Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
Os traos fundamentais da biografia do autor do-no-lo como formado nas
escolas dominicanas antes de entrar na Cartuxa, onde veio a desempenhar funes
pastorais em vrios locais (Coblena, Estrasburgo, Mogncia). A sua obra no se
restringe Vita Christi, mas esta foi a que o consagrou como autor espiritual, com
influncia em msticos posteriores, como Incio de Loiola, Teresa de Avila, Francisco
de Sales. Nela expe a vida de Cristo, seguindo os evangelhos na concordncia
In unum ex quattuor de Zacarias Crisopolitano, mas para o comentrio homilitico,
dirigido tanto a clrigos e religiosos como a leigos, serve-se igualmente de uma
panplia abundante de autores, de entre os quais sobressaiem, em citao explcita,
Agostinho, Joo Crisstomo, Anselmo, Bernardo, mas, tambm, em emprstimos
annimos, obras mais chegadas e de bastante divulgao no seu tempo (Medita-
tiones vitae Christi do Pseudo-Boaventura, Vita Christi de Miguel Massa, Descriptio
terrae sanctae de Bircardo de Monte Sio, Nicolau de Lira, etc.). A sua difuso est
atestada em inmeros manuscritos e foi objecto de edio impressa logo em 1472,
em Paris e em Colnia, e em 1474 em Estrasburgo, pelas mos de monges da obser-
vncia cartusiana. Cf. W. B A I E R , Ludolphe de Saxe, in Dictionnaire de Spiritualit,
9 , col. 1 1 3 0 - 1 1 3 8 ; M. I. BODENSTEDT, The Vita Christi of Ludolphus Carthusian,
Washington, 1 9 4 4 ; WALTER BAIER, Untersuchungen zu den Passionsbetrachtungen in der
Vita Christi des Ludolf von Sachsen, Salisburgo, Analecta Cartusiana, 1977 (3 vols.).
2
J em 1929 o rei D. Manuel II, Livros antigos portugueses da biblioteca de
Sua Majestade fidelssima, Londres, 1929, p. 31, lanara a questo da probabilidade
de que oficiais alemes como os que tinham actuado em Espanha tivessem introdu-
zido a tipografia em Portugal em anos anteriores aos do aparecimento da tipografia
hebraica. Nada tem sido possvel documentar sobre isso. A hiptese de D. Afonso V
ter tido contacto com a arte de impresso na sua visita a Paris, em fins de 1476 e
incios de 1477, no passa de especulao e no h indcios de qualquer iniciativa
no sentido de implantao da arte em Portugal; outros interesses moviam ento os
nimos dos portugueses e dos seus governantes.
3
A anterioridade passou para o celebrado Tratado de Confissom (Chaves,
8 de Agosto de 1 4 8 9 ) ; fac-smile, leitura diplomtica e estudo bibliogrfico por Jos
V. de Pina Martins, Lisboa, 1973. Tem verosimilhana, se no total documentao
material, outra espcie corihecida pelo ttulo de Sacramental de Clemente Snchez
Vercial, cujo nico exemplar conhecido (Rio de Janeiro, BN) se encontra truncado,
mas relativamente ao qual se conservam notcias consistentes de que a impresso de
traduo portuguesa tinha a data de 1 4 8 8 e fora feita tambm em Chaves. Cf. J O S
M A R Q U E S , Tratado de confissom - novos dados para o seu estudo, Vila Real, 1 9 8 6 ;
ID., O arcebispo D. Jorge da Costa e os primrdios da imprensa em Portugal,
Frum, 4, 1988 (sep.); ID., O Arcebispo D. Jorge da Costa e as impresses quatro-
centistas do Sacramental e do Tratado da Confissom, in Colquio sobre o livro
antigo (Lisboa, 2 3 - 2 5 de Maio de 1 9 8 8 ) - Actas, Lisboa, 1 9 9 2 , pp. 3 9 - 6 2 .
