Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EC460B
Prefácio
O objetivo deste Manual de Instruções do Operador é servir de guia para o uso correto e manutenção da máquina. Portanto, leia-o
atenciosamente antes de operar a máquina ou efetuar qualquer manutenção preventiva.
Guarde o manual em seu lugar na cabine para tê-lo sempre às mãos. Se perdê-lo, substitua-o imediatamente.
O manual descreve as aplicações para as quais a máquina primeiramente deve ser utilizada e foi elaborado para ser válido em todos os
mercados. Portanto, solicitamos que você ignore os capítulos que não são aplicáveis à sua máquina e ao seu trabalho.
Muitas horas foram dedicadas na contrução e fabricação para que a máquina seja a mais eficiente e segura possível. Os acidentes, que apesar
disto ocorrem, são geralmente causados pelas pessoas. Uma pessoa consciente quanto à segurança e uma máquina bem conservada, formam
uma combinação segura, eficiente e lucrativa. Portanto, leia e siga as instruções de segurança.
Este manual foi adaptado para ser válido em todos os mercados. Portanto, pedimos desconsiderar equipamentos especiais e
opcionais para outros mercados, que não se aplicam à sua máquina.
Através de alterações nos projetos empenhamo-nos continuamente em aperfeiçoar nossos produtos e aumentar a efetividade dos mesmos.
Reservamo-nos o direito de fazer estas alterações sem que tenhamos a obrigação de introduzí-las em produtos já entregues.
Reservamo-nos também o direito de, sem notificação prévia, alterar dados e equipamentos, como também instruções de manutenção e demais
providências de reparos.
Normas de segurança
É obrigação do operador conhecer e seguir os regulamentos de segurança locais e nacionais em vigor. As instruções de segurança deste
manual são válidas somente no caso de não existir regulamentos locais ou nacionais.
O símbolo acima aparece em vários locais no manual juntamente com uma mensagem de advertência. Significa:
Cuidado, preste atenção! Trata-se de sua segurança! É obrigação do operador cuidar para que todos os adesivos de advertência
estejam em seus lugares na máquina e que sejam legíveis. Caso contrário, podem ocorrer acidentes.
Este símbolo, que aparece em diferentes locais neste manual ao lado de uma mensagem de
advertência, significa:
a máquina tiver sido utilizada corretamente e sua manutenção efetuada de acordo com as
instruções contidas neste Manual de Instruções do Operador e no Manual de oficina
as manutenções e inspeções recomendadas tenham sido efetuadas dentro dos prazos
determinados
os lubrificantes recomendados conforme o manual tenham sido utilizados
os lacres de segurança estiverem intatos, e que os ajustes e reinstalação dos lacres de
segurança tenham sido feitos por uma oficina autorizada
todas as modificações e reparos tenham sido executados conforme os métodos
recomendados pela Volvo
somente acessórios/peças de reposição originais Volvo, ou acessórios/peças de reposição
originais que satisfaçam os requisitos da Volvo, tenham sido utilizados.
Uma pessoa que não foi treinada pode causar acidentes graves ou mesmo mortais.
Nunca utilize uma escavadeira que não possua Manual de Instruções do Operador.
Telefones celulares
Para obter o melhor funcionamento, o telefone celular deve ser instalado de forma permanente no
sistema elétrico da escavadeira, com antena permanente fixada na cabine e instalado conforme
as instruções do fabricante. Se for usado um telefone celular, este poderá transmitir informações
para sua estação básica, mesmo que não esteja sendo usado. Portanto, nunca deve ser colocado
junto a equipamento eletrônico da máquina, por exemplo, diretamente sobre um painel de
comandos, etc.
Diretrizes
Deverão ser seguidas as seguintes intruções durante a instalação:
A localização da antena deve ser escolhida de tal forma a permitir boa adaptação ao
ambiente.
O cabo da antena deverá ser do tipo coaxial. Cuide para que o cabo esteja perfeito, que a
blindagem não esteja rompida nas extremidades, e que envolva completamente as
ponteiras dos contatos e que tenha um bom contato galvânico com os mesmos.
A área de contato entre o suporte de montagem da antena e a carroceria deve ter as
superfícies metálicas limpas, livre de sujeira e ferrugem. Proteja as superfícies contra a
corrosão após a montagem para que seja mantido um bom contato galvânico.
Lembre-se de separar a fiação que sofre a interferência da fiação que causa a
interferência. A fiação que causa a interferência é constituída dos cabos de alimentação
de tensão do equipamento de comunicação e do cabo da antena. A fiação que sofre a
interferência são os fios de conexão do sistema eletrônico da máquina. Instale a fiação
o mais próximo possível de chapas conectadas à estrutura (ligação terra) pois estas
têm um efeito protetor.
índice
Prefácio 1
Equipamento de comunicação, instalação 3
índice 5
Apresentação 7
Geral 7
Placas e adesivos 10
Serviço 20
Informação geral 21
Instrumentos e comandos 25
Geral 25
Resumo 26
Descrição do painel de instrumentos 27
Unidade de display 45
Comandos 49
Escolha de válvulas para equipamento opcional 52
Assento do operador 55
Sistema de bloqueio de segurança 56
Janela da cabine 57
Extintor de incêndio e saída de emergência 61
Bomba acessória de combustível 62
Ar condicionado/ aquecedor (opcional) 63
Operação 67
Introdução 67
Instruções de amaciamento 68
Segurança e responsabilidade 69
Desmontagem para transporte 76
Remoção e instalação do contrapeso 80
Equipada com dispositivo de remoção do contrapeso 81
Troca de caçamba 86
Acoplamento rápido hidráulico (s1) 87
Escolha das sapatas das esteiras 90
Especificações 175
Lubrificantes recomendados 175
Capacidades, intervalos entre as trocas 177
Especificações 178
Níveis de ruído e vibração 180
Dimensões 181
Combinação caçamba e braço 183
Forças de escavação com
caçamba de acoplamento direto 185
Alcance 186
Geral
Utilização recomendada
Esta máquina foi desenvolvida para ser usada nas aplicações descritas neste manual. Caso ela
seja utilizada com outros propósitos ou em lugares potencialmente perigosos, como p. ex.
atmosfera explosiva, ou lugares empoeirados que contenham amianto, devem ser seguidas
normas especiais de segurança, e a máquina deve ser equipada para tal uso.
Entre em contato com o fabricante/a concessionária para mais informação.
Motor
A máquina está equipada com um motor diesel de seis cilindros, reto, de quatro tempos, com pós-
refrigerador, turbocompressor, com refrigeração a água.
O motor é do tipo de baixa emissão, e é controlado por EMS (Engine Management System).
Sistema elétrico
O sistema elétrico consiste de sistemas de partida ao motor, de carga, de monitoramento da
máquina, de comando do motor/bomba e sistema de ar condicionado.
A rotação do motor é comandada por um interruptor rotativo que altera o número de rotações, e
um sistema de marcha lenta automático, que engata automaticamente a marcha lenta se a
máquina não for operada durante 5 segundos ou mais.
O estado do motor é verificado através da V-ECU (Vehicle Electronic Control Unit ou unidade de
comando eletrônica do veículo), ligada por barramento de dados à EMS (Engine Management
System ou sistema de comando do motor) e à V-ECU.
Bomba hidráulica
O conjunto de bomba hidráulica consiste de duas bombas conectadas por acoplamento estriado.
Ambas bombas são acionadas simultaneamente quando a rotação do motor é transmitida para o
eixo motriz dianteiro.
A bomba consiste de grupo rotativo, grupo de placa de amortecimento e grupo de bloco de
válvulas.
O deslocamento da bomba é comandado pelo regulador, e a potência de saída do motor é
utilizada efetivamente pela válvula solenóide proporcional.
Esta máquina possui identificação CE. Isto significa que a máquina ao ser entregue atende aos
"Requisitos Essenciais de Saúde e Segurança" aplicáveis, constantes na Diretiva de Segurança
da Máquina da UE. Se forem realizadas modificações que afetem a segurança da máquina, a
pessoa que executar as modificações será responsável pelas mesmas.
Máquina da UE. Esta documentação é valiosa, deve ser bem guardada e permanecer sempre na
máquina.
Se a máquina for utilizada para outras finalidades ou com outros implementos além daqueles
descritos neste manual, a segurança tem que ser assegurada em cada caso especial. O
responsável pelas medidas é quem as tomou, e pode em alguns casos, exigir uma nova
identificação CE e a emissão de uma nova Declaração de Conformidade UE.
A Volvo CE apenas se responsabiliza por máquina que utiliza equipamentos e peças de reposição
especificados pela Volvo CE.
Diretiva EMC da UE
Os equipamentos eletrônicos da máquina podem, em certos casos, interferirem em outros
equipamentos eletrônicos, ou sofrerem interferência eletromagnética externa, o que pode resultar
em riscos de segurança.
A Diretiva EMC da EU referente a "Compatiblidade eletromagnética", 89 / 336 / EEC, oferece
descrição geral sobre quais as exigências que podem ser feitas com referência à segurança da
máquina, onde os limites permitidos foram determinados conforme os padrões internacionais.
Uma máquina ou um dispositivo que atende os requisitos poderá ter identificação CE. Nossas
máquinas foram testadas especialmente com referência a interferências eletromagnéticas. A
identificação CE da máquina e a Declaração de Conformidade também atende a Diretiva EMC.
Se forem instalados outros equipamentos eletrônicos na máquina, estes deverão ter identificação
CE e ser testados na máquina com referência a interferência eletromagnética.
Placas e adesivos
Placas de produto
A ilustração e o texto abaixo mostram quais as placas de produto que se encontram na máquina.
Ao encomendar peças de reposição, e sempre que entrar em contato através de correspondência
ou telefone, informe o P roduct I dentification N umber (Número de Identificação do Produto)
( PIN ) e a designação do modelo.
1. Placa com o P roduct I dentification N umber, PIN, para a máquina completa (indica o
modelo, o número de série, o peso da máquina e a saída do motor, e quando aplicável,
a aprovação CE). Esta placa está posicionada no lado direito do quadro superior.
Travamento de segurança
Saída de emergência
Veja See O martelo de emergência (B) deve ser usado em situações de emergência .
Se a máquina for equipada com uma lança ajustável ou caçamba de acoplamento rápido, o braço
escavador com sua lança totalmente retraída pode danificar a cabine do operador.
Se a máquina for equipada com algum outro implemento (acoplamento rápido, martelo, caçamba grande, ...), que possa danificar a
cabine do operador ou outra estrutura.
∗ Força intensificadora ON
∗ Força intensificadora ON
Padrão 600 mm (kg)
Condições de trabalho:
Sem ferramentas (caçamba, concha...).
Se a operação for efetuada com ferramenta instalada, o peso da ferramenta deverá ser deduzido.
Com o cilindro da caçamba retraído.
Sobre uma superfície nivelada horizontal compacta.
Em giro completo da estrutura superior.
Sapata da esteira: 600 mm
Bateria
Pedal opcional
Posição da bateria
Alça de amarrar
Manuseando o acumulador
Içamento da máquina
Serviço
Geral
Para que a máquina funcione ao custo mais baixo possível, é necessário que tenha uma
esmerada manutenção. Os intervalos recomendados para manutenção e lubrificação se referem a
condições operacionais e ambientais normais. Os serviços de manutenção descritos podem ser
executados pelo operador. Para outros ajustes e consertos deve recorrer a uma concessionária.
Inspeção de entrega
Antes de a máquina sair da fábrica ela foi testada e ajustada. Antes do fornecimento, foi efetuada
mais uma verificação pela concessionária, a "Inspeção de entrega", de acordo com as nossas
instruções.
Inspeções de garantia
É muito importante que a máquina, durante o período inicial de operação, seja objeto de
verificações adicionais, como reaperto de parafusos, verificação de ajustes e outros ajustes
menores.
Portanto, devem ser feitas duas inspeções de garantia, a primeira às 100 horas e a segunda às
1000 horas de operação.
Os tempos para a realização destas inspeções podem ser alterados pela Volvo Construction
Equipment sem aviso prévio.
Serviços de manutenção
Informação geral
A legislação "America Federal Clean Air Act" americana
(Legislação de emissão de gases de escape americana)
A Seção 203 (a) (3) do Federal Clean Air Act estabelece que é proibida a remoção de dispositivos
de controle de poluição do ar, ou a modificação de um motor fora de estrada certificado EPA para
uma configuração não certificada.
Os regulamentos Federais implementam o Clean Air Act para motores fora de estrada, 40 C.F.R.
Seção 89.1003(a)(3)(i) e estabelece o seguinte:
É proibido tomar as providências seguintes ou fazer com que as mesmas sejam tomadas:
Remover ou desativar um dispositivo ou elemento constitutivo montado ou integrado em
máquina para uso fora da estrada ou implemento conforme com as leis referidas antes da
sua venda ou fornecimento ao consumidor final, assim como remover ou desativar
conscientemente um dispositivo ou elemento constitutivo após a venda e fornecimento ao
consumidor final.
A lei prevê multa até USD 2500 por cada infração.
Um exemplo de modificação proibida é a recalibragem do sistema de combustível, de forma que o
motor exceda a potência ou o torque certificados.
Você não deve modificar um motor fora de estrada certificado EPA para um motor que não atenda
a configuração de motor certificado conforme os Padrões Federais.
Manutenção preventiva
A fiabilidade, o nível de emissões de escape e de ruído originais do motor convencional para uso
fora da estrada só podem ser conservados se o motor for alvo de revisões periódicas, inspeções,
ajustes e manutenção.
