Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Concepo / Project: So Paulo Turismo Projeto Grco / Graphic Project: Rmulo Castilho Diagramao / Graphic Design: Max Print, Marlia Uint, Rene Perol Mapas: Fluxo Design, Rene Perol Fotos /Photography: Acervo Iconogrco (Casa da Imagem de So Paulo Secretaria Municipal de Cultura), Andr Stfano, Gabriel Rostey, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi, Secretaria de Estado da Cultura Superviso: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Contedo / Text Editing: Gabriel Rostey, Muirakit Projetos Culturais
So Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, So Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
O objetivo da So Paulo Turismo promover a cidade de So Paulo de forma independente sem nenhum vnculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informaes esto sujeitas a mudanas sem aviso prvio. / The goal of So Paulo Turismo is to promote the city of So Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.
Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 RS a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
Mapa / Map
Av. S a
R. Con. Vic
ente Miguel
Marino
2
R. Ten . Pe na
R. Jo aq Murt ui inho
R. Luigi Grego
es
R. C
apis
bavir tch
Pena
elo
nso
orr eia d
R. Afo
sd e
R. M adeir a
R. C
ind
amo t
R. Can
dente
Al.
e Lim
R. Jo
R. C
u Ed
ard
r oP
ad
TIRADENTES
R. Rib
s
dre Lim R. Pa a
L R.
eiro d
R. Ha
Bo
rge
nnem
em
Av. T ira
Av. V au
R. Tie
tare ira
av a
Can
r Lbero
aria
Av. Cs pe
R. M
B
de T atu
R. d a
sP
al
ei
SANTA CECLIA
ra
e .G
n.
Os
rio
R. M
Jo
do
aq
R.
12
au
R. So
Caetano
R. Elisa Whitake
R. X
uin a
R.
LUZ
R. Pa
Jo
li
R.
ado
ro
R. B a
rg. T obia s
R. Fo rtuna to
isc
Fr a
R. B
tim
R.
a or ur
im sT bir
as
nc
usa
R.
R. Jaguaribe
R
R. Dr. Cesrio Mota Jnior
R. Baro de
ia
Duprat
o .d
Ma
p .I Av
n ira
ga
R. An o t. G
i d
R. P
ar
Eu rof.
ripe
R.
des
es im
in d
R.
R.
R. M
end
de P
eO
aula
ira Silv a
R. Min
R. X
Vit
es C
Ab Vis ae . de t
R. D
e Itu
ia
alde
R
d R. aJ
av a
o .d
rs
Av. do
ira
n .C
r. M
Jo
sG
. Quei
so
nte s
us
Av. Sen
los
Est
an ue
he
Av .S
es
R. Mig
uel Car
.B
eli
lV
ra
nc
SANTA CECLIA
rio
ito
ico
Ab
ousa
rin o
Fr ed
er
A R.
na
Ci
nt
ra
ula S
R. Oriente
R. Miller
CIT PAULISTA Av. Paulista, 1.853. Parque Mrio telho s Bo Covas. Diarimente das 8h s 20h. Carlo R. Dr. 1.853 Paulista Ave. Mrio Covas Park. Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. CIT TiTE oimbra R. C Terminal Rodovirio Tiet (desembarque). Diariamente das 6h s 22h. il Tiet Bus Terminal (arrivals). Open Abr de Um ee daily from. V 6 to 10 p.m. inta.m.
nte R. Dr. Cost a Vale
R.
R.
nte s
10
io .R Av
pa
11
Caetano
R. Joo
Teodor o
At the CITs, visitors can nd at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
aj
.M
R. So
R.
R.
He
se
Al
JLIO PRESTES
ar ce lin
ORO
Al.
d iro ibe
lv
R.
.B
tia
Br es
R. Vit
or H
ugo
R.
So
er ro
R.
us a
aS
Pa
so
ilv
Al.
Ca
t No
raib a
hm
odoro
ld as
rs
an
Al.
o Te
tier
Gl
ete
Mira
PARQUE DA LUZ
nda
R. Past
ann
R. Ma
er
Bo
eur
R. Jo
Nas CITs, voc encontra sua disposio guias culturais, alm de mapas da cidade e folhetos de locais para visitao.
R.
op
es
Av .C ar
R.
Jo
R.
Ri
Sa n
de
lo
R.
R.
ta
Ol
Ce
l. M
Ce l.
R.
