Você está na página 1de 11

145

Quem mexeu no meu texto?


Observaes sobre Literatura e
sua adaptao para outros
suportes textuais
Alvaro Luiz Hattnher*

resumo: O conceito de adaptao tem sido moeda corrente na

circulao terica associada a textos no cannicos, em especial


ao binmio literatura/cinema. Este trabalho pretende rediscutir
alguns aspectos relativos relevncia e operacionalidade desse
conceito para os estudos comparados de estruturas narrativas
em diversos suportes, tais como textos literrios em suporte
convencional, narrativas grficas, narrativas cinematogrficas
e narrativas ldicas interativas.
palavras-chave: adaptao, cinema, narratologia, narrativas

no cannicas, transmidialidade;
abstract: The development in recent years of different media

Doutor em Letras pela


Universidade de So
Paulo (USP). Professor de
Cultura Norte-Americana e
Literatura Norte-Americana
no Departamento de Letras
Modernas da Universidade
Estadual Paulista (Unesp),
campus de So Jos do Rio
Preto.
*

formats has boosted the consumption of narratives, generating a


narrative hunger. Audiences have increasingly looked forward
to absorb new and old narratives, and adaptation has become
a key operational concept to describe processes involved in the
transformation of texts. Thus, our discussion will be centered
around a few theoretical propositions on adaptation and appropriation in various textual architectures. Although relevant
to the debate, literary canonical texts will not be the primary
focus. Non-canonical texts will be used to re-visit concepts
such as narrativization, intertextuality and transmediality and
also to elaborate some ideas on interactivity and multimedia
crossover.
adaptation, cinema, transmedial narratology, noncanonic narratives.
keywords:

Nos ltimos quarenta anos, as fronteiras da Literatura


Comparada foram completamente remodeladas, em um
sentido que aponta de forma constante para uma ampliao

146

Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, 2010

das possibilidades de estudos que adotam o comparatismo


como mtodo. Nesse sentido, uma das proposies contidas
no clebre Relatrio Bernheimer, de 1993, apresentava a
importante ideia de que os fenmenos literrios no seriam
mais o enfoque exclusivo da disciplina.
Na prtica, essa proposio representa a necessidade
de redefinio e remapeamento da rea, processo no qual
abordada, de maneira crtica, a prpria noo de interdisciplinaridade,
na medida em que as disciplinas so historicamente projetadas a fim de dividir o campo de conhecimento em territrios
controlveis de habilidade profissional. Os comparatistas,
conhecidos por sua propenso a passar de uma disciplina
para outra, agora possuem maiores oportunidades para
teorizar a natureza das fronteiras a serem cruzadas e para
participar de seu remapeamento (BERNHEIMER, 1995,
p. 42-43).

De fato, esse remapeamento tem sido, em grande


medida, motivado pela ampliao dos estudos sobre
intermedialidades e das pesquisas especficas em teorias
da adaptao. A multiplicidade de formas e suportes em
que o literrio tem se apresentado e a velocidade de
sua disseminao entre o pblico receptor/consumidor
tm gerado uma instabilidade de conceitos e abordagens
extremamente produtiva para as investigaes baseadas
em comparatismo.
O termo adaptao vem sendo usado genericamente
em diversas reas para descrever operaes de transformao de textos, entendidos, por um prisma ps-moderno, no
s como materiais escritos, mas tambm como qualquer
tentativa de representao em qualquer tipo de suporte.
Assim, falamos em adaptao de um romance para um filme, de um romance para uma pea teatral, de um romance
para uma narrativa grfica, e assim por diante.
A repetio da palavra romance nessa enumerao
de possibilidades que acabei de fazer no fortuita: ela
se refere a uma concepo de adaptao em que o vetor

Quem mexeu no meu texto? Observaes sobre Literatura ...