4
ARTUR A N S E L M O (Tipografia e Filologia: a edio da Vita Christi impressa
em Lisboa (1495) por Valentim Fernandes, in Estudos de Histria do Livro, Lisboa,
1997, pp. 59-64) assinala que as primeiras gravuras portuguesas da tipografia crist
sejam precisamente o braso-de-armas nacionais, o braso de D. Leonor, a divisa de
D. Joo II (o pelicano) e a divisa de sua mulher (a rede), gravuras publicadas na
abertura da Vita Christi, bem perto dos blocos que representam a cena do Calvrio
(de averiguada provenincia germnica) e os Dignitrios em adorao (que poder
ter sido aberto em Portugal com a inteno de representar o casal rgio.
5
F R . FORTUNATO DE S . BOAVENTURA, Historia chronologica e critica da real
Abadia de Alcobaa, Lisboa, 1827, p. 77.
6
No esquecemos as preocupaes reveladas ao longo de todo um sculo
por investigadores como J. J. N U N E S , Um problema literrio: quem foi o tradutor
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 565
1477, Jean Mansel assinava uma outra nessa lngua, antes da de Guillaume Le
Menand que ser impressa em Paris em 1490; entre as lnguas hispnicas, j
tardia a traduo valenciana de Joan Roi de Corella (Lo primer de Cartox,
Valncia, 1496), e mais tardia ainda (1502-1503), a castelhana de Ambrsio de
Montesino, feita a pedido do Reis Catlicos; s em 1570 se regista a traduo
italiana, por Fr. Sansovino, publicada em Veneza. Apesar de a traduo portuguesa
vir a ser impressa em 1495, dever-se- registar que ela no faz esquecer o original
latino, como se pode reconhecer na encomenda que Pedro Quaresma, feitor de
Cochim recebe em 1517: ha Vita Christi em latim e outra em linguagem em
quatro volumes ( A N T N I O DA SILVA R E G O , Documentao para a histria do Padroado
portugus do Oriente, tomo I, Lisboa, 1957, p. 145). O registo da livraria de
D. Joo III compreende liuro chamado Vita Christi, em latim, de letra de forma, em
tauoas, cuberto de coyro vermelho.
8
J O S SEBASTIO DA SILVA D I A S , Correntes do sentimento religioso em Portugal,
Coimbra, 1960, I, pp. 250- 252. Recorde-se, no entanto, que os Cartuxos apenas
chegariam a Portugal nos finais do sc. XVI, pela mo de D. Teotnio, arcebispo de
vora, em 1587, no obstante o interesse que D. Martinho de Portugal, embaixador
em Roma, tinha manifestado a D. Joo III em 1535.
9
de algum modo estranho que o inventrio dos livros da rainha Dona
Leonor deixados ao mosteiro da Madre de Deus, inventrio elaborado em 1537 (doze
anos aps a morte da benemrita rainha), no mencione nenhum exemplar desta
edio. Sabe-se, por outro lado, que a rainha possua um exemplar da edio caste-
lhana de 1502, exemplar que D. Manuel II possua e descreveu em Livros Antigos
Portugueses, vol. I, p. 66. A corte era praticamente bilngue, pelo que o registo no
ter significado especial. Cf. ISABEL V I L A R E S C E P E D A , O S livros da rainha D. Leonor,
segundo o Cdice 11 352 da Biblioteca Nacional, Revista da Biblioteca Nacional,
ser. 2. a , 2, 1987, 51-81. A rainha D. Catarina, mulher de D. Joo III, possua uma
Vita Christi [do] Cartuxano, en romance, guarnecidos em quatro libros. Cf. SOUSA
V I T E R B O , A livraria real especialmente de D. Manuel, in Historia e Memorias da
Academia Real das Sciencias de Lisboa, n. s., 2. a classe, tomo IX, parte I, Lisboa, 1902.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 567
10
At porque Valentim Fernandes era representante de negociantes alemes
na capital portuguesa. Conhece-se, alis, o montante combinado, anos mais tarde,
para a impresso das Ordenaes; nada menos que setecentos mil reais, quatro-
centos mil em pimenta e trezentos mil em cravinho.