Ri
ta
s ou
ir ive
Sil R.
anta
is ora
Em
s Rio
so. D
Si lva
va
R . Lu
aL
R. Cn
R. Itarini
d io
im
Pin
eM
R. Tr
ui
R. R
Ca m po s
to
o s R. J
R. Itaq
io B
Te le s
R. Ig
onit
Pi ed ad e
Abre
R. Prat
tran
o de
R.
o li
n Co
ce
R. Salv
R. B
3
ador Leme
4
s
R. Padr Vieira
o Bosq
ue
R. Luis Pacheco
R. G
uara
ni
ande
irante
j apa R. T
R.
Ara
ia ua
5
la
R.
R.
Ap
ec ar
o do Sul
o lh va
dT ho r
da
R. or Vit a os Air
R. Im
ec ns Fo
da
bab
R. G da
R. Cachoeira
ria s
R. A ia nha
ra a
ua
R.
Ju
ru
Al.
Al. ue oB Din
B Al. o ar
ela ev Cl nd
R. Aim
es
li Pau
G R. ua es as ian
no
or
de Pir
no
ba ica ac
l a on sG de en M ior R. des Jn en R. M
ria Ma
R. Baro de Ladrio
ve s
B R. o ar de m Ca as pin
rco lin
R. so Cn .N ia b s
a
R. Casimiro Abreu
co an Br
R. do R. do sA fo un Tri
CIT OLIDO Galeria Olido. Av. So Joo, 473. Centro. Diariamente das 9h s 18h. Olido Gallery. 473, So Joo Ave. Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT REPBLICA Praa da Repblica, s/n. Centro. Diariamente das 9h s 18h. Repblica Square, w.o. no Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT GUARULHOS Aeroporto Internacional de So Paulo / Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desembarque). Diariamente das 6h s 22h. International Airport of So Paulo/ Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m
R. . Sta Ig ia n
nd rad as
ut
R.
live
d Va
jam Ben
R. F
ern
es and
Largo Concrdia
R.
ico
s. Andr
Hi p
R. g. Br
om dr
.M Av
ade
Ma
Av. Pre st
R. F
R. Santa Isabel
P RE RA P A BL D IC A A
o ri erc
ch ad
a. V erid
pia
nto
.C
POLIS
r
no
R. D
en
R. Gen. Jardim
Vd .
ne
iro
Di
ris
.C
ada
ro B
Cn
R. S
so
R. Major Sertrio
aba
R. An
b m Ita
REPBLICA
R.
o Av. S
CENTRO
Vd . do
Be
iana
SO BENTO
R. 2
Av .S
p rio
opulaer
R. Ass
un
R.
R. as do G o metr
va Ca
lhe
iro
R. Go me
R. Bento Freitas
be
R.
R. Rgo Freitas
sC
ar
Jo
R. .A Dr
R. L
R. S
ed
ar
to
ia
To l
4 3
de
ni
PARQUE D. PEDRO I
R.
ria Ma
. Do
mit
ila
.R Av
an
ge
lP
es
a tan
Ch
BRS
R. Do ng mi
R. Nestor Pestana
R. Cel. Ch
avier
ANHANGABA
on tes
R.
Dir eit
en t
ral
R. G
ta rava
R. C aio
R. Ma rt F ins
R.
ro lva
de C
arv
alho
R.
Ma
t R. S
da
va
o. A
nto
nio
R. Maj. Diogo R. Japur
ria
R. To
to N rqua
eto
PRAA DA S
R.
to
Ca
mp
os
Sa
les
CIT MERCADO Mercado Municipal de So Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Porto 04. De segunda sbado das 8h s 17h e aos domingos das 7h s 16h. a So Paulo County Market. From Monab rn Pa de day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, c. s i V R. and Sundays from 7 a.m to 4 p.m. a
R. Al m .B ra sil
ard
R.
5d eM ar o
im
R. Ma rti
lm eid aL
d Esta Av. do
nB
im
R. Car
ch ur
7d e Ab ril
R. 15 de No
R. D it r. B
ard
neiro
Lus
R.
o-
enc
m Do
Leo
C ta Pis
v.
R.
t Ro our u drig es
Pe I dro I
P os a aiv
q R. M
R.
R.
PEDRO II
R. Azevedo Jr.
R.
Ale
gr
ia
R.
aL
Ipa
ne
R.
an
R. A van h
lin
Miq ue
cis
R.
