e so entre elles de tanta estima que por hum do huma pessoa das que tem cati-

((i) 1.316.

(ihtuts.

cm f/.yxs hi.s Ptiurinifa.

\oi. IV. ps.

94

FERNO

C AR D I M

v a s ; e os p o r t u g u e z e s d a v o a n t i g a m e n t e hum c r u z a d o p o r h u m ; so to alvos c o m o marfins, e de largo m u i t o s delles t m dous p a l m o s , e hum de c o m p r i m e n t o . Piriguay. Estes se c o m e m t a m b m , e dasi cascas fazem sua contaria, e p o r t a n t a s braas do h u m a p e s s o a ; destes b o t a as vezes o m a r fora serras, cousa m u i t o p a r a v e r . De bzios e conchas h a m u i t a q u a n t i d a d e n e s t a t e r r a , m u i t o galantes, e p a r a estimar, e de v a r i a s espcies. Coral branco. Acha-se m u i t a p e d r a de cor a l b r a n c o debaixo do m a r ; nasce como as arvof r e z i n h a s t o d a e m folhas e c a n u d o s , como coral ver-.; m e l h o d a n d i a , e se este t a m b m o fora, houvera 5 g r a n d e r i q u e z a nesta t e r r a p e l a m u i t a abundncia q u e h a delle. H e m u i t o alvo, tira-se com difficulxlade, e t a m b m se faz cal d e l l e . Lagostins. H a g r a n d e q u a n t i d a d e de lagos-; tins, p o r esta costa estar q u a s i t o d a cercada de arrecifes, e p e d r a s ; t a m b m se a c h o muitos ourios e outros m o n s t r o s , p e l a s c o n c a v i d a d e s das mesm a s p e d r a s . . . (7) ou lagostas g r a n d e s , como as da Europa, parece que no h a por c.

./.

(7) Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1.316, .est: " . . . and ohers Monsters found in the Concavities of the Rockes, great Cravesses or Crabbes like those of Europe'..." i

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BI-.ASIL

95

DAS ARVORES Ql E SE CRIO NAGFA SALGADA (XIX) Mangues. Estas arvores se parecem com salgueiros ou sinceiros da Europa, delles ha tanta quantidade pelos braos e esteiros, que o mar deita pela terra dentro, que ha lguas de terra todas deste arvoredo, que com as enchentes so regadas do mar; caminhamos logo lguas por estes esteiros, e dias inteiros pelos rios onde ha estes arvoredos; esto sempre verdes, e so graciosos, e aprazveis, e de muitas espcies; a madeira he boa para queimar, e para emmadeirar casas; he muito pesada, e rija como ferro: da casca se faz tinta, e serve de casca para curtir couros; so de muitas espcies: hum certo gnero delles deita huns goinos de cima de comprimento s vezes de huma lana at chegar gua, e logo deito muitas trempes, e raizes na terra, e todas estas arvores esto encadeadas e feitas cm trempes, e assi as raizes, e estes ramos tudo fica preso na terra; emquanto so verdes estes gomos so tenros, e porque so vos por dentro se fazem delles boas fraulas. Nestes mangues ha hum certo gnero de mosquitos que se chamo Mariguis, tamaninos como piolhos de gallinha: mordem de tal maneira e deixo tal pruido, ardor e comicho, que no ha valer-se huma pessoa, ponjue at os vestidos passo, e he boa penitencia c mortificaco soffrel-os huma madrugada.

96

FERNO

CARDIM

ou huma noite; para se defenderem delles no ha remdio seno untar-se de lama, ou fazer grande fogo, e fumaa. Nestes mangues se crio muitos caranguejos, e ostras, e ratos, e ha um gnero destes ratos cousa monstruosa, todo o dia dormem vigio de noite. Nestes mangues crio os papagaios que so tantos em numero, e grito de tal maneira, que parece gralheado de pardaes, ou gralhas. * Nas praias se acha muito perrexil, to bom e melhor que de Portugal, que tambm se faz conserva . DOS PSSAROS QUE SE SUSTNTO, E ACHO N'AGUA SALGADA (XX) Guigralinga. Este pssaro he branco, do tamanho dos grous de Portugal; so em extremo alvos, os ps tm muito compridos, o bico muito cruel, e agudo, e muito formoso por ser de hum amarello fino; as pernas tambm so compridas entre vermelhas e amarellas. No pescoo tm os melhores panachos e finos que buscar se pode, e parecemse com os das Emas africanas. Caripira. Por outro nome se chama Rabiforado; estes pssaros so muitos, chama-se rabifrcado por ter o rabo partido pelo meio; das pennas fazem muito caso os ndios paar empenaduras das frechas, e dizem que duro muito; em algum tempo esto muito gordos, as enxundias so boas para corrimentos; costumo estes passa-

TRATADOS DA TERRA K G E N T E DO BRASIL

97

ros trazer novas dos navios terra, e so to certos nisto que raramente falto. porque como se vem, de ordinrio dabi a dous ou trs dias chego os navios. Guar. Este pssaro he a prpria Gaivota t!e Portugal; seu comer ordinrio so amejas, e porque so duras, e as no podem quebrar, levonas no bico ao ar, e deixando-as cair muitas vezes as quebro e comem. Destas gaivotas ha infinidade de espcies que coalho as arvores c praias. Guigraioto. Esta ave se chama em portuguez Tinhosa, chama-se Guigratoo, s e pssaro que tem accidentes de morte, e (pie morre e torna a viver, como (piem tem gotla coral, e so to grandes estes accidentes que muitas vezes os acho os ndios pelas praias, os tomo nas mos, e cuidando que de todo esto mortos os boto por abi, e elles em caindo se alevanto e se vo embora* so brancos e formosos, e destes ha outras espcies que tm os mesmos accidentes. Calcamar. - Estes pssaros so pardos do tamanho de Rolas, ou Pombas; dizem os ndios naturaes que pem os ovos, e abi os tiro, e crio seus filhos; no voo, mas com as azas e ps nado sobre o mar mui ligeiramente e adivinho muito calmarias e chuveiros, e so tantos nas calmaria:; ao longo dos navios que se no podem os marinheiros valer e so a prpria mofina e n u lenol ia, Ayaya. Estes pssaros so do tamanho de Pega-, mai; brancos pie vermelhos, tm cr gra-

98

FERNO

CARDIM

ciosa de hum branco espargido de vermelho, o bico he comprido, e parece huma colher; para tx> mar o peixe tem este artificio: bate com o p na gua, e tendo o pescoo estendido espera o peixe e o toma, e por isso dizem os ndios que tem saber humano. Saracra. Este pssaro he pequeno, pardo, tem os olhos formosos com hum circulo vermelho muito gracioso; tem hum cantar extranho, 1 porque quem o ouve cuida ser de hum pssaro muito grande, sendo elle pequeno, porque canta com a bocea e juntamente com a trazeira, faz outro tom sonoro, rijo, e forte, ainda que pouco cheiroso,; que he para espantar; faz esta musica suave duas horas ante manh, e tarde at se acabar o crepsculo vespertino, e quando canta de ordinrio adivinha bom tempo. Guar. Este pssaro he do tamanho de tiuma Pega, tem o bico muito comprido com a ponta revolta, e os ps de comprimento de hum grande palmo; quando nasce he preto, e depois se faz pardo; quando j ava faz-se todo branco mais que huma pomba, depois faz-se vermelho claro, et tandem torna-se vermelho mais que a mesma gr, e nesta cr permanece at morte; so muitos em quantidade, mas no tm mais que esta espcie; crio-se bem em casa, o seu comer he peixe, carne, e outras cousas, e sempre ho de ter o comer dentro n'agua; a penna destes he muito estimada dos ndios, e dellas fazem diademas,'' franjas, com que cobrem as espadas com que ma-

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

99

to; e fazem braceletes que trazem nos braos, e pem-nas nos cabellos como botes de rosas, e estas suas jias e cadas douro com que se orno em suas festas, e estimo-nas tanto que, com serem muito amigos de comerem carne humana, do muitas vezes os contrrios que tm para comer em troco das ditas pennas: ando em bando estes pssaros, e se lhe d o sol nas praias, ou indo pelo ar he cousa formosa de ver. Ha outros muitos pssaros que do mar se suslento, como Garas, Gavies, e certo gnero de guias, e outros muitos que seria largo contar.

DOS RIOS D'AGFA DOCE, E COESAS QUE NELLES IIA (XXI) Os rios caudaes de que esta provncia he regada so inumerveis, e alguns mui grandes, e mui formosas barras, no foliando em as ribeiras, ribeiros e fontes de que toda a terra he muito abundante, c so as guas de ordinrio mui formosas, claras, e salutiferas, e abundantes de infinidade de peixes de varias espcies, dos quaes ha muitos de notvel grandura, e de muito preo, e mui salutiferos, e do-se aos doentes por medicina. Estes peixes pesco os ndios com redes, mas o ordinrio he a linha com anzolo. Entre estes ha hum peixe real de bom gosto e sabor que se parece muito com o solho de Espanha; este se chama Ja so de quatorze, e quinze palmos, e s vezes

100

FERNO

CARDIM

maiores, e muito gordos, e delles se faz manteiga, Em alguns tempos so tantos os peixes que engordo os porcos com elles. Em os regatos pequenos ha muitos camares, e alguns de palmo e mais de comprimento, e de muito bom gosto e sabor

DAS COBRAS DGUA DOCE (XXII) Sucurijuba. Esta cobra he a mr, ou das maiores que ha no Brasil, assi na grandeza como na formosura; tonio-se algumas de vinte e cinco ps, e de trinta em comprido, e quatro palmos em roda. Temxhuma cada pelo lombo de notvel pintura e formosa, que comea da cabea e acaba na cauda; tem dentes como co, e aferra em huma pessoa, vacca, veado, ou porco, e dando-lhe algumas voltas com a cauda, engole a tal cousa inteira, e depois que assi a atem na barriga deixa-se apodrecer, e os corvos a comem toda de modo que no ficam seno os ossos, e depois torna a criar carne nova, e resrgir como dantes era, e a razo dizem os ndios naturaes he, porque no tempo que apodrece tem a cabea debaixo da lama, e porque tm ainda em o toutio tomo a viver: e porque j se sabe isto quando as acho podres lhe busco a Cabea, e as mato. O modo de se sustentarem he esperarem os animaes, ou gente estendidas pelos caminhos, e em prepassando se envio a elles, e os mato, e comem; depois de fartas dormem- de tal modo que s vezes lhe, corio do rabo duas,

TRATADOS DA TERRA E GI.NTE DO BRASIL

J01

trs postas sem accordarem, come aconteceu que depois de cortarem duas postas a huma destas, ao dia seguinte a acharo morta com dous porcos montezes na barriga, e seria de cincoenta palmos. ManTma. Esta cobra anda sempre iFagua, he ainda maior que a sobredita, e muito pintada, e de suas pinturas tomaro os gentios deste Brasil pintarem-se; tm-se por bemaventurado o ndio a que cila se amostra, dizendo que ho de viver muito tempo, pois a ManTma se lhes mostrou .. (8).

DOS LAGARTOS D'AGUA

(XXIII)

Jacar. Estes lagartos so de notvel grandura, e alguns ha to grandes como ces; tm o focinho como de co muito comprido, e assi tm os dentes. Tm por todo o corpo humas lminas como cavallo armado, c quando se armo no ha frecha que os passe; so muito pintados de varias cores; no fazem mal gente, mas antes os tomo com laos facilmente, e alguns se tomaro de doze, quinze palmos, e os eslimo muito, e os tem por estado os ndios como rembabas, se ces, ou outra cousa de estado; ando n gua, e na terra pem

(.H) Ao ms. falta o seguimento, que vem em Purchas his Pilurimcs, vol. IV, ps. 1.318: "Many others kinds of snakes thiii' bc in the nvers of fresh water. which I c m - for brevities sake, and because there is nothing in particular that can be saicl of them.'

102

FERNO

CARDIM

ovos to grandes como de patas, e to rijos que dando huns nos outros tinem como ferro; aonde estes ando logo so sentidos pelos grandes gritos que do; a carne destes cheira muito, maxim os texticulos, que parecem almiscre, e so de estima: o estreo tem algumas virtudes, em especial he bom para bebidas. (9) DOS LOBOS D'AGUA (XXIV) Jaguaru. Este animal he maior que nenhum boi; tem dentes de grande palmo, ando dentro e fora d'agua, e mato gente; so raros, alguns delles se acho no rio de S. Francisco, e no Paragua. Atacape. Estes lobos so mais pequenos, mas muito mais damnihhos, porque saem d'agua a esperar a gente, e por serem muito ligeiros mato algumas pessoas, e as comem. Pagnapopba. Estas so as verdadeiras lontras de Portugal. Ha outro animal pequeno do tamanho de doninha, chama-se Sariguey bej este tem ricas pelles para forros; e destes animaes d'agua ha outras muitas espcies, alguns no fazem mal, outros so muito ferozes. Baapina. Estes so certo gnero de homens marinhos do tamanho de meninos, porque nenhu-

(9) Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1.318, lehdas; deve ser belidas, manchas na cornea do olho.

TRATADOS DA TETUIA r. GENTE DO BRASIL

103

ma differena tm delles; destes ha muitos, no fazem m a l . Capijuara. Destes porcos d'agua ha muitos e so do m e s m o t a m a n h o dos porcos, m a s differem nas feies; no co da bocea tm h u m a p e d r a muito grossa que lhes serve de dentes q u e i x a e s . Esta tem os ndios por jia p a r a os filhos e filhas; no tm rabo, a n d o muito t e m p o debaixo d'agua, porm h a b i t a m na terra, e nella crio seus filhos: seu comer he erva e fructas que ao longo dos rios acho. It. Ha nos rios d'agua doce muitos gneros de conchas g r a n d e s e p e q u e n a s ; algumas so to g r a n d e s como boas cuias, e servem de fazer a farinha com ellas; o u t r a s so pequenas, e servem de colheres; todas ellas so compridas, e de h u m a cr p r a t e a d a ; nellas se acho a l g u m a s prolas. Cagados. Nos rios se acho muitos cagados, e so tantos em n u m e r o (pie os t a p u v a s engordo em certos tempos somente p a r a os ovos. e a n d o a elles como a maravilhoso m a n t i m e n t o . Guararigeig. No falto rs em os rios. fontes, charcos, l a g o a s ; e so de muitas espcies, principalmente esta Guararigeig; he cousa espantosa o medo (pie delia tm os ndios n a t u r a e s , porque s de a ouvirem, m o r r e m , e por mais que lhes preguem no tm outro remdio seno deixar-se morrer, to g r a n d e he a imaginao, e a p p r e h e n so (pie t o m o de a ouvir c a n t a r ; e q u a l q u e r ndio que a ouve m o r r e , porque dizem que deita de si hum r e s p l a n d o r como r e l m p a g o .

104

FERNO

CARDIM

Todos estes rios caudaes so de to grandes e espessos arvoredos, que se navegam muitas lguas por elles sem se ver terra de huma parte nem da outra; por elles ha muitas cousas que contar, que deixo por brevidade.

DOS ANIMAES, ARVORES, ERVAS, QUE VIERAM DE PORTUGAL E SE DO NO BRASIL. (XXV) Este Brasil he j outro Portugal, e no faliando no clima que he muito mais temperado, e sadio, sem calmas grandes, nem frios, e donde os homens vivem muito com poucas doenas, como de elica, figado, cabea, peitos, sarna, nem outras enfermidades de Portugal; nem faliando do mar que tem muito pescado, e sadio; nem das cousas da terra que Deus c deu a esta nao,; nem das outras commodidades muitas que os homens tm para viverem, e passarem a vida, ainda que, as commodidades das casas no so muitas pr serem as mais dellas de taipa, e palha, ainda qu; j se vo fazendo edifcios de pedra e cal, e telha; nem as commodidades para o vestido no so muitas, por a terra no dar outro panno mais que de algodo. E nesta parte padecem muito os da terra, principalmente do Rio de Janeiro at So Vicente, por falta de navios que trago mercadorias e pannos; porem as mais capitanias so servidas de todo gnero de pannos e sedas, e ando

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

105

os homens bem vestidos, e rasgo muitas sedas e veludos. Porem est j Portugal, como dizia, pelas muitas commodidades que de l lhe vm. Cauallos. Nesta provncia se d bem a criao dos cavallos e ha j muita abundncia delles, e formosos ginetes de grande preo que valem duzentos e trezentos cruzados e mais, c j ha correr de patos, de argolinhas, canas, e outros lorneos, e escaramuas, e daqui comeo prover Angola de cavallos, de que l tem. Vaccas. Ainda que esta terra tem os pastos fracos; e em Porto-seguro ha uma erva (pie mata as vaccas em a comendo, todavia ha j grande quanlidade dellas e todo o Brasil est cheio de grandes curraes, e ha homem que tem quinhentas ou mil cabeas; e principalmente nos campos de Piralininga, por ter bons pastos, e que se parecem com os de Portugal, he huma formosura ver a grande criao (pie ha. Porcos. Os porcos se do c bem, e comea de haver grande abundncia; he c a melhor carne de todas, ainda que de gallinha, e se d aos doentes, e he de muito bom gosto. Ovelhas. - At o Rio de Janeiro se acho j muitas ovelhas, e carneiros, e engordo tanto que muitos arrebenlo de gordos, nem he c to boa carne como em Portugal. Cabras. As cabras ainda so poucas, porm do-se bem na terra, e vo multiplicando muito, e cedo haver grande multido. Gallinhas. As gallinhas so infinitas, e

106

FERNO

CARDIM

maiores que no Reino, pela terra ser temperada se crio bem, e os ndios as estimo, e as crio por dentro do serto trezentas e quatrocentas lguas; no he c carne dellas to gostosa como no Reino. Perus. As gallinhas de Peru se do bem nesta terra, e ha grande abundncia, e no ha cn-, vite onde no entrem. Adens. As ganas se do bem, e ha grande abundncia; tambm ha outro gnero dellas c mesmo desta terra: so muito maiores, e formosas . Ces. Os ces tm multiplicado muito nesta terra, e ha-os de muitas castas; so c estimados assi entre os Portuguezes que os trouxero, como entre os ndios que os estimo mais que quantas cousas tm pelos ajudarem na caa, e, serem animaes domsticos, e assi os trazem as mulheres s costas de huma parte para outra, e' os crio como filhos, e lhes do de mamar ao peito. Arvores. As arvores de espinhos, como laranjeiras, cidreiras, limoeiros, limeiras de varias sortes, se do tambm nesta terra que quasi todo o anno tem frueto, e ha grandes laranjaes, cidraes, at se darem pelos matos, e he tanta a abundncia destas cousas que dellas se no faz caso. Tm grandes contrarias nas formigas, e com tudo isto ha muita abundncia sem nunca serem regadas, e como no falta acar se fazem infinitas conservas, s e cidrada, limes, florada, &. Figueiras. As figueiras se do c bem, e ha

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

107

muitas castas, como beboras, figos negraes, berjaotes, c,outras muitas castas: e at o Rio de Janeiro que so terras mais sobre quente do duas camadas no anno. Marmelleiros. No Rio de Janeiro, e So Vicenle, e no campo de Piratininga se do muitos marmellos, e do quatro camadas huma aps outra, e ha homem que em poucos marmelleiros colhe dez, e doze mil marmellos, e aqui se fazem muitas marmelladas, e cedo se escusaro as da Ilha da Madeira. Parreiras. Ha muitas castas d"uvas como ferraes, boaes. bastarda, verdelbo, galego, e outrs muitas, at o Rio de Janeiro tem todo o anno uvas se as querem ter, porque se as podo cada mez, cada mez vo dando uvas successivas. No Rio de Janeiro, e maxim em Piratininga se do vinhas, e carrego de maneira que se vem ao cho com ellas, no do mais que huma novidade, j comeo de fazer vinhos, ainda (pie tm trabalho fcm o conservar, porque em madeira fura-lha a broca logo, e talhas de barro, no nas tm: porem busco seus remdios, e vo continuando, e cedo haver muitos vinhos. Ervas. No Rio de .Janeiro, e Piratininga ha niujtas roseiras, somente de Alexandria, destillo muitas guas, e fazem muito acar rosado para purgas. e para no purgar, porque no tm das outras rosas; cozem as de Alexandria n v agua, o botando-lha fora fazem acar rosado mui' bom com (pie no purgo.

108

FERNO

CARDIM

Legumes. Meles no faltam em muitas capitanias, e so bons e finos; muitas abboras de que fazem tambm conserva, muitas alfaces, de que tambm a fazem, couves, pepinos, rabos, nabos, mostarda, ortel, coentros, endros, funchos, ervilhas, gerselim, cebollas, alhos, borragens, e outros legumes que do Reino se trouxero, que se do bem na terra. Trigo. No Rio de Janeiro e Campo de Piratininga se d bem trigo, no no uso por no terem atafonas nem moinhos, tambm tm trabalho em o colher, porque pelas muitas guas, e vio da terra no vem todo junto, e multiplica tanto que hum gro deita setenta, e oitenta espigas, e humas maduras vo nascendo outras, e multiplica quasi in-finitum. De menos de huma; quarta de cevada que hum homem semeou no Campo de Piratininga, colheu sessenta e tantos alqueires, e se os homens se dessem a esta grangeria, seria a terra muito rica e farta. Ervas cheirosas. Ha muitos magirices, cravos amarellos, e vermelhos se do bem em Piratininga, e outras ervas cheirosas, como cebollacece, &. Sobretudo tem este Brasil huma grande coiimodidade para os homens viverem que no se do nella persobejos, nem piolhos, e pulgas h poucas, porem, entre os ndios, e negros da Guin acho piolhos; porm, no falto baratas, traas, vsperas, moscas, e mosquitos de tantas castas, e to cruis, e peonhentos, que mordendo eifl

N OT A S

1 Neste capitulo trata Cardim dos mammifcros indgenas do Brasil. So os seguintes na ordem cru que vm descriptos:
SUGOAU', ou suci, nome com que os tupis designavam o veado, composto de o animal, gua ou a grande: o animal grande, a caa mais avultada. Suafuapra o Odtcuclus suaaupra, Kerr, o veado galheiro ou dos mangues da synonymia vulgar; o Dicewnario PortUfiuez, c Brasiliano consigua o vocbulo sutiufiara cora a significao de veado de cornos; apara, como adjectivo, quer dizer o que verga, vergado, curvo, contorto. - As outras espcies :i que se reporta o autor referem-se ao gnero Mazama. Carios graphia usada pelos autores ospanhes para o nonie da tribu tupi-guarani dos Cnrijs, que dominava o litoral brasileiro de Cananca para o Sul. TADYRET. ou anta, ungulado perissodactylo da famlia dos Tapirideos (Tapirus americanas, Briss.), o maior animal terrestre da nossa fauna. Tapiiret em Piso c M a regra v. O nome tupi susceptvel de varias explicaes, mas nenhuma satisfactoria; o suffixo et verdadeiro, legitimo, serviu para differenar o ungulado do bovino, que os tupis s conheceram depois do c o n t a d o europeu, c ao qual chamaram tapyra.

112

FERNO

CARDIM

PORCO MONTEZ, para o autor, ou porcos do mato, como se conhecem acualmente, so os angulados artioda- ctylos da famlia dos Suideos, gnero Tayau. - So duas as espcies brasileiras: Tayau albirostris, Cuv., que a maior, chamada tayau e queixada, e Tayau tayau, Cuv., que tambm se chama caita ou catto. Os nomes tayatirica e tayapigta, citados pelo autor, devem reportar-se a essas duas espcies; suas etymologias que carecem de correco: tayatirica no , como diz, porco que bate e trinca os dentes, mas porco medroso, tmido/ que foge, porque tal a significao do tupi tirica; tayapigta no porco que aguarda, ou faz fincap, mas porco vermelho, pigta por pitan. Em Gabriel Soares acha-se taja por tayau. O vocbulo tayau. se compe ty dente, au grande; com elle se designavam os porcos em geral. ACUTI, ou cutia, roedor da famlia dos Caviideos; gu foi assignalado desde o anno de 1500. Vicente Janez (Dasyprocia aguti, Linn.) Foi Thevet, nas Singularitez de Ia France Antarcique, quem primeiro descreveu esse animal,, que chamou agoutin. Em Hans Staden acuttia. Baptista Caetano explica o nome tupi por a de gente, cur-ti modo de comer ou tragar, com as patas dianteiras, accr-' de com a descripo de Cardim. Nas republicas platinas prevaleceu a frma aguti ou acuti. .PACA, roedor da famlia dos Caviideos (Coelogenys paca, Linn.) Do verbo tupi pg acordar, despertar, exprimindo o gerundio-supino pca a. esperta, a vivida. IAGORET, jaguaret ou ona pintada, a espcie typica do gnero Felis, da famlia dos Felideos, representada no Brasil por nove espcies. A Felis ona, Linn./ de todas a maior, embora seja um pouco menor do que o tigre asitico. O nome tupi jaguaret composto de jaguar ona, co, e et v e r d a d e i r o .

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

113

SAHIU:. sarlgur, sarui-, mncra e gamb, nomes todos esses que na synonymia popular designam as espcies maiores de marsupios da familia dos Didelphiideos. particularmente o Didelphis nurito, Linn. Serigo cm G. Soares; sarigueya em Marcagrav. A palavra tupi vem de o-r-igu, animal de sacco ou bolsa, com refterenria particularidade anatmica que caracteriza essa classe de mammifcros, e que o autor descreve. O sariguc foi assignalado desde o anno de 1 filio. Vicente Yanez Pinzon, em sua viagem de princpios daqtelle anno, achou nas costas da Guyana uma sarigti femea com seus filhotes, c levou-a para a Espanha. O facto foi referido por (irinu-us, em seu Votais Orbis (1.~>.'J2); virdo, na Historia natural y general de Ias ndias (1 f>.'f>), descreveu o animal, que desde logo passou a figurar com o seu nome indgena cm todos os tratados das regies americanas.

TAMANDU, nome genrico de trs espcies de desdentados da familia dos Myrmccophagidcos. - De Ia, contraco de tacy formiga, e monduar caador: caador de formigas. Baplista Caetano prefere derivar o vocbulo de tama de pcllos, e tnjnui cauda, fcil de mudar-se cm mi uai. 0 primeiro etymo, porm, condiz melhor com o modo de viver do animal. -~ T A T I nome genrico dos desdentados da familia dos Dasypodideos, dos quaes cerca de vinte e quatro espcies vivem no Brasil. O vocbulo tupi. de ta-tu casca encorpada ou densa, conforme deduz Baplista Caetano. CANDIAU' Com o augmentalivo a, no se conhece esse animal nu nomenclatura vulgar. Coand o roedor da familia dos Coendideos, cuja espcie maior o C.ttciulu vtllmits, I.ieht. Tambm com o diminuiuvo miritu no existe actualmente nenhum animal desse gnero.

114

FERNO

CARDIM

qpe admitte, entretanto, varias outras espcies menores, ^ O nome tupi coand, segundo Baptista Caetano, pode derivar-se de gu pello, e tu, alterao de mbotu bater, ou de ty elevado, erguido.
EIRARA, irar ou papa-mel, carnvoro da familia dos Mustelideos (Tayra barbara, Linn.). A cr do animal parda, com uma mancha amarellada na garganta; o autor equivoca-se ao descreve-lo de muitas cores. 0 vocbulo tupi deriva-se de ira ou eira mel, ra tomar, col h e r : o que colhe mel, o papa-mel, appellido que lhe vai s maravilhas pelo costume de lascar com os dentes oss troncos das arvores onde se encontram os ninhos de Mclponideos, ou o mel pu, de que faz seu principal alimento . AQUIGQUIG, nome de difficil identificao na synonymia vulgar. Como se trata de bugios grandes, pode relacionar-se com o buriqui ou muriqui, smio da famlia, dos Cebideos (Eriodes arachnoides, Cuv.), que o maior dos nossos macacos" G. Soares menciona guig, que ainda hoje a denominao local bahiana para certa espcie de sagis grandes.

COATI, cuati, carnvoro da familia dos Procyonideos, da qual habita o Sul do Brasil o Nasua naripa, Linn., e o Norte o Nasua nasua, Wied, bem pouco differentes entre si. Baptista Caetano explica o nome tupi por qua ponta, e ti nariz: nariz de ponta, nariz pontudo, focinho.
GATOS BRAVOS, ou gatos do mato, designao collectiva para os Felideos menores do gnero Felis. IAGUARUU', jagura-gua, ou simplesmente guar, como por abreviao se diz no Brasil, o Canis jubatus, Desm., da familia dos Canideos, da qual o maior dos representantes. Chamam-no tambm cachorro do mato. Conforme o Catalogus Mammalium, de Trouessart;;

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

115

<Paris, 1898), alem da espcie citada, encontram-se no Brasil as seguintes: Canis eanrrioorus, Desm., C. microtis, Mivarl, C. azarar, Wied, C. urosliclus, .Mvart, C. parvidens, Mivart. e C. venalicus, Lund. O nome tupi vem de jaguar co, ona, e u por au grande. - TAPIT, roedor da familia dos Leporideos (Lepus brasilirnsis, Briss.), tambm chamado impropriamente coelho ou lebre. Tapotim em G. Soares; lapeti era Piso e Marcgrav. - - Na astronomia dos tupis maranhenses, segundo Abbevillc, era o nome de uma constellao, talvez a constellao austral da Lebre. Etymologicamente, difficil de explicar I.VGUACI.VI, f/tiaxinim, carnvoro da familia dos Procyonideos (Proci/ait cancriuorus, Cuv.). Tambm chamado mopcllada. - T h . Sampaio explica o nome tupi por gna-chini, o que rosnn, o roncador, alhiso ao habito do animal de rosnar ou roncar quando se lhe toca na cauda. - BIARATACA, jaritalca. marilatca, carnvoro Ia familia dos Mustcdeos (Conepatus suffaraus. Azara). Tambm chamado cangamb e /.orillio. -- Em Piso, biaratacca. O nome especifico deve o animal secreo anal que expclle para defender-se, de tal sorte nauseabunda. que afugenta os perseguidores. Arthur Neiva e Belisario Penna, em sua Viagem seientifica, publicada nas Memrias do Instituto Osiaaldo Cruz, t. VIII, 19115, referem ter apanhado vivo um exemplar do Conepatus suffocans, que se defendia terrivelmente com as ejaculaes esverdinhadas que lanava distancia, afastando os ces e obrigando a mais de unia pessoa a abandonar a luta; um camarada pie mais se afanara em arrancar o anima! do eo de uma emlnirana, onde se abrigara, teve de deitar-se completamente nauseado. Verificaram aquelles naturalistas que a substancia que d secreo o repellente cheiro

116

FERNO

CARDIM

o sulphydrato de ethyla, mais conhecido pelo nome de mercaptan. Quando as ejaculaes so repetidas, chegase a perceber a formao de vapores esverdeados. Das outras castas a que allude o autor, deve participar o furo (Grison vittatus, Schreb.), que no tem mau cheiro e se faz domstico. O nome tupi difficil de explicar.
PREGUIA, nome commum s espcies de desdentados da familia dos Bradypodideos. So ao todo quatro espcies, que pouco differem uma das outras. Cardim no consignou o nome unu, que Abbevijie e Mrcgrav attribuiram espcie maior, ou preguia^real : (Choloepus didactylus, L i n n . ) ; to pouco o genrico a, dado s outras preguias. A arvore de sua preferencia, de cujas folhas se sustenta, a imbaba (Cecropia sp.).

< RATOS, so as espcies indgenas de Murideos aquellas a que se refere o autor, vulgarmente chamados ratos do mato. As trs espcies caseiras ou domesticas^ so de importao europa. II Neste capitulo arruma Cardim as cobras que andam na terra e no tm peonha. So os seguintes ps ophidios descriptos: GIBIA, da familia dos Boideos (Constrictor constrictor, Linn.). Jibya e jeboia, em Piso e Maregrav. Os autores explicam o nome tupi yibi por cobra d'agua ou de pu; attendendo a que a gibia serpente terrestre, parece-nos melhor etymo o que, por similhana, a compare com o p u . GUIGRAUPIAGORA, papa-ovo ou papa-pinto, da familia dos Colubrideos (Herpetodryas carinatus, Linn.). Em G. Soares urapiagra. E' perfeita a etymologia de Cardim: comedora dos ovos dos pssaros, decompondo-se assim a palavra: guir pssaro, upi ovo, e gura,

TRATADOS DA TERRA I GENTE DO BRASIL

117

participio do verbo ;/, o que come. comedor. O vocbulo tupi desappareceu da nomenclatura popular
CANINNA, da familia dos Colubrideos (Spilotes pullatus, Linn.). - - Em (i. Soares, caninam. Difficil de interpretar. BOITIAPO, cobra tlc sijx',, da familia dos Colubrideos (Herpetorfryas fuscas, I.inn.) Em (.. Soares. Iiidtiapoia. Com essa cobra aoitavam os ndios as cadeiras das mulheres estreis, como refere Cardim c confirmam outros autores. O nome tupi. que no prevaleceu, seria bi-ti-apu, cobra de focinho redondo.

GAITIEPIA, nome impossvel de identificar liovuNA. mussurana dos Colubrideos. (Oxyrhopus cabra, im preta, negra. ou cobra-preta, clactiu, Daud) da familia De boi

BOM, espcie desconhecida.


1OH:UII-<:AN<;A. pie Cardim traduziu: cobra que tem espinhos pelas costas, outro nome difficil de identificar Seu et.MU o s em parti' c satisfaetorio: bi cobra, cupe tergo, dorso, costas; mas acunga, que alem do significado prprio, pde s>r tambm ramo, galho, no vem nos diecionarios com a aecepo de espinho.

III Entram neste capitulo as cobras que tm peonha. que so as seguintes: .! \RARAI A. da familia dos Viperideos (Lachesis lanceolatus, I.acep.). Km (i. Soares, gereraca. Para Baptista. pode derivar-se o nome de yara-rog, que envenena a (piem agarra.
JARARACCI

', da mesma familia


De jararaca.

[f.achesis

jara-

raeu, Lacerda). -

u grande.

118

FERNO

CARDIM

JARARAGOAIPIGTANGA, que Cardim t r a d u z : que tem a ponta do rabo mais branCo que pardo, a mesma Lachesis lanceolatus, vulgarmente conhecida tambm por jararaca de rabo branco, emquanto nova. Ha erro de copia em piglanga, porque em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1304, vem. Jaracoaypitinga, O nome tupi ex^ plica-se assim por Jararaca, a cobra, ugui cauda, rabo, e pitinga branco. Jararaca-pitinga occorre em Piso.
JARARACOPBA, pela descripo pde ser a La-r chesis atrox, Linn. O suffixo peba significa chato, achatado. Em Piso jararaca-pba; mas o nome no apparece mais na synonymia vulgar SURURUCU', da mesma familia (Lachesis mutus; Linn.) O nome indgena no tem explicao acceitavel. BOICININGA, cascavel, da mesma familia (Crotalus terrificus, Laur.) De bi cobra, cininga tintinante, resoante, chocalhante. BOICININGBBA, espcie que no soubemos identificar; beba ou peba quer dizer chato ou achatado, como j ficou dito.

IGBIGRACU, espcie tambm de difficil identificao, porque o nome desappareceu. G. Soares d ubiraco, que a Varnhagen parece a Natrix punctalissima, Spix. Martius, nos Glossrio, define: "serpens venenosus rufus, arbores scandens" O nome tupi. ; IGBIGBOBOCA, ibibobca, ou cobra-coral, da familia dos Colubrideos (Elaps marcgravi, W i e d ) . Em G. Soares ububoca. P a r a Martius, nos Glossaria: "serpens in terra babitans". Baptista Caetano deduz o nome de mbi-iby-pe babac, cobra enroscada no cho. A designao tupi caiu em desuso, substituda por cobracoral, ou bacor, como estropiam os caipiras do Sul.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

119

Ai.Air.s. ou lacram, impropriamente aqui collocados, so os Escorponideos do gnero Tytius. IV Neste capitulo so descriptas as aves terrestres que se seguem: - - - ARARA, nome commum aos Psittacideos maiores; o nome inartui designa o Ara macao, Linn., tambm chamado arra-canga, arra-piranga e arra-vermelha. Etymo duvidoso: se fr tupi, pde ser ara por guir pssaro, exprimindo o frequentativo ar-ra pssaro grande, orno acontece muitas vezes na lingua; mas note-se que no aymar arara significa fallador, palrador.
ANAPUIU nome de Psiltacideo difficil de identificar. No vem mencionado cm G. Soares, nem em Piso e Marcgrav; mas Gandavo a elle se refere, dizendo que em commercio entre os indios valia cada um de dois a trs escravo,.

AKAHU NA, arra-na, da familia dos Psittacideos (Anodorhynchiis hyacinthinus, La th.) Em Marcgrav ararana. De arara, a ave, na negra. A.ienuceito, tijur-curu, da mesma familia {Amazona amaznica, Linn.) Em Marcgrav, aiurvtiratt. De ajur, nome genrico tupi dos papagaios, e ciiru que solta a lingua. fallador, maldizente. Tui. tuim, nome genrico dos Psittacideos pequenos. Km Gandavo, tuyns; em 0. Soares, tuim; em Piso e Marcgrav, tui. ~~ Talvez de tu por ti bico, c pequeno. . Ci K;I!.VJU'BA, guirajlut, guarajba, gtiarba, da familia dos Psittacideos (Conurus guarouba, Gm.) De guir pssaro, juba amarello. - - Guarba por agglutinao.

120

FERNO

CARDIM

IAPU', jap, da familia dos Icterideos (Ostinops decumanus, Pall.) O nome tupi explica-se por ya, demonstrativo, o que, aquelle que, p soar, fazer rumor: o que sa, ou rumoreja, conforme Baptista Caetano.
'-t
; t

guainumbi, nome communl s avesda familia dos Trochilideos (Beija-flores). Gainambi, em G. Soares. O nome tupi tem varias explicaes1/ Das espcies citadas, so correctas as etymologias do aut o r : guaracig, ou guaraci vem a ser frueto do sol, por coaracy sol, e frueto; guaracigoba, ou guaraciba, cobertura do sol: ba folha, mas implica o sentido de cobrir, o que cobre, a cobertura; guaracigaba, ou guara-l ciaba, cabello do sol: aba cabello. So ingnuas as noes do autor sobre a metamorphose dessas avesy
GUAINUMDIG,

GUIGRANHENGET, guir-nheenget, da familia: dos Tyrannideos (Taenioptera hengeta, Linn.) De guir pssaro, nheeng fallar, et m u i t o : pssaro que falia, ou canta muito. O nome desappareceu para dar lugar a gronhat ou grunhat, por agglutinao. Pombinha das almas e Maria-branca so tambm nomes populares dessa ave; nas republicas platinas chamam-na pepoas, do tupiguarani pep aza, e a atravessada, o que accorde com o nome genrico Taenioptera. -*- TANGAR, nome commum a diversas aves da fa-; milia dos Piprideos, > especialmente applicados Chiroxiphia caudata, Sw., t a m o t m chamada danador. A Goeldi parece que Linneu adoptou a palavra indgena tangar, empregando-a com inverso de letras para formar o nome Tanagra. De at andar, cara em volta: o que anda aos saltos, o que dana aos saltos, o pulador, conforme T h . Sampaio.
QUEREIU, quiru, d familia dos Cotingideos (Cotinga cineta, Kuhl). - Em G. Soares, quereju; Piso

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

121

a .Marcgrav guira-quere. plicar.

Nome tupi difficil de ex-

T I . N A , tucano, nome cominum a diversas aves da familia dos Rhamphastideos. Parece ter sido Thevet, nas Singularitez de Ia France antarctique, quem primeiro descreveu a ave, dando-lhe o nome indgena: ' S u r Ia coste de Ia marine Ia plus freqente inarehandise est lc plumage d'un oyseau qu'ils appellent en lcur langue loucan..." Em G. Soares, tucano; em Marcgrav, titcaii. De ti bico, cang sseo? Baptista Caetano. GUURAI-ONGA, araponga, da familia dos Cotingideos (Chasmorhynchus nudicollis, Vieill.) Ferreiro. ferrador. - - De guir pssaro, ponga sonante, (pie sa, MACUCAGU, macagu, da familia dos Falronideos (Herpclotheres cachintiuns, Linn.) Em (. Soares, macucagu e macuago; em Gandavo, com a primeira forma. De m por gb frueto, cugigur por uriluir, que traga, tragador, comedor: comedor de fruetos; ou ainda, e prefervel, por aceorde com o nome genrico e com o instineto da ave, de mbi-ac-lir. aquelle pie briga com as cobras. Baptista Caetano, Mu TU mutum, nome genrico das aves da famlia dos Crarideos. Km Azara, init. De mytun por fiftUM ou pytiiua, noite: escuro, negro, por extenso; originariamente pialificativo, dizendo pssaro negro ou escuro. l'ue nome cominuni a luas espcies tte aves da familia dos Odontophorideos: Odontophoius guyanensis. Gm O. capitei ra, S p i \ . A primeira peculiar Amaznia; a segunda a que o autor devia ter conhecido, por habitar o litoral. NiiA\iutioM;i' nhandugua. ema, chamada impropriamente avestruz, Ia familia dos Rheideos (lihea

122

FERNO

CARDIM

americana, Linn.) Em Marcgrav nhandu-gua. De1 nhan corre, tu estrepitante; ou nhan de correr, ub perna: corredora, a que corre; gua grande. Baptista Caetano.. De qualquer modo a ida de correr dominante.
ANHIGMA, anhuma, inhuma, da familia dos Palamedeideos (Palamedea comuta, Linn.) Anhima e anhyma, em Marcgrav e Piso. De etymo diffici de explicar.

V Neste capitulo enfeixa Cardim as arvores fructiferas indgenas. So as seguintes: caju, frueto,e arvore da familia das Anacardiaceas (Anacardium oceidentle, Linn.) = Ha outras. espcies. O nome acaj reserva-se hoje para a Cedrela guyanensis, J., da familia das Meliaceas, que vejeta na Amaznia. Do tupi ac caroo, e suffixo yu, por y-ub, que d, que tem. Segundo Baptista Caetano, desconhecida no Sul e no Paraguay, e por isso s usado em diecionarios tupis, onde tambm designa estao, anno. Ao vinhoque faziam do sumo do caju chamavam cauim, que Lry escreveu caou-in e Hans Staden kaawy; a significao1 do vocbulo extende-se bebida fermentada feita do milho mastigado.
MANGBA, frueto e arvore da familia das Apocynaceas (Hancornia speciosa, Gomez) Arruda Cmara, que descreveu a arvore, denominou-a Riberia sorbis, em honra ao padre Joo Ribeiro, da revoluo pernambucana de 1817. Em G. Soares, mangaba; em Piso e Marcgrav, mangaiba e mangahiba. De m-guaba, cousa; de comer T h . Sampaio. ACAJU 9 ,

Mucuo, mucug, macug, em Purchas his Pilgrimes, vol. IV, ps f 1307, mucuruje, da mesma familia (Couma rigida, Mll. Arg.) Caminho chamou-a Cou-

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

123

ma moetigc. doso.

G. Soares d maciigc. De etymo duvi-

f- ARA, nome commum s Myrtaccas do gnero Psidium, de que ha varias espcies. Inaceitvel o etymo que se encontra nos autores. p OMRU* umbu, imb, amb, frueto e arvore da familia los Anacardiaceas (Spondias purpurea, L i n n . ) . Vocbulo tupi, de etymo i n c e r t o . - JAAPUCAVA, sapucaia, nome commum s diversas espcies de Leeythidaeeas, do gnero Leeythis. Em Gandavo, zabuces; em G. Soares, sabucai. O nome tupi frma-se de ya frueto de arvore, e puc i pie tem snltnmento do olho, segundo Baptista Caetano. Os myrabolanos indicos. com que o autor compara as castanhas da sapucaia, procedem Ia Tcrminalia chebula, Betz, da familia das Gombrctaceas, a (piai vegeta na ndia. Desses myrabolanos tratou Garcia da Orla. nos Colloqulus dos simples e das drogas (Colloquio 'M.) ARATIC' OU aralicum, nome commum i diversas Anonaceas dos gneros Anona e Bollinia. Aratic-paml v a .'t/tona palustris, Linn. Etymo incerto.
PEOUE, pequi, ou piqui. ihi famlia das Caryocaraceas (Cart/acar brasiliensis, S. llil.) Km G. Soares, piqui. O nome tupi pode derivar-se de p casca, e quiti suja, manchada.. Ha varias espcies.

JAHOTICMIA, frueto e arvore da familia das Myrtaceas (hfyrciaria eauliftora, Berg.). Em Marcgrav. ;<ibuttcaba. - De yauti-nnulni. a comida do kgado. T h . Sampaio. Martius t r a d u z : "quasi sebum testudinis". Sobre os coqueiros informa o autor que ha muitos, "que do roquos excedentes como os da Inilia" O coqueiro [Cocos nuctfera, Linn.), no planta expontnea no Bra-

124

FERNO

CARDIM

sil; da ndia foi pelos portuguezes levada para a frica, e os primeiros que foram ter Bahia vieram de Cabo Verde, conforme ao testemunho de G,. Soares. Ahi se deram melhor do que na ndia ( o,mesmo chronista que o affirma), "porque, mettido um coco debaixo, da terra, a palmeira que delle nasce d coco em cinco e seis annos/< e na ndia no do estas palmas frueto em vinte annos."
PINHEIRO,

Coniferas (Araucria

ou pinho do Paran, da familia das=; brasiliana, A. Rich. Lamb.) $

VI Neste capitulo vm as arvores medicinaes, que. se seguem:


CABUREIGBA, caburehida Qu cabreva, da familia das Leguminosas, sub-familia das Papilionaceas (MjHj rocarpus fastigiatus, Fr. AH.) Em Piso cabur-iba. ;i O nome tupi vem de cabur, a coruja (Glaucidium bras^ lianum, Gm.), e yba arvore, pu. Do pericarpio exuda resina, fluida no comeo e depois concreta, conhecida cabur-icica.

CUPAIGBA, COPAHIBA, da familia das Leguminosas, sub-familia das Caesalpinaceas (Copahiba langsdorffii, Desf.) Lery foi quem primeiro a descreveu, dandolhe o nome indgena: "Plus un qu'ils nomment copa-ii^ lequel outre que Farbre sur le pied ressembre aucuneniit au noyer, sans porter noix toutesfois..." Em G. Soares, copiuba; em Marcgrav, copiiba. De etymo incerto. AMBAIGBA, ambahiba, embaba, imbaba, da fa^ milia das Artocarpaceas (Cecropia adenops, Mart.) Ha outras espcies. Em Piso e Marcgrav, ambaiba. De amb co, yba arvore. Veja Baptista Caetano ndios i do Brasil, verba figueira. 4 AMBAIGTINGA, imbaba-branca, da familia das Artocarpaceas (Cecropia palmata, Willd.) Em Piso,

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

125

ambaiba-tinga. Monardes citado c o medico e naturalista espanhol Nicols Monardes, nascido em Sevilha em 1493 e fallecido na mesma cidade em 1588. Nunca atravessou o Oceano; mas dedicou-se com rapenho ao estudo das produces naturaes da America, que obtinha por intermdio dos viajantes. Desse modo conseguiu formar um pequeno museu de Historia Natural, que foi dos mais antigos da Europa, pois j existia cm 15r>4 . A principal de suas obras intitula-se: Primcra IJ segunda y lercera partes de Ia Historia medicinal de Ias cosas que se traem de nuestras ndias Oceidentales, que sirven en Medicina, etc. (Sevilla, 157-1), onde se acham reunidos diversos tratados anteriormente dados estampa. A primeira parte foi publicada em 15G5 e depois em 1569; a segunda em 1571. A' primeira refere-se Nicols Antnio, na Bibliotheeae Hitpanae, vol. II, p s . 122, citando a <d>ra De Ias Droaas de Ias ndias (Sevilla, 1569). A obra de Monardes foi vertida em latim por Clusius, sob o titulo Simplicium medlcamentorum in ndia Xascentium (Amberes, 1671). havendo outra lio de 1582. l.inneu, para honrar a memria do sbio espanhol, deu o nome de Monarda a uni gnero de plantas. A referencia de Cardim encontrasc li fl. 6 v. da primeira parte do livro de Monardes, fquando trata do azeite da figueira do inferno: "Tiene este a/.eyte grandes virtudes, como se lia visto por ei uso dei, assi en Ias ndias como en nuestras partes, y todo Io que djre, cs con muy grande experincia, y mucho uso dei, en diversas personas." O exemplar consultado dessa rarissima obra pertenci' bibliothcea do Instituto Historiro.
I(HA:AMLI:I, nrbor ignota, segundo Martins. Em Marcgrav iba-ca/nuci. - De yb fmeta, cambucy ou canmcy pote: pote de fructa, conforme descripo do autor.

126

FERNO

CARDIM

icica, almecega, almecegueira, da familia das Burseraceas (Proiium brasiliense, Eng. Em G. Soares, ubiracica; Marcgrav icicariba. De y-cyca, gua pegajosa, gomma, resina. O nome igtaigcigca ou itaycyca, significa resina ou gomma de pedra, enxofre. 0 rio que se lana ao mar entre Ilhos e Porto-Seguro, e vem do serto alto, deve ser o Jequitinhonha.
IGCIOCA, CURUPICAIGBA,

binthacea, que no mente.

curupicahiba, nome de uma Tereconseguimos identificar completa-,

CAARBA, carba, da familia das Bignoniaceas,! (Jacaranda caroba, Vell.) Ha outras espcies. De ca folha de planta, rba amargosa, a c r e . CAAROBMOORAJNDIGBA, maarandiba, maaram duba, da familia das Sapotaceas (Mimusops elata, Fr. AH.) Ha outras espcies. Em G. Soares, maarandiba. De etymo incerto. IABIGRAND, jaborandi; em Purchas his Pilgrimes, vol. IV, ps. 1308, iaburandiba; arbusto da familia das Rutaceas (Pilocarpus pinatifolius, Linn.) De etymo difficil de explicar, segundo Baptista Caetano. 0 betele, a que se refere o autor, o Piper betle, Linn., originrio da n d i a . Btle, btre, btele ou btel, , conforme o Conde de Ficalho, em nota aos Colloquios de Garcia da Orta (vol. II, p s . 402), adaptao portugueza do tamil vettilei, malyalam vettila, que se diz significar simplesmente a folha, isto , a folha por excellencia. t Rodolfo Dalgado, no Glossrio Luso-Asitico, verba btele, confirma e explica largamente esse etymo. A cannafistuk (Cssia ferruginea, Schrad.) originaria da ndia, mas foi acclimada no Brasil. De uma espcie brasileira (Cssia brasiliana, Linn.), a genena dos indgenas, diz G. Soares que se achava no serto da Bahia: "Em algumas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

127

fazendas (accrescenta i ha algumas arvores de canafistula, que nasceram das sementes que foram de S. Thom, que lo frueto mui perfeito como o das ndias." VII Neste capitulo rene Cardim alguns vegetaes leaginosos. So os seguintes: ANDA, talvez and-a, da familia das Euphorbiaccas (Johannesia princeps, Vell.) De a-t, frueto rijo, a noz, a amndoa d u r a . T h . Sampaio. MoxKitECUKiBA, arvore ou identificar AiuuUATUiiiRA, arvore ou arbusto nas mesmas condies.
AIARUTIPIGTA, jabotapila, em Piso e Marcgrav. Segundo Martius a Gomphia paruifloru, DC.

arbusto

difficil

de

IANIIWHA, genipapo. frueto e arvore da familia das Hubinceas (Genipa americana, Linn.) Km Marcgrav, janipaba. O nome tupi explica-se por nhandipab ou jafxdipab, frueto de esfregar, ou que serve para pintar, conforme Baptista Caetano e de ccordo com o destino que davam ao frueto ainda verde
IKQUIGTIYC.OAU . que deve ser o saboeiro, da familia <las Sapindaceas (Sapindus divaricatus, YVilI. & Camb.) - A casca polposa do frueto, esfregada n"agua. produz espuma, c c empregada como sabo para lavar roupa; as sementes servem para botes. Segundo o texto, serviram para contas, e eram das melhores por serem muito eguaes. - Difficil de explicar o nome tupi da arvore; mus note-se que quity esfregar, limpar, e o participio quityca. podem applicar-se s arvores a que chamam vulgarmente saponarias.

128

FERNO

CARDIM

VIII Neste capitulo trata apenas o autor da arvore; que tem gua. ' O phenomeno referido deve ser levado conta de informaes exageradas que tenham sido prestadas a Cardim. Nos sertes do Nordeste brasileiro vegeta, de facto, uma leguminosa, a Geoffroya spinosd, Linn., vulgarmente conhecida por umary, que dos olhos verte liquido em tal quantidade que, s vezes, no inverno, chega a molhar o solo, o que para o sertanejo bom sgnal de estao chuvosa; mas dahi arvore fonte, ou arvore rio, que se descreve, vai mais prodgio do que verdade. 0 vocbulo umary tupi, contraco de y-mbo-ri-y, que exprime arvore que faz que verta gua, segundo Th: Sampaio. IX Neste capitulo enumera o autor algumas essncias que do madeira. So as seguintes: PU-SANTO, da familia das Leguminosas, sub-familia das Cgesalpinaceas (Zoolernia paraensis, Hub.) PU-BRASIL, das mesmas familia e sub-familia^ (Cvesalpinea echinata, Lamk.) Ibirapitanga seu no- ; me tupi, por ybyr arvore, pau, madeira, pitanga verme-;' lha.
JACARAND, nome commum a diversas espcies da familia das Leguminosas, sub-familia das Papilinaceas.

Pu D'AQUILA, da familia das Aquilarinaceas (Aquilaria agallocha, Roxb. O pu de aquila, ou pu de aguila originrio da Indo-China: "Vs, corre a costa que Champ se' chama Cuja mata do pu cheiroso o r n a d a . . . " Cames, Luziadas, canto X, estr. 129).

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

129

De sua occurrencia no Brasil parece que informao singular a de Cardim. Segundo o Conde de Ficalho, em nota aos Colloquios de Garcia da Orla. o nome aguilla procede do hindi e deckani agar e aghir, e deu talvez lambem o malyalam gil ou agila; essas palavras, adojgadas pelos portuguezes, foram por elles muito usadas nas frmas aguila e pu de aguila; e convertida por engano aguila em aquila, deram depois os nomes modernos francez e nglez de bois d'aigle e eagle-wood, sem que a madeira tenha a mais remota relao com as guias. SANDALO BRANCO, est nas mesmas condies do pu de aguila. E' originrio do Sul Ia ndia, e no consta que tivesse sido importado para o Brasil. "Alli tambm Timor, que o lenho manda Sandalo salutifero, e c h e i r o s o . . . " (Cames, Luziadas, canto X, estr. 134).

CEDRO, da familia das Meaceas (Cabralea laevh, DC.) Na Flora brasileira contam-se 5 gneros e 130 espcies dessa familia. PAu D'ANGI:I.IM, OU aiujclim, da familia das Leguminosas, sub-familia das Caasalpinaceas (Machaerium helcroptenium, Fr. AH.) Outras espcies se enquadram nn sub-familia das Papilionaceas. Noz MOSCADA, ou melhor noz mascada, especiaria de procedncia asitica, produzida pela Myristica fragrans, Houtt., da familia das Myristicaceas. - O. Soares no a menciona entre as arvores de Espanha que se do na Bahia. X Neste capitulo figuram, um pouco desordenadamente, alguns wgctacs teis. So os seguintes:

130

FERNO

CARDIM

MANDIOCA, da familia das Euphorbiaceas (Ma^ nihot utilissima Pohl) Bastante conhecido esse vegetal e seus vrios productos para que precisemos akap gar esta nota. Mandioca palavra americana, de etymo discutvel. Amerigo Vespucci conheceu a planta em sua viagem de 1497; Martyr de Angleria descreveu-a sob o nome indgena em De orbe novo Decades, publicadas pela primeira vez em 1511, e desde logo todos os autores a conheceram e descreveram sob os nomes de manioc, manihot e mandioca.

NAN, anans, da famlia das Bronleliaceas (Ananassa sativa, Lindl.) Lry e Thevet descreveram a' planta e frueto; em G. Soares ananaz; em Gandavo annanaes; em Piso e Marcgrav anan. Se o vocbulo fr tupi, vale por ba a etymologia de Baptista Caetano: na-n cheira-cheira.
PACOBA ou pacva, nome do frueto das Musaceas ou bananeiras indgenas. Em Lry pao' o frueto, e pacoaire a planta; em G. Soares pacoba e pacobeira. O nome tupi vem de pac-oba, folha de enrolar. MURUCUJ, maracuj, nome genrico das Passifloraceas indgenas, de que ha diversas espcies. De mborucuy, frueto que faz vaso, que d vasilha, conforme Baptista Caetano. MANGAR, nome commum a diversas.espcies de Aroideaceas, de tuberculos comestveis. D e yb-car, frueto redondo, ainda conforme ao mesmo autor. -CAR, nome commum a diversas espcies/ de Dioscoreaceas indgenas, que tambm produzem tuberculos comestveis.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

131

TAJAOBA, layoba, da familia das Aroideaceas Xanthosma violaceum, Schott.) De taya-oba, folha de taya, isto . de planta picante. JAMRIO, jambi, nhamb: cm G. Soares nhamby. - Planta difficil de identificar: talvez o Ageratum conysoides, Linn., da familia das Compostas. O nome nhambi occorre nos obsoletos Dccionarios botnicos de Nicolau Moreira e Almeida Pinto, com determinao incerta .

XI Neste capitulo occupa-se Cardim das hervas medicinaes, ou que servem para mezinhas. So as seguintes:
TETJGCVCC'. O nome est mal graphado: deve ser jclivuc. que como occorre na synonymia popular, ietif/cucu em Purchas his Pilgrimes, vol, IV. ps. 1310. por Jelipuc. K' a Iponura hederacea, Jacq,, da familia das Convolvulaccas. De yetica batata, e puc longa, comprida. - < < mcchoaco ou meehoacan, trata Monardes na >< primeira parte de sua obra j referida, s lis. 28 v.

Ic.rECACAYA, ipccaciicnha, da ianiilia das Hubiaccas (l'sychotrin ipecuanha, Baill.t tia outras espcies. De ypeg-aqui, an.seris penis, segundo Baptista Caetano, pela forma que assume a raiz da planta.
CAYAPI, caapitt, cnpi. da familia das Artocarpaceas (DoTstenia brasiliensis, I.am.) Ha outras espcies. - Km G. Soares caapi. "como o gentio chama, e os portugueses malvaisco "; o maiimiseu, entretanto, e uma Piperacca. De caa herva, apta testculos: herba testiculi, ob fortnam radieis. - Martius - Glossrio, ps. 388. Como antdoto de toda sorte de veneno, maxim Ia peonha de cobra, o autor compara u eayapi s seguintes drogas asiticas:

132

FERNO

CARDIM

Unicorne ou unicornio de bada, isto , a ponta dorhinoceronte. Pedra de bazar, ou pedra bezoar, como se chamavam as concrees calcareas formadas em diversas partes do corpo de certos animaes, principalmente ruminantes, segundo esclarece o Conde de Ficalho, em nota aos Colloquios de Garcia da Orta. No tempo de Orta, que foi a mesmo de Cardim, a pedra bezoar ainda gozava de universal e excepcional reputao; Monardes escrevia o seu Tratado de Ia piedra bezaar, e a empregava com proveito em Espanha como contra-veneno, mandando-a vir expressamente de Lisboa. Coco de Maldiva, ou das Maldivas, ou ainda coco do mar, isto , o frueto da palmeira Lodoicea seychellarum, Labill., que s encontrada no grupo das Seychelles e apenas em trs das ilhas. Tem essa palmeira uma historia curiosa, que vale a pena de referir, atravz da bella dissertao do Conde de Ficalho, na Flora dos Luziadqs (Lisboa, 1880), e nos citados Colloquios de Garcia da Orta. Como as Seychelles fiquem muito empgadas no> mar das ndias, e arredadas do caminho da navegao,. que habitualmente seguia o canal de Moambique, permaneceram desconhecidas at ao sculo XVIII, e desconhecida portanto a palmeira; mas no suecedia o mesmo aos: seus fruetos, cocos de notvel grandeza, que, caindo ao mar, fluctnavam merc das correntes e dos ventos; e, impellidos por essas correntes, ajudadas em parte do anno pela mono sudoeste, eram levados principalmente na direco das Maldivas, em cujas praias se encontravam com certa freqncia, e dahi o nome de coco das Maldivas. Como era natural, esses enormes cocos fluctuantes attrahiam a atteno, sendo os habitantes das ilhas, que os achavam, obrigados sob penas graves, a entreg-los aos seus reis ou chefes; e naturalmente tambm, vendo-os sobre as guas, ou na areia onde os lanava a mar, e no conhecendo a planta que os creava,

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

133

uppuzcram-nos produzidos por vcgetaes submarinos. Essa mesma origem lhes attribuiram os escriptores portuguezes quinhentistas. Joo de Barros, nas Dcadas, Garcia da Orta, nos Colloquios, e outros. Cames, nos Luziadas, consagrou-lhe a procedncia: "Nas ilhas de Maldiva nasce a planta No profundo das guas soberana, Cujo pomo contra o veneno urgente E' tido por antdoto excellente." (Canto X, estr. 1310. Mais de um sculo lepois de Cames, em 1690, o naturalista Bumphius, citado pelo Conde de Ficalho. ainda acreditava na origem submarina desse frueto, que era celebrado e muito procurado. K' o mesmo Bumphius que conta, que certo almirante hollandcz, Wolferio Hermano, que no anno de 1602 coinmandra uma aco nos mares de Bantam contra a esquadra portugueza de Andr Furtado de Mendona, possua um desses cocos, pelo qual o imperador Rodolpho II oferecera a somma importante de quatro mil florins, que os herdeiros do almirante no aceitaram. lira ento o nico que existia na Ilollanda, em Portugal eram mais freqentes c vinham da ndia para a rainha; Clussius viu em Lisboa, em 1563, mais de um. Na Europa montavam-se em prata e ouro. Tal era o cuca de Maldiva, a que se refere Cardim, o "antdoto exeelU'iite". de Camics.
TAHEROOTI, tarenupti, planta da familia das Leguminosas (Cssia oceidentalis, Linn.) Tem outros nomes locaes, como turaruc, mangiriba, fedegoso, matapasto, crista de yallo, lavu-pratos, etc. O nome tupi difficil de explicar.

GOEMBEGOAU', Quemb-gua.

imb-yiia.

da

134

FERNO

CARDIM

familia das Araceas (Philodendron, sp.) De ym-mb, planta que se arrasta, planta rasteira, e gua grande.
CAOBETINGA, planta difficil de determinar. -A Conforme a descripo o nome tupi se traduz por ca folha, obi verde, e tinga branca. SOBAU'RA, planta nas mesmas condies. O nome deve ter desapparecido da synonymia. ERVA SANTA, fumo, tabaco, petm, planta da familia das Solanaceas (Nicotiana tabacum, Linn.) Thevet petun; Lry pytyma; Hans Staden bettin; Cardim (Os ndios do Brasil) petigma, Damio de Ges, n Chronica de D. Manuel (Lisboa, 1566-67) p . 1.% cap. 56, fl. 52, escreve: " E a que chamamos (herva do Brasil) do fumo e eu chamaria Herva santa, a que dizem que elles (os ndios) chamam Betun... Esta herva trouxe primeirar mente a Portugal Luiz de Ges, que depois sendo viuvo se fez na ndia dos da Companhia do nome de Jesu." Luiz de Ges era irmo do chronista e tambm de Pero de Ges, com quem veio ao Brasil p a r a a donatria de Campos, segundo Varnhagen. Gaffarel, na Notice biographique, que precede a edio das Singnlaritez de Ia Fran^ ce Antarctique, de Thevet, reivindica para este a gloria que se attribue a Nicot, de ter introduzido a planta na Frana. (Vide a nota 31, que Valie Cabral poz s Cartas do Padre Manuel da Nobrega Rio de Janeiro, 1886), A canguera, como instrumento para fumar ou beber fumo, espcie de cigarro monstro, desconhecida dos diccionarios tupis, onde vem apenas com as accepes de osso, espinha, ossada, o osso sem carne. A significao acima e, portanto, translata, qui devida similhana entre os objectos. G. Soares refere-se cangoeira (como escreve) de fumo, que " um canudo que se faz de uma folha de palma scca, e tem dentro trs ou quatro folhas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

135

sccas Ia herva santa, a que os indios chamam peume, a qual cangocira atam pela banda mais apertada com um fio, onde esto as folhas do petume, e accendem esta cangoelra pcln parte das folhas do petume, e como tem brazn, a mettcm na bocea. e sorvem para dentro o fumo, que logo lhe entra pelas caehagens, mui grosso, e pelas goelas, e sabe-lhe judas ventas fora com muita fria; como no podem sofrer este fumo, tiram a cangoeira fora da bocea." Ahi est a origem do nosso c i g a n o . Conf. Baplisia Caetano ndios do Brasil, verba canguem. GeAisAgeievNiiA, guaraquim, herva de bicho, heroa-mouru, pimenta de rato, carachich. planta Ia familia das Salonaceas (Snlanuin nigrum, Linn.) A planta foi leseripta e representada por uma ba figura na obra le Piso. fie Indiae ulriusquc re nutnrali et medica (1658), com o nome de agunraqniya, que se pdc traduzir por juanra co, e Inigiiha pimenta: pimenta de co.
GXMAII ou cambar, planta da familia das Verbenaccas (Laiilana cmara. Linn.) De ca, folha, mbar pintada, variegada, de varias eres.

graveolens.

AIPO, da familia das l nibelliferaccas Linn.) ver o que ficou lito em

(Apium

M\I.VAIS(O:

caijupi.

C u t u n AT, earaqiiat, caraut, eraual, erau, gravata, da familia dns Bromeliaceas (fromelia karatas, Linn.) De ea-raqua-al. como vem explicado por Baptista Caetano ndios (to Brasil, mesma verba. TiMti. da familia das Sapindaceas {Paullinia pi/inata, Linn.) O nome tupi difficil de explicar.

136

FERNO

CARDIM

XII Neste resumido capitulo occupa-se o autor apenas das duas plantas que se seguem:
ERVA QUE DORME, dormideira, papoula, da familia das Papaveraceas (Papaver somniferum, Linn.)

ERVA VIVA, sensitiva,

malcia

de mulher,

da fa-

milia das Leguminosas, sub-familia das Mimosaceas (Mimosa sp.) -^ Orego e poejo so plantas da familia das Labiadas (Mentha piperita, e M. pnlegium, Linn.) XIII Neste capitulo, referido s cannas indgenas, trata somente da seguinte espcie: TACORA, taquara, da familia das Grammineas (Chusquea gaudichaudii, Rtinth). o nome tupi explicase p o r t-quara, haste furada, ou cheia de buracos, conforme T h . Sampaio. XIV Neste capitulo so descriptos os peixes de mar, que so vrios e se seguem:
PEIXE-BOI, cetceo da familia dos Manatideos (Manatus australis, Tilesius). A espcie amaznica, que hoje a mais commum, M. inunginis, Natterer. Em G. Soares, goarago, melhor guaragu, que se traduz por gura-gura, come-come, comilo, ou ainda por ygu-rgu, morador em enseadas, do habito do cetceo.

BIGJUIPIR, bijupir ou bejupir, da familia dos Rachycentrideos (Rachycentrus canadus, Linn.) Em G. Soares, beijupir. De mbey-pir, peixe de bolo, por causa da qualidade de sua carne, segundo Baptista Caetano.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

137

Oi.no iE RO, da familia dos Carangidcos (Serola Mandei, Cuv. & Vai.), que attinge a grandes dimenses. Em G. Soares tapyrsi, que "quer dizer olho de boi" de tapyra boi, e olho. CAMfiiteie,, camurupi ou eamarupim, da famlia dos Clupeideos (Megalops thrissoides, BI. & Schn.) Em Gandavo, camburopim; em G. Soares, camuropi; cm Abbcvillc, ramouroupoug. K' o pirapema do litoral do Norte do Brasil. Nome tupi difficil de explicar.
PEIXE SI I.VAGKM,

(Cnnodon fica peixe vulgar, ou Pllgrimes,

da familia dos Hcrmulideos nobilis, Linn.) O nome tupi piramb signironcador, que ainda prevalece na s\nonymia simplesmente roncador. Em Purchas bis vol. IV. ps. 1313, vem piraembu.

HAI.KA OU baleia, nome commum aos grandes cetceos da familia dos Balcanhleos. Contam-se sete species que freqentam as costas do Brasil.

gladius,

KsPADAim:. Ia familia dos Xiphiidcos Linn.)

[Xiphius

TAHIAIUCA, nhos, mal colioeado espcie do gnero propores; talvez a exagero, quando diz vantar do c h o . .

nome commum aos ehelonios maripelo autor neste capitulo. l mu Thala.ssoebelys attinge a enormes essa se refira o texto, com evidente que vinte homens no a podiam le-

Ti IIAHI:S, as espcies maiores dos peixes da ordem los Selaehios.


PI.IXI: VOADOR, da familia dos Cephalacanthideos Uaphalacanthus volitans. Linn.) Em Marcgrav piraJbebe, de pira peixe, hb volante, que va. Um dos nomes aetuaes cuia.

138

FERNO

CARDIM

BOTOS E T U N I N H A S

(toninhas),

cetceos da fa-

milia dos Delphinideos.


LINGUADOS E SALMONETES,

da familia dos Pleu-

ronectideos. XV. Neste capitulo encontram-se os peixes peonhentos seguintes:


PEIXE SAPO ou guamayac, que se diz hoje

baiac, da familia dos Tetrodontideos. O baiac de espinho o Chilomycterus spinosus, Linn., da familia dos Diodontideos. Itaoca ou taca o Lactophrys tricornis, Linn., da familia dos Ostraciontideos. Carapeaaba,. em G. Soares carapiaaba, difficil de identificar. PURA, puraqu ou poraqu, peixe electrico, da familia dos Electrophorideos (Electrophorus electricus,: Linn.) De poro-quer, que faz dormir, adormece ou entorpece, segundo Baptista Caetano. Em Purchas his Pilgrimes, vol. IV, ps. 1314, puraque. CARAMURU', moreia, da familia dos Muraenideos(Lycodonlis occelatus, Linn.) Foi o appellido de Diogo Alvares Corra entre os Tupinambs da Bahia; seu neto Belchior Dias Moreia, o famoso descobridor das minas de Itabayana, trasladou p a r a o vernculo a alcunha avoenga.
AMOREAT, moreiatim, da familia dos Thalassophynideos (Thalassophyne brannieri, Starks). GTJAMAIACCURTJB, baiac-curba, espcie dos Tetrodontideos, difficil de determinar. O vocbulo tupi curba significa sarna, e no verruga.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

139

- TEREPOMONGA. Parece tratar-se aqui da sanguessuga, verme Ia familia dos Hirudinideos. - O adjeclivo tupi pomong quer dizer pi^ajoso, viscoso, que pega h ou gruda. XVI. Este capitulo oecupa-sc exclusivamente dos hoWns marinhos, ou monstros do mar. A lenda pertence ao mesmo cyclo de ideas que produziu os trites, as sereias, as mes d'iigua e outros seres phantasticos. Os autores antigos, que trataram do Brasil, Gandavo, Gabriel Soares, frei Vicente do Salvador, padre Joo Daniel c Barlaeus, referem-se ao homem marinho, que descrevem similhantemcntc; delles, manifestam-lhe o nome indgena: Gandavo - Historia da Provncia Santa Cruz (Lisboa, 1576) fls. 32 - "os ndios <\.\ terra lhe chamam em sua lingua Hipupira, pie per dizer demnio d'agua"; Gabriel Soares Tratado dcscriplino do Brasil (Bio de janeiro, 1851) ps. 280 - "no ha duvida seno que se encontram na Bahia e nos recncavos delia muitos homens marinhos, a que os ndios chamam pela sua lingua upupiara"; Barlaeus Rerum per oeteninum in Braslia (Amsterdam, 1647) ps. 131 - "sunt Tritonis indigenis ypupiaprie dicti. rum humanos vultus aliqu referant, et femelln? esrsariem ostentent fluidani et faciem elegantiorem." - - O nome tupi serve de prova de que a idea era familiar s gentes lesse grupo importante. Sua etymologia consigna Baptista Caetano em upypeara. ou y-pypira, em que apparcrem os elementos ;/ gua, e pypim de dentro, do intimo: que c de dentro Pagua. o > que vive no fundo Pagua, o aqutico; o nome era tambm nttribuido a peixes, especialmente baleia. Para o editor Ia tradueeo franeeza do livro de Gandavo na collcero de llenri Ternaux, o monstro provocador das assaltadas, que narram os autores citados, seria provavelmente alguma phoca de tamanho extraordinrio; para Varnhagen, o eommentador de Gabriel Soa-

140

! FERNO

CARDIM

res, seriam ellas obra de tubares, ou de jacars, uma vez? que no consta haver phcas no litoral brasileiro. XVII. Este capitulo trata dos molluscos, que no seguinte, de mistura com crustceos, ainda apparecem.So: POLVOS, molluscos cephalopodos. As espcies do': gnero t Sepia so as que produzem a tinta que tem esse] nome.
AZULA, mollusco difficil de identificar. Enfc Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1315, vem escriptl

Purchas apula.

GUAS MORTAS, que melhor se denominam hoje aguas-vivas, so celenterados marinhos, tambm chaniaj dos Medusas.

XVIII. Vm agora os crustceos, mas in-fine enumeram-se alguns molluscos. U, caranguejo da familia dos Gecarcinideos (Ucides cordatas, Linn.) De ub perna, e olha: olho! d e perna, ou podophthalmos, como traduziu Baptista Ca-I tano.
GUANHUMIG, guayam ou guayamum, da mesma familia (Cardisoma gunhumi, Latr.). De etymo dif ficil de explicar. Em Abbeville ougnonmoin, que vem a ser tambm o nome de uma constellao na Astronomia3 dos tupis maranhenses.