Sistema de combustível
Recomendações referentes ao combustível:
O combustível deve ser limpo, totalmente destilado, estável e não corrosivo. A faixa de destilação,
o índice de cetano e o teor de enxofre são muito importantes ao escolher o combustível, para que
este tenha a melhor combustão e cause o menor desgaste possível.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente influenciam a seleção do
combustível com relação às propriedades de uso no frio e níveis cetânicos.
Se a máquina trabalhar em clima frio, em temperaturas abaixo de 32 °F ( 0 °C), é recomendado o
uso de destilados mais moderados ou combustível com nível cetânico elevado. Ponto de ebulição
final máx. 660 °F (349 °C) e índice cetânico mín. 4 5).
Para evitar excessiva formação de sedimento e minimizar o escape de dióxido de enxofre, o teor
de enxofre no combustível deverá ser o mais baixo possível. Os combustíveis diesel
recomendados para os motores VOLVO deverão preencher os requisistos ASTM: D975 N°. ID (C-
B) ou N°. 2D (T-T), com nível cetânico acima de 42, e um teor de enxofre não superior a 0,5% do
peso.
Verifique se há vazamento de combustível (com o motor funcionando em marcha lenta alta):
Envelhecimento
Rachaduras
Bolhas
Arranhaduras
Verifique o turbocompressor:
Instrumentos e comandos
Geral
Não opere a sua máquina antes de aprender e entender a localização, o funcionamento e a correta aplicação dos instrumentos e
comandos!
Leia com a atenção o capítulo seguinte e o capítulo referente às Operação.
Observe os instrumentos e as lâmpadas de controle com regularidade. Procedendo assim,
qualquer anormalidade será detectada a tempo para que possam ser tomadas as medidas
necessárias, evitando danos mais graves.
Se lâmpadas de controle vermelhas acenderem - pare a máquina imediatamente!
Se lâmpadas de advertência âmbar-amarelas acenderem - pode haver necessidade de se tomar
alguma medida, dependendo da função em questão.
As outras lâmpadas - indicam que a respectiva função está ativada/ligada.
Resumo
Se o ponteiro entrar no setor vermelho, a lâmpada indicadora à direita do medidor (5) ACENDE e
a lâmpada do alarme central ficará piscando.
Se isso acontecer, deixe o motor funcionar em marcha lenta baixa durante alguns minutos.
Se o ponteiro permanecer no setor vermelho, pare o motor e pesquise a causa.
O refrigerante do motor fica muito quente logo após a parada do motor. Deixe esfriar antes de abrir a tampa do radiador. Alivie a
pressão interna abrindo a tampa lentamente.
Se ocorreu locomoção com o tanque vazio, veja See Sangria de ar no sistema de combustível.
Capacidade do tanque de combustível, veja See Especificações.
Contador de horas
O contador de horas mostra o número total de horas de operação da máquina. Este registra
apenas quando o motor estiver em funcionamento.
A lâmpada do alarme central fica piscando quando ocorre avaria numa das seguintes funções:
2 Lâmpada de advertência de carga da bateria
3 Lâmpada de advertência da pressão de óleo do motor
5 Lâmpada de advertência da temperatura do refrigerante do motor
11 Lâmpada de advertência de sobrecarga (opcional)
12 Lâmpada do acoplamento rápido (opcional)
20 Lâmpada de advertência de obstrução do purificador de ar
21 Lâmpada indicadora do separador de água (opcional)
A cigarra soa ao mesmo tempo em que a lâmpada do alarme central fica piscando, se for
registrada uma das falhas 3, 5, 11, 12.
Se a lâmpada ficar piscando durante a operação - pare imediatamente a máquina e
investigue a causa.
A lâmpada ACENDE quando a chave de ignição for girada para a posição "ON", ( ) antes da
partida ao motor.
Lâmpada do pré-aquecimento do ar
Lâmpada de controle (amarela)
Com tempo frio, a lâmpada ACENDE quando a chave de ignição for girada para a posição "ON" (
) de pré-aquecimento. A lâmpada APAGA quando terminar o pré-aquecimento e se a chave de
ignição estiver na posição "ON". Esta lâmpada APAGA sempre que a chave de ignição for girada
para a posição START.( ).
Quando este interruptor for girado para a posição de marcha lenta automática (1), e se as
alavancas de operação, as alavancas de locomoção (pedais) e o interruptor de comando da
rotação do motor não forem operados em 5 segundos ou mais, a rotação do motor será reduzida,
automaticamente, para diminuir o consumo de combustível. Entretanto, se algum destes
mecanismos mencionados acima for operado, a rotação do motor retornará para a rotação
ajustada com o interruptor de comando da rotação do motor.
Posição 0 Marcha lenta automática DESATIVADA
Posição 1 Marcha lenta automática ATIVADA
Esta função é ativada pressionando, simultaneamente, os interruptores de
acoplamento rápido nos painéis de instrumentos direito e esquerdo.
Veja See Interruptor do acoplamento rápido (opcional).
O limpador do pára-brisa será imediatamente desativado se a janela frontal for
levantada.
Nunca mantenha o interruptor do lavador do pára-brisa comprimido por mais de 20
segundos.
Não use se o depósito do lavador do pára-brisa estiver vazio.
Acendedor de cigarro
Pressione para baixo, em poucos segundos retornará à posição original, pronto a ser usado.
Interruptor de partida
Este interruptor tem três posições:
Este interruptor é utilizado para ajustar o fluxo da bomba quando estiver ativado um equipamento
opcional, como o martelo ou cortador (se estiver instalado).
Se a V-ECU estiver com defeito, este interruptor terá que ser posto na posição Manual.
Após o conserto da avaria, ponha o interruptor na posição automática.
Para passar do modo manual para o modo automático após troca ou reparo de peça avariada,
será necessário religar a máquina.
28 Não utilizado
29 Interruptor do ar condicionado/aquecimento
30 Tomada de serviço
31 Aquecedor de diesel do motor (opcional)
32 Tomada de força
Posição 0 OFF
Posição 1 ON
Este interruptor é usado para ativar a lâmpada que indica o estado operacional da máquina.
Posição 0 Faróis desligados
Posição 1 Faróis ligados
Posição 1 lâmpada da cabine ligada: Pressione o botão B quando o botão A estiver pressionado.
Posição 1 lâmpadas da cabine ligadas: Pressione o botão C quando o botão A estiver
pressionado.
Para prevenir ocorrência de incêndios desligue o interruptor do aquecedor do assento quando não estiver usando-o (quando sair da
cabine).
Quando a lâmpada de advertência de sobrecarga acender, interrompa o içamento e diminua a carga. Se não o fizer, poderá provocar
um acidente grave, ou mesmo mortal.
Esta função é ativada pressionando, simultaneamente, os interruptores de
acoplamento rápido nos painéis de instrumentos direito e esquerdo.
Veja See Interruptor do acoplamento rápido (opcional).
Com ambos os interruptores na posição (1) ao mesmo tempo, o acoplamento rápido é aberto, a
cigarra é ativada, a lâmpada de advertência do acoplamento rápido e a lâmpada do alarme
central ACENDEM.
Após a instalação do acoplamento rápido e com ambos os interruptores na posição (0) , a
lâmpada de advertência do acoplamento rápido e a lâmpada do alarme central apagam-se.
Não utilizado
Tomada de serviço
A tomada de serviço (VCADS Pro, SDU, MNTRIS) está posicionada à esquerda, acima do rádio.
Entre em contato com uma oficina autorizada.
Em tempo frio, este aquecedor auxiliar pode ser ligado manualmente ou pré-ajustado para ser
ativado em tempos diferentes para aquecer a cabine, aquecer o motor e faciliar a partida do
mesmo.
A Interruptor de ajuste de tempo G Indicador da memória
B Interruptor de programação H Símbolo de cotrole remoto
C Interruptor Liga./Desliga do aquecimento J Dia de programação
D Interruptor de recuo K Hora atual/hora programada
E Interruptor de avanço L Display de temperatura
F Janela do display M Indicador de aquecimento
Ajuste da hora e data atual
1. Pressione o interruptor de ajuste de tempo (A) até ficar piscando o indicador de tempo (F)
na janela do display.
2. Ajuste a hora atual pressionando o interruptor de recuo (D) e o interruptor de avanço (E).
Após alguns segundos, o indicador de hora atual (K) pára de piscar, o que significa que
a hora atual foi ajustada.
3. Quando o indicador de hora atual (K) tiver parado de piscar, o dia de programação (J) fica
piscando, depois ajuste o dia pressionando o interruptor de recuo (D) e o interruptor de
avanço (E). A data atual estará ajustada quando o indicador de dia de programação
parar de piscar.
Parada do aquecedor
1. Cada tempo de pré-ajustamento pode ser verificado quando for pressionado o interruptor
de programa (B).
2. Pressione o interruptor de programa (B), o indicador de memória mudará para 1.
3. Pré-ajuste o tempo pressionando o interruptor de avanço (E) ou o interruptor de recuo (D),
quando o indicador de hora atual/hora programada começar a piscar.
4. Repita os passos acima e o indicador de memória (G) mudará para 2 e depois para 3.
O interruptor de aquecimento ON/OFF (C) somente fica piscando na janela do display (F)
quando estiver ligado o indicador de memória (G) e ativado um dos tempos de operação
pré-selecionado.
Tomada de força
Esta tomada é para aplicações elétricas, como por exemplo, carregar um telefone celular.
Capacidade: inferior a 12V (4A)
Unidade de display
Geral
Esta lâmpada acende se o sistema hidráulico tiver qualquer anormalidade e um código de falha é
visualizado na janela do display principal (5).
O modo de rotação do motor é mostrado na janela como I2, I1, F3, F2, F1, G3, G1, H, P. (P :
Exceto para os Estados Unidos).
Veja See Interruptor de comando da rotação do motor.
Rotação do motor
Voltagem da bateria
Número da chave
O máximo fluxo da bomba pode ser ajustado girando-se o interruptor de controle de fluxo (veja
See Interruptor de comando do fluxo (opcional)), para controlar o valor MDU (Machine Display
Unit).
Como ver o valor ajustado na MDU em galões USA:
Gire o interruptor de controle do fluxo, será mostrado o valor na MDU em unidade L (litros).
Mantenha pressionada para baixo a chave da MDU até ser trocado o valor para G
unidades (galões USA).
Para ver quantos litros por minuto na próxima vez (se isto for necessário), basta repetir a
operação acima até ser visualizado o valor em L.
Código de falha
Conteúdo do diagnóstico
Comandos
1 Braço estendido
2 Braço retraído
3 Giro para a esquerda
4 Giro para a direita
1 Caçamba retraída
2 Caçamba estendida
3 Baixar a lança
4 Levantar a lança
5 Pedal opcional
Quando for efetuar mudança do modelo de controle da máquina deverá ser lido atentamente o adesivo de advertência posicionado
no compartimento do purificador de ar antes que seja alterada a válvula de mudança de modelo. Certifique-se do adesivo de troca de
modelo usado e esteja ciente do modelo do implemento antes de operar a máquina.
Esteja seguro de que a válvula de mudança de modelo no compartimento do purificador de ar foi modificada corretamente.
O modelo de controle da máquina pode facilmente ser trocado para o sistema ISO ou para o
sistema hidráulico de retroescavadeira, trocando-se a posição da válvula de troca de modelo (se
equipada com a mesma). Proceda da seguinte maneira para trocar a posição da válvula (a
posição padrão da máquina é do tipo de modelo ISO (S).
1. Solte os parafusos (C) e (D), mova a alavanca (E) para a posição S (tipo ISO) ou para a
posição B (tipo retroescavadeira), girando 45°.
2. Após ajustar o modelo de controle da máquina, aperte os parafusos (C) e (D) para fixar a
alavanca (E).
Braço estendido (1): mova a alavanca de comando para esta posição para movimentar o braço
para fora.
Giro à direita (2): mova a alavanca de comando para esta posição para girar a superestrutura
para a direita.
Braço retraído (3): mova a alavanca de comando para esta posição para retrair o braço.
Giro à esquerda(4): mova a alavanca de comando para esta posição para girar a superestrutura
para a esquerda.
Abaixamento da lança (5): mova a alavanca de comando para esta posição para abaixar a lança.
Descarregamento da caçamba (6): mova a alavanca de comando para esta posição para
descarregar a caçamba.
Elevação da lança (7): mova a alavanca de comando para esta posição para elevar a lança.
Fechamento da caçamba (8): mova a alavanca de comando para esta posição para fechar a
caçamba.
RETENÇÃO (9): quando a alavanca de comando for liberada de qualquer posição, esta retorna
para a posição de RETENÇÃO. É parado o movimento da superestrutura.
Assento do operador
Assento com suspensão mecânica
Cinto de segurança
Se o cinto apresentar desgaste, danos ou se a máquina tiver sido envolvida num acidente em que o cinto foi submetido a esforço,
substitua-o imediatamente.
Mova a alavanca da trava de segurança para baixo para bloquear devidamente o sistema.
A menos que a alavanca da trava de segurança esteja na posição "Bloqueada" (B), as alavancas de comando podem ser manobradas
por contato inadvertido, causando assim acidentes graves.
Alavanca da trava de segurança na posição " Desbloqueada" (A), para condição de trabalho.
Quando a alavanca é levada para esta posição, o motor não arranca.
Este sistema é usado para BLOQUEAR o implemento, o giro e a locomoção. Coloque a alavanca
da trava de segurança do console de comandos esquerdo na posição "Bloqueada" (B) para
bloquear as alavancas de comando do sistema hidráulico.
Quando a alavanca é levada para esta posição, o motor pode arrancar.
Janela da cabine
Mova a alavanca da trava de segurança para baixo, para travar seguramente o sistema hidráulico.
