Você está na página 1de 24

COLGIO ESTADUAL MALVINO DE OLIVEIRA

ENSINO FUNDAMENTAL, MDIO E PROFISSIONALIZANTE


PORECATU PARAN

CURSO
TCNICO EM SECRETARIADO

INGLS TCNICO

PROFESSORA: MAGDA OTAVIANO

2012

TCNICAS DE LEITURA
As tcnicas de leitura, como o prprio nome diz, vo nos ajudar a ler um texto. Existem
tcnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Ingls, lembre-se de usar
as tcnicas aprendidas, elas vo ajud-lo. O uso da gramtica vai ajudar tambm.
As principais tcnicas so: a identificao de cognatos, de palavras repetidas e de pistas
tipogrficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a idia geral do texto (general
comprehension) e utilizar duas outras tcnicas bastante teis: skimming e scanning.
a) Cognatos
Os cognatos so palavras muito parecidas com as palavras do Portugus. So as
chamadas palavras transparentes. Existem tambm os falsos cognatos, que so palavras
que achamos que tal coisa, mas no ; os falsos cognatos so em menor nmero, estes
ns veremos adiante.
Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question
(questo, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Voc mesmo poder
criar sua prpria lista de cognatos!
b) Palavras repetidas
As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor no
repete as palavras em vo. Se elas so repetidas, porque so importantes dentro de
texto. Muitas vezes para no repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinnimos das
mesmas palavras para no tornar o texto cansativo.
c) Pistas tipogrficas
As pistas tipogrficas so elementos visuais que nos auxiliam na compreenso do texto.
Ateno com datas, nmeros, tabelas, grficas, figuras... So informaes tambm
contidas no texto. Os recursos de escrita tambm so pistas tipogrficas. Por exemplo:

... (trs pontos) indicam a continuao de uma idia que no est ali
exposta;

negrito d destaque a algum termo ou palavra;


itlico tambm destaca um termo, menos importante que o negrito;
(aspas) salientam a importncia de alguma palavra;
( ) (parnteses) introduzem uma idia complementar ao texto.

d) General Comprehension
A idia geral de um texto obtida com o emprego das tcnicas anteriores. Selecionandose criteriosamente algumas palavras, termos e expresses no texto, poderemos chegar
idia geral do texto.
Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a general comprehension deste
pargrafo:
Distance education takes place when a teacher and students are separated
by physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert
with face-to-face communication, is used to bridge the instructional gap.
A partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idia geral do que
se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que so semelhantes ao
Portugus):

distance education = educao a distancia


students = estudantes, alunos
separeted = separado
physical distance = distncia fsica
technology = tecnologia
voice, video, data = voz, vdeo e dados (ateno: data no data)
face-to-face communication = comunicao face-a-face
used = usado (a)
instructional = instrucional

Ento voc poderia dizer que o texto trata sobre educao a distncia; que esta ocorre
quando os alunos esto separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vdeo,
dados) podem ser usados de forma instrucional.
Voc poderia ter esta concluso sobre o texto mesmo sem ter muito conhecimento de
Ingls. claro que medida que voc for aprendendo, a sua percepo sobre o texto
tambm aumentar. H muitas informaes que no so to bvias assim.
e) Skimming
skim em ingls deslizar superfcie, desnatar (da skimmed milk = leite desnatado),
passar os olhos por. A tcnica de skimming nos leva a ler um texto superficialmente.
Utilizar esta tcnica significa que precisamos ler cada sentena, mas sim passarmos os
olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas
palavras e expresses que sirvam como dicas na obteno de informaes sobre o texto.
s vezes no necessrio ler o texto em detalhes. Para usar esta tcnica, precisamos nos
valer dos nossos conhecimentos de Ingls tambm.
Observe este trecho:
Using this integrated approach, the educators task is to carefully select among
the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the
needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically
prudent.
Selecionando algumas expresses teremos:

integrated
integrada

educators task = tarefa (task = tarefa) do educador s significa posse = do

approach

abordagem

(approach

abordagem,

enfoque)

tecnological options = opes tecnolgicas (tecnological adjetivo)


goal = objetivo
a mix instrucional media = uma mistura de mdia instrucional.

Com a tcnica do skimming podemos dizer que este trecho afirma que a tarefa do
educador selecionar as opes tecnolgicas; o objetivo ter uma mistura de mdias
instrucionais de uma maneira instrucionalmente efetiva e economicamente prudente.
f) Scanning
Scan em Ingls quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma
varredura, no ?! Logo, com a tcnica de scanning voc ir fazer uma varredura do
texto, procurando detalhes e idias objetivas. Aqui importante que voc utilize os

