Você está na página 1de 25

Captulo Quatro

04:01
[A] Aquele que l o livro pode ficar de p ou sentar.
[B] [Se] se l-lo, [ou se] dois l-lo [juntos], eles cumpriram a sua obrigao.
[C] Em um lugar em que eles esto acostumados a dizer uma bno, um diz uma bno.
[D] [Em um lugar em que eles esto acostumados] para no dizer uma bno, no se diz uma
bno.
[E] Na segunda-feira, quinta-feira, e no sbado no servio da tarde, trs ler [na Tor].
[F] Eles no atribuir menos, e eles no atribuir mais, para o seu nmero.
[G] E [nesses dias e ocasies] no concluir com uma lio proftica.
[H] Aquele que comea a leitura da Tor e aquele que termina a leitura da Tor diz uma
bno antes e depois.
[I: 1 A] [Com referncia ao M. 04:01 A, em p ou sentado,] a regra que [sesso est tudo
bem] aps o fato, mas, para comear, no ?
[B] E eis que foi ensinado:
[C] Disse R. Simeon b. Eleazar, "M'SH B: R. Meir ler o Livro de Esther] na sinagoga de Tibeon
sentado, e os membros da sinagoga estavam sentados cidade.
[D] "Quando ele terminar de ler isso, ele deu a outra pessoa, e [o outro] disse uma bno
sobre ele" [T. Meg. 2:05 H-I].
[E] [74d] Este o significado da regra da Mishn: permitida a l-lo em p, e permite-se a l-lo
sentado.
[F] Qual o significado de, Ele deu a outra pessoa, ea outra disse uma bno sobre ele?
[G] que este se l, eo outro diz que a bno.
[H] R. Huna em nome de R. Jeremias: "Com esta base [mostra-se que] a pessoa que ouve [a
leitura Meguil] est no status de quem l."
[I] Est escrito: "Todas as palavras do livro que o rei de Jud leu" (2 Reis 22:16). Mas no Saf
leu o livro para o rei?
[J] Isso, ento, indica que aquele que ouve [a leitura Meguil] est no status de quem o l.
[I: 2 A] O que a lei como a de p diante de um rolo da Tor?
[B] R. Hilqiah, R. Simon, em nome de R. Eleazar: "Antes de seu filho [um discpulo de um sbio]
um se levanta, no um argumento a fortiori que se destaca-se antes de a prpria Tor"
[C] Aquele que se levanta para ler na Tor em que o que conta que ele est? por causa da
honra devido Tor ou por causa do devido honra para a comunidade?
[D] Se voc dizer que por causa da honra devido Tor, ento, mesmo quando se est
sozinho com o rolo da Tor, [ele deve levantar-se para ler em voz baixa].
[E] Se voc dizer que por causa da honra devido comunidade, ainda assim, quando ele est
sozinho com a Tor, ele ainda deve levantar-se em conta a honra devido Tor.
[F] Se voc diz, ento, mesmo quando ele no est envolvido e no a leitura da Tor [ele ainda
deve levantar-se antes da Tor]. [Nesse caso, um levanta-se apenas ao ler em pblico.]
[G] R. Samuel bar R. Isaac foi a uma sinagoga. Ele viu algum de p e servindo como tradutor,
apoiado em um poste. Ele disse-lhe: " proibida a voc [a inclinar-se em p]. Pois, assim como
a Tor foi dada, originalmente, com temor e tremor, por isso temos que trat-lo com temor e
tremor. "
[H] R. Ageu disse R. Samuel bar R. Isaac foi a uma sinagoga. Ele viu Hunah p e servindo como
tradutor e ele no tinha criado qualquer outra pessoa em seu lugar [ento ele estava lendo e
traduzindo-se]. Ele disse-lhe: " vedada a voc, pois assim como ele foi dado atravs de um
intermedirio [a saber, Moiss] por isso temos de seguir o costume de ter um intermedirio
[de modo que a mesma pessoa no pode tanto ler a Tor e traduzir]. "
[I] R. Jud barra de Pazzi entrou e tratou o assunto como uma questo: "O Senhor falou com
voc face a face na montanha, enquanto eu estava entre o Senhor e voc, nesse momento,
para vos anunciar a palavra de o Senhor '"(Dt 5:4-5).
[J] R. Ageu disse R. Samuel bar R. Isaac entrou em uma sinagoga. Ele viu um professor [de
leitura] uma traduo espalhar-se, apresentando os materiais a partir do livro. Ele disse-lhe: "
para convidados a faz-lo dessa maneira. Coisas que foram declarados por via oral devem ser
apresentadas oralmente. Coisas que foram declarados por escrito deve ser apresentada por
escrito. "
[K] R. Ageu em nome de R. Samuel bar Nahman: "Alguns ensinamentos foram declarou
oralmente, e alguns ensinamentos foram declarou, por escrito, e no sei qual dos dois mais
precioso.
[L] "Mas com base em que est escrito:" E o Senhor disse a Moiss: "Escreve estas palavras;
de acordo com estas palavras tenho feito aliana contigo e com Israel '" (xodo 34:27 ), isto ,
que as que so transmitidas oralmente so mais preciosas. "
[M] R. Yohanan e R. Jud b. R. Simeo e um disse: "[O significado do verso esta:] 'Se voc
tem mantido o que transmitido por via oral e se voc tem mantido o que transmitido por
escrito, ento vou fazer uma aliana com voc, e se no, no vou fazer um pacto com voc. '"
[N] O outro disse: "Se voc tem mantido o que transmitido por via oral, e se voc tem
mantido o que transmitido por escrito, em seguida, voc vai receber uma recompensa, e se
no, voc no receber uma recompensa."
[O] [Com referncia ao versculo seguinte: "E o Senhor me deu as duas tbuas de pedra,
escritas com o dedo de Deus, e neles estavam todas as palavras que o Senhor tinha falado com
voc sobre a montanha, fora do meio do fogo, no dia da assemblia "(Dt 9:10),] disse Joshua R.
b. Levi, "[Est escrito:] 'sobre eles", "e neles', 'palavras', 'as palavras', 'todos', 'com todos'.
[Esses usos adicionais servir o propsito?]
[P] "A referncia a Escritura, Mishn, Talmud, e lore, e at mesmo o que um discpulo
experiente destinado a ensinar no futuro diante de seu senhor j foi dito a Moiss no Sinai."
[Q] Isso est em linha com o seguinte versculo da Bblia: "H alguma coisa de que se diz, 'SC,
isto novo? Ele e seu companheiro ir responder-lhe: 'Ele j foi nos sculos antes de ns'
"(Qoh. 1:10).
[I: 3 A] Foi ensinado: Duas pessoas no devem ler enquanto se traduz [T. Meg. 03:20 G].
[B] Disse R. Zeirah: " por causa da necessidade [que dois indivduos no pode cumprir] a dizer
uma bno."
[C] E eis que ensinado: E dois no devem traduzir enquanto se l na Tor [T. Meg. 03:20 G].
[D] Pode-se dizer aqui tambm que por causa da necessidade de dizer uma bno?
[E] Mas porque duas vozes diferentes no podem chegar ao ouvido de uma s vez.
[F] Foi ensinado: Dois pode ler na Tor, mas dois no podem ler na lio proftica [cf. T. Meg.
03:20 H].
[G] Disse R. Ulla, "no h a obrigao de ouvir a leitura da Tor [que as pessoas vo fazer um
esforo para ouvir at mesmo duas vozes ler juntos], mas no h nenhuma obrigao de ouvir
a leitura da lio proftica. "
[H] Foi ensinado: Uma pessoa l na Tor uma formiga traduz [em aramaico].
[I] Uma pessoa no deve ler enquanto dois traduzir, nem deve ler enquanto dois se traduz,
nem deve ler enquanto dois dois traduzir.
[J] Uma pessoa l na lio proftica e se traduz, l-se e dois traduzir, mas dois no devem ler
enquanto se traduz, nem deve ler enquanto dois dois traduzir.
[K] L-se no Livro de Esther, enquanto um se traduz,
[L] l-se enquanto dois traduzir,
[M] dois ler enquanto se traduz,
[N] dois ler enquanto dois traduzir [cf. M. Meg. 04:04 I [T. Meg. 03:20 F-L].
