Você está na página 1de 2

AROMAS – ERVAS E TEMPEROS

1- ALHO: É um poderoso desinfetante para cortes 6- ORÉGANO: O orégano pode ser consumido
e ferimentos. Baixa a febre. Ajuda a controlar o fresco ou seco. Seu sabor meio amargo combina
diabetes. E só ele pode deixar o feijão, carnes, arroz muito bem com pizzas, molho de tomate, ensopados
e outros alimentos muito mais saborosos. e legumes.

ガリック:切傷や創傷の強力な消毒剤です。熱 オレガノ:オレガノは新鮮や乾いた状態で摂取
を下げる。 糖尿病のコントロールに役立ちま することができます。 その少し苦い味は、ピ
す。 そして、にんにくは豆(フェイジョン)、 ザ、トマトソース、シチュー、野菜とよく合い
肉、米などの食品をもっと味わい深くしてくれ ます。
ます。
OREGANO: Oregano can be consumed fresh or dry.
GARLIC: It is a powerful disinfectant for cuts and Its slightly bitter taste fits very well with pizzas,
wounds. It lowers the fever. It Helps control tomato sauce, stews and vegetables.
diabetes. And only it can let the beans, meats, rice
and other dishes tastier.

2- CANELA: É vendida em pó ou como pau, para 7- NOZ MOSCADA: É ralada no momento do


ser ralado em casa. Ela é usada em doces, preparo do prato, emprestando seu sabor
principalmente nos que levam frutas como banana, adocicado e forte Deve ser utilizada com delicadeza
maçã e abacaxi. para não se sobressair ao sabor original dos
alimento.
シナモン:シナモンは家庭で粉砕されるため
に、粉末またはスティックとして販売されてい ナツメグ:料理する時には、甘くて強い香りを
ます。 シナモンはお菓子、特にバナナ、リン 借りて食べられます。食べ物の本来の味に優秀
ゴ、パイナップルのような果物を使われている ではない繊細さに使用する必要があります。
お菓子に使用されています。
NUTMEG: It is grated at the time of the dish
CINNAMON: It is sold in powder or as a stick, to be preparation, lending its sweet and strong flavor. It
grated at home. It is used in sweets, especially those must be used with delicacy not to excel to the food
made by fruits like bananas, apples and pineapples. original flavor.

3- ERVA DOCE: Com os grãos podemos produzir 8- CAPIM LIMÃO: é muito utilizado na
chá, o bolo de milho fica mais saboroso com seus aromaterapia e medicina aiurvédica, vez que
grãos. Ela pode ser usada em biscoitos, bolos em ajuda a aliviar a depressão, estresse e tensão
geral ou até em pratos salgados como sopas, molho do corpo.
de tomate, legumes refogados ou peixe.
レモングラス:アロマテラピーやアーユルヴェ
フェンネル:穀物で茶を作ることができます。 ーダ伝統的な医学で広く使用されているので、
コーンケーキはフェンネルでおいしくなりま 鬱状態、ストレス、緊張を和らげるのに役立ち
す。 クッキー、一般的なケーキまたはスー ます。
CYMBOPOGON CITRATUS: It is widely used
プ、トマトソース、野菜や魚などの風味豊かな
in aromatherapy and ayurvedic medicine, since
料理にも使用できます。 it helps to relieve depression, stress and
FENNEL: With the grains we can produce tea, the tension of the body.
corn cake gets tastier with its grains. It can be used
in biscuits, cakes in general or even in salty dishes
such as soups, tomato sauce, sautéed vegetables or
fish.

4- PIMENTA DO REINO: Complementa bem 9- CRAVO: Usado em pó ou inteiro em presuntos,


quase todos os pratos salgados, porque não muda marinados, molhos, bebidas, bolos, biscoitos, doces
muito o seu sabor original, mas é bom tomar cuidado e compotas.
com a quantidade para que não fique muito picante.
クローブ:ハム、マリネ、ソース、飲料、ケー
コショウ:元の味をほとんど変えないので、ほ キ、ビスケット、お菓子、詰め物の粉末または
とんどすべての塩辛い皿を補完しますが、スパ 全体に使用されます。
イシーにならないように量に注意するのは良い
Clove: Used in powder or whole in hams,
ことです。
marinades, sauces, beverages, cakes, biscuits,
BLACK PEPPER: Complements well almost all the sweets and jams.
salty dishes, because it does not change much its
original flavor, but it is good to be careful with the
quantity so that it does not get too spicy.

5- LOURO: A folha do louro não pode faltar no 10- HORTELÃ: Chá de hortelã acalma e energiza,
cozimento do feijão e da feijoada. Também o suco de abacaxi fica muito mais saboroso e
combina com carnes assadas, ensopados, molhos, refrescante com algumas folhas de hortelã.
sopas e legumes cozidos. As folhas secas e inteiras
são acrescentadas durante o preparo dos pratos. スペアミント:ミントティー落ち着かせリラッ
クスさせます。パイナップルジュースはいくつ
ローレル:ローレルは、フェイジョンやフェイ かのミントの葉でより美味しくさわやかになり
ジョアダのに欠かせません。 また、ロースト ます。
ミート、シチュー、ソース、スープ、ゆで野菜
と組み合わせることもできます。 乾燥した全 SPEARMINT:Mint tea soothes and energizes, the
pineapple juice is much tastier and refreshing with
葉を皿の調製中に加えます。
some mint leaves.
BAY LEAF (Laurel): The bay leaf can not be missed in
the feijão (beans) and feijoada preparation. It also
goes with roasted meats, stews, sauces, soups and
cooked vegetables. The dried and whole leaves are
added during the preparation of the dishes.

Texto elaborado pela professora Regina Suzuki do Curso Saci-Pererê.


Tradução realizada pelos alunos do Grupo Global Jinzai do Curso Saci-Pererê sob a orientação do
Professor Leandro Sakae.

Saci-Pererê コースの Regina Suzuki 教授が作成したテキスト。


Saci-Pererê コースの Global Jinzai グループの学生による翻訳は、Leandro Sakae 教授の指導のもと
に行われました。

Text prepared by Professor Regina Suzuki of the Saci-Pererê Course.


Translation by students of the Global Jinzai Group of the Saci-Pererê Course under the guidance of
Professor Leandro Sakae.

Você também pode gostar