conhecimentos de Ingls; por isso, ns vamos ver detalhadamente alguns itens


gramaticais no ser Estudo da Lngua Inglesa.
Olhe este trecho:
Teaching and learning at a distance is demanding. However, learning will be more meaningful
and deeper for distant students, if students and their instructor share responsibility for
developing learning goals: actively interacting with class members; promoting reflection on
experience; relating new information to examples that make sense to learners. This is the
challenge and the opportunity provided by distance education.
Poderamos perguntar qual o referente do pronome their em negrito no trecho?
Utilizando a tcnica de skimming, seria necessrio retornar ao texto e entender a sentena na
qual o pronome est sendo empregado. Their um pronome possessivo ( e como tal, sempre
vem acompanhado de um substantivo) da terceira pessoa do plural ( o seu referente um
substantivo no plural). A traduo de their instructor seria seu instrutor . Seu de quem?
Lendo um pouco para trs, vemos que h students; logo conclumos que their refere-se a
students, ou seja, instrutor dos alunos.
X-X-X-X-XX-X-X
REDAO COMERCIAL EM INGLS
As cartas comerciais em ingls seguem determinados modelos ou referem-se a situaes
recorrentes.
Conforme utilizamos as estruturas e as expresses idiomticas com frequncia, adquirimos
gradativamente um vocabulrio amplo, aumentando nossas habilidades no uso do idioma para as
questes de negcios.
A carta comercial em ingls segue esta estrutura:
1. Cabealho (letterhead)
Normalmente o cabealho j est impresso no papel de carta ou, trabalhando-se com
computador, encontra-se arquivado no programa de texto (formulrio da carta). O cabealho em
ingls deve conter nome, endereo, nmero de telefone e fax. Caso a empresa tenha e-mail e
website estes devem ser mencionados.
2. Referncia (reference line)
A referncia consiste normalmente das iniciais da pessoa que ditou a carta e daquela que a
escreveu. s vezes a linha de referncia contm a abreviatura do departamento, que especialmente em rgos pblicos ou grandes empresas com vrios departamentos - deve ser
mencionada na resposta.
3. Data (date)
H diversas formas modernas de escrever a data, por exemplo:
10 September 2010
September 10 2010
September 10, 2010
September 10th 2010
September 10th, 2010
Mesmo considerando a forma diferente adotada pelos norte-americanos, deve-se evitar escrever
apenas nmeros, como por exemplo: 2010-9-10
Esta forma de se referir ao dia 10 de setembro de 2010 bem comum nos Estados Unidos, mas
pode confundir. Por isso, o nome do ms deve ser escrito e, especialmente em nomes de meses
extensos, citados de forma abreviada, por exemplo: 10 Sept 2010

4. Endereo do destinatrio (inside address)


Exemplos:
Mr P.R. Johnson
Mrs A J Howard
Ms Rita Fullhan
Miss Jaqueline Howard
Messrs Hooton & Brown
A forma de tratamento em correspondncia para pessoas ou empresas , via de regra, como
mostrada no exemplo. "Messrs" usa-se em organizaes apenas diante dos nomes de pessoas,
todavia, no uma forma utilizada quando a organizao tem outro nome que no o nome de
pessoas, como
The Whitehall Exhibition Centre
The Brighton Golf Club
Se a carta endereada a uma sociedade de capital, que em ingls geralmente termina em
"Ltd." ou "Plc", nos Estados Unidos frequentemente em "Inc", na frica do Sul em "Pty", etc.,
escreve-se apenas o nome da empresa, por exemplo:
The Boston Rubber Company Inc.
Dexter & Partners Ltd
MacGraw & Hudson Plc
5. Destinatrio individual - aos cuidados de (attention line - for the attention of)
Se, por motivo de competncia, a carta deve ser dirigida a determinada pessoa, aconselhvel
que se use para isso uma linha separada. Naturalmente, a pessoa em questo pode ser
mencionada j no endereo do destinatrio. Todavia, a desvantagem que uma carta destinada
a determinada pessoa s pode ser aberta por ela. Caso se trate de correspondncia comercial,
melhor, portanto, envi-la "aos cuidados de ...". Assim, poder ser aberta se a pessoa
competente estiver ausente, de modo que o colega que estiver presente tome as devidas
providncias.
6. Saudao (salutation)
O tratamento a uma pessoa ou empresa depende muitas vezes do tratamento utilizado no
endereamento ou na linha de "aos cuidados de...".
O tratamento para "Mr A J Howard" seria, por exemplo:
Dear Sir ou Dear Mr Howard
ou, como bastante comum no ingls, por meio do nome:
Dear Adam
No caso das senhoras vale o mesmo. "Ms Jane Fielding" poderia receber os seguintes
tratamentos:
Dear Madam
Dear Ms Fielding
Dear Jane
A abreviao "Ms" dos Estados Unidos, onde as mulheres preferiram no usar nem "Mrs" nem
"Miss" diante dos seus nomes, mas indicar simplesmente por "Ms" de que se trata de pessoas do
sexo feminino. "Mrs" e "Miss" evidentemente tambm so usadas. As abreviaes "Mr.", "Mrs.",
"Ms." frequentemente levam um ponto na correspondncia norte-americana, mas muito
raramente em cartas comerciais britnicas.
Se a correspondncia dirigida a uma empresa em que no se conhea ningum pelo nome,
utiliza-se: "Dear Sirs", "Dear Sir ou Madam" ou tambm "Dear Madam, dear Sir". Se dirigida a