ARATU',

soni, M. E d w ) .

da familia dos Grapsideos (Aratus pi-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

141

OSTC.AS, molluscos lamellibram iiios da familia dos Ostreideos, da qual duas espcies pelo menos habitam b Brasil. As ostreiras ou sambaquis tem aqui meno interessante. MIXILHES, melhor mrxilhrs, so os molluscos w r pertencentes familia dos Mytilideos; o surur o bacuc sao comestveis. BERGUIGES so os da familia dos Veneridcos. Entre os busios o autor menciona o guatapiggoa, o uatap-guae ou atap, bastante conhecido. PIRAGCAY, perigoari ou pregoar, mollusco prosobranchio marinho da familia dos Strombideos (Strombus pugilis, Linn.) Km G. Soares, perigou. CoRAL-HHANoo, assim se denominam os organismos formados por colnias de polypos sobre esjueIetos calcareos em geral arborcscente.s. LAGOS 11 NS, crustceos marinhos da familia dos Scyllarideos. XIX. Do conjunto vegetal formado pelos mangues, que o autor descreve neste capitulo, os component e s principais so: o mangue vermelho (Rhizophora \ttwngie, Linn.), da familia das Hhizophoraceas; o man[ Riic manso (Laguncularia raccina.su, Gaertn.), da familia i his Goinbretnceas; a siriba (Avicennia ntida, Jaeq.). da familia das Verbenaceas. A primeira espcie- a que despede grand\s raizes adventieias cm frma de trempes, a que ailude o texto, Nos mosquitos dos mangues, marijiuis, como escreve Cardim, temos o maruim, meruim ou nutriiim, da familia dos Chironomideos (Cutu odes

142

FERNO

CARDIM

maruim, Lutz). 0 nome tupi procede de mber mosca, i pequena, o mosquito. ' XX. Neste capitulo so descriptas as ave's marinhas na ordem que se segue: , GUIGRATINGA, guiratinga ou gara branca, da f-i milia dos Ardeideos (Herodias egretta, Gm.) Nome tupi, de guir pssaro, tinga branco.
CARIPIR, grapir, tesoura, alcatraz, da familia! dos Fregatideos (Fregat aquilo, Linn.) Em G. Soares. carapir. De guir, pssaro, pira peixe. GUAC, ou gaivla, deve ser a Thaethusa rostris, Licht., da familia dos Larideos, tambm chamada andorinha do mar. O nome guac desappareceu da synonymia vulgar. GUIGRATOTO, iu-tu, da familia dos Charadriideos (Belonopterus cayanensis, Gm.) O nome onomatopaico do grito da ave. CALCAMAE, talha-mar, crta-mar, bico-rasteiro, da familia dos Larideos (Rynchops intercedens, Saunders). AYAYA, colhereiro, (Ajaja ajaja, Linn.)

da familia dos Plataleideos

SARAC'RA, nome commum a diversas aves da familia dos Rallideos. De cara espiga, cur comer, tragar: o que come ou traga espiga. GUAR, da familia dos Ibidideos (Eudocimus ber, L i n n ) . Nome tupi, de etymo discutivel. TU-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

143

XXI. Este capitulo trata dos peixes d'agua doce, especialmente do ja ou jah, da familia dos Silurideos (Pauliecia lutkeni, Steind.), que dos mais volumosos do Sul do Brasil. XXII. doce: Descreve este capitulo luas cobras d'agua

-~ SrccRUUH\, sucurij ou sucury, da familia dos Boideos (F.uncctes murinus, L i n n . ) . Em G. Soares, sacaria. t
MANTMA, em Piso manima, grande espcie, ainda maior que a sobredita, e muito pintada; talvez a arnorr-pinima, que Marcgrav representa. G. Soares no a menciona.

XXIII. Este capitulo oecupa-sc dos lagartos (Tagiia c refere-se com especificao ao seguinte:
.JACAR, rptil emydosaurio da familia dos Crocodilios, representada no Brasil pelos gneros Cainian e Jacaretinga. O jacar do papo amarello e o mais commum da Bahia para o Sul. Deve ter sido esse que o autor nuiis particularmente conheceu.

XXIV. Vm neste capitulo os lobos tfagua, carnvoros pinnipedios, da familia dos Otariidcos, habitantes da regio antaretica, pie de arribao chegam at o Rio de Janeiro. Destes o Olaria jubata, Korst.. e commum nas costas de Santa Catharina.
JAUUAIIUC'.

que significa co grande, no est

144

FERNO

CARDIM

nos outros autores, sino como o Canideo qu j vimos. ATACAPE, difficil de determinar. PAGNAPOPBA, em G. Soares jagoarapeba, a.; lontra ou ariranha, d familia dos Mustelideos (Ptero, nura brasiliensis Zimm.). Pagnapopba vem por erro-de copia no ms., porque em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, p s . 1318, est iaguapopeba.
SARIGUEY-BEJU, em Marcgrav ariguei-bei, es?. pecie difficil de identificar, do mesmo modo que baapina, que no figura nos autores, e pela descripo, se na se trata de simios, deve pertencer classe dos animaes phantasticos. Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps, 1318, vem baepapina. O nome tupi sarigu j foi explicado': na nota I .

CAPIJUARA, capibra ou capivara, roedor da familia dos Caviideos (Hydrochoerus hydrochoers, Erxl.) Em Abbeville, capyyuare. O nome tupi vem dej capyi herva, o capim, e gura, pariticipio do verbo com e r : o que come capim, o herbvoro. IT OU itan, conchas bivalvas de mexilhes, s quaes ainda hoje se d a aplicao a que se refere o tex-g to. E' nome tupi e, segundo Baptista Caetano, pde ser modificado de tar colher: o que colhe, o que a p a n h a . .
t

...

CAGADOS,

chelonios terrestres ou d'agua doce :

GUARARIGEIG, com melhor graphia guararyegH: para denominar certa r, difficil de explicar. O nome tupi da r yu; G. Soares descreve a que os ndios chamavam juigoaraigarai, talvez a mesma de que trata Cardim. A systenlatica moderna que no faz distinco. r

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

145

XXV. Este capitulo ministra uma ida do estado da colonizao Io paiz no ultimo quartel do sculo XVI. "Este Brasil he j outro Portugal (assevera Cardim), pelas muitas commodidades que de l lhe vm." Casas te Uedra e cai e telha j se iam fazendo; se algumas partes Ia terra, do Bio de .laneiro a S. Vivente, soffriam carncia de mercadorias e pannos. que no vinham de Portugal, por falta de navios, eram bem servidas dessas cousas as outras capitanias, e andavam os homens bem vestidos, e rasgavam muitas sedas e veludos. Dos animaes e plantas que importavam vm em primeiro logar os cavallos. Diz G. Soares que as guas foram levadas de Cabo Verde para a Bahia; dahi conduziram os cavallos a Pernambuco por mercadoria, onde valiam d' duzentos a trezentos cruzados mais, preo que se ajusta com o que d Cardim. As primeiras vaccas que foram Bahia, levaram-nas de Gabo Verde e depois de Pernambuco, diz G. Soares; o Brasil j estava cheio de CUrracs e havia (piem possusse quinhentas e rnil cabeas, informa o nosso autor. De porcos, ovelhas cabras havia abundncia, < se reproduziam fartamente: as gallinhas saiam maiores do pie as do Beino, e eram infinidade. As do Peru, como chama Cardim, ou gallipavos, conforme (. Soares, se davam bem na terra, havia dellas fartura e .se tornavam prato de festa. Cabem aqui algumas palavras sobre essa ave interessante, pie sem questo originaria da America. Gandavo. escrevendo em 1576, foi talvez o primeiro que a denominou gallo do Peru; sabese, entretanto, que o gallinaeeo foi encontrado no Mxico pelos companheiros de Ilernando Corez. e por elles chrismado com o nome de aallopavo. por apresentar certa siniilhana com o pavo. Gom essa denominao, ou >m a correlata qallupab, foi a ave aclimada na Espanha v dahi passou para Portugal. E* provvel que houvesse ahi, no comeo, a concorrncia de gallopavu e ijullu do

146

FERNO

CARDIM

Peru; mas certo que a ultima prevaleceu, ao depois reduzida a peru, pela queda natural do determinante. 0 erudito Alfredo de Carvalho, discutindo a origem desse nome, traou este lcido perodo com que damos por encerrada a digresso: " E ' certo que Portugal nunca teve relaes directas com o P r ; mas como a introduco alli da ave, procedente da America Espanhola, teve logarH ao mesmo tempo em que as faanhas de Pizarro espalhavam pelo mundo o nome dado ao imprio dos Incas, razovel suppr que proviesse dessa coincidncia a sua denominao portugueza." Os adens ou ganos e os ces completam a lista dos animaes domsticos que vieram de Portugal, segundo Cardim, aos quaes se devem juntar as pombas de Espanha, que G. Soares no esqueceu, embora lhes fizessem muito nojo as cobras, que lhes comiam os ovos e os filhos, pelo que se no podiam crear em pombaes. Dos vegetaes aliengenas citam-se laranjeiras, cidreiras, limoeiros e limeiras; vm a seguir as figueiras, marmelleiros e parreiras. A mais de Cardim, d G. Soares as romeiras, as tamareiras, as zambas, palmeiras ou coqueiros e a canna de assucar. Das roseiras havia apenas a de Alexandria, a Rosa centifolia, de Linneu, a mais antiga que se conhece. O trigo e a cevada davam bem no i Rio de Janeiro e Piratininga; os legumes do reino e as hervas cheirosas egualmente vegetavam por toda parte. E por tudo isso, o Brasil j era outro Portugal, ao tempo em que escrevia o exceilente jesuta,

RODOLPHO GARCIA.

II

DO PRINCIPIO E ORIGEM DOS NDIOS DO BRASIL


E DE SEUS COSTUMES, ADORAO E CEREMONIAS

INTRODUCO
a

(1

edio

de

isxi)

O pequeno tratado sobre os ndios que agora publicamos, ainda no foi impresso em portuguez. Poucas pessoas examinaram-no em vora, onde est o manuscripto original, e estas o no julgaram, ao que parece, digno de ser posto em circulao. Os Inglezcs no pensaram do mesmo modo: desde 1625 est elle traduzido em sua lingua e faz parte da curiosa c rarissima colleco de Purchas. Foi ahi que o lemos pela primeira vez e reconhecemos o seu interesse e seu valor Desde ento fizemos o projecto de pass-lo novamente para a nossa lingua, e de d-lo luz quando nos fosse possvel. Duas circumstancias felizes facilitaram a realizao desse plano. A primeira foi encontrar cpia tirada do original. que assim dava no s a essncia como a frma do escripto e nos livrava da traduco, isto , da trai-

150

FERNO

CARDIM

co. A segunda foi a commisso que nos confiou o Dr. Ferreira de Arajo de publicar sua custa um trabalho qualquer, que mostrasse a sua sympathia pela Exposio de Historia e Geographia do Brasil, organizada pela Bibliotheca Nacional. Este tratado dos ndios do Brasil suscita algumas questes que fora conveniente discutir. Passaremos, porm, por todas ellas para nos occuparmos unicamente de u m a : quem o seu autor? O manuscripto da Bibliotheca de vora em nada nos esclarece a este respeito, porque anonymo. As poucas palavras com que Purchas acompanha a traduco pouco nos adiantam. Elle attribue o opusculo ao irmo Manuel Tristo, enfermeiro do collegio dos Jesuitas da Bahia, fundando-se na circumstancia do livro trazer no fim algumas receitas medicinaes, e ter em uma parte escripto o seu nome. Ora, esta opinio insustentvel. 0 facto de um Mss trazer um nome qualquer, sem outra declarao, provar, quando muito, que assim se chama o dono do cdice. Accresce que m irmo na Companhia de Jesus era sempre m rapaz que comeava, e no tinha nem podia ter a madurez de espirito e os conhecimentos que aqui* se revelam a cada passo, ou homem feito que, apezar de inapto para a carreira das letras, possua outras qualidades que poderiam ser teis poderosa Companhia de Jesus. Provavelmente era este o caso do enfermeiro. Quanto s receitaspor si nada provam: quando muito mostraro que foram ensinadas pelo enfermeiro.

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

151

Estas d u v i d a s q u a n t o affirmao de P u r c h a s sobre q u e m era o a u t o r do livro affirmao alis feita em t e r m o s pouco positivos, - cresceram m e d i d a q u e conhecemos m e l h o r o opusculo traduzido por elle. A cada instante e n c o n t r a v a mos phrases e locues f a m i l i a r e s ; a cada passo nos parecia que j t n h a m o s lido cousa <;ue se assemelhava ao que e s t v a m o s l e n d o . 0 autor de q u e m nos l e m b r v a m o s lendo Purchas era F e r n o C a r d i m . E e n t o veio-nos ao espirito uma i n t e r r o g a o : quem sabe se em vez de Manuel T r s t o no ser F e r n o C a r d i m o autor deste o p u s c u l o ? Para chegar a u m a soluo as provas intrnsecas eram sem duvida valiosas, porem no bastavam: era preciso recorrer antes s p r o v a s extrinsecas. Felizmente estas no f a l t a v a m . I. Diz P u r c h a s q u e o Mss que r e p r o d u z foi tomado em 1 (>(H por Franeis Cook a um jesuta que ia paru o B r a s i l . Ora, e x a e l a m e n t c neste anno, como se pde vr na Synopsis de F r a n c o , o padre F e r n o C a r d i m , que voltava para o Brasil da viagem a Iioma, foi a p r i s i o n a d o por corsrios inglezes e conduzido p a r a I n g l a t e r r a . II. Pelu pagina 195 deste opusculo se v que elle foi eseripto em I5S1. Ora, neste tempo estava Ferno C a r d i m no Brasil, onde, como se v na Surraiina epistolar (ps. 285), elle chegou a 9 de Maio de l8.'i, em c o m p a n h i a do p a d r e Christo-

152

FERNO

C A R D I M ,

vo de Gouva e de Manuel Telles Barreto, qus vinha por governador geral. Estas duas coincidncias davam- um funda^ mento solido hypothese; mas para torn-la certa devia se recorrer s provas intrnsecas, comparao dos estylos, ao cotejo das opiniqsj etc. No caso presente estas provas tm valor ??; porque, se o opusculo aqui publicado de 158|>; a primeira parte da Narrativa epistolar de 16 de Outubro de 1585. Escrevendo em dous perodos! to prximos um do outro, natural que, s o opusculo sobre os ndios da mesma penna que, a Narrativa epistolar, no s haja conformidade de idas como tambm de frma. Vamos tratar destas provas, mas antes de faz-lo, necessria uma observao. Purchas reu-i ne sob o titulo genrico de Treatise of Brasil, dois; trabalhos que se completam e so do mesmo autor. Um o dos ndios que agora publicamos;; outro das arvores, peixes, etc, que, embora interessante, no quizemos incorporar a este por dois motivos: o primeiro que na mente do autor elles eram independentes, como se prova pelo facto de no Mss de vora elles estarem separados; o segundo que da segunda parte j comeou a publicao o Dr. Fernando Mendes na Revista mensal da Sociedade de Geographia. Todavia, aqui faremos os cotejos tanto da primeira parte como da segunda, de que o Dr. Fernando Mendes obsequiosamente nos communicou a copia que possue.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

153

Em cada oca destas ha sempre um principal, a que tem a l g u m a maneira de obrar. Este os exhorta a fazerem suas ocas e mais servios, e t c , excita-os guerra; lhe tem em tudo ^respeito; faz-lhe estas exhortaes por modo de pregao, comea de madrugada deitado nu rede por espao de meia hora, em amanhecendo se levanta, e corre toda a alda, continuando sua pregao, a qual faz em voz alta, mui pausada, repetindo muitas vezes as palavras. (Narrativa epistolar, ps 307).

. . p e l a s madrugadas ha um principal em suas ocas, que deitado na rede por espao de meia hora, lhes prega e admoesta que vo trabalhar, como fazio seus antepassados, e distribueIhes o tempo, e depois <le alevantado continua a pregao, correndo a povoao toda. (ndios, ps. 166-167).

A similhiiiiva no seguinte trecho nos incontestvel:


. . . Dentro nellas vivem logo cento ou duzentas pessoas, cada casal cm seu rancho, sem repartimento nenhum, e moro d'uma parte e outra, ficando grande largura pelo meio e todos fico como em communidade, e entrandu-.se na casa se v quanto nelta est, porque esto todos vista uns dos outros, sem repartimento nem diviso; e como a gente c muita. c>stumo ler f>go lia e noite, vero inverno, porque o fogo v sua roupa e elles so mui coitados sem fogo; parece ii asa um inferno ou

no me

Nesta asa in o r a um principal, ou mais, a que todos obedecem e so, de ordinrio, parentes: e em cada lano destes pousa uni casal com seus filhos e familia, sem haver repartimento entre uns c outros, e entrar em uma destas c vr um labyrintlio, porque cada lano tem seu fogo suas rdc.s armadas c alfaias de uioilo que entrando nella se v tudo quanto tem; e casa ha que tem duzentas e mais pessoas. <Indit>s, ps. 169).

154

FERNO

CARDIM

labyrintho; uns canto, outros choro, outros comem, outros fazem farinha e vinhos, e t c , e toda a casa arde em fogos. (Narrativa, ps. 307.

Compare-se mais o seguinte:


Os pais no tem cousa que mais amem que os filhos, e quem a seus filhos faz algum bem, tem dos pais quanto quer; as mes os trazem em uns pedaos de redes, a que chamo typoya, de ordinrio os trazem s costas ou na ilharga escarranchados, e com elles ando por onde quer que vo, com elles s costas trabalho por calmas, chuvas e frio; nenhum gnero de castigo tm para os filhos. (Narrativa, ps. 310). Amo os filhos extraordinariamente, e trazem-nos mettidos nuns pedaos de rede que chamo typoia e os levo s roas e a todo gnero de servio, s costas, por frios e calmas,. e trazem-nos como ciganos,, escarranchados no quadril, e no lhes do nenhum gnero de castigo. (ndios, ps. 170).

Compare-se mais;
E' cousa no somente nova, mas de grande espanto, vr o modo que tm em agasalhar os hospedes, os quaes agasalho chorando por um modo estranho, e a -cousa passa desta m a n e i r a : Entrando-lhe algum amigo, parente ou parenta pela porta, se homem logo se vai deitar em sua rede sem fallar palavra, as parentas tambm sem fallar o cerco, deitando-lhes os cabellos soltos, e os braos, ao pescoo, lhe Entrando-lhe algum hos-; pede pela casa, a honra e , agazalho que lhe fazem chorarem - no : entrando, pois, logo o hospede na ca- ' sa, o assento na rede, e depois de assentado, sem lhe',5 fallarem, a mulher e filhas e mais amigas se assentam ao.. redor, com os cabellos baixos, tocando com a mo na mesma pessoa, e come- o a chorar todas em ai- l tas vozes, c o m grande abundncia de agrimas, ;; e ali conto em prosas trova- '

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

155

toco com a mo em alguma parte do seu corpo, como joelho, hombro, pescoo, e t c , estando deste Modo, tendo-no meio cercado, comeo de lhe fazer a festa que a maior e de mai^r honra que lhe podem fazer; choro todos com lagrimas a seus ps, correndo-lhe em fio, como se lhe morrera o marido, pai ou me; e juntamente dizem em trova de repente todos os trabalhos que no caminho poderia padecer tal hospede, e o que elles padecero em sua ausnc i a . . . Acabada a festa e recebimento, limpo as lagrimas com as mos e cabellos, ficando to alegres e I serenas como que se nunca choraro, e depois se saudSo com o seu Ereipe e comem, etc (Narrativa, ps. 308-309) .Coteje-se ainda:

das quantas cousas tm acontecido desde que se no viro at quella hora, e outras muitas que imagino, e trabalhos que o hospede padeceu pelo caminho, tudo o mais que pode provocar a lastima c c h o r o . O hospede neste tempo no falia palavra, mas depois de chorarem por bom espao de tempo limpo as lagrimas e fico to quietas, modestas, serenas e alegres que parece nunca choraro, logo se saudo e do o seu Ereipe, e lhe trazem ie (-oiner. etc.; e depois destas ceremonias conlo os hospedes ao que vm. (ndios, ps. 171).

Tem muitos jogos a seu modo, que fazem com muito ranis alegria que os meninos portuguezes; nesses Jogos arremedam v r i o s pssaros, cobras e outros animaes, etc., os jogos so mui graciosos e lesenfadios, nem ha entre elles desavena , n e m (jucixumes, pellejiis, nem se ouvem pulhas, ou nomes ruins e teshonestos. (Narrativa, ps. 310).

Tem seus jogos, principalmente os meninos, muito vrios c graciosos, em os piaes arremedam muitos gneros de pssaros, e com tanta festa e ordem que no ha mais que pedir, os meninos so alegres c dados a folgar e folgo com muita mietao e amizade juc entre elles no se ouvem nomes ruins, nem pulhas, nem chamarem nomes aos pais e mes, e raramente quando jogo se desconcertai', n e m desuvni

156

FERNO

CARDIM

por cousa alguma, e raramente do uns nos outros e nem pelejo. (ndios, ps. 175).

Parece-nos incontestvel a identidade fundamental en.tre os extractos que demos de Narrativa* epistolar de Ferno Cardim, publicada em 1847 e o tratado dos ndios que agora publicamos. Ha simplesmente duas differenas; a Narrativa^ foi dirigida a um amigo e nella o autor deixou seu estylo correr mais livremente, desenvolvendo cer-, tos pontos de preferencia, referindo-se a objectosj conhecidos pelo seu leitor; no opusculo sobre os ndios elle mais conciso. Alm disso a Narrativa tratava dos ndios apenas como accidente da viagem, como adorno da paysagem; no Tratado, os ndios so o objecto principal, e assim os esclarecimentos so mais condensados e encadeados uns aos outros. Vamos dar mais dous excerptos da segunda parte que o Dr. F. Mendes comeou a publicar na Revista da Sociedade Geographica. Serviraosemos do seu Mss., porm, como ainda no est todo publicado, daremos as paginas pelo IV volume de Purchas, onde a primeira e a segunda parte esto impressas, como j fica dito. O primeiro sobre o caju:
Comemos debaixo de um cajueiro muito fresco, carregado de acajus, que so como peros repinaldos ou camoezes, sao uns amareiEstas arvores so muito| grandes, formosas, perdem a folha em seu tempo, e a flor se d em os cachos] que fazem umas pontas

TATAI>OS DA TERRA

I: GENTE DO BRASIL

157

los, outros vermelhos, tm sua castanha no olho, que nasce primeiro que o pero, na qual procede o pero; fructa gostosa, bom para o tempo de calma c toda se desfaz em summo, o qual peodoas em roupa de linha ou algodo que nunca te tira. Das castanhas se faz maapes e outras cousas doces, como de amndoas: as ^stanhas so melhores que as de Portugal, a arvore fresca, parece-se com os castanheiros, perde a folha de todo. (Narrativa epistolar, p s . 311).

como dedos, e nas ditas pontas nasce uma flor vermelha de bom cheiro, c aps ella nasce uma castanha, e da castanha nasce um pomo do tamanho de um repinaldo ou ma camoneza; fructa muito formosa, e so alguns amarei los, outros vermelhos e tudo summo: so bons para a calma, refrescam muito o summo p*ie no doa em panno branco que se no tira seno quando se acaba. A castanha to boa ou melhor que a de Portugal, coinein-se assadas c cruas, deitadas em gua como amndoas piladas, deltas fazem maapes e bocados doces. (Purchas, IV, ps. 130I.i

0 segundo sobre a mangaha:


Cnminhamos toda tarde 'por uns manga baes que se parecem alguma cousa com maceiras de anafega, to unas mangabas amarellas, o tamanho e feio de aloorque, com muitas pintas 'Pardas que lhe do muita fraca; no tm caroo, mas amas pevides mui brandas Oae tambm se comem, a fructa de maravilhoso osto, to leve e sadia que, por mais que uma pessoa coroa, no ha fartar-se, sorreni-se como sorvas, no madurecem na a r v u r e. M s cahindo amadurecem JBfC chio ou pondo-as em Destas arvores ha grande cpia, maxim na Bahia, porque nas outras partes so raras; na feio se parece com maciira de anafega c na folha com a de freixo; so arvores graciosas, c sempre tm folhas verdes. Do duas vezes por anno, a primeira de boto, porque no (leito ento flor, mas o mesmo boto v a fructa; acabada esta camada que dura duus ou Ires mezes, d outra, tornando primeiro flor a qual toda como de jasmim, e de to bom cheiro, mas mais esperto, a fructa

158

F E R N o

CARDIM

madureiros; do no anno duas camadas, a primeira se diz do boto e d flor, mas o mesmo boto a fructa. Estas so as melhores, e maiores e vm pelo Natal, a segunda camada de flor alva como neve, da prpria maneira que a de jasmim, assim na feio, tamanho e cheiro. (Narrativa, ps. 312).

do tamanho de abrics, amarella e salpicada de ai gumas pintas pretas, dea tro tem algumas pevides mas tudo se come ou,sorve como sorvas de Portugal; so de muito bom gosto/sadias e to leves que por mais que como parecij que no comem fructaj no amadurecem na arvore, mas cahem no cho e d'ahi as apanho j madui ras, ou colhendo-as verdeil as pem em .madureiros::."; (Purchas, IV, ps. 1307.)

A esses trechos poderamos juntar muitos outros. Poderamos mostrar que na segunda-parte do Tratado, o autor diz que viajava durante lguas e lguas de mangues, o que est de accrdr com a Narrativa epistolar; que ainda na segunda parte do Tratado elle refere-se a bichinhos que atacam de preferencia aos Europeus chegados de fresco, o que est de accordo com a Narrativa; p. 337, onde se l que o padre Christovo de Gouva ficou cheio de postemas em conseqncia das mordiduras de carrapatos que soffreu em Pernambuco. No o fazemos, porque uma. demo& strao mais longa dispensvel. A melhor demonstrao s o leitor a pode fazer, comparando; a encantadora Narrativa com este opusculo^ que por nossa parte no achamos menos encantador e aprazvel. Passaremos, pois, a dar conta do, 4 nosso trabalho de editor. Desde que tomamos a responsabilidade desta,

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

159

publicao, entendemos de nosso dever precede-la da biographia do autor Para este fim tomamos copiosas notas de Jarric, Vieira, Simo de Vasconcellos. Sebastio de Abreu e Franco. Infelizmente estas notas so insufficientes, e deixam sem mnimo esclarecimento annos e annos da vida de Ferno Cardim. A' vista d'isto resolvemos adiar para mais tarde esta empreza que a antiga sympathia que lhe votamos e o muito que temos aprendido em seus livros converteram em obrigao, ao mesmo tempo indeclinvel e deliciosa. Antes de terminar: adoptamos em volume a orthographia moderna, em parte levado pelo exemplo de Varnhagen, em parte pelas muitas irregularidades da copia, feita por pessoa de muito poucas habilitaes. Juntamos algumas variantes de Purchas, algumas das quaes no deixam de ter importncia e que so preciosas, principalmente nas palavras abanengas, que muitas vezes reproduzem menos deturpadas. Circumstaneias que no vm ao caso mencionar, impediram que este opusculo visse a luz 110 tempo da Exposio de Historia e Geographia do Brasil. D"ahi no resultou inconveniente, pois a Exposio de Historia no foi menos brilhante, nem menos assignalados foram os servios prestados pelo Catalogo destinado a perpetuar a sua lembrana. K se inconveniente houve, resarciu-o completamente o facto desta demora permittir que o

160

FERNO

CARDIM

presente livro fosse anotado pelo Dr. Baptista Caetano de Almeida Nogueira. Durante uma vida laboriosa, o Dr. Baptista Caetano tem feito das linguas brasilicas o seu estudo predilecto. Foi elle quem primeiro nos deu uma grammatica e um diccionario da lingua abanenga, feito pelos processos modernos. A lingstica comparativa dar um passo agigan-; tado em nosso continente, se elle puder, como pre- tende, publicar o seu Panlexicon, em que traba^ lha vai para trinta annos. As notas do Dr. Baptista Caetano so especialmente etymologicas, porm no o so exclusivamente. Muitas vezes, levado pelo assumpto, expoz de passagem as suas idas sobre as migraes sul-americanate, e sobre as relaes que ligam umas s outras tribus. A sua importncia , portanto, patente. E agora s resta dizer ao leitor o tolle et lege do costume; e pedir ao amigo ausente desculpai?por no ter realizado a empresa que nos incn^ Mu de modo condigno com o elevado sentimento que a inspirou. Rio, Novembro de 1881. J. CAPISTRANO DE ABREU.

DO PRINCIPIO E ORIGEM DOS NDIOS DO BRASIL E DE SEUS COSTUMES. ADORAO E CEREMONIAS

Kste gentio parece que no tem conhecimento do principio do Mundo, do dilvio parece que tem alguma noticia, mas como no tem eseripturas. nem caracteres, a tal noticia escura e confusa; porque dizem que as guas afogaro e mataro todos os homens, e que somente um escapou em riba de um Junipaba, com uma sua irm me estava prenhe, e que destes dois t<"'in seu principio, e que dali comeou sua multiplicao.

DO CONHECIMENTO QUE Tf.M DO CREADOR


Este gentio no tem conhecimento algum de seu Creador. nem de cousa do Co, nem se ha pena nem gloria depois desta vida, e portanto no tem adorao nenhuma nem ceremonias, ou culto divino, mas sabem (pie tm alma e que esta no morre (1) e depois da morte vo a uns cam-

(1) Atui they say tliat the Souies are convcrtcd into ieviis. (Purchas, IV. 1290*.

162
,

FERNO
' .

CARDIM
1.,

pos o n d e h a m u i t a s figueiras ao longo de u m formoso rio, e t o d a s j u n t a s n o f a z e m o u t r a cousa s e n o b a i l a r ; e t m g r a n d e m e d o do demnio, ao q u a l c h a m a m Curupira, Taguaigba (2), Macachera, nhanga, e t a n t o o m e d o q u e lhe tm, q u e s de i m a g i n a r e m nelle m o r r e m , como aconteceu j m u i t a s vezes; n o n o a d o r o , nem a alg u m a o u t r a c r e a t u r a , n e m t m dolos de nenhum a sorte, s o m e n t e dizem a l g u n s antigos qu em a l g u n s c a m i n h o s t m certos postos, aonde lhe offerecem a l g u m a s cousas pelo m e d o que tm delles, e p o r n o m o r r e r e m . A l g u m a s vezes lhe p p a r e c e m os diabos, a i n d a q u e r a r a m e n t e , e ent r e elles h a poucos e n d e m o n i n h a d o s . Uso de alguns feitios, e feiticeiros, no porq u e creio nelles, n e m os a d o r e m , m a s somente se d o a c h u p a r e m suas e n f e r m i d a d e s , parecendo-lhes q u e r e c e b e r o s a d e , m a s no por lhes p a r e c e r q u e h a nelles d i v i n d a d e , e mais o fazem;; p o r r e c e b e r s a d e q u e p o r o u t r o algum respeito. E n t r e elles se* a l e v n t o a l g u m a s vezes alguns feiticeiros, a q u e c h a m o Caraba, Santo ou-Saai t i d a d e , e de o r d i n r i o a l g u m n d i o de ruim, v i d a : este faz a l g u m a s feitiarias, e cousas est r a n h a s n a t u r e z a , como m o s t r a r que resuscita a a l g u m vivo q u e se faz m o r t o , e com esta e (2) Taguain, Pigtangua, (Purchas, ib.) Knive d ainda outro nome do diabo, que Avasaly em Purchas; e Avassaly na traduco portugueza do Dr. Jos Hygino Pereira Duarte na Revista do Instituto.

TRATADOS DA TI.URA K GE.VTK DO BRASIL

163

outras cousas similhantcs traz aps si todo o serto enganando-os c dizendo-lhes que no rocem, nem plantem seus legumes, e mantimentos, nem cavem, nem trabalhem, etc, por que com sua vinda chegado o tempo em que as enxadas por si ho de cavar, e os pnicas (3) ir s roas e trazer os mantimentos, e com estas falsidades os traz to embebidos, e encantados, deixando de olhar por suas vidas, c grangear os mantimentos que, morrendo de pura fome, se vo estes ajuntamentos desfazendo pouco a pouco, at que a Santidade fica s, ou a mato. No tem nome prprio com que expliquem a Deus. mas dizem que Tup o que faz os troves (I) c relmpagos, e que este o que lhes deu as enxadas, e mantimentos, c por no terem outro nome mais propOo e natural, chamo a .Deus Tup. DOS CASAMENTOS Entre elles ha casamentos, porm ha muita duvida se so verdadeiros, assim por terem muitas mulheres, como pelas deixarem facilmente por qualquer arrufo, ou outra desgraa, que entre elles acontece.; mas, ou verdadeiros ou no.

CU lk';et. (Purchas. ib.) ti) Ihey say the Tupan is the thunder .ml lightning (Purchas, ib.)

164

FERNO

CARDIM

entre elles se fazio deste modo. Nenhum man- cebo se costumava casar antes de tomar contras' rio, e perseverava virgem at que o tomasse ematasse correndo-lhe primeiro suas festas pf espao de dous ou trs annos; a mulher da mesma maneira no conhecia homem, at lhe no vi sua regra, depois da qual lhe fazio grandes festas; ao tempo de lhe entregarem a mulher fazio grandes vinhos, e acabada a festa ficava o casamento perfeito, dando-lhe uma rede lavada (5), e depois de casados comeavo a beber, porque at ali no o consentio seus pais, ensinn? do-os que bebessem com tento, e fossem censide^ rados e prudentes em seu falar, para que o vinho lhe no fizesse mal, nem falassem cousas ruins, e ento com uma cuya lhe daVo os velhos, antigos o primeiro vinho, e lhe tinho a mo na cabea para que no arrevessassem, porque se arrevessava tinho para si que no seria valente* e vice-versa. ; DO MODO QUE TM EM SEU COMER E BEBER Este gentio come em todo o tempo,, de noite, e de dia, e a cada hora e momento, e como tei

(5) And after they were laid the father took a. wedge of stone and did cut upon a post or stake, theiU they say hee did cut the tailes from the grand children and therefore they were borne without them. (Pur-( chs, ib.)

TRATVDOS DA TERRA I: ('ENTE DO BRASII,

165

que comer no o guardo muito tempo, mas logo comem tudo o que tm e repartem com seus amigos, de modo que de um peixe que tenho repartem com todos, e tm por grande honra e primor serem liberaes, e por isso cobro muita fama c honra, e a peior injuria que lhes podem fazer c terem-nos por escassos, ou chamarem-lho, e quando no tm que comer so muito soffridos com fome e sede. No tm dias em que eomo carne e peixe; comem todo gnero de carnes, ainda de animaes immundos. eomo cobras, sapos, ratos, e outros bichos similhantes, e tambm comem todo gnero de fructas, tirando algumas peonhentas, e sua sustentao ordinariamente do que da a terra sem a cultivarem, eomo caas e fructas; porm tm certo gnero de mantimentos de boa substancia, e sadio, e outros muitos legumes de que abaixo se far meno. De ordinrio no bebem emquanto comem, mas depois de comer bebem gua. ou vinho que fazem de muitos gneros de fructas e raizes. eomo abaixo so dir, do qual bebem sem regra, nem modo e at carem. Tm alguns dias particulares em que fazem grandes festas, todas se resolvem em beber, e duro dous, trs dias. em os quaes no comem, mas somente bebem ((">). e para estes beberes

(li) of wine

And there be meti ttiat emptie a whole vessel (Purchas, ih.)

166

FERNO

CARDIM

serem mais festejados ando alguns cantando de casa em casa, chamando e convidando quantos acho para beberem (7), e revesando-se contnuo estes bailos e musica todo o tempo dos vinhos, em o qual tempo no dormem, mas tudo se vae em beber, e de bbados fazem muitos desmanches, e quebro as cabeas uns aos outros, e tomo as mulheres alheias, etc. Antes de comer nem depois no do graas a Deus, nem Iavo^ as mos antes de comer, e depois de comer as alimpo aos cabellos, corpo e paus; no tm toalhas, nem mesa, comem assentados, ou deitadosnas redes, ou em cocaras no cho, e a farinha comem de arremesso, e deixo outras muitas particularidades que tm no comer e beber, porque estas so as principaes. DO MODO QUE TM EM DORMIR Todo este gentio tem por cama umas redes de algodo, e fico nellas dormindo no ar; estas fazem lavradas, e como fico no ar, e no tefn outros cobertores nem roupa, sempre no vero e inverno em fogo debaixo: no madrugo muito, agazalho-se com cedo, e pelas madrugadas ha um principal em suas ocas (8) que deitado na rede por espao de meia hora lhes prega, e ad(7) And be merrie (Purchas), ib.) (8) Faltam estas palavras em Purchas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

167

moesta que vo trabalhar como fizero seus antepassados, e destribue-lhes o tempo, dizendo-lhes as cousas que ho de fazer, e depois de alevantado continua a pregao, correndo a povoao toda. Tomaro este modo de um pssaro que se parece com os falces, o qual canta de madrugada e lhe chamam rei, senhor dos outros pssaros, e dizem elles que assim como aquelle pssaro canta de madrugada para ser ouvido dos outros, assim convm que os prncipaes faco aquellas falas e pregaes de madrugada para serem ouvidos dos seus. DO MODO QUE TM EM SE VESTIR Todos andam nus assim homens como mulheres, e no tm gnero nenhum de vestido e por nenhum caso nerccundanl, antes parece que esto no estado de innoceneia nesta parte, pela grande honestidade e modstia que entre si guurdo. e quando algum homem fala com mulher vira-lhe ;?s costas. Porm paru sairem galantes, uso de varias invenes, tingindo seus corpos com certo sumo de uma arvore (9) com que ficam pretos, dando muitos riscos pelo corpo, braos, etc, a modo !e imperiaes (10).

(9) Of certaine fruit. (Purchas, ih.) (10) Mnny white stroakes, after the fashion of round hose, anil uther kinde of garmenl. (Purchas, ib.)

168

FERNO

CARDIM

Tmbem se empenno, fazendo diadema e bracelletes, e outras invenes muito lustrosas, e fazem muito caso de todo gnero de pennas finas. No deixo crear cabello nas partes de seu corpo, porque todos os arranco, somente os da cabea deixo, os quaes tosquio de muitas ma-e neiras, porque uns o trazem comprido com uma meia lua rapada por diante, que dizem tomaro^ este modo de S. Thom, e parece que tivero delle alguma noticia, ainda que confusa. Outros; fazem certo gnero de coroas e crculos que parecem frades: as mulheres todas tm cabellos compridos e de ordinrio pretos* e de uns e Ou-! tros o cabello corredio: quando ando anoja-! dos deixo crescer o cabello, e as mulheres quando ando de d, corto os cabellos, e tambm quando os maridos vo longe, e nisto mostro terem-lhe amor e guardarem-lhe lealdade; 'i.tanta a variedade (11) que tm em se tosquiarem, que pela cabea se conhecem as naes. Agora j ando alguns vestidos, assim homens como mulheres, mas estim-no to pouco que o no trazem por honestidade, mas por cere- j monia, e porque lho mando trazer, como se v bem, pois alguns saem de quando em quando com umas j ornes que lhes do pelo umbigo sem mais nada, e outros somente com uma carapua na cabea, e o mais vestido deixo em casa: as mulheres fazem muito caso de fitas e pentes.
(11) Vanitie. (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

169

DAS CASAS Uso estes ndios de umas ocas ou casas de madeira cobertas de folha (12), e so de comprimento algumas de duzentos e trezentos palmos, e tm duas e trs portas muito pequenas c baixas; mostro sua valentia em buscarem madeira e esteios muito grossos e de dura, e ha casa que tem cincoenta, sessenta ou setenta lanos de 2:1 ou 30 palmos (13) de comprido e outros tantos de largo. Nesta casa mora um principal, ou mais, a que todos obedecem, e so de ordinrio parentes: e em cada lano destes pousa um casal com seus filhos e familia, sem haver repartimento entre uns e outros, e entrar em uma destas casas ver (1 1) um lavarinto, porque cada lano tem seu fogo e suas redes armadas, e alfaias, de modo que entrando nella se v tudo quanto tem. casa ha que tem duzentas e mais pessoas DA CREAO DOS FILHOS As mulheres parindo, (e parem no cho), no levanto a ereanea, mas levanta-a o pai. ou al(12) (13) (141 Palme tree leaues. (Purchas). Quarters. (Purchas, ib.) To enter. (Purchas, ib.)

170

FERNO

CARDIM

g u m a pessoa q u e t o m o p o r seu compadre, e na a m i z a d e fico como os c o m p a d r e s e n t r e os ChrisT t o s ; o p a i lhe corta a vide com os dentes, ou com d u a s p e d r a s , d a n d o c o m u m a n a outra, e logo se p e a j e j u a r at q u e l h e cae o umbigo, que de o r d i n r i o at os oito dias, e at que no lhe caia n o d e i x a m o j e j u m , e e m l h e caindo, se m a c h o l h e faz u m arco com frechas, e lho ata no p u n h o da r e d e , e no o u t r o p u n h o muitos molhos d'ervas, q u e so os c o n t r r i o s q u e seu filho h a de m a t a r e comer, e a c a b a d a s estas ceremq nias fazem v i n h o s com q u e se alegro todos. si m u l h e r e s q u a n d o p a r e m logo se vo lavar aojf rios, e do de m a m a r c r e a n a de ordinrio anflo e meio, sem lhe d a r e m de comer outra cosa; aino os filhos e x t r a o r d i n a r i a m e n t e , e razem 7 hos m e t i d o s n u n s p e d a o s de r e d e s q u e chamo typoya (15) e os levo s r o a s e a todo o gnero de servio, s costas, p o r frios e calmas, e trazem-.. n o s como ciganas e s c a n c h a d o s no quadril, e no lhes do n e n h u m g n e r o de castigo (16). Para lhes n o c h a m a r e m os filhos (17) t m muitos, agouros|| p o r q u e lhe p e m algodo sobre a cabea, penn| de p s s a r o s e p a u s , deito-nos sobre as palmas das m o s , e roo-nos p o r ellas p a r a que creso.; E s t i m o m a i s f a z e r e m b e m aos filhos que a si

(15) Tupiya. (Purchas, ib.) (16) That their children may not crie. chas, ib.) (17) Faltam estas palavras em Purchas.

(Pur-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

171

prprios, e agora estimo muito e amo os padres, porque HVos crio e ensina o a ler, escrever e contar, cantar e tanger, cousas que elles muito estimo.

DO COSTUME QUE TM EM AGAZALHAR OS HOSPEDES


Entrando-lhe algum hospede pela casa a honra e agazalho que lhe fazem chorarem-no; entrando, pois, logo o hospede na casa o assento na rede, e depois de assentado, sem lhe falarem, a mulher e filhas e mais amigas se assentam ao redor, com os cabellos baixos, tocando com a mo na mesma pessoa, e eomeo a chorar iodas em altas vozes, com grande abundncia de lagrimas, e ali conto em prosas trovadas quantas cousas tm acontecido desde que se no viro at quella hora, e outras muitas que imagino. K trabalhos que o hospede padeceu peto caminho, * e tudo o mais que pde provocar a lastima e choro. 0 hospede neste tempo no fala palavra, mas depois de chorarem por bom espao de tempo limpo as lagrimas, o fieo to quietas, modestas, serenas e alegres que parece nunca choraro, e logo se saudo, e do o seu Ereiupe (18), e lhe frazeni de comer, etc.; e depois destas eere-

(18)

()r w e h c m e .

(Purchas, IV, p. 1292)

172

FERNO

CARDIM

m o n i a s conto os h o s p e d e s ao q u e v m . Tan> b e m os h o m e n s se c h o r o u n s aos outros, mas e m casos alguns graves, como m o r t e s , desastres de g u e r r a s , e t c ; t m p o r g r a n d e h o n r a agazaT l h a r e m a todos e d a r e m - l h e todo o necessrio p a r a s u a sustentao, e a l g u m a s peas, como arcos, frechas, pssaros, p e n n a s e o u t r a s cousas, conforme a s u a p o b r e z a , s e m a l g u m gnero de

estipendio.

DO COSTUME QUE TM EM BEBER FUMO


Costumo estes gentios beber fumo de petigma por outro nome erva santa; esta seo e fazem de uma folha de palma uma canguera,/que fica como canudo de canna cheio desta herva, e pondo-lhe o fogo na ponta metem o mais grossa na boca, e assim esto chupando e bebendo aquelle fumo, e o tm por grande mimo e regall, e deitados em suas redes gasto em tomar estas fumaas parte dos dias e das noites. A alguns faz muito mal, e os atordoa e embebeda;'a outros faz bem e lhes faz deitar muitas reimas pelaboca. As mulheres tambm o bebem, mas so as velhas e enfermas,' porque elle muito medicinal, principalmente para os doentes de asthma, cabea ou estmago, e daqui vem grande parte dos Portuguezes beberem este fumo, e o tm por vicio, ou por preguia, e imitando os ndios gasto nisso dias e noites.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

173

DO MODO QUE TM EM EAZER SUAS ROARIAS E COMO PAGO UNS AOS OUTROS i Esta nao n o tem dinheiro com que possuo satisfazer aos servios q u e se lhes fazem, mas vivem commutalione rerum e p r i n c i p a l m e n t e a troco de vinho fazem q u a n t o q u e r e m ; c assim quando ho de fazer a l g u m a s cousas, fazem vinho e avisando os visinhos, e a p e l i d a n d o toda a povoao lhes rogo os q u e i r o a j u d a r em suas roas, o q u e fazem de boa vontade, e t r a b a l h a n do at as 10 h o r a s torno para suas casas a beber os vinhos, e se aiuelle dia se no a c a b a m as roaria, fazem o u t r o s vinhos e vo outro dia at as 10 horas a c a b a r seu servio; e deste modo uso os brancos p r u d e n t e s (110. < que sabem a arte e " maneira dos ndios, e q u a n t o fazem por vinho. por onde lhes m a n d o fazer vinhos, e os c h a m o s suas rocas e eanaveaes, e com isto lhes pago. T a m b m uso de o r d i n r i o , por troco de algumas cousas (20), de contas b r a n c a s que se fazem cie bzios, e a troco de alguns r a m a e s d o at as m u l h e r e s , e este o resgate o r d i n r i o de que uso os b r a n c o s p a r a lhes c o m p r a r e m os escravos e escravas que tm p a r a comer

(19) (20i

Or !'>! lutais, ( i n r e h a s , ib.) To change some things for. (Purchas, ib.)

-"SI

174

FERNO

CARDIM

'.; r * *

DAS JIAS E

METARAS

Uso estes ndios ordinariamente, principalmente nas festas que fazem, de colares- de bzios, de diademas de pennas e de umas metaras (21) (pedras que meiem no beio de baixo) verdes, brancas, azues, muito finas e que parecem esme-r raldas ou cristal, so redondas e algumas to compridas que lhe do pelos peitos, e ordinrio em os grandes principaes terem um palmo e mais de comprimento: tambm uso de maniIhas brancas dos mesmos bzios, e nas orelhas? metem umas pedras brancas de comprimento',de um palmo e mais, e estes e outros similhantes; so os arreios com que se vestem em suas festas, quer sejo em matanas dos contrrios, quer de vinhos, e estas so as riquezas que mais estimo que quanto tm.

.DO TRATAMENTO QUE FAZEM A'S MULHE, RES E COMO AS ESCUDEIRO Costumo estes ndios tratar bem s mulheres, nem lhes do nunca, nem pelejo com eltas, tirando em tempo dos vinhos, porque ento de ordinrio se vingo dellas, dando por desculpa

(21) Broaches. (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO Br \ S I L

175

depois o vinho q u e b e b e r o e logo fico amigos como dantes, e n o d u r o muito os dios enre elles. sempre a n d o j u n t o s e q u a n d o vo fojv a mulher vai de traz e o m a r i d o d i a n t e p a r a que se acontecer alguma cilada no caia a m u l h e r nella. e Tenha tempo p a r a fugir e m q u a n t o o m a r i d o peleja com o contrario, e t c , m a s t o r n a d a da roa ou qualquer outra p a r t e vem a m u l h e r diante, e o marido de traz, p o r q u e como tenha i tudo seguro, se acontecer algum desastre possa a m u l h e r que vai diante fugir p a r a casa, e o m a r i d o ficar com os contrrios, ou q u a l q u e r outra c o u s a . Porem em terra segura ou d e n t r o na p o \ o a c o sempre ti m u l h e r vai diante, e o m a r i d o de traz, po pie so ciosos c q u e r e m s e m p r e ver a nidht r

DOS SEUS RAIEOS E CANTOS Ainda <|Ue so maleneoiieos, l o n seu* jugos, principalmente os meninos, muito vrios e graciosos, em os q u a e s arremedai) muitos gneros de pssaros, e com (anta festa e o r d e m que no ha niais que pedir, v os meninos so alegres e dados a folgar e folgo com m u i t a quietao e amizade, que entre elles no se ouvem nomes ruins, nem pulhas, nem e h n m a n m nomes aos pais e mes, e raramente q u a n d o jogo se iescoiuvito, nem ilesaviiii por cuu.su a ! guma, e r a r a m e n t e do uns nos outros, nem pelejo; logo de pequeninos os (llMllo os pais a b a i l a r e c a n t a r e os seu.-. Lados

176

FERNO

CARDIM
' 1

no so differenas de mudana, mas um confia nuo bater de ps estando quedos, ou andando ao redor e meneando o corpo e cabea, e tudo fazem por tal compasso (22), com tanta serenidade, ao som de um Cascavel feito ao modo dos que uso os meninos em Espanha, com muitas pedrinhas dentro ou umas certas sementes de que tambm faV zem muito boas contas, e assim bailo cantando; juntamente, porque no fazem uma cousa sem outra, e tm tal compasso e ordem, que s vezes cem homens bailando e cantando em carreira, enfiados uns detraz dos outros, acabo todos junttf mente uma pancada, como se estivessem todos em um lugar; so muito estimados entre elles os cantores, assim homens como mulheres, em tantif que se tomo um contrario bom cantor e inventor de trovas, por isso lhe do a vida e no no comem nem aos filhos. As mulheres bailo juntamente com os homens, e fazem com os braos e corpo grandes gatimanhas e momos,, principalmente quando bailo ss. Guardo entre si differenas de vozes em sua consonncia, e de ordinrio as mulheres levo os tiples, contraltos e tenores.

(22) And pleasantnesse -as can be desired. chas, IV, p. 1.293).

(Pur-

TRVVADOS DA TEIU.A I: GENTE DO BRASIL

177

DOS SEUS E N T E R R A M E N T O S So muito maviosos (23) e p r i n c i p a l m e n t e em chorar os mortos, e logo eomo algum m o r r e os parefttes se Ianeo sobre elle na rede e to depressa que s vezes os a fogo antes de m o r r e r , p a r e e e n d o lhcs que est morto, e os que se no podem deitar com o morto na rede se (leito pelo cho d a n d o grandes baques, q u e parece milagre no a c a b a r e m com o mesmo morto,e destes b a q u e s e choros fico to cortados (pie s vezes m o r r e m . Q u a n d o choro dizem muitas lastimas e magoas, e se m o r r e a primeira noite, (21) toda cila em peso c h o r o em alta voz, (pie ' espanto no e a n a r e m . Para estas m o r t e s e choros c h a m o os vizinhos e parentes, e se principal, ajunta-se toda a aldea a chorar, e nisto tm t a m b m seus pontos de honra, e aos pie no c h o r o Ianeo pragas, dizendo que no ho de ser c h o r a d o s : depois de morto o lavo, e pinto muito galante, eomo pinto os contrrios, e depois o cobrem de fio de algodo (pie no lhe parece n a d a . e lhe m e t e m uma euga (2) no rosto, assentado o m e t e m em uni pote que para isso tm debaixo da terra, e o cobre in de m a n e i r a pie lhe no chegue terra, e

(2;n CM) (ll

Wickeil ( P u r c h a s . ib.) At aveninj ( P u r c h a s , ib.) CniKTin.u (Purchas, ib.)

178

FERNO

CARDIM

ao pote cobrem de terra, fazendo-lhe uma casa, aonde todos os dias lhe levp de comer, porqmf dizem que como cana de bailar, vem ali comer, e assim os vo chorar por algum tempo todos os; dias seus parentes, e com elle ! mtem todas as suas jias e metaras (26), para que as no veja ninguem| nem se lastime; mas se o defunto tinha alguma pea, como espada, e t c , que lhe havio dadoj torna a ficar do que lha deu, e a torna a tomar! onde quer que a acha, porque dizem que como; um morre perde todo o direito do que lhe tinho' dado. Depois de enterrado o defunto os parentes| esto em continuo pranto de noite e de dia, cornei; ando uns, e acabando outros; no comem seno, de noite, armo as redes junto dos telhados, ?e as! mulheres ao segundo (27) dia corto os cabellos^ e dura este pranto toda uma lua, a qual acabada: fazem grandes vinhos para tirarem o d, e os machos se tosquio, e as mulheres se enf eito' th> gindo-se de preto, e estas ceremonias e outras acabadas, comeo a communicar uns com os outro$| assim homens como as mulheres; depois de lhes morrerem seus companheiros, algumas vezes iiq tornam a casar, nem entro em festas d vinhos, nem se tingem de preto, porm isto raro entre elles, por serem muito dados a mulheres, e no podem viver sem ellas.

(26) (27)

Broaches (Purchas, ib.) After twentie daies. (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

179

DAS F E R R A M E N T A S D E QUE USO

Antes de terem conhecimento dos Portuguezes usavo de ferramentas e instrumentos de pedra, osso, pau, cannas, dentes de animaes, etc, e com estes derrubavo grandes matos com cunhas de pedra, ajudando-se do fogo; assim mesmo cavavo a terra com uns paus agudos e fazio suas metaras (28), contas de bzios, arcos e frechas to bem feitos como agora fazem, tendo instrumentos de ferro, porm gastavo muito tempo a fazer qualquer cousa, pelo que estimo muito o ferro pela facilidade que sentem em fazer suas cousas com elle, e esta a razo porque folgo com a communicao dos brancos (2!l).

f/

DAS ARMAS DE QUE USO

As armas deste gentio o ordinrio so arcos e frechas, e delles se honro muito, e os fazem de boas madeiras, e muito galantes, tecidos com palma de varias cores, e lhes tingem as cordas de verde ou vermelho, e as frechas fazem muito galantes, buscando para ellas as mais formosas pennas que acho; fazem estas frechas de varias

(28) Broaches. (Purchas, ib.) (2'.)) The Portugals. (Purchas, ib.;

180

FERNO

CARDIM

cannas, e na ponta lhes metem dentes de animaes ou umas certas cannas muito duras e cruis, ou uns paus agudos com muitas farpas, e s vezes as ervo com peonha. Estas frechas ao parecer, parece cousa de zombaria, porm arma cruel; passo umas couraas de algodo, e dando em qualquer pau o abrem pelo meio, e acontece passarem um homem de parte a parte, e ir pregar no cho: exrcito-se de muito pequenos nestas armas, e so grandesfrecheiros e to certeiros que lhes no escapa passarinho por pequeno que seja, nem bicho do mato, e no tem mais que quererem meter uma frecha por um olho de um pssaro, ou de um homem, ou darem em qualquer outra cousa, por pequena que seja, que o no faco muito ao seu salvo, e por isso so muito temidos, e to intrpidos e ferozes que mete espanto. So como bichos do mato, porque entro pelo serto a caar despidos e descalos sem medo nem temor algum. Vem sobre maneira, porque lgua enxergo qualquer cousa, e da mesma maneira ouvem; atino muito; regendo-se pelo sol, vo a todas aspartes que querem, duzentas e trezentas lguas, por matos espessos sem errar ponto, ando muito,, e sempre, de galope, e principalmente com cargas, nenhum a cavallo os pde alcanar: so grandes pescadores e nadadores, nem temem mar, nem ondas, e auro um dia e noite nadando,, e o mesmo fazem remando e s vezes sem comer. Tambm uso por armas de espadas de pau

Tr.ATADOS DA TERRA E ".ENTE DO BRASIL

181

e os cabos dellas tecem de p a l m a de varias cores e os e m p e n n o com p e n n a s de varias cores, principalmente em suas festas c m a t a n a s : estas espadas so cruis, p o r q u e no do ferida, m a s piso e q u e b r o a cabea de um h o m e m sem haver r e m dio de c u r a .

DO MODO QUE ESTE GENTIO TEM ACERCA DE MATAR E COMER CARNE HUMANA (30) f
De t o d a s as h o n r a s e gostos da vida, n e n h u m t a m a n h o p a r a este gentio como m a t a r e t o m a r nomes nas cabeas de seus contrrios, nem entre elles ha festas que cheguem s que fazem na morte dos que m a t o com g r a n d e s ceremonias. as (juaes fazem desta m a n e i r a . Os que tomados na g u e r r a vivos so destinados a matar, vm logo de l com um signal, (pie uma e o r d i n h a delgada ao pescoo, e se h o m e m que pde fugir traz uma m o a t a d a ao pescoo debaixo da barba. e antes de e n t r a r nas povoaes que ha pelo caminho os enfeilo, d e p e n n a n d o - l h e s as pestanas e sobrancelhas e b a r b a s , tosquiando-os ao seu modo, e e m p e n n a n d o - o s com p e n n a s a m a r e l l a s to bem a s s e n t a d a s que lhes no a p p a r e c e cabello: as q u a e s os fazem to lustrosos como aos Espanhoes os seus vestidos ricos, e assim vo mos(3(1) And of their creating C.entlenun. IV, p. 1.294.) (Purchas,

182

FERNO

CARDIM

trando sua victoria por onde quer que passo. Chegando sua terra, o saem a receber as mulheres gritando e juntamente dando palmadas na boca, que recebimento commum entre elles, e sem mais outra vexao ou priso, salvo que lhes tecem, no pescoo um colar redondo como corda de boa grossura, to dura como pau, e neste colar comeo de urdir grande numero de braas de corda delgada de comprimento de cabellos de mulher* arrematada em cima com certa volta, e solta em baixo, e assim vai toda de orelha a orelha por detraz das costas e fico com esta coleira uma horrenda cousa; e se fronteiro e pde fugir, lhe pem em lugar de grilhes por baixo dos giolhos uma pea de fio tecido muito apertada, a qual para? qualquer faca fica fraca, se no fossem as guarda; que nenhum momento se aparto delle, quer v pelas casas, quer para o mato, ou ande pelo terreLn ro, que para tudo tem liberdade, e commumente a guarda uma que lhe do por mulher, e tambm para lhe fazer de comer, o qual se seus senho-.-? res lhe no do de comer, como costume, toma um arco e frecha e atira primeira gallinha ou pato que v, de quem quer que seja, e ningum: lhe vai mo, e assim vai engordando, sem por isso perder o somno, nem o rir e folgar como os outros, e alguns ando to contentes com haverem de ser comidos, que por nenhuma via consentirio ser resgatados para servir, porque dizem| que triste cousa morrer, e ser fedorento e comido de bichos. Estas mulheres so commum-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

183

mente nesta g u a r d a fieis, p o r q u e lhes fica em honra, e por isso so m u i t a s vezes moas e filhas de principaes, m a x i m se seus i r m o s h o de ser os matadores, p o r q u e as q u e n o tm estas obrigaes m u i t a s vezes se afeioo a elles de m a neira que no somente lhes d o azo p a r a fugirem, mas tambm se vo com ( l i e s ; n e m ellas c o r r e m menos risco se as t o r n o a t o m a r que de levarem umas poucas de p a n c a d a s , e s vezes so comidas dos mesmos a q u e m d e r o a v i d a . D e t e r m i n a d o o t e m p o em (pie ha de m o r r e r , comeam as m u l h e r e s a fazer loua, a s a b e r : panellas, alguidares, potes p a r a os vinhos, to grandes que c a d a um levar u m a p i p a ; isto prestes, assim os principaes como os outros m a n d o seus mensageiros a c o n v i d a r outros de diversas p a r t e s para tal lua, at dez, doze lguas e mais, p a r a o qual ningum se excusa. Os hospedes vm em magotes com m u l h e r e s e filhos, e todos e n t r o no lugar com d a n a s e bailos, e em todo o tempo 'Vm que se j u n t a a gente, ha vinho p a r a os hospedes, porque sem elle todo o mais g a z a l h a d o no presta; a gente j u n t a , comoo as festas alguns dias antes, conforme ao n u m e r o , e certas ceremonias que p r e c e d e m , e cada u m a gasta um d i a . P r i m e i r a m e n t e tm elles p a r a isto u m a s cordas de algodo de a r r a z o a d a grossura, no torcidas, se no tecidas de um certo lavor g a l a n t e ; cousa entre elles de m u i t o preo, e no nas tm seno alguns principaes, e s e g u n d o ellas so pri-

184

FERNO

CARDIM

mas, bem feitas, e elles vagarosos (31), de crer que nem em um anno se fazem: estas esto sempre muito guardadas, e levo-se ao terreiro com grande festa e alvoroo dentro de uns alguidares*; onde lhes d um mestre disto dous ns, por dentroj dos quaes com fora corre uma das pontas de maneira que lhes fica bem no meio um lao; estes' ns so galantes e artificiosos, que poucos se aho' que os saibo fazer, porque tm algumas dez voltas e as cinco vo por cima das outras cinco, corno se um atravessasse os dedos da mo direita por cima dos da esquerda, e depois a tingem com uni polme de um barro branco como cal e deixo-nas enxugar O segundo dia trazem muito feixes de cannas bravas de comprimento de lanas e mais, e noite poem-nos em roda em p, com as pontas parar cima, encostados uns nos outros, e pondo-Ihes ao fogo ao p se faz uma formosa e alta fogueira, ao redor da qual ando bailando homens e mu-; lheres com maos de frechas ao hombro, mas ando muito depressa, porque o morto que ha d ser, que os v melhor do que visto por causa do fogo, atira com quanto acha, e quem leva, leva, e como so muitos, poucas vezes erra. Ao terceiro dia fazem uma dana de homens e mulheres, todos com gaitas de cannas e batem todos uma no cho ora com um p, ora com

(31) Their taking pleasure (Purchas, IV, p, 1.295);

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

185

outro, sem d i s c r e p a r e m , j u n t a m e n t e e ao mesmo compasso assopro os canudos, e no ha outro cantar nem falar, e como so m u i t o s e as c a n n a s umas mais grossas, o u t r a s menos, alm de atroarem os matos, fazem u m a h a r m o n i a que parece *<musica do inferno, mas elles a t u r o nellas como se fossem as mais suaves do m u n d o ; e estas so suas festas, afora o u t r a s q u e e h t r e m e t e m com muitas graas e a d i v i n h a e s . Ao q u a r t o dia, em r o m p e n d o a alva. levo o contrario a lavar a um rio, e vo-se d e t e n d o p a r a que. q u a n d o t o r n a r e m , seja j dia claro, e e n t r a n do p(la aldea, o preso vai j com olho sobre o hombro, p o r q u e no sabe de que casa ou porta lhe ha de sair u m valente que o ha de a f e r r a r por detraz, p o r q u e , como toda sua bomaventuranu consiste cm m o r r e r eomo valente, c a cercmonia (pie se segue j das mais p r o p i n q u a s morte, assim como o (pie ha de a f e r r a r mostra suas foras em s elle o s u b j u g a r sem ajuda de nutrem, assim elle q u e r m o s t r a r animo e foras em lhe resistir; e s vezes o faz de m a n e i r a (pie. afastando-se o p r i m e i r o eomo c a u s a d o em luta. lhe sueeede o u t r o pie se tem por mais valente homem, os q u a e s s vezes fico bem e n x o v a l h a dos, e mais o fieario, si' j a este tempo o captivo no tivesse a pa ou grilhes. Acabada esia luta elle em p. b u f a n d o de birra e cansao com o outro (pie o tem a f e r r a d o . sae u m coro de n y m p h a s que trazem um g r a n d e a l g u i d a r novo pintado, e nelle as c o r d a s e n r o l a d a s e bem alvas, e posto

186

FERNO

CARDIM

este presente aos ps do captivo, comea uma velha como versada nisto e mestra do coro a entoar uma cantiga que as outras ajudo, cuja letra conforme a ceremonia, e emquanto ellas cant os homens tomo as cordas, e metido o lao no' pescoo lhe do um n simples junto dos outrOsJ grandes, para que se no possa mais alargar, e feita de cada ponta uma roda de dobras as metem no brao mulher que sempre anda detraz: delle com este peso, e se o peso muito pelas cordas serem grossas e compridas, do-lhe outra que traga uma das rodas, e se elle dantes era temeroso,! com a coleira, mais o fica com aquelles dous ns to grandes no pescoo da banda detraz, e por isto diz um dos ps da cantiga: ns somos aquellas qe fazemos estirar o pescoo ao pssaro, posto que depois de outras ceremonias lhe dizem noutro p: Si tu foras papagaio, voando nos fugiras. j A este tempo esto os potes de vinho postof em carreira pelo meio de uma casa grande, e com^ a casa no tem repartimentos, ainda que seja de; 20 ou 30 braas de comprido, est atulhada de gente, e tanto que comeo a beber um lavar1; rinto ou inferno ve-los e ouvi-los, porque os que; bailo e canto aturo com grandssimo fervor, quantos dias e noites os vinhos duro: porque, como esta a prpria festa das matanas, ha no beber dos vinhos muitas particularidades que duro muito, e a cada passo ourino, e assim atu sempre, e de noite e dia canto e bailo, bebem e fallo cantando em magotes por toda a casa, de

TRATADOS.DA TERRA E GENTE DO BRASIL

18?

guerras e sortes q u e fizero. e como c a d a u m quer que lhe ouo a sua historia, todos fallo a quem mais alto, afora o u t r o s estrondos, sem nunca ie calarem, n e m por espao de um q u a r t o de hora. quella m a n h q u e comoo a beber enfeito o captivo p o r um m o d o p a r t i c u l a r q u e p a r a isto tm, a s a b e r : depois de limpo o rosto, c q u a n t a penugem nelle ha, o u n t o com um leite de certa arvore que pega m u i t o , e sobre elle p e m um certo p de u m a s cascas de ovo verde de certa ave do m a t o , e sobre isto o pinlo de p r e t o com pinturas galantes, e u n t a n d o t a m b m o corpo todo at a ponta do p o enchem todo de p e n n a , (pie para islo tm j picada e tinta de vermelho, a qual o faz p a r e c e r a m e t a d e m a i s grosso, e a cousa do rosto o faz p a r e c e r tanto m a i o r e luzente, e os olhos mais pequenos, que fica u m a h o r r e n d a viso, c da m e s m a m a n e i r a (pie elles tm p i n t a d o o rosto, o est t a m b m a espada, a qual de pau ao modo de uma p a l m a t r i a , seno que a cabea no < to r e d o n d a , m a s quasi triangular, e as b o r d a s acabo quasi e m guine, e a haste, (pie ser de 7 ou palmos, no toda rolia. ter j u n t o da caS bea 4 dedos de l a r g u r a e vem cada vez estreitando at o cabo, o n d e tem uns p e n d e n t e s ou campainhas de p e n n a de diversas cores, cousa galante e de preo entre elles, elles lhe c h a m o Uujapenambin, o r e l h a s da e s p a d a . O d e r r a d e i r o dia dos vinhos fazem no meio do terreiro u m a choa de p a l m a s ou t a n t a s q u a n t o s so os q u e h o de morrer, e naquella se agazalha, e sem n u n c a

188
, __

FERNO
__

CARDIM
. .
.,j

mais entrar em casa, e todo o dia e noite bem servido de festas mais que de comer, porque lhe no do outro conduco seno uma fructa que tem sabor de nozes, para que ao outro dia no tenha muito sangue. Ao quinto dia pela manh, ali s sete horai pouco mais ou menos, a companheira o deixa, e se vai para casa muito saudosa e dizendo pof despedida algumas lastimas pelo menos fingidas; ento lhe tiro a peia e lhe passo as cordas do pescoo cinta, e posto em p porta do que p ha de matar, sae o matador em uma dana, feitt alvo como uma pomba com barro branco, e uma (32) a que chamo capa de penna, que se ata pelos peitos, e fico-lhe as abas para cima comfl azas de Anjo, e nesta dana d uma volta pelo terreiro e vem fazendo uns esgares extranhoS; com; olhos e corpo, e com as mos arremeda o minhok| que desce carne, e com estas diabruras chega ao triste, o qual tem as cordas estiradas para as ilha$| gas e de cada parte um que o tem, e o captivo, s$ acha com que atirar, o faz de boa vontade, e muitas vezes lhe do com que, porque lhe saem muitos valentes, e to ligeiros em furtar o corpo qe os no pde acertar. Acabado isto, vem um hon-; rado (33), padrinho do novo cavalleiro que ha de ser, e tomada a espada lh'a passa muitas vezes

(32) (33)

Garment (Purchas, IV, p. 1.296) Honorable ludge (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TRRRA E GENTE r*o

BRASIL

189

por entre as p e r n a s , m e t e n d o - a ora por uma p a r t e ora por outra da p r p r i a m a n e i r a que os cachorrinhos dos sanfonineiros, lhe p a s s o p o r e n t r e as pernas, e depois t o m a n d o - a pelo meio com a m b a s as mos aponta com uma estocada aos olhos do morto (31), e isto feito lhe vira a cabea p a r a cima da maneira que delia ho de usar, e a mete nas mos do m a t a d o r , j como a p t a e idnea com aquellas bnos p a r a fazer seu officio p a r a o qual se pe algum tanto ao lado esquerdo, de tal geito que com o g u m e da e s p a d a lhe acerte no tou[tio, porque n o tira a o u t r a p a r t e (30), e tanta a bruleza destes que, p o r no temerem o u t r o mal seno aqlielle presente to inteiros esto eomo se no fosse n a d a , assim p a r a fallar. eomo p a r a exer'citar as foras, p o r q u e depois de se despedirem da vida com dizer que muito embora morra, pois (mudos tem mortos, e que alem disso eti fico seus irmos c parentes para o vingarem, e nisto apa' relh-se um p a r a d e s c a r r e g a r e o outro p a r a furI tar o corpo, pie Ioda a h o n r a de sua m o r t e . E I so nisto to ligeiros (pie m u i t a s vezes alto dia sem a poderem m a t a r , p o r q u e em vindo (3t) a espada pelo ar. ora desvia a cabea, ora lhe furta o Scorpo, e so nisto to terrveis que se os que tm as pontas das c o r d a s o a p e r t o , eomo fazem

(34) (35) CIO

Of the man which tstti iie (Purchas, ibA For he sirkelh at a n e t l u r plaee (Purchas, ib.) When he sees Purchas. ib.)

:1Q0

FERNO

CARDIM

quando o matador frouxo, elles (37) to rijo que os trazem a si e os fazem afrouxar em que lhes pese, tendo um olho nelles e outro na espada;! gem nunca estarem quedos, e como o matador^ os no pode enganar ameaando sem dar, sob pena?; de lhe parem um apupada, e elles lhe adivirihll o golpe, de maneira que, por mais baixo que ve-| nha, num assopro se abatem e fazem to rasos qiiel - cousa extranha, e no menos tomarem a espadai aparando-lhe o brao por tal arte que sem lhe fa-;> zerem nada correm com ella juntamente para baixo e a metem de baixo do sovaco tirando peloj matador, ao qual, se ento no acudissem, o outr^ o despacharia, porque tm elles neste actor tanfo| agouros que para matar um menino de cm<M annos vo to enfeitados como para matar algum gigante, e com estas ajudas ou afouteza tantas! vezes d, at que acerta alguma e esta bastaj| porque tanto que elle cae lhe d tantas at que lhe quebra a cabea, posto que j se vio um quj! a tinha to dura, que nunca lha pudero quebi|| porque como a trazem sempre descuberta, tm cabeas to duras que as nossas em comparaaf| dellas fico como de cabaas, e quando querem injuriar algum branco lhe chamo cabea molle; Se este que mataro ao cair cae de costas, no de bruos, tm-no por grande agouro e pro- " gnostico que o matador ha de morrer, e ainda que

(37)

Hee puls (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

191

caia de bruos tm muitas ceremonias, as quaes se se no guardo tm para si que o matador no pode viver; e so muitas dellas to penosas que se algum por amor de Deus soffresse os seus trabalhos no ganharia pouco, como abaixo se dir. Slorto o triste, levo-no a uma fogueira que para isto est prestes, e chegando a eJla, em lhe tocando com a mo d uma pellinha pouco mais grossa que vo de cebola, at que todo fica mais limpo e alvo que um leito pellado, e ento se entrega ao carniceiro ou magarefe, o qual lhe faz um buraco abaixo do estmago, segundo seu estylo, por onde os meninos primeiro metem a mo e tiro pelas tripas, at que o magarefe corta por onde quer, e o pie lhe fica na mo o quinho de cada um, e o mais se reparte pela communidadc, salvo algumas partes principaes que por grande honra, se do aos hospedes mais honrados, as quaes elles levo muito assadas, de maneira que no se corrompo, e sobre ellas depois em suas terras fazem festas e vinhos de novo. DAS CEREMONIAS OI E SE FAZEM AO NOVO CAVAEEEIRO Acabando o matador de fazer seu officio, lhe fazem a elle outro desta maneira: tirada a capa de penna, e deixada a espada, se vai para casa. ,i porta da qual o est esperando o (38) mesmo padri(38) The same iuilge or (Pureha.s. IV, p. \.2lJt

192

FERNO

CARDIM

nho que foi com um arco de tirar na mo, a saber, as pontas uma no lumiar de baixo e a outra em cima, e tirando pela corda como quem quer atirar, o matador passa por dentro to subtilmente que no toca em nada, e em elle passando, o outro alarga a corda com um signal de pezar, porque errou o a que atirava, como que aquillo tem virtude para depois na guerra o fazer ligeiro, e os inimigos o errarem; como dentro comea de ir correndo por todas as casas, e as irmans e primas da mesma maneira diante delle dizendo: "meu irmo se chama N." repetindo por toda a aldea, e se o Cavaleiro tem alguma cousa boa, quem primeiro anda lha torna at ficar sem nada. Isto acabado tem pelo cho lanados certos paus de pilo (39), sobre os quaes elle est em p aquelle dia com tanto silencio, como que dera o pasmo nelle, e levando-lhe ali a apresentar a cabea do morto, tiram-lhe um olho, e com as raizes ou nervos delle lhe unto os pulsos, e cortada a boca inteira lha metem no brao como manilha, depois se deita na sua rede como doente, e na verdade elle o est de medo, que se no cumprir perfeitamente todas as ceremonias, o ha de matar a alma do morto. D'ali a certos dias lhe do o habito, no no peito do pellote, que elle no tem, seno na prpria pelle, sarrafaando-o por todo o corpo com um dente

(39) Certaine legges of a certaine Tree, called Pilan (Purchas, ib.)