147

do processo de transformao se d, necessariamente, de


um texto literrio para qualquer outro suporte. No por
acaso que uma das primeiras obras tericas a tratar do
assunto chamava-se Novels into film, de George Bluestone,
publicada em 1957. Nessa obra, at hoje relevante para
qualquer estudioso do tema, Bluestone analisa alguns romances, como Wuthering heights, The grapes of wrath, Pride
and prejudice e Madame Bovary, e suas transformaes em
filme, interessado principalmente nas alteraes do texto
original, quando comparado tanto ao roteiro do filme
quanto ao prprio filme-adaptao.
Bluestone apenas um nome entre diversos autores
que estudam as questes de adaptao com o vetor texto
literrio filme. Em certa medida, esse direcionamento
preferencial nos estudos de adaptao parece expressar
uma convico de superioridade de um suporte sobre o
outro. Segundo Robert Stam (2000), a suposio da superioridade da arte literria em relao ao filme deriva de
diversos preconceitos superpostos: primazia, a suposio
de que as artes mais antigas so necessariamente melhores;
iconofobia, as artes visuais so necessariamente inferiores s artes verbais (noo que remontaria s proibies
judaico-islmico-protestantes associadas s imagens gravadas); logofilia, a valorizao da palavra sagrada.
Assim, toda passagem de um texto literrio (especialmente os ditos cannicos) para um outro suporte s poderia
se concretizar de maneira incua por meio da manuteno
de fidelidade no processo de adaptao. Dessa forma,
a valorao das adaptaes h muito tem sido feita pela
escala de mais fiel - menos fiel, na qual, obviamente, a
maior fidelidade de um filme sua obra original implicaria
um reconhecimento positivo por parte do analista e, sem
dvida, pelo prprio pblico leitor.
O grande pblico, em particular, parece ser a principal
instncia na qual se elaboram avaliaes que primam pelo
desejo de fidelidade. Os leitores de um determinado romance no gostam que mexam em seu texto, e, se isso tem de
acontecer, o processo deve implicar um nmero mnimo

148

Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, 2010

de alteraes, para que no haja uma desfigurao ou


deturpao do texto original que lhes to precioso e
to sagrado.
s vezes, as alteraes so toleradas quando existe a
adoo daquilo que Kamilla Elliott (2004, p. 222) chama
de conceito medinico de adaptao, ou seja, o processo
de adaptao de um texto literrio a um filme, por exemplo, deveria se pautar por uma incorporao do esprito
do texto original no texto derivado. E, por melhor que
fosse tal incorporao, por mais fiel que fosse a adaptao, ainda assim a obra resultante seria sempre uma obra
derivada, subalterna, ou mesmo inferior.
No me parece difcil demolir a noo de fidelidade
como parmetro para estudos de adaptao. O prprio fato
de estarmos falando de dois meios com caractersticas diferentes (ainda que apresentando relevantes denominadores
comuns, como narratividade, por exemplo) mostra-nos a
impossibilidade de fidelidade no processo de adaptao.
, no mnimo, curiosa a frase tal filme razoavelmente
fiel ao livro. Ora, fidelidade um conceito totalizante
(e totalitrio): no se pode falar em texto razoavelmente
fiel da mesma maneira que no podemos dizer que uma
mulher encontra-se razoavelmente grvida.
No entanto, podemos ir mais alm e pensar na inexistncia daquele esprito do texto original, uma vez
que sua existncia representaria a concepo de que a
obra literria tem um significado fechado, imutvel. No
seria exagero dizer que o prprio processo de leitura, hoje,
constitui a elaborao de uma adaptao, a constituio
imagtica daquilo que apreendemos na interao com o
texto literrio. Assim, um filme adaptado de um romance,
por exemplo, sempre a expresso de uma das mltiplas
leituras possveis para esse romance. primeira vista, isso
pode soar como grande obviedade. No entanto, essa perspectiva ainda no parece estar suficientemente disseminada entre o grande pblico. Os casos da srie Harry Potter
e de O senhor dos anis so alguns dos muitos exemplos
disso. Linda Hutcheon (2006, p. 123), comentando o fato

Quem mexeu no meu texto? Observaes sobre Literatura ...