uma organizao constituda apenas de mulheres, usa-se tambm nos Estados Unidos "Ladies".
Porm, nem no ingls britnico nem no ingls norte-americano existe um tratamento que
englobe a todos, correspondente em portugus a "Prezados Senhores e Senhoras". Nos
exemplos das cartas, para simplificar, foi utilizado o tratamento no singular "Dear Sir ou
Madam". Caso se utilize em seguida a pontuao, no ingls britnico coloca-se uma vrgula, no
norte-americano, dois pontos.
Com os recursos da informtica, tanto no endereamento quanto no tratamento no se utiliza
muito a pontuao. No corpo da carta, obviamente, continua tendo a maior importncia. Em
cartas norte-americanas encontra-se frequentemente a pontuao tanto no tratamento quanto
no final dele (uma vrgula).
7. Assunto (subject line)
Nas diversas organizaes da Unio Europia, no existe unanimidade quanto necessidade de
se referir ao assunto. Enquanto no Brasil a tendncia ainda de considerar a referncia ao
assunto como parte integrante da carta, ela j no obrigatria na Gr-Bretanha. Embora no
ingls a referncia deva estar aps a saudao, e no antes, como em portugus, tambm aqui
existem divergncias.
8. Corpo da carta (body of the letter)
Mesmo em uma carta comercial breve, existe unanimidade quanto necessidade de haver trs
partes: introduo, a razo da carta e uma frase final.
9. Cumprimento final (complimentary close)
Aqui h diferenas no ingls britnico e no norte-americano. Enquanto o britnico muito
reservado, tenha tratado a pessoa pelo nome ou no, o americano mais aberto.
Se os britnicos se dirigem a uma pessoa pelo nome, por exemplo:
Dear Roger
Dr Jones
Dear Mr Parker,
costumam usar no cumprimento final "Yours sincerely".
Mas, se escrevem
Dear Sir
Dear Madam
Dear Sirs,
a frase final ser "Yours faithfully".
Se se conhece muito bem uma pessoa, podem ser acrescidas algumas palavras cordiais, como
With best wishes
Kind regards
Nos Estados Unidos encontra-se frequentemente
Sincerely yours, ou
Yours (very) truly,
no importando como a pessoa foi tratada no incio.
10. Nome e assinatura (name and signature)
Na Gr-Bretanha e nos Estados Unidos a carta geralmente assinada pela pessoa que a ditou ou
a escreveu. Como assinaturas geralmente no ilegveis, torna-se cada vez mais comum escrever
o nome da pessoa embaixo. A fim de informar o destinatrio sobre o cargo da pessoa com a qual
se corresponde, muitas vezes se encontra tal indicao tambm sob o nome, por exemplo:

P R Land
Mary Peterson
Purchase Manager
Chief Accountant
11. Anexos (enclosures)
Se for anexado um documento carta, isso deve ser mencionado no seu final, o que
normalmente se faz pela abreviao "Encl(s)" ou "Enc(s)".
12. Cpias (cc - carbon copy)
Muitas vezes o remetente deseja que determinada pessoa ou organizao/departamento
(interno ou externo) receba uma cpia da carta, para sua informao. A fim de que o
destinatrio tambm saiba disso, coloca-se uma observao no rodap da carta. Muitas vezes se
informam ao mesmo tempo vrias pessoas e organizaes/departamentos.
13. Post scriptum (postscript - P.S.)
Assim como no Brasil, serve para colocar ao final da carta algo que se tenha esquecido. Mas hoje
o P.S. se tornou bastante raro, pois em cartas escritas no computador pode-se facilmente inserir
algo no texto. O post scriptum fica aps a assinatura ou aps a indicao de anexo.

Expresses da rea postal e de transportes


(1) Correios
attn (for the attention of)
a/c (aos cuidados de)
By airmail
por via area
By courier
por mensageiro
By registered mail
por carta registrada

Printed matter reduced rate


impresso com taxa reduzida
Private
particular
Private and confidential
altamente confidencial
To be forwarded / Please forward
remeter ao novo endereo
Urgent
urgente

c/o (care of)


a/c (aos cuidados de)

(2) Transportes

Confidential
confidencial

Botton
este lado para baixo

Express Delivery
Entrega rpida

Do not store in a damp place


teme umidade / estoque em local seco

If undelivered, please return


devolver ao remetente se no entregue
P.O. Box
caixa postal
Poste restante / to be called for
posta-restante / por retirar
Printed matter
impresso

Do not remove protective cardboard


no remova papelo protetor
Do not drop
no deixe cair
Fragile
frgil
Handle with care
manuseie com cuidado

Open here
abra aqui

Lift here
erga por aqui
Lift with chains not with hooks
erga com corrente, no com ganchos

To be rolled, not tipped


no incline, role
Top
este lado para cima

Keep dry
teme umidade

Weight, net, legal, gross, tare


peso, lquido, legal, bruto, tara

Keep upright
mantenha em p

WHAT MAKES A GOOD TELEPHONE CALL?


Before the call
Prepare well before you call.
Plan what you want to say.
Prepare answers to possible questions.
Send an e-mail before the call, if necessary.
Have all information available.
Beginning the call
Make a greeting and identify yourself clearly.
Ask for connection to the person you want to speak to.
After connection, greet the person.
Give a reason for the call.
During the call
Create a positive atmosphere.
Communicate your objective clearly.
Listen - make sure you understand.
Check - make sure the other person understands you.
Ending the call
Confirm the result of the call.
End politely and positively

AN ACKNOWLEDGEMENT
Situation
Mario Herculano of Portuguese Foods calls Sandra Black at the Eurofood Import Agency in Boston
to acknowledge receipt of her proposal. He tells her he will be studying it very carefully - and will
be in touch again as soon as he has it.

---- Message original---From: mherculano@portuguesfoods.pt


To: suzanblack@eurofood.com
Date: 10/28/05
Subject: Proposal
Dear Mr. Herculano
Thank you for your inquiry about our company. We would be pleased to represent your range of
food products in the US and enclose an outline proposal for you to consider.
We also enclose some background on our company to give you a clearer picture of our
operation. Please let us know if you would like to take things further.
Yours Sincerely,
Sandra Black (Mrs.)

REGISTRATION FORM (FICHA DE REGISTRO)


Green Park Hotel
Last name__________________First name:__________________Middle initial:_____
Arrival date:______________________________Number of nights:_______________
Room type: [ ] single [ ] double [ ] other:________________________________
Home address:__________________________________________________________
City:____________________________________Country of origin:________________
Passport or IC number:____________________Telephone number:______________
Reason of trip:__________________________________________________________
Car registration number:__________________________________________________
Marital status:______________________________Family members:______________
Special requirements:
________________________________________________________________________
Room number:_______________________________ Date of departure:____________
Payment method: [ ] cash [ ] check [ ] credit card [ ] company account
Signature:_______________________________________________________________

NO RESTAURANT
A RESERVA
Por telefone ou pessoalmente, voc pode usar as seguintes frases:
Do you take bookings / reservations? = Vocs aceitam reservas?
Id like to make a reservation for this evening, please.
Por favor, eu gostaria de / quero reservar uma mesa para esta noite.
Can I book a table for tomorrow evening for eight people?
Posso reservar uma mesa para oito pessoas, para amanh noite?
Do you have a table free for Saturday night, around 8 oclock?
Vocs teriam / tm uma mesa livre para sbado noite, por volta das 8 horas?
CHEGANDO AO RESTAURANTE
Tendo ou no reservado mesa, comece sempre perguntando se est disponvel.
We have a reservation in the name of Stewart. = Temos uma reserva em nome de Stewart.

