Você está na página 1de 6

*IDIOMS*

As expressões idiomáticas acrescentam à mensagem algo


que a linguagem convencional não poderia suprir. Uma expressão
idiomática pode enriquecer uma frase, dando-lhe força ou sutileza,
pode enfatizar a intensidade dos sentimentos de alguém e pode
ainda atenuar o impacto de uma declaração austera, com humor
ou ironia.
O uso que um falante faz das expressões idiomáticas
determina o seu grau de domínio da língua, possibilitando-o
expressar-se de muitas maneiras.

1. To have no clue – Não ter a menor ideia.


Como usar: “I have no clue what I’m doing.” – “Eu não tenho a menor ideia do
que estou fazendo.”

2. To be the last straw - Ser a gota d'água. Exemplo: She has always been
aggressive, but offending her was the last straw (Ela sempre foi uma agressiva,
mas ofender ela foi a gota d'água.)

3. To bite the bullet - Ultrapassar algo na marra. Exemplo: Regarding the


death of his sister, he had to bite the bullet (Apesar da morte de sua irmão, ele
teve que ultrapassar na marra.)

4. Never heard of – Nunca ouvi falar.


Como usar: “Never heard of that singer.” – “Nunca ouvi falar daquele cantor.”

5. Never mind – Deixa prá lá.


Como usar: “Never mind – it wasn’t important anyway” – “Deixa pra lá, não era
importante mesmo!”

6. Whether you like it or not - Quer você goste, quer não. Exemplo: I will
move out, whether you like it or not (Vou me mudar, quer você goste, quer
não.)
7. No pain, no gain - Sem sacrifícios não se conquista o que se quer.
Exemplo: He's been going in the gym, no pain, no gain (Ele tem ido a
academia, sem sacrifícios não há vitórias.)

8. Pretty soon – Em breve.


Como usar: “Pretty soon something is going to happen.” – “Em breve algo vai
acontecer.”

9. To dance to the music - Dançar conforme a música. Exemplo: This time,


you'd better dance to the music (Dessa vez, é melhor dançar conforme a
música.)

10. To get blood out of a stone - Tirar leite de pedra. Exemplo: To work on
the weekend is like getting blood out of a stone (Trabalhar no final de semana é
como tirar leite de pedra.)

11. As good as it gets – Melhor impossível.


Como usar: “How are you? I’m as good as it gets!” – “Como você está? Eu
estou melhor impossível!”

12. There is no accounting for taste - Gosto não se discute. Exemplo: She
loves to run. Well, there is no accounting for taste (Ela adora correr. Bem, gosto
não se discute.)

13. To catch somebody red-handed - Pegar alguém em flagrante. Exemplo:


The police caught the man red-handed (A polícia pegou o homem em
flagrante.)

14. It is up to you – Você quem sabe.


Como usar: “What do you want for dinner? It’s up to you.” – “O que você quer
para o jantar? Você quem sabe.”

15. Take your time – Use o tempo que for necessário.


Como usar: “You don’t need to hurry, take your time.” – “Não precisa se
apressar, use o tempo que for necessário.”

16. So far, so good – Até aqui, tudo bem.


Como usar: “As far as I’m concerned; so far, so good.” – “Até onde eu sei, até
aqui tudo bem.”

17. How come? – Como assim?


Como usar: “How come you don’t know what happened?” – “Como assim você
não sabe o que aconteceu?”

18. To kill two birds with one stone – Matar dois pássaros com uma pedra
só. (No Brasil, usamos a expressão “matar dois coelhos com uma cajadada
só”).
Como usar: “I have to buy milk and you have to buy bread, we can kill two birds
with one stone if we both go to the supermarket together.” – “Eu preciso
comprar leite e você precisa comprar pão, podemos matar dois coelhos com
uma cajadada só se nós formos ao supermercado juntos.”

19. As far as I know… = Até onde eu sei…, que eu saiba…


Como usar: “As far as I know, they were dating!” – “Até onde eu sei, eles
estavam namorando!”

20. As if! – Até parece!


Como usar: “Me, wearing pink? As if!” – “Eu, usando rosa? Até parece!”

21. As lost as a nun on a honeymoon – Mais perdido que uma freira em uma
lua-de-mel. (No Brasil, usamos a expressão “mais perdido que cego em
tiroteio”).
Como usar: “I was at a party last week, I was as lost as a nun on a
honeymoon.” – “Eu fui a uma festa semana passada, estava mais perdido que
cego em tiroteio.”

22. Bite your tongue! – Morda a língua! (No Brasil, usamos a expressão “vira
essa boca pra lá!”).
Como usar: “No, it’s not going to rain today, bite your tongue!” – “Não, não vai
chover hoje, vira essa boca pra lá!”