11
Cf. WALTER B A I E R , Ludolfe de Saxe, in Dictionaire de Spiritualit, fase.
LXII-LXIII, cita as edies de Paris, 1472; Estrasburgo, 1474; Nuremberg, 1478;
Brscia, 1483; Lio, a. 1486 e 1486; Veneza, 1498. Outras mais se registam ainda;
por exemplo, Milo, 1480 e 1488, Nuremberg, 1483, Brscia, 1495, Paris, 1497 (para
apenas referirmos as que se registam em incunbulos de bibliotecas portuguesas).
568 DIDASKALIA
12
A hiptese s poderia colocar-se para Nicolau da Saxnia se tivssemos a
certeza de que efectivamente a ele se devia o Breuiarium Eborense do ano 1490,
como lhe foi atribudo por A N T N I O R I B E I R O DOS SANTOS, Memria sobre as origens
da tipografia em Portugal no sculo XV, in Memrias de Literatura Portuguesa,
Academia das Cincias de Lisboa, 8, 1856, 1-76.
13
No parece que haja outras informaes a seu respeito alm das que
constam do clofon e da carta proemial da edio em causa. Cf. F E R N A N D O F L I X
L O P E S , Franciscanos portugueses - Escritores, mestres e leitores, in Repertorio de
Historia de las Cincias Eclesisticas en Espana, 7, 1979, 451-508 (= Colectnea de
Estudos de Histria e Literatura, vol. II, A Ordem Franciscana na Histria e Cultura
Portuguesa, Lisboa, Academia Portuguesa da Histria, 1997, pp. 446 ss.
14
F R . FORTUNATO DE S . BOAVENTURA, Historia chronologica e critica da real
Abadia de Alcobaa, Lisboa, 1827, pp. 77-85.
15
ARTUR A N S E L M O , Origens da imprensa em Portugal, Lisboa, 1981, pp. 150 ss.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 569
16
Publicado, na edio mais recente, por J O S A D R I A N O DE F R E I T A S CARVALHO,
Nobres Leteras.. Fermosos Volumes - Inventrios de Bibliotecas dos Franciscanos
Observantes em Portugal no sculo XV: Os traos de unio das reformas peninsulares,
Porto, 1995, pp. 85 ss.: 50. item a primeira parte de Vita Christi que escreveu frei
Vasco de Santarm, estando aqui e sendo vigrio ano de 1490. 51. item a segunda
parte de Vita Christi que escreveu frei Tristo de Lisboa, dicono, morando aqui
ano de 1493. 52. item a terceira parte de Vita Christi que escreveu frei Fernando e
deu-ha aaqui frei Francisco Lobo; contem alvar do geral frei Joo Fellipa. 53. item
a quarta parte de Vita Christi que escreveu frei Simo de Lisboa morando aqui ano
de 1494. Advertimos que, embora o ttulo seja Inventrio de 16.V.1474 por Fr. Joo
da Pvoa, as datas posteriores nele referidas obrigam a supor que o registo se
manteve aberto durante pelo menos vinte anos.
17
Assim reza o n. 64: item ha Paixo de Christo per lingoagem e latim
muito boa e tem na fim a morte do duque de Bragana Dom Fernando que ano
do Senhor de 1483 foi degolado em vora cidade por el rei Dom Joo o II.. Outras
paixes haa em muitas outras da comunidade. A primeira he de frei Joo da Pvoa.
18
Fr. Andr de Jesus que em 1509, Setembro, 11, anota este exemplar
latino: Lisboa, BN, Inc. 1161.
19
O n. 38: item h livro grande em pergaminho de infantia Salvatoris
comea-sse: sabede que aa semelhana da lei velha.
20
Note-se que a partir dos Estatutos de Barcelona, criados na Congregao
Geral Franciscana de 1451 (a que assistiu por Portugal o Vigrio Provincial, Fr.