[O] Ser que fazem parte traduo do requisito indispensvel na leitura]?
[P] Disse R. Yose, "Com base no que vemos, ou seja, os rabinos saindo para um rpido e leitura
[Escritura], mas no traduzi-lo, de se inferir que a traduo no faz parte do requisito
indispensvel . "
[Q] Disse R. Jonas: "Mesmo que voc [corretamente] sustentam que a traduo no faz parte
do requisito indispensvel [na leitura da Tor], ainda, se o tradutor cometeu um erro, eles
fazem-lo voltar e corrigir lo. "[Isto ir agora ser ilustrado.]
[R] [Com referncia traduo adequada do Deut. 26:2, trazendo os primeiros frutos da terra
", em uma cesta", h uma disputa para saber se, se um tradutor errou ao lidar com esse
versculo, um faz dele voltar e corrigir o erro. R. Jonas e R. Jeremias-um deles tem o tradutor
voltar atrs e corrigir-se em conta o uso da palavra em aramaico, utenslio [para a cesta
palavra].
[S] O outro tinha o tradutor voltar por conta do uso da palavra aramaica para po zimo com
diversas ervas [em Ex. 00:08]. [Isto , no primeiro caso, o tradutor usou a palavra ", utenslio,"
em vez da palavra aramaica para cesta, e no segundo, um tradutor traduzido Ex. Po, 00:08
zimos com ervas, em vez de po sem fermento e ervas amargas.] Ele tinha-lhe dizer: "O po
sem fermento com ervas amargas".
[T] Agora, no sei qual disse isso e qual disse isso.
[U] Com base no que R. Jonas disse, "O que a lei sobre trazer os primeiros frutos em cestas
de prata?" Segue-se que ele o nico que teve o tradutor se corrigir se ele usou a palavra
"utenslio". [Para ele, o tipo de objeto em que os primeiros frutos eram para ser trazidos de
forma clara era uma questo de preocupao meticulosa. Assim,] ele tinha o tradutor dizer a
palavra aramaica para cesta, em particular.
[V] R. Phineas teve o tradutor voltar e corrigir a si mesmo se ele disse, "cevados e pombas
jovens", para lev-lo de volta e corrigi-lo para ler, "Pombas e pombas jovens".
[I: 4 A] Como sabemos das Escrituras que h para ser uma traduo das leituras bblicas para a
congregao?
[B] R. Zeirah em nome de R. Hanan: "[" E leram no livro, na lei de Deus, claramente, e deram o
sentido, de modo que o povo entendesse a leitura "(Neemias 8 : 8)] 'E leram no livro, na lei de
Deus', isso se refere a Escritura..
[C] "'Clearly'-isso se refere traduo.
[D] "E eles deram o sense'-isso se refere articulao adequada.
[E] "'Para que as pessoas entendessem a reading'-isso se refere tradio [no sentido]."
[F] E h aqueles que dizem: "Isto significa que as construes gramaticais."
[G] E h aqueles que dizem: "Isso significa que as primeiras palavras dos versos sucessivos."
[H] R. Zeira em nome de R. Hananel: "Mesmo aquele que experiente na leitura da Tor como
foi Esdras no deve recit-lo da memria.
[I] "Isso mostrado do que dito no caso de Baruch:" Baruch lhes respondeu: "Ele ditou todas
essas palavras a mim, enquanto eu com tinta as escrevia no rolo '" (Jr 36:18) .
[J] e eis que foi ensinado:
[K] Disse R. Simeon b. Eleazar, "M'SH B: R. Meir foi a Assya de intercalar do ano, e ele no
encontrar l um Scroll of. Esther escrito em hebraico.
[L] "Ento, ele escreveu um fora da memria, e ento ele foi e ler [o Rolo de Ester] a partir
dele" [T. Meg. 2:05 B-C].
[M] Eles no derivar um precedente a partir do que feito de uma hora de stress.
[N] E h quem diga que ele escreveu dois deles. Ele escreveu o primeiro da memria. Em
seguida, ele escreveu o segundo, copiando o primeiro, e ento ele escondeu o primeiro e lido
do segundo.
[O] R. Ismael b. R. Yose diz: "Eu sou capaz de escrever toda a Escritura a partir da memria."
[P] R. Hiyya o Velho disse: "Eu posso escrever-lo por 200 moedas de cobre."
[Q] O que ele fez? Ele foi e comprou semente de linho vale 200 moedas de cobre. Ele semeou,
colheu, fez-o em cordas, pegou um veado, e escreveu toda a Tor sobre a pele de veado.
[R] rabino ouviu e disse: "Bem-aventurado a gerao da qual voc faz parte."
[I: 5 A] O que a bno que se diz sobre [o Pergaminho de Esther]?
[B] Zakkai, o aougueiro, em nome de R. Yohanan: ". Que assumiu sua briga, vingana exigido
para voc, que est considerado voc e te salvou das mos de seus opressores"
[C] Para este ponto, a bno citada se aplica aps a leitura. E sobre a bno antes da
leitura?
[D] Lo, como a bno que se aplica a todos os outros deveres religiosos da Tor.
[E] Assim como todos os outros deveres religiosos exigem uma bno [antes de ser feito]
assim que este requer uma bno.
[F] [Como dizemos uma bno] antes [leitura da Tor] est escrito na Tor, mas como
dizemos uma bno depois de [leitura da Tor] no est escrito na Tor.
[G] Est escrito na Tor que dito com antecedncia: "Quando eu vou proclamar o nome do
Senhor. Atribuem grandeza ao nosso Deus "(Dt 32:3).
[H] E em conexo com uma refeio que est a ser dito como uma bno depois da refeio
est escrito na Tor, mas o que dito como uma bno antes da refeio no est escrito na
Tor.
[I] O que est escrito na Tor em conexo com uma bno depois da refeio?
[J] "E voc deve comer e estar cheio, e voc deve bendizei o Senhor, teu Deus, pela boa terra
que te deu" (Dt 8:10).
[K] Agora, como que sabemos que o que se afirma a este respeito tambm se aplica a esse
respeito, e que o que afirmado a esse respeito tambm se aplica a este respeito?
[L] R. Samuel bar Nahman em nome de R. Jonathan: "O Nome Divino usado em ambos os
aspectos, servindo para estabelecer bases para uma analogia.
[M] "Assim como o nome indicado em conexo com a Tor, exigindo uma bno antes de
ler a Tor, [que Deut. 32:3], de modo que o nome utilizado com referncia a uma refeio
significa que tem de haver uma beno antes da refeio, bem como depois dele.
[N] "E, assim como o nome, utilizado em ligao com a refeio, significa que existe uma
beno aps isso, ento o nome, indicado em ligao com a Tora, indica que no para ser
uma beno depois."
[O] At este ponto, a questo foi provada de acordo com os princpios exegticos de R. Aqiba.
Que tal provar a mesma matria com base nos princpios de R. Ishmael?
[P] R. Yohanan em nome de R. Ismael: " um argumento a fortiori. Agora, se a ingesto de
alimentos, o que no exige uma bno de antemo, requer uma bno depois, a leitura da
Tor, que exige uma bno de antemo-no uma questo de lgica que deve exigir uma
bno depois? "
[Q] At este ponto a questo da Tor foi provada. Como sobre comida?
[R] "Agora, se [75a] a leitura da Tor, que no exige uma bno depois, exige a afirmao de
uma bno de antemo, uma refeio, o que exige uma bno depois dizendo-no uma
questo de lgica que deve exigir que o ditado de uma bno de antemo? "
[S] R. Isaac e R. Nathan-R. Isaac disse: "'[Assim que voc entrar na cidade, voc vai encontr-
lo, antes que ele v at o alto para comer, porque o povo no vai comer at que ele venha,]
desde que ele deve abenoar o sacrifcio; depois os que so convidados comer. [Agora ir para
cima, para que voc vai encontr-lo imediatamente] '"(l Sam. 9:13).
[T] R. Nathan diz: "Voc deve servir o Senhor, o seu Deus, e eu abenoar o vosso po ea
vossa gua;" (xodo 23:25).
