Você está na página 1de 27

De bravo a brabo e de volta a bravo

1. Descrio do problema H, no Portugus, uma palavra bravo cuja remota histria lexical nos parece merecedora de ateno. A relao etimolgica com o adjetivo latino
BARBARUS

, hoje em dia,

consensualmente aceite. Dela ter herdado um valor semntico prximo do de feroz, desumano, e que ainda hoje se encontra disponvel. H, no entanto, uma outra valncia semntica, que por assim dizer quase o coloca nos antpodas do primeiro, j que serve para referir um lao com coragem ou valentia. Se olharmos para as outras lnguas que registam equivalentes de bravo, constatamos que no Castelhano a situao muito semelhante do Portugus, mas no Italiano, no Francs e at no Ingls, s o valor positivo est disponvel. E se levarmos em conta o Portugus do Brasil, deparamos com a coexistncia de duas formas distintas: uma, bravo, idntica que est disponvel no Portugus Europeu, identicamente polissmica; mas a outra, brabo, exclusivamente atestada no Brasil, possui apenas os valores semnticos negativos. O percurso semntico e derivacional de bravo est documentado na memria textual portuguesa, permitindo um exerccio de datao de formas e sentidos. O nosso objectivo , todavia, um cotejo de fontes metalingusticas, tomando como referncia as ocorrncias e as contextualizaes semnticas dos principais dicionrios portugueses antigos, do sculo 16 ao limiar do sculo 20. Procuraremos demonstrar que a considerao destas fontes no se justifica apenas por curiosidade bibliogrfica, pois disponibilizam informao essencial ao conhecimento do lxico. O uso dos dicionrios , sem dvida, uma instncia artificial que repercute com atraso e distores os mltiplos usos de uma comunidade lingustica. Mas , em contrapartida, um ponto de encontro que nos permite perceber os consensos semnticos, que so as chaves de entendimento da diversidade e os geradores da criatividade.

2. Descrio das fontes dicionarsticas

Para a documentao sobre o uso e o significado das palavras, a lingustica histrica e a lexicografia recorrem a corpora textuais cada vez mais quantiosos e diversificados. Todavia,

no caso do Portugus, esta abundncia dos recursos informticos suscita frequentes dificuldades, pois os resultados no podem ser contrastados com os dados obtidos numa tradio de corpora coerentes, relativos a perodos histricos ou tipologias textuais bem delimitadas. Para o Francs, o Ingls e o Italiano (e tambm para o Castelhano, com o Tesoro Lexicogrfico de la Lengua Espaola, mais recentemente) construram-se corpora diacrnicos informatizados, que so o alargamento natural de um lastro de recenseamentos lexicais bastante elaborados, compilados manualmente ao longo dos sculos 19 e 20 nestes pases civilizados. Os dados que resultam destes instrumentos informticos podem ser interpretados luz de conhecimentos acumulados e de tendncias de evoluo j indiciadas para outros perodos da histria da lngua. A lngua portuguesa no dispe de tesouros lexicais para o perodo clssico ou para o Portugus medieval. As dataes dos dicionrios etimolgicos portugueses tm sido sucessivamente corrigidas com antedataes de vrios sculos, mas permanece a incerteza sobre a frequncia relativa das ocorrncias e sobre os processos de formao derivacional nos largos hiatos que os corpora no documentam. Para a anlise diacrnica da formao de palavras acresce o bice de muitos corpora se basearem em edies no diplomticas, o que dificulta o estabelecimento de um nexo temporal. E se alargarmos o problema clarificao semnticas das ocorrncias, a homogeneidade tipolgica dos textos seleccionados para a comparao diacrnica outra exigncia que nem sempre se pode cumprir nos corpora electrnicos. Neste contexto, optamos por uma perspectiva mais circunstanciada, que se documenta no corpus textual de dicionrios portugueses, resultante de edies diplomticas. Os dicionrios so o testemunho de um conhecimento autorizado, normalizado e normalizador sobre as palavras que podem ser usadas por uma comunidade lingustica e que tambm informam sobre os seus respectivos campos semnticos. O facto de se tornarem em documentos prescritivos no ilude que representam uma perspectiva subjectiva da lngua e do lxico, que no so o repositrio de todas as palavras em uso num determinado perodo histrico e que ignoram inmeras variedades dialectais, diafsicas e tecnolectais. Ainda assim, recolhem um espectro de palavras derivadas que no se encontram facilmente em outros testemunhos, ou porque so formas com baixo ndice de ocorrncia na lngua, ou porque os autores das fontes textuais preferem umas em relao a outras, sobretudo em casos de aparente sinonmia.

3. Bravo evoluo nas lnguas romnicas

Para demonstrar a pertinncia do recurso a este corpus lexicogrfico, revisitamos um caso de famlia de palavras que tem sido estudado e debatido na longa tradio da filologia romnica. Bravo, derivado do latim BARBARUS, uma palavra cuja formao se situa no perodo histrico do desenvolvimento das lnguas romnicas, de modo que os processos de derivao no podem ser explicados pelo decalque de palavras existentes no Latim do perodo clssico. Foi objecto de estudo de romanistas como J. Cornu (1884), P. Aebischer (1953-1955) e J. M Piel (1976), sem que em nenhum destes trabalhos o testemunho dos dicionrios fosse especialmente considerado. O percurso da palavra encontra-se suficientemente esclarecido nos dicionrios etimolgicos. O timo indo-europeu est presente em Snscrito e em Grego, em verbos que significam falar com defeito, gaguejar. Na lngua grega, desse verbo derivou um substantivo os que no falam correctamente a nossa lngua, os estrangeiros com que os gregos designavam os povos vizinhos. A longa histria de guerras com os Persas faz com que a palavra adquira um significado pejorativo, especialmente a partir do sculo 5 a.C., e que o adjetivo entretanto criado passe tambm a significar brutal, cruel. A lngua latina decalca um adjetivo
BARBARUS,

desenvolvendo os significados originais: estrangeiro, mas tambm

inculto, selvagem, incorrecto (esta ltimo referindo-se linguagem)1. Na terminologia crist,


BARBARUS

equivale a gentilis, paganus, o que talvez tenha contribudo para a

formao de uma nova palavra em romance, que prolonga as acepes do perodo clssico2. As diversas formas romnicas podem ser explicadas a partir do Latim. A hiptese avanada por Cornu (1884: 110-113) aceite pela generalidade dos dicionrios etimolgicos modernos:
BARBARUS

> *barbru > *babru (dissimilao) > *brabu (mettese do segundo r)

Na pennsula ibrica, a palavra est atestada desde cedo: no Castelhano bravo (aps 1030), no Portugus bravo (aps 11243), no Provenal brau (aps a 2 metade do sculo 11) e no Catalo brau (aps 1284) A palavra apresenta trs acepes principais: feroz, relativo a animais4; selvagem, relativo a plantas; inculto, relativo a solos. Estas especificaes semnticas no sofrem notrias alteraes na pennsula ibrica, pelo menos at ao sculo 15. As atestaes para o Castelhano, segundo Corominas, mostram formas em que a palavra se aplica sobretudo a animais, e exprime crueldade, ferocidade:

1 2

Cf. Chantraine, (1968-1980: 164-165.) Ernout e Meillet. (1966) 3 JPM 4 Veja-se o substantivo provenal. brau, touro.

bravura (s. 13) bravamente: cruel, speramente (s. 13); con bravura (s. 14) embravecer, desbravecer (s. 13) desbravar amansar, desbravar-se deponer o dexar su braveza, su ira, su mpetu, (s. 15) A palavra tem uso tambm em Italiano, O Tesoro della Lingua Italiana delle Origini oferece atestaes do adjectivo desde o sculo 14, mais tardias do que as ibricas, e com uma divergncia no valor semntico, pois atribui-se uma conotao positiva: bravo corajoso, referente a humanos,ardito, coraggioso, temerario; feroce, crudele (depois de 1311) selvagem, referente a animais selvaggio, non domato (depois de 1314) provvel que bravo tenha chegado ao Italiano por influncia do Castelhano. mas com uma divergncia no valor semntico, pois atribui-se uma conotao positiva que no se regista nos testemunhos ibricos. O dicionrio da Accademia della Crusca (1612), que o primeiro instrumento de normalizao do Toscano a partir da tradio literria disponvel, regista como primeira aceo do adjectivo: coraggioso animoso, prode della persona. Lat. virilis, audens, strenuus. As palavras derivadas do continuidade a esta nova delimitao semntica, que por um lado permite uma caracterizao positiva (coragem) e que por outro admite que actos de discurso possam ser tambm classificados como manifestaes de bravura: E da BRAVO bravare, che un certo minacciare imperioso, e altiero. Lat. obiurgare. E BRAVATA. L' atto del bravare. Lat. iurgium. E BRAVURA. astratto di bravo. Lat. virtus, strenuitas. No perodo histrico das primeiras atestaes, o Francs no reconhece os sentidos primitivos, pelo que deve ter tomado a palavra do Italiano. natural intercomunicao entre as lnguas, acresce uma valorizao da produo literria italiana no sculo 16. O gosto italianizante dos primeiros autores franceses que atestam as palavras (Rabelais ou Georges de Selve) confirma que se trata de emprstimo do Italiano, pois recuperam os significados particulares da lngua de origem. O Trsor de la Langue Franaise Informatis regista para o adjectivo brave, as seguintes ocorrncias e acepes, quase contemporneas: belo, pompeuses et braves robes (1535); orgulhoso, jeunes gens braves et ostentateurs (1541); bom, falando de uma pessoa (antes de 1544); nobre, brave origine (antes de 1544);

Comment [AV1]: Referir Corominas em nota e clarificar brbaro em italiano e na PI

corajoso (1549) Ocorre tambm um verbo transitivo braver (1515), que significa provocar com desprezo, remetendo novamente para um contexto de bravura de palavras, prximo da bravata italiana. Os novos sentidos alargam-se pennsula ibrica, quase na mesma poca. A aceitao dos significados pelo Francs literrio facilitou a difuso. Para o Castelhano, o dicionrio etimolgico de Corominas d notcia das seguintes dataes: bravata (1548-51) (fanfarria, valentonada, segundo a definio do Diccionario de

la Lengua Castellana da Academia Espanhola, 1726);


bravato (adj.) (1548, usado at meados do s. 18) valentn bravoso, bravosear (s. 16) bravamente, com novo significado, bien, abundantemente (s. 17) bravear (jactarse de valiente, tambm no Diccionario de 1726) bravo (interjeio, com o mesmo valor do Italiano, c. 1780) O novo valor semntico parece ter motivado a explorao das derivaes: no dicionrio acadmico de 1726 surgem entradas autnomas para bravosidad, bravura e braveza, todas definidas como sinnimos de valentia.

4. Os dados do Portugus O primeiro testemunho lexicogrfico para o Portugus encontra-se nos dicionrios de Jernimo Cardoso, publicados entre 1560 e 1561. So pequenos manuais didticos, com nomenclatura bidirecional, mas nas glosas em Portugus h um relevante testemunho da traduo do espectro derivacional das palavras latinas. Na parte Portugus-Latim, a nomenclatura tem cerca de 12 mil entradas e deixa de fora muitos casos de derivao sem correspondncia em Latim, bem como algumas palavras entendidas como sinnimas de outras j presentes em entrada, e por isso desnecessrias para o acesso ao significado latino. bravo (ferox) bravinho (feroculus) braveza (ferocitas) bravura (ferociam) bravamente, (ferociter) embravecer (effero) / embravecer-se, (excandesco) embravescido desembravecer (deseuio) embraveamento (exasperatio)

Todas as definies indicam que o campo semntico de bravo ainda no contempla os novos significados que se desenvolveram em Italiano e Francs. A traduo latina faz-se com palavras da famlia de ferox (relativo a animais, plantas) nos casos de bravo, braveza e bravamente. Em glosa ocorre bravura, mas a traduo latina indica que sinnimo de braveza. Bravinho traduz um diminutivo latino, raro, que na tradio literria descrevia o comportamento humano. Nos verbos, embravecer distingue-se de embravecer-se por este ltimo se referir a humanos, o mesmo sucedendo com desembravecer. Identifica-se ainda um particpio embravescido, apenas em glosa, mas no se regista qualquer ocorrncia de um verbo embravescer. Tambm para o substantivo embraveamento (relativo a humanos) no existe o correspondente embravear. Os dicionrios de Bento Pereira, publicados em 1634 (Latim-Portugus) e 1647 (PortugusLatim) j testemunham evolues lexicais e semnticas. A nomenclatura portuguesa atinge as 20.000 entradas e contempla a indexao autnoma de palavras sinnimas em Portugus. Bravo traduzido por ferox, mas tambm por truculentus em ltima aceo (designando crueldade humana). Braveza, bravura e bravosidade so descritos como equivalentes, com entradas autnomas e remisses circulares. Braveza definido em contexto de sinonmia cumulativa, na sequncia bravesa, arrogancia, soberba, crueldade. O advrbio bravamente passa a expressar intensidade, semelhana do que se notou para o Francs. A primeira distino lexical em relao a Cardoso a introduo de bravio (relativo a plantas), restringindo-se o bravinho aos animais. A nova forma bravazinha, apenas identificada em glosa, aparentemente equivalente a bravio. Observa-se uma normalizao ortogrfica que segue embravecer como paradigma (embravecido por embravescido) e substitui-se embraveamento por embravecimento. A novidade a atestao dicionarstica do substantivo bravata, fanfarronice (com a forma alternante barbata) e do verbo bravejar, que, significando em primeira acepo estar furioso, introduz ainda o conceito de manifestar ferocidade por palavras. Este verbo coexiste com esbravejar, que de acordo com as tradues latinas est reservado para a descrio de aces humanas. bravo (ferox + truculentus) braveza (ferocia) bravura (= braveza) bravosidade (=braveza) bravamente (ferociter) bravio (sylvestris) bravinho (feroculus)

