Você está na página 1de 231

PDL – Projeto Democratização da Leitura

Apresenta:

1
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A NOITE DOS TEMPOS

O enredo deste romance de René Barjavel é tão absurdo e fascinante quanto à própria
realidade de nossa imprevisível época.
Os membros de uma expedição polar fazem um levantamento do relevo subglacial,
numa região onde o gelo tem mais de mil metros de espessura e as camadas mais
profundas datam de 900 mil anos. De repente, um inacreditável fenômeno acontece: os
aparelhos registram sinais provenientes do interior do gelo. Não restam dúvidas: existe um
emissor sob a camada.
A descoberta estoura nas manchetes de todo o mundo: "O Mistério do Pólo"; "Um
Coração Bate Sob o Campo de Gelo"; "A UNESCO Vai Derreter o Pólo Sul".
Sábios e técnicos acorrem, de todas as partes do mundo, em busca da solução do
mistério. A galeria aberta no gelo os conduz a um abrigo onde dormem congelados, há 900
mil anos, um homem e uma mulher.
Assim começa a narrativa de um amor apaixonado, que nem mesmo a morte pôde
destruir. Quando os sábios conseguem fazer Eléa voltar à vida, sua primeira palavra, não
olvidada apesar dos séculos, será o nome de seu amado.
Um romance excepcional, cujo enredo se passa simultaneamente nos dias de hoje e há
quase um milhão de anos, e que deu a seu autor o cobiçado Prêmio dos Livreiros (da
França) de 1969.
A Noite dos Tempos está sendo filmado por André Cayatte.

2
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A NOITE DOS TEMPOS

Do original francês La Nuit des Temps


Copyright 1968 by Presses de La Cité
Copyright 1971 da edição em português Editora Artenova S.A. Terceira edição
brasileira em abril de 1975

Traduzido por Marisa Murray


Revisão: Salvador Pittaro
Capa de Salvio Negreiros/Studio Artenova

Reservados todos os direitos desta tradução. Proibida a reprodução, mesmo sem


expressa autorização da Editora Artenova S.A.

editora artenova s.a


Composto e impresso no Brasil — Printed in Brazil
René Barjavel

3
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A NOITE DOS TEMPOS


Traduzido por MARISA MURRAY

editora artenova S.A.


End. telegráfico ARTNOVA São Cristóvão rio RJ
Dep. jornalístico dep. gráfico dep. editorial Studio de arts

4
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A André Cayatte,
pai desta aventura inspirador deste livro,
com a minha amizade.
R.B.

5
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Minha bem amada, minha abandonada, eu te deixei lá no fim do mundo, voltei para meu
quarto de homem da cidade com seus móveis familiares sobre os quais tantas vezes pousei minhas
mãos que os amavam, com os seus livros que me alimentaram, com sua velha cama de cerejeira onde
dormi minha infância e onde, esta noite, procurei em vão encontrar o sono. E todo este cenário que
me viu crescer, desenvolver, tornar-me eu, hoje me parece estranho, impossível Este mundo que não é
o teu tornou-se um mundo falso, no qual meu lugar jamais existiu.
E no entanto é meu pais, eu o conheci...
Vai ser preciso reconhecê-lo, aprender novamente a nele respirar, a nele fazer o meu trabalho de
homem no meio dos homens. Serei capaz disso?
Cheguei ontem à noite pelo jato australiano. No aeroporto de Paris-Norte, um bando de
jornalistas me esperava, com seus microfones, suas câmaras, suas inúmeras perguntas. Que poderia
eu responder?
Todos eles te conheciam, todos eles haviam visto sobre suas telas a cor dos teus olhos, a incrível
distância do teu olhar, as formas perturbadoras do teu rosto e do teu corpo. Mesmo aqueles que te
viram apenas uma vez não puderam te esquecer. Eu os sentia, por trás dos reflexos de sua
curiosidade profissional, secretamente mudos, agitados, magoados. Mas talvez fosse a minha própria
dor que eu projetava sobre o rosto deles, minha própria ferida que sangrava quando eles
pronunciavam o teu nome...
Voltei para meu quarto. Não o reconheci. A noite passou e não dormi. Através da parede de
vidro, o céu, que era negro, tornava-se pálido. As trinta torres da Defesa se tingiam de cor-de-rosa. A
Torre Eiffel e a Torre Montparnasse enfiavam seus pés na bruma. O Sacré-Coeur parecia uma
maquete de gesso pousada no algodão, sobre esta bruma envenenada por suas fadigas de ontem,
milhões de homens acordam já extenuados de hoje. Do lado de Courbevoie, uma chaminé alta joga
uma fumaça negra que tenta reter a noite. Sobre o Sena, um rebocador solta seu grito de monstro
melancólico.
Estremeço. Nunca mais, nunca mais sentirei calor no meu sangue nem na minha carne...

O Dr. Simon, as mãos nos bolsos, a testa apoiada na parede de vidro de seu quarto,
olha Paris, sobre a qual o dia se levanta. É um homem de 32 anos, grande, magro, moreno.
Veste um suéter grosso de gola roulé, cor de pão queimado, um pouco deformado, gasto
nos cotovelos, e calça de veludo negro. Sobre o tapete, seus pés estão descalços. Seu rosto é
coberto por anéis de barba castanha, curta, barba de alguém que a deixou crescer por

6
PDL – Projeto Democratização da Leitura

necessidade. Por causa dos óculos que usou durante o verão polar, o côncavo dos olhos
parece claro e frágil, vulnerável como a pele cicatrizada de um ferimento. Sua testa é larga,
meio escondida pela nascente dos cabelos curtos, um pouco tombada em cima dos olhos e
cortada por uma profunda ruga. Suas pálpebras estão inchadas, o branco de seus olhos é
estriado de vermelho. Não pode dormir, não pode mais chorar, não pode esquecer, é
impossível...

A aventura começou com uma missão de simples rotina, das mais banais. Havia anos
que o trabalho sobre o continente antártico não era mais feito pelos corajosos, mas sim por
sábios organizados. Havia todo o material necessário para lutar contra os inconvenientes
do clima e da distância, para conhecer o que procuravam saber, para assegurar aos
pesquisadores um conforto equivalente ao de um hotel de luxo. Todo o pessoal da equipe
possuía os conhecimentos indispensáveis à missão. Quando o vento soprava forte demais,
fechavam-se e deixavam-no soprar; quando se acalmava, todos saíam e cada um fazia o que
tinha a fazer. Sobre o recortado mapa daquele continente, na Base Paul-Emile Victor, a
missão francesa permanente debruçava-se sobre a fatia que lhe coubera, dividia-a em
pequenos quadrados e trapézios e os explorava sistematicamente um após outro. Sabia que
não havia mais nada a ser encontrado a não ser gelo, neve e vento, vento, gelo e neve. E,
abaixo, rochas e terra, como em toda parte. Não havia nisso nada de excitante, mas mesmo
assim aquilo os apaixonava, porque eles estavam longe do óxido de carbono e dos
engarrafamentos, porque cada um dava a si próprio uma pequena ilusão de ser um pouco
de herói explorador, enfrentando grandes perigos, e principalmente porque estavam no
meio de amigos.
A missão acabara de fazer a exploração do trapézio 381, a documentação estava
encerrada, uma cópia tinha sido enviada à sede em Paris. Restava-nos passar à tarefa
seguinte. Burocraticamente, do 381, deveríamos ter saltado para o 382, mas nem sempre as
coisas aconteciam assim. Havia as circunstâncias, os imprevistos e a necessidade de um
mínimo de variedade.
A missão acabava de receber um novo aparelho de sondagem subglacial de concepção
revolucionária, que, segundo seu construtor, era capaz de descobrir os menores detalhes do
solo sob vários quilômetros de gelo. Louis Grey, o glaciólogo, 37 anos, agregado de

7
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Geografia, estava ardendo de impaciência para pô-lo à prova, comparar o seu trabalho com
o das sondas clássicas. Foi então decidido que um grupo iria fazer um levantamento do
solo subglacial no quadrado 612, que se situava a algumas centenas de quilômetros do Pólo
Sul.
Em duas viagens, o pesado helicóptero depositou os homens, seus veículos, e todo o
material sobre o local de operação.
O lugar já havia sido bastante sondado pelos métodos e engenhos habituais. Sabia-se
que profundidades de 800 a 1.000 metros de gelo terminavam em abismos de mais de 4.000
metros. Aos olhos de Louis Grey, o local constituía um campo de experiência ideal para
testar o novo aparelho. Era, acreditava ele, o que havia motivado sua escolha. Hoje em dia,
ninguém ousa acreditar.
Com tudo o que foi revelado depois, como se poderia pensar ainda que tinha sido só o
acaso, ou uma razão qualquer, que fizera vir esses homens com todo o material necessário
exatamente a este ponto do continente, ao invés de a qualquer outro ponto desse deserto de
gelo maior que a Europa e os Estados Unidos juntos?
Muitos espíritos sérios acreditam agora que Louis Grey e seus companheiros tenham
sido "chamados". De que maneira? Isso não foi esclarecido com os acontecimentos
seguintes. E nem mesmo se tratou disso. Havia problemas bem maiores e mais urgentes a
elucidar. Mas a verdade é que Louis Grey e mais onze homens, levados em três snodogs, se
colocaram exatamente no lugar certo.
E, dois dias depois, todos estes homens sabiam que tinham vindo ao encontro de um
acontecimento inimaginável. Dois dias...
Como falar aqui de dias e de noites? Estávamos no princípio de dezembro, quer dizer
em pleno verão austral. O sol não se punha. Girava sobre os homens e os caminhões, em
volta do seu mundo redondo, como para vigiar de longe e por todos os lados. Mais ou
menos às 9 horas da noite, passava atrás de uma montanha de gelo, reaparecia às 10 do
outro lado dessa montanha, lá pela meia-noite parecia a ponto de sucumbir e desaparecer
sob o horizonte que começava a engoli-lo. Então se defendia, crescendo, deformando-se,
tornando-se vermelho. Ganhava a batalha e recomeçava lentamente a percorrer suas
distâncias e sua ronda de sentinela, iluminando ao redor da missão um imenso disco
branco e azul de frio e solidão. Por outro lado, muito além desses limites longínquos sobre

8
PDL – Projeto Democratização da Leitura

os quais montava guarda, atrás dele havia a Terra, as cidades e as multidões, os campos
com suas vacas, as ervas, as árvores e os passarinhos.
O Dr. Simon estava nostálgico. Acabava uma permanência de três anos, quase
ininterrupta, nas diferentes bases francesas da Antártida, e estava mais do que cansado.
Após esse estágio, deveria ter tomado o avião para Sidney. Ficou, porém, a pedido do seu
amigo Louis Grey, para acompanhar sua missão, pois o Dr. Jaillon, seu substituto, estava
ocupado na base atacada por uma epidemia de rubéola.
Essa rubéola era inverossímil. Quase nunca se vêem moléstias na Antártida, dir-se-ia
até que os micróbios têm medo do frio. Os médicos só têm que cuidar de acidentes e, às
vezes, de frieiras dos recém-chegados, que não deixam de cometer imprudências. Por outro
lado, a rubéola quase que desapareceu da face da Terra depois que inventaram a vacina
bucal que todos os recém-nascidos tomam nas suas primeiras mamadeiras. Apesar dessas
evidências, havia rubéola na Base Victor. Um homem em cada quatro ardia de febre em sua
cama, a pele transformada num tecido de bolinhas.
Louis Grey juntou um grupo ainda ileso, em meio do qual estava o Dr. Simon, e
embarcou-o a toda pressa para o ponto 612, desejando ardentemente que o vírus não os
seguisse.
Se não tivesse sido a rubéola...
* Snodogs: caminhão-tanque montado em esteiras e colchões de ar.
Se naquele dia, ao invés de subir no helicóptero, eu tivesse embarcado no avião para Sidney, se
do alto da sua decolagem vertical, antes que ele se lançasse rugindo em direção às terras quentes, eu
tivesse dito adeus para sempre à base, ao gelo, ao monstruoso continente frio, que teria acontecido?
Quem teria estado perto de ti, minha bem-amada, no momento terrível? Quem teria visto em
meu lugar? Quem teria sabido?
Alguém teria gritado, berrado o nome? Eu, eu não disse nada. Nada...
E tudo se consumou...
Desde então, repito a mim mesmo que era tarde demais, que se eu tivesse gritado isso não teria
mudado nada, e eu teria simplesmente ficado arrasado sob o peso de um desespero inexpiável.
Durante aqueles poucos segundos, não teria havido bastante horror no mundo para encher teu
coração.
Eis o que me repito sem cessar, desde aquele dia, desde aquela hora: "Muito tarde... muito
tarde... muito tarde..."

9
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Mas talvez seja uma mentira que eu mastigo e torno a mastigar, e da qual tenha de me
alimentar para viver...

Sentado numa esteira do snodog, o Dr. Simon sonhava com um croissant molhado num
café cremoso. Molhado, sumarento, para ser comido aos pequenos pedaços, mastigando
devagar, à maneira dos bons parisienses. Era um prazer que lhe trazia as melhores
lembranças, aquele de entrar no bistrot, aproximar-se do balcão, aspirando o cheiro do café
expresso, os pés sobre a serragem, lado a lado com os rabugentos da manhã,
compartilhando do seu primeiro prazer do dia, talvez o maior, o de se encontrar neste lugar
de primeiro encontro com os outros homens, sentindo o calor e as correntes de ar.
Não podia mais com todo este gelo e este vento, um vento que não cessava jamais de
fustigá-lo, de fustigar todos os homens da Antártida, metidos naquele deserto glacial.
Empurrava-os sem cessar, a eles e a suas barracas, antenas e caminhões, para que se fossem,
abandonassem o continente, e os deixassem, ele e a neve mortal, consumar a sós,
eternamente na solidão, suas monstruosas bodas ultrageladas...
Era preciso ser verdadeiramente obstinado para suportar aquela vida. Simon tinha
chegado ao auge de sua obstinação. Antes de sentar-se, havia colocado uma coberta
dobrada em quatro sobre a esteira do snodog, a fim de que suas nádegas ficassem melhor
protegidas.
Estava com o rosto voltado para o sol e esfregava as faces, escondidas pela barba,
tentando convencer-se de que o sol o esquentava, se bem que lhe fornecesse mais ou menos
tantas calorias quanto uma lanterna a óleo a três quilômetros de distância. O vento tentava
virar o seu nariz em direção a sua orelha esquerda. Virou a cabeça para receber o vento do
outro lado. Pensava na brisa do mar à noite em Collioure, tão quente, mas que achavam
fresca porque fazia muito calor durante o dia. Pensava no indescritível prazer de se despir,
de mergulhar na água sem se transformar em gelo, de se deitar sobre as areias quentes...
Quentes! Isso lhe pareceu tão inverossímil que ele riu.
Você agora ri sozinho? — disse Brivaux. — Estamos bem... Você estará com rubéola?
Brivaux estava por trás dele, a sonda a tiracolo, pendurada numa larga correia de pele
de lobo que passava por trás do seu pescoço.
Estava pensando nos lugares do mundo onde faz calor — disse Simon.

10
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Não é rubéola, é meningite... Fique sentado assim, e você vai gelar até a alma...
Olhe, venha ver um pouco isto aqui... Apontou-lhe o mostrador da sonda, com sua folha
registradora já em parte enrolada. Era um modelo comum como qual ele acabava de
prospectar o setor que lhe tinha sido designado.
Simon levantou-se e olhou. Não entendia muito da parte técnica. O mecanismo do
corpo humano lhe era mais familiar do que o de um simples isqueiro a gás. Mas tivera
tempo, depois de três anos, de se familiarizar com os desenhos que traçava, sobre o papel
magnético, a grafite das sondas portáteis. Pareciam, em geral, com o corte de um terreno
vago, ou de um montão de ruínas, ou de não importa o quê, que não se parecesse com coisa
alguma. Ora, o que lhe mostrava Brivaux parecia com qualquer coisa...
Com quê?
Com nada de conhecido, nada de familiar, mas...
Seu espírito, habituado a fazer a síntese dos sintomas para apresentar um diagnóstico,
compreendeu de repente o que havia de incomum nesse relevo do solo glacial. A linha reta
não existe na natureza bruta. A linha curva regular também não. O solo brutalizado,
áspero, misturado no decorrer das idades geológicas, pelas formidáveis forças da Terra, é
sempre totalmente irregular. Ora, o que a sonda de Brivaux havia inscrito sobre o papel era
uma sucessão de curvas e de retas. Interrompidas e quebradas, mas perfeitamente
regulares. Que o solo pudesse apresentar um tal perfil, era totalmente improvável e mesmo
impossível. Simon tirou a conclusão mais evidente:
— Há qualquer coisa errada nesse negócio...
— E você, você tem qualquer coisa errada aí dentro? — Brivaux bateu com o dedo
enluvado na sua cabeça.
— Este aparelho funciona com perfeição. Gostaria de funcionar tão bem quanto ele até
o meu último dia. Mas lá embaixo há qualquer coisa que não está bem...
Bateu na superfície do gelo com o salto da sua bota forrada.
—Um perfil assim, não é possível — continuou Simon.
— Eu sei, isto não parece ser verdade.
— E os outros? O que encontraram?
— Não sei de nada, vou dar um toque de cometa para chamá-los... Subiu no
laboratório do caminhão, e, três segundos depois, soava a sirena chamando os membros da
missão de volta ao acampamento.

11
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Aliás, eles já estavam prestes a voltar. Primeiro as duas equipes a pé, com suas sondas
clássicas. Depois o snodog, que tinha na frente o transmissor-receptor da nova sonda, uma
armadura metálica entre suas duas lagartas. Um cabo vermelho o ligava ao posto de
comando e ao registrador, no interior do veículo. Estava também, no veículo, o mecânico
Eloi, Louis Grey, impaciente para ver funcionar o novo instrumento, e um engenheiro da
fábrica que tinha vindo para mostrar o seu funcionamento.
Era um rapaz alto e magro, mais para louro, e de maneiras delicadas. Dava a
impressão, por sua elegância natural, de ter feito cortar seus trajes polares numa casa de
alta costura. Os veteranos não podiam deixar de sorrir ao olhá-lo. Eloi o havia chamado de
"Cornexquis" o que lhe assentava com perfeição.
Desceu do caminhão em silêncio, escutando com um ar reservado as apreciações de
Grey sobre seu "utensílio". Segundo a opinião do glaciólogo, a nova sonda falhara
completamente. Ele nunca havia visto, nem mesmo no aparelho mais antigo, ser traçado
um perfil igual àquele.
— Mas o mistério não acaba aí... — disse Brivaux, que esperava junto ao caminhão -
laboratório.
Foi você quem chamou?
Fui eu, velhinho...
— O que é que está acontecendo?
— Entre e verá... E eles viram...

Eles viram os quatro levantamentos, os quatro perfis, todos estranhos e semelhantes


entre si. O da nova sonda estava inscrito num filme de 3mm. Grey o havia seguido sobre a
tela de controle. Os outros membros da missão o viram sobre a tela do laboratório.
O que as outras três sondas tinham deixado supor, o novo aparelho mostrava com
evidência. Fazia desfilar sobre a tela, com uma nitidez que não deixava lugar a nenhuma
dúvida, perfis de escadas derrubadas, muros quebrados, cúpulas arrebentadas, rampas
helicoidais torcidas, todos os detalhes de uma arquitetura que uma mão gigantesca parecia
ter deslocado e destruído.
— Ruínas!... — disse Brivaux.
— Não é possível... — disse Grey, com uma voz que ousava apenas se fazer ouvir.

12
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— E por quê? — indagou Brivaux, tranqüilamente. Brivaux era filho de um pequeno


camponês da Alta-Savóia, o último de sua cidadezinha a continuar a criar vacas ao invés de
seguir os parisienses acumulados a dez por metro quadrado de neve ou de grama seca. O
velho Brivaux havia cercado seu pedaço de montanha de moirões e de arame-farpado — "É
proibida a entrada" —e nessa prisão vivia em liberdade.
O filho tinha-lhe herdado os olhos azuis-claro, os cabelos negros e a barba
avermelhada, além do humor sempre igual e o senso de equilíbrio. Ele via as ruínas, como
todos os que ali estavam e sabiam interpretar um perfil. A diferença é que os outros não
acreditavam, mas ele acreditava porque os via. Se tivesse visto seu próprio pai lá no gelo,
teria ficado espantado durante um segundo, depois teria dito "olha aí meu pai..."
Mas os membros da missão não podiam deixar de se render à evidência. Os quatro
levantamentos se assemelhavam e se confirmavam uns aos outros. O desenhista Bernard foi
encarregado de fazer a síntese. Uma hora mais tarde, apresentava seu primeiro esboço. Não
parecia com nada que se conhecesse: era uma arquitetura gigantesca, destruída por alguma
força titânica, descomunal.
— A que profundidade estão estas coisas? — perguntou Elói.
— Entre novecentos e mil metros! — disse Grey com ar furioso, como se fosse
responsável pela enormidade do acontecimento.
— Isso significa que elas estão lá há quanto tempo?
— Não se pode saber... Nunca perfuramos tão profundamente.
— Mas os americanos já o fizeram — disse calmamente Brivaux.
— Sim... os russos também... — acrescentou Simon, para depois perguntar: — Eles
teriam podido datar suas amostras?
— Pode-se sempre... isso não quer dizer que seja exato.
— Exato ou não, eles dataram de quando?
Grey levantou os ombros diante do absurdo que ia dizer.
— Aproximadamente novecentos mil anos, há alguns séculos... Houve exclamações e
depois um silêncio estupefato.
Os homens reunidos no caminhão olhavam sucessivamente o esboço de Bernard e as
últimas linhas do perfil, imóveis sobre a tela. Acabavam de tomar consciência, de repente,
da imensidão da sua própria ignorância.

13
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Não pode ser — disse Elói... — Foram homens que fabricaram isso. Há novecentos
mil anos, não havia homens, só havia macacos.
— Quem lhe disse isso, meu caro? — disse Brivaux.
— O nosso conhecimento da história dos homens e da evolução da vida sobre a Terra
— observou Simon — não é maior do que um cocô de pulga na Praça da Concórdia...
— E então? — disse Elói.
— Sr. Lancieux, peço desculpas ao seu aparelho — disse Grey. Lancieux. Cornexquis.
Ninguém mais tinha vontade de chamá-lo assim, nem mesmo mentalmente. Não havia
mais lugar na cabeça desses homens para as brincadeiras de colegiais que os ajudavam
normalmente a suportar o frio e a lentidão do tempo. Lancieux mesmo não parecia mais
com o seu apelido. Seus olhos estavam cansados, suas faces encovadas, tragava seu cigarro
apagado e retorcido, e escutava Grey, sacudindo a cabeça com ar ausente.
— É uma mecânica sensacional — dizia o glaciólogo. — Mas há uma outra coisa...
Ninguém prestou atenção. Mostre-lhes... E diga-lhes o que você pensa...
Lancieux apertou o botão de rebobinagem, depois o botão vermelho, e a tela se
iluminou, mostrando novamente o lento desfile do perfil das ruínas.
— É ali que se deve observar — disse Grey.
Seu dedo mostrava, no alto da tela, embaixo do traçado tormentoso do subsolo, uma
linha retilínea apenas visível, finamente ondulada, de uma regularidade perfeita.
Efetivamente, ninguém havia prestado atenção, pensando talvez que fosse uma linha
de referência, um reparo, ou outro sinal qualquer, mas nada de significativo.
— Diga-lhes... — repetiu Grey. — Diga-lhes o que você me disse! No ponto em que
estamos...
— Preferiria — disse Lancieux com voz um pouco aflita — fazer primeiro uma
contraprova. Nenhuma das outras sondas registrou...
Grey cortou-lhe a palavra:
— Elas não são bastante sensíveis!
— Talvez — disse Lancieux com sua voz suave. — Mas não é certo... Talvez seja
porque elas não estejam na freqüência exata...
Lançou-se, juntamente com Brivaux, numa discussão, à qual se juntaram logo os
outros técnicos do grupo, cada um sugerindo quais as modificações que, em sua opinião,
convinha fazer nas sondas.

14
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O Dr. Simon encheu seu cachimbo e saiu.

Não sou um técnico. Não me debruço sobre meus doentes: faço isso o menos possível. Antes
procuro compreendê-los. Para agir assim é preciso poder. Mas eu sou um privilegiado... Meu pai, que
era médico em Puteaux, via desfilar mais de cinqüenta clientes por dia no seu gabinete. Como saber o
que eles são, o que eles têm? Cinco minutos de exame, a pinça para perfurar, o cartão, a máquina de
diagnóstico, a receita impressa, o selo de imposto, está pronto, pode se vestir, o seguinte. Ele
detestava sua profissão tal como ele e seus colegas eram obrigados a exercer. Quando se apresentou
para mim a ocasião de vir para cá, ele me empurrou pelos ombros com todas as suas forças: "Vai!
Vai! Você terá um punhado de homens para tratar. Uma cidade! Você poderá conhecê-los..."
Ele morreu no ano passado, esgotado. Seu coração lhe falhou. Não tive nem tempo para ir lá.
Ele nunca pensou em perfurar seu cartão pessoal e colocá-lo na fenda do seu médico eletrônico. Mas
pensou em me ensinar umas tantas coisas que havia aprendido com seu pai, médico em Auvergne.
Por exemplo, a tatear o pulso, olhar uma língua e o branco dos olhos. É prodigioso o que o pulso pode
revelar sobre o interior de um homem. Não somente sobre o estado momentâneo de sua saúde, mas
sobre suas tendências habituais, seu temperamento, e mesmo seu caráter, se ele é superficial ou
profundo, agressivo ou suscetível, sedoso ou áspero. Há o pulso do saudável e o do doente, há também
o pulso da caça e o do caçador.
Tenho também, como todos os médicos, um diagnosticador e pequenos cartões. Que médico não
os tem? Só os uso para confortar aqueles que têm mais confiança na máquina do que no homem.
Aqui, felizmente, eles não são muito numerosos. Aqui, o homem conta.

Quando Brivaux deixou a fazenda de seu pai, para fazer em Grenoble os estudos que
o apaixonavam, havia calmamente dado uma olhada no programa e transposto todos os
obstáculos. Tendo saído em primeiro lugar da escola eletrônica com um ano adiantado,
pôde transformar seu diploma de engenheiro numa ponte de ouro para qualquer grande
indústria do mundo. Mas escolheu a Base Victor. "Porque — explicava ele ao Dr. Simon,

15
PDL – Projeto Democratização da Leitura

seu amigo — tratar de eletrônica aqui, é divertido... Estamos a dois dedos do pólo
magnético, em pleno vaivém das partículas ionizadas, em pleno sopro do vento solar, e
mais uma quantidade enorme de coisas que não se conhecem. Isso faz uma salada
interessante. Pode-se fazer "misérias"...
Ele abria os braços horizontalmente e agitava os dedos, como se convidasse as
correntes misteriosas da Criação a penetrar no seu corpo e a percorrê-lo. Simon sorria,
imaginando-o um Netuno da eletrônica, em pé sobre o pólo, os cabelos plantados nas
trevas do céu, sua barba vermelha mergulhada nas chamas da Terra, seus braços
estendidos no vento perpétuo dos elétrons, distribuindo à Natureza os fluxos e refluxos
vivos do planeta-mãe. Mas era nessas "misérias" que ele manifestava uma espécie de gênio.
Seus grossos dedos cabeludos eram incrivelmente hábeis, e sua ciência, associada a um
instinto infalível, lhe dizia exatamente o que devia fazer. Ele sentia essas correntes assim
como os bichos sentem a água. E seus dedos hábeis começavam a agir. Três pontas de fio,
um circuito, três metais granulados semicondutores, que ele virava, juntava, colava, ligava.
Uma fumacinha, um cheiro de resina - e pronto, um quadrante começava a viver, um
arabesco palpitava na espessura da tela.
O problema que Lancieux lhe formulou não era um problema para ele. Em menos de
uma hora havia trocado as três sondas clássicas e as equipes se repartiam. O que iam
procurar era tão espantoso que todos estavam convenci- dos de que iam voltar, sem haver
conseguido nada. Afora Lancieux, que conhecia bem seu aparelho, os demais pensavam
que a pequena linha ondulada era efeito de um capricho da nova sonda. Um "fantasma",
como dizem os técnicos de televisão.
O sol se escondia por trás de uma montanha de gelo quando eles voltaram. Tudo
estava azul, o céu, as nuvens, o gelo, os rostos e o vapor que saía de suas narinas. O casaco
vermelho de Bernard estava cor de abóbora. Eles não tinham voltado sem nada conseguir.
A linha ondulada estava gravada em suas fitas registradoras, sob a forma de uma linha
reta. Menos detalhada, ela havia perdido sua pequena ondulação, mas ela estava lá. Bem
que haviam encontrado o que tinham ido procurar.
Comparando seus levantamentos e o de Lancieux, Grey pôde localizar um ponto certo
do solo subglacial. Projetou o perfil sobre a tela do snodog. Aquilo parecia representar um
pedaço gigantesco de escada, virado e quebrado.

16
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Meus filhos — disse Grey com uma voz controlada — lá... lá tem... Na mão
esquerda, segurava uma folha de papel que tremia. Calou-se, pigarreou. Sua voz não
conseguia mais sair. Batia na tela com seu papel que se amassava.
Engoliu a saliva, explodiu:
— Meu Deus, isso é loucura! Mas existe! As quatro sondas não podem ter
enlouquecido exatamente da mesma maneira! Não há somente ruínas, no meio dessa
camada, lá, nesse lugar aí, justamente aí, há um emissor de ultra-sons que funciona!
Seria a pequena linha misteriosa o registro de um sinal enviado por um emissor que
funcionava, segundo toda lógica, há mais de novecentos mil anos? Tal suposição
ultrapassava a história e a pré-história, derrubava todos os credos científicos, não estava no
alcance daquilo que aqueles homens sabiam. O único que aceitava o acontecimento com
calma era Brivaux, o único nascido e educado no campo. Os outros, nas cidades, tinham
crescido no meio do provisório, do efêmero, do que se constrói, se queima, se desmorona e
se transforma. Ele, na vizinhança das rochas alpinas, tinha aprendido a ver a grandeza e a
perscrutar a eternidade das coisas.
— Vão pensar que estamos loucos — disse Grey.
Chamou a base pelo rádio e pediu o helicóptero com urgência para ir buscar o grupo.
Mas havia esquecido da rubéola. O último piloto disponível acabara de cair de cama. —
Tem o André que está melhorzinho — disse o rádio da base — dentro de três ou quatro
dias poderemos mandá-lo. Mas por que é que vocês querem voltar? O que foi que
aconteceu? Pegou fogo nas geleiras?
Grey cortou. Enfim, essa brincadeira boba adiantara de certo modo.
Dez minutos mais tarde, o chefe da base, Pontailler, chamava outra vez, muito
preocupado. Queria saber qual a razão da missão querer voltar. Grey tranqüilizou-o, porém
recusou-se a dizer o que quer que fosse.
— Não bastará que eu lhe diga, é preciso que lhe mostre — disse — senão você vai
pensar que ficamos todos malucos. Mande-nos buscar logo que for possível.
E desligou.
Quando o helicóptero chegou ao ponto 612, cinco dias mais tarde, Pontailler estava
nele e foi o primeiro a saltar em terra.
Os homens de Grey haviam passado aqueles cinco dias numa excitação e numa
alegria crescentes. Acabado o estupor devido ao choque inicial, eles haviam aceito as

17
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ruínas, aceito o emissor, e os haviam adotado. O próprio mistério e sua inverossimilhança


os exaltavam assim como crianças que entram numa floresta onde as fadas existem de
verdade. Haviam acumulado os levantamentos E os registros. Bernard, baseado nas
coordenadas fornecidas pelos aparelhos, trabalhava numa espécie de plano piloto, cheio de
lapsos e de partes em branco, mas que já tomava o aspecto de uma paisagem fantástica,
mineral, deserta, desconhecida, porém humana.
Brivaux havia trazido um magnetofone e o havia acoplado ao registrador da sonda
nova. Obteve uma fita magnética e convidou seus amigos para escutá-la. Eles não ouviram
ruído nenhum, nada de nada.
— Esse seu "troço" deve estar meio esburacado! — resmungou Elói...
Brivaux sorriu.
— Está tudo em silêncio — disse ele. — Vocês não podem ouvir os ultra-sons.
Mas eles estão lá, isso eu garanto. Para ouvi-los, seria preciso um redutor de
freqüência. Eu não tenho. Na base também não há. Seria preciso ir a Paris.
Seria preciso ir a Paris. Esta foi também a conclusão de Pontailler que a princípio
havia recusado para depois aceitar a evidência da descoberta. Não se podia nem mesmo
falar sobre isso pelo rádio, com todos os ouvidos do mundo atentos noite e dia ao menor
segredo. Era preciso levar todos os documentos à sede em Paris. O chefe das Expedições
Polares decidiria o que e a quem comunicar. Enquanto esperavam, todos deviam ficar
calados. Como dizia Elói, "isso poderia ser algo de diferente".

18
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Peguei o avião para Sidney, com duas semanas de atraso, e o desejo de voltar o mais depressa
possível. Não estava mais atormentado por aquele desejo de café creme. Nem um pouco. Havia lá,
embaixo do gelo, qualquer coisa de bem mais excitante que o odor dos cafés parisienses.
O avião ganhou velocidade na pista, subiu no ar como uma bolinha de plástico sobre um
repuxo, virou um pouco no mesmo lugar à procura da sua direção; depois, com um ruído
ensurdecedor, atirou-se rumo ao norte e para cima, a 50 graus de inclinação. Apesar das cadeiras
reclinadas e acolchoadas como amas-de-leite, é engraçada a sensação que dá ao subir, com tal
inclinação e muita velocidade. O avião levava somente viajantes experimentados e não corria o risco
de quebrar as janelas por conta do bang. Então os pilotos pouco ligavam para o resto...
Ele me levava com minhas valises e minha pasta, que continha, além da escova de dentes e o
pijama, os microfilmes dos levantamentos e do plano piloto de Bernard, a fita magnética, as cartas de
Grey e de Pontailler autenticando tudo isso.
Eu levava também, sem saber, o vírus da rubéola, que iria dar a volta ao mundo sob o nome de
rubéola australiana. Os laboratórios farmacêuticos fabricaram a toda pressa uma nova vacina e
ganharam muito dinheiro.
Só cheguei a Paris dois dias depois da minha partida. Ignorava que tinha se tornado muito
difícil atravessar os oceanos. No nosso isolamento de gelo, havíamos esquecido os ódios estúpidos do
mundo, que haviam crescido mais e se ramificado durante esses três anos. A estupidez generalizada
evocava para mim a idéia de cães enormes acorrentados uns diante dos outros, cada um forçando a
sua corrente, não pensando senão em rompê-la para ir abocanhar o cão que estava à sua frente. Sem
razão. Simplesmente porque é um outro cão. Ou talvez porque esteja com medo...
Li os jornais australianos. Havia pequenos incêndios espalhados pelo mundo inteiro. Eles
haviam crescido depois da minha partida para a Antártida. E haviam-se multiplicado. Em todas as
fronteiras, à medida que se tiram as barreiras alfandegárias, barreiras policiais as substituem.
Desembarcado no aeroporto de Sidney, não fui autorizado nem a sair nem a partir novamente.
Faltava não sei qual visto militar no meu passaporte. Foram-me necessárias 36 horas de discussão
furiosa para finalmente poder pegar o jato com destino a Paris. Eu tremia com a idéia de que eles
pudessem meter o nariz nos meus microfilmes. Que teriam imaginado? Porém ninguém me pediu
para abrir a pasta. Poderia muito bem estar transportando os planos das bases atômicas. Mas isso
não os interessava. Precisavam do visto, nada mais. Era a estupidez. Era o mundo organizado.
Logo que Simon lhe entregou o conteúdo de sua pasta, Rochefoux, chefe das
Expedições Polares Francesas, tomou-o na mão com sua energia habitual. Ele tinha quase

19
PDL – Projeto Democratização da Leitura

80 anos, o que não impedia de passar todos os anos algumas semanas na proximidade de
um ou de outro pólo. Seu rosto era cor de tijolo, seus cabelos curtos de um branco brilhante,
seus olhos azul-celeste, seu sorriso otimista, tornavam-no idealmente fotogênico para a
televisão, que não perdia uma oportunidade de entrevistá-lo, de preferência em primeiro
plano.
Naquele dia, ele as havia convocado todas, as do mundo inteiro e toda a imprensa, no
fim da reunião da Comissão da UNESCO. Ele havia decidido que o segredo já havia sido
guardado durante, bastante tempo, e tinha a intenção de sacudir a UNESCO, como um fox-
terrier sacode um rato, a fim de poder obter toda a ajuda necessária, imediatamente.
Num grande escritório do 7º andar, os operadores do Centro Nacional de Pesquisas
Científicas acabavam de instalar seus aparelhos sob a direção de um engenheiro. Rochefoux
e Simon de pé diante da grande janela, olhavam os dois oficiais trotar seus cavalos alazões
na perspectiva retangular do pátio da Escola Militar.
A Praça Fontenoy estava cheia de jogadores de pelanque que sopravam nos dedos
antes de jogar as pesadas bolas.
Rochefoux pigarreou e virou-se. Não gostava nem dos ociosos nem dos militares. O
engenheiro informou que tudo estava pronto. Os membros da Comissão começaram a
chegar e a tomar lugar ao longo da mesa, diante dos instrumentos. Eram dois negros, dois
amarelos, quatro brancos e três mulatos. Mas o sangue de todos eles misturados, formaria
um só sangue bem vermelho. No momento em que Rochefoux começou a falar, a atenção e
emoção deles foram únicas.
Duas horas mais tarde, eles sabiam tudo, haviam visto tudo, haviam feito cem
perguntas a Simon. Rochefoux concluiu, mostrando sobre a tela um ponto do mapa que ali
estava projetado:
- La no ponto 612 do continente antártico, sobre o paralelo 88, sob 980 metros de gelo,
há os retos de qualquer coisa que foi construída por uma inteligência e há milênios emite
um sinal. Há novecentos mil anos, este sinal diz: "Estou aqui, eu os estou chamando,
venham..." Pela primeira vez, os homens vieram a ouvi-lo. Vamos hesitar? Nós salvamos os
templos do vale do Nilo. Mas a água sempre crescente da barragem de Assuã nos jogava
para trás. Aqui, evidentemente, não há necessidade, não há urgência! Mas há qualquer
coisa de bem maior: há o dever de conhecer, de saber. Chamam-nos. É preciso ir! Isto exige
de nós meios consideráveis. A França não pode fazer tudo. Ela fará a sua parte. E pede às

20
PDL – Projeto Democratização da Leitura

outras nações para se juntarem a ela. O delegado americano desejava alguns detalhes.
Rochefoux pediu-lhe que tivesse paciência, e continuou:
- Esse sinal, vocês o viram sob a forma de uma simples linha escrita sobre um
quadrilátero. Agora, graças aos meus amigos do Centre National de Recherches
Scientifiques, que o ouviram de todas as maneiras possíveis, vou fazê-los ouvir...
Fez sinal ao engenheiro, que colocou um novo circuito sob tensão. No começo, urgiu
na tela do osciloscópio uma linha reta luminosa como o mi de um violão, enquanto que se
ouvia um assobio superagudo que fez Simon caretear. O negro mais negro passou a língua
sobre os lábios ressequidos. O branco mais louro colocou seu dedo indicador no ouvido e
agitou-o violentamente. Os dois amarelos fecharam completamente a brecha dos seus
olhos. O engenheiro do CNRS apertou lentamente um botão. O som superagudo tornou-se
agudo. Os músculos se distenderam. Os maxilares se relaxaram. O agudo baixou, o assobio
tornou-se um trinado. Começaram a tossir e a limpar a garganta. Sobre a tela do
osciloscópio a linha reta tinha-se tornado ondulada.
Lentamente, lentamente, a mão do engenheiro fazia descer o sinal, do agudo ao grave,
em toda a escala das freqüências. Quando chegou ao limite dos infra-sons, foi como uma
massa de feltro batendo na pele de um tambor gigantesco. E cada batida fazia tremer os
ossos, a carne, os móveis, os muros da UNESCO até suas raizes. Era semelhante às batidas
de um coração enorme, o coração de um animal inimaginável, o coração da própria Terra.
No dia seguinte, lia-se nos títulos da imprensa francesa: "A maior descoberta de todos
os tempos", "Uma civilização congelada", "A UNESCO vai derreter o Pólo Sul".
Um jornal inglês perguntava em sua manchete principal: "Quem ou quê?"
Em redor de uma mesa em forma de meia-lua estão os Vignont, família francesa: o
pai, a mãe e um casal de filhos. Na tela da tevê, penduradas na parede diante deles vêem o
jornal televisionado, enquanto jantam. Os pais dirigem uma loja da União Européia de
Calçados. A filha segue um curso na Escola de Artes Decorativas. O filho se arrasta entre o
segundo e o terceiro ano do ginásio.
Na tela assiste-se à entrevista de uma etnóloga russa, transmitida diretamente pelo
satélite. Ela fala em russo, com tradução simultânea.
— A senhora pediu para fazer parte da expedição encarregada de elucidar o que se
chama o mistério do Pólo Sul. A senhora espera encontrar traços humanos sob mil metros
de gelo?

21
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A etnóloga sorri.
— Se existe uma cidade, ela não foi construída por pingüins...
Não existem pingüins no Sul. Só existem manchots. Mas uma etnóloga não é obrigada
a saber disso.
O Secretário Geral da UNESCO anuncia que os Estados Unidos, a URSS, a Inglaterra,
a China, o Japão, a União Africana, a Itália, a Alemanha, e outras nações fizeram saber que
dariam todo o seu apoio material à empreitada de degelo do ponto 612. Os preparativos
vão ser apressados. Tudo estará pronto em princípio do próximo verão polar.
A televisão fazia entrevistas com populares:
—Você sabe onde é o Pólo Sul?
— Bem... eu...
— E você?
— Ora... é lá em baixo...
— E você?
— É ao sul!
— Bravos. Você gostaria de ir lá?
— Eu não, bolas.
— Por quê?
— Bem, deve fazer muito frio.
— Na mesa em forma de meia-lua, a mãe Vignont sacudiu a cabeça:
— Como eles são bobos de fazer essas perguntas assim! Refletiu um segundo e depois
acrescentou:
— É claro que lá não deve fazer calor... O pai Vignont replicou:
— Imagine só o que isso vai custar em dinheiro! Seria muito melhor que eles
construíssem parqueamentos...
Na tela apareceu o plano piloto de Bernard.
— Mas mesmo assim é um bocado gozado encontrar isto naquele lugar — disse a
mãe.
— Não é novo — disse a filha - é pré-colombiano...
O filho nem olhou. Enquanto comia, lia as historinhas de aventuras de Billy Kid. Sua
irmã o sacudiu.
— Olha um pouco! Não é gozado? Ele sacudiu os ombros.

22
PDL – Projeto Democratização da Leitura

—Besteiras — disse ele.

Um engenho monstruoso afundava-se no flanco da montanha de gelo, projetando


atrás de si uma nuvem de fragmentos transparentes que o sol atravessava e coloria com um
arco-íris.
A montanha já estava cortada por umas trinta galerias em volta das quais haviam
instalado, no coração vivo do gelo, os entrepostos e os emissores de rádio e televisão da EP1
— Expedição Polar Internacional. A cidade na montanha chamava-se EPI-1 e a que estava
abrigada sob o gelo no platô 612 chamava-se EPI-2. Esta compreendia todas as outras
instalações e a pilha atômica que fornecia a força, a luz e o calor às duas cidades protegidas
e a EPI-3, a cidade da superfície composta dos hangares, dos veículos e de todas as
máquinas que atacavam gelo de todas as maneiras que a técnica podia imaginar.
Jamais uma empreitada internacional desse tamanho fora realizada. Parecia que os
homens haviam encontrado, com alívio, a tão sonhada ocasião de esquecer ódios, de
confraternizar num esforço totalmente desinteressado.
A França era a potência que convidara, o francês tinha sido escolhido como língua de
trabalho. Mas para tornar as relações mais fáceis, o Japão havia instalado na EPI-2 uma
máquina tradutora de ondas curtas. Ela traduzia imediatamente discursos, os diálogos que
lhe eram transmitidos, e emitia a tradução em dezessete línguas sobre dezessete ondas
diferentes. Cada sábio, cada chefe de equipe e técnico importante, havia recebido um
receptor adesivo, que não era maior que uma ervilha, no comprimento de onda da sua
língua materna, que e mantinha permanentemente no ouvido, e um emissor-alfinete que
levava geralmente preso à lapela ou ao ombro. O manipulador de bolso, da espessura de
uma moeda, lhe permitia se isolar do barulho das mil conversas quando dezessete
traduções se misturavam no éter, numa confusão de Babel, e permitia lecionar o diálogo do
qual se desejava participar.
A pilha atômica era americana, os helicópteros pesados eram russos, as roupas
acolchoadas eram chinesas, as botas finlandesas, o uísque escocês e a cozinha francesa.
Havia máquinas e aparelhos ingleses, alemães, italianos, canadenses, carne da Argentina e
frutos de Israel. O condicionamento de temperatura e o conforto no interior do EPI-1 e 2
eram americanos. E eram tão perfeitos que poderiam receber visita de mulheres.

23
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Um poço se afundava no gelo translúcido, partindo numa linha vertical do ponto


onde havia sido localizado o emissor do sinal. Tinha onze metros de diâmetro. Uma torre
de ferro semelhante a um derrick o dominava, trepidante de motores, fumegante de
vapores, que o vento transformava em echarpes de neve. Dois elevadores levavam para as
profundezas os homens e o matéria" que se afundavam cada dia um pouco, rumo ao
coração do mistério.
A 917 metros, os mineiros do frio encontraram um pássaro no gelo. Era vermelho,
com o peito branco, as patas alaranjadas, uma crista da mesma cor, o bico amarelo, largo,
entreaberto, o olho ruço e preto, brilhante. Tinha as asas meio abertas, distorcidas, a cauda
em leque, as patas bem abertas como se tentasse frear, dando a impressão de se debater
numa rajada de vento que o pegara por trás. Estava eriçado como uma chama.
Recortaram ao seu redor um cubo de gelo e ele foi enviado para a superfície...
O comitê diretor da expedição decidiu deixá-lo em sua embalagem natural. Foi
colocado num refrigerador transparente, e os sábios começaram a discutir sobre o seu sexo
e sua espécie. A tevê tornou sua imagem conhecida no mundo inteiro.
Quinze dias mais tarde, em plumas, em pelúcia, de seda, de lã, de plástico, de madeira
e de penas, ele inundava a moda e as lojas de brinquedos. No fundo do poço os
entalhadores de gelo tinham atingido as ruínas.

O Professor João de Aguiar, delegado do Brasil, presidente em exercício da UNESCO,


subiu à tribuna e virou-se para a assistência. Estava de casaca. Na grande sala de
conferências, havia naquela tarde não somente sábios, diplomatas e jornalistas, mas
também o tout-Paris muito parisiense e o tout-Paris internacional.
Acima da cabeça do Professor Aguiar, a maior tela de tevê do mundo ocupava quase
toda a parede do fundo. Ela ia receber e mostrar em relevo holográfico a emissão vinda do
fundo do poço, emitida pela antena do EPI-1 e retransmitida pelo satélite Trio.
A tela iluminou-se. O busto gigantesco do presidente apareceu, em cores pastéis, um
pouco enfeitadoras, em relevo perfeito.
Os dois presidentes, o pequeno em carne e osso e sua grande imagem, ergueram a
mão direita num gesto amigável e falaram. Isto durou sete minutos. Concluiu informando:
"Uma sala pôde ser talhada no gelo, no meio das ruínas extraordinárias. Salvo alguns
heróicos pioneiros da ciência humana que cruzaram o poço com sua técnica e sua coragem,

24
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ninguém ainda no mundo as viu. E o mundo inteiro vai, dentro de um instante, descobri-
las. Quando eu apertar este botão, graças ao milagre das ondas, lá, do outro lado do
mundo, os projetores se iluminarão e a imagem daquilo que talvez tenha sido a primeira
civilização do mundo, á enviada a todos os lares da civilização de hoje..."
Na sua pequena cabina, o realizador vigiava na tela de controle a imagem do
presidente. Os dois abaixaram o dedo polegar ao mesmo tempo. Nos confins do mundo a
sala de gelo iluminou-se.
O que logo viram todos os espectadores foi um cavalo branco. Ele estava de pé, por
trás da superfície de gelo. Magro, grande, alongado, parecia prestes a cair de lado,
relinchando de medo, os lábios arreganhados sobre os dentes, sua crina e sua cauda
flutuavam, imóveis, há novecentos mil anos.
O tronco partido de uma árvore gigantesca estava caído e atravessado atrás dele. Nas
palmas de sua folhagem, no teto da sala, aparecia a goela aberta de um tubarão. Um lance
de escadas enormes, ou de pequenos degraus amarelos, descendo da noite, se perdiam na
escuridão.
Em frente, uma flor flamejante, grande como uma rosácea de catedral, espalhava três
quartos de suas pétalas púrpuras. À sua direita, erguia-se um trecho destruído de muro
cor-de-rosa, de uma matéria desconhecida, que não era completamente opaca. Aí se abria
uma espécie de porta, ou de janela, através da qual se viam, imóveis, um pequeno roedor
com a cauda em pé, as patas para o ar, e um bando de ouriços azuis. Mais abaixo, notava-se
o pico de uma larga pista helicoidal feita de um metal que parecia com o aço. Tudo envolto
na bruma de um mundo gelado.
A segunda operação começou. Uma mangueira de ar foi dirigida para a parede onde
estava um pedaço de muro. Aos olhos do mundo inteiro, o primeiro fragmento do passado
embalsamado ia ser libertado da sua canga.
O ar quente jorrou, afundando-se no gelo que começou a derreter. Uma mangueira de
sucção aspirava a lama que se formava, uma outra engolia a água da fonte e tornava a
enviá-la à superfície.
A parede de gelo começou a diminuir, recuar, até que o muro verde apareceu. E sobre
as telas, a imagem distorcida, deformada pelas gotas que escorriam das câmaras blindadas,
mostrou esse fenômeno inacreditável: o muro fundiu ao mesmo tempo que o gelo...

25
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os ouriços e o roedor de patas para o ar derreteram-se e sumiram. O ar quente havia


invadido toda a sala. Todas as paredes se fundiam. Do teto, cataratas corriam sobre os
homens de escafandros. As palmas da árvore se derreteram. A goela do tubarão derreteu-se
como um chocolate. Duas das pernas do cavalo e o seu flanco se derreteram. O interior do
seu corpo apareceu, vermelho e fresco. A flor vermelha transformou-se em água sangrenta.
O ar morno atingiu o alto da pista helicoidal de aço, e o aço se fundiu.
Os jornais exploraram com sensacionalismo o assunto. As suas manchetes diziam: "A
maior decepção do século". "A cidade embalsamada não era senão um fantasma". "Milhões
engolidos por uma miragem".
Uma entrevista televisionada de Rochefoux colocou as coisas no lugar. Ele explicou
que a enorme pressão sofrida durante milênios havia dissociado os corpos mais resistentes
até suas moléculas. Mas o gelo mantinha na sua forma primitiva a poeira impalpável na
qual eles se tinham transformado. Ao fundirem- se, a poeira os libertava e eram arrastados
pela água.
— Vamos adotar uma nova técnica — acrescentou Rochefoux. — Recortaremos o gelo
com os objetos que ele contém. Não renunciamos a descobrir o segredo dessa civilização
que nos vem da noite dos tempos. O transmissor de ultra-sons continua a emitir seu sinal.
Nós continuamos a descer em sua direção...
A 978 metros abaixo da superfície do gelo, o poço atingiu o solo do continente. Mas o
sinal emitido vinha do subsolo.

Depois de ter se enfiado no gelo, o poço afundou-se mais dentro da terra, e depois
dentro da rocha. Em seguida, esta apareceu muito dura, vitrificada, como se tivesse sido
cozida e comprimida, e que depois se enrijecesse cada vez mais. Sua consistência deixou os
geólogos desconcertados. Ela apresentava uma dureza, uma compacidade desconhecida em
qualquer outro ponto do globo. Era uma espécie de granito, mas as moléculas que o
compunham pareciam ter sido ordenadas e arrumadas para ocupar um mínimo de lugar
possível e oferecer um máximo de coesão. Depois de ter quebrado uma quantidade de
ferramentas mecânicas, chegamos finalmente ao fim da rocha, e a 107 metros abaixo do
gelo, encontramos areia. Esta areia era um absurdo geológico. Não poderia ser encontrada

26
PDL – Projeto Democratização da Leitura

aí. Rochefoux, sempre otimista, dizia que ela deveria ter sido trazida para aquele lugar. Isto
era uma prova de que estávamos no bom caminho.
O sinal continuava chamando, cada vez mais para o fundo. Era preciso continuar
descendo.
Continuamos.
Após atingirmos a areia, fomos obrigados a fechar o poço antes mesmo de tê-lo
cavado, enfiando um invólucro metálico na areia, tão seco e móvel quanto a de uma
ampulheta e que escorria como água.
A dezesseis metros abaixo da rocha, um mineiro seguro pelas cordas começou a fazer
gestos frenéticos e a gritar qualquer coisa que sua máscara contra poeira tornava
incompreensível. O que ele queria dizer é que sentia qualquer coisa dura sob seus pés.
O aspirador, enfiado na areia, subitamente começou a fazer barulho e a vibrar até que
seu tubo achatou-se. Higgins, o engenheiro, que do alto da plataforma supervisionava os
trabalhos, desligou o motor. Juntou-se aos mineiros, e começou a escavar com precaução,
primeiro com a pá, depois com a mão, depois com uma vassoura.

Quando Rochefoux desceu, acompanhado de Simon, de Brivaux, da atraente


antropóloga Leonova, chefe da delegação russa, e do químico Hoover, chefe da delegação
americana, encontraram no fundo do poço, já limpa de toda a areia fina, uma superfície
metálica, ligeiramente convexa, unida, de cor amarela.
Hoover pediu que parassem os motores, mesmo o da ventilação, e que todos se
abstivessem de falar ou de mexer.
Houve então um silêncio extraordinário, protegido dos barulhos da Terra por cem
metros de rocha e um quilômetro de gelo. Hoover ajoelhou-se e o seu joelho esquerdo
estalou. Com o dedo indicador dobrado, ele bateu na superfície do metal. Ouviu-se
somente um barulho frágil: aquele da carne frágil de um homem de encontro a um
obstáculo maciço.
Houver tirou um martelo de cobre da sua maleta e bateu no metal, primeiro
suavemente, depois com grandes golpes. Não houve nenhuma ressonância.
Hoover resmungou e inclinou-se para examinar a superfície. Não tinha marca
nenhuma dos golpes. Tentou ver se tirava uma amostra. Mas sua tesoura de tungstênio
escorregou sobre a superfície e não conseguiu prendê-la.

27
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Então jogou diferentes ácidos que logo examinava com espectroscópio portátil.
Levantou-se. Estava perplexo.
— Não compreendo o que o torna tão duro. Ele é praticamente puro.
— Ele, por que ele? Que metal é este? — Leonova perguntou irritada.
Hoover era um gigante avermelhado, barrigudo e bonachão, com movimentos lentos.
Leonova era miúda e morena, nervosa. Era a mulher mais bonita da expedição. Hoover
olhou-a sorridente.
— O quê! Você não reconheceu? Você, uma mulher?... É ouro!...
Brivaux tinha feito seu aparelho registrador funcionar. O papel se desenrolava. A
delgada linha registradora aparecia sem um colchete, sem uma interrupção.
O sinal vinha do interior do ouro.

Parecia que o poço tinha atingido uma grande esfera, não exatamente no seu cimo,
mas um pouco do lado. Uma grande parte da superfície fora limpa, mas pelos lados tudo
parecia afundado em areia.
Limparam o ponto mais alto da esfera e o transpuseram. Logo depois fizeram a
primeira descoberta reveladora. No metal aparecia uma série de círculos concêntricos, o
maior tendo mais ou menos três metros de diâmetro. Esses círculos eram compostos de
uma fileira de dentes agudos e baixos inclinados como para funcionar no sentido de uma
rotação.
— Isto parece a extremidade de uma escavadora — disse Hoover. — Para fazer um
buraco! Para sair de lá de dentro!...
— Você acredita que seja oco e que exista alguém lá dentro? — disse Leonova.
Hoover fez uma careta.
— Talvez...
Ele acrescentou:
— Antes de pensar em sair, foi preciso que eles entrassem. Em algum lugar deve
existir uma porta!...
Duas semanas depois do primeiro contato com o objeto de ouro, os diversos
instrumentos de sondagem haviam fornecido bastantes conhecimentos para que pudessem
tirar conclusões provisórias:

28
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O objeto parecia ser uma esfera pousada sobre um pedestal, o todo colocado num
bolso cheio de areia e afundado numa rocha artificialmente endurecida A areia serviria sem
dúvida para isolar o objeto dos abalos sísmicos e de todos os movimentos terrestres. A
esfera e seu pedestal pareciam estar solidários e formar um só bloco. A esfera tinha 27
metros e 42 de diâmetro e era oca. A espessura de sua parede era de 2m92.
Resolveu-se começar por tirar toda a areia e a esvaziar o bolso rochoso para soltar o
objeto de ouro, pelo menos até a metade.

A letra A marca a porção do bolso rochoso desembaraçada de areia. A letra B indica a


porção ainda cheia de areia. Na letra C inicia-se a extremidade do poço. O E designa a
esfera e o P o pedestal. Continuávamos a chamar assim a este último, embora ficasse depois
evidente que ele não servia de maneira nenhuma de suporte para a esfera. A sondagem
havia revelado que ele era oco como esta última.
Um desenho mostra a realidade, os números são inexpressivos. Para materializar o
que representavam os 27 metros de diâmetro da esfera, é preciso se dizer que é a altura de
um prédio de dez andares. E, tomando em consideração a espessura da sua parede, restava
ainda lugar, no interior, para um prédio de oito andares.
O número 1 marca o lugar da cabeça da máquina de perfurar.
O número 2 marca o lugar da porta. Pelo menos supunha-se que se tratasse de uma
porta. Era um círculo de um diâmetro um pouco superior ao da mão de um homem,
desenhado na parede pelo que parecia ter sido uma solda.
Do momento em que descobrimos a porta, uma ponte provisória foi colocada na areia
para receber sábios e técnicos que desciam numa espécie de caixa improvisada e que podia
ser dirigida.

29
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Brivaux fez com que seu pequeno aparelho de quadrantes passeasse ao longo de toda
a circunferência.
— Está soldada por todos os lados — disse ele — em toda a sua espessura.
— Dê-nos a espessura do centro — pediu Leonova.
Colocou seu aparelho no centro do círculo e leu o número sobre o quadrante:2m92.
Era a largura geral da parede da esfera.
— Uma vez a marmita cheia, soldaram a tampa — disse Hoover. — Isto dá mais a
idéia de um túmulo do que de um abrigo.
— E a perfuratriz? — disse Leonova. — É para fazer sair o quê? O gato?
— Vai ver que naquele tempo nem existia gato, minha bonequinha —disse Hoover.
Com a sua cordial má educação americana, que tinha sido agravada pelos inúmeros
anos vividos em Paris, no Quartier Latin e em Montparnasse, ele quis passar seu dedo
indicador sob o queixo dela.
Seu dedo tinha o tamanho e a cor de um salsichão, com manchas de sardas coberto de
pêlos ruivos.
Furiosa, Leonova deu um tapa na mão que subia em direção ao seu rosto
— Ela morde! — disse Hoover sorrindo. — Ora, boneca, vamos subir. Passe
primeiro...
A caixa podia levar duas pessoas, mas Hoover contava por três. Ele ergueu Leonova
como uma pluma e colocou-a sobre um banquinho de ferro. Gritou
— Puxem!
A caixa começou a subir. Ouviu-se um barulho e gritos. Alguma coisa atingiu Hoover
na altura das canelas, ele caiu para trás e sua cabeça bateu contra um obstáculo duro. Ouviu
um estalo no interior do seu crânio e desmaiou. Acordou num leito da enfermaria. Simon,
inclinado sobre ele, olhava-o com um sorriso otimista. Hoover bateu duas ou três vezes as
pálpebras para sair daquela espécie de inconsciência e perguntou bruscamente:
— E a moça?
Simon sacudiu a cabeça com uma careta tranquilizadora.
— O que foi que aconteceu? — perguntou Hoover.
— Um desmoronamento. Toda a parede acima do corredor caiu.
— Há feridos?

30
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Dois mortos...
Simon havia pronunciado estas palavras em voz baixa, como se tivesse vergonha de
fazê-lo. Os dois primeiros mortos da expedição... Um mineiro do agrupamento e um
marceneiro francês. Companheiros do dever, que trabalhavam no cofre. Houve também
quatro feridos, entre os quais um eletricista japonês em estado grave.
O corredor está designado no desenho pela letra D.
Na parede de rocha desenhava-se uma abertura que deve ter sido retangular e que
cumulava uma mistura caótica de pedaços de rocha, de uma espécie de cimento e de
formas metálicas retorcidas e devolvidas à sua origem mineral Entre essa abertura e a porta
da esfera, haviam encontrado na areia a mesma espécie de destroços, que eles haviam
cuidadosamente embrulhado e enviado à superfície, para exame e análise.
O corredor tinha sido chamado assim porque os sábios pensavam que ele fosse o fim
de uma passagem, mas suas proporções faziam crer mais num esboço de uma sala bastante
ampla. Fosse como fosse, era sem dúvida a partir de lá que os homens do passado — se se
tratassem de homens, mas o que mais poderia ser? — tinham atravessado e endurecido a
rocha, trazido a areia e construído a esfera. Era o cordão umbilical a partir de que esta se
desenvolvia na sua placenta rochosa. Era claro que o corredor vinha de alguma parte e
podia para lá nos conduzir. Íamos abrir passagem através dele, mas antes tínhamos de
explorar a esfera, conforme havia decidido a assembléia de sábios.
— E eu, o que é que tenho?
Hoover quis apalpar seu crânio, mas os dedos não chegavam até lá: sua cabeça estava
envolta numa espessa atadura.
— Está quebrada? — perguntou Hoover.
— Não. O couro cabeludo se abriu, houve uma contusão no osso, e um pequeno
pedaço de granito enfiou-se no occipital. Já o extraí, não estava muito fundo. Está tudo bem
agora.
— Brrruu... — fez Hoover.
Relaxou-se e afundou-se com prazer no travesseiro.
No dia seguinte, ele já assistia à reunião de informação, na Sala das Conferências.
Quando subiu ao pódio para tomar lugar à mesa do comitê diretor do EPI percebeu
primeiro uma onda de risos. Havia saído do leito para vir, e havia simplesmente enfiado
seu robe de chambre cor de framboesa amassada com pequenas meias-luas azuis e verdes.

31
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Seu ventre volumoso erguia a faixa da cintura e uma das pontas caía até suas botas de pele
de urso branco, que usava para andar dentro de casa. Sua atadura redonda em forma de
turbante acabava de lhe dar um ar extravagante, que provocava risos à primeira vista,
Rochefoux, que presidia a sessão, levantou-se e abraçou-o. Uma onda de aplausos cobriu a
onda de risos. Todo mundo gostava de Hoover, e todos sabiam que ele tinha sido vítima de
um acidente.
A sala estava cheia. Havia lá, além dos sábios e dos técnicos vindos de todas as
fronteiras, uma dúzia de jornalistas representando as maiores agências do mundo, que
dispunham, na tribuna da imprensa, de receptores individuais de tradução.
Sobre uma grande tela, atrás do pódio, apareceu uma vista geral do bolso rochoso
iluminado pelos projetores.
Uns trinta homens ali trabalhavam ativamente, vestidos de vermelho ou laranja,
capacetes na cabeça e máscara pendurada no pescoço, pronta para ser utilizada
imediatamente. A metade superior da esfera, emergindo da areia e do solo, brilhava
suavemente, enorme e tranquila, ameaçadora também por causa do seu volume, do seu
mistério, e pelo desconhecido que encerrava.
Com uma voz cantante, um pouco monótona, Leonova fez o resumo dos trabalhos, e a
tradutora começou a cochichar em todos os ouvidos, em dezessete línguas diferentes.
Leonova calou-se, ficou um instante sonhadora, e recomeçou:
— Não sei o que lhes sugere a vista dessa esfera, mas a mim ela faz pensar num grão.
Na primavera, o grão devia germinar. A perfuratriz telescópica, é a haste que deveria se
desenvolver e abrir caminho até a luz, e o pedestal oco estava lá para receber os entulhos...
Mas o verão não veio e o inverno dura desde novecentos mil anos... No entanto, eu não
quero, eu não posso acreditar que o grão esteja morto!...
Fez uma pausa, observou a platéia e disse em voz alta:
— Existe o sinal!
Um jornalista levantou-se e perguntou no mesmo tom veemente:
— Então o que é que voces estão esperando para abrir a porta? Leonova, espantada,
olhou e respondeu num tom que havia se tornado glacial:
— Nós não a abriremos.
Um murmúrio de surpresa percorreu a assistência. Rochefoux levantou-se sorrindo e
colocou os pontos nos ii.