[U] "Quando chamado," po o seu? Antes de ter comido? [ quando voc serviu ao Senhor.]
"
[V] O rabino diz: "Agora, se quando se tem comido o bastante, voc diz que ele tem a dizer
uma bno. Quando ele ainda est com fome e ansioso para comer, no um argumento a
fortiori [que ele deve dizer uma bno]? "
[W] At este ponto, temos provado o caso de uma refeio. Como sobre as bnos antes e
depois de ler a Tor?
[X] Agora, se comer uma refeio, que serve apenas para apoiar esta vida transitria, exige a
afirmao de uma bno antes e depois, a leitura da Tor, que serve para a vida eterna, tanto
mais [deve haver uma bno antes e depois]!
[Y] R. Zeirah levantou a seguinte questo: "Quanto aos trs que so chamados para ler a Tor,
como voc trat-los? Esto equivalente a trs que comeu terra to dizer uma bno], ao
mesmo tempo, ou so tratados como equivalentes a trs que comeram cada um por si?
[Z] "Se voc trat-los como equivalente a trs que ter comido, simultaneamente, o primeiro
chamado para a Tor diz que a primeira bno, ea ltima chamada para a Tor diz que a
ltima bno, e um no meio no dizer qualquer bno a todos.
[AA] "Se voc trat-los como equivalente a trs que ter comido individualmente, mesmo
aquele no meio diz uma bno, antes e depois da leitura da Tor."
[BB] Disse R. Samuel bar Abodema, "Eles ter derivado da lei para dizer uma bno sobre a
Tor da lei para dizer uma bno para uma refeio apenas para o propsito de ler a Tor em
pblico."
[CC] Se eles tm derivado da lei apenas em conexo com um evento em pblico, ento
mesmo se um faz por si mesmo, ele no deve dizer qualquer bno a todos.
[DD] Disse R. Abba Mari, irmo de R. Yose, "Eles tratado como equivalente a todos os outros
deveres religiosos estabelecidas na Tor. Assim como todos os outros deveres religiosos
estabelecidas na Tor exigir bnos, de modo que este ato tambm exige uma bno. "
[EE] Disse R. Samuel bar Nahman, "R. Jonathan passou por uma sinagoga, e ele ouviu a leitura
da Tor, mas no h bnos disse depois. Ele disse-lhes: 'Quanto tempo voc vai tratar a Tor
como cortar em patches [deixado estril, sem uma bno]?' "
[I: 6 A] Moiss ordenou que Israel deve ler na Tor aos sbados, festivais, luas novas e dias
intermedirios do festival, como est escrito: "Assim Moiss declarou ao povo de Israel as
festas fixas do Senhor "(Levtico 23:44).
[B] Esdras ordenou que Israel deve ler na Tor na segunda-feira e quinta-feira e no sbado
tarde.
[C] Ele ordenou imerso para homens que sofreram uma emisso.
[D] Ele ordenou que os tribunais devem ser em sesso nas cidades na segunda-feira e na
quinta-feira.
[E] Ele ordenou que vendedores ambulantes devem circular entre as cidades para o devido
honra de mulheres israelitas [que pode assim comprar enfeites].
[F] Ele ordenou que eles deveriam fazer roupa na quinta-feira, por causa da honra devido
sbado.
[G] Ele ordenou que eles deveriam fazer po s sextas-feiras, de modo que um po deve estar
disponvel para os pobres.
[H] Ele ordenou que as pessoas devem comer alho nas noites de sbado, pois serve como um
afrodisaco e tambm satisfaz o desejo [a um e ao mesmo tempo].
[I] Ele ordenou que as mulheres podem conversar um com o outro na sinagoga.
[J] Ele ordenou que a mulher deve usar uma angua, na frente e nas costas, como uma
questo de castidade.
[K] Disse R. Tanhum barra Hiyya, "Foi por causa de um evento real. Houve um caso em que
uma mulher foi submetida a relaes sexuais por um macaco, tanto atravs da vagina e
atravs do reto. "
[L] Ele ordenou que a mulher deve shampoo seu cabelo e colocar maquiagem [mesmo] trs
dias antes de entrar em seu tempo de limpeza.
[M] R. Yose em nome da casa de R. Yannai, R. Kohen Ba bar, em nome de R. Huna "Este um
perodo de tempo suficiente para ter em conta o sbado, bem como os dois dias do festival
observado no Exlio ".
[N] R. Zeirah em nome de R. Jud: "E que a lei s se aplica se o tempo para que ela mergulhe
[no final do seu perodo] tinha chegado nesse meio tempo."
[O] R. Ba, em nome de R. Jud: "E mesmo se a hora de mergulhar veio no final [desse
perodo]."
[P] E R. Zeirah olhou para ele com espanto.
[Q] Ele disse-lhe: "Por que voc est me olhando? "O que voc sabe que ns no sabemos? O
que voc entende que no est claro para ns? '"(J 15:9).
[R] R. Aha, em nome de R. Tanhum b. R. Hiyya veio e disse o motivo, "E mesmo que seu tempo
de imerso veio no final, talvez a tempo de seu fluxo pode chegar um tempo depois, [e se voc
diz que ela no pode confiar em sua lavagem antes, isto , antes do sbado, e ela no
mergulhe no final], ela pode, ento, permanecer e adiar a imerso at mais tarde, e ela no
ser limpo. [Ento esta deciso branda foi feito para encorajar uma espcie de imerso.] "
04:02
[A] Em luas novas e nos dias intermedirios de festivais quatro ler [na Tor].
[B] Eles no atribuir menos, e eles no atribuir mais, para o seu nmero.
[C] E eles no concluir com uma lio proftica.
[D] Aquele que comea a leitura da Tor e aquele que termina a leitura da Tor diz uma
bno antes e depois.
[I: 1 A] ". Os trs que so chamados Tor [na segunda-feira e quinta-feira] no deve ler
menos de dez versos da Bblia" [Com referncia a M. 04:01 E,] R. Huna disse:
[B] Ezequias disse: "Esta para coincidir com os Dez Mandamentos."
[C] E eis que temos aprendido na Mishn, no primeiro dia que ler, "No princpio" (Gn 1:1)
para, "Haja um firmamento" (Gn 1:9) [ M. Ta. 4:3]. Agora, h apenas oito versos em que o
conjunto?
[D] R. Idi diz, "Kahana e Assi diferente.
[E] "Um disse:" Ele vai voltar [e repete]. "
[F] "O outro disse: 'Ele corta um em dois."'
[G] Ele que disse que vai voltar indica que uma volta e voltar peats dois versos.
[H] Ele que disse que um corta um verso em duas sustenta que, "E se a tarde ea manh"
constitui [dois] versos, cada um versculo por si s.
[I] E eis que temos aprendido na Mishnah: No segundo dia, a partir, "Haja um firmamento"
para, "Que as guas estar reunidos" [M. Ta. 4:3]. [Existem apenas sete versos.]
[J] Aquele que diz: "Deixe que ele repita o que ele j leu", sustenta que ele repete dois versos.
[K] Mas ele que disse: "Ele corta-se [o ltimo] verso em dois," neste caso, mesmo que um
corta-o em dois, no h [nmero adequado, uma vez que existem apenas nove versos de
qualquer forma].
[L] [a declarao de Huna, A,] Phillippi barra Perutah objetou antes R. Jonas, "Lo, h a percope
de Amaleque [que contm apenas nove versos]."
[M] Ele disse-lhe: "Esse caso diferente, pois parte da ordem do dia [a percope em si
mesmo]."
[N] R. Eleazar bar Merom objetou: "E eis que ensinado:" Ele que completa a leitura da Tor
com a lio proftica deve ler nada menos que 21 versculos [trs versos para cada um dos
sete que foram chamados a Tor] ". [Agora se a posio Huna adotado], deve haver 23.
[Vinte seis para o primeiro chamado para a Tor, trs para o stimo, 23 ao todo, em vez de
21.] "
04:03
[A] Este o princpio que rege:
[B] Em um dia em que h uma oferta disso, e que no um dia de festa, quatro ler.
[C] Em um festival, cinco [leitura].