bravazinha (= bravio) feroculus) embravecer (effero) embravecido (efferatu) desembravecer (comprimere ferociam alicujus) desembravecer (feritatem deponere) desembravecido (mansuefactus) embravecimento (saevitia) bravejar (ferocio + bacchor) esbravejar (prae iracundia insanire + debacchor) bravata, barbata (verborum jactatio) Os dicionrios de Rafael Bluteau e de Morais Silva oferecem-nos novos mtodos de descrio da lngua portuguesa, que aplicam ao vernculo a tcnica lexicogrfica que nos sculos anteriores se tinha desenvolvido e aperfeioado para o Latim. Uma lngua culta tem de provar que possui um vocabulrio diversificado, com uma rede de significados inequvocos, que podem e devem ocupar extensos dicionrios. Por isso, os dicionaristas percorrem o patrimnio literrio acumulado, procurando os usos "expressivos" das palavras, que classificam como usos "metafricos". O Vocabulario Portugus e Latino de Bluteau (1712-1728) reconhece e autoriza com textos literrios os novos valores de bravo, bem como a sua replicao em palavras derivadas. A distino semntica no clara, pois o lexicgrafo acrescenta casos de combinatria lexical que considera estarem relacionados com uma determinada aceo. Podemos identificar como sentidos principais no domstico, sem cultura e corajoso. Muitas das sub-entradas so de facto combinatrias, pois, por exemplo, mar bravo significa tormentoso, ondulado. O artigo termina com vrios usos em contexto, em que bravo exprime uma avaliao qualitativa e positiva. Poderia significar magnfico, referindo-se a um edifcio (o exemplo bravo edifcio), ou extraordinrio, falando de uma cousa fora de razo, ou de huma cousa extraordinaria, & prodigiosa, como no primeiro Tomo dos Sermoens do P. Anton. Vieir. pag. 270. Brava maravilha!. Nada indica que a lngua admitisse construes como edifcio bravo, ou maravilha brava, pelo que so seguramente combinatrias. Nestes casos, o lexicgrafo sente a necessidade de explicaes mais pormenorizadas e apenas apresenta atestaes em autores recentes. A interjeio, entendida como palavra italiana usada em contextos de espetculo, ainda no considerada como palavra portuguesa. No que respeita a outras palavras da famlia, bravosidade sinnimo de arrogncia, bravura o mesmo que braveza; bravio significa no cultivado e, por extenso, pode combinar-se com povos e gado, significando o

mesmo que bravo. Nos verbos, embravecer significa fazer(-se) bravo e aplica-se a animais e humanos; bravejar (com um sinnimo esbravejar) especificamente humano e significa gritar agastado. No Diccionario da Lingua Portugueza (1789) de Antnio Morais Silva, os exemplos de uso recolhidos por Bluteau so retomados e elevados ao estatuto de aceo, o que introduz algumas alteraes ao esquema semntico. Em geral, acentua-se a expresso de qualidades positivas, que estendem ao adjectivo uma parte do significado do substantivo bravata, pelo que se acrescenta o sentido de fanfarro. As acees so: genio ferino irado fanfarro bizarro valoroso terra brava genio bravo gente brava magnifico extraordinrio mar, vento bravo bravo, aclamao ostentoso costa brava Na nomenclatura Morais ainda inclui a forma barbata, remetendo para bravata, depreendendo-se que a forma aclimatada e a decalcada conviveram largos anos. A forma "italiana" tinha preferncia no uso literrio e no colidia com regras morfo-fonolgicas do portugus, o que explica a sua prevalncia. Nos verbos no se altera a significao estabelecida por Bluteau, mas aumenta-se o nmero de formas derivadas, aparentemente sinnimas: embravear, o mesmo que embravecer; esbravear e esbravecer, o mesmo que esbravejar. Inaugura-se com Morais uma tradio iterativa, que ser copiada ao longo sculo 19 e que sobreviveu at aos dicionrios modernos. Conhecendo-se a diminuta investigao em lexicologia histrica em alguns dicionrios portugueses, sem surpresa que encontramos a acepo bizarro no Dicionrio da Lngua Portuguesa online da Porto Editora, palavra que na poca de Morais significava galante, mas que actualmente significa esquisito, excntrico, inslito, como muito bem explica o mesmo dicionrio online. A lio de Morais repercutiu-se sobretudo nos inmeros dicionrios prticos, portteis, escolares e bilingues que se publicaram nas dcadas seguintes, mas foi tambm a base

documental dos dicionaristas que pretenderam estabelecer uma tradio autnoma para a lngua falada no Brasil. O Diccionario da Lingua Brasileira (1832) de Luiz Maria da Silva Pinto segue de perto as "acees" de Morais (de genio ferino, valeroso, irado, fanfarro, extraordinario, magnifico, grande, tormentoso) e no modifica a nomenclatura por ele estabelecida. Da rescrita das glosas, sucintas e sem citaes esclarecedoras, nascem por vezes distines semnticas para o que anteriormente eram sinnimos. Para a tradio legam-se definies artificiais que estabelecem sentidos esprios, como esbravear. gritar com sanha e esbravejar. gritar com ira contra alguem. A necessidade de obedecer a um cnone dicionarstico uma caracterstica que se acentua ao longo do sculo 19, e que contrasta com alguma tolerncia dos dicionaristas antigos em relao diversidade ortogrfica e usos do "vulgo". Talvez assim se explique a ausncia, nos dicionrios brasileiros, de uma inequvoca distino fontica e semntica que ope bravo e brabo. O Diccionario Brazileiro da Lingua Portugueza (1889) o primeiro a dar conta da forma brabo, que, no sculo 19, continuava a expressar somente os valores existentes no Portugus Europeu at ao sculo 16: bravio, selvagem, grosseiro; nocivo, damnoso; feroz, sanhudo. A forma brabo antiga e persistia no Portugus Europeu e no Castelhano ainda no sculo 18. Dela encontramos testemunho no adgio "a fartura faz brabura", citado por Bluteau, e ainda mais tarde no Diccionario Geral da Lingoa Portugueza de Algibeira (Lisboa, 1818). Independentemente do uso dialectal, a ortografia sofreu uma natural correo por analogia com as formas mais frequentes e recentes. No Brasil o novo bravo no ter afectado a semntica de brabo, pois a esfera de uso da palavra, com os novos significados, era predominantemente literria. Assim, em 1889, o Diccionario Brazileiro da Lingua Portugueza explica que: confundem os eruditos brabo com bravo; ou melhor, rejeito brabo como vicioso; mas, o povo braz. distingue sempre. Homem brabo homem zangado, que se enfurece por qualquer coisa, capaz de violencias; homem bravo o que no teme o perigo. O animal no domesticado brabo, bravio; ninguem diz cavallo bravo, mas brabo. [...] Bravo t. erud.; brabo pop. e corrp. ao erud. bravio. O nosso povo, do littoral ao menos, no conhece o t. bravo; substitue-o por valente, animoso, atrevido, avelentuado. (p. 106-107)

CONCLUSO

Formatted: Font: Bold, Font color: Black

4. Comentrio morfolgico

Uma to grande complexidade histrica, como a que se atesta em relao famlia lexical de bravo, oferece tambm interessantes motivos de comentrio morfolgico. Dado que muitos dos derivados registados nas fontes consultadas so formados a partir do adjectivo bravo (ou do seu radical), o comentrio distinguir os casos de formao de adjectivos, dos casos de formao de nomes e dos casos de formao de verbos, que sero objecto das trs seguintes seces.