32
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Nós não abriremos a porta — disse ele — pois é possível que a ela esteja ligado
algum dispositivo de segurança ou de destruição. Iremos abrir aqui.
Com uma vara de bambu ele tocou na imagem, apontando um lugar situado no alto
da esfera.
— Mas há uma dificuldade. Nossas perfuratrizes quebraram os dentes sobre este
metal. Ele também não se funde com maçarico oxídrico. Ou melhor, ele se funde mas torna
a se fechar em seguida. Como se alguém abrisse a carne com um escalpelo, e que a carne
cicatrizasse imediatamente depois da lâmina, passar. É um fenômeno cujo mecanismo nós
não compreendemos, mas que se passa na escala molecular. Devemos, para poder abrir
caminho nesse metal atacá-lo ao nível das moléculas, dissociá-las. Esperamos um novo
maçarico que usa ao mesmo tempo o laser e o plasma. Logo que nós o tivermos recebido,
começaremos a operação A: Abertura...
O poço de gelo e rocha conduzia a um poço de ouro. Um buraco de dois metros de
diâmetro afunda-se na crosta da esfera. No fundo do buraco, dentro de uma luz dourada,
um cavaleiro de branco ataca um metal com uma lança de luz. Vestido de amianto, com
uma máscara de vidro e de aço, é o engenheiro inglês Lister munido do seu plaser. Uma voz
explica que a palavra plaser foi formada pela conjunção das duas palavras plasma e laser, e
que este maravilhoso e gigantesco maçarico foi construído graças à colaboração das
indústrias inglesa e japonesa.
Sobre a tela de tevê a imagem recua descobrindo a parte de cima do poço de ouro.
Sobre a plataforma que o cerca, técnicos de laranja e de vermelho seguram os cabos,
dirigem câmaras ou projetores. O calor que sobe do buraco faz com que seus rostos
transpirem abundantemente.
A tela da tevê é dobrável e está pendurada sobre um guarda-sol à beira de uma
piscina em Miami. Um homem gordo e congestionado, vestido de um calção muito curto,
estirado sobre uma rede que se balança ao sopro de um ventilador, suspira e passa sobre o
peito um guardanapo esponjoso. Ele acha que é desumano mostrar um tal espetáculo a
alguém que já esteja sentindo tanta dor.
O comentador recorda as dificuldades a que tiveram de se sujeitar os sábios do EPI.
Em particular, as dificuldades climatéricas. Em seguida, a câmara focaliza a superfície do
local das pesquisas.

33
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Sobre a tela, uma tempestade terrível assola o EP1-3. Fantasmas de veículos que
transportam dum edifício ao outro suas silhuetas amarelas, a coberta batida pela neve que o
vento leva horizontalmente, a duzentos e quarenta quilômetros a hora. O termômetro
marca 52° abaixo de zero.
O homem gordo congestionado torna-se lívido, embrulha-se na toalha batendo do os
dentes.
Numa casa japonesa a tela substituiu, sobre a parede de papel, a gravura tradicional.
A dona da casa, ajoelhada, serve o chá. O comentador fala calmamente te. Diz ele que o
fundo do poço não tem mais que alguns centímetros de espessura e que um buraco vai ser
feito para permitir a introdução de uma câmara de tevê em seu interior. Dentro de alguns
instantes os espectadores do mundo inteiro vão penetrar na esfera junto com a câmara e
conhecer finalmente o seu mistério.

Leonova, dentro de uma roupa de amianto, juntou-se a Lister no fundo do poço.


Hoover, muito grandalhão, teve que ficar em cima com os técnicos. Deitou-se de barriga na
beira do buraco e gritou recomendações a Leonova que não o entendeu.
Ela está ajoelhada ao lado de Lister. Uma espécie de escudo blindado colocado diante
das suas coxas os protege. A língua de fogo penetra no ouro que derrete e se transforma em
ondas de luz.
De repente, ouve-se um grito superagudo. A chama, as faíscas, a fumaça são
violentamente aspiradas para baixo. O pesado escudo cai no chão de ouro, Leonova oscila,
Hoover grita e xinga, Lister agarra-se ao plaser. Um técnico já cortou a corrente. O berro
transforma-se num assobio que passa do agudo ao grave e pára. Leonova põe-se de pé, tira
sua máscara e fala no seu microfone. Anuncia calmamente que a esfera está furada.
Contrariamente ao que todos poderiam crer, fazia mais frio no interior do que no exterior, o
que provocou esta violenta sucção de ar. Agora, o equilíbrio está estabelecido. Iam então
arredondar o buraco e descer a câmara.

34
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Simon está em cima da esfera ao lado de Hoover e de Lanson, engenheiro inglês de


tevê que dirige a descida do cabo mais grosso. A extremidade do cabo estava atravessada
por duas lentes superpostas: a de um projetor em miniatura e a de uma mini câmara.
No fundo do poço Leonova agarrou o cabo com suas duas mãos enluvadas e o
introduziu no buraco negro. Depois de deixá-lo penetrar mais ou menos um metro, ela
ergueu os braços. Lanson parou a progressão do cabo. Está tudo preparado — disse ele a
Hoover.
— Esperem-me — disse Leonova.
Ela subiu para a plataforma, para olhar junto com todos os homens presentesa tela do
receptor de controle colocada na borda do poço.
— Comece! — disse Hoover. Lanson virou-se para um técnico:
— Luz!
Sobre o assoalho de ouro o olho do projetor se ilumina, o da câmara olha. A imagem
sobe ao longo do cabo, atravessa a tempestade, jorra do alto da antena do EP1-1 em direção
ao satélite Trio imóvel no grande vazio negro do espaço, ricocheteia nos outros satélites e
cai em forma de chuva em todas as telas do mundo.
A imagem aparece sobre a tela de controle. Não há nada. Nada além de um lento
torvelinho acinzentado que a luz do mini projetos tenta em vão perfurar. Isto parece com
um inútil esforço de uma lanterna de carroça dentro de uma forte neblina londrina.
— Poeira! — disse Hoover. — Poeira horrível!...
A poeira provocada pela corrente de ar causara esses turbilhões...
— Mas como a danada dessa poeira pôde entrar na esfera tão hermeticamente
fechada? — perguntou Lanson, com ar de espanto.
Um transmissor lhe responde. É Rochefoux que fala da Sala de Conferências.
— Faça saltar rapidamente o fundo da caixa — disse ele. — E vá ver.

O fundo do poço estava aberto. Sobre a plataforma, a equipe estava pronta, para
descer. Ela se compunha de Higgins, Hoover, Leonova, Lanson e suas câmeras sem filme, o
africano Shanga, o chinês Lao, o japonês Hoi-To, o alemão Henckel e Simon.
Era muita gente, perigosamente gente demais. Mas era necessário dar uma satisfação
à suscetibilidade das delegações.

35
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Rochefoux que se sentia muito cansado, havia cedido seu lugar a Simon. A presença
de um médico aliás poderia ser útil.
Simon, sendo o mais jovem, solicitou e obteve licença para descer em primeiro lugar.
Estava vestido com um macacão aquecido, cor de limão, com botas de feltro cinza e um
chapéu de astracã. Um termômetro de exploração havia revelado que a temperatura no
interior era de 37 graus positivos.
Ele levava uma lâmpada frontal, uma máscara de oxigênio pendurada no pescoço e à
cintura um revolver que tinha tentado recusar, mas que Rochefoux o havia obrigado a
aceitar: não se sabia o que se ia encontrar ao descer.
Uma escada metálica que serviria de antena estava fixada na borda do poço e
pendurada no desconhecido. Simon colocou seu capacete e começou a descer. Viram-no
desaparecer na claridade dourada, e depois na escuridão.
— O que é que você está vendo? — gritou Hoover. Houve um silêncio, depois o
transmissor disse:
— Pisei firme! Aqui tem um assoalho...
— Mas, por favor, o que é que você está vendo? — perguntou Hoover
— Nada... não há nada para ver...
— Vou descer! — disse Hoover.
Agarrou-se à escada metálica. Seu macacão era cor-de-rosa. Ele usava um boné de lã
grossa verde, de tricô, encimado por um pompom colorido.
— Você vai quebrar tudo! — disse Leonova.
— Não peso nada — disse ele. — Sou como um grande floco... Ajustou sua máscara e
sumiu. Lanson, sorrindo, dirigiu a câmara na sua direção.

Eu estava de pé sobre o assoalho de ouro, na peça redonda e vazia. Uma poeira ligeira espalhava
seus véus ao longo do muro de ouro circular, atravessado por milhões de alvéolos que pareciam jeitos
para conter alguma coisa e que não continham nada.
Os outros desciam, olhavam e se calavam. A poeira quase invisível velara o feixe das lâmpadas
frontais, e enfeitava com uma auréola nossas silhuetas mascaradas.
Depois vieram os dois eletricistas com seus projetores de bateria. A grande claridade
transformou a peça no que ela era: simplesmente uma peça vazia. Diante de mim, uma parte do muro

36
PDL – Projeto Democratização da Leitura

era lisa, sem alvéolo. Tinha a forma trapezoidal, um pouco mais larga em cima do que em baixo, com
um ligeiro estrangulamento na metade. Pensei que isso podia ser uma porta e dirigi-me para ela.
Foi assim que dei meus primeiros passos na lua direção.

Não havia nenhuma maneira visível de abrir aquela porta, se é que era porta. Nem
maçaneta nem fechadura. Simon ergueu sua mão direita enluvada, colocou-a de encontro à
porta, perto da beirada, à direita, e empurrou. A borda direita da porta separou-se do muro
e entreabriu-se. Simon tirou a mão. Sem barulho e sem clique, a porta voltou exatamente ao
seu lugar.
— E então, o que estamos esperando? — disse Hoover. — Vamos... Como ele estava à
esquerda de Simon, instantaneamente ergueu sua mão esquerda e pousou-a sobre a borda
esquerda da porta. E a porta abriu-se à esquerda.
Sem se demorar a admirar essa porta ambivalente, Hoover empurrou-a mais
profundamente. Ela permaneceu aberta. Simon com um gesto chamou um eletricista que
levou seu projetor e o fixou na abertura.
Era como um corredor longo de vários metros de comprimento. O solo era de ouro, e
os muros de uma matéria de cor verde que parecia porosa. Uma porta azul da mesma
matéria fechava o fundo do corredor. Duas outras estavam à direita e uma à
esquerda.Simon entrou seguido de Hoover, de Higgins e dos outros atrás dele. Quando
chegou à primeira porta, parou, ergueu a mão e empurrou.
Sua mão enluvada afastou a porta e passou para o outro lado...
Hoover pigarreou de surpresa e fez um movimento para se aproximar. Seu corpo
enorme roçou em Higgins que para conservar o equilíbrio, apoiou-se contra a parede.
Higgins passou através da parede. Gritou, e a tradutora reproduziu o mesmo grito em
todos os microfones de ouvido. Houve um baque surdo alguns metros mais abaixo e a voz
de Higgins calou-se.
O choque havia abalado as paredes. Viram-nas tremer, se dobrar, se abater e
desmoronar suavemente em camadas de poeira, descobrindo um abismo de escuridão
mostrado pelos projetores, onde outras paredes caíam sem barulho, revelando todo um
mundo à beira de desaparecer. Móveis, máquinas, animais imóveis, silhuetas vestidas,
espelhos, formas desconhecidas que se deformavam, escorregando sobre o assoalho que
balançava e trepidava.

37
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Do fundo da esfera, onde se encontravam todas essas coisas, subiam rolos cinzas e
espessos de cúmulos de poeira. Os sábios e os técnicos tiveram tempo de perceber Higgins
lá em baixo com os braços em cruz, o peito atravessado por uma estaca de ouro. Depois a
nuvem o envolveu e continuou a subir.
— Máscaras! — gritou Hoover.
Apenas tinham colocado suas máscaras, a nuvem os atingiu, envolveu-os e encheu
toda a esfera. Ficaram parados no lugar, não ousando se mexer. Não viam mais nada.
Estavam numa passarela sem balaustrada, acima de oito andares de vazio, envolvidos por
uma neblina impenetrável.
— Ajoelhem-se! Devagar! — disse Hoover. — Fiquem de quatro!...
Foi assim que voltaram lentamente, tateando as bordas da passarela, a sala redonda, e
depois para o exterior da esfera. Emergiram um a um, trazendo com eles farrapos e êcharpes
de poeira. O poço de ouro fumegava.
Dois escafandristas presos por cordas desceram para procurar o corpo de Higgins.
Um pastor celebrou um serviço fúnebre numa igreja debaixo do gelo. Uma cruz de luz
abria-se para o céu, recortada na abóbada translúcida.
Depois o corpo de Higgins fez a longa e silenciosa viagem de volta à Cidade do Cabo,
sua terra natal.
A imprensa deleitou-se: "A esfera maldita ataca de novo", "O túmulo do Pólo Sul
matará mais sábios do que o de Tutankhamon?" No restaurante do EPI-2, os jornais
acabavam de chegar pelo último avião, e passavam de mão em mão. Leonova olhava com
desprezo um hebdomadário inglês cujo título era o seguinte: "Que fantasma assassino toma
conta da esfera de ouro?"
— A imprensa capitalista delira — comentou.
Hoover, sentado diante dela, espalhava um quarto de litro de creme sobre o seu prato
de milho.
— Sabemos bem que os marxistas não acreditam no sobrenatural — respondeu ele —
mas espere até que o fantasma venha lhe fazer cócegas na sola dos pés, de noite...
Engoliu sem mastigar mais uma colherada de milho, e prosseguiu:
— Houve alguma coisa que empurrou Higgins através da parede, não?
— Foi sua barriga que o empurrou!... Você não tem vergonha de transportar tamanho
horror diante de si? Ela não é somente inútil, mas também perigosa!

38
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Ele bateu carinhosamente na sua pança.


— Toda a minha inteligência está aqui. Quando eu emagreço me torno triste e tão
bobo quanto qualquer outra pessoa... Estou desolado por Higgins... Não gostaria de morrer
como ele, sem ver a continuação...

Haviam introduzido no interior da esfera um enorme tubo de ar que a aspirava há


uma semana.
O ar lançado para a superfície era recebido dentro de sacos e a poeira recolhida era
enviada para os laboratórios que, no mundo inteiro, trabalhavam para a expedição.
Quando os sacos não recolheram mais nada, a primeira equipe penetrou novamente
na esfera. Havia projetores assentados em todas as direções, na atmosfera interior que havia
se tornado transparente. Sua luminosidade refletida, quebrada, difundida em todas as
partes pelo mesmo metal, inundava com reflexo de ouro uma arquitetura abstrata e
fantástica.
No desmoronamento do muro fechado, tudo que era composto da mesma liga da
parede externa havia subsistido. Assoalhos sem muro, escadas sem rampas, rampas que
não levavam a lugar nenhum, porta se abrindo sobre o vazio, peças fechadas suspensas,
ligadas umas às outras, sustentadas, escoradas por vigas abertas ou arcos bastante frágeis,
compunham um esqueleto de ouro leve, incrivelmente belo.
Quase no centro da esfera, uma coluna a atravessava verticalmente de lado a lado. Era
ela, ou continha a perfuratriz. Aos seus pés, apoiada contra ela, ou talvez ligada a ela,
erguia-se uma construção de mais ou menos nove metros de altura, hermeticamente
fechada, em forma de ovo, com a ponta para cima.
— Encontramos o grão, eis aqui o gérmen — murmurou Leonova.
Uma escada, cujos degraus de ouro pareciam se manter no ar sozinhos, partia do
lugar da porta na parede da esfera, atravessava o ar como um sonho de arquiteto e
terminava no ovo, a três quartos da sua altura. Logicamente nesse lugar deveria se
encontrar a abertura.
De assoalho em passarela e em escada, por caminhos aéreos, os exploradores
desceram em direção ao ovo. E aí encontraram a porta no lugar onde esperavam encontrá-
la. Era de forma ovóide, mais larga para baixo. Estava bem fechada e não apresentava
nenhum dispositivo de abertura. Embora não fosse soldada, resistiu a todas as pressões.

39
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Simon, como um moleque, tirou um canivete do bolso e tentou introduzir a lâmina na


abertura quase invisível. A lâmina escorregou sem penetrar. A fechadura era de um
hermetismo total. Hoover pegou seu martelo de cobre e bateu. Assim como na parede da
esfera, o som era oco.
Fizeram descer Brivaux com seu registrador. A linha de ultra-sons inscreveu-se sobre
o papel.
O sinal vinha do interior do ovo.
Na Sala de Conferências, sábios e jornalistas seguiam sobre as telas o trabalho das
equipes no interior da esfera. Os carpinteiros do dever instalavam passarelas escoravam
escadas.Hoover e Lanson, assistidos por eletricistas, se ocupavam com a porta do ovo.
Leonova e Simon acabavam de atingir com uma escada uma sala de ouro suspensa no
vácuo.
A atmosfera estava clara. Ninguém mais usava máscara. Com mil precauções Leonova
empurrou a porta metálica da sala redonda, que se abriu lentamente Leonova entrou e
afastou-se para deixar passar Simon. Ambos se viraram para o interior da sala e olharam.
A sala não estava iluminada senão pelos reflexos que deixava entrar a porta
entreaberta. Nessa penumbra de ouro encontravam-se seis seres humanos. Dois estavam de
pé e os olhavam entrar. O da direita num gesto móvel os convidava a sentar sobre uma
espécie de banco horizontal cujo suporte n ã o se percebia. O da esquerda abriu os braços
como se fosse dar um abraço cordial.
Todos dois estavam vestidos de uma pesada e larga capa vermelha que caía até o solo
e escondia-lhes os pés.
Um pequeno boné vermelho lhes cobria a cabeça. Cabelos lisos, castanho num e louro
no outro, caíam até a altura dos seus ombros.
Atrás deles, dois homens quase nus sentados face a face sobre um móvel branco
entrelaçavam os dedos da. mão esquerda e erguiam a direita com o dedo indicador
esticado. Talvez fosse um jogo.
Leonova pegou seu aparelho fotográfico e apertou a claridade dupla do raio laser.
Toda a cena foi violentamente iluminada durante um milésimo de segundo.
Simon teve tempo de vislumbrar mais dois personagens, mas a imagem apagou-se, na
sua retina. E a cena apagou-se ao mesmo tempo. Como se o choque da claridade tivesse
sido muito violento para eles, as roupas, depois as substâncias dos personagens se

40
PDL – Projeto Democratização da Leitura

desprenderam e resvalaram transformando-se em poeira, descobrindo uma série de


motores e de bolsos metálicos. Depois esses esqueletos por sua vez se desmancharam
lentamente. Em poucos segundos não restou do grupo, na poeira que subia, senão alguns
arabescos de fios de ouro, sustentando, aqui e ali, uma plaqueta, um círculo, uma espiral
suspensos...
Leonova e Simon se apressaram a sair e a fechar a porta da peça sobre a nuvem de
poeira que a enchia. Estavam frustrados como quando a gente acorda no meio de um sonho
e sabe que nunca mais o verá.
De pé sobre a porta do ovo, Hoover dava informações sobre os trabalhos da sua
equipe. Na sala de Conferências, os jornalistas olhavam para a grande tela e tomavam
notas.
Conseguimos perfurar — disse Hoover. — Eis aqui o buraco... — Seu polegar gordo
pousou sobre a porta, perto de um orifício negro no qual se ajustava perfeitamente.
—Não houve nenhum movimento de ar, nem numa direção nem na outra. O
equilíbrio das pressões externa e interna não pode ser obra de um acaso. Nalgum lugar
deve existir um dispositivo que conhece a pressão externa e age sobre a pressão interna.
Onde está ele? Como funciona? Vocês gostariam de saber? Eu também...
— Rochefoux falou no microfone da mesa do conselho.
— Qual é a espessura da porta?
— Cento e noventa e dois milímetros de camadas alternadas de metal e de uma outra
matéria que parece ser um isolante térmico. Há pelo menos umas cinqüenta camadas, um
verdadeiro folheado! Vamos medir a temperatura interior.
Um técnico introduziu no orifício um longo tubo metálico, que terminava, no lado
exterior, por um quadrante. Hoover deu uma olhada neste último, bruscamente assumiu
um ar interessado e não despregou mais seus olhos.
— Pois bem, crianças! Está descendo!... está descendo!... Ainda... mais... estamos a
menos 80 graus, 100... menos 120...
Deixou de enumerar os números e pôs-se a assobiar espantado. A máquina tradutora
assobiou dentro de dezessete ouvidos...
— Menos 180 graus centígrados! — disse a imagem de Hoover em primeiro plano. —
É quase a temperatura do ar líquido!

41
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Louis Deville, representante da Europress, que fumava um charuto longo e fino, disse
com seu belo sotaque meridional:
— Puxa! é um frigorífico! Vamos encontrar aí petit-pois congelado! Hoover continuava:
— Estamos tentando introduzir um gancho de aço no buraco e puxar para cima, a fim
de abrir a porta. Mas com o frio que faz lá dentro, o gancho vai se quebrar como um
fósforo. É preciso encontrar uma outra maneira...

Esta outra maneira foram três ventosas pneumáticas, grandes como um prato,
aplicadas sobre a porta, ligadas a um macaco-trator fixado a uma armação de ferro armada
em torno do ovo. Uma bomba sugava o ar das ventosas até quase o vácuo, com uma
pressão capaz de levantar uma locomotiva.
Hoover começou a fazer girar o volante do macaco.
Na Sala de Conferência, um jornalista inglês perguntou a Rochefoux:
O senhor não tem medo de que aí dentro haja um dispositivo de destruição?
— Não havia nada atrás da porta da esfera. Nós só soubemos disto depois que
estávamos lá dentro. Portanto não há razão para que haja um aqui.
O comitê estava todo reunido diante da tela, de onde se podia ver, bem melhor do que
no próprio local, o que se passava lá embaixo. A sala estava cheia e agitada. Mesmo aqueles
que tinham outras coisas para fazer fora dali, vinham olhar rapidamente como iam
correndo os trabalhos e depois partiam para suas obrigações.
Sozinha, Leonova, muito impaciente para ficar olhando de longe, havia acompanhado
Hoover e seus técnicos. Simon estava perto deles, com duas enfermeiras, pronto a intervir
em caso de acidente.
Sobre a tela, a imagem de Hoover virou a cabeça em direção dos seus colegas do
comitê.
— Já dei vinte voltas ao volante — disse ele. — Isso representa 10 milímetros de
tração. A porta não mexeu nada. Se eu prossigo, ela vai se deformar os se arrebentar.
Continuo?
— As ventosas não correm o risco de cair? — perguntou Ionescu, físico romeno.
— Era mais fácil elas arrancarem o Pólo Sul.
— É necessário que essa porta seja aberta de uma maneira ou de outra - disse
Rochefoux.

42
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Virou-se para os membros do Conselho.


— O que é que vocês pensam? Votamos?
É preciso continuar — disse Shanga, levantando a mão. Todas as mãos se levantaram,
Rochefoux falou à imagem.
Continue, Joe — disse ele.
O.K. — disse Hoover.
Com suas duas mãos retomou o volante do macaco.
Na cabina de tevê, Lanson ligou a antena emissora. Atrás de um compartimento de
vidro à prova de som, um jornalista alemão comentava. Na tribuna da imprensa, Louis
Deville levantou-se:
Posso fazer uma pergunta ao Sr. Hoover? — solicitou.
Aproxime-se — disse Rochefoux.
Deville subiu ao pódio e inclinou-se para o microfone direto.
— Sr. Hoover, o senhor me ouve?Hoover assentiu com um gesto de cabeça.
—Bem — prosseguiu Deville — o senhor fez um buraco no gelo, encontrou um grão.
Fez um buraco no grão, encontrou um ovo. Hoje o que é que o senhor pensa que vai
encontrar?
Hoover virou-se e apresentou um sorriso encantador no seu rosto gordo.
— Nuts! — disse, empregando gíria americana.
A máquina tradutora, depois de um milésimo de segundo de hesitação traduziu nos
microfones franceses como:
— Nozes.
Não se deve pedir demais a um cérebro eletrônico... Para exprimir corretamente a
idéia o cérebro do homem traduziria o termo por "bolas".
Deville voltou para seu lugar esfregando as mãos. Ele tinha uma boa notícia para esta
tarde, mesmo se...
— Atenção! — disse Hoover — creio que chegamos... Bruscamente houve no emissor
um barulho semelhante ao de algumas toneladas de veludo sendo rasgadas. Na parte de
baixo da porta apareceu uma fresta escura.
— Ela abre por baixo! — disse Hoover. — Descolem a número 1 e a número 2. Rápido!
As duas ventosas superiores cheias de ar caíram no fim das suas correntes Só ficaram
as da parte de baixo. Hoover virava o volante a toda pressa. Houve um arpejo lancinante

43
PDL – Projeto Democratização da Leitura

como se todas as cordas de um piano se arrebentassem uma após as outras. Depois a porta
não resistiu mais.
Ao cabo de alguns minutos as suas bordas cederam. Leonova e Simon vestiram
macacões de astronautas, os únicos capazes de proteger contra o frio que reinava no ovo.
Tinham sido trazidos a jato da Estação Rockefeller, a base americana de partida para a Lua.
Esperavam os dos russos e dos europeus. Mas no momento só havia esses dois. Hoover
teve que renunciar a se meter dentro de um deles. Pela primeira vez, depois de ter passado
dos cem quilos, lamentava o seu volume. Colocou luvas de amianto, introduziu sua mão
pela fresta, por baixo do último degrau da escada, e puxou a porta, que se ergueu como
uma tampa.

Entrei. E te vi.
E fui logo tomado pela vontade louca, mortal, de afastar, de destruir todos aqueles que lá, atrás
de mim, na esfera, sobre o gelo, diante de suas telas no mundo inteiro, esperavam saber e ver. E que
iam te ver, como eu te via.
Entretanto, eu queria também que eles te vissem. Queria que o mundo inteiro soubesse como
eras maravilhosa e incrivelmente bela.
Mostrar-te ao universo no tempo de um relâmpago, depois de encerrar-me contigo, sozinho, e
olhar-te durante a eternidade.

Uma luz azulada vinha do interior do ovo. Simon entrou primeiro e, por causa desta
claridade, não acendeu sua lanterna. A escada prosseguia no interior e parecia acabar no
azul. Seus últimos degraus se recortavam em silhuetas negras, e paravam mais ou menos
na metade da altura do ovo. Mais abaixo, um grande anel metálico horizontal estava
suspenso no vazio. Era aquilo que emitia a breve claridade, ou melhor, essa luminescência
suficiente para iluminar à sua volta uma quantidade de aparelhos cujas formas eram
estranhas, desconhecidas. Hastes e fios se ligavam entre si e todos estavam de uma certa
maneira virados para o anel, como se para receber alguma coisa.
O grande anel azul estava suspenso no ar sustentado por nada, em contato com coisa
alguma. Todo o resto estava rigorosamente em ordem. Ele girava, mas era tão liso o seu

44
PDL – Projeto Democratização da Leitura

movimento, tão perfeitamente realizado em torno de si mesmo, que Simon o adivinhou


mais que o viu, e não pôde ter certeza se girava muito lentamente ou a uma velocidade
considerável.
Do exterior, Lanson que tinha descido da Sala de Conferências para supervisionar as
câmaras, acendeu um projetor. Seus mil watts sorveram a luminescência azul, fizeram
desaparecer a mecânica fantasmagórica, revelaram em seu lugar uma laje transparente que,
agora, refletia a claridade viva e não deixava mais distinguir o que havia embaixo dela.
Simon continuava em pé na escada, cinco degraus abaixo do solo transparente te, e
Leonova dois degraus abaixo dele. Juntos pararam de olhar o chão a seus pés, ergueram a
cabeça e viram o que havia diante deles.
O pico do ovo se constituía de uma sala em cúpula. Sobre o solo, diante da escada,
duas bases de ouro de forma alongada. Sobre cada uma dessas bases repousava um bloco
de matéria transparente, semelhante ao gelo, extremamente clara. Em cada um desses
blocos se encontrava deitado um ser humano, com os pés em direção à porta.
Uma mulher à esquerda. A direita, um homem. Não havia nenhuma dúvida pois eles
estavam nus. O sexo do homem estava ereto, como um avião ao decolar. Sua mão esquerda
fechada repousava sobre o peito. A mão direita estava erguida obliquamente e o dedo
indicador em riste. As pernas da mulher estavam juntas. Suas mãos abertas descansavam
uma sobre a outra, logo abaixo do busto. Seus seios eram a própria imagem da perfeição.
As curvas de suas ancas eram como as de uma duna que o vento tivesse levado um século
para moldar com suas carícias. Suas coxas eram redondas e longas, um desenho perfeito. O
ninho discreto do sexo era coberto de pêlos dourados curtos e crespos. Dos ombros aos pés,
semelhantes a flores, seu corpo era uma harmonia em que cada nota, milagrosamente justa,
se encontrava em completo acordo com o conjunto.
Não se via o seu rosto. O do homem estava coberto, até o queixo, por um capacete de
ouro, com traços estilizados, de uma beleza grave.
A matéria transparente que os envolvia, tanto a um como a outro, era tão fria que o ar,
ao seu contato, tornava-se líquido e escorria, franjando os dois blocos de uma renda que
dançava, se despegava, caía e se evaporava antes de tocar no chão.
Estendidos nesses cofres de claridade movediça, estavam pela sua própria nudez
revestidos de um esplendor de inocência. Suas peles lisas como uma pedra polida tinham
uma cor clara, indefinida.

45
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Embora fosse menos perfeito que o da mulher, o corpo do homem dava a mesma
impressão de uma extraordinária juventude nunca dantes vista. Não era a mocidade de um
homem e de uma mulher, mas a da espécie. Estes dois seres eram novos, conservados
intactos desde a infância humana.
Simon, lentamente, estendeu a mão para a frente. Entre todos os homens que naquele
momento olhavam nas suas telas a imagem dessa mulher, que viam esses meigos ombros
perfeitos, esses braços redondos encerrando numa cesta os frutos ligeiros dos seios, e a
curva dessas ancas onde corria a beleza total da criação, quantos não desejaram impedir
sua mão de se estender para pousar ali?
E entre as mulheres que olhavam este homem, quantas não foram queimadas pelo
desejo irrealizável de se deitar sobre ele, de nele se plantar e de nele morrer?
Houve no mundo inteiro um instante de estupor e de silêncio. Mesmo os velhos e as
crianças se calaram. Depois as imagens do ponto 612 se apagaram, e a vida normal
recomeçou um pouco mais irritada, um pouco mais amarga. A humanidade, através de um
pouco mais de barulho, esforçava-se para esquecer o que vinha de compreender olhando
aqueles dois que jaziam no Pólo: a que ponto ela era antiga, cansada, mesmo nos seus mais
belos adolescentes.

Leonova fechou os olhos e sacudiu a cabeça dentro do seu capacete. Quando ergueu
as pálpebras, não olhava mais na direção do homem. Desceu, empurrou Simon com seu
joelho. Tirou da sua sacola um pequeno instrumento, deu alguns passos, e colocou-o em
contato com o bloco que continha a mulher. Ela olhou
O quadrante e disse numa voz neutra ao seu microfone:
— Temperatura na superfície do bloco: menos 272 graus centígrados.
Houve entre os sábios reunidos na Sala de Conferências murmúrios de espanto. Era
quase o zero absoluto.
Louis Deville, esquecendo o microfone, levantou-se para gritar sua pergunta:
— Pode perguntar ao Dr. Simon, enquanto os olha, falando como médico, se acredita
que eles estejam vivos?
— Não fiquem na proximidade dos blocos — disse a voz traduzida de Hoover nos
aparelhos de escuta de Simon e de Leonova. — Recuem! Mais!
—As roupas que vocês usam não foram feitas para um frio igual a este!...

46
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Recuaram para a parte debaixo da escada. Simon recebeu a pergunta de Deville. Esta
pergunta, ele fazia a si mesmo, há alguns momentos, com angústia.
Primeiro ele não tinha tido dúvida nenhuma: esta mulher estava viva, não podia estar
senão viva... Mas era um desejo, não uma convicção. E agora procurava razões objetivas
para acreditar ou duvidar. Informou no seu microfone, falando principalmente para si
mesmo.
— Estavam vivos quando o frio os atingiu. O estado do homem comprova isto.
Estendeu seu braço forrado em direção ao sexo oblíquo do homem.
— Um fenômeno que já havia sido constatado em certos enforcados. Prova uma
congestão brutal de fluxo sangüíneo, em direção à parte inferior do corpo. Daí vem a lenda
da Mandrágora, aquela raiz mágica, de forma humana, que nascia sob os patíbulos na terra
que tinha sido inundada pelo esperma dos
enforcados. Pode ser que uma congestão análoga tenha se produzido no processo de
um resfriamento rápido. Ela não pode ser produzida senão num corpo
ainda com vida. Mas é possível que num instante mais tarde a morte tenha se dado. E
mesmo se esses dois seres estavam num estado de vida que tinha sido parado, mas de vida
possível depois da sua congelação, como podemos a saber em que estado eles estarão hoje,
novecentos mil anos depois da sua congelação?
O emissor da Sala de Conferências, que transmitia diretamente a voz de Simon,
traiu nessas últimas palavras a angústia do jovem médico, e calou-se.

O físico japonês, Hoi-To, sentado à mesa do Conselho, fez notar o seguinte:


— É preciso saber a que temperatura eles se encontram. Nossa civilização nunca
conseguiu obter o zero absoluto. Mas parece que essas pessoas dispunham de uma técnica
superior. Eles chegaram lá... Esse zero absoluto é a imobilidade total das moléculas. Quer
dizer que nenhuma outra modificação química e possível. Nenhuma transformação mesmo
infinitesimal... Ora, a morte é uma transformação. Se no centro desses blocos reina o frio
absoluto* este homem e esta mulher se encontram exatamente no mesmo estado que
estavam no momento em que aí foram mergulhados. E poderiam ficar assim durante a
eternidade.

47
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Há uma maneira bem simples de saber se estão mortos ou vivos - disse a voz de
Simon no emissor. — E como médico, creio que é nosso dever: é preciso tentar reanimá-
los...

A emoção no mundo foi considerável. Os jornais gritavam em letras enormes


coloridas: "Acordem-nos!" Ou então: "Deixem-nos dormir!"
Segundo a opinião de uns, havia o dever imperioso de tentar chamá-los à vida. Outros
opinavam que não se tinha absolutamente o direito de perturbar a paz daqueles que lá
repousavam a um tempo inacreditável.
A pedido do delegado do Panamá, a Assembléia das Nações Unidas foi convocada
para deliberar.

Novos macacões espaciais tinham chegado ao 612 mas nenhum era do tamanho de
Hoover. Ele teve que mandar fazer um sob medida. Esperando sua chegada, ele assistia,
impotente e furioso, do alto da escada de ouro, aos trabalhos de seus colegas, que se
locomoviam no ovo com imperícia, as pernas abertas e os braços duros. A umidade da
esfera penetrava no ovo e se condensava logo numa neblina composta de flocos
imperceptíveis. Uma geada tinha se formado sobre toda a superfície interna do muro e uma
coberta de neve pulverizada, imóvel como a poeira, cobria o chão.
Apesar dos seus macacões, os homens que desciam no ovo podiam ficar aí durante
um tempo muito curto, o que tornava difícil a continuação das pesquisas. Tinham podido
analisar a matéria transparente que envolvia os que 1á jaziam. Era hélio sólido, isto é, um
corpo que os físicos nunca tinham conseguido obter, e sobre o qual pensavam até mesmo
que, teoricamente, ele não podia existir.

* Isto é, 273,15 graus centígrados abaixo de zero.

48
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O nevoeiro gelado que enchia o ovo tirava era parte o homem e a mulher nus da vista
das equipes que trabalhavam a seus lados. Eles pareciam se esconder atrás dessa tumba,
tomar de novo suas distâncias, se afastar no fundo dos tempos, longe dos homens que
tinham querido encontrá-los. Mas o mundo não os esquecia.
Os paleontólogos esbravejavam. O que haviam encontrado no Pólo não podia ser
verdade. Ou então os laboratórios que haviam feito as medidas das datas tinham se
enganado.
Tinham examinado a lama fundida das ruínas, os restos de ouro e a poeira da esfera.
Através de todos os métodos conhecidos tinham determinado a sua antigüidade. Mais de
cem laboratórios de todos os continentes tinham feito cada um mais de cem medidas,
chegando a mais de dez mil resultados concordantes que confirmavam os 900 mil anos
aproximativos de antigüidade da descoberta subglacial.
Esta unanimidade não incluía a convicção dos paleontólogos, pois estes gritavam que
era uma fraude, um erro, uma distorção da verdade. Para eles, não havia dúvida: menos de
900 mil anos, era mais ou menos o começo do pleistoceno. Nesta época, tudo o que podia
existir de espécie de homens, era a australopiteca, ou seja, uma espécie de primata minável
junto do qual um chimpanzé teria feito a figura de um ilustre civilizado.
Estas instalações e esses indivíduos que haviam sido encontrados sob o gelo, ou bem
eram falsas, ou bem mais recentes, ou então vinham de outro lugar. Aquilo não podia ser
verdade. Era impossível!
Respostas dos transeuntes interrogados à saída do metrô, em Saint-Germain-en-Laye:
O repórter da tevê — O senhor acha que é verdade ou não o que foi encontrado?
Um senhor bem vestido — O que é que não é verdade?
O repórter da tevê — Aquele negócio lá, embaixo do gelo, lá, no Pólo...
O senhor — Oh! sabe, eu... só vendo!...
O repórter da tevê — E a senhora, madame?
Uma velhinha maravilhada — Eles são lindos! Eles são tão lindos! É claro que são
verdadeiros!
Um senhor magro, moreno, sentindo frio, irritado, apossou-se do microfone — Eu,
acho o seguinte: Por que os sábios querem sempre que os nossos ancestrais sejam
medonhos? Cro-Magnon e seus companheiros, gênero orangotango? Os bisões que vimos
nas grutas de Altamira e de Lascaux eram mais lindos que a vaca normanda, não é mesmo?

49
PDL – Projeto Democratização da Leitura

E por que nós também não? Na ONU, a Assembléia desinteressou-se subitamente dos dois
seres cuja sorte havia motivado sua convocação. O delegado do Paquistão acabara de subir
à tribuna e fizera uma declaração sensacional.
Os técnicos do seu país tinham calculado qual deveria ser a quantidade de ouro
constituída pela esfera, seu pedestal e suas instalações internas. Tinham chegado a uma
cifra fantástica. Havia, lá embaixo do gelo, perto de duzentas mil toneladas de ouro!
Significava uma soma de ouro maior do que a contida em todas as reservas nacionais, em
todos os bancos particulares e em todos os haveres individuais e clandestinos! Mais que
todo o ouro do mundo!
Por que haviam escondido esta verdade da opinião? Que preparavam as grandes
potências? Será que tinham feito um acordo para dividir entre si esta riqueza fabulosa como
já dividiam todas as outras? Esse volume de ouro era o fim da miséria para a metade da
humanidade que sofria ainda de fome e que tinha necessidade de tudo. As nações pobres,
as nações esfomeadas exigiam que esse ouro fosse tirado, dividido, repartido entre elas
proporcionalmente ao número da sua população.
Os negros, os amarelos, os verdes, os cinzentos e alguns brancos juntaram-se e
aplaudiram freneticamente o paquistanês. As nações pobres formavam na ONU uma
grande maioria que a habilidade e direito de veto das grandes potências controlava com
uma dificuldade sempre crescente.
O delegado dos Estados Unidos pediu e obteve a palavra.
Era um homem alto e magro que com um ar cansado carregava a hereditariedade de
uma das famílias mais distintas e antigas de Massachusetts.
Numa voz sem paixões, um pouco velada, declarou que compreendia a emoção do
seu colega, que os técnicos dos Estados Unidos tinham chegado às mesmas conclusões que
aqueles do Paquistão, e que ele se apressava justamente a fazer uma declaração a esse
respeito.
Mas, acrescentou, outros técnicos examinando as amostras do ouro do Pólo, tinham
chegado a uma outra conclusão: este ouro não era um ouro natural, era um metal sintético,
fabricado por um processo do qual eles não podiam fazer a menor idéia. Os físicos
atômicos, esclareceram, fabricam um ouro artificial, através da transmutação dos átomos.
Mas somente em pequena quantidade e a um preço que o tornava proibitivo.

50
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O verdadeiro tesouro escondido sob o gelo, não era que tal ou qual quantidade de
ouro fosse considerável mas sim os conhecimentos encerrados no cérebro daquele homem
ou daquela mulher, ou talvez dos dois. Quer dizer, não somente o segredo da fabricação do
ouro, do zero absoluto, do moto perpétuo, mas sem dúvida uma quantidade de outras
coisas ainda bem mais importantes.
— O que encontramos no ponto 612 — prosseguiu o orador — na verdade permite
supor que uma civilização muito adiantada, sentindo-se ameaçada por um cataclismo que
ameaçava destruí-la inteiramente, colocou num abrigo, com luxo de precauções que talvez
tenham esgotado todas as suas riquezas, um homem e uma mulher suscetíveis de fazer
renascer a vida depois da passagem do flagelo. Não é lógico pensar que este casal tenha
sido escolhido unicamente por suas qualidades físicas. Um ou outro, ou os dois, devem
possuir bastante ciência para fazer renascer uma civilização equivalente àquela da qual eles
faziam parte. É esta ciência que o mundo de hoje deve sonhar em dividir, antes de qualquer
outra coisa. É por isso que é preciso que se reanimem aqueles que a possuem e dar-lhes um
lugar entre nós.
— Se eles ainda estiverem vivos — disse o delegado chinês.
O delegado americano fez um gesto ligeiro com a mão esquerda e esboçou um sorriso
que revelava certo desprezo:
— É claro...
Olhou toda a Assembléia com ar ausente e aborrecido e prosseguiu:
— A Universidade de Columbia está perfeitamente equipada em matéria de sábios e
aparelhos para realizar essa reanimação. Os Estados Unidos se propõem então, com o vosso
acordo, ir buscar no ponto 612 o homem e a mulher dentro dos seus blocos de gelo,
transportá-los com todas as precauções necessárias e no menor tempo possível, até os
laboratórios de Columbia. Lá então, serão despertados do longo sono e acolhidos em nome
de toda a humanidade.
O delegado russo levantou-se sorridente e disse que não duvidava da boa vontade
americana, nem da competência dos seus sábios. Mas a URSS possuía igualmente, em
Akademgorodok, os técnicos, os teóricos e aparelhagem necessários. Ela podia, também,
encarregar-se da operação de reanimação. Mas não se tratava nesse momento capital do
futuro da humanidade de fazer a grande pesquisa científica e de disputar um jogo que

51
PDL – Projeto Democratização da Leitura

pertencia a todos os povos do mundo. A URSS propunha então dividir o casal, ela se
encarregaria de um dos dois indivíduos e os Estados Unidos se ocupariam do outro.
O delegado paquistanês explodiu. O complô das grandes potências estourava à luz do
dia! Desde o primeiro momento elas tinham decidido atribuir a si mesmas o tesouro do 612,
fosse um tesouro monetário, ou um tesouro científico. E, dividindo entre elas o segredo do
passado, dividiam a supremacia do futuro, como já possuíam a do presente. As nações que
adquirissem o monopólio dos conhecimentos submersos sob o ponto 612, possuiriam um
domínio total e absoluto do mundo. Nenhum outro país poderia jamais esperar se subtrair
à sua hegemonia. As nações pobres deveriam se opor com todas as suas forças à realização
desse abominável ensejo, nem que para isso os dois seres vindos do passado tivessem que
ficar para sempre dentro da sua carapaça de hélio!
O delegado francês que tinha ido telefonar a seu Governo, pediu, por sua vez, a
palavra. Fez pacificamente notar que o ponto 612 encontrava-se no interior de uma fatia do
continente antártico atribuído à França, isto é, em território francês. E, daí, tudo o que
pudesse vir a ser descoberto era propriedade francesa...
Formou-se uma enorme confusão. Delegados de grandes e pequenas nações
encontravam-se desta vez de acordo para protestar, ironizar, ou simplesmente fazer uma
cara divertida segundo o seu grau de civilização.
O delegado francês sorriu e fez um gesto pacificador. Quando a calma voltou,
declarou que a França, diante do interesse universal da descoberta, renunciava aos seus
direitos nacionais, e mesmo aos direitos de "inventor", e depunha tudo o que tinha sido
encontrado e tudo o que ainda poderia ser encontrado no ponto 612 sobre o altar das
Nações Unidas.
Agora eram aplausos polidos que o seu gesto se esforçava para fazer cessar. Mas...
mas sem comungar dos temores do Paquistão, a França pensava que era necessário tudo
fazer para impedi-los de se tornarem justificados, por menores que fossem. Não havia
senão a Columbia e a Akademgorodok que tinham equipes de reanimação. Podiam se
encontrar especialistas eminentes na Iugoslávia, na Holanda, nas Índias, sem falar da
Universidade Árabe e da equipe muito competente do Dr. Lebeau, do Hospital de
Vaugirard, em Paris.
A França não afastava as equipes russas e americanas. Pedia somente que a escolha
fosse feita pela Assembléia inteira e sancionada por um voto...

52
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O delegado americano riu-se logo dessa proposta. Para deixar às candidaturas


competentes o tempo de se manifestar, pediu que transferissem o debate para o dia
seguinte, o que foi decidido. Os regateios e as negociatas secretas iam começar
imediatamente.
Por uma vez, a tevê funcionou em sentido contrário. O satélite Trio, de alto do éter,
enviou para a antena do EPI-1 as imagens da ONU. Na sala de Conferências, os sábios que
não tinham se ocupado de suas missões mais urgentes tinham seguido os debates em
companhia dos jornalistas. Quando tudo terminou, Hoover, com um gesto do seu polegar,
apagou a grande tela e olhou seus colegas fazendo uma careta.
— Creio — disse ele — que nós também teremos que deliberar. — Pediu aos
jornalistas que tivessem a fineza de se retirar, e lançou pelos aparelhos emissores um apelo
geral a todos os sábios, técnicos, operários e trabalhadores da Expedição para uma reunião
imediata.
No dia seguinte, no momento em que se abria a reunião da Assembléia da ONU, um
comunicado proveniente do ponto 612 foi entregue ao presidente. O seu texto difundido
para o mundo inteiro através de todos os meios de informação era o seguinte:
Os membros da Expedição Polar Internacional decidiram por unanimidade o que se
segue:
1.º — Negam a toda nação, seja ela rica ou pobre, o direito de reivindicar para uso
lucrativo, o menor fragmento de ouro da esfera e de seus acessórios.
2.º — Sugerem, se isso pode ser útil à Humanidade, que uma moeda internacional seja
criada e afiançada por este ouro, à condição que ele fique onde está, considerando que ele
não será nem mais útil nem mais "congelado" sob um quilômetro de gelo do que nos cofres
dos bancos nacionais.
3.º — Não reconhecem a competência da ONU, organismo político, no que concerne à
decisão, de ordem médica e científica, de tomar a si a responsabilidade do casal em
hibernação.
4.º — Não confiarão esse casal a nenhuma nação em particular.
5.º — Colocarão à disposição da humanidade inteira o conjunto de informações
científicas ou de qualquer outra ordem que possam ser recolhidos pela Expedição.
6.º — Convidam Forster, de Columbia, Moissov, de Akademgoro- dok, Zabrec, de
Belgrado, Van Houcke, de Haia, Haman, de Beirute, e Lebeau, de Paris, a se reunir com

53
PDL – Projeto Democratização da Leitura

eles, no ponto 612, com urgência, trazendo todo o material necessário para proceder à
reanimação.
O manifesto foi como uma ducha fria nas discussões da ONU. Os vidros do palácio
tremeram até o último andar. O delegado do Paquistão estigmatizou, em nome das crianças
que morreriam de fome, o orgulho dos sábios que queriam colocar-se acima da
humanidade e com isso se distanciavam daquele problema, Falou de "ditadura de
cérebros", declarou que tudo era inadmissível e pediu sanções.
Depois de um debate apaixonado, a Assembléia votou o envio imediato de uma força
militar representativa ao ponto 612 para tomar posse, em nome das nações, de tudo o que
ali se encontrava.
Duas horas mais tarde, a antena do EPI-1 pedia e obtinha um corredor internacional.
Todos os postos particulares e nacionais interromperam suas emissões para darem lugar às
imagens vindas do Pólo. Foi o rosto de Hoover que apareceu. O rosto de um homem gordo,
sempre pronto a sorrir, fosse qual fosse a emoção que ele tentasse exprimir. Mas a
gravidade do seu olhar era ta1 que fez esquecer suas faces rosadas e gordas e seus cabelos
vermelhos mal penteados. Hoover iniciou:
— Estamos chocados. Chocados porém decididos.
Virou-se para a direita e para a esquerda e fez um sinal. A câmara recuou para
permitir aos que se aproximavam de surgirem na imagem. Era Leonova, Rochefoux,
Shanga, Lao Tchang. Vieram se colocar ao lado de Hoover, dando-lhe a caução de suas
presenças. Atrás deles a luz dos projetores revelava os rostos dos sábios de todas as
nacionalidades que há meses se batiam contra o gelo para lhe arrancar seu segredo. Hoover
recomeçou:
- Vocês vêem, estamos todos aqui. E todos decididos. Jamais permitiremos as
mancomunações privadas, nacionais ou internacionais, não deixaremos que ponham a mão
sobre bens do qual depende talvez a felicidade dos homens de hoje e de amanhã. De todos
os homens, e não somente de alguns e de tais ou quais categorias.
Passou a mão na testa, deu um pigarro e continuou:
— Não temos confiança na ONU. Não temos confiança em sua representação militar.
Se soldados desembarcarem no 612, deixaremos cair a pilha atômica dentro do poço e o
faremos explodir!...

54
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Ficou imóvel durante um instante, silencioso, para dar tempo aos ouvintes de
digerirem a enormidade da decisão tomada. Depois a sua imagem apagou-se e surgiu a de
Leonova.
O seu queixo tremia. Ela abriu a boca e não conseguiu falar. A mão gorda de Hoover
apoiou-se sobre o seu ombro. Leonova fechou os olhos, respirou fundo, e encontrou um
pouco de calma.
— Nós queremos trabalhar aqui para todos os homens — disse ela. — Ê fácil nos
impedir. Não dispomos de um parafuso ou de uma migalha de pão que não seja enviado
por uma ou outra nação. Basta nos cortar a remessa de víveres. Ou simplesmente usarem
de má vontade. Nosso sucesso, até o momento, foi o resultado de um esforço concentrado e
desinteressado das nações. É preciso que esse esforço continue com a mesma intensidade.
Vocês podem obter, vocês que nos escutam. Não é aos governos, nem aos políticos que eu
me dirijo. É aos homens, às mulheres, aos povos, a todos os povos. Escrevam aos vossos
governos, aos chefes de Estado, aos ministros, aos sovietes. Escrevam imediatamente,
escrevam todos! Vocês ainda podem salvar tudo!
Ela transpirava. A câmara mostrou-a mais de perto. Via-se o suor banhar o seu rosto.
Uma mão entrou na imagem, alcançando-lhe um lenço de papel cor de ouro. Ela o pegou e
apalpou sobre a testa e sobre os lados do nariz. Prosseguiu:
— Se temos que renunciar, não abandonaremos, seja aquém for, as possibilidades de
conhecimentos, que, mal empregados, poderiam acarretar para o mundo uma infelicidade
irreparável. Se nos obrigam a partir, não deixaremos nada atrás de nós.
Virou-se e passou o lenço nos olhos. Ela chorava.
Em quase todos os lugares onde a televisão era um monopólio do Estado a
transmissão do apelo dos sábios tinha sido cortada antes do fim. Mas durante doze horas, a
antena de EPI-1 continuava a bombardear o satélite Trio com as imagens de Hoover e de
Leonova. E Trio, objeto científico perfeitamente desligado de opinião, as transmitiu durante
doze horas a seus gêmeos e seus primos que circulavam no globo todo. Quase dois terços
dentre eles emitiam com grande potência para serem captados diretamente em receptores
particulares. Cada vez que as imagens recomeçavam, a máquina traduzia as palavras em
uma língua diferente. E no fim apareciam os dois seres do passado, na sua beleza e na sua
imobilidade total, tal como as telas os haviam mostrado a primeira vez.

55
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A emissão se superpunha aos programas previstos, embaralhava tudo, e acabava por


passar por trechos diferentes e por ser compreendida por aqueles que queriam
compreender.
Durante o meio dia que se seguiu, todos os serviços de rádio foram brutalmente
controlados. Nas menores cidades de Auvergne ou Béloutchistan, as caixas de correio
transbordavam. Desde os primeiros centros de reagrupamento das malas postais, as salas
de recepção estavam cheias até o teto. No escalão acima, era a submersão total. Os poderes
públicos e as companhias privadas negaram-se a transportar este correio mais longe. Não
era necessário lê-lo Sua abundância era sem significado. Pela primeira vez, os povos
manifestavam, acima de suas línguas, suas fronteiras, suas diferenças e suas divisões, uma
vontade comum. Nenhum governo podia ir contra sentimento de tamanha amplidão.
Novas instruções foram dadas aos delegados da ONU.
Uma moção foi votada em meio ao entusiasmo e à unanimidade, anulando o envio da
tropa, e exprimindo a confiança das nações nos sábios do EPI para conduzir ao bem... etc,
para o maior bem... etc, a fraternidade dos povos... etc, do presente e do passado, ponto
final.
Os reanimadores aos quais o comunicado dos sábios havia feito um apelo tinham
chegado com suas equipes e seu material.
Sob a orientação de Lebeau, os técnicos e operários construíram uma sala de
reanimação no interior da esfera, acima do ovo.
Um problema grave apresentou-se aos responsáveis: por quem começar? Pe1o homem
ou pela mulher?
O primeiro a ser reanimado, forçosamente teria que correr riscos. O segundo, ao
contrário, se beneficiaria da experiência. Era preciso começar pelo menos precioso. Mas
qual era ele?
Para o árabe, não havia dúvida. O único que contava era o homem. Para o americano,
era em torno da mulher que deveriam tomar a mais respeitosa das precauções, e até mesmo
arriscar por ela a vida do homem. O holandês não tinha opinião; o iugoslavo e o francês,
embora evitassem opinar, a tendência deles era para o lado masculino.
— Meus caros colegas — disse Lebeau no curso de uma das reuniões — vocês sabem
tão bem quanto eu, que os cérebros masculinos são superiores em volume e peso aos

56
PDL – Projeto Democratização da Leitura

cérebros femininos. Se é o cérebro que nos interessa, parece-me então que é o homem que
nós devemos reservar para a segunda intervenção.
— Mas pessoalmente — acrescentou ele sorrindo — depois de ter visto a mulher, teria
facilmente uma tendência maior em pensar que uma tal beleza tem mais importância que o
saber, por maior que ele seja...
— Não há razão — disse Moissov — para que tratemos um antes do outro. Os direitos
são iguais. Proponho que formemos duas equipes e que operemos ao mesmo tempo sobre
os dois.
Era generoso, porém impossível. Não havia bastante espaço, nem bastante material. E
os conhecimentos dos dez sábios não seriam demais, juntando-os todos, para fazer a luz
nos momentos difíceis. Quanto ao raciocínio de Lebeau, ele era válido para os cérebros de
hoje. Mais quem podia afirmar que na época de onde tinham vindo estes dois seres a
diferença de peso e de volume existia? E se existia, quem sabe, naquele momento, ela não
seria ao contrário a favor dos cérebros femininos? As máscaras de ouro que escondiam as
duas cabeças não permitiam mesmo fazer uma comparação aproximativa do seu volume, e,
por dedução, dos seus conteúdos...
O holandês Van Houcke era especialista notável em hibernação de focas. Mantinha
uma congelada há doze anos. Aquecia-a, despertava-a todo ano, na entrada da primavera.
Fazia com que ela se regalasse com alguns arenques, e depois que ela os havia digerido, ele
a recongelava.
Mas, afora essa especialidade, era um homem muito esperto. Confiou aos jornalistas
as dúvidas dos seus colegas, e pediu-lhes conselho.
Pelo Trio, os jornalistas encantados expuseram a situação à opinião mundial e fizeram
uma pergunta: "Por quem se deve começar? Pelo homem ou pela mulher?".
Hoover havia finalmente recebido o seu macacão. Vestiu-o e desceu no ovo.
Desapareceu no nevoeiro. Quando voltou, pediu ao conselho para se reunir com os
reanimadores.
— É preciso se decidir — disse ele. — Os blocos de hélio estão diminuindo. O
mecanismo que transmitia o frio continua a funcionar, mas nossa intrusão no ovo tirou-lhe
uma parte de sua eficiência. Se vocês permitirem, vou dar a minha opinião. Acabo de ver
de perto o homem e a mulher... Meu Deus, como ela é bela!... Mas não é esta a questão. Ela
pareceu-me estar em melhor estado do que ele. Ele apresenta no peito e em diversos

57
PDL – Projeto Democratização da Leitura

lugares do corpo, pequenas alterações de cor na pele, que talvez sejam sinais de lesões
epidérmicas superficiais. Ou talvez não sejam nada, eu não sei. Mas creio — digo
francamente que creio, é uma impressão, não uma convicção — que ela é mais forte que ele,
mais capaz de suportar os vossos pequenos erros, se é que vocês o farão. Vocês são
médicos, olhem-nos de novo, examinem o homem pensando no que eu acabo de dizer, e
decidam. Na minha opinião, é pela mulher que se deve começar.
Eles nem desceram no ovo. Era preciso começar por qualquer um. Basearam-se na
opinião de Hoover.
Assim, enquanto que a opinião se apaixonava, que a metade masculina e a metade
feminina da humanidade investiam uma contra a outra, que as disputas estouravam em
todas as famílias, entre todos os casais, entre os colegiais e estudantes que se entregavam às
discussões ferozes, os seis reanimadores decidiram começar pela mulher.
Como poderiam saber que cometeriam um erro trágico se tivessem escolhido começar
pelo homem?

A mangueira de ar foi dirigida para o bloco da esquerda, e começou a lançar ar na


temperatura da superfície, que era de menos 32 graus. O bloco de hélio desmanchou-se em
alguns instantes. Passou diretamente do estado sólido ao estado gasoso e desapareceu,
deixando a mulher intacta dentro do seu caixão. Os quatro homens de macacão que a
olhavam estremeceram. Parecia-lhes que agora, toda nua dentro deste caixão de metal,
envolvida pelo turbilhão de bruma gelada, ela deveria sentir frio mortal. Todavia, ela
estava sensivelmente mais aquecida.
Simon estava entre os quatro. Lebeau lhe havia pedido, em virtude dos seus
conhecimentos de problemas polares, e de tudo o que ele já sabia da esfera, de ovo e do
casal, para que se juntasse à equipe de reanimação.
Ele deu a volta no caixão. Segurava sem jeito, numa das suas luvas de astronauta, um
grande par de pinças cortantes. A um sinal de Lebeau inclinou-se, e cortou o canudo
metálico que ligava a máscara de ouro à parte de trás do caixão. Lebeau, com uma
delicadeza infinita, tentou erguer a máscara, mas não o conseguiu. Parecia estar soldada na
cabeça da mulher, embora fosse visivelmente separada por um espaço de pelo menos um
centímetro.

58
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Lebeau endireitou-se, fez um sinal de renúncia, e dirigiu-se para a escada de ouro. Os


outros o seguiram.
Eles não podiam ficar lá muito tempo. O frio entrava por dentro de suas vestes
protetoras. E não podiam levar a mulher pois, na temperatura em que ela ainda estava,
arriscavam-se a quebrá-la como a um vidro.
A mangueira de ar, teleguiada da sala de reanimação, continuava passeando
lentamente ao redor dela, banhando-a com uma corrente de ar com uma temperatura
aproximada de 20 graus.
Algumas horas mais tarde os quatro desceram novamente. Sincronizando seus
movimentos, escorregaram suas mãos enluvadas por baixo da mulher congelada e a
separaram do caixão. Lebeau tinha medo de que ela ficasse colada ao metal pelo gelo. Mas
isso não aconteceu e as oito mãos a ergueram, rija como uma estátua, e a carregaram acima
dos ombros. Depois os quatro homens começaram a andar lentamente, com um medo
enorme de dar um passo em falso. A neve pulverulenta batia-lhe nas pernas e afastava-se
diante deles como a água. Grotescos dentro dos seus macacões com capuz, meio apagados
pela
bruma eles tinham um ar de personagem de pesadelo, levando para outro mundo a mulher
que o atormentava em sonhos. Subiram a escadaria de ouro e saíram pelo buraco luminoso
da porta. A mangueira de ar foi retirada e o bloco transparente onde o homem permaneceu,
que havia diminuído bastante no decorrer da operação, parou de se reduzir.
Os quatro entraram na sala de operação e depositaram a mulher sobre a mesa de
reanimação. Daquele momento em diante nada mais podia parar o desenvolvimento fatal
dos acontecimentos.
Na superfície, a entrada do poço tinha sido cercada por uma construção de enormes
blocos de gelo que o seu próprio peso ligava uns aos outros. Pesada porta sobre trilhos
fechava o acesso. No interior se encontravam as instalações de foles, o relais da tevê, do
telefone, da máquina tradutora, da corrente de força e luz, os motores dos elevadores, dos
monta-cargas e suas estações de saída, baterias, e acumuladores de socorro a eletrólise seca.
Diante das portas dos elevadores, Rochefoux enfrentava uma multidão de jornalistas.
Ele havia fechado as portas e colocado as chaves no bolso. Os jornalistas protestavam
violentamente, em todas as línguas. Queriam ver a mulher, assistir ao seu despertar.

59
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Rochefoux, sorrindo, declarou-lhes que isto não era possível. A parte o pessoal da equipe
médica, ninguém, nem ele mesmo, seria admitido na sala de operações.
Conseguiu acalmá-los prometendo-lhes que veriam tudo pela televisão interna, na
grande tela da Sala das Conferências.
Simon e os seis reanimadores, vestidos de blusas verde-claras com chapéus e
mascaras de cirurgião, botas de algodão branco, luvas de látex rosa, rodeavam a mesa de
reanimação. Uma coberta aquecedora envolvia a mulher até a altura o queixo. A máscara
de ouro continuava cobrindo o seu rosto. Pelas frestas a coberta saíam fios multicores que
se ligavam a aparelhos de medida, correias, eletrodos, ventosa, apalpadores aplicados em
diferentes lugares do seu corpo gelado.
Nove técnicos, vestidos de blusas amarelas, mascarados como os cirurgiões, não
tiravam os olhos dos quadrantes dos aparelhos. Quatro enfermeiras e três enfermeiros de
azul ficavam próximos de cada médico, prontos a obedecer imediatamente.
Lebeau, reconhecível por causa de suas enormes sobrancelhas grisalhas, inclinou-se
em direção à mesa, e, mais uma vez, tentou arrancar a máscara. A proteção se mexeu, mas
parecia esta presa por uma espécie de haste central.
— Temperatura? — perguntou Lebeau. Um homem amarelo respondeu:
— Fole. Cinco positivos. — Uma mulher azul estendeu a extremidade de um tubo
macio, que Lebeau introduziu entre a máscara e o queixo.
— Pressão cem gramas, temperatura quinze.
Um homem amarelo virou dois pequenos volantes e repetiu os números.
— Mande — ordenou Lebeau.
Um assobio fraquinho fez-se ouvir. O ar a quinze graus correu entre a máscara e o
rosto da moça. Lebeau endireitou-se e olhou para os seus colegas. Seu olhar estava sério, no
limite da ansiedade. Uma mulher de azul, com uma compressa de gaze, enxugou-lhe as
têmporas onde o suor escorria.
— Experimente — falou Forster.
— Alguns minutos — disse Lebeau. — Atenção à parte de cima... De cima! Foram
minutos intermináveis. Os vinte e três homens e mulheres presentes na sala esperavam, em
pé. Eles ouviam seus corações martelando dentro do peito e sentiam o peso dos seus corpos
enrijecer os músculos de suas pernas como uma pedra. A câmara n° 1 virada para a
máscara de ouro enviava a imagem gigantesca sobre a grande tela. Um silêncio total

60
PDL – Projeto Democratização da Leitura

reinava na Sala de Conferências, mais uma vez cheia até o limite. O difusor fazia ouvir as
respirações agitadas por trás das máscaras de algodão, e o longo sopro de ar sob a máscara
de ouro.
— Quanto tempo? — perguntou Lebeau.
— Três minutos e dezessete segundos — disse um homem amarelo.
— Vou experimentar — disse Lebeau.
Inclinou-se de novo para a mulher, introduziu a ponta dos seus dedos sob a máscara e
apoiou suavemente a ponta do queixo, que cedeu com lentidão. A boca da mulher que não
se podia ver, deveria estar aberta. Lebeau pegou a máscara com as duas mãos e, mais uma
vez, muito lentamente, tentou erguê-la. Não houve mais resistência...
Lebeau suspirou e sob as grossas sobrancelhas seus olhos sorriram. Com o mesmo
movimento, sem pressa, ele continuou a levantar a máscara.
— Era exatamente o que pensávamos: máscara de ar ou de oxigênio. Ela estava
com uma ponteira na boca...
Ergueu totalmente a máscara e tirou-a. Efetivamente, no lugar da boca encontrava-se
uma saliência orlada de uma borda, de matéria translúcida que parecia elástica.
— Vejam! — disse a seus colegas, mostrando-lhes o interior da máscara. Mas
ninguém olhou. Todos admiravam o rosto da mulher.

Primeiro vi a tua boca entreaberta. À tua boca entreaberta, o recorte quase transparente dos
dentes delicados que apareciam em cima e embaixo, ultrapassando apenas a borda dos teus lábios
pálidos. Comecei a tremer. Via demais dessas bocas entreabertas no hospital, as bocas dos corpos que
a seiva da vida acabara de abandonar, deixando de um só golpe todas as células, e que, bruscamente,
não são mais do que carne vazia, exposta à gravidade.
Porém Moissov colocou sua mão em concha sob teu queixo, carinhosamente fechou tua boca,
esperou um segundo, e retirou a mão. E tua boca ficou fechada...