[D] No Dia da Expiao, seis [leitura].
[E] No sbado sete [leitura].
[F] [Naquele dia] no atribuem menos, mas eles atribuir mais, para o seu nmero.
[G] e eles fazem concluir com a leitura de uma lio proftica.
[H] E aquele que comea a leitura da Tor e aquele que termina a leitura da Tor diz uma
bno antes e depois.
[I: 1 A] E no Dia da Expiao, seis [leitura] [M. 04:03 D].
[B] No uma autoridade Tannaite que ensina, "Seven [leitura]."
[C] A pessoa que diz que seis sustenta que vista por causa da orao [prolongada] [s do dia,
que funcionam no e no deixam tempo].
[D] A pessoa que diz que sete o faz por causa do seguinte, como tem sido ensinado:
[E] No sbado eles se apressam a vir [incio] e eles se apressam a sair [incio]. No festival eles
tardar a chegar e se apressam a sair. No Dia da Expiao se apressam para vir, e eles ficassem
em sair.
[I: 2 A] Aqueles que falam lnguas estrangeiras no esto acostumados a fazer isso [isto , para
dividir a leitura].
[B] Mas se l a passagem inteira.
[C] Se uma pessoa sabia que a passagem inteira, ele l a coisa toda.
[D] Se sete saber trs versos, todos eles ler [trs cada].
[E] Se algum conhece trs versos, ele l e vai e l de novo.
[I: 3 A] R. Zeirah em nome de R. Jeremias: "A contagem de escravos no qurum de sete.
[B] "As palavras ', e ele falou' contar entre os trs versos necessrias."
[C] No R. Hama bar Uqba dizer em nome de R. Yose b. R. Haninah, " proibido ensinar a um
escravo de Torah"?
[D] interpretar a declarao [de que um escravo pode ler] para aplicar a algum que estudou
por conta prpria, ou cujo mestre lhe ensinou, como no caso de [escravo famoso Gamaliel]
Tabi.
[II: 1 A] [Quanto ao sete de M. 04:03 E:] R. Helbo, R. Mattenah, Samuel bar Shilat em nome de
Rab: "O sete exclusiva de quem l a lio proftica. "
[B] R. Hananias b. Pazzi objetou: "E eis que temos aprendido: Aquele que l a lio proftica
no deve ler menos de 21 versos [isto , trs para cada um dos sete que leu a Tor]. [Se a
pessoa que l a lio proftica, ento, o oitavo, deve haver 24 no, 21 versos.] "
[C] [Rab] fez a declarao e ele forneceu o motivo: "Isso quando no h tradutor. Mas se h
um tradutor, alm disso, eles lem apenas trs versos de um profeta [e que basta, uma vez
que de outro modo torna-se onerosa para a congregao]. [Por conseguinte, o problema da
leitura 21 versos no importante, e no h proviso feita para o leitor da passagem
proftico.] "
[D] Disse R. Helbo antes R. Abbahu, "Antes R. Yohanan lem apenas trs [versos de um
profeta]."
[E] Ele disse-lhe: "E no devem R. Yohanan ser considerada como equivalente a um tradutor?"
04:04
[A] [Ritos realizada apenas com um qurum:] Eles no recitar o Shema [com as bnos antes
e depois],
[B] no passam diante da arca [de liderar oraes]
[C] [os padres] no levantam-se as mos,
[D] no ler na Tor,
[E] que no concluir com uma lio proftica,
[F] eles no observam as estaes [quando enterrar os mortos], abenoe enlutados, consolo
expressa para enlutados,
[G] [ou dar] uma bno de um casal de noivos,
[H] e no invocar o nome de Deus na Graa,
[I] [quando h] a menos de 10.
[J] e, no caso de [avaliar o valor do resgate dedicado] imveis, [a avaliao feita por] nove e
um padre.
[K] E, no caso de [o voto-Avaliao] do homem, a lei a mesma.
[I: 1 A] Uma vez que temos aprendido, Eles no recitar o Shema, quando h menos de 10, para
que fins que, adicionalmente, aprender, eles no passam diante da arca [de liderar oraes
quando h menos de dez anos, M. 04:04 A, B]?
[B] necessrio ter em conta um caso em que comeou com 10, e, em seguida, alguns deles
deixaram, [por isso to mal ele completa [o que ele comeou]. [Mas esse no o caso.] Elas
no passam diante da arca, quando h menos de 10, [no importa a situao no incio das
oraes, quando o Shema foi dito].
[C] Se eles comearam com 10, e alguns deles deixaram, [se pode] completo [o assunto com a
bno sacerdotal]? [No, no o caso:] Eles no levantar as mos quando h menos de 10
[M. 04:04 C].
[D] Se eles comeou com 10 e alguns deles deixaram, [se pode] completo [o assunto com a
leitura da Tor]? [No, no o caso.] Eles no lem na Tor, quando h menos de 10 [M. 04:04
D].
[E] Se eles comeou com 10 e alguns deles deixaram, [se pode] completo [lection o proftico]?
[No, no o caso.] Eles no concluir com uma lio proftica, quando eles so menos de 10
[M. 04:04 E].
[F] Se eles comearam com 10, e alguns deles deixaram, [se pode] completo [do rito]?
[G] Em conexo com todos eles Escritura diz: "[Mas os rebeldes e os pecadores sero
juntamente destrudos,] e os que deixarem o Senhor sero consumidos" (Is. 01:28).
[II: 1 A] Eles no observam as estaes [quando enterrar os mortos] [M. 04:04 F]:
[B] [A razo que eles dizem, "De p, amado", "Sente-se, querida," sete vezes [e que no
feito quando h menos de 10].
[III: 1 A] Eles no abenoe enlutados ou dar uma bno de um casal de noivos [M. 04:04 F,
G]:
[B] e no do uma bno de um casal de noivos [na graa aps as refeies] todos os sete
dias aps o casamento?
[C] R. Jeremias teorizou que levar a noiva para fora todos os sete dias [para o casamento copa-
].
[D] [75b] disse-lhe R. Yose, "E eis R. Hiyya ensinou: A bno de enlutados para todos os sete
dias [aps o enterro]. Voc pode dizer que a ocasio que eles exibem o corpo todos os dias
sete-[que o mesmo se aplica para a bno do casal casamento]? "

[E] O que o resultado da questo?
[F] Assim como no primeiro caso, um se alegra com o casal, ento, em outro caso, uma
procura conforto com o enlutado.
[G] Assim como no primeiro caso, um faz meno a ocasio [na graa aps as refeies],
ento, em outro caso, um faz meno a ocasio.
[III: 2 A] H uma autoridade Tannaite que ensina ", Mourners no contam para o quorum."
[B] No uma autoridade Tannaite que ensina ", Mourners no contam para o quorum."
[C] [A harmonizao dessas duas regras,] disse R. Abonah, "Aquele que sustenta que os
enlutados no contam para o quorum fala de enlutados de que falecido particular. Ele, que
sustenta que os enlutados no contam para o quorum fala de luto de alguns outros mortos do
que o prximo. "
[D] [Mas achamos que um enlutado pode sair para confortar outro enlutado, que no seria um
caso em que um enlutado conta para um quorum no outro caso, do que o seu prprio
falecido?] Por que no foi ensinado : [A enlutado] sai para receber conforto, mas no para
confortar [outros]?
[III: 3 A] ". A declarao da santificao da lua nova ocorre apenas com o qurum de 10"
Samuel ensinou,
[III: 4 A] R. Ba, R. Yasa em nome de R. Yohanan: "Aqui se afirma," Congregao "(Nm 35:24,
25), e afirma-se," Quanto tempo deve Eu sofrerei esta m congregao "(Nm 14:27).
[B] "Assim como 'congregao' referido no ltimo ponto composto de 10 indivduos, de
modo" a congregao "referido no antigo o mesmo composto de 10 indivduos."
[C] Disse R. Simo: "Aqui est escrito, 'dentro' ['E eu, ser santificado no seio do povo de
Israel" (Lv 22:32),] e l est escrito, "dentro", ['Assim, os filhos de Israel para comprar dentro
dos outros que vieram "(Gn 42:5)].