Rodrigo Arruda, nas mos de quem a Condessa da Atouguia, Dona Guiomar de
Castro, entregaria o Convento de S. Francisco de Xabregas em 1460), o registo de
livros se tornava obrigatrio.
21
Cf. A N D R V A U C H E Z , La spiritualit du Moyen ge occidental (VIIFXIIF),
Paris, 1975.
570 DIDASKALIA
22
Trata-se respectivamente do Inc. 433 e Inc. 103 (este com o ttulo de Medi-
tationes vite Christi) da Bib. Nacional de Lisboa; corresponde ao n. 96 do Inven-
trio organizado por Antnio Nunes de Carvalho (BNL, Cod. 6 9 6 3 ) , por 1 8 3 6 ;
cf. F. F L I X L O P E S , Lembranas avulsas da Livraria do Convento de S. Francisco de
Xabregas, Itinerarium, 2 4 , 1 9 7 8 , 3 0 - 5 4 ( = Colectnea de Estudos de Histria e Lite-
ratura, vol. I, Fontes Histricas e Bibliografia Franciscana Portuguesa, Lisboa,
Academia Portuguesa da Histria, 1 9 9 7 , pp. 3 1 7 - 3 6 9 ) .
23
Segundo as informaes recolhidas por F R . M A N U E L DO C E N C U L O , Mem-
rias histricas do ministrio do plpito, p. 1 1 8 , e transcritas por F R . FORTUNATO DE
S. BOAVENTURA, op. cit., p. 8 2 , havia na biblioteca dos Padres Franciscanos da Obser-
vncia da Provncia de Portugal, um exemplar da traduo portuguesa editada em
1495: tem parte de um dos volumes impresso em pergaminho. So hoje conhe-
cidos 20 exemplares, completos ou incompletos, da obra, existentes em bibliotecas
portuguesas; cf. Os incunbulos das bibliotecas portuguesas, Lisboa, 1995. Mais uns
5 exemplares (tambm entre completos e incompletos) so conhecidos no estran-
geiro. No nos consta que algum desses exemplares se identifique com o descrito por
Fr. Manuel do Cenculo. A escassez de exemplares nas nossas bibliotecas era expli-
cado por Fr. Fortunato de S. Boaventura como devido a transporte de muitos exem-
plares da primeira [edio] para as nossas conquistas d'Alem Mar, e nomeadamente
para o Reino de Congo. Na livraria de D. Manuel I regista-se um exemplar da Vita
Christi, l. a e 2.A parte, mas no se confirma que seja em latim.
24
O empreendimento de mandar estampar e de frma fazer em lingua
materna e portugus linguagem atribudo serenssima Senhora Rainha.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 571
25
F. F L I X L O P E S , ib., citando F R . J E R N I M O DE B E L M , Chronica Seraphica.
Parte Segunda, Lisboa, 1753, pp. 142-149.
26
Como refere GARCIA DE R E S E N D E , Crnica de D. Joo II, reimp. Lisboa,
1973, cap. 208. Em 1483, era confessor do rei Fr. Antnio, tambm ele frade obser-
vante de S. Francisco, homem de grande credito e auctoridade, que naquela data
foi enviado pelo rei a combinar o casamento do prncipe D. Afonso com a Infanta
Dona Joana (ib., cap. 35). No se identifica a funo de confessor com a de capelo
e por isso D. Diogo Ortiz (embora se considere como tal no ndice daquela edio),
no obstante o seu valor como telogo, teria menor influncia na orientao da pie-
dade individual. Sobre a interveno dos mendicantes na corte como confessores,
cf. JOO F R A N C I S C O M A R Q U E S , Franciscanos e Dominicanos confessores dos reis
portugueses das duas primeiras dinastias (espiritualidade e poltica), Revista da
Faculdade de Letras do Porto, ser. Lnguas e Literaturas (Anexo V - Espiritualidade de
Corte em Portugal, scs. XVI-XVIII), 1993, 53-60.