T I U T U I O S DA

11 niiA i. G E N T E DO B R A S I L

193

de cuba que se p a r e c e com dente de coelho, o qual, assim por sua pouca subtileza. como por elles terem a pelle d u r a . parece que rasgo algum p r e gaminho, e se elles so animosos no lhe do as riscas dir< itas, seno c r u z a d a s , de m a n e i r a que fico uns lavores muito primos, e alguns gemem e grito com as d o t e s . Acabado isto. tem carvo m o i d o e sumo de erva moura (40) com que elles esfrego as riscas ao Ira vez, fazendo-as arreganluir e inchar, que ainda maior tormento, e em q u a n t o lhe saro as feridas que d u r o alguns dias. est elle deitado na rede sem falar nem pedir nada, e para no quebrar o silencio tem a p a r de si gua e farinha e certa frurla como a m n d o a s , que c h a m o mendobis (11), porque no prova peixe nem carne aqiiclics d i a s . Depois de sarar, passados muitos dias ou mezes, se fazem g r a n d e s vinhos p a r a elle tirar o d e fazer o cabello, que al alli no fez, e ento se tinge de prelo, e dali por diante fica habilitado para matar sem fazerem a elle eeremonia que seja trabalhosa, e 'Jle se mostra l a m b e m nisso h o n r a d o ou ufano, e com um eerlo desdm, eomo piem tem j honra, e no a ganha de novo, e assim no faz mais (pie dar ao outro um p a r de p a n c a d a s , ainda que a cabea fique inteira e elle bulindo, vai-se

(411) (41)

Hroiiiuerape ( P u r c h a s , ih.) A m c n d u i n s ( P u r c h a s , ib.)

194

FERNO

CARDIM

para casa, e a este aodem logo a lhe cortar a cabea, e as mes com os meninos ao collo lhe do os parabns, e estream-os para a guerra tingindo-lhes os braos com aquelle sangue: ests so as faanhas, honras, valentias, em que estes gentios tomo nomes de que se prezo muito, fico dali por diante Abats, Murubixaba, i cara, que so titulos e nomes de cavalheiros: e estas so as infelizes festas, em que estes triste^ antes de terem conhecimento de seu Creador pem sua felicidade e gloria. '

DA DIVERSIDADE DE NAES E L I N G U A

M
Em toda esta provncia ha muitas e varias naes de diffcrentes lnguas, porm uma a prinV cipal que comprhende algumas dez naes de ndios: estes vivem na costa do mar, e em uma grande corda do serto, porm so todos estesde uma s lingua ainda que em algumas palav^i discrepo e esta a que entendem os Portuguezes; fcil, e elegante, e suave, e copiosa, a difficuf| dade delia est em ter muitas composies (42); porem dos Portuguezes, quasi todos os que vmi do Reino e esto c de assento e communicalbi com os ndios a sabem em breve tempo, e os filhos dos Portuguezes c nascidos a sabem melhor que

(42)

Comparisons (Purchas, ib.)

Tr.ATADOS DA TEI.UA V. O ENTE DO BnASIL

195

os Portuguezes, assim h o m e n s como mulheres, principalmente na C a p i t a n i a de So Vicente, e com estas dez naes de ndios tm os P a d r e s e o m m u nicao por lhes s a b e r e m a lingua, e serem mais domsticos e bem i n c l i n a d o s : estes foro e so os amigos antigos dos Portuguezes, com cuja ajuda e armas, c o n q u i s t a r o esta t e r r a , pelejando contra seus prprios p a r e n t e s , e o u t r a s diversas naes barbaras e e r o tantos os desta casta que parecia impossvel poderem-se extinguir, p o r e m os Portuguezes lhes tm d a d o tal pressa q u e quasi todos so mortos e lhes tm tal medo, que despovoo a costa e fogem pelo serto a dentro at trezentas a q u a t r o c e n t a s lguas. Os p r i m e i r o s desta lingua se c h a m o Potgguaras (13) senhores da P n r a h i b a . 30 lguas de Pernambuco, senhores do m e l h o r pau do Brasil e grandes amigos dos Erancezes, e com elles contrataro at agora, c a s a n d o com elles suas filhas; mas agora n a era de SI foi a P a r a h i b a t o m a d a por Diogo Flores. General de Sua Mageslado. botando os Franeezes fora, e deixou um forte com cem soldados, afora os Portuguezes. que t a m b m tm seu Capito e G o v e r n a d o r Eruetuoso Barbosa, que com a principal gente de P e r n a m b u c o levou exercito por terra com que \cucou os inimigos, p o r q u e do mar os da a r m a d a n o p e l e j a r o . Perto destes vivia g r a n d e m u l t i d o de gentio que c h a m o Vial. destes j no ha n e n h u n s , por(13) Pitiguaras (Purchas, ib.)

196

FERNO

CARDIM

que sendo elles amigos dos Potyguaras (44) e parentes os Portuguezes os fizero entre si inimigos, dando-lhos a comer, para que desta maneira lhes pudesse fazer guerra e te-los por escravos, e finalmente, tendo uma grande fome, os Portuguezes em vez de lhes acodir, os captivaro e mandaro barcos cheios a vender a outras Capitanias: ajuntou-se a isto um clrigo Portuguez Mgico, que com seus enganos os acarretou todos a Pernambuco, e assim se acabou esta nao, e ficando os Portuguezes sem vizinhos que os defendessem dos Potyguaras (45), os quaes at agora que foro desbaratados, perseguiro os Portuguezes dando-lhes de supito nas roas, fazendas, e engenhos, queimando-lhos, e matando muita gente portugueza, por serem muito guerreiros; mas j pela bondade de Deus esto livres deste sobroco. Outros ha a que chamo Tupinaba: ejstes habito do Rio Real at junto dos Ilhos; estes entre s i e r o tambm contrrios, os da Bahia com os do Camamu e Tinhar (46). Por uma corda do Rio de So Francisco vivia outra nao a que chamavo Caat, e tambm havia contrrios (47) entre estes e os de Pernambuco . Dos Ilhos, Porto Seguro at Espirito Santo
(44) (45) (46) (47) Pitiguaras (Purchas, ib.) Pitiguaras (Purchas, ib.) Intrare (Purchas, IV, p . 1.298), Contrarieties (Purchas, ib.)

TRATADOS I>\ TEIIRA K GENTE DO BKASIL

197

habitava outra nao, que e h a m a v o Tupinaquim; estes procedero dos de P e r n a m b u c o e se espalharo por uma corda do serto, m u l t i p l i c a n d o grandemente, m a s j so p o u c o s ; estes foro sempre muito imigos das cousas de Deus, endurecid o s em seus erros, p o r q u e ero muito vingativos e querio vingi.i-se c o m e n d o seus contrrios, e por serem amigos de m u i t a s m u l h e r e s ; j destes ha muitos christos e so firmes na f Ha outra nao p a r e n t e destes, que corre do serto de .So Vicente at P e r n a m b u c o , a que chamo Tupiguae: estes e r o sem n u m e r o , vo-se acabando, porque os Portuguezes os vo buscar para se servirem delles, e os que lhes eseapo fogem para muito longe, por no serem escravos. Ha outra nao vizinha a estes, que c h a m o Apigapigtanga e Muriapigtanga. T a m b m ha outra nao c o n t r a r i a aos Tupinaquins. pie c h a m o Guaracaio ou Itati. Outra nao mora no Espirito Santo a que chamo Tcgmegmin (18) : ero contrrios dos Tupinaquins, mas j so poucos. Outra nao que se chama Tamuga, m o r a d o r e s do Rio de J a n e i r o , estes d e s t r u i r o os Portuguezes q u a n d o povoaro o Rio. e delles ha muito poucos, e alguns que ha lio serto se c h a m o Ararape. Outra nao se c h a m a Carijo: habito alm

(18)

Timiiniuo (Purchas, ih.)

198

FERNO

CARDIM

de So Vicente como oitenta lguas, contrrios dos; Tupinaquins de So Vicente; destes h a infinidade; e correm pela costa do mar e serto at o Paraguay, que habito os Castelhanos i Todas estas naes acima ditas, ainda que differentes, e muitas dellas contrarias umas das outras, tm a mes-: ma lingua, e nestes se faz a converso, e tem?; grande respeito aos Padres da Companhia e no serto suspiro por elles, e lhes chamo Abar Pai, desejando (49) a suas terras converte-los, e tanto este credito que alguns Portuguezes de ruinl conscincia se fingem Padres, vestindo-se em rour petas, abrindo coroas na cabea, e dizendo quef so Abars e que os vo buscar para as igrejas dos seus pais, que so os nossos, os trazem enganados, e em chegando ao mar os repartem entre si, vendem e ferro, fazendo primeiro nelles l noi serto grande mortandade, roubos e saltos, toman- do-lhes as filhas e mulheres, etc, e se no foro estes e semelhantes estorvos j todos os desta lngua foro\ convertidos nossa santa f. Ha outras naes contrarias e imigas destas^ de differentes lnguas, que em nome geral se chanio Tapuya, e tambm entre si so contraria primeiramente no serto vizinho aos Tupinaquinsl habito os Guaimurs (50), e tomo algumas oitenta lguas de costa, e para o serto quanto queremy

(49) They would come to (Purchas, ib.) (50) Guamures (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TENRA I: GENTE DO BRASIL

199

so senhores dos m a t o s selvagens, muito encorpados, e pela c o n t i n u a o e costume de a n d a r e m pelos matos bravos tem os couros m u i t o rijos, e para este effeito aouto os meninos em p e q u e n o s com uns cardos p a r a se a c o s t u m a r e m a a n d a r pelos matos b r a v o s ; n o tm roas, vivem de r a p i na e pela ponta da reeha, comem a mandioca crua sem lhes fazer mal, e o r r e m muito e aos brancos no d o seno de salto, uso de uns arcos muito grandes, trazem uns paus feitios muito grossos ( l ) , p a r a (pie em c h e g a n d o logo q u e b r e m as cabeas. Q u a n d o vm peleja esto escondidos debaixo de folhas, e dali fazem a sua e so mui temidos, e no ha poder no m u n d o pie os possa vencer; so muito covardes em c a m p o . < no ouso sair, nem passo gua, nem uso de e m b a r caes, nem so d a d o s a pescar; toda a sua vivenda do m a t o ; so cruis como lees; q u a n d o tomo alguns c o n t r r i o s eorto-lhe a carne com u m a canna de q u e fazem as frechas. e os esfolo. que lhes no deixo mais que os ossos e t r i p a s : se tomo alguma criana o os perseguem, p a r a que lha no tomem viva lhe d o com a cabea em um pau, desentranhai) as m u l h e r e s p r e n h e s p a r a lhes comerem os filhos a s s a d o s . Estes do m u i t o t r a b a l h o em Porto Seguro, Ilhos e C.amamu, e eslas t e r r a s se vo d e s p o v o a n d o por sua c a u s a ; no se lhes pode e n t e n d e r a l i n g u a .
(l) Ccrlaine stoiu-s matle a purpuse verie (Purchas, ib. bifjfo

200

FERNO

CARDIM

Alem destes, para o serto e campos de Caatinga vivem muitas naes Tapuyas, que chamo Tucanuo (52), estes vivem no serto do Rio Grande pelo direito de Porto Seguro; tm outra lingua, vivem no serto antes que cheguem ao Aquitigpe e chamo-se Nacai (53). Outros ha que chamo Oquigtajuba. Ha outra nao que chamo Pahi; estes se vestem de panno de algodo muito tapado); e grosso como rede, com este se cobrem como com saio, no tem mangas; tm differente lingua. No Ari ha outros que tambm vivem no campo indo para o Aquitigpe. Ha outros que chamo Parahi, muita gente e de differente lingua. Outros que chamo Nhandeju (54), tambm de differente lingua. Ha outros que chamo Macula, Outros Napara; estes tm roas. Outros que chamo Cuxar; estes vivem no meio do campo do serto. Outros que vivem no mesmo campo que chamo Nuhin. Outros vivem para a parte do serto da Bahia que chamo Guayan, tm lingua por si. Outros pelo mesmo serto, que chamo Taicuy vivem em casas, tm outra lingua. Outros EO mesmo serto, que chamo Cariri (55), tm lingua differente: estas trs naes e seus vizinhos} so amigos dos Portuguezes. Outros que chamo' Pigr, vivem em casas. Outros que chamam Obacoa(52) (53) (54) (55) Tunacunu (Purchas, IV, p . 1.299) Nacij (Purchas, ib.) Mandeiu (Purchas, ib.) Cariu (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TEREA E GENTE DO BRASIL

201

liara, estes vivem e m ilhas no Rio de So F r a n c i s co, tm casas como cafuas d e b a i x o do c h o ; estes quando os contrrios v m contra elles boto-sc gua, e de m e r g u l h o escapo, e esto m u i t o debaixo d'agua, tm frechas g r a n d e s como chueos. sem arcos, e com cilas p e l e j o ; so m u i t o valenter,, comem gente, tm differente lngua. Outros (pie vivem muito pel<> serto a d e n t r o , que c h a m o Anhehim (56), t m o u t r a lingua. Outros que vivem em casas, que c h a m o Aracuaiati, tm outra lingua. Outros q u e c h a m o Cayuara, vivem em covas, tm o u t r a lingua. Outros que c h a m o (itutranaguacu (57), vivem em covas, tm o u t r a lingua. Outros m u i t o d e n t r o no sei to que c h a m o Camuuyara, estes tm m a m a s que lhes do por baixo da cinta, e perto dos joelhos, e q u a n d o correm cingem-nas na cinta, no deixo de ser muito guerreiros, comem gente, tm outra lingua. Ha
1

outra nao que c h a m o Igbigra-apuajara (58) senhores de p a u s agudos, p o r q u e pellejo com p a u s tostados agudos, so valentes, c o m e m gente, tem l, outra limma. lia ouira que c h a m o Aruacuig (.">'.), vivem em casas, tm o u t r a lingua, m a s entendem-se com estes acima ditos, pie so seus vizinhos. Outros ha que c h a m o (uagacatu e Guaga-

((i) (57) i.r>X> (59)

Aiiliilini ( Purchas, ih.) Guaina^nacti (Purchas, ib.) lohioru Apuavam (Purchas, ih.) Anuacuit (Purchas. ib.)

202

FERNO

CARDIM

.,,"*:

tun; estes tm lingua differente, vivem em cassi; Outros ha que chamo Curupeh (60), no comem* carne humana, quando mato corto a cabea docontrario e levo-na por amostra, no tm casa, so como ciganos. Outros que chamo Guay'K vivem em casas, pelejo com frechas ervadas* comem carne humana, tm outra lingua. Outros que chamo Cic tm a mesma lingua e costumes dos acima ditos. Ha outros a que chamo Pahaj, comem, gente, tm outra lingua. Outros ha que chamo Jaicuj, tm a mesma lingua que estes acimaj Outros que chamo Tupij, vivem em casas, tm roas, e tm outra lingua. Outros MaracaguaJ; so vizinhos dos acima ditos, tm a mesma lngua^ Outros chamo-se Jacuruj; tm roas, vivem em casas, tm outra lingua. Outros que se chamo; Tapuuys (61) so vizinhos dos sobreditos acima,. tm a mesma lingua. Outros ha que chamo Anacuj; tm a mesma lingua e costumes que os de cima e todos pelejo com frechas ervadas. Outros; que se chamo Piracuj; tm a mesma lingua que os de cima e frechas ervadas. Outros ha que chamo Taraguaig, tm outra lingua, pelejo com frechas ervadas. Ha outros que chamo Panai cuja (62), sabem a mesma lingua dos outros acima ditos. Outros chamo Tipe, so do campo, pelle-

(60) (61) (62)

Cumpehe (Purchas, ib.) Tapecuin (Purchas, ib.) Paracuiu (Purchas, ib.)

TI:\TADOS DA

TrzniA

E GENTE DO BRASIL

20'J

j l o com frechas e r v a d a s . Outros ha que c h a m o (lUaearajara, tm outra lingua, vivem em casas. tm roas. Outros vizinhos dos sobreditos que chamo Camarag. Ha outros que c h a m o Curupg, foro contrrios dos Tupinaquins. Outros que c h a m o Aquirn tm differente lingua. Outros que c h a m o Piraguaygaquig, vivem de baixo de pedras, so contrrios dos de cima d i t o s . Outros que c h a m o Pinacuj. Outros ha q u e c h a m o Parapolo. estes sabem a lingua dos do m a r Outros Cararmh. tm outra lingua. Outros que c h a m o Caracuju, tem outra l i n g u a . Outros que c h a m o Mcviuima, estes se m i s t u r o com G u a i m u r s . contrrios dos do mar; e n t e n d e m - s e com os Guaimurs, mas tm outra lngua. Outros ha que c h a m o Alurarg lambem entro em c o m m u n i e a o com os Guaimurs. Outros ha q u e c h a m o Quiglaio, t a m b m comnuinico e entro com os Guaimurs. Ha outros q u e chamo Guigp; estes foro m o r a d o r e s de P o r t o Seguro. O u t r o s se c h a m o Quigrajub (63), so utnigos dos s o b r e d i t o s . Outros que c h a m o Angarari, esles vivem n o muito longe do mar, entre Porto Seguro e o Espirito S a n t o . Outros que chamo Amixocori so amigos dos de cima. Ila outros ique chamo Caraj: vivem no serlo da p a r t e de So Vicente; foro do Norte c o r r e n d o p a r a l. tm outra lingua. Ha outros que c h a m o Apilup;

(ti.'tj

Giiiiiiaillbc (Purchas, ib.)

204

FERNO

CARDIM

vivem lio serto para a banda de Aquitipi. Ou-i tros ha que chamo Caraguatajara; tm linguf differente. Ha outros que chamo Aquiguira, esesf entro em communicao com os acima ditos. Outra nao ha no serto contraria dos Muda-: pigtanga e dos Tarap, gente pequena, an, bii xos do corpo, mas grossos de pernas e espaduas, a estes chamo os Portuguezes Pigmeos, e os ndios lhes chamo Tapig-y-mirin (64), porque so1 pequenos. Outros ha que chamo Quiriciguigpe^mi vivem no serto da Bahia, bem longe. Outros que chamo Guirig so grandes cavalleiros e amigos! dos ditos acima. Outros se chamo Guajer; vivem no serto de Porto-Seguro muito longe. Ha outra nao qiej chamo Aenaguig; estes foro moradores das terras dos Tupinaquins, e porque os Tupinaquins fk caro senhores das terras (65), se chamo Tupina^ quins. Ha outros que chamo Guaytac; estes: vivem na costa do mar entre o Espirito Santo e Rio de Janeiro; vivem no campo e no quereji viver nos matos e vo comer s roas, vm dormir s casas, no tm outros thesouros, vivem como o gado que pasce no campo, e no vm s casas mais; que a dormir; correm tanto que a cosso tomo a caa. Outros que chamo Igbigranup (66), sb contrrios dos Tupinaquins e communico com
(64) (65) (66) Tcepijguiri (Purchas, IV, p. 1.300) Of the Mountaines (Purchas, ib.) Igbigranupan (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

205

os Guaimurs; q u a n d o j u s t o com os contrrios fazem grandes estrondos, d a n d o com uns p a u s nos outros. Outros que c h a m o Qniriamn, estes foro senhores das terras da Bahia e por isso se c h a m a a B&hia Quigrigmur (67). Os T u p i n a b a s os botaro de suas t e r r a s e ficaro s e n h o r e s dellas, e os Tapuyas foro p a r a o S u l . l i a outros que c h a m o Maribui; m o r o no serto em direito do Rio Grande. Outros q u e c h a m o Culagu: esses vivem em direito de .oquericar entre o Kspirilo-Santo e Porto-Seguro. Outros ha que c h a m o Tapuxerig; so contrrios dos outros T a p u y a s , comem-lhes as roas. Outros que m o r o pelo serto que vai p a r a So Vicente, ehamo-se Amoea.ri, foro contrrios dos Tupinaquins. Outros que c h a m o Xonh (6N), tm rostos muito g r a n d e s . Ha outros, e estes se chamo Apmj, m o r o perto do c a m p o do serto, so grandes cantores, tm differente lingua. Outros ha que c h a m o Panaquiri (69). differentes dos acima ditos. Outros l a m b e u ifferentes que chamo Bigvorgga (70). Ha o u t r a nao que c h a m o Piriji, e destes ha g r a n d e n u m e r o , Todas estas setenta e seis naes de Tapuya.-,, que tm as mais dellas differentes lnguas, so gente brava, silves-

!>7> (fiN) (fitll (70)

Cuirimure (Purchas, ib.) Nunca (Purchas. ih.) Painitiiiri 'Perdia.-., il.O UiKrore.ya (Purchas ib.)

206

FERNO

CARDIM

tre e indomita, so contrarias quasi todas do gentio que vive na costa do mar, vizinhos dos Portuguezes : somente certo gnero de Tapuyas que vivem no Rio So Francisco, e outros que vivem mais perto so amigos dos Portuguezes, e lhes fazem grandes agazalhos quando passo por suas terras. D'estes ha muitos christos que foro trai zidos pelos Padres do serto, e aprendendo a l> gua dos do mar que os Padres sabem, os batizaro e vivem muitos delles casados nas aldeas dos Pa- dres, e lhes servem de interpretes para remdio de tanto numero de gente que se perde, e somente com estes Tapuyas se pode fazer algum frucpl com os mais Tapuyas, no se pode fazer converso por serem muito andejos e terem muitas e differentes lnguas difficultosas. Somente fica um remdio, se Deus Nosso Senhor no descobrir outro; e havendo s mos alguns filhos seus aprenderet a lingua dos do mar, e servindo de interpreeil l a r algum frueto ainda que com grande difficuldade pelas razes acima ditas e outras muitas. -

NOT AS

Quando se estuda a manifestao da idia por meio da p a l a v r a , o espirito deve p r o c u r a r no exame dos radieaes verbaes a significao m a i s genrica possvel, a qual, s e m p r e jue for particularisada, o ser m e d i a n t e a a d d i o de radieaes demonstrativos (prefixos e suffixos nas lnguas uryanns) Sendo assim, r e p u g n a - n o s quasi instinetivamenle a i n t e r p r e t a o dos vocbulos, eomo a soem fazer geralmente, pela h o m o p h o n i a das dietes, o que induz aos mais graves erros, e inteiramente contrario ao v e r d a d e i r o espirito lingista. E n t r e t a n t o nas lnguas que no tm m o n u m e n tos escriptos, e cujo conhecimento, de mais a mais. nos e t r a n s m i t l i d o por meio de caracteres os mais differcnles e variados, conforme o modo de representar os sons. isto , seguindo o r t h o g r a p h i a s inteiramente a r b i t r a r i a s e differentes u m a s das outras, , na falta de outros d a d o s , j u s t a m e n t e a homophonia o q u e nos pde guiar p a r a a c e r t a r m o s

208

FERNO

CARDIM

com o radical, que constitue o fundamento do vocbulo. De Nhandui ou Yandui ou Jandui (nome do celebre morubichaba da Parahyba no tempo da dominao hollandeza) difficil de se explicar como se formasse Jean Dory (no escripto de Roulox Raro), e ainda se chegasse ao nome alatinado por Barloeus na forma Jandovius. Evidentemente a homophonia aqui nos guia para que reconheamos que, alm do mais, existe em "Jean Dory" erro de escripta ou de cpia, porque, escripto com orthographia franceza, "Jeandoui" j corresponde bastante approximadamente ao nome Nhandui (celebre por ser optimo na car: reira), nome este que nos reporta nhand,(scve corredora) com o suffixo i, que pde ter sido alterado de yb principal. Por conseguinte, apezar de reconhecermos, que a homophonia no pde e no deve servir, por via de regra, para decidirmos do parentesco e de^ rivao commum do vocbulo (como se v em cesso e sesso), comtudo somos obrigados a accei-:, al-a em diversas circumstancias. Limito-me a este cavaco simplesmente para que se me desculpe, em diversas interpretaes/' dos vocbulos que seguem, o submetter-me por vezes a esse modo de explicar as dices, to geralmente seguido, mormente por aquelles que tm a mania de explicar as etymoogias dos vocbulos dos indgenas, e que nesse intuito no trepidam em inventar radieaes que no ha, ou em formular

THATADOS DA TECRA

E GENTE DO BHASIL

209

combinaes e composies i n t e i r a m e n t e arbitrarias. J uma oceasio o b s e r v a m o s (pianto esturdia a mania de se q u e r e r por forca u m a explicao e uma deduco etymologica p a r a todo e q u a l q u e r vocbulo indgena e a impertinencia com que se exige daquelle (pie estuda lnguas a m e r i c a n a s a decifraeo de cada vocbulo, sem se i m p o r t a r e m se esse vocbulo est ou no estropiadissimo. Nu mesma oceasio fizemos ver que to exigentes em relao aos vocbulos das lnguas a m e r i c a n a s no o so igualmente em relao aos da p r p r i a lingua que faliam. Querem por fora que, piem estuda lingua de bugre, deslrince por mido, syllaba por syllaba. lettra por U Ura, a palavra longa perna (cacete de guerra dos ndios) e no so capazes de explicar nem a p p r o x i m a d a m e n t e a palavra durindarui ou a palavra cataria, No st). Como vem na sciencia e o m p o r e m se palavras como polgpodio (pie j u l g a m s u f i cientemente explicada logo que se reporta ao grego e se t r a d u z muitos ps), q u e r e m igualmente que se d e c o m p o n h a cabiuna, e no se contentam com saber que o nome de u m a arvore, tal e qual cedro o nome de outra arvore em p o r t u g u e z . (h homens, como emfim acham no dicconario. que cedro vem de cedrtis (latim) e este vem de kc<tros (grego) ficam muito satisfeitos com isso. mula mais exigem etn relao palavra cctlrn. mus continuam a exibir u m a explicao do voea-

210

FERNO

CARDIM

bulo cabina, que elles querem ver decomposto e distrinado em radieaes, sem se lembrarem que bastaria ento ao estudioso de lnguas americanas responder-lhes: " uma palavra do Abahenga,^ justamente como kedros o do Grego." O etymologista, intransigente, e, quando o estudioso no pde satisfazel-o, elle por sua conta e risco atira-se, decompe a palavra a seu geito,!; inventa radieaes e os colloca como muito bem lhe parece, sem se importar se esse arranjo era o se-, gido na lingua indgena, e explica caa-pi-una mato ou pau de cerne preto! onde no ha radical que ex-4 prima "cerne" e onde o arranjamento dos elemenS tos arbitrrio. E o que mais de admirar que os mais impvidos para estas inventivas so homens! do mrito do Visconde de Porto Seguro, de von Martins, de E. Liais e do meu amigo Barbosa Rodrigues,/ nos quaes si se fiasse quem estuda lnguas americ| nas, acabaria por inventar uma lingua sui generisjl com um numero de radieaes dez ou cem vezes maior que os do Sanskrit, que po entanto, com o seu limi!
'>'ip

tado numero de radieaes, o tronco da gigantesca! arvore aryana. !'! Refiro-me s a homens de sciencia, e n/a poetas e literatos, os quaes se entregam a inventivas com o maior desembarao possvel; em outro escripto j o notmos em relao a J. d'Alencar;5;' Salvador de Mendona e outros. Para tornar mais sensvel quanto dura a posio do estudioso de lnguas americanas perante

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

211

as exigncias dos etymologistas, basta-nos a seguinte ponderao. Tractemos da etymologia de uma palavra portugueza, por exemplo po. Dizem-nos que vem do latim panis. E porque ti5o de panus ou de pannus? deviam naturalmente perguntar os taes senhores etymologistas. E abi ento o Sr. Adolpho Coelho com os lingistas, armados com o estudo comparativo no s das lnguas romanicas, mas ainda das lnguas do tronco aryano, pde satisfazer ao exigente etymologista, fando-lhe ver que po vem de panis por um processo de derivao prprio da lingua portugueza, do mesmo modo que co vem de canis, anlogo ainda at certo ponto com mo de manas. Fundados no exame dos monumentos e tradies das lnguas cultas, os lingistas tm podido formular leis que explicam as transformaes dialecticas, e a formao das lnguas modernas; de modo que, quando algum venha objectar-lhes que. assim como de paganus veio pago, tambm de panus ou pannus podia vir po, elles respondem que: os processos de derivao dos vocbulos soffrem diversas alteraes por diversos motivos, entre os quaes vigora um espontneo e natural "limitar a Lhomonymia" Dahi havendo po de panis. o portu'guez deixou de parte o panus latino (fio de canella); e quanto a -patino (panus) como tem dous n. no esl no caso de paganus (pago), de civilanus (cidado), christianus (christo), hritunus (breto), eupilanus (capito), germanus (irmo).

212

FERNO

CARDIM

Ainda mais. Sendo lingua romanica o francez tanto como o portuguez, e, correspondendo a po portuguez o francez pain, ainda em cima havendo o irlandez pin, o etymologista seria bem capaz de derivar po de pain francez, e este do irlandez pin com tanto mais razo quanto, sendo o cetico um ramo do tronco aryano, a elle se reportam muitos/, vocbulos das lnguas romanicas, principalmente:, das falladas na pennsula ibrica e na antiga re-jf gio das Gallias. Aqui ainda, porm, vem o lingista explicar os factos mais concludentemente, e, fundado no estudo comparativo das lnguas, e na concaenao.? das datas constantes das chronicas e do uso das pa^ lavras, vem demonstrar que tanto po como paia vem do latim, porque dahi tambm vem o irlandez^ pin. -w O lingista confirma as suas illaes fazendo ver que o mesmo processo que fez po e pain de panis tambm fez mo e main de manus, escrivoe crivain de scribanus (latim no litterario), villo e vain de villanus (latim no litterario), capito e capitain (depois capitaine) de capitanus etc, e que, quando occorrem certas circumstancias peculiares, as lnguas derivadas modificam o processo de derivao de modo que, de um lado de civitanus (latim vulgar) vem cidado, porm em francez por outra frma citoyen, de paganus vem pago, em france' payen (e depois paien), de decanas vem deo, em francez doyen, e por outro lado do mesmo decanas vem em portuguez decano, de humanas vem hu-

TRATADOS DA TERRA

K GENTE DO BRASIL

213

main cm francez, m a s humano em portuguez, de germanus vem grrmain em francez, m a s germano e irmo em portuguez, etc. Pde-se fazer isto em relao s lnguas a m e ricanas? Onde esto os escriptos, onde colher as 'tradies, e como fixar as epochas das diversas transies ou evolues de t a n t a s lnguas que se revelaram ao m u n d o europeu nos fins do sculo XV e comeo do XVI ? A c o m p a r a o n a e c r u a dos vocbulos, unicamente pela similhana de p r o n u n e i a o , auxiliada a p e n a s por a l g u m a s regras vagas e muito geraes acerca da t r a n s f o r m a o phonetica dos vocbulos (como por e x e m p l o yba em uba e iba. e uma c ima), sem se saber qual o mais antigo, si o l\echua OU Abanenga, e t c , eis o com pie tem de se haver q u e m e s t u d a as lnguas a m e r i c a n a s . Na impossibilidade de explicar caraiba por meio de radieaes do Abanenga. supponha-sc que recorrssemos ao Kechua cara-uma (calva cabea) applicavel a diversas tribus que foram designados por Coroados. P e r g u n t a - s e : r e a l m e n t e o Kechua mais antigo que o A b a n e n g a ? ou pelo menos podese affirmar que este recebesse d'aquelle muitos vocbulos? Ser legitima a composio p r o p o n d o o adjectivo ao s u b s t a n t i v o ? e assim o u t r a s d u v i d a s . Em cada lingua uma leve m u d a n a de articulao ou de som modifica e at faz differena na significao, ao passo que. c o m p a r a d a uma lingua com outra, v-se q u e sons q u e faltam n u m a e a p p a -

214

FERNO

CARDIM

recm em outra so na primeira evidentemente suppridos por sons diversos, mas equivalentes. Assim no Kechua cara-pelle, modificado em liara (ou como escrevem os Espanhoes ceara) ex^ prime "pellado" Precedentemente vimos que cara adjectivo e significa "calvo" Em Abanenga ha koty-para (posposio), ky* ting (verbo) cortar, e (substantivo) piolho brancojt kytd-n, etc. Muito leve alterao phonetca- corrs| pondendo a grande differena de significado. En4; retanto temos Guaycur, que, diz Martius, "soll aus der Tupisprache herstammen und schnellaufend Lente (Oatacurui uara) bedeuten" e que me pareci' apenas pronunciao guarani de cocoloth e de Oaekakalot (nome que se davam os Topas, ou Len-; guas ou Guaycurs a si mesmos). Faz isto lembrai! a explicao que deram a S. Hilaire em Minas da palavra Arach, dizendo-se ser a resposta do preto aos que procuravam a mina de ouro: are-ach, portuguez de preto por ha-de achar. No cabendo nas minhas foras o publicar um/ trabalho completo, onde se discutam os radieaes do Abanenga um por um, de modo que a elles se possam reportar com alguma connexo os diversos vocbulos compostos, e seja possvel, pelo complej xo desses radieaes, concatenar a legitimidade rde; taes e taes derivaes, vejo-me na necessidade de aproveitar as oceasies de publicao que se me offerecem e de ir apresentando desconnexamentl

TBATADOS DA TERRA E C I N T E DO BRASIL

215

explicaes destacadas dos vocbulos, que tenho oceasio de discutir E' obvio o inconveniente que d'ahi resulta, mas devo resignar-me, ainda mesmo correndo o risco de me pr a bater a campanha como o meu amigo Barbosa Rodrigues, e o falkcido Varnhagen. A mania das etymologias tem seu que de contagiosa, e visto no poder publicar o estudo do Abanenga com tal ou qual analyse scientifica dos radieaes, aqui vou tambm esgarafunchar etymologias. Devendo apenas nestas "notas" procurar explicar os vocbulos indgenas, si eu pretendesse desenvolver mais este trabalho, e por exemplo quizesse dar o nome de "corda" (e a respectiva explicao) dcque falia o autor dos "ndios do Brasil" na pag. 182, o qual nome foi omittido nessa pagina, claro que a titulo de "notas" estes apontamentos podiam tomar tal desenvolvimento que s por si constituiriam um enorme vocabulrio. Limitei-me portanto a tratar s dos vocbulos (pie se depararam no escripto dos "ndios no Brasil" j Ainda outra ponderao. O maior numero de vocbulos estranhos ao portuguez, que se acham neste livro, para denominar tribus. Seria muito naturalmente arrastado o leitor a ver aqui desenvolver-se uma lista dos nomes das tribus indgenas com a respectiva explicao, mas ento abi teramos de desenvolver mais largas consideraes sobre os primitivos incidas do

216

FERNO

CARDIM

Brasil e, j se v, isto se da orbita legitima de simples "notas" Em geral na explicao dos vocbulos procedo systematicamente, procurando reporta-los unicamente a radieaes do Abanenga, e apenas recorro comparao com outra lingua quando de todo o vocbulo no explicvel pelos radieaes do Abanenga ou quando a analogia de significao e a similhana da frma dos vocbulos, (por exemplo em Abanenga e Kechua) tal que se no pd contestar a communidade de origem. J em outro logar disse que, antes de proceder comparao, era necessrio procurar fixar o mais possvel os radieaes da lingua, para se ter uma base de comparao. Assim, pois, com respeito s tribus, tambm nos limitamos simplesmente a procurar dar alguma explicao dos nomes com que so designadas, "e unicamente dos nomes que se acham neste livro "Os ndios do Brasil" Ainda mais. Daremos estas explicaes com as maiores reservas e promptos a acceitar as correces que se fizerem, porque em geral taes nomes de naes no so mais do que alcunhas, com que se designavam as cabildas umas s outras (Vise. de P Seguro Hist. G. do Brasil, 1854 T. I, pag. 101) A interpretao desses nomes tanto mais difficil quanto maior o estropiameno do vocbulo, estropiamento que quasi sempre muito difficil reconhecer, e destrinar. Accresce a tudo isto que muitos desses nomes

TRATADOS DA T E R R A I-: G E N T E DO B R A S I L

217

podero no p e r t e n c e r ao Abanenga (a lingua geral) e outros at p o d e r o ser de m e r a inventiva d'algum n a r r a d o r Sei (jue me ha de p r e j u d i c a r o d e i x a r - m e a r r a s tar pela mania d a s etymologias; sei que, p o r mais cautelas e resalvas q u e e m p r e g u e , terei de cahir em graves erros de i n t e r p r e t a o , m a s que fazer? T r a balho serio, o n d e expendesse alguns princpios e pudesse me livrar de impertinencias no ha meio nem de levar a cabo, nem de publicar Isto no Brasil no tem s a b i d a , salvo g r a n d e sacrifcio do p r prio uulor L vou pois com os etymologistas guas abaixo. Embarafusto pelo perigoso c a m i n h o das etymologias, e s pedirei aos senhores etymologistas. que contra a m i n h a v o n t a d e me a r r a s t a m , e pedirei como simples r e t r i b u i o das etymologias americanas, (pie lhes d o u : E x p l i q u e m - m e e dm-me as etymologias de tantas p a l a v r a s que figuram nos diceionarios, e que no so a m e r i c a n a s . Por e x e m p l o : A etymologia de burra no s q u a n d o significa "a fmea do b u r r o " m a s ainda q u a n d o q u e r dizer "cofre de q u e m tem d i n h e i r o " A etymologia de aeoila-eavallo. n o m e de u m a arvore, de Gonulo-Alves. nome de o u t r a arvore,

-etc.
K outras mais.

218

FERNO

CARDIM

ABAET (pag.

194).

Tem duas significaes inteiramente contrarias; ambas vm no orno VII dos A. Bibl. e so: 1., aba-et (<hoS mem real, verdadeiro, positivo" litteralmente, e "illustr& distincto, h o n r a d o " , por translao; 2 ab-it "homnk desfigurado, feio, descomposto, horrvel, temeroso". Este! segundo tambm suppozemos poder interpretar-se a-bai-eti ou a-mbai-et "pessoa m muito, homem muito ruim"i| Cumpre-nos afinal notar que no s neste, como em m;u|| tos outros vocbulos, podem e parecem coincidir duas significaes antitheticas, dependendo s do tom, com qu| se diz o vocbulo, a determinao do sentido, que se lhl attribue. Nas lnguas cultas mesmo se diz: " um temiyra podendo "temvel" ter significados oppostos. Diz-se ironii camente "s um santo homem, s um anjo". No ironia' mas a idia se enuncia do mesmo modo que na ironia|| quando se diz com ternura "s um diabrete, s um de-" moninho".
ABAR (pag. 198) ):|

E' o vocbulo com que no Abanenga se ficou desi-i gnando "o padre catholico u christo", porm tambeiil servindo para designar em geral "sacerdote, vigrio, clfr-y r i g o " . Montoya d uma explicao desse vocbulo (pie vem na pag. 177 ( 14) da "Conquista do Paraguay" reimpress| no Tomo VI dos "Annaes da Bibliotheca Nacional". Aex|| plicao dada por Montoya afed-homem, r-diverso (por guardar castidade). Notando-se porm que "diverso" se exprime por ; que o absoluto t (errar, divergir) perde o t mas no apresenta exemplo de m u d a r esse t em r, h, fl"* parece que antes conviria considerar r como uni suffixo, o qual valendo por vezes o mesmo que "uer deve e pd ter as mesmas significaes. Deste modo o sffixo r sefv de dar fora ao vocbulo do mesmo modo que kue,r em tantanguer (os esforados, os valentes) derivado;; de tantft

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

219

duro, forte, rijo. Portanto abar significaria "o homem, ou a pessoa humana por exccllencia" c ainda "o illustre, o eminente"
AENAUIO (pag. 204)

Este nome de tribu no se acha entre os enumerados por Simo de Vasconccllos, nem no Hoteiro de Gabriel Soares. Von Martius, que laboriosamente colligiu o maior numero de nomes de tribus, tambm no no d no lieitrwje zurtknographie. Scr-nos-ha licito suppr que agaig esteja por aqui ou aqui (collatcral ou derivado)'? (Veja-se <j expendido cm Tupinanquim). Sendo assim pde-se interpretar Aenaquig o collateral, o derivado (dcseendcnte) do outro. Note-se que ae alm te outros significados exprime " o u t r o " (adjectivo) e repare-se que existe n> Abanenga no s > ucc-pessoa em geral, mais ainda ah-o tal, aquelle, < fulano. E' dever in estudioso apontar esta associao de significados das diversas dici-oes com pequena alterao de lettras aqui ou ali, mas como se exigir delle,que d umn explicao cabal de vocbulos, que ningum sabe como e quanto foram estropiados? (pag. 2011). E' tribu que no figura na lista dos nomes dados por S. de Vasconccllos, nem no Hoteiro <lc G. Soares, nem na Ethnographia (le Martins. Para evitarmos a repetio desta referencia cm outros nomes de tribus, nestas notas nos reportaremos ao que dizemos neste e no vocbulo precedente No acho maneira alguma de explicar este nome de tribu, e limito-me a fazer ver iue alii temos uma phrase bem regular em Abanenga: Ami-lio-co-ri costumam vir por c, ou costumam vir ests por a b i . At nem eu devera escrever lio por rho porque realmente n frma cho tambm tpparcce por vezes, rtimprindo-nos notar que cm h<> esta implcito o pronome (Veja-se T VI dos Annaes da Bibliotheca).
AMIXOCOIU

220

FERNO

CARDIM

', AMOCAX (pag.

205)

Este nome no vem em nenhuma das listas citadas em Amixocori. Quanto explicao apenas notarei que amo entre outros significados tem o de "longe, l " e que amoijty em amboipir quer dizer "os de l, os oriundos de l ou de longe" e que com este nome ha designao de tribus nos autores. Noto tambm que a syllaba final x pde filiar-se io, j, y suffixo que apparece em muitos nomes de trif bus. V Carijo, e tambm yoc. -;
ANACUJ (pag. 202). ;$

Pelo Abanenga parece-me muito difficil explicar estej e outros nomes, principalmente attendendo-se s syllab#| finaes cuju. Como desgraadamente as annotaes dos sjb pelos chronistas to imperfeita que elles nem d a o ' accentuao, nem a quantidade, resulta que se tem duvida' at se cuyo, coyo, cuya, coy, etc. Na frma coya podia' ter tal ou qual explicao pelo Abanenga (veja-se a pafej vra Guayan), e neste sentido haveria relao com o ChiHi| dugu onde ha coyagh ajuntamento, e os verbos coyaflhtmS coyagn-psirlar, fallar em assembla. Note-se que em ancoy ha uma troca de logar dos themas de coya-an, que] no seria inadmissvel no Abanenga. Considerando, porm, que neste livro ha muitos nomes terminados em cuja e ainda mais simplesmente em ju parece mais natural re-; portar estes nomes ao Kechua, e explicar-se ju por yoc suffixo desta lingua. Anacu em Kechua (alm de. outrosj significados e de outras formas deste nome) significai "manto, c a p a " ; portanto Anacuju seria "os que tm capa ou m a n t o "
ANGARAR (pag. 203)

No vem nos autores citados este nome. Litteralment ; pode-se traduzir anga-rory, alma alegre, no obstant.ser/i mais regular anga-ory com ory adjectivo. Como poruf era usado o verbo ang-hory estar contente, por dissimlao era natural dizerem anga-rory alma alegre, os alegres, a -gente alegre.

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E no

BIIASII.

221

ANHANG

(pag.

102)

P a r e c e q u e l i t t e r a l m c n t e se p o d e e x p l i c a r p o r a-ang (encosta a g e n t e , m e t l e a g e n t e e m esto, ou a p a n h a a g e n te) c assim se e x p o z n o T o m o VII d o s A n n a e s Ia Bibliotheca. C o n s i d e r a n d o - s e p o r m q u e . c o n f o r m e a s t r a d i e s . Anattg ) o p p o s t o de Tup, e q u e a s s i m c o m o este e x p r i ' mia o espirito d o b e m ( q u e d i s p e n s a v a c u l t o s , d o n d e o d i zer los filhos da I b r i a , q u e elles n o t i n h a m D e u s , n e m religio), p a r e c e q u e Anang e x p r i m i a o espirito do mal, (a quem elles v o t a v a m o f f r e n d a s p a r a o s u b o r n a r ) Assim pode-se i n t e r p r e t a r anang = ai-ung (a catla p a s s o se v le=/' = /i) AEMA Do MAE c m c o n t r a p o s i o Tup Tubang ALMA DO r \ i (ou d o s p a i s ) , no EIIOTKCTOI;, DO <;IU;\D0R.

Sem ainda p o d e r a f f i r m a r q u e o / ou Ih, II d o Chilli e d o Kechua c o r r e s p o n d a m ora a r ora a ;; d o A b a e c n g a , p o r demais noto q u e e m Ghilli tdluw significa " d i . t b u "
ANUEIIIM (pag. 2(ll)

No me p a r e c e e x p l i c v e l este n o m e , n e m a i n d a i n t e r pretando os s o n s m o d a d o s e t y m o l o g i s t a s piando t r a d u zem Florentina p o r flor cm Una. Arncli p o r htr-ifc-nciinr. CtmUcuerc vmnes p o r com iiiju era o homem. T a m b m n o figura em o u t r a s e n u m e r a e s d e t r i b u s e o n o m e q u e mais se lhe a p p r o x i m a Arari, o qual i g u a l m e n t e n o muito e x p l i c v e l pelo A b a n e n g a . e ao q u a l . c o m o i n t u i tivo, levem p e r t e n c e r o s n o m e s d a d o s n o s " I n t i i o s do Brasil" Arary n o m e d e t r i b u p e r t e n c e n t e ao t r o n c o A y m o r ' e ainda ao r a m o Ge (a a t l m i t t i r - s e a l a s s i f i e a e o de Martius). Aqui a p e n a s o b s e r v a r e m o s ifiie <iro c m A y m a r 'Talar" e "lingua e arara f a l l a d o r . Veja-se G c . u M n u : . AdOAPKJTANiA ( p a g . 171 K* e v i d e n t e m e n t e x >f.i I)Ul<> tu A b a n e n g a , s u s c e p t v e l de muitas e x p l i c a e s , j pelo tiiema apig (anifi. apyg etc.) j |ielo Ihetna uplgltinua (ayijila. apyttt. apitana ete>. Confirmando a m i n h a r e p u g n n c i a p a r a i n t e r p r e t a r as palavras p i l o pie s o a m , u q u e eu.uluv a d i s p a r a t e s (veja-

222

FERNO

CARDIM

se Anhelim) aqui temos um nome que se pode intrp*el tar de muitos modos, alguns dos quaes quasi litterS como apyina (em tupi apyinga) pitanga ponta d e n a i f l vermelha. Mas procurando-se relaes e subordinaes; entre estes diversos designativos, prefervel antes guiara mo-nos por analogias, ainda sendo necessrio alterar iptt pouco a palavra. Comparando-se este nome com MuriA pigtanga, que vem na mesma pagina, admissvel dizer|| (com um t pronominal affixo) Tapigapigtanga, formadtJj de modo anlogo com o outro, de tapyi (tapiig) apyfm -em Tupi cabilda de selvagens, de inimigos, de tapuyim
APITUP (pag. 203) ; ^

Outro nome que no figura nas listas de tribus.dai) das pelos auctores, e que pd'e ter diversas explica| pelo Abaenga. Atenhamo-nos porm ao sentido quft d litteralmente o adjectivo apitupa (pela regra que cons| ia dos T . VI e VII dos Annaes) o qual significa "os des-5 .alentados, os desanimados." '';:
APUY (pag. 205).

Alm de no figurar nas listas de tribus, apresenti| se de modo que pde ter muitas explicaes e por finte nenhuma, por no haver motivo concludente que autorill se uma interpretao. Cousa que encabece a significa|3 de "cantor", no ha no Abaenga. Neste ha o adjectiyll puz-lepido, prompto, expedito, poi mo-zinha, e- tambenf "fibra fina" e a d j . "delgado, fino" e outros assim.;. prepositiva adjectivadora a apenas ser admissvel, coni| poi n'algum caso, porque em outros j poi e pui so adje|| ctivos. Do verbo pi dar de comer, e do verbo poir (poi com queda <do r) soltar a mo no sei se seria fcil derivar, adjectivo com a prefixo. Tem ahi em ultima analyse os etymologistas muito onde escolher. Notarei de passageni que apu, apo significam "chefe" em Chilli, em Kechual -em Aymar etc.

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

223

AQUIGUIRA (pag.

204).

I Alm de no figurar nas listas de tribus, accrescc que se no sabe si akiguira, akui ou akoiguira, akiguira, e ainda mais as variantes com guira formando muito lifferentes compostos. Em S. de Vasconccllos ha uma tribu Aqunau com o thcma aqui, porm quid inde? Entretanto nfo deixa de ter importncia este nome cm que entra o tbema aqui, pois elle entra ainda nos trs nomes que aqui se seguem. Ser akir (que pode deixar cair o r) que significa "molle, fraco, e ainda covarde?" V. o resto? $er guira abaixo de? E akiguira ultra-covarde? No lhe aeho muito feitio porque neste caso seria mais prpria a pospositura b de comparativo. QUiiUN (pag. 203) Veja-se o expendido no vocbulo precedente, e notese apenas que akir-i-n uma phrase "so covardes elles tambm.' AyiTTlGPE (pag. 20(1) . Veja-se o 'xpendido cm Aajuguira. Quanto ao mais de notai' que nos "ndios do Brasil" todos os sons habitualmente representados por um / especial eiu Montoya, por y pelos portuguezes, apresenta-se ig, e que como este / jbrevissimo, elle se eontre freqentemente com a vogai que o segue ou o precede. Deste modo podia haver ttku-teyi, "multido de fracos, scia de motleires Fica, porm, por explicar-se a prepositiva pr e ainda notarei que em Icyi sendo / pronominal, no composto devia ficar aku-regi. Cumpre ainda notar que no livro como est empregado Aguitigpc no designa " t r i b u " e sim "local" e abi cabe a locativa pe. Ayi ri i n (pag. 2(11) Veja-se o e.xpendido em Ai/iiiguirti. Quanto ao mai*. Do ser esta simples adulterao do nome precedente ou vice-versa?

224

F E R N o

CARDIM

ARACUAIATI (pag.

201).

Primeiro que tudo notarei que araquaai haty litteralmente "o lugar freqentado pelos entendidos, o reri' dez-vous dos sabidos" (a contraco dos dois a em uffil est feita em paraguayo e a queda do h facilima);, depois ainda notarei que possvel araquai adj. cingdo, com cinto, com facha, e aty as fontes da cabea, as tmporas. Como nome de tribu, porm importa-nos corisideral-o por outra face, e veja-se anca. Como deste thema, auca se derivam o designativo arauca e araucano, no si, mas por um metaplasmo simples e pelo augmento de um suffixo v-se que de arauca podia se derivar aracuai s: porventura existisse o termo em Abanenga e ento1 aracuaiaty se podia interpretar por "pousada ou poussil dos Araucas". No deve ficar esquecido que com Arar cuaiaty tem similhana Araguaya, nome do nosso grande/rio de Goyaz. ARA, com accento j na primeira j na segunda, ; thema que entra na composio de muitos vocbulos e nos nomes de muitas t r i b u s . Este thema existe no Aba-j fienga, mas de frma que por meio delle no se podem* explicar as denominaes de tribus. Contemplo-o aqubj para fazer as seguintes consideraes. Aro na lingua dos Aymaras significa lingua, palavra, mandamento, licena, e t c ; d muitos derivados como arara e arocmana fallar! dor, parlador, notando-se ainda que Aymara aro (lingua| do Aymara) synonimo de kaque-aro (lingua de gente)il O Kechua aparentado e at parece que derivado d Aymara, e os Aymars constituam o grosso da popla| o do Peru e da Bolvia quando os Incas tomaram cont|| do paiz. Compare-se ainda o que se expende na palavrj Guaymur. Parece-me que este thema ara reportado ao' Aymara, assim como auca reportado ao Kechua e ao Chili',.' podem explicar muitos nomes de tribus, mas faltam1 dados para se definirem as composies e derivaes. AfiV

TRATADOS DA TERRA E G E N T E DO Br. \sn.

225

nal uri vulgo arara o nome de alguns p-iltueus " * T Vil dos Annacs dei come onomatopaico.
ARARAPE (pag. 197).

que no

Conforme o que dissemos em ara, se licito o hybridismo de composio, podia-se decompor este nome indcrentcmcntc em ara-rap ou a rara-p (caminho dos falladores ou dos p a r l a d o r r s ) . Mas v isso unicamente por conta dos etymologistas. pois que tal explicao nem pode servir propriamente para um nome de tribu. Pareci' que hoje j se no trepida em formar vocbulos compostos do thema latino com thema grego, de tlninas de lnguas modernas com tbemas das outras duas, mas no sei at que ponto isto nos autoriza compor ara ou arara (do Aymara) com rape ou p ido Abanenga) Al (pag. 200). Como vem nos "ndios Io Brasil" no designa tribu e sim logar. e em Abanenga ari simplesmente no tem explicao nem para uma cousa. nem para outra. Arii pfsardentos >u bexigosos" talvez pudesse ser appcldo de tribu. AitiMiiii, na nola Anuacuig (pag. 201). A forma que vem em Purchas (a secunda) parece ilida mais difficil de se interpretar Quanto primeira I Hmitatno-nos a notar o thema aruac (tnmbcm nome de tribu no norte) e reportamo-nos ao expendido em ara c
auca.
ATCHAIIY (pag. 203).

Nos "ndios do Brasil" parece no esto nem podiam estar romprcimndidas as tribus do Amazonas, principalmente superior. No sei pois se os Aturary tem algum a cmisu de commum com os Atnriari que vem na lista de S ! Vasconccllos ($ H L. I Cocsvs DO B I U S I L C nem t o O pouco se cst-s so idnticos com os do Taeut afflttenti do ftio Bratteo, mencionados na Kthnographia de Martius

226

FERNO

CARDIM

que d (pag. 562) Ataynar ou Alurahi e traduz por korbflechtr. Em Abanenga, em Kechua, em Aymara, em Chilli e outras ainda no vejo vocbulo algum parecido com estes, que signifique "tecedor, fabricante de cestos, de peneiras, etc." Em Abanenga temos atiriri pequenino, murcho, encolhido, e de alar em Tupi, atura curto, breve, e t c , ainda se concebem outros derivados, para designar "os chatos, os pequeninos, os anes", Podia ainda explicar-se por atirayb "chefes de topete" e por outras* formas; mas tudo conjectural.
AUCA. *;. ''.

Em Chilli-dugu temos aizca-rebelde, alevantado (e dizem tambm "cimarron, m o n t a r a z " ) . Em Kechua/; callu aucca adversrio, inimigo, tyranno (e ainda como : verbo: "batalhar, pelejar" com os derivados auccak soldado, auccay batalha, peleja, e t c . ) . Em Aymara (Hanief aro) ainda auca inimigo, e derivados como em Kechua.'* No se pde deixar de notar ainda que em Kechua hauc% verbo "vagar, folgar" e tambm com um derivado ex-';| prime "vagabundo, vadio" Deixarei de apontar outras ' coincidncias (como o de chamarem os Patages aos Chi- lenos yacah) e s ficar fixado que auca donde se deriva arauco e araucano nomes pelos quaes se celebrisaram,;/| os livres habitantes do monuoso Chilli e que ainda a , sciencia adoptou para a bella conifera Araucria. No ,'. deve ficar desapercebido que haque na lingua dos Ayma-f; rs significa "homem, gente,- pessoa" d o n d e : Haque-ar^ (a lingua ymar) significando o mesmo que Aba-nenga 4. (lingua de gente) Para ultimar a confrontao desse::* thema (susceptvel de varias alteraes) ainda devemos | notar que ha no Abanenga o verbo acab brigar, rusgar. J Depende de muito mais longo estudo e de severa compaCf rao das lnguas a determinao da variao dos voca-',.:' bulos connexos com o thema auca ou aca, com o qual talvez possam ter parentesco at guarani, carini, galibi, caribi, caraib, etc. Pela frma do thema arauca ainda sei 1

THATMJOS DA TKHIIA I: GENTK DO

Bn\siL

227

podem aparentar com elle as designaes de muitos outros povos da Sul-America como arauc, arauac, aroaki, que embora prprias da parte norte da Sul-America, comtudo podiam ser provindas do Peru, de l trazendo o nome de arauca rebeldes ou fugidos, ou ainda uraycu descilos, no caso que proceda o <iue diz Martius na Ethnograp*hi:i, pag. 420. No Kechua ha ainda harcak (do verbo harca) aquelle que impede, estorva, no Ayniar tambm arcauil-.'\ niitayo dei Tantbo, rpie igualmente podiam fornecer designativos para tribus. Ainda em Aymara auqui pai, senhor, em Kechua anki o primognito do In ca .ou rii. AYAS.VI v (evidentemente uvasalp erro de escripta, porque no lia / cm Abanenga! (pag. 102, nota), I" nome inteiramente novo paia mim e. vendo-o applicado ao demo, parece-me quasi poder ivportal-o a duas Umologias lifferentes, das mes a mais natural aba-hati (homem chifrudo ou cornudo) no obstante fallar u suffixo de participio aba-hatibae. por que isio acontece mais vezes, e encontra-se o radical verbal empregado como adjectivo sem esse suffixo bae ou o seu equivalente liara. A segunda etymologia daria abahattj (borra ou fezes de gente) ; mas alm de no ter isio grande significao, acontece que rne no parece natural a composio do vocbulo tornando aha genitivo regido de hatij.
BIGVOIKYA (pag. 2o.") J .

Naturalmente est muito cs copiado este nome, e demais no figura nas listas de tribus. Parece-me por cniquanto impossvel tentar \piicai-o.
Cv\!,nc (pag. tHi) .

I.ittcralmente ma-ct per dizer "multo verdadeiro, ou real" e tambm "herva verdadeira, folha grande, folha larga"; tambm significa "matto de paus grandes, tui grossos, ou, matta virgem" No sentido de "folha grande, ou larga" foi applicado s Helieonias e outras Musaceas; e applicado a alguma Anonacca, parece-me que cait (como

228

FERNO

CARDIM

dizem) devera ser cuaet derivado de eaqu-et muito* cheiroso, ou cheiro verdadeiro, cheiro real. Como nome' de tribu parece-me inadmissvel o vocbulo acima, defini^ do, e neste caso me reportaria antes cai envergonhadS] ou corrido, cai queimado, e mesmo ak-at, cabea.toT-' ta, cabea virada e ainda a outros themas. No ha base5 para nos fixarmos em um thema. Se o gentio Cait, dono da costa desde o Parahyba at S. Francisco (G. S. Souza;pag. 38), pertencia familia Tupi de estranhar que'lhe dessem um nome sem parentesco algum com os dados s? Outras tribus. Este gentio foi exterminado, conforme se v em G. S. S. e realmente j no figura na lista dos de S?> Vasconcellos. Como dizem que era um gentio muito feroz, ainda podia-se explicar o seu nome por ac-t cabea du-^, ra, por que por vezes vemos t por t. Se, como narrp| G. S. S. e Southey este gentio usava de uma espcie prf? ticular de canoa, suggere isto uma interpretao para o nome que lhe davam as outras tribus yg-at-ri-guat aquelles que tm canoas differentes (feitas de uma palhacomprida como a das esteiras de taba G. S. S., pag. 38)f| A queda da ultima parte da phrase (ri posposio, e guav o participio contracto) no cousa que se possa estrjf nhar, attentos outros exemplos de phrases, que tomad^l como designativas perderam parte dos themas componeri-l tes. Assim aqui yg-at canoas differentes ou diversas pf ainda erradas, at em portuguez, apenas precedido do ar-!:J tigo (os canoas-diversas), podia servir de designativo, V-se tambm que, por esta frma ainda se pde explicai-jp / nome de tribu pelos primeiros themas caa-et-riguarai'os: sujeitos, os homens da matta virgem. ' j
CAATINGA (pag. 200). ' "

Litteralmene caa-tinga herva branca, matto branca e ainda folha branca; o nome se estendeu aos mattos enfe* sados e carrascos, de vegetao no luxuriante e que; apr-? sentam uma cr esbranquiada; expresso da linguageinv" brasileira hoje catinga. Com o significado de "bodum^mu

TRATADOS DA TERRA I; GENTE DO BIVMI,

229

cheiro" tambm adoptado na linguagem brasileira; creio ser de formao diversa, mas tenho minhas duvidas em reportal-o eaquatui o que exhala cheiro, o fedorento. ,
CAJUAHA

na nota Caiuari.

Interpretando este nome como soem interpretar von "Miirtius e outros (por exemplo poti-uara comedor de camaro), teramos immediatamente caj-uara comedor de caju (em Tupi uara por uhara ou guar freqentssimo) Est me parecendo, porm, ser um dos vocbulos que mais alterado tem sido, e que se apresenta sob frmas muito variadas. Em Abanenga temos cau-pe-guar o que do matto, silvestre, montez, e t c , e ainda caa-i-guar (posp. / por pe) o que do matto, mattuto, matteiro, etc. Alem disto ainda ha cagiiar bebedor e bebedo em geral, contracto de caa-guar bebetlor de herva ou mate e de caui ou cagui-guar bebedor te cauim ou le vinho (veja-se Annacs T. VII guar partic. le tec ser, e partic. de comer). Note-se porem que os Paraguayos chamam em geral aos indios de mattas, Cuuygua. e que sendo freqente a queda do g em Tupi, ahi temos Caaytut. nome pelo qual ainda se designam tribus do Matto-Grosso creio que lambem de Goyaz. Parece at que podem considerar-se como adulterao do mesmo nome <iue significa: mattuto ou mateiro; os ; seguintes: Cayova, cahayha (Etlinog. Mart. pag. 383) no Tapajoz, Cayua, Cayoiua (Idem pag. 707) no Paran, Caynoaua, Cayubabu nome de tribu moxeana (1'Orbigny T. II. pag. 254) e ainda outros. O epitheto genrico de mattuto ou matteiro cabe a tribus de ramos quaesquer, designando os homens do matto, pelo menos to apropriadamente como ainda hoje os litteratos portuguezes nos chamam, a ns OS brasileiros, de mattutos. ^ Na lista dos povos diversos no tupis, que apresenta S. de Vasconcellos. vem Cagoa que pde tambm reportai-

230

FERNO

CARDIM

se a este, notando-se comtudo que pelos sons vai ter antes Caguar bebedo.
CAMARAG (pag. 203).

Conforme de uso interpretar-se, bastaria vr-se c~ maraguar comedor de camar, e estaria resolvida a questo. Mas para nome de tribu seria at mais concludente soccorrermo-nos a uma composio como akparagua cabea engrinaldada, ou com uma coroa. Mas para que se veja que tudo isto muito arbitrrio e no conduz a resultado algum positivo, basta considerar-se que freqente nos autores esquecerem-se da cedilha do e isto sufficiente para termos cousa inteiramente diversa como camarag ou samaraga que tem analogia com samarua nome' de tribu que vem na lista de S. de Vasconcellos. Este ultimo nome pde reportar-se a radieaes os mais differentes possveis, e no havendo ndice algum que mostre a inteno da denominao, parece-me v a tentativa de explir cal-o. Diz o texto que os ndios por este nome designados "tem outra lingua, vivem em casas, tem roas" e pelo Abanenga s se poderia talvez reportar a algum radical connexo com idia de "ter ou fazer r o a " Veja-se o vocbulo seguinte.
CAMUUYARA (pag. 201) *

"Estes indios, diz o texto, tm mamas que lhes do por, baixo da cinta e perto dos joelhos e quando correm cingem-nas na cinta, etc." Se no tudo ao menos parte achase literalmente expresso por cam-uu-yara peitos grandes que tem, ou os que tem longas m a m a s . Aqui tem-se apenasde notar que yara participio referente a radieaes muito diversos, infinito de outro verbo (que pde servir dei participio), mas que no regular nem fcil attribuir-selhe o sentido de " t e n t e " (participio de " t e r " ) ; com tudo o nico modo de se interpretar o nome como se nos apresenta, e ento yara ser o substantivo " d o n o " (derivado de um infinito ar, ou participio de outro verbo . Veja Annaes, T. V I I ) .

TRATADOS DA TERRA

K GI.NII; DO BRASIL

231

(>M,n-i!,\ (pag. 172).


Vem le cang osso com o suffixo de p r e t r i t o cucr designando " o s s o j fora d o c o r p o " d e p o i s p a r t i c u l a r i s a d o para e x p r i m i r " o s s o da c a n e l i a , t b i a " e t r a n s l a t o p a r a **canulo, t u b o " O c a n u d o d o " p i t o " era e x p r e s s o em gelai por petynguab ( c h u p a d o u r o do tabaco), substantivo verbal do v e r b o petyr. E m T u p i a c h a - s e petymbuah. mas Como n o t a m o s n o s T o m o s VI e VII d o s Animes da llibl.. as articulaes c, q, </ d o Abanenga a p p a r e c c m f r e q e n t e mente em T u p i t r o c a d a s cm p, b. T a m b m n o t a m o s q u e petyiubtmha podia ser o s u b s t a n t i v o verbal de petymb (beber pety m a ) . CAIU OU a i n d a cara t h e m a pie ligura em n u m e r o s o s vacabulos e em n o m e s de t r i b u s , e q u e e a r e i e ser e x a m i niito um p o u c o p o r m i d o . Km C h i l l i d u g u ha cara p o v o , forte, castello, c i d a d e C o m o ha t a m b m nesta lingua o verbo niciiAev. no >ei at q u e p o n t o ser licito r e p o r t a r a estes t h e m a s o v o c b u l o guarani (v </"<'). Na lingua d o s Aymara ha vnrb-s t b e m a s i-ara, ceara, ele., los q u a e s u m pie significa ' a n c h i c o i t o " r e p o r t a earap em Abanenga, e o u t r o kara c o i n c i d e com K e c h u a . e p a r e c e t a m b m ter d e r i v a d o s c o r r e s p o i n l e n t c . s em Abanenga. Neste caso est kara p e l h u l o ( s e g u n d o B e r t o n i o ) c o r r e s p o n d e n d o .i kcra-pellado ( s e g u n d o Mossi, q u e a d v e r t e a d i f f e r e n e a das p r o n n c i a s m a i s ou m e n o s g u t l t u r a c s ) No A y m a r a ha ainda km,, de u m a s cv. d e er u n i f o r m e (o q u e pde ler o m e s m o r a d i c a l | i r e c e d e n t e ) . e A-(ir p i n t a s , m a n chas, karakara c r i s t a , pie tem r e l a o c o m o K e c h u a ecuracha s a r n a . e v r i o s o u t i o s c o m p o s t o s q u e se r e f e r e m ao thema cara c o u r o , pelle, c a s c a . e t c . c q u e , c u i d o eu, tem leiivados t a m b m no Abanenga. No K e c h u a h a a i n d a rci;m d a r le c o m e r , pie tem c o n n e x o c o m car em Abanenga pie d.i d e r i v a d o s e m A y m a r a e e m Abanenga. que ora r e p o r t a m a o t h e m a -cara d a r de c o m e r , ora ao thema ceara c o u r o , Io qual rraraeha e caracha s a r n a . c o m

232

FERNO

CARDIM

o qual se compara cari arranhar, cocar em Abanenga, e ccaro polilha em Aymara. Os themas do Kechua e do Aymara se desviam do, cara chilleno que significa povo, porm em Kechua ha ccari varo, homem, connexo com carai homem distincto em Abanenga, notando-se que em Aymara kari mentiroso^ pde comparar-se com alguns outros themas do Abnenga; E' grande o numero de nomes de tribus que se repor- tam ao thema cara e ainda assim possvel que no se ex?'; pliquem, nem sejam connexos com os que acima apresen?} tamos e que dependam d'algum outro modificado comol ak-r cabellos da cabea, e t c . _ r Com tudo e apezar de tudo, creio que no ha fundamento para se ir buscar a explicao desses nomes no Egypcio, no Grego, no Sanscrit, e t c , como o fez o V. de Porto-Seguro, to preoccupado com os themas cara, cari) que chega a almejar e a esperar o advento de uma sciencia' nova, a Caryologia, destinada a elucidar talvez a prehisto-' ria da America. (Americains, Tupis, Caribes, e t c , pag. 77)$ Quanto ao nome das Dioscoreas, admittido em Abai* enga um radical kar, que tem correspondente em Kechua, pde ser explicado: I o reportando ceara casca, donde "frueto cascudo", havendo outros nomes em Aba-:; enga que admittem o mesmo thema; 2o car-a frueto dei* alimento, reportando ceara dar de comer, e que no Abanenga tem a frma car.
CARACUJU (pag. 203).

Uma ligeira mudana na pronunciao pde fazer com/i que este nome no seja cousa differente de guaracajo (qQ(i( vide). Si pretendssemos reportal-o a themas como cara e ; cuju so numerosssimas as interpretaes que se podia^ fazer reportando-nos ao Chilli, ao Kechua, e ao AymarJ| ^ m Abaenga temos caracu com dous significados: V" vinho de raizes, batatas, mandioca, e t c , 2 tutano de vaccaj^ e caracuyu pde ser "o que come t u t a n o " ou "o que bebp; ; vinho", etc. Ainda outras explicaes se podem dar, po-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

233

ro quid inde? No ha absolutamente nada que justifique a adopo de uma explicao, notando-se a final que tal nome no figura nas outras listas de t r i b u s . Ainda observarei que si cuju realmente um thema do composto (visto como lia outros com esta terminao) este cuju susceptvel de muitas intcrpreta>s nas trs linguas acima citadas.
CARAEMH (pag. 203)

Devera e bastaria referir-me ao que disse nj vocbulo precedente, e apenas lembrarei que este nome designa tambm: 1" uma espcie de dioscorea; 2", que em geral diz "sarmento ou liana da dioscorea ( c a r ) "
CAUAJCATA*

Por ser lim nome genrico de Bromelias, que aqui parece entrar como thema na denominao de uma tribu. e por no o termos includo no T. VII dos Annaes, no ser mu examinal-o. Cuido que no procede a explicao que d von Martius: caranhe radens, oat ambulante, por(rac no Abafienga quasi de regra geral nos compostos preceder o complemento ao verbo, notando-se ainda que har =guatu " a n d a r " e que "ambulantes" devia ser oataoat^guatahar, e assim o composto seria guatah-cari. 0 nome parece-me ser ca-raquu-t herva de ponta dura, folha de ponta aguda, que fere, etc
CARAGUATAJAIIA (pag. 204)

Cuido que nada adianta dizendo-se earaguata-yara senhor das bromelias, tal como se explica ubira-yara senhor dos paus, ub-yara senhor das canoas (Martins). Tenho mais propenso para interpretar yy-rayuathranavegantes yga roguata "fazer andar canoas, indo nellas" Nos T. VI e VII .\tatues, notamos que o suffixo de participio httrn em muitos casos, principalmente em tupi. se apresentava na forma yara.
CAIAIIIA (pag. 102) iuc neste livro corresponde a santo ou $antidade.

234

FERNO

CARDIM

Veja-se o que foi expendido no tomo VII dos Annae& da. Bibliotheca a respeito das diversas significaes deste vocbulo. Uma das que mais generalisaram os jesutas > * de santo, donde carai-bebe anjo, carai-bae christo, etc. Outra que persistiu na linguagem prpria dos ndios de carai (ainda hoje usada pelos paraguayos) e cariua (nas. margens do Amazonas e seus affluentes) exprimindo essen cialmente Senhor e secundariamente branco, homem branco, europeu. A significao que lhe attribuida nesta obraj torna este vocbulo synonimo de pay (sacerdote, medico, feiticeiro), e assim tambm considerado no "Tesoro" de;; Montoya. A explicao etymologica, a meu ver, no p.de:> ser dada s pelo Abanenga sem comparao com outras lnguas americanas, tanto mais quanto um dos vocabulo&| que vemos mais espalhado e em maior extenso de territrio, e que com mais ou menos alterao se encontra em varias lnguas sul-americanas e ainda da America Central. Veja-se cara, e cari. Com a significao de "antropophagos" corre mundo- . o nome de caraiba synonimo de canibal, mas esta significao, pelo que se v, s se pde explicar por "sentido* translato" Quando, porm, se encare o nome por outra face, designando os destemidos senhores das Antilhas e na: vegantes do tempestuoso golpho do Mxico, apresenta-se-'-' uma explicao natural e acceitavel por via do Abanenga,,;! que nos d ygara-yb chefes ou mestres das canoas (yb phy-;J sicamente "mastro, poste, fuste, p direito", e por transia-^ o "chefe, principal, caudilho, pio (pivot), mestre (por' exemplo de musica nos choros), guia, piloto, e t c ) . Perfeitamente admissvel a queda do y inicial, e mudana da con-' tinua g em instantnea h, tem-se apenas mais difficuldade em explicar a mudana do y especial e caracterstico" em ", que na pronuncia paraguaya bem patente em cara. Von Martius (Ethnog., pag. 200) pretende explicar cariba por via de cari e apyaba contracto em aba; mas*

TRATADOS DA TEIIHA K G E N T E DO B R A S I L

235

como? com o thema cari varo, < apiabae m a c h o ou cirCHICSO. ou que tem a glande d e s c o b e r t a ' ? ,- c o m o justificar a c o n t r a c o de apiabar cm aba'.'
CARAJ ( p a g . 203).