Ive booked a table for six (people) for 7.30. = Reservei uma mesa para seis (pessoas), para as
19h30.
Do you have a non-smoking section? = Vocs tm rea de no-fumantes?
How long will we have to wait for a table? = Quanto tempo teremos de esperar por uma mesa?
Could we have a high-chair, please? = Poderia nos arrumar um cadeiro, por favor?
O PEDIDO
May I have the menu, please? = Posso ver o cardpio, por favor?
Could we have the menu, please? = Poderia trazer o cardpio, por favor?
Could I see the wine list, please? = Por favor, posso ver a carta de vinhos?
Do you have any specials on today? = Qual o prato do dia?
Do you serve wine by the glass? = Vocs servem taa de vinho?
A bottle of the house red, please. = Uma garrafa de vinho tinto da casa, por favor.
Can we have a bottle of sparkling mineral water, please? = Poderia trazer uma garrafa de gua
mineral com gs, por favor?
Id like the tomato soup to start followed by the fried chicken.
Eu gostaria de / quero uma sopa de tomate como entrada e, depois, um frango frito.
Im not having a starter. = No quero entrada, obrigado/a.
Im just having a main course.= S quero o prato principal.
Can we see the dessert menu, please? = Podemos ver o cardpio de sobremesas, por favor?
What flavours of ice cream / sorbet do you have?= Quais os sabores dos sorvetes / sorbets?
Can I have it rare / medium / well-done, please? = Por favor, pode fazer o meu mal-passado / ao
ponto / bem-passado?
PROFISSES
THE HOTEL STAFF / OS FUNCIONRIOS DO HOTEL
Veja no quadro abaixo algumas profisses que ocorrem num hotel.
Para saber qual a profisso de uma pessoa, voc pode usar uma das expresses abaixo:
Whats your job? (Qual o seu trabalho?)
Whats your profession? (Qual a sua profisso?)
Resposta: Im a .....(Eu sou...)
Exemplos:
Whats your job? (Qual o seu trabalho?)
Im a telephone operator (Eu sou telefonista.)
Whats her profession? (Qual a profisso dela?)
She is a chambermaid. (Ela camareira).
Quando no quiser dar respostas completas, voc poder responder com respostas curtas,
dizendo apenas Yes (sim) ou no(no) mais o verb to be.
Exemplos: Are you a receptionist? = Yes, I am. Ou No, Im not.
- Is Peter a porter? = Yes, he is. Ou No, He isnt.
(porteiro)
- Is Mary a housekeeper? = Yes, she is. Ou No, she isnt.
(governanta)
- Are they managers? = Yes, they are. Ou No, they arent.
(gerente/gestor)
- Are you a telephone operator? = No, Im not.
- Whats your profession? = Im a doorman. And you? Are you a doorman, too?
(eu sou um porteiro. E voc? um porteiro tambm?)
No, Im not. Im a ... = No, eu no sou. Eu sou um ...)
TRANSFERRING PHONE CALLS = TRANSFERINDO LIGAES
Quando se recebem ou se transferem ligaes, as expresses mais comuns so:
III put you through. (Vou transferir a ligao.)
Hold on, please. (Aguarde, por favor.)
I will try to find him. (Vou tentar ach-lo.)

Mr.Hill is not in his room at the moment. (O Sr. Hill no est em sua sala no momento.)
Mrs. Green went out. ( A Sra. Green saiu.)
Could you leave a message, please? (Poderia deixar um recado, por favor?)
There is no answer. (No h resposta.)
The room line is busy. Could you hold on for a moment? (A linha do quarto est ocupada.
Poderia esperar um momento?)

COMMUNICATION IN BUSINESS
What would you say in the following situations?
You dont hear someones name when you are introduced to them.
You have to refuse an invitation to dinner with a supplier.
You are offered food which you hate.
You want to end a conversation in a diplomatic way.
You have to greet a visitor.
You have to introduce two people to each other at work.
You have to introduce two people to each other at a party.
You have to propose a toast.
You colleagues been made redundant.
You arrive half an hour late for a business lunch.

TELEPHONING
Is it difficult to talk on the phone in a foreign language? Why?
People mumble, whisper
People speak too fast, too slow
People use too much technical jargon
People have strong accent (native or non-native speakers)
How can you make it easier?
Be calm
Ask the person to spell the names you dont understand
Focus on the most important parts of the conversation
Practice your listening!!!
Remember: your personality and manner will leave the person on the other side of the line with a
good or bad impression of you and your company.
But and if you really dont understand?
Sorry, I
- missed that. Could you say it again?
- didnt catch that. Could you slow down a bit?
- dont understand. Could you explain what you mean?
-m not with you. Could you go over that again?
- dont follow you. Could you run through that again?
- dont quite see what you mean. Could you be a bit more specific?

WHAT DO YOU SAY?