Para que servem tantos adjectivos? Sendo provvel e plausivelmente, neste conjunto, a forma mais antiga no Portugus5, o adjectivo simples, bravo/a, coexiste com adjectivos dele derivados, como bravio ou bravoso, sem que haja significativa especializao semntica, relativamente ao espectro das interpretaes mais antigas e que tomam feroz, selvagem, inculto ou rude como sinnimos, conforme so aplicados a animais, plantas ou lugares e seres humanos ou aes por si cumpridas. O registo de bravoso surge apenas na nomenclatura do Dicionrio de Morais. Pode dizer-se que bravoso est circunscrito ao uso literrio. Morais encontra-o numa cloga de S de Miranda (sculo 16) e em Rodrigues Lobo (O Condestabre de Portugal, 1610). Depois de admitida, a palavra estar quase sempre presente nos dicionrios ao longo do sculo 19, no obstante ter uma frequncia perfeitamente negligencivel. Os poucos testemunhos ocorrem em texto potico: Francisco Vasconcelos usa-a no poema pico Zargueida, em 1806 (bravoso corao, V, 7) e Bocage emprega-a na epstola em verso a D. Rodrigo de Sousa Coutinho (finais do sculo 18). H pares semelhantes ao de bravo-bravoso, como amargo-amargoso ou blico-belicoso. Esta sufixao, tal como outros casos de adjetivalizao deadjetival (cf. celeste-celestial, blicobelicista) parece no cumprir qualquer papel no lxico, tendo apenas uma funo expletiva. A inutilidade destas formas ditar o seu crescente desuso, embora possam sobreviver na memria literria e nos dicionrios.

Machado prope as seguintes dataes: bravo, sculo 12, bravio e bravoso, sculo 16.

Bravoso pertence a um tipo de palavras que, mesmo quando no est nos dicionrios, se pode transmitir na convivncia intertextual e na inspirada imitao de modelos literrios prestigiados. No Portugus contemporneo, bravoso s pode ser usado com uma motivao retrica. Foi expurgado do Dicionrio da Lngua Portuguesa Contempornea (2000) e do Dicionrio da Lngua Portuguesa online da Porto Editora e no est atestado no Corpus de Referncia do Portugus Contemporneo, mas persiste no Vocabulrio Ortogrfico do ILTEC e no frequentadssimo Dicionrio Priberam da Lngua Portuguesa. Sem qualquer indicao sobre as restries ao uso, definido como um pacfico sinnimo de bravo. Quanto a bravio, embora os valores semnticos dicionarizados sejam mais ou menos sobreponveis com os de bravo6, os usos registados no Corpus de Referncia do Portugus Contemporneo mostram distintos contextos de ocorrncia, mais restritos os de bravo (coelho, gado, mar, pinheiro, touro), um pouco menos os de bravio (animal, lugar, matagal, mato, terreno, olhar, sabor, dias, vendaval, espectculo). Parece assim perder-se a distino original de Bento Pereira, que reservava para bravio a correspondncia com o latim agrestis ou sylvestris, reservado a campos ou plantas. Quanto polissemia mais recentemente adquirida, a observao dos registos nos dicionrios mostra com clareza que os significados do eixo negativo reflete adequadamente a sua precedncia no tempo e mostra ainda que ela afecta centralmente a forma bravo e marginalmente bravoso.
1. Sinnimo de feroz, selvagem, inculto, rude CARDOSO bravo PEREIRA bravo bravio BLUTEAU bravo bravio MORAIS bravo bravio bravoso
FIGUEIREDO

1913 bravo bravio bravoso

2. Sinnimo de valente CARDOSO PEREIRA BLUTEAU bravo MORAIS bravo bravoso


FIGUEIREDO

1913 bravo bravoso

Pares semelhantes mostram comportamentos semelhantes: doente e doentio no so propiedades idnticas (cf. pessoa doente / pessoa doentia). Em alguns casos, o adjectivo derivado (cf. vazio) ocupou o lugar da sua base, que subsiste eventualmente em contextos muito particulares (cf. mar-vaza).

1. Diminutivo de bravo
CARDOSO cousa bravinha PEREIRA bravinha cousa cousa bravazinha BLUTEAU bravinho MORAIS bravinho bravisco bravito
FIGUEIREDO

1913

2. Superlativo de bravo
CARDOSO PEREIRA BLUTEAU MORAIS bravssimo
FIGUEIREDO

1913

Avaliativos

O registo lexicogrfico de avaliativos no frequente e , regra geral, desnecessrio. Exceto nos casos em que a interpretao se afasta da que previsvel. Nenhuma das formas aqui consideradas7 (ie. bravinho/a, bravazinha) integra a nomenclatura dos trs primeiros dicionrios considerados, mas so escolhidas como traduo de um diminutivo latino,
FEROCULUS.

A nica atestao do diminutivo bravinho na nomenclatura dos dicionrios

considerados ocorre no Morais, mas no faz escola. Poderia justificar-se se fizesse apelo a apenas uma das interpretaes possveis de bravo, mas no isso que acontece. Pela primeira vez, o dicionrio de Cndido de Figueiredo atesta dois outros avaliativos, mas estes esto lexicalizados: bravisco (=arisco) e bravito (diz-se do toiro um tanto medroso). tambm no Morais que ocorre o nico registo de um superlativo absoluto sinttico e at do advrbio que dele deriva (ie. bravssimo, bravissimamente), sem que nada o justifique. Percebe-se, assim, que o acolhimento de palavras deste tipo nos dicionrios no se decide com base em critrios lexicolgicos, mas sim por razes editoriais. Deve ainda referir-se que nenhum outro adjectivo motiva qualquer registo de avaliativo ou superlativo. Um movimento espervel na formao de palavras em Portugus a ocorrncia de advrbios deadjetivais em mente. A sua forma e a sua interpretao so de tal forma previsveis que raramente a sua existncia dicionarizada. A razo pela qual bravamente est presente em tantas das fontes consultadas compreensvel luz da polissemia de bravo. Acrecentar Cardoso e Pereira com valor negativo (como sinnimo de frozmente), a partir de Bluteau (como um intensificador relacionado com bravura), que o uso no CRPC.

Adverbializao de brava, bravssima e bravia


CARDOSO bravamente PEREIRA bravamente BLUTEAU bravamente MORAIS bravamente bravissimamente
FIGUEIREDO

1913 bravamente

curioso notar que Bento Pereira, usa o adjectivo latino FEROCULUS para motivar a ocorrncia do diminutivo de bravo, escolhendo indiscriminadamente a forma avaliativa e z-avaliativa e contrastando tambm a posio do adjectivo relativamente ao nome. A anteposio do adjetivo (cf. bravinha cousa) resultado de tcnica lexicogrfica: cousa classifica como adjetivo, pelo que os adjetivos surgem sempre na forma do feminino. A posposio do adjetivo (cf. cousa bravasinha) corresponde ao uso.