Vem no "Tcsoro de M o n t o y a , .significando " m o n o " c fitttoposto de curar d c x l r o , h b i l , e s p e r t o , e ya suffixo. A espcie d e s i g n a d a p o r este n o m e em Guarani, diz Martins, e com elle o u t r o s , q u e < a m e u m d e s i g n a d a p o r ' gaariba em Tupi e bugio em m u i t a s p r o v n c i a s . No fcil explicar a c o n c o r d n c i a dos d o n s n o m e s caraj guariba. Como n o m e de t r i b u no a p p a r e r e em S. V.isconccllos nem n o u t r o s e s c r i p i o r e s a n t i g o s , nem se p u d e diier si foi t r a n s f e r i d o d o s i m i o para a t r i b u ou viceversa; carui t a m b m n o m e d e o u t r a e s p c i e de m a c a c o , assim como a i n d a <:ii. Q u a n t o aos i i o u s , no ti xto os Caraj, diz-se, " v i v e m no s e r t o da p a r t e d e S. V i c e n t e : foram do n o r t e , c o r r e n d o p a r a l ; l'-m o u t r a l i n g u a " Isto se applica e x a e t a m e n t i ' aos (Uirij de S. Vasconccllos. d e G, S. S. e o u t r o s a n t i g o s , e a i n d a m a i s aos Carij d e s e r i ptos na pag. 107, pie " c o r r e m pela costa do m a r e s e r t o at O P a r a g u a v " . Assim i meu ver C.arijo * Caraj so n o mes do m e s m o p o v o , c esie a i n d a c a b e aos C a r i j o s e Carajs de Goyaz e Io A r a g u a v a . C.ari p a r e c e ser t h e m a d e v o c b u l o s do A b a n e n g a , ma.s no se a c h a d i r e c t a m e n c na l i n g u a . C o m o rio Amatonns a p a l a v r a earaib. curai t o m o u a forma earua, n o M erraria m s u p p r cari e o n l r a e l o de curai, e talvez deste feilio c o n c o r r a na f o r m a o de v o c b u l o s c o m o carijo, carioca, cariri c o u t r o s a s s i m c o m o p a r a n o m e s <p:c n p p a Wcem em o u t r a s l n g u a s e o m o catibi, galibi. carina, colina, etc. Veja-se earayba e c o m p a r e - s e com eeari varo. tambm " v a r o n i l " em K e c h u a , n o t a n d o - s e q u e " h o mem' em gerai nesta lingua e ruiut Ud> na lingua g e r a l ) . Analogia de s i g n i f i c a o no s se v e n t r e varai o homem branco, o e u r o p e u , o s e n h o r , e <<<<:/ v a r o (em Kechua), mas ainda com cara = cari v e r d e , e s b r a n q u i a d o

236

FERNO
;

CARDIM
:

-^

(em Chilli cari cahuellu cavalo tordilho, e outros); e si] parece no se dar essa analogia no Aymara (onde kai mentiroso), com tudo nesta ainda ha kra pellado, limpoti liso, alvo, e ccra manh (alva do d i a ) , que com poupai alterao se tornariam cri ou kri, J|
CARIJO (pag. 197).
!

Veja-se em yoc o que se expende acerca de Guarayo,'zvfi, parte applicavel a este nome, e compare-se tambm o pre| cedente. Ser bom igualmente vr o expendido em ce. "t Carijo nos autores o nome do ramo tupi ou guarMgf que se achou nas provncias de S. Paulo e Paran noisr; tempos da descoberta e nos immediatos. ;,v2 O suffixo yoc do Kechua comparvel com'-yoM filho em Aymara (vide ce) e por outro lado temos' e|| Abanenga o verbo oc ou og tirar, que talvez n'algum, casjft admittisse o prefixo pronominal y em vez de t e seuscorrespondentes. ', , Alm pois de se poder assimilar carijo guarayJl ainda possvel explica-lo por cari-yoc filho dos valenjl^ (reportado ao Kechua) ou filho dos falsrios (reportaiJ(j| ao Aymara) Admitido em Abanenga um thema cari (e talvez o mesmo carai) poderia ainda por elle e x p l i c a | S carijo ou cary-yo descendentes dos brancos ou dos ancies; V. P . Seguro Hist. geral, T. I, pag.! 101). Talvez afina^ ainda assim se explique carioc. '"'"J-':B
CARIRI,

na nota Cariu (pag. 200).

Si Purchas escreveu mais exactamente cariu, reporta;| ao Tupi do Amazonas cariua alterado do thema caraiba-o'. ! Abanenga. Si mais conforme o que vem no texto, cariri, come?; j notmos em outro logar, pde ser identificado comltr: riri taciturno, ou pacifico, e pde tambm reportr-se oS: themas cari ou caa, sem podermos por emquanto nada fixar a esse respeito.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

237

CATAGTJA (pag.

205)

NSo figuram nos autores nomes de tribus comadas com o thema cala cno por excepo, c referem-se sempre a ndios dos confins de Minas com Bahia c Espirito-Santo OS nomes eatagua, cata.ro, etc. Pelo Abanenga este nome pode explicar-se por ca-et-i-gur (pertencentes ao muito anulo) moradores da grande matta, com qm-da da pospolo i. Pode ser que cata.ro seja variante rir* raiagiui. reportado ao suffixo yoc CuHCPKH (pag. 202). Tenho muitas duvidas sobre < nomes de tribus que > > tem por thema curii, curi, talvez ainda ktir. que podem ser demais adulterados de cara, ccari, cara; nem ser de estranhar que mesma fonte se reportem nomes do thema guar. Naes Andinas ha cujos nomes encerram o thema enru, e do mesmo modo outras do Para. Km Chilli-dugu eurtche ou curiiche designa "os negros" e em Kechua ccoym adjectivo e exprime " b r a n c o " Em Abanenga curb substantivo " s a r n a " e "cascalho" Nestes termos no fpMsivcl arriscar explicao para este vocbulo e para o

pinte.
CiTiijpiv (pag. 203) ^Heporto-me ao expenddo no vocbulo precedente. Pelo Abanenga era possvel, cm vista do vocbulo que se tegue a este, suppor-se tim derivado com o suffixo r/<;r, notando-se que freqente em composio cair o r final (pi por pir, ytt por gar) e ento diramos curub-pir-tjur ou carnpija com uma significao referente crub sarna. Qttid ituic porm? tornamos a dizer Cviil t"J);A (pag. 1021 Pode ser traduzido iitb ralmcnte por \sarnento" de eurub (santa) pir (pelle). tanto mais quanto "> tinho-o" 'synonimo de "o demo' na Heguagem popular do Brasil ' e no me consta que tivesse este sentido em Portugal. En-

238

FERNO

CARDIM

tretanto Marcgrav nos diz que Curupira, significai numen mentiam, e por mais tratos que demos imaginao no, lhe achamos saida etymologica para esta significao. Podera ser admittida uma composio como c-ropir ou c-, robir (a lingua desenvolver) ? Neste caso porm aquelle ou aquillo que desenvolve (desembaraa) a lingua no se devia di2ser numen mentiam, porm sim numen loquelae, ou ainda inais litteralmente numen linguae.
CUXAR (pag. 200)

No deixa de ter analogia com outros nomes de na>| es diversas, por exemplo com Cuxari, Cuzari, Cossat do Amazonas, etc. Pelo facto porm de se dizer no textf; que estes ndios "vivem no meio do serto" somos levai;; dos a reportar este nome a c longnquo, distante talvez ainda a nh campo (no raro que nh correspondi dente a y pronominal possa ser alterado em h e este ems c) com um suffixo har (s vezes correspondente gur)i no pretrito har. Deste modo Cuxar significaria "os? longnquos" ou os " c a m p e i r o s " . Esta ultima designao porm, no serviria para os homonymos do Par: Cu\'A (pag. 177) ',:!,'

No Tomo VII dos Annaes da Bibl. reporta-se o voc'| bulo ci ao verbo cur (tragar) e em ultima analyse pdeir ter ao verbo (comer), e cui (que admitte os prefixos pronominaes che, re, he, gae, etc) exprime em geral "vaso da comida" Dizendo-se, porm, que "lhe mettem (ao morto) uma cuya no rosto", este facto lembra o verbo}; coacub (esconder), em que o radical cub pode ter a significao genrica de "apagar, supprimir", com tal ou qual connexo ainda de um lado com "cobrir, tapar" ; doutro lado com "engolir"; mesmo em portuguez se diz "engole as palavras, engole os cobres, engole os lucros do negocio". : Em oceasio oportuna estudaremos o vocbulo; cii

TnAY\Dos DA T E R A I. G E N T E DO B . A M I .

239

vaso (em g e r a l ) c o m p a r a d o em d i v e r s a s l n g u a s , e d i verso (Io s e g u i n t e , q u e no e m t a n t o talvez se p u d e s s e reportar ao m e s m o r a d i c a l q u e este Cv VA ou Ce M I \. E' um t h e m a q u e se p d c r e p o r t a r a r a d i e a e s d i v e r SOJ, < que le m a i s a m a i s figura em m u i t o s n o m e s d e t r i bus. Em p r i m e i r o logar r e p o r t a m o - n o s a o s Annnes. T. VII. onde se v caa) m u l h e r ( n a lingua g e r a l ) r e p o r t a n d o se rZ-par, fazer p a r , e ciii a l i m e n t a r , c o m p a r a d o com o Kechua cc/;/r;-rainha, j)rineeza, d e u s a d a s m i n a s , ceuyanamar. d o n d e cenyak a m a n t e , a m i g a , e com o Chilli eouin parir, euge velha, t-ujan o v o . No A y m a r a t a m b m ha coyn m u l h e r p r i n c i p a l , rainha, porm, " m u l h e r ' em geral marini. c o m o em Kechua luiarini. No s e r v i n d o este t h e m a p a r a e x p l i c a ; n o m e s de tribus. m o r m e n t e n o m e s j r e d u z i d o s ao th ma s i m p l e s (oya, Govana, etc.) a c c o d e i u o u t r o s talvez p r o v e n i e n t e de rmlical d i v e r s o , ou d o m e s m o . No Avmaj.i kiiya ' ' p o b r e , d e s v e u t u r a d o ' deve c o r r e s ponder RO K e c h u a i-ciimina " m i s c r o . d i g n o de c o m p a i x o " derivado d o v e r b o ccuyo a m a r , do qual se d e r i v a t a m b m ccttyuk a t u a n t e ( c o m o vimos a c i m a ) , e no A v m a r na verbo " a m a r " c o n s t r u d o s o b r e o m e s m o tliema cem/a. Os d o u s s u b s t a n t i v o s coi/b do A b a n e n g a (Antiaes Blbl., T VII) d e r i v a m - s e d o s d o u s v e r b o s <-oi-fazer ruiilo. e Ci-tazi-r p a r ou u n i o . u n i r , j u n t a r No Tesoro menino de Montoya est e x p r e s s o q u e rogai) ( m u r m r i o , r u i d o ) ou coihab o d e r i v a d o d e suffixo /n">, e p o r t a n t o fcil wppur o o u t r o d e r i v a d o em hr d o n d e coihar ou cuyar OS barulhentos, os a m o t i n a d o r e s , cih.rr ou coif.ar >s reunidos, os mlligados. Estes n o m e s parlicipiae.s p o d i a m designar t r i b u s No Chilli lemos cuyagh p a r l a m e n t o , assemim'.-. ajuntamento p a r a falar, d o n d e O \ e r b o cuyuyti a i n d a guijgoin

faier rudo, e outros.

240

FERNO

CARDIM

No Kechua ha zcylla, s, canto, extremidade, e'. adf* perto, prximo, ao p . Deste thema se derivam vfol verbos, entre outros ccayllacu e cayllaycu approximar-s e tal thema possvel que v ter ao mesmo radical dond^ os vocbulos do Chilliduga e do Abanenga. --., 'fL No Aymr existem verbos sobre themas kokii kosllu, ccollum, e t c , exprimindo fazer r u i d o . Cnyu e coyo so themas que figuram na terminj| de vrios nomes de tribus indgenas do Brasil, e que vil ter: a' radieaes diversos no Chilli, no Kechua, no Aymaral mais ou menos aptos para designarem-se tribus, nafl etc". ';-rf Como, porm, as tribus por esta frm designad|| no tem mr importncia, e o exame dos themas'nosleva^ ria longe, paramos aqui, lembrando unicamente que, qu|| por alterao phonetica, quer por erro de .escripta, p$j$ sivel apparecer cuju ou cojo por coja, e t c , e reportamo^ nos ao que vai dito em cuya. Tambm bom notar ipil enchi um dos nomes dados, aos yuracars,. (os homepf. brancos, conforme Alcide d'Orbigny) do Peru. lmS disso nas mesmas paginas dos "ndios do Brasil", onde si| suecedem os nomes de tribus com a terminao cuju, nota-se o nome guajo, que ainda pde ser connexo confio thema cuj. \j
CE.

/-j^

Voz do Abanenga que se refere a diversos radicp tanto verbaes como demonstrativos, e susceptvel em al-j guns de se alterar em che e talvez em ye. Tem-se aindade, um lado che pronome da I a pessoa e doutro lado, j-'atM a pessoa, a personalidade (correspondendo on francez, man germnico), j ah o tal, sujeito, fulano, e a i n | l ye o pronome reflexivo (se em portuguez, francez, etcji| Com isto que se tem no Abanenga compare-se:, Em Chilli-dugu che gente, homem, pessoa; e que como suffixo entra em compostos como: reche pura geflfj|J indio, chilleno; huincache hespanhol, europeu; muruche

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

241

gente <!e longe, estrangeiro; curiche negra gente, ethiope: kuechc nova gente, moo, rapaz, e t c , e assim cm grande numero de nomes de naes, como Huilirhc, Tehuelche. etc. Talvez at se pudessem reportar a isto os nomes guaray e carijo suppondo yo alterado de che, compondo-se com huaran gritar, huera mau, cara povo, etc. # Em Kechua ha o verbo yma gerar, do qual entre OOtros derivados ha ymay, que pode exprimir "gerado, filho, e t c " , e empregado como suffixo podia servir para designar tribus, e pie conncxo com xum renovo, broto, pelo em Quichc. Alm disto ha ainda gocu eohabitar, ter copula. que por outro lado conncxo com yoc suffixo que vemos servir para a composio guaragv (v //o), notando-se pie em Avtuar yoca significa "filho" e tambm empregado (diz Bertonio) como epitheto injurioso com o significado de "membro viril" Afinal em Quichc achamos chob significando "tribu, parcialidade, partido, maloca" Aponto apenas isto para se vr que possvel reportar mesma fonte nomes na apparencia muito diversos, e aqui me refiro especialmente aos dous grandes ramos que Martius na sua Kthnographia distingue em G<s e Cocos. Como no est determinada li alguma de variao phonetica para estas lnguas americanas, no possvel estabelecer a derivao cm cada caso, e assim estamos na contingncia de mais aturadas comparaes. Fazem do Caraiba uma lingua differente, (pie constitac um ramo aparte, e eu continuo a suppol-o uma mistura do Abanenga com outras, principalmente o Kechua, !<' modo que a IIHI gua MU Kechua reporto o tone agna em Caraiba (sendo o / um affixo). e a ypa ilha em Abanenga reporto o obao ilha em Caraiba, posto que ainda nt> possa formular lei de variao phonetica. J na Gramnure Caraibe do I' Breton (reimpressa

242

FERNO

CARDIM

em 1877) vejo confirmar-se o que disse nos Ensaios (1876): que o r dos Caraibas de terra firme era dos das.ilhas e que o p dos primeiros era o b dos segundos, donde parana dos de terra firme era o baiana das Antilhas. Cicu' (pag. 202). , No figura este nome de tribu nos autores, e no ha indicao alguma que guie a interpretao. Com tal ou qual similhana ha o nome de Choco (ndios de Pernambuco e Alagoas) que lembra tambm, o nome chaco ou chacu e talvez alguns mais compostostendo por thema estas dices, a que se podem reportar nomes como ticuna, etc. Pode at haver erro de escripta e ento l se vai achar no Amazonas nome de tribu como ciru tambm difficil de explicar.
EREIUPE (pag. 171).

E' a formula de saudao, de que do noticia grande numero dos primeiros narradores das cousas brasilicas. L vem ella logo no principio do Dialogo que deu Lery -na sua Histoire d'un Voyage. .. en Ia terre du Bresil, etc. Na orthographia de Lery est Ere-ioub? Pa-aiout e correcta segundo a nossa pronuncia temos Ere-i (ou j) pe? Pa-aiut (ou jt) "Vieste ento? Sim, vim eu"
FIGUEIRA (pag. 162)

E' designada em geral em Abanenga por ambayb, necessariamente differente de embayb arvore de familia inteiramente differente (Cecropias), que evidentemente pode ser explicada por emba-co yb arvore (arvore de co). Em Tupi porem algumas figueiras so tambm designadas pela palavra sapopemba que nos reporta hapopema = hapopemba (raiz a l a s t r a d a ) . O nome ambayb dado s fp gueiras at hoje me pareceu difficil de explicar-se, mas vista do que diz a lenda, possvel que aos espritos imaginativos agrade a interpretao de angpab-yb (arvore das almas extinctas), porque em Abanenga nada tem de extra-

T R V I A D O S D \ T I I U - V r. Gr.NTi; no P.nvsn.

243

ordinrio n queda do g e a transformao subsequente das iiazo-labiacs no em mb.


(ilACAHAJARA ( p a g . 2(1?,).

- N o figura n o s a u t o r e s este n o m e d e tribu, si b e m haja muitos pie. darias a l g u m a s t r o c a s d e l c t t r a s , se l h e a s s e m e l h e m . Guarani p o d e t e r a f f i n h l a d c com Gnacari, n d i o s d o ramo tupi d o A m a z o n a s c B i o Negro, c o m Sacar (s pir h que como p r o n o m e n o a b s o l u t o se m u d a cm / n o r e c i p r o c o em gu), n>me d a d o a o s Guarulhos, ndios do Bio de Janeiro. Si este n o m e Guacarajra < d o A b a n e n g a , n o offere ce uma i n t e r p r e t a o fcil ( c o m p a r e - s e camaragua e camuUJara). Talvez se p o d e s s c a c h a r neste n o m e o t h e m a caraj, mas corno fie,. fci'o o c o m p o s t o ? Si quize.ssemos r e portal-0 laara a n d a r a o s saltos, pie no p a r t i c i p i o d a r i a iaearajara, n o se p o d e r i a e x p l i c a r a meda d o / p e r t e n cente ao r a d i c a l v e r b a l . Iguaes d i f f i c u l d a d e s p a i a r e p o r ta-lo ao t h e m a iaea ou a i n d a aea. d o n d e acar, e t c
(>i'A.i ,\:A I i e GCAVATUN (pag. 201).

So n o m e s <jr. n o figuram nos a u t o r e s e pie nos limitames a r e p o r t a r , p o r e i m p i a n t o , guapa, a p a r e n t a m l o - o s COin i/tigana. A d m i l t i d o pie gituga 011 coija e x p r i m e " o s Colligados os d e s i g n a t i v o s ou q u a l i f i c a t i v o s p o d e r o exjilirai--> p o r catti a d v . e a d j . b e m , b o m , e tuu molle, o u tun preto, notar.do-.se pie estes l t i m o s d e v e r i a m p e r d e r e m

composio o /.
GlMiMii': ( p a g . 1!)) .

Veja-se o cxpi-ndiilo e m A r a e note-se a s i m i l h a n a d e Aimurc ou Aginorc c o m Aijnutr, reflectin<k>-se a i n d a q u e assim como os Kccliuas d e n o m i n a r a m Aginaras o s povos anteriores a elles no t e n t o - i , , . t a m b m os Tupis o u Gutiranis em c e r t a s l o c a l i d a d e s g e i i e r a l i s a v a m a d e n o m i n a o Aymur n a o d e lingua e h b i t o s d i f f e r e n t e s . O V. d e Borto S e g u r o (Ilist. geral Brs., s e c u VIII. d i z

244

FERNO

C ARDI M

que Aymara significa "sacco ou camisola". No acho tali cousa nem no Kechua nem no Haque-aro. Cousa que se parea vejo aymra sacco cheio, nesta ultima lingua, ,e verbo "armazenar (talvez tambm e n s a c c a r ) " em KechuaX Em Abanenga acha-se aib-por habitador de brenh (usado em Tupi) e ainda ai-bor, fazedor de mal, mafijl tor, podendo ambos receber o demonstrativo co prefixaV; donde koaipor ou koaibor ou hoaimor ou gum'mure;{ Confronte-se ainda Cabur (nome de uma coruja) no T, VII Annaes, de ca-por morador das mattas.
GUAJERE (pag. 204). v,|

No s nome que no apparece nas listas de tribus,. como ainda tem indcios de ser muito alterado talvez com.;; troca e erro das syllabas. Do substantivo tab pello e do : verbo hereb lamber vem o verbo abereb chamuscar, e como este se concebe o verbo separado ab-hereb que pde receber os prefixos t, r, h, gu e assim ter-se-hia guab-hereb. "os de pello chamuscado", mas no muito.admissvel a mudana da pronominal h em / ou y.
GUAY (pag. 202).

No se acha tal nome no Roteiro do Brasil e outros i citados nestas notas. Pde "ser nome muito adulteradoie no cabe aqui discutir outros que se lhe assemelham,; cornar, guachis, guats, huachis, etc. Si se pudesse admittir; que no Abanenga se fizessem compostos com o suffixo Kech^i yoc os etymologistas poderiam satisfazer-se com gua, coroa, e o suffixo yoc coroados. Porem em vista do exposto;.! na palavra yoc, natural, explicar-se como vocbulo Kechua huac-yoc "de outro. ogar, de outra banda, estrangeiro", restando ainda a duvida si admissvel a queda do c no s em yoc, mas ainda em huac. Si for adulterao de guaya talvez com elle venha a.: ter connexo guayan e por outro lado pde ir ter goy, coy, etc. Talvez at se possa reportar mesma fonte qe* cuy (quod vide).

TRATADOS DA TEIIRA E GKNTE DO BRASIL

245

GCAKACMO (pag.

197).

Este nome no apparece nem em S. de Vasconccllos. nem em G. Soares, nem na Ethnographia de Martius. Beportal-o Guarayo no possvel por causa da syllaba ca intercallada, que no tem explicao. (V yoc e ni). Como, porm, guaraio se explica razoavelmente pelo Kechua. nessa mesma lingua achamos huaraca funda, e tambm verbo " a t i r a r com funda e com o suffixo yoc tem-se naturalmente huaracayoc fundibulario. A ser assim parece que esses inimigos dos Tupinaquins (corno diz o texto) dando-se esse nome, por abi mostravam ser originrios ou desgarrados do Peru. Veja-se Hati, outro nome da mesma tribu.
GUARANAOUAU (pag. 201)

Na sua Ethnographia Martius falia de uma tribu do Amazonas (do Purs) pie cm cr, posio, e t c , seria diametralmente opposta de pie reza este livro. Km outro qualquer logar no acho meno de tribu cujo nome contenha o thema guaran, que tambm o nome da Paullinia torbilis Mart c do produeto tirado do frueto delia, conhecido por esse nome. I No me parece que por abi se possa dar com o significado do nome de tribu. Como no texto se liz que esta gente vivia em covas, incita a ver-se nesse vocbulo: cuaru cova, ften deitar-se (inierpondo-se a proposio /') e o resto ue que gostam, ou uhu que procuram, usam, etc O que nos diz. porm, que assim seja?
GiAYAN ( p a g . 200)

Km nota da pag. 100 do T. 1 da Hist. G. do Brasil (de KS.Vt) o Visconde de Porto Seguro explica este nome Inventando os themas c significados: Guaga gente. / estimado, guayan ns outros os estimados; ou'guapa e an gente. Taes dices com taes significaes no existem em

246

FERNO

CARDIM

Abanenga, e quasi posso dizer nas principaes seno em todas as lnguas da Sul-America. O thema na frma guay, ou guaya parece-me qe no conduz a resultado, por ir ter a radieaes que no offerecem significao adequada. Veja-se no T. VII dos Annaes da Bibl. Nac, o que se diz no vocbulo cunha; o composto cunha an = cuyaan (parente da mulher, ou parentes das mulheres) no parece imprprio para designar tribus aluadas, visinhas, ou aparentadas. Deve-se porm notar ainda que apparece como nome de tribu; simplesmente Goya, e isto reporta mais naturalmente coi (ou ci) radical de moci (dous, o que faz par ou parelha) Ao radical coi (irmanar-se, unir-se, emparelhar-se, e t c ) reporta-se um participio coza (v T. VI Ann. da Bibl. Nac.) ou coya (unidos, ligados, aluados). 0 resto pde ser n (misturado) ou ainda e melhor an (parente), donde coya-an = coyan "os parentes dos aluados" e at "os alliados parentes" V tambm cuya.
GUAYTAC (pag. 204). i

O Visconde de Porto Seguro explica este nome: Guaa c corredores, at certo ponto procedentemente, pois do verbo guata, andar, se deriva guatahar o que anda, andejo, e si bem que no seja usual a mudana do b*< em c e sim em ou s, comtudo admissvel e satisfaz ao que se diz no texto e narram os chronistas. Martius cita em falso o Visconde de Porto Seguro {Ethnog. pag. 302 nota) e talvez tambm Alcide d'Orbigny, quando lhes attribue a explicao de Gogataca por goat (wandern) e ca (wald), mas com razo diz: "aber die festgestellte Thatsache, dass sie (die Goiatac) "immer den Aufenthalt in offenen Gegenden nahmen, widerspricht diesr Erklaerung" E no s por isso: a explicar-s Guaitac por guat e ca ter-se-hia guat-ca matto de a n d a r (que nada significa).

TM\JAI>OS i,\

Ti.e.\ i: (F.VTF. no B R A S I L

247

0 facto d e s e r e m os C o i t a c d e n a c i o n a l i d a d e d i v e r sa das d o trom-o T u p i . a q u a l M a r t i u s filia a o s G u y a n a e ctliiKigraphicamente c o n s i d e r a a p a r e n t a d a c o m o s q u e elle d e n o m i n o u Ge e Gtn-k (a d e s i g n a o g e n r i c a d o s estranhos ou i n i m i g o s na l i n g u a geral e r a tapyi) d e v i a , o u pelo m e n o s p o d i a i n f l u i r n o n o m e q u e lhes fosse d a d o e m winenga. e p e l o q u e preci-de n o se v i s s o . Pelo c o n t r a r i o , r e p o r t a n d o - s e os Gnaytnr a o s Gtiayatui (os a l u a d o s , e m b o r a d e r a a d i v e r s a ) , pela lingua fit-rul se p o d e r i a e x p l i c a r a t c e r t o p o n t o cnr/a-el-cab Uniactb). m a s m u i t o f o r e a d a m e n t e . (Veja-se anca < cua). Com a s i g n i f i c a o d e " c o i n d o r c . s q u e l h e da o Visconde d e P o r t o S e g u r o d a r i a m a i s l i t t e r a l m e n l e o Abafienga agun-ata/ir (ligeiro m a r c h a d o r ) . onde a mudana do h e m c j u s t i f i c v e l .
IGBK;HNUI'\ (pai;, 204) .

Eis aqui uni n o m e e v i d e n t e m e n t e d o Abanenga, m a s mii' pdc t e r as m a i s d i v e r s a s i n t e r p r e t a e s , c o n f o r m e os themas i q u e n o s r e p o r t a m o s . O // g u l t u r a l a cada passo nos " n d i o s d o B r a s i l " se e s c r e v e ig. e d e m a i s ha t r o c a s quedas, d e I c l t r a s fceis d e se r e c o n h e c e r e m nos voc bulos; vrios t h e m a s c o m o ///>// ( t e r r a ) , gbur (gbtj c o m queda do r) m a d e i r a p a u , r//)//<>-bairanco, ybyi o o c o , o vazio, a b a r r i g a , e t c , s e m a i n d a c o n t a r as v a r i a n t e s d o segundo thenia c o m p o n e n t e , n o s l e s a r i a m longe l.imitafldo-nos iion-ni a u m a s i g n i f i c a o pie c o i n c i d a c o m O que se d i z n o t e x t o , p o d e m o s t r a d u z i r ybyrnup (com liieila d o r ) os batc-puu, ou os jugu-puu. T e m o s s u p p o s t o queda do r. m a s c o m p a r a d o c o m o v o c b u l o seguinte p a rece que i e r r o t m vez d e r e pie o n o m e seria igbigratmpa.
h i U l o i H - A t i \j vit\ ( p a g . 2 ( 1 1 ) .

P Km vista d o pie vem n o texto t e m o s a q u i l i t t e r a l menle m u i t o e m r e g r a n o Abanenga ybyra-apihara (ou

248

!' li I N A O

C A 1! D I M

apiyuru) os jogadores ou atiradores de pu. CoiiipurQHMrj com o precedente, notando-se que suo possveis liunbom com este nome outras Interpretaes conforme os thomas.
IN(AI'HNAMIIIN (png. 187).

No Tomo VII dos Aunucs da IIIbifaih. expllcn-so Vf/jij |ior massa ou clava de guerra, ///' -<// (pu), a (cabea), p (cinda); njunlnndo-sc-lhc iiambi (orelluis, borliiN), uhT lemos o vocbulo de que se Indn. No tem condado explicao plausvel n articulao imznl ug substituindo b, nem o // no fim de ttuintd. A acha on clnva dos Indloj lambem nos autores se menciona por tungapenw, alanao*} perna, tunyap, lacapc c at ybgrapetna. listo ultimo d ybgra (piui), perna chato; lacapc ou tacapt1 pode-so Ntip*\ por l-ucu-pe, onde / o demonslralivo proiiomlnul gpin*rico ucu em Tupi, aqua em Guarani ponta, p Iruncitdlt, ou p chata. Ataiitptpciua ou laiigapetiia so formas (llfflceis de se explicar Cm llnns Slade, si me nio (Hiuno vem linerttpenic e liwerapeiuc o que nos leva a llhlifttnprata.
ITATI (png, 1!)7).

li' nome pie mio vem nos autores citados em (hiurncaio, etc. Como porem no texto vm ninhos CHLOS n0010(1' para o mesmo povo e reporamos gtutrucayuc no KocIlU, parece (pie com u mesma significao lem-sc em Abnuenga Itallig nlmr pedras, tomado como substantivo"*) nlira-pedras" .lAcirmu) (pag. 202). Como o nome pie segue, este mio flgiirn lio rol <l( tribus dos autores. Pelo Abaliciign no se iielm Immedtllfllamente uma explicao plausvel, < o mais baler ti cam panha em conjecturas vagas. Alem pois de reporUtrmo nos ao nome (pie segue, seja iipenas ponderado (pio tendo

TnATADOS DA TRHRA I

GlNII

DO BHA.NIL

249

alguma e o n n e x o com o t h e m a Jaca, a p p a r e e e nos sertes de S. F r a n c i s c o e c o n f i n s de Matto-Grosso o n o m e de tribu Jrico, ou Jaie (|ue l a m b e m n o fcil de e x p l i car-se. Nao ser m a u t a m b m notai -se (pie /// p o d e ser um suffixo, c o m p a r v e l de um l a d o un ) o ou 1 HA t q u o d vide) e iToutro Indo c o m </< ou ) c (Vide ce c che)
jMOO.ifi ( p a g . 2(i2) ,

f e i a s m e s m a s ra/"ies e x p e n d i d u s no n o m e p r e c e d e n t e pio possvel a r r i s c a r uma e x p l i c a o deste n o m e . qile tambm n o figura nas listas d o s a u t o r e s . Veja-se cuy. Quanto ao m a i s le n o t a r - s e q u e Ya-ico-no (nVs e s t a m o s quietos) p h r a s e m u i r e g u l a r d o Abafiengn e pie por meru v a r i a o p l n m e t i e a p o d e l o r n n r - s e Ya-ic-yu ou como se p r o n u n c i a r i a a l g u r e s no A m a z o n a s ia-icii-ntt. tina phrase p o d e r i a d e s i g n a r t r i b u p o r esta forma','
b ,tVMI'AHA .1 \MI'\.IIA ( pilg . t lil )

Admittintlo se (pie haja e r r o o r l b o g r a p l i i i - o ou de c o tuii p possvel supp<">r-sc pie esteja esta lii-ao p o r Janipaba. o (pie nos r e p o r t a Yamhii>al< mm naititypab (nome legitimo d o Genipa brasiliensis Matt.. em cuja f o r m a o ptreee e n t r a r nandg Yandy ( a / e i t e ) , p o r ser o c a l d o deste frueto n p p l i c n d o pelos n d i o s nas p i n t u r a s e friees do c o r p o . A ser, p o r e m , v e r d a d e i r a a t r a d i o , le que re/a esta h i s t o r i a dos " n d i o s do B r a s i l " s o m o s levados ti uma o u t r a e x p l i c a o d o \ o c a b u l o : natide nll )and-apaba ( n o s s o lugar, nosso p o u s i o , nosso p o u s o , ou c o m IBuis g e n e r a l i d m l e HO.WO lugar m m / d de estarmos). Ser tdmissivel esta ili-rivao p a r a o \ o e a b u l o com pie di-siIMvani a a r v o r e Io jenipapo, q u e era d e p r i m e i r a imporl.UK i.i nos usos dos indii>s d e toil> o P r a s i l ?
JKQIKHH;AIU': ( p a g . 2t>.">)

Este n o m e d o togar p o r o n d e a n d a v a m os indii>s Catojpiu, c o i n e i t l e c o m . l u q u i r i q u e r . n o m e d e u m a en-

250

FERNO

CARDIM

seada e rio ao norte de S; Sebastio e de outros logares; Juquiri nome de muita applicao topographica, que; comtudo no pde ser aqui examinado, porque nos leva^ ria longe. MACACHEIRA (pag. 162), que Marcgrav define "numen viarum, viaores praecedens" A nica maneira de tornar intelligivel esta significao admittindo-se uma forte agglutinao dos elementos componentes do vocbulo, to forte que chega a fazer cair syllabas inteiras, o que, alis, tambm freqente no s no Abanenga, mas.ain-i da em outras Jinguas americanas. Admittido isto porm,, ainda fica em p a duvida sobre qual o radical agglutinado e desapparecido do composto. Com effeito com significaes litteraes muito precisas e muito naturaes temos mo-cane-ser (o que gosta de canar a gente), mocangy-ser (o que gosta de enfraquecer a gente), mo-canyser (o que gosta de fazer a gente perder-se, ou andar e m e d i a ) . Nos dous ltimos principalmente onde entra o guttural porm brevssimo possvel o desapparecimento ngi ou ni com modificao da articulao immediataTormando-se mo-c-cher.
MACUTJ (pag. 200)

Mais um nome que serve para mostrar quanto vo e intil estar cata de explicaes quando no h cousa alguma a respeito da tribu por esse nome designada. Em Abanenga se apresentam tantas explicaes que o mes-, mo que se no apresentasse n e n h u m a . Basta ver que ma. pode estar por mbya (corao ou gente), por mbo (mo), e por outros themas. Por mbya-catu se exprime "bom cor a o " e " p a c a t o " por mbo-catu boa mo, homem feliz, etc. Veja-se ainda que catu pode-se decompor, e que tambm pde ser cutu (como em Purchas) e ahi temos um mundo de significados. Si por cutu pode isto levar-nos ; coto, thema de vrios nomes (como cumanacoto), elle no explicvel pelo Abanenga e sim por outras lin-

THATADOS DA Tr.ni;\ i; Gi.:. n-; DO Hnvsii.

251

guas. T e m alguma a n a l o g i a t a m b m este n o m e c o m o dos liaensi o u Macuxi d o lio B r a n c o , q u e u s a v a m d e frechas e r v a d a s , < isto l e v a r i a a o u t r a s i n t e r p r e t a e s . E assim p o r d i a n t e
k M A I N C M A (|>ag. 20,'l).

Cabem as mesma-, c o n s i d e r a e s a p r e s e n t a d a s n o n o me p r e c e d e n t e e l e m b r o o ll-.ema magna, a l m d e o u t r o s . Com tudo, c o m o este n o m e d a d o a i n i m i g o s d e c l a r a d o s (que se e n t e n d i a m c o m os Guaimurs), suggere em Abanenga Mbai-am (roda, circulo, tropa, troca de malvados) com*a i n t e r c a l a r o d e um n o u nh u p l i o n i c o
MAJiACAit-vii ( p a g . 202)

Militan4o as m e s m a s razes d a d a s n o s d o i s n o m e s precedentes, escusa b u s c a r vagas i n t e r p r e t a e s , c limitemo-nos a p o n d e r a r pie l i t t e r a l m e n l e inhuruc-yua significa-o m a r a c ( i n s t r u m e n t o d e g u e r r a ) g r a n d e 1'de este nome p u r o e s i m p l e s d e s i g n a r uma tribu'? m.uiln ao nome tnbaruc veja-se Animes da HibL. T V I I .
MAIIIHUI ( p a g . 2()5)

No h a v e n d o n a d a q u e n o s sirva de i n d i c a o p a r a buscar a e x p l i c a o d e s l e n o m e . (pie temais n o ic.ura nas listas los a u t o r e s , Ijmitcmo-'ios a r e p o r t a - l o pyrgbi COm o suffixo //o talvez i r r e g u l a r m e n t e , m a s c o n s i d e r a n d o (|Ue ijo, custa d e t a n t o a p p a r c c c : ' cm d i v e r s o s c o m p o s tos (Carijo, t e . ) , pixlc-.se t o m a r p o r u m suffixo t a m b m no Abanenga. C o i n t u d o a t t e n t a a s i g n i f i c a o d o suffixo go, seria m e l h o r r e p o r t a In ao K e c h u a , o n d e se l h e p d e dar melhor i n t e r p r e t a o .

MKNDOIU ( p a g .

1!).'!)

Ou m a i s geral mamlubg. q u e , e o m o vem no t o m o Vil dos Ann. ,1a Bibl., se e x p l i c a p o r yba-lijhy (frueto e n t e r rado ou s e p u l t a d o ) , b e m a p p l i c a v e l a o Araehis hypogaea

1252

FERNO

CARDIM

L. O demonstrativo pronominal t de tyby por estar intercalado no estranho que se mude em nd, a mudani de y ora em u, ora em i natural e freqente, e a queda da inicial y muito usual. .u
METARAS

(pags. 174, 178 e 179).

; ;|

Alis tembeta em Abafienga, contracto de temb-tm litteralmente "pedra do beio", A queda do prefixo dej$ monstrativo te no cousa estranha, antes freqente, c- mo se v em cuia, em geral tecuia, mbiu em geral tembifi e t c A addio em Tupi da articulao final r, ou antejj da syllaba ra serve de confirmar a derivao que demo! de ita (pedra), reportando-se este substantivo it (bi| r o ) , notando-se que a nazal n por vezes alterna com r.'-'"j
MOACARA (pag. 194). '.$$

Derivado do verbo mboacar-, pareceu-nos (Tomo VII. A. Bibliotheca) poder suppr este vocbulo com a,; significao de adjectivo. Mas houve equivoco, por causa| da pressa com que foi escripto aquelle vocabulrio. Sen-i do verbo transitivo, che mboacar significa litteralmejffjl "aquelle que me preza, estima, acata" e dahi por amplia^ o "o meu amigo, o meu camarada", justamente no sen-? tido em que diz Lery moussacat. A mudana do final em t apontada expressamente por Anchieta e por Figui||j como usual entre os Tupis do sul, si bem que Montoyaj no d disso noticia no Guarani. Aparentado com este vocbulo quanto significao, acha-se ainda o teral yecotyah (o companheiro, o camarada, o matalote), 6; reconsiderando os costumes dos ndios pareceu-mejpo-, der dar outra interpretao mboacar. Com effeito t-s mos mbiu-ecar (buscar comida), verbo composto, n: qual interpondo o demonstrativo pronominal temos mbihecar (aquelle que busca comida), e ainda melhor che-; mbiu-hecar (aquelle que busca a minha comida, ou comida para m i m ) , designando "o meu fmulo, o meu do*;

TRATADOS DA TKIRA E GENTE DO BRASIL

253

meatico, o meu busca-caa, rcs"

busca-fructas.

busca-vve-

MeaiAPlGTANGA (pags. 197 e 204). Como j vimos em Apigapigtanga, este outro nome ardentemente do Abafienga. Procurando alguma significao racional pela composio dos themas pode-se suppr que seja contracto de mbya-reyi-apygl magotcs de multido de gentes, cabildas de muitas gentes. Como se v nos T VI e VII dos Annaes da Bibliotheca, o y do Abaftenga muito breve e contrae-se facilmente caindo j em i j em u; portanto, mbya-rcyi podia tornar-se muri (de gente multido), e apyt quer dizer "feixe" em geral, e ainda "grupo, poro" Emfim Myryi-apyt malucas de muitas gentes. Este nome de tribu no vem nos autores, e convm reportarmo-nos ao pie foi dito em Pari em Apigapi gtanga. Deste modo pode suppr-se alterado de Puriapytii cabilda de miserveis. E' opportuno notar ainda que, indo-se pela significao que se attribue a poro, moro (gente, dizem) seria possvel dar outra interpretao a este nome Mas, como se v nos T. VI e Vil dos Annaes, poro ou moro so prefixos verbnes que no tem tal significao de "gente" Veja-se o vocbulo pie segue, de eonstrueo inteiramente diversa, que no emtanto pareceria poder ser feito sobre o mesmo thema que muriapyt. ;$ MunuiiJXABA (pag. 194)
'*

Reportamo-nos ao que vem no tomo VII dos Ann. da Bibl. nos vocbulos mborubichab (chefe), lubichab (grande), e principalmente ubichab (sem o / demonstrativa), onde se pde vr piai i derivao attribuivel a esta dico. h Este vocbulo mborubichab com que no Abanenga se traduz "chefe, coinmandante, prncipe, r e i " ; aos

jOic

254

FERNO

CARDIM

reis de Portugal e de Hespanha chamavam mborubichigua, mborubichaua, etc. Quanto ao mais, tubicha'. como adjectivo exprime " g r a n d e " no sentido mais latfj da palavra, quem em relao ao tamanho physicq, quer em relao grandeza m o r a l . Nas margens do Amas ^zonas tuuich tem a mesma amplitude de significao, ''i
NACAI,

na nota

NACIJ

(pag. 200).

Deve dispensar-nos de qualquer tentativa de explicao o simples facto de duvida no verdadeiro modo d'e dizer este nome, tanto mais quanto no figura na lista' de nomes de tribus dos autores. ;
NAPARA (pag. 200). ->

Nem nome que figure nas nomenclaturas de tribus, nem de fcil explicao pelo Abanenga.
NHANDEJU,

na nota

MANDEIU

(pag. 200).

A diferena de escripta do texto com o que vem em Purchas, mostra a difficuldade de qualquer interpreta-* o. Apenas nota-se que a primeira frma se presta a duas phrases em Abaenga, pois ahi se diria Nand-yabA ah so nossos iguaes aquelles ou os taes, ou ainda Nande-i yra ah so nossos senhores aquelles. Mas uma phras; para denominar tribu? " Ni. Como syllaba terminal de muitos nomes de tribus, pareceu-me opportuno apresentar algumas observaes a ) seu respeito, No D i c c do Kechua do sr. frei Honorio Mossi vem declarado que o suffixo ni da lingua dos Aymarase corresponde ao Yoc do Kechua. No V o e do P. L. Bertonio acha-se "Ni pospuesto a los nombres significa tener Io que ei nombre dize, Coll-

TRATADOS DA TERRA

I: GKNTK DO BIUSH.

255

qucnl, Cuvalloni, untnni, e t c , uno que ticne plata, cavallo, padre, etc. Algunas vezes significa "ser --.limado, O valer per Io que tiene" : ah anoni de buen rostro, isini de buen vestido, umparani, aroni que tiene buenas manos .1 lengna, refiir, e t c " De conformidade com isto mesmo em portuguez se concebem adjectivos, designativos, em *geral epithetos formados por um substantivo e a preposio de; assim homem ou perna <le pau, homem <le olh>> oivu, homem de calas ou perni-vestido, collqneni (A>niar) homem de dinheiro ou dinlieiraso ou rico, etc. Em Chilli-dugu existe tambm a partcula ni. a qual se emprega j po.spo.sitivamente como no Abanenga, j como preposio nossa moda, exprimindo a mesma relao genrica que tle portuguez. No Abanenga existe a posposio i, susceptvel lese tornar ni ou ,ii intercalando um n euphonieo, e esta posposio nas suas diversas formas hoinoinma com o verbo radical ;' "s-r ou estar" (em geral), incluindo ainda o sentido de " t e r " A significao da posposio / "em"", mas ainda assim notemos que mesmo em portuguez a preposio " e m " pode exercer funees equivalentes a " d e " , como: em chinelas ou de chinelas dia eslava sentada. le NnoMi (pag. 2()f>) Nem nome de tribu que figure nos autores, nem e fcil de explicar-se de qualquer modo. Dizendo o texto que os ndios assim designados tinham "rostos muito grandes", aeode-nos a dico loba >l ou tobaya cara aberta, cara larga, e si tal era a denominao, quanto se alli-rou para se tornar noi.a e quanto v e fulil a tentativa de explicar nomes por tal forma estropiados! NUHlx (pag. 200). Tambm nome te tribu que no figura nos autores. Pelo facto de se designarem por este nome "ndios to

256

FERNO

CARDIM

c a m p o " surde o pensamento de se referir a derivao a nh campo, mas persistindo a duvida para a explicaodo composto. E' preciso forar tudo para se suppr qu hi seja uma posposio, e nu. um suffixo correspondei!! a yu ou yo. '.-' , | S |
OBACOTIRA (pag. 200).

Quer dizer litteralmente em Abanenga "cara pin-; t a d a " (no absoluto tob-quatira). Do que se diz no texto' nada induz a se buscar uma significao como esta, que1;1 no emtanto litteral; pelo contrario, parece que se deveral buscar cousa que significasse "mergulhador" ou "ilho"; ou ainda "morador em cova". Nada disso no nome obacotira. Quando muito se podia suppr yba-i-tequar em ilhas moradores, mas dando-se metaplasmas e confl traces injustificveis. ?
OCAS (pag. 160).

O verbo og (cobrir, tapar, etc.) faz no supino oc: (para t a p a r ) , no infinitivo oga, e nessas duas formas'serve de substantivo ( c a s a ) . E' dos vocbulos que r e c e b e i o demonstrativo geral t, que com os possessivos se mudai em r, h, gu, e tem-se che-r-oca (o que me cobre, a minbi| casa) e em geral toca (o que cobre ou t a p a ) . Este voclf bulo passou linguagem vulgar brasileira com grand|t ampliao de significao; toca synonimo de furnafi ! caverna, buraco, escondrijo, morada. Em Aymara toca fojo, cova, buraco, furna; em Ke-; chua o adjectivo hucu fundo, tambm substantivo "fund u r a " e o advrbio " d e n t r o " e huqui rinco, angulo,,canto. Em Chilli rca casa, r a n c h o .
OQUIGTAJUBA (pag. 200).

Okyta significa "esteio da casa, pau a prumo, etc"; juba tem muitos significados e entre outros adjectivo; "amarello"

TttAYMXis DA THIIIIA E G E N T E DO B m s a .

257

Is',o n; q u e r d i z e r n a d a . Si o q u e vem no t e x t o . logo em seguida r e f e r i n d o - s e a)S Pahi, fosse d i t o c m relao aos (tyuiglujub/. podia isto s u g g c r i r algurn c o m posto de attb r o u p a , / rija. ub f o r r a r , m a s p e r m a n e c e n do ainda a difficuldafle de c o m p o r a p h r a s e r e g u l a r m e n te. Demais, n o m e de t r i b u , q u e n o v e m n o s a u t o r e s .
PAU

v i e ( p a g . 202) .

No vem n o s a u t o r e s , m a s a s s e m e l h a - s e i o u t r o s pie nelles vm. Na falta d e i n d i c a e s q u e g u i e m a i n t e r p r e tao, fica i n t e i r a m e n t e no a r P e l o suffixo ju p o d e ser comparado o u t r o s q u e vem n o texto, conto Jaicuju, Jocuruju, Piracuju, Ta/uinju, e a i n d a com o u t r o s q u e t e r m i nam em }<>, c o m o 'lapijo, Gitajo, d e P o r o u t r o lado lembra o nome d o s Vacaj d a s b o c e a s d o A m a z o n a s , e t c , e t c . 1'AIII ( p a g . 200) No figura nos a u t o r e s assim s i m p l e s m e n t e c o m o nome de t r i b u . m a s em n o m e s m a i s c o m p o s t o s , c o m o Payttgtia. Paicoucea, Payana. Paipocoa. etc Pahi, si for por Pag ou a n t e s Pai. significa p r o p r i a m e n t e " p a i " c foi applicado e s p e c i a l m e n t e aos p a d r e s (Vede a nota seguinte), e differe de Paye. T e m alguma analogia c o m Paya adj. velho, velha e m K e c h u a , e a p l i c a d o i significar "av", n o t a n d o - s e a i n d a pie ha o p r o n o m e pay elle. cila. No Aymara mio ha c o r r e s p o n d e n t e com esti' t h e m a e pay (lesei to I cousa d i v e r s a . No Chilli p o r m ha d u m lailo paye a p p l i c a d o a o s " p a d r e s ' e d e o u t r o cluui p a i , tigniicando panaii. e a i n d a pag a " m i " em geral e a "matrona ' C o m o t h e m a ! o u t r o s s i g n i f i c a d o s vai ter a radieaes li \ i s u s . I'\i ( p a g . l*,S i No T o m o Vil d o s \nn,:es tia Biidiutiwca i-xpciidcmos ;* duvida si a d i c o g e n u n a d o Abam-nga, ou si v i n h a do lies|ianhol ou d o p o r t u g u e z . La t a m b m vem a e x p l i -

258

FERNO

CARDIM

cao de Montoya que diz: Pay palavra de respeito comque fallavam aos seus velhos, e feiticeiros e pessoas grifes. Nas Beduces usavam da expresso Pay-abar para] designar "o vigrio" do aldeamento, e dahi ainda outro! compostos, como Payguqu bispo, etc. Beporto-me ao; mais que vem no vocabulrio citado, inclusive s refefl rencias ao kechua e chilli, p a r a aqui apresentar mais ma considerao. , O vocbulo paye ou paj, que tambm significa "sa-; cerdote", inclue os sentidos de "orculo", feiticeiro, met; dico, mezinheiro" e repare-se que os catechistas nobi^l taram a expresso pai a ponto de a applicarem aos pa^ dres, bispos, e t c , e rebaixaram paye a designar excius|t| vmente " o feiticeiro". Lembra diabolus, que remontanl do- fonte etymologica vai ter ao mesmo radical de z e | | jupiter, jovis, etc. ,-\3 Por outro lado, ha tambm mbai adj., mu, ruim, et| '" -l
PANACUJU (pag. 202).

Alm de ser nome que no figura nos autores* no. se sabe qual a verdadeira pronuncia, nem ha nada que'; indique a significao. Pelo them terminal connexq'' com outros que vem no texto e reportamo-nos Cuya, 0 thema pana pde explicar-se de diversos modos i pelj| Abanenga, mas corno thema de nome de tribu parecff antes ir ter ao Kechua, onde pana significa "irmo, ir-, m " No Javary, fronteiras do Peru, menciona-se tribal com o nome de Panos, e talvez ao mesmo radical se reporte o nome dos Manaos e ainda outros,
PANAQUIRI (pag. 205).

No vindo nos autores nome similhante, nem havendo indicaes que guiem a 'interpretao, referimonos simplesmente ao que se diz no vocbulo precedente, 2m relao ao thema Pana e Quirig.' PANICU' ou mais correctamente panaca (cesto). Re-

TRATADOS DA TERRA K G I S T I : DO BRASIL

259

porta mo-nos ao que foi dito no Tomo VII los Annaes, porm modificando em relao ao radical pai. Com effeito panaca com os possessivos faz ehe-re-panac (meu cesto), ndere-panae (teu cesto), e t c : por conseguinte pde ser explicado por chc-ropinacii (meu vaso de entranado, de rede. do (pie feito em trana) '- PAIIUI (pag. 200) ou Larabi na nota. Quem l que pde sem mais indicao buscar a significao do vocbulo? 0 thema para s por si pde ir ter aos mais diversos radieaes, quanto mais ainda Iara (no existente no Abaiccnga) e ainda o restante do composto. Inicamenti- por se dizer no texto "muita gente" oceorre-nos o thema parb vario, variegado.
. .' PARAPOT (pag. 203)

Ih-porto-mc simplesmente ao que disse no vocbulo precedente; tambm nome pie no figura nos autores.
BKTIUMA (pag. 172).

Muito freqentemente o y guttural ' expresso pelos portuguezes (inclusive Anchieta) por iy, em vez de o ser por y, como posteriormente se tornou mais usado (at cia Guarani). Pctg ou pctgm ou pelyma e tambm petain, Home indgena da Nicotiana (tabaco) e o verbo brasiliense pitar vem evidentemente de pciy-ar (tomar ou chupar o pttytn). A palavra pito. exprimindo "cachimbo" evidentemente vem do verbo /)//</r por um processo de derivao inteiramente portugueza, tal e qual "cambio" de "cambiar", " m a n d o " de " m a n d a r " "castigo de "castigar", etc. E' le notar-se pie no Chillidugu ha pthem tabaco. pthemn pilar, fumar (tomar o tabaco), e puthen queimar-se. O /'/ do Cbillitliigu creio pie ' exactamente o y do Abanenga
PKU (pag. -DO .

Aqui temos um nome susceptvel de tantas explicaes flue por isso mesmo no pde ficar explicado. Como iy

260

FERNO

CARDIM

neste livro corresponde ao y do Abafenga, ahi temos desde logo pyr, dous verbos significando um "mudar, substituir", outro "pisar", podendo este tomar a frma pyry, que tambm significa " c o m e a r " (em vez de ypyr). SeJ fosse piru teramos adjectivo "^ecc" e pir, "couro negro", etc. e t c Supondo-se alterado de por temos outroverbo "usar, exercer" e ainda outro em absoluto, donde aba-poru comedor de gente, anthropophago, do qual pos^ sivel derivar-se mburu ou mbor malvado, perverso, mal1-' dito, e ainda o nome Puru, applicado a tribu' e rio'no Amazonas. Ainda ha na Abanenga outros vocbulos com o qual tem analogia este, mas apenas notaremos que ainda seria possvel que Pigru se reportasse mesma fonte qufe; Puri (quod vide) ,,,j No Kechua, no Aymara ha vocbulos analogos> ;msj apenas observamos que Peru o nome actual da regio I; onde existiam os Kechuas. Ainda notaremos que no Chilli- dugu pire significa "neve e a- cordilheira", pireu nevar,. piru gusano, carcoma, e pirun carcomer.
PIGTANGUA

(pag. 162 n o t a ) .

Como nome dado ao diabo no muito conhecido; sobas formas pitgua, pitangua, pitaoo, e t c , o nome dado a diversos pssaros do gnero Lanius, dos quaes um vulr;'; garmente conhecido pelo nome de Bem-te-vi, onomatopaico,', do grito que elle solta. Acho difcil a interpretao do nome deste pssaro, attento o grande numero de significadosque tm os themas pyt, pyt, e ainda os outros gua, qua, e t c , e portanto muito arriscada qualquer explicao. Do nome do pssaro passar a ser um dos designativos do " d e m o " parece-me natural, em vista dos hbitos do pssaro, que parece um espia ou espio, que grita quando v gente bem-e-vi.
-PINACUJU' (pag. 203).

Reporamo-nos ao que dissemos em Panacuju e Ana-' cuju para se vr que, ainda quando se admitia uma inter-

TRATADOS

DA T E R R A

K GENTE

DO B R A S I L

261

jiretao p a r a uni d a d o t h e m a (cuja p o r e x e m p l o ) n u m vocbulo, logo d e p o i s a p p a r e c e o u t r o n o m e p a r a o q u a l no serve o t h e m a c o m a r e s p e c t i v a e x p l i c a o . Depois, q u e m , < o q u e q u e n o s g a r a n t e q u e p o r exemplo Panacuju, Pinacuju, Pira< uju, e t c , n o so uma e n mesma c o u s a ? Panacuju na nota est Baracuju, questo de e r r o d e e s c r i p t a , e o m e s m o se p o d e d a r c o m as o u t r a s todas!'in\<.u.i ( p a g . 202) Veja-se o e x p e n d i d o no v o c b u l o p r e c e d e n t e PliAGL'AVUAyei(; ( p a g . 20.T) Mlitu o m e s m o q u e t e m o s licto de o u t r o s n o m e s que no figuram nos a u t o r e s . Neste p o r e m n o t a n - m o s pie cm Abaflenga existe o a d j e c t i v o piraqua v a l e n t e , p o r f i a d o . teimoso, e a i n d a aquy molle, frouxo, f r a c o ; a h i t e r e m o s porm piraqua-i-ayny o forte-fraco, o v a l e n t e - e o v a r d e ( ! ! ! ! ) . Dizendo-se no t e x t o q u e estes n d i o s " v i v e m d e b a i x o de p e d r a " o c e o r r e - n o s c o m t u d o a p h r a s e Pira-yuar-i-ok em buraco ou ova d e p e i x e elle d o r m e PiltlJl ( p a g . 2(1."))

Est no nic-ano caso d e o u t r o s n o m e s , q u e nao figuram nos autores, p a r a pie faltam in<tcaYcs e que p o d e m se reportar a t h e m a s diverso, m e s m o no Abanenga. Hasta para isto vir-si- Pari, q u a n t o ao suffixo veja-se ///. d o q u a l pode ser ju a l t e r a d o . Q u a n t o ao m a i s n o t a n - m o s (pie em Abanenga p o d e explicar-se 1.* p o r pira-jyy c o u r o rijo, a d m i s s v e l em T u p i , porem em G u a r a n i m a i s u s a d o pi-jyy. 2." por pira-jub pelle tlUarelIa, p o r m m u i u s a d o tnbi-jub, q u e di-scae p a r a mbijttff couro p o d r e . Afinal n o t a r e m o s pie a este n o m e prePonlo-M- a l g u m a s d i c e s , d elle p h r a s e s c o m o chc-pyrijub que i-sta ao p d e m i m . orc-pury-jab pie esto ao p de nus, taba-pyri-jub q u e e s t o ao p d a po\oa;o. e t c .

262

FERNO

CARDIM

POTYGUARAS (pag. 195). Pitiguara (na nota); PopV guars (mais abaixo) Nome de indios Tupi de Pernambuco^ e do Rio S. Francisco, que nos d oceasio de vermos quanto v a tentativa de explicar o nome, quando o chronista no ca*; racteriza alguma cousa da tribu e indica o porque da de- : nominao. Alm das trs formas acima, ainda-se v-esse nome escripto Potyura (Martius e P . Seguro), Pitagoag^ (G. S. de Souza), Potygoar (S. de Vasconcellos), etc, etc,l prestando-se deste modo a bem diversas interpretaes|| de mais mais divergentes na mesma forma, conforme os autores, como se v em Potyura dado como patronymico/ por Martius, e como significando "pescadores de cam4| res" por Porto Seguro, e nenhuma das duas exacta. Potf (e no poty) ur, alterado de potiguar, pde significai'!! "comedor de camaro", mas no "pescador", como diz P Seguro; quando quizessem differenar de outro nomiff os indios da lingua geral podiam exprimir a mesma cous') por poti-uhr, porque uhr o participio regular de que? tambm d guar. Aqui temos nazal, mas sem isso Poiff' guar pde ser participio de tepoti fazer evacuao, donde; tepotihar ou tepotiguar cago. Com formao analoga, primeira, por via de guar participio de u comer, bebeii| ainda temos Pety-guar bebedor de tabaco (Montoya), ftmista, fumador.

Na frma que d G. Soares de Sousa, temos substantivo Pytaguar o po para conduzir carga sobre os hombros de dois pees, e tambm verbo "conduzir, car^ regar, transportar dois" Si este no d p a r a nome de tribu, ha ainda Pitagua ou pitgua, nome de vrios La-, nius (que podia applicar-se a tribus) e hoje em Parati guayo significando "estrangeiro" Como ha exemplos de; guar em vez de har como suffixo de participio, podia ahv da ser pytaguar por pytahar os firmes, os quedos, os que. ficam, Pyteguar, pr Pytehar os chupadores, etc. Afinal, com guar suffixo contracto de tequar ainda se tem Potyb-

TRATADOS DA TERRA F. GENTE DO BRASIL

263

i-gttar, equivalente poty--guar que tem mo dura, o > homem tenaz e o homem mesquinho, avaro; cm vez deste ultimo mais usado e mais regular potyb-i-yara.

E' thema de numerosssimos nomes, que pde reportar-se diversos radieaes e que, de mais a mais, por si s apparece como nome de tribu. Pelo Abanenga, mediante alu, ac, mbya, e t c , como substantivos seguidos de puri adjectivo, podiam se explicar muitos nomes, c da mesma maneira se concebe que empregassem simplesmente o ailjectivo elidindo o substantivo. A significao mais prpria ento seria a de Pyrgb mesquinho, b- pouca valia, miservel, e ainda de 1'yrybi triste, tristonho; teimoso: tacanho; contumaz, sanhudo. Com esta ultima significao apresenta-se mais usado na forma mbur, que lambem significa o maldito, mau, ruim. etc. Cumpre porm notar pie este thema figura em outras lnguas cora significaes anlogas e para no me estender apontarei apenas no Kechua pura falso, pttrik amlejo. viajeiro. vianlante (de puri andar), e mais outras prprias para designar tribus. No Chilli muru-che estrangeiro, pie suggere um vocbulo da mesma significao com /* adv. l, lima {topusio > alie sujeito. Qi
KUIA.ICHK

tpag. 2(i.'l)

Este nome piasi todos os pie seguem, principiados Por (>, no figuram nos autores. Com themas kyr. kcr, kyri, kira, kyri, e t c , fazem-se muitos nomes em AbanenB. dos piaes alguns podem designar tribus, porm com isso s nada adiantamos. Demais no ha no texto indicao alguma para indti/ir-se akum.t explicao. i Ot navio (pag. 2ti:i).

Veja-se o nome precedente Quanto ao mais, temos kgt-n, boto, e t c , em Abanenga, kinta nome de um

264

FERNO

CARDIM

beija-flor em Kechua, queytaqui um passarinho pardo e quito pomba em Aymara, e t c , etc.


QUIP3 (pag. 203)

Vejam- se os dois nomes precedentes. Para mais embaraar ahi temos grande differena no nome como vem no texto, do que vem na nota. Cuip vaso chato, em geral no Abanenga. Se em vez de g se achasse no nome g\\ feriamos talvez Quypyi irm mais moa, e ainda se podia suppr alterado de Quybyr irmos mais moos ou primos.
QUIRIIGUIG (pag. 204)

Vejam-se os nomes que precederam comeados por q, e o qe se segue a este.


QUIRIG (pag. 204) ou Guirig. ,'j

Nesta forma parece nada ter de commum com kiriri^ que tambm nome de tribu; quanto ao mais, vejam-se os nomes que precedem. Em Abanenga ha diversos vocbulos que podem explicar este nome, como designativo de tribu, mas nenhum que possa suggerir a significao de "cavalleiros", como seria de esperar em vista do que diz o texto. Quando; muito seria possvel entender-se kyrey diligente, activo, expedito, ou kerek o que no dorme, notando-se que este ultimo o infinitivo do verbo, e que mais propriamente se diria o-kerey-bae o que no d o r m e .
QUIRIGM (pag. 205)

Este nome parece-me que evidentemente o adjectivo kyreymb os valentes, os valorosos, os esforados. V Annaes, T. VII
QUIGRIGMUR (pag. 205).

Como se acha no texto este nome designa logar, e se bem que o suffixo por (pretrito de por) no seja pfo-

TRATADOS

DA T E R R A

K GENTE

DO B R A S I L

265

prio para d e s i g n a r togar, p a r e c e q u e se p o d i a i n t e r p r e t a r kyrcii-nihor p o u s i o d o s k y r e y . (V quiriy). Mas t a m b m possvel q u e o n o m e d e t r i b u fosse a p p l i c a d o a o logar. como n o m e de t r i b u tem a n a l o g i a c o m Quinimur ou Qainimur i n d i o s n a v e g a n t e s d o n o r t e d o B r a s i l . Mas o jionie para d e s i g n a r " n a v e g a n t e " c o m d i f f i r u l d a d e a d mitte uma c o m p o s i o c o m o yg-ari-pore ou i/g-ari-mbor moradores sobre g u a s , em t o d o caso m a i s tolervel q u e Qa/n-mird-Leiite zum H r b r e c h e n , ou Guini-mur-Fcimiizum Anspeien, o n d e M a r t i u s i n v e n t a as d i c e s murei, mirei e quini com significaflos a seu g e i t o . Na pag. 190 da Ethnog. da M a r t i u s , o n d e t r a c t a d o s Q u i n i m u r , falia-se In uso de " e s c u d o s " p o r c e r t a s t r i b u s , o q u e nos levaria a buscar a e x p l i c a o d o n o m e em A y m a r a , o n d e ha tpicrari broqiiel, a d a r g a , ou em K e c h u a , o n d e o v e r b o kira tambm significa " a m p a r a r " Besta p o r m c o m b i n a r o resto do c o m p o s t o .
! T,U;IAI<;II\ ou T a g u a i n (pag. 102l

O r t h o g r a p h i a s a r b i t r a r i a s de layaaib em t u p i , m a s que no G u a r a n i a p r e s e n t a d o sob a f r m a tatibaib. Este ultimo v o c b u l o l i t e r a l m e n t e lab-aib (viso m. p h . m -

tasma ruim i
TAicuie No c n o m e pie figure no rol de t r i b u s d o s a u t o r e s ' apenas p o d e m o s p o n d e r a r q u e c o r r e s p o n d e u m a phrase em A b a n e n g a : la-i-ic-i':. ou tab-i-iieeo-c os q u e em aldeia e s t o q u e d o s . I
T \ M I VA

( p a g . 107 )

I" n o m e d)s h a b i t a n t e s ilo Bio d e J a n e i r o , e s c r i p t o le vrios m o d o s . m u i t o g e r a l m e n t e c o n h e c i d o na frum Tanwios ou Taittotio,. S i g n i f i c a n d o " a v . av'i.s" A n c h i e ta u escreveu tumuya. Kigiu ira tamtiya, G o n a l v e s Dias (Dice. B r a z i l i a n o , etc.) tamuyu, F r a n a (e o u t r o s ) tamu-

266 \

FERNO

CARDIM

nha, e t c , e t c Como nome de tribu G. Soares de Sousa o escreveu tamoyo, S. de Vasconcellos, idem, P. Seguro tamoy, e t c Em Abaenga ha tami av (Annaes da, Bibl. T. VII) e tamol fundar povo donde o participio! tami-har, no pretrito tamoi-hare aquelle que r furido| povo, e deste participio parece-me provir o nome TamaA dar, Tamanduar, Tamanguar, e t c , nome do No ou dal Ado Tupi, segundo S. de Vasconcellos e outros chrons-; tas. c-; Montoya explica o verbo por tab-moin aldeia collo-j car, mas eu noto que tambm podia ser tam-moim estabe^ ecer ptria, porque em tetam o te pronominal e podia^ cair Demais, intima a connexo entre tab, tam^e.etm (V Annaes da Bibliotheca, T . V I I ) . A$ O radical ta exprime " p l u r a l i d a d e " e variando as r' ticulaes e os sons, na frma et adjectivo "muito,! muito", na frma tab substantivo " p o v o " , na frma etc: exprime "reunio, partido, parcialidade, tribu, ptria"; parece-me que tem connexo :com tanta, thema que. no,-' Kechua e no Aymara d verbos e substantivos com o sb gnificado de "junta, j u n t a r " No Chillidugu ha no s o verbo thavn (cuja pr-'; nuncia se approxima de tab povo), mas ainda outro verbo thapma (cuja pronuncia se assemelha de tapyi. choa), que indicam ambos a significao de "juntar,-;, reunir gente", o que tambm est implcito no verbo do; Abanenga lamoin fundar povo. No Caraiba d o P a d r e Breton (orthog. franceza) tamoucou, tmoupoue, itamoulou grande pre, mon grand pre. A. dTJrbigny (UHomme Amricain, vol. II, p. 319), tratando dos Guarays (os actuaes e mais puros repre-3 sentantes'dos indios que faliam o Abaenga), diz que "a religio delles se reduz venerar e no temer um ser benfico, Tamoi "av, o ancio do c o "

TRATADOS DA T E R R A K G K X T E DO B R A S I L

267

T u - n v (pag. 198).

K' o n o m e g e n r i c o c o m q u e n o Brasil os i n c o l a s a d i a dos aos e u r o p e u s d e s i g n a v a m a s h o r d a s a d v e r s a s e p r i n c i Ipataiente as q u e n o fatiavam a lngua g e r a l . Anchieta escreve Tapiia, F i g u e i r a Tapyyia (o b r b a r o ) , d i f f e r e n t e nJapuia (a e h o u p a n a ) , G. Dias Tapuya c Tapyiya, Dr. Frana Tapyyia, G. S. Sousa Tapuia, S. d e Vasconcellos Tapuya, P o r t o Si-guro Toptiy, e t c N o \ Annaes da Gibi. consideramos c o m p o s t o d e tapy-eyi dos comprados, dos aprisionados, d o s c n p t i v o s a r e c u a ou a c h u s m a ; m a s v-se que pode ser t a m b m taba-egi a remia, a plebe de p o v o , notando-se a i n d a q u e ha o t e r m o lapyi c h o c a , a b a n a , q u e pode ser a l t e r a d o d e log-pii ou lo-pii casa p e q u e n a , ou talvez le lob folha, c o m algum o u t r o suffixo, n o t a n d o - s e pie neste caso n o d e i x a d e t e r c o n n e x o c o m tapitl folha ( chileno soa c o m o // g u a r a n i ) em Ghillnlugu. TAI*LIYS, na nota T a p e e u i n ( p a g . 2 0 2 ) . Sem cousa a l g u m a no texto q u e i n d i q u e a significao b a l d a d a toda piniquei* t e n t a t i v a de e x p l i c a o , Mormente h a v e n d o t a m a n h a d i l e r e n a n>s d o u s m o d o s de escrever. Tapccuitt p a r e c e r i a a n t e s e r r o p o r lapeeuiu (vejase ciniiiC o pie i n d u z i r i a a tapccotp r e u n i d o s cm a l d a . Tapmty.% piin-ccrin a l t e r a d o d e tapyyia e ainda outros mais.
PARAGUAIO ( p a g . 2(i2i

K" n o m e q u e n o figura nos a u t o r e s , c q u a n t o ao m a i s iil Abanenga fa/ l e m b r a r lcr<mua famoso, c o m suffixo no fcil le e x p l i c a r , ou lirakua p o r cirakua flecha, c o m Um suffixo, talvez ayg h e r v a d o ( a g u a d o i , c o n f o r m e O sentido i n d i c a d o n o t e x t o .
TAPIG-V-.MIIIIN ( p a g . 2(1-1)

Quasi l i t e r a l m e n t e e m Vbancnga iapyi-miri choa Pequena, c o m t u d o n o da p a r a n o m e de h o r d a No t e x t o

268

FERNO

CARDIM

referindo-se a anes ou pigmeus, parece que era mais pro-; prio o nome Tarape, mencionado pouco antes deste. (Veja>i se Tarap) Pode-se conceber ty-byy-miri os baixos e p-* quenos, mas preciso justificar a substituio do demon-; strativo f. em vez de y, que era o prprio a q u i . Afinal podei se reportar ao termo genrico tapyi (com que designam todas as tribus de raa diversa), seguido do qualificativo; miri.
TAPUXERIG (pag. 205). ";

No ha maneira de explicar este nome por "salteado- res de roas", como suggeriria o texto. Demais, pode-se; suppr alterado de outros, como Tapicur (dado a indios' do Tapajoz) etc. Suppondo-o formado como outro, men-j cionado no texto (Tapig-ymiri), pode-se interpreta-lo tapyyi-cyry o tapuia que escorrega ou se escafede, o adver<-r sario que se safa.
TARAP (pag. 204).

No figura nos autores e literalmente temos ta-rap .6 caminho da povoao, o que nada significa para nome de-, tribu. No texto vem em seguida a este outro nome designando indios de pequena estatura, porm deve-se. notar que justamente tarap, alterado de carap, que servia para designar "os chatos, os baixos e truculentos".
TEGMEGMIN (pag. 197)

O participio do verbo men formado pelo prefixo temi (T. VI e VII dos Annaes) temi-men, e do verbo composto men temi-men significando "o descendente, o neto" Como nome de tribu no vem em G. S. de Sousa, e em S. de Vasconcellos parece que o nome que a este corresponde Tupymin, o que nos induziria a reporta-lo a Tupi, sem por abi lhe acharmos explicao (V Tupinamba), Martius (Ethnographia pag. 191) diz que os Temimin eram os : indios vizinhos dos Tamoyos, que habitavam nas terras de Ubatuba S. Vicente.

TRATADOS n \

TKrm\ E G I XTF. no

BHVM.

269

TiPE (pag.

2H2).

Ha a l g u n s n o m e s p a r e c i d o s com este, d o s q u a e s p o d e elle ter .iido a l t e r a d o , p o r m l i t e r a l m e n t e nelle t e m o s tiprb nariz c h a t o , q u e se c o s i u m a a d o e a r em timbb e q u e podia s e r v i r p a r a d e s i g n a r p o v o . Signil i c a o q u e t e n h a raferencia ao " m o r a r e m nos c a m p o s " ou ao u s a r e m d e "frechas h e r v a d a s " s'i se p o d e a c h a r a l t e r a n d o m u i t o o nome. T e c A N i o ou 'I"i i . w t M i , na nota ( p a g . 2u0i I No n o m e q u e figure n o s a u t o r e s , nem ha ( o u s a alguma que possa g u i a r na i n t e r p r e t a o , t a n t o m a i s q u a n t o se apresenta sob d u a s f r m a s d i f f e r e n t e s . \ TP n o Tee ( p a g . 163), c o q u e se d e v e ler.