Sua boca fechada — nacarada pelo frio e pelo sangue retirado — era como o debrum
de uma concha frágil. Suas pálpebras eram duas longas folhas sobre as quais os cílios e as
sobrancelhas desenhavam o contorno sombreado de dourado. Seu nariz era pequeno, bem
feito, suas narinas ligeiramente acesas e bem desenhadas. Seus cabelos de um castanho

61
PDL – Projeto Democratização da Leitura

quente, como batidos por uma luz de ouro, rodeavam sua cabeça com pequenas ondas de
raios de sol e escondiam parte da testa e das faces. Das orelhas apareciam somente o lóbulo
da esquerda, como uma pétala engastada num brinco.
Houve um grande suspiro, por parte do homem, ao microfone o qual a máquina
tradutora não soube reproduzir. Haman inclinou-se, afastou os cabelos da mulher e
começou a instalar os eletrodos do encefalógrafo.
Na cave do Hotel Internacional de Londres — à prova de bomba A, mas não da bomba
H; de desmoronamentos, mas não de um golpe direto bastante sólido para dar segurança a
uma clientela rica que exigia esta segurança ao lado do conforto — suficientemente e
visivelmente blindada para inspirar confiança, mas não para assegurar proteção —
ninguém, nada poderia proteger nada nem ninguém -, a cave do Internacional de Londres,
por sua arquitetura, sua calefação e sua betonagem, reunia as condições ideais para se
transformar num shaker.
Era assim que se chamavam as salas, cada vez maiores, onde se reuniam rapazes e
moças de todas as classes, para aí se entregar em comum a danças frenéticas. Pressionados
por seus instintos dirigidos para uma nova concepção de vida, os jovens se encerravam ali,
sacudidos por pulsações sonoras e perdiam os últimos vestígios de preconceitos e de
convenções que ainda lhes acossavam. A cave do Internacional de Londres era o mais vasto
shaker da Europa. E também um dos mais quentes.
Seis mil rapazes e moças. Uma só orquestra, porém doze alto-falantes iônicos sem
membrana que faziam vibrar o ar da cave como o interior de um sax-tenor. E mais Yuni, o
brasa de Londres, dezesseis anos, cabelos raspados, óculos de fundo de garrafa, um olho
vesgo, o outro esbugalhado, yuni que convencera a administração do hotel a lhe alugar a
cave. Nenhuma nota musical chegava aos ouvidos dos hóspedes que ocupavam os andares.
Às vezes, alguns desciam para "balançar o esqueleto" e subiam maravilhados — e
apavorados — pelo espetáculo dessa juventude em estado primitivo e efervescente.
Yuni, diante de um teclado, na cadeira de alumínio presa ao muro acima da orquestra,
uma orelha escondida por um enorme aparelho de escuta em feitio de couve-flor, escutava
todas as orquestras e, quando encontrava uma música quente, ligava-a nos alto-falantes
mais próximos. De olhos fechados, ele escutava. Num ouvido o barulho enorme da cave, no
outro, três medidas, duas medidas, vinte medidas colhidas no inatingível. Em intervalos,

62
PDL – Projeto Democratização da Leitura

sem abrir o olho, soltava um grito agudo e longo, que ressoava acima do barulho do fundo.
De repente arregalou os olhos, cortou o som e gritou:
— Ouçam! Ouçam!
A orquestra calou-se. Seis mil corpos suados ficaram repentinamente no silêncio e na
imobilidade. Enquanto que por trás do estupor a consciência começava a renascer neles,
Yuni continuava:
— Notícia sobre a moça congelada!
Assobios, xingamentos. Bolas! Se dane! Vá lá você esquentá-la! Que é que eu tenho
com isso! Yuni gritou:
— Cambada de ratos! Escutem!
Ligou para a BBC. Nos doze alto-falantes soou a voz do speaker de serviço. Ela encheu
o ar da cave com uma vibração forte e bem marcada:
— Difundimos pela segunda vez o documento que nos chegou do ponto 612. Isto
constitui certamente a mais importante notícia do dia...
Pigarros. Silêncio. O céu penetrou na cave com o ruído indizível da multidão que
caminha pela noite cósmica: o barulho das estrelas. Depois a voz de Hoover. Como se
estivesse ofegante. Talvez estivesse com asma. Ou o coração envolvido por uma grande
emoção.
— Aqui é EPI. Ponto 612. Hoover falando. Estou feliz... muito feliz... de vos ler o
comunicado seguinte chegado da sala de operações: "O processo de reanimação prossegue
normalmente. Hoje, 17 de novembro, às 14h52m, hora local, o coração da jovem mulher
recomeçou a bater..."
A cave explodiu num grito. Yuni, visivelmente contrariado, berrou mais forte:
— Calem a boca! Vocês são uns burros! Vocês não têm alma! Escutem! Obedeceram.
Obedeciam tanto à voz como à música. Contanto que esta fosse mais forte. Feito silêncio,
ouviu-se de novo a voz de Hoover:
— As primeiras batidas do coração dessa mulher foram registradas. O órgão não batia
há mais de novecentos mil anos. Escutem... Desta vez, verdadeiramente, todos se calaram.
Yuni fechou os olhos, o rosto iluminado. Ouvia a mesma coisa nos seus dois ouvidos.
Escutava:
Silêncio.
Uma batida surda: bum... Uma só.

63
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Silêncio... silêncio... silêncio... Bum...


Silêncio... silêncio... Bum... Silêncio... Bum... bum... Silêncio...
Bum... bum... bum... bum, bum, bum...
O bateria da orquestra respondeu, suavemente, em contraponto, com o pé na caixa.
Depois acrescentou a ponta dos dedos. Yuni superpôs a orquestra e as ondas. O
contrabaixo uniu-se à bateria e ao coração. O clarinete gritou uma longa nota, depois
terminou numa improvisação alegre. Os seis violões elétricos e os dois violões de aço
desandaram a tocar. O baterista batia por sua vez em todas as peles... Yuni gritou como um
minarete:
— Ela está acordada! Bum! Bum! Bum! Os seis mil cantavam:
— Ela está acordada!... Ela está acordada!...
Seis mil cantavam, dançavam, no ritmo do coração que acabava de renascer. Assim
nasceu o wake, a dança do despertar... Aqueles que queriam dançar, dancem. Aqueles que
podem acordar, acordem.

Não, ela não estava acordada. Suas longas pálpebras ainda estavam abaixadas sobre o
sono interminável. Mas seu coração batia com uma potência tranqüila, seus pulmões
respiravam calmamente, sua temperatura subia pouco a pouco em direção à vida.
Atenção: — disse Lebeau, inclinado sobre o encefalograma. — Pulsações irregulares...
Ela sonha!
Ela sonhava! Um sonho que a havia acompanhado, enroscado, gelado dentro de
alguma parte da sua cabeça, e agora aquecido vinha a florescer. Florescer em que
espantosas imagens? Azuis ou negras? Sonho ou pesadelo? As pulsações do coração
subiram bruscamente de 30 para 45, a pressão sangüínea atingiu o limite, a respiração
acelerou-se e tornou-se regular, a temperatura subiu para 36 graus.
— Atenção! — exclamou Lebeau. — Pulsações do pré-despertar. Ela vai acordar! Ela
acorda! Tirem o oxigênio!
Simon ergueu o inalador e estendeu-o para a enfermeira. As pálpebras da moça
tremeram. Uma pequena sombra de dúvida apareceu na parte de baixo das suas pálpebras.
— Nós vamos lhe meter medo! — disse Simon.
Arrancou a máscara de cirurgião que lhe cobria a parte inferior do rosto. Todos os
médicos o imitaram.

64
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Lentamente, as pálpebras se ergueram, os olhos apareceram, incrivelmente grandes. O


branco era muito claro, muito puro. A íris larga, um pouco eclipsada pela pálpebra
superior, era de um azul de céu em noite de verão, semeado de lantejoulas de ouro.
Seus olhos estavam fixos no teto, que certamente não viam. Depois piscaram vezes
seguidas, suas sobrancelhas se ergueram, seus olhos mexeram, olharam e viram. Viram
primeiro Simon, depois Moissov, Lebeau, os enfermeiros, todo mundo. Uma expressão de
espanto invadiu seu rosto de mulher. Tentou falar, abriu a boca, mas não chegou a ter o
comando dos músculos da língua nem da garganta. Emitiu uma espécie de estertor. Fez um
esforço enorme para erguer um pouco a cabeça e olhar tudo. Ela não compreendia onde
estava, tinha medo, e ninguém podia fazer nada para dar-lhe confiança. Moissov sorriu-lhe.
Simon tremia de emoção. Lebeau começou a falar muito carinhosamente. Recitou dois
versos de Racine, as palavras mais harmoniosas que alguma língua já pôde reunir:
Ariane, minha irmã, de que amor ferida...
Era a canção do verbo perfeito e acariciante. Mas a mulher não escutava. Via-se que o
horror a dominava. Mais uma vez ela tentou falar, sem conseguir. Seu queixo começou a
tremer. Ela fechou os olhos e deixou a cabeça cair para trás.
— Oxigênio! — ordenou Lebeau. — E o coração?
— Normal! Cinqüenta e dois... — disse um homem amarelo.
— Desmaiou... — observou Van Houcke. — Nós lhe metemos um medo enorme... O
que ela esperava encontrar?
— Bem, é como se você fizesse sua filha dormir e ela acordasse no meio de um bando
de feiticeiros... — disse Forster.
Os médicos decidiram aproveitar do seu desmaio para carregá-la para a superfície,
onde uma sala mais confortável a esperava na enfermaria. Ela foi introduzida numa espécie
de caixa plástica transparente, com a parede dupla isolante, alimentada por uma bomba de
ar. Quatro homens carregaram-na ate o elevador. Todos os fotógrafos da imprensa
deixaram a sala do Conselho para se precipitar ao seu encontro. Os jornalistas estavam já
nas cabinas de rádio, a telefonar para o mundo inteiro sobre aquilo que eles haviam visto e
que não haviam visto. A grande tela mostrava os homens amarelos retirando suas máscaras
do rosto e se desembaraçando dos seus aparelhos. Lanson apagou a imagem da sala de
trabalho e substituiu-a pela que enviava a câmara de controle do interior do ovo.
Leonova levantou-se bruscamente:

65
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Olhe! — disse ela apontando seu dedo em direção à tela. — Sr. Lanson, focalize
sobre o pedestal da esquerda.
A imagem do pedestal com o caixão vazio apareceu, cresceu e fez-se ver atrás de um
ligeiro véu de bruma. Repararam então que faltava um dos seus lados. Toda uma parede
vertical havia se afundado no solo, aparecendo uma espécie de estante com prateleiras
metálicas sobre as quais estavam colocados objetos de formas desconhecidas.
Quando a mulher deixou a sala de operação, os objetos achados na prateleira a
substituíam sobre a mesa de reanimação. Voltavam a sua temperatura normal.
Constituíam, de certa maneira, a "bagagem" da viajante adormecida.
Agora não eram mais os médicos que rodeavam a mesa, eram os sábios, s mais
suscetíveis, por sua especialidade, de compreender o uso, e o funcionamento desses objetos.
Leonova pegou com toda a precaução alguma coisa que parecia ser uma roupa
dobrada e a desdobrou. Era algo que não era papel nem fazenda, de cor alaranjada, com
desenhos amarelos e vermelhos. O frio absoluto o havia guardado num estado de
conservação perfeita. Era leve, fino e parecia sólido, avia vários, de cores, formas e
dimensões diferentes. Sem nenhuma manga, em abertura de espécie alguma, nem botões,
nem fechos, nem nada, nenhuma maneira de os colocar ou de fixá-los.
Foram pesados, medidos, numerados, fotografados, e tiraram-lhes amostras
microscópicas para análises. Depois passaram ao objeto seguinte.
Era um cubo com os cantos arredondados, com 22 centímetros de aresta. Comportava,
grudado numa de suas faces, um tubo oco e disposto em posição diagonal. O todo era
compacto, feito de uma matéria sólida e leve, de um cinza muito claro. O físico Hoi-To
segurou-o na mão, olhou-o longamente e olhou os outros objetos.
Havia uma caixa sem tampa que continha varinhas octogonais de cores diferentes.
Pegou uma e introduziu-a no tubo oco colado ao cubo. Logo, uma luz nasceu dentro do
objeto e iluminou-o suavemente.
E o objeto suspirou... Hoi-To teve um pequeno sorriso. Suas mãos delicadas botaram o
cubo de volta sobre a mesa branca.
a

Agora o objeto falava. Uma voz feminina falava em voz baixa, numa língua
desconhecida. Nasceu uma música, semelhante ao sopro de um vento ligeiro numa floresta
povoada de pássaros e de harpas eólias. E sobre a face superior do cubo, como projetada do

66
PDL – Projeto Democratização da Leitura

interior, uma imagem surgiu: o rosto da moça A imagem do pedestal com o caixão vazio
apareceu, cresceu e fez-se ver r trás de um ligeiro véu de bruma. Repararam então que
faltava um dos seus lados. Toda uma parede vertical havia se afundado no solo,
aparecendo uma espécie de estante com prateleiras metálicas sobre as quais estavam
colocados objetos de formas desconhecidas
que falava. Parecia com aquele que tinham encontrado dentro do ovo. Mas não era
ela. Sorriu e apagou-se, substituída por uma flor estranha, que por sua vez derreteu-se
numa cor movediça. A voz da mulher continuava. Não era uma canção, não era uma
poesia, era ao mesmo tempo um e outro, era coisa simples e natural como o barulho de um
riacho ou de chuva. E todas as faces do cubo se iluminavam simultaneamente, mostrando
uma mão, uma flor, um sexo, um pássaro, um seio, um rosto, um objeto que mudava de
forma e de cor, uma forma sem objeto, uma cor sem forma.
Todos olhavam e escutavam, interessados. Era o desconhecido, o inesperado, e os
tocava profundamente, como se esse conjunto de imagens e de sons tivesse sido composto
especialmente para cada um, segundo suas aspirações mais secretas e profundas,
ultrapassando todas as convenções e barreiras.
Hoover sacudiu a cabeça, pigarreou e tossiu.
— Que transistor mais gozado — disse ele. — Desligue esse troço. Hoi-To retirou a
varinha do tubo. O tubo apagou-se e silenciou.

No quarto da enfermaria, aquecido a 30 graus, a mulher, nua, jazia estendida sobre


um leito estreito.
Elétrodos, placas, pulseiras fixadas nos seus pulsos, nas suas têmporas, em seus pés,
nos seus braços, ligavam-na por meio de espirais e de ziguezagues aos fios dos aparelhos
de observação.
Duas enfermeiras massageavam os músculos de suas coxas. Um massagista
friccionava os músculos dos seus maxilares. Uma outra enfermeira passava sobre o seu
pescoço um aparelho de infravermelho. Van Houcke apalpava-lhe suavemente a parede do
ventre. Os médicos, as enfermeiras, os técnicos, transpiravam na atmosfera superaquecida,
irritados com esse desmaio que se prolongava. Trocavam olhares, esperavam, davam sua
opinião em voz baixa. Simon olhava a mulher, olhava aqueles que a cercavam, que a
tocavam. Apertou os punhos e os maxilares.

67
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Seus músculos respondem — disse Van Houcke. — Diríamos que ela está
consciente...
Moissov veio para a cabeceira do leito, inclinou-se sobre a moça, ergueu uma
pálpebra, depois a outra...
— Ela está consciente! — disse ele. — Ela fecha os olhos voluntariamente... não está
mais nem desmaiada nem adormecida...
— Por que então ela fecha os olhos? — perguntou Forster. Simon explodiu:
— Porque ela está com medo! Se queremos parar de lhe meter medo, é preciso parar
de tratá-la como um animal de laboratório!
Fez um gesto brusco em direção às cinco pessoas reunidas ao redor do leito.
— Saiam daí! Deixem-na tranqüila! Van Houcke protestou. Lebeau interveio:
— Ele talvez tenha razão... Estudou psicoterapia durante dois anos com Pèrier...
Talvez esteja mais capacitado que nós; vamos! Tirem tudo isso daí...

Moissov no mesmo momento retirou os Elétrodos do encefalograma. As enfermeiras


desembaraçaram o corpo estendido de todos os outros fios que partiam dele como de uma
teia de aranha. Simon pegou um lençol que estava enrolado nos pés da cama e ergueu-o
delicadamente até os ombros da moça, deixando os seus braços de fora. Ela usava no dedo
maior um grande anel de ouro que tinha a forma de uma pirâmide truncada. Simon pegou
a outra mão entre as suas, a mão esquerda, a mão nua, e a segurou como se segura um
passarinho perdido ao qual se queira infundir confiança.
Lebeau, sem barulho, fez sair as enfermeiras e os técnicos. Trouxe uma cadeira para
perto de Simon, recuou até a parede e fez sinal aos outros médicos para que o imitassem.
Van Houcke sacudiu os ombros e saiu.
Simon sentou-se, deixou sobre o leito suas mãos que seguravam sempre a da mulher,
e começou a falar. Muito carinhosamente, quase cochichando. Muito docemente, muito
ardentemente, muito calmamente, como a uma criança doente que necessita de carinho
durante os pesadelos da febre.
— Nós somos amigos... — disse ele. — Você não compreende o que eu lhe digo,
mas você compreende que eu lhe falo como um amigo... somos amigos... Você pode abrir os
olhos... você pode olhar nossos rostos... nós queremos o seu bem... tudo vai bem... Você vai
ver... você pode acordar... nós somos seus amigos... queremos fazê-la feliz... nós a amamos...

68
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Ela abriu os olhos e olhou-o.

Lá embaixo tinham examinado, pesado, medido, fotografado diversos objetos cujo uso
não havia sido compreendido. Era agora a vez de uma espécie de luva de três dedos. O
polegar, o indicador e um buraco maior para o dedo grande, anular e o mínimo juntos.
Hoover ergueu o objeto.
— Luva para a mão esquerda — disse ele, apresentando à objetiva da câmara
registradora.
Procurou com os olhos a luva da mão direita. Não a via.
— Retificação — acrescentou em tom brincalhão. — Luva para um mane-ia!...
Colocou sua mão esquerda no interior da luva, e quis dobrar os dedos. O indicador
permaneceu duro, tirou o polegar, os três outros dedos solidários dobraram-se em direção à
palma. Houve um choque abafado, luminoso e sonoro, e um berro. O romeno Ionescu, que
trabalhava diante de Hoover, voava no ar os braços abertos, as pernas retorcidas, como
projetado por uma força enorme e foi estatelar-se contra os aparelhos, despedaçando-os.
Hoover, estupefato, ergueu sua mão para olhá-la. Com um estrondo enorme a parte
superior da parede que estava diante dele e a metade do teto ficaram pulverizados.
Ele teve então o reflexo certo. Pouco antes de fazer saltar o resto do teto e sua própria
cabeça: desdobrou os dedos...
O ar deixou de ficar vermelho.
— Bem... vejam só! — disse Hoover. Segurava com o braço esticado, como se fosse um
objeto estranho e horrível, sua mão enluvada.
Ela tremia.
— A weapon!... — exclamou. A máquina traduziu em dezessete línguas;
— Uma arma!...
Ela havia fechado os olhos, porém não mais para se esconder, mas sim por cansaço.
Parecia dominada por uma fadiga infinita:
— Será preciso alimentá-la — disse Lebeau. — Mas como é que vamos saber o que
eles comiam?
— Vocês todos já a viram bastante para saber que ela é mamífera! acrescentou Simon,
furioso. — Dêem-lhe leite.

69
PDL – Projeto Democratização da Leitura

De súbito Simon estacou. Todos prestaram atenção. Ela falava.


Seus lábios se moviam. Falava com uma voz muito fraca. Parava. Recomeçava.
Adivinhavam que estivesse repetindo sempre a mesma frase. Abriu seus olhos azuis e
parecia que o céu havia entrado no quarto. Olhou para Simon e repetiu a frase. Diante da
evidência de que não tinha a menor possibilidade de se fazer compreender, ela fechou os
olhos e calou-se.
Uma enfermeira trouxe uma tigela de leite quente. Simon pegou-a, e encostou
cuidadosamente seu calor nas costas da mão que repousava sobre o lençol. Ela olhou. A
enfermeira ergueu-lhe o busto e sustentou-a. Ela quis segurar a tigela, porém os músculos
delicados das suas mãos ainda não haviam readquirido as forças. Simon levantou a tigela
para ela. Quando o odor lhe chegou às narinas, ela sobressaltou-se, fez uma careta de nojo e
recuou. Olhou à sua volta e repetiu a mesma frase antiga. Tentava visivelmente indicar
alguma coisa...
— É água! Ela quer água! — disse Simon, percebendo, subitamente a evidência.
Era exatamente o que ela queria. Tomou um copo e mais a metade de um segundo.
Depois que se deitou novamente, Simon colocou a mão sobre o seu próprio peito e
disse carinhosamente o seu nome:
— Simon...
Repetiu duas vezes a palavra e o gesto. Ela compreendeu. Olhando Simon, ergueu sua
mão esquerda, colocou-a na sua própria testa e disse:
— Eléa...
Sem parar de olhá-lo, ela recomeçou seu gesto e disse novamente:
— Eléa...
Os homens que haviam ido buscar o corpo de Ionescu para o transportar tiveram a
impressão de pegar um invólucro de borracha cheio de areia e cascalho. Ele tinha só um
pouco de sangue nas narinas e nos cantos da boca, porém todos os seus ossos estavam
quebrados e o interior do seu corpo reduzido a farinha.
Já haviam se passado vários dias desde o acidente, mas Hoover ainda se surpreendia
examinando furtivamente sua mão esquerda e a baixar os três dedos na direção da palma, o
indicador e o polegar esticados. Se ele se encontrava nas proximidades de uma garrafa de
scotch, ou mesmo de qualquer brandy, apressava-se em buscar nelas o conforto do qual
tinha grande necessidade. Era preciso uma gigantesca força de caráter para suportar a

70
PDL – Projeto Democratização da Leitura

fatalidade que o havia tornado duas vezes, em algumas semanas, num assassino. Ele não
tinha, bem entendido, até então morto ninguém, não havia nem mesmo matado nada, nem
um coelho na caça, nem um peixe na pesca, absolutamente nada.
A arma e os objetos ainda não examinados tinham sido recolocados, pruden- temente,
na estante onde haviam sido encontrados. Os operários reconstruíam a sala de reanimação
e os técnicos consertavam o que podiam. Mas vários aparelhos estavam inteiramente
destruídos. Fizera-se necessário esperar que fossem substituídos para iniciarem as
operações sobre o segundo ocupante do ovo.
Eléa — esse era provavelmente o seu nome — recusava todos os alimentos. Tentaram
introduzir por intermédio de uma sonda, um pouco de caldo no seu estômago. Ela se
debateu tão violentamente que tiveram que amarrá-la. Mas não chegaram a conseguir que
ela abrisse os maxilares. Foi necessário fazer a sonda penetrar por uma narina. Apenas o
caldo penetrou no seu estômago, ela o vomitou.
Simon a princípio havia protestado contra estas violências. Depois se conformara. O
resultado convenceu-o de que ele tinha razão e de que este não era um método certo.
Enquanto os seus colegas chegavam à conclusão de que o sistema digestivo da mulher do
passado não era feito para digerir os alimentos do presente, e analisavam o caldo rejeitado
na esperança de neles encontrar ensinamentos sobre o seu suco gástrico, Simon repetia para
si próprio a única pergunta que, na sua opinião, tinha valor:
— Como, como comunicar?
Comunicar, escutá-la, compreendê-la, saber de que tinha ela necessidade. Como,
como fazê-lo?
Presa dentro de uma camisola, os braços e as coxas mantidos por correias, ela não
reagia mais. Imóvel, as pálpebras novamente fechadas sobre o imenso céu dos seus olhos,
ela parecia estar no auge do medo e da resignação. Uma agulha fina enfiada na veia do seu
braço direito injetava-lhe o soro alimentador contido numa ampola suspensa na cabeceira
do leito. Simon olhava com raiva esse apetrecho bárbaro, atroz, que era, no entanto, o único
meio de prolongar momento em que ela iria morrer de fome. Ele não suportava mais
aquilo. Era necessário...
Saiu bruscamente do quarto, atravessou a enfermaria e penetrou num corredor de
onze metros de largura e de trezentos metros de comprimento, que servia coluna vertebral
ao EPI-2.

71
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Tinham-lhe dado o nome de Avenida Amundsen, em homenagem ao primeiro


homem que tinha estado no Pólo Sul. Primeiro, pelo menos ao que se supunha. Ruas
pequenas e portas de edifício se abriam à esquerda e à direita Algumas pequenas
plataformas elétricas baixas, com pneus grossos amarelos serviam para transportar o
material, segundo a necessidade. Simon saltou nutria delas abandonada perto da porta da
enfermaria, e se apoiou sobre a manivela, O veículo arrancou ronronando como um gato.
Alcançando a superfície, Simon saltou sobre o gelo áspero e começou a correr. A máquina
tradutora estava quase na extremidade da avenida. A pilha atômica vinha a seguir, depois
de uma curva de cento e vinte graus.
Entrou no complexo da tradutora, abriu seis portas antes de encontrar a certa,
respondendo com um gesto irritado as perguntas feitas, parou finalmente numa peça
estreita cujo muro no fundo, um muro mais alto, era forrado de borracha, plástico e coberto
de lã. Havia outro muro de vidro e um terceiro, de metal. Diante deste corriam um consolo
de quadrantes, de mosaicos, botões, manivelas, visores, microfones, botões para ligar
instrumentos, cordões. Diante do consolo, uma cadeira com rodas e, sobre a cadeira, Lukos,
o filólogo turco.
Era uma inteligência de gênio num corpo de estivador. Dava, mesmo sentado, a
impressão de uma força prodigiosa. A cadeira desaparecia sob a massa de músculos das
suas nádegas. Ele parecia capaz de carregar nas costas um cavalo ou um boi, ou quem sabe
os dois ao mesmo tempo.
Fora ele que concebera o cérebro da máquina tradutora. Os americanos não tinham
acreditado, os europeus não tinham podido, os russos tinham desconfiado, e afinal, os
japoneses o tinham ajudado e fornecido todos os meios.
O exemplar do EPI-2 era o décimo segundo posto em serviço nos últimos três anos, e
o mais aperfeiçoado. Traduzia dezessete línguas, mas Lukos conhecia, ele próprio, dez
vezes ou talvez vinte vezes mais. Possuía o gênio do poliglotismo assim como Mozart tinha
o gênio da música. Diante de uma língua nova, bastava-lhe um documento, uma referência
permitindo-lhe uma comparação, e algumas horas, para ele, por deduções e analogias,
começar a compreender sua estrutura e logo considerar o vocabulário como familiar. E no
entanto ele emudecia diante do idioma de "Eléa".
Dispunha de dois elementos de trabalho que lá estavam, colocados diante dele: o cubo
cantante, e um outro objeto que não era maior que um livro de bolso. Sobre um dos lados

72
PDL – Projeto Democratização da Leitura

do prato desenrolava-se uma fita luminosa coberta de linhas regulares: cada linha era
composta de uma série de sinais que pareciam constituir uma escrita. Imagens, visíveis em
três dimensões, representando pessoas em ação, acabavam de fazer este objeto análogo a
um livro ilustrado.
— E então? — perguntou Simon.
Lukos sacudiu os ombros. Há dois dias que ele desenhava sobre a tela do registrador
da tradutora grupos de sinais que pareciam não ter nenhuma relação uns com os outros.
Esta linha estranha parecia ser composta de palavras completamente diferentes e que não
se repetiam jamais.
— Há qualquer coisa que me escapa — resmungou ele. — E a ela também. Bateu com
sua mão pesada no metal do consolo, depois escorregou uma varinha de madeira para
dentro do cubo musical. Desta vez foi uma voz de homem que começou a falar, e o rosto
que apareceu era o de um homem imberbe, com dois olhos grandes azuis bem claros,
cabelos negros, caindo até os ombros.
— A solução talvez esteja aí — disse Lukos. — A máquina gravou todas as varetas.
São quarenta e sete. Cada uma comporta milhares de sons. A escrita tem mais de dez mil
palavras diferentes. Se é que são palavras!... Quando eu acabar de fazê-la engolir tudo, será
preciso que ela os compare um a um, e por grupos, a cada som e cada grupo de sons, até
que encontre uma idéia geral, uma regra, um caminho, alguma coisa para ser seguida.
Ajudarei, é claro, examinando suas hipóteses e propondo-lhe outras. As imagens ajudarão a
nós dois...
— Dentro de quanto tempo você espera alcançar resultado — perguntou Simon com
ansiedade.
— Dentro de alguns dias... algumas semanas, isto depende.
— Estará morta! — gritou Simon. — Ou então louca! É preciso conseguir depressa!
Hoje! Amanhã, dentro de algumas horas! Sacuda sua máquina! Mobili-ze toda a base! Há
bastantes técnicos aqui!
Lukos olhou como Menuhin teria olhado alguém que lhe pedisse para "sacudir" seu
Stradivarius para lhe fazer tocar "mais depressa" um prestíssimo de Paganini.
— Minha máquina faz o que ela sabe fazer — disse ele. — Não é de técnicos que ela
precisa. Isto ela tem o suficiente. O que ela precisa é de cérebros...

73
PDL – Projeto Democratização da Leitura

—Cérebros? Mas não há um lugar no mundo onde você possa encontrar melhores do
que os que estão aqui! Vou pedir uma reunião imediata do Conselho. Você exporá o
problema...
—São cérebros pequenos, senhor doutor, são cérebros pequenos de homens. Seria-lhes
necessário séculos de discussão antes de ficarem de acordo sobre a direção de uma
vírgula... Quando digo cérebro, é no dela que eu penso. — Mais uma vez acariciou a beira
do consolo acrescentou:
— No dela e no dos seus semelhantes.
— Um novo SOS partiu da antena do EPI-1. Pedia a colaboração imediata.
As respostas chegaram rapidamente de todos os cantos. Todos os computadores
disponíveis foram colocados a serviço de Lukos e de sua equipe. Mas aqueles que estavam
disponíveis não eram evidentemente nem os maiores nem os
melhores. Destes obtiveram
promessas: quando tivessem um instante livre, entre dois programas, não se poderia exigir
mais do que isso. Fariam o impossível,diziam.
Simon fez entrar três câmaras no quarto de Eléa. Uma focalizava a agulha enfiada no
braço a fim de dar-lhe o soro, último recurso para salvar a mulher. A outra sobre o rosto,
filmando as faces que tinham se tornado encovadas. A terceira era dirigida ao corpo
desnudo, e tragicamente emagrecido.
Fez essas imagens serem enviadas pela antena do EPI-3, através do satélite Trio, para
todo o mundo. E falou:
— Ela vai morrer. Vai morrer porque nós não a compreendemos. Morre de fome, e
nós a deixamos morrer porque não a compreendemos quando ela nos diz com o que
poderíamos nutri-la. Vai morrer porque aqueles que poderiam nos ajudar a entendê-la não
querem nos transferir um minuto do tempo dos seus- preciosos computadores, ocupados a
comparar o preço do custo líquido de um cano de cabeça octogonal com o de um de cabeça
hexagonal ou a calcular a melhor divisão dos pontos de venda de lenços de papel, segundo
o sexo, a idade e a cor dos habitantes! Olhem-na, olhem-na bem, vocês não a verão mais, ela
vai morrer... Nós, os homens de hoje, mobilizamos uma potência enorme, e as maiores
inteligências do nosso tempo, para ir buscá-la no seu sono no fundo do gelo, para depois
matá-la. Vergonha, vergonha para nós.
Calou-se um instante, e repetiu suavemente, com uma voz arrastada:
— Vergonha para nós...

74
PDL – Projeto Democratização da Leitura

John Gartner, diretor-presidente da Mecânica e Eletrônica Intercontinental, viu a


emissão a bordo do seu jato particular. Estava indo de Detroit para Bruxelas. Dava suas
instruções aos colaboradores que o acompanhavam e aos que recebiam, ao longe, sua
mensagem codificada. A trinta mil metros acima dos Açores, tomava seu café da manhã:
acabava de sorver com um canudinho a gema de um ovo preparado num envelope
esterilizado transparente. Agora tomava seu suco de laranja com uísque.
— This boy is right* — disse. — Vergonha para nós se não fizermos alguma coisa.
Deu ordem de pôr imediatamente à disposição de EPI-1 todos os grandes calculadores
do seu truste, que possuía sete na América, nove na Europa, três na Ásia, e um na África.
Seus colaboradores desesperados expuseram-lhe as perturbações horríveis que isto
iria causar em todos os domínios da atividade de sua firma. Depois ele iria precisar de
meses para se reorganizar novamente. E haveria o desgaste que ninguém poderia consertar.
— Não tem importância — disse ele. — Vergonha para nós se não fizermos nada.
John Gartner agia naquela hora, acima de tudo, como ser humano mas também fazia
valer seu tato de grande homem de negócios. Deu instruções para que sua decisão fosse
levada ao conhecimento do mundo inteiro, por todos os meios, o mais depressa possível.
No domínio dos negócios a popularidade e as vendas da Mecânica e Eletrônica
Intercontinental aumentaram de dezessete por cento.
Por outro lado, a decisão do presidente da M.E.I. despertou uma reação em cadeia.
Todos os grandes trustes mundiais, os centros de pesquisas, as universidades, os
Ministérios, o próprio Pentágono, e o Centro Russo de Balística fizeram Lukos saber, nas
horas que se seguiram, que seus cérebros eletrônicos estavam à sua disposição. A única
coisa que pediam, se fosse possível, era que ele se apressasse em requisitá-los.

* Este rapaz tem razão. (Em inglês no original.) (N. do T.)

Era uma recomendação irrisória. Todos no 612 sabiam que se lutava contra a morte.
Eléa enfraquecia de hora em hora. Aceitara experimentar outros alimentos mas seu
estômago não os retinha. E ela repetia sempre a mesma seqüência de sons que parecia
compor duas palavras, talvez três. Compreender estas palavras, era para isso que
trabalhava a totalidade da mais apurada técnica de todas as nações.

75
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Lá nos confins da Terra, Lukos tentou e conseguiu a mais fantástica associação.


Baseado em suas indicações, todos os grandes calculadores foram ligados uns aos outros,
por fio, sem fio, ondas-imagens e ondas-sons, com relais em todos os satélites estacionários.
Durante algumas horas, os grandes cérebros a serviço de firmas concorrentes, estados-
maiores inimigos, ideologias opostas, de raças que se detestavam, uniram-se numa só
imensa inteligência que circundava a Terra inteira e o céu em volta dela com a rede de suas
comunicações nervosas. Trabalhavam com toda a sua capacidade inimaginável com o único
e desinteressado objetivo de compreender três palavras...
Para entender essas três palavras, era necessário compreender a língua
completamente desconhecida. Extenuados, sujos, os olhos vermelhos de sono, os técnicos
nos emissores e receptores de EPI-1 lutavam contra o tempo e contra o impossível. Sem
cessar, injetavam nos circuitos da máquina novas fornadas de cálculos e de problemas, tudo
aquilo que a tradutora já havia examinado, além das novas hipóteses de Lukos. O cérebro
genial do poliglota turco parecia ter-se dilatado, à proporção do seu imenso homólogo
eletrônico. Comunicava-se com ele numa velocidade incrível, freada somente pelos
embaraços dos emissores e dos relais contra os quais tomava-se de cólera furiosa. Parecia-
lhe que poderia passar sem eles, e entender-se diretamente com a mulher. Essas duas
inteligências extraordinárias, a que vivia e a que parecia viver, faziam mais do que
comunicar, estavam niveladas e muito acima dos demais. Elas se compreendiam.
Simon ia da enfermaria para a tradutora, da tradutora para a enfermaria, impaciente,
aborrecendo os técnicos extenuados que o mandavam passear, e a Lukos, que não lhe
respondia mais.
Enfim, houve um momento em que, bruscamente, tudo se tornou claro. Entre
milhares de combinações, o cérebro encontrou uma lógica e tirou conclusões com a rapidez
da luz, combinou-as, experimentou-as e, em menos de dezessete segundos, entregou à
tradutora todos os segredos da língua desconhecida. Depois disso, o cérebro entrou em
pane. Os relais enfraqueceram, as ligações caíram, a rede nervosa que envolvia o mundo
rompeu-se e se reabsorveu. Do Grande Cérebro não restou nada a não ser seus gânglios
independentes que voltaram a ser o que eram antes, socialistas ou capitalistas, comerciantes
ou militares, ou ao serviço de interesses e de desconfianças.
Entre as quatro paredes de alumínio da grande sala da máquina tradutora reinava o
mais absoluto silêncio. Os dois técnicos de serviço dos armários registrares olhavam Lukos

76
PDL – Projeto Democratização da Leitura

que pousava sobre a platina receptora a pequena bobina onde estavam registradas as três
palavras de Eléa. Um microfone as havia recolhido tal como ela as pronunciava, cada vez
com menos força, cada vez com menos freqüência...
Houve um pequeno clique seco quando foi colocada no lugar. Simon, as duas mãos
apoiadas nas costas da cadeira de Lukos, impacientou-se mais uma vez.
— E então?...
Lukos abaixou o comutador de partida. A bobina pareceu fazer um quarto de volta,
mas ela já estava vazia e o impressor fazia ruído. Lukos estendeu a mão e arrancou a folha
sobre a qual a máquina tradutora acabara de imprimir, num microssegundo, a tradução do
mistério.
Ele dava um olhar rápido no texto quando Simon arrancou-o de sua mão e leu a
tradução francesa. Consternado, balançou a cabeça e olhou para Lukos, que tinha tido
tempo de ler em albanês, inglês, alemão e árabe...
Retomou a folha e leu a continuação. Era a mesma coisa. O mesmo absurdo em
dezessete línguas. Isto não fazia mais sentido em espanhol do que russo ou chinês. Em
francês dava o seguinte:
DE COMER MÁQUINA.
Simon não tinha mais força para falar em voz alta.
— Estes cérebros... — sua voz era quase um murmúrio. — Estes grandes cérebros... de
merda...
A cabeça baixa, os ombros caídos, arrastou os pés em direção à parede mais próxima,
ajoelhou-se, estendeu-se, virou as costas para a luz e dormiu, com o nariz enfiado na parede
de alumínio.
Dormiu nove minutos. Acordou bruscamente e levantou-se gritando:
— Lukos!
Lukos estava lá, introduzindo na máquina tradutora novos testes, para ler e de
decifrar as traduções dadas pelo impressor.
Eram pedaços de uma história num estilo surpreendente, que se desenrolava num
mundo tão estranho que parecia fantástico.
— Lukos — disse Simon -, será que você fez isso tudo por nada?
— Não — respondeu Lukos -, olhe... Estendeu-lhe as folhas impressas.

77
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— É um texto, isso não são garatujas! O cérebro não é idiota, ele compreen- deu bem a
língua e a tradutora e assimilou muito bem! Vela, ela traduziu... fielmente... exatamente...:
de comer máquina.
— De comer máquina...
— Isto quer dizer alguma coisa!... ela traduziu palavras que significam alguma coisa!...
Não compreendemos porque nós é que somos idiotas!
— Pode ser... pode ser... — disse Simon. — Escute...
De repente, na esperança que renascia, começou a tratá-lo como a um irmão...
— Você pode incluir esta língua dentro de um dos seus comprimentos de onda? Não
tenho nenhum livre...
— Libere um! Suprima uma língua!
— Qual?
— Qualquer uma! O coreano, o tcheco, o sudanês ou o francês!
— Eles ficarão furiosos!
— Azar, azar, AZAR para as suas raivas! Você acha que é o momento da gente se
preocupar por criar uma raiva nacional?
— Ionescu!
— O quê?
— Ionescu... Ele morreu... era o único que falava o romeno. Suprima o romeno e eu
pego a sua onda.
Lukos levantou-se, sua cadeira de aço pareceu gemer de alegria.
— Alô!
O gigante turco gritava no interfone, à meia parede:
— Alô, Haka! Você está dormindo, bom Deus!
Berrou e começou a insultar em turco. Uma voz sonolenta respondeu. Lukos deu-lhe
instruções em inglês e depois virou-se para Simon:
— Estará pronto dentro de dois minutos... Simon atirou-se em direção à porta.
— Espere! — disse Lukos.
Abriu um armário, pegou uma caixinha com um emissor e um auscultador de orelha,
com as cores romenas e deu-o a Simon.
— Leve para ela...
Simon apanhou os dois instrumentos minúsculos.

78
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Preste atenção — disse ele — para que a sua maquininha não comece a berrar
dentro dos tímpanos dela.
— Eu prometo - retrucou Lukos. — Supervisionarei... um sussurro... nada mais que
um sussurro...
Pegou nas suas mãos duras como tijolos as mãos daquele que tinha se tornado seu
amigo durante essas últimas horas comuns de esforços monstruosos e apertou-as
carinhosamente.
— Eu prometo... Pode ir.
Alguns minutos mais tarde, Simon entrava no quarto de Eléa, depois de ter alertado
Lebeau que fora por sua vez chamar Hoover e Leonova.
A enfermeira que estava sentada à cabeceira de Eléa, lia um romance da coleção
sentimental. Levantou-se vendo a porta abrir e fez sinal a Simon para entrar em silêncio.
Tomou um ar profissional preocupado para olhar o rosto de Eléa. Na realidade ela pouco se
importava, estava ainda pensando no seu livro, a confissão desesperada de uma mulher
abandonada pela terceira vez; sofria junto com a heroína da novela e maldizia os homens,
inclusive aquele que acabava de entrar.
Simon inclinou-se para Eléa cujo rosto abatido pela desnutrição havia se tornado
muito pálido. Suas narinas estavam quase translúcidas. Seus olhos fechados. A respiração
apenas erguia o peito. Chamou docemente pelo seu nome.
— Eléa... Eléa...
Suas pálpebras tremeram ligeiramente. Ela estava consciente. Ela o ouvia.
Leonova entrou seguida de Lebeau e de Hoover que tinha uma pilha de fotografias
ampliadas. Mostrou-as de longe a Simon. Este fez um gesto de aquiescência com a cabeça, e
pareceu dar novamente toda a sua atenção a Eléa. Colocou um microemissor sobre o lençol
azul, bem perto do cabelo, descobrindo a orelha esquerda semelhante a uma flor pálida, e
introduziu delicadamente o aparelho de escutar dentro da sombra rosa do conduto
auditivo.
Ela esboçou um reflexo para sacudir a cabeça e rejeitar o que lhe parecia ser o
prenúncio de uma nova tortura. Mas desistiu, esgotada.
Simon logo falou, para acalmá-la. Disse muito baixo, em francês:
— Você me compreende... Agora você me compreende!...
E no ouvido de Eléa soou uma voz masculina que cochichava no seu ouvido:

79
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Agora você me compreende... você me compreende... e eu posso compreendê-la...


Aqueles que a olhavam viram sua respiração parar, depois recomeçar. Leonova, cheia
de compaixão, aproximou-se do leito, pegou a mão de Eléa e começou a falar-lhe em russo
com todo o calor do seu coração.
Simon ergueu a cabeça, olhou-a com olhos ferozes, e fez um sinal para que ela se
afastasse. Leonova obedeceu, um pouco espantada. Simon estendeu a mão para as
fotografias. Hoover alcançou-as.
Percorreu o ouvido esquerdo de Eléa num tom suave de compaixão recitado a toda
velocidade por uma voz feminina que ela compreendia. No seu ouvido direito uma
torrente pedregosa que ela não compreendia; depois, o silêncio. E em seguida a voz
masculina recomeçou:
— Você pode abrir os olhos?... Você pode abrir os olhos?... Tente... Ele calou-se. Eles a
olharam. Suas pálpebras tremiam.
— Tente... mais uma vez... somos seus amigos... coragem... E os olhos se abriram.
Não conseguiram se acostumar. Não era possível se acostumar. Nunca haviam visto
olhos tão grandes, de um azul tão profundo. Tinham empalidecido um pouco, não era mais
aquele azul do fundo da noite, mas sim um azul de depois do crepúsculo, do lado onde a
noite vem, depois da tempestade, quando o grande vento lava o céu com suas vagas. E os
peixes de ouro aí ficaram presos.
— Olhe!... olhe!... — dizia a voz. — Onde está a máquina de comer? Diante de seus
olhos, duas mãos seguravam uma imagem, substituíam-na por uma outra, uma outra...
Eram imagens reproduzidas dos objetos que lhe eram familiares.
— Máquina de comer?... onde está a máquina de comer? Comer? viver? Por quê? Para
quê?
— Olhe!... olhe!... onde está a máquina de comer?... onde está a máquina de comer?
Dormir... esquecer... morrer.
— Não! Não feche os olhos! Olhe!... olhe mais uma vez... são os objetos que
encontramos com você... um deles deve ser a máquina de comer... Olhe!... Vou mostrá-los
mais uma vez... se você vir a máquina de comer, feche os olhos e depois abra-os...
Na sexta fotografia ela fechou os olhos e os reabriu.
— Rápido! — disse Simon.

80
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Estendeu a fotografia a Hoover que se precipitou para fora do quarto com a


velocidade de um raio.
Era um dos objetos que ainda não tinham sido examinados e havia sido guardado nas
prateleiras ao lado da arma.

É bom explicar rapidamente o que tornou tão difícil decifrar e compreender a língua
de Eléa. É que na realidade não era uma língua — e sim duas: a língua feminina e a língua
masculina, totalmente diferentes uma da outra tanto na sua sintaxe quanto no vocabulário.
Bem entendido, os homens e as mulheres compreendiam uma e outra, mas os homens
falavam a língua masculina que possuía gêneros próprios e as mulheres falavam a língua
feminina que tinha, por sua vez, feminino e masculino distintos. E na escrita, às vezes a
língua masculina e às vezes a língua feminina eram empregadas segundo a hora, a estação
ou o lugar onde se passava a ação, segundo também a cor, a agitação, a temperatura, a
calma, a montanha ou o mar. Outras vezes as duas línguas se misturavam no seu emprego.
É difícil dar um exemplo da diferença entre a língua masculina e a língua feminina,
visto que dois terços equivalentes não podiam ser traduzidos a não ser pela mesma palavra.
O homem diria: "Que será sem espinhos", a mulher diria: "pétalas do sol poente" e um e
outro compreenderiam que se tratava de uma rosa. É um exemplo aproximativo: no tempo
de Eléa os homens ainda não haviam inventado a rosa.
"De comer máquina". Eram três palavras, mas, segundo a lógica da língua de Eléa, era
também uma só palavra, o que em gramática portuguesa seria chamada de um
"substantivo" e que servia para designar "o-que-é-o-produto-da-máquina-de-comer". A
máquina de comer era a-máquina-que-produz-o-que-se-come.
A máquina estava pousada sobre o leito, diante de Eléa, que haviam ajudado a sentar
e que se sustentava apoiada em travesseiros. Haviam lhe dado "roupas" encontradas nas
prateleiras, mas ela não tinha tido força para vesti-las. Uma enfermeira tinha querido vestir-
lhe um suéter, mas ela teve um gesto de recuo e no seu rosto surgiu uma tal expressão de
repulsa que não haviam insistido. Tinham-na deixado nua. Seu busto emagrecido, seus
pequenos seios apontados para o céu, eram de uma beleza quase espiritual, sobrenatural.
Para que ela não tivesse frio, Simon havia aumentado a temperatura do quarto. Hoover
transpirava como um bloco de gelo sobre uma grelha. Já havia molhado sua camisa, mas as
camisas dos outros também estavam prontas para ser torcidas. Uma enfermeira distribuiu

81
PDL – Projeto Democratização da Leitura

guardanapos brancos para enxugar os rostos. As câmaras estavam lá. Uma delas mostrou
em primeiro plano a máquina de comer.
Era uma espécie de meia-esfera verde, salpicada de um grande número de botões
coloridos, dispostos em espiral, indo do cimo até a base, e que reproduziam, em várias
centenas de nuançes diferentes, todas as cores do espectro. No alto encontrava-se um botão
branco. A base repousava sobre um pedestal em forma de cilindro pequeno. O conjunto
tinha o volume e o peso de uma metade de melancia. Eléa tentou erguer sua mão esquerda.
Não conseguiu. Uma enfermeira quis ajudá-la. Simon afastou-a e tomou a mão de Eléa na
sua.
Grande primeiro plano da mão de Simon segurando a mão de Eléa e conduzindo-a
em direção da máquina-de-comer.
Primeiro plano do rosto de Eléa. Seus olhos. Lanson não podia se desviar. Tinha
sempre uma ou outra de suas câmaras obedecendo a seu impulso semi inconsciente,
voltando a se fixar sobre a insondável noite desses olhos de outros tempos. Ele não os
enviava para a antena. Guardava-os numa tela de controle. Só para ele.
A mão de Eléa pousou no cimo da esfera. Simon a guiava como a um pássaro. Ela
tinha vontade, mas não tinha força. Ele sentia onde ela queria ir, e o que queria fazer. Ela o
guiava, ele a conduzia. O longo dedo indicador pousou sobre o botão branco, depois tocou
os botões de cor, daqui, dali, de cima, de baixo, do meio...
Hoover anotava as cores num envelope úmido tirado do seu bolso. Mas não tinha
nem um nome para diferenciar os três tons de amarelo que ela tocou um após o outro.
Desistiu.
Ela voltou para o botão branco. Descansou aí, quis apoiar-se, não conseguiu. Simon
ajudou-a. Mal o botão afundou-se, houve um ligeiro barulho, e pela abertura um pequeno
prato de ouro retangular caiu. Continha cinco esférulas de matéria translúcida, vagamente
rosada, um minúsculo garfo de ouro, com dois dentes.
Simon pegou o garfo e espetou uma das pequenas esferas. Esta ofereceu ligeira
resistência, depois se deixou traspassar como uma cereja. Ele levou-a para os lábios de
Eléa...
Ela abriu a boca com esforço. Foi sacrifício fechá-la sobre o alimento. Não fez nenhum
movimento de mastigação. Adivinhou-se que a esfera devia estar se fundindo na sua boca.
Depois a laringe subiu e desceu, visível na garganta emagrecida.

82
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Simon enxugou o rosto, alcançou-lhe a segunda esférula...


Alguns minutos mais tarde, ela utilizou sem ajuda a máquina-de-comer. Tocou
levemente alguns botões diferentes, obteve esferas azuis, absorveu-as rapidamente,
repousou alguns minutos, depois acionou novamente a máquina.
Recuperava as forças com uma rapidez incrível. Parecia que ela pedia à máquina mais
do que alimento: o que era necessário para tirá-la imediatamente do estado de fraqueza no
qual se encontrava. Tocava em botões diferentes, obtendo de cada vez um número
diferente de esferas de cores variadas. Ela as absorvia, bebia água, respirava
profundamente, descansava alguns minutos e recomeçava.
Todos os que estavam no quarto, e aqueles que seguiam a cena sobre a tela da Sala de
Conferências, viam literalmente a vida refluir, seu busto desabrochar seu rosto se encher,
seus olhos retomarem a antiga cor profunda.
Máquina-de-comer: era uma máquina para dar comida. Talvez fosse também uma
máquina para curar.
Os sábios de todas as categorias ferviam de impaciência. As duas amostras da
civilização antiga, que eles tinham visto se manifestar — a arma e a máquina-de-comer —
excitavam loucamente sua imaginação. Ardiam de impaciência para interrogar Eléa e abrir
esta máquina, que, pelo menos ela, não era perigosa.
Quanto aos jornalistas, depois da morte de Ionescu que lhes havia fornecido sensação
para todas as ondas e todos os jornais, eles viam com encantamento, a máquina de comer e
seus efeitos sobre Eléa, como uma nova fonte de informação não menos extraordinária,
porém desta vez mais otimista. Sempre o inesperado, o branco depois do negro; esta
expedição era decididamente um bom negócio jornalístico.
Eléa, enfim, afastou a máquina, e olhou todos aqueles que a cercavam. Fez um esforço
para falar. Este foi apenas audível. Recomeçou e cada um ouviu na sua própria língua:
— Vocês me compreendem?
— Sim, oui, yes, da...
Eles balançavam a cabeça — sim, sim — eles compreendiam.
— Quem são vocês?
— Amigos — disse Simon.
Mas Leonova não se agüentou. Ela pensava numa distribuição geral de máquinas-de-
comer aos povos pobres, às crianças esfomeadas. Perguntou vivamente:

83
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Como funciona isto? O que que você põe lá dentro?


Eléa pareceu não compreender, ou então considerar essas perguntas como um barulho
feito por crianças. Seguiu seu próprio raciocínio. Perguntou:
— Nós devíamos ser dois no abrigo. Eu estava sozinha?
— Não — disse Simon -, vocês eram dois. Você e um homem.
— Onde está ele? Está morto?
— Não, ainda não foi reanimado. Começamos por você.
Eléa calou-se um instante. Parecia que a notícia em vez de alegrá-la despertava-lhe
certa tristeza.
Ela respirou profundamente e disse:
— Ele é Coban. Eu sou Eléa. Perguntou de novo:
— Vocês... quem são vocês?
E Simon não encontrou outra coisa para responder:
— Somos amigos...
— De onde vocês vêm?
— Do mundo inteiro... Isto pareceu surpreendê-la.
Do mundo inteiro? Não compreendo. Vocês são de Gondawa?
— Não.
De Enisorai?
— Não.
— De onde vocês vêm?
— Eu venho da França, ela da Rússia, ele da América, ele da França, ele
da Holanda e...
— Não compreendo... Agora será que existe a paz?
— Hum — fez Hoover.
— Não! — disse Leonova — os imperialistas...
— Cale a boca! — ordenou Simon.
— Somos obrigados — disse Hoover — a nos defender contra.
— Saiam! Saiam! Deixem-nos sozinhos, nós os médicos!... Hoover desculpou-se:
— Somos uns estúpidos!... desculpe... mas eu fico... Simon virou-se para Eléa:
— O que eles disseram não quer dizer nada. Sim, agora reina a paz... estamos em paz,
você está em paz. Você não tem nada a temer...

84
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa deu um profundo suspiro de alívio. Mas foi com certa apreensão visível que
formulou a pergunta seguinte:
— Vocês têm notícias... notícias dos Grandes Abrigos? Eles agüentaram? Simon
respondeu:
— Não sabemos. Não temos notícias.
Eléa o olhou com atenção para ter certeza de que ele não mentia. Simon compreendeu
que não poderia jamais lhe dizer outra coisa senão a verdade.
Ela começou uma sílaba, depois parou. Queria fazer uma pergunta mas não ousava,
porque tinha medo da resposta.
Olhou para todos, depois para Simon sozinho e perguntou, muito docemente:
— Paikan?
Houve um curto silêncio, depois um clique nas orelhas e a voz neutra da tradutora —
aquela que não era nem voz de homem nem voz de mulher — falou em dezessete línguas
nos dezessete canais:
— A palavra Paikan não figura no vocabulário que me foi injetado e não corresponde
a nenhuma possibilidade lógica de neologismo. Tomo a liberdade de supor que se trate de
um nome.
Eléa ouviu também, na sua língua.
— Mas é claro que é um nome — disse ela. — Onde está ele? Vocês têm notícias dele?
Simon olhou-a gravemente.
— Não temos notícias dele... Quanto tempo pensa que dormiu? Ela olhou-o com
inquietação.
— Alguns dias — respondeu ela.
— Mais... — disse Simon.
De novo, o olhar de Eléa examinou a decoração ao redor e os personagens que a
cercavam. Encontrou o expatriamento do seu primeiro acordar, tudo insólito, como um
pesadelo. Mas ela não podia aceitar a explicação inverossímil. Devia haver uma outra.
Tentou apegar-se ao impossível.
— Dormi quanto tempo?... Semanas?... Meses?...
A voz neutra da tradutora interveio novamente:
— Traduzo aqui aproximadamente. A não ser o dia e o ano, as medidas de tempo que
me foram injetadas são totalmente diferentes das nossas. São igualmente diferentes para os

85
PDL – Projeto Democratização da Leitura

homens e para as mulheres. Diferentes para o cálculo e para a vida normal, diferentes
segundo as estações, e diferentes segundo a vida e o sono.
— Mais... — disse Simon — muito mais... Você dormiu durante...
— Atenção, Simon! — gritou Lebeau.
Simon parou e refletiu alguns segundos, preocupado, olhando Eléa. Depois virou-se
para Lebeau:
— Você pensa?
— Tenho medo... — disse Lebeau. Eléa, ansiosa, repetiu sua pergunta:
— Dormi durante quanto tempo? Você compreende a minha pergunta?... Desejo saber
quanto tempo dormi... desejo saber...
— Nós compreendemos — respondeu Simon. Ela calou-se.
— Você dormiu...
Lebeau interrompeu novamente:
— Não estou de acordo!
Colocou a mão sobre o seu microfone para que as palavras não chegassem até a
tradutora e sua tradução aos ouvidos de Eléa.
— Você vai lhe dar um choque terrível. É melhor dizer-lhe pouco a pouco... Simon
estava sério. Franzia as sobrancelhas com ar de teimosia.
— Não sou contra o choque — disse ele também fechando o seu microfone com a
palma da mão. — Em psicoterapia preferimos o choque e nunca a mentira que envenena. E
creio que ela agora está bastante forte...
— Desejo saber... — recomeçou Eléa.
Simon virou-se para ela. Disse-lhe abruptamente:
— Você dormiu durante novecentos mil anos.
Ela o olhou com estupefação. Simon não lhe deu tempo para refletir.
— Isto pode lhe parecer extraordinário. A nós também. Mas no entanto é a verdade. A
enfermeira lerá para você o relatório da nossa expedição, que a encontrou no fundo de um
continente gelado, e o dos laboratórios que medi- ram, através de diversos métodos, o
tempo em que você aí passou...
Ele falava num tom diferente, escolar, militar, e a voz da tradutora calcava-se na sua,
calma, indiferente no fundo do ouvido esquerdo de Eléa.

86
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Esta quantidade de tempo não tem medida comum com a duração da vida de um
homem, e mesmo de uma civilização. Não resta nada do mundo em que você viveu. Nem
mesmo sua lembrança. É como se você tivesse sido transportada a outro extremo do
Universo. Você deve aceitar essa idéia, aceitar os fatos, aceitar o mundo onde você acordou,
e onde tem somente amigos.
Mas ela não o ouvia mais. Ela tinha se afastado. Separado da voz no seu ouvido, desse
rosto que lhe falava, desses rostos que a olhavam, desse mundo que a acolhia. Tudo isto se
afastava, se apagava, desaparecia. Restava apenas a abominável certeza — mas ela sabia
que ele não tinha mentido — a certeza do abismo através do qual ela tinha sido projetada,
longe de TUDO o que era a sua própria vida. Longe de...
— PAIKAN!...
Berrando seu nome, ela endireitou-se na cama, nua, selvagem, soberba e tensa como
uma fera acossada.
As enfermeiras e Simon tentaram retê-la. Ela lhes escapou, saltou do leito gritando:
— PAIKAN!...
Correu em direção à porta, passando no meio dos médicos: Zabre tentou segurá-la,
recebeu uma cotovelada no estômago e a deixou partir enquanto ele cuspia sangue. Hoover
foi empurrado contra a parede; Forster recebeu, no seu braço esticado em direção a ela, um
golpe tão duro que pensou que tivesse um osso quebrado. Ela abriu a porta e saiu.
Os jornalistas que seguiam a cena sobre a tela da Sala de Conferências, correram para
a Avenida Amundsen. Viram a porta da enfermaria se abrir bruscamente e Eléa correr
como uma louca, como um antílope que vai ser agarrado por um leão, em direção a eles.
Fizeram uma barreira. Ela chegou sem vê-los. Gritava uma palavra que eles não
compreendiam. As lâmpadas duplas dos flashes de laser espocaram em toda a linha dos
fotógrafos. Ela passou através, derrubando três homens com seus aparelhos. Corria em
direção à saída. Chegou aí antes que alguém a segurasse, no momento em que a porta de
correr se abria para deixar entrar um carregamento de alimentos, conduzido por um chofer
de macacão forrado da cabeça aos pés.
Do lado de fora, havia uma tempestade branca, um nevoeiro denso. Louca de
angústia, cega, nua, atirou-se nas navalhas do vento. O vento enfiou-se na sua carne,
ergueu-a e levou-a nos seus braços para a morte. Ela se debateu, retomou pé, bateu no
vento com seus punhos e com sua cabeça, arrancou-o do seu peito gritando mais forte que a

87
PDL – Projeto Democratização da Leitura

tempestade. O vento e a neve entraram-lhe na boca e apagaram-lhe o grito que nascia na


sua garganta.
Ela caiu.
Os homens a recolheram um segundo depois e a transportaram.
— Eu bem que havia dito — disse Lebeau a Simon, com uma severidade que
temperava à satisfação de ter tido razão.
Simon, triste, olhava ás enfermeiras agindo, friccionando Eléa inconsciente.
— Paikan... — murmurou.
— Ela deve estar apaixonada — disse Leonova. Hoover caçoou:
— De um homem que ela deixou a novecentos mil anos!...
— Que ela deixou ontem... — disse Simon. — O sono não tem duração... e durante a
curta noite, a eternidade interpôs-se entre eles!
— Infeliz... — murmurou Leonova.
— Eu não podia saber — disse Simon baixinho.
— Meu filho — acrescentou Lebeau -, em medicina, aquilo que não sabemos devemos
supor...

Compreendi tudo.
Olhando para os teus lábios, notei que eles estremeceram de amor à passagem daquele nome.
Então eu quis te separar dele, o mais breve possível, brutalmente. Quis que soubesses que ele
estava acabado, que nada restava dele, nem mesmo um grão de poeira, mil vezes levado pelos mares e
pelos ventos, nada mais dele e nem do teu passado. Nada de nada... Que as tuas lembranças eram

88
PDL – Projeto Democratização da Leitura

tiradas do vazio. Que atrás de ti havia somente escuridão; que a luz, a esperança e a vida estavam no
nosso presente, conosco. Destruí todo o teu passado de um só golpe. Eu te fiz mal.
Mas tu, pronunciando aquele nome, tu foste a primeira a destruir. Destruías o meu coração.
Os médicos esperavam que ela fosse atacada por uma pneumonia ou alguma outra
conseqüência da ação do frio. Mas Eléa não teve nada. Nem tosse, nem febre, nem a menor
vermelhidão sobre a pele.
Quando voltou a ficar, consciente, viram que havia assimilado o choque e superado
todas as suas emoções. Não havia mais sobre o seu rosto aquela expressão petrificada de
uma indiferença total, semelhante a de um condenado à prisão perpétua, no momento em
que entra na cela da qual sabe que não sairá jamais. Ela sabia que lhe haviam dito a
verdade. Portanto quis ter provas. Pediu para ouvir o relatório da Expedição e quando a
enfermeira começou a lê-lo, fez um gesto com a mão para afastá-la, dizendo:
— Simon...
Simon não estava no quarto.
Depois da sua intervenção brutal, que tinha terminado de maneira tão desastrosa, os
reanimadores julgaram-no perigoso e o proibiram de se ocupar de Eléa.
— Simon... Simon... — repetia ela.
Procurava com o olhar por todos os cantos da peça. Desde que abrira os olhos, ela o
havia sempre visto ao seu lado, estava acostumada com seu rosto, com sua voz, com o
cuidado dos seus gestos. E era ele quem lhe havia dito a verdade. Neste mundo
desconhecido, no fim desta viagem apavorante, ele era um elemento já familiar, um apoio
contra o medo que a assaltava.
— Simon...
— Creio que é melhor mandar buscá-lo — disse Moissov.
Simon veio e começou a ler. Depois chegou no momento da descoberta o casal em
hibernação, ela ergueu a mão para que ele se calasse, e disse:
— Eu sou Eléa, ele é Coban. É o maior sábio de Gondawa. Ele sabe tudo. Gondawa é o
nosso país.
Calou-se um instante. Depois acrescentou com uma voz muito baixa, que a tradutora
mal pôde ouvir:
— Gostaria de morrer em Gondawa.

89
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Durante o desmaio de Eléa, Hoover, sem o menor escrúpulo, havia manipulado a


máquina de comer. Ele também estava, bem como todos aqueles que a viram funcionar
sobre a tela, ansioso para saber a partir de quais matérias-primas ela fabricava as diferentes
espécies de alimentos que, em pouco tempo, haviam dada a Eléa forças para lutar contra
uma dúzia de homens, a fim de se precipitar na tempestade.
Sobre a superfície lisa da esfera e do cilindro, havia somente uma saída possível, um
só ponto de comando e de manipulação: o botão branco do centro.
Sob os olhos horrorizados de Leonova, Hoover o havia pressionado, virado para a
esquerda, para a direita, puxado para cima e outra vez para a esquerda.
O que ele esperava aconteceu: a calota da semi-esfera ergueu-se como uma campânula
de queijo, descobrindo o interior da máquina.
Esta, colocada sobre uma pequena mesa sanitária, revelou seu mistério aos olhos de
todos, e, todavia, tornou-se ainda mais misteriosa. Pois todo o interior da meia-esfera era
ocupado por um mecanismo incompreensível que não se parecia com nenhuma outra
montagem mecânica ou eletrônica. Dava mais a impressão de uma maquete de metal do
sistema nervoso. E em parte alguma havia lugar para a menor matéria-prima, fosse ela em
pedaços, em grão, em poeira ou líquido.
Hoover ergueu a máquina, sacudiu-a, olhou-a sob todos os ângulos, fez a luz bater em
cheio naquele emaranhado de ouro e de aço. Em seguida, passou-a a Leonova e Rochefoux
que a olharam por sua vez de todas as maneiras possíveis que se olha um objeto aberto, tal
um despertador sem sua caixa. Não havia em parte alguma, qualquer vestígio de lugar que
comportasse sais minerais, açúcar, pimenta, carne e peixe. Visivelmente, logicamente,
absurdamente, esta máquina fabricava alimentos a partir do nada...
Hoover, tendo recolocado a calota hemisférica no lugar, fez os mesmos gestos que
havia visto Eléa fazer e obteve o mesmo resultado: uma pequena gaveta se abriu e ofereceu
esférulas verde-claras. Hoover hesitou um instante, depois pegou o garfo de ouro, picou
uma esfera e colocou-a na boca. Esperava uma surpresa extraordinária. Ficou desapontado:
não tinha gosto definido e não era particularmente agradável. Fazia pensar em leite
coalhado no qual teriam mergulhado uma limalha de ferro. Ofereceu a Leonova, que
recusou.
— Seria melhor — disse ela — você mandar examiná-las.