R. It
ca
i Fre
Ca
ne
ca
R. C
ond
R. Wande nkolk
ia
R. Cel. Cintra
R. Sto. Antnio
R. Ba
. Joo Al
Rib rata
eiro
R. Odorico Mendes
Av. d o Esta do
fredo
ercu
de lano
ste-O
este
R. dos Estudantes
R. Gli c
a Freit
ial Le
R.
R.
rio
arar
Av. R ad
R. Maj. Dio
Ja
nd a
LIBERDADE
R. Dr. Toms de Lima
R. Oscar Horta
Fra n
R. Cnso
ade
R. d
R.
R. Esprita
R. A
BELA VISTA
R. dos Franceses
n Ju
ar
os A
qu
tto A
lenc
lexa
ait
eir
R. O
ipes
Hu
e reir aF
ndre
R.
R.
Av
R. Baro de Iguape
Lev
R. T eix eira
R. Cons. Ca
Lib erd
io
sA nt
Av. da
Leo
Ita
alh
agu ara
R. C
va
on
es
rio
pe
Ram
er R. S
ra d
eP
ara
cain
ar o
R.
ui
CIT Repblica
oc ha
ques de
.R io
Av .B
od
droso
ar
ri
Largo do
fan
R. Pe
R. R
SO JOAQUIM
R
Al
R. So
rig
Joaqui
R. do Lavaps
eJ
Cl
.L
Priscilla Vilario
ov
rro
Ce De l. J nt oo e
de
Leit e
a. A nt nia de Qu eir s
n ati Pir
Ca
.A Dr
. de Para u nag
eta
R. A F.
lm
no
ing
R. ra Flo
Pa
ula
R. Visc. de
R.
Parnaba
Pa
ran
R.
G Fr.
as
pa
eid
Pin
Prad o
R. Abolio
lva n re
im
d R. o rm Ca o
ga
R. Sto. Amaro
R. Genebra
R. So Domi
ngos
R. Tabatingue
ra
R. dos Trilhos
R. im Pa
o lh
e de
Sarz edas
. Av. Pref
R. da Mooca
R. Treze de Maio
Passos
R. Dom Bosco
ma R. Lus Ga
R. Rui Barbosa
R. Maria Jos
R. da Glria
Ju
R. So Paulo
R. Galvo Bueno
MOOCA
R. Card. Leme
go
R. Vieira Ravasco
R. Cnso Furtado
R. Tagu
R. dos Ingle
Legenda / Key
Terminal Rodovirio Bus Terminals Aeroporto / Airport CPTM / Regional trains Metr / Subway Centrais de Informao Turstica Tourist Information Center reas verdes / Green areas Hidrografia / Hydrography
Palcio da Justia ...........................................................D3 / p.09 Edifcio Guinle...................................................................D3 / p.09 Centro Cultural Banco do Brasil. .................................. D3 / p.15 Largo do Caf. ................................................................... C3 / p.15 Edifcio Martinelli. .............................................................. C3 / p.16 Estao da Luz.................................................................. B3 / p.22 Painel Epopia Paulista................................................... B3 / p.22 Parque da Luz. ................................................................... B3 / p.25 Pinacoteca do Estado..................................................... B3 / p.27 Estao Pinacoteca......................................................... B2 / p.27 Estao Jlio Prestes. ...................................................... B2 / p.29 Vila dos Ingleses............................................................... B3 / p.32
R. Vinte e
Co
Lb
l. X
This region houses the urban development paths generated ni by the coffee plantation economy, as well as architectural cothe o ar M ar . B R remembrances and the sites where some of the citys most va No R. emblematic cafs operated. There are currently also tenths of good coffee shops spread out in the area.
R.
R.
Jo o
eT ol ed
da r
rd
av ie
ad
ut
ero
Vi
4
R. lv
Ba
Br
Ce
R.
Ch
Be
Start from Praa da S, PRAA walkDOM through Rua XV de novembro, JOS GASPAR walk by Rua da Quitanda, turn to Rua lvares Penteado, walk ANHANGABA to Largo do Caf, turn to Rua C do Comrcio, walk by Praa Anlao so n o a R. d tonio Prado, turn to Rua So Bento and get on board the train at the So Bento Subway towards Estao da Luz.
olf o Ad
R.
o
ro
PRAA DO PATRIARCA
R.
do
ico
Jo
la
in
ga
ns .C
tin
Av .S
R. Jorge Azem R. Ge n. Ca rn ei ro
J Partida da Praa PRAA da S, DA caminhada pela Rua XV de novemom REPBLICA .D R bro, seguir pela Rua da Quitanda, entrar na Rua lvares Penteado, seguir at o Largo do Caf, entrar na Rua do Comrcio, R. R. 24 Ba de r na Rua So Bento seguir pela Praa Antonio Prado, entrar e o M de ai I o t embarcar no Metr So Bento em direoap Estao da Luz. REPBLICA e
ris p ini
os
PAIAND
R.