27
No esquece o cronista de o referir (ib. cap. 212), quando no leito de morte
h Francisco da Cunha das ilhas terceyras chegou a elle, e disse-lhe que polias cinco
chagas de Iesu Christo lhe fizesse alga merc, que era fidalgo e muyto pobre. (...);
e em o outro se sayndo disse el Rey: Ja posso agora isto descubrir: nunca em minha
vida me pediro cousa ha honra das cinco chagas que non fizesse. No passou tal
aspecto despercebido a D. Manuel II, op. cit., vol. I, p. 68, em interpretao que
parece bem mais avisada que a de outros; cf. ARTUR A N S E L M O , op. cit., p. 151.
572 DIDASKALIA
28
O 1. vol., com a IV.a parte, em 183 flios, concluiu-se em 14 de Maio; o
2. vol., com a I. a parte, em 185 flios, encerra-se a 14 de Agosto; o 3. vol., com a
II. a parte, compreende 88 flios e fica terminada a 7 de Setembro; o 4." vol., com
a III. a parte, tem 124 flios e conclui-se a 20 de Novembro.
29
So-nos hoje difceis de imaginar os esquemas de orientao dos composi-
tores e demais artesos tipogrficos nas diferentes operaes, nomeadamente no
modo de prever e executar a imposio do texto. No caso aqui para nos demo-
rarmos na descrio ou anlise dos aspectos materiais. Como sntese, retemos o que
ARTUR A N S E L M O , Tipografia e Filologia.., loc. cit., aponta: no h pargrafos nem
acentos, os sinais de pontuao restringem-se ao ponto final e aos dois pontos; as
frases com aspecto de ttulo ou citao (o critrio no uniforme), compostas em
corpo superior ao do texto, so colocadas entre colchetes, os quais podem servir
como aspas; a mancha sempre compacta, em duas colunas bem separadas entre si;
os caldeires so pouco numerosos e um tanto arbitrrios.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 573
3U
O clofon da 4. a parte repete-se no clofon da l. a parte, acabada de impri-
mir a XIV de Agosto de 1495. Tal informao no consta relativamente 2. a parte,
de VII de Setembro de 1495, mas volta a aparecer na 3. a , impressa a XX de Novem-
bro de 1495 (note-se, alis, que essa 3. a parte no subsiste entre os manuscritos do
Fundo Alcobacense).
31
Historia Chronologica e Critica da Real Abbadia de Alcobaa, Lisboa, 1827,
p. 79.
574 DIDASKALIA
32
Ib., p p . 8 0 - 8 2 .
33
Aqui se acaba a ultima parte do livro da Vida de Jesu Christo contheuda
no Evangelho, a qual contem a mui amargoza paixam sua. Deo gratias pera sempre.
Aqueste livro mandou tresladar a muito alta Princesa Infante Dona Isabel duquesa
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 575
38
De entre os dados disponveis, o nome que recolhe maior favor para uma
identificao Joo Gonalves, que conhecido da chancelaria de D. Duarte desde
1 6 de Dezembro de 1 4 3 3 (cf. J U D I T E ANTONIETA G O N A L V E S DE F R E I T A S , A Burocracia
do Eloquente (1433-1438): os textos, as normas, as gentes, Cascais, 1 9 9 6 ) , passa a
escrivo dos livros do Infante D. Pedro, tomou parte na batalha de Alfarrobeira ao
578 DIDASKALIA
44
Trata-se de uma questo pouco estudada para a traduo portuguesa
medieval e bom ser que se lhe preste ateno com o cuidado que ela merece.
45
Cf. A I R E S A. N A S C I M E N T O , A S livrarias dos prncipes de Avis, Biblos, 69,
1993, 265-287. A deixamos expresso que no consideramos o elenco transmitido
como tabela exclusiva dos componentes da livraria de D. Duarte; provavelmente no
se tratava seno dos livros mais mo registados por algum tabelio que inventa-
riava os seus bens.