Veja See Sistema de bloqueio de segurança antes de abrir ou fechar a janela.
Abrir a janela
Não limpe o visor de chuva (B: se equipado) e a janela do teto (A) com tíner, isto danifica a superfície polida.
Protetor solar
Use os protetores solares de teto, dianteiro e traseiro para impedir a entrada da luz solar nas
janelas do teto, dianteira e traseira.
Porta-luvas
1 Porta-luvas
2 Tranca
Não guarde ferramentas ou objetos pesados no porta-luvas. Estes poderão cair do mesmo devido às vibrações da máquina e ao seu
peso quando o equipamento for operado e causar acidentes, talvez até fatais.
Não pendure nada que possa obstruir a visão do operador.
Porta-copos
Use o porta-copos para manter uma bebida em seu lugar.
Cinzeiro
Certifique-se de ter fechado o cinzeiro após o uso, para evitar ocorrência de
incêndios.
Não guarde ferramentas no porta-objetos.
Isto poderá danificá-lo.
Fixador de janela
A Fixador de janela
B Janelas
Saída de emergência
O martelo de emergência (B) deve ser usado em situações de emergência
O sistema de aquecimento e ar condicionado fica ligado e pronto para operar quando a força
elétrica é ligada. O sistema entra em operação quando for pressionado o botão automático.
Interruptor de energia
Pressione este botão para parar o sistema.
Interruptor de automático/manual
Modo automático
Modo manual
Janela do display
Modo automático (auto)
O display mostra a temperatura pré-ajustada (16 °C ~ 32 °C ).
Modo manual
Para visualizar C4 ? C3 ? C2 ? H0 ? H1 ? H2 ? H3 ? H4
Modo de falha
Quando o botão de diagnóstico (5) for pressionado por mais de 3 segundos e se houver algum
problema no sistema, um código de falha será visualizado na janela do display (3).
Se necessário, entre em contato com uma oficina autorizada.
Botão de diagnóstico
Quando pressionar este botão, código de falha do sistema de ar condicionado e aquecimento
será visualizado na janela do display (3).
Botão de recirculação
Parar recircular o ar interno ou ventilar com ar fresco (ar externo).
Quando a lâmpada estiver acesa, indicará a recirculação do ar interno.
Quando a lâmpada estiver desligada, inidicará ventilação com ar externo.
Operação
Introdução
Este capítulo contém instruções de operação e segurança que devem ser seguidas para
assegurar o manuseio/operação correto e seguro da máquina.
Contudo, estas instruções não dispensam o operador de cumprir as normas e regulamentos
nacionais, provinciais, estaduais, municipais e locais referentes à segurança no transporte e no
trânsito, à operação industrial e à previdência social.
Instruções de amaciamento
Geral
Motor
O óleo e os filtros devem ser trocados a cada 500 horas .
Para que as trocas de óleo possam ser feitas a cada 500 horas, é preciso que:
Os três filtros de óleo devem ser substituídos sempre que o óleo for trocado.
Os filtros de óleo devem cumprir com as especificações da Volvo Construction Equipment,
o que se verifica em peças genuínas da Volvo Construction Equipment.
O teor de enxofre do combustível não deve exceder 0,3 por cento do peso.
O óleo deve ser de tipo e qualidade conforme See Lubrificantes recomendados.
A viscosidade do óleo deve ser adaptada à temperatura ambiente de acordo com o
diagrama. Veja See Lubrificantes recomendados.
Sistema hidráulico
O filtro de retorno e o filtro piloto devem ser trocados após 250 horas de operação.
Depois, o filtro de retorno e o filtro de drenagem devem ser trocados a cada 500 horas e
o filtro servo a cada 1000 horas.
O óleo das caixas de acionamento de giro e das esteiras deve ser trocado após 500 horas
de operação.
Depois, deve ser trocado a cada 1000 horas.
O óleo da caixa de acionamento das esteiras deve ser trocado a cada 2000 horas. Veja
See Lubrificantes recomendados.
Segurança e responsabilidade
Deveres do operador
O operador tem obrigação de estar consciente de quaisquer riscos e requisitos específicos da
obra em que se encontra, tanto no referente à operação da máquina quanto em assuntos de
segurança pessoal. É imprescindível que sejam evitados danos pessoais ou materiais graves ou
mesmo acidentes mortais.
Danos
É dever do operador, relatar quaisquer danos que possam pôr em risco a segurança da máquina.
Habilitações do operador
Não é permitido permanecer sentado ou de pé em qualquer parte da máquina que possa interferir com a capacidade do operador
para manobrar a máquina correta e seguramente.
Quando se locomover em uma ladeira, mantenha o ângulo entre a lança e o braço entre 90 - 110°, e levante a caçamba 20 - 30 cm
do chão.
Não desça de ré em uma ladeira.
Não mude de direção ou se movimente em diagonal em uma ladeira. Mude de direção somente quando estiver em superfície
nivelada, se necessário, mova até a uma superfície plana para fazer a volta.
Se a máquina derrapar, coloque a caçamba no chão imediatamente.
Não efetue giros ou operações com implementos. A máquina pode capotar devido ao desequilíbrio.
Principalmente, não gire uma caçamba carregada. Em casos absolutamente necessários, amontoe terra na ladeira para nivelar e
estabilizar a máquina.
Nunca locomova em uma ladeira com inclinação de 30° ou mais.
S e o motor parar de funcionar em uma ladeira, não opere a função de giro, pois a superestrutura
poderá girar devido a seu próprio peso e tombar ou deslizar lateralmente.
Tenha cuidado ao abrir ou fechar portas em uma ladeira, a força operacional pode mudar
rapidamente.
Cuide em manter as portas fechadas.
Quando trabalhar em uma ladeira com inclinação de 15° ou mais, posicione a máquina conforme
a figura.
Se as sapatas das esteiras patinarem numa ladeira, force a caçamba para o terreno e retraia o
braço, para ajudar o acionamento das esteiras a fazer a máquina subir.
Quando trabalhar em uma ladeira com inclinação de 15° ou mais, posicione a máquina conforme
indicado na figura e locomova em baixa velocidade.
Se o motor falhar
Se o motor falhar durante locomoção em uma ladeira, ponha a alavanca de locomoção na
posição neutra e coloque a caçamba sobre o chão. Em seguida, ligue o motor.
Ao deslocar em piso irregular, tenha cuidado para que a máquina não fique inclinada para um
lado mais que 10°.
Você pode receber um choque elétrico se a máquina aproximar muito de uma linha de alta
tensão. O choque elétrico pode ocorrer sem haver contato físico!
Se estiver trabalhando próximo a uma linha de alta tensão não deixe ninguém se aproximar da
máquina.
Contate a companhia elétrica responsável antes de trabalhar próximo às linhas elétricas aéreas.
Por medida de segurança, mantenha a seguinte distância mínima entre a máquina e a linha
elétrica.
Voltagem Distância mínima à linha elétrica
0 ~ 1 KV 2 m (7 ft)
1 ~ 55 KV 4 m (13 ft)
55 ~ 500 KV 6 m (20 ft)
Se o implemento entrar em contato com a linha elétrica, permaneça na cabine, e se a máquina
continuar funcionando, tente cortar o circuito movendo o implemento para longe da linha elétrica.
Ao sair da água o ventilador do radiador pode se danificar, se a traseira da superestrutura ficar submersa. Tenha cuidado com esta
situação.
Ao sair da água, reponha a graxa que possa ter sido deslavada pela água, p. ex. o pino da
caçamba, etc. Remova a graxa velha totalmente, mesmo que ainda seja antes da troca prevista
no esquema de manutenção.
Verifique também se o óleo do acionamento de locomoção está sujo e, se necessário, troque-o.
1 Rolete superior
2 Nível de água
Cuide para que as pessoas estranhas ao trabalho mantenham distância segura da máquina e dos
objetos em queda ou arrremessados.
Solte os parafusos (A, D), de forma que o FOG e FOPS possam ser inclinados.
Não opere a máquina com FOG (Falling Object Guard) ou FOPS (Falling Object Protection Structure) inclinados. Caso contrário,
poderão ser danificados pela caçamba.
Transporte da máquina
Carregamento e descarregamento
Quando transportar a máquina obedeça as leis referentes ao peso, altura, comprimento e segurança da carga.
Escolha um local firme e plano, e mantenha boa distância dos cantos da pista.
Remova graxa, óleo, lama, gelo, etc. das pranchas e da carroceria da carreta para evitar que a máquina deslize lateralmente.
O interruptor de marcha lenta automática See Interruptor seletor de marcha lenta automática deverá ser deligado para evitar a
possibilidade de aumento automático da rotação do motor, o que poderá ocorrer quando as alavancas de comando/ou pedais de
locomoção forem operados com o interruptor ligado.
Carregamento da máquina
Prender a máquina
Dimensões completas.
Quando transportar a máquina, desmonte o sinalizador rotativo (A), para que não seja danificado.
Imediatamente após operar a máquina, o óleo hidráulico quente pode causar graves queimaduras na pele desprotegida.
Pressão hidráulica residual pode permanecer no sistema hidráulico.
Podem ocorrer graves ferimentos caso esta pressão residual não seja aliviada antes que seja efetuado algum serviço no sistema
hidráulico.
Contrapeso
Içar a máquina
1. Ligue o motor e coloque a caçamba, o braço e a lança como indicado na figura. Ponha a
lança da superestrutura para frente acima da engrenagem intermediária.
2. Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema. Veja See
Sistema de bloqueio de segurança .
3. Desligue o motor, verifique a segurança ao redor da máquina, e depois, feche e tranque a
porta da cabine, a janela dianteira e o capô do motor firmemente.
4. Coloque cabos ou cintas com a resistência necessária para o peso da máquina nos pontos
de elevação, como se mostra na ilustração.
5. Após instalação do equipamento de elevação, levante a máquina um pouco para verificar
se está equilibrada. Se estiver, levante-a lenta e uniformemente.
Ponha a alavanca da trava de segurança para baixo para travar seguramente o sistema. Veja See Sistema de bloqueio de segurança, e
prenda uma etiqueta de advertência (não ligue o motor) na alavanca esquerda de operação.
Se o contrapeso cair durante sua instalação poderá causar graves ferimentos e até mortes.
Não permita pessoas embaixo ou ao redor do contrapeso durante sua instalação.
Remoção do contrapeso
Instalação do contrapeso
Proceda pela ordem inversa da remoção do contrapeso.
Aperto dos parafusos:
Parafusos B:180 ± 18 kg·m (1302 ± 130 lb·ft) (Tamanho da chave: 55 mm)
Parafusos C:135 ± 5 kg·m (976 ± 36 lb·ft)
Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema. Veja See Sistema de bloqueio de segurança e
coloque uma etiqueta de advertência (não dê partida ao motor) na alavanca de comando.
A queda do contrapeso durante a desmontagem ou montagem pode causar acidente grave ou mesmo mortal.
Não permita a permanência de pessoal nas proximidades do contrapeso durante a desmontagem ou montagem.
Remoção do contrapeso
Posição 0: Neutral
Posição 1: Movimento do contrapeso para baixo
Posição 2: Movimento do contrapeso para cima
1. Leve a alavanca de controle direcional para a posição 1, PARA BAIXO, com um movimento
lento e suave no sentido indicado, para baixar o contrapeso até ao piso.
Posição 0 : Neutral
Posição 1 : Movimento do contrapeso para baixo
Posição 2 : Movimento do contrapeso para cima
Verifique se na área onde vai depositar o contrapeso não se encontram pessoas ou equipamento. Peça a um ajudante que vigie a
área, mantendo-a desimpedida durante a remoção.
1. O contrapeso pode ser depositado diretamente no piso, desde que este seja plano e
nivelado. Se não for, coloque o contrapeso em blocos bem dimensionados para o
nivelar.
1. Abaixe o dispositivo para uma posição em que os jugos (A) fiquem soltos relativamente ao
contrapeso.
1. Remova os grampos (B) e pinos (C) de conexão ao contrapeso do dispositivo e dos jugos
(A).
2. Desprenda ambos jugos do contrapeso.
3. Leve a alavanca de controle direcional para a posição PARA CIMA, para levantar o
dispositivo de remoção.
4. Gire o interruptor de comando da válvula solenóide para a posição desligado.
5. Gire a alavanca da válvula de corte para a posição FECHADA.
Instalação do contrapeso
1. Coloque a máquina em piso plano, firme e nivelado, sem obstáculos ou interferências.
Abaixe a lança, o braço e a caçamba para o terreno.
2. Desligue o motor da máquina.
3. Verifique se todos os pinos do dispositivo de remoção estão firmes. Não trabalhe com
pinos soltos. Verifique as mangueiras, uniões e acessórios do sistema de remoção.
Reaperte se necessário.
4. Verifique se a alavanca de comando fica na posição neutral.
5. Dê partida no motor e mantenha-o na marcha lenta baixa, 700 rpm no máximo.
6. ABRA a válvula de corte e gire o interruptor de comando da válvula solenóide para a
posição ligado.
7. Mova a alavanca de comando lentamente para baixar o dispositivo de remoção. Enquanto
o dispositivo baixa, alinhe os jugos com as ranhuras de elevação do contrapeso.
8. Prenda os jugos de elevação no contrapeso. Ajuste as porcas (A) se necessário.
9. Aplique graxa nos locais próprios.
Veja See Reabasteça de graxa o dispositivo de remoção do contrapeso.
NOTA:
A medida (H), cerca de 80mm (3,15in), foi ajustada devidamente na fábrica, durante a
montagem.
1. Leve a alavanca de controle direcional para a posição PARA CIMA, para içar o contrapeso.
Tenha cuidado durante o içamento para evitar contato do quadro superior com o
contrapeso.