Ab
ela
rd o Jo
Av .S
Pin o
to
LARGO DE SO BENTO
an o
SO BENTO
R. Cdor
d Av Nesta regio se observaro os caminhos .S R.do desenvolvimento o R. Jo urbanstico gerado pela economia cafeeira, assim como as Jo o aq ui m reminiscncias arquitetnicas e os locais em que funcionavam Gu a sta ng Atualmente alguns dos mais emblemticos cafs da cidade. v o ra i p tambm h dezenas de boas cafeterias espalhadas pela rea. ros .I ar Av e B LARGO DO
R. Baro de Duprat
.P re ste
de Ab reu
Maro
T os
im
sM aia
bir
Cinco de
re s
rncio
R. Flo
Abdo S cha
Av .P
hin
R. Cap.
Salomo
R. d a
R. Cdor As
ei
rn
Centro / Downtown
R.
Au
r ro
a as
R. Carl
g I
os de
Souza
Nazar
R.
.R Av io an Br
R.
a nt Sa ia n
co
ti Bo do
ri c
Vi
ut ad o Sa
nt a n g I ia
R. Boa
Ca
n.
Qu R. da
nto
R.
itand
Ge
So
R. lv
R.
aro d
alh e Carv
Jo
edinh
j. Qu
aiuva
R. Ma
itino Boc
R. S
oA ant
nt
nio
Tv .N
R. Qu
Silva
R. Santo Amaro
R. Dr. Rodrigo
rtad
o Av. S
Vista
R.
Se
te
de
Lus
.d Av
Av. N
de ove
R. S
an
nt to A
nio
Ab ril
R. V inte eC inc od
cou
R. D i r. B ten
R. Do m Pe dro
R.
Dir eit
II
eM
rt R
a
R. A
nch
ieta
ar
igu odr
Juho
ee int .V Av
R. Jos Bonifcio
2
R. B aro Par
rn . Fe
Sal
es
LARGO SO FRANCISCO
R. Ben
ana
R. Vanceslau Brs
es
jamim
piac
aba
R. S anta Tere
Psa. d
os Piq
ues
R. S
Cons
tant
Av.
g Ran
el P
est
ana
nsen
R.
en.
Fei
sa
s Tr de io Ma
R. R
1
r Ga ib ald i
iac
os
hue
PRAA DA S
R. F elip
R. An ita
R. c Al
ch
lo
e de Oliv
e id sB
es
er ez
R. ve Sil
R.
ra
R.
R. Abolio R. Japur
Ma
eira
do
ira
Ca
ria
R. Maj. Diogo
rm
Keko Pascuzzi
R. Genebra
R. C nso . Fu
Pau
la
io
R. Tabatingera
ti ar ns
uel
tn
An
erd ade
isc a
anc
dei
Largo do Caf 6
ro L
R.
Co
us
e nd
Miq
do
Pi
a nh
ina
Lib
Av. da
R. F r
R. Co
iga
nde
de S
Av. Br
arze
das
1. Palcio da Justia
Palace of Justice Exemplo de construo da nova metrpole que se modernizava pela economia cafeeira, esta obra do Escritrio Tcnico Ramos de Azevedo (principal arquiteto da So Paulo do caf), foi projetada em 1911 mas s foi inaugurada em 1933. Em estilo ecltico, com inuncia neorrenascentista, a fachada apresenta acabamentos luxuosos e ornamentada com guras, caritides (esttuas femininas com funo de coluna) e smbolos do Judicirio. No interior, o ponto alto o Plenrio do Jri, revestido com lambris de madeira de lei e teto ornamentado e coroado por uma clarabia no centro. Abriga exposies permanentes e temporrias mantidas pelo Museu do Tribunal de Justia hoje sediado no Palacete Conde de Sarzedas (Rua Conde de Sarzedas, 100). An example of construction in the new metropolis which kept becoming modern due to the coffee plantation economy, the work of art by the Technical Office Ramos de Azevedo (main architect of coffees So Paulo), was designed in 1911, but was inaugurated only in 1933. In an beaux-art
style, with neo renaissance inuence, the faade presents luxurious nishing and it is ornamented with gures, caryatids (female statues with a column function) and Judiciary symbols. In its interior, the highlight is the Jury Plenary, covered with hardwood wainscots and roof ornamented with and crowned by a skylight in the center. It houses both permanent and temporary exhibitions kept by the Law Court Museum today located at the Palacete Conde de Sarzedas (Rua Conde de Sarzedas, 100).