[D] "Assim como" dentro "afirmou, nesse sentido, refere-se a 10, para" dentro "afirmou na
antiga refere-se a 10."
[E] disse-lhe R. Yasa b. R. Bun, "Se a partir do uso de" dentro "que deseja obter a matria,
ento h muitos usos de" dentro ", que se referem a mais de 10.
[F] "Mas aqui [Lev. 22:32], 'filhos de Israel' mencionado, e em outros lugares, "filhos de
Israel" mencionado. Assim como "filhos de Israel afirmou que no:" E os filhos de Israel para
comprar "(Gn 42:5), refere-se a 10, ento aqui a mesma lngua refere-se a 10."
[IV: 1 A] [Com referncia avaliao do valor para efeitos de resgate das coisas que foram
consagradas feito antes de trs juzes (M. San 01:02 K.). Propriedade dados como garantia de
votos de avaliao, no caso de bens mveis, avaliada por trs juzes. E, no caso de imveis
feito por nove e um padre (M. San 01:02 L-N.):] E no caso de avaliar o valor de resgate de bens
imveis dedicado, a avaliao feita por nove e um padre e, no caso da avaliao voto do
homem, a lei a mesma [M. 04:04 J-K]:
[B] A exigncia de 10 para os 10 sacerdotes mencionados na passagem lidar com a
santificao [Lev. 27, ou seja, trs vezes para avaliaes pessoais, Lev. 27:8; trs para a
avaliao dos animais, Lev. 27:13, quatro em conexo com a santificao de propriedade, Lev.
27:14, 18, 23].
[C] Se assim devem todos ser sacerdotes?
[D] O que temos uma clusula abrangente na sequncia de outro tal clusula, que ento
serve para excluir.
[E] Se assim for, vamos todos ser israelitas?
[F] A transao no pode ser concluda sem a presena de um padre.
[G] Esta regra [de que precisamos para bens imveis nove e um sacerdote] aplica-se quando
uma consagrou seu prprio campo.
[H] Mas se algum disse, "O valor do meu campo Compete-me," o que a lei? [Ser que
invocar a analogia da lei que abrange avaliaes de bens mveis, com base em seus fundos
dedicando? Ou ns considerem a linguagem para onerar bens real real?]
[I] Vamos derivar a lei a partir do seguinte: [Propriedade dados como garantia de] votos de
avaliao, no caso de bens mveis, avaliada por trs juzes [M. San. 01:02 L].
[J] Agora, por definio, existe tal coisa como a valorizao-votos, que no abrange bens
mveis? [Obviamente que no, pois os votos, por pessoas definio, cobertura ou de mveis.
Assim, a lngua indicada cobre uma declarao como, "O valor do meu campo Compete-me."]
[K] R. Jacob bar Aha, R. Simeon bar Abba em nome de R. Haninah: "Aquele que diz: 'Minha
avaliao Compete-me", e uma chegou a preparar a sua [de pagamento]: Se [o pagamento ]
de real estate-se avaliar o valor em um tribunal de 10. Mas, se a avaliao para ser pago a
partir de bens mveis, com um tribunal de trs. "
[L] [A partir da afirmao anterior, chamamos a seguinte inferncia:] Aquele que diz: "A minha
avaliao que pesam sobre mim" no est no status de quem diz: "A valorizao do meu
campo cabe em mim."
[M] Mas se ele disse: "Eis que me compete cem manehs para o santurio", que avaliar [o
que ele apresenta de pagamento] em um tribunal de trs.
[N] Mas se ele ficar rico, eles avaliam-lo por tudo o que ele pode pagar.
[IV: 2 A] Foi ensinado: Escravos, obrigaes, bens mveis e no esto sujeitos a um ato de
inspeo [emitida por um tribunal anunciando a venda desses itens, a fim de atrair licitantes e
assim descobrir um valor de mercado exata para tais itens ]. [Tal ao emitida uma
notificao antecipada do leilo prxima, 30 dias para bens auferidos com os rfos, dia 60
para bens auferidos com o santurio. Mas tal feito no anunciado nos tipos declarados de
propriedade.]
[B] O que uma escritura de inspeo?
[C] R. Jud b. Pazzi disse: " um anncio".
[D] [A razo pela qual esses trs itens no so publicamente anunciada antes do leilo,] Ulla
bar Ismael disse, " a seguinte: No caso dos escravos, de modo que no fogem, em casos de
ttulos e bens mveis, de modo que no ser roubado [sob o pretexto de inspeo
antecedncia]. "
[E] R. Ba bar Kahana levantou a questo antes de R. Yose: "No esta regra implica que os
escravos esto a ser resgatado pela avaliao de trs juzes [para os escravos esto em estado
de bens mveis em geral, de modo que os escravos vontade no ouvi que eles esto a ser
vendidos, e assim fugir]? "
[F] Ele disse-lhe: "Sim".
[G] [Ele lhe disse:] "E ainda temos aprendido: um bem imvel avaliado por nove anos e um
padre, e, no caso do homem, a lei a mesma [M. 04:04 J-K]. [Ento, 10, no trs, so
necessrios.] "
[H] Ele disse-lhe: "Mas aqui a referncia a um homem livre [que est sujeito a avaliao e
no um escravo. Um escravo sero avaliados por trs]. "
[I] [Com referncia a M. Ket. 11:05 A-B, Se a estimativa do valor feita por juzes foi 1/6 muito
pouco ou 1/6 demais, seu ato de venda nula. Rabban Simeon b. Gamaliel diz: "Seu ato de
venda confirmada ..."] Hinenah barra Shelameh disse em nome de Rab, "Um caso veio antes
rabino, e considerou a aplicao da lei de acordo com a posio dos rabinos.
[J] "Disse a ele R. Eleazar b. Parta, filho do filho de Eleazar R. b. Parta, Rabi! Ser que voc no
nos ensinar em nome de seus antepassados, mas se eles emitiram uma ao de fiscalizao, [a
venda vlida]? [Isto , antepassado rabino, Simeon b. Gamaliel, tomou a posio de que se
existe ou no um ato de inspeo, a venda vlida. Rabinos posio, ento, o indicado.] '
[K] "Ele lhe disse: 'Sim'.
[L] "E ele se retratou e decidiu o caso de acordo com a posio de R. [Simeon b.] Gamaliel."
04:05
[A] Aquele que l na Tor deve ler nada menos que trs versos.
[B] Ele no pode ler para o tradutor mais do que um nico verso [de cada vez, de modo que o
tradutor no vai errar],
[C], e, no caso de o lection proftico, trs.
[D] [Se] a trs constituem trs pericopae distintas, l-los um por um.
[E] Eles pular [de lugar para lugar] nos lections profticos, mas no nos lections Tor.
[F] E at que ponto pode um pular?
[G] [apenas] de tal forma que o tradutor no ter parado [durante a rolagem da rolagem].
[I: 1 A] R. Ba b. R. Hiyya barra Ba, R. Hiyya em nome de R. Yohanan: "Se um estava lendo a
Tor e ficou mudo, aquele que o segue deve comear [para ler] no local em que o ex [leitor ]
tinha comeado.
[B] "Se voc mantm que ele comea no lugar em que o outro parou, ento os primeiros
versos [Leia pelo um mudo] ter sido dada uma bno antes de serem lidas, mas no foi dada
uma bno depois eles foram lidos, enquanto os ltimos versculos [Leia pela substituio]
ser dada uma bno depois de ler, mas no ser dada uma bno antes de serem lidos.
[C] "E est escrito:" A Tor do Senhor perfeita "(Sl 19:7), que toda ela seja perfeita."
[I: 2 A] [Com referncia ao M. 04:05 A, lendo nada menos que trs versos,] se a percope
atribudo a um leitor consistiram de cinco versos, ele deve ler todo ele.
[B] Se ele no fazer isso, mas ler apenas trs versos, aquele que o segue tem de ler os dois
ltimos versos e trs da percope seguinte.
[C] Se no o fez, o que a lei a isso o fato est invalidando a leitura?
[D] R. Jonas e R. Yose subiu para visitar o irmo de Jud bar Tammuzah, parente de R. Yose b.