149

de Christopher Columbus, diretor de Harry Potter and the


philosophers stone (2001), ter declarado que as pessoas o
crucificariam se ele no tivesse sido fiel aos livros de J.
K. Rowling, afirma: Quanto mais radicais so os fs, maior
o potencial para ficarem desapontados.
No decorrer das duas ltimas dcadas, vrios autores
tm se dedicado a apontar outros caminhos para o estudo
da adaptao que se afastem do conceito de fidelidade. O j
citado Stam um deles. No entanto, e curiosamente, Stam
(2000, p. 62) prope o uso do termo traduo para dar
conta do processo. O tropo da adaptao como traduo
sugere um esforo regrado de transposio intersemitica,
com as inevitveis perdas e ganhos tpicos de qualquer
traduo (p. 62, grifos meus). No entanto, Stam parece se
esquecer de que tradues tambm so julgadas pela rgua
da fidelidade. Isso se confirma no comentrio que Stam
faz sobre o filme de Godard, Les mepris. Eis o que diz sobre
a personagem Francesca, uma intrprete: As tradues
apressadas feitas por Francesca das citaes poticas de
Fritz Lang provam que, na arte assim como na linguagem,
traduire, cest trahir. Ou seja, temos a a manuteno da
velha noo de traduo como traio (e, implicitamente,
como ruptura da fidelidade).
Em outro momento, temendo excluir a apreciao
crtica de suas proposies, Stam (2006, p. 42-43) afirma
que
ainda podemos falar em adaptaes bem feitas ou mal feitas,
mas, desta vez, orientados [...] pela ateno transferncia
de energia criativa, ou s respostas dialgicas especficas, a
leituras e crticas e interpretaes e re-elaborao
do romance original, em anlises que sempre levam em
considerao a lacuna entre meios e materiais de expresso
bem diferentes.

Na verdade, Stam perde de vista que todos esses fatores que deveriam orientar a avaliao das adaptaes
esto baseados em uma concepo, se no pessoal e ultrassubjetiva do analista, na suposio de existncia de um

150

Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, 2010

final para a atividade do narrar, seja no suporte livro seja


em outros suportes. Posso no gostar de uma adaptao,
porque quero ver a minha adaptao na tela. No entanto,
o processo, em si, no pode ser visto de forma a inferiorizar,
por extenso, todos os produtos dessa natureza.
Apesar de haver uma enorme diferena entre autores
como Stam, Dudley Andrew (1984) e James Naremore
(2000) e aqueles que pregam a fidelidade como critrio,
ainda se pode notar certo conservadorismo na maneira de
tratar a questo das adaptaes, no mnimo, demonstrado
na escolha cannica dos objetos de anlise.
Acredito que os estudos sobre adaptao podem se
ampliar de maneira significativa com a adoo de perspectivas que: 1. tenham por foco uma ampliao das obras
a serem comparadas, para incluso de obras da chamada
cultura popular; 2. privilegiem estudos de narratologia
comparada, com especial enfoque para questes de intertextualidade.
A primeira perspectiva est associada a uma necessidade de mudana de um quadro geral marcado por um
desconhecimento/rejeio em relao a uma srie de
objetos culturais que no s poderiam ser alados condio aurtica de obras de arte, to cara ao modernismo,
como tambm ultrapassam essa condio, destruindo-a e
reconstruindo-a. Nesse sentido, uma das principais manifestaes ou caractersticas das prticas ps-modernas a
possibilidade de se lanar foco sobre prticas culturais at
h pouco tempo consideradas marginais, baixa cultura e,
principalmente, no dignas de estudo na academia.
Essa perspectiva abre-nos as possibilidades de estudo
comparativo de suportes no estritamente literrios ou
cannicos, tais como as narrativas grficas, os videogames,
as narrativas cinematogrficas no cannicas, os fanfics e
outros suportes. O caso dos fanfics, textos escritos por fs
de uma obra original que do continuidade ou ampliam
essa obra, merece estudo aprofundado, no mnimo pelo
fato de sua existncia (re)colocar em discusso conceitos
fundamentais como autor(ia), propriedade intelectual,

Quem mexeu no meu texto? Observaes sobre Literatura ...