46
A isso nos referimos em nota no estudo anterior bem como em Poggio e
o seu interesse por cdices de Alcobaa, Revista da Faculdade de Letras de Lisboa,
5 . A ser., 1 3 / 1 4 , 1 9 9 0 , 3 7 - 4 0 ; cf. tambm J. N. H. LAWRANCE, Humanism in the
Iberian Pennsula, in A. G O O D M A N & A. MACKAY, The Impact of Humanism on
Western Europe, New York, 1 9 9 0 , p. 2 2 3 , n. 8 . ; A B D N M . SALAZAR, El impacto huma-
nstico de las misiones diplomticas de Alonso de Cartagena en la Corte de Portugal
entre medievo y renacimiento ( 1 4 2 1 - 1 4 3 1 ) , in Medieval Hispanic Studies presented
to Rita Hamilton, ed. A. D . D E Y E R M O N D , Londres, 1 9 7 6 , pp. 2 1 5 - 2 2 6 ; MARIA M O R R A S ,
Alonso de Cartagena - Libros de Tlio: De senectute, De los Ofiios, Alcal de Henares,
1 9 9 6 ; A I R E S A. N A S C I M E N T O , Traduzir, verbo medieval: as lies de Bruni Aretino
e Alonso de Cartagena, in Acta dei II Congreso Hispnico de Latn Medieval (Len,
11-14 de Noviembre de 1997), vol. I, Len, 1 9 9 8 , pp. 1 3 3 - 1 5 6 ; A I R E S A . NASCIMENTO,
Os textos clssicos em perodo medieval: traduo como alargamento de comu-
nidade textual, in Razes greco-latinas da cultura portuguesa - Actas do I Congresso
daAPEC, Coimbra, 1 9 9 9 , pp. 4 1 - 7 0 .
47
G. BATELLI, Una dedica indita di Ambrogio Traversari all'Infante Don
Pedro di Portogallo, Duca di Coimbra, La Rinascita, 2, 1939, 613-616. Trata-se
da dedicatria do Geral dos Camaldulenses na sua traduo do De Prouidentia de
S. Joo Crisstomo.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 581
48
Note-se que o conde reservou para essa ocasio a criao da Ordem do
Toso de Ouro. Cf. C L A U D I N E L E M A I R E et M I C H L E H E N R Y , Isabelle de Portugal,
duchesse de Bourgogne (1397-1471), Bruxelas, 1991.
49
M O N I Q U E S O M M , Isabelle de Portugal, duchesse de Bourgogne. Une femme au
pouvoir au XVIe sicle, Villeneuve d'Ascq (Nord), 1998, p. 451.
50
Esta abadia foi escolhida por Filipe da Borgonha e por Isabel para a fica-
rem sepultados, dispondo que a seria celebrada missa diria perptua, por suas
almas; documento em C L . L E M A I R E & M I C H L E H E N R Y , Isabelle de Portugal, duchesse
de Bourgogne (1397-1471), Bruxelas, 1991, pp. 97 ss. Tinha essa abadia sido fundada
por Philippe le Hardi, av do duque de Filipe, o Bom, em 1385.
51
M O N I Q U E S O M M , op. cit., pp. 4 6 3 ss. Os documentos podem encontrar-se
e m C L . L E M A I R E & M I C H L E H E N R Y , op. cit.
582 DIDASKALIA
52
A data da composio da obra, note-se, situada pelos crticos entre
1348, tempo em que Ludolfo permanece em Mogncia, e 1368, o mais tardar. No se
exclui que o autor tenha trabalhado na sua obra desde o perodo da sua observncia
dominicana.
53
M R I O M A R T I N S , Guia geral das Horas del-Rei D. Duarte, Lisboa, 1982.
54
Assumimos tanto mais confiadamente essa hiptese quanto o clofon no
menciona o nome prprio do tresladador, como j atrs assinalmos.