As qualidades de bravo

A histria da polissemia de bravo muito clara na formao de nomes derivados. Os dicionrios mais antigos (Cardoso, Pereira e Bluteau) registam braveza e bravura como nomes de qualidade sinnimos entre si, e sinnimos de ferocidade. O valor semntico de valentia s ocorre a partir de Morais e apenas associado a bravura, Assim chegam contemporaneidade: braveza no eixo negativo da qualidade de ser bravo e bravura no seu eixo positivo. No pelo facto de bravura como sinnimo de valentia s ser registado no sculo 19 que se pode afirmar tratar-se de uma palavra de introduo recente no lxico do Portugus. No dicionrio etimolgico de J. P. Machado, a primeira atestao de braveza de 12?? e a de bravura de 13??. A maior antiguidade de braveza poder explicar que a palavra concorrente (bravura) tenha aproveitado a possibilidade de assumir um diferente valor semntico para poder subsistir. O que se pode concluir que o registo lexicogrfico de bravura como sinnimo de valentia custou muito tempo a tornar-se realidade. Os restantes nomes derivados de bravo que Bravata no um nome derivado no Portugus: a sua forma fontica
BRAVATA C 1559: P 1643-47: Bravata. Vide Barbata. Barbata. Verborum jactatio. B 1712-28: Barbta. Parece, que se deriva do Francez Bravade, que he insulto de palavras, com arrogancia, ou com ameaos. MS 1789: s. f. rabularia, palavras ameaadoras, com ostentao de valor (feroces minae.) Melhor e mais conforme etimologia que barbata. Bravata, Ital. F 1899: f. ameaa arrogante; fanfarrice; vanglria. (It. bravata, do rad. de bravo).

Braveira Brabeira-lugar ou situao perigosa


substantivo feminino Uso: informal. situao, pessoa ou coisa com caractersticas intensamente ruins

Bravosidade
BRAVOSIDADE

C 1559: P 1643-47: B 1712-28: MS 1789:

F 1899: BRAVOSO C 1559: P 1643-47: B 1712-28: MS 1789: F 1899:

Bravosidade, bravura. Vide Bravesa. bravosidade. Arrogancia. Ferocitas, atis. Fem. Ferocia, ae. ou superbia, arrogantia, ae. Fem. s. f. a qualidade de ser bravo, de condio fera, aspera. Vieira b ravosidade com que se trava a peleja Albuq. 4. 5. O natural ferino dos irracionaes. Malaca Conq. 9. 120. Valor misturado com paixo ira. Eneide 11. 216 entro com gram bravosidade polas armas: fazer bravosidades de valor V. de Lima cap. 5. f. (des.) (V. bravura). adj. v. bravo. S Mir. vinha o bacorote mui bravoso o leo bravoso Lobo Condest. Canto 5. adj. (des.) (V. bravo).

EMBRAVEAMENTO C 1559: Exasperatio(onis). Ho embraueamto. P 1643-47: B 1712-28: MS 1789: F 1899: EMBRAVEAR C 1559: P 1643-47: B 1712-28: MS 1789: embravear-se. v. embravecer-se. Viriato 11. 71. o toiro tornando atrs escarva, e se embravea. F 1899: v . t. e p. o mesmo que EMBRAVECR

1. Sinnimo de ferocidade
CARDOSO braveza bravura bravosidade PEREIRA braveza bravura BLUTEAU braveza bravura MORAIS braveza
FIGUEIREDO

JPM 14 (Livro de Alveitaria) 16 (Frei Heitor Pinto)

HOUAISS braveza (s. 13)

CRPC braveza

1913 braveza

2. Sinnimo de valentia
CARDOSO PEREIRA BLUTEAU MORAIS bravura
FIGUEIREDO

PRIBERAM

HOUAISS bravura (s. 14)

CRPC bravura

1913 bravura

1. ameaa
CARDOSO PEREIRA bravata BLUTEAU bravata MORAIS bravata
FIGUEIREDO

JPM 16 (Monarquia Lusitana)

HOUAISS bravata

CRPC bravata

1913 bravata

1.2.acto de chorar esbracejando


CARDOSO PEREIRA BLUTEAU MORAIS
FIGUEIREDO

PRIBERAM

HOUAISS

CRPC

1913 braveira braveira brabeira

Verbos derivados Aqui o momento de falar do *bravar, porque uma questo mais morfolgica do que etimolgica

Quando o francs cria e nos mostra o seu braver, j no devia haver memria da palavra em portugus para a reinvestir com o sentido de desafiar. E ficamos sem ela.

Nebrija, Antonio de. Dictionarium latino-hispanicum. Salamanca, 1492. Brava cosa fiera. {{lat. ferus a.um.ferox.cis.}} Brava cosa un poco. {{lat. feroculus.a.um.}} Brava mente. {{lat. ferociter.}} Braveza. {{lat. feritas.atis. ferocia.ae.}} Bravear ser bravo. {{lat. ferocio.is.}} Bravo hazer. {{lat. effero.as. exaspero.as Embravecerse. {{lat. efferor.aris. saeuio.is.}} Embravecer otra cosa. {{lat. effero.as. exaspero.as}} Embravecerse. {{lat. ferocio.is.}} Embravecimiento. {{lat. feritas.atis. saeuicia}}

Formatted: Italian (Italy)

No domnio da formao de verbos, torna-se saliente o facto de se encontrar quase exclusivamente de estruturas parassintticas que tomam o radical adjetival de bravo/a como base. A converso simples (que daria origem forma bravar) no est atestada em nenhuma das fontes consultadas e a sufixao ocorre marginalmente no par bravear/bravejar que compete e perde com o par (parassinttico) esbravear/esbravejar. A coexistncia de formas verbais parassintticas com formas em que nenhum prefixo ocorre frequentemente no lxico do Portugus, podendo ou no estar associada a contrastes semnticos: (a)betumar (a)borbulhar (a)bronzear (a)chocalhar (a)condicionar (a)cotovelar (a)fumegar (a)barbarizar (des)cascar (des)cair (des)falecer (des)fiar (des)inquietar (des)pelar (des)trocar (des)variar (en)namorar (en)crespar (en)curvar (en)gatinhar (en)ranar (en)rolhar (em)buzinar (em)penhorar (es)bombardear (es)borrifar (es)bracejar (es)cabecear (es)cornear (es)fervilhar (es)folhear (es)garatujar

A forma desembravecer tambm no formada por parassntese, ainda que contenha um verbo parassinttico na sua base: trata-se de uma prefixao em des- ao verbo em[brav]ecer, atestada desde Cardoso com o valor que lhe prprio8. O que, neste caso, curioso que esse verbo, gerado composicionalmente e que durante pelo menos dois sculos ter desempenhado a sua funo sem concorrncia, vem, a partir do sculo 19, a conhecer um rival que, pelo menos nos dicionrios, com ele conviver algum tempo e que finalmente ocupar todo o espao disponvel. Curiosamente, este rival, que parece ser gerado por uma simplificao da forma original (por perda de material morfolgico), dever ter sido construdo de raiz e talvez com o objetivo de o integrar na primeira conjugao: des des em brav brav ec e a r r