Para que t e n h a e x p l i c a o o s i g n i f i c a d o a t t r i b u i d o a o VOCabulo Ttlp p r e c i s o r c p o r t a - l o ao v e r b o p ( b a t e r ) , (},: na t e r c e i r a pessoa do m o d o p e r m i s s i v o faz (o-p (elle |iir b a t a ) ; m a s c o m o d e s i g n a t i v o de um ser era n a t u r a l q u e empregassem uma frma p a r t i c i p a i c o m o ,,-p-h<:e no o permissivo. T a l v e z se p u d e s s e s u p p r q u e o / d e n u m .tralho geral (aipielle pie), m a s seria p r e c i s o ver isso confirmado p o r m a i o r n u m e r o d e c o m p o s t o s i d n t i c o s . Como se v no 1'omo VII dos A n n a e s da B i b l i o t h e c a , Montoya explica o v o c b u l o p o r tu i n t e r j e i o , c pany i n t e r r o g a l i v o . Ns, pelo c o n t r a r i o , e n t e n d e m o s ser um c o m p o s t o de tub (pai) e any ( a l m a ) , p a r e c e n d o - n o s q u e assim o v o c b u l o satisfaz ao s e n t i d o q u e lhe d a v a m os i n d i o s ( s e g u n d o a tradio) e a i n d a m a i s forma a n t i t h e s c com uuny (o espirito do m a l ) , l a m b e m c o n o n m - a t r a d i o . C o m p a r a d a esta dico com a n l o g a s cm o u t r a s l n g u a s a m e r i c a n a s , no deixa de ter i n t e r e s s e "Dios fue t e n i d o di-stos n d i o s (os A j m a r s i u n o itiieii Ilaimivam 'l'i:tit;ufe:, d e q u i e n c u e n t a n i n f i n i t a s c o s a s (Bertonio Vocabulrio)"

270

FERNO

CARDIM

Em Kechua Tupa cousa real, excellente, principb servia tambm para exprimir "senhor, cavalheiro". Ha em Chilli dices anlogas, porm, cuja.forma no to connexa. .>,--'-';.,(s Por outro lado cumpre notar que "demnio, diabpf em Kechua supay, e em Aymara supyo. Sem a minimain: teno de fazer aqui applicao da regra dos prefixos pronominaes do Abaenga, por demais notamos que o dep monstrativo geral t se transforma em r, h, gu e que o a por vezes se torna c ou ,s. Em Abaenga supay e supayo seriam os relativos das formas absolutas tupa, tupayo., Em Kechua ha ainda supan sombra de pessoa o dei animal. Veja-se na palavra Tamuja o que bom deus Tamoi reconhecer-se- que Tupany corresponde ao bom ,Dcus; destes indios, qUe no precisava de cultos. Elles fazia|| offrendas ao " d i a b o " para que lhes no fizesse mal. - |
TUPI. ,
:.r;

' ' ' ''[

O V. de Porto Seguro d Tupy -r- tio paterno (pagli 104 da Hist. G. do Brs. 1854), entendendo que a palavra1: Tupi no se ligasse a paiz algum (no que estamos de accordo) nem proviesse, como se tem dito, de um grande chefe desse nome, que regia a nao, quando ella ainda estava compacta (textualmente). Von Martius, reportan* do-se a S. de Vasconcellos diz que " W a r Tupi ein Ort, woher die Tupis gekommen und von dem sie den Namen angenommen haten (Beitrge zur Ethnographie etc, T. L., pag. 170). Enganou-se porque S. Vasconcellos diz: "Assim, tambm entre estes ndios, de um Principal chamado Potygar tomaram nome os Potygoares; de Tupi, que dizem ser o donde procede a gente de todo o Brasil, umas naes tomaram o nome de Tupinambas, e t c Este "donde" von Martius no percebeu que vale por "do qual" e entendeul litteralmente por "logar de q u e " . Comtudo o nome Tupi-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BBASIL

271

Bamba at certo ponto se poderia reportar l-ibi-aba (os que so gentes da t e r r a ) , sendo / o pronome, c assim procederia o que disse von Martius. Por outro lado porm o V. de P- Seguro no deixa de ter razo traduzindo Tupi por "tio", pois com esta significao temos lybyr e lutyr. 0 primeiro (f{/&i/r-irmo ou irms mais moos), ainda que M possa reportar ypyr (fresco, novo, recente), comtudo C no se adapta explicao dos compostos tupinamba, tupinae, etc, e comparado com o segundo (lu-tir companheiro ou companheiros do pai), suggere a formao t-yb-yr os que acompanham o chefe, onde o suffixo yr (radical de yru acompanhar) tambm radical de tyr (com / demonstrativo, o qual entra no thema tulyr). Quem que sabe. porm, si nos nomes compostos no houve muitas contraces e alteraes, visto como a lingua extremamente Agglutinativa? A dar-se uma explicao de Tupi. deve ser quella que satisfaa para explicar os outros compostos designando tribus, e isto nos leva ainda outras eonsidefaes. Tybyrya o nome do Marlim Affonso, paulista, que se alliou a Anchieta. e litterahnente ahi temos l-ybyfffci-iquellc que o maioral da terra, com intcrcalao de um r euphonieo, e at talvez l- um r pie serve de posposio yby. Km vez de yti pudera estar smplesinnte gb. que tambm significa "chefe" ahi teramos t-yby-yb o que chefe da terra, para thema dos compostos de tui'. que se pde suppr agglutinado mudando um i; cm u. agglutinando lous em f. e mudando b em p. Notando-se. porm, no s que a contraco le t-ybygb em tupi forte, como ainda pie, a exemplo de tybyfpa, no muito admissvel a composio de yba geniJh'o simples com yb (chefe da terra > e devera ser antes Uby-r-yb chefe na terra, reporta-nos isto a tub-gb che e ou principal dos pais. Nos nomes le tribus tendo por thema a dico tupi veremos que no deixa le proceder a explicao de tub-gb chefe dos pais, ou tomando-se yti como adjectivo "os pais principaes" Com um pouco de atten-

/
272 FERNO CARDIM

o na leitura das cousas antigas v-se que havia entre os romanos paires e plebs ou populus, e isto confir-,': niado pelo estudo da lingua. Alm de b pessoa (em g ral), homem no Abaenga, ha mby gente (em geral) e| teyi turba, plebe. , ) Como j dissemos em outra parte, o nome Tupi praf e simplesmente, sem addio de outras vozes, nunca desig^; nou tribu alguma especialmente, no obstante figurar esse1' nome entre os 12 de tribus especificados por S. de Vas4 conceitos no 151 do Livro I das Noticias. i,,; Na mesma fonte em que bebeu S. Vasconcellos bebe-| ram outros, dando Tupi como nome de tribu, e assim appa1?; rece tambm em Hervas (pag. 148 do Catalogo, de Ias Lea^: guas, T. 1), onde at se do como synonymos tapeie tupi.;-. A. d'Orbigny tambm d a mesma cousa. . ';No Roteiro de Gabriel Soares de Sousa no achamos.? tribu alguma designada pela palavra Tupi simplesmente!; Veja-se em Tupinaba que o thema Tupi ainda se-pde reportar a Tub-ypy os antepassados.
TUPIGUAE (pag. 197).
i

- \

E' possvel que este nome designasse tribu? Temos,. quasi literalmente i-pe-gnar = t-ope-gua os de casa, osque pertencem casa, os caseiros, os domsticos, a gente de casa. A este nome podiam ajuntar um demonstrativo ae e ento Tupigua-ae so de casa esses. Porm quem sab; se at no vem a ser esse nome o mesmo qe Potiguar, por' um metaplasmo facilimo entre poti e topi?
T U P I J (pag. 203).

No figura nos autores. Com o thema tupi e o suffixo yo poder-se-ia suppr uma composio anloga de cari'-y (Veja-se Caij). Comudo, dizendo o texto que "moram em casa" lembra o thema tope em casa, mas neste caso o suffixo prprio do Abaenga seria gua, que difficil admitir qu se mu r

TRATADOS DA T E R R A

I. G I . N I I ; DO BI-.ASI:.

273

lasse em ,'/o. A d a r - s e isto t a m b m se podia a i l m i t t i r p a r a outros n o m e s ( p o r e x e m p l o Tapunju) idntica alterao. Tal ' a a n a r c h i a de e s c r i p t a , q u e n o seria de e s t r a n h a r que este nome tosse e r r o p o r Tapija (u p o r a, o p o r u) e Outros q u e taes, at p o r tapctpi o va|ucano, o c o n h e c e dor dos c a m i n h o s , ou a i n d a , com aier.ico d e l e t r a s b e m admissvel, p o r lubicb g r a n d e , alto e t c (p p o r b, j p o r cn> TeriN.vnv 'p :, g> ' " ' ) mui g e r a l m e n t e e s c r i p t o Tapitiaitlba. De t o d o n o p r o c e d e a e x p l i c a o d.cia pelo V. de l'. Seguro, de Martins, e t c . e elles i n v e n t a r a m o t e r m o mbci stni icando " v a r o i l l u s t n - " e no sei q u e mais. O t e r m o existente no A b a n e n g a , pie a l g u m a s i m u l t n e a tem com mba, ' tnbya e significa " g e n t e (T. VII dos Ann. tia B i b l . ) ; e coino os T u p i s , ao i n v e r s o d o s G u a r a n i s , t e n d i a m a completar as s y l l a b a s ( m e u pai clw-rii em g u a r a n i , < hc-rubu em tupi), p a r e c e pie a tnbya se filia ou myr ou mbyra d a costa oriental da S u l - A m e r i c a . R e p o r t a n d o - n o s ao e x p e n d i d o no v o c b u l o Tupi, parece que Tupinamba p o d e ser lub-yba-i-mbya a posposio i (pie rege tubyba t a m b m p d e ser ri, pie por t-ulihonia pde t o r n a r - s e ni, e d e s t e m o d o tub-yba-tn-mbya JUer fizer "a g e n t e a t t i t l e n l e ou a d h e r e n t e ao chefe dos pais, ou aos p a i s p r i n c i p a e s " l,cr\ ( c o m a sua o r l h o c r a phi.i) a r c n - s c e n t a a l g u m a cousa ao v o c b u l o , d e m o d o quitemos Tupinainba ou Tupinumhabnc. isio e o m e s m o nome Tupinamba m a i s o p r o n o m e an ou abae (estes t a e s ) . No se p o d e m c o m t u d o d e i x a r d e n o l a r a i n d a algumas p a r t i c u l a r i d a d e s no molo d e e s c r e v e r d e L e r \ . A Orthographia e s p e c i a l ( d i f f e r e n t e da portiigui-za deste inKcittiu e l.-.il n a r r a d o r c o n d u z s e m p t v u m a i n t e r p r e t a o los vocbulos m u i t o m a i s c o n c l u d e n t e Kl!-.- e s c r e v e TouitUpiitiiir.bamilts i l a m b e m Tuuimpiiiatuhifoults. o n d e as Ires letras finaes Its p a r a m i m n o tem e x p l i c a o . a p e nas posso r-portar a uma e s p c i e d- suffixo com q u e eoshiinnvam t e r m i n a r as p h r a s e s , d i z e n d o ora te ou Ia, ora

274

FERNO

CARDIM

tahe, tohe, exprimindo uma insistncia na affirmativa. Quanto ao desdobramento do nome Tupi em toipi, ou tuypy, leva-nos a lub-ypy tu-ypy (os antepassados, os4 avs), a que applicavel a composio que acima vem expendida para o nome todo Tupinamba. Notemos tambm que os Tupinambas da bahia de Ga-> nabara so os Tamoyos dos escriptores portuguezes, e vejase p que expendemos na palavra Tamuja. No se deve pas;; sar por alto que os que falavam o Abaenga na costa dtyii Brasil, sempre que tratavam de dizer quem eram aos Europeus diziam-se Tupinambas no Rio de Janeiro, na Bahia, no Maranho, etc.
TUPINAQUIM (pag. 197) , .&.

0 visconde de Porto Seguro define "Tupis vizinho^, * contguos, limtrofes" e segue-o nesta explicao vonJ: Martius. Este nome apparece escripto de modos muito differentes, que procuraremos resumir s formas tupiniki, tupinike, tupinaki, tupinoki, tupinamke, e poucsV mais variantes. Ao thema Tupi com a pospositiva ri ou ni ou n podia ser ajuntado um designativo ike (collateral) ou iki ou oki (derivado)? Qualquer dos dous poderia satisfazer ao significado, e aqui cumpre apontarmos aind|ff alguns nomes, como uqui (cunhada)^ tyk (irm mais velha), tekeyra (irmo mais velho) e ainda outros, que naturalmente se reportam ao mesmo radical, e que exprimem parentesco collateral, e que em outros nomes vo engendrar expresses para dizer "galho, renovo, rebento, etc." Afinal no podemos passar por alto que Lery, designando quasi sempre os Tamoyos com os quaes conviveu no Rio Geneure (Genevre ou Genebara) por Touou-r pinambaoults, no capitulo VIII os designa pelos nos Toiiopinamkunins, em vez de nos Americains ou nos Tooupinambaoults.

TRATADOS DA TERRA E GP.NTE DO BRASIL

275

TYPOYA (pag. 170) e na nota Tupiga, apparece ainda sob as formas tupoi, tapai, tipi e pode ser reportado ja a p ou mbai e j a uba (V. Tomo VII dos Annaes Bibl. Nac). A forma Tupyia muito incorrecta e tende a fazer confundir com Tapiy (choupana). que se refere a outro

radical.
m
VIAT (pag. 195).

No vem nos autores nome de tribu que se p a n a om este. Em Abanenga iii-l literalmente "farinha dura. ou mui t o r r a d a " Parece pois pie, como nome de tribu, seja antes alterado de niy-t ou py-l forte, rijo, tenaz, renitente, esforado. Yo ou 'Soe ou
YOK.

O Sr. fr. Honorio Mossi no seu vocabulrio do Kechua, logo depois de definir nesta lingua "cales" (huara panetes o zaraguelles estrechosi, diz "huarai/tie oi que los trac (se. estos panetes o zaraguelles)", C em Seguida declara: "de aqui ei noinbre de los indios Guannjos Guarani tomado esto segundo dei Aymara; ni em Aymara eqivale ai ;/;< de Ia Quehua: Huarani e Huuragoc son Io nisino y convieue muy propsito los indios. que vivian desnudos y no llevaban mas pie ei tapo-rabo panetes bajos." A composio Huara-yoc em Kechua est exaeta. visto como ambos os themas pertencem a lingua. Porm, sem embargo de ser o Aymara muitssimo connexo com o Kechua, com tudo j no licito tanta liberdade de composio. Em Aymara lutara thema de um vocbulo que significa "estrella" e de um verbo que significa "espantar'' No conheo bem o modo de composio para affirmar que huara-ni pudesse exprimir "brilhante" (como ettrelIaV) ou "espantoso' Adiuittida porm a explicao dada por Mossi, te-

276

FERNO..

CABDIM.

mos em Aymara para exprimir "cales" vecara, e por conseguinte vecarani correspondendo em Aymara a huarayoc em Kechua. Acho acceitavei isto at certo p o n t o . Com effeito a lingua gerai ou-o Abaenga designada igualmente por guarani e por tupi, e talvez ainda ethnologicamente representem os dous vocbulos o mesmo povo, a mesma r a a . Os indios desta nacionalidade (como se v nos respectivos artigos) quando fallavam de si, designavam-se por Tupinamba, Tami, etc. Assim, parece que o nome de Guarani lhes era dadO; por outros. E como at as misses do Paraguay foram a: principio sujeitas ao Geral do Peru, muito natural que de l lhes viesse a denominao de Guaranis, trazida pelos espanhes do Peru. No me parece cousa muito de < estranhar no s a mudana de Harayoc em Guaray, nem a agglutinao de Vecarani em Guarani (veja-se tambm' o expendido em cara). E j vimos tambm que A. d'Orbigny (Uhomme Americain) Guaray o nome dos ltimos indios que falam o mais puro Abaenga no interior,, quasi no centro da America do Sul.
BAPTISTA CAETANO DE ALMEIDA NOGUEIRA.

NOTA ADDITIVA Sobre o clrigo portuguez mgico, como chama Cardim, ou nigromatico, segundo Anchieta Informaes e fragmentos histricos, ps. 5, ou padre do ouro, conforme frei Vicente do Salvador Historia do Brasil, liv. III, cap. XV, a documentao que possumos j copiosa, graas publicao dos processos da Inquisio, que levaram o erudito Dr. Capistrano de Abreu a identifica-lo com Antnio de Gouva, ilhu da Terceira, clrigo de missa, pertencente por algum tempo Companhia de-Je-:

TRATADOS DA TI.RIIA F. G E N T E no

BKASIL

sus. Na E u r o p a a n d o u e n v o l v i d o nas m a l h a s da I n q u i s i o por c e r t a s p r a t i c a s c o m q u e n o estava de a e c o r d o a egrcja c a t h o l i c a ; v i n d o d e g r e d a d o p a r a o Brasil, ficou em P e r n a m b u c o , o b t e v e <to b i s p o D. P e d r o Leito a r e i n t e grao nas o r d e n s s a c r a s e caiu n a s g r a a s d e D u a r t e Coelho le A l b u q u e r q u e . Dava-se por a l c h i m i s t a e g r a n d e r o n h e c e d o r de m i n a s . " S u a s f a a n h a s c h e g a r a m ao velho mundo ( e s c r e v e o Dr. C a p i s t r a n o de A b r e u ) Itn visitador tio Santo Officio, Bio d e J a n e i r o , 1022. ps. 1 ) : aecu,sa\iim-no le d i z e r missa com p a r a m e n t o s h e r t i c o s em stios v e d a d o s pelo c o n c i l i o t r i d e n t i n o , de m a t a r ou ferrar na c a r a i n d i o s t o m a d o s em c o m b a t e , de a r r a n c a r as cunhas a seus d o n o s ou a m a n t e s , d e d e s a f i a r p a r a duelos, le diffamar os j e s u t a s , a t t r i b u i n d o - l h e s p e n s a m e n t o s suspeitos, d o u t r i n a s h e r t i c a s , etc. P r e s o na rua Nova de Olinda, nas p o u s a d a s d e A n r i q u c Affonso, juiz o r d i n r i o , a 2 de Abril de 1571, foi i n t e r n a d o a 10 de S e t e m b r o no crcere de Lisboa, a o n d e em .'d <! D e z e m b r o d e 1A7A pedia em amlieiicia aos m e m b r o s d o t r i b u n a l pie o pii/.essem d e s p a c h a r ou lhe d a r c u l p a s q u e c o n t r a elle tivessem para se d e f e n d e r c l i v r a r d e l l a s . " Os dois p r o c e s s o s de A n t n i o de Gouva p u b l i c o u Pedro de Azevedo no Archivo Histrico Portuguez. vol. 3.", (Lisboa. 10(1.")), ps. 179|2I).S 27 t 280; o s e g u n d o foi impresso p o r Alfredo le C a r v a l h o , na Gecista do inslituto Archeolaaiea Pernambucano. \l. XIII (Becife, lltli.Si, |>s. 171 2 1 1 . Muito e l u c i d a t i v a a nota Io Dr. C a p i s t r a n o le Abreu T e d i o da Historia Geral d,, Brasil, de V a r n h a K-n. ps. t.">7 -tN. Ahi se e n c o n t r a m d a d o s s u m m a r i o s p a r a ;i bingraphia Io p a d r e a v e n t u r e i r o . Ver t a m b m a Historia de Ia Fuudaciott dei collegio de Ia Coinpaitt de Pernambuco, p u b l i c a d a na Ctdlccuo de manuscritos inditos da iiibliotheca Publica Municipal da Porto, v o l . VI ( P o r t o . 1023, ps. 9 10. Bonoi.eiio G\iu:iv.

III

INFORMAO DA MISSO DO P CHRISTOVO DE GOUVA A'S PARTES DO BRASIL ANNO DE 83,


ou
NARRATIVA EPISTOLAR DE UMA VIAGEM E MISSO JESUITICA Pela Bahia, Ilhos, Porto Seguro, Pernambuco, Espirito Santo, Rio de Janeiro, S. Vicente, (S. Paulo), etc, desde o anno de 1583 ao de 1590, indo por visitador o P. Christovo de Gouva Escripta em duas Cartas ao P. Provincial em Portugal

NARRATIVA EPISTOLAR >E UMA VIAGEM E MISSO JESUITICA

Nesta com o favor divino darei conta a Vossa Reverencia da nossa viagem e misso a esta provncia do Brasil, e d e t e r m i n o contar todo o principal (|iie no.s tem siiccedido. no somente na viagem, mas l a m b e m em lodo o tempo da visila. para (jue Vossa Reverencia lenha maior conhecimento das cousas desta provncia, e p a r a maior consolao minha, p o r q u e em tudo desejo de eomnuiniear-me com Vossa Reverencia v mais p a d r e s e irmos desta provncia (I)

Recebendo o p a d r e Christovo de (ionvea (II) patente de nosso p a d r e .^cral, Cludio AquaviVI, (mia u s i l a r esta provncia lhe oi d a d o por companheiro o p a d r e F e r n o Cardim, ministro do colle.Hio d'Kvora, e o irmo R a r n a b c Tello. .lun-

282

FEBNO

CARDIM

tos em Lisboa no principio de Outubro de 82 resif; dimos ahi cinco mezes pela detena que fez o Sr, governador Manuel Telles Barreto (III). Em todo este tempo se aparelhava matalotagem e se neg> ciaram muitas cousas, s quaes tinha ido o padre Rodrigo de Freitas (IV). O padre visitador tratou por vezes com alguns prelados e letrados csoi de muita importncia sobre os captiveiros, baptismos e casamentos dos indios e escravos de Guin, de cujas resolues se seguiu grande frueto e au-, gmento da christandade depois que chegmos a Brasil. Tambm faliou algumas vezes com El-Re, o qual com muita liberalidade lhe fez esmola de quinhentos cruzados para os padres que resideit; nas aldeias dos indios, e deu uma proviso para se, darem ornamentos a todas as igrejas que os nossofi tm nesta provncia, se. frontaes e vestimentas de damasco com o mais aparelho para os altaresf o que tudo importaria passante de dous mil crza-| dos, e por sua grande benignidde e zelo que tem;da christandade e proteco da Companhia, deu ao padre cartas em seu favor e dos indios para toados os capites e cmaras das cidades e villas, en-: commendando-lhes muito o padre e o augmen||| de nossa santa f e que com elle tratassem partic cularmente todas as cousas pertencentes no s- mente ao servio de Deus, mas; tambm ao governoda terra e conservao deste seu estado. J; Chegado o tempo da partida nos embarcmo|i com o Sr. governador na riu Chagas S. Francisi$ em companhia de uma grande frota. Viemos bem;:

TnATADos DA TEHRA

K GKNTE DO BRASIL

283

aconnnodados em u m a c m a r a g r a n d e e bem providos do necessrio. Aos 5 de Marco de 83 levmos anchora, e com bom t e m p o , em !) dias a r r i b mos ilha da Madeira, o n d e fomos recebidos Io padre Rodrigues, Reitor, e dos mais p a d r e s e irrJBos, com g r a n d e alegria e c a r i d a d e . O governador saindo em terra, se agasalhou em o collegio e foi bem servido, etc. O p a d r e visitou aquelle (Uegio como V. R e w tinha o r d e n a d o , declaroulhe as regras novas, e com p r t i c a s o eolloquios familiares ficaram todos mui c o n s o l a d o s : foi por vezes visitado do Sr Bispo e mais principaes da terra. Passados dez dias nos fizemos vella aos 24 de Maro, vspera de N. Senhora da Anntinciao, e com tal guia e estrella do m a r c u r s a n d o as Ifyrisas, que so os Nordestes L>eracs daquella paragem, nem t o m a n d o o Cabo Verde em breve nos achmos em 1 g r a u s da equinoeial. aonde por cinco ou seis dias tivemos g r a n d e s ealinarias. trovoadas, e chuveiros to escuros e medonhos, e to fortes ventos, que era cousa dVspanto, e no meio dia ficvamos n u m a noite mui escura. Neste tempo (pelas grandes c a l m a s , faltas de bons m a n t i m e n tos, e a b u n d n c i a de pescado (pie se tomava e comia, por no ser muito sadio) a d o e c e r a m muitos dumas febres to colricas, e agudas que em breve <* punham em perigo manifesto da vida. E r a m estes doentes de nos a j u d a d o s em suas necessidades, os quaes com confisses, prticas, lio das vidas dos santos, e a n i m a d o s de dia. e de noite. e o temporal a j u d a d o s com medicinas, e outros

284

FERNO

CARDIM

mimos de cfoentes, conforme s suas necessidades, e nossa pobreza e possibilidade; com elles houve no pequena matria de merecimento, e no pequena consolao, porque com as diligencias que se lhes faziam, foi Nosso Senhor servido que s um morresse em toda a viagem, excepto outro que caiu ao mar, sem lhe podermos ser bons. K, Os nossos tambm participaram desta visitjaf o das mos de Deus. O primeiro que caiu foi o padre visitador, das mesmas febres to agudas* 'e rijas, que nos parecia que no escaparia daquelJti Foi sangrado trs vezes, enxaropado, e purgado, provido de todas as gallinhas, alcaparras, perr-f xil, chicorias, e alfaces verdes, e cousas doces, e] outros mimos necessrios, que parecia estarinofj em o collegio de Coimbra; e tudo se deve cari*! dade do irmo Sebastio Gonalves, que com grande amor mais que de pai, e mi, prove a todosj que se embarcam para estas partes. O segundo foi o padre Rodrigo de Freitas que, adoecendo das mesmas febres chegou grande fraqueza, da quafc y com trs sangrias, e uma purga se convalesceif Os mais companheiros tivemos sade nem nos pensou para os curar, e servir, graas ao Senhor, coiny tudo. Todo o tempo de viagem exercitmos nos-* sos ministrios com os da nu, confessando, pregando, pondo em paz os discordes, impedindo juramentos e outras offensas de Deus, que em seme-{ lhantes viagens, se commettem todos os dias. A'j noite havia ladainhas, s quaes se achava o Sr. gQcJi vernador com seus sobrinhos e mais da nu. Nai

TlIATADOS DA Tl.IHN

K GENTE DO BtUSIL

2S5

semana santa houve m a n d a t o (7 de Abril), ladainhas e Miserere em canto i'orgo. A m a n h da gloriosa Rcsurreino (10 de Abril) se celebrou com muitos foguetes, arvores, e rodas de fogo, d i s p a r a n d o a l g u m a s pecas (Partilharia, depois houve procisso pela n u , c pregao. O governador, com todos os seus. t r a t a r a m sempre o padre com g r a n d e respeito c reverencia, algumas vezes o convidava a j a n t a r , o que o p a d r e visitador lhe aceitou algumas ve/es. Toda a viagem se confessou commigo, e algumas vezes na Bahia; mas como c h e g a r a m os frades Bentos, logo se confessou com elles (V). Passada a equinocial e n t r a r a m os ventos ge.raes, com que a r r i b m o s Bahia de todos os San[tos. a ! de .Maio de 83. Custmos na viagem, com os dez dias de detena na ilha da .Madeira, titi dias (VI) Os p a d r e s visitador e Rodrigo de Freitas, dous ou trs dias antes da chegada, t o r n a r a m a recair g r a \ e m c n l e ; e tanto que demos fundo veio nau, o p a d r e Cregorio S e n o , Reitor (VII), e outros p a d r e s : samos logo em terra na p r a i a ; poria da nossa cerca, nos e s p e r a v a m piasi os mais padres e irmos, pie nos l e v a r a m ao collegio com i grande alvoroo e c o n t e n t a m e n t o . Estava um cubculo encarnado e bem concertado p a r a o padre visitador. no qual foi c u r a d o com g r a n d e earifldade. no faltando medico, e muitos e diligentes iifcrmciros. com os mais mimos de todas as eonrvas, e cousas necessrias paru sua sade e com jlar cada dia trs ou q u a t r o camisas nunca falta-

286

FERNO

CARDIM

vam. Dahi a trs ou quatro dias, adoeceu o irma| Barnab Tello, esteve muito ao cabo, foi sangradosete vezes, e purgado, tinha grande fastio, e confl vinho se lhe foi; e pela bondade de Deus, e di! ligencia grande, que com elles se teve, todos ri|| peraram a sade desejada, e a Deus com orael de todos pedida. 3 Convalescido o padre, comeou visitar o Collegio, lendo-se primeiro a patente na primeira p tica; nella, e em outras muitas que fez, e mais cola loquios familiares, consolou muito a todos. Ouvn|s as confises geraes, renovaram-se os votos cqh|! devoo, e alegria; distribuiu a todos muitas rehVS quias, Agnus Dei, relicarios, imagens, e contas befi tas; deram-se a todos regras novas e se puzerajl em execuo as que ainda a no tinham, com.'qj$| todos ficaram com maiof luz, renovando-se no?es^| pirito de nosso instituto. Era matria de grnd0 consolao ver a alegria com que todos decla#||| vam suas conscincias ao padre, o fervor das pe*; nitencias, com outros exerccios de virtude, e humildade. '. ;,, Quando o padre visitou as classes, foi rece|| bido dos estudantes, com grande alegria e festa. Estava todo o pateo enramado, as classes bem ar-IS madas com guadamecins, painis e varias sedas. O padre Manuel de Barros (VIII), lente do cursovj teve uma eloqente orao, e os estudantes 'duas-f em prosa e verso: recitaram-se alguns epigrama^I houve boa musica de vozes, cravo e descantes. Oi padre visitador lhes mandou dar a todos Agniisj

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

287

fiei, relquias e contas bentas, de que ficaram agradecidos. Dahi a dous ou trs dias, vindo o Sr. governador casa. os e s t u d a n t e s o r e c e b e r a m com [t mesma festa, recitando-lhe muitos e p i g r a m a s ; o padre Manuel de B a r r o s lhe teve uma orao cneia de muitos louvores, o n d e e n t r a r a m todos os troncos, e avoengos dos Monizes, com as mais maravilhas que tm feito na n d i a , de (pie ficou muito satisfeito (IX). Trouxe o p a d r e u m a cabea das Onze mil virsjjens, com o u t r a s relquias e n g a s t a d a s em um meio corpo de p r a t a , pea rica e bem a c a b a d a . A idade e os estudantes lhe fizeram um grave e alegre ecebimenlo: t r o u x e r a m as santas relquias da S ao Collegio em procisso solemne, com frautas, rfeoa musica de vozes e danas. A S, que era um ^ estudante r i c a m e n t e vestido, lhe fez u m a falia do contentamento que tivera com sua vinda; a CidaIdelhe entregou as c h a v e s ; as o u t r a s duas virgens, ' cujas cabeas j c t i n h a m , a receberam porta de nossa igreja; alguns anjos as a c o m p a n h a r a m , Iporque tudo foi a m o d o de dialogo. Toda a festa causou grande alegria no povo, que concorreu quasi todo (X). A Buhia cidade dT.I-Rei, e a corte do Brasil: i nella residem os Srs. Bispo, governador, ouvidor geral, com o u t r o s officiaes e justias de Sua Mu^JCStade: dista da equinoeial treze graus. No esta .muito bem situada, mas por ser sobre o m a r de fvida a p r a z h c l p a r a a terra, e para o m a r : a burra fiem quasi trs lguas de bocea, e uma enseada com

288

FERNO

CARDIM

algumas ilhas pelo meio, que ter em circuito quasi 40 lguas. E' terra farta de mantimentos^ carnes de vacca, porco, gallinhas, ovelhas, e outras criaes; tem 38 engenhos, nelles se faz o me-> lhor assucar de toda a costa; tem muitas madeiras'! de paus de cheiro, de varias cores, de grande, preif o; ter a cidade com seu termo passante de tres4 mil vizinhos portuguezes, oito mil ndios christos;^ e trs ou quatro mil escravos de Guin; tem seu; cabido de conegos, vigrio geral provisor, etc. coni| dez ou doze freguezias por fora, no f aliando, em?" muitas igrejas e capellas que alguns senhores ri-f;; cos tm em suas fazendas. Os padres tm aqui collegio novo quasi acanhado; uma quadra formosa com boa capella, li- i vraria, e alguns trinta cubiculos, os mais delles|f tm as janellas para o mar. O edifcio todo de pedra e cal de ostra, que to boa como a de pedra de Portugal. Os cubculos so grandes, os prtaes de pedra, as portas d'angelim, forradas de cedro; das janellas descobrimos grande parte da v Bahia, e vemos os cardumes de peixes e balasan-,;, dar saltando n'agua, os navios estarem to perto: que quasi ficam falia. A igreja capaz,-benu cheia de ricos ornamentos de damasco branco e' roxo, veludo verde e carmesim, todos com; tela. d'ouro; tem uma cruz e thuribulo de praia, uma/ ba custodia para as endoenas, muitos e devotos/ painis da vida de Christo e todos os Apstolos..'. Todos os trs altares tm dceis, com suas cortinasde tafet carmesim;, tm uma cruz de prata dou-']

TmrADC-s n\ TI.LRA K GENTE DO BRAMI.

289

rada de maravilhosa obra. com Santo Lenho, trs cabeas das Onze mil virgens, com miras muitas c grandes relquias de santos, e urna imagem de Nossa Senhora de S. Lucas, mui formosa e devota. I A cerca muito grande, bale o m a r nella. por djjntro se vo os p a d r e s e m b a r c a r , tem uma fonte perenne de boa gua com s*u Ianque, aonde svo recrear; est cheia do arvores dVspinho, parreiras de Portugal, as quaes se as podam a seus tempos, todo o a n n o esto verdes, com uvas. ou maduras ou em agrao, A terra tem muitas fructas. se. ananazes. pacobas, e todo o anno ha fructas nos refeitrios. O a n a n a z fructa real. d-se em umas como pencas de cardos ou folhas 1'erva pabosa, so da feio e t a m a n h o de p i n h a s Iodos cheios de olhos, os quaes do umas formosssimas flores de varias c o r e s : so de bom gosto, cheiram 'bem, para dr de p e d r a so saluliferos: delles fazem os indios vinho, e tem outras boas commodidades; a m a i o r p a r l e do anno os ha. Tem alguns coqueiros, o uma arvore que c h a m a m caieira que no l mais do que cabaas, fresca e muito para ver. Legumes no faltam da terra e de P o r t u g a l ; hringellas, alfaces, convs, abboras, rabos e outros legumes e hortalias. Fora de casa, to longe como Villa F r a n c a de Coimbra, tem um tanque mui formoso, em que a n d a r um bom navio; a n d a Cheio de p o i s e s : junto a elle ha muitos bosques de arvoredos mui frescos; alli se vo recrear os assueto\ e no tanque e n t r a m algumas ribeiras de boa Rua < m grande q u a n t i d a d e (XI).

200

FERNO

CARDIM

O Collegio tem trs mil cruzados de renda, e algumas terras adonde fazem os mantimentos; reT sidem. nelle de ordinrio sessenta; sustentam-($ bem de mantimentos, carne e pescados da terra; nunca falia um copinho de vinho de Portugal, seh| o qual se no sustenta bem a natureza por a terra ser desleixada e os mantimentos fracos; vestem e calam como em Portugal; esto bem empregados, em uma lio de Theologia, outra de casos, um curso d'ares, duas classes de humanidades, esco|i de ler e escrever; confessam e pregam em noss|| igreja, s, etc. Outros empregam-se na conversa dos indios, e iodos procuram a perfeio com grW de cuidado, e serve-se Nosso Senhor muito dest| collegio, ao qual ser honra e gloria (XII). / '" Depois da renovao dos votos, quiz o padre vr as aldas dos indios brevemente para ter algu-^ mas noticias dellas. Partimos para a alda do Es-y pirito Santo (XIII), sete lguas da Bahia, com alguns trinta indios, que com seus arcos e frechll vieram para acompanhar o padre e revezados de dous em dous o levavam numa rede. Os maisli companheiros iamos a cavallo, os lapyaras (XIV) se. padres moradores iam a p com suas abas ha cinta, descalos como de ordinrio costumaHJ.;| quella noite nos agasalhou um homem rico (XV), honrado, devoto da Companhia, em uma sua fazenda, com todas as aves e caas e outras muitas iguarias, e elle mesmo servia mesa. Ao dia se-'J guinte dissemos missa ante-manh, a qual acabada j o almoo estava prestes de muitas e varias

TRAJADOS DA TERRA E GENTE DO BUASIL

291

iguarias, que nos a j u d a r a m p a s s a r aquelle dia muitos rios caudaes. Cm delles p a s s a r a m os indios o p a d r e na rede, pondo-o sobre as cabeas. porque lhes dava a gua quasi pelo pescoo, os mais passamos a cavallo com bem de t r a b a l h o . Passado este chegmos ao g r a n d e rio J o a n n e s ; este passmos em u m a jangada de p a u s levssimos, o , padre visitador ia na j a n g a d a sobre uma sella. poise no m o l h a r e os ndios a nado levavam a jangada . Chegando o p a d r e terra c o m e a r a m os fraulisas tocar suas frautas com muita festa, o que lambem fizeram em q u a n t o j a n t m o s debaixo de um arvoredo de aroeiras mui altas. Os meninos indios, escondidos em um fresco busque, c a n t a v a m varias cantigas devotas einquunlo comemos, que causavam devoo, no meio daquelles matos, principalmente uma pastoril feita de novo. p a r a o recebimento do p a d r e visitador. seu novo pastor Chegmos alda t a r d e ; antes delia um bom quarto de lgua, c o m e a r a m as festas que os indios tinham a p a r e l h a d a s , as quaes fizeram em uma rua de altssimos e frescos arvoredos, dos quaes saiam uns c a n t a n d o e tangendo a seu modo, outros em ciladas saiam com g r a n d e grita e urros, que nos atroavam e faziam estremecer. Os cnnumis (XVI) se meninos, com muitos molhos de frechas levantadas para cima, faziam seu motim de g u e r r a e davam sua grita, e pintados de vrias cores, nusinhos, v i n h a m com as mos levantadas receber a beno do p a d r e , dizendo em portuguez, "louvado

292

FERNO

CARDIM

seja Jesus Christo" Outros sairam com uma dana d'escudos portugueza, fazendo muitos trocados e-danando ao som da viola, pandeiro e tam- j boril e frauta, e juntamente representavam um breve dialogo, cantando algumas cantigas pastoris. Tudo causava devoo debaixo de taes bos- :,r; qus, em terras estranhas, e muito mais por no se esperarem taes festas de gente to barbara. Nm | faltou um Anhang (XVII) se. diabo, que saiu do ''% mato; este era o ndio Ambrosio Pires, que a Lis- ; | ba foi com o padre Rodrigo de Freitas. A esta figura fazem os indios muita festa por causa da \ sua formosura, gatimanhos e tregeitos que faz; em ; todas as suas festas mettem algum diabo, para ser ,;;| delles bem celebrada. Estas festas acabadas, os indios Murubixa- , ba (XVIII), se. principaes, deram o Ereiupe (XIX) ao padre, que quer dizer Vieste? e beijando-lhe a ,'/s mo, recebiam a beno. As mulheres nuas (cousa * para ns mui nova) com as mos levantadas ao Co, tambm davam seu Ereiupe, dizendo em portuguez, "louvado seja Jesus Christo". Assim de toda a alda fomos levados em procisso igreja com danas e b/)a musica de frauta, com Te Deum laudamus. Feita orao lhes mandou o jiadre fazer uma falia na lingua, de que ficaram muito consolados e satisfeitos; quella noite os indios principaes, grandes lnguas, pregavam da vinda do padre a seu modo, que da maneira seguinte: come-';,-* am pregar de madrugada deitados na rede por espao de meia hora, depois se alevantam, e cor-

TRATADOS

DA TEIUA

E GENTE

DO B I : \ M L

293

rem toda a aldn p ante p muito devagar, e o pregar l a m b e m p a u s a d o , freimatieo. e vagaroso; repetem m u i t a s vezes as p a l a v r a s por gravidade, contam nestas pregaes todos os trabalhos, tempestades, perigos de m o r t e que o p a d r e padeceria, vindo de to longe p a r a os visitar, e consolar, e juntamente os incitam a louvar a Deus pela merc recebida, e que t r a g a m seus presentes ao p a d r e , em agradecimento. E r a p a r a os ver vir com suas cousas, se. patos, gallinhas, leiles, farinha, beijs com algumas raizes, e legumes da terra. Quando do essas cousas c o m m u m e n l c no dizem nada, mas botando-as aos ps do p a d r e se t o r n a m logo. Foi o p a d r e delles visitado m u i t a s vezes, agradedecendo-lhes a c a r i d a d e . O p a d r e lhes dava das cousas de Portugal, como facas, tesouras, pentes. fitas, gualleiras, At/nus Dei em nominas de seda; mas o com que mais folgavam, era com uma vez de cugui-lc. se vinho de P o r t u g a l . Ao dia seguinte, dia da visitao de Santa Isabel, (.*! de J u l h o ) , precedendo as confisses gera.es renovaram os p a d r e s e irmos das aldas seus votos, paru pie estavam todos alli juntos, e o p a d r e visitador disse missa c a n t a d a com diaeono, e subdiacono, offieiada em canto d'orgo pelos indios. Com suas frautas. Dali fomos alda de S. Joo. (XX) duas lguas desta, onde houve semelhantes recebimentos e festas, com muita consolao dos indios e nossa. F" cousa de g r a n d e alegria ver >s muitos rios cuudaes frescos bosques de altssimos arvoredos.

294

FERNO

CARDIM

que todo o anno esto verdes e cheios de formosssimos pssaros, que em sua musica no do muita avantagem aos canrios, rouxinoes e pintasilgosde Portugal, antes lh'a levam na variedade e formosura de suas pennas. Os indios caminham muito por terra, levando o padre sempre de galope, passando muitos rios e atoleiros, e to depressa que, os de cavallo os no podiam alcanar. Nunca entre elles ha desavena nem peleja sobre quem levou mais tempo ou menos, etc, mas em tudo so muito amigos e conformes. Outra cousa me espantou no pouco, e foi que samos de casa ai-, gumas quarenta pessoas, sem cousa alguma deco-s mer, nem dinheiro; porm, onde quer que chegvamos, e a qualquer hora ramos agasalhados com toda a gente de todo o necessrio de comer, carnes, > pescados, mariscos, com tanta abundncia, que no fazia falta a ribeira de Lisboa. Nem faltavam; camas, porque as redes, que servem de cama, levas, vamos sempre comnosco, e este c o modo de peregrinar, sine pena, mas Nosso Senhor a todos sus- tenta nestes desertos com abundncia. Passados ires mezes de visita depois da nossa chegada, aos 18 d'Agosto partimos para Pernambuco: se. o padre visitador, padre provincial, padre Bodrigo de Freitas, os irmos Francisco Dias (XXI) e Barnab Tello e outros padres'-;, e irmos; e logo no dia seguinte com vento contrrio, por mais no podermos, arribmos , Bahia. Tornando a partir o dia seguinte com o mesmo vento contrrio, lanmos anchora em a

TRA-IADOS DA TI-.MIIA F G E N T E DO B R A S I L

295

barra do C a m a m . t e r r a s do collegio da Bahia (que delia dista 18 l g u a s ) : aqui estivemos oito dias, esperando t e m p o e v e n d o aquellas t e r r a s . 0 Camam so doze lguas de terra, por costa, e seis em q u a d r a , p a r a o s e r t o : tem uma b a r r a de trs lguas de bocea, com u m a bahia formosa enseada, que ter passante de quinze lguas, em roda (circuito; toda eila est cheia de ilhotes mui aprazveis, cheios de muitos p a p a g a i o s ; dentro nella entram trs rios e a u d a e s t a m a n h o s ou maiores que o Mondego de Coimbra, afora m u i t a s outras ribeiras, aonde ha guas para oito engenhos eopeiros, e podem-se fazer o u t r o s rasteiros, e trapiebes (XXII). As terras so muito b o a s ; esto por cultivar, por serem infestadas dos C u a i m u r s (XXIII). gentio silvestre, to b r b a r o (pie vivem como brutos a n i m a e s nos matos, sem povoao. nem asas: a enseada traz muitos pescados e peixes-bois: os lagostins. ostras, |e mariscos no tm c o n t a : se estas terras foram povoadas bem p u d e r a m sustentar todos os eollegios desta provncia e ainda fazer algumas earidades, maxim de assuear a esla provncia; mas como agora est, rende pouco ou n a d a . O governador Meu de S fez doao deslas terras ao collegio da Bahia (XXIV). ^ Do C a m a m t o r n m o s a tentar viagem, e no podendo, a r r i b m o s capitania dos Ilhos. d o n d e lemos casa. a (pia! o p a d r e visitou por espao de oito dias que e s p e r a m o s t e m p o : da visita ficaram OS nossos mui consolados < a n i m a d o s . Os portu guezes maiores visitaram por vezes o padre, com

296

FERNO

CARDIM

muitas mostras de amor, e refazendo os bastimen tos para a viagem, com gallinhas, patos, e farinha e outras cousas, conforme sua caridade e possi bilidade. Os Ilhus distam da Bahia 30 lguas: capi tania do senhorio, se. de Francisco Giraldes (XXV) villa intitulada de S. Jorge; ter 50 vizinhos con seu vigrio: tem trs engenhos de assucar: terr; abastada de mantimentos, criaes de vaccas, poi cos, gallinhas, e algodes: no tem aldas de in dios, esto muito apertados dos Guaimurs, e con elles em contnua guerra: no se estendem pele serto adentro mais de meia at uma lgua, e pel costa, de cada parte, duas ou trs lguas. Os nossos tm aqui casa, aonde residem d or dinario seis; tem quatro cubculos de sobrado bir acommodados, igreja e officinas; est situada em logar alto sobre o m a r : tem sua cerca aprasivel com coqueiros, laranjeiras, e outras arvores de es: pinho e fructas da terra: as arvores de espinho sc nesta terra tantas que os matos esto cheios de laranjeiras e limoeiros de toda sorte, e por mais'que cortam no ha desina-los. Acabada a visita dos Ilhus, tornmos a parta aos 21 de Setembro, dia do glorioso apstolo S Matheus: ao dia seguinte nos deitou o tempo en Porto Seguro. (E ainda que eram arribadas, tude caa em proveito, porque visitava o padre de caminho estas casas, e o tempo contrrio dava logai para tudo). Fomos recebidos de um irmo co muita caridade, porque os outros trs estavam ns

TRATADOS

IA T E R R A

I; G I . N T E

DO B R A S I L

2'H

alda de S. Maiheus com o Sr. Administrador (XXVI), q u e linham ido festa. Partimos logo para a m e s m a alda visitar aquelles i n d i o s : passmos um rio caudal mui formoso e g r a n d e : caminhmos uma lgua a p, em r o m a r i a a uma nossa Senhora da Ajuda (XXVII), que antigamente fundou um p a d r e nosso; e a mesma igreja foi da Companhia: e c a v a n d o j u n t o delia o p a d r e Vicente Rodrigues (XXVIII), i r m o do p a d r e Jorge Rijo (que u m santo velho, que dos primeiros que vieram com o p a d r e Manuel da Nobrega, elle s vivo) c a v a n d o como digo, j u n t o da igreja, a r r e bentou uma fonte d'agua. que sae debaixo do altar da Senhora, e faz muitos milagres, ainda agora (XXIX) : tem um r e t b u l o da Annunciao de maravilhosa p i n t u r a e devotissima: o p a d r e que edificou a casa, que um velho de setenta annos, vai l todos os s a b b a d o s a p dizer missa, e pregar a quasi toda a gente da villa. que alli costuma ir os sabbados em r o m a r i a , e para sua consolao lhe deu o p a d r e licena que se enterrasse uaquclla igreja punido falleeesse; e bem creio que recolher a Virgem um tal devoto e receber sua alma no Co, pois a tem to bem servido. Chegmos alda. pie dista cinco lguas da villa, por caminho de uma alegre praia. Foi o p a d r e recebido dos indios com u m a dana mui graciosa de meninos todos e m p e n n a d o s , com seus d i a d e m a s na cabea, e outros atavios das mesmas pennas, que os fa/ia mui luslrosos, e faziam suas m u d a n a s , e invenes mui g r a c i o s a s : dalli t o r n m o s villa. e vindo en-

298

FERNO

CARDIM

calmados por uma praia, eis que desce de unralto> monte uma india vestida como ellas costumam, com uma porcelana da Jndia, cheia de craeijadinhas d'assucar, coim um grande pucaro d'agua fria; dizendo que aquillo mandava seu senhor ao padre provincial Joseph (XXX). Tommos o padre visitador e eu a salva, e o mais dissemos desse; ao padre Joseph, que vinha de traz com as abas na cinta, descalo, bem canado: este padre um santo de grande exemplo e orao, cheio de toda a. perfeio, despresador de si e do mundo; uma columna grande desta provncia, e tem feito gran-i de christandade e conservado grande exemplo: de; ordinrio anda a p, nem ha atir-lo de andar, sendo muito enfermo. Emfim, sua vida ver apostlica. Depois que o padre visitou a casa, ouvindo asconfisses geraes com muita consolao de todos, deixando os avisos necessrios, partimos para. outra alda de S. Andr (XXXI), dahi cinco lguas: est situada junto de um rio caudal, e da villa Santa Cruz, que foi o primeiro porto que tomou Pedr'Alvares Cabral no anno de mil e quinhentos, indo para a ndia; e por ser bom o porto, lhe chamou Porto Seguro (XXXII). No dia do Anjo preguei na matriz da villa: houve muitas confisses, e communhes, com extraordinria consolao do povo por haver dias que no ouviam missa, por estar seu vigrio suspenso: dos moradores portuguezes e indios, fomos bem agasalhados, com gran^ des signaes de amor e abundncia do necessrio.

TRATADOS DA T E R R A E G I . V T K DO B R A S I L

299

A capilauia de P o r t o Seguro do D u q u e [fAveiro (XXXIII): dista da Bahia G lguas: a O lia est situada entre dois n O S c a u d a e s em um innte alto. mas to cho, e largo que p u d e r a ter Jma grande cidade. A b a r r a perigosa, toda heia de arrecifes e ter q u a r e n t a vizinhos com l vigrio. Na misericrdia tem um crucifixo de atura de um h o m e m , o mais bem acabado, p r o rcionado e devoto que vi, e no sei eomo a tal [terra veio to rica cousa. A gente pobre, por [estar a (erra j gastada, e eslo a p e r t a d o s dos Jtiuaimurcs: as vaccas lhe morr<-m por causa de aberta herva. de que ha copia, e comendo-:;, logo fapehenlam. Tem um engenho de assucar; foi [frtil de algodo e farinhas, mas lambem estas [duas causas lhe vo j faltando, pelo que se desRjovit u t e r r a . W Aqui lemos casa em que residem de o r d i n r i o quatro: tem igreja bem ncommndndn, e o r n a d a ; o jlti mui largo eom unia formosa cerca de todas as arvores dYspnhos. coqueiros. < outras da terra, [hortalia, etc. T o d a a casa anrasivel por estar Cdifiada sobre o mar. Os padres lm a seu cargo duas aldas de indios, que ero passante duzentas pessoas e visitam outras eineo ou seis. eom muito perigo dos C u a i m u r e s . I Junto a Porto Seguro q u a t r o lguas, est a villa phamadu Santa Cruz. situada sobre um formoso rio; ter q u a r e n t a vizinhos eom seu vigrio: lgum tanto mais a b a s t a d a que Porto Seguro. De Sinta Cruz p a r t i m o s aos dois de Outubro com um
r

300

FERNO

CARDIM

camboeiro, que em um dia e noite nos deitou sessenta lguas, e tornado a calmar, corremos com nordeste franco toda a tarde para a Bahia, j determinados de no ir naquellas mones, que se iam acabando, a Pernambuco, e tambm porque se chegara o tempo da congregao, que se havia de comear a 8 de Dezembro. Chegados Bahia, vendo o padre visitador que todo aquelle anno e o seguinte, at Junho, no podamos ir a Pernambuco, comeou de tratar muito mais de propsito dos negcios de toda a provncia, tomando mais noticia das pessoas deHa, e das mais cousas que nella occorrem. Occupouse muito tempo com os padres Ignacio Tolosa (XXXIV), Quiricio Caxa (XXXV), Luiz da Fonseca (XXXVI), e outros padres superiores e theologos, em concluir algumas duvidas d casos de conscincia; e fez fazer um compndio das principaes duvidas que por c occorrem, principalmente nos casamentos e baptismos dos indios e escravos de Guin, de que se seguiu grande frueto; e os padres ficaram com maior luz para se poderem haver em semelhantes casos. Fez tambm cpmpilar os privilgios da Companhia, declarando os que estavam mal entendidos, e fez que os confessores tivessem a parte distineta dos que lhes pertencem, para que entendessen os poderes que tm. E de tudo se seguiu muito frueto: gloria ao Senhor. Chegado o tempo da congregao, se comeou a 8 de Dezembro estando presentes o padre pro-

TRATADOS r>\ TI.MH H GJ.\-FL r>o BHASII.

101

vineia! com os piofessos de (juatro voos que estavam no collegio. qu- eram somente q u a t r o , o superior dos Ilhus, com o padre A n t n i o Comes ( X X X V I I ) . p r o c u r a d o r da p r o v n c i a , porque aos mais no chegaram as cartas a tempo, nem poderam v i r por falta das mones e embarcaes. Foi (deito o p a d r e A n t n i o Comes por procurador No t e m p o da congregao se n-colheu o padre v i s i l a d o r em Nossa Senhora da Freada, ( X X X V I I I ) e r m i d a do collegio. que dista duas lguas da cidade. Acabada a congregao por ordem do padre v i s i l a d o r foi por r e i t o r <!o eolb-gio do Rio de J a n e i r o o padre lgnaeio de Tolosa eom Ires padres e alguns i r m o s ; f o r a m bem aeommodados em nosso navio. T a m b m deu profisso de quatro votos ao padre L u i z da Fonseca, companheiro do p a d r e p r o v i n c i a l , e q u a t r o p.-uin -s coadjutores espirituaes. i i v s irmos p mpo-aes. entre os (juaes e n t r o u o i r m o liarnabe IVilo. Ku fiquei uns quinze dias com o cuidado dos novios ein lugar do padre Toiosa. em quanto no vinha de uma misso o padre Vicente Conealves, ( X X X I X ) que lhe havia d sueeeder. T i v e m o s pelo natal um devoto prespio na povoaco, aonde algumas w / c s nos ajuntavanios com boa e devota musica, e i i m o Barnahc mis alegrava eom seu b e r i m b a u , l u a de Jesus, precedendo as confisses gera.es. que quasi todos fizeram com o padre v i s i l a d o r , se r e n o v a r a m os votos: pregou em nossa i e n ja o Sr B i s p o : l i n h a o padre

.302

FERNO

CARDIM

visitador j neste tempo aviado de sua parte pt dre Antnio Gomes de todos os papeis, cartas avisos necessrios, para tratar-em Roma e em Poi tugal; pelo que determinou visitar a segunda ve as aidas dos indios mais devagar. Aos 3 de Janeiro partimos o padre visitadoi padre provincial e outros padres e irmos. Forno quella noite agazalhados em casa de um sace dote devoto da Companhia, que depois entro nella (XL). Fomos servidos de vrias iguarias con todo bom servio de porcelanas da ndia e prata, ( o mesmo sacerdote servia a mesa com grande-diligencia e caridade. Todo o dia seguinte estivemos em sua casa, e tarde nos levou a um rio caudal que estava perto, mui alegre e fresco, e para que a gua, ainda que era fria e ba, no fizesse mal^ mandou levar vrias cousas doces to bem feitas, que pareciam da Ilha da Madeira. Ao dia seguinte depois da missa nos acompanhou at alda, e no caminho junto da cachoeira de outro formoso rio, nos deu um jantar com o mesmo concerto e limpeza, acompanhado de vrias iguarias de aves, e, caas. Em quanto comemos os indios pescaram alguns peixes: eram to destros nisto que em chegando a um rio suados, logo se deitam a nadar e lavar, iram das linhas, tomam peixes, fazem fogo, e se pem a assar e comer; e tudo com tanta presteza, que cousa d'espanto. Tambm os frautisas nos alegraram, que alli vieram receber o padre. Junto da alda do Espirito Santo nos esperavam os padres que delia tm cuidado, debaixo de

TRATADOS r>v TERRA K GENTE DO BRASIL

303

u m a fresca r a m a d a . q u e t i n h a u m a f o n t e p o r t t i l , q u e p o r fazer c a l m a , alm da ha graa, refrescava o l u g a r . D e b a i x o d a r a m a d a se r e p r e s e n t o u p e l o s i n d i o s u m d i a l o g o p a s t o r i l , e m l i n g u a brasilii a. p o r t l l g u c z a e e a s h l h a n a , e t m dles m u i t a g r a a c m fallar linguas peregrinas, maxim a castelhan a . H o u v e b a m u s i c a d e vozes, f r a u l a s , d a n a s , e d ' a l l i e m p r o c i s s o f u m o s a t e a igreja, com v r i a s i n v e n e s ; e feita o r a o l h e s d e i t o u p a d r e visi> t a d o r s u a b e n o , e o m (pie e l l e s c u i d a m pie f i c a m santificados, pelo m u d o q u e e s t i m a m unia bein-m d o Abar-guaci (XLI). D i a d o s Heis (G le J a n e i r o d e S I ) r e i i o s a r a m os v o t o s a l g u n s i r m o s O p a d r e visitador and-s d a m i s s a r e v e s t i d o e m c a p a 1'asperges de d a m a s c o b r a n c o e o m d i a e o n o e s u b d i a i o n o v'-iidi> d o mesmo d a m a s c o , baplisoti a l g u n s trinla adtillos. E m l o d o o l e m p o d o b a p l i s m o h o u v e boa m u s i c a e m o t e i e s . d e ((liando e m q u a n d o se t o c a v a m as frailtas. D e p o i s d i s s e m i s s a s o l e i u n e eom d i a c o i i o e s u b d i a e o n o . ol'li i a d a e m c a n t o ( f u r g o p e l o s ndios, c o m s u a s f r a u l a s , c r a v o e d e s e a n l e : 'fJiitmi na m i s s a u m i n a n c e h o e s t u d a n t e a l g u n s p s a l m o s e moteies. com extraordinria devoo. O p a d r e na m e s m a m i s s a a s o u a l g u n s e m lei d a g r a a , p r e c e d e n d o na m e s m a m i s s a >s b a n h o s ; d e u a c o m m u n h o a e e i o o i t e n t a i n d i o s e i m b a s , dos q u a e s vinte e q u a t r o , por ser a p r i m e i r a ve/. e o u i m u n g a r u i n primeira mesa, com capclla de f l o r e s n a c a b e a ; d e p o i s d a e o m m u n b o l h e s d .l o u o p a d r e a o p e s c o o a l g u m a s v e r n i c a s e n.ni-

304

FERNO

CARDIM

nas com Agnus Dei de vrias sedas, com seus cordes e fitas, de que todos ficaram mui consolados. Um destes era um grande principal por nome Men de S (XLII) que havia vinte annos que era chriso; foi tanta a consolao, que teve de ter commungado, que no cabia de alegria. Todo o dia trouxe a capella na cabea e a guardou, dizendo que a havia de ter guardada at morrer, para se lembrar da merc que Nosso Senhor lhe fizera em o chegar a poder commungar. E' muito para ver e louvar Nosso Senhor a grande devoo de fervor, que se v nestes indios,. quando ho de commungar; porque os homens quasi todos se disciplinam noite antes, por es-: pao de um Miserere, precedendo ladainha e sua exhortao espiritual na lingua: do em si cruelmente; nem tm necessidade de esperar pela noite, porque muitos por sua devoo, acabando-se de confessar ainda que seja de dia, se disciplinam na igreja, diante de todos, e quasi todos tm disciplina, que sabem fazer muito boas. As mulheres por sua devoo jejuam dois ou trs dias antes, e todos ao commungar tm muita devoo, e choram alguns muitas lagrimas: con- ' fessam-se de cousas mui midas, e ao dia da communho se tornam a reconciliar, por levssima que seja a matria da absolvio. Se lhes dizem que no nada, que vo commungar, respondem: pai,, como hei de commungar sem me absolveres? No meio da missa houve pregao na lingua, e depois procisso solemne com danas e outras in-

TRAVADOS DA TERP.\ E GENTE DO

Bn\*u,

305

veno;'s. O p a d r e v i s i C d o r levava o Santissinio Sacramento em u m a . c u s t o d i a de p r a t a debaixo do pallio. e as varas levavam alguns principaes, e levam-nas to attento propsito, e vo to devotos ou pasmados, que p a r a vr Tive g r a n d e consolaro em confessar muitos indios e ndias, por interprete (XI.III); so candidissimos. c vivem com muito menos peeeados que os portuguezes. Dava-lhes sua penitencia leve, p o r q u e no so capazes de mais. e depois da absolvio lhes dizia. na lingua: .ir rair tup l<n; de hirunaino (XLIV) SC. filho. Deus v eomtigo. Acabada a festa espiritual lhes m a n d o u o padre visitador fazer outra corporal, dando-lln-s um ;,jantar a Iodos os da a h F a , debaixo de uma grande ramada. Os h o m e n s comiam a uma parte, as mulheres a o u t r a : no jantar se gastou uma vacca. alguns porcos mansos e do mato. com outras cacas, muitos legumes, fructas, e vinhos foi los de vrias fructas. a seu m o d o . F m q u a n t o comiam, lhes tangiam tambores. gaitas. A festa para elles foi * grande, pelo que d e t e r m i n a r a m laiale alegrar o .padre, j o g a n d o as l a r a n j a d a s , fazendo motins e suas de g u e r r a a seu modo. e porlugueza. Quando estes fazem esles motins, a n d a m muitos juntos em um corpo como em magole eom seus arcos nas mos. e molhos de frechas levantados para cima; alguns se p i n t a m , e e m p e n n a m de vrias cores. As mulheres os a c o m p a n h a m , e os mais delles ns, j u n t o s a n d a m c o r r e n d o toda a povoaeo, d a n d o grandes urros, e j u n t a m e n t e vo

306

FERNO

CARDIM

,-;' - j -

bailando, e cantando ao som de um cabao cheio de pedrinhas (como os pandeirinhos dos meiuM nos em Portugal (XLV) - Vo to serenos e por tal compasso que no erram ponto com os ps, e calcam o cho de maneira que fazem tremer a terra. Andam to inflammados em braveza, e mostram tanta ferocidade, que cousa medonha e espan^ tosa. s mulheres e meninos tambm os ajudamI nestes bailos e cantos; fazem seus trocados e mudanas com tantos gatimanhos e tregeitos, que ; cousa ridicua. De ordinrio no se bolem de um lugar, mas estando quedos em roda, fazem os me-,? neios com o corpo, mos e ps. No se lhes en-f4, tende o que cantam, mas disseram-me os padres! que cantavam em trova quantas faanhas e morte^l tinham feito seus antepasados. Arremedam pssaros, cobras, e outros animaes, tudo trovado por comparaes, para se incitarem a pelejar. Estas trovas fazem de repente, e as mulheres so insignes trovadoras. Tambm quando fazem este motim tiram um e um a terreiro, e ambos se ensaiam at que algum cansa, e logo lhe vem outroj acudir. Algumas vezes procuram de vir a braos e amarrar o contrario, e tudo isto fazem para se embravecer. Emfim por milagre tenho o domarse gente to fera; mas tudo pde um zeloso e humilde, cheio de amor de Deus, e das almas, etc. Moravam os indios antes da sua converso, em aidas, em umas ocas (XLVI) ou casas mui com-1 pridas, de duzentos, trezentos, ou quatrocentos palmos, e cincoenia em largo, pouco mais ou menos, -

TRATADO*

I>\ TERRA E GENTE DO BRASIL

307

fundadas sobre g r a n d e s esteios de madeiras, com as paredes de palha ou de taipa de mo, cobertas de pindoba, q u e certo g n e r o de p a l m a que veda bem gua, e d u r a trs ou q u a t r o annos. Cada casa destas tem dois ou trs buracos sem portas nem ifecho: dentro nellas vivem logo cento ou duzentas pessoas, cada casal cm seu r a n c h o , sem repartimento n e n h u m , e m o r a m d u m a parle e outra, ficando g r a n d e l a r g u r a pelo meio, e todos ficam como em c o m m u n i d a d c . e e n t r a n d o na casa se v quanto nella est. por que esto todos vista uns dos outros, sem r e p a r t i m e n t o nem diviso. E eomo a gente muita, c o s t u m a m ter fogo de dia e noite, vero e inverno, p o r q u e o fogo sua roupa, e elles so mui coitados sem fogo. Parece a casa um inferno ou labyrintho, uns c a n t a m , outros choram, outros comem, outros fazem farinhas e vinhos, etc. e toda a casa arde em fogos; p o r e m tanta a c o n f o r m i d a d e entre elles, que em todo o anno no ha u m a peleja, e com no terem nada fechado no ha furtos; se fora outra q u a l q u e r nao, no p o d e r i a m viver da m a n e i r a que vivem sem muitos queixunies, desgostos, e ainda mortes, o que se no acha entre elles. liste costume das casas g u a r d a m t a m b m agora depois de ehristots. Em cada oca destas ha s e m p r e um principal a que tm alguma m a n e i r a de obedincia, (ainda que haja outros mais s o m e n o s ) . Este exhorta a fazerem suas roas e mais servios, e t c , excita-os KUerra; e lhe tui em lude respeito; fa/.-hes estas exhorlaes por modo de pregao, comea de

303

FERNO

CARDIM

madrugada deitado na rede por espao de meia hora, em amanhecendo se levanta, e corre toda a alda continuando sua pregao, a qual faz em voz alta, mui pausada, repetindo muitas vezes as palavras. Entre estes seus principaes ou pregadores, ha alguns velhos antigos de grande nome e autoridade entre elles, que tm fama por todo o serto, trezentas e quatrocentas lguas, e mais. Estimam tanto um bom lingua que lhe chamam o senhor da falia. Em sua mo tem a morte e a vida, e os levar por onde quizer sem contradio. Quando querem experimentar um e saber se grande lingua, ajuntam-se muitos para ver se o podem canar fallando toda a noite em peso com elle, e s vezes dois, trs dias, sem se enfadarem. Estes principaes, quando o padre visitador chegava, pregavam a seu modo dos trabalhos que o padre padeceu no caminho, passando as ondas do mar, e vindo de to longe, exposto a tantos perigos para os consolar, incitando a todos que se alegrassem com tanto bem, e lhe trouxessem suas cousas. Dos principaes foi visitado muitas vezes, vindo todos juntos, per mo dum. universi com suas varas de meirinhos nas mos, que estimam em muito, porque depois de christos se do estas va-, ras aos principaes, para os honrar e se parecerem com os brancos. Esta toda a sua honra secular. E' cousa no somente nova, mas de grande espanto, ver o modo que tm em agasalhar os hospedes, os quaes agasalham chorando por um modo estranho, e a cousa passa desta maneira. Entrando-,

TRATADOS DA TERRA

I. G E N T E DO B-.ASIL

309

lhe algum amigo, p a r e n t e ou p a r e n t a |)ela porta, se homem logo se vai deitar em uma rede sem failar palavra, as pnrentas t a m b m sem fallar o cercam, deitando-lhe os cabellos sobre o rosto, e os braos ao pescoo, lhe tocam com a mo em alguma parte do seu corpo, como joelhos, h o m b r o . pescoo, etc. Estando deste m o d o tendo-o no meio cercado, comeam de lhe fazer a festa (que a maior e de m a i o r h o n r a (pie lhe podem fazer) : choram tantas l a g r i m a s a seus ps, correndo-lhc em fio, como se lhe m o r r e r a o m a r i d o , mi ou p a i ; e j u n t a m e n t e dizem em Irova de repente todos os trabalhos que no c a m i n h o poderia padecer tal hospede, e o que (dias p a d e c e r a m em sua ausncia. Nada se lhe e n t e n d e mais (pie uns gemidos mui sentidos. E se o hospede algum principal, lambem lhe conta os t r a b a l h o s que padeceu, e se c mulher chora da mesma m a n e i r a que as (pie a recebem. Neste tempo do triste ou alegre recebimento, a maior injuria que lhes podem fazer dizer-lhes que se calem, ou que hasta eom esles choros. No havia (piem se ouvisse nas aldas q u a n do chegvamos. Acabada a festa e recebimento alimpam as lagrimas com as mos e cabellos. ficando to alegres e serenas como que se nunca choraram, e depois se s a d a m com o seu Ereiupe e comem (XLV1I), ele Para os m o r t o s tm o u t r o choro e tom particular, os quaes c h o r a m dias e noites inteiras com abundncia de lagrimas, mus t o r n a n d o festa dos hospedes, q u a n d o chegvamos, ou se fazia alguma

310

FERNO

CARDIM

festa, se punham a chorar, dizendo em trova muW tas lastimas, de como seus parentes e antepassados no ouviram os padres nem sua doutrina. Os pais no tm cousa que mais amem, que os filhos, e quem a seus filhos faz algum bem temi dos pais quanto quer. As mais os trazem em uris pedaos de redes, a que chamam typoia (XLVIII) i De ordinrio os trazem s costas ou na ilharga escanchados, e com elles andam por onde quer que vo, com elles s costas trabalham, por calmas, chuvas e frio. Nenhum gnero de castigo tm para| os filhos; nem ha pai nem mi que em toda a vida; castigue nem toque em* filho, tanto os trazem nos olhos. Em pequenos so obedientssimos a seuspais e mais, e todos muito amveis e aprazveis: tm muitos jogos a seu modo, que fazem com mui*, ta mais festa e alegria que os meninos portugue^ zes. Nestes jogos arremedam vrios pssaros, cobras, e outros animaes, etc, os jogos so mui graciosos, e desenfadadios, nem ha entre elles desavena, nem queixumes, pelejas, nem se ouvem pulhas, ou nomes ruins, e deshonestos. Todos trazem seus arcos e frechas, e no lhes escapa passarinho, nem peixe n'agua, que no frechem, pescam bem a linhas, e so pacientssimos em esperar, donde vem em homens a ser grandes pescadores e caadores, nem ha mato nem rio que no saibam e revolvam, e por serem grandes nadadores no temem gua nem ondas nem mares. Ha indio que com uma braga ou grilhes nos ps nada duas e trs lguas. Andando caminho, suados, se botam

TRATADOS DA TELHA E GENTE DO BRASIL

311

aos rios; os h o m e n s , m u l h e r e s e meninos, e m se levantando se vo lavar e n a d a r aos rios, por mais frio que faa; as m u l h e r e s n a d a m e r e m a m como homens, e q u a n d o p a r e m a l g u m a s se vo lavar aos r i o s . T o r n a n d o viagem, p a r t i m o s da alda do Espirito Santo p a r a a de Sanlo Antnio, p a s s m o s alguns rios c a u d a e s em j a n g a d a s , fomos j a n t a r em uma fazenda do collegio, onde um irmo alm de outras muitas cousas tinha muito leite, requeijes c natas que faziam esquecer Alemtejo. Comemos debaixo de um acajueiro muito fresco, c a r r e g a d o de acajs, que so como peros r e p i n a l d o s ou camoezes. so uns a m a r e i los. outros vermelhos, tm uma castanha no olho, que nasce primeiro que o pro, da (piai procede o p e r o ; fructa gostosa, ba para tempo de calma, e toda se desfaz em sumo, o qual pe nodoas em r o u p a de linbo ou algodo que nunca se l i r a . Das c a s t a n h a s se fazem macapes, e o u t r a s cousas doces, como de a m n d o a s ; as castanhas so m e l h o r e s que as de P o r t u g a l ; a arvore fresca, parece-se eom os castanheiros, perde a folha de todo, cousa r a r a no Brasil, p o r q u e todo o anno as a r v o r e s esto to verdes e frescas eomo as de Portugal na p r i m a v e r a . quella noite fomos ter casa de um h o m e m rico que esperava o p a d r e visitador ( X L I X ) : nesta Bahia o segundo em riquezas por ter sete ou oito lguas de terra por costa, em a qual se acha o melhor m b a r que por c ha. e so em um anno colheu oito mil cruzados delle. sem lhe custar n a d a . T e m

312

FERNO

CARDIM

tanto gado que lhe no sabe o numero, e s do bravo e perdido sustentou as armadas d'El-rei. Agasalhou o padre em sua casa armada d guadamecins com uma rica cama, deu-nos sempre de comer aves, perus, manjar branco, etc. Elle mesmo, desbarretado, servia a mesa e nos ajudava missa, em uma sua capella, a mais formosa que ha no Brasil, feita toda de estuque e timtim de obra maravilhosa de molduras, laarias, e cornijas; de abobada sextavada com trs portas, e tem-na mui bem provida de ornamentos. Nesta e outras ermidas me lembrava de Vossa Beverencia, e d todos dessa provncia. Daqui partimos para a alda, atravessando pelo serto, caminhmos ioda a tarde por uns mangabaes que se parecem alguma cousa com maceiras d'anafega. Do umas mangabas amarellas do tamanho e feio de albricoques, com muitas pintas pardas que lhes do muita graa; no tm caroo, mas umas pevides mui brandas que tambm se comem; a fructa de maravilhoso gosto, to leve e sadia que, por mais que uma pessoa coma, no ha fartar-se, sorvem-se como sorvas, no amadurecem na arvore, mas cahindo amadurecem no cho ou pondo-as em madureiros: do no anno duas camadas, a primeira se diz de boto, e d flor, mas o mesmo boto a fructa. Estas so as melhores e maiores, e vm pelo natal; a segunda camada de flor alva como neve, da prpria maneira que a de jasmim, assim na feio, tamanho, e cheiro. Estas arvores do-se nos oam-

TllATADOS DA TERRA I GENTE DO BfiASIL

313

|ios. e com se q u e i m a r e m cada anno as mais dellas do no mesmo a n n o frueto. De q u a n d o em q u a n d o nos a j u d v a m o s dellas para passar aquelles matos. quella noite nos agasalhou um feitor do mesmo homem de que acima fallei, a quem elle tinha mandado recado. F o m o s providos de todo o necessrio com toda a limpeza de porcelanas e prata, com grande c a r i d a d e . Ao dia seguinte s dez horas pouco mais ou menos, chegmos alda de Santo Antnio: dos ndios fomos recebidos eom muitas festas a seu modo, que deixo por brevidade, e ao domingo .seguinte bap ; sou o p a d r e visilador antes da nossa sessenta adultos, vestido de pontificai, eom grande alegria e festa, c consolao de todos. Na missa, tjue foi de canto forgo, casou a muitos em lei de graa, e deu a e o m n u m h o a 80; e tudo se fez com as mesmas festas e musica que na alda do Fspirilo Santo. A' t a r d e lhes m a n d o u dar o p a d r e um bom jantar em q u e se gastou uma \ aeea, muitos porcos do mato, (pie lies mesmo traziam mortos os dei tavam aos ps do p a d r e (tm estes porcos o umbigo nas costas, e em algumas cousas differem dos de Portugal) Havia mesa em que por banda cabiam cem p e s s o a s : os indios tarde, para fazerem festa ao p a d r e j o g a r a m as l a r a n j a d a s . fizeram os M-iis motins de guerra, foram a um rio de noite dar lingui. se barbaseo ao peixe e ficaram bem providos, t r o u x e r a m tantos ao padre, que encheram duas g r a n d e s gamellas. que era uma formosura de vr. Ao dia seguinte levou o p a d r e visitador

314

FERNO

CARDIM

todos os padres e irmos a um rio caudal que estava perto de casa, aonde cemos. Iam comnosco alguns sessenta meninos nusinhos, como costum a m . Pelo caminho fizeram grande festa ao padre, umas vezes o cercavam, outras captivavam, outras arremedavam pssaros muito ao natural; no rio fizeram muitos jogos ainda mais graciosos;' e tm elles n*agua muita graa em qualquer cousa, que fazem. Estas cousas de ordinrio faziam de; si mesmos, que no to pouco em brasis e meninos ahar-se habilidade para saberem festejar e agasalhar o Paygua. (L) Desta alda fomos de S. Joo, dali sete lguas, tornando a dar volta para o mar. E' caminho de grandes campos e desertos; antes da alda uma grande legu vieram os indios principaes, os quaes revesando-se levaram o padre em uma rede, e pelo caminho ser j breve, a cada passo se revesavam para que no ficasse algum delles sem levar o padre, e no cabiam de contentes tendo aquillo por grande honra e favor. Fomos recebidos com muitas festas, etc. Ao domingo seguinte baptisou o padre 30 adultos, casou na missa outros tantos em lei de graa e deu a communho a 120.. Houve missa cantada, pregao com muita' solemnidade, e depois das festas espirituaes tiveram outro jantar como os passados, e toda a tarde gastaram em suas festas. * ' Em quanto aqui estivemos fomos bem servidos de aves, rolas e faises, que tm trs titelas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

315

uma sobre a outra, carne gostosa semelhante de perdiz, m a s mais s a d i a . Em todas estas Ires ahias lia escola de b r e escrever, aonde os p a d r e s ensinam os meninos indios; e alguns m a i s babeis t a m b m ensinam a contar, cantar e t a n g e r ; tudo tomam bem, e ha j muitos (pie tangem fraulas. violas, cravo, e ofiCam missas em canto d'orgo, cousas que os pais estimam m u i t o . Estes meninos faliam portuguez. cantam noite a d o u t r i n a p i l a s ruas, e eiicommendam as a l m a s do p u r g a t r i o . Nas m e s m a s aldas ha confrarias do Santssimo Sacramento, de Nossa Senhora, e dos defuntos. Os m o r d o m o s so os principaes e mais virtuosos; tm sua mesa na igreja com seu panno, e elles trazem suas opas de baeta ou outro p a n n o vermelho, b r a n c o e azul; servem de visitar os enfermos, a j u d a r a e n t e r r a r os mortos, e as missas. levando a seus tempos os cirios acesos, o (pie fazem com modesta devoo e muito a p o n t o ; do esmolas p u r a as confrarias, as quaes tm bem providas de cera, e os altares o r n a d o s eom fronlaes de vrias s e d a s ; cm suas lestas e n r a m a m as igrejas com muita diligencia e fervor, e certo pie consola ver esla nova c h r i s t a n d a d e Todos os das aldas, g r a n d e s e pequenos, >uvem missa muito cedo cada dia antes de irem a seus servios, e antes ou depois da missa lhes ensinam as oraes em portuguez e na lingua. e a farde so instrudos no dialogo da f. confisso e communho. Alguns, assim h o m e n s como mu-

316

FERNO

CARDIM

lheres, mais ladinos, resam o rosrio de Nossa Senhora; confessam-se a mido; honram-se muito de chegarem a comniungar, e por isso fazem extremos, at deixar seus vinhos a que so muito dardos, e a obra mais herica que podem fazer';: quando os incitam a fazer algum peccado de vingana ou deshonestidade, etc. respondem que so de communho, que no ho de fazer a tal cousafl Enxergam-se entre elles os que commungam no exemplo da ba vida, modstia e continuao das doutrinas; tm extraordinrio amor, credito e respeito aos padres, e nada fazem sem seu conselho, e assim pedem licena para qualquer cousa por pequena que seja, como se fossem novios. E at aos do serto dahi duzentas, trezentas e mais lguas, chega a fama dos padres e igrejas, e.se'no-' fossem estorvos, todo o serto se viria para s igrejas, porque os que trazem os portuguezes iodos vm com promessa e titulo que os poro nas, igrejas dos padres, mas em chegando ao mar nada se lhes cumpre. Trs festas celebram estes indios com grande alegria, applauso e gosto particular. A primeira as fogueiras de S. Joo, porque suas aldas ardem em fogos, e para saltarem as fogueiras no os estorva a roupa, ainda que algumas vezes chamusquem o couro. A segunda a festa de ramos, porque cousa para ver, as palmas, flores e boninas que buscam, a festa com que os tm nas mos ao officio, e procuram que lhes caia gua benta nos ramos. A terceira que mais que todas festejam,

TRATADOS DA TEIU:\

E GENTE DO BRASIL

317

dia de cinza, p o r q u e de o r d i n r i o n e n h u m falia, e do cabo do m u n d o vm a anza. e folgam que lhes p o n h a m g r a n d e cruz na esta, se acontece o padre no ir s aldas, por no ficarem sem cinza elles a do u n s aos outros, eomo aconteceu a uma %lha que. fallando o p a d r e , convocou toda a alda igreja e lhes deu a cinza, dizendo que assim faziam os Abars, se. padres, c que no haviam de ficarem tal s o l e m n i d a d e sem cinza. V Visitadas as aldas, determinou o padre vr algumas fazendas e engenhos dos portuguezes, visitando os s e n h o r e s dellas, por alguns lhe terem pedido, ' o u t r o s p o r q u e os no linha ainda visto, e era necessrio conciliar os n i m o s (1'algims t o m a Companhia, por no estarem muito henevolos. Partimos de S. J o o p a r a o m a r ; era para vr neste caminho a m u l t i d o , v a r i e d a d e e formosura das flores das arvores umas amareilas. outras vermelhas, o u t r a s roxas, com miras muitas vrias cores m i s t u r a d a s , que era cousa para louvar o Creador. Vi neste c a m i n h o uma arvore carregada de ninhos de p a s a r i n h o s (EI), pendentes de seus fios de c o m p r i m e n t o de uma vara de medir ou mais. que ficavam todos no ar eom as boceas para baixo. T u d o isio fazem os pssaros para no ficar frustrado seu trabalho, usam daquella industria que lhes ensinou o que os criou, para se IK.O fiarem ia-, cobras, que lhes comem os ovos e filhos. | Folgara de saber descrever a formosura de leda esta Bahia e recncavo, as enseadas e e s t e -

318

FERNO

CARDIM

ros que o mar bota ires, quatro lguas pela,terra dentro, os muito frescos e grandes rios caudas que a terra deita ao mar, iodos cheios de muita fartura de pescados, lagostins, polvos, ostras dmuitas castas, caranguejos e outros mariscos^ ^j Sempre fizemos caminho por mar em um barco da casa bem equipado, e quasi no ficou r | | | nem esteiro que no vssemos, com as mais e maiores fazendas, e engenhos, que so muito para ver.| Grandes foram as honras e gasalhados, que todos fizeram ao padre visitador, procurando cada uni de se esmerar no somente nas mostras d'amor, grande respeito e reverencia, que no tratamento e conversao lhe mostravam, m a s muito mais nos* grandes gastos das iguarias, da limpeza e concerto v do servio, nas ricas camas e leitos de seda (que o padre no aceitava, porque trazia uma rede, que serve de cama, e cousa costumada na terra). Os que menos faziam, e se tinham por no muito devotos da Companhia, faziam mais gasalhados do\ que costumam fazer em Portugal os muito nossos' amigos e intrnsecos; cousa que no somente nos: edificava, mas lambem espantava vr o muito credito que por c se tem Companhia. ' O padre Quiricio Caxa e eu pregvamos algumas vezes em as ermidas, que quasi todos os se-, nhores de engenhos tm em suas fazendas, e alguns sustentam capello sua custa, dando-lhe quarenta ou cincoenta mil ris cada anno, e de comer sua mesa. E as capellas tm bem concertadas, e providas de bons ornamentos: no s-

TllVTUlOS DA Tt.liliA F. G L N T E IIO BlVSU.