55
F R . M A N U E L DOS S A N T O S , Alcobaa Ilustrada, Coimbra, 1 7 1 0 ; Carlos Roma
Fernandes, op. cit.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 583
56
M . C . DIAZ Y DIAZ, La obra de Bernardo de Brihuega, colaborador de
Alfonso X, Acta Salmanticensia, 1 6 , 1 9 6 2 , 1 4 5 - 1 6 1 ; M R I O M A R T I N S , Bernardo
de Brihuega, compilador dos Autos dos Apstolos, in Estudos de cultura medieval,
Lisboa, 1 9 7 2 , pp. 1 5 1 - 1 7 0 ; Vidas e Paixes dos Apstolos, 2 vols., ed. ISABEL V I L A R E S
CEPEDA, Lisboa, 1 9 8 2 e 1 9 8 9 .
57
C f . M . MARTINS, loc. cit.; I . V. C E P E D A , loc. cit.
58
Impresso por Valentim Fernandes, em 1513, no esconde o prlogo, em
relato atribudo rainha Dona Leonor, que corresponde ao que mandara fazer
elrei d Alfonso de Castella c outros muytos livros os quaes juntamente chamou
historia geral.
584 DIDASKALIA
59
A reconstituio do seu contedo foi proposta por M R I O M A R T I N S ,
O "Livro da Vida de Cristo e de Santa Maria" por Bernardo de Brihuega, in Estudos
de cultura medieval, Lisboa, 1972, pp. 131-149.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 585
60
Essa advertncia est em op. cit., p. 80, em nota ao texto.
F R . FORTUNATO,
61
Fragmentos preciosos de cdices medievais,
AVELINO DE J E S U S DA COSTA,
in Estudos de Cronologia, Diplomtica, Paleografia e Histrico-lingusticos, Porto,
1992, p. 73.
586 DIDASKALIA
62
A Memoria de admirabili Victoria Christianorum do ms Lisboa, BN, Ale.
114, fl. 3 5 4 - 3 6 3 , em cpia do cronista Fr. Antnio Brando, no sc. XVII, publicada,
ainda que imperfeitamente, por F R . FORTUNATO DE S. BOAVENTURA, Commentariorum
de Alcobacensi Bibliotheca Manuscriptorum libri trs, Coimbra, 1 8 2 7 , pp. 5 8 6 - 6 0 4 ,
reporta-se quela batalha e corresponde histria preparada para o ofcio da Festa
da Vitria dos Cristos, celebrada em vrias dioceses, no dia 30 de Outubro.
63
Em O milagre de Ourique num texto latino-medieval de 1 4 1 6 , Revista da
Faculdade de Letras de Lisboa, 1 9 7 8 , 3 6 5 - 2 7 4 , apontmos um dos textos mais antigos
de uma interpretao herldica; cf. tambm L. F. LINDLEY CINTRA, Sobre a formao
e evoluo da lenda de Ourique (at Crnica de 1 4 1 9 ) , Revista da Faculdade de
Letras de Lisboa, 3 . A srie, 1, 1 9 5 7 , 1 9 7 - 1 9 8 ; Crnica Geral de Espanha de 1344, vol. I,
pp. CDLXXXIV; IV, cap. DXLI; de 1380 o discurso do bispo de Lisboa, D. Martinho
pronunciado em Paris ( N O L VALOIS, Discours prononc le 1 4 juillet 1 3 8 0 , en
prsence de Charles V par Martin, vque de Lisbonne, ambassadeur du roi de
Portugal, Bibliothque de l'cole des Chartes, 52, 1891, p. 512); de um sculo depois,
em 1 4 8 5 , a Orao de obedincia a Inocncio VIII, pronunciada por VASCO
F E R N A N D E Z DE LUCENA. O tema em apreo atravessa assim o tempo e firma uma
devoo.
A TRADUO PORTUGUESA DA VITA CHRISTI 587
AIRES A . NASCIMENTO
64
Cf. M R I O M A R T I N S , Guia Geral das Horas del-Rei D. Duarte, Lisboa, 1 9 8 2 ,
pp. 1 2 9 - 1 6 3 : cap. X, O ofcio da Paixo por S. Boaventura; cap. XI, Horas Breves
da Santa Cruz; cap. XII, Ofcio das Dores de Nossa Senhora atribudo ao Papa
Joo XXII.