151

liberdade de criao, suporte convencional vs. suportes


virtuais, interatividade, etc.
A segunda perspectiva diz respeito necessidade no
s do estabelecimento de paralelos analticos acerca das
estruturas narratolgicas associadas a suportes textuais
diferentes, mas tambm da tentativa de elaborao de uma
metalinguagem que possa dar conta das caractersticas e
processos tpicos das novas arquiteturas textuais. Nesse
sentido, importante pensar como o conceito de intertextualidade ganha novas matizes quando situado em uma
ecologia textual que incorpora textos em diversos meios.
De fato, se mantivermos o termo adaptao, parece-me
possvel defini-lo em funo de um amplo processo de
transformao de intertextos, em especial em suas possveis
formas particulares, como a citao e a aluso.
Dessa forma, cada novo texto seja ele filme, narrativa grfica, videogame (em suas diversas plataformas),
livro (em especial quando o vetor invertido, no caso
das novelizaes: filme livro; videogame livro, etc.),
RPGs (coletivos e individuais); fanfics representa um dos
lugares de uma recombinao infinita de (inter)textos.
Essa multiplicidade de possibilidades resulta, a meu ver,
de uma fome insacivel de narrativas: j no me basta a
narrativa primordial que um texto original estabelece
(chamado por Genette (1997) de hipotexto). Quero as
continuaes, os desdobramentos, as reformulaes, amplificaes, enfim, todas as novas e outras possibilidades
de contar e recontar, de mostrar e mostrar novamente, de
participar da narrativa, como leitor ou como um avatar que
gera diversas possibilidades de percursos narrativos.
As mltiplas possibilidades expressas pelo contnuo
dilogo transmiditico apontam de maneira evidente para
a necessidade de uma reavaliao da prpria noo do
literrio e, consequentemente, de tudo aquilo que at
agora deu forma e substncia ao termo, especialmente o
que o senso comum acadmico chama de cnone. Na
verdade, s podemos perceber as importantes transformaes que colocaram diante de nossos olhos uma multipli-

152

Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, 2010

cidade de arquiteturas textuais medida que rompermos


radicalmente com a ideia da primazia cannica associada a
nossos objetos de estudo. Isso pode ser feito tendo-se como
ponto de partida obras literrias que apresentem marcas de
transmidialidade em sua composio, tais como The raw
shark texts (2007), de Steven Hall, e Level 26: dark origins
(2009), de Anthony E. Zuiker e Duane Swierczynski.
Ao indicar esses autores e obras, estou apontando
diretamente para casos nos quais explcita a ocorrncia
de uma transmidialidade que nos incentiva a buscar novas
lentes que reorientem a interpretao e a constituio da
metalinguagem que usamos para entender essas criaes.
Em Hall, a presena recorrente de formas de criptografia e de jogos tipogrficos atualiza no s as formas de insero da palavra na pgina, mas tambm o papel do leitor,
que compulsoriamente v seu exerccio de interao com
o texto ampliado para nveis que vo alm do desvendar
intertextual bsico, em uma forma de participao que se
assemelha interatividade das narrativas ldicas.
O mesmo ocorre, de maneira ampliada, em Level 26,
considerado um romance digital interativo. Nele, o processo de leitura constantemente mediado pela indicao de
endereos na web que contm diversos tipos de informaes e vdeos que complementam a narrativa. Veja-se este
exemplo, em citao retirada da edio brasileira1:
Sqweegel reenrolou o filme e assistiu de novo. Sabia que iria
repetir dezenas de vezes at a madrugada. Estivera vendo
tantos filmes sobre segurana nos dias anteriores que precisava de uma pequena diverso uma espcie de limpeza
mental. Um lembrete de quem era e do que era capaz de
fazer em nome do Senhor.
A contagem regressiva do filme surgiu na tela: 10, 9, 8 ...
Para assistir ao filme, acesse http://grau26.com.br e digite
o cdigo: assassinato

O acesso ao site e a insero da senha liberam a exibio


do filme e transformam o texto narrativo convencional,

ZUICKER, A. E.;
SWIERCZYNSKI, D. Grau
26: A origem. Trad. S. Duarte.
Rio de Janeiro: Record, 2009.
1

Quem mexeu no meu texto? Observaes sobre Literatura ...