NOTA:
Se não houver folga em (B) e o contrapeso não assentar no quadro superior, abaixe o
contrapeso até ao piso e ajuste os jugos para diminuir a medida (H).
Reinstale o contrapeso.
Para evitar danos causados por movimentos inesperados do contrapeso, não fique diretamente embaixo do contrapeso da máquina
durante a montagem e desmontagem.
Verifique se o interruptor da válvula solenóide (2) foi desligado depois da remoção ou instalação do contrapeso.
Troca de caçamba
Removendo a caçamba
Quando estiver golpeando com o martelo o pino da caçamba, partículas metálicas podem se soltar e atingir seus olhos.
Use sempre óculos de segurança, capacete e luvas para trabalhar.
Calce a caçamba após a remoção, para estabilizá-la.
Instalando a caçamba
Não enfie os dedos nos furos dos pinos para verificar o alinhamento. Pode sofrer acidente grave.
O acoplamento rápido é composto por uma placa de montagem plana, montada na extremidade
do braço e na articulação da caçamba. Na placa existem dois ganchos (F) para os pinos
dianteiros (B) da caçamba.
No acoplamento rápido existe um gancho de içamento (C). Com a caçamba removida, a carga
permitida aumenta e o campo de visão do operador melhora.
O acoplamento rápido está equipado com um cilindro hidráulico de duplo efeito. O calço de
travamento do acoplamento rápido (D) está instalado na haste do pistão. A pressão servo atua
sobre o pistão do cilindro de travamento, travando a caçamba contra o gancho traseiro (E). Isto
significa que o calço se auto-ajusta, proporcionando um travamento sem folga.
Quando o calço de travamento (D) é liberado, a pressão servo é transferida para o lado da haste
do pistão. Se necessário, a pressão de liberação pode ser aumentada carregando o cilindro da
caçamba na sua posição extrema.
Existe um pino indicador vermelho (A) no lado esquerdo do acoplamento rápido, o qual é puxado
para dentro quando o calço de travamento estiver em sua posição de travamento, e empurrado
para fora quando o calço de travamento for liberado.
A: Pino indicador vermelho
B: Eixos da caçamba
C: Gancho de içamento
D: Calço de travamento
E: Gancho traseiro da caçamba
F: Ganchos para acoplamento de implementos
Quando acoplar ou desconectar um acoplamento rápido, cuide para que ninguém esteja na área de trabalho.
Se a lâmpada do alarme central e a lâmpada de advertência do acoplamento rápido acender quando o acoplamento rápido estiver
aberto, e se a caçamba permanecer ainda no acoplamento rápido, o braço não deverá ser operado. Entretanto, se isto for
absolutamente necessário, tome muito cuidado, pois a caçamba pode repentinamente se soltar e cair.
Não há necessidade de instalação de válvulas de vedação nas tubulações do cilindro hidráulico do acoplamento rápido. Se a pressão
do cilindro cair, a caçamba pode se soltar e cair.
Removendo a caçamba
A: Marca vermelha
B: Pinos da caçamba
C: Gancho de içamento
D: Calço de travamento
1. Coloque a máquina sobre piso plano, firme e nivelado, com a caçamba encostada no chão.
2. Pressione os dois interruptores do acoplamento rápido. Veja See Interruptor do
acoplamento rápido (opcional) e See Interruptor do acoplamento rápido (opcional).
Se o acoplamento rápido estiver aberto, a lâmpada do alarme central e a lâmpada de
advertência do acoplamento rápido estarão acesas, e será ouvido o som de
advertência.
3. Quando a marcação vermelha (A) do acoplamento rápido estiver completamente
estendida, libere, cuidadosamente, a caçamba do acoplamento rápido operando o
cilindro da caçamba para sua posição final, (caçamba estendida). Se a marcação
vermelha (A) não estiver estendida, aumente a pressão no cilindro de travamento
movendo, cuidadosamente, o cilindro da caçamba para sua posição estendida final
(caçamba retraída), e mantenha a pressão aprox. 1 segundo.
4. Desligue a caçamba movendo o braço para fora e levantando a lança.
Instalando a caçamba
Ajuste de implementos
A: Calços
B: Gancho da caçamba
C: Calço de travamento
D: Porta-parafusos
E: Espaçador
F: Fixação da ferramenta
B Locomoção em alta velocidade só em terreno plano. Se for inevitável passar sobre obstáculos, diminua a
velocidade de locomoção para aproximadamente metade da baixa velocidade.
700
mm Terreno fofo
800
mm Inadequado para terreno irregular com obstáculos grandes, como pedregulhos e árvores caídas.
Utilizar só em terrenos em que seja impossível usar "A" e "B". Locomoção em alta velocidade só em terreno plano.
Terreno Se for inevitável passar sobre obstáculos, abaixe a velocidade de locomoção para aproximadamente metade da
C
extremamente baixa velocidade.
fofo
900 (terreno
mm pantanoso)
Inadequado para terreno irregular com obstáculos grandes, como pedras e árvores caídas.
Motor em funcionamento
Abaixe a lança com a alavanca de comando da direita da maneira habitual. Recolha o óleo da
mangueira rota num recipiente adequado.
Motor parado
A pressão servo hidráulica é conservada por um acumulador de pressão durante alguns minutos,
permitindo que o operador abaixe a lança da maneira habitual. Não espere muito tempo para
abaixar a lança porque a pressão piloto será reduzida a um ritmo dependente do estado e do
equipamento da sua máquina. Recolha o óleo da mangueira rompida num recipiente adequado.
1. Solte a porca de travamento (B) com uma chave de 13 mm e gire o parafuso de ajuste (A)
com uma chave-L de 4mm, no sentido anti-horário, vagarosamente.
Antes de girar o parafuso de ajuste marque sua posição, para facilitar a montagem
posterior (ajuste de pressão 365 kgf/cm)
Depois, a lança será baixada para o solo, lentamente.
Se o parafuso de ajuste for solto completamente, o óleo sob pressão poderá causar
ferimentos, e ocorrer queda incontrolável da lança.
2. Gire o parafuso de ajuste (A) para sua posição original.
3. Segure o parafuso de ajuste (A) firmemente e aperte a porca de travamento (B).
4. Entre em contato com uma oficina autorizada Volvo CE.
Antes da operação
Regras gerais
O não seguimento destas instruções, pode provocar acidentes, danos ou mesmo a morte.
Leia e compreenda:
Este Manual de instruções de operador antes de operar a máquina
As placas e instruções afixadas na máquina, antes de operar ou fazer manutenção na
mesma.
Falhas ou defeitos que afetem a segurança têm que ser consertados antes da partida.
NOTA:
A máquina deve estar na posição de serviço durante as verificações, veja See
Posição de serviço.
Mantenha as mãos longe de locais onde mãos ou dedos possam ficar entalados (tampas,
portas, janelas, etc.).
Esteja sempre virado para a máquina quando entrar ou sair e use sempre os degraus e
corrimãos. Apoie sempre o corpo em três pontos, duas mãos e um pé ou dois pés e
uma mão. Não pule!
Não suba em superfícies que não sejam destinadas para tal.
Utilize apenas as superfícies dotadas de material anti-derrapante.
Use roupa de trabalho adequada para o manuseio em segurança.
Use capacete para proteger a cabeça.
A cabine possui duas saídas de emergência: a porta e a janela traseira. Quebre o vidro
com o martelo de emergência. Veja See Saída de emergência.
N unca use equipamento de telecomunicações como um telefone móvel que não esteja
corretamente instalado na cabine, com a máquina funcionando. Os sinais do
equipamento de telecomunicações podem causar interferência com equipamento
eletrônico do sistema elétrico da própria máquina. O telefone celular deve ser ligado ao
sistema elétrico da escavadeira, com uma antena permanente fixa na cabine segundo
as instruções do fabricante.
Não carregue a máquina excessivamente. Excesso de carga e segurança não são
compatíveis.
* Se o reservatório tiver sido totalmente esvaziado ou se, por qualquer motivo, tiver entrado ar no
sistema de combustível, este deverá ser sangrado antes da partida ao motor. Veja See Sangria
de ar no sistema de combustível.
Ao dar a partida
1. Limpe/desembacie as janelas.
2. Esteja sempre sentado no banco do operador quando põe o motor/a máquina a trabalhar.
Veja See Partida ao motor.
3. Aperte o cinto de segurança antes de qualquer operação.
4. Não movimente a máquina antes da lâmpada do alarme central se apagar.
5. Verifique se todos os indicadores, comandos e instrumentos estão funcionando
corretamente.
6. Verifique se não está ninguém perto da máquina antes de a pôr em movimento.
7. Toque a buzina.
8. Finalmente, mova a alavanca da trava de segurança para cima para operar o sistema de
operação e locomoção hidráulico.
Interruptor de partida
Posição de funcionamento
(pré-aquecimento)
Não ligue e desligue a chave de ignição quando o motor estiver frio (abaixo de 20 °
C).
A função de pré-aquecimento ainda estará funcionando, o que poderá danificar ou
incendiar o cabo.
A máquina tem que estar totalmente reaquecida (o que ocorre quando o ponteiro do
medidor de refrigeração no painel de instrumentos ficar dentro da faixa de `A') para
que a chave de ignição possa ser desligada e ligada, para ser efetuada manutenção,
etc.
Posição de partida
Partida ao motor
Após verificar a existência de pessoas ou obstáculos nas imediações da máquina, dê partida ao motor e toque a buzina.
Não toque nas alavancas de comando e nos interruptores durante a partida.
Não mantenha a chave na posição START ( ) durante mais que 20 segundos, sob risco
de danificar gravemente o sistema de partida. Faça nova tentativa de partida passados 2
minutos.
Se verificar ruídos estranhos, excesso de vibração ou funcionamento anormal, gire
imediatamente a chave para a posição STOP ( ), para desligar o motor.
Operação da máquina
Operação do implemento
Durante a marcha lenta automática, se for manobrada uma alavanca de comando, a velocidade do motor retorna para o seu valor
original.
Verifique a direção da esteira antes de usar as alavancas ou pedais de locomoção. Se a roda dentada estiver na frente da máquina, as
alavancas (pedais) de locomoção devem ser movidas no sentido oposto.
Não altere a direção de locomoção bruscamente. Especialmente, se a direção for alterada com a máquina estacionária, pare a
mesma.
Contra-rotação
Quando a roda dentada estiver atrás da máquina:
Puxe a alavanca esquerda (C) para trás, a esteira esquerda gira para trás; simultaneamente,
empurre a alavanca direita (D) para frente, a esteira direita gira para frente e a máquina gira sobre
seu eixo rapidamente para a esquerda.
Leve a alavanca da direita (D) para trás, a esteira direita gira para trás; ao mesmo tempo, leve a
alavanca da esquerda (C) para a frente, a esteira esquerda gira para frente, e a máquina gira
sobre seu eixo rapidamente para a direita.
Depois da operação
Esteja sempre virado para a máquina quando entrar ou sair da mesma e use sempre os degraus e corrimãos para não escorregar. Para
entrar ou sair da máquina, apoie sempre o corpo em três pontos, duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Não pule!
Parada da máquina
Desligar o motor
Deixe o motor na marcha lenta baixa durante alguns minutos para assegurar a
lubrificação do turbocompressor.
Gire a chave da ignição para a posição Stop( )
Se a máquina ficar estacionada durante muito tempo, desligue a chave geral das
baterias.
Veja See Estacionamento prolongado.
Quando transportar a máquina, desmonte o sinalizador rotativo (A), para que não seja danificado.
Estacionamento
Geral
Estacione a máquina em piso nivelado. Se não puder evitar estacionar em rampa,
coloque calços de madeira em ambas esteiras e morda o piso com os dentes da
caçamba.
Tenha cuidado com o clima e tome as providências necessárias para que a máquina não
fique presa ao piso por gelo, não se afunde, etc.
Leve os interruptores e comandos para a posição de desligado/neutral.
Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema. Veja See
Sistema de bloqueio de segurança.
Feche as janelas, tranque a porta da cabine e todas as tampas.
Desligue a chave geral das baterias.
Estacionamento prolongado
Técnicas de reboque
Coloque blocos de madeira entre o cabo e a máquina para evitar que se danifiquem.
Não use os olhais (A) para rebocar a máquina. Devem ser usados apenas para
prender a máquina durante o transporte. Veja See Transporte da máquina.
2
1. Aplique uma pressão hidráulica de 40kg/cm na porta (A) do motor de locomoção.
2. Ligue uma mangueira hidráulica entre as portas (B) e (C) após remoção dos bujões.
Anti-vandalismo
Seja cuidadoso ao instalar as coberturas contra vandalismo para que ninguém escorregue e se fira ou cause danos à máquina.
Coberturas anti-vandalismo estão guardadas em dois locais, na cabine e na caixa de ferramentas.
Quatro coberturas que se encontram na caixa de ferramentas deverão ser instaladas nas janelas
dianteiras (A) e nas janelas das portas (B).
Três coberturas guardadas na cabine deverão ser instaladas na janela direita (C) e na janela
traseira (D).
Para trabalho de escavação em nível mais baixo do que o da máquina. Quando o ângulo entre o
cilindro da caçamba e a articulação, e entre o cilindro do braço e o braço for ajustado em 90°
respectivamente, a eficiência de trabalho de cada cilindro estará no máximo.
Em caso de escavação, use esta vantagem para aumentar a eficiência. Na escavação, o
movimento utilizável do braço é de 30° para frente e 45° para trás. Pode haver uma pequen a
diferença devido a profundidade de escavação. Não opere o cilindro até sua extremidade de
curso, mas sim dentro desta faixa.