- Would you like something to eat?
- Thank you, but no. Im not hungry.
- Can I take your coat?
- Yes, thank you.
- Shall I call a taxi?
- No, thank you. Id rather walk.
- Hello, Im Mary Cavallier. Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, too.
- Could I ask you to sign the visitors book please?
- Yes, of course.
- Would you like to take a seat?
- No thank you, Ive been sitting all day.
- Can I bring you something to drink?
- Yes, please, a coffee would be most welcome.

Words to know
Equipment
A phone
The receiver
A mobile / a celular (phone)
The display
A handset
Hands-free kit
Teleconference facilities
Battery

Numbers
Local
National
International code
Extension
Work number
Home number

Calls
A national call
An international call
A local call
A conference call
A long distance call

People
Caller
Subscriber
Switchboard
Operator

Tones
Dialling tone
Engaged / busy tone
Number unobtainable

Services
Directory enquiries
Mail box

FRASES
_ Could you please attend / answer the telephone?
_ Could you please send us a recipe/ receipt for the good we have purchased?
_ This is a very sensitive / sensible problem, so please dont discuss it with people
outside the company
_ In order to save costs, you are asked to be economic / economical with photocopying.
_ This company is going to give us advice / advise on marketing abroad

EXEMPLOS DE CARTAS EMPRESARIAIS EM INGLS


26 Windmill Road
Bristol
BS2 6DP
2 May 2007
Ms Kate Roberts
Human Resources Manager
Business Solutions International
Ambassador House
Marcham Way
LONDON
WC2 9TP
Dear Ms Roberts
Vacancy for Business Analyst
I am writing in reply to your advert for the above post, which was advertised in The Guardian on
Tuesday 30 April 2007, and I enclose my CV in application. I am currently in the final year of a
BA (Hons) course in Business Economics at City University, Bristol, and expect to graduate in
June 2007. I have always wanted to pursue a
career as an economist within an international environment and have been able to tailor my
studies to that end. I have obtained A grades in the Economic Data Analysis, International
Economics, and Economics of Business Strategy modules, and am currently completing a
dissertation on the growth of e-commerce in the European Union. I am fluent in spoken and
written Spanish, having built on my A-level proficiency in that subject when working in Spain
and Mexico. In addition to the qualifications and abilities outlined above, I have kept my IT skills
fully up to
date (including MS Excel and Access) and am competent in a wide range of business data analysis
operations. The post also requires someone with good communications skills who is able to
negotiate with corporate clients: I enjoy making new contacts and establishing relationships with
a wide range of people, and have successfully liaised with Spanish companies when arranging
student activities while I was a Teaching Assistant in Seville. I feel that the position offered would
be ideal in giving me the opportunity to use my education and skills to provide a high level of
service for the international client profile you describe. I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
Sara Green

Swindon
SN2 4MR
12 May 2008
The Recruitment Officer
Partington Borough Council
Partington
Manchester
M31 4FY
Dear Sir or Madam
Vacancy for Social Worker (Childrens Services), Partington Borough Council
I am writing in reply to your advert for the above post, which appeared in The Guardian on 9 May
2008, and I attach my CV for your attention. As you will see from my CV, I am currently studying
for a BA (Hons) in Social Work at
Thames University, Swindon, and will be graduating in June 2008. Successful completion of this
degree will give me fully qualified social worker status with the GSCC. As an experienced primary
school teacher I have a real enthusiasm and flair for working with children and wish to transfer
the interpersonal, communication, and motivational skills that I gained in my teaching posts to a
new career in social work. In addition, I have a long-standing interest in developing
childrens potential with regard to sporting activities, and am currently the manager of an under11s football team.
I feel that as a social worker, I can make a real difference to the lives of the children and families
of your area; I would also welcome the chance to work for a local authority such as your own,
where I would be part of a small and committed team. One of my work placements during my
degree course was with a local authority of a similar size, so I am familiar with working in this
type of environment. I look forward to hearing from you in the near future.
Yours faithfully
Charles Morton

478 Barton Avenue


Coventry
CV6 2LK
12 September 2007
Mr T R Fowler
Head of Graduate Recruitment
Human Resources Department
The Library of Political Science
LONDON
WC1 4HY
Dear Mr Fowler
Vacancies for Librarians
I am writing to enquire if you have any vacancies for librarians at graduate entry level and
enclose my CV in application.
As you will see from my CV, I have just completed an MA in Library and Information Studies
at City University, London, and I also hold a BA (Hons) in Politics from Oxford Brookes
University. I am now keen to combine my knowledge of Politics with a career in librarianship:
your organization has a high reputation as one of the worlds leading specialist subject
libraries and I believe that I could make a real contribution to managing its collections and
promoting their use.
My MA, which is recognized by the Chartered Institute of Library and Information
Professionals, has equipped me with an in-depth knowledge of modern information services
and I would welcome the opportunity to be involved in the management and development of
your collections of e-journals and other electronic publications. I am conscientious,
hardworking, and a good communicator and am particularly interested in enhancing my skills
as a librarian in an institution which encourages very high standards of personal development.
I would be happy to attend for interview at your convenience and would be able to start work
from early October onwards. If you do not have any suitable openings at present, I would be
grateful if you would keep my CV on file should any future vacancies arise.
Yours sincerely
Jenny Harrison

Sara Anne Green


Address (college):

26 Windmill Road
Bristol, BS2 6DP
Telephone (mobile): 0778 6050912

Address (home):

47 Gerrard Street
Manchester, M20 4LZ
Telephone: 0121 423170
Email: sara.green@amail.com
A well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with
good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within
an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of
spreadsheets, databases, and similar business software.
Education and qualifications:
September 2004 to present:
BA (Hons) in Business Economics
City University, Bristol
(graduating in June 2007)
September 1996-June 2003

Manchester School
4 A Levels: Economics (A), Information and
Communication Technology (A), English (A), Spanish (B)
9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English,
Mathematics, ICT, and German)

Employment history:
July-September 2006

Administrative Assistant
MKL Smith & Co (Accountants), Manchester
Duties included:
using spreadsheets to sort and chart financial information
administering client database
assisting PA with routine admin tasks

July-September 2005

English Language Teaching Assistant


EFL International, Seville, Spain Duties included:
assisting teachers in preparing lessons
administering student database
liaising with local companies to organize student activities

July 2003-August 2004


culture

Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in


Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the
and spoken language of those countries.