Praa Clvis Bevilcqua, s/n. +55 11 3295-5816. 2 a 6 feira, das 10h s 17h (seguindo o calendrio do Tribunal de Justia)/ Monday to Friday, from 10:00 am to 5:00 pm (following the Law Court calendar) www.tj.sp.gov.br/museu/palacio/ palacio_justica.aspx
Jefferson Pancieri
2. Edifcio Guinle
Guinle Building Pode ser considerado o primeiro prdio vertical da cidade. Construdo entre 1913 e 1916, foi uma das primeiras construes de concreto armado no pas. Numa poca em que os edifcios vizinhos no passavam de trs andares, este projeto dos arquitetos Hiplito Gustavo Pujol
9
Palcio da Justia 8
Jefferson Pancieri
Jnior e Augusto de Toledo chegou aos oito pavimentos e 36 metros de altura. A fachada apresenta ornamentao Art Nouveau, com motivos de ramos e frutos de caf, remetendo riqueza trazida pela economia cafeeira. It may be regarded as the rst vertical building in town. Built between 1913 and 1916, it was one of the countrys rst constructions in reinforced concrete. In a time where the
neighboring buildings were not taller than three oors, this project by architects Hiplito Gustavo Pujol Jnior and Augusto de Toledo reached eight pavements and 36 meters in height. The faade presents an Art Nouveau ornamentation, with coffee fruit and branch motifs, referring to the riches brought by the coffee plantation economy.
Rua Direita, 49
Gabriel Rostey
Edifcio Guinle
10
Edifcio Guinle ao fundo, na dcada de 1910 Guinle building on the background, on the 1910s
11
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
4. Largo do Caf
Largo do Caf Antigamente o caf era aqui comercializado, numa espcie de bolsa informal, at 1914 com a instituio da Bolsa Ocial do Caf, em Santos (que se tornou a maior praa cafeeira do mundo). Atualmente h bares e cafeterias muito animados aps o horrio comercial, onde se pode saborear um bom caf. Coffee was marketed here in the past, in a kind of informal trade exchange, up to 1914 with the setting up of the Ofcial Coffee Stock Exchange, in Santos (which became the worlds largest coffee dealing location). Currently, there are lively bars and coffee shops after business hours, where one may taste a good coffee.
Cruzamento das ruas So Bento, lvares Penteado, do Comrcio e Dr. Miguel Couto/ Intersection of Rua So Bento, Rua lvares Penteado, Rua do Comrcio e Rua Dr. Miguel Couto
Keko Pascuzzi
15
5. Edifcio Martinelli
Martinelli Building Na So Paulo que crescia com o dinheiro do ouro negro, quando inaugurado, em 1929, era o mais alto edifcio do mundo fora dos Estados Unidos, condio perdida apenas em 1936. Inicialmente de autoria do arquiteto hngaro William Fillinger, o projeto de 12 andares foi alterado pelo prprio empreendedor da obra, Giuseppe Martinelli, que tinha a meta de 30 andares e a atingiu ao construir sua manso no topo do prdio, assim demonstrando aos desconados que, apesar de to alta, a construo era segura. Havia neste exato local o Caf Brando, um dos mais marcantes da poca. In the city that grew with the black gold capital, when inaugurated, in 1929, this was the tallest building in
the world outside the United States, condition this only lost in 1936. Initially authored by the Hungarian architect William Fillinger, the 12 oors project was changed by the very work undertaker, Giuseppe Martinelli, who had in mind 30 oors and attained his goal, building his own mansion on top of the building, thus demonstrating to those who were distrustful that, in spite of being so high, the construction was safe. At this exact site, there was Caf Brando, one of the most remarkable at that time.