Abertura de valas
Instale uma caçamba apropriada para cavar valas. Posicione a máquina bem perto do local onde
a vala será escavada para trabalhar eficientemente.
Em caso de uma vala muito larga, escave os dois lados primeiramente, depois a área central.
Carregamento
Posicione o caminhão de forma a executar um pequeno movimento de giro e ter boa visibilidade
para o operador trabalhar eficientemente.
Carregue pela traseira do caminhão ao invés de carregar pelos lados, para aumentar a eficiência
e facilitar o trabalho do operador.
Certifique-se sempre de que a alavanca de comando da lança esteja na posição neutra antes de ativar a posição de flutuação.
Não libere o modo da posição de flutuação quando a alavanca de comando da lança tiver sido movida para frente (posição de
abaixamento da lança) e se a caçamba ou ferramenta estiver sobre o chão:
Se isto ocorrer, a máquina poderá ser inclinada para cima subitamente.
Não tente levantar a esteira ou esteiras quando a máquina estiver na posição de flutuação.
A posição de flutuação implica na conexão ao tanque hidráulico do pistão do cilindro da lança e
dos lados da haste do pistão. Assim, a lança "flutua", e é apenas o peso do equipamento e a
carga que abaixam a lança quando a alavanca de comando da lança for empurrada para frente. A
elevação da lança não é afetada pela posição de flutuação.
Quando trabalhar:
Não force o mecanismo de giro
Não use a força de giro para raspar o chão, demolir construções ou enfiar os dentes da caçamba
no chão. Estas operações podem danificar a máquina e implementos.
Não escave fazendo cair a lança nem use a caçamba em vez de uma picareta. A escavação
efetuada com golpes ou impactos contínuos pode causar carga excessiva na traseira da máquina
e danificar o implemento.
Além do mais, este procedimento é muito perigoso.
Escavando em rochas
Quebre a área rochosa dura utilizando um martelo para depois fazer a escavação. Isto evitará
danos na máquina e aumentará a eficiência no trabalho.
Ao levantar a máquina com a lança ou o braço, apoie no fundo da caçamba. (Não apoie nos
dentes da caçamba).
Ajuste o ângulo entre a lança e o braço a 90° ~ 110 °.
Após trabalhar em água ou sair de terreno pantanoso, preencha de graxa os pinos do
implemento. Verifique a engrenagem intermediária, roletes e a caixa de óleo do acionador
das esteiras. Se o óleo estiver sujo, troque-o.
Diagrama de sinalização
Para sinalização manual a um operador de escavadeira móvel
conforme o padrão SAE J1307.
O uso primário da sinalização com a mão é para que o sinaleiro direcione a elevação, o manuseio
e o posicionamento da carga fixada no equipamento de trabalho. A sinalização manual pode
também ser aplicada em operaçöes com movimentação de terra e/ou locomoção com a máquina
quando a visibilidade do operador estiver obstruída. Se for necessário efetuar uma rápida
elevação, abaixamento ou movimentação, os movimentos dos braços deverão ser feitos com
maior rapidez. Se forem utilizadas duas máquinas para levantar a mesma carga, deverá ser feito
antes um acordo determinando como a elevação deverá ser efetuada, e quais os sinais que
deverão ser dados aos respectivos operadores.
Com um dos antebraços na vertical, com o dedo indicador apontado para cima, mover a mão em
pequenos círculos horizontais.
Com um dos braços estendido para baixo, com o dedo indicador apontado para baixo, mover a
mão em pequenos círculos horizontais.
Com um dos braços estendido, com a mão levantada e aberta na direção do movimento, mover a
mão na direção do movimento desejado.
Com um dos braços estendido, com a mão levantada e aberta na direção do movimento, mover a
mão na direção do movimento desejado.
Levantar a lança
Com um dos braços estendido horizontalmente, os dedos fechados com o polegar apontando
para cima.
Baixar a lança
Com um dos braços estendido horizontalmente, os dedos fechados com o polegar apontando
para baixo.
Girar
Com um dos braços estendido horizontalmente, apontando com o dedo indicador a direção de
rotação do giro.
Fechar a caçamba
Mantenha uma mão fechada e imóvel. Gire a outra em pequenos círculos verticais com o dedo
indicador apontando horizontalmente para a mão fechada.
Abrir a caçamba
Mantenha uma mão aberta e imóvel. Gire a outra em pequenos círculos verticais com o dedo
indicador apontando horizontalmente para a mão aberta.
Girar a máquina
Levante o antebraço com o punho fechado indicando o lado interno do giro. Mova a outra mão
com o punho fechado fazendo círculos verticalmente, indicando a direção de rotação das esteiras
ou das rodas.
Contra-rotação
Ponha uma mão na cabeça indicando lado ou rotação à ré da esteira ou das rodas. Mova a outra
mão em círculos verticais indicando rotação à frente da outra esteira ou rodas.
Locomoção
Mova o punho fazendo círculos verticalmente en volta do outro punho, indicando a direção de
rotação das esteiras ou das rodas.
Com as mãos levantadas e com as palmas das mãos abertas e viradas uma para a outra, mover
as mãos lateralmente, indicando a distância restante.
Mover lentamente
Coloque uma mão imóvel em frente da mão que indica o movimento. Está sendo indicado: levante
a carga lentamente.
Parada
Com um dos braços estendido lateralmente, com a palma da mão para baixo, mover o braço para
frente e para trás.
Parada de emergência
Com ambos os braços estendidos lateralmente, com as palmas das mãos para baixo, mover
ambos os braços para frente e para trás.
Parar o motor
Içando objetos
Elevação
Para evitar acidentes e ferimentos, não exceda a capacidade de carga nominal da máquina. Se a máquina não estiver sobre superfície
plana e nivelada, a capacidade de carga é reduzida.
É proibido carregar a tranca de segurança do gancho durante a elevação.
Existe um gancho de elevação na caçamba ou no implemento. Este gancho não pode ficar sujeito
às cargas laterais. A carga deverá ser aplicada no gancho de maneira longitudinal.
Cuide para que a carga fique sempre assentada dentro da área de elevação permitida da base do
gancho quando manobrar a caçamba e o braço.
A Ângulo de elevação permitido
B Ângulo de elevação proibido
O gancho de elevação está designado para levantar uma carga máxima de 15.000 kg (33069
lb).
Graves ferimentos podem ocorrer se este limite for excedido. Lembre-se que o operador é
responsável em caso de acidente.
Isto representa a capacidade do gancho e não a capacidade de carga nominal da
máquina, a qual varia conforme as condições do solo, alcance, posicionamento das
esteiras, etc.
O uso de um gancho de içamento de segurança não recomendado pela Volvo CE
pode resultar em danos estruturais na máquina. Consulte seu concessionário Volvo
CE com referência a instalação local de uma caçamba.
Equipamento opcional
Escolha a fixação do implemento própria para a máquina em que vai ser instalado. O tipo
de implemento que pode ser instalado depende da máquina. Entre em contato com uma
concessionária Volvo.
Martelo hidráulico
Áreas de aplicação principais
Desmonte de pedra
Trabalhos de demolição
Trabalhos em estradas
É muito usado para demolir edifícios, romper pavimentos de estrada, abertura de túneis,
lascagem de escórias, desmonte e corte de pedra.
Durante a percussão, pressione o cinzel firmemente contra a face e levante o quadro cerca de 5
cm. Nunca levante a máquina mais que o necessário.
Se a superfície golpeada não ceder dentro de 1 minuto, mova a talhadeira para perto de uma das
extremidades e golpeie novamente.
Pressione a talhadeira firmemente contra a superfície, para que seja evitado golpe em vazio.
Segurança no serviço
Introdução
Uma pessoa que não siga as instruções de segurança e ignore os avisos deste Manual de instruções do operador tem que ter a
certeza que os seus métodos de trabalho são seguros. Caso negativo, o risco de acidentes graves ou mesmo mortais será muito
grande.
Este capítulo trata das regras gerais de segurança que devem ser seguidas nas
revisões ou assistência à máquina. Regras mais específicas e textos de advertência
são introduzidos nos locais correspondentes das seções respectivas do Manual de
instruções do operador.
Este capítulo deve servir como guia para a operação correta da máquina. Leia com atenção este
capítulo antes executar manutenção na máquina. Mantenha o Manual de instruções do operador
na cabine para que o tenha sempre à mão.
Muitas horas foram dedicadas ao projeto e à fabricação da máquina, para que a mesma seja o
mais eficiente e segura possível. Todo este trabalho pode ter sido em vão, se a pessoa que usar
ou consertar a máquina não estudar e seguir as instruções de segurança como, por exemplo:
Para garantir um funcionamento seguro e eficaz, use sempre peças de reposição originais da
Volvo Construction Equipment.
As máquinas raramente causam acidentes; normalmente a causa é a utilização incorreta.
Uma pessoa consciente em matéria de segurança e uma máquina bem conservada formam uma
combinação segura, eficiente e lucrativa.
Posição de serviço
Se tiver que trabalhar na máquina antes da mesma esfriar, tenha cuidado especial com os componentes e fluidos que possam estar
quentes e causar queimaduras.
Antes de iniciar qualquer serviço na máquina, coloque-a em piso nivelado e preparado para o
efeito, como se mostra abaixo:
* Se tiver que trabalhar na máquina antes da mesma esfriar, tenha cuidado especial com os
componentes e fluidos que possam estar quentes e causar queimaduras.
Geral
Se estas instruções não forem seguidas, poderão ocorrer acidentes, danos ou mesmo mortes.
Uma máquina utilizada em locais contaminados (ambiente poluído e/ou insalubre) deve
estar devidamente equipada. Além disso, há regulamentos de segurança especiais para
serviço ou manutenção em máquinas usadas nos mesmos.
Verifique se as proteções antiderrapantes estão em bom estado e bem fixadas. Se não
estiverem, prenda-as ou troque-as.
Se limpar a máquina com equipamento de alta pressão, o jato não deve ser dirigido para
as superfícies antiderrapantes, que são coladas e podem se soltar.
As áreas destinadas a serem pisadas, as áreas de serviço, corrimãos e superfícies
antiderrapantes devem estar limpas, sem óleo, diesel, sujeira ou gelo. Devem ser
substituídas se estiverem danificadas ou se tiverem desaparecido.
Nunca pise áreas da máquina que não sejam preparadas ou previstas para isso.
Nunca use roupa larga ou solta, como um cachecol ou pulseiras, que podem ficar presas e
causar danos e acidentes quando estiver a trabalhar na máquina.
Use sempre capacete, óculos, luvas e sapatos de proteção, bem como outros
equipamentos de proteção se o tipo de trabalho o exigir.
Desligue sempre o motor quando for trabalhar na máquina, a menos que receba instruções
em contrário neste manual ou nas placas e etiquetas da máquina.
Se tiver que trabalhar na máquina antes da mesma esfriar: tenha cuidado especial com os componentes e fluidos quentes para evitar
queimaduras.
Ao trocar o óleo do motor ou do sistema hidráulico, tenha em mente que o óleo pode estar
quente e causar queimaduras.
Para levantar ou apoiar componentes da máquina, use equipamento com capacidade de
içamento amplamente suficiente para o peso das peças em questão.
Todos os acessórios de elevação, como cordas, cintas, talhas, etc. têm que satisfazer os
regulamentos nacionais aplicáveis. A Volvo Construction Equipment não aceita
qualquer responsabilidade pelo uso ou aplicação de equipamento de içamento,
ferramenta ou métodos indevidos ou para finalidade diferente do descrito nesta
publicação.
Use papel ou madeira e não a sua mão para detectar vazamento.
Quando o motor pára, uma pressão residual acumulada permanece no sistema. Se o sistema
for aberto sem aliviar esta pressão, será ejetado fluido sob alta pressão.
Da mesma forma, os reapertos de uniões com vazamento só devem ser feitos após remoção
total da pressão do sistema.
Se a máquina for utilizada em ambientes com risco de incêndio, p. ex. em atmosfera explosiva, deve ser usado equipamento
especial.
Se limpar a máquina com equipamento de alta pressão, deve ter muito cuidado para
não danificar componentes elétricos ou o isolamento de fios e cabos elétricos, que
são sensíveis mesmo a pressões e temperaturas moderadas. Proteja estes
elementos convenientemente. O motor deve ser desligado e a chave geral das
baterias também.
O risco de incêndio existe sempre. Verifique o tipo de extintor que deve usar, onde ele se
encontra e estude a maneira de usar.
Ao menor sinal de incêndio, e desde que as circunstâncias e a sua segurança pessoal o
permitam, tome as seguintes precauções:
Conduza a máquina para longe da área ameaçada pelo incêndio.
Abaixe o implemento para a posição de estacionamento. Veja See Estacionamento.
Gire a chave da ignição para a posição "STOP" ( ).
Saia da cabine.
Desligue a chave geral das baterias.
Tente apagar o incêndio e avise o corpo de bombeiros se necessário.
Se a máquina for equipada com extintor de incêndio portátil, este deverá ser do tipo ABC, o
que significa que o mesmo pode apagar incêndios em materiais orgânicos sólidos ou
líquidos, e que o componente ativo do extintor não conduz eletricidade. A categoria de
eficiência 1 significa que o tempo efetivo de operação do extintor não pode ser menor
que 8 segundos, a categoria II menor que 11 segundos, e a categoria III menor que 15
segundos.
Um extintor de incêndio portátil ABE 1 (no Estados Unidos tipo ABC), normalmente
corresponde a um conteúdo de potência de 4 kg (8,8 lb) (grau EN 13A89BC), padrão
EN 3-1995, partes 1, 2, 4 e 5.