A cronologia dos registos lexicogrficos mostra que a preferncia pela verbalizao por parassntese antiga e que este um recurso que permite ensaiar antes de escolher: assim se explica que palavras como esbravecer ou esbravejar tenham passado por momentos de polissemia, para depois se dedicar a uma interpretao, ou que um mesmo valor semntico possa, como sucede na edio de 1913 do Dicionrio de Cndido de Figueiredo, estar associado a cinco formas distintas (cf. bravejar, esbravejar, bravear, esbravear e esbravecer). Estes ensaios dizem respeito no s presena de diferentes prefixos (cf. em-, des-, es-) e sufixos (cf. ecer, -ejar), mas tambm sua forma. O sufixo ec(er), por exemplo, resulta da assimilao de esc(er) Em Figueiredo, a forma embravescer registada a par de embravecer e marcada como desusada. No registo da forma participial, Cardoso o nico que regista embravescida, em Pereira j embravecida. No tinha de ser assim (basta pensar em verbos como crescer, convalescer, efervescer, florescer, incandescer ou rejuvenescer), A variao entre des- e es- em verbos semanticamente equivalentes (cf. desbravejar e esbravejar) est atestada em muitos outros casos (ainda que nem sempre merea as duas formas meream a mesma aprovao dos falantes). o que se verifica em casos como (d)esmiolar, (d)escabelar, (d)escadear, (d)escadeirar, (d)escamisar, (d)escarnar,

(d)escascar, (d)escortinar, etc. Nestes casos de variantes fonticas do mesmo prefixo, possvel que a segunda seja gerada por afrese da consoante inicial (por aproximao ao sufixo que em Latim era EX-), mas tambm possvel que se trate de uma prtese que confere ao prefixo es- maior solidez fontica.

Associado a verbos, o prefixo des- gera verbos que referem a aco contrria da referida base. o que se verifica no caso de embravecer/desembravecer.

Um outro caso de turbulncia o que diz respeito ao sufixo ejar. Referi acima que esbravejar coocorre com esbravear, tal como as verses no-prefixadas (ie.

bravejar/bravear). Pares deste tipo so frequentes no Portugus (cf. azule(j)ar, branque(j)ar, clare(j)ar, drape(j)ar, espace(j)ar, flame(j)ar, flore(j)ar, forne(j)ar, fraque(j)ar, gote(j)ar, harpe(j)ar, pele(j)ar, purpure(j)ar, quarte(j)ar, rabe(j)ar, raste(j)ar, rastre(j)ar, relampe(j)ar, verde(j)ar, vermelhe(j)ar, volte(j)ar), havendo (ou no) uma especializao semntica (cf. mane(j)ar) ou uma diferente distribuio dialectal (cf. plane(j)ar). Mas h tambm muitos casos de formao autnoma, que do origem a derivados do mesmo tipo semntico, podendo assim ser considerados como sufixos concorrentes (cf. baratear, basear, bombear, cabecear, clarear, falsear, florear, folhear e alvejar, bafejar, farejar, pestanejar, rumorejar, versejar).
Du suffixe latin vulgaire -idiare, soit la latinisation de -izare, driv du suffixe grec - -zein. ?

No h muita jurisprudncia sobre a etimologia destes sufixos (-ejar e ear), mas de admitir a hiptese de se tratar de uma forma divergente do sufixo latino IZARE (que recuperado no Portugus em cultismos ps-renascimentais (cf. agilizar), tornando-se um sufixo popular a partir do sculo 19), que chega ao Portugus, como ejar, provavelmente a partir do Italiano. Aqui passa a ser utilizado autonomamente, evoluindo foneticamente para a forma mais simples ear. Este filiao torna-se evidente na flexo das formas rizotnicas destes ltimos verbos (cf. clareio, clareias, clareia, clareiam, clareie, clareies, clareiem). A aparente ditongao da vogal do sufixo de verbalizao (que a ltima vogal do radical derivado) afinal um ditongo resultante da semivocalizao da consoante final do sufixo, que nas formas arrizotnicas suprimida: rastr ej rastr e ar ar rastr rastr ej ei o o

1. Tornar bravo
CARDOSO embravecer PER EIRA embravecer BLUTEAU embravecer MORAIS embravecer embravear esbravecer
FIGUEIREDO

JPM

HOUAISS embravecer embravear

CRPC embravecer

1913 embravecer embravear

2. Tornar no-bravo
CARDOSO desembravecer PEREIRA desembravecer BLUTEAU desembravecer MORAIS desembravecer desbravar
FIGUEIREDO

JPM

HOUAISS

CRPC

1913 desembravecer desbravar esbravejar 17 desbravar Br. desbravejar desbravar

3. Tonar-se bravo verbalmente


CARDOSO PEREIRA bravejar esbravejar BLUTEAU bravejar esbravejar MORAIS bravejar esbravejar esbravear esbravecer
FIGUEIREDO

JPM

HOUAISS bravejar esbravejar esbravear esbravecer

CRPC bravejar esbravejar esbravear esbravecer

1913 bravejar esbravejar esbravear esbravecer bravear 16 16 16

Dicionrio dos dicionrios: a famlia bravo

BRAVO
CARDOSO: Brauo. Ferox(ocis). immanis(&. e). PEREIRA: Brava cousa. Ferox, ocis. Efferus, a,

um. Immanis, & ne. Truculentus, a, um. BLUTEAU: bravo. No domestico. Ferus, a, um. Cic. Varias castas de animaes, ou domesticas ou bravas. Varia genera bestiarum, vel cicurum, vel ferarum. Cic. Ave brava. Avis fera. Plaut. Bravo. Aspero de condio. Homo natur asper. Cic. Homo asper, & durus moribus. Cic. Homo ingenii illiberalis, asperi, immitis, duri, argestis. Homo comitatis expers, ou exsors. Homo ferae, agrestisque indolis. Nao brava. Sem disciplina, sem leys. Gens fera. Cic. Nos seus costumes sa mais bravos, que as bestas mais bravas. Moribus, riribusque efferatioribus utuntur, quam rapacissimae belluae. Liv. Bravo. Valeroso. Saevus, a, um. Virgil. aonde diz Saevus ubi jacet. Hector. Diz o adagio commum, No he to Bravo o Leo, como o pinto. Bravo. Turbado. O mar he bravo. Mare agitatur, atque turbatur. Cic. Mar bravo. Mare aestus, exasperatum, & c. Immite pelagus. Apul. Bravo. Galhardo, magnifico,(fallandose em hum edificio.) Magnificus, ou superbus, ou Splendidus, a, um. Cicero em varios lugares. Tem pois este Bravo edificio. Mon. Lusit. Tom. 2. fol. 55. vers. Indios bravos. Vid. Indio. Costa brava. A que no tem porto algum, nem Abra, nem Bahia, nem enseada, em que se possa recolher navios. Ora maritima importuosa, Tito Livio diz Littora importuosa, lib. 10. ab urbe.

