Você está na página 1de 2

O "DIÁRIO XII", DE MIGUEL TORGA, FOI INTEGRALMENTE CONVERTIDO PARA "LINGUAGEM

SMS".
O "Diário XII", de Miguel Torga, foi
integralmente convertido para "linguagem
SMS" por alunas de Comunicação Social
do Instituto Superior Miguel Torga (ISMT),
em Coimbra, estando já disponível na
Internet, revelou o coordenador do projeto.

Inserida no projeto "Torga em SMS",


coordenado pelo docente do ISMT Dinis
Manuel Alves, a conversão "em versão
integral para telemóvel ou Messenger"
compreende 27.882 palavras, 114.796
caracteres (sem espaços), encontrando-se
disponível, na íntegra, em
http://diarioxii.blogspot.com
VIAGM
O projeto "pretende-se provocador da
discussão em torno de tema assaz
candente e controverso", segundo refere o É o vnto k m lva.
docente Dinis Manuel Alves numa nota O vnto lusitano.
enviada à Lusa. "As páginas convertidas É st sopro humano
em SMS dos escritos originais de Miguel Univrsal
Torga (...), um exercício salutar para levar K nfuna a inkietaçao d
os jovens a perceberem melhor o encanto Portugal.
e os pergaminhos da língua portuguesa", É sta fúria d loucura mnsa
acrescenta. K td alcança
Na opinião do coordenador, a escrita
Sm alcançar.
compulsiva das mensagens de texto e
mais recentemente no Twitter, tem vindo a
K vai d céu em céu,
originar códigos de palavras e incorreções D mar em mar,
na escrita, muitas vezes indecifráveis por Ate nc chgar.
parte dos docentes. É sta tntaçao d m ncontrar
Trata-se de "um problema que vai + rico d amargura
ganhando contornos alarmantes e que é Nas pausas da avntura
transversal aos vários ciclos de ensino". D m procurar…
De acordo com o professor da licenciatura
em Comunicação Social do ISMT, "o
problema não é, naturalmente, exclusivo
de Portugal, com alertas surgindo mundo
fora".
Embora seja esta a primeira obra
convertida para "linguagem SMS" em
Portugal, outros países já avançaram com
a mesma iniciativa.
Em 2005, o serviço de telemóveis
dot.mobile anunciava ter procedido à
tradução para linguagem SMS das
principais obras da literatura britânica,
num projeto que contou com a
colaboração de John Sutherland
(University College London).
O académico considerou o projeto como
"uma forma de ajudar os estudantes do
Reino Unido a rever a matéria para os
exames". Há outros casos, em Itália, no
Japão, na Índia e no Brasil.
CALÇADA DE CARRICHE lavou a loiça,
varreu a escada;
deu jeito à casa
Luísa sobe, sobe a calçada,
desarranjada;
sobe e não pode que vai cansada.
coseu a roupa
já remendada;
Sobe, Luísa, Luísa, sobe,
despiu-se à pressa,
sobe que sobe sobe a calçada.
desinteressada;
caiu na cama
Saiu de casa
de uma assentada;
de madrugada;
chegou o homem,
regressa a casa
viu-a deitada;
é já noite fechada.
serviu-se dela,
Na mão grosseira,
não deu por nada.
de pele queimada,
leva a lancheira
Anda, Luísa, Luísa, sobe,
desengonçada.
sobe que sobe, sobe a calçada.
Anda, Luísa, Luísa, sobe,
Na manhã débil,
sobe que sobe, sobe a calçada.
sem alvorada,
salta da cama,
Luísa é nova,
desembestada;
desenxovalhada,
puxa da filha,
tem perna gorda,
dá-lhe a mamada;
bem torneada.
veste-se à pressa,
Ferve-lhe o sangue
desengonçada;
de afogueada;
anda, ciranda,
saltam-lhe os peitos
desaustinada;
na caminhada.
range o soalho
a cada passada,
Anda, Luísa. Luísa, sobe,
salta para a rua,
sobe que sobe, sobe a calçada.
corre açodada,
galga o passeio,
Passam magalas,
desce o passeio,
rapaziada,
desce a calçada,
palpam-lhe as coxas
chega à oficina
A Calçada de Carriche não dá por nada.
à hora marcada,
apresenta-nos uma imagem da puxa que puxa,
mulher que passa pela vida, Anda, Luísa, Luísa, sobe,
larga que larga,
sobe que sobe, sobe a calçada.
como que automatizada, puxa que puxa,
programada para servir os larga que larga,
Chegou a casa
outros: o patrão, os filhos e o puxa que puxa,
não disse nada.
larga que larga,
marido, e que parece nem ter Pegou na filha,
puxa que puxa,
consciência de que ela própria deu-lhe a mamada;
larga que larga;
bebeu a sopa
também existe. toca a sineta
numa golada;
na hora aprazada,
lavou a loiça,
1. Converta o poema em corre à cantina,
varreu a escada;
volta à toada,
linguagem SMS. deu jeito à casa
puxa que puxa,
2. De que forma a nova forma de desarranjada;
larga que larga,
escrita alterou a sua perceção coseu a roupa
puxa que puxa,
já remendada;
do poema? despiu-se à pressa,
larga que larga,
3. Inspirando-se nesta poesia de puxa que puxa,
desinteressada;
António Gedeão escrevam larga que larga.
caiu na cama
Regressa a casa
(grupos de 4) um poema sobre de uma assentada;
é já noite fechada.
a Mulher Moderna, a sua vida chegou o homem,
Luísa arqueja
do quotidiano com várias viu-a deitada;
pela calçada.
serviu-se dela,
tarefas para cumprir, não deu por nada.
beneficiando, contudo, do Anda, Luísa, Luísa, sobe,
sobe que sobe, sobe a calçada,
valioso contributo das novas Anda, Luísa. Luísa, sobe, sobe que sobe, sobe a calçada,
tecnologias. sobe que sobe, sobe a calçada. sobe que sobe, sobe a calçada.

Chegou a casa Anda, Luísa, Luísa, sobe,


não disse nada. sobe que sobe, sobe a calçada.
Pegou na filha,
deu-lhe a mamada;
bebeu a sopa António Gedeão,
numa golada; in Poesias Completas (1956-67)