Quando aquecida, a pintura se decompõe liberando um grande número de produtos que podem ser tóxicos ou irritantes após
exposição prolongada ou freqüente, constituindo um sério risco para a saúde.
Use sempre máscara respiratória de tipo aprovado ao remover pintura.
Antes de soldar ou cortar, a camada de tinta de acabamento tem que ser removida numa
faixa de no mínimo 10 cm (4 in) da solda ou do corte. Pintura aquecida libera gases
venenosos.
Nunca solde diretamente numa superfície pintada. Além do perigo para a saúde, a
soldagem será de pior qualidade e resistência e, no futuro, poderá se romper.
Remova a pintura da zona em que vai trabalhar utilizando jatos de areia.
Se a pintura não puder ser removida com jatos de areia, terá que ser retirada por outro
processo, p. ex. com um raspador.
Ao usar um raspador para remover a pintura, use um exaustor portátil, uma máscara
respiratória e luvas de proteção.
Uma esmeriladora de alta velocidade também provoca o superaquecimento da pintura e só
deve ser usada juntamente com um exaustor portátil.
Borracha e plásticos
Quando aquecidos, os materiais polímeros podem formar compostos perigosos para
a saúde e o meio ambiente.
Borracha fluoretada
Alguns retentores resistentes a altas temperaturas (p. ex. no motor, nas válvulas principais de comando de motores e bombas
hidráulicos) podem ser fabricados em borracha fluoretada, que se decompõe em altas temperaturas em fluoretos e ácido fluorídrico.
Este ácido provoca queimaduras graves, é altamente corrosivo e não pode ser lavado ou enxaguado da pele. As queimaduras levam
muito tempo a sarar. Normalmente, tecidos afetados têm que ser removidos por cirurgia.
Um longo período pode transcorrer (muitas horas) entre o contato com o ácido e o aparecimento
dos primeiros sintomas, portanto, não existe pré-aviso. As peças afetadas podem conter o ácido
durante muito tempo (vários anos), após um incêndio.
Em caso de inchaço, rubor ou sensação de queimado, e se houver suspeita de contato
com borracha fluoretada superaquecida, consulte imediatamente um médico. Se uma
máquina ou componente tiver sido exposto a calor intenso ou incêndio, deverá ser tratado
por pessoal especializado. Em qualquer tipo de contato com uma máquina após um
incêndio devem ser usadas luvas de borracha grossas e óculos que protejam realmente os
olhos.
A área circundante de uma peça que tenha sido superaquecida e que possa conter borracha
fluoretada deve ser descontaminada por lavagem em água de cal (uma solução ou suspensão
aquosa de hidróxido de cálcio ou cal queimada). Terminada a lavagem, as luvas também devem
ser lavadas em água de cal antes de serem descartadas.
Nunca queime peças pintadas ou componentes de borracha ou plástico para os descartar. Esses
componentes devem ser processados por uma instalação de reciclagem autorizada.
Lista de verificação
Se uma máquina for danificada por incêndio ou aquecimento excessivo, devem ser
tomadas sempre as seguintes providências:
Baterias
Regras referentes as baterias
As baterias contêm substâncias nocivas para a saúde e o meio ambiente. Baterias
descartadas têm que ser processadas segundo os regulamentos locais/nacionais
aplicáveis.
Baterias emitem gases explosivos. Não fume nas proximidades de baterias.
Nunca tombe uma bateria, qualquer que seja a direção. Pode vazar eletrólito.
Ao carregar baterias, siga as instruções da página seguinte.
Quando tiver que usar uma bateria auxiliar para dar partida ao motor, siga as instruções da
página seguinte.
Não ligue em série uma bateria descarregada e uma totalmente carregada.
O pico de corrente pode provocar a explosão das baterias.
Mantenha todos os objetos metálicos (ferramenta, anéis, pulseiras de relógio, etc.)
afastados dos terminais da bateria.
Caso contrário, corre risco de lesão ou incêndio. Monte sempre o isolador do pólo e as
proteções dos terminais das baterias.
Ao dar partida ao motor com a ajuda de outra máquina, tenha cuidado para que as duas
máquinas não se toquem. Os sistemas elétricos das máquinas podem ser danificados.
Comece por dar partida ao motor da máquina que vai prestar auxílio e deixe-o na marcha
lenta durante alguns minutos e depois dê a partida ao motor da máquina que receberá o
auxílio.
Não tente dar partida auxiliada em uma bateria congelada, pois haverá risco de ferimentos
pessoais.
Não tente dar partida auxiliada quando o ponto indicador de uma bateria isenta de
manutenção estiver amarelo ou com cor brilhante.
Não tente dar partida auxiliada quando o nível do eletrólito estiver abaixo do topo das
placas de chumbo dos elementos.
As baterias contêm substâncias nocivas para a saúde e o meio ambiente. Baterias
descartadas têm que ser processadas segundo os regulamentos locais/nacionais
aplicáveis.
O pico de corrente pode provocar a explosão das baterias se uma bateria totalmente carregada for ligada a uma bateria descarregada.
Essa explosão pode causar ferimentos pessoais.
Na partida com baterias auxiliares verifique se estas ou outra fonte de energia possuem a mesma
voltagem que as baterias padrão.
Carga de baterias
Retire sempre as tampas dos elementos durante a carga rápida de baterias. Durante o carregamento é formada uma mistura
altamente explosiva de oxigênio e hidrogênio. Um curto-circuito, chama ou faísca nas proximidades da bateria são suficientes para
causar uma forte explosão.
Desligue sempre a corrente de carga, antes de remover os grampos dos cabos de carga.
Ventile bem o local, sobretudo se a bateria for carregada num ambiente fechado.
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico, que é corrosivo. Eletrólito derramado sobre a
pele deve ser removido imediatamente. Lave com água e sabão em abundância. Se for
atingido por salpicos de eletrólito nos olhos ou outras partes sensíveis do corpo, lave
imediatamente em água abundante e contate um médico imediatamente.
Ar condicionado
Agente refrigerante
Geral
Nos equipamentos de ar condicionado é usado o agente refrigerante R134a. Sempre que for
usado R134a, deverá existir uma placa de tipo perto do secador receptor.
R134a não contribui para o esgotamento da camada de ozônio da atmosfera, mas R134a
aumenta o chamado efeito estufa, não devendo por isso nunca ser liberado na atmosfera. R134a
é moderadamente insalubre.
agente refrigerante deve primeiro ser recolhido num reservatório de pressão especial, para
ser reutilizado ou destruído.
O sistema de AC está sob pressão e agente refrigerante pode escapar inadvertidamente.
Nunca desacople mangueiras do sistema ou retire o bujão de enchimento do
compressor. Se suspeitar de um vazamento, não tente consertar pessoalmente. Entre
em contato com uma oficina autorizada Volvo, para resolver o problema.
Quando esvaziar (descarregar) ou abastecer (carregar) com agente refrigerante,
equipamentos especialmente fabricados para estes propósitos devem ser utilizados.
O agente refrigerante em estado gasoso é mais denso que o ar, e é acumulado no chão.
É proibido fumar, soldar ou fazer qualquer espécie de fogo em locais onde decorram
trabalhos com agente refrigerante. Os vapores são inflamáveis, formando um gás
altamente tóxico se for inalado. Os gases do refrigerante, aquecidos e concentrados,
têm um cheiro pungente (muito forte).
Limpe sempre a lama e o óleo dos degraus, do corrimão e calçados. Limpe sempre as janelas,
retrovisores e lâmpadas.
Manutenção e conservação
Motor
Verificação do nível do óleo do motor
Verifique o nível de óleo diariamente.
Os três filtros de óleo devem ser substituídos sempre que o óleo for trocado.
Os filtros de óleo devem satisfazer as especificações da Volvo Construction Equipment, o
que se verifica com peças originais da Volvo Construction Equipment.
O teor de enxofre do combustível não deve exceder 0,3 por cento do peso.
O óleo utilizado deve estar conforme See Lubrificantes recomendados.
A viscosidade do óleo deve ser adaptada à temperatura ambiente. Veja See Lubrificantes
recomendados.
Troca de óleo
A quantidade de óleo na troca é de aprox. 46,4 litros (12,2 US gal) incluindo os filtros.
Veja a qualidade do óleo em See Lubrificantes recomendados.
Descarte o óleo/fluidos usados de modo ambientalmente compatível e seguro!
Instalação
Após a instalação
Sistema de combustível
Tanque de combustível
É essencial dispor de combustível limpo para que o motor diesel funcione sem problemas.
Tenha cuidado para não danificar o indicador de nível do tanque de combustível (A)
com solvente ou óleo.
O filtro é descartável, isto é, não pode ser limpo e deve ser substituído.
Remoção
Instalação
Ao trabalhar em equipamento de injeção, tenha cuidado para que combustível sob alta pressão não atinja partes desprotegidas do
seu corpo.
Se o tanque tiver sido totalmente esvaziado ou se tiver penetrado ar no sistema de combustível,
este deve ser sangrado.
Nunca tente dar partida ao motor antes do sistema ser sangrado. Caso contrário, a
bomba injetora poderá ser seriamente danificada.
Geral
Filtro de combustível
1. Acople uma mangueira de plástico transparente ao bocal de sangria (B) da carcaça do filtro
de combustível.
2. Abra o bocal de sangria (B) e bombeie com uma bomba manual (A) até que combustível
sem bolhas de ar saia para fora.
3. Aperte o bocal de sangria (B) enquanto o combustível estiver ainda saindo.
Cabeçote
Depois da sangria de ar
Intercooler
O motor está equipado com um intercooler do tipo ar/ar. O intercooler abaixa a temperatura do ar
de admissão em aprox. 100 °C (212 °F), aumentando a sua densidade e permitindo maior injeção
e combustão de combustível. Portanto, a potência aumenta. Além disso, o ar menos quente
esforça menos as válvulas e os pistões.
Turbocompressor
Deixe o motor funcionar em marcha lenta baixa durante no mínimo meio minuto após
a partida e alguns minutos antes da parada para assegurar a lubrificação do
turbocompressor.
Purificador de ar
Geral
O purificador de ar evita a penetração de pó e outras impurezas no motor. O ar passa primeiro
pelo filtro primário e depois pelo filtro secundário.
O desgaste do motor depende muito da pureza do ar de admissão. Por esse motivo é muito
importante que o purificador de ar seja controlado a intervalos regulares e mantido em bom
estado. Observe grande limpeza ao trabalhar com o purificador e filtros de ar.
Em qualquer circunstância, nunca deixe o motor funcionar sem filtro ou com um
filtro danificado.
Verifique a intervalos regulares se não existe vazamento nos tubos e mangueiras entre o
purificador de ar e o coletor de admissão do motor.
Tenha sempre disponível um filtro de ar sobressalente, bem protegido do pó e da sujeira.
Tampa do purificador de ar
Limpeza da tampa do purificador de ar
Em ambientes muito úmidos ou empoeirados, a tampa deve ser limpa diariamente.
Geral
Troque ou limpe no mais tardar a cada 2000 horas ou quando a lâmpada de advertência acender.
O filtro pode ser limpo seis vezes, no máximo. Depois, deve ser substituído. O filtro também deve
ser substituído se estiver danificado.
Se a lâmpada de controle permanecer acesa após a limpeza/troca, o filtro secundário terá que ser
trocado.
O filtro secundário não pode ser limpo, deverá ser trocado. Veja See Troca do filtro
secundário.
Limpeza mecânica
1. Use ar comprimido limpo e seco, com uma pressão máxima de 500 kPa (5 bar) (73 psi).
Não aproxime o bico a menos de
3~5 cm(1~2 in).
2. Sopre pelo interior e ao longo das pregas.
Verificação do filtro
Pressione o filtro primário (B) com ambos polegares ao mesmo tempo, e puxe-o para fora. Deste
modo evitará que o filtro secundário saia junto com o filtro primário.
O filtro secundário (C) funciona como filtro de proteção, caso o filtro primário seja danificado. Se a
lâmpada de advertência ficar acesa depois de limpar ou substituir o filtro primário, isso significa
que o filtro secundário está obstruído.
Quando trocar o filtro primário, troque também o filtro secundário.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser se for para trocá-lo.
O filtro secundário deve ser retirado com muito cuidado e precisão para não penetrar impurezas
no motor. Verifique cuidadosamente se o novo filtro secundário está corretamente instalado.
O filtros removíveis e fixos são as peças operacionais mais sensíveis do purificador de ar. Se não
forem mantidos limpos, o purificador de ar não funcionará adequadamente. Um filtro obstruído
não somente causa desgaste excessivo no motor, mas também provoca perda de potência do
mesmo.
O conjunto de filtro tela removível (se utilizado) deverá ser removido dos copos de óleo e
inspecionados diariamente, ou a cada manutenção dos copos.
A Carcaça do purificador de ar
B Filtro tela
C Copo de óleo interno
D Copo de óleo
Manutenção da carcaça
A parte inferior da carcaça deverá ser verificada a cada manutenção do purificador de ar. Ao
menor sinal de acúmulo ou obstrução, o conjunto do corpo deverá ser removido e limpo. Pelo
menos uma vez anualmente remova o conjunto do corpo e efetue a seguinte manutenção:
Remonte o copo interno em outro copo e abasteça ambos os copos até ao nível de óleo
indicado, (9,4 litros).
É geralmente aceito o mesmo óleo especificado para o cárter do motor.
Verifique o filtro utilizando uma lâmpada.
Segure-o para cima expondo-o a uma luz forte. Uma luz brilhante e uniforme através do
elemento significa que está limpo.