Other qualifications and skills:

Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS


Access (evening course, September-July 2006)
Full driving licence

Interests:

Netball, travel, swimming

References:

Dr Thomas Clark
Senior Lecturer in Business and Management
Department of Business Organization and Strategy
City University
Bristol BS1 2ER
Ms Susan Hunter
Senior Partner
MKL Smith & Co (Accountants)
231 Parker Street,
Manchester M20 6QR

Name:
Address:

Charles Peter Morton


12 Clover Way
Swindon
SW2 4MR
Telephone: 01876 321114 (home); 0777 967543 (mobile)
Email:
charlespmorton@amail.com
An experienced and confident primary school teacher now looking to pursue a new
career in social work. A first-class communicator and motivator with excellent
interpersonal skills looking forward to transferring these abilities to the context of
social services work with children and families.
Employment history:
November 1999-May 2005 Year 1/2 Teacher, Swindon Primary School
Duties and responsibilities:
teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7years)
reaching attainment targets and improving learning performance
leading extra-curricular sports programme
September 1989-July 1999 Year 1/2 Teacher, Reading Primary School
Duties and responsibilities:
teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7 years)
reaching attainment targets and improving learning performance
developing extra-curricular sporting activities
Education and qualifications:
Current studies:
September 2005 to present

Higher Education:
September 1986-June 1989

BA (Hons) in Social Work (graduating in June 2008)


Thames University, Swindon

BA (Hons) Primary Teacher Education


City University, Bristol

Secondary Education: Reading School


September 1978-June 1986
3 A Levels: English (A), History (A), Geography (B)
8 GCSEs
Other skills and achievements:
Level 1 certificate in football coaching
Clean driving licence
Interests:
References:

Manager, under 11s football team; cinema; jazz


Dr Peter Clark
Senior Lecturer in Social Work
Thames University
Swindon
SN1 5JB
Mrs Louise Smith
Head Teacher
Swindon Primary School
SN1 6LT

EXPRESSES TEIS
O objetivo desta seo apresentar frases e expresses que podem ser utilizadas no dia a dia da
sala de aula e que, aos poucos, servirem de estmulo para o uso efetivo da lngua inglesa nas
situaes educativas.
1) ) As I said before...
"Como eu disse antes"
2) In a sec. (=In a second.)
"(Aguarde) s um segundo.
3) How can I say... in English?
"Como se diz... em ingls?"
4) Could you say that again?
"Voc poderia repetir (o que acabou de
dizer)?"
5) Are there any questions?
"Alguma pergunta?"
6) In other words...
"Isto ..." / "Ou seja..."
7) By the way...
"A propsito..."
8) I would like you to...
"Eu queria que voc/s...".
(Embora a expresso seja utilizada para pedir
algo, possvel o uso para expressar desejo:
"I would like to...".)
9) I'm with you. / I agree with you.
"Concordo com voc."
10) The main point is...
"A questo principal que..."

"Eu no recebi uma cpia."


16) May I come in?
Eu posso entrar?
17) Come in!
"Entre!" ou "Pode entrar."
18) For the time being
"Por enquanto,..."
19) ... and so on.
"... e assim por diante"
20) See you tomorrow.
Equivale a "At amanh" ou "A gente se v
amanh". Por vezes a expresso se reduz a
"See you!".
21) See you next week.
"A gente se v semana que vem.";At a
semana que vem
22) Anyway...
"De qualquer forma..." / "De qualquer
maneira..." / "Seja como for..."
23) Good job!
"Muito bem!"
24) That is...
"Isto ,"

11) It's up to you.


"Fica a seu critrio." / "Voc que sabe."

25) Count on me!


"Conte comigo."

12) By now...
"At agora..." ou "At aqui... (tempo)"

26) Go into details.


D mais detalhes.

13) Turn the lights on, please.


"Acenda as luzes, por favor." A forma
contrria da expresso seria "Turn the lights
off please".

27) Don't take for granted that...


"No tenha certeza que..."

14) It's not clear.


"Isso no ficou claro."
15) I didn't get a copy.

28) Could you spell you name?


"Voc poderia soletrar seu nome?"
29) Even so...
"Mesmo assim, ..."

30) Since the very beggining ...


"Desde o 'comecinho', ..." (O "very" pode ser
usado para enfatizar algo.)

31) I beg your pardon?


Como? (Quando no se compreendeu bem o
que a outra pessoa disse. bem mais polido
que "What?").