Rua Lbero Badar, 504 +55 11 3104-2477 2 a 6 feira: das 9h30 s 11h30 e das 14h30 s 16h00; sbado (necessrio agendamento): at as 13h Monday, Tuesday and Friday, from 9:30 am to 11:30 am and from 2:30 pm to 4:30 pm Saturday (previous booking necessary): up to 1:00 pm www.prediomartinelli.com.br
Acervo Iconogrco/ Casa da Imagem de So Paulo
Keko Pascuzzi
Edifcio Martinelli 17
6. Estao da Luz
Luz Station Com o crescimento da demanda do transporte ferrovirio, foi necessrio desenvolver um novo projeto de estao que comportasse o movimento de pessoas e cargas. Foram inauguradas em 1901 a atual Estao da Luz e duas pequenas pontes sobre a estrada de ferro. Projetada pelo ingls Charles Henry Driver, sua obra utilizou exclusivamente materiais trazidos da Inglaterra. Um dos maiores smbolos da cidade especialmente pela sua torre de 60 metros de altura a Estao da Luz uma das mais importantes do sistema de transporte metropolitano. Tambm abriga, desde 2006, um dos mais visitados museus da cidade: o inovador Museu da Lngua Portuguesa. With the growing demand for the railway transport, it was necessary to develop a new station project which would accommodate the movement of people and loads. The Luz Station and two small bridges on the railroad were inaugurated in 1901. Designed by the British Charles Henry Driver, its construction used exclusively materials brought from England.
22
One of the citys main symbols especially due to its 60-m high tower Luz Station is one of the most important of the metropolitan transport system. It also houses, since 2006, one of the most visited museums in town: the innovative Portuguese Language Museum.
Praa da Luz, 1 - Luz 0800-55-0121 Diariamente, das 4h s 24h. Daily, from 4:00 am to 12:00 pm www.estacaodaluz.org.br
Andr Stfano
Estao da Luz
Acervo Iconogrco/ Casa da Imagem de So Paulo
Antiga Estao, entre 1880 e 1900 / Old Station, between 1880 and 1900 23
8. Parque da Luz
Luz Park Entre a rica e diversa ora do parque possvel ver um p de caf. Originalmente concebido para ser um Jardim Botnico, foi criado por uma Ordem Rgia da Coroa Portuguesa em 1798. O Parque da Luz, aberto ao pblico em 1825, a mais antiga rea verde da cidade. Tem rea de 113.400 m e conta com muitos atrativos, como a gruta com cascata, o aqurio subterrneo, e quase 50 esculturas de artistas como Lasar Segall, Victor Brecheret, Leon Ferrari e Amlcar de Castro dispostas ao longo de toda extenso.
Parque da Luz
Epopia Paulista
Among the rich ora of this park, it is possible to nd a coffee tree. Originally designed to be a Botanical Garden, it was created by a Portuguese Crown Royal Order in 1798. Open to the public in 1825, it is the citys oldest green area. It has an area of 113,400 m2 and relies on many attractions such as a cavern with a waterfall, the underground aquarium, and nearly 50 sculptures by artists such as Lasar Segall, Victor Brecheret, Leon Ferrari and Amlcar de Castro, arranged throughout its length.
Praa da Luz, s/n - Luz +5511 3227-3545 3 a a domingo, das 9h s 18h Tuesday to Sunday, from 9 am to 6 pm www.prefeitura.sp.gov.br
no dia-a-dia da estao, dos mais comuns aos mais curiosos. A cor escolhida representa a terra roxa, a terra vermelha encontrada em So Paulo, que serviu a grandes plantaes de caf. Made by the plastic artist Maria Bonomi this monumental panel with 73 meters in length by 3 meters in height contemplates the Luz Station memory and the city of So Paulos human types. The work is divided into 3 parts: Yellow Refers to the Brazilian northeastern migrants presence in the city, with illustrations harking back to the cordel literature and color representing the Northeast dry land.
24
White Straight lines representing the Subway and train rails, in white colors, which symbolize the future to be built in the city by those who arrive. Red Illustrates objects daily forgotten by the users in the station, from the most common to the most curious ones. The selected color represents the terra roxa, the rich red soil lands found in So Paulo, which served well for large coffee plantations.