23. It is high time! – Já estava na hora.


Como usar: “It is high time you had a baby.” – “Já estava na hora de você ter
um bebê.”
24. My lips are sealed – Meus lábios estão selados. (No Brasil, usamos a
expressão “minha boca é um túmulo”).
Como usar: “Of course I’m not telling anyone, my lips are sealed.” – “É claro
que eu não contarei a ninguém, minha boca é um túmulo.”

25. Right in the bull’s eyes! – No olho do touro! (No Brasil, usamos a
expressão “na mosca!”).
Como usar: “I told you I was going to settle the score! Right in the bull’s eyes!” –
“Eu te disse que iria acertar o placar! Na mosca!”

26. Saved by the bell – Salvo pelo gongo.


Como usar: “The kids wanted to start a fight but he was saved by the bell when
his mother arrived.” – “As crianças queriam começar uma briga mas ele foi
salvo pelo gongo quando sua mãe chegou.”

27. This is going to be a piece of cake – Isso vai ser um pedaço de bolo. (No
Brasil, usamos a expressão “isso vai ser moleza”).
Como usar: “Learnt a lot of english expressions today, was a piece of cake.” –
“Aprendi várias expressões em inglês hoje, foi moleza.”
28. To see eye to eye - Concordar. Exemplo: My brother and I never see eye
to eye (Meu irmão e eu nunca concordamos.)

29. Once in a blue moon - Raramente. Exemplo: She visits her once in a
blue moon (Ela raramente a visita.)

30. To be a piece of cake - Ser fácil (algo). Exemplo: The exam was a piece
of cake (O exame foi fácil.)

31. To let the cat out of the bag - Deixar escapulir (informação). Exemplo:
Although she asked him to keep the secret, he left the cat out the bag while
talking to his sister (Apesar de ela ter pedido a ele para guardar segredo, ele
deixou escapar enquanto falava com a irmã.)

32. Break a leg! - Boa sorte! Exemplo: Break a leg, Douglas! I am sure the
game will be awesome! (Boa sorte, Douglas! Tenho certeza de que o jogo será
ótimo!)
33. To be raining dogs and cats - Estar chovendo canivetes. Exemplo: We
didn't go to the park because it was raining dogs and cats (Não fomos à praia
pois estava chovendo canivetes.)

34. Cross my heart! - Juro por Deus! Exemplo: I didn't know anything, cross
my heart! (Eu não sabia de nada, juro por Deus!)

35. Never mind! - Deixa pra lá! Exemplo: Never mind, I'll buy a new one
(Deixa pra lá, vou comprar um novo.)

36. Better late than ever - Antes tarde do que nunca. Exemplo: I’m here,
better late than never. (Estou aqui, antes tarde do que nunca.)

37. To make a long story short - Resumir (algo). Exemplo: To make a long
story short, he accepted it (Para resumir, ele aceitou.)

38. Once and for all - De uma vez por todas. Exemplo: I told him to stop
doing that once and for all (Eu disse a ele para parar de fazer aquilo de uma
vez por todas.)

39. It's up to you - Você é que sabe. Exemplo: I think you should, but it's up
to you. (Eu acho que você deveria, mas você é que sabe.)

40. Take your time - Sem pressa. Exemplo: You don't need to hurry, take
your time (Não precisa correr, sem pressa.)

41. So far, so good - Até agora tudo bem. Exemplo: Regarding the plan, so
far, so good (Em relação ao plano, até agora tudo bem.)

42. It's none of your business! - Não é da sua conta! Eexemplo: She will
keep the cat and it's none of your business! (Ela vai ficar com o gato e isso não
é da sua conta!)

43. How come? - Como assim? Exemplo: How come his father died? (Como
assim o pai dele morreu?)
44. It never hurts to ask - Perguntar não ofende. Exemplo: I will talk to him. It
never hurts to ask (Vou conversar com ele. Perguntar não ofende.)

45. Jack-of-all-trades - Pau pra toda obra. Exemplo: Call her if you need any
help. She's a Jack-of-all-trades (Liga para ela se você precisar de ajuda. Ela é
pau pra toda obra.)

46. My lips are sealed - Minha boca é um túmulo. Exemplo: Relax. My lips
are sealed (Relaxa. Minha boca é um túmulo.)

47. To be on the same page - Estar de acordo. Exemplo: The teachers are
not on the same page (Os professores não estão de acordo.)

48. Over my dead body! - Só por cima do meu cadáver! Exemplo: My money
only over my dead body! (Meu dinheiro só por cima do meu cadáver!)

49. That will teach you! - Bem feito! Exemplo: We warned you. That will
teach you! (Nós avisamos. Bem feito!)

Você também pode gostar