90
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Era o bom senso científico que falava por sua boca. Envoltas numa folha de plástico,
as esférulas foram enviadas para o laboratório de análise.
Veio o primeiro resultado, que não revelou nada de extraordinário. Havia proteínas,
corpos gordurosos, glicose, uma quantidade de sais minerais, vitaminas e oligo-elementos
misturados nas moléculas semelhantes às do amido.
Depois houve uma retificação. Uma análise mais profunda havia descoberto algumas
moléculas quase do tamanho das existentes nas células. Depois uma segunda retificação:
essas moléculas se reproduziam!
Portanto, a partir do nada, a máquina de comer fabricava não somente a matéria
nutritiva, mas também a matéria análoga à da matéria viva.
Tudo aquilo era incrível!
Logo que Eléa aceitou esclarecer suas dúvidas, os cientistas se acotovelaram em torno
dela e a crivaram de perguntas:
— Como funciona a máquina de comer?
— Vocês viram.
— Mas, no interior?
— No interior ela fabrica o alimento.
— Fabrica com quê?
— Com o Todo.
— O Todo? O que é o Todo?
— Vocês bem sabem... é isto que vocês fabricam também...
— O Todo... o Todo... não há outro nome para o Todo?
Eléa pronunciou três nomes e se ouviu em seguida a voz impessoal da máquina
tradutora:
— "As palavras que acabam de ser pronunciadas no canal onze não figuram no
vocabulário que me foi programado. No entanto, por analogia, creio poder propor a
tradução aproximativa seguinte: energia universal. Ou talvez: essência universal. Ou ainda:
vida universal. Mas estas duas últimas idéias me parecem um pouco abstratas. A primeira é
sem dúvida a mais próxima do sentido original. Seria necessário, para ser justo, nela incluir
as duas outras".
Energia!... A máquina fabricava a matéria a partir da energia! Não era impossível
admitir isso, no estado atual dos conhecimentos científicos e da técnica. Mas seria

91
PDL – Projeto Democratização da Leitura

necessário mobilizar uma quantidade fabulosa de eletricidade para obter uma partícula
invisível, intocável e que despareceria logo que surgisse.
Entretanto, aquela estranha máquina, que tinha a aparência de um brinquedo de
criança, tirava do nada, com a maior simplicidade, o alimento que lhe fosse pedido.
Lebeau teve que acalmar a impaciência dos sábios, cujas perguntas se multiplicavam
no cérebro da tradutora.
— Você conhece o mecanismo do seu funcionamento?
— Não. Coban sabe.
— Você conhece ao menos o princípio?
— Seu funcionamento é baseado na equação universal de Zoran...
Com os olhos ela procurava alguma coisa que pudesse ajudá-la a explicar melhor o
que queria dizer. Viu Hoover que tomava notas nas margens de um jornal. Estendeu-lhe a
mão. Hoover alcançou-lhe o jornal e a caneta. Leonova, adiantando-se, substituiu o jornal
por um bloco de papel virgem.
Com a mão esquerda, Eléa tentou escrever, desenhar, traçar alguma coisa. Não
conseguiu. Irritou-se. Jogou a caneta e pediu à enfermeira:
— Dê-me o seu... seu...
Imitava o gesto que ela havia visto fazer várias vezes, o de passar um batom nos
lábios. Espantada, a enfermeira o estendeu.
Então com um só traço leve, Eléa desenhou sobre o papel um elemento em espiral,
que cortava uma reta vertical e que continha dois traços curtos. Estendeu o papel a Hoover.

— Isto é a equação de Zoran, que se lê de duas maneiras. É lida em linguagem


corrente e em termos de matemática universal.

92
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Você pode lê-la? — perguntou Leonova.


— Em linguagem corrente significa: "O que não existe existe".
— E da outra maneira?
— Eu não sei. Coban sabe.
Conforme o compromisso assumido, os sábios do EPI comunicaram a todas as nações
do mundo o que haviam conseguido e ainda tudo aquilo que esperavam saber. A língua
gonda já eslava sendo estudada em numerosas universidades, e a humanidade inteira sabia
que estava às vésperas de uma transformação extraordinária. O homem adormecido e que
ia ser acordado explicaria a equação de Zoran que permitiria retirar do seio da energia
universal os meios para vestir aqueles que estavam nus e alimentar os que tinham fome.
Não haveria mais conflitos por causa de matérias-primas, nem mais guerra do petróleo,
nem mais batalhas pelas regiões férteis. O Todo ia resolver tudo graças à equação de Zoran.
O sábio Coban ia acordar e indicar o que era necessário fazer para que a miséria, a fome e a
tristeza dos homens desaparecessem para sempre.
Os trabalhos de reanimação foram marcados para o dia seguinte. A sala de operação
tinha sido reconstruída, os últimos aparelhos acabaram de chegar, substituindo os que
haviam sido destruídos. A equipe de técnicos apressava-se a pô-los no lugar e a testá-los.
A tempestade tinha acalmado. O vento soprava ainda, mas sem a fúria anterior.
Naquela latitude ele sopra sempre, e quando não ultrapassa 150 quilômetros a hora, é uma
brisa carinhosa. No céu sem nuvens, cor azul-ardósia, o sol vermelho arrastava-se no
horizonte. Estrelas enormes, afiadas pelo vento, furavam a cúpula celeste.
Dois homens que tinham trabalhado até tarde na esfera, saíram do elevador. Eram
Brivaux e seu assistente. Estavam exaustos, desejavam ir descansar e dormir. Tinham sido
os últimos a subir. Não havia mais ninguém lá embaixo.
Brivaux fechou a porta do elevador a chave. Saíram do edifício de muros de neve e
blasfemando enfiaram-se no vento.
No prédio vazio e negro, uma mancha redonda de luz acendeu-se. Por trás da pilha
de caixas de onde haviam retirado os últimos aparelhos recém-chegados, um homem
agachado endireitou-se, batendo os dentes. Na sua mão a lanterna elétrica tremia. Ele
estava lá há mais de uma hora, esperando a subida dos últimos técnicos, e, apesar do seu
macacão polar, estava mordido pelo frio até os ossos.

93
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Dirigiu-se até o elevador, tirou do bolso um pequeno molho de chaves achatadas e


começou a experimentá-las uma a uma. Não conseguiu nada, tremia demais. Descalçou as
luvas, soprou seus dedos entorpecidos, bateu no corpo com os braços e deu alguns pulos
sobre o mesmo lugar. O sangue começou a circular. Retomou o molho de chaves.
Encontrou finalmente a chave certa. Entrou no elevador e apertou o botão de descida.
Na enfermaria, Simon olhava Eléa dormir. Não a deixava mais. No momento em que
ele se afastava, ela o reclamava. À indiferença glacial em que ela se havia instalado, se
juntava, quando ele não estava presente, uma ansiedade física da qual ela exigia ser
imediatamente libertada.
Ele estava lá, ela podia dormir. A enfermeira de plantão dormia também, numa cama
flexível. De uma lâmpada azul, acima da porta, vinha uma claridade muito suave. Nessa
quase noite apenas luminosa, Simon olhava Eléa dormir. Seus braços repousavam
estendidos sobre a coberta. Ela tinha acabado por aceitar vestir um pijama de flanela, meio
grande porém confortável. Sua respiração era calma e lenta, seu rosto sério. Simon inclinou-
se, aproximou seus lábios a longa mão de longos dedos, quase a tocou.
Depois foi para o leito vazio, estendeu-se, puxou sobre si uma coberta, suspirou de
felicidade, e adormeceu.
O homem havia entrado na sala de reanimação. Foi direto para um pequeno armário
metálico, e o abriu. Sobre uma prateleira encontravam-se os papéis. Folheou-os, arrancando
de passagem algumas páginas que fotografou com um aparelho que trazia preso ao ombro
e colocou-os de volta no lugar. Depois dirigiu-se para o aparelho receptor de tevê que
montava guarda no local. Sua tela mostrava permanentemente o interior do ovo. A nova
câmara, sensível aos infravermelho, iluminava a bruma. Ele viu muito claramente o homem
no seu bloco de hélio quase intacto e o pedestal que havia sustentado Eléa. O lado do
pedestal continuava aberto, e sobre as prateleiras repousavam ainda alguns objetos que
Eléa não havia reclamado.
O homem acionou os botões de telecomando da câmara. Conseguiu que o pedestal
aberto ficasse bem dentro do quarto. Acionou o zoom e finalmente reconheceu, em primeiro
plano, o que ele procurava: a arma.
Sorriu de satisfação e resolveu descer ao interior do ovo. Sabia que lá reinava um frio
perigoso. Não tinha podido procurar um macacão de astronauta, por isso teria que fazer
tudo muito rapidamente. Saiu da sala de operação. À sua volta, o interior da esfera,

94
PDL – Projeto Democratização da Leitura

fracamente iluminado, parecia o esqueleto de um gigante pássaro surrealista, meio afogado


na noite do inconsciente. A fim de afastar a ameaça do silêncio total, o homem
voluntariamente tossiu. O barulho da sua tosse encheu a esfera como um relâmpago,
rasgou-se nas bordas das traves e dos arcos, chocou-se no casulo, e voltou para ele em
milhares de fragmentos de ruídos agudos, agressivos.
Afundou bruscamente seu capacete até as orelhas, envolveu o pescoço numa grossa
êcharpes e calçou suas luvas forradas enquanto descia a escada de ouro. Um dispositivo
elétrico permitia-lhe ver a porta do ovo, que se levantou como uma concha quando ele
apertou o botão. Escorregou para o interior. A porta se fechou atrás dele.
Ficou surpreendido pela bruma que a câmara infravermelha não lhe havia mostrado.
Ela era tingida de um azul irreal pela luz que subia do motor imóvel através do solo
transparente e da coberta de neve fofa e azulada. De lanterna na mão, precedido por um
círculo de luz branca e opaca, desceu com precaução a escada. Sentiu, à medida que descia,
o frio atroz a lhe morder as canelas, a barriga das pernas, o joelho, as coxas, o ventre, o
peito, a garganta, o crânio...
Era preciso andar depressa, depressa. Seu pé direito atingiu o solo coberto de neve.
Firmando-se com os pés, deu um passo à esquerda, e inspirou pela primeira vez. Seus
pulmões gelaram em bloco, transformados em pedra. Quis gritar, abriu a boca. Sua língua
gelou, seus dentes caíram. O interior dos seus olhos se dilatou e tornou-se sólido,
empurrando as íris para fora. Ainda teve tempo, antes de morrer, de sentir o frio esmagar-
lhe os testículos, e seu cérebro gelar. A lanterna apagou-se. Tudo tornou-se silêncio, ele caiu
para frente, na neve azul. Ao tocar o solo, seu nariz se quebrou. A poeira da neve, erguida
durante um instante numa nuvem ligeira e luminosa, recaiu e o cobriu.
De manhã, o operador de câmara que se aproximou do receptor da sala operatória,
espantou-se de encontrar sobre a tela, em vez do plano geral do ovo, a arma em primeiro
plano.
— Por aqui andou algum cara metendo a mão no meu pudim! — disse ele. - Vai ver
que são esses eletricistas! Vou dar uns bons trancos quando eles descerem, esses idiotas!
Sempre resmungando, manipulou os comandos para trazer de volta o plano geral. Foi
assim que ele viu entrar, por baixo da tela, uma mão enluvada que saía da neve, os dedos
separados.

95
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Quando os homens de capacetes, vestidos com seus macacões espaciais, tiraram o


cadáver para fora do seu caixão de neve fina, apesar de todas as precauções seu braço
direito partiu-se em pedaços, como uma folha seca.
— Estou desolado — disse Rochefoux aos jornalistas e fotógrafos reunidos na Sala de
Conferências — de ter que lhes participar a morte trágica de Juan Fernandez, fotógrafo do
La Nación, de Buenos Aires. Ele se meteu clandestinamente dentro do ovo, sem dúvida para
tirar fotografias de Coban, e o frio o matou antes que tivesse tempo de dar três passos. —
Fez uma pausa e prosseguiu: — Nunca seria demais lhes recomendar prudência. Não lhes
escondemos nada. Nosso maior desejo é que vocês saibam tudo e que propaguem por todo
o mundo. Peço-lhes que não tomem mais tais iniciativas que não são somente perigosas
para vocês, mas que arriscam a comprometer gravemente o êxito das operações delicadas
cujo sucesso pode transformar inteiramente a sorte da humanidade.
Mas um telegrama do La Nación, transmitido pelo Trio, fez saber que esse jornal
ignorava tudo sobre Juan Fernandez, e que este nunca fizera parte do seu pessoal. Então se
lembraram do testemunho do operador que havia visto em primeiro plano a imagem da
arma. Remexeram no quarto de Fernandez. Lá encontraram três aparelhos fotográficos, um
americano, um tcheco, um japonês, além de um emissor de rádio alemão e um revólver
italiano.
Os responsáveis do EPI e os reanimadores se reuniram, longe da curiosidade dos
jornalistas. Estavam consternados.
— É um desses cretinos dos serviços secretos — disse Moissov. — De qual serviço
secreto? Eu não sei, nem vocês, nunca saberemos. Eles têm em comum a estupidez e a
ineficiência. Mostram uma engenhosidade prodigiosa para conseguir resultados que não
são maiores que um cocô de mosca. A única coisa que eles conseguem é a catástrofe. É
preciso nos proteger contra esses ratos.
— Eles são uma merda! — acrescentou Hoover, em francês.
— Não é a mesma palavra em russo — disse Moissov — porém é a mesma matéria.
Infelizmente vou ser obrigado a utilizar palavras menos expressivas e mais vagas, de que
não gosto porque são pretensiosas. Mas é preciso falar com as palavras que se têm.
— Continue, continue — aparteou Hoover — não faça tanto rodeio. Este Pequeno
macabeu nos deixou na merda de qualquer maneira.
— Sou médico — retrucou Moissov. — Você, você é... é o quê?

96
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Engenheiro químico e eletrônico... Mas o que é que você tem com isto? Aqui tem de
tudo.
—Sim — disse Moissov — e no entanto nós somos todos iguais... Temos qualquer
coisa em comum que é mais forte que as nossas diferenças: a necessidade e saber. A
literatura chama isso de amor pela ciência. Eu chamo de curiosidade.
Quando ela é servida pela inteligência, é a maior qualidade do homem. Pertencemos a
todas as disciplinas científicas, a todas as nações e a todas as ideologias. Você pode não
gostar de um russo comunista. Eu não aprecio que vocês sejam pequenos capitalistas,
imperialistas estúpidos, enfiados no visgo de um passado social em vias de apodrecer. —
Abrandou o tom de voz para prosseguir:
— Mas sei e vocês todos sabem que isto já está superado pela nossa curiosidade.
Vocês e eu queremos saber. Queremos conhecer o Universo em todos os seus segredos, os
maiores e os menores. E já sabemos ao menos alguma coisa: que o homem é maravilhoso,
mas que os homens são dignos de piedade; que cada um do nosso lado, no nosso campo de
conhecimento e no nosso nacionalismo miserável, trabalha em favor do homem. O que há
para conhecer aqui é fantástico. E o que nós podemos tirar de proveito para todos os
homens é inimaginável. Mas se deixarmos intervir nossas nações, com sua cretinice secular,
seus generais, seus ministros e seus espiões, tudo está perdido!
— Vê-se bem — replicou Hoover — que você seguiu os cursos noturnos do
marxismo... Você tem sempre um discurso na ponta da língua. Mas é claro, você tem razão.
Você é meu irmão. Você é minha irmãzinha — acrescentou, dando um tapa nas nádegas de
Leonova.
— Você é um porco gordo e sujo — disse ela.
— Permitam à Europa — falou Rochefoux sorrindo — fazer ouvir sua voz. Nós temos
o ouro, aquele que nós cortamos ao perfurar a casca da esfera. Pesa cerca de 20 toneladas.
Com isso podemos comprar armas e mercenários.
Shanga, o africano, levantou-se rapidamente.
— Sou contra os mercenários! — bradou.
— Eu também — disse o alemão Henckel. — Não pelas mesmas razões. Acho
simplesmente que eles serão espiões canalhas. Devemos organizar nós mesmos nossa
polícia e nossa defesa. Quero dizer, a defesa do que está dentro da esfera. A arma e,
principalmente, Coban. Enquanto ele estiver no frio, não corre risco nenhum. Mas as

97
PDL – Projeto Democratização da Leitura

operações de reanimação vão começar. A tentação de raptá-lo será grande, antes que
possamos comunicar seus conhecimentos a todos. Não há uma nação que não tentará o
impossível para assegurar a exclusividade do que ele tem dentro da cabeça. Os Estados
Unidos, por exemplo...
— Claro, claro — disse Hoover.
— A URSS... Leonova explodiu:
— A URSS! Sempre a URSS! Por que a URSS? A China também: A Alemanha! A
Inglaterra! A França!
— Isto!... — disse Rochefoux sorrindo. — Até mesmo a Suíça...
— Metralhadoras, revólveres, minas — adiantou Lukos — posso encontrar ali.
— Eu também — disse Henckel.
Partiram naquele mesmo dia para a Europa. Shanga e Garret, o assistente de Hoover,
uniram-se a eles. Estava entendido que eles não se separariam nunca. Assim a lealdade de
cada um, da qual ninguém duvidava, seria garantida pela presença dos outros.
Com os revólveres e fuzis de caça que já se encontravam na base, organizaram um
rodízio de vigilância de dia e noite perto do elevador e do quarto de Eléa.
Dois homens, técnicos ou sábios, se revezavam. Um ocidental e um oriental. Essas
medidas foram tomadas por unanimidade, sem discussão. Diante da enormidade do que
estava em jogo, ninguém tinha confiança em ninguém, nem mesmo em si próprio.
Dois projetores iluminam o ovo, envolto na bruma.
A mangueira de ar está dirigida para o bloco de Coban, que se encolhe, se deforma, se
reabsorve, desaparece como um halo que se apaga. Na sala de trabalho, os reanimadores
passam, um por um, pela esterilização. Enfiam-lhes luvas e blusas assépticas, e amarram-
lhes as botas de algodão.
Simon não está com eles, está perto de Eléa, na Sala de Conferências, sentado sozinho
com ela sobre o pódio. Diante dele, sobre a mesa, o revólver que lhe confiaram. Seu olhar
vigia sem cessar a assistência. Está pronto a defender Eléa contra seja o que for. Diante dela
estão espalhados os diversos objetos da prateleira que ela havia pedido. Está calma, imóvel.
As ondas dos seus cabelos castanhos com reflexos dourados são como um mar calmo. Ela
vestiu as estranhas roupas encontradas na prateleira. Na altura dos quadris colocou quatro
retângulos avermelhados de uma matéria sedosa que parecia uma fazenda fina, fluida e
pesada. Caíam-lhe até os joelhos e, quando ela andava, se dobravam e se desdobravam,

98
PDL – Projeto Democratização da Leitura

cobrindo e descobrindo a pele, como asas, como o movimento das ondas ao sol. Enrolou à
altura do busto uma faixa longa da mesma cor, que modelava seu corpo e seus ombros,
deixando adivinhar sob a fazenda seus seios livres como pássaros.
Tudo isso preso por um nó, por uma argola ou trespassado ora por cima ora por
baixo, por um milagre. Era à primeira vista muito complicado, mas tão natural que poderia
se pensar que ela havia nascido assim. Diante dela, sentia-se a horrível impressão de se
estar vestido com sacos de farinha.
Ela aceitara responder a todas as perguntas. Então organizaram a primeira reunião de
trabalho destinada a informar aos homens de hoje sobre a sua civilização.
O rosto de Eléa estava gelado, seus olhos pareciam portas abertas sobre a noite. Ela
estava silenciosa e seu silêncio dominava toda a assistência. Hoover fez um barulho enorme
com a garganta.
— Hum... que tal começarmos?... O melhor seria começar pelo início... você nos dizer
primeiro quem é, qual sua idade, profissão, situação de família etc Em poucas palavras...
Mil metros mais abaixo, o homem nu perdeu sua carapaça transparente atingiu uma
temperatura que permitia a sua locomoção. Dentro da bruma brilhante, quatro homens
vestidos de vermelho, embotados, com capacetes esféricos de plástico, se aproximaram
lentamente do corpo inerte e se colocam ao lado de seu caixão. Na porta do ovo dois
homens vigiavam de metralhadora na mão. Os quatro homens se abaixaram, escorregaram
por baixo do homem nu suas mãos enluvadas de pele, de couro e de amianto, aguardaram
um instante.
Diante da tela do posto da sala de trabalhos, Forster, atento, olha a imagem. Tudo
preparado, ele ordena:
— Tenham cuidado! Atenção! Um, dois, três, já!
Em quatro idiomas diferentes a ordem chega ao mesmo tempo aos quatro capacetes
esféricos. Os homens se erguem lentamente.
Uma claridade azul fulgurante, mil vezes mais forte que a dos projetores, estoura sob
seus pés, queima-lhes os olhos, enche o ovo como uma explosão, jorra pela porta aberta,
invade a esfera, sobe pelo poço como um gêiser...
Depois se apaga.
Não houve nenhum barulho. Não era senão claridade. Sobre o solo do ovo, a neve não
está mais azul. O motor que desde a noite dos tempos fabricava o frio para manter intactos

99
PDL – Projeto Democratização da Leitura

os dois seres vivos que lhe tinham sido confiados, no mesmo segundo em que lhe tiraram
sua última razão de ser, parou e destruiu-se.
— Eu sou Eléa — disse a mulher. — Meu número é 3-19-07-91. Eis aqui minha
chave,...
Mostrou a mão direita com os dedos dobrados, o médio separado e curvado para
fazer sobressair o engaste do seu anel, em forma de pirâmide truncada. Pareceu hesitar,
depois perguntou:
— Vocês não têm chave?
— Claro que sim! — respondeu Simon. — Mas creio que não é a mesma coisa...
Tirou o chaveiro do seu bolso, agitou-o, colocando-o depois diante de Eléa. Ela o
olhou sem tocar, com uma espécie de inquietação misturada à incompreensão. Em seguida
fez um gesto que pareceu de pouco caso e continuou:
— Nasci no Abrigo da Quinta Profundidade, dois anos depois da Terceira Guerra.
— O quê? — perguntou Leonova.
— Que guerra?
— Entre que países?
— Onde era o seu país?
— Quem era o inimigo?
As perguntas espocavam de todos os cantos da sala. Simon levantou-se, furioso. Eléa
colocou suas mãos sobre os ouvidos, fez uma cara de dor, e arrancou o aparelho de escuta.
— Perfeito! Muito bem! Vocês conseguiram! — gritou Simon. Estendeu sua mão
aberta para Eléa. Ela aí colocou o auscultador. Ele fez sinal a Leonova:
— Venha — chamou.
Leonova subiu ao pódio. Pegou um grande globo terrestre colocado sobre o chão e
pousou-o sobre a mesa.
— Vocês bem sabem que Eléa não pode manipular o isolador — disse
Simon aos sábios. — Ela recebe todas as vossas perguntas de uma vez! Vocês o sabem!
Já tínhamos previsto! Se vocês não podem respeitar um pouco a disciplina, serei obrigado,
falando como o médico responsável, a proibir essas sessões! Peço-lhes deixar Madame
Leonova falar por todos vocês e fazer as primeiras perguntas. Depois um outro tomará seu
lugar e fará suas perguntas e assim por diante. De acordo?

100
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Tem razão, rapaz — disse Hoover. — Vá lá que seja, que a linda bonequinha fale
por nós...
Simon virou-se para Eléa e, de mão estendida, ofereceu-lhe o auscultador. Eléa ficou
imóvel um instante, depois pegou o aparelho e colocou-o no ouvido.
O homem está estendido sobre a mesa operatória. Ainda está nu. Os médicos e os
técnicos se agitam ao seu redor, fixam-lhe os eletrodos, as pulseiras, as braçadeiras, as
correias de colocar nas pernas, todos os contatos que o ligam aos aparelhos. Travesseiros
são colocados sob o seu braço direito, ainda pesado como ferro, meio erguido e no qual o
dedo médio ostenta um anel semelhante ao de Eléa.
Van Houcke, com precauções de babá, envolveu em pequenos pedaços de algodão o
precioso sexo ereto. Apesar desses cuidados, ele quebrou uma mecha de pêlos. Praguejou
em holandês.
— Não tem importância — disse Zabrec. — Isto, isto crescerá outra vez... enquanto
que o resto...
— Olhe! — disse de repente Moissov, apontando um lugar da parede abdominal.
— Olhe aí... O peito...
— E aí!
— O bíceps esquerdo!...
— Merda! — gritou Lebeau.
Eléa olha o globo e o faz girar com perplexidade. Dir-se-ia que ela não o reconhecia.
Sem dúvida as convenções geográficas do seu tempo não eram as mesmas que as nossas.
Os oceanos azuis, por exemplo, talvez ela não compreen da o que representam, se, nos
mapas da sua época, eles figurassem em vermelho ou em branco... Talvez o norte fosse em
baixo, ou à esquerda, ou à direita...
Eléa hesita, pensa, estica o braço, faz girar o globo, e sobre o seu rosto adivinha-se que
ela, enfim, reconhece e que também vê a diferença...
Pegou o globo pelo pé e o inclinou.
— Assim — diz ela. — Ele era assim...
Apesar da promessa, os sábios não puderam conter exclamações abafadas. Lanson
dirigiu a boca da câmara para o globo e sua imagem apareceu na grande tela. O globo
inclinado por Eléa tinha seu norte em cima e seu sul embaixo, mas deslocados quase 40
graus.

101
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Olofsen, o geógrafo dinamarquês, exultou. Ele havia sempre sustentado a teoria muito
controvertida de uma inclinação do globo terrestre. Havia trazido mil provas, que eram
refutadas uma a uma. Agora detalhes estavam aí, ele tinha razão! Não havia mais
necessidade de provas discutíveis: havia uma testemunha!
Um dedo de Eléa pousou sobre o continente antártico e sua voz disse:
— Gondawa!...
Sobre o globo que Leonova segurava na posição que Eléa havia lhe dado Gondawa
ocupava um lugar a meio caminho do Pólo e do Equador, em plena zona temperada
quente, quase tropical!
Eis o que explica essa flora exuberante, esses pássaros de fogo encontrados no gelo.
Um cataclismo brutal fez virar a Terra sobre um eixo equatorial, misturando os climas em
algumas horas, talvez minutos, queimando o que era frio, gelando o que era quente, e
submergindo os continentes com massas enormes de águas oceânicas arrancadas à sua
inércia.
— Enisorai... Enisorai... — disse Eléa.
Procurou no globo alguma coisa que não encontrou.
— Enisorai... Enisorai...
Fez girar o globo entre as mãos de Leonova. A grande imagem do globo girou sobre a
tela.
— Enisorai, o inimigo!...
Seus olhos procuraram em vão alguma referência no globo.
— Enisorai... Enisorai... Ah!...
A imagem parou. As duas Américas ocuparam a tela. Mas a inclinação do globo
colocou-as numa posição estranha: o norte virado para baixo e o sul para cima:
— Ali! — disse Eléa. — Ali falta...
Sua mão apareceu na imagem segurando uma vareta que Simon lhe tinha dado. A
ponta de grafite pousou na extremidade do Canadá, atravessou a Terra Nova, riscando um
largo traço vermelho que avançava até o meio do Atlântico, indo encontrar-se, num
desenho acidentado, com a ponta mais avançada do Brasil. Depois Eléa cobriu com riscos
vermelhos todo o espaço percorrido, preenchendo o imenso golfo que separa as duas
Américas e as transformando num só continente maciço cujo centro ocupava metade do

102
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Atlântico Norte. Deixou cair a vareta, pousou sua mão sobre a Grande América que
acabava de criar, e disse:
— Enisorai...
Leonova pousou o globo. Uma onda de excitação vibrou novamente na sala. Como tal
fenda poderia ter sido aberta no Continente? Teria sido o mesmo cataclismo que provocara
o desaparecimento de Enisorai central e deslocara o eixo da Terra?
A todas essas perguntas Eléa respondeu:
— Eu não sei... Coban sabe... Coban tinha medo... Foi por isso que ele fez construir o
abrigo onde vocês nos encontraram...
— Coban tinha medo do quê?
— Não sei... Coban sabe... Mas posso lhes mostrar...
Estendeu a mão para os objetos colocados diante dela. Escolheu um círculo de ouro,
tomou-o com as duas mãos e o colocou na cabeça. Duas pequenas placas ficaram aplicadas
às suas têmporas. Uma outra cobriu a fronte logo acima dos olhos. Em seguida apanhou
um outro círculo.
— Simon... — disse.
O médico virou-se em sua direção. Ela colocou o segundo círculo na cabeça dele e,
com um gesto do polegar, abaixou a placa frontal, que se transformou numa máscara sobre
os olhos do jovem médico.
— Calma — balbuciou.
Apoiou seus cotovelos sobre a mesa e pôs a cabeça entre as mãos. A placa frontal ficou
levantada. Ela fechou lentamente as pálpebras.
Todos os olhares, todas as câmaras focalizaram Eléa e Simon, sentados lado a lado, ela
com os cotovelos na mesa, ele sentado na sua cadeira, os ombros apoiados no encosto, os
olhos cobertos pela máscara de ouro.
O silêncio era tão grande que se ouviria cair um floco de neve.
De repente Simon teve um sobressalto. Viram-no colocando as mãos abertas diante de
si, como se quisesse se assegurar da realidade de alguma coisa. Levantou-se lentamente e
murmurou qualquer coisa que a tradutora repetiu num sussurro:
— Eu vejo!... Eu ouço... Gritou bem alto:
— EU VEJO! É o apocalipse! Uma planície imensa, queimada... viva... vitrificada!...
Exércitos caem do céu... as armas cospem a morte e destroem tudo!... Ainda caem mais!

103
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Como mil nuvens de gafanhotos! Eles cobrem o solo... se afundam!... A planície se abre!... se
abre em duas!... de um pedaço a outro do horizonte... O sol sobe e cai!... Os exércitos estão
desaparecidos!
Alguma coisa sai da terra... algo gigantesco! Uma máquina... uma máquina
monstruosa, uma planície de vidro e de aço... ela se separa da terra, se levanta, voa, se
desdobra... dilata-se... enche o céu todo!... Ah!... um rosto... um rosto encobre o céu... ele
está perto... de mim!... inclina-se sobre mim... ele me olha! É um rosto de homem... seus
olhos estão cheios de desespero...
— Paikan! — geme Eléa.
A cabeça de Simon escorrega de suas mãos, seu corpo cai sobre a mesa. A visão
desaparece do cérebro do médico.
Coban sabe. Ele sabe o melhor e o pior. Ele sabe qual é essa máquina monstruosa dê
guerra que enchia o céu. Ele sabe como tirar do nada tudo aquilo que falta aos homens.
Coban sabe. Mas poderá ele dizer aquilo que sabe?
Os médicos encontraram lesões sobre quase toda a superfície do seu torso, dos seus
braços e, em menos quantidade, sobre suas costas. Pensaram que se tratava de erupções de
pele causadas pelo frio. Mas quando retiraram sua máscara, descobriram uma cabeça na
qual todos os cabelos, cílios e sobrancelhas estavam queimados até a raiz. Não eram
simples erupções, mas sim visíveis sinais de queimadura. Ou ambas as coisas, talvez.
Perguntaram se Eléa sabia como ele havia se queimado. Ela não sabia. Quando Coban
adormeceu, estava a seu lado, saudável e intacto...
Os médicos o envolveram dos pés à cabeça com ataduras com preparado antinecrose,
a fim de impedir que a pele ficasse destruída quando retomasse sua temperatura normal e
de ajudar a reconstituição dos tecidos.
Coban sabe. Ele por enquanto não é senão uma múmia fria envolvida em faixas
amarelas. Dois tubos transparentes, enfiados nas suas narinas, saem das ataduras. Fios de
todas as cores surgem das espirais amarelas em todas as alturas do seu corpo e o ligam aos
instrumentos. Lentamente, lentamente, os médicos continuam a aquecê-los.
A guarda do elevador foi dobrada através de um dispositivo tipo armadilha posto à
entrada da esfera. Lukos aí colocou duas minas eletrônicas que havia trazido da sua missão,
e que havia aperfeiçoado. Ninguém poderia se aproximar sem as fazer ir pelos ares. Para
entrar na esfera, era preciso, chegando embaixo do poço, se apresentar aos homens que

104
PDL – Projeto Democratização da Leitura

montavam guarda na saída do elevador. Os guardas se comunicavam com o interior onde


três médicos e várias enfermeiras e técnicos velavam permanentemente em torno de Coban.
Um deles baixava o interruptor. Uma luz vermelha deixava de piscar e então as minas se
tornavam inertes como chumbo. Podia-se descer à esfera.
— Coban sabe... Vocês acham que esse homem representa perigo para a humanidade
ou, ao contrário, ele vai trazer a possibilidade de fazer da Terra um novo Éden?
— Para mim, o Éden, ora... nós nunca fomos lá!... e nem sabemos se era assim tão
formidável!...
— E o senhor?
— Bem, sabe, é meio difícil de dizer...
— E a senhora?
— Bem, eu acho que é apaixonante! Este homem e esta mulher que vêm de tão longe e
que se amam!
— A senhora acredita que eles se amam?
— Claro, sem dúvida!... Ela diz o tempo todo o nome dele!... Balkan!... Balkan!...
—Acho que a senhora está fazendo uma pequena confusão, mas em todo o caso a
senhora tem razão, é apaixonante tudo isto!... E o senhor; o senhor também acha que é
assim apaixonante?
— Não posso dizer nada, visto que sou estrangeiro...
O Sr. e Senhora Vignon, seu filho e sua filha comem batatas com açúcar, na mesa em
feitio de lua diante da tela. É uma receita da cozinha nutritiva.
— É uma bobagem fazer perguntas como essas — comenta a mãe.
— Esse sujeito — diz a filha — eu o mandaria de volta para o frigorífico. A gente vive
muito bem sem ele...
— Oh! Hum! hum... — replica a mãe. — Não se pode fazer isso.
Sua voz está um pouco rouca. Ela pensa num certo detalhe. E em seu marido que já
não é mais tão... Recordações lhe rasgam o ventre. Uma grande tristeza enche seus olhos de
lágrimas. Assoa o nariz.
— Acho que estou mais uma vez resfriada...
Por este lado, a filha está em paz. Ela tem amigos na Arte e Decorações que são" talvez
menos agraciados do que este tipo, mas sob um certo detalhe eles lhe eqüivalem. Enfim,
talvez não seja bem assim... Mas eles, ao menos não estão gelados!...

105
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Não podem colocá-lo de novo no gelo — diz o pai — depois de todo o dinheiro que
já gastaram. Isto representa um investimento...
— Por mim ele pode se danar! — resmunga o filho.
Não diz mais nada. Pensa em Eléa toda nua. Sonha com ela de noite, e, quando não
está dormindo, é pior ainda.
Eléa, com indiferença, havia deixado que os sábios examinassem os dois círculos de
ouro. Brivaux tentou encontrar dentro deles um circuito, conexão, alguma coisa. Nada. Os
dois círculos com as duas placas temporais fixas e a placa frontal móvel eram feitos de um
metal sólido, sem qualquer mecanismo interno ou externo.
— É preciso não se enganar — disse Brivaux. — Trata-se de eletrônica molecular. Esse
negócio é tão complicado quanto um emissor e receptor de tevê reunidos e tão simples
quanto uma agulha de tricô! Está tudo nas moléculas! É formidável! A meu ver, isto
funciona assim: quando você o põe ao redor da cabeça, ele recebe as ondas do seu cérebro,
transforma-as em ondas eletromagnéticas e as emite. Quando se põe o outro círculo na
cabeça, a placa é puxada para baixo e funciona em sentido contrário. Recebe então as ondas
eletromagnéticas que são enviadas, transformando-as em ondas, que transmite a outro
cérebro.
Compreendeu? A meu ver, acho que poderíamos ligar isso à tevê...
— O quê?
— Não é feitiçaria... captar as ondas no momento em que elas estão eletromagnéticas,
amplificá-las e injetá-las no receptor de tevê. Isto certamente dará alguma coisa. Talvez uma
confusão... talvez uma surpresa... vamos experimentar. Ou é possível ou não... De qualquer
maneira não é difícil tentar.
Brivaux e sua equipe trabalharam apenas a metade de um dia. Depois Goncelin, seu
assistente, colocou na cabeça o capacete emissor. E constataram, entre surpresos e confusos,
imagens sem continuação nem ligação, às vezes sem formas precisas. Uma construção
mental tão instável quanto a areia nas mãos de uma criança.
Não tente "pensar" — disse Eléa. — Pensar é muito difícil. Os pensamentos se fazem e
se desfazem. Quem os faz, quem os desfaz? Não é quem os Pensa... É preciso se lembrar.
Memória, somente memória. O cérebro registra tudo, mesmo se os sentidos não prestam
atenção. É preciso se lembrar. Recordar uma imagem precisa no instante preciso. E depois
deixar fazer, o resto vem sozinho...

106
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Vamos ver! Ponha isso sobre a sua cabecinha! — disse Brivaux a Odile, a secretária do
escritório técnico que taquigrafava as peripécias dos ensaios.
— Feche os olhos e lembre-se do seu primeiro beijo.
— Oh! Senhor Brivaux!
—Não se faça de boba!
Ela tinha 45 anos e parecia um inspetor de trânsito às vésperas de se aposentar. Havia
sido escolhida entre outras porque já havia feito grandes marchas, tinha vocação de líder e
não temia o mau tempo.
— E então, chegou lá?
— Sim, Monsieur Brivaux!
— Vamos! Feche os olhos! Lembre-se!
— Houve na tela-testemunha uma explosão vermelha. Depois mais nada.
— Curto-circuito! — disse Goncelin.
— Emoção demais — disse Eléa. — É preciso recordar a imagem, mas se esquecer...
Tente mais uma vez.
Tentaram. E conseguiram.
Para a segunda sessão de trabalho, além de Leonova e de Hoover, Brivaux e seu
assistente Goncelin haviam tomado lugar ao lado de Eléa e de Simon.
Brivaux estava sentado perto de Eléa. Ele manipulava uma montagem complicada
pouco maior que um cubo de gelo e que estava encimada por um buquê de antenas da
altura de um dedo mínimo e tão complexo como as antenas de um inseto.
A montagem estava ligada a uma mesa de controle colocada à frente de Goncelin. Um
cabo partia dessa mesa para a cabina de Lanson.
— A terceira guerra durou uma hora — disse Eléa. — Depois Enisorai teve medo. E
nós também, é claro. Paramos. Havia oitocentos milhões de mortos. Principalmente de
Enisorai. A população de Gondawa era menos numerosa, mas bem protegida nos abrigos.
Na superfície do nosso continente não restava mais nada e os sobreviventes não podiam
subir, por causa das irradiações mortais.
— Irradiações? Que armas eles haviam utilizado?
— As bombas terrestres.
— Você conhece o funcionamento delas?
— Não. Coban conhece.

107
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— E conhece o princípio?
— Elas eram fabricadas com um metal tirado da terra e que queimava, destruía e
envenenava muito tempo depois da explosão.
Ouviu-se a voz impessoal da máquina tradutora: "traduzo exatamente as palavras
gondas, e isso dá bem "bomba terrestre". No entanto, ao mesmo tempo, substituirei este
termo pelo seu equivalente: "bomba atômica".
— Nasci — continuou Eléa — na 5ª Profundidade. Subi à Superfície pela primeira vez
quando tinha sete anos, no dia seguinte da minha Designação. Eu não podia subir enquanto
não tivesse recebido minha chave. Hoover:
— Mas enfim que diabo de chave é essa? Para que serve?

Voz impessoal da tradutora: "Não posso traduzir "diabo de chave". A palavra "diabo"
neste sentido articular não tem equivalente no vocabulário que me foi programado."

Esta máquina é uma verdadeira sarna! — disse Hoover.


A mão direita de Eléa descansava sobre a mesa, os dedos alongados. Lanson focalizou
a câmara dois sobre a mão e aumentou ainda mais a imagem. A pequena pirâmide
apareceu sobre a grande tela, ocupando-a. Ela era de ouro, e, nesta escala, podia-se ver que
sua superfície era estriada e entalhada de sulcos minúsculos e de cavidades de formas
irregulares, estranhas.
— A chave serve para tudo — prosseguiu Eléa. — Ela é estabelecida no nascimento de
cada um. Todas as chaves têm a mesma forma, mas elas são tão diferentes quanto os
indivíduos. A disposição interna de seus...
A voz impessoal da tradutora interrompeu:
"A última palavra pronunciada não figura no vocabulário que me foi programado.
Mas aí encontro a mesma consoante que..."
— Deixe-nos em paz! — gritou Hoover. — Diga aquilo que sabe e, quanto ao resto,
não aborreça mais...
Calou-se, antes de deixar escapar o palavrão que lhe subia aos lábios, e terminou mais
calmamente:
— Não nos faça transpirar!

108
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Sou uma tradutora — replicou a máquina -, não sou um aquecedor. Toda a sala riu-
se a bandeiras despregadas. Hoover sorriu e virou-se para Lukos.
— Dou-lhe os parabéns, sua filha tem espírito, mas ela é um pouco enjoada,
não?
— Ela é meticulosa, é seu dever...
Eléa escutava, sem procurar compreender essas brincadeiras dos selvagens que
jogavam com as palavras como crianças com as pedrinhas das praias subterrâneas. Que
rissem, que chorassem, que se irritassem, tudo isso para ela era indiferente. Também lhe era
indiferente continuar quando lhe pediram. Explicou que a chave levava, inscrita na sua
substância, toda a bagagem hereditária do indivíduo e suas características físicas e mentais.
Era enviada ao computador central que a classificava e a modificava cada seis meses,
depois de um novo exame da criança. Aos sete anos, o indivíduo já se tinha definido. A
chave também. Então se dava a Designação.
A designação, o que é isto? — perguntou Leonova. O computador central possui todas
as chaves de todos os seres vivos de Gondawa, e também dos seus antepassados. Aquelas
que nós levamos são apenas cópias. Cada dia, o computador compara, entre elas, as chaves
de sete anos. Conhece tudo de todos. Sabe quem eu sou e também o que serei. Encontra
entre os rapazes aqueles que são e que serão, o que me convém, aquele que me falta, aquele
do qual precisarei, aquele que eu desejo. E entre esses rapazes encontra aquele para o qual
eu sou e serei o que lhe falta, o que ele precisa o que ele necessitará e o que ele desejará.
Então, ele nos designa um ao outro. Fez uma ligeira pausa e continuou:
— O rapaz e eu, eu e o rapaz, nós somos como um seixo que tenha sido partido ao
meio e que tenha sido lançado entre todos os seixos partidos do mundo. O computador
encontra as duas metades e as une.
— É razoável — disse Leonova.
— Pequeno comentário da formiguinha — acrescentou Hoover.
— Deixem-na continuar... — interferiu Lukos.
Eléa, indiferente, recomeçou a falar, sem olhar para ninguém.
— São educados juntos. Ora na família de um, ora na família do outro. Juntos têm o
mesmo gosto, os mesmos hábitos. Aprendem juntos a ter as mesmas alegrias. Conhecem
juntos como é o mundo, como é a menina, como é o menino. Quando vem o momento em

109
PDL – Projeto Democratização da Leitura

que os sexos florescem, há união pelo sexo e o seixo reunido torna a soldar-se numa só
matéria.
— Soberbo! — disse Hoover. — E isto sempre tem sucesso? Seu computador não se
engana jamais?
— O computador não pode errar. Às vezes um rapaz ou uma moça mudam, ou se
desenvolvem de uma maneira imprevista. Então os dois pedaços de seixo não são mais a
metade. E um se afasta do outro.
— Eles se separam?
— Sim.
— E aqueles que ficam juntos são muito felizes?
— Nem todo o mundo é capaz de ser feliz. Há casais que, simplesmente, não são
infelizes. Há aqueles que são felizes e os que são muito felizes. E há alguns que a
Designação obteve um sucesso absoluto, e cuja união parece ter começado no início da vida
do mundo. Para estes, a palavra felicidade não é suficiente. Eles são...
A voz impessoal da tradutora declarou em todas as línguas que ela conhecia:
— Não há palavra na sua língua para traduzir a palavra que foi pronunciada.
— E você — perguntou Hoover -, você não era infeliz, feliz, muito feliz, ou bem...
bolas... isso inexprimível?
A voz de Eléa estancou, tornou-se dura como metal.
— Eu não era — disse ela. — Nós éramos...
Os detectores imersos ao largo da costa do Alasca, anunciaram ao Estado-Maior
americano que 23 submarinos atômicos da frota polar russa haviam ultrapassado o estreito
de Behring, dirigindo-se para o sul. Não houve reação americana.
As redes de observações fizeram saber ao Estado-Maior russo que a sétima esquadra
americana de satélites estratégicos modificara sua órbita de espera e inclinara-se para o sul.
Não houve reação russa.
O porta-aviões submarino europeu Netuno-I, em cruzeiro nas costas da África
ocidental, mergulhou e tomou a direção do sul.
As ondas chinesas começaram a gritar, revelando à opinião mundial esses
movimentos que todo o mundo ignorava ainda e denunciando a aliança dos imperialistas
que vagavam de comum acordo em direção ao continente antártico para aí destruir a maior
esperança da Humanidade.

110
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Aliança, não era a palavra exata. Acordo teria sido mais justo. Os governos dos países
ricos tinham concordado, fora das Nações Unidas, em proteger os seus sábios e os seus
maravilhosos e ameaçados tesouros, contra um ataque possível do mais poderoso dos
países pobres, cuja população acabara de ultrapassar o bilhão. Protegeriam-nos mesmo de
um país menos poderoso, menos armado e menos decidido. Mesmo a Suíça, havia dito
Rochefoux. Não, claro, não a Suíça. Era a nação mais rica: a paz a enriquecia, a guerra a
enriquecia, ameaça de guerra ou de paz a tornava rica. Talvez, isso sim, contra algum tirano
negro, árabe ou oriental, reinando pela força sobre a miséria, que intentasse contra a EPI
um golpe de força desesperado para apoderar-se de Coban ou para matá-lo.
O acordo secreto tinha chegado até os estados-maiores. Um plano comum havia sido
redigido. As esquadras da Marinha, submarinos e porta-aviões se dirigiam para o círculo
polar austral para construir um conjunto, ao largo do ponto 612, um bloco defensivo e, se
necessário, ofensivo.
Os generais e almirantes pensavam com desprezo nesses sábios ridículos e suas
pequenas metralhadoras. Cada chefe de esquadra tinha como instrução não deixar, por
preço algum, este Coban passar-se para o seu vizinho. Para isto, o melhor não era estarem
lá todos juntos e se vigiarem?
Havia outras instruções mais secretas, que não vinham nem dos governos
nem dos estados-maiores.
A energia universal, energia que há em toda a parte, que não custa nada e que fabrica
tudo, era a ruína dos trustes do petróleo, do urânio, de todas as matérias-primas. Era o fim
dos empresários!
Essas instruções mais secretas não foram os chefes de esquadra que as haviam
recebido, e sim alguns homens anônimos, misturados entre as tripulações.
Diziam, elas também, que não era possível deixar Coban ir para o vizinho.
Acrescentavam que ele não devia ir a lugar algum.
— Você é um bruto! — disse Simon a Hoover. — Abstenha-se de fazer perguntas
pessoais.
— Uma pergunta sobre sua felicidade, não pensava...
— Sim! Você pensava! — retrucou Leonova. — Mas você gosta de fazer sofrer!
— Quer fazer o favor de se calar? — pediu Simon. Virou-se para Eléa e perguntou-lhe
se ela desejava continuar.

111
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Sim — disse Eléa, com sua indiferença costumeira. — Vou-lhes mostrar minha
Designação. Essa cerimônia tem lugar uma vez por ano, na árvore-e-o-Espelho. Há uma
Árvore-e-o-Espelho em cada profundidade. Fui designada para a Quinta Profundidade,
onde eu tinha nascido... Pegou o círculo de ouro colocado diante dela, levou-o acima de sua
cabeça, colocou-o.
Lanson cortou as câmaras, desligou o cabo do pódio e ligou o canal-som sobre a
tradutora.
Eléa, a cabeça entre as mãos, fechou os olhos.
Uma onda violenta invadiu a grande tela, afastada e substituída por uma chama
laranja. Uma imagem confusa e ilegível tentou aparecer. As ondas a rasgaram. A tela
tornou-se de cor vermelha e começou a palpitar como um coração desesperado. Eléa não
conseguia dominar suas emoções. Viram-na esticar o busto sem abrir os olhos, inspirar
profundamente e retomar a posição. Bruscamente, apareceu na tela um casal de crianças.
Eram vistos de costas e de frente para um imenso espelho que refletia uma árvore.
Entre o espelho e a árvore, sob esta última, havia uma multidão. E em frente ao espelho,
distantes alguns metros uns dos outros, havia uns vinte casais de crianças. Todos de pé o
dorso nu, com coroas e pulseiras de flores azuis, vestidos com uma roupa azul curta e
calçados de sandálias. Sobre cada um de seus tenros dedos e nos lóbulos de suas orelhas
estava colada uma leve, delicada e dourada pluma de pássaro.
A menina no primeiro plano, a mais bela de todas, era Eléa, reconhecível mas
diferente. Diferente não por causa da idade e sim da paz e da alegria que iluminava seu
rosto. O menino que estava a seu lado olhava-a, e ela lhe retribuía o olhar. Ele era louro
como o trigo maduro ao sol. Seus cabelos lisos caíam-lhe retos em volta do rosto até os
ombros finos onde os músculos já começavam a mostrar seu garbo. Seus olhos amendoados
fixavam o espelho de onde os olhos azuis de Eléa lhe sorriam.
Eléa, adulta, fala, e a máquina traduz:
— Quando a Designação é perfeita, no momento em que as duas crianças designadas
se vêem pela primeira vez, se reconhecem...
Eléa na infância trocara olhares com o menino. Eram felizes e belos. Eles se
reconheciam como se tivessem andado sempre à procura um do outro, sem pressa e
tranqüilos com a certeza de que iam-se encontrar. Chegado o momento do encontro,
estavam juntos e se olhavam, se descobriam, felizes e maravilhados.

112
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Atrás de cada casal de crianças estavam as duas famílias. Outras crianças com suas
famílias esperavam atrás deles. A árvore tinha um tronco castanho cujos primeiros galhos
quase tocavam no chão e os mais altos escondiam O teto, se é que havia algum. Suas folhas
espessas, de um verde vivo estriadas de vermelho, poderiam esconder um homem da
cabeça aos pés. Um grande número de adultos e de crianças descansavam deitados ou
sentados sobre os tralhos, ou sobre suas folhas que se arrastavam sobre o solo. Crianças
saltavam de um galho para outro, como pássaros. Os adultos usavam roupas de cores
diversas, alguns inteiramente vestidos, outros — mulheres ou homens — somente dos
quadris aos joelhos. Outros levavam apenas uma faixa leve ao redor das cadeiras. Havia
mulheres inteiramente nuas, mas os homens, todos, estavam vestidos. Nem todos os rostos
eram belos, mas todos os corpos eram harmoniosos e sadios. De modo geral tinham, com
ligeira diferença, a mesma cor de pele. Havia um pouco mais de variedade nos cabelos, que
iam do ouro puro ao ruivo e ao castanho-dourado. Alguns casais adultos se davam a mão.
No fundo do espelho apareceu um homem vestido com uma roupa vermelha que lhe
caía até os pés. Aproximou-se do casal de crianças, parecia se entregar a uma cerimônia
leve. Depois mandou-as de volta, de mãos dadas. Duas outras crianças vieram substituí-las.
Outros homens de vermelho apareceram à beira do espelho, se dirigiram para os
outros casais de crianças que esperavam, e que partiram alguns instantes mais tarde, de
mãos dadas.
Um homem de vermelho chegou à beira do espelho e aproximou-se de Eléa. Ela o
olhou no espelho. Ele lhe sorriu, colocou-se por detrás dela, consultou uma espécie de disco
que estava na sua mão direita e pousou sua mão esquerda sobre o ombro de Eléa.
— Sua mãe lhe deu o nome de Eléa — disse ele. — Hoje, você foi Designada. Seu
número é 3-19-07-91. Repita.
— 3-19-07-91 — disse Eléa menina.
— Você vai receber sua chave. Estenda sua mão.
Ela estendeu a mão esquerda, aberta, a palma para cima. A extremidade dos seus
dedos veio tocar sobre o espelho a extremidade de sua imagem.
— Diga quem é você. Diga seu nome e seu número.
— Sou Eléa. 3-19-07-91.
A imagem da mão no espelho palpitou e se abriu, descobrindo uma claridade logo
apagada e fechou-se de novo, de onde caiu um objeto na palma da mão que estava

113
PDL – Projeto Democratização da Leitura

estendida. Era um anel. Um anel para um dedo de criança, encimado por uma pirâmide
truncada, cujo volume não excedia um terço do que usava Eléa adulta.
O homem de vermelho pegou-o e colocou-o no dedo médio da mão direita.
— Não o tire nunca. Ele crescerá com você. Cresça com ele.
Depois veio se colocar atrás do menino. Eléa olhava o homem e o menino-rapaz com
olhos imensos, cada um contendo a metade da aurora. Seu rosto grave estava iluminado de
confiança e de entusiasmo. Ele era semelhante a uma planta nova cheia de mocidade e de
vida, que acaba de brotar no solo curo e estende para a claridade a confiança perfeita e
tenra da sua primeira folha, com a certeza de que breve, folha após folha, ela atingirá o sol...
O homem consultou seu disco, pousou sua mão esquerda sobre o ombro esquerdo do
menino e disse:
— Sua mãe lhe deu o nome de Paikan...
Uma explosão vermelha rasgou a imagem, invadiu a tela, cobriu o rosto de Eléa
menina, apagou o céu dos seus olhos, sua esperança, e sua alegria. A tela extinguiu-se. No
pódio, Eléa acabara de arrancar de sua cabeça o círculo de ouro.
— Continuamos não sabendo para o que serve o diabo dessa chave — resmungou
Hoover.

Tentei te chamar para o nosso mundo. Embora tenhas aceitado colaborar conosco, talvez por
isso mesmo, eu te via um pouco mais cada dia recuar no passado, para um abismo. Não havia
passarela para atravessar o despenhadeiro. Não havia nada atrás de ti, senão a morte.
Fiz trazerem do Cabo, para ti, cerejas e pêssegos.
Fiz trazer um carneiro do qual o nosso chefe tirou, para te oferecer, algumas costeletas
acompanhadas de folhas de alface romana, tenras como uma polpa de fruto. Olhaste as costeletas com
horror. E me disse:
— É um pedaço cortado de um bicho?
Nunca tinha pensado nisso. Até aquele dia, para mim, uma costeleta não era senão uma
costeleta. Respondi meio sem jeito:
— Sim.
Olhaste a carne, a salada, as frutas e me disseste:
— Você come bicho!... você come mato!... você come árvore!... Tentei sorrir. Respondi:
— Nós somos bárbaros...

114
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Mandei buscar rosas. Você pensou que isto também nós comêssemos...

A chave continha a explicação de tudo, dissera Eléa.


Foi esta a conclusão a que os sábios e os jornalistas chegaram, reunidos na Sala de
Conferências, no decorrer das reuniões seguintes. Eléa havia se tornado um pouco mais
dona de suas emoções, e pôde contar e mostrar a sua vida e a de Paikan, a vida de um casal
de crianças que se tornou um casal de adultos, e tomou seu lugar na sociedade.
Depois da guerra de uma hora, o povo de Gondawa tinha ficado enterrado. Os
abrigos haviam demonstrado sua eficiência. Apesar do Tratado de Lampa, ninguém ousava
jamais acreditar que a guerra não recomeçaria. A sabedoria aconselhava a ficar no abrigo e
nele viver. A superfície estava devastada. Era necessário reconstruir tudo. A sabedoria
aconselhava a reconstruir o abrigo.
O subsolo foi ampliado em profundidade e extensão. Sua arrumação englobava
cavernas naturais, os lagos e os rios subterrâneos. A utilização da energia universal
permitia-lhes dispor de uma potência sem limites, e que poderia tomar todas as formas. Era
utilizada para recriar sobre o solo uma vegetação mais rica e mais bela que a que havia sido
destruída embaixo. Numa claridade semelhante à luz do dia, as cidades subterrâneas
transformaram-se em jardins, bosques, florestas. Novas espécies foram criadas, crescendo
numa rapidez, na qual era visível o desenvolvimento de uma planta ou de uma árvore.
Máquinas flexíveis e silenciosas se deslocavam para baixo e em todas as direções, fazendo
desaparecer a terra diante delas, bem como a rocha. Elas se arrastavam pelo chão, pelas
abóbadas e pelas paredes, deixando atrás de si tudo polido e mais duro do que o aço.
A superfície não era senão uma tampa, da qual tiravam partido. Cada parcela que
tinha permanecido intacta, foi preservada, limpa, arrumada para ser um lugar de descanso.
Lá, era um pedaço de floresta que haviam repovoado com animais; mais longe, um curso
d'água de rios preservados, um vale, uma praia sobre o oceano. Aí construíram edifícios
para jogos e para quem quisesse arriscar a vida exterior que a nova geração considerava
como uma aventura.
Embaixo, a vida se organizava e se desenvolvia, dentro da alegria e da razão. As
usinas silenciosas continuavam fabricando tudo de que o homem tinha necessidade. A
chave era a base do sistema de distribuição.

115
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Cada ser vivo de Gondawa recebia anualmente uma parte igual de crédito, calculada
segundo a produção total das usinas silenciosas. Esse crédito estava escrito a seu favor
numa conta gerada pelo computador central. Era mais do que o suficiente para lhes
permitir viver e aproveitar tudo o que a sociedade podia oferecer-lhes. Cada vez que um
gonda desejava qualquer coisa de novo — roupas, uma viagem, objetos — pagava com sua
chave. Dobrava o dedo maior, enfiava sua chave no lugar já previsto para este resultado, e
sua conta, no computador central, era logo diminuída do valor da mercadoria ou serviço
pedido.
Alguns cidadãos, de uma qualidade excepcional, como Coban, diretor de uma
universidade, recebia um crédito suplementar. Mas este não lhes servia praticamente para
nada. Um número muito pequeno de gondas chegava a gastar seu crédito anual. Para evitar
a acumulação das possibilidades de pagamento entre as mesmas mãos, o que restava dos
créditos era automaticamente anulado no fim de cada ano. Não havia pobres nem ricos,
havia somente cidadãos que podiam obter todos os bens que desejassem. O sistema da
chave permitia distribuir a riqueza nacional, respeitando ao mesmo tempo a igualdade de
direitos dos gondas e a desigualdade de suas naturezas, cada um gastando seu crédito
segundo seu gosto e suas necessidades.
Uma vez construídas e começando a funcionar, as usinas trabalhavam sem mão-de-
obra e com seu próprio cérebro, Mas não dispensavam completamente os homens, pois, se
asseguravam a produção, restava sempre alguma coisa em que era necessário a mão e a
inteligência para realizar. Cada gonda tinha que dar ao trabalho a metade de um dia
durante os cinco dias, e este tempo poderia ser repartido em pedaços. Ele podia, se
desejasse, trabalhar mais. Podia, se quisesse, trabalhar menos ou nada. O trabalho não era
remunerado. Aquele que escolhesse trabalhar menos, via seu crédito diminuir. Ao que
escolhesse não trabalhar nada, restava com o que subsistir e se oferecer um mínimo de
supérfluo.
As usinas eram colocadas no fundo das cidades, na sua parte mais profunda. Ficavam
reunidas, juntas, ligadas entre si. Cada usina era parte de um conjunto que se ramificava
sem cessar em novas usinas germinantes e que reabsorviam aquelas que não davam mais
um serviço satisfatório.
Os objetos que as usinas fabricavam não eram produtos de conjunto e sim de síntese.
A matéria-prima era a mesma em todo o lugar. Energia universal. A fabricação de um

116
PDL – Projeto Democratização da Leitura

objeto no interior de uma máquina imóvel, parecia o desenvolvimento, nas entranhas de


uma mulher, do organismo incrivelmente complexo de uma criança a partir desse quase
nada, que é um óvulo fecundado. Mas, nas máquinas, não havia o quase, havia somente o
nada. E a partir desse nada subia para a cidade subterrânea numa onda múltipla, distinta e
ininterrupta, tudo o que era preciso às necessidades e às alegrias da vida. O que não existe
existe, concluía-se.
A chave tinha uma outra utilidade, também importante: impedia a fecundação. Para
conceber uma criança, o homem e a mulher deveriam tirar os anéis. Se um dos dois o
conservasse, a fecundação era impossível. A criança não podia nascer senão quando
desejada pelos dois.
A partir do grande dia da Designação, quando ele o recebia, um gonda não podia
mais tirar seu anel. E, no correr dos dias este lhe fornecia tudo o de que ele tinha
necessidade, tudo o que ele desejava. Era a chave da sua vida, e quando a vida terminava, o
anel continuava no seu dedo no momento em que ele entrava na máquina imóvel que
devolvia os mortos à energia universal. O que não existe, existe.
Também o instante em que os dois esposos tiravam o seu anel, antes de se juntarem
para fazer uma criança, era banhado de uma emoção excepcional. Eles se sentiam mais que
nus, como se tivessem tirado ao mesmo tempo que o anel a própria pele. Dos pés à cabeça,
eles se tocavam ao vivo e a fundo. Entravam numa comunhão total. Ele penetrava nela e os
dois se fundiam. Para os dois corpos o espaço tornava-se o mesmo. A criança era concebida
numa única alegria.
A chave era suficiente para manter a população de Gondawa num nível constante.
Enisorai não tinha a chave e não a queria. Enisorai pululava. Enisorai conhecia a equação
de Zoran e sabia utilizar a energia universal, mas servia-se dela para a proliferação e não
para o equilíbrio. Gondawa se organizava, Enisorai e multiplicava. Gondawa era um lago,
Enisorai era um rio. Gondawa era a sabedoria, Enisorai a força. Essa força não podia se
desenvolver e se exercer senão fora dela mesma. Eram os engenhos de Enisorai que se
tinham colocado em primeiro lugar na Lua. Gondawa logo a havia seguido, para não se
deixar dominar. Segundo os cálculos de balística a face leste da Lua convinha perfeitamente
à partida dos engenhos de exploração em direção ao sistema solar. Enisorai aí construiu
uma base, Gondawa também. A terceira guerra acendeu-se neste lugar, de um incidente
entre as guarniçoes das duas bases. Enisorai queria ser a única sobre a Lua.