319

mente os dias da pregao, mas t a m b m em outros nos i m p o r t u n a v a m que dissssemos missa cedo. para exercitarem sua c a r i d a d e , em nos fazer almoar ovos r e a e s , e o u t r o s mimos que nesta terra fazem muito bons. nem faltava vinho de Portugal. Confessvamos os portuguezes. ouvindo confisses geraes, c o u t r a s de m u i t o servio de Nosso Senhor. Os dias de p r e g a o e festas de o r d i n r i o havia m u i t a s confisses e e o m m u n h e s . e por todas chegariam a d u z e n t a s . afora as que fazia um padre, lingua de escravos de Guin, e de indios da terra, p r g a n d o - l h c s e ensinando-lbes a doutrina. casando-os, baptisando-os, e em' tudo se colheu copioso frueto, com g r a n d e edificao de todos. Nem se c o n t e n t a v a m estes senhores de agasalhar o !jadre, m a s l a m b e m lhe d a v a m bogios. papagaios. c outros bichos c aves que tinham em esma, e lhe mandavam depois casa muitas e varias conservas, com c a r t a s de m u i t o amor, e q u a n d o vinham cidade, o visitavam a m i d e . d a n d o os devidos agradecimentos pela consolao visita que o pa dre lhes fizera Os engenhos deste recncavo so trinta e seis ( L I I ) ; quasi todos vimos, com o u t r a s muitas fazendas muilo p a r a vr. De uma cousa me maravilhei nesta j o r n a d a , e foi a grande facilidade que tm em a g a s a l h a r os hospedes, porque a qualquer hora da noite ou dia que chegvamos em brevssimo espao nos d a v a m de comer a cinco da Companhia (ufru os moos) todas as variedades de c a r n e . , gallinhas. perus, patos, leites, cabri-

320

FERNO

CARDIM

tos, e outras castas e tudo tm de sua criao, com todo o gnero de pescado e mariscos de toda sorte, dos quaes sempre tm a casa cheia, por terem deputados certos escravos pescadores para isso, e de tudo tm a casa to cheia, que na fartura "parecem uns condes, e gastam muito. Tornando aos engenhos cada um delles uma machina e fabrica incrvel: uns so de gua rasteiros, outros de aga copeiros, os quaes moem mais e com menos gastos; outros no so d'agua, mas moem com bois, e chamam-se trapiches; estes tm muito maior fabrica e gasto, ainda que moem menos, moem todo o tempo do anno, o que no tm os d'agua, porque s vezes lhes falta. Em cada um delles, de ordinrio ha seis, oito e mais f o g o s d e brancos, e ao menos sessenta escravos, que se requerem para o servio ordinrio; mas os mais delles tm cento, e duzentos escravos de Guin e da terra. Os trapiches requerem sessenta bois, os quaes moem de doze em doze revezados; comea-se de ordinrio a tarefa meia noite, e acaba-se ao dia seguinte s ires ou quatro horas depois do meio dia. Em? cada tarefa se gasta uma barcada de lenha que tem doze carradas, e deita sessenta e setenta frmas de assucar branco, mascavado, maio e alto.' Cada frma tem pouco mais de meia arroba, ainda que em Pernambuco se usam j grandes de arroba. O servio insoffrivel, sempre os serventes andam; correndo, e por isso morrem muitos escravos, que. o que os endivida sobre todo este gasto. Tem necessidade cada engenho de feitor, carpinteiro,

TRATADOS DA T E P , : \

K G E N T E DO B I U S I L

321

ferreiro, mestre de assucar com outros officiaes que servem de o purificar; os mestres d< assucares so os senhores de engenhos, p o r q u e em sua mo esl o r e n d i m e n t o e ter o engenho fama, pelo que so tr*atados com muitos mimos. e >s senhores lhes do mesa, e cem mil ris, e outros mais. cada anno. Ainda que estes gastos so mui grandes. <> rendi_s mentos n o so menores, antes mui avantajados. porque um engenho lavra no anno q u a t r o ou cinco mil a r r o b a s , que pelo menos valem em P e r n a m buco cinco mil cruzados, e poslas no Reino por corda dos mesmos senhores dos engenhos (que no p a g a m direitos por dez annos do assucar que mandam por sua conta, e estes dez acabados no pagam mais que meios direitos) valem Ires em dobro. Os encargos de conscincia so muitos, os peccados (pie se e o m m e l l c m nelles no lm conto; quasi Iodos a n d a m amaina bados por causa das muitas occasies; bem cheio de peccados vai esse doce, p o r q u e lauto f a z e m : grande e a pacincia de Deus. q u e tanto solfre Gastmos nesta misso J a n e i r o e parte de Fevereiro, v a segunda-feira depois do primeiro domingo da q u a r e s m a (20 de Fevereiro le 1581) chegmos a casa, no siunenle recreados, mas tambm mui consolados eom o frueto que se colheu. Logo se d i s t r i b u r a m as pregaes, se. o padre Quirieio Caxa dos domingos pela m a n h em nossa igreja; o p a d r e Manuel de Castro (LIII) t a r d e : estes ('nus p a d r e s o p a d r e Manuel de Barros. so os melhores p r e g a d o r e s que ha nesta provncia.

322

FERNO

CARDIM

Eu preguei os domingos pela m a n h i a S* aonde *s achava a maior parte da cidade Das pregaes de todos se seguiu grande frueto, seja Nosso Senhor com tudo louvado. Muitas misses se fizeram por ordem do*padre visitador nestes dois annos pelos engenhos e fazendas dos portuguezes; nellas se colheu copioso frueto e se baptisaram passante de trs mil almas,' e se casaram muitos em lei de graa, tirando-os de amancebamenios, ensinando-lhes a doutrina, pondo os discordes em paz, e se fizeram outros muitos servios a Nosso Senhor. Quando os nossos padres vo a estas misses so mui bem recebidos ide todos, bem providos do necessrio, com grande amor e caridade. Tornando quaresma em nossa casa tivemos um devoto e rico sepulchro. A paixo foi tambm devota que concorreu toda a terra; os officios divinos se fizeram em casa com devoo. Sextafeira Santa (30 de Maro), ao desencerrar do Senhor, certos mancebos vieram nossa igreja; traziam uma vernica de Christo mui devota, em panno de linho pintado, dous delles a tinham e juntamente com outros dous se disciplinavam, fazendo seus trocados e mudanas. E como a dana se fazia ao som de cruis aoutes, mostrando a vernica ensangentada, no havia quem tivesse as lagrimas com tal espectaculo, pelo que foi notvel a devoo que houve na gente. i O padre visitador teve as endoenas na alda ' do Espirito Santo, aonde os indios tiveram um

TRATADOS

DA T E R R A

E GENTE

DO B R A S I L

323

formoso e bem a c a b a d o sepulchro, de todas as columnas. cornijas, frontispieios de obra de papel. assentada sobre m a d e i r a , to delicada e de to maravilhosa feitura, que no havia mais que pedir. por Haver alli um i r m o insigne em cortar, e para sepulchros tem g r a n d e m o e graa particular Tiveram m a n d a t o em portuguez por haver muitos brancos q u e alli se a c h a r a m , e paixo na lingua, que causou m u i t a devoo e lagrimas nos indios. A procisso foi devotissima com muitos fachos e fogos, diseiplinando-se a m a i o r p a r t e dos indios, que do em si c r u e l m e n t e , e tm isto no somente por virtude, mas l a m b e m por valentia, tirarem sangue de si, e serem abael (LIV), se. valentes. Levaram na procisso muitas b a n d e i r a s que um irmo, bom pintor, lhes fez para aquelle dia. em panno. de boas tintas, c devotas. Cm principal velho levava um devoto crucifixo debaixo do pallio. 0 padre visitador lhes fez todos os officios pie se officiaram a vozes eom seus b r a d a d o s . Ao dia da Resurreieo (1 de Abril) se fez uma procisso por ruas de a r v o r e d o s muito frescos, com muitos fogos, danas, e o u t r a s festas. C o m m u n g a r a m quasi todos os da e o m m u n h o , (pie so p e r t o de duzentas pessoas. Esquecia-me dizer que os lavatorios cheirosos e ps de miudinhos eom que se c u r a m estes indios. q u a n d o se disciplinam, so irem-se logo mcter e lavar no m a r ou rios. e eom isto saram e no m o r r e m . Aos li le Maio. dia da inveno da Cru/,, loitve jllbilu p l e n r i o em nossa casa, missa de canto

324

FERNO

CARDIM

d'orgo, officiada pelos indios e outros cantores da S, com frautas e outros instrumentos msicos. Prguei-lhes da Cruz, por terem aqui uma relquia do Santo Lenho em uma cruz de prata dourada, que foi de uma das freiras de Allemanha, a qual a imperatriz deu para este collegio, com licena do Summo Pontifice. Commungarani passante de trezentas pessoas, e tudo se fez com muita festa e devoo. Tinha o padre visitador dado ordem para se fazer um relicario para todas as rliquias que estavam mal acommodadas. Estava j neste tempo acabado. E' grande, tem dezseis armrios com suas portas de vidraas, e no meio um grande, para a imagem de Nossa Senhora de S. Lucas; os armrios so todos forrados dentro de setim carmesim, as portas da banda de dentro so forradas de sedas de vrias cores, s e damasco, veludo, setim, e t c a madeira de pu de cheiro de Jacarand, e outras madeiras de preo, de vrias cores, de tal obra que se avaliou somente das mos,: em cem cruzados. F-lo um irmo da casa; insigne official. Est assentado na capella dos irmos, que uma casa grande, nova, de pedra e c a l , bem guarhecida, forrada de cedro. Ao dia da Cruz, tarde, se fez uma clebre trasladao da igreja para a dita capella. Foi o padre visitador igreja com sua capa d'asperges, e outros dous padres ciri capas: os mais, que eram por todos dezoito, revestidos em alvas e sobrepelizes. Levava padre debaixo do palio o Santo Lenho, seis padres as

TRATADOS DA TERRA E (.ENTE DO BRASIL

325

varas, dois a imagem de Nossa Senhora, que tambm ficava debaixo do p a l l i o ; trs, as Ires cabeas das Onze mil virgens e o u t r o s o u t r a s relquias; os mais levavam suas velas de cera branca nas mos, e seguia-se a cruz de p r a t a , v Ihuribulo. Comer an*do a procisso a e n t r a r pela sachristia, a gente arrombou a g r a d e , e e n t r a n d o os h o m e n s somente a c o m p a n h a r a m as relquias, porque no soffriam bem p a r t i c i p a r m o s sem elles de t a m a n h a alegria e consolao. A capella e corredores estavam mui bem o r n a d o s de vrias sedas, alcatifas, g u a d a m e cins, p a l m a s com outros r a m o s frescos. Na procisso houve ba musica de vozes, fraulas e rfos. Em alguns passos estavam certos estudantes, com seus descanles e cravos, a (pie diziam psalmos, e alguns moteies. e lambem recitaram epigramas s s a n t a s relquias. Com esta sob umidade e devoo, chegmos capella, aonde houve completas solemnes. Foi tanla a devoo dos cidados (pie se no fartavam de vir muitas vazes visitar as relquias, e os estudantes c o n t i n u a r a m muitos dias, g a s t a n d o muitas horas em orao, resando seus rosrios. Os p a d r e s e irmos tm nesta capella muita devoo, orao continua, e assim as relquias como os painis da paixo le que esta cercada a capella o pedem. Algumas pessoas de fura fizeram a l g u m a s esmolas, se. um frontal, vestimenta e sobreeo de veludo verde, uma caixa de prata, em q u e est a relquia de S. Christovo, outros d e r a m a l g u m a s sedas, e botijas de azeite para a a l a m p a d a ; as m u l h e r e s j q u e no gosavam da

,,..., 326 FERNO CARDIM

festa, por ser dentro de casa, mostraram a muita devoo que tem s santas Virgens, em darem os melhores espelhos que tinham para vidraas, e alguns delles tinham mais de um palmo em quadro. E o padre visitador nesta parte fez mais frueto com: seu relicario em tirar os espelhos, que os pregadores com as pregaes. Chegadas outra vez as mones do Sul, no fini de Junho, partimos para Pernambuco, padre visitador, padre Rodrigo de Freitas, com outros padres e irmos, que por todos ramos quatorze; no foi o padre provincial, porque ficava muito mal na Bahia. Ao segundo dia com vento contrario, arribmos ao morro de S. Paulo, barra de Tinhar,, doze lguas da Bahia, aonde estivemos onze dias, sem fazer tempo para continuarmos a viagem-g Aqui estivemos dia de S. Joo Baptista, S. Pedro e S. Paulo, em os quaes diziamos missa em um teigupaba (LV) de palha. Os irmos, passageiros e marinheiros, commungaram nestas festas: passvamos estes dias com ba musica, que alguns irmos de boas fallas faziam freqentemente ao som de uma suave frauta, que de noite nos consolavam e de madrugada nos espertavam com devotos e saudosos psalmos e cantigas. Pelo navio ser de casa e andarmos bem acommodados, sempre somos no mar providos de todo o necessrio, assini. na sade como enfermidades, to bem como em casa. E nestes dias o fomos de vrios pescados com que cada dia se fartava o navio. Algumas vezes iamos gastar as tardes com ba musica e

TRATADOS DA TERRA E ( . E M E DO BIIASIL

327

praticas esprituaes. sobre um fresco rio vista do mar; e pelo lugar ser solitrio causava no pequena d e v o o : de q u a n d o em q u a n d o pescvamos p a r a aliviar as molstias que consigo traz uma a r r i b a d a . Aqui nos visitou um p a d r e nosso que residia no C a m a m , com um bom refresco de uma vitella, porco, gallinhas, patos, e outras aves, e fruclas, com muita c a r i d a d e . Daqui p a r t i m o s o segundo de Julho. < aos 1 I do mesmo, dia de S. B o a v e n t u r a , perto do meio dia, d e i t m o s ferro no arrecife de P e r n a m b u c o , que dista da villa uma ba lgua. Logo vieram dous irmos com vede e cavallos, em que fomos, e no collegio fomos recebidos do p a d r e Luiz da (ir (LVI), leitor, e dos mais p a d r e s e irmos com extraordinria alegria e c a r i d a d e . Ao dia seguinte se festejou d e n t r o de casa, como c costume, o m a r l v r i o do P a d r e Ignacio dWzevedo e seus c o m p a n h e i r o s com uma orao em verso no refeitrio, outra em lingua d'Angola, que fez um irmo de 1 I a n n o s com tanta graa que a todos nos alegrou, e t o r n a n d o - a em portuguez com tanta devoo que no havia (piem se tivesse com lagrimas. No tempo do repouso, que eslava bem e n r a i n a d o . o cho j u n c a d o de mangerices. se explicaram alguns enigmas e d e r a m prmios. A' tarde fomos m e r e n d a r horta, que tem muito g r a n d e , e dentro nella um jardim fechado com muitas bervas cheirosas, e d u a s r u a s de pilares de tijolo com p a r r e i ras. uma frucla pie c h a m a m maracuj, sadia, gostosa e refresca muilo o sangue em tempo de

328

FERNO

CARDIM

calma, tem ponta d'azedo, fructa estimada. Tem um grande romeiral de que colhem carros de roms, figueiras de Portugal, e outras fructas da terra. E tantos meles ? que no ha esgota-los, com muitos pepinos e outras boas commodidades. Tambm tem um poo, fonte e tanque,' ainda que no necessrio para as larangeiras, porque o cu as rega: o jardim o melhor e mais alegre que vi no Brasil, e se estivera em Portugal tambm se pudera chamar jardim. Logo quarta-feira fizeram os irmos estudantes um recebimento ao padre visitador dentro em casa, no tempo do repouso. Recitou-se uma orao em prosa, outra em verso, outra em por- tuguez, outra na lingua brasilica, com muitos epigramas. Acabada a festa lhes fez o padre outra, distribuindo por todos relicarios, Agnus-Dei, contas bentas, relquias, imagens, etc. Tambm se leu a patente, e todos deram a obedincia ao padre tomando-lhe a beno. Foi o padre mui freqentemente' visitado do Sr. Bispo, ouvidor geral (LATI), e outros principaes da terra, e lhe mandaram muitas vitellas, porcos, perus, gallinhas e outras cousas, como conr servas, e t c ; e pessoa houve que da primeira vez mandou passante de cincoenta cruzados em carnes, farinhas de trigo de Portugal, um quarto de vinho, e t c ; e no contentes com isto o levaram s suas fazendas algumas vezes, que so maiores e mais ricas que as da Bahia; e nellas lhe fizeram grandes honras e gasalhados, com to grandes

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

329

gastos q u e no saberei contar, p o r q u e d e i x a n d o parte os g r a n d e s b a n q u e t e s de e x t r a o r d i n r i a s iguarias, o a g a s a l h a v a m em leitos de d a m a s c o carmesim, franjados de ouro, e ricas colchas da ndia ( m a s o p a d r e usava da sua rede como costumava). M a n d a v a m de o r d i n r i o cavallos p a r a seis dos nossos com seus feitores que nos a c o m p a nhassem todo o c a m i n h o , e (lies mesmos em pessoa v i n h a m receber o p a d r e ao c a m i n h o duas, trs lguas, d a n d o - n o s pelo c a m i n h o muitos jantares, almoos e m e r e n d a s , com g r a n d e a b u n d n c i a mostras de g r a n d e a m o r e respeito C o m p a n h i a . Costumam elles a p r i m e i r a vez que deitam a moer os engenhos benze-los, e neste dia fazem g r a n d e festa c o n v i d a n d o uns aos outros. O padre, sua petio lhes benzeu alguns, ousa que muito estimaram. Vimos g r a n d e p a r t e de G engenhos que O ha em P e r n a m b u c o , com outras fazendas muito para ver No fallo na frescura dos arvoredos, nem nos muitos e g r a n d e s rios c a u d a i s , porque cousa o r d i n r i a e c o m m u m no Brasil. Trazia o p a d r e visitador cartas d"el-rei p a r a o Capito (LVIII) e c m a r a . Fizeram g r a n d e s offereeimentos p a r a tudo o que o p a d r e quizesse e ordenasse para bem da c h r i s t a n d a d e e governo da terra. Os e s t u d a n t e s de h u m a n i d a d e s , que so filhos dos principaes da terra, indo o p a d r e sua classe, o receberam com um breve dialogo, ba musica, tangendo e d a n a n d o mui b e m ; p o r q u e se prezam os pais de s a b e r e m elles esta arte. O mestre fez

330

FERNO

CARDIM

uma orao em latim. O padre lhes distribuiu contas, relquias, etc. No fim de Julho se celebra no collegio a trasladao de uma cabea das Onze mil virgens, que os padres alli tm mui bem concertada em uma torre de prata. Houve missa solemne, preguei- , lhes das Virgens com grande concurso de toda a , terra, por haver jubileu, a que commungo muita gente. O mesmo fiz na matriz dia da Assumpo ;*; de Nossa Senhora (15 de Agosto), petio dos ; mordomos, que so os principaes da terra,' e alguns delles senhores d'engenhos de quarenta e mais mil cruzados de seu. Seis delles todos vestidos.de veludo e damasco de vrias cores me acompanharam at o plpito, e no muito achar-se esta policia em Pernambuco, pois Olinda da Nova Lusitnia (LIX). Alm do grande frueto que se colheu das misses que o padre fez a vrias partes aonde o padre Luiz da Gr e eu pregvamos algumas vezes, confessando muitos portuguezes e mulheres fidalgas de dom, que no faliam nesta terra, dia havia em que commungavam, algumas trinta pessoas, afora o grande frueto que um padre lingua fazia com os indios e escravos de Guin. Ordenou o padre que andassem quatro padres em misses uns quinze dias: fez-se grande frueto, baptisaram-se muitos indios e escravos de Guin, e muitos se casaram em lei de graa, e ouviram grande cpia de confisses, de que se seguiu grande edificao para toda a terra. :

THATADOS

D\

TERRA

E GENTE

DO B R A S I L

331

O a n n o de 8.'? houve lo g r a n d e secca e esterilidade nesta provncia (cousa r a r a e desacostumada, p o r q u e terra de c o n t n u a s chuvas) que os engenhos (Tagua no m o e r a m muito tempo. As fazendas de c a n n a v i a c s e m a n d i o c a m u i t a s se secearain, por onde h o u v e g r a n d e fome, p r i n c i p a l m e n t e no serto de P e r n a m b u c o , pelo que desceram do serto a p e r t a d o s pela fome. soecorrendo-sc aos brancos q u a t r o ou cinco mil indios. Porm passado aquelle t r a b a l h o da fome, os que p o d e r a m se t o r n a r a m ao s e to, excepto os que ficaram em casa dos b r a n c o s ou por sua. ou sem sua vontade Tambm ficou um principal c h a m a d o Mitaguaya, (LX) de g r a n d e nome entre os indios do serto, por ser g r a n d e lingua e fallador. Este eom intento e desejo de ser chrislo entregou um seu filho ao padre l.uiz da Cr, o qual em l n v \ e tempo soube fallar poriuguez, a j u d a r missa, e a p r e n d e u a ler. escrever e contar. T a n t o que o p a d r e visilador chegou a P e r n a m b u c o logo o sobredito Mitaguaya visitou por vezes o p a d r e , vestido de d a m a s c o mu passamanes (Touro, e sua espa<ia na cinta, pedindo-lhe com g r a n d e instncia qui/esse ir a sua aldeia e d a r - l h e p a d r e s , (pie se queria baptisar com Iodos os seus. Dando-lhe o p a d r e boas esperanas (pie o visitaria, fizeram-lhe caminhos por m a ios, e serras aitissimas mais de unia lgua. Quando l fomos nos vieram recebei- quasi duas lguas da aldeia, e p a r a g a s a l b a d o do p a d r e fizeram uma casa nova, mas por ser em p a r a g e m de g r a n d e perigo por causa dos contrrios, o p a d r e l.uiz da

332

FERNO

CARDIM

Gr era de parecer que no ficssemos alli quella noite; mas o padre visitador, para lhes agradecer a caridade da casa nova, e os no desconsolar, antes animar, dormiu alli quella noite. Elles nos deram a cear de sua pobreza peixinhos de moquem assados, batatas, c a r / mangar, e outras fructas da terra, etc, e o padre os convidou oni cousas de Portugal. De noite tiveram seu solemne e gracioso conselho defronte da nossa casa, tendo, uma grande fogueira no meio como costume, e juntos os velhos principaes e grandes lnguas, se assentaram assim ns em uns pedaos de paus, e alli t o m todo o siso e maduro conselho trataram/ certos pontos sobre a sua estada naquelle sitio, vendo a difficuldade dos matos, a commodidade do rio que tinham perto, a conjunco ba que tinham para se fazer christos, com outras cousas, que tratavam com muita graa e gravidade, e resolveram uno ore que se fizesse tudo o que o padre ordenasse para bem de sua estada naquella terra, e poderem receber nossa santa f. E assim como o determinaram o cumpriram, porque, estando differentes nos pareceres, o sobredito Mitaguaya com outro grande principal se ajuntaram por parecer do padre em um sitio que o padre lhesv assignalou, e logo se passaram para elle, fundaram a alda, e tm j feita igreja. Para isto foi desti-: nado um padre lingua com outro companheiro, e dando ordem para que se acabasse a igreja com diligencia, lhes comearam a ensinar as cousas da f. So passante de 800 almas as que se querem

TRATADOS LA TERRA E GENTE DO BRASIL

333

baptisar, e espera-se que desa g r a n d e multido de gentios com a fama desta igreja. Da* visita se seguiu g r a n d e consolao nos de casa com as muitas prticas, avisos cspiriluacs. exhortaes das regras, que o p a d r e fez e m q u a n t o alli os conversou. Deu profisso le q u a t r o votos aos p a d r e s L e o n a r d o Arminio. ( L M ) italiano, e ao p a d r e Pero de Toledo, (LXII) espanhol, que fora sele a n n o s reitor do collegio do Bio ! J a n e i r o , ambos bons l e t r a d o s , e de eoad.juelorcs formados espiriluaes a dois p a d r e s : a festa se fez dia de S. Jeronymo (*'() de Setembro) : pregou o padre Luiz da C r ; tem muito bom plpito, e as boas cousas e graa em as p r o p o r , e assim nesla como nas mais cousas mui aeeeito e a m a d o de todos da terra. Dia da A s s u m p o de Nossa Senhora (l de Agosto) o r d e n o u o Sr. Bispo sele irmos de missa, dando-lhes todas as o r d e n s em nossa igreja. No posso d e i x a r de dizer nesta as pialidades de P e r n a m b u c o , que dista da cquinoeial para o Sul oito g r a u s , e cem lguas da Bahia, (pie lhe fica ao Sul. T e m uma formosa igreja matriz de trs naves, com m u i t a s eapellas ao r e d o r ; acabada ficara uma boa o b r a . Tem seu vigrio com dois outros clrigos, afora outros muitos que esto nas fazendas dos portuguezes. que elles sustentam a sua custa, d a n d o - l h e s mesa todo o a n n o c q u a r e n t a ou encoeiita mil ris de o r d e n a d o , afora outras vantagens. Tem passante da dois mil vizinhos entre villa e termo, com muita escravaria de Ct-

'

'

-'

'&

,334

FERNO

C ARDI M

'

- ';

n, que sero perto de dois mil escravos: os iridios da terra so j poucos. A terra toda muito ch; o servio das fazendas por terra e em carros; a fertilidade ds cannaviaes no se pde contar; tem 66 engenhos, (LXIII) que cada um uma boa povoao; lavram-se alguns annos 200 mil arrobas de assucar, e os engenhos no podem esgotar a canna, porque em um anno se faz de vez para moer, e por esta causa a no podem vencer, pelo que moe canna de trs, quatro annos; e com virem cada anno quarenta navios ou mais a Pernambuco, no podem levar iodo o assucar: terra de muitas creaes de vaccas, porcos, gallinhas, etc. A gente da terra honrada: ha homens muito grossos de 40, 50, e 80 mil cruzados de seu: alguns devem muito pelas grandes perdas que tm com escravaria de Guin, que lhe morrem muito, e pelas demasias e gastos grandes que tm em seu tratamento. Vestem-se, e as mulheres e filhos de toda a sorte de veludos, damascos e outras sedas, e nisto tm grandes excessos. As mulheres so muito senhoras, e no muito devotas, nem freqentam as missas, pregaes, confisses, e t c : os homens so to briosos que compram ginetes de 200 e 300 cruzados, e alguns tm ires, quatro ca- vallos de preo. So mui dados a festas. Casando uma moa honrada com um viannez, que so os principaes da terra, os parentes e amigos se vestiram uns de veludo carmesim, outros de verde, e outros de damasco e outras sedas de vrias c-

TRATADOS I>V TERRA

E G E N T E DO B R V S I L

335

res. e os guies e sellas dos cavallos eram das mesmas sedas de q u e iam vestidos. Aquelle dia correram touros, j o g a r a m c a n n a s . pato, argolinha, e vieram d a r vista ao collegio p a r a os ver o p a d r e visilador; e por esla festa se pde julgar o que faro nas mais. que so c o m m u n s e o r d i n r i a s . So sobretudo d a d o s a b a n q u e t e s , em que de o r d i n r i o andam c o m e n d o um dia dez ou doze senhores de engenhos j u n t o s , e revezando-se desta maneira gastam q u a n t o tm, e de o r d i n r i o bebem cada anno O mil c r u z a d o s de vinhos de P o r t u g a l ; al guns annos b c b e r a m oitenta mil cruzados dados em rol. Emfim em P e r n a m b u c o se acha mais vaidade que em Lisboa. Os viannezes so senhores de P e r n a m b u c o , e q u a n d o se faz algum a n u d o contra algum viannez dizem em lugar d e : ai que (Feirei, ai (pie de Vianna, etc A villa esl bem situada em lugar eminente de g r a n d e vista p a r a o mar, e p a r a a i e r r a ; tem ba casaria de p e d r a e cal, tijolo e telha. Temos aqui collegio a o n d e residem vinte e um dos nossos; suslentam-se bem. ainda que tudo vai trs dobro d o q u e em P o r t u g a l . O edifcio velho, mal acommodado, a igreja pequena (I.NIV) Os p a d r e s lem uma lio de casos, outra de latim, e escola de ler e escrever, pregam, confessam, c com os indios. e negros de Cuin s- faz muito frueto: dos portuguezes so mui a m a d o s e todos lhes tm grande respeito. Nesta terra esto bem empregados, e por seu meio faz No-.so Senhor muito, louvado si ja elle por l u d o .

336

,y

FERNO

CARDIM

Acabada a visita de Pernambuco (aonde estivemos trs mezes), e chegadas as mones dos Nordestes, aos dezeseis de Outubro partimos par| a Bahia, nove padres e trs irmos, acompanhan-^ do-nos o padre Luiz da Gr, reitor, com alguns parares do collegio, at barra, que uma lega. Houve muitas lagrimas e saudades despedida, e; no se podiam apartar do padre visitador, to con-i; solados e edificados os deixava, e com estas sauv dades se tornaram cantando pela praia as ladainhas, psalmos e outras cantigas devotas. Estava j neste tempo o nosso navio fora da barra, e, por? o tempo ser algum tanto contrrio para sair, andmos at alta noite aos bordos, no podendo tomar o navio, e quando j o tommos foi ta, e com chir o padre Rodrigo de Freitas ao mar, entre o navio e barca, donde o tirmos meio afogado,-mas Nosso Senhor servido que no chegasse o desastre a mais. quella noute levmos a anchora, e com um vento galerno, aos vinte chegmos Bahia. Ao dia seguinte, por ser dia das Onze mil virgens, houve no collegio grande festa da confraria das Onze mil virgens, que os estudantes tm a seu cargo; disse missa nova cantada um padre com diacono e subdiacono. Os padrinhos foram o padre Luiz da Fonseca, reitor, e eu com nossas capas d'asperges. A missa foi officiada com ba capella dos indios, com frautas, e de alguns cantores da S, com rgos, cravo e descantes. E ella acabada, se ordenou a procisso dos estudantes, aonde levmos debaixo do pallio trs cabeas das Onze

TRATADOS DA TEET r. GENTE DO BIUKIL

337

mil virgens, e as v a r a s l e v a r a m os vereadores da cidade, e os sobrinhos do Sr. g o v e r n a d o r . Saiu na procisso u m a nu vella por terra, mui formosa, toda c m b a n d e i r a d a , cheia de estandartes, c dentro nella iam as Onze mil virgens ricamente vestidas, c e l e b r a n d o seu t r i u m p h o . De algumas janellas f a l l a r a m cidade, collegio, e uns anjos todos mui r i c a m e n t e veslidos. Da nu se d i s p a r a ram alguns tiros (Farcabuzes, e o di.a (Pautes houve muitas invenes de fogo, na procisso houve danas, e o u t r a s invenes devotas e curiosas. A' tarde se celebrou o m a r t y r i o d e n t r o na mesma nu. desceu u m a n u v e m dos Cos, e os mesmos anjos lhe fizeram um devoto e n t e r r a m e n t o ; a obra foi devota e alegre, concorreu toda a cidade por haver juhilu e pregao. Houve muitas confisses, c o n i m u n g a r a m perto de q u i n h e n t a s pessoas; e assim enjoados eomo vinhamos, confessamos toda a m a n h : Nosso S e n h o r seja com tudo louvado. Trs s e m a n a s nos dclivemos na Bahia por o padre visilador chegar mal disposto (Pumas nmrdeduras de c a r r a p a t o s (que so t a m a n i n o s como piolhos de gallinha) dos quaes foi em P e r n a m b u c o sangrado d u a s vezes, e se encheu o corpo todo de postemas. Neste tempo foi admittido na Companhia um sacerdote j h o m e m de dias que nella tinha vivido perto de 30 annos. E havendo um anno (pie o p a d r e visitador o dilatava, no querendo aceitar sua fazenda, nunca quiz e n t r a r sem fazer p r i m e i r o a doao pblica ao Collegio de Ioda a sua fazenda, encravaria, terras, vaccas. e

338

FERNO

CARDIM

movei que valeria tudo passante de oito mil cruzados; e no quiz aceitar ser provisor e adaio da S, que o Sr. Bispo lhe mandou aceitasse sob pena d'excommunho. Aos 14 de Novembro partimos para as partes d o Sul oito padres e quatro irmos. E quella tarde e dia seguinte navegmos sessenta lguas com bom tempo, e logo nos deu tal vento pela proa, que as tornmos quasi iodas a desandar. E tornando Nosso Senhor continuar com sua misericrdia, nos favoreceu de maneira que aos 21 tommos a capitania do Espirito Santo, que dista 120 lguas da Bahia. Fomos recebidos dos padres com muita caridade, e do Sr. Administrador, que estava na nossa cerca esperando o padre visitador, com grande alvoroo e alegria; e logo mandou dous perus, e os da terra mandaram vitellas, porcos, vaccas e outras muitas cousas, conforme a possibilidade e caridade de cada um. Logo aos 25se celebrou em casa a festa de Santa Catharina; disse missa nova um dos padres que vinha de Pernambuco, filho do governador do Paraguay (LXV); o qual sendo nico e herdeiro daquella governana, fugiu ao pai, e entrou na Companhia. O Sr. Administrador foi seu padrinho, e fez officiar a missa pelos de sua capella, e os indios tambm ajudaram v com suas frauas. Toda a manh houve muitas confisses, communhes e pregao. Em quanto aqui estivemos foram os nossos mui ajudados com a visita e exhortaes do padre visitador; fizeram com ellcsuas confisses geraes.

TRVTAUOS DA T E R R V E G E N T E DO B R A S I L

339

O p a d r e lhes fez praticas, c com ellas e mais avisos espirituacs ficaram em e x t r e m o consolados. T m os p a d r e s nesta capitania trs lguas da villa, d u a s aldas de indios a seu cargo, cm que residem os nossos, que tero trs mil a l m a s chriss. afora o u t r a s aldas que esto ao longo da costa, as q u a e s visitam algumas vezes, que tero algumas d u a s mil pessoas entre pagos e cbristos. Vspera da Conceio da Senhora, por ser orago da alda mais principal, foi o p a d r e visitador fazer-lhe a fe:;la. Os indios l a m b e m lhe fizeram a s u a : p o r q u e d u a s lguas da alda em um rio mui largo e formoso (por ser o c a m i n h o por gua) vier a m alguns indios murubi.rbu, se. principaes, eom muitos outros em vinte canoas mui bem esqui padas, a l g u m a s pintadas, e n r a m a d a s e e m b a n d e i radas. com seus tambores, pifanos e fraulas. providos de mui formosos arcos e frechas mui galantes; e faziam a m o d o de g u e r r a naval muitas ciladas em o rio-, a r r e b e n t a n d o poucos e poucos com grande grita, e p r e p a s s a n d o pela canoa do padre lindavam o Ereiupe fingindo que o cercavam e o eaptivavam. Neste tempo um menino, p r e p a s s a n d o em uma canoa pelo p a d r e visitador, lhe disse em sua l i n g u a : Pay. uuirpe yiiurinimc nande papeoari.' se. em tempo de g u e r r a e cerco como ests d e s a r m a d o ! (LNV1) e metleu-lhc um arco e frechas na m o . O p a d r e assim a r m a d o , e elles d a n d o seus alaridos e urros, tocando seus tambores, fraulas e pifanos. l e v a r a m o p a d r e al alda, eom algumas d a n a s que t i n h a m prestes. O dia da Virgem

340

FERNO

CARDIM

disse o Sr. Administrador missa cantada, com sua capella, e o padre visitador pela manh cedo antes da missa baptisou setenta e trs adultos, em o qual tempo houve ba musica de vozes e frautas, e na missa casou trinta e seis em lei de graa, e deu a communho a trinta e sete. Por haver jubileu concorreu toda a terra, e toda a manh confessmos homens e mulheres portuguezes. Houve muitas communhes, e tudo se fez com consolao dos moradores indios e nossa. Acabada a missa houve procisso solemne pela alda, com danas dos indios a seu modoe portugueza; e alguns mancebos honrados tambm festejaram o dia danando na procisso, e representaram um breve dialogo e devoto sobre cada palavra da Ave Maria, e esta obra dizem compoz o padre lvaro Lobo (LXVII) e at ao Brasil chegam suas obras e caridades. Era para vr os novos christos, e christs sarem de suas ocas como cunumis, acompanhados de seus parentes amigos, com sua bandeira diante e tamboril, e depois do baptismo e casamentos tornarem assim acompanhados para suas casas; e as ndias quando se vestem vo to modestas, serenas, direitas e pasmadas, que parecem estatuas encostadas a seus pagens e a cada passo lhes caem os panufos, porque no tm de costume. Ao dia seguinte fomos alda de S. Joo, dahi meia lgua por gua por, um rio acima mui fresco e gracioso, de tantos bosques e arvoredos que se no via a terra, e escassamente o Co. Os meninos-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

341

da alda tinham feito algumas ciladas no rio, as quaes faziam a nado, arrebentando de certos passos com grande grita e urros, e faziam outros jogos e festas n'agua a seu modo mui graciosos, umas vezes tendo a canoa, outras mergulhando por baixo, e saindo em terra todos com as mos levantadas diziam: Louvado seja Jesus Christo! - e vinham tomar a beno do padre, os principaes davam seu Ereiupe, pregando da vinda do padre com grande fervor. Chegmos igreja acompanhados dos indios, e os meninos e mulheres com suas palmas nas mos, e outros ramalhetes de flores, (pie tudo representava ao vivo o recebimento do dia de P.amos. Porm neste tempo ainda que <KS indios fazem a festa, tudo pasmar maxim as mulheres do Paygua. Acabado o recebimento houve outra festa das laranjadas, e no lhes faltam laranjas, nem outras fructas semelhantes eom que as faam. Logo comearam com suas ddivas, e so to liberaes (pie lhes parece (pie no fazem nada seno do logo quanto tm. E grande injuria para dles no se lhes aceitar, e quando o do no dizem nada, mas pondo perus, gallinhas. leites, papagaios, tuins reaes, etc, aos ps do padre se tornavam logo. Ao dia seguinte baptisou o padre visitador trinta e trs adultos, e casou na missa outros tantos em lei de graa, e tudo se fez com as mesmas fes!> ias. Estavam estes indios em ruim sitio, mal acommodados, e a igreja ia caindo: fez o padre que se mudassem outra parte, o que fizeram eom grande consolaro sua.

342

FERNO

CARDIM

Ha nesta terra mais gentio para converter que em nenhuma outra capitania; deu o padre visitador ordem, com que fossem dous padres dahi vinte' e oito lguas petio dos indios, que queriam ser christos: espera-se grande frueto desta misso, e descero logo quatro ou cinco mil almas, e ficar porta aberta para descer grande multido de gentios; para o qual effeio o governador desta terra - .Vasco Fernandes Coutinho (filho daquelle Vasco ;| Fernandes Coutinho que fez as maravilhas em Malaca detendo o elefante que trazia a espada, na g| tromba) (LXVIII) deu grandes provises sob graves penas que ningum os fosse saltear ao caminho; deu-lhes trs lguas de terra que os indios p e - v diam, e perdo d'algumas mortes de brancos e alevantamentos que tinham antigamente feito, e quando foi ao assignar da proviso no na quiz lr, nem viu o que dizia, antes vindo-a sellar a nossa casa, disse que tudo o que o padre visitador puzesse havia por bem, e que pedisse tudo quanto quizesse em favor dos indios, que elle o appro- 1 varia logo. Os portuguezes tm muita escravaria destes indios christos. Tm elles uma confraria dos Beis em nossa igreja, e por ser antes do Natal quizeram dar vista ao padre visitador de suas festas. Vieram um domingo com seus alardos portugueza, e a seu modo, com muitas danas, folias,ibem vestidos, e o rei e a rainha ricamente ataviados,, com outros principaes e confrades da dita confraria: fizeram no terreiro da nossa igreja seus cara-

TRATADOS DA TEU.A E GENTE DO BRASIL

J-t3

ates, a b r i n d o e fechando com graa por serem mui ligeiros, e os vestidos no c a r r e g a v a m m u d o a alguns, p o r q u e os no t i n h a m . O p a d r e lhes m a n dou Fazer u m a p r e g a o na lngua, de como vinha a consola-los e trazer-lhes p a d r e p a r a os doutrinar, e do g r a n d e a m o r com que Sua Magestade lhos jjinmendava. F i c a r a m consolados e animados, |lilo m a i s eom os relicarios que o p a d r e deitou escoo do rei, da r a i n h a , e outros p r i n c i p a e s . iorfuguezes recebem o p a d r e n< <ta terra eom i s b j o n r a s e mostras (Pamor, (pie no ha mais que p e d i r . O Sr. C o v e r n a d o r < mais principaes da i o visitaram muitas vezes, e porque o padre trazia carta (PEI-Bci, e aos mais da cmara e gOV|'rno da villa, fizeram (juanto o p a d r e lhes pediu p a r a bem da c h r i s a n d a d e ; < no contentos com as d d i v a s passadas, levando o p a d r e a suas fazendas lhe d e r a m muitos banquetes le muitas. H&Xquisilas e vrias iguarias. E em um delle-, depois d e sermos sois da C o m p a n h i a bt m servidos, tirando as t o a l h a s de cima, comeou o segundo, esle a c a b a d o o terceiro, tudo com lauta ordem, limpeza, concerto o gasto, que n>s espantava, o eniquanto c o m e m o s no faziam seno m a n d a r canoas esquipadas com vrias iguarias aos padres, pie ficavam em casa. o por o c a m i n h o ser por gua e breve t u d o chegava a tempo. Este o respeito que por c se tem ao p a d r e o aos mais da Companhia, Nosso S e n h o r lho pague Na b a r r a deste porto est u m a ermida de N. Senhora, c h a m a d a da Pena (LXIX), e certo que

344 '

FERNO

CARDIM '
:

1 '.

representa a Senhora da Pena de Cintra, poi\sia| fundada sobre uma altssima rocha* de gra^ef vista para o mar e para a terra. A capellal de abobada pequena, mas de obra graciosa e jbera acabada. Aqui fomos em romaria dia de S. Aij^ri^ e todos dissemos missa com muita consolao, e V. R.a foi bem encommendada Senhora com |odaessa Provncia, o que tambm faziamos enfcas mais romarias e continuamente em nossos sa|j|ji||| cios, e eu sou o que ganho pela muita consolao^ que tenho com tal lembrana; e pois a devo a V.. R.a e aos mais padres e irmos dessa Provinciafporg' tantas vias. Este dia nos agasalhou o Sr. g nador com muita caridade. *|s:wf Esta capitania do Espirito Santo rica? de gado e algodes. Tem seis engenhos de assucar e muitas madeiras de cedros e paus de balsamo,fque so arvores altissimas: picam-se primeiro e deiam um leo suavssimo de que fazem rosrios, le fe nico remdio para feridas. A villa de Nossa'' Senhora da Victoria: ter mais de 150 vizinh4| com seu vigrio. Est mal situada em uma ilha cercada de grandes montes e serras, e se no fora um rio muito formoso que lhe corre pelo p, ainda fora mais manencolisada do que , porque pouco mais vista ter que a,do rio. Os padres tm uma casa bem acommodada com sete cubculos (LXX), e uma igreja nova e capaz, A cerca cheia de muitas larangeiras, limeiras doces, cidreiras, acajs e outras fructas da terra, com todo gnero de hortalia de Portugal. Vivem os

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

"45

nossos d'esmolas, e so muito bem providos, e o collegio do Rio os a j u d a com as cousas de Portugal, como t a m b m faz s d u a s casas de Piratininga e S. Vicente, por serem a elle a n n e x a s e entrarem no n u m e r o d a s cincoenta p a r a que tem dote. D o Espirito Santo p a r t i m o s p a r a o Rio de Janeiro, q u e dista alli oitenta lguas. Dois ou Ires dias tivemos bom t e m p o , e logo nos deu um temporal to forte, pie foi necessrio ficarmos arvore secca quasi dois dias com muito perigo, por estarmos sobre u n s baixos dos Guaitacazes mui perigosos, o no m u i t o longe da cosia. Alli estivemos a Deus misericrdia, o c a d a um se e n e o m m e n d a v a a *Nossa S e n h o r a q u a n t o podia por vermos perto a morte. Deste perigo nos livrou Deus por sua bondade, e aos 20, (Dezembro de 1~XI). vspera de S. T h o m , a r r i b m o s ao Rio. F o m o s recebidos do padre Ignacio Tolosa, reitor, o mais padres, e do Sr. g o v e r n a d o r (LXXI), (pie manco de um p com os p r i n c i p a e s da terra veio logo praia eom muita alegria, e os da fortaleza lambem a m o s t r a r a m com salva de sua artilharia. Neste collegio tivemos o Natal com um prespio m u i t o devido, pie fazia esquecer os de P o r t u g a l : o t a m b m c N. Senhor d as m e s m a s consolaes, e a v a n t a j a d a s . O irmo B a r n a b Telo fez a lapa. o s noites nos alegrava com seu b e r i m b a u . T r o u x e m o s no navio u m a relquia do glorioso Sebastio e n g a s t a d a em um brao de prata. Esta ficou no navio p a r a a festejarem os moradores o estudantes como d e s e j a v a m , por ser esta cidade

346

FERNO

CARDIM

do seu nome, e ser elle o padroeiro e protector.V; Uma das oitavas arde se fez uma celebre festa/ 1 O Sr. governador com os mais portuguezes fizeram um lustroso alardo de arcabuzaria, e assim juntos com seus tambores, pfaros e bandeiras foram praia. O padre- visitador com o mesmo governador e os principaes da terra e alguns padres nos embarcmos numa grande barca bem em-bandeig rada e enramada: nella se armou um altar e alcatifou a tolda com um pallio por cima; acudiram| algumas vinte canoas bem esquipadas, algumas dellas pintadas, outras empenndas, e os remos: de vrias cores. Entre ellas vinha Martim Affonso (LXXII), commendador de Christo, ndio antigo abaet e moacra (LXXIII), s e grande cavalleir e valente, que ajudou muio os portuguezes na tomada deste Rio. Houve no mar grande festa de escaramua naval, tambores, pfaros e frautas, com grande grita e festa dos indios; e os portuguezes da terra com sua arcabuzaria e tambm os da fortaleza dispararam algumas peas de artilharia grossa- e com esta festa andamos barlaventeandOi um pouco vella, e a santa relquia ia no altar dentro de uma rica charola, com grande apparato de vellas accesas, musica de canto d'orgo, etc. Desembarcando viemos, em procisso at Misericrdia, que est junto da praia, com a relquia debaixo do pallio; as varas levaram os da cmara, cidados principaes, antigos e conquistadores daquella terra. Estava um theatro porta da Mi^ sericordia com uma tolda de uma vela, e a santa

TRATADOS n.\

TERRA E GENTE DO BRASIL

347

relquia se poz sobre um rico a l i a r em q u a n t o se Representou um devoto dialogo do m a r t y r i o do santo, com choros e v a r i a s figuras muito ricamente vestidas; e foi asseteado um moo a t a d o a um pu: causou este especlaculo m u i t a s l a g r i m a s de ffevoo e alegria a Ioda a cidade por r e p r e s e n t a r muito ao vivo o m a r t y r i o do santo, nem faltou mulher que no viesse fosla; por onde acabado o dialogo, por a nossa igreja ser pequena lhes preguei no m e s m o l h e a t r o dos milagres e mercs, que tinham recebido deste glorioso m a r t y r na t o m a d a deste Rio. a (piai a c a b a d a deu o p a d r e visitador a beijar a relquia a todo o povo < depois continu mos com a procisso o d a n a s ale nossa igreja; era para vr u m a dana de meninos indios, o mais velho seria de oito annos. Iodos uu/.inbos, pintados de certas cores aprazveis, com seus cascavis nos ps, e braos, pernas, cinta, e cabeas com vrias invenes de d i a d e m a s de pennas. eollares o hraceletes. P a r e c e - m e que se os viram nesse reino. I que a n d a r a m todo o dia alraz elles; foi a mais aprazvel d a n a (pie destes meninos c vi. Chegados igreja foi a santa relquia olloeada no saCrario para consolao dos moradores, que assim o pediram. Tm os p a d r e s d u a s aldas de ndios, uma dellas de S, Loureoo. (LXXIV), uma lgua da cidade por m a r ; o a outra de S. B a r u a b e (LXXV), 7 lguas l a m b e m por mar. tero a m b a s Ires mil indios ehristos. Fo. o p a d r e visitador de S. LU!rciio. aonde residem os padres, e dia dos Bois lhes

348

:)';'.

FERNO

CARDIM

1
disse missa cantada officiada pelos indios em cantj d'orgo com suas frautas; casou algun em lei ide graa, e deu a communho a outros poucos. Eu baptisei dois adultos smenie, por os mais sereiti todos christos. Esta capitania do Rio dista da Equinocial 2$ graus para o Sul, e da Bahia 130 lguas. E' mu|<| sadia, de muitos bons ares e guas. No vero/tenjl boas calmas algumas vezes, e no inverno mui boisl frios; mas em geral temperada. O inverno se parece com a primavera de Portugal: tem uns dias formosssimos to aprazveis e salutiferos que p-) rece esto os corpos bebendo vida. E' terra mui fragosa e muito mais que a Serra da Estrella; tudo so serrarias e rochedos espantosos, e tem algunss penedos to altos que com trs tiros de frecha no chega um homem ao cho e ficam todas as frechasi! pregadas na pedra por causa da grande altura; destas serras descem muitos rios caudaes que de quatro e sete lguas se vem alvejar por entre matos que se vo s nuvens, e do p de algumas destas: serras at riba ha uma grande jornada; so todas estas serras cheias de muitas e grandes madeiras ' de cedros., de que se fazem canoas to largas de ' um s pu, que cabe uma pipa atravessada; e de comprimento que levam dez, doze remeiros por ' banda e carregam cem quintaes de qualquer ou- ' sa, e outras muito mais. Ha muitos paus de san- J dalos brancos, aquila e noz muscada e outros paus reaes muito para vr. Agora se descobriu' um pu' que tinge de amarello (LXXVI), como o brasil v e r ]

TRAVADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

349

melho; p u de p r e o : a b u n d a n t e de gados, porcos e o u t r a s criaes; do-se nella m a r m e l l o s , figos, romeiras, e t a m b m trigo se o s e m e a m : a um gro r e s p o n d e m 800 < m a i s e cada gro d c ses O senta espigas, das piaes u m a s esto m a d u r a s , outras verdes, o u t r a s n a s c e m ; t a m b m se do rosas, cravos vermelhos, cebolas cocem, arvores d"ospinho, todo g n e r o cPhortalia de Portugal, as cannas t a m b m se d o bem, e tem trs engenhos de assucar, emfim torra mui f a r t a . A cidade est situada em um monte de boa vista p a r a o m a r , o d e n t r o da barra tem uma bahia que bem p a r e c e (pie a pintou o s u p r e m o pintor e archilecto do m u n d o Dous Nosso Senhor, < assim cousa formosssima e a mais aprnsivol pio ha em todo o Brasil, nem lhe chega a vista do Monde-o Tejo; to capaz que ter 20 h guas em roda cinda pelo meio de m u i t a s ilhas frescas de grandes arvoredos, e n o i m p e d e m a visla umas as outra . que o que lhe d graa. T e m a barra u n i a lgua da cidade, e no meio delia u m a lagoa de sessenta braas em c o m p r i d o , o bem larga (pie a dividi- pelo meio, e por a m b a s as p a n e s em canal bastante para naus da n d i a ; nesta lagoa m a n d a El-Bei fazer a fortaleza (LXXVII), o ficar cousa inexpugnvel, nem se lhe poder esconder um b a r c o ; a cidade tem 150 vizinhos com seu vigrio, e muita escravaria da t e r r a . Os p a d r e s tm aqui o m e l h o r sitio da cidade (LXXVIII). T m g r a n d e visla eom toda esta enseada defronte das j a n e l l a s : tm comeado o edi-

;350

FERNO

CARDIM

ficio novo, e tm j 13 cubculos de pedra e cal que no do vantagem aos de Coimbra, antes lha levam na ba vista. So forrados de cedro, a igreja pequena, de taipa velha. Agora se comea a nova de pedra e cal, todavia em bons ornamento^ com uma custodia de prata dourada para as endoenas, uma cabea das Onze mil virgens, o brao; de S. Sebastio com outras relquias, uma imagenil da Senhora de S. Lucas. A cerca cousa formosa;" tem muito mais larangeiras que as duas cercas d'Evora, com um tanque e fonte; mas no se bebe delia por a gua ser salobra; muitos marmelleiros, romeiras, limeiras, limoeiros e outras fructas da terra. Tambm tem uma vinha que d boas uvas, os meles se do no refeitrio quasi meio anno, e so finos, nem faltam couves mercianas bem duras, alfaces, rabos e outros gneros d'hortalia de Portugal em abundncia: o refeitrio bem provido do necessrio; a vacca na bondade e gordura se parece com a d"Entre-Douro e Minho; o pescado vrio e muito, so para vr as pescarias da sextafeira, e quando, se compra vai o arraiei a quatro ris, e se peixe sem escama a real e meio, e com um tosto se faria ioda a casa, e residem nella de ordinrio 28 padres e irmos afora a gente, que muita, e para iodos ha. Duvidava eu qual era melhor provido, se o refeitrio de Coimbra se este, e no me sei determinar: quanto ao espiritual se parece na observncia, bom concerto e ordem com'! qualquer dos bem ordenados de Portugal: e estes padres velhos so a mesma edificao e despreza

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

'51

do m u n d o , e esta fructa colheram c p o r estes m a tos sem pratica n e m conferncias, e so um espelho de toda v i r t u d e , e muito temos os que de l viemos p a r a a n d a r , se h a v e m o s de chegar a tanta perfeio da solida e v e r d a d e i r a virtude da Companhia. Nas oitavas do Natal ouviu o p a d r e visilador as confisses geraes, o r e n o v a r a m - s e os votos dia de Jesus, o aquelle dia preguei em nossa igreja. houve m u i t a s confisses o c o m m u n h e s por causa da festa e j u b i l e u . P o r se irem a c a b a n d o as mones dos Nordestes quiz o p a d r e visitar primeiro a casa de S. Vicente o Piratininga para na volta estar D*este collegio de v a g a r : daqui partimos dejiois dos Reis p a r a S. Vicente (pie disia daqui '<) lguas, e a d e r r a d e i r a capitania. Fizemos o caminho vista de t e r r a , e toda cheia de ilhas mui formosas, cheias de pssaros o pescado. Chegmos em seis dias p o r lermos s e m p r e culinrias a barra do Rio, n o m e a d o da liuriquioca (I.XXIX), se ova dos bogios, c p o r o n o m e corrupto Berlioga. aonde est a n o m e a d a fortaleza para (pie a n t i g a m e n t e degradavam os m a l f e i t o r e s : a fortaleza e cousa formosa, parece-se ao longe com a de Belm e Um outra m a i s p e q u e n a defronte, e a m b a s se ajudavam uma o u t r a no tempo das g u e r r a s . Daqui a villa de Santos so q u a t r o egua.s. Sabendo o padre Pedro Soares (LXXX), superior daquella casa, veio pelo rio d u a s lguas com outro padre, o Chegando villa j de noite. O capito eom os principaes da terra estavam e s p e r a n d o o p a d r e

352
.
'

FERNO
sf

CARDIM
!

;__

- -7*"-

>: i

'

>

visitador n praia e o levaram at igfAJa matriz? por no haver alllxmtra, a qual tinham bem alu^ miada, concertada e enramada, e dahi o levaram' casa, e depois^mandaram a ca de diversas aves com muitos dos. Ao dia seguinte depois de jactar partimos para^S. Vicente, e caminhando ires lguas por um grande e formoso r i a cheio de uns pssaros vermelhos que chamam Guar, dos formosos desta terra, os quaes so como pegas: os bicos so de um bom palmo, e na ponta revoltos, e tm mui compridas pernas-f nascem estes passai ros pretos, depois se fazem pardos, depois brahcos, ^quarto loco ficam de um encarnado gracioso, quinto loco ficam vermelhos mais que gr, e nesta* tforniosissima cr permanecem. Vivem junto d"a|ua salgada e nella se criam e sustentam. Chet gmos de noite casa de S. Vicente; fomos rece-g bdos dos padres e mais da terra com grande caridade. Dia do martyr Sebastio (20 de Janeiro de 1585) que tambm era domingo d Sacramento e havia festa na matriz lhe preguei: concorreu ;f toda a terra a ouvir o companheiro do visitadu, J|.e, padre reinol. Houve muitas confisses e communhes, ajsim na noss'*easa como na "matriz. yj^ejavm os padres de Piratping que o padre vSitador se achasI naqu casaVaof 25 de '# Janeiro, dia da converso de S. Paulo, por ser ora^ g o da nossa igreja. Partimos uma segunda-feira, e caminhmos duas lguas por gua, e uma por ao p de: ? terra, e fomos dormir em um teig-upaba ; u m a serra aoilongo de um formoso rio de gua

*
TEBRA I: GENTE I>O BIIASIL 353

TRATADOS m

doce (pie descia com g r a n d e mpeto de uma serra to alta, q u e ao dia seguinte c a m i n h m o s al ao meio dia, c h e g a n d o ao cume bem c a n c a d o s : o cam i n h o to ngreme q u e s vezes amos pegando com as mos. C h e g a n d o ao Pjiran-pi acaba, I^LXXXI) se. lugar d o n d e se v o mar. descobrimos o m a r largo q u a n t o p o d a m o s alcanar com a v i s t a , e uma enseada de mangacs e braos d rios de c o m p r i m e n t o de oito lguas e duas e Ires em largo, cousa m u i l o p a r a ver; e parecia um panno de a r m a r : a toda esta torra encho a mar, e ficando vasia fica cheia de ostras, caranguejos, mexilhes, briguiges o o u t r a s castas de mariscos: aquelle dia fomos d o r m i r j u n t o a um rio do gua doce, e todo o c a m i n h o cheio de tijucos, ' (LXXXII) o peor (pie nunca vi. o s e m p r e amos subindo o d e s c e n d o s a n a s altssimas, o passando rios c a u d a e s de gua frigidissima. Ao .'. dia navegamos lodo o dia por u m rio de gua doce. deitados em u m a canoa de casca de arvore, em a piai alem do facto iam at 20 pessoas: amos voando a remos, e da borda da canoa at gua havia meio palmo e ainda que no havia perigo de d a r m o s a costa no faltava u m n o pequeno, que era dar nos paus e s Vezes d a n d o a canoa com g r a n d e impeto ficava a t r a v e s s a d a . Era necessrio g u a r d a r o rosto e o l h o s ; p o r m a navegao graciosa por u ser a e m b a r c a o c o rio mui alegre, cheio de muitas flores e Crucias, de que amos tocando, ({liando a g r a n d e c o r r e n t e nos d e i x a v a ; chegando ''a peaeaba (LXXXIII), s e . lugar onde se desembar-

354

FERNO

CARDIM

cam, demos logo em uns campos cheios de mentrastos; quella noute nos agasalhou um devoto* com gallinhas, leites, muitas uvas e figos de Portugal, camarinhas brancas e pretas e umas*fructas amarellas da feio e tamanho de cerejas, mas no tem os ps compridos. Ao dia seguinte vieram os principaes da villa trs lguas receber o padre. Todo o caminho foram escaramuando e correndo seus ginetes, que os tm bons, e os campos so formosssimos, e assim acompanhados com -alguns 20 de cavallo, e ns tambm a cavallo chegmos a uma Cruz, que est situada sobre a villa, adonde estava prestes um altar debaixo de uma fresca ramada, e todo o mais caminho feito um jardim de ramos. Dalli levou o padre visitador uma cruz de prata dourada com o Santo Lenho e outras relquias, que o padre deu quella casa; e eu levava, uma grande relquia dos santos Thebanos. Fomos em procisso at igreja com uma dana de homens de espadas, e outra dos meninos da escola; todos iam dizendo seus ditos s santas relquias. Chegando igreja demos a beijar as relquias ao povo. Ao dia seguinte disse o padre visitador missa com diacono e subdiacono, officiada em canto d'orgo pelos mancebos da terra. Houve jubileu plenrio, confessou-se r e commungou muita gente: prguei-Ihe da converso do Apstolo. E em tudo se viu grande alegria consolao no povo. E muito mais nos nossos, que com grande amor no meio daquelle serto e cabo do mundo,

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

355

nos r e c e b e r a m o a g a s a l h a r a m com e x t r a o r d i n r i a -alegria e c a r i d a d e . E m P i r a t i n i n g a esteve o p a d r e visitador quasi todo o mez de F e v e r e i r o , consolando e a n i m a n d o os nossos; ouviu as confisses geraes, foi visitado *<los p r i n c i p a e s da terra m u i t a s vozes. Foi a uma alda de Nossa Senhora dos Pinheiros da Conceio (LXXX1V) . Os indios o receberam com muita festa c o m o o c o s t u m a m , m a n d a n d o de sua pobreza. T a m b m foi a o u t r a alda dahi duas lguas; parte do c a m i n h o fomos n a v e g a n d o por uns campos, por ter o rio e s p r a i a d o muito, c s vezes ficvamos cm secco. Nesa alda baptisou padre > trinta adultos e casou em lei da graa outros tantos; no fim do F e v e r e i r o se partiu para S. Vicente. aonde esteve quasi todo o mez de .Maro, e eu fiquei cm Piratininga at ao segundo domim;o da quaresma, p r e g a n d o o confessando, e q u a n d o parti para S. Vicente e r a m tantas as lagrimas das mulheres o h o m e n s m o r a d o r e s , que me c o n f u n d i a m : m a n d a r a m - m e gallinhas para a matolagem, caixas de m a r m e l a d a , e o u t r a s cousas. a e o n i p a n h a n d o llio alguns de cavallo as trs lguas ate o rio, <l ram e a v a l g a d u r a s para os c o m p a n h e i r o s . Nosso Senhor lhes pague tanta c a r i d a d e e amor Piratininga villa da invocao da e o n w t s a o de So P a u l o ; esta do m a r pelo serto dentro doze lguas; (erra muito sadia, ha nella grandes frios e geadas e boas calmas, cheia <!e velhos mais que centenrios, p o r q u e cm q u a t r o j u n t o s e vivos s<a c h a r a m q u i n h e n t o s annos. Vtem-se de ' :-e 1 . o

356

FERNO

CARDIM

pellotes pardos e azues, de pertinas compridas, como antigamente se vestiam. Vo aos domingos igreja com roupes ou berneos de cacheira sem capa. A villa est situada em bom sitio ao longo de um rio caudal. Ter cento e vinte vizinhos, com muita escravaria da terra, no tem cura nem outros sacerdotes seno os da Companhia, aos quaes tm grande amor e respeito, e por nenhum modo querem aceitar cura. Os padres os casam, bapisam, lhes dizem as missas cantadas, fazem as procisses, e ministram todos os sacramentos, e tudo por sua caridade: no tem outra igreja na villa seno a nossa. Os moradores sustentam seis ou sete dos nossos, com suas esmolas com grande abundncia: terra de grandes campos e muito semelhante ao sitio d'Evora na ba graa, e campinas, que trazem cheias de vaccas, que formo-sura de vr. Tem muitas vinhas, e fazem vinho, e o bebem anes de ferver de todo: nunca vi em Portugal tantas uvas juntas, como vi nestas vinhas : tem grandes figueiras de toda sorte de figos, bersaoes, beberas, e outras castas, muitos marmelleiros, que do quatro camadas, uma aps outra, e ha homem que colhe doze mil marmellos, de que fazem muitas marmelladas: tem muitos rosaes de Alexandria, e porque no tem das outras rosas das de Alexandria fazem assucar rosado para mezinha, e das mesmas cozidas deitando-lhe a primeira gua fora, fazem assucar rosado para comer e fica soffrivel:' d-se trigo e cevada nos campos: um homem semeou uma quarta de cevada e colheu

TRATADOS DA TERRA R G E N T E DO BRASIL

357

sessenta a l q u e i r e s : terra fertilissima, muito a b a s t a d a : quem tem sal rico, porque as criaes no faltam. T e m g r a n d e falia de vestido, porque no vo os navios a S. Vicente seno t a r d e e poucos: ha muitos pinheiros, as p i n h a s so maiores, nem to bicudas como as do P o r t u g a l : o os pinhes so t a m b m m a i o r e s , mas muito mais leves o sadios, sem n e n h u m e x t r e m o de q u e n t u r a ou frialdade, e tanta a a b u n d n c i a (pie g r a n d e parte dos indios do serto se sustentam com p i n h e s : do-se pelos m a t o s anioras de silva, pretas o brancas, o pelos c a m p o s bredos, b< ldroegas, almeircs bravos e m e n t r a s l o s . no fallo nos fetos, que so muitos, e de a l t u r a de u m a lana se os deixam crescer. Em fim esta t e r r a parece um novo Portugal. Os p a d r e s tm u m a casa bom a c o m m o d a d a , (LXXXV) com um c o r r e d o r o oito cubculos de taipa, g u a i n e c i d a de certo b a r r o branco, o offieinas bem a c o m m o d a d a s . Uma cerca g r a n d e com muitos m a r m e l l o s , figos, larangciras e outras arvores (Pespinho. roseiras, cravos vermelhos, cebolas cocem, ervilhas, b o r r a g e n s . e outros legumes da terra e de Portugal. A igreja o pequena, tem bons ornamentos, o fica muito rica eom o Santo Lenho, o outras r e l q u i a s que lhe deu o p a d r e visitador. O p a d r e em S. Vicente visitou os padres, consolando m u i t o a todos, e foi dahi dez lguas pela praia a u m a Nossa Senhora da Conceio, que est na villa de I l a n h a e m : l a m b e m visitou o forte que deixou Diogo F l o r e s (LXXXVI), com cem soldados. e do alcaide e do capito foi visitado muitas vezes

358
.

