Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O Empreiteiro é obrigado a realizar todos os trabalhos que, por natureza ou segundo o uso corrente,
devam considerar-se preparatórios ou acessórios dos que constituem objecto do Contrato. Entre os
trabalhos a que se refere o parágrafo anterior compreendem-se designadamente, salvo determinação
expressa em contrário deste Caderno de Encargos, os seguintes, nomeadamente:
承包商有义务完成所有本质上或根据当前用途应被视为合同标的内容的准备工作或次要工作。除非本
招标细则中另有明确规定,否则上述所指工作中,具体包括以下内容:
i) A reconstrução ou reparação dos prejuízos que resultem das demolições a fazer para a
execução da obra;
对因工程施工所进行的拆除而造成的损失的重建或修复;
k) A conservação das instalações que tenham sido cedidas pelo Dono da Obra ao
Empreiteiro com vista à execução da empreitada;
对业主为工程施工而转让给承包商的设施的保护;
O Empreiteiro é obrigado a realizar, à sua custa, todos os trabalhos que devam considerar-se
preparatórios ou acessórios dos que constituem objecto do Contrato.
承包商有义务自费完成所有应视为合同标的内容的准备或次要工作。
Se o Empreiteiro entender que os locais e as instalações referidas nas cláusulas anteriores não
reúnem os requisitos indispensáveis para a implantação e exploração do seu estaleiro, será da sua
iniciativa e responsabilidade a ocupação de outros locais e a utilização de outras instalações que
para o efeito considere necessários. O Empreiteiro não poderá, sem autorização do Dono da Obra,
realizar qualquer trabalho que modifique as instalações cedidas pelo Dono da Obra e, se tal lhe for
expressamente exigido neste Caderno de Encargos, será obrigado a repô-las nas condições iniciais,
uma vez concluída a execução da empreitada.
如果承包商了解前述条款中提到的场所和设施不满足其临设建造和运转的基本要求,则占用
认为有必要的其它场所和设施将是承包商的举措和责任。未经业主许可,承包商不得对业主
提供的设施进行任何修改,并且,如果本细则明确要求,则一旦项目完工,承包商必须将他
们恢复至初始状态。
Os encargos com a manutenção das instalações referidas anteriormente, energia eléctrica, água
potável, limpeza e comunicações serão também de responsabilidades do empreiteiro.
上述提及设施的维护、电力、饮用水、清洁和通讯费用也将由承包商承担。
6.2. Redes de águas, de esgotos, de energia eléctrica e de telecomunicações
给水、污水、电力和通讯管网
Salvo indicação em contrário deste Caderno de Encargos, a manutenção e a exploração das redes
referidas na cláusula anterior, bem como as diligências necessárias à obtenção das respectivas
licenças, são de conta do Empreiteiro, por inclusão dos respectivos encargos no preço global por
ele propostos no acto da contratação.
除非本招标细则中另有规定,否则上述条款中提到的相关管网的维护和运行以及获取相应许可的必
要步骤是承包商的责任,通过在合同订立时将其相应费用包含在承包商报出的总价里。
Sempre que na obra se utilize água não potável, deverá colocar-se nos locais convenientes, a
inscrição “Água imprópria para beber”.
每当现场使用非饮用水时,应在适当的位置张贴“非饮用水”字样。
As redes definitivas de água, esgotos e energia eléctrica poderão ser utilizadas durante os trabalhos.
工作期间可以使用确定的给水、污水和电力管网。
Quaisquer esgotos ou demolições, que tenham necessidade de ser realizados, deverão ser
realizados pelo Empreiteiro, estando os custos advindos desses serviços inclusos no valor global da
empreitada.
任何有必要进行的污水或拆除工程都必须由承包商完成,这些工作所产生的成本应包括在承
包合同总价中。
Compete ainda ao Empreiteiro a remoção completa, para fora do local da obra ou para os locais
definidos no Projecto, dos produtos resultantes dos trabalhos referidos na cláusula anterior, bem
como a regularização final do terreno.