Haninah, na sinagoga de Sokhenayya. R. Jeremias estava l, e ele declarou [que no faz-lo]
tinha invalidado a leitura. R. disse que Jonas R. Yose, "E eles forar [para ele voltar e ler a
passagem novamente]?"
[E] disse-lhe: "Eis que o seu mestre declara [a leitura ser] invalidado, [para que eles
certamente no voltar e reler a passagem]."
[F] R. Simeo Sarah, R. Hinena barra Andrai em nome de R. Zakkai de Kabbul: ". Se um errou
entre uma palavra e outra, eles fazem o leitor voltar e repetir as palavras corretamente"
[G] Disse R. Jeremias R. Zeirah, "E eles realmente faz-lo dessa maneira?"
[H] Ele disse-lhe: "Voc ainda est em dvidas sobre esta questo? Mesmo que ele errou em
um assunto como, se, contra, e se, fazem-lo voltar e repetir corretamente. "
[I: 3 A] Para R. Simeon, professor de Traconites, o povo disse: "Corte sua breve leitura, para
que nossos filhos possam aprender a ler [seguindo lentamente]."
[B] Ele veio e perguntou R. Haninah. Ele disse-lhe: "Mesmo se eles cortaram sua cabea no
ouvi-los." Ento ele no deu ouvidos a eles, e eles demitiu de seu emprego como professor.
[C] Depois de um tempo ele veio para c [para a Babilnia, onde a histria foi contada]. R
Simon b. Yusinah tratado com ele. Ele disse-lhe: "O que voc fez nessa cidade?" E ele lhe
contou a histria.
[D] Ele disse-lhe: "Por que voc no ouvi-los, [e fazer o que eles queriam]?"
[E] Ele disse-lhe: "E eles fazem isso de que forma?"
[F] Ele disse-lhe: "E no vamos cortar um verso em partes na sesso de estudo [de forma a
traduzi-lo pouco a pouco e aprender dessa forma]?"
[G] Ele disse-lhe: "Mas no estamos em seguida, voltar e dizer a coisa toda como uma pea?"
[H] Disse R. Zeira: "Se esse professor estava vivo no meu tempo, eu deveria nome-lo como
um sbio."
[II: 1 A] [Para um exemplo de uma lio proftica em que h trs versculos que constituem
trs pericopae distinta, M. 04:05 D:] Rab Disse: "Por exemplo," Ai daquele que contende com o
seu Criador; [ um vaso de barro com o oleiro! Ser que o barro pode dizer ao que ele modas,
'O que voc est fazendo? "Ou" Seu trabalho no tem pegas?]' "(Is. 45:9).
[III: 1 A] Eles pular versos nos lections profticos, mas no no lections Tor [M. 04:05 E].
[B] E eles no pular de um profeta a outro profeta.
[C] Mas em um dos profetas dos doze profetas menores [] eles no pular em volta,
[D] com a condio de que nenhum saltar a partir da extremidade de um rolo para o incio
dessa mesma [M. Meg. 3:19].
[E] Eles no pular versos no lections Tor [M. 04:05 E].
[F] R. Jeremias em nome do R. Simeon b. Laqish: " porque eles no rolar o rolo da Tor em
pblico."
[G] R. Yose perguntou: "Mas e se fosse apenas uma pequena passagem [de que um queria
pular]?"
[H] Ele disse-lhe: "A razo que Israel deve ouvir a Tor na ordem correta."
[I] E eis que temos aprendido: O sumo sacerdote l em pblico, "Depois da morte" (Levtico
16:1) e, "como seja na dcima" (Levtico 23:27) [M. Yoma 7:1], [e estas so afastadas].
[J] Este processo diferente, porque as passagens pertencem ordem do dia.
[K] Voc deve observar que R. Simeon b. Laqish disse: "[O caso do Sumo Sacerdote no Dia da
Expiao certamente diferente, para] em todas as outras ocasies, um no l a Tor de
memria [mas apenas no texto escrito], enquanto aqui ele recita de memria. "
[L] R. Yose deu instrues para Bar Ulla, o leitor da sinagoga dos babilnios [em Sforis],
"Quando h apenas um deslocamento da Tor disponvel, voc deve rolar em frente a uma
cortina.
[M] "Mas quando voc tem dois, voc trazer um deles de volta para a arca e, em seguida,
tomar um fora."
[N] At que ponto [um pode pular nos Profetas]?
[O] Disse R. Aha, "Por exemplo, a passagem do sacerdote Joiada [2 Reis 12:1-4, que consiste
em apenas quatro versos]."
04:06
[A] Ele, que conclui com a lio proftica aquele que recita o Shema [com a sua frente e para
trs bnos],
[B] e passa diante da arca,
[C] e levanta as mos [na bno sacerdotal].
[D] Mas se ele era menor de idade, passe seu pai ou seu professor [diante da arca] em seu
nome.
[I: 1 A] Foi necessrio incluir regra da Mishn, apenas para indicar que a pessoa que recita o
Shema aquele que passa diante da arca, e ele o nico que levanta as mos [uma vez que
estes fazem parte do liturgia].
[B] R. Yose b. Haninah disse: "Foi, de modo a dar incentivo [para quem fez todas estas coisas,
atribuindo-lhes tudo, como uma forma de reconhecimento a ele]."
[II: 1 A] Mas se ele era menor de idade, passe seu pai ou seu professor diante da arca em seu
nome [M. 04:06 D].
[B] E eis que temos aprendido: Um menor no recitar o Shema [M. 4:07 B].
[C] Disse R. Yudan, "Neste caso [em que ele pode fazer isso] quando ele produziu dois plos
pubianos e, nesse caso, em que ele no pode fazer isso, ele ainda no produziu dois pbico
cabelos ".
04:07
[A] Um menor l na Tor e traduz.
[B] Mas ele no recitar o Shema, passar diante da arca, ou levantar as mos [na bno
sacerdotal].
[C] Ele que est vestindo roupa esfarrapada recita o Shema e traduz, mas ele no l a Tor,
passar diante da arca, ou levantar as mos.
[D] Um homem cego recita o Shema e traduz. [E] R. Jud diz: "Quem em toda sua vida nunca
viu a luz no recitar o Shema".
[I: 1 A] No temos aprendido, "Uma pessoa cega no vai para o exlio [para as cidades de
refgio]," as palavras de R. Jud. R. Meir diz: "Ele no vai para o exlio" [M. Mak. 02:05].
[B] E ambos interpretam o mesmo verso.
[C] "Ou se ele usou uma pedra, pelo qual um homem pode morrer, e] sem v-lo [a lanou
sobre ele para que ele morreu]" (Nm 35:23) -
[D] R. Meir diz: "A referncia a" no v-lo "pretende abranger uma pessoa cega."
[E] R. Jud diz: "Ele se destina a excluir uma pessoa cega".
[F] R. Ageu perguntou antes R. Yose, "As opinies atribudas a R. Jud esto invertidos.
[G] "L, ele disse que ela serve como uma excluso [at 02:05 M. G] e aqui [no M. Meg. 4:6], ele
afirma que ela serve para abranger [uma vez que tinha vista e perdeu]. Excludos ele que em
toda sua vida nunca viu a luz [M. 04:07 E]. Lo, se ele viu, ele se recitar o Shem ".
[H] Disse R. Haninah filho de R. Hillel, "A Mishnah fala de um caso em que uma est sentada
em uma casa totalmente sem luz, [e no tem nada a ver com a cegueira]."
[I] Assim que a lei estadual, "Aquele que est sentado em uma casa sem luz no deve recitar
o Shem"?! [Obviamente que no!]
[J] Mas aqui, a frase "sem ver" serve para abranger a pessoa cega [como indicado].
[K] [Y. Mak. 02:05 acrescenta:] Como fazer rabinos [= Jud] interpretar a linguagem, "sem
ver"?
[L] para abranger aquele que fere algum por noite.
04:08
[A] Um padre que tem manchas em suas mos no deve levantar as mos na bno
sacerdotal.
[B] R. Jud diz: "Alm disso, ele cujas mos so tingidos com pastel ou ruiva no deve levantar
as mos,
[C] ", porque as pessoas olham para ele."