FERNO

CARDIM
; , |

e lhes concedeu um padre que os fosse confessar por ser quaresma. : S. Vicente capitania: tem quatro villas, a primeira S. Vicente, villa de Nossa Senhora da Assumpo; est situada em lugar baixo, manencolisado e soturno, em uma ilha de duas lguas de comprido. Est foi a primeira villa e povoao de portuguezes que houve no Brasil; foi rica, agora pobre por se lhe fechar o porto de mar e barra antiga, por onde entrou com sua frota Marfim Affonso de Sousa; e tambm por estarem asterras gastadas e faltarem indios que as cultivem, se vai despovoando; ter oitenta vizinhos, com seu vigrio (LXXXVII). Aqui tm os padres uma casa aonde residem de ordinrio seis.da Companhia: o sitio mal assombrado, sem vista, ainda que muito sadio: tem boa cerca com vrias fructas de Portugal e da terra, e uma fonte de mui ba gua. Esto como heremitas, por toda a semana no haver gente,, e aos domingos pouca. A segunda a villa de Santos, situada na mesma ilha, porto de mar; tem duas barras, na principal est o forte que deixou Diogo Flores, a outra a barra da Bertioga, que dista desta villa quatro lguas por um rio to formoso, que podem navegar navios de alto bordo: ter a villa de Santos oitenta vizinhos, com seu vigrio. A terceira a villa de Nossa Senhora do Itanhaem, que a derradeira povoao da costa,, que ter cincoenta vizinhos, no tem vigrio. Os, padres visitam, consolam e ajudam no que podem, ministrando-lhes os sacramentos por sua caridade-

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

359

A q u a r t a villa de P i r a t i n i n g a , q u e est doze lguas pelo s e r t o a d e n t r o , ter cento o vinte vizinhos ou m a i s . No fim de Maro j despedidos de S. Vicente, viemos p a r a Santos, a o n d e nos esperava j o nosso navio a p a r e l h a d o : preguei na matriz dia de Nossa Senhora da A n n u n c i a o (25 de Marco) : houve muitas confisses e c o m m u n h e s . Os desta villa pediram ao p a d r e lhes m u d a s s e a casa de S. Vicente p a r a alli, o q u e o p a d r e lhes concedeu. Logo deram um sitio bom ao longo do m a r . e a cada publica, e u m a s casas novas, que tudo valera quinhentos c r u z a d o s , o comeam o edifcio com suas esmolas (LXXXVIII) De Santos p a r t i m o s a c o n i p a n b a n d o - n o s o capito, o (piai nunca se a p a r t a v a do p a d r e visitador, servindo-o com tanto respeito o a m o r (pie me esp a n t a v a ; estivemos dois ou trs dias na barra da Bertioga e s p e r a n d o tempo, sorvidos de muitos o vrios p e i x e s : c h e g m o s ao Bio de J a n e i r o sabbado de dominica in passionc a d o n d e tivemos as e n d o e n a s ; preguei o m a n d a t o , o outro p a d r e a paixo. Fez-se u m sepulchro devoto e bem acabado, com muita cera b r a n c a . T e n d o o p a d r e visitado o collegio do Bio, o assentado de i n v e r n a r alli aquelle anno, recebeu cartas de eomo N. p a d r e geral m a n d a v a doze a esta provncia, o q u e estavam para p a r t i r de Lisboa; p a r a os a g a s a l h a r o receber se partiu paru a Bahia eom seus c o m p a n h e i r o s , p a d r e provincial. p a d r e Ignacio Tolosa. o alguns i r m o s ; gastmos

360

FERNO

CARDIM

na viagem trinta e dois dias, e quiz-nos Nosso Senhor mortificar, e dar a entender quam trabalhosa* era a navegao desta costa, porque at ento todas as viagens que o padre visitador fez foram, mui bem assombradas e mar bonana, mas esta como era a derradeira, foi tal, to contrrios os ventos e taes as tempestades, que vindo embocar na Bahia e estando vista de terra, nos deu to forte tempo que estivemos perdidos uma noite com o navio meio alagado, e o traquete desaparelhado, e ns confessados nos aparelhamos para moner, e se daquella foramos, l ia a maior parte da provncia, no em numero, mas em qualidade (LXXXIX). Eu no no havia por mim, porque j me offerecia que me deitassem s ondas como Jonas, mas queria acabar juntamente com os padres visitador, provincial, Ignacio Tolosa, e outros irmos de boas habilidades e virtude, para ajudarem esta provncia: certamente que isto me desconsolava. Porm foi Nosso Senhor servido consolar esta provncia com de novo lhe conceder os sobreditos. Chegados Bahia nos achmos sem os padres, que no foi pequena mortificao, e eu em extremo me consolei com saber que o padre Loureno Cardim com tanto animo acabara por obedincia em to gloriosa empresa (XC). Tive-lhe grande inveja,, pois vai diante de mim, e em tudo sempre me levou avantagem. Chegados Bahia mandou o padre visitador recado ao padre Luiz da Gr, que viesse a este collegio, e foi o recado em to ba conjunco que

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BHASIL

361

aos l.'> de O u t u b r o chegou aqui. O p a d r e visitador com os m a i s p a d r e s , q u e p a r a esse fim aqui ajuntou, esto d a n d o r e m a t e o ultima resoluo visita o negcios desta provncia, etc Isto o que se me offereceu da nossa viagem e misso p a r a d a r conta a Vossa Beverencia. Besta pedir os santos sacrifcios de Vossa Beverencia o sua santa beno o ser e n c o m m e n d a d o cm os sacrifcios o oraes dos m a i s p a d r e s o irmos dessa provncia. Deste collegio da Bahia, a 10 de Outubro de 85. P o r commisso do P a d r e Visitador Christovo de Gouva. - - De V B. filho indigno em Christo N. S. FKRNO CARDIM.

Ao m u i t o r e v e r e n d o em Christo Padre, o Padre Provincial de P o r t u g a l : Continuarei nesta o que sueeedeu depois da altima q u e escrevi a Vossa Beverencia em 10 de Outubro de 85, que foi o seguinte. T a n t o que o padre visitador teve aqui na Bahia juntos os reitores dos collegios. o outros padres professos, e antigos, a t t e n d e u d a r a ultima mo visita lesta provncia, em a qual o r d e n o u cousas muito necessrias ao bom m e n e i o dos collegios e residncias. aldas dos indios, misses, assentando algumas cousas, a da visita p a r a todos poderem observar com g r a n d e gloria divina, b o m p r o c e d i m e n t o da Companhia, o bem da converso, a observncia religiosa a m a n d o u a nosso p a d r e geral, e lhe veio Ioda a p p r o v a d a sem lhe tirar cousa alguma, o assim se p r a t i c a at agora com notvel frueto, e ainda que depois se ventilaram sobre (dia algumas duvidas s e m p r e nosso p a d r e a sustentou, avisando a

364

FERNO

CARDIM

todos por suas cartas secretamente, que se guardasse assim como estava, o que se faz com ba satisfao, e assim mesmo approvou outra visita particular do collegio da Bahia, de que se no seguiu menos frueto. Depois disto teve o padre visitador carta de nosso padre geral, em que lhe dizia que havia de ir para Portugal, e eu havia de ser companheiro do padre provincial Marcai Belliarte (XCI); porm se no partisse para esse reino at chegada do padre Marcai Belliarte. Dahi a um mez, ou pouco mais, recebeu outra do nosso padre, pela qual lhe ordenava que me encarregasse deste collegio da Bahia. Veja Vossa Beverencia qual eu ficarei com um peso to sobre minhas foras, mas supriro, como espero da caridade de Vossa Beverencia, seus santos sacrifcios, em que muito me encommendo, etc. Algumas cousas fez o padre dignas de memria, e muito aceitas aos deste collegio: a primeira foi um poo de noventa palmos de alto, e sessenta em roda, todo empedrado, de boa gua, que deu muito allivio a este collegio, que por estar em um monte alto, carecia de gua sufficiente para as officinas; e tambm fez um eirado sobre columnas de pedra, aberto por todas as partes, e fica eminente ao mar, e vaus que esto no porto que servem de repousos; e toda a recreao deste collegio, porque delle vem entrar as naus, descobrem ba parte do mar largo, e ficamos senhores de todo este recncavo, que uma excellente, aprazvel e des-

TRVTADOS D*. TERRA E GBNTE DO BHASIL

365

abafada vista; foz u m a quinta, e nella umas casas com capella. refeitrio, cozinha, u m a sala com suas varandas, o u m formoso terreiro com uma fonte que lana mais de uma m a n h n do gua. muito sadia para b e b e r ; m a n d o u p l a n t a r arvores de espinho e o u t r a s fructas. que tudo faz uma ba quinta, que se pde c o m p a r a r com as boas de Portugal. Como o m a r a n d a v a infestado de raneezes e inglezes se deteve- o p a d r e Marcai Belliarte com seus c o m p a n h e i r o s nessa provncia at 7 de Maio de 87, em que c h e g a r a m a P e r n a m b u c o , aonde se detiveram at 20 de J a n e i r o de N8. pie e n t r a r a m nesta Bahia, o foram recebido?, dos nossos com grande consolao o alegria, p r i n c i p a l m e n t e do padre visilador, que desejava descarregar-se do trabalho que exercitava havia tanto tempo; porm sueeedeu ao contrario, porque o p a d r e Mareai Belliarte lhe deu uma caria de nosso padre geral, em a qual lhe m a n d a v a (pie lhe desse < o m p a n h e i r o e consultores, o fizesse reitores dos collegios e superiores nas residncias, e depois de bem informado o p a d r e provincial, havendo bons commodos de e m b a r c a o , se partisse para esse reino. Logo sueeedeu no haver embarcaes eomniodas no porto o foi necessrio esperar unia nu bem artilhada de um A n d r Nunes, vizinho do Porto. Det e r m i n a n d o o p a d r e de nella se partir, foram tantas as novas que c o r r e r a m dos muitos inglezes e francezes que c o a l h a v a m o mar, e da a r m a d a do Sr I). Antnio, que poz em considerao a partida: o como o p a d r e aqui no linha superior, me

366

FERNO

CARDIM

mandou que o tratasse com todos os padres deste collegio, os quaes por escripto deram seus pareceres e ainda que a maior parte se inclinava a no se partir pelas razes apontadas, todavia como a nu era boa, com parecer do Bispo e outros Srs. desta cidade se fez vella no principio d Maro de 89, e andando no mar 3 ou 4 dias sem se poderem emmarar mais que 18 at 20 lguas, foi to grande a tormenta e tempestade desfeita que tomou a nu de luva e abriu uma gua to grande, que se viram de todo perdidos e tornaram a arribar a esta Ba*hia. Os padres, o Sr. Bispo e outras pessoas de conta acabaram com elle que se no fosse por ento, e assim esteve neste collegio com muita consolao nossa a 20 de Maio, em que se partiu para Pernambuco em uma nu do Porto sem artilharia . Em Pernambuco esteve at vspera de S. Pedro e S. Paulo, e tomados os pareceres do padre Luiz da Gr, reitor e mais padres por escripto, se embarcou, dizendo ao padre Luiz da Gr, que lhe parecia havia de ser tomado dos francezes, o que ouvindo o padre Luiz da Gr, pela efficacia com que o padre lho disse, lhe tornou a rogar com outros padres que se no partisse; respondeu-lhe o padre que j Sua Reverencia com os mais, tinham assentado, e elle aceitado quella obedincia como da mo de Deus, e que j estava offerecido a tudo o que Deus delle ordenasse, etc. e assim embarcando-se vspera dos Apstolos S. Pedro e S. Paulo, ao seu dia, com o terral da manh se fizer

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

367

r a m vella p a r a esse r e i n o ; tiveram s e m p r e prospera viagem at altura de Portugal, em que foram t o m a d o s u m a m a n h de um brechote francez. sem h a v e r a l g u m a resistncia, por a nu ser desa r m a d a sem n e n h u m a defensa, G de Setembro. E posto q u e Vossa Reverencia l ter plena informao dos p a r t i c u l a r e s que nella acontecer a m , n o deixarei de a p o n t a r alguns mais principaes, assim como nos relatou o mesmo p a d r e por sua carta, o o p a d r e Francisco Soares (XCII) seu c o m p a n h e i r o . T a n t o que a nu foi entrada de sete ou oito francezes, o p a d r e se foi ao capito o lhe disse, q u e lhe d a r i a algumas cousas pie trazia em seu escriplorio, que lhe pedia por merc lhe deixasse alguns papeis que nelle tinha, pois lhe no s e r v i a m ; foi com isso contente o capito, e o p a d r e m a n d o u vir o escriplorio. e Iho deu, pie era uma pea de estima, de m a d e i r a de varias cores e obra b e m a c a b a d a por um irmo nosso, o insigne c a r p i n t e i r o e m a r e i n e i r o . e j u n t a m e n t e alguns rosrios de cheiro, pelo q u e lhe deixou todos os papeis e lhe deu p a r a os metter. um bal do mesmo padre, que j o u t r o francez tinha pilhado, o ca> pito lhe p r o m c l l e u de lho satisfazer Nova- dias os t r o u x e r a m os francezes comsigo. nos quaes padeceram m u i t a sede, fome o frio, o mu agasalhado. com (pie ao p a d r e deu u m c a t a r r o rijo com febre que o tratou muito mal o poz em risco da vida, m a s esta t i n h a m elles to a r r i s c a d a que cada dia e s p e r a v a m pela morte a pie estavam o e i v cidos. A n d a n d o com elles appareceu uma for-

368

FERNO

CARDIM

mosa nu ingleza, aqui de todo cuidaram no escapar, mas livrou-nos Nosso Senhor, porque se contentou o inglez com perguntar, que porta a nu e respondendo-lhes os francezes que bacallu, passou; mas no passou a fria dos francezes, que vendo ir pela gua uns papeis, que por serem de segredo o padre os mandou lanar ao mar, e como elles so desconfiados, cuidaram que ia alli alguma traio ou cartas para El-Rei, em que por isso os lanaram ao mar; saltou a fria nelles, e 0 capito com outros tomaram as achas de fogo, e deram uma ba a cada um dos nossos, ao irmo Barnab Tello pelo rosto, ao padre Francisco Soares pelas costas, e ao padre por uma coxa, estas so boas piculas sem post pasto: mas no faltou este para o padre visitador, porque, no satisfeito, um delles achou uma tijella de fogo, e lha arremessou cabea com tanta fora que lhe tratou muito mal um olho; acudiu logo outro francez, e de um rolo que tinha tomado aos padres lhe fez uma pasta e lha poz nelle. Veja vossa Reverencia que caridade esta, ho esperada de gente que lhe tinham tomado at as vestes; e porque o padre sem ellas por causa do muito frio e catarro padecia muito, rogaram ao capito que lhe desse um manto para se abrigar por causa do muito frio; mas pouco lhe durou, porque indo o padre para cima tomar ar e aquentar-se um pouco ao sol, quando tornou se achou sem o manto, que nunca mais appareceu. Outra tribulao grande padeceram espiritual, e foi desta maneira: lanou o padre Francisco Soares uns

TRATADOS DV TERNA E GENTE DO BRASIL

36Q

poucos de p a p e i s do p a d r e pelo holoque do uma pipa (i gua salgada, p a r a pie lhos no vissem os francezes. o lhe t o r n a s s e m a d a r o u t r a s poucas de p a n c a d a s . Eis q u e o capito m a n d a fundir a nau e vasar a pipa, os p a d r e s pie estavam temerosos, k femendo que em s a h i n d o os papeis rotos os francezes se i n d i g n a s s e m contra elles e os matassem, estando j p a r a s a h i r os p a p e i s subitamente o capito e m a i s francezes se a l e v a n l a r a m e foram para a tolda de cima, d e i x a n d o a pipa que se acabasse de vazar de gua, o assim ficaram livres e desassombrados deste p e r i g o ; mas no de outro em que um francez tentou o p a d r e visilador, p o r q u e dando-lhe em sexta-feira um p o m o dv louciiiho, o padre o lanou fora, e o francez dcsi-joso que o comesse lho mettia por fora na bocea; e porque o p a d r e o l a n a v a fora, instava o francez com uma faca na mo, que lha queria metter pelo rosto e olhos, a p e r t a n d o que comesse, porm vencido da constncia do p a d r e desistiu de seu mu i n t e n t o . Em o u t r o perigo se viram no m e n o r que o passado, e foi pio a c h a n d o um franco/, uma faca g r a n d e e u m a moeda de p r a t a j u n t o dos padres. ntrou nelle a i m a g i n a o (pie tinham alli quella faca para com lia lhes fazerem traio o os m a t a r e m ; porm, r e s p o n d e n d o os padres eom h u m i l d a d e , que no s a b i a m q u e m alli pu/.cra a faca. se d e r a m por satisfeitos; o c h e g a n d o j j u n t o da Rochella. e n c o n t r a r a m um brochote pequeno som colurta, eom Ires pescadores Bretes, que sahindo de Bor-

370

FERNO

CARDIM

dos aonde foram vender pescados, com tormenta andavam desgarrados por esse mar quasi de-iodo) perdidos, lanaram os francezes sua lancha fora, e tomaram os pobres pescadores e deram-lhes muitas pancadas, tomaram-lhe o dinheiro e mais que traziam. Nesta embarcao lanaram os padres com alguns marinheiros e passageiros; mas primeiro tornaram a bUscar os nossos e abriram o bal dos papeis e sacudiram todos folha e folha, a vr se achavam algum dinheiro; mas no o achando, tornaram a metter os papeis no bal e os deram aos padres. No queria o capito largar o padre visitador, reservando-o para resgate em troco d'alguns parentes seus que foram tomados dos espanhoes; sabendo isto Manuel Alvares, capito da nu portugueza, lhe pediu que o largasse que lhe no dariam nada por elle, que era muito doente, e lhe morreria sem alcanar o que pretendia. E um Joo Alvares, mestre da nu portugueza, irmo do dito capito Manuel Alvares, que estava muito ferido de uma arcabuzada pelo rosto, e uma cutilada pela cabea, pediu tambm ao ca-, pito francez que deixasse ir com elle, e com os mais o padre, porque d'outra maneira sem falta morreria; e assim o largou e deixou embarcar: Estavam da costa setenta at oitenta lguas, e com uma fraca vella esfarrapada, e dous remos, com um barril de cerveja bem negra, e um pouco de biscoito pouco alvo e quasi podre; veja Vossa Reverencia que deshumanidade esta, parece que p s lar-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

371

gavam p a r a m o r r e r nesse m a r , pois os l a r g a r a m em to ba e m b a r c a o , o com tal matolagem. Comearam sua perigosa o venturosa viagem: acudiu- lhes Nosso S e n h o r com um bom vento galerno, q u e em d o u s dias o meio os levou Bis^caia, p o r t o de Santo A n d r . S a h i r a m em terra muito desfigurados de fome, ridos, m a l t r a t a d o s de frio, o to lastimosos q u e as vendeiras pelas ruas offereciam aos p a d r e s d a s m a s e fructas que vendiam; iam elles to desfallecidos (pie n a d a lhes aceitaram p o r e s t a r e m mais p a r a morrer, do que para comer. A esta t o urgente necessidade lhes acudiu Nosso S e n h o r com sua misericrdia, por meio de u m a b b a d c de bago, isento a d m i n i s t r a d o r ecclesiastico, i r m o do nosso p a d r e Dessa, (pie era como bispo d a q u e l l a t e r r a ; ese sabendo (pie eram da C o m p a n h i a , e foram r o u b a d o s , os m a n d o u agasalhar em u m a ostalagem, aquelle sabbado, 15 de Setembro, e lhes m a n d o u d a r um p r a t o de meu dos. po, vinho e m a s , com (pie em alguma maneira se r e f i z e r a m ; c mostrando-Ihe o p a d r e a patente, como os r e c o n h e c e u de todo por da Companhia, os levou p a r a sua casa, o metteu em uma c m a r a onde os regalou com a b u n d n c i a , poiido-os sua mesa por espao de cinco >>u seis dias, nos quaes se refizeram de r o u p a , o ( o r n a r a m em cavalgaduras a B u r g o s : de Burgos a Velbedoli, e dalli ate Bragana, p a s s a r a m no c a m i n h o muitos frios o ineommodidades, com que a c a b a r a m de perfeieoar sua viagem, o Nosso S e n h o r ter l e m b r a n a de lhe dar os p r m i o s destes t r a b a l h o s em sua gloria.

372

FERNO

CARDIM

Quoniam beatas vir qui sufert tentationem j qui cum probatus fuerit, accipiet coronam vitse, etc. Da Bahia, a 1 de Maio de 90. De V. R. Filho indigno em Christo N. Senhor. FERNO CARDIM.

NOTAS

I O p a d r e p r o v i n c i a l eni P o r t u g a l , a qui-ut F e r n o Cardim se d i r i g i a , era t p a d r e S e b a s t i o le Moraes, q u e exerceu o c a r g o le 1580 a l.S8 e foi na o r d e m c h r o n o iogiea o n o n o p r o v i n c i n l la|uella p r o v n c i a , Delle era SOCo ou s e c r e t a r i o o p a d r e C h r i s t o v o d e Gouva, q u a n d o foi n o m e a d o ])elo geral C l u d i o Aqtiaviva p a r a v i s i t a d o r (Io Brasil. S e b a s t i o de Moraes n a s c e u em F u n c h a l , na ilha da M a d e i r a , em 1 5 3 1 ; e n t r a n d o p a r i a C t a n p a n h i a de Jesus em P o r t u g a l , p a s s o u p a r a o d u c a d o d e P a t i n a , c o m o confessor d a p r i n c e z a d. Maria, v o l t a n d o ao r e i n o -m 1577. d e p o i s d e fallecida a|uella p r i n c e z a . Kra p r o v i n cial q u a n d o fui n o m e a d o b i s p o d o J a p o p e r Filippi- II, c o n f i r m a d o p o r S i x t o V, em 15.S7, e s a g r a d o em Lisboa eni M a r o d o a n n o s e g u i n t e ; e m b a r c a n d o logo p a r a o O r i e n t e com sete c o m p a n h e i r o s , n o c h e g o u ao seu destino, p o r q u e falleeeil cm M o a m b i q u e , a 7 de .lulho de 1588, v i c t i m a d o p o r d o e n a c o n t a g i o s a q u e assaltou a nu cio q u e viajava. C.onf. Ayiolixiio Lusitttn, t. IV. ps. 8 1 . letra A. II C h r i s t o v o de Gouva n a s c e u na c i d a d e tio P o r t o a 8 d e J a n e i r o d e 15-12: e n t r o u p a r a a C o m p a n h i a

374

FERNO

C AR D I M

de Jesus em 1556. Recebidas as ordens de presbytero em vora, assistiu quatro annos nessa cidade, onde exerceu a reitoria do collegio dos Porcionistas; foi depois mestre de novios no collegio da Companhia em vora e com o mesmo ministrio passou para a de Coimbra em 1572; foi; ainda reitor do Collegio de Braga e do de Santo Anto de Lisboa. Era scio ou secretario do provincial Sebasti de Moraes, quando foi nomeado visitador da provihci do Brasil, sendo o segundo que veio nesse caracter. O primeiro foi o padre Ignacio de Azevedo, em 1566. ra irmo do padre Joo Madureira, ou Joo de Gouva, como tambm se chamou, que, vindo por visitador do Brasil em 1601, com o padre Ferno Cardim e outros, foi tomada^ por piratas inglezes, e, conduzido p a r a a Inglaterra, falleceu no mar em 5 de Outubro do mesmo a n n o . De seus servios e dos indios aldeados, quando os corsrios Withringon e Lister, em Abril de 1587, atacaram a Bahia, em cuja defesa se cobriu de glorias,, ha meno em Ferno Guerreiro, nos excerptos Das cousas do Brasil, que publicou Cndido Mendes de Almeida Memrias para a Historia do extincto Estado do Maranho (Rio de Janeiro, 1874), t. II, ps. 509|510. Em Hakluyt Principal Navigations, 11, ps. 202|227, citada por Capistrano de Abreu Prolegomenos Historia do Brasil, de frei Vicente do Salvador (S. Paulo e Rio, 1918), ps. 246, encontra-se a narrativa ingleza escripta por John Sarracoll, mercador que vinha a bordo de um dos navios. Por essa relao apura-se que os corsrios inglezes appareceram a 11 de Abril e se detiveram na Bahia at comeos de Junho (estylo j u l i a n o ) . Ao voltar para Portugal, finda a visita provincia do Brasil, Christovo de Gouva e seus companheiros fV ram aprisionados por corsrios francezes, em 6 de Se-tembr de 1589, como miudamente conta Ferno Cardim no final de sua relao, sendo largados no mar a setenta ou oitenta lguas da costa, em frgil embarcao, que milagrosamente os levou Biscaia, porto de Santo An~

TRATADOS

DA /TERRA

F. G K N T K

TO

BRASIL

375

(Ire, e n d e d e s e m b a r c a r a m . Em Portugal o padre ainda exerceu c a r g o s e m i n e n t e s da C o m p a n h i a ; falha u em Lisboa, a 13 d e F e v e r e i r o d e 1(522, c o m o i t e n t a a n n o s de e d a d e e s e s s e n t a e seis d e r o u p t a . O u t r o s d a d o s s u m m a rios p a r a a sua h i o g r a p h i a c o n s i g n a B a r b o s a M a c h a d o Bibliotheca Lusitana ( L i s b o a , 1741), t. I, ps. 578 5711. * Das o b r a s q u e e s c r e v e u ha alli r e f e r e n r i a s seguintes : Historia do Brasil. ' costumes de seus babiladores. 0 m s . se c o n s e r v a v a n o collegio d e C o i m b r a , o n d e o viu Gcorge C a r d o s o , c o n f o r m e se infere Io Ayioloyio Lusitano, t. I, ps. 120, Cotumentario a 25 de F e v e r e i r o , letra /'. No foi i m p r e s s o t i n f e l i z m e n t e p o d e ser c o n s i d e r a d o perdido. - Commeulario das oceapaoens que leve. e do que tiellas fez. ' l a m b e m n o foi i m p r e s s o ; faz delle mcn;o o p a d r e A n t n i o F r a n c o Imagem da Virtude em o Xociadu do Collcyio de Coimbra, liv, I. e a p . 3 1 . S 7. A C h r i s tovo d e Gouva a t t r i b u i u i n a d v e r t i d a m e n t e Barbosa Mac h a d o o Summario das Armadas que se fizero, e Guerras que se dero na Conquista /" Bi" da Paruhyba. ct.. le q u e viu c p i a s n i a u u s e r i p l a s nas l i v r a r i a s de seu irRio d. J o s B a r b o s a , c l r i g o regular, e d o e u n d e d e Vimieiro. V a r n h a g e n . n a s Reflexes ,-ritieas (Lisboa. 1837), n o t o u q u e a a u t o r i a laquclle e s c r i p t o no p o d i a p e r t e n c e r ao v i s i l a d o r , a q u e m s o m e n t e era d i r i g i d o ; na Historia Geral do Brasil C2.m .-diro) t. I. ps. 318, conferiu-a ao p a d r e . l e r o n y m o M a c h a d o , pie fora t e s t e m u n h a presencial dos acontecimentos relatados, eomo Cunha Hivara Catalogo dos Mauuscriplos da Bihliolhccu Publica Eborcnsc ( L i s b o a , 185DL t. L ps. 19 20. havia p r o posto, e C n d i d o M e n d e s <<>/>. ei!., ps. 507. nota t) tacitainente a c e i t a r a . P a r a C a p i s t r a n o te Abreu Proleyomenos . a l a d o s , ps. 137, p o d e ter s i d o a u t o r do Summario o p a d r e S i m a o T a v a r e s , q u e l a m b e m assistiu p a r t e los Miccessos. Alm d a s c p i a s m a i i u s c r i p t a s a q u e se refere Barbosa M a c h a d o , c o n h e c e m - s e a i n d a a da B i b l i o t h e c a

376

FERNO

CARDIM

de vora, descripa por Cunha Rivara em seu Catalogo, e a da Bibliotheca Nacional de Lisboa; quella devia ter servido para a publicao que sob o titulo geral de Conquista da Parahyba. ez o peridico ris, de Jos Feliciano de Castilho (Rio de Janeiro, 1848, vol. I, ps. 38 e segs., porque vem precedida de dois sonetos castelhanos em louvor do ouvidor-geral Martim Leito, general da conquista, referidos no mesmo Catalogo; a outra serviu declaradamente para a impresso da Revista do Instituto Histrico, t. 36, parte I (1873) III Manuel Telles Barreto estava nomeado desde 20 de Setembro de 1581 para capito da cidade do Salvador e governador da dita capitania e das outras do Brasil; mas s chegou Bahia a 9 de Maio de 1583, empossandose de seus cargos, no nesse dia, como escreve Varnha-; gen Historia Geral (2." edio), vol. I, ps. 344, mas dois dias depois, a 11, conforme apurou Braz do Amaral Memrias Histricas e Polticas da Provncia'da Bahia, de Accioli (Bahia, 1919), vol. I, ps. 417, corrigindo esse autor, que dilatou a data daquella investidura para , 11 de Junho. Telles Barreto governou at 27 de Maro de 1587, quando falleceu. P a r a Jaboato e Miralles a data de sua morte 10 de Agosto; mas Capistrano de Abreu Prolegomenos citados, ps. 245, opina pela primeira, porque j regia a terra a junta de governo formada pelo provedor-mr Christovo de Barros e pelo bispo d. Antnio de Barreiros, quando Withrington e Lister assaltaram a Bahia, o que se passou em Abril, como j vimos. De Telles Barreto, vindo governar a Bahia, diz frei Vicente do Salvador que "era de sessenta annos de edade e no s era velho nella, mas tambm de Portugal o velho; a todos fallava por vs, ainda que fosse ao bispo, mas cahia-lhe em graa, a qual no tm os velhos tqdos." IV Na comitiva do visitador vieram os padres" Ferno Cardim, autor desta relao, e Rodrigo de Frei-

TnviADos DA T E R R A F: GK.VTE DO B R A S I L

377

tas, q u e j e s t i v e r a c m P e r n a m b u c o de 1568 at fins de 1573. q u a n d o , c o m O d r . A n t n i o d e S a l e m a , veio para a Bahia, d e o n d e s e g u i u p a r a Lisboa, l e v a n d o cm sua c o m p a n h i a o i n d i o A m b r o s i o P i r e s (e n o R o d r i g u e s , c o m o est na e d i o de V a r n h a g e n e r e e d i e s p o s t e r i o r e s ) , seg u n d o se l n o t e x t o . Veio l a m b e m o i r m o BarnalaTcllo, o t o c a d o r de b e r i m b a u , q u e a n t e s fora s e c r e t a r i o do p a d r e Simo de Azevedo. A C h r i s t o v o le Gouva a c o m p a n h o u esse i r m o em toda a sua visita d o Brasil < com elle v o l t o u a P o r t u g a l , soffrcnIo na t o r n a d a as mesmas v i c i s s i t u d e s . C a r d i m , m u i t a s vezes, com s v m p a t h i a . se r e f e r e a B a r n a b T c l l o . Na lista no se e n c o n t r a 0 n o m e d o i r m o ou novieo M a r t i n h o ou Martin Vaz, q u e c o n s t a da Synopsis Annalium Soeietatis Jesa in Lusitnia, d o p a d r e A u g u s t o F r a n c o , e x e e r p t a d a p o r Antnio H e n r i q u e s Leal Apontamentos para a Historia dos Jesutas no Brasil ( L i s b o a , 187-1) t. II, ps. 18!) 252. V Os f r a d e s B e n t o s v i e r a m e s t a b e l e c e r - s e na Bahia d u r a n t e o g o v e r n o d e L o u r e n o da Veiga (1 de J a n e i r o d e 1578 a 11 le J u n h o d e 1581). S e c u n d o Anchieta Informaes c fragmentos historias (Bio d e J a n e i r o . 1880), ps. 1 3 : " n o a n n o d e 83 v i e r a m d o i s d e S. Bento eom ord e m de seu G e r a l . A estes se deu um bom sitio na Bahia o unia egreja de S. S e b a s t i o , e fazem j m o s t e i r o : so trs p o r t o d o s at agora e c o m e a m a r e c e b e r a l g u n s outros a o r d e m " . Delles foi o p r i m e i r o Irei A n t n i o Ventura. Manuel T e l l e s B a r r e t o , em c a r t a i cl-iei d. Sebastio, de 14 d e Acosto d e 1584. r e s p o n d e n d o a o u t r a d e reeoi)iiiienda;o em favor tios Beileilietnos. e s c r e v e u q u e " h a v i a m sitio m u i bem r e c e b i d o s , pie iam em c r e s c i m e n to, m a s pie n e c e s s i t a v a m pie S. M. lhes fizesse a l g u m a e s m o l a " . C i t a o de V a r n h a g e n Historia Geral do Brasil Cl. e d i o ) t. 1. ps. 354 Ver B a l t h a z a r Ia Silva l.isba Annaes do Rio de Janeiro (Bio de J a n e i r o , 1835* vol. VI. ps. 2I5 e segs., c e o m m a i s p o r n u n o r e s e m a i s eopiosa d o c u m e n t a o s o b r e a O r d e m dos B-in d i e t i n o s n o

378

FERNO

CARDIM

Brasil, a excedente memria do dr. B. F. Ramiz Galvo, na Revista do Instituto*Histrico, t . 35, parte I (1872), p s , ' 249, e segs. VI Na edio de Varnhagen, de 1847, como nas; duas reimpresses de Mello Moraes e na da Revista doInstituto Histrico, t. 65, parte I (1902), vem a chegada, Bahia a 9 de Maro, erro evidente que corrigimos para 9 de Maio, de accordo com a cpia de vora. VII Gregorio Serro entrou para a Companhia, em 1550, em Coimbra, e chegou Bahia no terceiro soccorro, a 13 de Julho de 1553, com o padre Luiz da Gr e outros padres e irmos, entre os quaes Joseph d Anchieta; vinha ainda como irmo ou escolar e exercia oofficio de enfermeiro. Em Piratininga residiu muitotempo em companhia do irmo Manuel de Chaves, aprendendo a lingua da terra e ensinando os meninos da escola. Passados alguns annos nesses exercicios, foi mandado para a Bahia, onde em Julho de 1562 recebia dasmos do bispo d. Pedro Leito as ordens sacerdotaes. Serviu como reitor do collegio da Bahia cerca de vinte annos e nesse nterim, em fins do anno de 1575, foi mandado Roma na qualidade de p r o c u r a d o r da provncia,, sendo geral ao tempo o padre Everardo Mercurino.-' Tendo exposto alli e em Portugal a importncia de Pernambuco, e como estava povoado de gente nobre e rica,, conseguiu que se fundasse collegio naquella capitania, e se dotasse para vinte, o que foi feito logo em 1576, sendoesse collegio o terceiro do Brasil. Em 1578 regressou provncia, trazendo em sua companhia dezeseis padres e irmos, que foi o maior contingente que chegou ao Brasil no sculo XVI. Doente, e corno sua enfermidade no tivesse melhoria, entendeu o provincial, que era ento Anchieta, de mand-lo para o Rio de Janeiro, cm esperana de que, mudando de clima, lograsse alliyio a seus males. Em viagem, o navio em que vinha com ou-

TOATADOS

DA T E R R A

F. G E N T E

DO B R A S I L

379

t r o s p a d r e s c i r m o s a r r i b o u a; E s p i r i t o S a n t o c a h i falIcceu o p a d r e G r c g n r i o S e r r o , a 25 de N o v e m b r o de 1580, c o m t r i n t a seis a n n o s d e C o m p a n h i a e t r i n t a e trs de B r a s i l . F o i e n t e r r a d o na c a p e l l a d e S a n f l a g o . o n d e m a i s t a r d e foi s e p u l t a d o o c o r p o d e A n c h i e t a , o p r o v i n cial q u e , s e g u n d o a s c h r o n i c a s , a o o r d e n a r - l h e s e g u i s s e v i a g e m , lhe d i s s e r a p r o p h e t i c a m e n t e : " V a d e , frater. quia p o s t e a n o s c o n j u n g i t l o c u s . " Na America Abreviada, d o p a d r e J o o d e Sousa 1-Vr1 r e i r a , i n s e r t a na Revista do Instituto Histrico, t. 57, p a r t e 1 ( 1 8 9 4 ) , v e m a r e s o l u o , que assigaoti com o b i s p o t d . Antnio d e B a r r e i r o s ) e o o u v i d o r - g e r . d Gosme H a n g i l , s o b r e o s i n j u s t o s e a p t i v e i r o s los iniios. nu piai se c r i t i cam a s d e t e r m i n a e s nesse s e n t i d o t o m a d a s pelos govern a d o r e s L u i z d e B r i t o e A n t n i o ! S a l e m a , e se i n d i c a m os r e m d i o s p a r a o a u g m e n t o e c o n s e r v a o tio e s t a d o tio Brasil. VIII - - O p a d r e Manuel de B a r r o s c h e g o u ; Bahia com a g r a n d e leva q u e t r o u x e o p a d r e G r e g o r i o S e r r o c m 1578. E r a d o s m e l h o r e s p r e g a d o r e s que havia na p r o vncia, i n f o r m a C a r d i m , q u e a elle se refere tnais de u m a vez. Manuel de B a r r e s falleeeti na Bahia em 1587 IX Dos .Moniz.es d e Portugal t r a t a B r a a n c a m n F r e i re Brases da Sala de Contra ( L i s b o a . 188!)). vol. 11, ps. 234J202. No r e i n a d o de d. J o o 1 viveu Vasco .Martins Moniz, filho ile B r a n c a L o u r e n o e le Martim F a g u n d e s . q u e p e l a s e r a s le 1415 a 1417 foi e n c a r r e g a d o da g u a r d a e a r r e c a d a o los e g r e j a i r o s r c a e s de Beja. S e r p a . Moura. Mutiro e O l i v e n a . Casou Vasco M a r t i n s com Brites Per e i r a e foi o p r o g e n i t o r dos a l c a i d e s m o r e s de Silves, dos s e n h o r e s d e Angeja e d e v r i o s r a m o s no c o n t i n e n t e e n a s i l h a s . O u t r o Moniz. Fe bus Moniz. flori secu no r e i n a d o de d. M a n u e l . Nas c o r t e s c e l e b r a d a s em Lisboa, d e Fev e r e i r o a M a r o le 1494, em pie se d e l i b e r o u s o b r e a jorn a d a (Io rei e Ia r a i n h a p a r a s e r e m j u r a d o s os p r n c i p e s

380

FERNO

CARDIM

herdeiros de Castella e Arago, se encontra nomeado Febos Moniz entre os officiaes mores e fidalgos. Damio de Ges Chronica do Serenssimo Rei D. Emanuel (Coimbra, 1790), parte I, cap. XXVI, ps. 54. O governador Manuel Telles Barreto era filho do capito Henrique Moniz Barreto, que no anno de 1529, a 1 de Setembro, seguiu para a ndia commandando a nu Concepam, uma das quatro da armada do capito-mr Diogo da Silveira. Henrique Moniz falleceu no mar, e levava comsigo dois filhos de pouca edade, Antnio Moniz, que depois foi governador da ndia, e Ayres Moniz. Diogo do Couto Dcadas (Lisboa, 1778), t. I, parte II, ps. 39; Frei Luiz de Sousa Annaes de Elrei Dom Joo Terceiro (Lisboa, 1844), ps. 258; Manuel Xavier Compndio Universal (Nova Ga, 1917), ps. 18. X Segundo Cardim, existiam no collegio da Bahia, quando chegou o visitador Christovo de Gouva, duas cabeas das Onze mil virgens; o padre trouxe mais outra. At 1584, conforme Anchieta Informaes citadas, ps. 25, havia em todo o Brasil seis dessas relquias, que o texto assim distribe: trs no collegio da Bahia, uma em Pernambuco, uma no Rio de Janeiro; quanto restante estaria talvez em Piratininga. Naquelle anno foi creada na Bahia a irmandade das Onze mil virgens. Dos Annales Litterarii, excerptados por A. Henriques Leal Apontamentos citados, t. II, p s . 165, consta referencia ao facto: "Faltando chuvas e havendo muita secca, fizeram preces e procisso nocturna, indo nella tun andor com a cabea de uma das Onze mil virgens, e logo se toldou o co, e comeou a chuver." Representaram os padres por essa oceasio um mysterio ou auto das Onze mil virgens: "o publico chorava (dizem os Annales), e ho se pde significar quanto comemos a ser procurados e concorridos depois desta solemnidade." A' irmandade das Onze mil virgens dispensou o bispo

TRATADOS DA T E L H A E G E N T E DO B R A S I L

1S1

d. Antnio de B a r r e i r o s favores valiosos c p r o m e t t e u d a r perpetuamente a cera para o altar XI Befere-se C a r d i m q u i n t a d o T a n q u e , q u e a c t u a l m c n t e c o n h e c i d a p o r q u i n t a d o s Lzaros, s i t u a d a no a r r e b a l d e de B r o t a s , a uma lgua da c i d a d e da B a h i a . Ahi viveu o p a d r e A n t n i o Vieira os l t i m o s a n n o s de sua vida. XII O collegio d a Bahia foi o s e g u n d o e s t a b e l e c i d o no Brasil, s e n d o o p r i m e i r o o de S. P a u l o de P i r a t i n i n g a . 0 a n n o d e sua f u n d a o foi o d r 155(i, q u a n d o < p a d r e > Manuel da N o b r c g a voltou d o Sul, t e n d o d e s i s t i d o de ir ao rio tia P r a t a . P o r p r o v i s o de 7 de N o v e m b r o de 15C.4. el-rei d. S e b a s t i o d o t o u o collegio para sessenta irm.,-,. "Como a c i d a d e da Bahia teve g r a n d e s a u g m e n t o s nos engenhos d e a s s u c a r e f a z e n d a s c m u i t o t r a t o de p o r t u guezes, e c o m o o a s s e n t o dos g o v e r n a d o r e s e b i s p o s (escreve A n c h i e t a informaes c i t a d a s , ps. 2,!i a s s i m tambm c r e s c e u m u i t o , p o r q u e t o d o s os i r m o s pie e r a m m a n d a d o s d e P o r t u g a l v i n h a m a elle (collegio) e p r o s e guill seu e s t u d o m u i t o de p r o p s i t o , nbrintlo-sc escolas para t o d o s os d e fora. Nella ha de o r d i n r i o escola de ler, e s c r e v e r e a l g a r i s m o s , d u a s classes tle h u m a n i d a d e s , leram-se j d o i s c u r s o s d e a r t e s , em q u e se fizeram a l g u n s m e s t r e s d e casa c d e fora e agora (1584) se a c a b a t e r c e i r o . Ha lio o r d i n r i a tle c a s o s de c o n s c i n c i a , e. s vezes, duas d' t h e o l o g i a , d o n d e s u b i r a m j.i a l g u n s i n a n e e b o s p r e g a d o r e s , de pie o b i s p o se a p r o v e i t a p a r a a sua se. e alguns c u r a s p a r a a s freguezias. A este collegio e s t i v e r a m s u b o r d i n a d a s t o d a s as c a s a s d a s c a p i t a n i a s , at q u e h o u v e o u t r o s collegios. e a g o r a no so m a i s a elle s u b o r d i n a d a s que a^ d o s Ilhos e P o r t o S e g u r o . " \ lotao real era de t r s mil d u e n d e s de r e n d a a n i m a l , " q u e s e u s tufieiai s p a g a m mui mal. p e l o que o collegio est e n d i v i d a d o " lastima A n c h i e t a . ibi, p s . 3G. A cal de o s t r a , e o m o c h a m a C a r d i m , era a c x l r a h i d a

382

FERNO

CARDIM

d o s sambaquis; no Clima do Brasil, c a p . XVIII, quando trata das ostras, allude a esses montes de cascas, de um s dos quaes se "fez parte do collegio da Bahia, os paos do governador, e outros muitos edifcios, e ainda no he esgotado." Veja Gabriel Soares Tratado descriptivo do Brasil em 1587 (Rio de Janeiro, 1851), ps. 355(356. XIII A alda do Espirito Santo era uma das trs pvoaes de indios christos que o collegio da Bahia por esse tempo tinha a seu cargo. Uma carta do padre Ruy Pereira aos da Companhia em Portugal, datada de 11 de Setembro de 1560, que publicou Accioli Memrias Histricas e Polticas da Provncia da Bahia, t. III (Bahia, 1836), ps. 235[253, refere-se egreja do Sancii Spiritus, que distava da Bahia at seis lguas pouco mais ou menos. Haveria dois annos que andavam padres nessa povoao, em que se ajuntaram sete aldas com mil almas christs. Segundo Anchieta Informaes citadas, ps. 38, accorde com Cardim, a alda ficava a sete lguas da Bahia; das outras duas, Santo Antnio distava oito e S. Joo quatorze lguas daquela cidade. As trs deviam ter 2.500 pessoas, e dois ou quatro padres residiam em cada uma. Em G. Soares Tratado descriptivo citado, p s . 50, ha noticias dessas aldas. Uma relao anonyma, mas de procedncia jesuitica, talvez da autoria do padre Luiz da Fonseca, intitulada Trabalhos dos primeiros Jesutas no Brasil, publicada na Revista do Instituto Histrico, t. 57, parte I (1894), p s . 213|249, informa sufficientemente sobre esse assumpto. A alda do Espirito Santo hoje Abrantcs. XIV Tapyara, tapeyra ou tapejra, vocbulo tupi, composto de ap caminho, que recebe o genrico ou absoluto, e yra, do verbo yr t o m a r : o que toma, senhor, dono; sabedor do caminho, guia, vaqueano; useiro e veseiro, no Diccionario Portuguez e Brasiliano (Lisboa, 1795).

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

383

XV O homem rico, que agasalhou o visitador sua comitiva, possvel fosse Sebastio Luiz, que tinha na regio uma fazenda. Gabriel Soares - Tratado Descriptivo, citado, p s . 51 XVI - - Cunumi vocbulo tupi e significa menino. Em Anchieta Arte de Grammatica, reimpresso de Platzmann (Leipzig, 1870), fls. 9 v vem cunumi menino; mas no Diccionario Portuguez c Brasiliano, citado, esta curumim rapaz. XVI! Anhany, melhor anbnga. socabulo tupi, que significa alma do mal: ai mal, ang alma, isto .'-, Babo, demo, demnio. No Giccionario PorStusaez e Brasiliano tem a nica accepo de fantasma. Gonf. Baptista Caetano - Itulios do Brasil, verba anhatuj, XVIII Murubixtiba, chefe da tribu, principal. Tesoro de Montoya vem mhuruhich, pie se compe "po continens, y tubich grande, ei pie rontiene en grandeza, Prncipe. Sefior. Conf. Baptista Caetano Indios dn Brasil, verba nwrubixuba. No le si

XIX Ereiupe dico tupi. que assim se decompe: cr tu, jr, do verbo air, vieste. t pc partcula interrogativa: tu vieste'' Era a frma le saudao commum aos povos da familia Tupi, o salamalh da raa. na comparao apropriada de Varnhagen. - - Conf. Baptista Caetano indios do Brasil, verba XX Ver nota XIII. Nesse passo a informao de Cardim no combina com a de Anchieta, pie faz listar a alda de S. Joo quatorze lguas da Bahia XXI O irmo Francisco Dias foi um dos que vieram na leva do padre Gregorio Serro. em 1578. Faltam noticias a seu respeito.

384

FERNO

CARDIM

XXII Os engenhos copeiros so aquelles cuja roda se move com gua, que ce de cima nos cubos mais altos; rasteiros, tambm chamados meio-copeiros, quando a roda! toma a gua pelo meio, abaixo do eixo; trapiches so os de almanjarras, de traco animal. XXIII Guaimurs, so os Aymors, que Anchieta, nas Informaes, chama Guamures. Conf. Baptista Cae-' ano ndios do Brasil, verba. XXIV Segundo Anchieta Informaes citadas, ps. 4, as terras do Camam, doadas por Men de S ao collegio da Bahia, aram doze lguas em quadra com''oito guas para engenhos de assucar. Gabriel Soares Tratado descriptivo citado, ps. 54, diz que os padres da Companhia possuam ahi terra com dez lguas de costa "por lhe fazer delia doao Men de S." XXV A capitania de Ilhos pertenceu primeiro a Jorge de Figueiredo Corra e Alarco, por carta de doao de el-rei d. Joo III, de 26 de Julho de 1534. Jorge de Figueiredo, escrivo da fazenda real, no querendo deixar este cargo, delegou poderes ao espanhol Francisco Romero para estabelecer a colnia. Romero, de facto, fundou a vila de S. Jorge, que administrou militarmente, repellindo os primeiros assaltos dos indios; mas, ignorante da legislao do reino, taes arbitrariedades commetteu no governo civil, que os colonos o foraram a ir presena do donatrio. Este o mandou repor, com o que concorreu para a rpida decadncia da capitania, que chegou a ser por aquelles tempos uma das que mais rendiam. Jorge de Figueiredo havia passado a capitania a seu filho segundo Jeronymo de Alarco Figueiredo, por desistncia do mais velho, que era Ruy de Figueiredo; aquelle a passou a Lucas Giraldes, por escriptura de venda de 10 de Novembro de 1560, confirmada por carta real de 6 d

TRATADOS DV T E R R A E G E N T E DO B R A S I L

385

J u n h o Io a n n o s e g u i n t e . f!ess<- d o n a t r i o d i z frei Vicentt tio S a l v a d o r - - Historia do Brasil, c i t a d a , ps. 100. " q u e nella m e t t e u g r a n d e c a b e d a l , c o m o q u e veio a t e r oito e n g e n h o s , a i n d a q u e os feitores ( c o m o co^tim ani fazer rij B r a s i l ) l h e lavam em conta a despesa p o r r e c e i t a . m a n d a n d o - l h e m u i p o u c o ou n e m u m a s s u c a r Pelo q u e lie e s c r e v e u a um flo-a-ntino c h a m a d o T l a a i n z . que H v pagava c o m c a r t a s le m u i t a e l o q n c i a : T h o m a z o . piiere que te d i g a , m a n d a Ia a s u e r e , deixa Ia p a r o l l e . e a s s k m o u se sem e s c r e v e r m a i s l e t r a . " P a d e c e n d o Lucas G a a l d . - s , veio a c a p i t a n i a ter s m o s de seu filho F r a n c i s c o Gir.ddes, c o n f i r m a d o p o r c a r t a d e 10 tle Agosto de 1500. F r a n c i r c o Girahle-: foi n o m e a d o p a r a succcd-.-r Manuel Telles B a r r e t o no ;..-ovenio geral do Brasil, em 9 de Maro d e 1 5 8 8 . V i n d o a s s u m i r suas func-t-s, i nu cm que viajava a n d o u m a t r o c a d r r a n t e piarenta d i a s tia Madeira p a r a a cosia tia G u i n , sem c o n s e g u i r t r a n s p o r a linha, a r r i b a n d o afinal p a r a as A n t i l h a s sem t o c a r no continente. D e p o i s de um a n o e meio de n a v c a c o . Voltou a Lisboa, em fins d e S e t e m b r o de 1580. O c o n t r a t e m p o a r r e f e c e u o a n i m o Io iovernador, tpn- ao cabo desistiu Io c a r g o . Ainda neste passo o pie d i z C a r d i m c o n c o r d a c o m o que se l em A n c h i e t a informaes c i t a d a s , ps. 39, com a d i f e r c n a de e-iHi-riin estas mais m i n c i a s . XXVI ) a d m i n i s t r a d o r , i tjue l . a r d i m se refere, B a r t h o l o m e u S i m e s P e r e i r a , p u e chegou a o Brasil nos ultimo-, d i a s d e 577. com o g o v e r n a d o r Lourem. o da Veiga. O p a p a Grc.-orio XIII, pelo b r e v e ,V/;>i (irtds. de 19 d e J u l h o d e 1570, d e s m e m b r o u d> b i s p a d o d o Brasil o t e r r i t r i o d o Bio d e . l a n e e o e c a p i t a n i a s v i z i n h a s , p a r a nelle e i v a r uma p r e l a s i a com j u r i s t l i e o o r d i n r i a e i n d e p e n d e n t e , ad-ius!ar d a s d e (Vniuz, M o a m b i q u e . Sofala e Maluca; No b r e v e se d e c l a r o u e x p r e s s a m e n t e que a nom e a o Io a d m i n i s t r a d o r c o m p e t i . , a el-rei e devia caber pessta e x a m i n a d a e a p p r o w t . l a pelo t r i b u n a l da

386

FERNO

CARDIM

mesa de Conscincia e Ordens. P o r carta de 11 de Maio de 1577 d. Sebastio nomeou Bartholomeu Simes Pereira, clrigo do habito de S. Pedro, bacharel formado, distincto por virtudes e letras, com o ordenado annual de 2001000, alm de 401000 de merc ordinria. Empossado de sua prelasia, em data que no foi possvel determinar, o administrador em Setembro de 1583 estava de visita capitania de Porto Seguro, como se v do texto; annos depois passou a viver na capitania do Espirito Santo, malquisto do povo do Rio de Janeiro, isso depois de 1 de Julho de 1591, porque nessa data assignou a proviso que inhibia ao vigrio da matriz de S. Sebastio de infrometer-se nas eleies de provedor e mesarios da Misericrdia, e naquelle mesmo anno approvava, no Espirito Santo, a escriptura de doao da capella de N. S. da Penha, feita pela viuva do donatrio d. Luiza Grinalda, com interveno e consentimento das cmaras de Villa Velha e Victoria. A razo da malquerena no est elucidaria. Segundo Pizarro Memrias Histricas do Rio de Janeiro (Rio de Janeiro, 1820), t. II, p s . 56, - "o seu herosmo no empenho de reformar os sentimentos viciosos dos habitantes da Provncia, de instrui-los nos deveres da Religio Caholica, e de plantar em coraes pouco dceis a obedincia aos preceitos do Evangelho, e da Igreja", seria mal recompensado, pelo que o administrador, "farto de procedimentos asss ingratos, sacudiu o p dos sapatos" e foi viver no Espirito Santo. Balthazar da Silva Lisboa Apontamentos para a Historia Ecclesistica do Rio de Janeiro (Ms. do Instituto Histrico), ,attribue a indisposio dos habitantes do Rio de Janeiro contra o administrador a outro motivo, como fosse occupar-se elle de mais das cousas externas da jurisdico civil," tomando contas das testamentarias, que at por direito das concordatas, em Portugal, s tomavam os prelados as dos mezes de suas alternativas; procedendo por censuras ecclesiasticas contra os que se negavam a receber as suas constituies, que lhe augmentavam os

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

397

rditos, e a reconhecer a sua autoridade, que no era a de Jesus Christo, mas de seu particular interesse. Bartholomeu Simes Pereira viveu no Espirito Santo alem de J u n h o de 1597 Nesse mez esteve presente ao enterro de Anchieta, na casa le Sanflago, que a Companhia tinha alli, e pregou nos funeraes; foi quem primeiro o chamou "apstolo do Brasil" Simo de Vasconcellos Vida do Vencravel Padre Joseph de Anchieta (Lisboa, 1672), ps. 351; Pero Rodrigues - Vida do Padre Jos de Anchieta, in Annaes da Bibliotheca Xacioua! do Rio de Janeiro, vol. XXIX (1907), ps. 221. Segundo Bizarro (he, e/7.), o administrador acabou com suspeitas de envenenado. XXVII A ermida de X. S. Ia Ajuda loi fundada tia capitania do Porto-Seguro pelo padre Francisco Pires, que chegou ao Brasil cm 155(1 c morreu 110 collegio da Bahia, em Janeiro de 1580. Fma carta de Francisco Pires para os irmos de Portugal, sem data, mas provavelmente de fins de Junho de 1551 a Janeiro de 15.V_', porque se refere estada de .Nobrega em Pernambuco, que abarcou aqui-lle periodo de tempo foi ultimamente impressa, ou reimpre.ssa por Braz do Amara! Ucuvriat Histricas e Polticas da Bahia, citadas, ps. lili t ,'iOO. XXVIII Vicente Bodrigues chegou ao Brasil em 29 de Maro de 15-19. na primeira leva de jesutas ondu/idn pelo padre Manuel da Nobrega; ainda no tinha todas as Ordens sacras, pie depois recebeu aqui. Na obra tia catechse o padre Vicente Bodrigues correu totla a costa; falleceu no Bio de Janeiro, cm 0 tle Junho tle 1508. eom quarenta e nove annos de Brasil. Nobrega Cartas do Brasil (Rio de Janeiro. 18801, ps. -18, chama-o de Vicente Rijo, que era o .sobrenome de seu irmo, o padre Jorge Bijo. ministro do collegio de Coimbra durante cincoenta annos. Foi esse ministro que educou Anchieta. Jorge Biju falieeeu nuquellc collegio em 15 de Julho de 1014, com oitenta

388

FERNO

CARDIM
I

e sete annos de edade e sessenta e sete d roupta. Conf.. Agiologio Lusitano, t. IV, p s . 171, letra /. XXIX Ao caso milagroso da fonte que brotou sob o altar, refere-se Balthazar Telles Chronica da Companhia de Jesus na Provncia de Portugal (Lisboa, 1645), parte 1.", p s . 4671468. Com mais pormenores est em Simo de Vasconcellos Chronica da Companhia de Jesus no Estado do Brasil (2. a edio, Rio de Janeiro, 1864), p s . 137J139. Vasconcellos invoca o testemunho do padre Orlandino, que tambm se occupa da maravilha. Gabriel Soares Tratado descriptivo citado, ps. 63, escreve a respeito: "De Porto Seguro villa de Santo Amaro uma lgua, onde est um pico mui alto em que est uma hermida de N . S. da Ajuda, que faz muitos milagres. Frei Vicente do Salvador Historia do Brasil citada, refere: "Edificou (Pero do Campo Tourinho) mais a villa de Santa Cruz e outra de Santo Amaro, onde est uma ermida de Nossa Senhora da Ajuda, em um monte mui alto, e no meio delle, no caminho por que se sobe, uma fonte de gua milagrosa, assim nos effeitos que Deus obra por meio delia, dando sade aos enfermos que a bebem, como na origem, que subitamente a deu o Senhor alli pela orao de um religioso da Companhia, segundo me disse, como testemunha de vista e bem qualificada, um neto do dito Pero do Campo Tourinho e do seu prprio nome, meu condiscipulo no estudo das artes e theologi, e depois deo da S desta Bahia." Ver ainda Anchieta Informaes citadas, ps. 73; Jaboato Novo Orbe Serafico Brasilico (Rio de Janeiro, 1858), vol. I, p s . 81, e Pero Rodrigues Vida do Padre Jos d'Anchieta citada, p s . 193. Na Historia dos Collegios do Brasil, in Annaes da Bibliotheca Nacional do Rio de Janeiro, vol. XIX (1897), p s . 104, ha referencia ao facto. Uma lista dos milagres causados pela fonte de Porto Seguro encontra-se em Algumas cousas mais notveis do Br as il, impressas no Archivo Bibliographico da Bibliotheca da Uni-

T R A T A D O S DA T E R R A V. G E N T E DO B R A S I L

3S9

versidadc de Coimbra - C o i m b r a , 19n4 (Nota d o d r . C a p i s t r a n o de A b r e u ) . Ahi a p p a r e c e o nome do irmo Manuel T r i s t o , e n f e r m e i r o d o collegio da B a h i a , a q u e m P u r c h a s p r e t e n d e u a t t r i h u i r a a u t o r i a d o s e s c r i p t o s de Cardim. XXX Befere-se a o p a d r e J o s e p h de A n c h i e t a , q u e foi o s e x t o p r o v i n c i a l d o B r a s i l , e o era ao t e m p o da visitao do p a d r e Christovo de Gouva. XXXI A a l d a d e S a n t o Antlr m a n d o u f u n d a r o p r o v i n c i a l L u i z ria G r e m N o v e m b r o d e 1501, i t r i n t a lguas d a B a h i a , e j estava p o v o a d a em 1502. Ver Trabalhos dos primeiros Jesutas no Brasil, c i t a d o s , ps. 219. XX\Ii Dia d o Anjo (e no 1. dia do a n n o , c o m o leu V a r n h a g e n ) d e v e ser o le 29 de S e t e m b r o , de S. Miguel Archanjo. XXXIII Da c a p i t a n i a de P o r t o S e g u r o o p r i m i t i v o d o n a t r i o foi P e r o d o C a m p o T o u r i n h o . q u e em 1535 a s s e n t o u a p r i m e i r a villa n o m o n t e v i z i n h o ao sitie cm que C a b r a l fizera p l a n t a r a cruz. Fsse d o n a t r i o teve no Brasil a e x i s t n c i a a t t r i b u l a d a q u e se c o n h e c e Fm P o r t o S e g u r o , a 2-1 tle N o v e m b r o d e 1540. foi p r e s o , logo sulim c t l i d o a l o n g o p r o c e s s o e afinal r e m e t t i i t o a c o r r e n t a d o ao T r i b u n a l ia I n q u i s i o d e Lisboa, por c r i m e th- h e r e sia e b l a s p h e m i a , e s c r e v e C a p i s t r a n o de Abreu, nos Prolcyoinenos c i t a d o s , ps. 8 1 . P a r a o facto e n c o n t r o u o m e s t r e e x p l i c a o no q u e d e n u n c i o u o s e x a g e n r i o d a s p a r Dias B a r b o s a mesa do S a n t o Officio na Bahia, emb o r a c o m seus d i z e r e s n o c o n c o r d e m em t u d o os d o p r o cesso a i n d a e x i s t e n t e , de q u e tem sitio d i v u l g a d o s alguns Ncerptos: " n a c a p i t a n i a d e P o r t o S e g u r o A n d r tio Campo e G a s p a r F e r n a n d e s , e s c r i v o , e u n s frades Ia o r d e m d e S. F r a n c i s c o o u t r a s pessoas q u e lhe no l e m b r a m , o r d e n a r a m autos e tiraram testemunhas e prenderam a

390

FERNO

CARDIM

Pero do Campo, capito e governador da dita capitania,,, pae do dito Andr do Campo, e o enviaram preso ao reino 1 por parte da Santa Inquisio, dizendo que era hereje e depois ouviu dizer que fora aquillo inventado para o dito Andr do Campo ficar em logar do pae, como ficou". Primeira visitao s partes do Brasil (S. Paulo, 1922), p s . 2. Antes disso, em Lisboa, a 13 de Setembro de 1543, Joo Barbosa Paes denunciara Pero do Campo por se dizer Papa e rei e fazer trabalhar aos domingos. Levado para o reino, como ficou dito,, ainda em 1550 respondia a interrogatrio. Do que se conhece desse pro-/, cesso, uma cousa resalt ao primeiro exame: era Pero do Campo homem de lingua solta e mordacidade exagerada. Vivia ainda, provavelmente em Lisboa, em 1554, porque, a 19 de Novembro, com sua mulher d. Inez Fernandes Pinta renunciava em favor de seu filho Fernando do Campo os direitos da donatria, conforme a Varnhagen annotou Capistrano de Abreu Historia Geral, 3." edio (Rio de Janeiro, 1906), t. I e nico publicado,, p s . 255. Fallecendo Fernando do Campo sm filhos, legou a capitania sua irm d. Leonor do Campo, casada com Gregorio da Pesqueira, a qual obteve confirmao por alvar de 30 de Maio de 1556. Outro alvar, de 16 de Junho de 1559, concedeu-lhe licena para vende-la ao duque de Aveiro, venda concluida em 10 de Agosto daquelle anno e confirmada a 6 de Fevereiro do s e guinte, pelo preo de 100$000 de juro razo de 12$500 o> milheiro, 600?000 em dinheiro de contado e dois moios. de trigo em cada anno, emquanto vivesse d. Leonor. O' duque de Aveiro, d. Joo de Lencastre, falleceu em 22; de Agosto de 1571, passando a capitania a seu filho e suc^ cessor d. Pedro Diniz, que era o donatrio ao tempo em que escrevia Cardim. Ao texto ajusta-se o que disse Anchieta Informaes citadas, p s . 39140.

TRATADOS DA T E L H A L G E N T E DO B R A S I L

391

XXXIV O p a d r e I g n a c i o d e T o l o s a c h e g o u ao Brasil em 21 de Abril (9 k a l . m a i i ) de 1572. Veio c o m o p r o v i n c i a l , iue foi o q u i n t o , em s u b s t i t u i o d o p a d r e I g n a c i o d e A z e v e d o , t r u c i d a d o e o m m u i t o s c o m p a n h e i r o s , em 15 de J u l h o d e 1570, p o r p i r a t a s h u g u e n o l e s c o m m a n d a d o s por J a c q u e s de Sores. T o l o s a era e s p a n h o l , n a t u r a l d<Medina C a d i ; e n t r o u p a r a a C o m p a n h i a em P o r t u g a l , e c o m o era d o u t o r em T h e o l o g i a , professou essa m a t r i a em C o i m b r a . F x e r n u o p r o v i n c i a l a t o le 1572 a 1577, sendo substitudo por Anchieta. F r a r e i t o r Io colh-gio d o Bio d e J a n e i r o ao t e m p o da v i s i t a o d.) p a d r e C h r i s tovo d e G o u v a . F a l l e c c u em 24 de Maio de 1011, no collegio da B a h i a . Conf. Agioloyio Lusitano, t. III, ps. 390, letra V, e 3 9 8 . XXXV O p a d r e Q u i r i c i o Lava veio para o Brasil em 1563. F r a e s p a n h o l . Foi r e i t o r tio collegio da Bahia d u r a n t e os d o i s a n n o s em pie o p a d r e G r e g n r o S e n o esteve c o m o p r o c u r a d o r da p r o v n c i a em Boma e P o r t u g a l . De sua a u t o r i a ha u m a c a r t a e s c r i p t a da B a h i a , em 13 d e J u l h o d e 1565, ao p a d r e dv Diogo Miro, p r o v i n c i a l cm P o r t u g a l , o i m p r e s s a nos Annaes da llibliothecu Xacional tio Rio fie Janeiro, v o l . XXVII (191)5). ps. 259 205. rel a t a n d o u m c o m b a t e e n t r e francezes t> p o r t u g u e z e s , e o m m a n d a d o s estes p o r F s t a c i o le S. F m c a r t a Io p a d r e F e r n o C a r d i m ao g e r a l C l u d i o Atpiaviva, d e 8 de Maio d e 10(10, d i z a q u e l l e q u e , q u a n d o foi eleito na c o n g r e g a o p r o v i n c i a l p a r a ir t r a t a r em B o m a c o u s a s de i m p o r tncia liara b e m da p r o v n c i a d o Brasil, e n t r e o u t r o s papeis q u e levou foi um d a Vida d o p a d r e J o s e p h de A n c h i e t a , e s c r i p t a pelo p a d r e Q u i r i c i o Caxa, s e g u n d o as i n f o r m a es muito certas que o padre Pero Rodrigues, sendo p r o v i n c i a l , lhe d e u p o r e s c r i p t o d e p a d r e s da C o m p a n h i a q u e c o m o T h a u m a t u r g o t r a t a r a m . Do d e s t i n o less i Vida no se s a b e . O u t r a s c a r t a s s u a s e s t o p u b l i c a d a s , i n d i tas d e v e m t a m b m e x i s t i r a l g u m a s .

392

FERNO

CARDIM

Ainda vivia na Bahia ao tempo em que Heitor Furtado de Mendoa l esteve como visitador da Inqpisio: em Agosto de 1591 advertia ao dr. Ambrosio Peixoto de Carvalho, desembargador e provedor-mr dos.defuntos e ausentes, de certa heresia proferida em sua presena, que este se apressou em confessar mesa do Santo Officio Primeira visitao citada, p s . 54. Em Janeiro do anno seguinte, devia ter ouvido em confisso os peccados escabrosos de Marcos Barroso, passando recibo para a mesa ver. Ibi., p s . 153. XXXVI Luiz da Fonseca nasceu em Alvalade, villa do Alemtejo, em 1550; entrou para a Companhia em 1569 e nesse mesmo anno foi enviado para o Brasil, aqui recebendo as quatro ordens, conforme narra Cardim no texto. Foi vice-reitor do collegio da Bahia durante o impedimento por ausncia e enfermidade do padre Gregorio Serro, e reitor quando este no poude mais fazer seu officio. Em 1589 era scio ou secretario do provincial e em 1591 ou princpios de 1592, reunida a congregao da provncia para a eleio do procurador que devia ser mandado a Roma, a escolha nelle recaiu. Sabe-se sque desempenhou bem sua misso. Presume-se de sua autoria a memria anonyma sobre os Trabalhos dos primeiros Jesutas no Brasil, citados. Uma sua carta, escripta por commisso do provincial Ignacio de Tolosa, datada da Bahia em 17 de Dezembro de 1577 e dirigida ao geral Everardo Mercuriano, primeiro divulgada atravs da traduco franceza das Lettres da lappon, Perv et Brasil (Paris, 1578), p s . 73|79, documento nico sobre a expedio do d r . Antnio de Salema a Cabo-Frio, em que desbaratou os Tamoyos alli fortificados. Uma verso italiana dessa mesma carta publicou o meritorio baro de Studart nos Documentos para a Historia do Brasil, vol. II, p s . 17! 73. Da traduco franceza utilizou-se o dr. Capistrano de Abreu para reconstituir magistralmente a narrao daquella trgica jornada, em artigo publicado na Gazeta

TIUTADOS

DV TERRA

E GENTE

DO BRASIL

393

de Noticias, d e 0 de N o v e m b r o le 1882, s o b o titulo de Grani los da Historia Ptria, t r a n s c r i p t o cm boa h o r a p o r Macedo S o a r e s , cm n o t a s e g u n d a e d i o do Regimento das Cumarus Municipaes, d e C o r t i n e s L a x e ( R i o de J a n e i ro, 18851. p s . 1-13,446, e p o r A u g u s t o de C a r v a l h o , nos Apontamentos para a Historia da capitania de S. Thom ( C a m p o s , 1888), p s . 81J85. XXXVII O p a d r e A n t n i o Gomes devia ter v i n d o ao Brasil a n t e s le 1585, p o r q u e em fins desse anno ou p r i n c p i o s d o s e g u i n t e voltava c o m o p r o c u r a d o r para trat a r em R o m a e P o r t u g a l . F a l t a m d e p o i m e n t o s a seu respeito. Na Synopsis de F r a n c o , r e f e r e n t e i 10119, o c c o r r e um h o m o n y m o , q u e n a o d e v e ser o p r p r i o , p o r q u e no vem q u a l i f i c a d o e o m o p a d r e . XXXVIII Gabriel S o a r e s Tratado descriptivo c i t a d o , p s . 152, e s c r e v e : . . . e vai c o r r e n d o esta r i b e i r a ( P i r a j ) d o m a r da Bahia com esta f o r m o s u r a at Nossa S e n h o r a da F s c a d a , que uma formosa igreja dos p a d r e s Ia C o m p a n h i a , q u e a tem, m u i t o bem c o n c e r t a d a ; o n d e s vezes vo c o n v a l e s c e r a l g u n s p a d r e s le suas e n f e r m i d a des, p o r ser o lugar p a r a i s s o ; a qual igreja est uma lgua Io Rio d e Piraj c d u a s da c i d a d e . " WXIX Vicente G o n a l v e s c h e g o u ao Brasil cm 1578, na g r a n d e t u r m a d o p a d r e G r e g o r i o S e r r o ; na Bahia r e c e b e u as q u a t r o o r d e n s . N a d a m a i s s o b r e elle se consegue a p u r a r t \!. () s a c e r d o t e cm cuja casa foi a g a s a l h a i i o na n o i t e d e II p a r a I te J a n e i r o de 158-1 o v i s i t a d o r com a sua c o m i t i v a , p a r e c e ter s i d o o p a d r e G o n a l o tle Oliveira, pie d e p o i s e n t r o u p a i a a C o m p a n h i a . \ cila post e r i o r m e n t e fez. r e c l a m a o p o r m o t i v o de c e r t a s d o a e s d e s e u s b e n s , e foi d e s p e d i d o . Uma c a r t a de A n c h i e t a . sem d a t a , m a s d e 1590. i n f o r m a o u n i l a t e r a l s o b r e o

394

FERNO

CARDIM

caso. -. Annaes da Bibliotheca Nacional neiro, vol. XIX (1897), p s . 65[67.

do Rio de Ja-

XLI Abar-gua vocbulo tupi que significa p a dre grande, bispo. O nome abar compe-se de aba homem, r differente, diverso, como era o p a d r e ds outros homens, no conceito do indio. Em Luiz Figueira Grammatica Brasilica (Lisboa, 1687), ps. 6, vem Abar gua. ogoat, o padre grande passa. Pay, que se encontra tambm no texto, outro synonimo de p a d r e : no> Diccionario Portuguez Brasiliano citado, o padre da Companhia era pay-abuna; o de Santo Antnio pay-tucrar. etc. Pay-gua o mesmo que abar-gua. - Conf. Baptista Caetano ndios do Brasil, verba abar. XLII Era de uso tomarem os indios que se b a p t i savam nomes de personagens importantes. Com o de Martim Affonso de Sousa dois passaram historia: Ararybia e Tibyri; Men de S chamou-se esse de que Cardim faz meno; Vasco Fernandes, Antnio de Salema e Salvador Corra foram outros do Rio de Janeiro. Muitos foram os que adoptaram os nomes de portuguezes. que os levaram pia baptismal. , XLIII A confisso da gente da terra, que no sabia falar a lingua dos padres, foi objecto de duvida, que opadre Manuel da Nobrega, em carta da Bahia, depois de 15 de Agosto de 1552, ao padre-mestre Simo, submeeu disputa no Collegio de Coimbra, pedindo o parecer dos principaes letrados da Universidade. No dizer de Nobrega, "parece cousa nova, e no usada em a Christandade, posto que Cazer. in summam, 11." condit, e os que allega Nau. c. fratres n. 85, de penit. dest. 5.a digam que pde, posto que no seja o b r i g a d o " . Nobrega Cartas do Brasil citadas, p s . 104. A duvida foi solvida pela affirmativa, porque Cardim confessava por interprete. Esse; devia prestar o juramento de sigillo sacramentai.