117
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O medo pôs fim à guerra. O Tratado de Lampa dividiu a Lua em três zonas, uma
gonda, uma enisor e uma internacional. Esta ficava a leste. As duas nações tinham feito um
acordo para construírem juntas uma base de partida.
Os outros povos não tinham direito à partilha da Lua. Os outros povos viviam à
margem, mas tiravam proveitos. Recebiam de Enisorai ou de Gondawa promessas de
produção de suas máquinas imóveis que supriam as suas necessidades. Os mais hábeis
recebiam dos dois lados. Tinham recebido também, dos dois lados, muitas bombas durante
a terceira guerra. Menos de Gondawa, muito mais de Enisorai.
Enisorai tinha uma população muito numerosa para poder ser abrigada. Porém sua
fecundidade numa geração tinha substituído os mortos.
Pelo Tratado de Lampa, Enisorai e Gondawa tinham prometido não utilizar mais as
"bombas terrestres"; as que restaram foram jogadas no espaço, colocadas em órbita ao redor
do Sol. As duas grandes nações tinham também tomado um outro compromisso, de não
fabricar armas que ultrapassassem em força destrutiva aquelas que acabavam de ser
proscritas.
Mas uma formidável força de expansão desenvolvia-se em Enisorai. Enisorai começou
a fabricar armas individuais utilizando a energia universal. Cada uma dessas armas tinha
força de choque limitado. Mas nada poderia resistir à sua multidão. E cada dia aumentava
o número dos exércitos. O rio impetuoso da vida em expansão enchia de novo seu leito,
prestes a transbordar.
Então o Conselho Diretor de Gondawa decidiu sacrificar a vila central, Gonda-1. Ela
foi evacuada e reabsorvida, e, no seu lugar subterrâneo, as máquinas começaram a
trabalhar. E o Conselho Diretor de Gondawa fez saber ao Conselho do Governo de Enisorai
que, se uma nova guerra estourasse, seria A ÚLTIMA.
Assim, reunião após reunião, através das lembranças diretas de Eléa projetadas sobre
a tela, e pelas múltiplas perguntas que lhe faziam, os sábios da EPI aprenderam a conhecer
este mundo desaparecido, que havia resolvido certos problemas que tanto preocupavam o
nosso. Mas aquele mundo também parecia arrastado de maneira inelutável para disputas
que nada de razoável justificava.
Viu-se logo que não era possível deixar aparecer nas telas da tevê publicamente as
lembranças diretas de Eléa. Era necessário fazer uma escolha, entre as imagens projetadas,

118
PDL – Projeto Democratização da Leitura

pois ela evocava sem o menor constrangimento os momentos mais íntimos de sua vida com
Paikan. De um lado, ela associava à beleza
de Paikan, à sua e à união dos dois o orgulho e a alegria, jamais a vergonha; de outro
lado ela parecia recordar cada vez mais suas lembranças para si mesma.
Sem se preocupar com a assistência que procurava perscrutar todos os detalhes. Aliás,
os homens de hoje eram tão diferentes dela, tão atrasados, e bizarros na maneira de pensar
e no comportamento, que lhe pareciam tão distantes, ausentes, quanto animais ou objetos.
Eléa evocava os momentos mais importantes de sua existência, os mais felizes, os mais
dramáticos, para revivê-los uma segunda vez. Entregava-se interminavelmente à sua
memória, como a uma droga de ressurreição, e só às vezes as ondas escarlates da emoção
conseguiam tirá-la desse estado. Os sábios descobriram pouco a pouco, em torno dela e de
Paikan, o mundo fabuloso de Gondawa.
No seu cavalo branco de crinas compridas, delgada como um galgo, Eléa galopava
rumo à Floresta Poupada. Adiante de Paikan, corria rindo para ter a felicidade de se deixar
alcançar!
Paikan havia escolhido um cavalo azul porque seus olhos tinham a cor dos olhos de
Eléa. Ele galopava logo atrás dela, alcançava-a pouco a pouco, fazia durar a alegria. Seu
cavalo estendia as narinas azuis para a longa cauda branca que flutuava ao vento. A
extremidade dos longos pêlos penetrou nas narinas delicadas. O cavalo azul sacudiu sua
cabeça, ganhou um pouco mais de terreno, alcançou o outro com a boca, mordendo-lhe a
crina.
O cavalo branco saltou, relinchou, escoiceou. Eléa o segurava firme e o apertava com
suas coxas robustas. Ela ria, saltava, dançava junto com ele...
Paikan acariciou o cavalo azul e o fez largar sua presa. Entraram a passo curto na
Floresta, o branco e o azul, lado a lado, acalmados, maliciosos, se olhando com o canto do
olho. Seus cavaleiros se seguravam pela mão. As árvores imensas, escapadas da terceira
guerra, erguiam em enormes colunas seus troncos couraçados de escamas castanhas. Ao
sair do solo, elas pareciam hesitar, ensaiando uma ligeira curva preguiçosa, mas que era
apenas um impulso para se lançar vertiginosamente num salto vertical e absurdo em
direção à luz que suas próprias folhas repeliam. Muito alto, suas palmas entrelaçadas
faziam um teto que o vento agitava sem cessar, com um barulho longínquo de multidão em
marcha, abrindo frestas por onde o sol se filtrava. As plantas rasteiras cobriam o solo num

119
PDL – Projeto Democratização da Leitura

tapete áspero. As corças esfregavam as patinhas para descobrir as folhas mais tenras que
depois erguiam com a ponta dos lábios e arrancavam num movimento brusco de pescoço.
O ar quente cheirava a resina e a cogumelo.
Eléa e Paikan chegaram à beira do lago. Deixaram-se escorregar de seus cavalos, que
voltaram para a floresta a galope, se perseguindo como escolares. Havia pouca gente na
praia. Uma tartaruga enorme, exausta, de casco com os bordos gastos, arrastava sua massa
pesada na areia, carregando um menino nu às costas.
Ao longe, na outra margem que a guerra havia destruído, se abria o grande orifício da
Boca. Aí via-se elevar ou descer uma quantidade de bolhas de toda as cores. Eram os
engenhos de mudança a curta ou longa distância que saíam de Gonda pelas chaminés de
partida, ou que para aí voltavam. Alguns passavam a uma altitude baixa em cima do lago,
dando a impressão de fazer um barulho de seda acariciada.
Eléa e Paikan dirigiram-se para os elevadores que atravessavam a areia, extremidade
da praia.
— Atenção! — disse uma voz enorme.
Ela parecia vir ao mesmo tempo da floresta, do lago e do céu.
— Atenção, escutem! Todos os seres vivos de Gondawa receberão a partir de amanhã,
pelo correio, a arma G e o Grão Negro. Haverá sessões para o ensino do uso da arma G em
todos os centros de recreação da Superfície e das Profundezas. Os faltosos verão sua conta
debitada de um cêntimo por dia a partir do décimo primeiro dia da convocação. Escutem
bem, está terminado.
— Estão loucos — disse Eléa. A arma G era para matar; o Grão, para morrer.
Nem Eléa nem Paikan tinham vontade de matar nem de morrer. Depois de terem feito
os mesmos estudos haviam escolhido a mesma carreira. A de Engenheiro do Tempo, a fim
de viveram na superfície. Moravam numa Torre do Tempo acima de Gonda-7.
Para chegarem a casa, teriam que tomar um veículo. Preferiam voltar pela cidade,
escolheram um elevador para dois cujo cone verde brilhava suavemente acima da areia.
Cada um enfiou sua chave na placa de comando e o elevador abriu-se como um fruto
maduro. Entraram no seu interior cor-de-rosa. O cone desapareceu no solo e fechou-se em
cima deles. Saíram na Primeira Profundidade de Gonda-7. Serviram-se novamente de suas
chaves para abrir as portas transparentes de acesso à décima segunda avenida. Era uma
estrada principal. Suas múltiplas pistas de relva florida se deslocavam numa velocidade

120
PDL – Projeto Democratização da Leitura

crescente do exterior para o centro. Árvores baixas serviam de cadeira e ofereciam o apoio
de seus galhos aos viajantes que preferiam permanecer de pé. Pássaros amarelos
semelhantes a gaivotas voavam velozmente, lutando com a pista central, grasnando de
prazer.
Eléa e Paikan saíram na Avenida da Encruzilhada do Lago e tomaram a alameda que
levava ao elevador de sua Torre. Um riacho partia da encruzilhada e corria ao longo do
caminho. Pequenos mamíferos ruivos, de ventre branco, menores do que um gato
doméstico, brincavam na relva ou se escondiam atrás dos tufos para pegar os peixes.
Tinham uma cauda curta e chata e um bolso ventral de onde saía às vezes uma pequenina
cabeça com olhos meigos e maliciosos, que roía uma espinha. Fazendo um ruído sibilante,
vieram brincar entre os pés de Paikan e de Eléa. Ágeis e espertos, se desvencilhavam
quando o bico de uma sandália estava a ponto de pisar-lhe uma pata ou a cauda.
Gonda-7 subterrânea tinha sido feita sobre as ruínas de Gonda-7 da superfície. Da
antiga cidade não restava mais do que as gigantescas ruínas, acima das quais a Torre do
Tempo se erguia como uma flor no meio de destroços.
No cimo da sua longa haste se espalhavam as pétalas do terraço circular, com árvores,
gramados, piscina e um cais de atracação, abrigado do vento, que neste local, soprava do
oeste.
Rodeado pelo terraço, o apartamento abria-se sobre ele por todos os lados. Meias
repartições curvas, mais ou menos altas, interrompidas, o dividiam em peças redondas,
ovóides, irregulares, íntimas e no entanto não separadas. Acima do apartamento, a cúpula
observadora coroava a Torre com uma calota transparente, ligeiramente esfumaçada de
azul. O elevador chegava na peça do centro, perto da fonte baixa.
Ao entrar, Eléa abriu com um gesto todos os vidros. O apartamento formou um só
terraço, e a brisa ligeira da tarde o visitou. Algas multicores se balançavam nas correntes
móveis da piscina. Eléa jogou sua roupa e escorregou para dentro d’água. Um cardume de
peixes-agulha, negros e vermelhos, vieram-lhe beliscar a pele, depois, assustados,
despareceram num arrepio.
Na cúpula, Paikan assegurou-se com um olhar de que tudo estava bem. Aí não havia
aparelhagem complicada, a cúpula em si mesma era um instrumento, obedecendo aos
gestos e aos contatos das mãos de Paikan, trabalhando quando ele lhe ordenava.

121
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Tudo ia bem, o céu estava azul, a cúpula ronronava docemente. Paikan despiu-se e
juntou-se a Eléa na piscina. Vendo-o chegar ela riu-se mergulhou. Ele a encontrou atrás dos
véus irisados de um peixe-cortina preguiçoso que os olhava com um olho redondo, coral.
Paikan ergueu os braços e deixou-se escorregar por trás dela. Ela se apoiou de
encontro a ele, sentada, flutuando, leve. Ele apertou-a contra seu ventre, enlaçou-a com os
braços e seu desejo erguido a penetrou. Reapareceram na superfície como um só corpo. Ele
estava atrás dela, e ela enroscada e apoiada nele, que a pressionava com o braço contra seu
peito. Colocando-a de lado com ele, com o braço esquerdo começou a nadar. Cada tração o
empurrava mais dentro dela, enquanto levava os dois para a margem de areia. Eléa estava
passiva como um destroço quente, numa inércia amorosa. Chegaram à borda e se
colocaram meio fora dágua. Ele a mantinha cercada, encerrada, assediada: havia entrado
como o conquistador desejado diante do qual são abertas todas as portas. E ele percorreu
lentamente, docemente, longamente todos os seus segredos.
Sobre o rosto e ouvido, ela sentia a água morna e a areia subir e descer, descer e subir.
A água vinha acariciar o canto de sua boca entreaberta. Os peixes-agulha arrepiavam a
parte submersa de sua coxa.
No céu onde a noite começava, algumas estrelas se acenderam. Paikan quase não se
mexia. Ele era nela um tronco de árvore liso, duro, palpitante e macio, um tronco de carne
bem-amado, sempre lá, tornado mais forte, mais rijo, mais quente, subitamente queimando,
imenso, abrasado, vermelho, queimando no seu ventre inteiro, toda carne e os ossos
incendiando até o céu. Ela apertou com as suas mãos as mãos fechadas ao redor dos seus
seios e gemeu longamente na noite que chegava.
Uma paz imensa substituiu a claridade. Ela ficou ao redor de Paikan. Ele continuava
sempre dentro dela, duro e sereno. Ela repousou em cima dele como um pássaro que
adormece. Muito lentamente, muito docemente, ele começou a lhe preparar uma nova
alegria.
Eles dormiam sobre a grama do seu quarto, tão fina e tão macia quanto pelo do ventre
de um gato. Uma coberta branca, apenas colocada sobre eles, sem peso, morna, adaptava
sua forma e sua temperatura às necessidades de sua quietude. Eléa acordou um instante,
procurou a mão aberta de Paikan e nela colocou seu punho fechado. A mão de Paikan
fechou-se sobre ele. Eléa suspirou de felicidade e tornou a adormecer.
O uivo prolongado de uma sirena fez com que eles se levantassem, espantados.

122
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— O que é? Não é possível! — exclamou Eléa.


Paikan enfiou sua chave na placa de imagem. Diante deles, a parede iluminou-se e se
abriu. O rosto familiar do locutor, de cabelos vermelhos, apareceu no vídeo:
— Alarma geral. Um satélite não identificado dirige-se para Gondawa sem responder
às perguntas de identificação. Vai penetrar no espaço territorial. Se ele continuar não
respondendo, nosso dispositivo de defesa vai entrar em ação. Todos os que se encontram
fora devem regressar imediatamente à cidade. Apaguem todas as luzes. Nossas emissões
da superfície vão ser suspensas. Escutem, está terminado.
A imagem na parede achatou-se, veio colar-se à superfície e desapareceu.
— É preciso descer? — perguntou Eléa.
— Não. Venha por aqui...
Pegou a coberta, embrulhou Eléa e levou-a para o terraço. Meteram-se entre as folhas
baixas de uma palmeira de seda e apoiaram-se à altura da rampa da extremidade.
O céu estava escuro, sem lua. As numerosas estrelas brilhavam com um esplendor
perfeito. As bolas luminosas dos engenhos voadores pareciam maiores ou menores
segundo sua altitude. A certa altura modificaram suas rotas e pareceram ser aspirados por
uma corrente que os levou todos na direção da Boca.
No solo, o sinal de alerta havia acordado os habitantes das casas de repouso
amarradas na planície, ou entre as ruínas, nos limites dágua e do serviço. Seus casulos
translúcidos mostravam na noite a claridade de suas formas: peixe de ouro, flor azul, ouro
vermelho, funil verde, esfera, estrelas, poliedro, gota... Alguns estavam prestes a voar e a
tomar o caminho da Boca. Outros apagaram-se rapidamente. Uma serpente branca
continuou acesa iluminando uma muralha destruída.
— O que é que aqueles lá estão esperando para apagar? — murmurou Eléa.
— De qualquer maneira, é inútil... se é uma arma de ataque, ela terá outros meios de
encontrar seus objetivos.
— Você acredita que seja uma?
— Sozinha, é pouco provável...
Diante deles, de repente, um traço luminoso subiu no horizonte. Depois dois, três,
quatro.
— Estão atirando!... — disse Paikan.

123
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os dois olharam para o céu onde mais nada aparecia senão a indiferença das estrelas
no fundo do infinito. Eléa estremeceu, abriu a coberta e apertou Paikan contra ela. Houve,
muito alto, bruscamente, uma nova estrela, gigantesca, que se rasgou e se espalhou numa
cortina lenta de claridade rósea, ionizada.
— Olhe lá!... Eles não podiam errar!...
— O que você acha que era?
— Não sei, reconhecimento talvez. Ou então simplesmente um cargueiro infeliz cujos
emissores estavam em pane, em todo o caso estavam, não estão mais.
O alarma fez com que eles ficassem novamente sobressaltados. Ninguém se
acostumava com tão horrível barulho. Ao fim do alerta, as casas de repouso voltaram a se
acender, umas depois das outras. Ao longe, um bando de engenhos elevou-se da Boca
como um facho de faíscas.
Na parede do quarto, a imagem renasceu e atravessou o muro. Eléa e Paikan
desejavam ter notícias. Mas depois dessa instrução de absurdo e de horror na doçura da
noite, esta lhes pareceu tão frágil, tão preciosa, que eles não quiseram mais deixá-la. Paikan
enfiou sua chave numa placa da rampa. A imagem desapareceu na parede do quarto e saiu.
Paikan a dirigiu virando a placa móvel e instalou-a na folhagem da palmeira de seda.
Sentou-se no gramado, as costas na rampa, Eléa apertada contra ele. A brisa do oeste,
apenas fresca, soprava em volta da torre e vinha banhar seus rostos. As folhas de seda
estremeciam e flutuavam no vento ligeiro. A imagem estava luminosa e estável nas suas
três dimensões e nas suas cores. O locutor de cabelos vermelhos falava com gravidade, mas
não se entendia nenhuma das palavras que ele pronunciava. Um cubo negro nasceu do
fundo da imagem, invadiu todo o feixe receptor e apagou a imagem. O rosto nervoso de
um homem, muito jovem, apareceu no cubo. Seus olhos castanhos brilhavam de paixão,
seus cabelos lisos, quase negros, caíam-lhe até a altura das orelhas.
— Um estudante! — disse Eléa.*
Ele falava com veemência:
—... a paz! Dê-nos a paz! Nada justifica a guerra! Nunca! Mas nunca ela será mais
atroz e mais absurda do que hoje, no momento em que os homens estão a ponto de ganhar
a batalha contra a morte! Vamos nos massacrar por causa de pratos floridos na Lua? Por
causa de rebanhos em Marte e seus pastores negros? Absurdo! Absurdo! Há outros
caminhos para as estrelas! Deixem os enisores pilharem no espaço! Eles não comerão tudo.

124
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Deixem-nos se baterem contra o infinito! Nós travamos aqui uma batalha, bem mais
importante! Por que o Conselho Diretor vos deixa na ignorância dos trabalhos de Coban?
Digo, em nome de todos aqueles que há anos trabalham a seu lado: ele ganhou! Está
resolvido! No laboratório 17 da universidade, embaixo da campânula 42, uma mosca vive
há 545 dias! Seu tempo normal de vida é de 40 dias! Ela vive, está jovem, está soberba. Há
um ano e meio ela bebeu a primeira gota.
O autor faz questão de frisar que esta história foi escrita durante o verão de 66. A
revolta dos estudantes ar já constava. Sua redação definitiva foi terminada no dia 10 de
março de 68. Depois desse dia nada mais foi acrescentado nem retirado. Os episódios nos
quais os estudantes tomaram parte, a concepção da universidade independente, não foram
portanto inspirados pelos acontecimentos de maio de 68, pois lhes são anteriores
experimental do soro universal de Coban! Deixem Coban trabalhar. Seu soro está quase
pronto! As máquinas vão logo poder fabricá-lo! Vocês não envelhecerão mais! A morte será
infinitamente distante! A não ser que os matem! A não ser em caso de guerra! Exijam do
Conselho Diretor que recuse a guerra! Que ele declare a paz com Enisorai! Que ele deixe
Coban trabalhar! Que ele...
Com uma piscada, sua imagem reduziu-se ao tamanho de uma noz, e desapareceu. O
homem de cabelos vermelhos foi primeiro um fantasma transparente, depois uma imagem
sólida.
— Queiram desculpar esta emissão pirata...
O cubo absorveu-o num bloco, revelando novamente o menino veemente.
— ... lançados em órbita longínqua, mas inventaram o pior! O Conselho Diretor
poderá nos dizer que arma monstruosa ocupa agora Gonda-1 ? Os enisores são homens
como nós! Que restará de nossas esperanças e de nossas vidas, se estas...
O cubo tornou-se negro, achatou-se em duas dimensões e o busto do locutor retomou
seu lugar.
— O presidente do Conselho Diretor vai falar.

O Presidente Lokan apareceu. Seu rosto magro estava sério e triste. Seus cabelos
brancos caíam até os ombros cujo lado esquerdo estava nu. Sua boca fina, seus olhos de um
azul muito claro fizeram esforço para sorrir enquanto pronunciava as palavras de
confiança. Sim, haviam acontecido incidentes na zona internacional da Lua, sim, os

125
PDL – Projeto Democratização da Leitura

dispositivos de defesa do continente tinham destruído um satélite suspeito, sim, o Conselho


Diretor teve que tomar medidas, mas nada disto era verdadeiramente grave. Ninguém
dava mais importância à paz que os homens que tinham por dever dirigir os destinos de
Gondawa.
Tudo será feito para preservá-la. Coban é meu amigo, quase meu filho. Estou a par
dos seus trabalhos. O conselho espera o resultado de suas experiências sobre o homem para
ordenar, se ele for positivo, a construção da máquina que fabricará o soro universal. E uma
esperança imensa, mas ela não deve nos desviar de nossa vigilância. Quanto àquilo que
ocupa o lugar de Gonda-1, Enisorai sabe e eu vos direi somente o seguinte: é uma arma tão
terrífica, que só a sua existência já é o bastante para garantir a paz.
Paikan colocou a mão sobre a placa de comando, e a imagem desapareceu. O dia
nascia. Um pássaro que parecia com um melro, mas cuja plumagem era azul e a cauda
frisada, começou a cantar do alto da árvore de seda. De todas as árvores do terraço e das
moitas floridas, pássaros de todas as cores lhe responderam. Para eles não havia angústia,
nem de dia nem de noite. Não havia caçadores em Gondawa. Os prados floridos da Lua...
os rebanhos de Marte e seus pastores negros.
Os sábios do EPI pediram explicações. Eléa tinha ido à Lua, numa viagem de recreio
com Paikan. Ela pôde mostrar-lhes. Eles viram os "prados floridos" e as florestas de árvores
frágeis, fracas, de troncos finos intermináveis, se desabrochando em espigas ou em tufos
que as faziam parecer com imensas gramíneas.
Viram Eléa e Paikan, depois de terem descido da nave que os havia levado junto com
outros passageiros, brincar como crianças na pouca gravidade. Tomavam impulso com
alguns passos gigantes, saltavam juntos de mãos dadas, atravessavam os riachos com um
salto, subiam ao cimo das colinas e passavam por cima das árvores, descansavam sobre
suas espigas cobertas de grãos de pólen grandes como laranjas, que sacudiam para fazê-las
voar em nuvens multicores e caírem numa chuva de flocos.
Todos os viajantes faziam a mesma coisa, e a nave parecia ter desembarcado uma
carga de borboletas fugazes que se afastavam dela em todas as direções, pousando aqui e
ali, no campo verde, sob o céu de um azul profundo.
Apesar do pouco esforço de que necessitavam, essas brincadeiras acabam muito
rápido, pois o ar ratificado trazia o cansaço. Os viajantes acalmavam seus corações
sentando-se à beira dos riachos ou caminhando em direção ao horizonte que parecia

126
PDL – Projeto Democratização da Leitura

sempre próximo, sempre fácil de atingir, e que fugia como todos os horizontes. Mas sua
proximidade e sua curvatura visível proporcionavam aos passeantes uma sensação que as
dimensões da Terra não lhes permitiam experimentar: a sensação ao mesmo tempo
excitante e apavorante de caminhar sobre uma bola perdida no infinito.
Os sábios não viram, em lugar nenhum, nessas imagens, traços de crateras, nem
grandes nem pequenas...
Eléa não conhecia Marte, onde não tinham ido até então senão as naves dos
exploradores ou dos militares. Mas ela havia visto "os pastores negros" E havia reconhecido
um, aqui mesmo, no EPI!
A primeira vez que ela havia encontrado Shanga o africano, havia manifestado sua
surpresa, e o havia designado por palavras que a tradutora havia dado a seguinte
interpretação: "o pastor vindo do nono planeta". Foi preciso um longo diálogo para
compreender primeiro o hábito gonda de contar os planetas não a partir do Sol, mas a
partir do exterior do sistema solar. Em seguida, que o dito sistema não compreendia para
eles nove planetas mas sim doze, ou seja, três planetas além do maléfico e distante Plutão.
Esta novidade lançou os astrônomos do mundo inteiro num abismo de cálculos, de
vãs observações e de discussões amargas. Que esses planetas existissem ou não, o nono, em
todo o caso, no espírito de Eléa, era Marte. Ela afirmou que ele era habitado por uma raça
de homens de pele negra e que os navios gonda e enisores haviam trazido algumas
famílias. Antes disso, não existia na Terra nenhum homem de cor negra. Shanga ficou
transtornado, e com ele todos os negros do mundo, que souberam rapidamente da notícia.
Raça infeliz, sua vida errante não tinha então começado com os mercadores de escravos! Já
do fundo dos tempos seus infelizes ancestrais arrancados da África tinham sido eles
mesmos arrancados de sua pátria no céu. Quando terminaria tanta infelicidade? Os negros
americanos se juntaram nas igrejas e cantaram: "Senhor fazei cessarem as minhas
atribulações! Senhor, levai-me de volta para a minha pátria celeste". Uma nova nostalgia
nascia no grande coração coletivo da raça negra.

Depois de terem se alimentado e se banhado, Eléa e Paikan subiram pela pequena


rampa interna para a cúpula de trabalho. Acima da prateleira horizontal em semi-círculo
que corria ao longo da parede transparente, faixas de onda mostravam imagens de nuvens
diversas em evolução. Uma delas inquietou Paikan. Depois de consultar Eléa, chamou a

127
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Central do Tempo. Uma imagem nova iluminou-se acima da mesa. Era o rosto do seu chefe
de serviço, Mikan. Ele parecia cansado. Seus longos cabelos grisalhos estavam sem brilho,
despenteados, e seus olhos vermelhos. Saudou-o.
Você estava em casa esta noite?
Sim.
Você viu aquilo? Lembrou-me coisas muito tristes! É verdade que vocês não tinham
nascido, nem um nem outro. Mas não se pode deixar que eles ajam assim, esses sem-
vergonhas! Por que você me chamou? Alguma novidade?
Uma turbulência. Olhe!...
Paikan abriu três dedos e fez um gesto. Uma imagem desapareceu, enviada à Central
do Tempo.
— Estou vendo... — disse Mikan. — Não gosto disto... Se a deixarmos
agir, ela vai misturar todo o nosso dispositivo. Quais as possibilidades que você
tem nesse setor?
— Posso derivá-la ou apagá-la.
— Então faça, apague,apague, não gosto nada disso...
A imagem de Mikan desapareceu. A Torre do Tempo de Gonda-7 e todas as outras
semelhantes mantinham acima do continente uma rede de condições meteorológicas
controladas, cujo fim era reconstituir o clima transformado pela guerra, a fim de permitir
que renascesse a vegetação.
Um sistema automático assegurava a manutenção das condições previstas. Era muito
raro que Paikan ou Eléa tivessem que intervir. Na ausência de um deles, outra torre teria
feito o necessário para destruir no ovo este pequeno ciclone perturbador.
Uma casa de repouso em forma de cone azul-pálido chegou até a altura da cúpula e
foi pousar perto da auto-estrada quebrada, cujas doze pistas arrancadas se espalhavam
como um buquê virado em direção ao céu. Não haviam consertado as auto-estradas. As
usinas não fabricavam mais veículos de rodas ou de esteiras. Os transportes enterrados,
pistas, avenidas ou elevadores, eram todos coletivos, e os da superfície todos aéreos...
Podiam sobrevoar o solo a alguns centímetros ou em altitudes consideráveis, a qualquer
velocidade e pousar em qualquer lugar.
Os casais da geração de pós-guerra que utilizavam as casas de repouso não
aproveitavam nada de suas possibilidades. Não ousavam se aventurar mais longe do que

128
PDL – Projeto Democratização da Leitura

as Bocas, que os pequenos marsupiais longe do bolso materno. Era por essa razão que se
viam tantas concentrações de casas móveis na beira ou mesmo no meio das ruínas das
cidades antigas, que geralmente cobriam as cidades subterrâneas. Os gondas mais idosos,
que ainda se lembravam da vida exterior, percorriam o continente em todos os sentidos, à
procura de fragmentos de superfície ainda vivos, e voltavam a se enterrar com a visão
horrível dos espaços vitrificados, e o pungente pesar de um mundo desaparecido.
Eléa olhou se o correio havia chegado. A caixa transparente continha duas armas G
com seu cinto e duas esferas minúsculas que deviam conter, cada uma, um Grão Negro.
Havia ainda três plaquetas-correio, das quais duas de cor vermelha, a cor das comunicações
oficiais.
Eléa abriu a caixa com sua chave, pegou com repugnância as armas e os grãos, e
colocou-os sobre uma mesa.
— Você vem ouvir o correio? — perguntou a Paikan.
Este deixou a Cúpula continuar sozinha o trabalho e aproximou-se.
Pegou as placas vermelhas, franzindo as sobrancelhas. Uma trazia o seu nome e o selo
do Ministério da Defesa, a outra o nome de Eléa e o selo da universidade.
— O que é isso? — perguntou ele.
Mas Eléa já havia introduzido na fenda de leitura a plaqueta verde sobre a qual havia
reconhecido o retrato de sua mãe. O rosto dela se materializou acima da tela-leitura. Era um
rosto um pouco mais idoso que o de Eléa, e parecia-se muito com ela, com uma qualquer
coisa de mais frívolo.
— Escute, Eléa — disse ela — espero que estejas bem; eu estou. Parto para Gonda-41,
não tenho notícias do seu irmão. Ele foi mobilizado em plena noite para levar um comboio
de tropas para a Lua e não deu mais sinal de vida há oito dias. É claro, tudo isto são
histórias militares. Eles não podem deslocar uma formiga sem fazer um mistério de
mamute. Mas Anéa, está sozinha com seu bebê, e muito inquieta. Eles bem poderiam ter
esperado um pouco antes de tirar suas chaves! Há somente dez anos que foram designados.
Trate de não fazer como eles, vocês tem bastante tempo, agora não é de maneira alguma o
momento de fazer filhos! Enfim, é assim, não há nada a fazer, vou até lá. Mandarei notícias.
Cuide um pouco do seu pai, ele não pode me acompanhar, está mobilizado em seu
trabalho. Creio que o conselho e os militares estão todos loucos! Enfim, não se pode fazer
nada, vá visitá-lo e preste atenção no que ele come, quando ele está sozinho aperta a

129
PDL – Projeto Democratização da Leitura

máquina-de-comer de qualquer maneira, não presta atenção a nada, é uma criança. Escute,
Eléa, está terminado.
— Forkan mobilizado. Seu pai também! Isto é incrível! O que é que eles estão
preparando?
Nervosamente, Paikan enfiou uma das plaquetas vermelhas no leitor. O emblema da
defesa apareceu acima do quadro: um ouriço redondo cujos espinhos lançavam chamas.
—Escute, Paikan — disse uma voz indiferente...
Era uma ordem de mobilização no local do seu trabalho. A segunda placa vermelha
introduzida no leitor materializou acima do quadro o emblema da universidade, que não
era outro senão o sinal da equação de Zoran.
— Escute, Eléa — disse uma voz grave -, sou Coban!
— Coban!
Seu rosto apareceu no lugar da Equação de Zoran. Todos os seres vivos de Gondawa o
conheciam. Era o homem mais célebre do continente. Tinha dado a seus compatriotas o
soro 3 que os tornava refratários a todas as doenças, e o soro 7, que os permitia recuperar
tão rapidamente suas forças depois de qualquer esforço que tivessem feito. Graças a isso o
equivalente da palavra fadiga estava em vias de desaparecer da língua gonda.
No seu rosto magro de faces encovadas, seus grandes olhos negros brilhavam com a
chama do amor universal. Este homem não pensava senão nos outros homens, e, acima dos
homens, na própria vida, nas suas maravilhas e nos seus horrores, contra os quais lutava
permanentemente, com toda a sua inteligência e todas as suas forças. Tinha os cabelos
negros cortados curto, na altura das orelhas. Tinha 32 anos, mas parecia tão jovem quanto
seus estudantes, que o veneravam e copiavam seu corte de cabelo.
— Escute, Eléa, sou Coban. Quis informá-la pessoalmente de que, a meu pedido, você
estará, em caso de mobilização total, convocada para um posto especial na universidade,
junto a mim. Não a conheço e desejo conhecê-la. Peço-lhe que esteja no laboratório 51, o
mais cedo possível. Deve dar seu nome e número e ser trazida à minha presença. Escute,
Eléa, eu a espero.
Eléa e Paikan se entreolharam sem nada compreender. Havia nesta mensagem dois
elementos contraditórios: "Estará convocada a meu pedido" e "não a conheço..." E havia
sobretudo a ameaça de serem mobilizados e postos afastados um do outro. Desde a sua

130
PDL – Projeto Democratização da Leitura

designação eles nunca mais haviam se separado. E não podiam encarar esta perspectiva.
Isto lhes parecia inimaginável.
— Irei com você ver Coban. Se ele realmente tem necessidade de você, lhe pedirei
para me convocar também. Na torre qualquer um pode me substituir.
Era simples, era possível se Coban quisesse. A universidade era a primeira força do
Estado. Nenhum poder administrativo ou militar imperava sobre ela. Ela possuía seu
orçamento autônomo, sua guarda independente, seus próprios emissores e não tinha que
dar contas a ninguém. Quanto a Coban, embora não ocupasse nenhum posto político, o
Conselho Diretor de Gondawa não tomava decisão grave sem consultá-lo. E se ele tinha
necessidade de Eléa, Paikan, que havia recebido exatamente a mesma educação e a mesma
instrução, poderia também ser-lhe útil.
De qualquer maneira, nada urgia, a idéia mesmo da guerra sendo uma
monstruosidade absurda, não se deveriam deixar dominar pelo nervosismo oficial. Todos
esses burocratas fechados nos seus palácios subterrâneos não tinham mais noção da
realidade.
— Eles deveriam subir mais vezes para ver tudo isto — disse Eléa.
O sol da manhã clareava o caos das ruínas dominado a oeste pela massa enorme do
estádio quebrado e revirado. A este, a auto-estrada retorcida afundava-se na planície nos
reflexos de vidro sobre a qual nenhuma graminha tinha conseguido nascer.
Paikan passou seus braços ao redor dos ombros de Eléa e apertou-a contra ele.
— Vamos até a floresta — disse ele.
Enfiou sua chave na placa de comunicação, chamou o parqueamento da
Profundidade-1, e chamou um táxi. Alguns minutos mais tarde uma bolha transparente
vinha parar no lugar de encostar. Passando diante da mesa, Paikan pegou as duas armas e
os cintos.
Voltou para informar à Central do Tempo sobre a sua ausência e dizer aonde ia. Não
podia mais se ausentar sem prevenir. Estava mobilizado.
— Perceberam? Eles são todos canhotos! — disse Hoover.
Falava em voz baixa para Leonova, escondendo seu microfone na mão. Leonova
compreendia muito bem o inglês.
Era verdade. Agora que Hoover lhe havia chamado a atenção isto saltava aos seus
olhos. Estava irritada por não ter sido ela a perceber sozinha. Todos os gondas eram

131
PDL – Projeto Democratização da Leitura

canhotos. As armas encontradas no pedestal de Eléa, e no de Coban que também tinha sido
aberto, eram em forma de luva para a mão esquerda. E a imagem da grande tela, neste
momento mesmo, mostrava Eléa e Paikan treinando com os outros gondas manejar armas
semelhantes. Todos atiravam com a mão esquerda sobre alvos de metal de formas diversas,
que surgiam bruscamente do solo e que ressoavam sob o impacto dos golpes de energia.
Era um exercício de habilidade e principalmente de controle. Sob a pressão exercida pelos
três dedos dobrados, a arma G podia curvar um ramo de grama ou pulverizar um rochedo,
triturar um adversário ou somente derrubá-lo.
Um alvo oval ergueu-se subitamente dez passos diante de Paikan. Era azul, o que
significava que ele deveria atirar com um mínimo de força. Com a rapidez de um raio
Paikan dirigiu sua mão esquerda para a arma presa à sua cintura por uma placa magnética,
arrancou-a, ergueu o braço e atirou. O alvo suspirou como uma corda de harpa atingida e
desapareceu.
Paikan começou a rir. Tinha se reconciliado com a arma. Este exercício era uma
brincadeira agradável.
Um alvo vermelho apareceu logo em seguida, ao mesmo tempo que um verde erguia-
se à esquerda de Eléa. Eléa atirou fazendo um quarto de volta. Paikan, surpreso, teve o
tempo exato de atirar antes que os alvos desaparecessem. O vermelho ressoou como uma
tempestade, o verde como um sino. De todas as partes surgiam alvos que recebiam golpes
violentos, piparotes ou carícias. A clareira cantava como um enorme xilofone sob os
martelos de um louco.
Um engenho da universidade sobrevoou o local, abriu um espaço e pousou
suavemente atrás dos atiradores. Era um engenho rápido. Parecia com um ferro de lança
tendo na parte de cima um casulo transparente onde estava cunhada a equação de Zoran.
Daí saíram dois guardas universitários, de peitoral e saias verdes, a arma G do lado
esquerdo do ventre, uma granada S sobre a anca direita, a máscara nasal pendurada como
um colar. Usavam o penteado de guerra, os cabelos trançados atrás, seguros por um
grampo magnético contra o capacete cônico de bordas largas. Foram de um grupo a outro,
interrogando os atiradores que os olhavam com espanto e inquietação: nunca tinham visto
guardas verdes tão bem armados.

132
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os dois guardas procuravam alguém. Quando chegaram perto de Eléa disseram:


procuramos Eléa 3-19-07-91. Tinham passado pela torre e, encontrando-a vazia, haviam
indagado na Central do Tempo. Coban queria ver Eléa sem demora.
— Vou com ela — disse Paikan.
Os guardas não tinham ordens para se opor. O engenho atravessou o lago como uma
flecha até a Boca e deixou-se cair verticalmente na chaminé verde da universidade.
Diminuiu ao chegar no teto do parqueamento, aproximou-se do solo acima da pista central,
tomou uma pista especial e parou diante da porta dos laboratórios que se abriu e fechou-se
atrás dele.
As ruas e os edifícios da Universidade chamavam a atenção pela sua simplicidade em
contraste com a exuberância vegetal do resto da cidade. Aqui, as paredes eram nuas, os
arcos sem uma flor ou uma folha. Não havia nem um só ornamento nas portas trapezoidais,
o menor riacho no solo da rua branca onde o engenho prosseguia sua corrida, nem um
pássaro no ar, nem um bichinho surpreendido num dobrar de esquina, nenhuma borboleta,
nenhum coelho branco. Era a severidade do conhecimento abstrato. As pistas de transporte
tinham cadeiras fabricadas e rampas metálicas.
Eléa e Paikan ficaram espantados pela atividade anormal que reinava na rua debaixo
deles. Os guardas verdes em roupa de guerra, cabelos trançados e capacetes na cabeça, se
deslocavam em todas as pistas, sem se espantar dever passar acima de suas cabeças esse
engenho para o qual a rua, normalmente, era interditada. Sinais de cor palpitavam acima
das portas, chamadas de nomes e de números ressoavam, laboratoristas em roupa salmão
corriam pelos corredores, seus longos cabelos envolvidos em mantilhas herméticas. Não era
o quarteirão dos estudos mas sim o dos trabalhos e pesquisas. Nenhum estudante passeava
por ali seus pés descalços e seus cabelos curtos.
O engenho pousou sobre a ponta de uma encruzilhada em feitio de estrela. Um dos
guardas conduziu Eléa ao laboratório 51. Paikan seguiu-os.
Foram introduzidos numa peça vazia no meio da qual um homem em roupa salmão,
esperava, de pé. A equação de Zoran, carimbada em vermelho do lado direito do seu peito
indicava que ele era o chefe do laboratório.
— Você é Eléa? — perguntou ele.
— Eu sou Eléa.
— E você?

133
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Eu sou Paikan.
— Quem é Paikan?
— Eu sou de Eléa — respondeu Paikan.
— Eu sou de Paikan — disse Eléa. O homem pensou um instante.
— Paikan não foi convocado. Coban quer ver Eléa.
— Eu quero ver Coban — replicou Paikan.
—Vou lhe dizer que está aqui. Vai ter que esperar.
— Acompanho Eléa.
— Eu sou de Paikan — disse Eléa.
— Houve um momento de silêncio, depois o homem falou:
— Vou prevenir Coban... Antes de vê-lo, Eléa deve passar pelo teste geral Eis a
cabina...
Abriu uma porta translúcida. Eléa reconheceu a cabina padrão na qual todos os seres
de Gondawa tinham que se fechar ao menos uma vez por ano para conhecer sua evolução
fisiológica, e modificar, em caso de necessidade, sua atividade e sua alimentação.
— É preciso? — perguntou ela.
— É preciso.
Ela entrou na cabina e sentou-se na cadeira.
A porta fechou-se. Os instrumentos se acenderam ao redor dela, claridades de cores
saltaram diante de seu rosto, os analisadores ronronaram, o sintetizador estalou. Estava
terminado. Ela levantou-se e empurrou a porta. A porta continuou fechada. Espantada, ela
empurrou com mais força, sem resultado.
Chamou, inquieta:
— Paikan!
Do outro lado da porta Paikan gritou:
— Eléa!
Ela tentou mais uma vez abrir. Adivinhou que havia nesta porta fechada algo de
terrível. Gritou:
— Paikan! A porta!
Ele se atirou. Ela viu sua silhueta estourar contra o material translúcido. A cabina foi
sacudida, os instrumentos quebrados caíram ao chão, mas a porta não cedeu.
Nas costas de Eléa, a divisão da cabina se abriu.

134
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Venha, Eléa — disse a voz de Coban.


Duas mulheres estavam sentadas diante de Coban. Uma era Eléa. A outra, morena,
muito linda, de formas mais redondas, mais opulenta. Eléa era o equilíbrio dentro da
medida perfeita. A outra era o desequilíbrio que dá o élanra a fecundidade. Enquanto que
Eléa protestava, reclamava Paikan, e exigia ir encontrá-lo, a outra estava calada, olhando-a
com calma e simpatia.
— Espere, Eléa — disse Coban -, espere para saber.
Usava a severa roupa salmão dos laboratoristas. Porém a equação de Zoran, sobre seu
peito, estava impressa em branco. Andava de um lado para outro, pés descalços como um
estudante, entre suas mesas e escrivaninhas e as paredes de alvéolos que continham várias
dezenas de milhares de. bobinas de leitura.
Eléa calou-se, muito positiva para teimar num esforço inútil. Escutou.
— Você não sabe ainda — disse Coban — o que ocupa o lugar de Gondawa.
Vou lhe dizer. É a Arma Solar. Apesar dos meus protestos, o conselho está decidido a
utilizá-la se Enisorai nos atacar. E Enisorai está decidida a nos atacar para destruir a Arma
Solar antes que nós a utilizemos. Visto a complexidade e enormidade de suas dimensões,
seria necessário quase doze horas entre o momento de dar a partida e o momento em que a
arma sairá do seu alojamento. É durante esse meio dia que se jogará a sorte do mundo. Pois
se a arma voa e atinge, será como se o sol mesmo caísse sobre Enisorai. Enisorai queimará,
afundará, desaparecerá... Mas a Terra inteira sofrerá o choque. Que restará de nós depois de
alguns segundos? Que restará da vida?...
Coban calou-se. Seu olhar trágico passava acima das duas mulheres. Murmurou:
— Talvez nada... mais nada...
Recomeçou sua caminhada de animal prisioneiro que procura uma saída.
— E se os enisores conseguirem impedir a partida da arma, eles a destruirão e nos
destruirão também. São dez vezes mais numerosos que nós, e mais agressivos. Não
poderemos resistir à sua multidão. Nossa única defesa contra eles era meter-lhes medo.
Mas nós lhes metemos MEDO DEMAIS!...
Eles vão atacar com todos os meios que possuem e se ganharem não deixarão nada de
uma raça e uma civilização capaz de fabricar a Arma Solar. E é por esta razão que o Grão
Negro foi distribuído aos seres de Gondawa. Para que os prisioneiros escolham, se querem
morrer por suas próprias mãos, ou então nas fogueiras de Enisorai...

135
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa endireitou-se, combativa.


— É absurdo! É horrível! É imundo! Temos que impedir esta guerra! Por que vocês
não fazem alguma coisa, em vez de gemer? Sabotem a arma! Vão a Enisorai! Eles lhe
escutarão! Você é Coban!
Coban parou diante dela, olhou-a gravemente, com satisfação.
— Você foi bem escolhida — disse ele.
— Escolhida por quem? Escolhida para quê? Ele não respondeu a estas perguntas,
mas sim à precedente.
— Eu faço alguma coisa. Tenho emissários em Enisorai que entraram em contato com
os sábios do Distrito de Conhecimento. Eles compreendem os riscos da guerra. Se puderem
assumir o governo, a paz estará salva. Mas resta pouco tempo. Tenho um encontro com o
Presidente Lokan. Vou tentar convencer o conselho a renunciar ao uso da Arma Solar e de
fazer com que Enisorai saiba disso. Mas tenho contra mim os militares, que pensam
somente na destruição do inimigo, e o Ministro Mozran, que construiu a arma e que tem
vontade de vê-la funcionar!
Se eu fracassar, vamos tentar uma outra coisa. É por isso que vocês foram escolhidas,
vocês duas e mais três outras mulheres de Gondawa. Eu quero SALVAR A VIDA.
— A vida de quem?
— A vida simplesmente, A VIDA!... Se a Arma Solar funcionar alguns segundos mais
do que o previsto, a Terra será afetada de tal modo, que os oceanos sairão de suas fossas, os
continentes se abrirão, a atmosfera atingirá o calor do aço fundido e queimará tudo, até
mesmo nas profundezas do solo. Não se sabe onde pararão os desastres. Por causa do seu
poder tremendo, Mozran nunca pôde experimentar a arma, mesmo em escala reduzida.
Não se sabe, mas pode-se prever o pior. Foi o que eu fiz...
— Escute, Coban — disse uma voz. — Quer saber as últimas notícias?
— Sim — respondeu Coban.
— Eis aqui: as tropas enisores em guarnição na Lua invadiram a zona internacional.
Um comboio militar que partiu de Gonda-3 para a nossa zona lunar foi interceptado por
forças enisores antes de sua alunissagem. Destruiu uma parte dos assaltantes. A batalha
continua. Nossos serviços de observação longínqua têm a prova de que Enisorai mandou
buscar suas bombas nucleares que estavam em órbita ao redor do Sol e as leva para Marte e
para a Lua. Escute Coban, está terminado.

136
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Está começando... — comentou Coban.


— Quero voltar para perto de Paikan — disse Eléa. — Você não nos dá outra
esperança senão morrer ou morrer. Quero morrer com ele.
— Eu fiz uma coisa — disse Coban. — Fiz um abrigo que resistirá a tudo. Eu o
guarneci com todas as espécies de plantas, óvulos fecundados de todas as espécies de
animais e incubadores para desenvolvê-lo, medi dez mil bobinas de conhecimentos, de
máquinas silenciosas, de instrumento, de móveis, de todas as amostras da nossa civilização,
de tudo o que é necessário para fazer renascer uma semelhante. No centro, colocarei um
homem e uma mulher. O computador escolheu cinco mulheres, por seu equilíbrio psíquico
e físico, por sua saúde e sua beleza perfeita. Elas receberam o número de um a cinco por
ordem de perfeição. A um morreu anteontem em um acidente. A número quatro está em
viagem em Enisorai, não poderá voltar. A número cinco mora em Gonda-62. Mandei buscá-
la também. Temo que ela não esteja aqui a tempo. A número dois é você, Lona, a número
três é você, Eléa.
Calou-se durante um segundo, deu uma espécie de sorriso fatigado, virou-se para
Lona, e continuou:
— Naturalmente, não haverá senão uma mulher no abrigo. Será você,
Lona. Você viverá...
Lona ergueu-se, mas antes que tivesse tempo de falar, uma voz adiantou-se:
— Escutai, Coban, fiz os testes de Lona n.° 2. Todas as qualidades pedidas presentes
ao máximo, mas o metabolismo em evolução e o período hormonal em vias de perturbação:
Lona n.° 2 está grávida de duas semanas.
— Você sabia? — perguntou Coban.
— Não — respondeu Lona. — Mas esperava. Tiramos nossas chaves na terceira noite
da primavera.
— Tenho pena por você — disse Coban — separando as mãos. Isto a exclui. O homem
e a mulher colocados no abrigo serão postos em hibernação de frio absoluto. É possível que
a sua gravidez atrapalhe o sucesso da operação. Não posso assumir esse risco. Volte para
casa. Peço que não diga nada durante um dia, sobre o que ouviu aqui, mesmo junto ao seu
Designado. Dentro de um dia tudo já terá acontecido.
— Eu me calarei — disse Lona.

137
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Eu acredito em você. O computador definiu-a da seguinte maneira: sólida, lenta,


calada, defensiva, implacável.
Fez um sinal aos dois guardas verdes que estavam diante da porta. Eles se afastaram
para deixar sair Lona. Coban virou-se para Eléa.
— Então será você — disse ele.
Eléa sentiu-se transformar num bloco de pedra. Depois sua circulação restabeleceu-se
com violência e seu rosto enrubesceu. Controlou-se para ficar calma e sentou-se. Ouviu
novamente a voz de Coban:
— O computador definiu-a assim: equilibrada, rápida, obstinada, ofensiva,
eficaz.
Ela se sentiu novamente capaz de falar. Atacou:
— Por que não deixou entrar Paikan? Não irei sem ele para o seu abrigo.
— O computador escolheu as mulheres pela beleza e pela saúde, e também, bem
entendido, pela inteligência. Escolheu os homens pela saúde e pela inteligência, mas antes
de tudo pelos seus conhecimentos. É preciso que o homem que saia do abrigo dentro de
alguns anos, talvez mesmo dentro de um século ou dois seja capaz de compreender tudo
aquilo que está impresso nas bobinas, e mesmo, se possível, saber mais que elas. Seu papel
não será apenas o de fazer filhos. O homem que for escolhido deve ser capaz de fazer
renascer o mundo. Paikan é inteligente, mas seus conhecimentos são limitados. Ele não
saberia nem mesmo interpretar a equação de Zoran.
— Então, quem é o homem?
— O computador escolheu cinco.
— Quem é o número um?
— Sou eu — disse Coban.

— Enisorai já era vocês — disse Leonova a Hoover. — Vocês já eram os americanos


sujos, imperialistas, tentando engolir o mundo inteiro e seus acessórios.
— Minha bela — replicou Hoover -, nós, os americanos de hoje, não somos senão os
europeus deslocados, seus priminhos de viagem... Gostaria bem que Eléa nos mostrasse um
pouco a cara dos primeiros ocupantes da América.
Não vimos senão gondas, até agora. Na próxima sessão, pediremos a Eléa para nos
mostrar os enisores.

138
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa lhes mostrou os enisores. Ela tinha ido com Paikan numa viagem até Diedohu, a
capital de Enisorai Central, para a Festa da Nuvem. Fez aparecer para eles as imagens de
sua memória.
Eles chegaram com Eléa, num transporte de longa distância. No horizonte uma cadeia
de montanhas gigantescas escalava o céu. Quando chegaram mais perto viram que a
montanha e a vila formavam um só bloco. Construída em enormes blocos de pedra, a
cidade agarrava-se à montanha, cobria-a, superava-a apoiava-se nela para projetar para
cima sua lança terminal: o monólito do templo, cujo cimo se perdia numa nuvem eterna.
Viram os enisores trabalhar e se divertir. As necessidades da população eram tão
consideráveis e seu crescimento tão rápido, que, mesmo nesse dia da Festa da Nuvem, não
podiam parar de construir. Sem cessar, incansavelmente, como formigas, os construtores
aumentavam a cidade, abriam ruas, escadas e praças nos flancos ainda virgens da
montanha, construíam rampas, casas e palácios. Não utilizavam outras ferramentas senão
suas mãos. Traziam no peito, um colar de ouro, a efígie da serpente-chama, símbolo enisor
da energia universal. Este não era somente um símbolo, mas principalmente um
transformador. Dava a quem o usasse o poder de controlar simplesmente nas suas mãos
todas as forças naturais.
Sobre a grande tela, os sábios do EPI viram os construtores enisores levantarem sem
esforço blocos rochosos que deviam pesar toneladas, colocar uns sobre os outros, ajustá-los
uns aos outros, modelá-los, modificá-los com o gume da mão e alisá-los com a palma. Entre
as mãos dos construtores a matéria, como um betume, tornava-se imponderável, maleável,
dócil. Do momento em que eles paravam de tocá-la a pedra reencontrava sua dureza, sua
consistência de pedra.
Os estrangeiros convidados para assistir à Festa da Nuvem, não estavam autorizados
a pousar. Os seus engenhos ficavam numa estação aérea perto de Diedohu. Suas filas
curvas arrumadas compunham no céu as bancadas multicores de um estranho circo
pousado sobre o vazio.
Diante deles erguia-se o templo, cuja torre, feita de um só bloco de pedra, mais alta
que o mais alto arranha-céu da América contemporânea, enfiava sua ponta na nuvem. Uma
escadaria monumental, talhada na sua massa, contornava em espiral o templo. Sobre essa
escadaria, depois de horas, uma multidão subia em direção ao cimo do edifício. Subia
lentamente, todos vergados sob o próprio peso, enquanto em todos os outros lugares, nas

139
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ruas e nas escadarias da cidade, os enisores se deslocavam com uma leveza e uma rapidez
que traíam seu domínio da gravidade. A multidão na escadaria compunha, pelo colorido
de suas roupas, a efígie da serpente-chama. A cabeça da serpente ondulava sobre a
escadaria, à esquerda, à direita, e continuava a subir. Seu corpo seguia enroscando-se nos
degraus ao redor da torre. Devia se compor de várias centenas de milhares de pessoas,
talvez acima do milhão. Através das vigias abertas dos engenhos entrava a música que
ritmava os movimentos da serpente. Era uma espécie de lento arfar que parecia emanar da
montanha e da cidade, e que a multidão, a da torre a das escadarias e das ruas, a que subia,
a que olhava, a que trabalhava, acompanhava com um ruído gutural de suas bocas semi-
abertas. Quando a cabeça da serpente atingiu a nuvem, o sol desaparecia atrás da
montanha: a cabeça da serpente entrou na nuvem com o crepúsculo. A noite caiu em
poucos minutos. Projetores, instalados em toda a cidade, iluminaram a torre e a multidão
que a envolvia. O ritmo da música e do canto se aceleraram. E a torre começou a se mover.
Viram a torre enfiar-se na nuvem, ou a nuvem abaixar-se sobre a torre, se retirar,
recomeçar, cada vez mais depressa, como se fosse uma enorme cópula da Terra com o Céu.
O arfar e a música se aceleravam, aumentavam de força, atingiam os engenhos
estacionados no céu, como ondas, e deslocavam o seu alinhamento.
No solo, todos os trabalhadores abandonavam seus trabalhos. Nos palácios, nas casas,
nas ruas, nas praças, os homens se aproximavam das mulheres e as mulheres dos homens,
ao acaso, simplesmente porque estavam próximos, sem saber se eram bonitos ou feios,
velhos ou jovens e o que ele era e o que ela era, se abraçavam e se apertavam, deitavam-se
ali mesmo, no lugar queencontravam, entravam todos juntos no ritmo único que sacudia a
montanha e a cidade. A torre entrou toda na nuvem, até as suas bases. A montanha estalou,
a cidade levantou-se liberta de seu peso, prestes a se enfiar no céu até o infinito. A nuvem
brilhou, explodiu em toneladas de cataclismos, depois extinguiu e retirou-se. A cidade
pesou de novo sobre a montanha. A torre estava nua. Não havia mais ninguém na grande
escadaria de pedra. Todos os casais deitados se desuniram e se separaram. Homens e
mulheres se levantaram, estonteados e se afastaram. Outros dormiram ali mesmo. Durante
alguns instantes de uma brevidade sufocante, haviam todos participado do mesmo prazer
cósmico. Cada uma delas tinha sido toda a Terra, cada um deles tinha sido todo o Céu. Era
assim uma vez por ano, em todas as cidades de Enisorai. Durante o resto dos dias e das
noites, os homens enisores não se aproximavam das mulheres.

140
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os sábios de EPI interrogaram Eléa. O que tinha acontecido com a multidão da


escadaria?
— A torre a tinha dado à nuvem — disse Eléa. — A nuvem a tinha dado a energia
universal. Todos aqueles que a compunham eram voluntários. Tinham sido escolhidos
desde a sua infância, ou porque apresentassem deficiência de espírito ou de corpo, mesmo
ínfima, seja, ao contrário, porque eram mais inteligentes, mais fortes, mais belos que a
média dos enisores. Educados em função desse sacrifício haviam aprendido a desejá-lo com
todo o corpo e alma. Tinham O direito de se abster, mas um número muito pequeno usava
esse direito. Assim, a raça enisor se mantinha dentro de uma qualidade de nível constante.
Mas este sacrifício, por outro lado, não era suficiente para compensar a natalidade que
provocava. Durante a Festa da Nuvem, eram concebidos vinte vezes mais enisores do que
pereciam sobre todas as torres do continente.
— Mas — disse Hoover — todas estas mulheres vão ter filhos no mesmo dia!
— Não — retrucou Eléa. — O tempo de gravidez, em Enisorai, variava de duas a três
estações, segundo o desejo da mãe e segundo sua idade. Conforme vocês viram, não havia
Designação, e portanto não havia casais, nem famílias. Os homens e mulheres viviam
misturados, em estado de igualdade absoluta de direitos e de deveres, nos palácios comuns
ou nas casas individuais, como desejassem. As crianças eram educadas pelo Estado. Não
conheciam sua mãe e, bem entendido, menos ainda seu pai.
Embora o engenho de Eléa ficasse bem acima da multidão, pela janela próxima os
sábios puderam ver muito detalhadamente um grande número de rostos de enisores. Todos
tinham os cabelos negros e lisos, os olhos amendoados, as maçãs salientes, o nariz arqueado
em cima e achatado em baixo. Incontestavelmente eram os ancestrais comuns dos maias,
dos astecas, e de outros índios da América; talvez também dos japoneses, dos chineses e de
todas as raças mongólicas.
— Eis aí, seus imperialistas — disse Hoover a Leonova. Sorriu, depois acrescentou:
— Espero que nos queiram menos mal, agora, por ter de certa maneira maltratado os
seus descendentes...
— Não é a vida que você quer salvar — disse Eléa -, mas a sua vida. E você fez
procurar, pelo computador, as cinco mais belas mulheres do continente, para escolher
aquela que o acompanhará!

141
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Olhe - replicou Coban com uma seriedade triste -, quem eu escolheria para salvar
comigo, se tivesse esse direito...
Ele ativou um feixe de ondas. Acima da mesa surgiu a imagem de uma menina que se
parecia extraordinariamente com Coban. De joelhos sobre um gramado perto de um lago
da 9ª Profundidade, acariciava uma corça de olhos pintados. Seus longos cabelos negros de
menina caíam-lhe até os ombros nus. Seus braços graciosos se enroscavam em torno do
pescoço do bicho que lhe mordiscava a orelha.
— É Doa, minha filha — disse Coban. — Tem 12 anos e vive só. Todas as meninas da
sua idade há muito tempo já têm um companheiro. Mas ela é só... Porque é, como eu, uma
não designada... O computador não pôde encontrar uma companheira que pudesse me
suportar sem me irritar pela lentidão do seu espírito. Uma certa vivacidade das faculdades
mentais condena à solidão. Vivi alguns períodos com viúvas, separadas, e não designadas
também. A mãe de Doa era uma. Sua inteligência era grande mas seu gênio atroz. O
computador não quis sobrecarregar homem nenhum. Por causa da sua inteligência, e da
sua beleza, eu lhe pedi para conceber um filho meu. Ela aceitou, na condição de ficar a meu
lado para educá-lo. Pensei que fosse possível. Tiramos nossas chaves. Alguns dias mais
tarde tivemos que nos separar. Ela era bastante inteligente para compreender que não
podia encontrar a felicidade perto de ninguém, nem mesmo junto de seu filho. Quando este
nasceu, ela o mandou para mim. Era Doa...
— Doa, por sua vez, recebeu do computador uma resposta negativa. Seu caráter era
meigo, mas sua inteligência superior à minha. E ela não encontrará seu igual em parte
alguma. Se ela viver...
A voz de Coban calou-se emocionada. Apagou a imagem.
— Não acredita que ame Doa tanto quanto você ama Paikan? Não acredita se eu
obedecesse aos meus motivos egoístas, seria ela quem eu fecharia comigo no abrigo? Ou
que ficaria perto dela, deixando com prazer meu lugar ao número 2? Mas conheço o
número 2, sei o que valem seus conhecimentos e o que valem os meus. O computador teve
razão ao me designar. Não se trata de amor, nem de sentimentos, nem mesmo de nós
mesmos. Estamos diante de um dever que nos supera. Temos, você e eu, que preservar a
vida universal e refazer o mundo.

142
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Escute bem, Coban — disse Eléa -, estou pouco me incomodando com o mundo,
estou pouco me incomodando com a vida, a dos homens e a do universo. Sem Paikan, não
há universo, não há vida. Dê-me Paikan no abrigo, e eu o bendirei até o fim da eternidade!
— Não posso — respondeu Coban.
— Dê-me Paikan! Fique com sua filha! Não a deixe morrer sozinha abando nada por
você!
— Não posso — repetiu Coban em voz baixa.
Seu rosto exprimia ao mesmo tempo uma resolução e uma tristeza infinita. Este
homem estava no fim das forças de um combate que o deixava arrasado. Mas sua decisão
estava tomada de uma vez por todas. Não tinha podido construir um abrigo maior. O
governo, todo absorvido por Gonda-1. o monstro colossal que aí estava, havia se
desinteressado do projeto de Coban, tinha-o deixado agir mas se negara a ajudá-lo. A
universidade sozinha havia feito todo o abrigo. Esta fabricação, esta concepção havia
mobilizado toda a sua força energética, todos os recursos de suas máquinas, dos seus
laboratórios, dos seus créditos. Era fruto único de uma planta enorme... Não conteria senão
dois grãos. Um terceiro o condenaria a morrer. Mesmo pequeno, mesmo Doa. Não podia
receber senão um homem e uma mulher.
— Então, escolha outra mulher! — gritou Eléa. — Existem milhões!
— Não — disse Coban -, não há milhões, só existe cinco, e não existe senão você... O
computador escolheu-a porque você é excepcional. Não, não há outra mulher, e nenhum
outro homem. É você e eu! Não falemos mais, Peço-lhe por favor, está decidido.
— Você e eu? — perguntou Eléa. Você e eu! — respondeu Coban.
— Eu o detesto — disse Eléa.
— Eu também não a amo — retrucou Coban. — Isto não importa.
— Escute, Coban — disse uma voz -, o Presidente Lokan quer lhe falar vê-lo.
— Eu o escuto e o vejo — disse Coban.
A imagem de Lokan surgiu num canto da peça. Coban deslocou-a para que ela ficasse
à sua frente, do outro lado da mesa. Lokan parecia arrasado pela angústia.
— Escute, Coban — disse ele. — Onde estão os seus contatos com os homens do
Distrito de Conhecimento de Enisorai?
— Espero uma notícia a qualquer momento.

143
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Não podemos esperá-los mais! Não é possível. Os enisores bombardeiam nossas


guarniçoes de Marte e da Lua com bombas nucleares. Os nossos estão a caminho, vamos
responder. Mas, por mais atroz que seja, isto é nada. exército de invasão enisor está em vias
de sair de suas montanhas e de instalar nas bases de partida. Dentro de algumas horas ele
vai cair sobre Gondawa Ao primeiro vôo assinalado pelos nossos satélites, tenho que ligar e
deixar partir a Arma Solar! Mas sou como você, Coban, tenho medo desse horror! Ainda é
tempo de salvar a paz! O governo enisor sabe que o envio do seu exército significará a
morte do seu povo. Mas, ou ele não está ligando, ou ele espera destruir a arma antes que ela
parta! Kutiyu está louco! Só os homens do distrito podem tentar convencê-lo ou derrubá-lo!
Não temos nem a metade de um instante a perder, Coban! Suplico-lhe, tente encontrá-los!
— Mas não posso encontrá-los diretamente! Vou chamar Partao em Lamoss. A
imagem do presidente se apagou. Coban enfiou sua chave numa placa
— Escute — falou -, quero ver e falar com Partao em Lamoss.
— Partao em Lamoss — repetiu uma voz. — Chamarei. Coban explicou a Eléa:
— Lamoss é o único país que ficará neutro neste conflito. Por uma vez, não terá tempo
para aproveitar... Partao é o chefe da Universidade Lamo. Ele é o meu contato com os
homens do distrito.
Partao apareceu e disse a Coban que havia contatado Soutako no distrito.
— Ele não pode fazer nada, está desamparado. Vai chamar diretamente. Uma imagem
descorada iluminou-se ao lado da de Partao. Era Soutako, com roupa e toga de professor.
Tinha um ar transtornado, falava fazendo gestos, batia no peito e designava com um dedo
esticado alguma coisa ou alguém ao longe. Não se entendia uma palavra do que ele dizia.
Imagens de cores mutáveis cortaram a sua imagem em pedaços, tremiam, juntavam-se,
afastavam-se. Ele desapareceu.
— Não posso lhes dizer mais nada — disse Partao. — Talvez boa sorte?...
— Desta vez — sussurrou Coban — não haverá sorte para ninguém Chamou Lokan
para pô-lo ao corrente. Lokan pediu-lhe para encontrá-lo no conselho que ia se reunir.
— Eu vou — afirmou Coban.
Virou-se para Eléa que havia assistido à cena sem dizer uma palavra, sem fazer um
gesto.
— Eis aí — ele disse com uma voz glacial. — Agora você sabe qual é a situação. Não
há lugar para sentimentos. Esta noite entraremos no abrigo. Meus assistentes vão prepará-

144
PDL – Projeto Democratização da Leitura

la. Você vai, entre outros cuidados, receber única dose existente do soro universal. Ela foi
sintetizada, molécula por molécula no meu laboratório pessoal, há seis meses. A dose
precedente, fui eu quem a experimentou. Estou pronto. Se por milagre nada acontecer, você
e eu ganhamos pois seremos as primeiras pessoas a gozar da juventude eterna. Neste caso,
eu lhe prometo que a dose seguinte será para Paikan. O soro nos permitirá sem
dificuldades através do frio absoluto. Vou confiá-la a meus homens. Eléa levantou-se e
correu para a porta. Com sua mão esquerda fechada tingiu com um golpe terrível um
guarda na têmpora. O homem caiu. O outro agarrou o punho de Eléa e a derrubou de
costas.
— Deixem-na! — gritou Coban. — Proíbo-lhes de tocá-la! Faça o que fizer!
O guarda deixou-a. Ela correu novamente para a porta, mas esta não se abriu.
— Eléa — disse Coban -, se você aceitar o tratamento sem se debater, sem tentar fugir,
autorizarei a que você veja Paikan antes de entrar no abrigo. Ele foi levado de volta à torre e
está informado do que vai lhe acontecer. Espera notícias suas. Eu lhe prometi que ele a
veria novamente. Se você resistir, se você protestar, se você lutar a ponto de comprometer
os preparativos, eu a farei adormecer, e você não o verá jamais.
Ela o olhou um instante em silêncio, respirou profundamente para retomar o controle
dos seus nervos.
— Pode fazer virem seus homens — disse ela. — Não farei nada. Coban apoiou-se
sobre uma placa. Uma parte da parede escorregou, deixando ver um laboratório ocupado
por guardas e laboratoristas, entre os quais Eléa reconheceu o chefe de laboratório que os
havia recebido.
O homem designou-lhe uma cadeira diante dele.
— Venha.
Eléa entrou no laboratório. Antes de deixar o escritório de Coban, virou-se para ele.
— Eu o detesto — disse ela.
— Quando sairmos do abrigo sobre a Terra morta — disse Coban — não haverá mais
nem ódio nem amor. Existirá somente o nosso trabalho que acabara de receber do Japão.
Tratava-se principalmente de projetores de luz coerente com a do meio ambiente com os
quais ele esperava iluminar a sala do motor, através da laje transparente, e fotografá-la. Ao
parar, o motor do fio havia se apagado e a sala embaixo da laje tinha se tornado um bloco
escuro. A temperatura tinha subido rapidamente, a neve e a geada tinham-se fundido, a

145
PDL – Projeto Democratização da Leitura

água tinha sido aspirada, a parede e o solo secados com ar quente. Enquanto que seus
assistentes suspendiam os projetores em tripés, Hoi-To, maquinalmente, olhava a seu
redor. A superfície da parede pareceu-lhe curiosa, não era polida, não era baça, era meio
ondeada. Passou sobre a superfície a ponta de seus dedos longos e sensíveis e depois as
unhas. Elas arranharam.
Assestou um projetor sobre a parede, com luz rasante, olhou por alto, introduziu uma
espécie de microscópio com teleobjetiva e pequenas lentes. Breve não teve mais dúvida: a
superfície da parede estava gravada de inúmeras estrias. E cada uma dessas estrias era uma
linha de escrita gonda. As bobinas de leituras das salas dos alvéolos tinham sido
decompostas pelo tempo, mas o muro do ovo, inteiramente impresso em sinais
microscópicos, representava o equivalente de uma considerável biblioteca.
Hoi-To tirou logo algumas fotografias, ampliou-as ao máximo, em diferentes pontos
da parede, afastadas umas das outras. Uma hora mais tarde, ele as projetava sobre uma
grande tela. Lukos, muito excitado, identificou fragmentos de discursos históricos e
tratados científicos, uma página de dicionário, um poema, um diálogo que talvez fosse uma
peça de teatro ou uma discussão filosófica.
O muro do ovo parecia ser uma verdadeira enciclopédia de conhecimentos de
Gondawa.
Um dos clichês projetados comportava numerosos signos isolados, nos quais Lukos
reconheceu símbolos matemáticos, que cercavam o símbolo da equação de Zoran.