Tambem poders usar do adjectivo Saevus neste sentido imitao de Sallustio, que na vida de Jugurtha diz, Mare saevum, & importuosum. Temos hum mar muito largo, huma costa Brava. Chagas, Cartas Espirit. Tom. 2. 407.} Bravo, tambem se diz de huma cousa fora de razo, ou de huma cousa extraordinaria, & prodigiosa, como no primeiro Tomo dos Sermoens do P. Anton. Vieir. pag. 270. Brava maravilha! Em toda a terra do Egypto havia humas casas, que & c. MORAIS: adj. de genio ferino, aspero. Irado. Fonfarro. Bizarro, galante. Valoroso. Terra brava, v. bravia. E gado bravo, bravio. Genio - , aspero. Gente, nao - inculta. Magnifico v.g. bravos edificios, i.e. nobres. Arraes 4.6. Extraordinario v.g. barva maravilha. Vieira. Mar, vento bravo, i.e. tormentoso. Brava tormenta, por grande. Castan. L 5. c. 79. A brava Hespanha Condestavel de Lobo Canto 4. f. 56. v. Bravo, acclamao em louvor, que se d a quem canta , dana, representa bem. Ostentoso. Eufr. II. bravo vindes vs agora picado de gracioso. Costa brava, sem porto. FIGUEIREDO: m. homem valente, corajoso; applauso, aprovao; * salteadr italiano; adj. bravo, ferz; tempestuso; valorso, intrpido; admirvel; exaltado, furiso; impetuso; inclulto; interj. (para applaudir ou approvar). (B. lat. bravus, do lat. barbarus). BRAVOS, interj. (bras.) o mesmo que bravo.

BRAVAMENTE CARDOSO: Brauamente. Ferociter immaniter. PEREIRA: Bravamente. Ferociter. Truculenter. Concordar. Bravamente concordamos, id est, combinamos. Incredibiliter utrumque nostrum consentit astrum. BLUTEAU: Bravamente. Com Braveza. Ferociter. Bravamente. Bravamente he Apaixonado pelas cousas da nossa Patria. Lobo, corte na Aldea, Dial. 1. pag. 23.} MORAIS: adv. com bravura. V. de Suso: ferido bravamente em huma perna (Castan. 5. c. 76.) i. e. muito. FIGUEIREDO: adv. com bravura, com furr. (De bravo). BRAVARIA CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS:

FIGUEIREDO:

f.

(ant.)

mesmo

que

BRAVATA BRAVATA CARDOSO: PEREIRA: Bravata. Vide Barbata. Barbata. Verborum jactatio. BLUTEAU: Barbta. Parece, que se deriva do Francez Bravade, que he insulto de palavras, com arrogancia, ou com ameaos. MORAIS: s. f. rabularia, palavras ameaadoras, com ostentao de valor (feroces minae.) Melhor e mais conforme etimologia que barbata. Bravata, Ital. FIGUEIREDO: f. ameaa arrogante; fanfarrice; vanglria. (It. bravata, do rad. de bravo). BRAVATEADOR CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: v.n.

FIGUEIREDO:

m. aqulle que bravateia. (De

bravatear). BRAVATEAR CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: v.n. dizer bravatas. Vieira Cart. ult. tom. I. FIGUEIREDO: v. i. dirigir ameaas; fazr-se arrogante, jactanciso. (De bravata). BRAVATEIRO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: m. o mesmo que bravateadr. BRAVAZINHA CARDOSO: PEREIRA: Feroculus, a, um. Cousa bravasinha. BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: BRAVEJAR CARDOSO: PEREIRA: Bravejar. Ferocio, is. Saevio, is. Bacchor, aris. BLUTEAU: bravejar. Vid. Esbravejar. MORAIS: v. esbravejar. (ferocio, saevio, bachor.) FIGUEIREDO: BRAVEAR, ou BRAVEJAR v. i. o mesmo que esbravejar. BRAVEZA CARDOSO: Braueza. Ferocitas(atis). immanitas. PEREIRA: Bravesa. Ferocia, ae. Ferocitas, atis. Feritas, atis. BLUTEAU: bravza. Fereza. Ferocia, ae. Fem. Ferocitas, atis. Fem. Cic. Braveza. Furia, Violenta inquietao. Braveza dos ventos. MORAIS: s.f. furia, bravosidade de condio, opposta a mansido; e. fig. dos ventos, do mar, da tormenta Lucena pag. 409. Ulis. 2. 43. a braveza do castigo, por fereza, ou feridade. Arraes 2. 19. Fereza do animal no domesticado. Aco de animo esforado v.g. fazer bravezas na guerra. Castan. 3. f. 207. F 1899: f. bravura; ferocidade; impetuosidade. (De bravo). BRAVINHO CARDOSO: Feroculus(a. um). Cousa brauinha. PEREIRA: Bravinha cousa. Feroculus, a, um. BLUTEAU: MORAIS: adj. dim. de bravo FIGUEIREDO: BRAVIA CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: f. e. adj. f. variedade de pra, tambm conhecida por santiago. (De bravio).

BRAVITO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: adj. f. Diz-se do toiro um tanto medrso. (De bravo). BRAVIO CARDOSO: PEREIRA: Bravia cousa. Agrestis, & te. Sylvestris, & tre. BLUTEAU: bravo. No cultivado. Terras bravias. Agri inculti. H agora muitas terras Bravias, que foro j cultivadas. Vasconc. Sitio de Lisboa 75. Bravio. Tambem se diz da gente, & do gado. Est, como vedes, hum Bravio por romper. Lucena, Vida de Xavier, fol. 409. col. 1. Falla metaphoricamente. Neste sentido dirs Gens inculta, ou vitae incultae homines. Gado bravio. Vid. Bravo. Terra abastada de gados mansos, & Bravios. Lemos, Cercos de Malaca. Pag. 60. vers. Bravio. Substantivo. Martinio no seu Lexicon Philologico, & outros Criticos, dizem, que se houvera de dizer Brabium, do Grego Brabeion, que quer dizer Premio da victoria; seguio Tertulliano, cap. 3. ad Mart. esta Ortographia Grega, & escreveo Brabium; porem na 1. Epist. ad Corinth. cap. 9. diz o Apostolo, Omnes quidem currunt, sed unus accipit Bravium. Falla da coroa immortal, que dar Deos aos vencedores do mundo, carne, & Demonio, tomada a metaphora dos premios, que se davo nos jogos Olympicos, & nas lutas, & palestras da Grecia; os distribuidores destes premios chamavose Brabentae. No leva o Bravio o que partio ligeiro. Barreto, Vida do Evangel. pag. 295. oit. 70. MORAIS: adj. terras no cultivadas, maninhos. Gado no domesticado, montezinho. Gente inculta, sem policia. Lucena. O bravio substantivadamente, o que he aspero, e difficil de andar, &c. v.g. caminhar polo bravio da observancia da Lei de Deus Arraes 3. 17. FIGUEIREDO: adj. bravo; selvagem; agreste; rude; spero, diffcil de transitar. (De bravo). BRAVISSIMAMENTE CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: adv. superlat. Aulegraf. 141. FIGUEIREDO: BRAVISSIMO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: superl. de bravo P. P. 2. 108. FIGUEIREDO:

BRAVOSIDADE CARDOSO:

PEREIRA: Bravosidade, bravura. Vide Bravesa. BLUTEAU: bravosidade. Arrogancia. Ferocitas,

atis. Fem. Ferocia, ae. ou superbia, arrogantia, ae. Fem. MORAIS: s. f. a qualidade de ser bravo, de condio fera, aspera. Vieira bravosidade com que se trava a peleja Albuq. 4. 5. O natural ferino dos irracionaes. Malaca Conq. 9. 120. Valor misturado com paixo ira. Eneide 11. 216 entro com gram bravosidade polas armas: fazer bravosidades de valor V. de Lima cap. 5. FIGUEIREDO: f. (des.) (V. bravura). BRAVOSO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: adj. v. bravo. S Mir. vinha o bacorote mui bravoso o leo bravoso Lobo Condest. Canto 5. FIGUEIREDO: adj. (des.) (V. bravo). BRAVURA CARDOSO: Ferociam sacietas parit. A fartura faz brauura. PEREIRA: Bravosidade, bravura. Vide Bravesa. BLUTEAU: brabra. Vid. Bravura. Segundo o adagio vulgar, A fartura faz Brabura. bravura. Braveza. Vid. no seu lugar.{ A Bravura do tempestuoso mar. Dial. de Hect. Pinto, 38. vers. MORAIS: s.f. aco de bravo, valento v.g. fazer bravuras. A bravura, ou braveza do mar. H. Pinto. FIGUEIREDO:f. qualidade do que bravo; coragem; emprgo de todos os recursos, no cantar. (De bravo). DESBRAVADO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: part. pass. de desbravar FIGUEIREDO: part. de desbravar. DESBRAVAMENTO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: s. m. acto de DESBRAVAR. DESBRAVAR CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: v. n. quebrar a braveza. Guia de Cazados deitar odre de vento a touro, em que desbrave. FIGUEIREDO: v.i. tornar manso; arrotear; preparar pra cultura. (De des... + bravo). DESBRAVECER CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: v.i. o mesmo que desembravecr. Cf. Filinto, XVI, p. 167.

DESEMBRAVECER CARDOSO: Desembraueer. Deseuio(is). PEREIRA: Desembravecer. Comprimere ferociam alicujus Desembravecerse. Feritatem deponere. BLUTEAU: desembravecer. Abrandar a ira. Desembravecerse. Feritatem, ou iram ponere. Desaevire MORAIS: v. at. amansar, o que estava bravo, irado. se, amansar, desgastar-se. FIGUEIREDO: v.t. amansar; acalmar; tirar a bravza a; v. i. tornar-se manso; perdr a bravza. (De des... + embravecr). DESEMBRAVECIDO CARDOSO: PEREIRA: Desembravecida cousa. Cicuratus, a, um. Mansuefactus, a, um. BLUTEAU: desembravecdo. Feyto mais brando. Mitigatus, ou mansuefactus, a, um. MORAIS: part. pass. de desembravecer FIGUEIREDO: part. de desembravecr. EMBRAVEAMENTO CARDOSO: Exasperatio(onis). Ho embraueamto. PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: EMBRAVEAR CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: embravear-se. v. embravecer-se. Viriato 11. 71. o toiro tornando atrs escarva, e se embravea. FIGUEIREDO: v . t. e p. o mesmo que EMBRAVECR EMBRAVECER CARDOSO: Embraueer a outrem. Effero(as). Ferocio(is. iui. itum). Embrauecer. Embrauecer-se. Excandesco(is). PEREIRA: Embravecer a outrem. Effero, as. BLUTEAU: embravecer. Fazer bravo. Efferare. Tit. Liv.(o, avi, atum) Com hum accusat. Embraveceo, & enfureceo aos soldados de maneyra, que & c. Hostes in eam rabiem efferavit, ut & c. Com hum subjunctivo. Front. Embravecerse. Fazerse bravo. Efferari. Cic. Ferum, & agrestem fieri. MORAIS: v. at. fazer bravo, os homens, ou animaes. M. Conq. 7. 54. - se, Fazer-se bravo, efferado, as abelhas embravecem-se 2. Cerco de Diu f. 105. FIGUEIREDO: v . t. tornar bravo; irritar; v. i. e p. enfurecr-se; encapellar-se. (De bravo). EMBRAVECIDO / EMBRAVESCIDO CARDOSO: PEREIRA: Embravecimento. Saevitia, ae.

BLUTEAU: MORAIS: part.

pass. de embravecer; f. a tormenta embravecida Ulissea: - fogo 2. Cerco de Diu. FIGUEIREDO: part. de embravecr. EMBRAVECIMENTO CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: FIGUEIREDO: m. acto ou effeito de embravecr. ESBRAVEAR CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: v. n. gritar com bravura, sanha. S Mir. dos porcos hum escuma outro esbravea brada, jura, esbravea, queixa-te idem Estrang. f. 132. ult. ed. FIGUEIREDO: v. i . ou ESBRAVECR

ESBRAVECER CARDOSO: PEREIRA: BLUTEAU: MORAIS: [Morais 1812: ESBRAVECR, v. n. o tempo (temporal) cada vez esbravecia mais. Couto, 10. 10. 8 V. Esbravejar, Embravecer.] FIGUEIREDO: v. i. o mesmo que esbravejar ESBRAVEJAR CARDOSO: PEREIRA: Esbravejar. Prae iracundia insanire. Debacchor, aris, atus sum. Esbravejar, andar furioso(prop. com bebedice.) BLUTEAU: esbravejar. Gritar agastado MORAIS: v. n. gritar irado contra alguem, Eufr. 3. .2 Couto 4. 3. 7. H. Dom. p. 2. f. 255. v. FIGUEIREDO: v. t. exprimir irritadamente; v. i . gritar com ira; barafustar. (De bravo).

Referncias P. Aebischer 1953-1955 Candido de Figueiredo 1899 Novo Diccionrio da Lngua Portuguesa 1913 nova edio essencialmente refundida, corrigida e copiosamente ampliada Lisboa: Livraria Clssica Editora Corominas JPM Jules Cornu 1884
Formatted: Portuguese (Portugal)

Bravo Romania T. 13

Joseph Maria Piel 1976

Formatted: French (France)

P. Chantraine 1968-1980

Dictionnaire Etymologique de la Langue Grecque. Histoire des Mots Paris: Klincksieck Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine. Histoire des Mots reimpresso Paris, Klincksieck

Formatted: French (France)

Ernout e Meillet 1966 1985/1994

Tesoro della Lingua Italiana delle Origini dicionrio da Accademia della Crusca (1612) Trsor de la Langue Franaise Informatis Dicionrio da Lngua Portuguesa Contempornea (2000) Dicionrio Porto Editora Online Vocabulrio Ortogrfico do ILTEC Priberam

Formatted: Italian (Italy) Formatted: French (France)

Diccionario de la Lengua Castellana da Academia Espanhola

Você também pode gostar