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BI.VSJL

395

XLIV A p h r a s e t u p i - x ruir tup lo de hirumano, t r a d u z i d a n o t e x t o p o r - - filho, Deus v . . m t i c o . p o d e s e r assim a n a l y s a d a : x, p r o n o m e p a c i e n t e : m e , m i m , a m i m , de m i m , meu, minha; rair, ruyru. p o r tayra, filho, m u d a d o o / em r na comm posio; tup p o r Tup, D e u s ; to, d o v e r b o a ir. s u b j u n c t i v o p r e s e n t e ; de p o r ntle, p r o n o m e p a c i e n t e : te. ti. de ti. etc hirunaino, p o r yrunumo, junto com. Do q u e , e s c r i p t a c o r r r e c t a m e n t e , d e a c c o r d o c o m Anchieta e F i g u e i r a , resulta a p h r a s e : xcrayra, lupa lo nde yrunumo, (pie se t r a d u z l i t e r a l m e n t e : m e u filho, Deus v j u n t o c o m t i g o . XLV O c a b a o c h e i o de p e d r i n h a s o murara.
i

XLVI nca. n o m e t u p i . de oy c o b r i r , t a p a r , r e s g u a r d a r : o q u e c o b r e , t a p a , ou r e s g u a r d a , a casa, a h a b i t a o commum, que L c r \ . llans Staden e outros descrevem mais OU m e n o s n o s m e s m o s t e r m o s . Conf. Baptista C a e t a n o ndios do Brasil, verba ocas. XLVII - - Neste p a s s o , e o m o nos ndios do Brasil, no capitulo que trata !)<> costume que lem tle agasalhar os hospedes, refere-se C a r d i m s a u d a o l a c r i m o s a tios ndios. F r a c o s t u m e m u i t o g e n e r a l i z a d o e n t r e os a b o r g e nes d o Novo M u n d o , em a l g u m a s p a r t e s e e r e m o n i a rigorosa i i n d i s p e n s v e l , P e r o Lopes de Sousa foi talvez o p r i m e i r o e u r o p e u q u e o b s e r v o u e delle nos d e i x o u n o t i > cia m a i s ou m e n o s c i r e u m s t a n c i a d a . em seu Dirio da Navegao. File e s e u s c o m p a n h e i r o s , d u r a n t e quasi tlois mezes d e r e c o n h e c i m e n t o s e f f e c t u a d o s no e s t u r i o tio r i o Ia P r a t a , t i v e r a m f r e q e n t e s c o n t a d o s eom os C h a r r n a s Ou s e u s o n s a n g u i n e o s , os M i n u a n o s ou V a r a s ; ao d e s e m b a r c a r e m n a s i m m c d i a e s d o c a b o de Santa Maria, fo-

396

FERNO

CARDIM

ram os portuguezes recebidos com prantos pelos naturaes, como se houvessem querido despedir-se delles. Os do rio dos Begoais, informa o Dirio, eram muito tristes e choravam durante a maior parte do tempo, ao passo que os do rio S. Joo no o eram tanto como seus parceiros do cabo de Santa Maria. Lry, Theve, Gandavo, Gabriel Soares, Simo de Vasconcellos e outros, assignalam esse costume entre os Tupis do litoral brasileiro. A descripo de Lry acompanhada de curiosa gravura que reproduz a saudao lacrimosa. As informaes de Cardim no so menos interessantes do que as dos seus contemporneos. Entre os estudos modernos de Etimologia comparada sobre o assumpto, veja-se: Georg Friederici Der Trnengruss der Indianer "Globus", Bd. XXXIX, num. 2. Braunschweig, 1906. Rodolfo R. Schuler El orgen de los Charra "Anales de Ia Universidad de Chile", tomo CXVHI, Santiago, 1906. Alfredo de Carvalho A saudao lacrimosa dos ndios "Revista do Instituto Archeologico e Geographico Pernambucano", vol. XI, Recife, 1906. XLVIII Typoya ou tipoia tem vrios significados: typpoy para Hans Staden era uma espcie de sacco aberto em cima e em baixo, que as mulheers vestiam; tupoy para Abbeville era "Pescharpe en laquelle les femmes portent leurs enfans au coi"; saia, vestido, cousa pendente, rede de cobrir, ou simplesmente rede, so outros significados que se encontram nos autores. Quanto origem da palavra, querem alguns que seja ella africana, usada pelas tribus de Angola; note-se, entretanto, que Hans Staden, sem o menor conhecimento de cousas da frica, ouviu no Brasil Typpoy, como escreveu. Para Baptista Caetano , tupi-guarani: tupi, tizpi on.tipi, significa literalmente o que pende das coxas.

TRAYVDOS DA TERRA

E G E N T E DO B R A S I L

397

XLIX P a r e c e r e f e r i r - s e a Garcia uVwila o pie se l no t e x t o , c o m b i n a n d o - s e c o m o pie dizem A n c h i e t a Informaes c i t a d a s , p s . 17, e G a b r i e l S o a r e s Tratado descriptivo, p s . 48. Era G a r c i a PAvila dos m a i s r i c o s h a b i t a n t e s da Bahia n n q u e l l c t e m p o , p o s s u i d o r d e m u i t o s c u r r a e s d e g a d o cm t o d a a costa d o rio Real at a l e m d e * T o t u a p r a , eom g r a n d e s e d i f c i o s de c a s a s tle v i v e n d a , capellas e e r m i d a s . Veio p a r a o Brasil em 1549 c o m o c r i a d o tio g o v e r n a d o r geral Thonu- le Sousa, e foi o fund a d o r da casa da T o r r e . A esse, q u a n d o n o era m a i s gov e r n a d o r , em c a r t a da Bahia, de 5 de J u l h o tle 15.V.I, q u e i xava-se o p a d r e Manuel da N o b r e g a Cartas do Brasil (Rio de J a n e i r o , 1886), p s . 161 : "Agora e n t r a m os pieixumes q u e eu t e n h o de G a r c i a FAvila: elle um h o m e m com q u e m eu m a i s me a l e g r a v a e c o n s o l a v a nesta t e r r a , p o r q u e a c h a v a nelle um r a s t o d o e s p i r i t o e b o n d a d e le V. Merc d e q u e eu s e m p r e m u i t o me c o n t e n t e i , com ter > ai me a l e g r a v a , p a r e e e i i d o - m e e s l a r a i n d a T h o m e de Sousa nesta t e r r a . T i n h a elle uns n d i o s p e i t o le sua fazenda. G u a n d o o g o v e r n a d o r os a j u n e t a v a , p e d i u - m e lhe a l c a n a s s e Io G o v e r n a d o r q u e lh'os dt ixasse, p r o m e t t e n d o elle d e os m e n i n o ; ; i r e m c a d a dia eschola de S. P a u l o , que estava m e i a lgua delle, e os m a i s iriam aos d o m i n gos e festas missa c p r e g a o . C i m e e d e r a m - I h e ; mas elle teve m a u c u i d a d o d e o c u m p r i r , s e n d o de m i m a d m o e s t a d o , a n t e s d e i x a v a viver e m o r r e r a t o d o s c o m o (ienlios; t t i n h a alli um h o m e m q u e lhe d a v a p o u c o p o r elle m i n os e s c r a v o s , e m u i t o m e n o s o Gentio i r e m a m i s s a . P e l o pie fui f o r a d o tle m i n h a c o n s c i n c i a a ped i r q u e os a j u n e t a s s e m c o m os o u t r o s em S. P a u l o , e p o s t o que a i n d a l h ' o s n o t i r a r a m , c o m l u d o elle m u i t o se escaiidalisou tle m i m . assim q u e , nem a elle, n e m a o u t r o nen h u m j t e n h o n e m q u e r o m a i s q u e a Deus Nosso S e n h o r a r a z o e j u s t i a , si a eu t i v e r . ' Fm 28 de J u l h o de 1591 cvr, o v e r e a d o r m a i s velho Ia C m a r a d a B a h i a , e nessa q u a . i d a d e p r e s t a v a j u n i nu-li to p u b l i c o ia e na frma d o r e g i m e n t o que t r o u x e r a

398

ERN Q

C A R Dl M.

o visitador do Santo Officio Heitor Furtado de Mendoa Primeira Visitao citada, p s . 14115. Garcia d'Avi!a, o velho, falleceu em 23 de Maio de 1609 e foi sepultado na S da Bahia. Jaboato Catalogo genealogico, ih Revista do Instituto Histrico, t. 52, parte I (1889), ps. 89. L Paygua Ver a nota XLI.

LI Os ninhos a que se refere o texto so os do jap, ave da familia dos Icterideos (Ostinops decumanus, Pall.). O d r . Emilio A. Goeldi As aves do Brasil (Rio de Janeiro, 1894), p s . 278|9, assim os descreve: "Todo brasi-, leiro que j viu alguma cousa de sua ptria pde ter observado os ninhos do jap. O local preferido tem um que de romntico, gigante vegetal em alto descortinado, veterano encanecido que domina a margem de um rio, sempre, porm, logar de difficil accesso; a altura do ninho vertiginosa na maioria dos casos, e o ninho feito de preferencia em paineiras espinhentas e arvores congneres, de madeira podre e lisa, que difficulta muito trepar. Ali em cima, nos galhos extremos, penduram ao vento os ninhos longos, em frma de bolsa, s vezes muitos delles reunidos. O material empregado principalmente barba de velho (Tillandsia usneoides), conhecida Bromeliacea cin-; zenta, que tecida solida e artisticamente, e apezar disso continua a crescer ali e at flora. A entrada fica em cima: costuma ser protegida por uma tampa solta. Na bolsa quasi impossivel de rasgar, descanam sobre uma camada de folhas seccas dois ovos esbranquiados, com marmorizao avermelhado-roxo-desbotada; a primeira postura ce nos mezes de Agosto a Setembro, em Novembro a segunda." O material do ninho do jap foi ha tempos objecto de uma interessante polemica scientifica entre os d r s . Hermann von Ihering e Jacques Huber: ver Revista do Museu Paulista, vol. IV (1900), e Boletim do Museu Goeldi, vol. III ( 1900)2) e IV (1904|6).

TRATADOS DA TERRA F. GENTE DO BRASIL

399

LU - O numero de engenhos do Beeoncavo combina com o que d Gabriel Soares: trinta e seis, dos quaes vinte um que moiam com gua, e quinze que moiam com bois. Ao tempo em que Gandavo compunha seu Tratado da Terra do Brasil eram apenas dezoito, "e alguns se fazem novamente". LIIJ O padre Manuel de Castro no figura na Synopsis de F r a n c o ; um Craslo, que alli vem como portuguez, sem declarao do primeiro nome. aportou ao Brasil em 1559 e era ainda irmo. Manuel de Castro, cm fins le 1573, foi mandado com Pantaleo Gonalves da Bahia para Pernambuco, c fez por mar jornada tormentosa, em que gastou quarenta dias; em Pernambuco escapou de morrer afogado, atravessando um rio a nado: na casa que alli existia, veio cm Agosto de 1575 o irmo Gabriel Gonalves ler a classe de latim em seu logar. Vr a Historia de Ia Fundacion de! Cotlc/i,, de Ia Cumpahia de Pernambuco, publicada na Collec,, de manuscritos inditos da Bibliotheca Publica Municipal tio porto. vol. VI (Porto, 1923), ps. 19 e 44. LIV Ahaeic significa homem verdadeiro, homem de bem, de //</ homem, e etc verdadeiro, legitimo, bom. de bem. li' Iranslata a aceepo do texto. Conf. Baptista Caetano ndias do Brasil, verba LV Teig-upaba ou teyupba. dico tupi, iue no Diccionuria Portuguez ' Brasiliano tem o equivalente de cahana, derivado le tcytj do povo. da gentalha, upb sitio, conforme Baptista Caetano. No lxico francez penetrou o njoiipa, a que Bochefort Histoire Saturelle, e Monde des lies Antilles de rAmriyuc (BoUcrdam. 10581. ps. 522. attribe origem caraiba. significando "un appenty, un ouvert, ou un auvent" e pie corresponde perfeit.utiente ao tejupba tupi. graphado aioupuue por (.lande (PAbbeville e Vves tt'1-.v r.-ux. Ajoiipu consigna Littr em

400

FERNO

CARDIM

seu Dictionnaire, sem indicar procedncia, mas cita duas passagens da novella Paul et Virginie, de Bernardin de Sa.nt-Pierre, cuja aco se desenvolve em parte nas Guyanas. Nessas passagens occorre o termo ajoupa. LVI O padre Luiz da Gr veio p a r a o Brasil com o segundo governador geral d. Duarte da Costa, que partiu de Lisboa em 8 de Maio de 1553 e chegou Bahia em 13 de Julho. Na mesma leva ou soccorro, como chamam os chronistas, vieram os padres Braz Loureno e Ambrosio Pires, e os irmos Joo Gonalves, Antnio BlaSques, Gregorio Serro e Joseph de Anchieta. Na cidade do Salvador encontraram apenas o padre Salvador Pires, vindo em 1550, que falleceu dias depois, a 15 de Agosto, e o irmo * Vicente Rodrigues, vindo em 1549, de quem j tratmos em outra noa. Nesse anno de 1553 foi de S. Vicente o padre Leonardo Nunes buscar reforo e levou Vicente Rodrigues, Gregorio Serro e Joseph de Anchieta. Acabava o Brasil de ser creado provncia parte e o padre Manuel da Nobrega nomeado seu provincial. Luiz da Gr tinha sido reitor do collegio de Coimbra, mas, foi no Brasil que culminou a sua carreira saerdotal. ' m 15 de Maio de 1555 chegou a S. Vicente;-por algum tempo ahi se demorou, lendo lies de casos para' os irmos da Companhia. Em Dezembro de 1559 recebeu patente de provincial para servir de parceria com Manuel'' da Nobrega, e exerceu o cargo at 1570. Do governador Men de S conseguiu fosse mudado para S. Vicente o col-~ legio de Piratininga, "porque havia j l moos de fora que podiam estudar, dos quaes se ajuntaram uns poucos que estudaram", escreveu Anchieta Informaes citadas, p s . 22. A mudana effectuou-se em fins de 1560, quando Luiz da Gr j havia deixado S. Vicente, em demanda da Bahia, aonde chegou a 29 de Agosto daquelle anno em companhia de Men de S; em Outubro comeava a visitar as aldas de indios e fundava a de Santo Antnio. Sua obra de catechese tornou-se verdadeiramente notvel:

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

401

em onze aldas, em 1562, estavam reunidos para mais de 5.000 indios. Por algum tempo foi reitor do collegio da Bahia e com o mesmo encargo passou para o de Pernambuco. Ahi falleceu a 5 de Maio de 1013. com sessenta annos de Brasil. Conf. Agioloyio Lusitano, t. III, ps. 77, letra F LVII Era o bispo d. Antnio de Barreiros o ouvidor geral o licenciado M-artim Leito, o famoso g.-neral da conquista da Parahyba. O bispo achava-se em Pernambuco desde 20 de Maro de 1584; fora na armada de Diogo Flores de Valdez. que sair da Bahia no primeiro dia daquelle mez. Por esse tempo, entre Julho e (ititubro, falleceu d. Brites de Albuquerque, viuva do velho Duarte Coelho; fizeram-se pomposas exquias no collegio de Olinda e proferiu a orao fnebre d. Antnio de Barreiros. Fs.sc prelado, em 1597, tomou parte no governo da capitania de Pernambuco com Duarte de Sa, vereador mais velho Io Senado da Gamara de Olinda, no impedimento do governador Manuel Masearcnbas Homem, que, commandando uma expedio militar. * seguira para o Hjo Grande do Norte * Cardim deixou de referir um facto passado durante sua estada em Pernambuco, do qual. pelo escndalo que levantou, teve eom certeza conhecimento. Achava-se ali Pedro Sarmicnto de Gamb*a. a fazer provisu-s para levar para o estreito de Magalhes, que ia governar; Francisco Caslejon. a quem compelia fornece-las, aviava-se to devagar pie o ouvidor geral Marfim Leito j andava impaciente: um dia. em casa le Martim Carvalho, provedormr. estando presente I. Antnio le Barreiros, houve ent r e as duas autoridades acalorada discusso a propsito d demora, a qual ia degenerando em luta armada, porque, saindo para a i tia Nova de Olieda, acudiu muita gcite em armas de uma e outra parte. Segundo fia i Vicente do Salvador, foi o ouvidor geral piem apaziguou os unimos exaltados; mas, conforme Sarmicnto, foi graas a sua in-

402

FERNO

CARDIM

terveno que a briga se aplacou. Ver frei Vicente do Salvador, Historia do Brasil, liv. IV, cap. V; Pedro Sarmiento de Gamboa Sumaria relacin, in Colecin, de. Documentos inditos dei Archivo de ndias, de d. Luis Torres de Mendoza, tomo V, p s . 403. LVIII Governou a capitania de 1580 a 1592, como loco-tenente do donatrio, o licenciado Simo Rodrigues Cardoso. LIX Olinda da Nova Lusitnia foi a denominao dada pelo primeiro donatrio Duarte Coelho Pereira.
i,

LX Sobre o principal Mitaguaya, Mitagaya ou Min tagay, como se encontra o nome em outros escriptos, escasseiam depoimentos histricos; mas de seu filho Gregorio, entregue aos padres da Companhia ainda menino, como se v do texto, fazem as hronicas honrosa memria. Gregorio Mitagaya acompanhou o padre Luiz Figueira de Pernambuco ao Maranho e ajudou-o na construco da egreja do collegio de S. Luiz; entrou com outros principaes na conspirao de 30 de Setembro de 1644, dos padres Lopo do Couto e Benedicto Amodei, da qual resultou a revolta contra o dominio hollandez no Maranho e o restabelecimento dos portuguezes nessa parte do Brasil. Andr de Barros Vida do Apostlico Padre Antnio Vieyra (Lisboa, 1746), p s . 98, tratando desse facto, confunde os nomes dos principaes Mitagaya e Joacaba, fazendo dos dois uma s personagem. A Sebastio Joacaba refere-se Berredo Annaes Histricos do Estado do Maranho (Lisboa, 1749), p s . 65 e 392. Desse Sebasti ; falia Claude d'Abbeville Histoire de Ia Mission des Pres Capucins en 1'Isle de Maragnan (Paris, 1614') fls. 107 v., 118 v. e 143. Casaram-no os capuchinhos francezes com uma filha de Japi-a, principal da ilha do Maranho, o lapy-uassou que domina as relaes escriptas por

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BRS I L

403

Lvrcux e A b b e v i l l e . A r e s p e i t o d e Mitagaya veja-se t a m b m o q u e e s c r e v e u o p a d r e J o s d e Moraes, na Historia da Companhia de Jesus na vice-provinvia do Maranho e Para. p u b l i c a d a p o r C n d i d o M e n d e s d e Almeida Memrias para a Historia do exlincto Estado do Maranho ( B i o de J a n e i r o , 1 8 6 0 ) , t . I, p s . 136 138. LXI O p a d r e L e o n a r d o Arminio, italiano, chegou ao Brasil em 1 5 7 5 . Na Bahia a s s i g n o u com o b i s p o I A n t n i o d e B a r r e i r o s , o v i s i t a d o r liei;.,, F u r t a d o tle Meu d o c a , o p a d r e F e r n o C a r d i m , < o u t r o s , as d e t e r m i n a e s a s s e n t a d a s na mesa d o S a n t o Officio em fins de J u l h o i p r i n c p i o s de Agosto de 15KS. Primeira Visita,-,),, cit a d a , p s . 16. LXII O p a d r e P i r o de T o l e d o , e s p a n h o l , chegou ao Brasil em 1570. Foi v i c e - r e i l o r e r e i t o r d u r a n t e s-tia n n o s d o collegio do Bio de J a n e i r o , sues-deudo ao p a d r e Braz L o u r e n o , pie p o r sua vez o e c u p o u o logar do p a d r e Manuel da N o b r e g a . Fm 1611 era p r o v i n c i a l e por sua o r d e m a c o m p a n h a r a m a e x p e d i o ao M a r a n h o os p.iIres Manuel G o m e s e Diogo N . m c s . LXIII - O n u m e r o de e n g e n h o s de P e r n a m b u c o , d a d o p o r C a r d i m , c o m b i n a c o m o |ue assignala A n c h i e t a Informaes c i l a d a s , p s . 3 3 : " T e m 00 e n g e n h o s tle assucar, e c a d a um u m a g r a n d e p o v o a o e p a r a s e r \ i o d e l l e s e d a s m a i s f a z e n d a s ter ale lO.ntltt e s c r a v o s de Guin e Angola e de n d i o s da t e r r a at 2 . 0 0 0 . LXIV O collegio de P e r n a m b u c o foi e r r a d o em 1570. q u a n d o o p a d r e Gri-gorio S e r r o fe/ ver em P o r t u gal a i m p o r t n c i a d a q u e i l a c a p i t a n i a . P a r a sua sustentao el-rei d. Sebastio d o t o u - o com mil c r u z a d o s anualmente. I ma c a r t a de C h r i s t o v o de Garros, p r o v e d o r - m o r da f a z e n d a , ao rei. d a t a d a de Olinda, 18 de Nov e m b r o d e 1578, q u e o ir C a p i s t r a n o de Abreu p u b l i c o u

404

F
I

E R NO

CARD

IM

em nota a Anchieta Informaes citadas, ps. 33|34, pondera o seguinte: "Acho que devo advertir a Vossa Alteza de alguns inconvenientes que no fazem bem a vossa fazenda, pelo que quiz avisar do que me pareceu mais acommodado a vosso servio, entre os quaes entendi que uma proviso que Vossa Alteza passou aos Padres da Companhia deste collegio de Olinda foi sem a informao que no caso se requeria, porque lhe dota Vossa Alteza mil cruzados cada anno, os quaes lhe sero pagos em. assucar, assim como valeu por massa os annos passadosque teve muito menos preo. Mas a razo que tenho para entender que estes mil cruzados no sejam pagos em assucar que, arbitrados a como Valeu em massa para os haverem de cobrar nos engenhos, conforme Proviso,! detrimento notvel da vossa fazenda, porque seguindo a informao que disto tomei perde Vossa Alteza em cada anno mais de trs mil cruzados, porque no haver pessoa que queira a r r e n d a r com esta condio dos P a d r e s ; por onde, si a teno de Vossa Alteza dotar aos Padres mil cruzados que pelo respeito desta ordem fiquem mais avantajados visto os gastos e careza da terra, entendia eu que Vossa Alteza os devia melhorar em mais dinheiro, sendo servido e no pela maneira que tanto custa." Os jesuitas padres Manuel da Nobrega e Antnio Pires, entraram pela primeira vez em Pernambuco em 1551, entre 27 e 28 de Julho. Antes da fundao do collegio, havia a Companhia estabelecido alli uma residncia, para a qual tiveram os padres a ermida de Nossa Senhora da Graa situada no alto de um monte, onde depois se edificou o collegio. Dirigiu a casa em princpios o padre Antnio Pires e em seguida o padre Gonalo de Oliveira. Do collegio o primeiro reitor foi o padre Agustin dei Castilo, espanhol, que morreu nesse cargo; o segundo foi o padre Luiz da Gr. A j citada Historia de Ia Fundacion dei collegio de Ia Compaia de Pernambuco, hecha en ei ano de 1576, s agora publicada, documento interessante sobre o assumpto.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

405

LXV No foi possvel apurar qual fosse esse padre, a que se refere Cardim. De 1581 a 1586 foi governador do Paraguay o licenciado Juan Torres de Vera; precedeu-o, de 1574 a 1581, Juan Ortiz de Zarate. o succedeu-o, de 1586 a 1592, Alonzo de Vera y Aragon, sobrinho do primeiro. Destes s o ultimo exerceu suas funces como governador effectiv), substituindo nesse carter Domingo Martincz Irala; os outros, apezar Ia dilao de seus governos, foram provisrios ou interinos. Nos Annales Lilterarii citados, allude-se entrada para o collegio de Pernambuco, em 1584, de um moo, bom disrursador e engenho a r d e n t e : "ut omnia de o sperari jam liceat." LXVI - A phrase tupi Pay, marpe, guarinime nande popeoari'.' vem livremente traduzida no texto. Decompondo-a e coi rigindo-a, temos: Pay, padre; marpe, advrbio interrogativo: como; guarini-me, na guerra; nde. tua, tuas; p, mo, mos; pea, verbo a ir: vaes; ari, pospositiva: sobre, em cima, uma sobre a outra, desoceupadas, vazias. Do que resulta a traduco literal: Padre, como na guerra vaes com tuas mos vazias'.' I.XVI1 O padre lvaro Lobo. ao que se infere Io texto, no veio ao Brasil; seu nome no consta da Synopsis de F r a n c o . LXVIII O feito de Vasco Fernandes Coutinho. pae to donatrio do Espirito Santo, a que Cardim alludc. vem descripto por Joo le Barros Dcadas, he. II. liv. VI, eap. IV. - Balthazar da Silva Lisboa Annaes do Rio

406

FERNO

CARDIM

de Janeiro (Rio de Janeiro, 1834), t. I, ps. 333 e segs. compendiou Barros no que respeita a Vasco Fernandes. LXIX "Esta ermida (escreve Anchieta Informaes citadas, p s . 17|18) edificou-a um castelhano com ordens sacras chamado fr. Pedro, frade dos Capuchos, que c veio com licena de seu Superior, homem de vida exemplar, o qual veio ao Brasil com zelo da salvao das almas e com elle andava pelas aldas da Bahia em companhia dos Padres. Desejando de baptisar alguns desamparados e como no sabia letras nem a lingua, porque este seu zelo no fosse non sine scientia, baptisando alguns adultos sem o apparelho necessrio, admoestado/ dos Padres, lhes pediu em escripto algum apparelho na lingua da terra para poder baptisar alguns que achasse sem remdio e os Padres no pudessem acudir e assim remediava muitos innocentes e alguns adultos. Com este mesmo zelo se foi capitania do Espirito Santo onde fez o mesmo algum tempo, confessando-se com os Padres e commungando a mido, at que comeou, e acabou esta ermida com ajuda de devotos moradores, e ao p delia fez uma casinha pequenina honra de S. Francisco, na qual morreu com mostras de muita santidade." ';' Frei Vicente do Salvador Historia do Brasil, livfl, cap. IV, escreveu: "Nesta ermida esteve antigamente por ermito um frade leigo da nossa ordem, asturiano, chamado frei Pedro, de mui santa vida, como se confirmou em sua morte, a qual conheceu alguns dias antes, e se andou despedindo das pessoas devotas, dizendo que, feft> a festa de Nossa Senhora, havia de morrer. E assim sueeedeu, e o acharam morto de geolhos e com as mos levantadas como quando orava, e na tresladao de seus ossos desta egreja pera o nosso convento fez muitos milagres, e poucos enfermos os tocam com devoo que no sarem logo, principalmente de febres, como tudo consta do instrumento de testemunhas que est no archivo do convento." O servo de Deus frei Pedro de Palcios, ou d&

T R A T A D O S DA T E R R A E G E N T E DO B R A S I L

407

R i o S e e c o , p e r t o d e S a i a m a n c a , na E s p a n h a , era leigo por p r o f i s s o . Devia ter p a s s a d o a o Brasil em 1558. F o i enc o n t r a d o m o r t o na c a p e l l i n l i a de S. F r a n c i s c o em 2 d e Maio d e 1570, e d a d o s e p u l t u r a no a l p e n d r e da e r m i d a que fundara. - Jaboato Novo Orbe Serafco, c i t a d o , vol. II, ps. 44. Ayiologio Lusitano, vols. I. ps. 405 e 109. e III, p s . 28 e 39, - Pena p o r Penha forma q u i n h e n t i s t a . quise l em P a c h e c o P e r e i r a lsmeraldo de sita orbis (liv. |l, e a p . 10), Z u r a r a Chronica de Guine, ps. 33il, ele. LXX A casa d o E s p i r i t o S a n t o estava s u b o r d i n a d a lo c o l l e g i o <lo Bio d e J a n e i r o , para o piai c o n t r i b u a com i r e n d a d e q u i n h e n t o s c r u z a d o s . Nella r e s i d i a m de o r d i l a r i o oito, c i n c o p a d r e s e t i c s i r m o s . Anchieta Informaes c i t a d a s , ps. 4 0 4 1 . trata m a i s l a r g a m e n t e desse junto d o q u e C a r d i m . LXXI G o v e r n a v a o Bio de J a n e i r o , pela segunda vz, S a l v a d o r C o r r a de S. c a p i t o - m o r e g o v e r n a d o r . LXX1I A r a r y b i a . tlepois tio h a p t i s m o Martim Afonso de Sousa, n o m e q u e loinou Io d o n a t r i o tle S. Vrente, seu p a d r i n h o . F r a o p r i n c i p a l tios i n d i o s femininos, a d i a d o s d o s P o r t u g u e z e s . c o n t r a os i a i n o \ o s e F r n c e z c s , na c o n q u i s t a d o Rio de J a n e i r o . Fm r e m u n e rado d o s g r a n d e s s e r v i o s pie prestou, p r e m i o u - o ti Sehstio com a m e r c d o h a b i t o tle e a v a l l c i r o tia o r d e m d e m r i s t o e o p o s l o d e apito-nn'r <le sua a l d a , com o paeo tle 12s00t). Desse p r i n c i p a l r e f e r e fr Vicente do Salvdor Historia do Brasil, liv. III, e a p . XXIII, q u e i n d v i s i t a r o g o v e r n a d o r tlr A n t n i o de Salema, ao sentar-.' na c a d e i r a q u e lhe era offereeitla. c a v a l g o u uma p e r n s o b r e a o u t r a , s e g u n d o seu c o s t u m e ; o g o v e r n a d o r teZ-U s a b e r |)elo i n t e r p r e t e q u e no n a quella ba cort c z i a . j u a n d o faltava com um g o v e r n a d o r , pie r e p r e s e n tava ipessa de el-rei. Ao t|UC o n d i o r e s p o n d e u de rep i n t e , o sem clera e a r r o g n c i a : Si tu soiiberas

408

F- R N o

CARDIM

quo canadas eu-tenho as pernas das guerras em que/ servi a el-rei, n extranhras dar-lhes agora este pe-! queno descano; mas, j que me achas pouco cortezo, eu me vou pera minha alda, onde no curamos desses pon tos, e no tornarei mais tua corte." Porm* nunca (con clue frei Vicente) deixou de se achar com os seus em to das as occasies que o occparam. Janurio da Cunha Barbosa, na Biograpkia que publicou de Ararybia Revista do Instituto Histrico, t 4 (1842), p s . 209, diz que esse esforado indio morre desastrosamente afogado junto da ilha de Mocangu; ma com isso no se conforma a noticia do padre Pero Rodr gues Vida do padre Jos de Anchieta, in Annaes d, Bibliotheca Nacional, vol, XXIX, (1907),' ps 218, quand affirma que o indio, na hora da morte, chamando por f Sebastio, de que era muito devoto, dizia: "Irmo eap tam, assy como na vida sempre me ajudastes a vencer c imigos vesiveis, assy agora na morte que tenho may necessidade, e estou em mayor perigo, ajudaime venc os invesiveis". E depois de receber os Sacramentos, e da Santa Unco, chamou seus parentes, fez seu testjmento, e com elles repartiu seus bens. " E desta- mane (concle o jesuita) deu sua alma a Deus com muita c solao e edificao dos presentes." A data de sua mof nem Janurio nem Pero Rodrigues declaram. Nos chronistas o nome Ararybia, Ararigbia, ou Ihor Araigbia, vem como significando cobra-feroz; nis, decompondo-se o vocbulo tupi, acha-se araib temo mu, tempestade, tormenta, e bi cobra: cobra do Jau tempo ou da tempestade, que assim chamavam os in/os uma serpente aqutica, esverdeada e de cabea esp"a, cujo grunhir para elles prenunciava mu tempo. LXXIII De referencia a ibaet, veja nota Li Moacra vem de mboac amigo, estimado, prezadJquerido. Em Lry moussacat "c'est un pere de famii qui est bon, et donne repaistre aux passans, tant estfigers

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

409

qu'autres" - No Diccionario Portuguez e Basiliano esta moarra com a significao de fidalgo. Conf. Baptista Caetano Indios do Brasil, mesma verba. LXXIV A carta de sesmaria de 10 de Maro de 1568, dada por Men de S, attribuiu a Ararybia a posse * de uma lgua de terra ao longo do mar e duas para o sert>, nas terras que possuiam Antnio de Marins e sua mulher, que s mesmas renunciaram em favor daquclle principal. Ahi se formou com ajuda tios jesutas i ahla le S. Loureno de indios christos, alda que se estendeu da montanha lesse nome por todo o lugar chamado Praia Grande, at aos areaes le Icarahv augmentou de maneira que em 1578 j no havia mais terras para serem datlas aos indios Vasco Fernandes. Antnio de Salema. Salvador Corra, Antnio de Frana e Ferno Alvares, que as solicitavam. Em 24 de Janeiro de 1583 foi confirmada uma sesmaria de quatro lguas de terra aos indios de S. Loureno, de Maeac serra dos rgos, por interveno dos padres, para attender s reclamaes dos indios supra nomeados. As cartas te sesmarias, como i escriptura tle renuncia que fizeram Antnio le Marins v sua mulher d. Isabel Velha a favor de Martim Affonso Ararybia, e outros documentos a respeito, publicou Joaquim Norberto Memria sobre as aldas dos Indios na Provncia do Rio de Janeiro, in Revista do instituto Histrico, t. XVII (185-1). Antnio de Marins, ou de Mariz. era o dr Antnio de Mariz Coutinho. que foi provedor da fazenda real do Bio de Janeiro, e de piem fez Jos de Alencar uma das principaes personagens do iminortal

Guarani.
LXXV - A alda de S Barnab foi primeiro estabelecida no Cabu; depois, verificada a impropriedale do togar, foi transferida para as vizinhanas do rio Ma. a. u A data le sua fundao leve orar por 1578, que a da sesmaria concedida pelo governador Salvador Corra. Fm

410

FERNO

CARDIM

1583 foram os indios de Cabu, durante algum tempO^ doutrinados por Anchieta, de volta das celebradas pes4 carias de Maric. Cardim diz, que as duas aldas de S. Loureno e S. Barnab teriam trs mil indios; quasi trs mil avalia Anchieta Informaes citadas, ps. 43. LXXVI O pau que tinge de amarello deve ser a tatajba, arvore da familia das Urticaceas (Madura affinis, Miq.), que se referem G. Soares e frei Vicente do Salvador. Da casca dessa arvore se extre matria corante amarella. LXXVII Na Lagea, Rattier, como chamaram Lry' e Thevet a ilhota que fica entrada da b a r r a do Rio, d Janeiro, aonde primeiro pretendeu Villegaignon estabelecer um posto de observao e defesa, Salvador Corra, sob ameaa de novos ataques de Francezes adiados aos Tamoyos, propoz em Maro de 1584 que se fizesse uma fortaleza. Desse intento d i s s u a d i d o , porm, certo engenheiro espanhol da armada de Diogo Flores de Valdez, que ficara no porto, e que o aconselhou a construir, em vez dessa, que acarretava difficuldades na conduco dos materiaes, duas outras nos promontorios adjacentes,/segundo os traos ou planos que depois mandou o governa- , dor a el-rei. Confere Varnhagen Historia Geral, t. I, ps. 342; Augusto Fausto de Sousa Fortificaes-'no Brasil, in Revista do Instituto Histrico, t. 48, parte II ei885), p s . 105.
/

LXXVIII Era o morro do Castello de S. Janurio, que depois se chamou simplesmente morro do Castello. Foi o terceiro collegio no Brasil, e fundou-o o padre Manuel da Nobrega, em 1567, que delle foi tambm o primeiro reitor. El-rei d. Sebastio dotou-o para cincoenta, com a renda annual de dois mil e quinhentos cruzados. Segundo Anchieta Informaes citadas, ps. 43, viviam de ordinrio nesse vinte e quatro: dez padres e os demais

TRATADOS

DA TERRA

E GENTEADO B R A S I L

411

irmos. "Do c o l l e g i o do Bio de Janeiro (dissera antes. ibidem, ps. 2 4 ) . foi o p r i m e i r o (reitor) o p a d r e M a m a i da N o b r e g a q u e O c o m e o u a fumlumcidis e nelle a c a b o u a vida, d e p o i s d e d e i x a r t o d a quella t e r r a sujeita e p a c i fica, c o m os n d i o s T a m o y o - , sujeitos v e n c i d o s , e t u d o sujeito a El-rei, s e n d o elle o q u e m a i s fez na p o v o a o delia, p o r q u e c o m seu c o n s e l h o , fervor e ajuda se comeou, c o n t i n u o u e levou ao c a b o a p o v o a o do Bio tle Janeiro." Na r e i t o r i a d o collegio a N o b r e g a s u b s t i t u i u o p a d r e Braz L o u r e n o . LXXIX Buriquioca ou Berlio-ja, n o m e tio canal entre a ilha de S a n t o A m a r o e o c o n t i n e n t e . <N a u t o r e s antigos, H a n s S t a d e n , G a n d a v o , Gabriel S o a r e s , Pero Bodrigues, Simo d e V a s c o n c c l l o s , l.aet. frei Vicente do Salvador e frei G a s p a r da M a d r e Deus. d o d i f f e r e n t e s g r a p h i a s |iara esse t o p o u v m o : Brikioca mi Britioka, Britioga, Beritioga, B r a l i o g a , B a r o g a , P r a l i o c a , P a r l i o e a . Bunquioga, etc., so f o r m a s c|ue se e n c o n t r a m t m seus escriptos. C a r d i m e d e p o i s delle frei C a s p a r a r r i s c a r a m etvmologia p a r a o n o m e : cova d e bugios, e x p l i c o u J primeiro, v casa d o s m a c a c o s burijilis, deduziu o segundo. Esses e t v m o s , e n t r e t a n t o , n o p o d e m ser aceitos, p o r q u e no se c o n f o r m a m com a e a r a c t e r i s l i e a do local. P a r a T h e o t l o r o S a m p a i o , e v i d e n t e e <iue o n o m e a c t u a l Bt-rtioga ou B a r o g a , e o r r u p t e l l a d o t u p i , no s e n d o difficil a sua r e s t a u r a o , u m a vez c o n h e c i d a a lei. s e g u n d o a qual em t o d a s as l n g u a s os v o c b u l o s evoluem e se alteram. Betiioya , d e facto. a l t e r a o d e Birati-oca. ou melhor tle Pirati-ocu. que quer dizer paradeiro do pirall ou puruli, d o p e i x e b r a n c o , ou tainiia. A m u d a n a do p em b f r e q e n t e no t u p i , c o m o em o u t r a s lnguas. por s e r e m a r t i c u l a e s labiaes .sueeedaneas. Que o local e p i s c o s o , e no mez d e Agosto a t a i n h a c o s t u m a d e i x a r o m a r e ir d e s o v a r nos e s t e i r o s e l a g a m a r e s tlaquelle c a n a l . ffiriUOU H a n s S t a d e n verificou o c a p i t o U i c h a r d 1-

-412

"/FE^JO

CARDIM

Burton, em 1865. ^ " V e j a a erudita dissertao de Theodoro Sampaio," m nota edio brasileira de Hans Staden (S. Paulo, 1900). LXXX O padre Pedro Soares chegou ao Brasil com o padre Gregorio Serro, em 1578, quando este voltava de sua commisso em Roma e Portugal, como j se disse mais de uma vez. Era o superior da casa de Santos por oceasio da visita do padre Christovo de Gouva. LXXXI Paran-piacaba tem correcta etymologia no texto: logar donde se v o m a r . De facto, paranapiacaba no tupi vista do mar, donde se v o mar, miramar. LXXXII Tijuco, ma, brejo. do tupi ty-yuc, liquido podre, la-

LXXXII Peaaba vem correetamente explicado no texto: logar onde se desembarca. Do tupi ap caminho, e acaba travessia, sada: onde o caminho corta, ou se, o porto. A rua da Misericrdia, no Rio de Janeiro, chamou-se outr'ora praia da Peaaba, onde os jesutas levamtaram o guindaste que transportava para cima do morro de S. Janurio os materiaes para a construco do collegio e os produetos da lavoura de seus engenhos e fazendas; ao local se deu o nome de travessa do Guindaste,? Peaagura, ou porto velho, a denominao de uma localidade em S. Paulo, vizinha de Cubato. LXXXIV A alda de Nossa Senhora dos Pinheiros da Conceio, de indios Guayanazes, fundada, segundo a tradio, por Anchieta, hoje o districto da paz de Pinheiros, a pouco mais de oito kilometros da cidade de S. Paulo; a outra, dahi distante duas lguas, deve ser a actuai cidade de Santo Amaro.

T R A T A D O S DA T E R R A

I: G F T E DO B R A S I L

41 i

^_

__

LXXXV "A casa d e S. P a u l o d e P i r a t i n i n g a (escreveu Anchieta Informaes i t a d a s , ps. 2 2 ) , c o m o foi p r i n c i p i o d e c o n v e r s o , assim l a m b e m o foi d o s Collegios <io B r a s i l . " E m J a n e i r o " d e 1554 os p a d r e s p a s s a r a m a P i r a t i n i n g a ; m a s e m fins de 1560. c o m o j se disse, foi o collegio t r a n s f e r i d o p a r a S. V i c e n t e . Com as i n f o r m a e s d e C a r d i m c o n c o r d a m as tle A n c h i e t a (ibiclem, ps. 45), em t e r m o s q u a s i i d n t i c o s . LXXXVI O forte foi m a n d a d o c o n s t r u i r p o r Diogo F l o r e s d e Valdez, logo d e p o i s d o assalto d a d o s villas d e S a n t o s e S. V i c e n t e pelos c o r s r i o s inglezes C a v e n d i s h e F e n t o n , p e l o s a n n o s tle 1580 a 1581 Ao t e m p o cm pie o visitou o p a d r e C h r i s t o v o d e Gouva devia c o m e a r - s e a c o n s t r u c o , q u e levou d e 1584 i 1500. LXXXVII Com a d e s c r i p a o tle C a r d i m c o n c o r d a a d e A n c h i e t a Informaes c i t a d a s , ps. 4 4 : " F " s i t u a d a (a c a p i t a n i a d e S. V i c e n t e ) cm u m a ilha pie ter seis m i l h a s MU l a r g o e n o v e em c i r c u i t o ; a n t i g a m e n t e era p o r t o le m a r e nelle e n t r o u Martim Affonso de Sousa a p r i m e i r a vez. i-om sua frota, m a s d e p o i s com a c o r r e n t e tias gua-, c t e r r a do m o n t e se tem f e c h a d o o c a n a l , nem podem c h e g a r as e m b a r c a e s p o r causa dos b a i x o s e a r r e cifes; ter 5(1 fogos de P o r t u g u e z e s com seu vigrio, p o r e s t a r e m a s t e r r a s g a s t a s e no ter p o r t o se vai tlesp v o a n d o p o u c o a pouco.'* M a r t i m Affonso le Sousa, de volta tio Sul, e n t r o u no p o r t o d e S. V i c e n t e na s e g u n d a feira. 21 d e J a n e i r o d e 1532, e o m o se v d o Dirio da Xaucyao, de P e r o Lopes de S o u s a . LXXXVIli Anchieta informaes c i t a d a s , ps. 44. d i z : " F m S . Vicente t e m o s casa, m a s ha licena Io p a d r e E v e r a r t l o , tle ba m e m r i a , p a r a inutlar-.se p a i a a villa d e S a n t o s , pie esta, c o m o t e n h o d i t o , seis m i l h a s tle S. Vic e n t e , c a g o r a o p a d r e v i s i t a d o r C h r i s t o v o de Guuvea a

414

FERNO

CARDIM

poz em execuo a pedido dos moradores, para o que logo deram o sitio e a cadeia publica em uma parte de bom prospecto junto ao mar, e j se comea o edifcio, para o qual do suas esmolas e ajudas, com grande desejo de ,ter alli os nossos." Jos Jacintho Ribeiro Chronologia Paulista, voL I (S. Paulo, 1899), ps. 320, affirma que em 17 de Maro; de 1585 os officiaes da Cmara de Santos, de accrdo com o padre Christovo de Gouva, resolveram a mudana da casa de S. Vicente para alli. Ribeiro transcreve a escriptura lavrada em notas do tabellio Francisco Nunes, em 26 do mesmo mez e anno, assignada pelo capito-mr Jeronymo Leito, vereador Diogo Rodrigues e Simo Machado, juiz ordinrio Joo Franco e procurador do conselho Alonso Polaes, concedendo favores aos padres. Anteriormente existiu em Santos uma pequena casa, fundada por Anchieta, mas logo abandonada; Na escriptura ha referencia a esse facto. LXXXIX Sobre a tormentosa viagem do Rio de Janeiro Bahia, em que iam Anchieta, Christovo de Gouva e outros padres, ver as referencias de Pero Rodrigues Vida do Padre Jos Anchieta, citadas, p s . 259 e 276|277. XC O padre Loureno Cardim era irmo mais moo do autor destas cartas. Delle diz Sebastio de Abreu Vida e Virtudes do admirvel Padre Joo Cardim, da Companhia de Jesus, etc. (vora, 1659), ps. 8: " . . . o qual acabados os estudos e ordenado sacerdote, com o mesmo espirito de seu irmo o P. Fernam Cardim/ passou para a mesma provncia do Brasil. E como na viagem os herejes corsrios acommettessem o' navio, Loureno Cardim, cheio de fervoroso espirito, com um Crucifixo nas mos animava os que pelejavam contra os inimigos da nossa santa F, consolando os que saio feridos, e confessando os que mofrio, at que passado com uma

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

415

bala, abraado eom o santo Crucifixo, entre os abra' os de seu Senhor, lhe entregou Idosamente a alma." O facto devia ter-se passado entre 30 e 31 de Janeiro de 1585. XCI O padre Marcai Belliarte, com patente de pro*vincial para substituir Anchieta desde comeos de 1587, s chegou Bahia em 20 de Janeiro do anno seguinte. quando tomou posse do cargo. Desde 7 de Maio do primeiro daquelles annos esteve em Pernambuco. Em 1591 pregou por oceasio Ia missa da dominga oitava pust pentecostem, que foi a 28 de Julho, na qual se publicaram os editos da f e da graa, bem como a proviso real que trouxe Heitor Furtado de Mentloa. visitador do S I P ' O Officio Primeira Visitao citada, ps. 12. No cargo de provincial foi substitudo pelo padre Pero Bodrigues. XCII - O padre Francisco Soares hegou ao Brasil em 1587; dois annos antes havia sido tomado pelos pirata* francezes que mataram o padre Loureno Cardim.

IttiUii-iiu Gvntav.

AP P KXSO

(D'

*-0 Jornal*,

de l' de Janeiro de l.rjf

E m 27 de J a n e i r o de MY2~> falleceu na aldeia do Espirito Santo, boje Ahranb-s. o |)adr- F e r n o C a r d i m , reitor do collegio bahiauo da Companhia de Jesus. Morreu e n l r e o fra.uor Ias armas. A S de Maio a n l e e e d e n t e e n t r a r a na babia de Todos os Santos u m a poderosa a r m a d a da C o m p a n h i a Xeerlamleza das n d i a s Oeeidentaes. a ) tomava alguns fortes e iniciou o d e s e m b a r q u e , a 10 o pnico eiit n g o u - l h e descida a metrpole do Hrasil. Fugir a m (pianlos p o d e r a m . Cardim e seus subditos foram a r r a s ! a d o s na torrente l"ma cidade r e p r e s e n t a v a 1'aetor sonienos na o r g a n i z a o coeva. H a b i t a v a m - n a governador e bispo com seus fmulos, militares, offieiaes de fazenda, justia, mecnicos, m e r c a d o r e s . Casas fec h a d a s a m a i o r p a r l e do anno possuam os abastados, p a r a m a i o r c o m m o d i d a d e nas festas eeelesiastieas e o u t r a s oecasies. A vida v e r d a d e i r a c vigorosa estava fora de

418

FERTAO

CARDIM

muros, nos luxuosos engenhos de assucar, nos stios modestos, nos curraes de gado vaccum. Por todos elles escaxoou a populao espavorida. A confuso era inevitvel e foi enorme, mas havia espao, alimento, caridade, o equilbrio restabeleceu-se. Recursos faltavam para grandes movimentos bellico*s; os pequenos no tardaram. A guerra transformou-se em guerrilhas, as guerrilhas em combates singulares. Dois commandantes inimigos succumbiram em tocaias. Emquanto no vinham soccorros de outras capitanias ou de almmar, o programma limitava-se a tolher ao inimigo qualquer avano para o interior. Foi cumprido. Os dias do Espirito Santo correram amargurados para o velho reitor. "Nesta desgraa da Bahia, escreve Antnio Vieira, seu pupillo, que j na adolescncia prometia os grandes destinos que lhe reservava o futuro era reitor e por isso quebravam nelle todas as ondas da adversidade, mas como rocha viva sempre se conservou em paz e esteve muito firme e conforme com a vontade de Deus" Deviam ter-lhe suavisado os ltimos momentos os triumphos exiguos, mas constantes, dos compatriotas, os auxilios vindos das capitanias, o ncleo forte desde logo preparado por Mathias de Albuquerque, as grandes armadas reunidas almmar, a que nao poderia resistir nem resistiu o poder batavo. Quando morreu, Ferno Cardim passara quasi meio sculo em terras brasileiras, interrompido

TRATADOS DA TKIIR I

G E N T E DO B R A S I L

419

apenas por uma viagem, como procurador de provncia, a Boma, e alguns mezes ou annos de priso na Inglaterra. Filho de Gaspar Clemente e de sua mulher Ignez C a r d i m , nasceu em Yianna de Alvito (no do Minho, como escapou na terceira edio de " V a r n h a g e n " ) em anno pouco certo. Sabe-se que e n t r o u no noviciado da C o m p a n h i a a < de Fevereiro de ir>()(i, e sua familia deu mais << um rel ligioso . Antes de lf>82, consta, foi ministro em Kvora, e n o m e a d o mais tarde para a c o m p a n h a r Christovo de Gouva na visitao provncia do Brasil. Ambos os cargos i m p u n h a m srias responsabilidades. Ao ministro incumbia a ordem, a economia interna. As afaniadas riquezas dos .Icsuilas, Lio p r o c l a m a d a s , to cuhiadas, to p r o c u r a d a s e afinal tantnlisantes, exp!ieam-se pela obra dos ministros, a d m i n i s t r a d o r e s ineomparavei.,. Por outro lado, eom a plenitude de pnderes delegados ao Visitador, r e p r e s e n t a n t e dreelo do Geral, seu comp a n h e i r o devia possuir muitos requisitos le lucidez e m e t h o d o p a r a r e s u m i r e condensar os resultados da visitao. P a r t i r a m do Tejo o Visitador e sen companheiro em f de Marco de l.~S:i. O Visitador trazia > calorosas r e c o m m e n d m es para todas as autoridades da colnia, e m a n a d a s do novo rei, Philippe II de E s p a n h a , suceessor do cardeal D. Henrique. Na mesma nu. Chagas S. Eranci.^-o, e m b a r c o u Manuel Telles Barreto, primeiro governador geral do Brasil nomeado sob domnio espanhol.

420

.F..BN-/;;'- Sy.'C A R D I M

"'"<" '

'

Chegado em; 9 de Maio capital do paiz, o Visitador comeou!; sem demora a sua misso cmplexa, e para orientar-se fez uma rpida excurso! s aldeias geridas pelos padres da Companhia. - s Em Agosto resolveu sair para Pernambuco,; Resoluo pouco acertada. Na Bahia as guas do mar e correntes areas cursam do S. para q N. desde Abril a Julho; de Agosto a Maro agitas e ventos de N.E e E.N.E, ,puxam para o S. Os naviosordinrios sujeitavam-se a este regimen e da conformidaveis saiam os proventos do frete e viagens. O barco do Visitador, pertencente Companhia de Jesus, no se levava por intuitos opportunistas. Que a razo estava com os primeiros, Christovo de Gouva houve de reconhecer. Partindo em Agosto, aportaram em Camam, em Ilhus, em Porto Seguro. No se perdeu tempo com as arribadas; em todos estes logares havia Jesuitas, havia aldeamentos a visitar; com elles o Visitador se occupou at Outubro, quando desistiu de continuar e preferiu atender a casos mais importantes na capital. Escarmentado com as mones, o Visitador ficou na Bahia at que chegassem. Foi novamente e com mais vagar s aldeias, esteve em todos ou quasi todos os trinta e seis engenhos do recncavo. O golfo admirvel divide-se em esteiros sem conta, quasi todos navegveis. Numa embarcao do collegio fizeram-se as excurses que tomaram dois mezes. Em fins de Junho de 84 o Visitador partiu para Pernambuco. Cardim bem poderia referir alguns

TRATADOS DA TKRRA E GENTE DO BRASIL

421

successos e n t o p a s s a d o s sob seus o l h o s : a morte de d. Beatriz de A l b u q u e r q u e , m u l h e r de D u a r t e Coelho, a q u e m foi reunir-se, depois de meio sculo de viuvez; a a r r i b a d a de Sarmicnto de Gamb o a ; os e x p e d i e n t e s de Diogo Flores Valdez. para disfarar o fiasco do estreito de Magalhes, a passagem de Gabriel Soares ao reino, aonde levou a certeza de m i n a s estupendas, por cuja revelao a e x e m p l o de Corlez e Pizarro, pretendeu e lhe foi p r o m e t t i d o o titulo de marquez das Minas, e deixou seu Boteiro to valioso eomo ellas, os esforos p a r a a conquista da P a r a h y b a , os attritos entre Marlim Leilo e Martim Carvalho, a priso deste e sua remessa p a r a Lisboa sob aceusaes da alada do Santo Officio. De tudo isto s sabemos alguma cousa graas a um fragmento de Anchieta c a um s u m m a r i o n a r r a t i v o escripto por ordem de Christovo de Gouva. cuja autoria Varnhagen reclama p a r a o p a d r e .leronvmo Machado, chronica de leitura s p e r a , m a s indispensvel a quein quizer form a r i d a ' d o que seriam as g u e r r a s do serto contra os ndios. O Instituto Histrico imprimiu esse s u m m a r i o Ias a r m a d a s da P a r a h y b a em 187.T A visitao de P e r n a m b u c o a p e n a s consumiu trs mezes. Ponde fazer-se to depressa porque o collegio de Olinda datava de poucos annos. de 1570. Seu reitor. Lus da Gr. viera para o Brasil em l.VH. t r a z e n d o comsigo o joven Joseph de Anchieta. foi collateral de Nobrega e seu suecessor no p r o v i n c i a l a t o . Em O u t u b r o de SI o Visitador e seu compa-

422

FERNO

CA R D I M

nheiro saram de Pernambuco e depois de breve demora na Bahia, em parte por motivos de sade,, seguiram para o sul. Em sua companhia foi o provincial Joseph de Anchieta. Este facto desmente os que lhe attribuem a fundao da Misericrdia do Rio para soccorrer as tripulaes d Diogo Flores Valdez. Da Misericrdia fluminense fala Cardim como coisa simples e subentendida. Havia casas de misericrdia em todas as capitanias. No crivei esperasse tanto tempo a cidade de S. Sebastio, capitania d'el-rei, no de senhorio, para possuir a sua. A visitao estendeu-se para o sul at Tanhahen, ponto extremo da colonizao neste rumo, como Tamarac no rumo opposto. Assistiram em Piratininga, a 25 de Janeiro de 1585, ao trigesimo anniversario da fundao da humilde casa, germen da villa de S. Paulo. Esteve presente Anchieta, talvez o ultimo sobrevivente do acto que determinou a historia paulista e tanto influiu sobre a do Brasil. Em 26 de Maro de 85, a pedido da populao santista, a casa de S. Vicente, fundada por Leonardo Nunes, foi mudada para Santos: Azevedo Marques traz impressa a escriptura da transferencia. Em Abril estavam no Rio, onde encontraram ainda dois veteranos das guerras que precederam a fundao da cidade de So Sebastio: Salvador Corra, primo de Estacio de S e mais feliz que este, Martim Affonso Ararybia, commendador de Christo, abaet e moacara, scilicet grande cavalleiro e valente, transferido do

TRATADOS DA TU.HA E GENTE DO BRASIL

423

R i o - C o m p r i d o p a r a o m o r r o de S. Loureno. na outra b a n d a . Ordens de a l m - m a r a b r e v i a r a m a estada no Rio < ida p a r a a Bahia. A 10 de Outu bro de 1580 estava finda a visitao e Cardim ultimava a p r i m e i r a e m a i o r parte de sua n a r r a t i v a . A volta do Visitador ao reino dilatou-se por v a r i a s i n c u m b n c i a s que lhe vieram de Boma, e pela c a p t u r a por corsrios do navio a que se confiou. P o r S e t e m b r o de 158 desembarcou em Sant a n d e r e viajando p o r Burgos e Valladold alcanou terra portugueza . C a r d i m ficou no Brasil. D u r a n t e algum tempo exerceu a reitoria do Bio. Anchieta, acostum a d o a viver debaixo da obedincia, antes de ir p a r a a capitania do Espirito Santo, onde falleceu, preferiu lazcr-lhe c o m p a n h i a . Talvez a instncias do reitor, escreveu os a p o n t a m e n t o s sobre a primitiva historia da C o m p a n h i a , de cuja perda ou extravio n o podem consolar os excerptos contidos nos livros de Simo de Vasconcellos e Antnio F r a n c o . Delles houve no collegio de Coimbra u m a cpia feita pelo p u n h o de C a r d i m ; seu p a r a d e i r o desconhecido. O m o m e n t o era nico p a r a o fcilio dos Apontamentos. Dos c o m p a n h e i r o s de Nobrega vindos em 151! restava ainda Vicente B o d r i g u e s ; das levas seguintes havia mais de um sobrevivente A todos conhecera Anchieta, ou chegada, ou nas visitas o b r i g a t r i a s do provineialato nem p a r a o u t r o fim a C o m p a n h i a possua e m b a r c a o p r p r i a . Pelos fragmentos conservados revela-se An-

424

'wkiiti''&U,

CARDIM

i'

chieta, psychologo penetrante, feliz no modo dp narrar os factos e desatar os factores. Da reitoria de Cardim no Rio pouco se sabe. Seu nome apparece a propsito da fazenda de Santa Cruz, que os epigonos dos jesuitas s deixaram subsistir e conservam 1 no miservel estado actual porque nada se perde na natureza. Em 1598 Ferno Cardim, eleito procurador da provncia do Brasil, partiu para o velho mundo. Seu antigo chefe Christovo de Gouva foi encontrar provincial de Portugal. Em Roma imperava irreductivel Cludio Aquaviva, o mesmo que o despachara para estas bandas no comeo de seu generalato tormentoso. Em 1601 partiu novamente para o Brasil como companheiro do novo Visitador, o terceiro desde o estabelecimento da Companhia, Joo de Madureira. O navio em que vinham foi tomado vista de Portugal. Madureira morreu logo, Cardim seguiu prisioneiro para a Inglaterra. Conseguiu depois fugir em condies mui vagamente conhecidas,; Como prmio de seus trabalhos Aquaviva nomeou-o provincial do Brasil. , De seu provincialato (1604 a 1609) faltam quaesquer annuas; talvez estejam sepultadas em algum dos archivos que, para maior segurana, a Companhia guarda em vrios pontos do continente europeu e resurjam agora com o tricentenario. As grandes linhas do que fez deletream-se na Relao annual de Ferno Guerreiro, reimpressa parciaL

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO

BnAsu.

425

m e n t e no segundo volume das Memrias do Maranho, de C n d i d o Mendes de A l m e i d a . Dois factos o s i n g u l a r i z a m : a misso de F r a n cisco P i n t o e Luiz F i g u e i r a em busca do M a r a n h o . a de Joo Lobato e J e r o n y m o Bodrigues aos Carijs e Patos, nas p e g a d a s le Pero Corra e Joo de Sousa, p r o t o - m a r t y r e s da C o m p a n h i a . Nesta notabiliza-se depois J o o de A l m e i d a . A p r i m e i r a resullava da difficuldade de navegao r e g u l a r e n t r e P e r n a m b u c o e a costa LesteOese. A conquista da P a r a h y b a e do Bio-Grande do Norte tornou-se possvel depois que o inimigo. francez ou indgena, foi a l a c a d o por lerra. Neste sentido fez u m a tentativa Pero Coelho le Sousa que suas i m p r u d n c i a s , depois de chegar sem tropeos a I b i a p a b a , m a l l o g r a r a m . No foram mais felizes o " A n i a n i a r a " o senhor da chuva, F r a n cisco Pinto e seu joven c o m p a n h e i r o , autor da seg u n d a g r a m m a t i e a da lingua geral e d- i m p o r t a n tssima n a r r a t i v a da misso, impressa pelo Baro de S t u d a r t . A l e x a n d r e de Moura, o conquistador do M a r a n h o , o i n c o r p o r a d o r da Amaznia, p a r a onde j a c u d i u m flamengos, francezes e inglezes, predeeessor de lord Coehrane na c a m p a n h a da Independncia, foi o p r i m e i r o que. p a r t i n d o de Pern a m b u c o por mar, na mesma e m b a r c a o voltou a P e r n a m b u c o . A metrpole e o m p r e h e n d e u que no havia fiar na constncia de lances de fortuna taes, e o M a r a n h o com as terras onfinantes foi

426

FERNO

CARDIM
" :
n

constitudo governo independente, que so com a pennsula communicava. Sobre a ultima phase da vida de Ferno Cardim, decorrida entre o termo do provincialato e a morte, reina grande obscuridade. Antnio Vieira diz que morreu de 75 annos, 60 vividos na Companhia e, omittindo os servidos como ministro, etc, passaram de vinte os que foi reitor e provincial.

Ferno Cardim nada destinou ao prelo, e ficaria bem sorprehendido si soubesse que no prprio anno de 1625, quando j se despedia ou despedira deste vai de lagrimas, uns informes apontados pouco depois de sua chegada a esta terra corriam ou iam correr mundo, trajados ingeza. De facto Francis Cook, de Dartmouth, um dos corsrios de 1601, tomara-lhe um manuscripto, vendera-o por 20 xellins a um mestre Hacket, que o fez traduzir. A traduco, em geral fiel, saiu no 4." volume da "Pilgrimages" de Purchas, correspondente ao 16. da reimpresso moderna sob o titulo: "A Treatise of Brazil written by a Portugall which had long lived there" O tratado citado por hollandezs, entre os quaes Laet; parece at que foi traduzido integralmente em outros idiomas. A importncia do Treatise de Purchas saltou aos olhos quando foram com elle comparados dois manuscriptos existentes na bibliotheca de

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

427

vora, a m b o s referidos no precioso Catalogo de Cunha Bvara. Intitula-se u m : Do Clima e Terra do Brasil e de algumas cousas notveis que se acham assi na terra como no mar. Intitula-se o o u t r o : Do Principio < Origem dos ndios do Brasil e de seus costumes, adorao r ,-,-remonias. Do cotejo de P u r c h a s apurou-se lot;o que se tratava no de d u a s o b r a s diversas, mas de captulos da m e s m a obra, que estava sendo escripta em 1581. No n a d a b a n a l existir em vora no idioma original cpia do m a n u s c r i p t o exlorquido pelo corsrio de D a r m o u l h . Quem seria o a u t o r ? Em 18-17 V a r n h a g e n deu a luz uma Xttrrutiva epistolar de uma viagem < misso jesuilica. pelo padre Ferno Cardim. Pela primeira vez o nome <!e Cardim, conhecido s aos leitores de F e r n o Guerreiro, Antnio F r a n c o ou A n d r de Burros, appareeeu como o de autor. V a r n h a g e n pretendia dar edio minutada da n a r r a t i v a , m a s exigncias da carreira diplomtica c h a m a r a m - n o i m p r e v i s t a m e n t e de Lisboa: nem ao m e n o s p o n d e offereeer texto e o r r e t l o , culpa delle, ou da cpia de que se serviu, ou dos revisores em piem d e s c a n s o u . C o m p a r a d o o Treatise de P u r c h a s e a Narrativa de V a r n h a g e n , impoz-se a concluso de que e o m e s m o o a u t o r de ambos. A identidade de forma e fundo a p p a r e e e a cada instante; Treatise ioi >

428

F"E:"ti;;r' o
. i

CARDIM

-' \ \
'',

'.

escripto em 1584 e Cardim estava no Brasil desde Maio de 1583; o manuscripto do Treatise foi tomado por um pirata inglez em 1601 a um jesuta que aprisionaram; neste mesmo anno de 1601, Ferno Cardim foi aprisionado e levado para a In-:, glaterra. A' vista disto no se hesitou em publicar os dois tratados com o nome de Ferno Cardim. O primeiro saiu em 1881 a expensas de Ferreira de Arajo, o fundador da Gazeta de Noticias, com preciosas notas de Baptista Caetano, o grande mestre da lingua geral; o segundo imprimiu-o em 1885 a Revista da Seco da Sociedade de Geographia de Lisboa no Rio de Janeiro. Comparando os escriptos nota-se que os primeiros datados de 84 s em parte podiam fundarse em observaes prprias; o autor recorreu a informaes escriptas ou verbaes dos confrades. A Narrativa, datada, quanto primeira parte, de 16 de Outubro de 1586 apresenta-se mais solida, mais directa e majs classificada. Ferno Cardim nada tem de extraordinrio, mas recommenda-se sympathia e ao estudo por mais de um aspecto. Era temperamento vibratil, em que as sensaes batiam fortes, seguidas, dando s vezes um estylo por assim dizer offegante. "O padre visita** dor, informa, foi sangrado trs vezes, enxaropado e purgado, provido de todas as gallinhas, alcapaf-, ras, perrexii, chicoreas e alfaces verdes e cousas doces e outros mimos necessrios, que parecia es-

TRATADOS DV TERRA K GENTE DO BRVSIL

429

t a r m o s em o collegio de C o i m b r a . " De Joseph de Anchieta, o provincial prestigioso e eom fama de t h a u m a t u r g o , e s c r e v e : "o p a d r e vinha de trs. a p, com as abas na cinta, descalo, bem c a n s a d o : este p a d r e urn*santo de g r a n d e exemplo e orao. cheio de ioda a perfeio, desprezador de si < do m u n d o , u m a columna g r a n d e dista provncia e tem feito g r a n d e c h r i s t a n d a d e e conservado um . g r a n d e e x e m p l o ; de o r d i n r i o anda a p. nem ha retiral-o de andai- sendo muito cnf< rino. Emfim, sua vida " v e r apostlica" P a r a elle a n a t u r e z a existia, uma natureza vivida e p a l p i t a n t e . Seduziam-no as guas dos rios, a v a r i e d a d e das flores, a frescura los bosques, o canto das aves. " E r a para vr nesle caminho a m u l t i d o , v a r i e d a d e das flores, das arvores, u m a s a m a r e i l a s . o u t r a s vermelhas, outras roxas, com o u l r a s m u i t a s varias cores misturadas, que era cousa para louvar o Creador. Vi nesle caminho u m a arvore c a r r e g a d a de ninhos de passarinhos, p e n d e n t e s de seus fios do c o m p r i m e n t o de uma vara de medir ou mais, que ficavam todos no ar eom as boceas para. b a i x o : tudo isto fazem os p s s a r o s p a r a no ficar frustrado seu t r a b a l h o ; usam d a q u e l l a industria que lhes ensinou o que os criou, por se no l i a r e m das cobras q u e lhes com e m os ovos e os filhos No lhe e s t r a n h o o encartlo da p a i z a g e m . " T e m uns dias formosssimos (o Rio) to aprazveis e s a l u t i l e r o s q u e parece esto os corpos bebendo vida. T u d o so s e r r a n i a s e rochedos es-

430

FERNO

CARDIM

pantosos. Desta serra descem muitos rios caudaes que de quatro a sete lguas se v alvejar por entre matos que se vo s nuvens. "A cidade est situada em um monte de boa vista para o mar, e dentro da barra tem uma bahia que bem parece que a pintou o supremo pintor e architecto do mundo Deus Nosso Senhor e assim cousa formosssima e a mais aprazvel que ha em todo o Brasil; to capaz que ter vinte lguas em roda, cheia pelo meio de muitas ilhas frescas, de grandes arvoredos, que no impedem as vistas umas s outras, que o que lhe d graa." O amor natureza devia enclina-lo ads ndios. No conheceu os que, em estado de liberdade, quaes os defrontaram os primeiros descobridores, em pura edade de fogo e pedra, permaneciam agora em brenhas alongadas. Os indios avistados j contavam trinta annos de catechese systematica, iniciada no governo de D. Duarte da Costa pelo inesquecvel e to ingratamente esquecido Manuel da Nobrega. Os jesutas observadores, intelligentes e prticos tinham concentrado seus esforos em fazer de varias tabas um s aldeamento, regido por uma espcie de meirinho nomeado pelo governador, com a vara de officio, que os emanava de vai-' dade, com meios de se fazer obedecer, podendo pr gente no tronco; em extinguir a antropophagia, a polygynia e a bebedice de vinhos de fructas em que os indios eram insignes. O mais s caberia ao tempo. As ocas, com a confuso e multiplicidade de

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

431

casas contguas ou antes continuas, existiam ainda intactas. Conservavam-se as dansas caractersticas; como os vesturios no chegavam para todos, andavam mulheres nuas (cousa para ns mui nova, diz sem biocos o viajante). No Rio agradou-lhe particularmente uma dansa de cunumis: "o mais velho seria de oito annos, todos nusinhos, pintados de certas cores aprazveis, com seus cascavis nos ps e braos, pernas, cinta e cabeas, com varias invenes de diademas de pennas, eollares e braceletes: parece que se os viram nesse reino, que andaram os dias atrs delles" Sua benevolncia estende-se aos estudantes e s cmicas recepes estramboticas, eom discursos em lnguas diversas, epigrammas, etc. A' gente da terra tudo servia de pretexto para festanas: pairava uma atniosphera de kennesse. de pageant, de irreal. Numa aldeia da capitania do Kspirilo Santo meninos e mulheres, com suas palmas nas mos e outros ramalhetes de flores, representavam ao vivo o recebimento do dia de Ramos e isto em Novembro. Pelo mesmo tempo, uma confraria dos Beis, por no ser ainda o tempo consagrado, quiz exhibir ao padre Visilador suas magnificencias. ""Vieram um domingo eom seus alardes portugueza e a seu modo, com muitas dansas, folias, bem vestidos, e o rei e a rainha ricamente ataviados com outros principaes < confrades da dita confraria. Fizeram no terreiro da nova egreja seus caracoes. abrindo e fechando com graa, e os

432

FERNO

CARDIM

vestidos no carregavam a muitos porque os no , tinham" No Rio, depois da festa das cnas, lembrana das guerras de Estacio de S, emcfuanto se r e p r e - ; sentava um dialogo do martyrio d So Sebastio, com coros, varias figuras mui ricamente vestidas* foi asseteado um moo atado a um p o : "causou este espectaculo muitas lagrimas de devoo e a alegria a toda a cidade por representar muito ao vivo o martyrio do Santo" Estas amostras de aspectos diversos de Gardim poderiam interpretar-se como symptomas, de superficialidade. No so. A cada instante apparem reflexes pertinentes. Mas o padre sentia como um esheta; no finalizava, no moralizava: Nembebia-se no espectaculo, alm do bem e do mal. E' talvez nico o passo edificante relativo aos engenhos da Bahia. "Os encargos de conscincia so muitos; os peccados que se commettem nellesno tm conta; quasi todos andam amancbados por causa das muitas occasies; bem cheio de peccados vai esse doce por que tanto fazem; grande a pacincia de Deus que tanto soffre". Talvez no seu tempo de ministro, obrigado j" curar dos estmagos alheios, pegasse um pouco de gastronomo. A palavra iguaria volta com insistncia. "No Collegio da Bahia nunca falta um copinho de vinho de Portugal, sem o qual se no sustenta bem a natureza por a terra ser relaxada e os mantimentos fracos" ; Na visita aos engenhos do recncavo feita em

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

433

Janeiro e Fevereiro de 81, golpca-o a fartura dos banquetes, a facilidade com que eram servidos hospedes imprevistos. Na Bahia a questo de aougue, tratada em tantas actas da Cmara de S. Paulo, no existia. m As guas prodigiosas eram inexauriveis; os senhores de engenhos tinham sempre todo o gnero de ' pescados e mariscos de toda a sorte "por terem deputados certos escravos pescadores pera isso e de tudo tinham a casa to cheia que na fartura pareciam uns condes" Nos engenhos mais afastados do mar existia toda a variedade de carnes, gallinhas, perus, patos, leites, cabritos. Por Gabriel Soares sabemos que a gente de tratamento s comia farinha de mandioca fresca, feita no dia. O mesmo autor d uma lista, forosamente incompleta, das conservas e doces, transplantados uns de alm-mar, aprendidos outros na terra. Dir-se-ia um pniz de Cocagne. Tudo isto so manifestaes de um facto nico - a phase econmica chamada "oikos" pelos esper cialistas. em que produetor e consumidor dentfi\ cam-se. Naturalmente os casos no apparecem na ' sociedade hahiana com a singeleza a que os reduz a sciencia experimental, mas o exame attento revela sua eslructura genuna. Para melhor conhece-lo indispensvel o estudo do velho jesuta, finado ha trezentos annos. no fragor das armas e angustias da invaso.

434

FERNO

GBBIM

Forma airoso entre os mais dignos jesutas que vo de 1550 a 1700: Manoel da Nobrega, Luiz de Gr, Joseph de Anchieta, Antnio Vieira, Alexandre de Gusmo, Andreoni, etc.
CAPISTRANO DE ABREU.

NDICE

PAU.

Introtluco

Geral, le Rodolpho Garcki

I - - DO CLIMA E TKIliA DO BRASIL Texto, le Ferno Cartum Xotas, tle Rodolpho Garcia II _ I)() PRINCIPIO K OHIGKM DOS INDIOS 119 101 **T 3ii 111

Itdrotluco, le Capistrano le Abreu Texto, de Ferno Curriim Xotas, tle li.-tptistn Caetano III
Primeira parle

v XAHHATIVA KPISTOL.v! f
-^i

Segunda pente Xotas, tle I>)< 1 o11) 1 ui Gareia APPKNSO Artigo, de Capistrano le Abreu

^'3 >'.!

417

ACABOU DE IMPRJMIR-SE aos 16 de novembro de 1925, nas offcinas da Editora LUX. Av. domes Freire, 101. Rio de faneiro.

BRASILIANA DIGITAL ORIENTAES PARA O USO


Esta uma cpia digital de um documento (ou parte dele) que pertence a um dos acervos que participam do projeto BRASILIANA USP. Tratase de uma referncia, a mais fiel possvel, a um documento original. Neste sentido, procuramos manter a integridade e a autenticidade da fonte, no realizando alteraes no ambiente digital com exceo de ajustes de cor, contraste e definio. 1. Voc apenas deve utilizar esta obra para fins no comerciais. Os livros, textos e imagens que publicamos na Brasiliana Digital so todos de domnio pblico, no entanto, proibido o uso comercial das nossas imagens. 2. Atribuio. Quando utilizar este documento em outro contexto, voc deve dar crdito ao autor (ou autores), Brasiliana Digital e ao acervo original, da forma como aparece na ficha catalogrfica (metadados) do repositrio digital. Pedimos que voc no republique este contedo na rede mundial de computadores (internet) sem a nossa expressa autorizao. 3. Direitos do autor. No Brasil, os direitos do autor so regulados pela Lei n. 9.610, de 19 de Fevereiro de 1998. Os direitos do autor esto tambm respaldados na Conveno de Berna, de 1971. Sabemos das dificuldades existentes para a verificao se um obra realmente encontrase em domnio pblico. Neste sentido, se voc acreditar que algum documento publicado na Brasiliana Digital esteja violando direitos autorais de traduo, verso, exibio, reproduo ou quaisquer outros, solicitamos que nos informe imediatamente (brasiliana@usp.br).

Você também pode gostar