AS 500 PALAVRAS MAIS USADAS EM INGLS


1. the
2. of
3. to
4. and
5. a
6. in
7. is
8. it
9. you
10. that
11. he
12. was
13. for
14. on
15. are
16. with
17. as
18. I
19. his
20. they
21. be
22. at
23. one
24. have
25. this
26. from
27. or
28. had
29. by
30. hot
31. but
32. some
33. what
34. there
35. we
36. can
37. out
38. other
39. were
40. all
41. your
42. when
43. up
44. use
45. word
46. how
47. said
48. an
49. each
50. she
51. which
52. do
53. their
54. time

55. if
56. will
57. way
58. about
59. many
60. then
61. them
62. would
63. write
64. like
65. so
66. these
67. her
68. long
69. make
70. thing
71. see
72. him
73. two
74. has
75. look
76. more
77. day
78. could
79. go
80. come
81. did
82. my
83. sound
84. no
85. most
86. number
87. who
88. over
89. know
90. water
91. than
92. call
93. first
94. people
95. may
96. down
97. side
98. been
99. now
100. find
101. take
102. get
103. place
104. made
105. live
106. where
107. after
108. back

109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.

little
only
work
man
year
came
show
every
good
me
give
our
new
name
very
through
just
form
much
great
think
say
help
low
line
before
turn
cause
same
mean
differ
move
right
boy
old
too
does
tell
sentence
set
three
want
air
well
also
play
small
end
put
home
read
hand
port
large

163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.

spell
add
even
land
here
must
big
high
such
follow
act
why
ask
men
change
went
light
kind
off
need
house
picture
try
us
again
animal
point
mother
world
near
build
self
earth
father
head
stand
own
page
should
country
found
answer
school
grow
study
still
learn
plant
cover
food
sun
four
thought
let
keep
eye
never
last
door
between

223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.

city
tree
cross
since
hard
start
might
story
saw
far
sea
draw
left
late
run
don't
while
press
close
night
real
life
few
stop
open
seem
together
next
white
children
begin
got
walk
example
ease
paper
often
always
music
those
both
mark
book
letter
until
mile
river
car
feet
care
second
group
carry
took
rain
eat
room
friend
began
idea

283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.

fish
mountain
north
once
base
hear
horse
cut
sure
watch
color
face
wood
main
enough
plain
girl
usual
young
ready
above
ever
red
list
though
feel
talk
bird
soon
body
dog
family
direct
pose
leave
song
measure
state
product
black
short
numeral
class
wind
question
happen
complete
ship
area
half
rock
order
fire
south
problem
piece
told
knew
pass
farm

343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.

top
whole
king
size
heard
best
hour
better
TRUE
during
hundred
am
remember
step
early
hold
west
ground
interest
reach
fast
five
sing
listen
six
table
travel
less
morning
ten
simple
several
vowel
toward
war
lay
against
pattern
slow
center
love
person
money
serve
appear
road
map
science
rule
govern
pull
cold
notice
voice
fall
power
town
fine
certain
fly

403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.

unit
lead
cry
dark
machine
note
wait
plan
figure
star
box
noun
field
rest
correct
able
pound
done
beauty
drive
stood
contain
front
teach
week
final
gave
green
oh
quick
develop
sleep
warm
free
minute
strong
special
mind
behind
clear
tail
produce
fact
street
inch
lot
nothing
course
stay
wheel
full
force
blue
object
decide
surface
deep
moon
island
foot

463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.

yet
busy
test
record
boat
common
gold
possible
plane
age
dry
wonder
laugh
thousand
ago
ran
check
game
shape
yes
hot
miss
brought
heat
snow
bed
bring
sit
perhaps
fill
east
weight
language
among
part
any
under
round

LISTA DE VERBOS IRREGULARES


Present tense

Simple past

Past Participle
Awoke; awaked

Traduo

awake

awoke

-be

was

Been

ser; estar; existir

-beat

beat

beaten

bater; espancar; superar; vibrar; palpitar

-become

became

become

tornar-se; transformar-se; ser digno de; assentar

-begin

began

begun

Comear

bid

bade

bidden

oferecer; convidar; ordenar; desejar; leiloar

-bite

bit

Bit ;bitten

morder; engolir a isca

-blow

blew

blown

soprar, encher; ventar; assobiar; estourar; fazer soar

-break

broke

broken

quebrar; romper; violar; interromper; cancelar; falir

-bring

brought

brought

trazer; servir; causar; executar; induzir

-build

built

built

construir, edificar; fabricar

-burn

burnt

burnt

queimar; incendiar; carbonizar

burst

burst

burst

arrebentar; explodir; brotar; exclamar

-buy

bought

bougth

Comprar

-catch

caught

caught

pegar; capturar; adquirir (uma doena); surpreender; complicar-se

-choose

chose

chosen

escolher, selecionar, preferir

-come

came

come

vir; chegar; consentir; suceder;

-cost

cost

cost

custar; importar em

-cut

cut

cut

cortar; partir; reduzir; recortar; castrar

-do

did

done

fazer; funcionar; cuidar de ; parar; mostrar; jogar; enganar

-draw

drew

drawn

desenhar ;puxar; tirar; extrair;descrever; traar; adiantar-se; atrair

-dream

dreamt

dreamt

Sonhar

-drink

drank

-drive

drove

driven

dirigir; viajar; levar; conduzir; guiar; compelir; excitar

-eat

ate

eaten

comer; destruir; devorar; mastigar

-fall

fell

fallen

cair; descer; abaixar-se; diminuir; ceder; abandonar

feed

fed

fed

alimentar; nutrir; abastecer; satisfazer; manter

-feel

felt

felt

sentir; perceber; experimentar; apalpar

-fight

fought

fought

lutar, disputar; batalhar, combater, guerrear

-find

found

found

achar; encontrar; descobrir; julgar; fornecer, abastecer; perceber,

-fly

flew

flown

voar; viajar (area); fazer voar; fugir; pilotar; flutuar; saltar; lanar-se

-forbid

forbade

forbidden

proibir; impedir; evitar; vetar

-forget

forgot

forgotten

Esquecer

-forgive

forgave

forgiven

perdoar; desculpar, absolver; abrir mo

-freeze

froze

frozen

congelar; refrigerar; gelar

-get

got

got

receber; conseguir; obter; adquirir; pegar (doena); entender; chegar;