1. Inspeção do corpo
A cada manutenção do copo de óleo, verifique a parte inferior da carcaça e do tubo central
com referência à integridade estrutural. Substitua as peças quebradas, rachadas e
faltantes.
1. Remontagem
Remonte o conjunto de filtro (se utilizado) com os copos de óleo e o corpo do purificador de
ar após a manutenção. Cuide para que o copo de óleo fique firme no conjunto do corpo.
Sistema de resfriamento
Geral
Se a temperatura do motor aumentar apesar do refrigerante estar no nível certo, o radiador
deverá ser limpo.
Tenha cuidado para não danificar as alhetas do núcleo (colmeia) do radiador.
Se a temperatura do motor continuar alta, entre em contato com uma oficina Volvo autorizada
para resolver o problema.
Ar comprimido, vapor ou água podem causar ferimentos pessoais. Use óculos ou máscara facial.
Não use vapor para limpar o condensador de ar.
Limpe todas as alhetas a cada 500 horas.
1. Remova toda a lama, poeira e resíduos das alhetas do radiador e do refrigerador de óleo
com ar comprimido.
Limpe a parte inferior do radiador com ar comprimido após inclinar o condicionador de
ar e soltar a rede de proteção inferior.
2. Limpe a parte inferior do radiador com ar comprimido após inclinar o condicionador de ar e
soltar a rede de proteção inferior.
3. Verifique se a mangueira de borracha está rachada ou se apresenta desgaste. Caso
afirmativo, troque-a. Verifique se a braçadeira da mangueira está bem apertada.
Quando usar ar comprimido, mantenha o bico a uma certa distância das alhetas para evitar
danos. Se as alhetas forem danificadas, isto causará vazamentos e superaquecimento. Em
ambientes poeirentos, verifique diariamente, independentemente do intervalo de
manutenção.
Refrigerante
Refrigerante com anticongelante e proteção anticorrosiva
Anticongelante
Verifique as características do anticongelante a cada 500 horas.
Ao sair da fábrica, o sistema de refrigeração está abastecido com uma mistura de água e
anticongelante concentrado da Volvo Construction Equipment, o qual abaixa o ponto de
congelação e eleva o ponto de ebulição do refrigerante.
Proteção anticorrosiva
O anticongelante concentrado da Volvo Construction Equipment contém aditivos anticorrosivos,
que protegem o motor e o radiador. Estes aditivos têm durabilidade limitada.
Portanto, troque o refrigerante a cada 3000 horas ou a cada dois anos se tiver sido instalado um
filtro de refrigerante.
O anticongelante concentrado da Volvo Construction Equipment não deve ser
misturado com anticongelante ou aditivos de qualquer outra marca, pois a mistura
pode ter efeitos negativos.
O refrigerante do motor está muito quente logo após a parada do motor. Deixe-o esfriar antes de abrir a tampa do radiador. Alivie a
pressão interna abrindo a tampa lentamente.
Troca de refrigerante
Troque o refrigerante a cada 2000 horas.
Drenagem do refrigerante
Enxaguar
Nunca abasteça um motor quente com refrigerante frio. Isto pode trincar o bloco do
motor e o cabeçote.
Se o refrigerante não for devidamente trocado, poderá ocorrer obstrução do sistema
de refrigeração e assim provocar o grimpamento do motor.
Tenha cuidado ao substituir o filtro, o refrigerante quente pode queimar a pele desprotegida.
O filtro deve ser trocado a cada 1000 horas, desde que seja utilizado anticongelante original da
Volvo Construction Equipment.
Remoção
1. Gire o manípulo da válvula de corte (A) para a horizontal (o circuito do refrigerante através
do filtro fica fechado).
2. Desaperte o filtro com ferramenta adequada (alicate para filtros ou semelhante).
Instalação
Após a instalação
O motor deve estar parado quando se verificar a tensão de uma correia - peças em rotação podem causar acidentes e ferimentos
pessoais.
Verifique a tensão a cada 250 horas.
Se a tensão estiver correta, a correia deve ceder aprox. 15 mm (0,6 in). Se ceder mais que
15 mm, substitua a correia por uma nova.
Sistema elétrico
Chave geral
A máquina está equipada com um alternador.
Portanto, a chave geral das baterias tem que permanecer sempre ligada enquanto o
motor estiver funcionando.
Se esta for desligada, ou se a chave de ignição for desligada enquanto o motor
estiver funcionando, o alternador poderá ser danificado.
A chave geral das baterias (A) fica dentro da caixa de ferramentas, no lado direito da máquina.
No final da jornada diária de trabalho, desligue a chave geral das baterias.
Carga de baterias
Veja See Carga de baterias.
Alternador
Tensão da correia do alternador
Verifique a tensão da correia diariamente.
O motor deve estar parado quando se verificar a tensão de uma correia - peças em rotação podem causar acidentes e ferimentos
pessoais.
Verificação
Pressione a parte central (B) entre a polia do ventilador e a polia do alternador (A) com uma força
de 10 kgf. Se a correia ceder 9,5 ~ 12,7 mm, a tensão está normal.
Ajuste
A tensão da correia é ajustada automaticamente pelo tensionador automático.
Se a tensão não estiver normal, verifique se o tensionador automático está avariado, ou verifique
a especificação da correia.
Conexão da bateria
Nunca confunda os terminais da bateria. Cada qual está claramente marcado com os
sinais (+) ou (-). Se os cabos forem ligados de forma errada, o retificador do alternador
será destruído imediatamente.
Quando desconectar as baterias, primeiro corte o circuito com a chave geral das baterias.
Veja See Chave geral.
Soldagem elétrica
Antes de fazer soldagem elétrica na máquina ou num implemento que esteja instalado, a
corrente tem que ser DESLIGADA na chave geral das baterias.
Antes de fazer soldagem elétrica na máquina, os cabos elétricos das unidades de comando
devem ser desconectados e os conectores devem ser puxados para fora das unidades
de controle eletrônico.
Ao desconectar e conectar novamente, os fios deverão estar sem corrente (a chave geral
das baterias deve estar desligada).
Ligue o fio de massa (terra) do equipamento de soldagem o mais perto possível do ponto
onde vai soldar.
Antes de soldar, a pintura tem que ser removida numa faixa de no mínimo 10 cm (4in) ao
redor do local da solda. Pintura aquecida libera gases venenosos.
Quando aquecida, a pintura se decompõe liberando um grande número de produtos que
podem ser tóxicos ou irritantes após exposição prolongada ou freqüente, constituindo
um sério risco para a saúde.
Além de representar um risco para a saúde, a solda ficará com resistência e qualidade
inferior, podendo romper no futuro. Portanto, nunca solde diretamente em superfícies
pintadas.
A máquina possui uma caixa de distribuição elétrica (A) instalada à direita do assento do
operador. A caixa de distribuição elétrica contém a maioria dos fusíveis e relés da máquina.
Nunca instale um fusível com amperagem nominal superior à do adesivo (risco de incêndio ou dano na placa de circuitos).
Se um determinado fusível queimar repetidas vezes, a causa deverá ser pesquisada.
O fusíveis e relés da caixa de distribuição elétrica são facilmente acessados após a abertura da
tampa da caixa. No interior da tampa, um adesivo indica os componentes ligados a cada fusível.
A figura abaixo mostra exatamente o mesmo.
Sistema hidráulico
Mantenha a maior limpeza possível ao abastecer com óleo e em todo serviço no
sistema hidráulico.
Tenha cuidado ao trocar o óleo. Óleo quente pode provocar queimaduras na pele desprotegida.
1. Gire a superestrutura para que o bujão de drenagem (F) no fundo do tanque de óleo
hidráulico fique entre as esteiras da esquerda e da direita.
2. Estenda o cilindro da caçamba completamente, retraia totalmente o cilindro do braço, e
abaixe a lança até ao chão.
3. Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema . Veja See
Sistema de bloqueio de segurança e desligue o motor.
4. Alivie a pressão interna do tanque de óleo hidráulico através do respiro (A).
5. Desparafuse a tampa (B).
6. Remova o anel de vedação-O (C) e a tela de filtragem (D).
7. Coloque um recipiente embaixo do cárter do motor.
8. Remova a tampa de proteção do bujão de drenagem (F) e acople a mangueira de
drenagem (G), a qual é a mesma mangueira usada para drenar o óleo do motor.
1. Drene o óleo.
2. Desacople a mangueira e instale a tampa.
3. Após limpar os anéis magnéticos da tela filtrante (D) minuciosamente, reinstale-os.
4. Abasteça com óleo e coloque novamente a tampa.
5. Verifique o nível de óleo no indicador de nível.
Óleo biodegradável
Antes de trocar de óleo mineral para biodegradável, entre em contato com sua oficina autorizada.
Troque o cartucho do filtro de drenagem após as primeiras 250 horas. Depois, a cada 500
horas.
1. Desligue o motor.
2. Remova a carcaça do filtro (D) usando uma chave inglesa.
3. Remova o elemento do filtro (C).
4. Verifique se o anel de vedação-O (A) e o anel reserva (B) estão danificados.
5. Troque as peças danificadas.
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correto e que seja verificado na temperatura
de funcionamento.
Portanto, tenha em mente:
Se o óleo estiver abaixo do nível correto, abasteça com óleo através do furo de abastecimento de
óleo (B) até atingir o nível correto.
Especificação de óleo: Veja See Lubrificantes recomendados.
Se o óleo estiver acima do nível correto, abra a válvula de drenagem (C) e drene o óleo até
ajustar o nível correto. Depois, feche a válvula de drenagem (C).
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correto e que seja verificado na temperatura
de funcionamento.
Portanto, tenha em mente:
A caixa de acionamento das esteiras pode não funcionar corretamente e ser danificada se
houver pouco óleo.
Óleo em excesso faz com que se forme espuma, provocando o superaquecimento da caixa
de acionamento das esteiras.
Se o óleo estiver baixo, abasteça com óleo através do furo de abastecimento de óleo (B) até
atingir o nível correto.
Especificação de óleo: Veja See Lubrificantes recomendados.
Manuseando o acumulador
Se operar a alavanca de comando para baixo após a parada do motor, o acumulador permitirá que o implemento se mova acionado
pelo seu próprio peso.
Após parar o implemento,
mova a alavanca da trava de segurança para baixo para travar o sistema seguramente , veja See Sistema de bloqueio de segurança.
1. Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema. Veja See
Sistema de bloqueio de segurança.
2. Abasteça com graxa através dos três bocais de graxa (A) com uma bomba manual ou com
uma pistola de graxa.
3. Ligue o motor. Levante a caçamba alguns centímetros do chão e gire a superestrutura 40°
(1/9 volta).
1. Abaixe a alavanca da trava de segurança para bloquear devidamente o sistema. Veja See
Sistema de bloqueio de segurança.
2. Remova os parafusos e a tampa (B).
3. Verifique o nível e o estado da graxa.
4. Abasteça com graxa se necessário.
5. Verifique a vedação. Troque-a se estiver danificada.
6. Instale a tampa.
Se a graxa estiver suja ou descolorida pela água, retire o parafuso (C) e a tampa de drenagem
(D), e troque a graxa.
A quantidade de graxa necessária é aprox. 45 litros. (11.8 US gal.)
Sob condições severas de operação, onde lama, água e material abrasivo possam ter entrado nos mancais, ou após a utilização
do martelo hidráulico, a escavadeira deverá ser lubrificada a cada 10 horas ou diariamente.
Quando lubrificar manualmente, abaixe o implemento ao solo como ilustrado, e pare o motor.
Lubrifique através dos bocais de graxa usando uma bomba manual ou uma pistola de graxa.
Após a lubrificação, limpe a graxa em excesso.
Imediatamente após ter trabalhado embaixo de água, lubrifique as peças submergidas, como por exemplo os pinos da caçamba, para remover
a graxa velha, independentemente do intervalo de lubrificação.
Especificações da graxa: Veja See Lubrificantes recomendados.
Sob condições severas de operação, onde lama, água e material abrasivo possam ter entrado nos mancais, ou após a utilização
do martelo hidráulico, a escavadeira deverá ser lubrificada a cada 10 horas ou diariamente.
Quando lubrificar manualmente, abaixe o implemento ao solo, como ilustrado, e pare o motor.
Lubrifique através dos bocais de graxa usando uma bomba manual ou uma pistola de lubrificação.
Após a lubrificação, limpe a graxa em excesso.
Imediatamente após ter trabalhado embaixo de água, lubrifique as peças submergidas, como por exemplo os pinos da caçamba, para remover
a graxa velha, independentemente do intervalo de lubrificação. Especificação de lubrificantes: Veja See Lubrificantes recomendados.
Lubrificantes recomendados
Designação do produto Zona climática
Fabricante Regiões temperadas e frias Regiões tropicais
ESSO ESSO EP2 BEACON Q2
CALTEX MULTIFAX EP2 MARFAK ALL PURPOSE 2
GULF GULF CROWN EP2 GULFCROWN EP2 (SPECIAL)
MOBIL MOBILUX EP2 MOBILUX EP2 (SPECIAL)
SHELL ALVANIA EP2 RETINAX HDX-2
TOTAL MULTIS EP2 MULTIS HT2
CASTROL SPHEEROL EPL2 MOLY
Regiões tropicais: Temperatura ambiente normal superior a 40 °C.
√ : Aceitável
Ar condicionado
Pressione a correia no meio, entre as polias, com uma pressão de 10 kgf. Se afrouxar aprox. 7 a
10 mm, a tensão da correia estará correta.
Solte a porca (A) da polia esticadora e ajuste a tensão da correia com o parafuso de ajuste (B).
Quando estiverem trabalhando duas pessoas, o operador deve seguir as instruções do técnico de manutenção.