[I: 1 A] Foi ensinado: [Se o sacerdote tem manchas tambm] em seu rosto [. Ele no deveria
levantar as mos na bno sacerdotal]
[I: 2 A] Foi ensinado: Mas se ele era bem conhecido em sua cidade, eis que ele permitido
[para abenoar a congregao, apesar de seus defeitos] [T. Meg. 03:29 D].
[B] R. Naftali tinha dedos tortos. Ele veio e perguntou R. Mana. Ele disse-lhe: "[75c] Desde que
voc est bem conhecido em sua cidade, permitido."
[C] R. Huna iria remover algum com uma barba downy [de pronunciar a bno sacerdotal].
[D] E eis que foi ensinado: Mas se ele era bem conhecido em sua cidade, permitido.
[E] Disse R. Muna, "Houve ampla base. Foi assim que as pessoas no deveriam dizer: 'Ns
vimos um menor erguendo as mos [e dar bno thepriestly]. "'
[F] Disse R. Yose, "Isso indica que proibido de olhar para os padres quando eles esto
dizendo uma bno para Israel."
[G] Disse R. Ageu, "Ser que eles no dizem que eles no olham para os sacerdotes por causa
de distrair-se, assim, [de receber a bno]? Por Moiss! Eu posso olhar para os padres e no
se distrair! "
04:09
[A] Aquele que diz: "Eu no estou indo passar diante da arca vestindo roupas coloridas"
tambm nos brancos no deve passar diante da arca.
[B] "Em uma sandlia que eu no vou passar diante da arca", tambm o uso de sapatos, ele
no deve passar diante da arca.
[C] Aquele que faz sua ronda-lo tefilin uma fonte de perigo e [ainda] no cumprir uma
exigncia religiosa.
[D] [Se] ele colocou na testa ou na palma da sua mo, esta a forma de heresia.
[E] [Se] um cobriu de ouro ou coloc-lo em sua manga, esta a forma de pessoas de fora.
[I: 1 A] R. Yose b. Bibai ensinou: "Isso tefilin deve ser quadrado e preto um direito revelado a
Moiss no Sinai."
04:10
[A] Aquele que diz: "Que os bons te abenoe", eis que este o caminho de heresia.
[B] [Aquele que diz a rima seguinte:] "Mesmo para um ninho de pssaro que seus
misericrdias estender, Que o seu nome ser lembrado para sempre", [ou]
[C] "Damos graas, damos graas", eles silenci-lo.
[D] Ele que muda os pronomes [ao ler] a percope do relacionamento proibido [Lev. 18], eles
silenci-lo.
[E] Aquele que diz: "E voc no deve dar nenhuma de sua semente para faz-las passar pelo
fogo a Moloque" (Lv 18:11), significa: "E voc no deve dar de sua semente para impregnar um
arameu" '- [isto , no se deve ter relaes sexuais com uma mulher arameu], eles silenci-lo
com uma repreenso.
[I: 1 A] Aquele que diz: "Que os bons abenoe" [M. 04:10 A]: [Isso indica a crena em dois
domnios] [um feito de bom, o outro feito de] mal.
[B] R. Phineas em nome de R. Simon: " como se ele estabelece uma censura contra as
medidas do Santo, bendito seja ele."
[II: 1 A] Aquele que diz: "Mesmo para um ninho de pssaro que seus misericrdias estender"
[M. 4:10 B]:
[C] "Mas, para mim as suas misericrdias no estender." [Isso uma vergonha, Deus cuida de
coisas pequenas, mas no para quem faz a declarao.]
[D] R. Yose em nome de R. Simon: " como se ele coloca um limite sobre as medidas [de
Justia] de o Santo, bendito seja."
[II: 2 A] Mesmo para um ninho de pssaro que seus misericrdias estender [M. 4:10 B]:
[B] No uma autoridade Tannaite que ensina que a Mishn lido, Mesmo em cima ...
[C] No h uma autoridade Tannaite que ensina que a Mishn lido, em cima .... [isto , sobre
um ninho de pssaro fazer o seu descanso misericrdias.]
[D] Aquele que diz que ele l: "Sobre", apia a viso de R. Phineas.
[E] Aquele que diz que diz, "Mesmo que," com a opinio da R. Yose.
[F] Disse R. Yose b. R. Bun, "Eles no fazem bem, pois eles tratam as medidas do Santo,
bendito seja ele, como age apenas de misericrdia, [quando na verdade eles so decretos]."
[G] Aqueles que traduzir [Lev. 22:28] "O meu povo, os filhos de Israel, assim como estamos
misericordioso do Cu, para voc deve ser misericordioso na terra, se a me uma vaca ou
uma ovelha, voc no deve matar ela e sua jovem tanto em um dia ",-os tradutores no fazem
bem, pois eles tratam os decretos do Santo, bendito seja ele, [apenas] como atos de
misericrdia.
[III: 1 A] "Damos graas, damos graas", eles silenci-lo [M. 04:10 D]:
[B] Disse R. Samuel b. R. Isaac: "Para a boca dos mentirosos ser interrompido" (Sl 63:11).
[C] o caso na orao pblica. Mas, em privado, que representa splicas.
[D] No mesmo sentido, [Se algum disse:] "Amm, amm", ou "ouvir, oua."
[III: 2 A] Um locutor que est diante de [e serve] um sbio no tem o direito de reduzir [o que
o sbio diz] ou a acrescentar ao que ele diz ou para mudar [o que ele diz], a menos que o
locutor [ ] era seu [pai do sbio] ou seu mestre [T. Meg. 3:4].
[B] R. Pedat foi o Amora [repetindo suas palavras em voz alta] para R. Yose.
[C] Se R. Yose disse algo que tinha ouvido do pai de R. Pedat, ele diria: "Assim fiz o meu
mestre [Yose] dizer em nome de meu pai."
[D] Como a coisas que R. Yose no tinham ouvido falar de [Pedat do] pai [mas a partir de R.
Eleazar], ele dizia: "Assim que Rabi dizer em nome de R. Eleazar."
[E] Bar Yashita foi o Amora para R. Abbahu. Quando este disse coisas que ele ouviu de seu pai,
ele diria: "Ento, se o rabino dizer o nome do pai."
[F] para as coisas que ele no tinha ouvido de seu pai, ele disse: "Este foi o rabino dizer em
nome de R. Hinenah".
[G] Quando R. Mana ensinado entre as coisas associados que ele ouviu de seu pai [Jonas] em
casa, ele diria: "Assim que o rabino disse em nome de R. Jonas".
[H] Quando ele dizia coisas que tinha ouvido de seu pai na capela, ele diria: "Assim que R.
Jonas dizer."
[IV: 1 A] Ele que muda os pronomes [ao ler] a percope do relacionamento proibido [M. 04:10
E]:
[B] dizendo: "A nudez de seu pai", "A nudez de sua me."
[V: 1 A] Aquele que diz: "E voc no deve dar nenhuma de sua semente para faz-las passar
pelo fogo a Moloque" significa, "E voc no deve dar de sua semente para engravidar uma
mulher arameu" [M. 04:10 F]:
[B] R. Ismael ensinou: "Este aquele que se casa com uma mulher aramaico e produz filhos
dela. Ele define-se inimigos do Onipresente. "
04:11
[A] O ato de Rben [Gen. 35:22] lido, mas no traduzidos.
[B] O ato de Tamar [Gen. 38:1 ss.] lido e traduzido.
[C] O primeiro ato do bezerro [Ex. 32:1-20] lido e traduzido.
[D] O segundo um [ex. 32:21 ss.] lido, mas no traduzidos.
[E] A bno dos sacerdotes [NUM. ] 6:24-26, a histria de Davi [2 Sam. 11:02 ss.] E de Amnon
[2 Sam. 13:01 ss.], No so lidos e no traduzidos.
[I: 1 A] Est escrito: "O que os sbios disseram e seus pais, no tm escondido" (J 15:18).
[B] Que recompensa que eles recebem para isso?
[C] "Para quem s a terra foi dada, e nenhum estranho passou por entre eles" (J 15:19).
[I: 2 A] O que o conto segundo do bezerro?