Eléa acordou estendida sobre um tapete de peles. Repousava sob uma coberta morna
e macia pousada sobre nada. Flutuava num estado de descanso total.
Havia sido examinada da cabeça aos pés, pesada quase que célula por
célula,alimentada, massageada, impregnada, equilibrada, balanceada até não ser mais que
um corpo no peso exatamente requerido e de uma passividade perfeita. Depois Coban,
tendo voltado, explicou-lhe o mecanismo da abertura e do fechamento do abrigo, ao
mesmo tempo que administrava ele mesmo, em fumaças para respirar, em óleo sobre a
língua, em neblina nos olhos, em longas modulações de infra-sons sobre as têmporas, os
diversos elementos do soro universal. Ela havia sentido uma energia nova, luminosa,
invadir todo o seu corpo, limpar todos os recantos de cansaço, encher até sua pele de um

146
PDL – Projeto Democratização da Leitura

entusiasmo semelhante ao das florestas na primavera. Ela se sentia tornar dura como uma
árvore, forte como um touro, equilibrada como um lago. A força, o equilíbrio e a paz
haviam-na irresistivelmente conduzido ao sono.
Adormecera na poltrona do laboratório, acabava de abrir os olhos sobre este tapete,
numa peça redonda e nua. A única porta encontrava-se diante dela. Diante da porta um
guarda verde, sentado sobre um cubo, olhava-a. Segurava na ponta dos dedos um objeto de
vidro feito de tubos minúsculos entrelaçados em volteios complicados. Os tubos frágeis
estavam cheios de um líquido verde.
Já que a senhora não dorme mais - disse o guarda - vou preveni-la: se tentar sair à
força, abro os dedos, isto cai e quebra, e a senhora dormirá como uma pedra.
Eléa não respondeu. Olhou-o. Mobilizava todos os recursos do seu espírito com um só
fim: sair e encontrar Paikan.
O guarda era grande de ombros largos, cintura grossa. Seus cabelos trançados tinham
a cor do bronze novo. Estava com a cabeça descoberta e sem arma. Seu pescoço grosso era
quase tão largo quanto seu rosto maciço. Constituía um sério obstáculo diante da porta
única. Na ponta do seu braço musculoso, da sua mão rude, segurava esse objeto
infinitamente frágil, obstáculo ainda mais forte.
— Escute, Eléa — disse uma voz. — Paikan pede para lhe falar e vê-la. Nós
permitiremos.
A imagem de Paikan apareceu entre ela e o guarda. Eléa saltou e ficou de pé.
— Eléa!
— Paikan!
Ele estava de pé na cúpula de trabalho. Ela via perto dele um fragmento da mesa e a
imagem de uma nuvem.
— Eléa! Onde está você? Onde? Por que você vai me abandonar?
— Eu recusei! Eu sou sua! Eu não sou deles! Coban obrigou-me! Eles me prenderam!
— Vou buscá-la! Quebrarei tudo! Matarei todos! Sacudiu sua mão esquerda enfiada
na arma.
— Você não pode! Você não sabe onde é que estou!... Eu também não sei! Espere, eu
voltarei! De qualquer maneira!...
— Acredito em você, estou esperando — disse Paikan. A imagem desapareceu.

147
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O guarda, sempre sentado, olhava Eléa. Em pleno centro da peça redonda, ela o
olhava e avaliava. Deu um passo na sua direção. Ele pegou a máscara que estava
pendurada como um colar e ajustou-a sobre o nariz.
— Atenção! — disse com uma voz nasal.
Sacudiu ligeiramente, com todo o cuidado, os entrelaçamentos frágeis dos tubos de
vidro.
— Eu o conheço — disse ela. Ele a olhou surpreso.
— Você e seus semelhantes. Vocês são simples, vocês são corajosos. Fazem tudo o que
lhes dizem e não lhes explicam nada.
Ela fez escorregar a extremidade da faixa azul do busto, e começou a desenrolá-la.
— Coban não lhe disse que você ia morrer.
O guarda deu um sorriso pequeno. Ele era guarda. Estava nas profundezas, não
acreditava na sua própria morte.
— Vai haver uma guerra e não haverá sobreviventes. Você sabe que eu digo a
verdade: você vai morrer. Vocês todos vão morrer, exceto eu e Coban.
O guarda soube que ela não mentia. Ela não era daquelas que se rebaixavam a mentir
fossem quais fossem as circunstâncias. Mas ela devia estar enganada, há sempre
sobreviventes. Os outros morrem, eu não, pensou.
Agora sua cintura estava nua e ela começou a soltar a faixa em diagonal do lado do
ombro.
— Todo o mundo vai morrer em Gondawa. Coban sabe disso. Ele construiu um
abrigo que nada pode destruir, para nele se encerrar. Encarregou o computador de escolher
a mulher que ele encerraria com ele. Esta mulher sou eu. Você sabe por que o computador
me escolheu entre milhões? Porque sou a mais bela. Você não viu senão meu rosto, olhe.
Ela desnudou seu seio direito. O guarda olhou aquela carne maravilhosa, flor e fruto,
e ouviu o barulho do sangue latejar nos seus ouvidos.
— Você me deseja? — perguntou Eléa.
Ela continuava lentamente a descobrir seu busto. O seio esquerdo ainda estava meio
encoberto pela fazenda.
— Eu sei qual o gênero de mulher que o computador escolheu para você. Ela pesa três
vezes o meu peso. Uma mulher como eu, você nunca viu...

148
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A faixa inteira caiu ao solo, liberando o seio esquerdo. Eléa deixou seus braços caírem
ao longo do corpo, as palmas da mão meio viradas para a frente, os braços um pouco
afastados, oferecendo seu busto nu, o esplendor vindo dos seios bem proporcionados,
cheios, macios, gloriosos.
— Antes de morrer, você me deseja?
Ela ergueu a mão esquerda, e, com um único gesto, fez cair a roupa que estava presa
nas cadeiras.
O guarda levantou-se, pousou sobre o cubo o perigoso, frágil, ameaçador objeto de
vidro, arrancou sua máscara e sua túnica. Conjunto perfeito de músculos equilibrados e
fortes, seu torso nu era magnífico.
— Você é de Paikan — disse ele.
— Eu lhe prometi: de qualquer maneira.
— Eu lhe abrirei a porta e a levarei para fora.
Ele tirou a roupa. Estavam de pé, nus, um diante do outro. Ela recuou lentamente e,
quando sentiu o tapete sob seus pés, agachou-se e deitou-se. Ele se aproximou, poderoso e
pesado, precedido por seu desejo soberbo. Deitou-se sobre ela e ela se abriu.
Ela o sentiu encostar, cruzou suas pernas sobre seus rins e esmagou-o contra ela. Ele a
penetrou como uma lâmina. Ela teve um espasmo de horror.
— Eu sou de Paikan — gritou.
E enfiou seus dois polegares ao mesmo tempo nas carótidas dele.
Ele sufocava e se torcia. Mas ela era forte como dez homens e o segurava com seus pés
apertados, seus joelhos, seus cotovelos, seus dedos enfiados nos seus cabelos trançados. E
seus polegares inexoráveis, duro como aço pela vontade de matar, privavam seu cérebro da
menor gota de sangue.
Foi uma luta selvagem: enlaçados, ligados um ao outro e um no outro, rolavam sobre
o solo em todas as direções. As mãos do homem agarravam-se às mãos de Eléa e puxavam,
tentando arrancar a morte que se enfiava no seu pescoço. A parte de baixo do seu ventre
ainda queria viver, viver ainda um pouco, viver o bastante para ir até o fim do seu prazer.
Seus braços e seu torso lutavam para sobreviver, e seus rins e suas coxas lutavam, se
apressavam para ganhar a morte em rapidez, para gozar, gozar antes de morrer.
Uma convulsão terrível o sacudiu. Ele enfiou-se até o fundo da morte enroscada em
volta dele e nela esvaziou, num gozo fulgurante, interminavelmente, toda a sua vida. A luta

149
PDL – Projeto Democratização da Leitura

parou. Eléa esperou que o homem se tornasse passivo e pesado como um bicho morto.
Então retirou seus polegares enfiados na sua carne mole. Suas unhas estavam cheias de
sangue. Ela abriu suas pernas crispadas e escorregou para fora do peso do homem.
Arquejava de nojo. Teria querido se virar do avesso como uma luva e se lavar toda por
dentro dela mesma até os cabelos. Pegou a túnica do guarda, enxugou com ela seu rosto, o
peito e o ventre, jogou-a longe molhada, e vestiu-se rapidamente.
Aplicou a máscara sobre o nariz, pegou a frágil construção de vidro e, com precaução,
empurrou a porta, que se abriu.
ava sobre o laboratório onde Eléa havia recebido os preparativos. O chefe do
laboratório e dois laboratoristas estavam inclinados sobre uma mesa. Um guarda armado
estava em pé diante de uma porta. Viu Eléa primeiro. Disse:
— Ei!
Ergueu a mão para colocar sua máscara.
Eléa jogou o objeto de vidro a seus pés. Ele se quebrou sem barulho. Instantaneamente
a peça ficou cheia de uma bruma verde. O guarda e os três homens de roupa salmão caíram
sobre eles mesmos.
Eléa dirigiu-se para a porta, e pegou as armas do guarda.

Não sou um adolescente romântico. Não sou um bruto governado pelo estômago e pelo sexo.
Sou razoavelmente sensato, sentimental e sensual, capaz de controlar minhas emoções e meus
instintos. Pude rapidamente suportar a visão de tua vida mais intima, pude suportar ver esse bruto
se deitar em cima de ti e penetrar na maravilha do teu corpo. O que me transtornou foi o que li sobre
o teu rosto.
Poderias não ter morto este homem. Ele havia dito que te levaria para fora. Talvez mentisse,
mas não foi para assegurar a tua fuga que tu o mataste, foi porque ele estava no teu ventre e não
podías suportá-lo. Tu o mataste. por amor a Paikan. Amor. Esta palavra que a tradutora utiliza
porque não encontra o equivalente, não existe na tua língua. Depois que te vi viver junto de Paikan,
compreendi que era uma palavra insuficiente. Nós dizemos "eu amo", dizemos da mulher, mas
também da fruta que comemos, da gravata que escolhemos, e a mulher o diz falando sobre o seu
batom. Ela diz do seu amante: "ele é meu". Tu dizes o contrário: "eu sou de Paikan". E Paikan diz
"eu sou de Eléa". Tu és dele, és uma parte dele mesmo. Chegarei eu jamais a te desprender? Tento te
interessar no nosso mundo, te fiz ouvir Mozart e Bach, mostrei-te fotografias de Paris, de Nova

150
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Iorque, de Brasília, te falei da história dos homens, pelo menos da que nós conhecemos e que é o nosso
passado, tão curto ao lado da durabilidade imensa do teu sono. Em vão, tu escutas, olhas, mas nada
te interessa. Estás por trás do muro. Não estás em contato com o nosso tempo. Teu passado te seguiu
no consciente e no subconsciente da tua memória. Não pensas senão em nele mergulhar de novo, e
encontrá-lo, e revivê-lo. O presente para ti é ele.

Um engenho rápido da universidade estava pousado sobre o braço de atraca- mento


da torre. Os guardas que dele haviam saído vasculharam o apartamento e a cúpula. No
terraço, perto da árvore de seda, Coban falava a Paikan. Acabava de lhe explicar por que
tinha necessidade de Eléa e lhe comunicava sua evasão.
— Ela destruiu tudo o que a impedia de passar. Homens, portas e paredes! Pude
seguir sua pista como a de um projétil até a rua, onde ela tornou-se um transeunte livre.
Os guardas interromperam Coban para lhe dizer que Eléa não estava no apartamento
nem na cúpula. Ele ordenou-lhes que procurassem no terraço.
— Eu tinha minhas dúvidas de que ela já tivesse chegado — disse ele a Paikan. — Ela
sabia que eu viria diretamente aqui. Mas sei que ela só tem um desejo: o de encontrá-lo.
Virá, ou então fará com que você vá aonde ela estiver, para que se encontrem. Então nós a
prenderemos. É inevitável. Mas vamos perder muito tempo. Se ela o chamar, faça-lhe
compreender, diga-lhe para voltar à universidade.
— Não — disse Paikan.
Coban olhou-o com seriedade e tristeza.
— Você não é um gênio, Paikan, mas você é inteligente. Você é de Eléa?
— Eu sou de Eléa!
— Se ela entrar no abrigo, ela viverá. Se ela não entrar ela morrerá. Ela é inteligente e
resoluta. O computador a escolheu bem, ela acaba de prová-lo. Pode ser que apesar da
nossa vigilância ela consiga encontrá-lo. Então, é você quem tem de convencê-la a voltar
para nós. Comigo, ela viverá; com você ela morrerá. No abrigo é a vida. Fora do abrigo, é a
morte, dentro de alguns dias, talvez dentro de algumas horas. O que é que você prefere?
Que ela viva sem você, ou que ela morra com você?
Abalado, torturado, furioso, Paikan gritou:
— Por que não escolhem uma outra mulher?

151
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Não é mais possível. Eléa recebeu a única dose disponível de soro universal. Sem
esse soro, nenhum organismo humano poderá atravessar o frio absoluto sem sofrer graves
conseqüências e talvez até morrer.
Os guardas vieram dizer a Coban que Eléa não estava no terraço.
— Ela está nalgum lugar nas proximidades, espera que partamos. A torre ficará sob
vigilância. Vocês não poderão se encontrar sem que nós o saibamos. Mas se por um milagre
vocês conseguirem fazê-lo, lembre-se de que você tem a escolha entre sua vida e sua
morte...
Coban e os guardas voltaram para o engenho que se elevou alguns centímetros acima
do braço de atracação, girou sobre o mesmo lugar e afastou-se na velocidade máxima.
Paikan aproximou-se da rampa e olhou para cima. O engenho com a marca da
equação de Zoran descrevia círculos lentos em volta da vertical da torre.
Paikan ligou a tela de proximidade e dirigiu-a para as casas de repouso colocadas no
solo todas ao redor da torre. Em todas via rostos de guardas que olhavam através de suas
próprias telas.
Entrou no apartamento, abriu o elevador. Um guarda estava de pé na cabina. Fechou
a porta, enraivecido, e subiu para a cúpula. Plantou-se no meio da cúpula transparente,
olhou o céu puro onde o engenho da universidade continuava a girar lentamente, ergueu
os braços em cruz, dedos afastados, e começou a fazer gestos estranhos.
Diante dele, uma pequena nuvem branca cheinha nasceu no azul do céu. Espalhadas
pelo céu perto da torre, nasceram pequenas nuvens brancas encantadoras, que
transformavam o azul num grande prado florido. Rapidamente elas se desenvolveram e se
juntaram, formando uma massa que se tornava mais espessa e negra, e pôs-se a girar em
torno dela mesma com seus trovões represados que ribombavam. O vento curvou as
árvores do terraço, atingiu o solo, gritou ao rasgar-se sobre as ruínas, e sacudiu as casas de
repouso.
O rosto do chefe de serviço apareceu em cima da mesa. Parecia perturbado.
— Escute, Paikan! O que é que está acontecendo aí? O que é este furacão? O que é que
você está fazendo? Você está louco?
— Não fiz nada — respondeu Paikan. — A cúpula está bloqueada! Mande-me o
engenho da oficina! Rápido! Isto não é senão um furacão, e vai se tornar um ciclone! Mande
rápido.

152
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O chefe de serviço cuspiu palavras desagradáveis e desapareceu.


A nuvem giratória tinha ficado verde, com bruscas iluminações internas púrpuras ou
rosadas. Um barulho terrível, contínuo, caía sobre a Terra, o barulho de mil trovões retidos.
Um feixe de raios arrombou sua superfície e atingiu o engenho da universidade, que
desapareceu numa chama.
Na confusão que se seguiu e atingiu a torre, Paikan desceu correndo para o
apartamento e para o terraço e mergulhou na piscina.
Eléa estava lá, no fundo, enfiada na areia, o rosto recoberto pela máscara e
dissimulado sob as algas. Ela viu chegar Paikan que lhe fazia sinal. Saiu então do
esconderijo e subiu com ele para a superfície. Trombas d'água caíam da nuvem, carregadas
pelo vento que sacudia loucamente as casas de repouso agarradas às suas âncoras. Uma
rajada enroscou-se na torre e tentou arrancá-la. A torre gemeu e resistiu. O vento carregou a
árvore de seda que subiu, descabelada, para a nuvem, e desapareceu numa boca negra.
Paikan havia levado Eléa para a cúpula. A parte de baixo da nuvem acabava de atingi-
la e rasgava-se sobre ela, mistura de vento que uivava, de bruma opaca, de chuva de
granizo, iluminado pela sucessão dos relâmpagos. Ao atingirem uma saída da cúpula,
ajustaram suas armas na cintura. Paikan abriu a porta de uma nave. Dois mecânicos
saltaram na torre, acompanhados dos uivos e do canhoneio do furacão.
— O que é que está acontecendo? — perguntou um deles, espantado.
Em vez de responder, Paikan mergulhou sua mão na arma e atirou na estrutura da
cúpula que ressoou, gemeu e desmoronou. Ele pegou Eléa, empurrou-a em direção ao
veículo, entrou atrás dela e decolou rápido, enquanto ela, com esforço, conseguia fechar o
vidro cônico. A nave desapareceu na espessura da nuvem.
Era um engenho pesado, lento, de pouco manejo, mas que não temia nenhuma forma
de furacão. Paikan quebrou o emissor que assinalava sem cessara posição do aparelho,
virou na nuvem que crepitava ao redor deles, e foi para o centro que se deslocava para
oeste, seguindo o impulso que ele lhe tinha dado. Com a cúpula destruída, seria necessária
a intervenção das outras torres para modificar o curso do furacão e neutralizá-lo. Isto dava
bastante tempo para executar o início do plano que Paikan expunha a Eléa.
A única solução para eles era abandonar Gondawa e ir para Lamoss, a nação neutra.
Para isso, era necessário invadir a pista, pousar, e pegar um engenho de longa distância.
Somente poderiam encontrar um no parqueamento da vila subterrânea.

153
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os engenhos da universidade não ousariam se arriscar numa tal tempestade, com


medo de ver seu campo de não gravidade perturbado, e cair como pedra. Mas deviam
montar uma boa guarda no local. Teriam portanto de ir ao local de um elevador, ficar
camuflados pela nuvem e protegidos pela ronda da tempestade.
Paikan fez a nave descer até o limite inferior da nuvem. O sol, varrido pelas torrentes
de chuva, brilhava a baixa altura, sobre a claridade dos relâmpagos. Era a grande planície
vitrificada. Os últimos elevadores de Gonda-7 não deveriam estar longe. Eléa viu surgir um
na bruma. Paikan pousou brutalmente. Apenas no chão, saíram correndo e ambos
apontaram para ele suas armas, ao mesmo tempo. O vento zunindo levantava nuvens de
poeira.
Era um elevador rápido, que ia diretamente à 5ª Profundidade. Isto não tinha grande
importância. Cada profundidade possuía seus parqueamentos. Foram para a cabina de
serviços expressos. Quando o elevador se abriu para deixá-los passar, estavam secos,
lavados, penteados, escovados. Haviam utilizado para isso suas chaves.
Na avenida de transportes a multidão parecia ao mesmo tempo nervosa e espantada.
Imagens surgiam por todos os lados para dar as últimas noticias. Era preciso enfiar a chave
na placa de som para ouvir as palavras. Apoiados num galho de uma árvore, sobre a pista
de alta velocidade, viram e ouviram o Presidente Lokan fazer declarações tranqüilizadoras.
Não, não era a guerra. Ainda não. O conselho faria todo o possível para evitá-la. Mas cada
habitante de Gondawa não deveria se afastar do seu posto de mobilização. A nação poderia
precisar de todos de um momento para o outro.
A maior parte dos homens e mulheres usava o cinturão com a arma, e, sem dúvida,
dissimulado em alguma parte do seu corpo, o Grão Negro.
Os pássaros não conheciam as notícias: cantavam, pipilando de prazer, batendo em
rapidez a pista central. Eléa sorriu e ergueu o braço esquerdo na vertical, acima de sua
cabeça, o punho fechado, o indicador horizontal. Um pássaro amarelo freou em pleno vôo e
pousou sobre o seu dedo estendido. Eléa baixou-o à altura do seu rosto e encostou-o contra
sua face. Era morno macio. Sentia seu coração bater tão rápido que mais parecia uma
vibração. Ela lhe cantou algumas palavras de amizade. Ele respondeu com um assobio
agudo, saltou do dedo de Eléa para sua cabeça, deu-lhe algumas bicadas nos cabelos, bateu
as asas e se deixou conduzir por um bando que passava. Eléa pousou sua mão na de
Paikan.

154
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Desceram da Avenida no parqueamento. Era uma floresta em feitio de leque. Os


galhos das árvores se reuniam acima das filas de engenhos estacionados ali As pistas
convergiam para a rampa da chaminé de partida. Da chaminé de chegada, que se abria no
centro da floresta, surgiam engenhos de todos os tamanhos que seguiam nas pistas de
volta, para se abrigar sob as folhas como bichos na hora do repouso depois de uma corrida.
Paikan escolheu um veículo rápido de dois lugares, de longa distância, sentou-se
numa das cadeiras. Eléa a seu lado.
Enfiou sua chave na placa de comando, esperando para indicar sua designação e que
se acendesse um sinal azul na placa que começou a piscar. O sinal não se iluminou.
— O que é que está acontecendo?
Retirou sua chave da placa e enfiou-a novamente. O sinal não respondeu.
— Experimente a sua...
Eléa por sua vez enfiou sua chave no metal elástico, sem mais sucesso.
— Há um enguiço qualquer — disse Paikan. — Um outro, rápido!... No momento em
que ele se preparava para sair, o emissor do engenho começou a falar. A voz fez com que
eles parassem petrificados. Era a de Coban.
— Eléa, Paikan, sabemos onde vocês estão. Não se movam. Vou mandar buscá-los.
Vocês não poderão ir a lugar nenhum,fiz anular suas contas no computador central. Vocês não
obterão mais nada com suas chaves. Elas não poderão mais lhes ajudar. Só vos assinalar. O
que estão esperando ainda? Não se mexam, vou mandar buscá-los...
Eles não tiveram necessidade de se combinarem. Saltaram fora do aparelho e
afastaram-se rapidamente. De mãos dadas, atravessaram uma pista diante do nariz de um
aparelho que freou rápido, e afundaram-se sob as árvores. Milhares de passarinhos
cantavam nas folhagens verdes ou vermelhas, ao redor dos galhos luminosos. Os pios
apenas audíveis dos motores mais lentos compunham um barulho de fundo tranqüilizante
que incitava a não fazer nada, a esperar, a se confundir com a alegria dos pássaros e das
folhas. Na claridade verde-dourada, chegaram ao fim de uma longa fila de engenhos de
longa distância. O último acabara de pousar e tomar seu lugar. Um viajante descia. Paikan
ergueu sua arma e atirou com potência fraca. O homem foi projetado ao solo, espantado.
Paikan correu em sua direção, segurou-o sobre os braços, arrastou-o para baixo de um
ramo e ajoelhou-se a seu lado. Teve um trabalho enorme para lhe arrancar sua chave. O
homem era gordo, seu anel ficara afundado na carne. Teve que cuspir nos dedos para

155
PDL – Projeto Democratização da Leitura

conseguir fazê-lo escorregar. Quando finalmente o anel cedeu, ele estava pronto a cortar o
dedo, a garganta, não importa o que para carregar Eléa para longe de Coban e da guerra.
Subiram para o aparelho ainda quente e Paikan enfiou a chave na placa de comando.
Em vez do sinal azul, foi um sinal amarelo que começou a palpitar. A porta do aparelho
fechou-se batendo e o emissor de bordo começou a gritar: "Chave roubada! chave roubada!"
Do exterior do aparelho um aviso guinchava.
Paikan atirou na porta. Correram para fora e afastaram-se para o abrigo das árvores.
Atrás deles o sinal de alarme continuava a lançar seu grito de apelo: "Chave roubada! chave
roubada!"
Os viajantes que se dirigiam para os outros engenhos ou que saíam prestavam pouca
atenção ao incidente. Preocupações mais graves faziam com que eles se apressassem.
Acima da entrada das Treze Ruas, uma enorme imagem mostrava a batalha da Lua. Os dois
campos a bombardeavam com suas armas nucleares, arrepiando-a com cogumelos, abrindo
gigantescas crateras, fissurando seus continentes, vaporizando seus mares, dispersando sua
atmosfera no vazio. Os passantes paravam, olhavam um instante, e saíam mais depressa.
Cada família tinha um amigo ou um parente nas guarnições da Lua ou de Marte.
No momento em que Eléa e Paikan entravam na décima primeira rua, a chaminé de
chegada do parqueamento abriu passagem para uma frota de aparelhos da universidade
que se dirigiram para todas as pistas e todas as entradas.
A décima primeira rua estava cheia de uma multidão febricitante. Grupos se
aglomeravam diante das imagens oficiais que transmitiam as notícias da Lua ou a última
declaração do presidente. De tempos em tempos, alguém que ainda não havia ouvido suas
declarações enfiava sua chave na placa de som e Lokan pronunciava mais uma vez. as
mesmas palavras tranqüilizadoras: "Ainda não é a guerra..."
— O que mais que eles querem? — gritou um rapaz magro, de torso nu, cabelos
curtos. — Se vocês aceitam, já é a guerra! Digam que não com os estudantes! Não para a
guerra! Não! Não! Não!
Seu protesto não ergueu eco nenhum. As pessoas que estavam mais próximas dele se
afastaram e se dispersaram isoladas ou de mãos dadas. Tinham consciência de que gritar
não ou sim ou qualquer outra palavra, no momento não adiantava mais, fosse para o que
fosse.

156
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa e Paikan se apressaram em direção à porta do elevador comum, esperando se


misturar no meio da multidão a fim de chegar à superfície. Uma vez lá fora, eles
combinariam. Agora, não tinham tempo para pensar. Os guardas verdes surgiram no fim
da rua. Eles fizeram uma fila tripla em toda a largura da rua e avançavam verificando a
identidade de cada um. A multidão se inquietava e se irritava.
— O que é que estão procurando?
— Um espião!
— Um enisor!
— Tem um enisor na 5ª Profundidade!
— Todo um destacamento de enisores! Sabotadores!
— Atenção! Escutem e vejam!
A imagem de Coban acabava de surgir no meio da rua. Ela se repetia em cada 50
metros, dominando a multidão e as árvores, repetindo os mesmos gestos e pronunciando as
mesmas palavras.
— Escutem e vejam. Sou Coban. Procuro Eléa 3-19-07-91. Eis aqui seu rosto.
Um retrato de Eléa tomado algumas horas antes no laboratório surgiu no lugar de
Coban. Eléa virou-se para Paikan e escondeu seu rosto no seu peito.
— Não tenha medo de nada! — disse ele docemente.
Acariciou o seu rosto, escorregou uma mão sobre seu braço, desfez a extremidade da
faixa que passava pelo busto, desnudou-lhe um ombro e, com a parte da faixa assim livre,
envolveu-lhe o pescoço, o queixo, a testa e os cabelos. Era um traje que os homens e as
mulheres às vezes adotavam, que não faria com que ela fosse notada e que lhe dava poucas
possibilidades de ser reconhecida.
— Procuro esta mulher para salvá-la. Se vocês souberem onde ela está, avisem, mas
não a toquem... Escute, Eléa! Sei que você está me ouvindo. Assinale-se com sua chave,
enfiando-a em qualquer placa. Assinale e não se mexa. Escutem e vejam, procuro esta
mulher, Eléa 3-19-0791...
Um homem, um sem-chave, a reconheceu. Reconheceu seus olhos: não havia azul tão
azul nos olhos de outra mulher, nem em Gonda-7, talvez nem em todo o continente. O
homem estava apoiado no muro, entre dois troncos tortos, sobre os galhos de onde pendem
máquinas distribuidoras de água, de alimentos e de mil objetos necessários ou supérfluos
que se podem obter com suas chaves. Ele não podia obter nada. Era um pária, um sem-

157
PDL – Projeto Democratização da Leitura

chave, não tinha mais conta, só podia viver de mendicância. Estendia a mão, e as pessoas
que vinham se servir na floresta das máquinas multicores, lhe davam um pouco de
alimento que ele comia ou guardava num saco pendurado na cintura. Para esconder a
vergonhosa nudez do seu dedo sem anel, trazia em volta da falange do dedo médio uma
fita preta.
Ele viu Eléa esconder o rosto no peito de Paikan, e este dissimular-lhe o rosto. Mas
quando ela ergueu a cabeça para olhar Paikan, viu seus olhos e reconheceu os olhos azuis
da, imagem.

Os guardas verdes se aproximavam lenta e inexoravelmente. Cada pessoa interrogada


enfiava sua chave numa placa fixada no punho do guarda. A de qualquer pessoa procurada
aí ficaria enfiada e fixa, tornando-a prisioneira. Eléa e Paikan se afastaram. O sem-chave os
seguiu.
Eles nunca haviam tomado o elevador comum, freqüentado principalmente pelas
pessoas menos-bem-designadas, aqueles que não andavam de mãos dadas e tinham
necessidade da companhia dos outros. Sabiam agora que não o tomaram nunca: as portas
de correr não deixavam passar senão uma pessoa de cada vez, após introduzir a chave na
placa...
Não tomariam nem esse elevador ou nenhum outro, nem as avenidas de transporte,
nem alimento, nem bebida. Nada. Não poderiam obter mais nada. Uma imagem gigantesca
de Eléa encheu bruscamente toda a largura da rua.
— A universidade procura esta mulher, Eléa 3-19-07-91. Procura-a para salvá-la. Se
você encontrá-la, não a segure, não a toque. Siga-a e assinale-a. Nós a procuramos para
salvá-la. Escute, Eléa, sei que você está me ouvindo... Assinale sua presença com sua chave!
— Estão me olhando! estão me olhando!
— Não — disse Paikan — não podem reconhecê-la.
— Vocês a reconhecerão — dizia o aviso — pelos seus olhos, seja qual for o disfarce.
Olhem nos olhos desta mulher. Nós a procuramos para salvá-la.
— Abaixe as pálpebras! Olhe para o chão!...
Uma fila tripla de guardas verdes surgiu na encruzilhada da décima primeira rua e da
transversal e avançou ao encontro das outras. Não havia mais escapatória. Paikan olhou ao
seu redor, desesperado.

158
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Olhem bem os olhos desta mulher...


Cada um dos olhos da imagem era grande como uma árvore, e o azul da íris era uma
porta aberta no céu da noite. Neles, as lantejoulas de ouro brilhavam como fogos. A
imagem girava lentamente para que cada um pudesse vê-la de frente e de perfil. Arrasada
por esta presença dividida dela mesma, Eléa baixava a cabeça, curvava os ombros, crispava
sua mão na mão de Paikan que a dirigia para a porta da avenida, na esperança de aí
conseguir se insinuar para a saída. A imagem intocável barrava-lhes a rua. Chegaram bem
perto dela. Eléa parou e ergueu a cabeça. Do alto do seu rosto gigantesco, seus olhos
imensos olharam-na nos olhos.
— Vem... — disse Paikan carinhosamente.
Ele a puxou para si, ela recomeçou a andar. Um nevoeiro de mil cores tremeluzentes
envolveu-a: tinham entrado dentro da imagem. Caíram dentro das portas da avenida. Os
batentes da saída se abriram bruscamente sobre a pressão de uma multidão de estudantes
que corriam. Rapazes e moças, todos tinham o torso nu, extremamente magros. As moças
tinham pintado sobre cada seio um grande X vermelho, para negar sua feminilidade. Não
havia mais nem moças nem rapazes, somente revoltados. Desde o início de sua campanha,
que eles jejuavam um dia em cada dois, sendo que no segundo não comiam senão a ração
energética. Tinham se tornado duros e ágeis como flechas.
Corriam gritando a palavra "Pao" que significava "não" nas duas línguas gondas.
Paikan e Eléa misturaram-se entre eles, contra a onda, para atingir os batentes antes que se
fechassem.
— Pao!... Pao!... Pao!... Pao!...
Os estudantes lhes davam encontr]oes e os empurravam, eles tornavam a andar para a
frente, Paikan afastando a multidão como um aríete. Os estudantes passavam por eles,
empurravam à esquerda e à direita, pareciam não os ver, alucinados pela fome e pelo grito
repetido.
— Pao!... Pao!... Pao!... Pao!...
Finalmente chegaram à porta. Porém um grupo a encheu e transbordou, fazendo-os
recuar diante deles. Era uma companhia de guardas brancos da polícia do Conselho, de
braços colados, cotovelo com cotovelo, a mão esquerda ar Fria, eficiente, sem emoção, a
polícia branca não aparecia a não ser para agir. Seus membros eram escolhidos pelo
computador antes da idade de Designação. Não recebiam chave, não tinham nem mesmo

159
PDL – Projeto Democratização da Leitura

conta de crédito. Eram educados e treinados num campo especial, abaixo da 9ª


Profundidade, abaixo mesmo do complexo das máquinas imóveis. Não se mostravam
jamais na superfície. Raramente acima das máquinas. Seu universo era o do Grande Lago
Selvagem, cujas águas se perdiam nas trevas de uma caverna inexplorável. Sobre suas
margens minerais, eles treinavam sem cessar em batalhas impiedosas uns contra os outros.
Lutavam, dormiam, comiam, lutavam, dormiam, comiam. A alimentação que recebiam
transformava em atividades de combate sua energia sexual não empregada. Quando o
conselho tinha necessidade deles, injetava-lhes uma quantidade mais ou menos grande
onde a necessidade se fazia sentir, como um organismo mobiliza seus fagócitos contra o
furúnculo e tudo entrava rapidamente em ordem. Estavam cobertos, da cabeça aos pés,
inclusive por um colante de matéria branca semelhante ao couro, que deixava livres
somente o nariz e os olhos. Ninguém nunca soube qual era o comprimento dos seus
cabelos. Carregavam duas armas G, igualmente de cor branca, uma para a mão esquerda, a
outra sobre o ventre, do lado direito. Eram os únicos a poder atirar com as duas mãos. O
conselho os havia soltado na cidade para liquidar a revolta dos estudantes.
— Pao!... Pao!... Pao!... Pao!...
O grupo dos guardas brancos continuavam a sair compacto pelas portas da avenida e
avançava em direção aos estudantes cujas roupas multicores esvoaçavam na rua, escalavam
as árvores. A multidão, pressentindo chegar o choque, escondia-se em todas as saídas
possíveis. Bloqueada pelos guardas verdes nas duas extremidades da rua, ela refluía para a
entrada dos elevadores da avenida. Uma nova imagem do presidente surgiu na abóbada
horizontal, longa como a rua, acima da multidão, e falou.
Uma imagem falante sem chave era tão excepcional que todo o mundo parou para
ouvir, até mesmo os guardas.
— Escutem e olhem!... Eu vos informo que o conselho decidiu enviar o Conselheiro da
Amizade Internacional a Lamoss, e pedimos ao governo enisor para também enviar seu
ministro equivalente. Nossa finalidade é de tentar acantonar a guerra nos territórios
exteriores e impedir que ela se estenda à Terra. A paz ainda pode ser salva!... Todos os seres
vivos das categorias de 1 a 26 devem se apresentar imediatamente nos seus lugares de
mobilização.
A imagem apareceu de corpo inteiro e recomeçou o seu discurso.
— Escutem e olhem!... Quero informar-lhes...

160
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Pao!... Pao!... Pao!... Pao!...


Os estudantes haviam formado uma pirâmide. No cimo, uma moça com os seios
pintados, ardente de fé, gritava, os braços em cruz:
— Pao! Pao! Não escutem! Não ide aos vossos lugares de mobilização! Recusem a
guerra seja como for! Dizei NÃO! Obriguem o conselho a declarar a paz. Sigam-nos!...
Um guarda branco atirou. A moça atingida desapareceu na face da imagem de Eléa.
— Procuramos esta mulher...
Os guardas continuaram atirando.
— Pao!... Pao!... Pao!... Pao!
A pirâmide desapareceu em pedaços compostos de rapazes e moças mortos. Paikan
quis pegar sua arma, mas ela não estava mais na sua cintura. Ele a havia perdido, sem
dúvida, no momento em que acreditava tê-la colocado no lugar ao saltar do aparelho. A
massa compacta branca dos guardas ia atingi-los, a multidão fugia, os estudantes gritavam
seu brado de revolta. Paikan deitou Eléa no chão e atirou-se por cima dela. Um guarda
branco tropeçou nele ao correr. Paikan pegou no vôo a ponta de um pé e virou-o com um
golpe seco. O tornozelo estalou. O guarda caiu sem gritar. Paikan esmagou com seu joelho
suas vértebras cervicais e puxou a cabeça para trás com as duas mãos. As vértebras
estalaram. Paikan ergueu a mão esquerda armada inerte e dobrou bem os dedos enfiados
na arma. Um grupo de guardas voou e chocou-se contra a parede e a parede pulverizada
desapareceu numa nuvem. Por trás da brecha aberta, a pista da avenida apareceu. A
multidão meteu-se por ela, gritando. Paikan e Eléa no meio deles. Paikan carregava a arma
do morto. Os guardas brancos, indiferentes, prosseguiam com calma sua tarefa de
exterminação.
Abandonaram a avenida no ponto circular do parqueamento. O parqueamento era a
única esperança, a única saída. Paikan havia pensado numa outra maneira de arranjar um
aparelho. Mas era preciso chegar até ele...
No centro do ponto circular erguiam-se os 12 troncos de uma árvore vermelha.
Unidos pela base, eles se erguiam em corola, segurando-se por seus galhos comuns como
crianças que fazem uma roda. Muito alto, suas folhas vermelhas escondiam a abóbada e se
uniam sobre a multidão das patas e das asas dos pássaros ali escondidos. Em volta do seu
pé corria um riacho de onde pequenas tartarugas luminosas erguiam suas cabeças chatas
quase transparentes para procurar vermes e larvas. Ofegante de sede, Eléa ajoelhou-se à

161
PDL – Projeto Democratização da Leitura

beira do riacho. Pegou a água na concha de suas mãos e nela mergulhou a boca. Cuspiu-a
com horror.
— Ela vem do lago da Primeira Profundidade — disse Paikan. — Você bem sabe...
Ela o sabia, mas estava com sede. Essa maravilhosa água clara era amarga, salgada,
pútrida e morna. Era imbebível, mesmo na hora da morte. Paikan ergueu docemente Eléa e
apertou-a contra ele. Ele estava com sede e com fome; estava mais esgotado do que ela, pois
não tinha para se manter o soro universal. Dos galhos acima deles pendiam mil máquinas
que lhe propunham, em mil cores mutantes, bebidas, alimentos, jogos, prazeres, tudo o que
era de necessidade. Sabia que ele não tinha nem o recurso de quebrar uma ou outra, pois no
interior não havia nada. Cada uma fabricava o que tinha de fabricar a partir do nada. Com
a chave.
— Vem — disse carinhosamente Paikan.
De mãos dadas, eles se aproximaram da entrada do parqueamento, que estava
barrada por três filas de guardas verdes. Em cada rua que terminava no ponto circular,
uma fila tripla avançava, empurrando diante dela multidões irritadas, e cada vez mais
densas. Paikan afundou sua mão na arma, tirou-a da cintura, virou-se para a entrada o
parqueamento e ergueu o braço.
— Não! — disse Eléa. — Eles têm granadas.
Cada guarda tinha na cintura uma granada S, transparente, frágil, cheia de um líquido
verde. Era suficiente uma só para que toda a multidão ficasse adormecida imediatamente.
Eléa trazia em feitio de colar a máscara que já lhe havia servido na universidade e nas
profundezas da piscina, mas Paikan não tinha.
— Posso ficar dois minutos sem respirar — disse Paikan. — Ponha a máscara, no
momento em que eu atirar, corra.
Um retrato de Eléa iluminou-se bruscamente no meio da árvore vermelha a voz de
Coban elevou-se:
— Vocês não poderão deixar a cidade. Todas as saídas estão guardadas, Eléa onde
você estiver você me ouve. Assinale sua presença com a chave. Paikan, pense nela e não em
você. Comigo é a vida, com você é a morte!
— Atire! — gritou Eléa.
Ele respirou fundo e atirou a meia potência.

162
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os guardas caíram. Granadas se quebraram. Uma brisa verde encheu de um só golpe


o ponto circular até em cima. A multidão dobrou o joelho, foi escorregando, ficou deitada.
De cima das folhas das doze árvores, dezenas de milhares de pássaros caíram como flocos
de todas as cores velados pela bruma, Paikan já estava puxando Eléa, correndo para o
parqueamento. Corria, saltava corpos estendidos, e substituía pouco a pouco o ar que lhe
enchia os pulmões. Tropeçou contra um joelho erguido. Deu um ai e respirou sem querer.
Adormeceu como uma pedra e, ainda no impulso da corrida, caiu de cabeça sobre uma
barriga deitada. Eléa o virou, segurou-o por baixo dos braços e começou a puxar.
— Não conseguirá nunca sozinha! — disse uma voz anasalada.
Perto dela estava o sem-chave, seu rosto escondido por uma máscara de odeio antigo,
remendada e presa de qualquer maneira. Abaixou-se e segurou os pés de Paikan.
— Por aqui — falou ele.
Conduziu Eléa e seu fardo em direção ao muro, num canto entre dois troncos
retorcidos. Pousou Paikan e olhou ao redor. Não havia nenhum ser vivo diante da porta.
Tirou do seu saco um pedaço de ferro, enfiou-o no buraco do muro, virou e empurrou. O
pedaço de muro entre os dois troncos abriu-se como uma porta.
— Depressa! depressa!...
Um aparelho da universidade estava descendo à entrada do parqueamento. Eles
ergueram Paikan e entraram dentro daquele buraco negro
O despertar era tão brusco quanto a queda no sono. Logo que ficou longe da
influência da bruma verde, Paikan abriu os olhos e viu o rosto de Eléa. Ela estava ajoelhada
ao seu lado, segurava sua mão direita entre suas duas mãos, e o olhava angustiada. Vendo-
o despertar, suspirou de alegria, deu-lhe um sorriso, abandonou suas mãos e afastou-se
para que ele pudesse olhar ao redor.
Ele olhou e só viu cinzento. Paredes cinzas, chão cinza, abóbada cinza. E diante dele a
escadaria cinza. Bastante larga para deixar passar uma multidão, subia, deserta, vazia, nua,
interminavelmente, dentro do cinza e do silêncio e nele desaparecia.
A esquerda, uma outra escadaria tão larga e vazia descia virando no cinza que a
absorvia. Alguns lances mais estreitos de corredores em rampa cruzavam as paredes em
todas as direções, para baixo e para cima. Uma camada de poeira cinzenta cobria,
uniformemente, as paredes, o solo e os arcos.
— A escadaria! — disse Paikan. — Tinha me esquecido.

163
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Todos a esqueceram — acrescentou o sem-chave.


Paikan levantou-se e olhou o homem. Ele também era cinzento. Suas roupas e seus
cabelos eram cinzentos, sua pele de um rosa acinzentado.
— Foi você que me trouxe aqui?
— Sim, com ela... É ela que estão procurando, não é? Ele falava a meia voz, sem
timbre, sem entonação.
— Sim, sou eu — disse Eléa.
— Eles não pensarão logo na escadaria. Ninguém a utiliza há muito tempo. As portas
foram condenadas e camufladas. E eles terão trabalho para encontrá-las.
Três homens cinzentos surgiram silenciosos num corredor inclinado. Vendo o grupo,
pararam alguns instantes, se aproximaram, olharam Eléa e Paikan, e partiram novamente
sem dizer uma palavra pelos degraus principais para cima. Era um pouco de cinza se
movendo no cinza imóvel. Tornavam-se cada vez menos visíveis, cada vez menores em
direção ao alto, cinza sobre cinza, indiscerníveis. De repente foi possível adivinhá-los
porque um deles em vez de continuar em frente, deu um passo para o lado. Um ponto
cinza que mexia sobre cinza depois mais nada que o cinza que não se mexia. Seus pés sobre
os degraus haviam esmagado a poeira sem deslocá-la. Ela se reagrupava lentamente atrás
deles, apagando o vestígio dos seus passos, de sua passagem, de sua vida. A poeira não era
pulverulenta e sim como um feltro, compacta, soli- dária. Uma espécie de tapete arejado,
frágil e estável, era o forro deste lado do avesso do mundo.
— Se você quiser subir até a superfície — disse o homem com sua voz que era apenas
suficientemente forte para que o ouvissem — tem trinta mil degraus. Será necessário um
dia ou dois.
Paikan respondeu abafando instintivamente sua voz. O silêncio era como um mata-
borrâo no qual tinham medo de ouvir as palavras se enfiarem e desaparecerem.
— O que nós queremos é chegar ao parqueamento.
— O da Quinta Profundidade está cheio de guardas. Seria necessário subir ou descer
uma profundidade. Descer será mais fácil.
O sem-chave mergulhou a mão no bolso, tirou algumas esférulas de alimento e lhes
deu. Enquanto as deixava desmanchar na boca, ele enxugou com as costas da mão a poeira
de uma espécie de cilindro que corria à altura de um homem ao longo da parede, e aí
enfiou duas vezes uma lâmina. Um duplo jato de água começou a correr.

164
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa, a boca aberta, jogou-se sobre a fina coluna transparente. Engasgou-se, tossiu,
espirrou, riu de felicidade. Paikan bebia com suas mãos em concha. Tinham apenas
acabado de matar a sede quando o jato duplo secou: o conduto de água havia reparado seu
defeito.
— Vocês beberão novamente mais longe — disse o homem. — Apressemo-nos, são
trezentos degraus para descer a fim de atingir a Sexta Profundidade.
Tomou uma escada à direita. Os dois o seguiram. Ele quase corria sobre os degraus,
com uma segurança nascida na longa freqüência da escada e da sua roupa de poeira.
Atravessou um estreito patamar, pegou uma escada perpendicular, depois uma outra,
outra, outra. Depois à esquerda, à direita, bifurcava, ziguezagueava, sem hesitação,
descendo de andar em andar, sempre mais baixo. De mãos dadas, Eléa e Paikan desciam
atrás dele, enfiando-se pela espessura cinza. Às vezes encontravam, cruzavam ou
ultrapassavam outros sem-chave silenciosos, que caminhavam sem pressa, sozinhos ou em
grupos pequenos. O complexo da escadaria era seu universo. Esse corpo abandonado,
esvaziado, esse esqueleto oco, vivia da presença furtiva deles. Haviam feito aberturas
clandestinas e reaberto portas desconhecidas no subsolo: aqueles homens viviam no mundo
do barulho e da cor, o tempo necessário para encontrar o indispensável pela mendicidade
ou pelo roubo. Depois voltavam a penetrar no interior cinzento do qual eles haviam pouco
a pouco assimilado a cor. A poeira do chão engolia o barulho dos passos, a dos muros o
barulho das palavras. O silêncio que os cercava penetrava neles e os fazia calar.
Atordoados, correndo, saltando degraus, Eléa e Paikan seguiam seu guia que se
afundava cada vez mais. O homem lhes explicava tudo, em algumas palavras, pedaços de
frases, apenas falados, quase segredados. Falava da fome quando as pessoas-da-cor não
queriam dar. Então ficavam reduzidos a comer os pássaros-redondos. Mostrou um diante
deles que se escondeu. Era gordo como uma mão fechada, cinzento e não tinha asas. Para
atravessar um patamar corria a toda pressa sobre suas pernas magras. Chegado ao alto dos
degraus, atirou-se, escondeu a cabeça e as patas sob as plumas, e rolou, caindo como uma
bola até embaixo.
Viram muitos outros que bicavam o chão e arrancavam com a ponta do bico alguns
vermes cinzentos que habitavam a galeria dentro da camada de poeira e se alimentavam
dela.

165
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Eléa conservava suas forças e seu fôlego, mas Paikan teve que parar. Descansaram
alguns instantes, sentados embaixo de um lance de degraus. Num canto do patamar,
brilhava uma pequena chama. Três silenciosos agachados assavam pássaros-redondos, que
seguravam pelas patas acima de um fogo de poeira. O cheiro horrível da carne assada
chegou até eles e Paikan ficou de coração apertado.
— Continuemos — disse ele.
No momento em que se levantava, o barulho de dois golpes ressoou numa das
paredes. Os três silenciosos fugiram levando suas presas meio cruas. Um fragmento do
muro voou em pedaços.
— Rápido! — disse o sem-chave. — Eles a encontraram! É uma antiga porta!...
Empurrou-os na sua frente, para cima. Voltaram a subir o lance de degraus quatro a
quatro. No patamar, um pedaço do muro desmanchou-se, e os guardas verdes entraram.
Os três fugitivos corriam a toda velocidade por um corredor em rampa, enxotando
um bando de pássaros-redondos que rolavam e que para aumentar sua velocidade
botavam as patas para fora e se atiravam de novo, cada vez mais rápido, sem um pio de
medo, redondos, rolantes, silenciosos e cinzentos.
Do fundo do corredor, diante deles, ergueu-se a voz de Coban. Estava abafada,
desencarnada pelos feltros da poeira, parecia próxima e vir, extenuada, do fim do mundo.
— Escute, Eléa, sabemos onde você está. Você vai se perder. Não se mexa. Iremos
encontrá-la. Não se mexa. O tempo urge...
A marcha surda dos guardas vinha da frente deles, por trás deles, acima deles. O
sem-chave parou.
— Eles estão em todos os lados — falou. Paikan enfiou a mão na sua arma.
— Espere! — disse o homem.
Ajoelhou-se, fez um buraco com as mãos no tapete de poeira, colou seu ouvido ao solo
e escutou. Ergue-se com um salto.
— Sim, atire aí!
Veio refugiar-se atrás de Paikan e mostrou o solo desnudo. Paikan atirou, o solo
tremeu. Nuvens de poeira voaram pelo corredor.
— Mais forte!
Paikan atirou de novo. O solo se abriu gemendo.
— Saltem!

166
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O sem-chave deu o exemplo e saltou no abismo de onde se ouvia um barulho de rio.


Eles saltaram atrás, caíram na água amarga e morna. Uma corrente forte os levou. Eléa
voltou à superfície e procurou Paikan. A água era ligeiramente fosforescente, mais
brilhante nos redemoinhos e nos turbilhões. Viu o rosto de Paikan que saía da água. Seus
cabelos brilhavam com uma luz verde. Ele lhe sorriu e estendeu-lhe a mão. O teto em
rampa afundava-se na corrente, que corria como por um sifão. No centro do turbilhão
apareceu uma bola brilhante: a cabeça do sem-chave. Ele ergueu a mão, fez sinal de que
mergulhava, e desapareceu. Eléa e Paikan começaram a rodar sobre si mesmos e foram
aspirados pela profundidade. Mão na mão, pernas largadas, sem peso, afundavam-se na
enorme espessura de um músculo de água palpitante e morno. Caíam a uma velocidade
fantástica, giravam estendidos em volta de suas mãos unidas, faziam viradas que os
jogavam contra as paredes forradas por milhares de pequenas raízes, emergiam no cimo de
uma curva, respiravam, aspirados, carregados, sempre mais para baixo. A água tinha gosto
de podridão e de sais químicos. Era o grande lago corrente, oriundo do lago da Primeira
Profundidade. À saída do lago, ele atravessava uma máquina imóvel, que lhe acrescentava
os alimentos reclamados pelas plantas. Descia em seguida de andar em andar, nas paredes
e nos solos e banhava as raízes de todas as vegetações enterradas.
A queda vertical terminou por uma curva larga e uma subida que os atirou no meio
de um gêiser de bolhas fosforescentes. Encontraram ar na superfície de um lago que corria
lentamente para um pórtico sombrio. Uma quantidade de colunas retorcidas, umas largas
como dez homens, outras finas como um punho de mulher, desciam do teto e se enfiavam
na água onde se ramificavam e desabrochavam. Era um polvo brilhante de raízes.
Sobre uma delas, tortuosa, estava o sem-chave. Gritou-lhes:
— Subam! Rápido!
Eléa ergueu-se até a altura de um tronco quase horizontal e puxou Paikan sobre quem
o cansaço pesava. A água brilhava e corria sobre as longas serpentes vegetais com um
barulho de carícia. Do pórtico sombrio vinha de tempos em tempos o barulho surdo de
redemoinhos mais fortes. Uma claridade pálida subia da água, corria pelas raízes, fria,
viscosa, verde. De todas as partes do lago pontas redondas luminosas, de um rosa vivo
corriam em direção ao redemoinho deixado pelos três fugitivos. Formou-se pouco depois
abaixo deles umaebulição frenética de claridade rósea. De tempos em tempos, algumas
dessas gotas vivas saltavam para fora da água, como faíscas, tentando colar-se às pernas

167
PDL – Projeto Democratização da Leitura

nuas que pendiam para fora do seu alcance. Eram peixes minúsculos, quase cortados em
dois por sua boca aberta.
— Os peixes-amargos — disse o sem-chave. — Se eles lhe mordem, comem tudo, até
os ossos.
Eléa estremeceu.
— Mas normalmente, o que é que eles comem?
— Raízes mortas, e todos os restos que a corrente traz. São limpadores, quando não há
mais nada, se comem entre si.
Virou-se para Paikan, bateu no teto que se encostava na sua cabeça, e disse:
— Parqueamento!...
As raízes que mergulhavam no lago eram as da floresta do parqueamento da Sexta
Profundidade.

Paikan ergueu sua arma, e atirou entre duas raízes. Uma parte do teto caiu. Pela
brecha, uma árvore gigante desceu lentamente. Seus galhos seguravam um aparelho no
qual se agitavam duas silhuetas claras. Ele caiu no lago, e a árvore inclinada afundou-se e o
manteve embaixo da água. Era um barco de intervenção da polícia do conselho, ocupado
por dois guardas brancos. Num relâmpago cor-de-rosa os milhões de peixes lenticulares
caíram sobre eles e os atacaram pela parte descoberta de seu rosto, entraram pelos olhos
para dentro das suas cabeças e, pelo nariz, para o peito e para o ventre. O aparelho encheu-
se de água vermelha.
Seguidos pelo sem-chave, Eléa e Paikan subiram pelas raízes e galhos, e tomaram pé
no solo do parqueamento. Os estudantes aí lutavam uma batalha sem esperança com os
guardas brancos. Tinham encontrado, num engenho cargueiro bloqueado pela guerra,
barras e bolas de ouro que deviam servir para edificar sobre a Lua máquinas e móveis.
Bombardeavam os policiais e corriam escondendo-se atrás das árvores e dos aparelhos.
Eram armas irrisórias. Às vezes uma delas atingia o alvo e quebrava um crânio num
lampejo de ouro. Mas a maior parte não atingia o alvo.
As filas de policiais avançavam entre as árvores como serpentes brancas e atiravam.
Colhiam os estudantes em plena corrida e os jogavam, deslocados, contra os troncos ou nas
folhagens. Os galhos estalavam e caíam. Aparelhos ficavam despedaçados. Todos os
pássaros do parqueamento haviam abandonado a floresta e voavam sobre a abóbada em

168
PDL – Projeto Democratização da Leitura

círculo aloucado, acompanhado de pios de pavor. Apresentaram a imagem do conselheiro


militar, de cabelos negros trançados, que anunciava a recusa do governo enisor em enviar
um ministro a Lamoss. Convocava todos os seres de Gondawa para se apresentarem ao seu
posto de mobilização. A imagem sinistrado homem magro apagou-se, reapareceu um
pouco mais longe, recomeçou seu anúncio.
Acima da entrada das doze ruas, uma imagem de Eléa girava. Um quarto para a
esquerda, um quarto para a direita, à esquerda, à direita...
— A universidade procura esta mulher, Eléa 3-19-07-91. Vocês a reconhecerão por
causa de seus olhos. Nós a procuramos para salvá-la. Eléa, assinale sua presença com sua
chave...
Na extremidade de uma pista, perto da torre de vôo, uma pequena multidão havia
bloqueado um aparelho de forma oblonga, inusitado em Gondawa. Um cidadão de
Lamoss, que o ocupava, dele foi arrancado violentamente. Gritava que não era um enisor,
que não era um espião, que não era um inimigo. Mas a multidão não compreendia a língua
lamoss. Via as roupas diferentes, cabelos curtos, o rosto claro, e gritava: "Espião!" "Morte!"
Começaram a bater. Os estudantes voaram em socorro do homem. Os guardas brancos os
seguiram. O lamoss estava machucado, rasgado, em frangalhos, completamente amassado
pelos pés da multidão enraivecida. Os estudantes furiosos berravam contra o horror e
contra a bobagem. A multidão louca gritou: "Estudantes! Espiões! Vendidos! Morte!" A
multidão em fúria rasgou as roupas dos estudantes, arrancou-lhes os cabelos, as orelhas, os
seios, os sexos. Os guardas-brancos atiraram, limparam todo o local, todo o canto, todo
mundo.
O sem-chave deu um sorriso triste, fez um gesto de amizade aos seus dois
companheiros, e afastou-se em direção das doze ruas. Eléa e Paikan apressaram-se para o
lado de uma região mais calma do parqueamento. A segunda fila de aparelhos de longa
distância estava quase deserta, em calma. Um desses aparelhos que acabara de descer
procurava vaga. Parou, pousou, a porta abriu, um homem apareceu. No momento de
descer, estancou, surpreso, para escutar os gritos de violência e o choque surdo das armas.
As árvores o impedi de ver, mas o tumulto chegava até ele. Saltou em terra.
— O que é que está acontecendo? — perguntou a Paikan.
Este, como resposta, ergueu para ele sua mão esquerda enluvada da arma branca, e
com a mão direita arrancou-lhe a arma e jogou-a longe.

169
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Suba outra vez! Rápido!


Compreendendo cada vez menos, o homem obedeceu. Paikan o fez sentar, legou-lhe a
mão e enfiou sua placa na chapa elástica...
Espera interminável num instante de silêncio. Depois, bruscamente, o mostrador
palpitou. Paikan deu um profundo suspiro e com sua mão direita fechou a boca do homem.
— Destino? — perguntou o emissor.
— Lamoss, primeiro parque.
— Houve um pequeno ronronar seguido de um estalo.
— Crédito suficiente. Destino registrado. Retire sua chave... Partida... Paikan arrancou
o homem de sua cadeira e jogou-o para fora, enquanto lhe gritava seus agradecimentos e
suas desculpas. No mesmo momento a porta fechava-se, o aparelho decolava, girava sobre
si mesmo e ganhava a pista. Pegou a da rampa de saída.
O emissor de bordo falou:
— A universidade procura Eléa 3-19-07-91. Eléa, assinale-se com sua chave...
A torre de partida comandou o engenho que decolou em direção ao alto. Saiu da boca
e subiu na noite exterior.
Depois que viviam na superfície, Eléa e Paikan tinham perdido o hábito da luz
perpetuamente acesa nas vilas enterradas. Era dia quando deixaram o parqueamento.
Pensavam encontrar dia no exterior. Mas a Terra e o Sol tinham continuado seu curso, e a
noite tinha chegado com sua multidão de estrelas. Eles se deitaram lado a lado sobre o leito
da nave, e, de mãos dadas, sem dizer uma palavra, se deixaram invadir pela doçura e pelo
silêncio infinitos. Subiam na noite e na paz em direção ao céu estrelado, esqueciam a Terra
e seus horrores absurdos. Estavam juntos, estavam bem, cada instante de felicidade era
uma eternidade.
Colocaram na cabeça os círculos de ouro com os quais estava munido o leito, e os dois
abaixaram a placa frontal. Tinham adquirido de tal maneira o hábito de se comunicar
assim, que cada um podia receber do outro o conteúdo da sua memória, ao mesmo tempo
que, sem ter necessidade de pensar, contava- lhe o que continha a sua. A troca se efetuava
numa velocidade instantânea. Eles colocavam o círculo, fechavam os olhos, abaixavam a
placa, e logo havia uma só memória, um só passado. Cada um se lembrava das recordações
do outro como se fossem suas. Não eram mais dois seres que crêem se conhecer e se
enganam, mas um só ser, sem sombra de dúvida, solidários e sólidos diante do mundo.

170
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Assim Paikan soube tudo do projeto do Abrigo, e de cada instante vivido por Eléa entre o
momento em que se haviam separado e o que ela o havia reencontrado. Assim conheceu ele
a maneira pela qual ela havia recuperado sua liberdade. Sabendo-o por ela mesma, ele
sofreu por ela sem recriminação e sem ciúme. Não havia entre eles lugar para sentimento
dessa ordem, pois cada um, conhecendo tudo do outro, o compreendia completamente.
Tiraram ao mesmo tempo seus círculos de ouro e se sorriram, numa união total, numa
felicidade perfeita por estarem juntos. Eram um único ser e eram dois para dividir e
multiplicar suas alegrias. Como duas mãos do mesmo corpo que acariciam o mesmo objeto,
como dois olhos que dão ao mundo sua profundidade.
O emissário de bordo falou.
— Atingimos o nível 17. Vamos começar o vôo horizontal em direção a Lamoss.
Velocidade autorizada: 9 a 17. Que velocidade desejam?
— A máxima — respondeu Paikan.
— Máxima, velocidade 17, registrada. Atenção à aceleração!
Apesar do aviso, o deslocamento horizontal pressionou Eléa contra o alto, e rolou
Paikan por baixo dela. Ela começou a rir, tomou nas suas mãos os longos cabelos louros
ainda úmidos, mordiscou-lhe o nariz, as faces, os lábios.
Não pensavam mais nas suas provas, nas ameaças, nem na guerra. Voavam para um
porto de paz. Talvez momentânea, precária, ilusória, e onde múltiplos problemas se
colocariam em todo o caso diante deles. Mas essas precauções eram para amanhã e não
para agora. Viver antecipadamente as infelicidades é sofrê-las duas vezes. O momento
presente era momento de alegria, era preciso não envenená-lo.
Aquele momento de paz foi cortado bruscamente por um grito de alerta no emissor.
Gelados, se endireitaram. Um sinal vermelho piscava na placa de comando.
— Alerta geral — disse o emissor. — Todos os vôos estão cancelados. Voltareis ao
parqueamento pelo caminho mais curto. Deveis ir imediatamente aos vossos locais de
mobilização.
O aparelho virou-se e começou uma descida vertiginosa oblíqua. No solo, através da
carlinga transparente, viam um balé louco de casas de repouso se aproximando a uma
velocidade que aumentava cada vez mais, e o funil da Boca aspirar as bolas luminosas que
giravam em cima dela esperando sua vez.

171
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O aparelho diminuiu e veio tomar seu lugar na roda. Todos os aparelhos na superfície
tinham recebido ordem de voltar. Casas ou engenhos, eles eram milhares a girar em cima
da Boca que aspirava os mais próximos em plena abertura. Sua roda cobria todo o lago e a
floresta.
— Está nos levando de volta para a cidade! Para a armadilha! — gritou Eléa. — É
preciso saltar!
Estavam quase sobrevoando o lago em velocidade reduzida, a uma altura razoável
para um salto. Mas as portas ficavam bloqueadas durante o vôo. Logo, deixaram o lago e
sobrevoaram a massa compacta das árvores. Paikan atirou na placa de comando. O
aparelho curvou-se e começou a subir, descer, subir oscilando, perdendo cada vez mais
altitude, como uma folha de outono que cai. Passou rasante sobre o cimo da floresta, subiu
mais um pouco, desceu e atingiu o cimo de um tronco gigante coroado de folhas de
palmeiras. Ficou plantado aí como uma maçã num lápis.
Estavam deitados lado a lado à beira do lago, sobre a grama que descia direção à
areia. A mão de Eléa estava na mão de Paikan. Seus grandes olhos abertos olhavam a noite
limpa. A Boca havia absorvido os últimos retardatá- rios. o céu não oferecia nada além de
suas estrelas. Não viam outra coisa senão elas, prosseguiam no meio delas, na imensa paz
indiferente dos pássaros, sua viagem de esperança interrompida.
Diante deles, ao nível do lago, a lua se erguia em seu último quarto. Estava inchada,
como se estivesse envolta em algodão, deformada, avermelhada. Fulguraçôes vermelhas
iluminavam sem cessar sua parte sombria. Ela brilhava às vezes inteira num rápido
esplendor semelhante ao do sol. Era a imagem silenciosa da destruição do mundo, proposta
aos homens pelos homens. Aqui mesmo, antes do fim da noite...
Sem se mexerem muito, sem se olhar, enlaçaram os dedos e colaram suas palmas uma
contra outra, bem apertadas.
Atrás deles, na floresta, um cavalo relinchou suavemente como para se queixar. Um
pássaro perturbado no seu sono, pipilou e voltou a dormir. Um pouco de vento ligeiro
passou pelos seus rostos.
Poderíamos partir a cavalo... — murmurou Paikan.
— Ir para onde? - sussurrou Eléa. — Nada mais é possível... Está acabado... Ela sorriu
dentro da noite. Ela estava com ele. Acontecesse o que acontecesse, aconteceria a ele com
ela, e a ela com ele.