Estao da Luz (corredor de interligao entre o Metr e a CPTM) (interconnection corridor between the Subway and CPTM) 0800-55-0121 Diariamente, das 4h s 24h. Daily, 4:00 pm to 12:00 am
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
25
9. Pinacoteca do Estado
State Pinacoteca O edifcio comeou a ser construdo em 1897 para sediar o Liceu de Artes e Ofcios centro de educao prossionalizante para formao de artesos e mo-de-obra especializada para a metrpole que se desenvolvia com o dinheiro vindo da exportao do caf. O projeto da construo do arquiteto Ramos de Azevedo, que tambm era o diretor do Liceu. Inaugurado em 1905, tambm passou a abrigar a Pinacoteca do Estado, o primeiro museu de arte de So Paulo, que veio a ocupar a totalidade do prdio. Restaurado em 1998 seguindo o projeto do arquiteto Paulo Mendes da Rocha, a Pinacoteca tem mais de 8 mil peas em seu acervo e um dos principais atrativos tursticos paulistanos. This building started to be constructed in 1897 to house the Liceu de Artes e Ofcios a vocational education center to educate craftspeople and skilled manpower for the metropolis which kept developing with the capital resulting from the coffee exportation. The construction project is by the architect Ramos Azevedo, who was also
the Liceus director. Inaugurated in 1905, it also started to house the Pinacoteca do Estado, the rst art museum in So Paulo, which ended up taking the entire building. Restored in 1998 following the project by architect Paulo Mendes da Rocha, Pinacoteca has above 8 thousand pieces in its collection and is one of the So Paulos main touristic attractions.
Praa da Luz, 2 - Luz +5511 3324-1000 3a a domingo, das 10h s 17h30 Tuesday to Sunday, from 10 am to 5:30 pm www.pinacoteca.org.br
Jefferson Pancieri
Pinacoteca do Estado 26
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
do Estado de So Paulo. Desde 1999 o prdio tambm comporta uma das melhores salas de concerto do mundo, a Sala So Paulo. Instalada no antigo saguo, tem capacidade para cerca de 1.500 pessoas e forro mvel que permite uma acstica ajustvel para cada concerto. Designed by the architect Christiano Stockler das Neves, this building was raised to be the denitive station of the Estrada de Ferro Sorocabana. The former station was no longer proportionate to railway needs at the capital city of So Paulo, which led to the new construction of monumental proportions. With the conclusion of the platform area in 1930, the station started its operations, although the building a lot luxurious and with details in Louis XVI style was only concluded in 1938. Its tower with a
Estao Pinacoteca
vestigao e represso durante o regime da Ditadura Militar. Incorporado em 2004 pela Pinacoteca do Estado, passou a ser chamado Estao Pinacoteca e expe a Coleo Nemirovsky, um dos mais importantes acervos de arte moderna do pas. No trreo, est o Memorial da Resistncia de So Paulo, dedicado preservao das memrias da resistncia e da represso poltica no Brasil. In 1875 the Estrada de Ferro Sorocabana (Sorocabana Railway) was inaugurated thus coffee barons and cotton producers united themselves to take a new railway to the countryside of the state. This construction was inaugurated in 1914 to shelter the administrative offices and the Central Warehouse of the railway, besides operating as
28
Largo General Osrio, 66 - Luz +5511 3324-1000 3a a domingo, das 10h s 17h30 / Tuesday to Sunday, from 10 am to 5:30 pm www.pinacoteca.org.br
provisional station until the start of operations at the Jlio Prestes Station, in 1930. The building is famous for having sheltered the Department of Political and Social Order DOPS, main agency of investigation and repression during the regime of the Military Dictatorship. Incorporated in 2004 by the State Pinacoteca, it started to be called Estao Pinacoteca and exhibits the Nemirovsky Collection, one of the countrys most important modern art collections. The So Paulo Resistance Memorial is at the ground oor, dedicated to the preservation of memories of the resistance and political repression in Brazil.
Vitral da Estao Jio Prestes / Julio Prestes Station stained glass window 30
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
Jefferson Pancieri
height of 75 meters stands out in the landscape. Currently, aside from the starting point of the trains of CPTMs (Sao Paulo State Company of Metropolitan Trains) Diamond Line, it holds the State Secretary of Culture and the Osesp So Paulo State Symphonic Orchestra. Since 1999 the building also bears one of the best concert halls in the world, the So Paulo Hall, installed in the former lobby, has capacity for about 1,500 people and moving panels on the ceiling that allows an adjustable acoustics for every concert.
Rua Mau, 16 - Luz +5511 3324-1000 2a a 6a, das 10h s 18h, e aos sbados, das 10h s 16h30 Monday to friday, from 10 am to 6 pm, and saturdays, from 10 am to 4:30 pm www.salasaopaulo.art.br
Keko Pascuzzi