[B] R. Simon, em nome de R. Joshua b. Levi: "Ela deriva da resposta que deu Moiss a Aro [Ex.
32:21] para, "por Aaron tinha deix-los soltar a sua vergonha entre os seus inimigos '" (xodo
32:25).
[C] Hananias barra Shelamiah em nome de Rab: " a partir da resposta que deu a Moiss Aro,
at," por Aaron tinha deix-los soltar, para sua vergonha entre os seus inimigos '"(xodo 32:25
).
[D] R. Aha em nome de R. Ba, "E o Senhor enviou uma praga sobre o povo, porque eles fizeram
o bezerro que Aro fez" (xodo 32:35) [cf. T. Meg. 3:36].
[E] R. Mar Uqban em nome de rabinos de l: "A desgraa de um indivduo, declarou em
pblico, no o mesmo que a desgraa da comunidade, declarou em pblico [e ltimo
versculo, atribuindo o bezerro a fabricao da comunidade, no s para Aaron, maior
desgraa]. "
[II: 1 A] [Como a M. 04:01 isto , a bno do sacerdote:] Agora isso est de acordo com o que
R. Helbo disse em nome de Rab Hunah: ". As bnos sacerdotais so lidos mas no
traduzidos"
[B] R. Ba barra Kohen perguntado antes R. Yose, "Qual a base bblica para este ponto de
vista?"
[C] Ele disse-lhe: "'Assim ser abenoares" (Nm 06:23), [ou seja, essas palavras] foram
entregues por uma bno, e no esto a ser traduzido. "
04:12
[A] Eles no usar como lio proftica a seleo do [carro Ez. 01:01 ss.].
[B] R. Jud permite.
[C] R. Eliezer diz, "Eles no usam como a lio proftica, Porque Jerusalm para explodir '" [Ez.
16:01 ss.].
[I: 1 A] Eles no usar como lio proftica a seleo da carruagem. R. Jud permite. R. Eliezer
diz, "Eles no usam, como a palestra proftica, Porque Jerusalm para conhecer" [M. 4:12].
[B] M'SH B: Um certo partido estava lendo a lio proftica antes de R. Eliezer, ". Dar a
conhecer a Jerusalm as suas abominaes"
[C] Ele disse-lhe: "V para fora e proclamar abominaes sua prpria me" [T. Meg. 3:34 B-C].
[D] Eles investigaram fundo o homem e descobriu que ele era um mamzer.
Free-standing Composite no Mezuzah
[II: 1 A] Quanto mezuz, onde eles defini-lo?
[B] R. Zeirah, R. Jud, em nome de Samuel: ". Eles dividem o batente em trs partes e coloque-
o na parte inferior do tero superior"
[C] R. Helbo em nome de R. Huna: ". Um divide o batente no meio, e um divide a metade
superior em teros e coloca-o na parte superior do tero inferior"
[D] O que est em questo entre eles [j que, segundo tanto a mezuz uma distncia a
terceira de cima do batente]?
[E] O lugar ocupado pelo mezuz si est em questo.
[F] Bar Taberi pediu R. Isaac, "Mas e se o gateway foi muito alta?"
[G] Ele disse-lhe: "Um define-o na altura dos ombros."
[H] A escola de R. Haninah fez dessa maneira.
[I] R. Jeremias, em nome de R. Samuel bar R. Isaac, "A mezuz da casa do rabino foi definido
como um parafuso vertical [de alcanar o topo da porta]."
[J] Aquele que suspende sua mezuz em sua porta- um perigo [quando proibido por lei], e
no participar de fazer um dever religioso.
[K] [Se] ele coloc-lo em uma equipe e suspendeu-o em um lugar inadequado, um perigo, e
no participar de fazer um dever religioso [T. Meg. 2:30 B-C].
[L] R. Ba em nome de R. Jud ", e esse o caso, [que invlida], mesmo se ele no preg-lo?"
[M] "E eis que foi ensinado, 'Esse o caso, se ele acertou em [em um lugar inadequado]' [mas
no o contrrio]."
[N] Disse R. Yose, "E esse o caso [no caso de uma mezuz em uma equipe] quando se tem
designado um lugar para ele.
[O] "Membros da casa de Milion faria isso quando eles iam para a batalha [de fixao do
pessoal contendo a mezuz para qualquer casa que ocupavam para a noite]."
[P] Samuel disse: "Se um colocou uma mezuz mais profundo do que um palmo [na ombreira
da porta], invlido."
[Q] R. Zeira em nome de Samuel: " necessrio que o Shem na cara mezuz porta".
[R] R. Jeremias, em nome de R. Zeira: "Esse o significado da seguinte ensinamento Tannaitic,
'A dupla porta articulada no meio-pode-se definir a mezuz numa data que ele quer."
[S] "Esse o significado da afirmao de que o Shema contido dentro do mezuz deve
enfrentar a porta."
[T] Uma casa que tem duas portas-uma coloca a mezuz na porta que ele normalmente usa.
[U] Se houvesse duas que ele normalmente usado, ele coloca a mezuz na porta spera [mais
usado do que o outro].
[V] Se ambos foram difceis, ele coloca sobre o que ele prefere.
[W] "Quanto a uma porta que se abre para o telhado ou para o jardim, eis que equivalente a
uma porta da muralha", as palavras de R. Yose b. R. Jud.
[X] e sbios dizem, " equivalente a uma porta que se abre para o mercado."
[Y] Ele, que mora no exterior, e quem mora em uma pousada na terra de Israel por trinta dias,
no tem que colocar uma mezuz em sua porta.
[Z] Ele, que mora em uma estao de casa para 30 dias tem que colocar uma mezuz em sua
porta.
[AA] Ele que contrata uma casa de um israelita tem que colocar uma mezuz em sua porta.
[BB] Ele que contrata uma casa de um gentio tem que colocar uma mezuz na porta e, quando
ele sai de casa, ele leva com ele.
[CC] Mas, no caso da casa de um israelita, ele est proibido de faz-lo.
[DD] R. Jacob bar Aha em nome de R. Josias, " por causa de um incidente que ocorreu. Houve
o caso de uma que tivesse removido a mezuz [quando ele deixou a casa que tinha alugado], e
ele iria enterrar seus filhos. "
[EE] Ele, que mora em uma pousada em um pas estrangeiro por trinta dias no tem que
colocar uma mezuz na porta de sua casa, mas se ele fez isso, ele no pode remov-lo quando
ele sai.
[FF] R. Jacob bar Aha em nome de R. Josias, " por causa de um incidente que ocorreu. No foi
o caso de quem tirou a mezuz embora com ele, e ele enterrou seus filhos. "
[GG] porto O motorista mula susceptvel de ter uma mezuz.
[HH] A janela de quatro por quatro cvados em que os escravos se sentam e ventile seus
mestres susceptvel de ter uma mezuz.
[II] cooperativas de galinha em cima um do outro so susceptveis de ter uma mezuz, porque
eles esto perto do limite para o cho [e assim formar uma nica habitao].
[JJ] R. Yose estava angustiado que ele no viu a gaiola que R. Ilai tinha feito de acordo com os
pareceres de todos os rabinos.
[II: 2 A] Quanto ao tefilin e mezuz, que tem precedncia?
[B] Samuel disse: "A mezuz tem precedncia."
[C] R. Huna diz: "Um tefil [um dos dois] tem precedncia."
[D] Qual a razo para a exibio de Samuel? porque [a mezuz] aplica [ mantida no porta]
em festas e sbados [que no o caso de tefilin, pois eles so removidos nos dias]. "
[E] O que a razo de R. Huna? Para [o tefilin aplicar entre aqueles que partiram ou partir para
as terras [enquanto a mezuz no].
[F] H o seguinte ensinamento Tannaitic que apia a viso de Samuel:
[G] Se tefil desgastou, um torna-lo em uma mezuz. Se uma mezuz desgastou, no torn-
lo um tefil.
[H] Por qu? Porque eles levantar um objeto para um nvel mais elevado de santidade, e no
diminuir um objeto para um menor nvel de santidade.
Neusner, J. (2008). O Talmud de Jerusalm: A traduo e comentrio (Meguil 03:07-04:12 C).
Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers.

Você também pode gostar