172
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Houve um relincho mais próximo, e o barulho abafado das patas do cavalo sobre a
erva.
Levantaram-se. O cavalo, branco de lua, veio até eles, parou e sacudiu a cabeça.
Ela enfiou sua mão nos longos pêlos e o sentiu tremer.
— Está com medo — disse ela.
— Ele tem razão...
Ela viu a silhueta de seu braço estendido fazer a volta do horizonte. Em todas as
direções, a noite se iluminava de breves claridades, como tempes- tades distantes.
— A batalha... Gonda-17... Gondawa-41... Enawa... Zenawa... Eles desembarcaram por
todos os lados...
Um ribombar surdo começava a seguir os clarões. Era ininterrupto, provinha de todo
o círculo em redor, do qual eles eram o centro. Tornava o solo sensível sob seus pés.
O ruído acordou os bichos da floresta. Os pássaros voavam, aflitos, aflitos por ainda
encontrar a noite, tentavam voltar para seus ninhos, se chocavam nos galhos e nas folhas.
As corças saíram do bosque e vieram se juntar ao redor do casal humano. Veio também um
cavalo azul, invisível na noite, e os pequenos ursos lentos das árvores com seus coletes
claros, e os coelhos negros de orelhas curtas, cuja cauda branca remexia-se no solo.
— Antes do fim da noite — disse Paikan — não restará mais nada de vivo aqui, nem
um bicho, nem um talo de grama. E aqueles que se crêem protegidos lá em baixo, têm
somente uma prorrogação de alguns dias, talvez de algumas horas... Quero que você vá
para o abrigo... Quero que você viva!...
— Viver? Sem você?...
Apoiou-se contra ele e levantou a cabeça. Ele via a noite dos seus olhos refletir as
estrelas.
— Não ficarei sozinha no abrigo. Tem Coban. Você já pensou? Ele sacudiu a cabeça
como para recusar esta imagem.
— Quando acordarmos, deverei lhe dar filhos. Eu que ainda não tive filhos de você...
Eu que esperava... este homem dentro de mim, sem cessar, para me semear filhos, você não
se incomoda?
Ele apertou-a bruscamente contra si, depois reagiu, fez um esforço para ficar calmo.
— Estarei morto... há muito tempo... depois desta noite...

173
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Uma voz imensa e descarnada saiu da floresta. Os pássaros fugiram, chocando-se no


seu vôo com todos os obstáculos da noite. Todos os emissores da floresta falavam a voz de
Coban. Ela se misturava e se superpunha a ela mesma, vibrava e ecoava sobre a superfície
das águas. O cavalo azul levantou a cabeça para o céu e soltou um relincho agudo.
— Eléa, Eléa, escute Eléa... Sei que você está no exterior... está em perigo... o exército
invasor desce sem parar... breve ocupará toda a superfície... assinale-se para um elevador
com sua chave... nós iremos buscá-la onde você estiver... não demore mais... Escute Paikan,
pense nela!... Eléa, Eléa, este é o meu último apelo. Antes do fim da noite, o abrigo será
fechado, com ou sem você.
Depois foi o silêncio.
— Eu sou de Paikan — disse Eléa numa voz baixa e grave. Pendurou-se no seu
pescoço.
Ele passou seus braços à Volta dela, ergueu-a e deitou-a sobre a coberta macia de
grama, entre os bichos, que se afastaram e fizeram um círculo ao redor deles. Chegavam
outros vindos da floresta, todos os cavalos brancos, cavalos azuis e os cavalos negros,
menores, que não se viam nem mesmo sob a luz da lua. E lentas tartarugas saíam dágua
para os encontrar. A claridade dos horizontes palpitava à volta deles até as extremidades
do mundo. Estavam sozinhos no meio de uma praça viva, fortificada pelos bichos que os
protegiam e os confortavam. Ele passou a mão por baixo da faixa que cobria o peito de Eléa
e fez florescer um seio entre duas pregas da fazenda. Pousou sobre ele a palma
arredondada da sua mão, e o acariciou com um gemido de felicidade, de amor, de respeito,
de admiração, de ternura, com um reconhecimento infinito, para a vida que havia criado
tanta beleza perfeita e a havia lhe dado para que ele provasse e sentisse que ela era bela.
E agora, era a última vez.
Colou sobre o seio sua boca entreaberta e sentiu a ponta macia tornar-se dura entre
seus lábios.
— Eu sou sua... — murmurou Eléa.
Ele libertou o outro seio e o apertou carinhosamente, depois desfez a roupa dos
quadris. Sua mão correu ao longo das ancas, ao longo das coxas, e todas as descidas
levavam ao mesmo ponto, ao cimo da pequena floresta dourada, à nascente do vale
fechado. Eléa resistia ao desejo de se abrir. Era a última vez. Era preciso eternizar cada
impaciência e cada entrega. Ela se entreabriu o suficiente para deixar mão dele escorregar,

174
PDL – Projeto Democratização da Leitura

procurar, encontrar, no cimo do monte e do vale, na confluência de todas as rampas,


protegido, escondido, coberto, ah!... descoberto! O centro abrasador dos seus prazeres.
Ela gemeu e por sua vez colocou suas mãos sobre Paikan.
O horizonte estremeceu. Uma claridade verde ofuscou uma manada de cavalos
brancos que dançavam no local, assustados.
Eléa não via mais nada. Paikan via Eléa, olhava-a com seus olhos, com suas mãos, com
seus lábios, enchia a mente com sua carne e com sua beleza e com o prazer que a percorria,
fazia-a gemer, arrancava-lhe suspiros e gritos. Ela parou de acariciá-lo. Suas mãos sem
forças se desprenderam dele. Os olhos fechados, os braços pendidos, ela não pesava mais,
não pensava mais. Ela era o capim e o lago e o céu, ela era um rio e um sol de prazer. Mas
não eram ainda senão ondas antes da onda única, a grande estrada luminosa múltipla para
o único cimo, o maravilhoso caminho que ela nunca havia tão longamente percorrido, que
ele desenhava e redesenhava com suas mãos e com seus lábios sobre todos os tesouros que
ela lhe dava. Ele lastimava não ter mais mãos, mais lábios para lhe proporcionar no corpo
todo mais prazeres ao mesmo tempo. E no seu coração ele lhe agradecia por ser tão bela e
tão feliz.
De repente o céu todo tornou-se vermelho. O rebanho vermelho dos cavalos partiu a
galope em direção à floresta.
Eléa queimava. Ofegante, impaciente, tomou entre suas mãos a cabeça de Paikan com
seus doces cabelos cor de trigo que ela não via, que ela não podia mais ver, aproximou-o de
si, sua boca sobre a boca dele, depois suas mãos desceram novamente e pegaram a árvore
amada, a árvore oferecida, aproximada e recusada e a conduziram para seu vale aberto até
a alma. Quando ele entrou, ela gemeu, morreu, derreteu-se, espalhou-se sobre os bosques,
sobre o lago, sobre a carne da terra. Mas ele, Paikan, estava nela, ele a chamava para si, com
longos apelos poderosos que a transportavam aos píncaros do mundo — Paikan —
chamavam-na, atraíam-na, congregavam-na, condensavam-na, apertavam-na até que o
meio de seu ventre transpassado de chamas — Paikan! — explodisse num gozo prodigioso,
indizível, divino, bem-amado, abrasante, até a extremidade da menor parcela do seu corpo,
que a excedia. Seus rostos calmos repousavam encostados um no outro. O de Eléa estava
virado em direção ao céu vermelho. O de Paikan banhava-se na erva fresca. Ele ainda não
queria se retirar dela. Era a última vez. Ele pesava sobre ela o necessário para tocá-la e
senti-la ao longo de sua pele. Quando ele a deixasse, seria para sempre. Não havia mais

175
PDL – Projeto Democratização da Leitura

amanhã. Nada recomeçaria. Ele quase se deixou levar pelo desespero, e começou a berrar
contra a absurda, atroz e insuportável separação. O pensamento da sua morte próxima o
acalmou. Uma detonação pesada fez estremecer o solo. Uma parte da floresta afundou-se
de um só golpe. Paikan levantou a cabeça e olhou, na claridade dançante, o rosto de Eléa.
Estava banhada por uma grande doçura, a grande paz que conhecem depois do amor as
mulheres que receberam e deram em toda a sua plenitude. Ela repousava sobre a grama o
seu corpo inteiramente relaxado. Apenas respirava. Estava mais além da vigia e do sonho.
Ela estava toda bem, e ele o sabia. Sem abrir os olhos perguntou muito carinhosamente:
— Você está me olhando?
Ele respondeu:
— Você é bela...
Lentamente a boca e os olhos fechados se transformaram num sorriso.
O céu palpitou e se fendeu. Num urro, uma nuvem de soldados enisores seminus,
pintados de vermelho, montados sobre seus carros de ferro, surgiu nas alturas da noite
incandescente, e correu obliquamente por cima do lago, em direção à Boca. De todas as
chaminés, as armas de defesa atiraram. O exército aéreo foi destroçado, dispersado,
desmantelado, mandado de volta para as estrelas em milhares de cadáveres
desconjuntados que tombavam no lago e na floresta. Os animais corriam em todas as
direções, jogavam-se na água, saíam, rodavam ao redor do casal gritando loucamente. Uma
série de explosões terríveis ergueu a floresta incendiada e atirou-a para todos os lados. Um
galho em chamas caiu sobre uma corça que deu um salto fantástico e mergulhou. Os
cavalos em fogo galopavam e escoiceavam. Do céu um novo exército descia gritando.
Paikan quis erguer Eléa. Ela o segurou. Abriu seus olhos. Olhou-o. Ela estava feliz.
— Vamos morrer juntos — disse ela.
Ele escorregou sua mão dentro da arma abandonada sobre a grama, levantou-se e
endireitou-se. Ela teve tempo de ver a arma apontada em sua direção. Gritou:
— Você!
— Você vai viver — disse ele.
E atirou.

176
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O que se seguiu, Eléa descobriu ao mesmo tempo que os sábios da EPI. A arma a
havia atingido mas os seus sentidos tinham continuado a receber impressões, e sua
memória inconsciente as registraram.
Seus ouvidos haviam ouvido, seus olhos entreabertos haviam visto, seu corpo havia
sentido Paikan arrumarem volta dela algumas roupas, tomá-la nos braços e andar em
direção ao elevador no meio daquele inferno desencadeado. Ele havia enfiado sua chave na
placa, mas o elevador não subia. Então ele gritou:
— Coban! Estou chamando! Sou Paikan! Estou lhe trazendo Eléa!... Houve um
silêncio. Ele gritou de novo o nome de Coban e o nome de Eléa. O sinal verde começou a
palpitar abaixo da porta e a voz de Coban ressoou embrulhada, cortada, às vezes abafada,
às vezes vibrante com o som de uma lâmina de aço.
— Tarde... bem tarde... inimigo... penetrou em Gonda-7... seu grupo de elevadores...
isolado... vou tentar... desça... estou enviando um grupo... atacar inimigo... ao seu
encontro... assinale-se... seu anel... todas as placas... repito... envio...
A cabina do elevador chegou e abriu-se.
O solo ergueu-se numa explosão assustadora, a parte de cima do elevador foi
pulverizada, Eléa arrancada dos braços de Paikan, um e outro erguidos, projetados, jogados
por terra. Os olhos de Eléa inconsciente viam o céu vermelho de onde descia sem cessar a
nuvem dos homens vermelhos. E seus ouvidos ouviam seus berros que enchiam a noite em
chamas. Seu corpo sentiu a presença de Paikan. Ele a havia encontrado. Ele a tocava. Seus
olhos viram seu rosto angustiado esconder o céu e inclinar-se sobre ela. Viram sua testa
machucada, seus cabelos louros manchados de sangue. Mas a sua consciência estava
ausente e ela não sentiu emoção nenhuma. Seus ouvidos ouviram sua voz lhe falar para
tranqüilizá-la.
— Eléa... Eléa... estou aqui... vou levá-la... ao... abrigo... você viverá... Ele a ergueu e a
colocou sobre os ombros.
O busto de Eléa pendia nas costas de Paikan, e seus olhos não viram mais nada. E sua
memória não registrou mais que barulhos, sensações difusas, profundas, que entram no
corpo por toda a superfície e espessura da sua carne, e que a consciência ignora.
Paikan lhe falava, e ela ouvia sua voz no meio das explosões e dos estalos da floresta
que queimava.

177
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Vou levá-la... Vou descer no elevador... Pela escada... Eu sou eu... Não tenha medo
de nada... Estou com você...
Na grande tela da sala do conselho não havia mais imagens precisas. Na mesa do
pódio, Eléa, os olhos fechados, a cabeça entre as mãos, deixava sua memória se entregar ao
que ela havia registrado. Os emissores estalavam com o barulho dos estrondos, das
explosões, dos gritos horríveis, dos desmoronamentos e tremores de terra. Sobre a tela, o
circuito-imagem mostrava os impulsos recebidos pelos desabamentos de cores gigantescas,
quedas intermináveis em direção ao abismo sulfuroso, das erupções de trevas. Era o
retorno de um mundo fracassado para o caos que precedeu todas as criações.
Depois foi uma sucessão de golpes surdos e abafados, cada vez mais próximos, cada
vez mais fortes.
Eléa ficou pouco à vontade, perturbada. Reabriu os olhos e arrancou o círculo de ouro.
A tela se apagou.
Os golpes surdos continuaram e, de repente, ouviu-se a voz de Lebeau:
— Vocês estão ouvindo? Ê o seu coração!
Ele falava diretamente da sala de reanimação, através de todos os transmissores.
— Conseguimos! Ele vive! Coban vive!
Hoover levantou-se de um salto, gritou "Bravos!" e pôs-se a aplaudir. Todo mundo o
imitou. Os velhos sábios e mesmo os mais jovens, os homens e também as poucas mulheres
entre eles, disfarçavam por meio de gestos e com grandes gritos e constrangimento que
sentiram ao se encontrarem reunidos a se olhar uns aos outros, depois de terem ouvido e
visto juntos sobre a tela as cenas as mais íntimas evocadas pela memória de Eléa. Fingiam
não dar importância nenhuma, serem calejados, considerá-las dentro de um puro espírito
científico, ou de diversão. Mas cada um estava profundamente perturbado no seu espírito e
na sua carne. E, encontrando-se de repente no mundo de hoje, não ousavam olhar seu
vizinho que, por sua vez, desviava os olhos. Tinham vergonha do seu pudor e vergonha da
sua vergonha. A maravilhosa, a total inocência de Eléa mostrava-lhe a que ponto a
civilização cristã tinha — depois de São Paulo e não depois de Cristo — pervertido ao
condenar as alegrias mais belas que Deus dera ao homem. Todos eles se sentiam, mesmo os
mais jovens, semelhantes aos velhos lascivos, impotentes e tarados. O coração de Coban, ao
acordar, vinha poupá-los deste momento de penoso embaraço coletivo, onde a metade
dentre eles começava a enrubescer e a outra metade a censurar.

178
PDL – Projeto Democratização da Leitura

O coração de Coban batia, parava, recomeçava, irregular, ameaçado. Os eletrodos de


um estimulador fixado no seu peito por meio de ataduras intervinham automaticamente
quando a parada se prolongava, e a surpresa de um choque elétrico fazia o coração
recomeçar, num sobressalto.
Os médicos ao redor da mesa de reanimação mostravam rostos preocupados.
De repente, o que eles temiam aconteceu. A respiração de Coban tornou-se difícil, e as
ataduras se mancharam de sangue no lugar da boca.
— Coagulante! Soro! Deite-o de lado. Libere a boca. Sonda bucal... Os pulmões
sangravam.
Sem cessar nem por um instante os atenciosos cuidados, acima do corpo que eles
desprendiam, libertavam, manipulavam, aliviavam, os reanimadores fizeram um conselho.
Se a hemorragia não cessava era porque as queimaduras do tecido pulmonar haviam
sido muito graves para cicatrizarem. Nesse caso, seria necessário fazer um transplante de
pulmões.
Mas para isso havia as seguintes objeções:
Atraso para fazer virem os pulmões novos (três partes, por medida de segurança) do
Banco Internacional de Órgãos; chamada pelo rádio, embalagem, transporte de avião,
travessia Genebra-Sidney, transbordo, travessia Sidney - EPI: total, 20 horas.
— Não esqueçam as chatices militares... os papéis de alfândega...
— Não vão querer...
— Tudo é possível. Dobre o atraso.
— Quarenta horas.
Manter Coban vivo durante todo esse tempo. Necessidade de sangue para a
transfusão. Teste do sangue de Coban, imediatamente. Grupo e subgrupo vermelhos,
grupo e subgrupos brancos.
Um enfermeiro desamarrou-lhe a mão e sangrou a esquerda.
Mesmo problema para a operação: sangue, em quantidade. Prever o dobro.
Outro problema para a operação: uma equipe cirúrgica especialista em transplante de
órgãos.
Moissov: — Nós temos...
Forster: — Nós podemos...
Zabrec: — No meu país...

179
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Lebeau: — Impossível. Muito arriscado. Nada de mãos novas aqui. Principalmente


mãos armadas de facas. Operaremos nós mesmos, em rede de televisão com as equipes
francesa, americana e do Cabo. Podemos fazê-lo. Pulmões, isto não é um diabo.
Pulmão artificial para nele ramificar os circuitos sanguíneos durante a operações.
Havia um na enfermaria.
Então por que não utilizar logo esse aparelho e deixar repousar os pulmões de Coban
e permitir-lhes cicatrizar?
— Eles não se cicatrizarão se não receberem sangue. Devem continuar a funcionar.
Ficarão bons ou não, é um jogo.
Resultados dos Testes Sanguíneos: Grupos e Subgrupos Desconhecidos. O sangue testado
(Coban) coagula todos os outros sangues.
Surpreendente!
É um sangue fóssil! Não esqueçam que este tipo é um fóssil! Vivo, porém fóssil! Há
novecentos mil anos, o sangue evoluiu, meus filhos.
Sem sangue, nada de operação. A situação está simplificada. Ou ele fica bom ou ele
morre.
— Tem a moça...
— Que moça?
— Eléa... seu sangue talvez servisse!
— Mas nunca o bastante para uma operação! Seria necessário sangrá-la sem saber
quanto, e isto não seria suficiente.
— Talvez. Ligando tudo, e muito rápido. Com o pulmão artificial no circuito logo em
seguida...
— Mas não vamos, por isso, assassinar esta moça!
— Ela suportaria... Vocês viram como ela se recupera...
—É sua alimentação...
— Ou o soro universal...
— Ou os dois...
Eu me oponho! Vocês sabem bem que ela não poderia refabricar seu sangue
suficientemente tão depressa. Estão pedindo que a sacrifiquemos. Eu me recuso a isso!
— Ela é bela, isto é verdade, mas diante do cérebro deste sujeito, ela não tem
importância nenhuma.

180
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Bela ou não, esta não é a questão: ela está viva. Nós somos médicos. Não somos
vampiros.
— Mas pode-se de qualquer maneira testar seu sangue com o de Coban. Isto não nos
compromete em nada. Teremos sem dúvida necessidade de que ela nos dê um pouco, caso
ele continue a sangrar. Sem falar em operação.
— De acordo. Quanto a isso, estou de acordo, completamente de acordo.
No mesmo dia, Coban ressuscitado, Coban em perigo de morte, a equação de Zoran
explicada, ou para sempre perdida. As multidões as mais obtusas compreenderam que
alguma coisa de fabulosamente importante para elas estava em vias de ser jogada perto do
Pólo Sul, no interior de um homem que a morte segurava pela mão.
— Tentem compreender o que se passa no interior deste homem. O tecido de seus
pulmões está queimado, em parte até destruído. Para que ele possa recomeçar a respirar
novamente, a sobreviver e viver, é preciso que o que resta desse tecido regenere o que não
existe mais. Ele ainda dorme. Começou a dormir a novecentos mil anos e continua. Mas a
carne do seu corpo está acordada e se defende. E se ele mesmo estivesse acordado isto não
mudaria nada. Não é ele quem comanda. Seu corpo não tem necessidade dele. As células
do tecido pulmonar, as maravilhosas pequenas usinas vivas, estão prestes a fabricar a toda
pressa novas usinas que se lhes assemelhem para substituir aquelas que o frio ou o fogo
destruiu. Ao mesmo tempo, elas fazem seu trabalho comum, múltiplo, incrivelmente
complexo no domínio da química, física, eletrônica, vitalidade. Recebem, escolhem,
transformam, fabricam, destroem, seguram, rejeitam, reservam, dosam, obedecem,
ordenam, coordenam com uma segurança e uma inteligência espantosa. Cada uma delas
sabe mais que mil engenheiros, médicos e arquitetos. São células comuns num corpo vivo.
Somos construídos por milhares delas, milhares de mistérios, milhares de complexos
microscópicos obstinadamente agarrados à sua tarefa fantasticamente complicada. Quem
comanda estas maravilhosas pequenas células? Será você, Vignont?
— Oh! Senhor...
— Não as de Coban, mas as suas? As do seu fígado? Será que é você que lhes ordena
para fazer o seu trabalho de fígado?
— Não, senhor.
— Então, quem comanda suas pequenas células? Quem lhes ordena a fazer o que elas
fazem? Quem as construiu como deveria para que elas pudessem fazê-lo? Quem colocou

181
PDL – Projeto Democratização da Leitura

cada uma no seu lugar, no seu fígado, no seu pequeno cérebro, na retina dos seus lindos
olhos? Quem? Responda, Vignont, responda!
— Eu não sei, senhor.
— Você não sabe?
— Não, senhor.
— Nem eu, Vignont. O que é que você sabe fora disso?
— Bem...

— Você não sabe nada, Vignont...


— Não, senhor.
— Diga: "Eu não sei nada".
— Eu não sei nada, senhor.
— Bravo! Olhem para ele, os outros, riem, caçoam, pensam saber alguma coisa. O que é
que eles sabem, Vignont?
— Não sei não senhor.
— Eles não sabem nada, Vignont. O que é isto que estou desenhando no quadro, você
reconhece?
— Sim, senhor.
— O que é? Diga.
— É a equação de Zoban, senhor.
—Escute só como riem, esses idiotas só porque você se enganou numa consoante. Você
acredita que eles saibam mais do que você? Pensa que eles sabem lê-la?
— Não, senhor.
— E no entanto eles estão orgulhosos, caçoam, se divertem; acreditam-se inteligentes e
tomam você por um idiota. Será que você é idiota, Vignont?
— Estou pouco me incomodando, senhor.
— Muito bem, Vignont, mas isso não é verdade. Você está inquieto. Você se diz: "Eu
talvez seja um idiota". Eu lhe asseguro: você não é idiota! Você é feito das mesmas
pequenas células que um homem cujos pulmões estão prestes a sangrar no ponto 612,
exatamente as mesmas com que era feito Zoran, o que encontrou a chave do campo
universal. Milhares de pequenas células supremamente inteligentes. Exatamente as mesmas
que as minhas, Senhor Vignont, e as minhas são agregadas de filosofia. Você vê bem que
não é um idiota!

182
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Sim, senhor.
— Olhe, eis aí o idiota: Jules-Jacques Ardillon, primeiro em todas as matérias desde a
sexta classe, cabeça, grande! Pensa que sabe alguma coisa, julga-se inteligente. Você é
inteligente, Sr. Ardillon?
— Bem... eu...
— Sim... você pensa. Pensa que estou brincando e que na realidade acredito e sei que
você é inteligente. Não, Sr. Ardillon, creio e sei que você é um idiota. Será que você sabe ler
a equação de Zoran?
— Não, senhor.
— E se você soubesse, será que saberia o que ela significa?
— Penso que sim, senhor.
— Você pensa!... você pensa!... Que idéia! Você é um Ardillon-pensador! Você teria no
bolso a chave do universo, a chave do bem e do mal, a chave da vida e da morte. O que é
que você faria, Sr. Ardillon-pensador?
— Eu...
— Eis aí, Sr. Ardillon, eis aí...
— General, o senhor ouviu as notícias?
— Sim, Sr. Presidente.
— Este Co... como é mesmo?
— Coban.
— Coban, foi acordado.
— Eles o acordaram...
— Talvez consigam salvá-lo?
— Talvez...
— Estão loucos!
— Estão loucos...
— A equação desse troço, o senhor compreende alguma coisa?
— Eu, sabeis, as equações...
— Mesmo no C.N.R.S.*, eles não compreendem nada!

Centre National de Recherches Scientifiques. (N. do T.)

183
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Nada!...
— Mas é pior do que a bomba!
— Pior...
— E por outro lado, pode ser bom...
— Pode...
— Mas mesmo esse bom pode ser mau.
— Mau, muito mau...
— Pensai na China!
— Estou pensando.
— Colocai-vos no seu lugar!
— É um pouco grande...
— Fazei um esforço! O que pensaríeis?
— Vós pensaríeis: "São esses sem-vergonhas dos brancos que vão meter a mão nesse
negócio. No momento em que nós ousemos igualar, talvez ultrapassá-los, eles vão
novamente tomar mil anos adiante. Não pode ser. De maneira nenhuma". E eis aí o que
pensaríeis se fosseis a China.
— Evidentemente... acreditais que eles vão sabotar?
— Sabotar, raptar, atacar, massacrar, não sei de nada. Talvez não façam nada mesmo.
Como saber com os chineses?
— Como saber?
— Como! Como saber? É sua obrigação de saber! Vós dirigis os S.I.I Os S.I. são os
Serviços de Informação! Isso é um pouco esquecido! Vigiai a China, general! Vigiai a China!
É de lá que virá...
A força internacional aeronaval estacionada no Norte de Terra Adélia deslocou-se nas
três dimensões em forma de escudo, e ficou em estado de alerta permanente. Tinha dois
olhos virados para o ar e acima do ar, e ouvidos que iam até o fundo do oceano.

Quando os olhos de Eléa viram novamente, o Presidente Lokan estava de pé no centro


da imagem. À esquerda, na direção do olho esquerdo, estava Coban que olhava Lokan e o
escutava. E à direita, metade do rosto de Paikan inclinava-se para ela.
Lokan parecia afogado de cansaço e de pessimismo.

184
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Eles ocuparam todas as cidades do centro — dizia ele — e Gonda-7 até a 2ª


Profundidade... Nada consegue detê-los. Nós matamos, matamos, suas perdas são
fantásticas, mas seu número é incrível... eles chegam em ondas e mais ondas, sem cessar...
agora todas as suas forças convergem para Gonda-7 a fim de destruir o conselho e a
universidade, e se dirigem para a Arma Solar, na esperança de impedi-la de partir.
Destruímos todas as avenidas que conduzem à arma, mas eles abrem covas de todos os
lados, aos milhares, cada um cava seu pequeno túnel. Não posso acelerar o lançamento.
Honestamente, não sei dizer se conseguiremos para-los por bastante tempo, ou se eles
conseguirão chegar à arma antes que esta tenha levantado vôo.
— Eu o espero! — disse Coban. — Se devemos ser destruídos, ao menos que os outros
vivam! Quem somos nós para condenar à morte a Terra inteira?
— Você é pessimista, Coban, não será assim tão terrível...
— Será pior do que tudo o que possais imaginar, e vós bem o sabeis!...
— Já não sei mais, já não imagino mais, já não penso mais! Fiz tudo o que poderia
fazer sendo o responsável por Gondawa, e agora ninguém pode parar mais nada nem saber
o que fará parar ou não... Estou exausto...
— É o peso da Terra morta que vos esmigalha!
— É fácil, Coban! É fácil dizer as belas frases quando se está fora da ação... Preste
atenção, Coban, eles acabam de desembarcar um novo exército em Gonda. Vão nos atacar
com fúria, nada posso fazer por você, preciso de todas as forças de que disponho. Você tem
sua guarda...
— Ela está no combate — replicou Coban. — Nós os rechaçaremos.
— Adeus, Coban... eu...
Lokan desapareceu. Não era senão uma imagem.
Coban tornou-se o centro da visão e aproximou-se de Eléa. Fez sinal para alguém que
ela não via.
— Escute, Eléa, se você me entende, não tenha medo — disse ele. — Vamos fazê-la
beber um licor de paz, que adormecerá não somente o seu espírito, mas cada parcela de seu
corpo, a fim de que nem uma célula estremeça quando o frio a possuir.
— Estou perto de você — disse Paikan.
O corpo de Eléa sentiu que eles introduziam uma espécie de sonda macia na boca,
garganta, estômago e que aí faziam correr um líquido. Sua revolta foi tão grande que lhe

185
PDL – Projeto Democratização da Leitura

devolveu a consciência. Quis sentar-se e protestar. Mas de repente não sentiu mais
necessidade disso. Sentia-se bem. Tudo estava bem, maravilhosamente bem. Ela não tinha
mais nem vontade de falar. Não era necessário. Cada um devia compreendê-la como ela
compreendia a cada um e a todos.
— Você está bem? — perguntou Coban. Ela nem o olhou. Sabia que ele sabia.
— Você vai adormecer totalmente, muito suavemente. Não será um sono longo.
Mesmo se você dormir durante alguns séculos, não será mais longo que uma noite.
Uma noite, uma doce noite de sono, de repouso...
— Você entendeu? Nada mais que uma noite... e quando você acordar... estarei morto
há tanto tempo, que você não terá mais pena... estou com você... estou perto de você.
— Dispam-na e levem-na — ordenou Coban aos seus assistentes. Paikan rugiu.
— Não a toquem!
Inclinou-se para ela e tirou-lhe as faixas de roupa que ainda lhe restavam. Depois
espalhou sobre seu corpo um pouco de água morna, lavou-a docemente, com todos os
cuidados de uma mãe pelo seu recém-nascido. Ela sentiu sobre o corpo suas mãos amadas,
estava feliz, Paikan, sou sua, dormir...
Via a sala ao seu redor, estreita, de teto baixo, com uma parede convexa de ouro
furada por uma porta redonda. Ouvia o barulho da batalha que se aproximava na
espessura da terra. Tudo estava bem. A imagem sangrenta do chefe dos guardas apareceu.
Tinha perdido seu capacete e metade da pele da sua cabeça.
— Atravessaram a Terceira Profundidade... dirigem-se para o abrigo...
— Defendam o abrigo! Reúnam todas as forças em volta dele! Abandonem todo o
resto!
O guarda verde-vermelho desapareceu. A terra tremia.
— Paikan, carregue-a. Venha comigo.
— Vem, Eléa, vem, eu lhe carrego, você está nos meus braços. Sou eu quem te carrego.
Você vai dormir. Estou com você.
Ela não queria dormir, ainda não, já não, tudo era tão bom ao redor dela, tudo era tão
bom nos braços de Paikan.
Nos seus braços, ela desceu uma escada de ouro e atravessou uma porta de ouro.
Ainda alguns degraus.

186
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Deite-se aqui, a cabeça na minha direção — disse Coban -, os braços sobre o peito.
Bem... Escute, Moissan, você me ouve?
— Ouço.
— Envie-me a imagem de Gonda-I. Quero ficar a par dos acontecimentos até o fim.
— Vou enviá-la.
A abóbada do abrigo tornou-se uma imensa planície. Do céu de fogo caíam guerreiros
vermelhos. Na sua multidão vertical o choque das armas de defesa abria lacunas enormes,
porém dos céus surgiam outras, outras e outras. Chegados ao solo eles eram atingidos pelos
fogos cruzados das armas enterradas. Os novos cadáveres iam se juntar à multidão
dançante dos mortos, sacudida sem cessar pelos choques das armas. Os que escapavam
enfiavam-se imediatamente no solo, agachados sobre seus assentos que lhes abria caminho.
O solo defendia-se, explodia, erguia-se em molhos, e projetava entre os restos da sua
própria carne seus agressores deslocados.
Eléa pensava que tudo isto estava bem. Tudo estava maravilhosamente bem... bem...
bem...
— Ela começa a dormir — disse Coban. — Vou-lhe colocar a máscara. Diga-lhe adeus.
Ela viu a planície se abrir de uma ponta a outra do horizonte, rejeitando para suas
bordas as quantidades de mortos e de vivos, com os rochedos e com a terra. Uma
maravilhosa flor gigantesca de metal e de vidro saiu da terra aberta e subiu para o céu. O
exército que caía do céu foi afastado e rejeitado como poeira. A flor fantástica subiu e
desabrochou, abriu à volta dela suas pétalas de todas as cores, desvendando seu centro, seu
coração mais transparente que a água mais clara. Encheu o céu, no qual ela continuava a
subir e começavaa virar docemente, depois mais depressa, mais depressa, cada vez mais
depressa... Estava maravilhosamente bem, estou bem, vou dormir.
O rosto de Paikan tapou a flor e o céu. Ele a olhava. Ele era belo. Paikan. Não havia
senão ele. Sou de Paikan.
— Eléa... sou seu... você vai dormir... estou com você.
Ela fechou os olhos e sentiu a máscara pousar-se sobre o seu rosto. O bocal
respiratório pousou sobre seus lábios, afastou-os, entrou na sua boca. Ouviu ainda a voz de
Paikan...

187
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Eu não a dou a você, Coban! Eu a trouxe mas eu não a dou! Ela não é sua! Ela
nunca será sua!... Eléa, minha vida, seja paciente... Nada mais que uma noite... estou com
você... para a eternidade.
Ela não ouviu mais nada. Não sentiu mais nada. Sua consciência estava submersa.
Seus sentidos se fecharam. Seu subconsciente desapareceu. Ela não era mais que uma
bruma luminosa, dourada, leve, sem forma e sem fronteiras. Que se apagou...
Eléa havia tirado o círculo de ouro. Seu busto erguido, encostado à cadeira, o olhar
fixo perdido no infinito, apesar do presente, silenciosa, imóvel como uma estátua de pedra,
oferecia um rosto de tal força trágico que ninguém ousava mexer, dizer uma palavra,
romper seu silêncio com um pigarro ou com um ranger de cadeira.
Foi Simon quem se levantou, colocou-se atrás dela, pousou suas mãos sobre seus
ombros, e disse carinhosamente:
— Eléa...
Ela não se mexeu. Ele repetiu:
— Eléa...
Sentiu os ombros dela tremerem sob suas mãos.
— Eléa, venha...
O calor da sua voz, o calor das suas mãos atravessaram as barreiras do horror.
— Descansar...
Ela levantou-se, virou-se para ele e olhou-o como se ele fosse o único ser vivo no meio
de mortos. Ele estendeu-lhe a mão. Ela olhou esta mão estendida, hesitou um instante,
depois nela colocou a sua. A mão de Paikan... uma mão... a única mão no mundo, o único
socorro.
Simon fechou lentamente seus dedos ao redor da palma gelada pousada na sua.
Depois começou a andar e levou Eléa.
De mãos dadas, desceram do pódio, atravessaram juntos a sala, seu silêncio e seus
olhares. Henckel, sentado na última fila, ergueu-se e abriu-lhes a porta.
Do momento em que eles saíram, as vozes se ergueram, o zunzum encheu a sala,
discussões nasceram de todos os lados.
Cada um tinha reconhecido as últimas imagens da cena que havia sido transmitida a
Simon quando ele colocara o círculo receptor. E cada um adivinhava o que devia ter se
passado em seguida: Paikan saindo do abrigo, Coban bebendo o licor da paz, despindo-se e

188
PDL – Projeto Democratização da Leitura

estendendo-se no seu caixão, colocando sobre seu rosto a máscara de ouro, o abrigo se
fechando, o motor do frio começando a funcionar.
Durante aquele tempo, a Arma Solar, prosseguindo sua rota aérea, atingia os limites
de Enisorai e entrava em ação. Qual havia sido exatamente o seu efeito? Não se podia senão
conjeturar. "Como se o sol pousasse sobre Enisorai..." havia dito Coban. Sem dúvida um
raio dessa temperatura fantástica fundindo a terra e as pedras, liquidificando os montes e
as cidades, rasgando continentes até suas raízes, cortando-lhes pedaços, revirando e
girando como uma roda de ferro, e jogando tudo nas águas.
E o que Coban temera havia acontecido: o choque tinha sido tão violento que havia
repercutido sobre a massa terrestre. A Terra tinha perdido o equilíbrio da sua rotação e
tinha enlouquecido como um pião inclinado, antes de encontrar um novo equilíbrio sobre
bases diferentes. Suas mudanças de marcha tinham fendido a crosta, provocando em tudo
sismos e erupções, projetado fora das fossas oceânicas as águas inertes cuja massa fantástica
havia submergido e inunda- do as terras. Viam sem dúvida nesse acontecimento a origem
do mito do dilúvio que se encontra hoje na tradição de povos de todas as partes do mundo.
As águas se tinham retirado, mas não todas. Gondawa se encontrava colocada, pelo novo
equilíbrio da Terra, ao redor do novo Pólo Sul. O gelo havia tomado e imobilizado as águas
dessa elevação súbita que sacudia o continente. E, sobre esse talude, os anos, os séculos, os
milênios haviam acumulado fantásticas espessuras de neve transformadas por sua vez em
gelo pelo seu próprio peso.
Isto, Coban não havia previsto. Seu abrigo devia se reabrir quando as circunstâncias
tivessem tornado a vida novamente possível na superfície. O motor do frio devia parar, a
máscara devia dar respiração e calor aos dois que jaziam ali, a perfuratriz abriria seu
caminho para o ar e para o sol. Mas as circunstâncias não tinham nunca se tornado
favoráveis. O abrigo tinha se tornado um grão perdido no fundo do frio, e que não teria
jamais germinado sem o acaso e a curiosidade dos exploradores. Hoover levantou-se.
— Proponho — disse ele — que rendamos homenagem, numa declaração solene, à
intuição, inteligência e obstinação dos nossos amigos das Expedições Polares Francesas que
souberam não somente interpretar os dados tão diferentes das suas sondas e tirar as
conclusões que vós sabeis, mas sacudir a indiferença e a inércia das nações até que elas se
juntassem e nos enviassem aqui!
A assembléia levantou-se e aprovou Hoover por aclamação.

189
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— É preciso também — lembrou Leonova — render homenagem ao gênio de Coban e


ao seu pessimismo que, conjugado, fizeram-no construir um abrigo à prova da eternidade.
— O.K., minha boneca — replicou Hoover. — Mas ele foi muito pessimista. Foi Lokan
quem tinha razão. A arma solar não destruiu toda a vida terrestre. Visto que estamos aqui!
Houve sobreviventes vegetais, animais, e homens. Poucos sem dúvida, mas era o suficiente
para que tudo recomeçasse. As casas, as fábricas, os motores, a energia engarrafada, toda a
quinquilharia da qual eles viviam tinha sido destruída, fracassada. Os que se salvaram
caíram de bunda no chão! Nus! Eram quantos? Talvez algumas dezenas, dispersadas pelos
cinco continentes. Mais nus do que vermes porque não sabiam fazer nada! Tinham mãos
das quais não sabiam mais se servir! O que é que eu sei fazer com minhas mãos. eu, Sr.
Hoover cabeça grande? A não ser acender o meu cigarro e dar uma palmada no traseiro das
moças? Nada! Zero. Se eu tivesse que pegar um coelho correndo para poder comer, vocês
vêm o quadro? O que é que eu faria se estivesse no lugar do sobrevivente? Mataria para
encher a barriga com insetos, frutas quando fosse a ocasião, animais mortos quando eu
tivesse a sorte de encontrá-los. E eis aí o que eles fizeram. Eis aí onde eles caíram! Mais
baixo que os primeiros homens que haviam começado tudo para eles, mais baixo do que as
bestas. Sua civilização desaparecida, eles se encontraram como caramujos dos quais um
menino quebrou e tirou a casca para ver como era feito por dentro. Ora, caramujos eles
devem ter consumido muitos, e isso não anda depressa. Espero que tenham encontrado
muitos caramujos. Você gosta decaramujos, boneca? Eles partiram novamente do degrau
mais baixo da escada, e refizeram toda a subida, recaíram no caminho, subiram mais ainda,
e re-recaídos, obstinados e cabeçudos, e nariz para cima, recomeçavam sempre a subir, e
irão até em cima, mais alto ainda, nas estrelas! E eis aí! Eles estão lá! Eles somos nós! Eles
repovoaram o mundo, e são tão trouxas quanto antes, e prontos a fazer explodir tudo de
novo. Não é bonito, isto? É o homem!
Foi um grande dia de exaltação e de sol. Do lado de fora o vento no chão tinha caído
na sua velocidade mínima. Não era mais de que 120 por hora, com momentos de calmaria
quase total, inverossímeis, de uma doçura inesperada. Desencadeava suas fúrias muito alto
no céu, limpava-o da menor mancha de nuvem, do menor grão de poeira e de bruma, fazia-
o brilhar de um azul intenso, todo novo, alegre. E a neve e o gelo estavam quase tão azuis
quanto ele. Na Sala do Conselho, a assembléia fervia. Leonova havia proposto aos sábios

190
PDL – Projeto Democratização da Leitura

prestarem um juramento solene de consagrar sua vida a lutar contra a guerra e suas formas
mais ferozes, a besteira política e a besteira nacional.
— Abrace-me, pequena irmã vermelha! — aparteara Hoover — e acrescen- temos a
besteira ideológica.
Ele a havia apertado de encontro ao seu ventre. Ela havia chorado. Os sábios, de pé,
braços estendidos, haviam jurado em todas as suas línguas e a tradutora havia multiplicado
os juramentos. Hoi-To pusera então os seus colegas ao corrente dos trabalhos de equipe da
qual ele fazia parte com Lukos, e que mostrava o relevo fotográfico dos textos gravados no
muro do abrigo. Tinha acabado o relevo de um texto reparado desde o primeiro dia do qual
ela havia encontrado e traduzido o título: Tratado das Leis Universais e que parecia ser a
explicação da equação de Zoran. Diante da sua importância, Lukos tinha se encarregado ele
mesmo de projetar os duzentos clichês fotográficos na tela analisadora da máquina
tradutora.
Era uma notícia de uma importância extraordinária. Mesmo que Coban morresse,
podia se esperar compreender um dia o tratado e decifrar a equação.
Heath levantou-se e pediu a palavra.
— Sou inglês, e feliz por sê-lo. Penso que não seria um homem completo se não fosse
inglês.
Ouviram-se risos e apupos. Heath continuou sem sorrir:
— Alguns continentais pensam que consideramos todos aqueles que não nasceram na
ilha da Inglaterra como macacos apenas descidos de um coqueiro. Os que pensam assim
exageram. Ligeiramente...
Desta vez os risos dominaram.
— É por ser inglês, feliz por ter nascido na ilha da Inglaterra, que posso me permitir
fazer-lhes a seguinte proposta. Escrevamos nós também um tratado, ou melhor uma
Declaração da Lei Universal. A lei do homem universal. Sem demagogia, sem blá-blá como
dizem os franceses, sem palavras ambíguas, sem frases majestosas. Existe a declaração da
ONU. Não passa de uma solene merda. Ninguém liga. Não há um homem em cem mil que
conheça sua existência. Nossa declaração a nós deverá atingir ao coração de todos os
homens vivos. Não terá senão um parágrafo, talvez uma só frase. Será preciso procurar
bem, para pôr o menor número de palavras possível. Ela dirá simplesmente qualquer coisa
assim: "Eu homem, sou inglês ou patagônico, e feliz de sê-lo, mas sou antes de tudo um ser

191
PDL – Projeto Democratização da Leitura

vivo, não quero matar nem quero que me matem. Recuso a guerra, sejam quais forem as
suas razões". É tudo.
Sentou-se e encheu seu cachimbo com tabaco holandês.
— Viva a Inglaterra! — gritou Hoover.
Os sábios riram, se abraçavam, davam-se palmadinhas nas costas. Evoli, físico
italiano, soluçava. Henckel, metodista alemão, propôs uma comissão encar- regada de
redigir o texto da Declaração do Homem Universal. No momento em que as vozes
começavam a propor nomes, a de Lebeau surgiu em todos os emissores.
Anunciava que os pulmões de Coban tinham parado de sangrar. O homem estava
muito fraco e ainda inconsciente, seu coração irregular, mas agora tinham esperanças de
salvá-lo. Era verdadeiramente um grande dia. Hoover pediu a Hoi-To se sabia dentro de
quanto tempo Lukos teria acabado de injetar na tradutora as fotos do Tratado das Leis
Universais.
— Dentro de algumas horas — respondeu Hoi-To.
— Então, dentro de algumas horas já deveremos saber, em dezessete línguas
diferentes, o que significa a equação de Zoran?
— Não creio — disse Hoi-To com um pequeno sorriso. — Conhecemos os textos de
ligação, o raciocínio e o comentário, mas o significado dos símbolos matemáticos e físicos
nos escapará, como escapa à tradutora. Sem a ajuda de Coban, será necessário um certo
tempo para encontrar o sentido. Mas evidentemente conseguiremos, e sem dúvida bastante
rápido, graças aos computadores.
— Proponho — disse Hoover — anunciar pelo Trio que faremos amanhã uma
comunicação ao mundo inteiro. E prevenir às universidades e centros de pesquisas que eles
terão que gravar um longo texto científico cujas imagens nós transmitiremos em inglês e em
francês, com símbolos originais na língua gonda. Esta difusão geral de um tratado que leva
à compreensão da equação de Zoran tornará de um só golpe impossível a exclusividade do
seu conhecimento. Dentro de poucos instantes ela terá se tornado o bem comum de todos
os pesquisadores do mundo inteiro. Nesse mesmo golpe desaparecerão as ameaças de
destruição e de rapto que pesam sobre Coban, e poderíamos convidar esta repugnante
assembléia de ferragem militar flutuante e voadora que nos supervisiona sob o pretexto de
nos proteger a se dispersar e a voltar para seus covis.

192
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A proposta de Hoover foi adotada por aclamação. Foi um grande dia, um dia longo
sem noite e sem nuvem, com um sol dourado que passeava seu otimismo à volta do
horizonte. Na hora em que ele se eclipsava atrás da montanha de gelo, os sábios e técnicos
prolongaram sua euforia no bar e no restaurante de EP1-2. A provisão de champanha e de
vodca da base, naquela tarde, foi seriamente atingida. E o scotch, e o bourbon, a aquavit e a
shlivovitsa verteram sua ração de otimismo no caldeirão borbulhante da alegria geral.
Irmãzinha — disse Hoover a Leonova -, sou um enorme e aborrecido
celibatário, e você é um horrível cérebro marxista magricela... Não lhe direi que a amo
porque seria abominavelmente ridículo. Mas se você aceitar se tornar minha mulher,
prometo-lhe que perderei minha barriga e que chegarei mesmo a ler O Capital.
— Você é horrível — dizia Leonova soluçando sobre seu ombro — você é horrível...
— Ela tinha bebido champanha. Não estava acostumada.
Simon não tinha se reunido à alegria geral. Havia acompanhado Eléa até a enfermaria
e não a havia deixado. Entrando no quarto, ela veio direta para a máquina de comer, tocou
três botões brancos, e obteve uma esférula cor de sangue que logo engoliu, acompanhada
de um copo dágua. Depois, com sua indiferença habitual à presença de outrem, tinha se
despido, tinha rodado, toda nua, feito sua toalete e se deitado, já meio adormecida, sem
dúvida, sob o efeito da esférula vermelha. Depois que havia tirado seu círculo de ouro, não
pronunciara mais nenhuma palavra. A enfermeira tinha seguido o último episódio da
lembrança na Sala de Conferência. Olhou Eléa com piedade. O rosto da jovem mulher
adormecida estava petrificado numa gravidade trágica que parecia além de todos os
sofrimentos...
— Coitadinha... — disse a enfermeira. — Talvez fosse melhor que eu lhe vestisse seu
pijama, ela poderá sentir frio.
Não a toque, ela dorme, está em paz — disse Simon a meia voz. Cubra-a bem e vigie-
a. Vou dormir um pouco, ficarei de guarda à meia-noite. Acorde-me...
Regulou o termostato para aumentar ligeiramente a temperatura do quarto e esticou-
se todo vestido sobre seu leito estreito. Mas do momento em que fechou os olhos, as
imagens começaram a desfilar sob suas pálpebras, Eléa e Paikan, Eléa nua, o céu de fogo, a
agitação dos soldados mortos, Eléa nua, Eléa sem Paikan, o solo esmigalhado, a planície
fendida, a arma no céu, Eléa, Eléa.
Levantou-se bruscamente, consciente de que não poderia dormir.

193
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Soporífero? A máquina de comer estava ali sobre a mesinha, ao alcance de sua mão.
Aflorou os três botões brancos, a gaveta se abriu, ofertando-lhe uma esférula vermelha.
A enfermeira o olhava agir, com ar de reprovação:
— O senhor vai comer isso? Talvez seja veneno!
Ele não respondeu. Se fosse veneno, Eléa o havia tomado, e, se Eléa morresse, ele não
teria mais vontade de viver. Mas não acreditava que fosse. Pegou a esférula entre o polegar
e o indicador e colocou-a na boca. Ela estalou sob seus dentes como uma cereja sem caroço.
Pareceu-lhe que todo o interior de sua boca, de seu nariz, de sua garganta, estava salpicado
de uma ofensiva doçura. Não era doce de gosto, não tinha gosto nenhum. Era como um
veludo líquido, um contato, uma sensação de uma doçura infinita que se espalhava e
penetrava no interior da sua carne, atravessava-lhe as faces e o pescoço para chegar até a
pele e invadir o interior da cabeça. Quando ele engoliu, desceu-lhe pelo corpo todo e o
encheu. Voltou a deitar-se lentamente. Não tinha a impressão de estar com sono. Parecia
que poderia andar até o Himalaia e escalá-lo dando cambalhotas.
A enfermeira o sacudiu.
— Doutor! Depressa! Levante-se depressa!
— O quê? O que é que há?
— Olhou o relógio luminoso. Marcava 23 horas e 37 minutos.
— Bem que eu lhe disse que era veneno! Beba isto, rápido! É ipeca.
Ele afastou o copo que ela lhe estendia. Nunca tinha se sentido tão bem, eufórico,
repousado como se tivesse dormido dez horas.
— Então, se não é veneno, o que é que ela tem? Ela, Eléa.
Ela estava acordada, os olhos abertos, o olhar fixo, os maxilares fechados. Acessos
bruscos de tremura lhe sacudiam todo o corpo. Simon desvestiu-a e tocou-lhe nos músculos
dos braços e das coxas. Estavam crispados, tensos, tetanizados. Passou-lhe a mão diante
dos olhos, que não piscaram. Achou dificilmente seu pulso sob os músculos endurecidos do
punho. Sentiu-o, forte, acelerado.
— O que é isto, doutor? O que é que ela tem?
— Nada — murmurou Simon puxando novamente as cobertas. — Nada... a não ser o
desespero...
— Pobre pequena... o que é que podemos fazer?
— Nada — repetiu Simon — nada...

194
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Tinha guardado a mão gelada de Eléa nas suas mãos. Pôs-se a acariciá-la, massageá-la
docemente, massagear o braço endurecido subindo para o ombro.
— Vou ajudá-lo — disse a enfermeira.
Deu a volta no leito e pegou a outra mão de Eléa. O braço desta recuou sustado.
— Deixe-a — pediu Simon. — Deixe-me com ela. Deixe-nos. Vá dormir o seu quarto...
— O senhor tem certeza?
— Sim... deixe-nos...
A enfermeira juntou suas coisas e saiu lançando a Simon um longo olhar de suspeita.
Ele não se apercebeu. Olhava Eléa, seu rosto endurecido, seus olhos fixos, nos quais a luz
brilhava sobre dois lagos de lágrimas imóveis.
— Eléa... — disse ele muito baixinho. — Eléa, Eléa... estou com você...
Pensou bruscamente que não era sua voz que ela escutava, mas sim a voz estranha da
tradutora. A sua própria voz que chegava no outro ouvido, não era senão um barulho
confuso, estranho, que sua tensão esforçava-se por eliminar.
Com precaução, tirou-lhe o escutador de orelha. Seu microemissor estava preso às
suas roupas pousadas sobre uma cadeira. Tirou o seu, alfinetado num suéter, e enfiou no
fundo do bolso. Agora, não havia mais máquina, mais voz estranha, entre ela e ele.
— Eléa... estou com você... sozinho com você... pela primeira vez... talvez a última... E
você não me compreende... Então posso lhe dizer... Eléa meu amor... minha bem-amada...
eu a amo... meu amor... meu amor... queria estar perto de você... em cima de você... dentro
de você muito docemente... dar-lhe confiança... esquentá-la e acalmá-la... consolá-la... eu a
amo... não sou senão m bárbaro... um selvagem atrasado... eu como bichos... e ervas e
árvores... não a terei nunca... mas eu a amo, amo você... Eléa, meu amor... você é bela... você
é bela... você é o pássaro, a fruta, a flor, o vento do céu... nunca a terei... eu sei, eu sei... mas
eu amo você...
As palavras de Simon pousavam sobre ela, sobre seu rosto, sobre seus braços, sobre
seus seios descobertos, pousavam nela como pétalas macias, como uma nuvem de calor. Ele
sentia nas suas mãos a mão dela se amolecer, via seu rosto se distender, seu peito erguer-se
mais calmo e profundamente. Via suas pálpebras se abaixarem muito lentamente sobre os
olhos trágicos e finalmente s lágrimas correrem.
Eléa, Eléa, meu amor... volte do mal, volte da dor... volte, a vida está aqui, eu amo
você... você é bela... nada é tão belo quanto você... a criança nua,... a nuvem... a cor... a

195
PDL – Projeto Democratização da Leitura

corça... a onda, a folha... a rosa que se abre... o cheiro da pesca e de todo o mar... nada é tão
belo como você... o sol de maio sobre as nossas margaridas... o filhote de leão... os frutos
redondos... os frutos maduros... os frutos quentes ao sol... nada é tão belo quanto você...
Eléa, Eléa, eu amor, minha bem-amada...
Sentiu a mão de Eléa apertar a sua, e viu sua outra mão se erguer, pousar-se sobre o
lençol, tocá-lo, pegá-lo e com um gesto não habitual, um gesto incrível trazê-lo para ela e
cobrir seus seios nus.
Ele se calou.
Ela falou.
Disse, em francês:
— Simon, eu o compreendo...
Houve um curto silêncio, depois ela acrescentou:
— Sou de Paikan...
Dos seus olhos fechados, lágrimas continuavam a rolar.

Tu me compreendes, tu me compreendeste, talvez não todas as palavras, mas o suficiente para


saber quanto, quanto eu te amava. Eu te amo, o amor, amor, estas palavras não têm sentido na tua
língua, mas as havia compreendido, sabias o que queriam dizer, o que eu queria te dizer, e se elas não
te trouxeram o esquecimento e a paz, te deram, trouxeram, colocaram em ti bastante calor para te
permitir chorar.
Compreendeste. Como era possível? Não tinha contado, ninguém de nós contava com as
faculdades excepcionais da tua inteligência. Nós nos acreditamos no cimo do progresso humano, nós
somos os mais evoluídos! Os mais afiados! Os mais capazes! O brilhante resultado extremo da
evolução. Depois de nós, haverá talvez, haverá, sem dúvida melhores, mas antes, vejamos, não é
possível! Apesar de todas as realizações de Gondawa que tu nos mostraste, não podia vir ao nosso
espirito que vocês fossem superiores. O sucesso de vocês não poderia ser senão acidental. Vocês nos
eram inferiores, posto que tinham vindo antes.
Esta convicção de que o-homem-enquanto-espécie se aperfeiçoa com o tempo vem sem dúvida
de uma confusão inconsciente com o homem-enquanto-indivíduo. O homem é primeiro uma criança

196
PDL – Projeto Democratização da Leitura

antes de se tornar um adulto. Nós, homens de hoje, somos adultos. Os que viveram antes de nós não
podiam ser senão crianças.
Mas talvez fosse bom, talvez fosse tempo de se perguntar se a perfeição não está na infância, se
o adulto não é senão uma criança que já começou a apodrecer...
Vocês, as infâncias do homem, vocês novos, puros, vocês não usados, não cansados, não
rasgados, deteriorados, estufados, vocês, o que não podiam com as suas inteligências?
Há semanas que ouves num ouvido as frases da língua desconhecida, a minha, pela minha voz
que te falava, todo o dia de manhã à noite de ti, do momento em que não dormias, e mesmo quando
dormias porque as palavras que eu te dizia eram uma maneira de estar contigo mais perto de ti meu
amor, minha bem-amada.
E no outro ouvido ouvias as mesmas frases traduzidas. O sentido das palavras te chegava sem
cessar ao mesmo tempo que as palavras, e tua maravilhosa inteligência, consciente, subconsciente,
não sei, comparava, classificava, traduzia, compreendia.
Tu me compreendias...
Eu também, eu também, meu amor, compreendi e sabia... Tu eras de Paikan...

Lukos tinha terminado. A tradutora tinha engolido, assimilado e traduzido em


dezessete línguas o texto do tratado de Zoran. Mas obedecendo às instruções dadas por
Lukos por decisão do Conselho, guardou as traduções na sua memória, para imprimi-las
ou difundi-las mais tarde, quando lhe pedissem. Ela havia somente inscrito sobre o fio
magnético as imagens das traduções inglesas e francesas. Os filmes esperavam dentro de
um armário o momento da difusão mundial.
A hora se aproximava. Os jornalistas pediram para visitar a tradutora a fim de poder
descrever aos seus leitores e auditores a maravilha que havia decifrado os segredos da mais
velha ciência humana. Na ausência de Lukos, que prosseguia no ovo, com Hoi-To, o
levantamento fotográfico dos tipos gravados, foi seu adjunto, o engenheiro Mourad, quem
os guiou nos meandros da máquina. Hoover havia insistido para acompanhar e Leonova
acompanhava Hoover. Em alguns momentos, ele segurava sua mão miúda na sua manopla.
Ou então era ela que pendurava seus dedos frágeis a seus enormes dedos. E avançavam
assim, sem prestar atenção, nas salas e nos corredores da tradutora, de mãos dadas como
dois amantes de Gondawa.

197
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Eis aqui — disse Mourad — o dispositivo que permite inscrever as imagens sobre
os filmes. Sobre esta tela as linhas dos tipos aparecem em caracteres luminosos. Esta câmara
de tevê, as vê, analisa e as transforma em sinais eletromagnéticos que ela inscreve sobre um
filme. Como vocês estão vendo, é muito simples, é o velho sistema de magnetoscópio. O
que é menos simples, é a maneira como se comporta a tradutora para fabricar os caracteres
luminosos. É...
Mourad estava falando em turco e japonês, Hoover havia distribuído aos jornalistas
receptores de orelha, a fim de permitir a cada um entender as explicações na sua própria
língua. E Louis Deville entendeu em francês:
— ... é... merda... que é isso?
Num centésimo de segundo, ele admirou que a tradutora tivesse um conhecimento
tão familiar da língua francesa, e se prometeu perguntar a Mourad qual era a palavra turca
correspondente. Deveria ser sonora e pitoresca. No centésimo de segundo seguinte, ele já
não pensava mais nessas futilidades. Via Mourad falar no ouvido de Hoover, Hoover fazer
sinal de que não compreendia, em seguida Mourad puxar Hoover pela manga e mostrar-
lhe qualquer coisa por trás da câmara registradora de tevê. Alguma coisa que Hoover
compreendeu logo e que os jornalistas mais próximos, que olhavam ao mesmo tempo que
ele, não compreenderam.
Hoover virou-se para eles:
— Senhores, tenho necessidade de falar, em particular, com o engenheiro Mourad.
Não posso fazê-lo a não ser por intermédio da tradutora. Não desejo que vocês ouçam
nossa conversa. Peço-lhes que me devolvam vossos receptores de ouvido, e que tenham a
bondade de sair.
Foi uma explosão de protestos, uma tempestade verbal que reboou pela sala. Cortar a
fonte de informação logo no momento onde ela ia talvez se tornar sensacional? De jeito
nenhum! Nunca na vida! Pensavam que eles eram O quê?
Hoover ficou rubro de fúria. Berrou:
— Vocês estão me fazendo perder tempo! Cada segundo talvez tenha uma
importância fantástica! Se vocês discutirem mais, eu os farei embarcar num jato e os mando
de volta a Sidney! Dêem-me isto.
Estendeu as mãos em concha.
No estado em que estava, ele, o brincalhão, todos compreenderam que era grave.

198
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Prometo que os porei ao corrente, logo que tudo estiver resolvido. Todos passaram
diante dele e lhe devolveram as conchas multicores ainda quentes do calor de suas cabeças.
Leonova fechou a porta sobre o último e voltou-se vivamente para Hoover?
— O que é? O que é que está acontecendo?
Os dois homens já estavam inclinados sobre as entranhas da câmara e discutiam
rapidamente em termos técnicos.
— Adulterada! — disse Hoover. — A câmara foi adulterada! Está vendo este fio aqui,
aqui! Não é o do magnetoscópio! Foi acrescentado!
Colado ao do magnestoscópio, confundia-se com ele e o fio clandestino enfiava-se ao
mesmo tempo que ele num buraco da divisão metálica. Rapidamente, Mourad percebeu as
quatro roscas de cabeça cruzada, e puxou em sua direção a placa de alumínio polido. As
entranhas do magnetoscópio apareceram. Eles logo viram um objeto insólito: uma valise de
tamanho médio, de falso couro ordinário, cor de tabaco. Um fio suplementar entrava nela e
um outro saía, subia num esconso, furava o teto, e encontrava sem dúvida, através de um
artifício astucioso, uma massa metálica externa que deveria servir de antena.
— O que é isto? — perguntou novamente Leonova, lamentando-se por ser apenas
uma antropóloga ignorante de todas as técnicas.
— Um emissor — respondeu Hoover.
Estava abrindo a valise. Ela revelava um admirável agenciamento de circuitos, de
tubos e de semicondutores: não era um canal radioemissor, mas sim uma verdadeira
estação emissora de televisão, uma obra-prima de miniaturização.
Num rápido olhar, Hoover reconheceu peças japonesas, tchecas, alemãs, americanas,
francesas, e admirava contra a vontade o extraordinário arranjo que conseguia ter em tão
pouco espaço tanta eficiência. O homem que havia construído este emissor era um gênio.
Ele não o havia ligado no circuito eletrônico geral. Uma pilha e um transformador lhe
davam a potência necessária. Isto limitava sua duração e seu alcance. Não poderia ser
recebido além de um raio de mil quilômetros.
Hoover explicou rapidamente tudo isto a Leonova. Testou a pilha. Estava quase vazia.
O emissor já havia funcionado. Incontestavelmente havia emitido para um receptador
situado sobre o continente antártico, ou perto de suas costas, as imagens de tradução
inglesa ou francesa ou talvez as duas. Era absurdo. Por que procurar clandestinamente

199
PDL – Projeto Democratização da Leitura

traduções, quando elas iam, dentro de algumas horas, ser difundidas no mundo inteiro? A
lógica levava uma resposta aterradora:
Se um grupo, se uma nação esperava se assegurar a exclusividade do conhecimento a
equação de Zoran, ele ou ela tinha que tornar impossível, fosse como fosse, o conhecimento
do Tratado das Leis Universais, ou qualquer outra explica- ção da fórmula. Para isto,
aqueles que haviam instalado o emissor e expedido para o desconhecido as imagens do
tratado, deveriam igualmente, no momento imediato:
— Destruir os fios magnéticos sobre os quais essas imagens estavam registradas.
—Destruir os filmes originais sobre os quais o texto gravado havia sido fotografado;
Destruir o próprio texto gravado;
— destruir as memórias da tradutora que guardava as dezessete traduções; MATAR
COBAN.
— Nossa Senhora: — exclamou Hoover. — Onde estão os filmes? Mourad os
conduziu rapidamente para a sala dos arquivos, abriu o armário de alumínio, pegou uma
dessas caixas em forma de biscoito, que depois da invenção do cinema servem de
receptáculo para os filmes de todas as espécies, e que são atravancadoras, incômodas,
ridículas e que nunca foram melhoradas. Teve, como se tem sempre, muita dificuldade
para abri-la, quebrou uma unha, blasfemou em turco, e blasfemou uma segunda vez
quando conseguiu e viu conteúdo: era uma papa viscosa de onde subiam fumacinhas.
Haviam jogado ácido dentro de todas as caixas. Filmes originais e magnéticos não
eram mais do que uma pasta malcheirosa que começava a escorrer pelos buracos das caixas
cujo metal, por sua vez, havia sido atacado e destruído.
— Com mil diabos! — exclamou Hoover mais uma vez, em francês. Preferia praguejar
em francês. Sua consciência de americano protestante ficava menos atormentada.
— As memórias? Onde estão as memórias da puta dessa máquina?
Por um longo corredor de trinta metros, cujo muro da direita era de gelo filtrado
acolchoado e o da esquerda constituído por uma grade metálica onde cada malha tinha a
dimensão de um décimo de milésimo de milímetro. Cada cruzamento era uma célula de
memória. Havia dez milhões de milhares. Esta realização da técnica eletrônica, apesar da
sua capacidade prodigiosa era mesmo assim apenas um grão de areia ao lado de um
cérebro vivo. Sua superioridade sobre o vivo era a rapidez. Mas esta capacidade era o finito

200
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ao lado do infinito. Ao entrar, num primeiro olhar, descobriram as incongruências que


haviam sido acrescentadas à obra-prima.
Quatro caixas, redondas, bastante semelhantes com as caixas dos filmes, Quatro minas
semelhantes às que defendiam a entrada da esfera. Quatro monstruosos horrores grudados
contra a parede metálica, seguros a ela por seu campo magnético, e que iam pulverizá-la,
com toda a tradutora, se tentassem arrancá-la, ou talvez mesmo só pelo fato de alguém se
aproximar delas.
— Filho do filho do filho da puta! — gritou Hoover. — Você tem um revólver?
Dirigia-se a Mourad...
—Não.
— Leonova, dê-me o seu!
— Mas...
— Dê! Ora bolas! Você acha que este é o momento de discutir?
Leonova estendeu sua arma a Mourad.
— Feche a porta — disse Hoover. — Fique na frente, não deixe entrar ninguém, e se
insistirem, atire!
— E se isto explodir? — perguntou Mourad.
— Bem, você explodirá junto! E também não será o único... Onde está este cretino do
Lukos?
— No ovo.
— Vem, irmãzinha...
Arrastou-a na velocidade do vento que soprava do lado de fora.
A tempestade tinha se levantado no momento em que o sol estava no ponto mais alto
do horizonte. Nuvens verdes o haviam engolido, e depois ao céu. O vento se batia contra
todos os obstáculos, arrancava a neve do solo para misturá-la com a que ele trazia e fabricar
com ela uma mistura afiada, cortante. Trazia os restos, os lixos, as caixas abandonadas, os
tonéis vazios e cheios, as antenas, os jipes, arrasava tudo.
O guarda da porta impediu-os de sair. Aventurar-se lá fora sem proteção, era morrer.
O vento ia cegá-los, asfixiá-los, quebrá-los, rolá-los, levá-los até o fim do frio e do branco
mortal.