承包商还负责完全移除上一条款所述工作产生的废物,移除至现场外或设计规定的地点,以及土地的
最终平整。
O Empreiteiro deverá examinar no terreno as marcas fornecidas pelo Dono da Obra, apresentado
se for o caso, as reclamações relativas às deficiências que eventualmente encontre e que serão
objecto de verificação local pela Fiscalização, na presença do Empreiteiro.
承包商应对业主提供的标记进行实地检查,如果最终发现有缺陷,应报告相关的缺陷,将由监理在承
包商在场的情况下实地核实这些缺陷。
O Empreiteiro é ainda obrigado a conservar todas as marcas ou referências visíveis existentes que
tenham sido implantadas no local da obra por outras entidades e só proceder à sua deslocação
desde que autorizado e sob orientação da Fiscalização.
承包商还有义务保管其他单位已在项目现场布置的所有现状可见标记或参照点,仅在获得监
理许可和指令后才能将其移位。
Sempre que o projecto, este Caderno de Encargos ou o Contrato não fixem as características de
materiais ou elementos de construção, o Empreiteiro não poderá empregar materiais que não
correspondam às características da obra ou que sejam de qualidade inferior aos usualmente
empregues em obras que se destinem a idêntica utilização.
每当设计、本细则或合同中未规定建筑材料或元件的特征时,承包商不得使用不符合该工程特征或质
量低于通常用于相同用途的工程上的建筑材料。
No caso de dúvida quanto aos materiais a empregar nos termos do parágrafo anterior, devem
observar-se as normas angolanas e internacionais em vigor, desde que compatíveis com o direito
angolano.
如果对上一段所述使用材料有疑问,则必须遵守现行安哥拉和国际标准,只要国际标准符合
安哥拉法律即可。
Sempre que o Dono da Obra ou o Empreiteiro o julgue necessário, este último apresentará
amostras de materiais ou elementos de construção a utilizar, as quais, depois de aprovadas pela
Fiscalização, servirão de padrão.
只要业主或承包商认为有必要,承包商将递交要使用的建筑材料或元件的样品,经监理审批
通过后,这些样品将作为标准样品。
As amostras deverão ser acompanhadas, se a sua natureza assim o justificar ou for exigido pela
Fiscalização, de certificados de origem e de análises ou ensaios feitos em laboratório oficial.
如果样品性质需要或监理所要求,样品必须附有原产地证明书和在官方实验室中完成的分析
或检测的证书。
Sempre que a apresentação das amostras seja da iniciativa do Empreiteiro, ela deverá ter lugar, na
medida do possível, durante o período de preparação e planeamento da obra e, em qualquer caso, de
modo que as diligências de aprovação não prejudiquem o cumprimento do plano de trabalhos.
每当样品递交是由承包商主动提出的,应尽可能在项目准备和计划期间进行样品递交,并且始终
确保其审批通过程序不影响施工计划的完成。
A existência do padrão não dispensará, todavia, a aprovação de cada um dos lotes de materiais ou
de elementos de construção entrados no estaleiro, conforme estipulado pelo presente Caderno
de Encargos.
但是,按照本细则规定,标准样品的存在并不能豁免每批进场建筑材料和元件的审批通过。
De cada um dos lotes colher-se-ão, sempre que necessário, três amostras, nos termos
estabelecidos no Projecto, para cada material ou elemento, destinando-se uma delas ao
Empreiteiro, a outra ao Dono da Obra e ficando a terceira de reserva na posse deste último.
根据设计中规定的条款,只要有必要,将从每个批次中抽取每个材料或元件的三个样品,一
个给承包商,另一个给业主,第三个归业主备用。
A colheita das amostras e a sua preparação e embalagem serão feitas na presença da Fiscalização
e do Empreiteiro, competindo a este último fornecer todos os meios indispensáveis para o efeito.
Estas operações obedecerão às regras estabelecidas no Projecto, nos regulamentos e
documentos normativos aplicáveis ou, na sua omissão, às que forem definidas por acordo prévio.
在监理和承包商同时在场的情况下,进行抽样工作,包括其准备和包装工作,为完成此项
工作承包商负责采取所有必要的措施。此项工作将遵守设计、适用的规范性规章或文件中
规定的要求,如无相关规定,将遵照双方提前商议的规定。
As amostras não ensaiadas serão restituídas ao Empreiteiro logo que se verifique não serem
necessárias.