153

cuja estrutura remonta aos romances policiais, em uma


experincia de colaborao de suportes que demanda um
tipo radicalmente diferente de disposio de leitura.
Um autor que se enquadra perfeitamente na perspectiva intermedial e que merece mais estudos Valncio
Xavier. Em sua obra, o texto literrio atua como mediao
da fotografia ou da ilustrao, transformando esses meios
em lugares de produo de significados. Sua incluso representa a incorporao do real no construto ficcional e sua
consequente ficcionalizao. H um circuito de significao
estabelecido pela indicao/descrio verbal e pela presena das imagens, de qualquer gnero (fotografia, histrias
em quadrinhos, etc.). A presena de uma tcnica mista
em obras como O mez da grippe e outros livros (1998), Minha
me morrendo e o menino mentido (2001) e Rremembranas
da menina de rua morta nua e outros livros (2006) propicia
a percepo de uma relao de complementaridade entre
imagem e texto semelhante quela encontrada nas narrativas grficas contemporneas. Curiosamente, no verso da
pgina de rosto de Rremembranas, h uma nota afirmando
tratar-se esse livro de uma coletnea de romances grficos, locuo que soa como uma traduo literal de graphic
novel, termo popularizado por Will Eisner em sua obra A
contract with God and other tenement stories (1978), um dos
marcos na importante evoluo formal das expresses de
arte sequencial.
Ao pautar minha abordagem por aquelas duas perspectivas que apresentei, a indignao implcita na pergunta
quem mexeu no meu texto? evolui para a constatao
de que o texto, mexido, transformou-se em outros, no
melhores nem piores, diferentes, ampliando assim a viso
que dele tenho. Deixo de ter um texto e passo a ter muitos
textos.
Essa pluralidade fundamental para pensarmos em
uma evoluo das reflexes sobre adaptao em direo
ao que Marie-Laure Ryan chama de narratologia transmiditica (2004). Nesse sentido, os estudos deveriam se
voltar para questes relacionadas a suportes que recriam

154

Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, 2010

tcnicas de outros (por exemplo, o voice-over no cinema),


a absoro de tcnicas de um novo suporte por um mais
antigo (e vice-versa), a insero de um suporte em outro
(a obra de Valncio Xavier o perfeito exemplo aqui, mas
podemos tambm pensar em tcnicas cinematogrficas
em narrativas ldicas, fotografia em narrativas grficas,
etc.), e, por fim, as transposies de um meio para outro.
Em relao a esta ltima possibilidade, gostaria de sugerir
que um campo que merece mais ateno o da passagem
de textos literrios para msica. Interessa pensar em que
medida obras conceituais como Shadow of the raven (2007),
do grupo norte-americano Nox Arcana, ou as releituras
de Lou Reed (no lbum The raven, 2003), conservam,
transformam e atualizam a obra de E. A. Poe. Mas este
apenas um exemplo das inmeras possibilidades e desafios
que nos aguardam neste sculo em que as convergncias
miditicas devero ser incentivo mais que suficiente para
uma transformao de nossos sentidos e de nossas formas
de apreciao de todas as expresses culturais.

Referncias
ANDREW, D. Adaptation. In: _____. Concepts in film theory. Oxford: Oxford University, 1984. p. *
BERNHEIMER, C. (Ed.). Comparative literature in the age of multiculturalism. Baltimore: Johns Hopkins University, 1995.
BLUESTONE, G. Novels into film: the metamorphosis of fiction
into cinema. Baltimore: Johns Hopkins University, 1957.
ELLIOTT, K. Literary film adaption and the form/content dilemma. In: RYAN, Marie-Laure (Ed.). Narrative across media: the
languages of storytelling. Lincoln: University of Nebraska, 2004.
p. 220-243.
GENETTE, G. Palimpsests: literature in the second degreee. Lincoln:
University of Nebraska, 1997.
HALL, S. The raw shark texts. New York: Canongate, 2008.
HUTCHEON, L. A theory of adaptation. New York: Routledge,
2006.

Quem mexeu no meu texto? Observaes sobre Literatura ...

155

NAREMORE, J. Film adaptation. Chapel Hill, NC: Rutgers University, 2000.


RYAN, Marie-Laure (Ed.). Narrative across media: the languages of
storytelling. Lincoln: University of Nebraska, 2004.
STAM, Robert. Beyond fidelity: the dialogics of adaptation. In:
NAREMORE, James (Ed.). Film adaptation. New Jersey: Rutgers
University, 2000. p. 54-76.
_____. Teoria

e prtica da adaptao: da fidelidade intertextualidade. Ilha do Desterro, v. 51, p.19-53, 2006.


ZUICKER, A. E.; SWIERCZYNSKI, D. Grau 26: a origem. Trad.
S. Duarte. Rio de Janeiro: Record, 2009.

Você também pode gostar