201
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Hoover arrancou o boné do homem e enfiou-o sobre a cabeça de Leonova. Tirou-lhe


os óculos, as luvas, seu capote e envolveu a moça magra, empurrou-a sobre uma
plataforma elétrica carregada de tonéis de cerveja, e apontou seu revólver sobre o guarda.
— Abra!
O homem, aturdido, apertou o botão de abrir. A porta correu. O vento lançou um
clamor de neve turbilhante até o fundo do corredor. A plataforma paciente e lenta entrou
na tormenta.
— Mas você — gritou a voz aguda de Leonova — você não está protegido!
— Eu — respondeu a voz grossa de Hoover no meio da tempestade — tenho minha
barriga!
Na frente e atrás deles tudo era branco. Tudo era branco, à esquerda, à direita, na
frente, atrás, em cima, em baixo. A plataforma afundava num oceano branco que se
deslocava berrando como mil carros de corrida. Hoover sentiu a neve grudar no seu rosto,
petrificar-lhes as orelhas e o nariz. O edifício do elevador estava a trinta metros bem em
frente. Trinta vezes o tempo de se perder e de se deixar levar pela goela do vento. Era
preciso manter a plataforma sob uma trajetória retilínea. Ele não pensava senão nisto,
esqueceu seu rosto, suas orelhas e seu nariz, e a pele do seu crânio que começava a gelar
sob seus cabelos cobertos de neve. Trinta metros. O vento vinha da direita e devia desviá-
los. Apoiou em direção ao vento e de repente pensou que o óleo do seu revólver iria gelar e
travá-lo durante horas.
— Agarre-se bem na direção! Com as duas mãos! Assim! Muito bem! Não desvie nem
um milímetro! Segure-se bem!
Pegou nas suas mãos nuas, que quase já não sentia mais, as duas mãos enluvadas de
Leonova, fechou-as sobre a barra da direção, achou tateando seu revólver no estojo
pendurado na sua cintura, tirou-o, conseguiu abrir o fecho da sua calça. Pareceu que uma
horda de lobos mordia-lhe o ventre. Escondeu a arma dentro de sua calça e tentou fechá-la.
O puxador do fecho escapou dos seus dedos inchados, a neve bloqueou os dentes, entrou
pela abertura. O frio tomou conta de suas coxas, indo para seu sexo, para a arma que ele
quis colocar ao abrigo, no lugar mais quente dele mesmo. Apertou-se contra Leonova,
comprimiu-a contra sua barriga, como defesa, como obstáculo, como muralha contra a
tempestade. Envolveu-a com seus braços e pousou suas mãos sobre as dela ao redor da
barra da direção. O vento tentava arrancá-los da sua trajetória para jogá-los não importa

202
PDL – Projeto Democratização da Leitura

aonde, longe de tudo. Longe de tudo, não eram quilômetros. Alguns metros bastavam para
perdê-los fora do mundo na tormenta sem limite, sem assistência, sem indício, e cujo
paroxismo estava em toda parte. Poderiam ficar gelados a dez passos de uma porta. A do
edifício do elevador continuava sempre invisível. Estaria ela ali, bem perto, na frente,
escondida pela espessura da neve trazida? Ou teriam eles passado e a plataforma estava em
vias de enveredar para o deserto mortal que começava a cada passo.
Hoover teve de repente a certeza de que eles haviam passado da sua meta e que se
continuassem, por menos que fosse, estavam perdidos. Pesou sobre as mãos de Leonova e
freou bruscamente, de frente para o vento.
O vento de pé enfiou-se por baixo da plataforma e ergueu-a. Os tonéis de cerveja e a
barriga de Hoover a jogaram no solo. Leonova aflita, largou a barra. Sentiu-se carregada e
gritou. Hoover agarrou-a e colou-a contra ele. A plataforma abandonada a si mesma ficou
girando, de costas para o vento. Dois barris de cerveja jogados desapareceram rolando na
tempestade branca. O vento enfiava seus ombros sobre o veículo desamparado. Ergueu-o
de novo e virou-o. Hoover rolou sobre o gelo sem largar Leonova. Um barril de cerveja
passou a poucos centímetros do seu crânio. A plataforma revirada, rolada, carregada,
desapareceu como uma folha. O vento rolou Hoover e Leonova agarrada a ele. Bateram
brutalmente num obstáculo que ressoou. Era uma grande superfície vermelha vertical. Era
a porta do edifício do elevador...

O elevador estava aquecido. A neve e o gelo agarrados a todas as dobras de suas


roupas se fundiam. Leonova tirou suas luvas, suas mãos estavam mornas.
Hoover soprava as suas, que continuavam imóveis, azuladas. Ele não sentia nem suas
orelhas nem o seu nariz. Dentro de alguns minutos seria necessário agir. Ele não seria
capaz.
— Vire-se — disse ele.
— Por quê?
— Vire-se, por Deus! É preciso sempre que você discuta!

203
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Ela ficou vermelha de raiva, tentou recusar, depois obedeceu cerrando os dentes. Ele
por sua vez virou-lhe as costas, e conseguiu enfiar suas duas mãos dentro da calça, agarrou
o revólver entre suas duas palmas, e tirou-o para fora. Ele escapou-lhe e caiu. Leonova
assustou-se.
— Não se vire!
Empurrou para dentro a fralda de sua camisa, pegou o puxador do fecho entre seus
dois indicadores. Sabia que o segurava, mas não o sentia. Puxou para cima. Ele lhe escapou.
Recomeçou duas vezes, dez vezes, ganhando cada vez alguns dentes do seu fecho.
Finalmente ficou com aspecto mais apresentável. Olhou o indicador de descida. Estavam a
menos 980. Iam chegar.
— Pegue o revólver — disse ele — eu não posso. Ela virou-se para ele, ansiosa.
— Suas mãos...?
— Sim, minhas mãos! Não temos tempo!... Pegue este troço... Você sabe usá-lo?
— Por quem me toma você?
Ela manejava a arma com desembaraço. Era um revólver de repetição degrosso
calibre, uma arma de assassino profissional.
— Tire o trinco de segurança.
— Você acredita que...?
— Não acredito em nada... temo... tudo dependerá talvez de um décimo de segundo.
O elevador freou nos últimos metros e parou. A porta abriu-se.
Era Heath e Shanga que estavam de guarda nas minas. Viram com espanto sair da
cabine Hoover encharcado, hirsuto, levando na ponta dos seus braços suas mãos como
pacotes inertes, e Leonova sacudindo um enorme revólver negro.
— O que é que há? — perguntou Heath.
— Não há tempo!... Dê-me a sala, rápido!
Heath já havia reencontrado sua fleuma. Chamou a sala de reanimação.
— O Sr. Hoover e a Srta. Leonova querem entrar...
— Esperem! — gritou Hoover.
Tentou segurar o aparelho, mas sua mão parecia um pacote de algodão e o
instrumento lhe escapou. Leonova o pegou e segurou diante dos seus lábios.
— Alô! Aqui Hoover. Quem me escuta?
— Moissov escuta — respondeu uma voz em francês.

204
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Responda! Coban está vivo?


— Sim! Está. Claro.
— Não tire os olhos de cima dele! Controle todo o mundo! Que cada um vigie seu
vizinho! Vigie Coban. ALGUÉM VAI MATÁ-LO!
— Mas...
— Não posso confiar somente em você. Passe-me Forster.
Repetiu seu grilo de alarme a Forster, depois a Lebeau. A cada um ele repetia:
— ALGUÉM VAI MATAR COBAN! Não deixem ninguém se aproximar NÃO
IMPORTA QUEM!
Acrescentou:
— O que está acontecendo no ovo? O que é que vocês estão vendo na tela de
vigilância?
— Nada — disse Lebeau.
— Nada? Como, nada?
— A câmara está em pane.
— Em pane? Uma ova! Abram as minas. Rápido!
Leonova devolveu o receptor a Heath. O pisca-pisca vermelho apagou-se. O campo de
minas estava desativado. Mas Hoover desconfiava. Levantou o joelho e estendeu sua bota
para Shanga com a displicência causada por vinte gerações de escravatura.
— Tire minha bota, pequeno.
Shanga teve um sobressalto e recuou. Leonova ficou furiosa.
— Não é o momento de se sentir negro! — gritou ela.
Pousou o revólver no chão, pegou a bota com as duas mãos e puxou. Não tentava
mais compreender, depositava confiança total em Hoover, e sabia a que ponto cada fração
ínfima de tempo era essencial.
— Obrigado, irmãzinha. Deitem-se todos!
Deu o exemplo. Shanga, apavorado, imitou-o logo. Heath também, com ar de quem
não entendia nada. Leonova, de joelhos, segurava sempre a bota.
— Jogue-a no buraco!
O buraco era a abertura da escada que ligava o fundo do poço ao acesso da esfera. As
minas estavam na escada, sob os degraus. Leonova jogou a bota. Não aconteceu nada.

205
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Vamos — disse Hoover. — Tire a outra e tire as suas. Temos que ser silenciosos
como a neve. Heath, não deixe entrar mais ninguém, entendeu? Ninguém.
— Mas o que é que...?
— Daqui a pouquinho...
Os braços afastados do corpo, para que suas mãos dolorosas não tocassem em nada,
enfiou-se pela escada e Leonova atrás dele.
No ovo havia um homem deitado e um homem em pé. O homem deitado tinha uma
faca de neve enfiada no peito, e seu sangue compunha no chão uma pequena poça em
forma de balão de história em quadrinhos. O homem em pé usava um capacete de soldador
que lhe escondia o rosto e pesava sobre seus ombros. Segurava com as duas mãos o cano do
plaser, e dirigia o lança-chamas para o muro gravado. O ouro fundia e escorria.
Leonova segurava o revólver na mão direita. Teve medo de não o fazer bastante
solidamente. Acrescentou sua mão esquerda e atirou. As três primeiras balas arrancaram o
plaser das mãos do homem e a quarta quebrou-lhe um pulso, quase seccionando a mão. O
choque jogou-o por terra, a chama do plaser queimou-lhe um pé. Ele berrou. Hoover se
precipitou e, com o cotovelo, desligou a corrente.
O homem com a faca no peito era Hoi-To.
O homem com a máscara de soldador era Lukos. Hoover e Leonova o haviam
reconhecido logo que o viram. Não havia dois homens com a sua estatura em EPI. Com um
chute, Hoover arrancou-lhe o capacete, descobrindo seu rosto suado e os olhos revirados.
Sob a dor horrível do seu pé reduzido a cinzas, o colosso tinha desmaiado.

— Simon, você que é amigo dele tente! Simon tentou.


Inclinou-se para Lukos deitado numa cama de enfermaria, e pediu-lhe que lhe
dissesse como tirar as minas coladas nas memórias da tradutora, e para quem ele havia feito
esse trabalho insensato, e se ele estava sozinho ou se tinha cúmplices. Lukos não
respondeu.
Interrogado sem cessar por Hoover, Evoli, Henckel, Heath, Leonova, depois que havia
recobrado a consciência, ele havia somente confirmado que as minas explodiriam se lhes
tocassem, e que explodiriam igualmente se não lhes tocassem. Mas recusou-se a dizer
dentro de quanto tempo, e recusou-se a responder a qualquer outra pergunta. Inclinado

206
PDL – Projeto Democratização da Leitura

sobre ele, Simon olhava este rosto inteligente, ossudo, os olhos negros que o encaravam
sem medo nem vergonha, nem bazófia.
— Por que, Lukos? Por que você fez isso?
— Lukos o olhava e não respondia nada.
— Foi por dinheiro? Você não é um fanático? E então?...
Lukos não respondia nada.
Simon evocou a batalha contra o tempo que eles haviam conduzido juntos, que Lukos
havia dirigido, para compreender as três pequenas palavras que permitiriam salvar Eléa.
Este trabalho extenuante, genial, este devotamento totalmente desinteressado, era bem ele,
Lukos, que os havia prodigalizado. Como pode ele, depois, assassinar um homem e
conspirar contra os homens? Como? Por que? Para quem?
Lukos olhava Simon e não respondia nada.
— Estamos perdendo tempo — disse Hoover. — Dê-lhe uma injeção de pentotal. Ele
dirá muito gentilmente tudo o que sabe sem sofrer.
Simon levantou-se. No momento em que ia se afastar, Lukos, com sua mão sã, forte
como a de quatro homens, segurou-o pelo braço, inclinou-o sobre o seu leito, arrancou-lhe
seu revólver enfiado na cintura, apoiou-o contra sua própria cabeça e atirou. O tiro era
oblíquo. A parte de cima do seu crânio se abriu e a metade do seu cérebro fez um feixe rosa
que pousou em oval espalhado sobre o muro. Lukos havia encontrado um meio de se calar
antes do pentotal.
Os responsáveis pelo EPI, no decorrer de uma reunião dramática, decidiram, apesar
de sua repulsa, fazer um apelo à força internacional com base ao largo da costa, para
procurar capturar ou destruir quem ou o que pudesse ter recebido a emissão clandestina.
Se bem que os edifícios mais avançados fossem muito longe para poder recolher as
imagens, era provável que fosse um elemento secreto desligado de uma das frotas que se
tinha aproximado a uma distância suficiente para captar a emissão.
Provavelmente. Mas não certo. Um pequeno submarino ou um anfíbio ar-mar poderia
ter se escondido entre as malhas da rede de vigilância. Mas mesmo que fosse um elemento
da Força Internacional, só a Força mesmo poderia encontrar. Era preciso contar com as
rivalidades nacionais que iam aguçar o zelo das procuras, e da vigilância recíproca.
Rochefoux entabolou com o Almirante Houston, que estava de guarda, um diálogo
pelo rádio que era difícil e grotesco pelas interrupções da tempestade magnética que

207
PDL – Projeto Democratização da Leitura

acompanhava a tempestade com seus escárnios. Mesmo assim Houston acabou entendendo
e alertou toda a aviação e toda a frota. Mas a aviação nada podia fazer no meio da
tempestade branca desencadeada. Os porta-aviões estavam cobertos por uma camada, em
todas as suas superestruturas acolchoadas de uma espessura dez vezes maior de gelo.
Netuno-I tinha se abrigado mergulhando. Não havia hipótese de trazê-lo à superfície.
Angustiado, Houston compreendeu que não lhe restava outro meio de ação senão a frota
de submarinos soviéticos. Se fosse para eles que Lukos tinha trabalhado, que ironia enviá-los
à caça! E se fosse para nós, se Lukos fosse um agente do F.B.I., e o Pentágono ignorava, não
era horrível largar os turbulentos russos contra pessoas que defendiam o Ocidente e a
Civilização?
E se fosse para os chineses? para os indianos? para os negros? para os judeus? para os
turcos? se fosse, se fosse...
A um militar, por maior que seja seu grau, se oferece sempre o apaziguamento da
disciplina. Houston parou de fazer perguntas a si mesmo, parou de pensar, e aplicou o
plano previsto. Acordou seu colega, o Almirante Voltov. E deixou-o ao corrente da
situação. Voltov não hesitou um segundo. No mesmo instante, deu ordem de alerta. Os 23
submarinos atômicos e suas 115 vedetes de patrulha rumaram para o sul, aproximaram-se
das costas até o limite da imprudência, e cobriram cada metro de rochedo ou de gelo
imersos numa rede de ondas detetoras. Sob 1.500 quilômetros, nem um tremor de sardinha
podia-lhes escapar.
Houve um buraco na tempestade. O vento soprava com a mesma força porém as
nuvens e a neve desapareceram no profundo céu azul. Netuno-I recebeu ordem de entrar
em ação. Veio para a superfície, com lâminas na proa. Os dois primeiros helicópteros saídos
do porão foram jogados ao mar antes mesmo de abrir suas hélices. O almirante alemão
Wentz, comandante do Netuno, empregou sua última arma: dois aviões foguetes
acachapados no fundo de seus tubos. Levavam um rosário de bombas H em miniatura e,
sob seu nariz, os dois olhos de uma câmara estereoscópica emissora. Eles se enfiaram no
vento, como balas. Suas câmaras enviavam para os receptores do Netuno duas fitas
contínuas de imagens em cores e em relevo.
Todo o estado-maior do Netuno estava presente na sala de observações. Houston e
Voltov tinham arriscado suas vidas para vir, para ver e para vigiar. Assim como todos os
oficiais presentes, eles não eram capazes de reconhecer o que quer que fosse nas imagens

208
PDL – Projeto Democratização da Leitura

que desfilavam na tela da esquerda ou da direita, nem de distinguir um albatroz de uma


baleia branca. Porém os detetores eletrônicos, estes, eram capazes. E de repente, duas
flechas brancas apareceram sobre a tela da direita. Duas flechas em ângulo reto que
convergiam uma para outra e designavam o mesmo ponto, e se deslocavam com ele e com
a imagem, da esquerda para a direita da tela.
— Pare — gritou Wentz. — Ampliação máxima.
Sobre a mesa, diante dele, uma tela horizontal iluminou-se. Ele colou seu rosto à lupa
estereoscópica. Viu um pedaço de rio afundar na sua direção, aumentar, aumentar. Viu,
numa pequena enseada dilacerada, no fundo de uma baía, a alguns metros abaixo da água
clara e espumante, um foguete oval, muito regular e muito calmo para ser um peixe...
No minúsculo submarino, dois homens colados um contra o outro se banhavam num
odor úmido de suor e de urina. Não tinham previsto para eles uma bexiga receptora.
Tinham que se controlar. Não tinham podido, por causa da tempestade que os bloqueava
há doze horas, cinco metros abaixo da água. Para sair da enseada, seria preciso passar
acima de um fundo de dois metros. Ir à superfície e navegar rente. Com este vento, era uma
manobra desesperada que tinha tantas chances de êxito quanto uma moeda lançada para o
mar tinha de cair em pé. Mesmo agachado na parte mais profunda do riacho, o pequeno
submarino não estava abrigado. Batia contra as rochas, o fundo se chocava, rangia, gemia.
O precioso receptador que havia registrado as confidências da tradutora ocupava um terço
do volume do submersível. Os dois homens, pés com cabeça, um no comando do engenho,
outro nas manivelas do receptor, não tinham lugar para se virar nem mesmo um
pouquinho sobre eles mesmos. A sede secava-lhes a garganta, a transpiração grudava seus
macacões, os sais da urina lhes afetavam as carnes. O reservatório de oxigênio assobiava
suavemente. Não tinha para mais que duas horas. Decidiram sair desse impasse custasse o
que custasse.
Na sala de reanimação, os médicos e as enfermeiras não se aproximavam mais de
Coban, senão dois de cada vez, cada um vigiando o outro.
No ovo, os desgastes causados pela chama do plaser eram consideráveis. O texto do
trabalho havia quase completamente desaparecido. Quase. Restavam ainda alguns trechos.
Talvez o bastante para fornecer a um gênio matemático material para fazer brotar a luz que
iluminava a equação de Zoran. Talvez sim. Talvez não.

209
PDL – Projeto Democratização da Leitura

E não havia um extrator de minas em nenhum dos prédios da Força Internacional. Um


apelo lançado pelo Trio havia alertado os especialistas dos exércitos russo, americano e
europeu. Três jatos rumaram para EPI, trazendo seus melhores militares especialistas em
minas. Vinham do outro hemisfério, na maior das velocidades. Eles não poderiam pousar
sobre a pista de EPI. Deveriam parar em Sidney e confiar seus ocupantes a jatos menores.
Mesmo a estes últimos, a tempestade opunha dificuldades terríveis. Talvez pudessem
pousar. Talvez não. E dentro de quanto tempo? Muito tempo. Tempo demais. O
engenheiro-chefe da pilha atômica que fornecia energia e luz à base chamava-se Maxwell.
Tinha 31 anos e cabelos grisalhos. Não bebia senão água. Água americana, que chegava
congelada em blocos de 25 libras: os Estados Unidos enviavam para o Pólo gelo
esterilizado, vitaminado, adicionado de flúor e de oligo-elementos, e de um pouquinho de
euforizante.
Maxwell e os outros americanos de EPI consumiam uma grande quantidade, como
bebida, e também para lavar os dentes. Pára a higiene externa toleravam a água da fonte do
gelo polar. Maxwell media um metro e 91 e pesava 69 quilos. Mantinha-se muito ereto e
olhava os outros seres humanos de alto a baixo, através do segundo andar dos seus óculos,
sem o menor desprezo pelo seu tamanho inferior. Prestavam muita atenção a suas opiniões
visto que ele falava pouco.
Veio encontrar Heath, que havia acompanhado Lukos na Europa para a compra das
armas, e perguntou-lhe com desinteresse fatos precisos sobre a potência explosiva das
minas coladas à tradutora. Heath nada podia afirmar, pois tinha sido Lukos quem havia
concluído o negócio com o traficante belga. Mas Lukos havia dito que cada uma dessas
minas continha três quilos de P.N.K.
Maxwell assobiou. Conhecia o novo explosivo americano. Mil vezes mais forte que o
T.N.T. As três bombas correspondiam a nove quilos de P.N.K. e a nove toneladas de T.N.T.
Uma bomba de nove toneladas explodindo dentro da tradutora, quais seriam os seus
efeitos sobre a pilha atômica vizinha, apesar de sua espessa blindagem de betume e de
algumas dezenas de metros de gelo? Em princípio, por trás do escudo de gelo, o betume
deveria agüentar o golpe, mas havia uma probabilidade de que a onda de choque
enfraquecesse a arquitetura da pilha, fizesse saltar as conexões, provocasse rachaduras e
escape de líquido de gás radioativo, e, talvez, estimulasse uma reação incontrolável de
urânio...

210
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— É preciso evacuar EPI-2 e 3 — disse Maxwell sem levantar a voz. — Aliás seria até
mais prudente evacuar a base inteira...
Alguns minutos mais tarde, as sirenas de alerta urgente que nunca haviam
funcionado, berraram nos três EPI. E todos os postes telefônicos, todos os emissores, todos
os receptores de ouvido em todas as línguas pronunciaram as mesmas palavras: "Retirada
urgente. Preparem-se para retirada imediata."
Dar a ordem de preparar, era evidentemente alguma coisa. Mas retirar como?
A tempestade azul continuava. O céu estava claro como uma íris. O vento soprava a
220 km a hora. Mas não trazia a neve a não ser no nível do solo, arrastando-a com tudo que
podia pegar.
Lebeau, que deixara a sala de reanimação há apenas uma hora e havia adormecido, foi
tirado do seu leito por Henckel que o pôs a par da situação. Hirsuto, exausto de cansaço,
telefonou para a sala. Embaixo, na outra ponta do fio, Moissov blasfemava em russo e
repetia em francês:
— Impossível! Você sabe bem! O que é que você está me pedindo? É impossível!
Sim, Lebeau bem o sabia. Retirar Coban. Impossível. Arrancá-lo, no seu estado atual,
do bloco de reanimação, era matá-lo tão certamente como cortando-lhe a garganta.
Mil metros de gelo o colocavam ao abrigo de qualquer explosão, mas se as instalações
da superfície explodissem em dez minutos ele morreria.
Moissov e Lebeau tiveram ambos a mesma idéia. A mesma palavra lhes veio aos
lábios ao mesmo tempo: transfusão. Podiam tentá-la. O teste de sangue de Eléa tinha dado
positivo.
Vendo que o estado de Coban se estabilizava, depois melhorava lentamente, os
médicos haviam deixado esta operação para no caso de um agravamento brutal ou de uma
necessidade urgente. Necessidade urgente, era bem o caso. Se tentassem a operação
imediatamente, Coban podia, dentro de alguns quartos de hora, ser transportado.
— E se a pilha queimar antes? — perguntou Moissov. — As minas podem explodir a
qualquer momento, a qualquer segundo!...
— Merda, que explodam! — gritou Lebeau. — Vou ver a moça. Ainda é preciso que
ela aceite...
Ele estava, juntamente com os outros reanimadores, alojado na enfermaria e teve que
dar apenas alguns passos para chegar ao quarto de Eléa.

211
PDL – Projeto Democratização da Leitura

A enfermeira, apavorada, estava começando a fazer suas malas. Três valises abertas
sobre duas camas, cem objetos e roupas espalhadas que ela pegava, rejeitava, deixava cair,
juntava, com suas mãos trêmulas.
Simon dizia a Eléa:
— Melhor! É monstruoso prendê-la aqui. Você finalmente vai conhecer nosso mundo.
O tempo de hoje não é só um pacote de gelo. Não pretendo que seja um paraíso, mas...
— O paraíso?
— O paraíso é... é muito longe, muito difícil, e de qualquer maneira não é
absolutamente certo, isto é.
— Não compreendo.
— Nem eu. Nem ninguém. Não pense mais. Não vou levá-la ao paraíso. Paris! Paris, é
para onde vou levá-la! Eles dirão o que quiserem, eu vou levá-la a Paris! É, é...
Ele não pensava no perigo. Sabia somente que levaria Eléa para longe do seu túmulo
de gelo, para o mundo vivo. Tinha vontade de cantar. Falava de Paris com gestos, como um
dançarino.
— É... você verá, é Paris... Não tem flores a não ser nas lojas atrás dos vidros, mas tem
também roupas-flores, chapéus-flores, o jardim das lojas, por todos os lados, em todas as
ruas, flores de meias, nylon-pantalonas calcinhas-pétalas, guarda-chuvas de todas as cores,
sapatos arco-íris, margaridas-roupas um pouco-muito-apaixonadamente, jamais, nada de
nada, jamais-jamais o mais belo jardim do mundo para a mulher, ela entra, escolhe, ela
mesma é flor flor florida de outras flores. Paris é a maravilha, é para lá que eu vou levá-la!
— Não compreendo nada.
— Não é preciso compreender. É preciso ver. Paris vai curar você. Paris vai curá-la do
seu passado!
Foi neste momento que Lebeau entrou.
— Você concorda — perguntou ele a Eléa — em dar um pouco do seu sangue a
Coban? Só você poderá salvá-lo. Não é grave nem doloroso. Se você aceitar, nós poderemos
transportá-lo. Se você recusar, ele morrerá. É uma intervenção sem nenhuma gravidade que
não lhe fará mal algum...
Simon explodiu. De jeito nenhum! Ele se opunha! Era monstruoso! Coban que se
dane! Nem uma gota de sangue, nem uma gota perdida, Eléa ia partir no primeiro
helicóptero, no primeiro jato, no primeiro seja lá o que for! Ela já não deveria estar mais lá,

212
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ela não voltaria a descer no poço, vocês são uns monstros, vocês não têm coração, nem
tripas, vocês são uns açougueiros, voces...
— Aceito — disse Eléa.
Seu rosto estava sério. Ela havia refletido durante alguns segundos, mas seu cérebro ia
mais rápido do que o cérebro lento dos tempos de hoje. Havia refletido e havia decidido.
Aceitava dar seu sangue a Coban, o homem que a havia separado de Paikan e a havia
jogado, ao fim de uma eternidade, num mundo selvagem e frenético. Ela aceitava.
Os dois homens dentro do submarino-de-bolso, pés com cabeça, a cabeça entre os pés
do outro, os pés suando, os pés cheirando, os dois homens, entre eles dois uma rede
metálica acolchoada de espuma sintética, macia, suave, elástica porém transpirável,
terrivelmente transpirável, os dois homens bloqueados no seu suor, na sua urina, a pele
queimada, as narinas queimadas pelo odor, os dois homens arriscavam tudo ou nada. Se
ficassem lá, o reservatório de oxigênio esgotado, não poderiam mais partir, nem mergulhar.
Estavam presos. Impensável, horrível, dizer tudo, confessar, monstruoso. Se não falam,
aplicam pentotal. Mesmo sem pentotal, eles olham, e fazem falar, um chute nas canelas,
grito, insulto, não se pode ficar eternamente sem falar.
Partir, é preciso partir.
Duas horas de oxigênio. Cinco minutos mortais para atravessar a passagem. Resta
uma hora e 55 de mergulho. É uma chance, pequena, estreita. O grande submarino nos
engole, ou o grande avião nos descobre. Salvos. Se eles nos falham, talvez a tempestade
pare e nos possamos continuar na superfície. Não tem outra alternativa. Partir...
Partir. Uma onda jogou-os contra a rocha. Caíram e bateram na rocha defronte.
Voltaram a cair de encontro ao fundo. O choque foi tamanho que o homem-que-tinha-a-
cabeça-virada-para-trás partiu quatro dentes incisivos. Ur- rou de dor, cuspiu seus dentes e
seu sangue. O outro não viu nada. Nas suas lunetas receptadoras via o horror
desencadeado. O vento arrancava a superfície do mar e a jogava, toda branca, para o azul
do céu. No momento em que ela voltava a cair, ele crispava suas duas mãos sobre o
comando de aceleração A parte de trás do foguete de aço cuspiu um enorme chafariz de
fogo e mergulhou nas ondas propulsado velozmente com sua própria energia.
Porém o jato não estava mais direito. O choque contra as rochas havia torcido o motor
de arranque. O jato desviava para a esquerda e rugia torcido como um saca-rolhas. O
submarino pôs-se a rodar sobre si mesmo, desgovernado, colando os dois homens contra

213
PDL – Projeto Democratização da Leitura

suas paredes, virou a cem graus e atirou-se contra uma muralha de gelo. Nela penetrou um
metro. A barreira caiu sobre ele e esmigalhou-o. O vento e o mar levaram numa espuma
vermelha os restos de carne e de metal.
As câmaras dos dois aviões-foguetes registraram e expediram a imagem de toda a
cena.
A base formigava. Os sábios, os técnicos, os cozinheiros, os varredores, as enfermeiras,
as empregadas haviam arrumado rapidamente seus bens mais preciosos em valises e
fugiam de EPI-2 e 3. Os snodogs os recolhiam nas saídas dos prédios e os transportavam até
a entrada de EPI-1. No coração da montanha de gelo eles retomavam fôlego, seu coração se
acalmava, sentiam-se abrigados. Acreditavam-se...
Maxwell sabia bem que não era verdade. Mesmo se a pilha não explodisse, se ficasse
somente fissurada e começasse a cuspir seus líquidos e seus gases mortais, o vento ia trazê-
los e espalhá-los na paisagem até a montanha de gelo que os pararia no seu curso
horizontal e ficaria bloqueado. O vento, aqui, soprava mais ou menos forte. Mas soprava
somente na mesma direção, do centro do continente para o mar. De EPI-2 para EPI-1,
inexoravelmente. Ninguém podia mais sair das galerias da montanha. E, rapidamente, as
radiações aí entrariam, pelo sistema de ventilação que colhia o ar por meio de 23 chaminés.
Seria um prazer colher ao mesmo tempo todas as sujeiras corrosivas cuspidas pela pilha
destroçada.
Maxwell repetiu calmamente:
— É muito simples! É preciso fazer uma retirada...
— Como? Nenhum helicóptero podia levantar vôo. Os caminhões, a rigor, podiam se
enfiar na tempestade. Mas havia 17 e era preciso guardar três para Coban, Eléa e as equipes
de reanimadores.
— É melhor quatro. E ficarão lotados.
— Melhor ainda, assim ficam quentes.
— Restam 13.
— Mau número.
— Não sejamos burros...
— Treze, ou então quatorze, com dez pessoas por veículo.
— Colocaremos vinte!
— Bem, vinte.

214
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— Vinte vezes quatorze, isto dá: dá quanto?


— Duzentos e oitenta...
— O efetivo da base, depois do fim dos maiores trabalhos, foi reduzido a 1.749
pessoas. Isto dá quantas viagens? 1.749 dividido por 280...
— Sete ou oito viagens, digamos dez.
— Bom, é exeqüível. Organizaremos um comboio, os snodogs vão deixar seus
passageiros e voltam para buscar os outros...
— Vão deixá-los onde?
— Como, onde?
— O abrigo mais próximo é a Base Scott. A seiscentos quilômetros. Se não tiverem
problemas, levarão duas semanas para chegar lá. E se os deixam fora de um abrigo, gelarão
em três minutos. A não ser que o vento se acalme...
— Então?
— Então... wait and see...
— Esperar! esperar! Quando isto pode saltar...
— O que é que nós sabemos?
— Como, o que é que nós sabemos?...
— Quem disse que essas minas iam explodir, mesmo se não tocássemos nelas? Foi
Lukos. Quem nos prova que ele disse a verdade? Que elas não explodem a não ser que
sejam tocadas? Nós não a tocaremos! E mesmo que elas explodam, quem nos prova que a
pilha sofrerá seus efeitos? Maxwell, você pode afirmar?
— Claro que não. Afirmo somente que receio. E penso que é preciso fazer a retirada.
— Mas ela talvez nem se mexa! Você não pode fazer alguma coisa? Protegê-la melhor?
Tirar o urânio? Esvaziar o circuito? Fazer alguma coisa, seja o que for?
Maxwell olhou Rochefoux, que lhe fazia esta pergunta, como se perguntasse se ele
podia, levantando o nariz, sem sair de sua cadeira, cuspir na Lua.
— Bom... você não pode, já imaginava isto. Uma pilha é uma pilha... Pois bem,
esperaremos... A calmaria... os desarmadores de minas... eles certamente vão chegar. Mas a
calmaria...
— Onde estão eles, esses diabos de especialistas em minas?
— O mais próximo está a três horas. Mas pousará como?
— Que diz a meteorologia?

215
PDL – Projeto Democratização da Leitura

— A meteorologia somos nós que fornecemos os detalhes para as suas previsões. Se


nós lhe anunciamos que o vento enfraquece, ela nos dirá que há uma melhora...

Deitada paralela ao longo do corpo do homem embrulhado, Eléa esperava, calma, os


olhos fechados. Seu braço esquerdo estava nu e o braço do homem tinha sido descoberto
alguns centímetros para o lugar da transfusão. Esses poucos centímetros de pele estavam
cheios de placas vermelhas das queimaduras em vias de cicatrizarão. Estavam todos lá, os
seis reanimadores, seus assistentes, enfermeiras, técnicos, e Simon. Ninguém tinha tido
durante um instante a idéia de ir se abrigar na montanha de gelo. Se as minas e a pilha
explodissem o que aconteceria na entrada do poço? Haveria chance de sair? Nem
pensavam nisso. Tinham vindo de todos os horizontes da Terra para dar vida a este homem
e a esta mulher, tinham conseguido com a mulher, tentavam com o homem a operação da
última chance dentro dos limites de um tempo desconhecido. Dispunham talvez de
algumas horas, talvez de alguns minutos, não sabiam, era preciso não perder nem um
segundo, era preciso não comprometer nada se apressando. Estavam todos ligados a Coban
pelas cordas do tempo, para o sucesso ou para o fracasso, ou talvez para a morte.
— Atenção, Eléa — disse Forster -, relaxe-se. Vou espetar seu braço, mas não doerá.
Passou sobre o lugar do braço um algodão embebido em éter e enfiou a agulha
pontuda na veia inchada pela borracha que a manietava. Eléa não tinha estremecido.
Forster tirou a borracha. Moissov começou a transfusão. O sangue de Eléa, vermelho, quase
dourado, apareceu no tubo de plástico. Simon teve um arrepio e sentiu sua pele se eriçar.
Suas pernas ficaram fracas, seus ouvidos latejaram, e tudo o que ele via tornou-se branco.
Fez um esforço enorme para ficar de pé, para não desmaiar. As cores voltaram ao fundo
dos seus olhos, seu coração falhou e voltou a encontrar seu ritmo.
O emissor estalou e anunciou em francês:
— Aqui Rochefoux. Uma boa notícia. O vento diminuiu. Velocidade da ultima rajada:
208 km a hora. Onde estão vocês?
— Estamos começando — disse Lebeau. — Coban vai receber as primeiras gotas de
sangue dentro de alguns segundos.
Enquanto respondia, libertava as têmporas do homem-múmia, limpava
comdelicadeza a pele queimada e colocava-lhe na cabeça o círculo de ouro e estendia o

216
PDL – Projeto Democratização da Leitura

outro a Simon. As queimaduras profundas do couro cabeludo e da nuca tornavam difícil a


aplicação dos eletrodos do encefalograma. Os círculos de ouro, com um médico na
recepção, podiam substituí-los com vantagem.
— No momento em que o cérebro recomece a funcionar, você o saberá — disse
Lebeau. — O subconsciente acordará antes do consciente, sobre sua forma mais elementar,
mais imóvel, que é a memória. O sonho do pré-despertar virá depois. Logo que você tiver
uma imagem, avise.
Simon sentou-se na cadeira de ferro. Antes de baixar a placa frontal diante de suas
pálpebras, olhou Eléa.
Ela havia aberto os olhos e o olhava e havia no seu olhar como uma mensagem, um
calor, uma comunicação que ele jamais tinha visto. Com... não era piedade, mas compaixão.
Sim, era isto. A piedade pode ser indiferente ou mesmo acompanhar a raiva. A compaixão
reclama uma espécie de amor. Ela parecia querer reconfortá-lo. Dizer-lhe que não era grave
e que ele se curaria Por que um tal olhar num tal momento?
— Então? — perguntou Lebeau, aborrecido.
A última imagem que ele recebeu foi a da mão de Eléa, bela como uma flor, aberta
como um pássaro, que se abria e pousava sobre a máquina-de-comer colocada ao seu
alcance a fim de que pudesse usá-la para o sustento para suas forças.
E depois não houve nada mais do que aquele negro interior da visão fechada, que não
é a escuridão, mas uma claridade adormecida.
— Então? — repetiu Lebeau.
— Nada — respondeu Simon.
— O vento está a 190 — disse o difusor. — Se ele amainar um pouco mais, vamos
começar a retirada. Onde estão vocês?
— Ficaríamos muito gratos se não fôssemos mais interrompidos — disse Moissov.
— Nada — disse Simon.
— Coração?
— Trinta e um.
— Temperatura?
— Trinta e quatro e sete.
— Nada — repetiu Simon.

217
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Um primeiro helicóptero partiu, carregado de mulheres. O vento não ultrapassava


mais de 150 km a hora e às vezes caía para 120. Ao mesmo tempo um helicóptero partiu da
Base Scott para vir buscar os passageiros na metade do caminho. Os dois aparelhos tinham
encontro marcado sobre uma geleira que corria num vale bastante abrigado, perpendicular
ao vento. Porém a Base Scott só podia servir de local de espera. Não tinha sido feita para
abrigar uma multidão. Todas as unidades da Força Internacional capazes de se aproximar
das costas sem muito perigo dirigiam-se para o continente. Os porta-aviões americanos e o
Netuno lançaram seus aviões verticais que foram direto para EPI. Três submarinos
cargueiros porta-helicópteros, russos, subiram à superfície ao largo da Base Scott. Um
quarto, quando subia, foi cortado em dois pela proa submersa de um iceberg. Seu motor
atômico envolto em cimento desceu lentamente para o fundo tranqüilo das grandes
profundidades. Alguns afogados subiram entre os poucos destroços, foram envolvidos
pelas ondas e voltaram a descer.
— Coração, 41.
— Temperatura, 35.
— Nada — disse Simon.
A primeira equipe de desarmadores de minas tinha descido em Sidney e havia
continuado a viagem. Eram os melhores, os ingleses.
— Agora — gritou Simon. — Imagens!
Ouviu a voz furiosa de Moissov e no outro ouvido a tradutora que lhe traduzia para
não gritar. Ouvia ao mesmo tempo no interior da sua cabeça, nascido diretamente no seu
cérebro, sem a intervenção dos nervos acústicos, um ronco surdo, tiros, explosões e vozes
apagadas, como envolvidas de brumas, algodoadas.
As imagens que via estavam embaçadas, desmanchavam-se, deformavam-se
constantemente, pareciam vistas através de um veio de água tinto de leite. Mas como ele já
havia visto os lugares que elas representavam, ele as reconheceu. Era o abrigo, o coração do
abrigo, o ovo.
Tentou dizer o que via em voz alta, porém moderada.
— Que se dane tudo o que você vê! — disse Moissov. — Diga-me simplesmente: "não
nítido", "não nítido", depois "nítido", quando estiver "nítido". E depois fique calado
enquanto sonha. Quando este tiver se tornado delirante, alucinante, não será mais a

218
PDL – Projeto Democratização da Leitura

memória passiva, será a memória loucura: o sonho. E será o momento antes do acordar.
Faça sinal. Compreendeu?
— Sim.
— Você diz "não nítido" depois "nítido" e depois "sonho". Isto é o bastante.
Compreendeu?
— Compreendi — disse Simon.
E alguns segundos mais tarde, disse:
— Nítido...
Ele via, e ouvia nitidamente. Não compreendia pois não havia circuito para a
tradutora intercalado entre os dois círculos de ouro, e os dois homens que ele via falavam
em gonda. Mas não tinha necessidade de compreender. Estava claro. Havia no primeiro
plano Eléa nua deitada no caixão, a máscara de ouro cobrindo seu rosto, e Paikan que se
inclinava para ela, e Coban que batia no ombro de Paikan e lhe dizia que era hora de partir.
E Paikan virava-se para Coban e o empurrava, jogava-o longe. E inclinava-se novamente
para Eléa, pousava docemente seus lábios sobre suas mãos, sobre seus dedos, pétalas
alongadas, repousadas, douradas, pálidas, flores-de-lis e de rosa-castanha e sobre a ponta
dos seios descansados, apaziguados, doces sob seus lábios como... nenhuma maravilha no
mundo das maravilhas não é assim tão doce e macia e morna sob os lábios... depois
colocava sua face no ventre de seda, acima da relva de ouro discreta, tão proporcional, tão
perfeita... no mundo das maravilhas nenhuma maravilha era tão discreta e justa, de medida
e de cor, no seu lugar e de doçura, na medida da sua mão que ele aí pousou, e sua mão o
cobriu e ele se encaixou na sua palma com a candura de um carneiro, de uma criança. Então
Paikan começou a chorar e suas lágrimas corriam sobre o ventre de ouro e de seda, e o troar
surdo da guerra que esmigalhava a terra ao redor do abrigo entrava pela porta aberta,
chegava até ele, pousava em cima dele, e ele não o ouvia.
Coban voltou na sua direção, falou-lhe e mostrou-lhe a escada e a porta, e Paikan não
compreendia. Coban pegou-o pelo braço e ergueu-o, mostrou-lhe acima do ovo a imagem
monstruosa da Arma, que enchia o negro do espaço e abria novas camadas de pétalas que
cobria as constelações. O barulho da guerra enchia o ovo como o ronco de um ciclone. Era
um barulho que não parava, um barulho de furor contínuo que encerrava o ovo e a esfera e
que fazia um caminho em direção a eles através da terra reduzida a poeira de fogo. Estava
na hora, estava na hora, na hora, na hora de fechar o abrigo. Coban empurrou Paikan para a

219
PDL – Projeto Democratização da Leitura

escadaria de ouro. Paikan sacudiu seu braço e se libertou. Ergueu sua mão direita à altura
do peito, e com o polegar, fez inclinar a pirâmide do seu anel. A chave. A chave podia se
abrir. A pirâmide girava em volta de um de seus lábios. Na cabeça de Simon ele viu em
primeiro plano, uma imensa figura do anel aberto. E na base libertada, num pequeno
receptáculo retangular, viu o pequeno Grão Negro. Uma pílula. Negra. O Grão Negro. O
grão da morte. O primeiro plano foi varrido pelo gesto de Coban. Coban empurrava Paikan
para a escada. Sua mão segurou o cotovelo de Paikan, a pílula saltou para fora do seu lugar,
tornou-se enorme na cabeça de Simon, encheu todo o campo de sua visão interna, voltou a
cair minúscula, imperceptível, perdida, desaparecida.
Paikan roubado de Eléa, roubado de sua morte, Paikan no auge do desespero,
explodiu num furor incontrolável, cortou o ar com sua mão em feitio de machado e bateu,
depois bateu com a outra mão, depois com as duas mãos, depois a cabeça de Coban caiu.
Um ronco furioso de guerra tornou-se um urro. Paikan ergueu a cabeça. A porta do
ovo estava aberta e, lá em cima da escadaria, a da esfera também estava aberta. Do outro
lado do buraco de ouro, chamas ardiam. Lutava-se no laboratório. Era preciso fechar o
abrigo, salvar Eléa. Coban havia explicado a Eléa todo o funcionamento do abrigo, e toda a
memória de Eléa tinha passado para a de Paikan. Ele sabia como fechar a porta de ouro.
Voou pela escadaria, rápido, furioso, rosnando como um tigre. Quando chegou sobre
os últimos degraus, viu um guerreiro enisor se meter pela entrada da porta. Atirou. O
guerreiro vermelho o viu e atirou quase ao mesmo tempo, atrasado de uma fração de
tempo infinitesimal. Acrescentada a cada dia durante os milhares de séculos, ela não teria
dado para acrescentar um segundo a mais ao fim de um ano. Mas foi o bastante para salvar
Paikan. A arma do homem vermelho soltava uma energia térmica pura. De calor total. Mas
quando ele apoiou sobre o comando, seu dedo não era mais que uma gaze mole que voava
para trás com seu corpo estraçalhado. O ar ao redor de Paikan tornou-se incandescente e
apagou-se ao mesmo tempo. Os cílios, as sobrancelhas, os cabelos, as roupas de Paikan
tinham desaparecido. Um milésimo de segundo a mais e nada teria sobrado dele, nem
mesmo um traço de suas cinzas. A dor da sua pele ainda não tinha atingido seu cérebro e
ele já batia com o punho no comando da porta.
Depois caiu sobre os degraus. O corredor de três metros de ouro fechou-se como um
olho de galinha com mil pálpebras simultâneas.

220
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Simon via e ouvia. Ouviu a imensa explosão provocada pelo fechamento da porta, que
fazia explodir o laboratório e todos os acessos ao abrigo sobre quilômetros, pulverizando os
agressores e defensores e os enterrando na torrente das rochas vitrificadas.
Ouviu as vozes dos técnicos e reanimadores que, de repente, tinham se tornado
inquietos:
— Coração, 40...
— Temperatura 34,8.
— Pressão arterial?
— Oito-tres-oito-dois-sete-dois-seis-um...
— Meu Deus! O que é que está acontecendo? Ele está decaindo! Está se acabando!
Era a voz de Lebeau.
— Simon, continuam as imagens?
— Sim.
— Nítidas?
— Sim...
Ele via nitidamente Paikan descer outra vez dentro do ovo, inclinar-se sobre Coban,
sacudi-lo em vão, escutar seu coração, compreender que o coração havia parado e Coban
estava morto.
Via Paikan olhar o corpo inerte, olhar Eléa, erguer Coban, carregá-lo, jogá-lo fora do
ovo... Via e compreendia e sentia na sua cabeça o horrível sofrimento enviado pela pele
queimada de Paikan. Via Paikan descer os degraus, titubear até o túmulo vazio e nele se
estender. Viu a luz verde iluminar o ovo, e a porta começar lentamente a se abaixar
enquanto que o anel suspenso aparecia sobre o solo transparente. Viu Paikan, num último
esforço, puxar sobre o seu rosto a máscara de metal.
Simon arrancou o círculo de ouro e gritou:
— Eléa!
Moissov insultou-o em russo. Lebeau, inquieto, furioso, perguntou:
— O que que lhe deu?
Ele não respondeu. Ele via...
Ele via a mão de Eléa, bela como uma flor, aberta como uma pássaro, pousar sobre a
máquina-de-comer...

221
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Com o engaste de seu anel inclinado, a pirâmide de ouro deitada de lado, e a pequena
cavidade retangular vazia. Lá, dentro daquele esconderijo, deveria se encontrar o Grão
Negro, o grão da morte. Não estava mais lá, Eléa o havia engolido, levando à sua boca as
esférulas de alimento tiradas da máquina.
Ela havia engolido o Grão Negro para envenenar Coban, dando-lhe seu sangue
envenenado.
Mas era Paikan que ela estava prestes a matar.

Tu ainda podias ouvir. Podias saber. Não tinhas mais forças para manter tuas pálpebras
abertas, tuas têmporas se afundavam, teus dedos se tornavam brancos, tua mão escorregava e caia da
máquina-de-comer, mas ainda estavas presente e compreendias.
Eu teria podido gritar a verdade, gritar o nome de Paikan, terias sabido antes de morrer que ele
estava perto de ti, que vocês morreriam juntos como sempre haviam desejado. Mas que
arrependimentos cruéis, quando vocês poderiam ter vivido! Que horror de saber que no momento de
acordar de um tal sonho, ele morria com o teu sangue que o poderia salvar...
Gritei teu nome e ia gritar: "É Paikan!", mas vi tua chave aberta, o suor das tuas têmporas, a
morte já pousada sobre ti, pousada sobre ele. A mão abominável da infelicidade fechou-me a boca...
Se eu tivesse falado...
Se tivesse sabido que o homem perto de ti era Paikan, terias morrido num sobressalto de
desespero? Ou poderias ainda se salvar e a ele contigo? Não conhecias um remédio, não poderias
fabricar com teus toques milagrosos da máquina-de-comer um antídoto que teria rechaçado a morte
para fora de vosso sangue comum, de vossas veias ligadas? Mas te restavam ainda bastantes forças?
Podias tu somente olhá-la?
Tudo isto, eu me perguntei em alguns instantes, num segundo tão breve e tão longo quanto o
longo sono do qual nós te tiramos. E depois enfim, gritei novamente. Mas não disse o nome de
Paikan. Gritei para esses homens que viam vocês dois morrer e que não sabiam por que e se
afobavam. Gritei-lhes: "Vocês não vêem que ela se envenenou!" E insultei-os, peguei o mais próximo,
já nem sei mais quem era, sacudi-o, bati-lhe, eles não haviam visto nada, tinham te deixado fazer
aquilo, eram imbecis, uns asnos pretensiosos, mas cretinos cegos...

222
PDL – Projeto Democratização da Leitura

E eles não me compreendiam. Respondiam-me cada um na sua língua, e eu não os


compreendia. Só Lebeau me havia compreendido e arrancava a agulha do braço de Coban. E ele
também gritava, mostrava com o dedo, dava ordens e os outros não compreendiam.
Ao redor de ti e Paikan, imóveis e em paz, era a loucura das vozes e dos gestos, e o balé das
blusas verdes, amarelas, azuis.
Cada um se dirigia a todos, gritava, mostrava, falava e não compreendia. Aquela que
compreendia tudo e que todos compreendiam não falava mais nos ouvidos. Babel tinha caído
novamente sobre nós. A tradutora acabara de explodir.

Moissov, vendo Lebeau arrancar a agulha do braço do homem, pensou que ele havia
enlouquecido ou que queria matá-lo. Segurou-lhe o pulso e bateu-lhe. Lebeau defendeu-se
gritando: "Veneno, veneno!"
Simon, mostrando a chave aberta, a boca de Eléa, dizia: "Veneno! Veneno!"
Forster compreendeu, gritou em inglês para Moissov, arrancando-lhe das mãos o
maltratado Lebeau. Zabrec cessou a transfusão. O sangue de Eléa parou de correr sob os
curativos de Paikan. Depois de alguns minutos de confusão total, a verdade atravessou a
barreira das línguas e de novo todas as atenções convergiram para o mesmo fim: salvar
Eléa, salvar aquele que todos, com exceção de Simon, ainda acreditavam ser Coban.
Mas eles já estavam muito longe na sua viagem, já quase no horizonte.
Simon pegou a mão nua de Eléa e colocou-a na mão do homem enfaixado. Os outros
olhavam com espanto, porém ninguém dizia mais nada. A química analisava o sangue
envenenado.
De mãos dadas, Eléa e Paikan deram seus últimos passos. Os dois corações pararam
ao mesmo tempo.
Quando teve certeza de que Eléa não podia mais ouvi-lo, Simon mostrou com o dedo
o homem deitado e disse:
— Paikan.
Foi nesse momento que as luzes se apagaram. O difusor tinha começado a falar em
francês. Ele havia dito: "A tra..." Calou-se. A tela de tevê que continuava a vigiar o ovo
fechou seu olho cinzento e todos os aparelhos que ronronavam, estalavam, estremeciam,
crepitavam, se calaram. A mil metros sob o gelo, a escuridão total e o silêncio invadiram a

223
PDL – Projeto Democratização da Leitura

sala. Os vivos, de pé, ficaram pregados nos lugares. Para os dois seres deitados no meio
deles, o silêncio e a escuridão não existiam mais. Mas para os vivos, as trevas que os
envolviam de repente na tumba profunda eram a espessura compreensível da morte. Cada
um ouvia o barulho de seu próprio coração e da respiração dos outros, exclamações
contidas, palavras cochichadas, e acima de tudo a voz de Simon, que tinha se calado, mas
que todos continuavam a ouvir:
— Paikan... Eléa e Paikan...
Sua história trágica tinha se prolongado até esse minuto, onde a fatalidade furiosa os
havia atingido pela segunda vez. A noite os havia reunido no fundo do túmulo de gelo e
envolvia os vivos e os mortos, ligava-os num bloco de infelicidade inevitável cujo peso ia
afundá-los juntos até o fundo dos séculos e da terra.
A luz voltou, pálida, amarela palpitante, apagou-se de novo e reacendeu um pouco
mais viva. Eles se olharam, se reconheceram, respiraram, mas sabiam que não eram mais os
mesmos. Voltavam de uma viagem que quase não havia durado, mas todos, agora, eram
irmãos de Orfeu.
— A tradutora explodiu! Toda EPI-2 está nos ares, o muro do hangar está aberto como
uma avenida!
Era a voz de Brivaux que estava de guarda no alto do elevador.
— A eletricidade pifou, a pilha deve ter sofrido um golpe. Eu os liguei no circuito do
poço. Vocês fariam bem de subir o mais depressa possível! Mas não contem com o
elevador, não tem bastante força, é preciso gastar os sapatos na escada. Onde é que vocês
estão com os dois espécimes? Já podem ser transportados?
— Os dois espécimes morreram — respondeu Lebeau com a calma de um homem que
acaba de perder numa catástrofe sua mulher, seus filhos, sua fortuna e sua fé.
— Merda! Depois de tanto trabalho! Bem, agora pensem em vocês! E se apressem
antes que a pilha comece a dançar a bourree*
Forster traduzia em inglês para aqueles que não tinham compreendido em francês. Os
que não compreenderam nem uma nem outra, compreenderam os gestos. E aqueles que
não compreenderam nada já tinham compreendido que precisavam sair do buraco. Forster
desligou definitivamente as minas de entrada. Já alguns técnicos subiam em direção à
abertura da esfera. Havia três enfermeiras, entre elas a assistente de Lebeau que tinha
cinquenta e três anos. As outras duas, mais jovens, chegariam sem dúvida lá em cima.

224
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Os médicos não se conformavam com a idéia de deixar Eléa e Paikan.


Moissov fez sinal dando a entender que poderiam amarrá-los nas costas, acrescentou
algumas palavras num inglês horrível que Forster interpretou como querendo dizer: "Cada
um por sua vez."
Mil metros de escada. Dois mortos.
— A pilha está fissurada! — gritou o emissor. — Está rachada, cospe e fuma por todo
canto! Nos retiramos numa confusão total! Apressem-se!
Desta vez, era a voz de Rochefoux.
— Saindo do poço, dirijam-se para o sul, virem as costas ao lugar de EPI-2. O vento
leva as radiações na outra direção. Helicópteros vão recolhê-los. Deixo uma equipe aqui
para esperá-los, mas se isso explodir antes e vocês saírem não se esqueçam: diretamente
para o sul! Vou tratar dos outros. Andem depressa...
Van Houcke falou em holandês e ninguém o compreendeu. Então, repetiu em francês
que na sua opinião deveriam deixá-los lá. Estavam mortos, não se podia fazer mais nada
por eles, nem deles. E encaminhou-se para a porta.
— O mínimo que podemos fazer — disse Simon — é recolocá-los onde os
encontramos...
— Também acho — disse Lebeau.
Explicou-se em inglês com Forster e Moissov, que concordaram.
Pegaram primeiro Paikan sobre seus ombros, e fizeram-no descer novamente o
caminho por onde o haviam içado para as suas esperanças, e o colocaram no seu caixão.
Depois foi a vez de Eléa. Os quatro a carregaram, Lebeau, Forster, Moissov e Simon.
Colocaram-na no outro caixão, perto do homem com o qual ela havia dormido durante
novecentos mil anos sem o saber, e com quem ela havia, sem o saber, mergulhado num
novo sono que não teria fim.
No momento em que todo o seu peso descansou no caixão, um brilhante raio azul
brotou do solo transparente, invadiu o ovo e a esfera e atingiu os homens e as mulheres
agarrados às escadas. O anel suspenso recomeçou seu curso imóvel, o motor recomeçou sua
tarefa um instante interrompida: envolver com um frio mortal o fardo que lhe haviam
confiado, e guardá-lo através do tempo interminável.

225
PDL – Projeto Democratização da Leitura

Rapidamente, pois o frio já os oprimia, Simon desamarrou em parte a cabeça de


Paikan, cortou e tirou as ataduras a fim de que seu rosto ficasse nu ao lado do rosto nu de
Eléa.

* Dança rústica francesa. (N. do T.)

O rosto livre apareceu, muito belo. Quase não se percebiam mais suas queimaduras. O
soro universal trazido pelo sangue de Eléa tinha curado sua carne antes que o veneno lhe
tirasse a vida. Eles estavam incrivelmente belos e em paz. Uma névoa gelada invadia o
abrigo. Da sala de reanimação, chegaram pedaços da voz anasalada do difusor:
— Alô!... Alô!... ainda alguém?... Apressem-se!...
Eles não podiam demorar mais. Simon saiu por último, subiu os degraus de costas,
apagou o projetor. Teve primeiro a impressão de uma escuridão profunda, depois seus
olhos se acostumaram à luz azul que banhava novamente o interior do ovo com sua
claridade noturna. Uma estreita faixa transparente começava a envolver os dois rostos nus,
que brilhavam como duas estrelas. Simon saiu e fechou a porta.

Um verdadeiro carrossel tinha se estabelecido entre os porta-aviões, os submarinos, as


bases mais próximas e as costas de EPI. Sem cessar, os helicópteros pousavam, se enchiam e
partiam outra vez. Um funil retalhado, sujo de todas espécies de restos, brilhando de
reflexos de gelo, marcava o lugar do EPI-2. Rolos de fumaça subiam no vento enraivecido
que os colhia no nível do chão e levava para o norte.
Pouco a pouco, todo o pessoal foi evacuado, e a equipe do poço saiu por sua vez e foi
toda recolhida. A enfermeira qüinquagenária foi das primeiras a chegar lá em cima. Ela era
magra e escalava os degraus como uma cabra.
Hoover e Leonova embarcaram com os reanimadores, no último vôo do último
helicóptero. Hoover, de pé diante de uma escotilha apertava contra ele Leonova que tremia
de desespero. Olhava com horror a base devastada e resmungava baixinho:
— Que confusão, meu Deus, que confusão!...
Os sete membros da Comissão encarregados de redigir a Declaração do Homem
Universal encontravam-se embarcados sobre sete navios diferentes, e não tiveram mais

226
PDL – Projeto Democratização da Leitura

ocasião de se encontrar. Não tinha mais ninguém em terra. No céu aviões prudentes, em
vôo muito alto, rodavam ao longe, conservando EPI-2 dentro do campo de suas câmaras. O
vento soprava novamente numa tempestade furiosa, mais forte a cada segundo. Varria os
escombros da base, carregava os pedaços de qualquer coisa, multicores, para os horizontes
brancos, a distâncias desconhecidas.
A pilha explodiu.
As câmaras viram o cogumelo gigantesco carregado pelo vento, torcido, rasgado,
estripado até o vermelho do seu sangue de inferno, carregado aos pedaços na direção do
oceano e das terras longínquas. A Nova Zelândia, a Austrália, todas as ilhas do Pacífico se
encontravam ameaçadas. E em primeiro lugar os prédios da Força Internacional. Os aviões
voltaram para bordo, os submarinos mergulharam, os navios de superfície deram toda
velocidade contra o vento.
A bordo do Netuno, Simon contou aos sábios e aos jornalistas que aí se encontravam, o
que ele havia visto durante a transfusão, e como Paikan havia tomado o lugar de Coban.
Todas as mulheres do mundo choraram diante das telas. A família Vignont comia à
sua mesa de meia-lua olhando o cogumelo descabelado em serpentes como medusas que
marcava o fim da generosa aventura. A Sra. Vignont havia aberto uma grande lata de
ravióli com molho de tomate, tinha-a aquecido em banho-maria e servido dentro da própria
lata, porque assim se mantinha mais quente, dizia ela, mas na realidade era porque assim
andava mais depressa e não sujava prato.
Depois da explosão, apareceu a cabeça de um homem que assumiu um ar melancólico
para pronunciar palavras de condolências, e passou a outras notícias. Infelizmente, elas não
eram boas. No front da Mandchúria esperavam... Na Malásia, uma nova ofensiva... Em
Berlim, a fome devida ao bloqueio... No Pacífico, as duas frotas... No Kuwait, o incêndio
dos poços... No Cabo os bombardeios da aviação negra... Na América do Sul... no Oriente
Médio... Todos os governos faziam o impossível para evitar o pior. Enviados especiais
cruzavam os mediadores em todas as altitudes, em todas as direções. Esperava-se,
esperava-se muito. A mocidade se agitava um pouco em todos os lados. Não se sabia o que
ela queria. Ela também não, é claro. Os estudantes, os jovens trabalhadores, os jovens
camponeses, e os bandos cada vez mais numerosos de jovens que não eram nada e não
queriam ser nada se reuniam, se misturavam, invadiam as ruas das capitais, paravam o
trânsito, atacavam a polícia, gritando: "Não! Não! Não! Não! Em todas as línguas isso se

227
PDL – Projeto Democratização da Leitura

exprime por uma pequena palavra explosiva, fácil de gritar. Todos eles a gritavam, sabiam
disso, sabiam que não queriam. Não se sabe exatamente quais foram o? que começaram a
gritar o "não!" dos estudantes gondas: "Pao! Pao! Pao! Pao!" mas em poucas horas toda a
mocidade do mundo gritava, diante de todos os policiais.
— Pao! Pao! Pao! Pao!...
Em Pequim, em Tóquio, em Washington, em Moscou, em Praga, em Roma, na
Argélia, no Cairo:
— Pao! Pao! Pao! Pao!...
— Esses moços, eu, eu os poria todos dando duro... — disse o pai.
— O governo se esforça... — falou o rosto na tela.
O filho se levantou, pegou seu prato e atirou-o na imagem, gritando:
— Velho burro! Vocês são todos uns velhos burros! Vocês os deixaram morrer com
suas burrices!
O molho escorria sobre o vídeo inquebrável. O rosto triste falava por trás do molho de
tomate.
O pai e a mãe, surpresos, olhavam seu filho transfigurado. A filha não olhava para
nada, não ouvia nada, estava toda ao redor do seu ventre que não parava de se lembrar da
noite precedente passada num hotel da Rua Monge.
— com um espanhol magro. Todas essas palavras, essas palavras, será que adiantam
alguma coisa?
Seu irmão gritava:
— Voltaremos lá. Nós os salvaremos! Encontraremos o contraveneno. Eu, eu sou um
idiota, mas há os que saberão! Nós os tiraremos da morte! Não queremos saber da morte!
Não queremos a guerra! Não queremos as burrices de vocês!
— Pão! Pão! Pão! Pão! — gritava a rua cada vez mais alto.
E os apitos da polícia, os estouros abafados das bombas de gás lacrimogêneo.
— Eu, eu sou um idiota, mas não sou burro!
— As manifestações... — continuava o rosto na tela.
Jogou em cima dele toda a lata de ravióli e saiu. Bateu a porta, gritando:
— Pão! Pão!
Ouviram-no na escada, depois ele se confundiu com os outros.
— Como este menino é bobo! — gritou o pai.

228
PDL – Projeto Democratização da Leitura

—Como é bonito! — disse a mãe.

Rene Barjavel

Filho de um padeiro, René Barjavel foi o primeiro de sua família a não exercer uma
profissão manual. Nascido em Nyons (Drome), França, em 1911, quando começou a

229
PDL – Projeto Democratização da Leitura

escrever, com menos de 20 anos, levantava-se às 4 da manhã para trabalhar em seus textos,
antes de ir para o escritório. Fazia então diálogos para filmes, adaptações e crítica de
cinema e teatro.
Casou-se em 1936 e nos três anos que se sucederam chegam os seus dois filhos e a
guerra.
Desmobilizado, em 1942, no ano seguinte lança seu primeiro romance: Ravage. Depois
publica, sempre com sucesso: Tarendol (1949), Journal d'un homme simple (1950), Jour de feu
(1957), Le voyageur imprudent (1958), Le diable Vemporte (1959), Colombe de la lune (1962) e
outros.
Seu último livro, Les chetnins de Kathmandou, foi transformado em filme por André
Cayatte, com diálogos do próprio Barjavel, que é também autor de um livro de ensaios
sobre a Sétima Arte: Cinema total.

230
PDL – Projeto Democratização da Leitura

231

Você também pode gostar