一旦发现不需要的未检验样品,应将其退还给承包商。
Nos casos em que este Caderno de Encargos não estabeleça expressamente a obrigatoriedade de
realização dos ensaios, as amostras do Dono da Obra e do Empreiteiro podem ser ensaiadas em
laboratórios de reconhecida competência, à escolha de cada um deles.
在本细则未明确规定必须进行样品检测的情况下,可以在具有知名能力的实验室中对业主
和承包商的样品进行检测,双方各选一个。
Nos casos em que este Caderno de Encargos estabelecer obrigatoriedade de realização dos ensaios
previstos, o Empreiteiro promoverá por sua conta a realização dos referidos ensaios em laboratório
escolhido por acordo com o Dono da Obra ou, se tal acordo não for possível, num laboratório oficial.
如果本细则中规定有义务进行计划的样品检测,则承包商应在与业主达成协议选择的实验室中
进行上述检测,如果无法达成协议,则应在官方实验室中进行。
Nos casos a que se refere a cláusula anterior, o Dono da Obra poderá rejeitar o lote ensaiado, se
os resultados dos ensaios realizados não forem satisfatórios. Essa rejeição só se considerará,
porém, definitiva se houver acordo entre as partes ou se os ensaios houverem sido realizados em
laboratório oficial ou, ainda, se a natureza dos mesmos não permitir a sua repetição em
condições idênticas.
在前款所述的情况下,如果得到的检测结果不令人满意,则业主可以拒绝所检测的批次。
但是,只有在当事双方之间达成协议或检测是在官方实验室中进行的,或者检测的性质不
允许在相同条件下重复进行检测,这种拒绝才被视为是确定的。
Os materiais e elementos de construção não poderão ser aplicados na empreitada senão depois
de aprovados pela Fiscalização.
未经监理通过的建筑材料和元件,不能用于该工程。
A aprovação dos materiais e elementos de construção será feita por lotes e resulta da verificação
de que as características daqueles satisfazem as exigências contratuais.
建筑材料和元件的通过将分批次进行,根据其特征是否符合合同要求进行审查通过。
A aprovação ou rejeição dos materiais e elementos de construção deverá ter lugar nos oito dias
subsequentes à data em que a Fiscalização foi notificada por escrito, da sua entrada no estaleiro,
considerando-se aprovados se a Fiscalização não se pronunciar no prazo referido, a não ser que a
eventual realização de ensaios exija período mais largo, facto que, no mesmo prazo, será
comunicado ao Empreiteiro.
应在监理书面通告建筑材料和元件进场之日起八天内进行报验批复,如果监理未在上述期
限内回复,则视为自动通过,除非最终的检测需要更长的时间,则要在同一期限内将实情
告诉承包商。
Desde que a sua origem seja a mesma, o Dono da Obra poderá autorizar que, depois da respectiva
aprovação, os materiais e elementos de construção não se separem por lotes, mas sim, por tipos.
只要原产地相同,在获得相关通过后,业主可以授权不按批次而是按类型对这些建筑材料和
元件进行存放。
Em caso de falta de cumprimento pelo Empreiteiro das obrigações estabelecidas nos parágrafos
anteriores, poderá a Fiscalização fazer transportar os materiais ou elementos de construção em
causa para onde mais convenha, pagando o que necessário for, tudo à custa do Empreiteiro, mas
dando-lhe prévio conhecimento da decisão.
如果承包商不遵守前述段落规定的义务,则监理可以将有关建筑材料或元件运送至适合的任何地方,
支付必要的费用,一切费用由承包商承担,但应事先通知承包商此决定。
O Empreiteiro, no final da obra, terá de remover do local dos trabalhos, os restos de materiais ou
elementos de construção, entulhos, equipamento, andaimes e tudo o mais que tenha servido para
a sua execução, dentro do prazo estabelecido neste Caderno de Encargos (15 dias).
工程完工时,承包商必须在本细则规定的期限内(15 天)移除施工现场的建筑材料或元件
残余、垃圾堆、设备、脚手架和其它施工所用的物品。