-give

gave

given

dar; entregar, conceder; render-se; premiar; pagar; enfraquecer-se

-go

went

gone

ir; viajar; chegar; partir; caminhar; marchar; mover-se

-grow

grew

grown

crescer; vegetar; cultivar; brotar; desenvolver-se; progredir; tornar-se

-hang

hung

hung

enforcar; ser enforcado; (informtica) travar, parar de funcionar

-have

had

had

ter; possuir; receber; pegar; necessitar; causar

-hear

heard

heard

escutar, ouvir

-hide

hid

Hidden; hid

Esconder; ocultar

-hit

hit

Hit

bater, ferir; atingir, alcanar

-hold

held

Held

segurar; alimentar; guardar; pensar; acreditar; organizar; preparar

-hurt

hurt

Hurt

ferir; machucar; doer; magoar; estragar; danificar

-keep

kept

Kept

guardar; cumprir; sustentar; deixar; continuar; dirigir; criar; possuir

-know

knew

Known

saber; conhecer; entender; perceber; ter conhecimento

-lay

laid

Laid

deitar; descansar; estar deitado; encostar-se; repousar; estar situado

-lead

led

Led

conduzir, guiar, comandar, pilotar, levar, dirigir; governar; dominar-se

-learn

learnt

Learnt

aprender; estudar; descobrir; informar-se; decorar

Drunk;drunken

acordar; despertar-se

Beber

-leave

left

Left

deixar; partir; sair; separar-se; abandonar;cessar;desistir de;renunciar a

-lend

lent

Lent

emprestar, conceder, dar, proporcionar, outorgar; doar; combinar com;

-let

let

Let

deixar; permitir; dar; alugar; fretar; conceder; descobrir

-lie

lay

Lain

mentir; enganar

-light

lit

Lit

clarear; acender; descer (do carro, etc); cair (escolha); pousar; acontecer

-lose

lost

Lost

perder; desperdiar; arruinar; gastar; escapar de-; no entender

-make

made

Made

fazer; criar; causar; tornar

-mean

meant

Meant

significar; pensar; ter em vista; tencionar; pretender; querer dizer

-meet

met

Met

encontrar; encontrar-se; reunir-se; receber; conhecer; abastecer

-pay

paid

Paid

pagar; saldar; satisfazer

-put

put

Put

colocar; pr; enfiar; sinalizar; situar; propor; oferecer

-read

read

Read

ler; aprender; aconselhar; avisar; estudar; interpretar

-ride

rode

Ridden

cavalgar; montar; passear; andar de

-ring

rang

Rung

tocar (sino, campainha); telefonar; envolver

rise

rose

Risen

levantar; subir; elevar-se; erguer-se

-run

ran

Run

correr;executar(programa de informtica);ativar;fazer;calcular;continuar;

-say

said

Said

dizer; contar; recitar; pensar; alegar; afirmar

-see

saw

Seen

ver; entender; preocupar-se; verificar; encontrar-se; observar

-seek

sought

Sought

procurar, pedir; liberar; exigir; perseguir atrs; tentar

-sell

sold

Sold

vender; comerciar; negociar; liquidar; trapacear (gria); trair (gria)

-send

sent

Sent

enviar; mandar; remeter; despachar; produzir; emitir;espalhar;

-set

set

Set

pr, colocar; ajustar; preparar; usar; arrumar; causar; marcar; servir;

-shake

shook

Shaken

sacudir; agitar; tremer; chocar; apertar (mos)

-shine

shone

Shone

brilhar, luzir, cintilar, resplandecer; lustrar (sapato); distinguir

-show

showed

Shown

mostrar; exibir ;descobrir; provar; apresentar; mostrar-se; aparecer;

-shut

shut

Shut

fechar; cerrar; tampar; trancar; tapar; fechar-se; trancar-se

-sing

sang

Sung

cantar; murmurar; rugir; zumbir; uivar; avisar;

sink

sank

Sunk

afundar; mergulhar; afogar; regar; descer, cair, descer; falecer;

-sit

sat

Sat

sentar

-sleep

slept

slept

dormir; descansar; deitar (com algum)

-smell

smelt

smelt

cheirar; feder; perfurmar; sentir cheiro; farejar; perceber; suspeitar

-speak

spoke

spoken

falar; dizer; contar; expressar; discursar; lembrar a-; afirmar

speed

sped

sped

apressar-se; mover c/ velocidade; dirigir muito rpido; ser bem sucedido;

-spell

spelt

spelt

soletrar; escrever de forma certa; ser algo que significa

-spend

spent

spent

gastar, tirar; perceber; divertir-se, passar (tempo)

-stand

stood

stood

pr de p; levantar-se; suster; sustentar; colocar; aguentar; honrar;

-steal

stole

stolen

roubar; furtar; infiltrar-se

-strike

struck

swear

swore

Sworn

jurar; prestar juramento; xingar

-swim

swam

Swum

nadar; flutuar; boiar

swing

swung

Swung

Balanar

-take

took

Taken

pegar; tomar; segurar; agarrar; capturar; aceitar; fotografar; tirar;

-teach

taught

Taught

ensinar; educar

tear

tore

Torn

chorar, lacrimejar; rasgar, rachar

-tell

told

Told

Contar (dizer); saber; perceber; descobrir; ordenar

-think

thought

Thought

pensar; acreditar

-understand

understood

understood

Entender, compreender,

-wake

woke

Waked

acordar; despertar; acordar-se

-wear

wore

Worn

Usar;vestir;experimentar (roupas,etc);colocar (culos); exibir; mostrar;

-win

won

Won

vencer;ganhar; conseguir; obter;alugar; convencer; ganhar o corao de-

-write

wrote

Written

escrever; anotar; compor; inscrever

Struck; stricken

golpear; ferir; bater; surpreender; descobrir

Você também pode gostar