Para verificar a tensão das esteiras, estas devem ser levantadas do chão.
Tenha muito cuidado para que a máquina não caia ou entre em movimento durante a medição.
O grau de desgaste das buchas e pinos da articulação das esteiras varia com as condições de
trabalho e características do solo. Verifique sempre a folga das esteiras e mantenha o valor
especificado.
Ao trabalhar em areia molhada, barro ou argila, estes materiais ficam aderentes às peças móveis
da subestrutura. Isto pode evitar que peças engrenem corretamente, provocando interferência e
grandes esforços. As partículas abrasivas destes materiais aceleram as taxas de desgaste das
rodas dentadas, pinos/buchas, roletes e elos das esteiras, devido ao aumento da carga e tensão
nas esteiras. Geralmente, a única maneira de evitar este problema consiste em limpar/remover
constantemente o material aderente.
Portanto, limpe cuidadosamente a subestrutura, no mínimo uma vez ao dia ou com mais
freqüência se as condições da obra o exigirem.
Inspeção
1. Levante a esteira usando a lança e o braço. Para tanto, opere a alavanca lentamente.
2. Meça (L), a folga entre o fundo do quadro da esteira e a face superior das sapatas da
esteira.
3. Ajuste a folga das esteiras conforme as características do terreno. As características do
terreno afetam a folga das esteiras padrões.
Condições de trabalho L: Folga (mm)
Terreno normal 320 - 340
Terreno rochoso 300 - 320
Terreno moderado, como brita, areia, neve, etc. 340 - 360
A válvula (A) pode ser deslocada subitamente devido à alta pressão da graxa comprimida no cilindro. Quando soltar a válvula (A),
não a solte mais que uma volta.
Não afrouxe outras peças, afrouxe apenas a válvula (A). Fique de lado longe do trajeto do curso da válvula. Se não for possível
ajustar a folga conforme o indicado neste manual, contate uma oficina autorizada Volvo CE.
1. Abasteça de graxa através do bocal de graxa (B) usando uma pistola de graxa de alta
pressão.
2. Para verificar a folga, mova a máquina para frente e para trás.
3. Verifique novamente a folga. Se não estiver correta, ajuste-a novamente.
A válvula (A) pode ser deslocada subitamente devido à alta pressão da graxa comprimida no cilindro. Quando soltar a válvula (A),
não a solte mais que uma volta.
Não afrouxe outras peças, afrouxe apenas a válvula (A). Fique de lado longe do trajeto do curso da válvula. Se não for possível
ajustar a folga conforme o indicado neste manual, contate uma oficina autorizada Volvo CE.
Reaperto
Após apertar no torque de125 ~ 135 kgf·m, verifique se a porca e a sapata fazem contato perfeito
com as superfícies correspondentes da articulação.
Ordem de aperto:
Aperte pela ordem indicada na figura.
1. Extraia o pino (B) com um martelo e um mandril, tendo cuidado para não danificar a arruela
de travamento (C).
2. Pode usar como mandril uma barra redonda com diâmetro inferior ao do pino.
3. Limpe a superfície do adaptador (D), monte uma nova arruela de travamento (C) no lugar
certo, e instale o dente novo (A).
1. Insira o pino (B) no alojamento, passando pela arruela de travamento (C) até ficar nivelado
com o dente.
Lubrificação
Geral
A lubrificação é uma parte importante da manutenção preventiva. A duração das buchas,
mancais e pinos de mancal aumenta bastante se a máquina for devidamente lubrificada.
Um esquema de lubrificação facilita o trabalho e diminui o risco de esquecimento de algum
ponto de lubrificação.
Limpe as graxeiras e a pistola de graxa antes de lubrificar para evitar a penetração de areia e
sujeira junto com a graxa.
Verifique:
Nível do óleo do motor See Verificação do nível do óleo do motor
Purificador de ar em banho de óleo externo, separador interno See Purificador de ar em banho de óleo (opcional)
Nível do refrigerante See Verificação do nível de refrigerante
Drenagem da água do separador de água See Regras referentes as baterias
Tensão da correia do alternador See Tensão da correia do alternador
Nível de óleo hidráulico See Verificação do nível de óleo hidráulico
Aperto dos parafusos das sapatas das esteiras See Aperto dos parafusos das sapatas das esteiras
Providência página
Lubrificar:
Lubrificação do implemento See Lubrificando com graxa a escavadeira
Ajuste:
Inspeção e ajuste da folga das esteiras See Inspeção e ajuste da folga das esteiras
Providência página
Verifique:
Ajustando a folga das esteiras See Inspeção e ajuste da folga das esteiras
Providência página
Trocar:
Elemento do filtro de retorno do circuito do martelo See Trocando o elemento no filtro de retorno do circuito do martelo (opcional)
Providência página
Verifique:
Bomba de água, tensão da correia See Tensão da correia da bomba de água
Nível de óleo da caixa de acionamento do giro See Verificação do nível de óleo da caixa de acionamento do giro
Nível de óleo da caixa de acionamento das esteiras See Verificando o nível de óleo na caixa de acionamento das esteiras
Lubrificar:
Lubrificação do mancal da engrenagem de giro See Lubrificação do mancal da engrenagem de giro
Providência página
Verifique:
Densidade do anticongelante See Anticongelante
Nível de eletrólito da bateria See Regras referentes as baterias
Graxa do banho de óleo de giro See Verificação da graxa do banho de óleo de giro
Trocar:
See Troca de óleo do motor, See Trocando os filtros de óleo do motor
Óleo e filtro do motor
See Cuidado:
Elemento hidráulico do filtro de drenagem See Trocando o cartucho do filtro de drenagem
(Primeira troca após 250 horas) See Sistema hidráulico
Limpar:
Radiador, refrigerador de óleo e alhetas do condensador See Limpeza do radiador, do refrigerador de óleo e alhetas do condensador
Providência página
Trocar:
Filtro de refrigerante See Trocando os filtros de óleo do motor
Filtro de combustível (se instalado) See Troca do filtro de combustível
Separador de água See Drenagem da água do separador de água
Filtro de retorno do óleo hidráulico See Trocando o filtro de retorno do óleo hidráulico
(Primeira troca após 250 horas) See Sistema hidráulico
Elemento hidráulico do filtro piloto See Trocando o elemento no filtro piloto
(Primeira troca após 250 horas) See Sistema hidráulico
Óleo da caixa de acionamento do giro See Troca de óleo da caixa de acionamento do giro
(Primeira troca após 500 horas) See Sistema hidráulico
Limpar:
Tela de filtragem (tanque de óleo hidráulico) See Limpeza da tela de sucção
Providência página
Verifique:
Folga das válvulas, ajuste See Folga das válvulas
Trocar:
Filtro primário do purificador de ar (B) See Filtro primário (B)
Filtro secundário do purificador de ar See Troca do filtro secundário
Óleo hidráulico See Troca de óleo hidráulico
Óleo da caixa de acionamento das esteiras See Troca de óleo da caixa de acionamento das esteiras
(Primeira troca após 500 horas) See Sistema hidráulico
Limpar:
Tela de sucção (tanque de óleo hidráulico) See Limpeza da tela de sucção
Elemento do respiro de ar do tanque hidráulico (se necessário) See Trocando o elemento no respiro de ar do tanque hidráulico
Providência página
Trocar:
Refrigerante See Regras referentes as baterias
Providência página
Verifique:
Folga das válvulas See Folga das válvulas
Especificações
Lubrificantes recomendados
Especificação
Tipo de
Reservatório Temperaturas ambiente Capacidade l (gal)
fluido
Quantidade total
∗∗
Tanque de óleo hidráulico Óleo hidráulico 270 (71)
Caixa de acionamento
de giro
2 x 6,0 (1,58)
∗∗∗
Óleo de engrenagens
Caixa de acionamento das esteiras 2 x 5,5 (1,45)
Cuidado:
Quando der partida ao motor em ambiente com temperatura abaixo de 0 °C (+32 °F), cuide
de usar óleo de motor SAE 10W, SAE 10W -30 e SAE 15W -40, mesmo se a temperatura
aumentar durante o dia para aprox. 10 °C (+50 °F).
Use óleo para motor API com graduação CH-4, e com teor de enxofre no combustível não
superior a 0,3% do peso, para que seja válido o intervalo de troca de 500 horas.
Caso contrário, o óleo e o filtro do motor deverão ser trocados a cada 250 horas.
Se o teor de enxofre for > 0,5%, deverá ser praticado o intervalo de troca de 125 horas.
Máximo de 6 meses entre as trocas de óleo.
Se a graduação do óleo for inferior ao ACEA-E3 ou API CE, deverá ser praticado o intervalo de
troca de 125 horas.
Óleo da caixa de acionamento das esteiras 2000 (1as. 250) See Troca de óleo da caixa de acionamento das esteiras
Troca de filtros
Horas Página No.
Filtro de óleo do motor 500 (CH-4) See Trocando os filtros de óleo do motor
Filtro de combustível 1000 See Troca do filtro de combustível
Separador de água 1000 See Drenagem da água do separador de água
Filtro primário do purificador de ar (B) 1000 See Filtro primário (B)
Filtro secundário do purificador de ar 2000 See Troca do filtro secundário
Filtro de refrigerante 1000 See Trocando o filtro do refrigerante
Filtro do ar condicionado/aquecedor 1000 See Ar condicionado
Sistema hidráulico
Elemento do filtro de drenagem 500 (primeiras 250) See Trocando o cartucho do filtro de drenagem
Filtro de retorno do óleo 1000 (primeiras 250) See Trocando o filtro de retorno do óleo hidráulico
Elemento do filtro piloto 1000 (primeiras 250) See Trocando o elemento no filtro piloto
Tela de sucção
2000 See Limpeza da tela de sucção
(tanque de óleo hidráulico)
Especificações
Motor
Volvo
Marca
D12CEAE2
Motor diesel de 4 -tempos, 6 -cilindros em linha, resfriado a água, injeção direta, turbocompressor, com after
Tipo
cooler (pós-resfriamento).
Potência nominal 310 CV/ 1900 rpm
Torque máximo (líquido) 160 kg·m/ 1400 rpm
Diâmetro ⋅ Curso 131 mm ⋅ 150 mm
Cilindrada total 12,13 l
Taxa de compressão 18.5: 1
Marcha lenta baixa (sem
700 rpm
carga)
Marcha lenta alta (sem carga) 2000 rpm
Ordem de ignição 1- 5 - 3 - 6 - 2 - 4
Lubrificação Circulação forçada
Pressão de óleo
Mín. 70 kpa
(Baixa velocidade)
Pressão de óleo (Nominal) 300 ~ 600 kpa
Folga das válvulas Admissão 0,2 mm Escape 0,5 mm
Sistema de combustível
Pressão dos bicos 33 Mpa
Bomba injetora EUI (Electronic unit injector ou injetor unitário eletrônico)
Consumo de combustível
211 g/kw·h
(nominal)
Sistema elétrico
Motor de partida 6,6 kW
Bateria 12 V ⋅ 2 ea
Nível sonoro da buzina a 7m 100 ±5 dB
Farol de máximo Halógeno (70 W)
Sistema hidráulico
Bomba principal
Modelo K3V180DTH
Deslocamento 2 x 182 cc/rot
Tipo Chapa de amortecimento variável, bomba de pistão axial
Bomba piloto
Tipo Engrenagem fixa
Deslocamento 15,2 cc/rot
Pressão de descarga 2
40 kg/cm (569 psi)
Caixa de engrenagem
Tipo 3 fases, planetária
Tipo de freio
Disco úmido, mola acumuladora, desacoplamento hidráulico
Caixa de engrenagem
Tipo 2 fases, planetária
Pedais de comando
Modelo RCVD8C
Curso 12,4 graus
Força atuante 108 kg·cm (94 lbf·in)
Alavancas de comando
Modelo PV48K
Para a frente e para a ré: 25 graus
Curso
Direita e esquerda: 19 graus
Para a frente e para a ré: 29 kg·cm
Força atuante
Para a direita e para a esquerda: 25 kg·cm
Dimensões
Padrão
Lança 6,5 m Lança 7,0 m
Descrição Unidade 21' 4" 22' 12"
Braço 2,55 m Braço 2,55 m Braço 3,35 m Braço 3,9 m Braço 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"
mm 2990 2990 2990 2990 2990
A. Largura total da superestrutura
ft-in 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
B. Largura total mm 3340 3340 3340 3340 3340
3250 3250 3250 3250 3250
C. Altura total da cabine
10' 8" 10' 8" 10' 8" 10' 8" 10' 8"
3730 3730 3730 3730 3730
D. Raio de giro traseiro
12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3"
2750 2750 2750 2750 2750
E. Altura total do capô do motor
9' 0" 9' 0" 9' 0" 9' 0" 9' 0"
mm 1275 1275 1275 1275 1275
F. *Folga do contrapeso
ft-in 4' 2" 4' 2" 4' 2" 4' 2" 4' 2"
4370 4370 4370 4370 4370
G. Comprimento da base de apoio
14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4"
5370 5370 5370 5370 5370
H. Comprimento da esteira
17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7" 17' 7"
2740 2740 2740 2740 2740
I. Bitola da esteira
8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12" 8' 12"
J. Largura das sapatas mm 600 600 600 600 600
550 550 550 550 550
K. *Altura livre mínima ao piso
1' 10" 1' 10" 1' 10" 1' 10" 1' 10"
mm 12070 12060 12070 12070 11940
L. Comprimento total
ft-in 39' 7" 39' 7" 39' 7" 39' 7" 39' 2"
3800 3630 3650 3690 4650
M. Altura total da lança
12' 6" 11' 11" 11' 12" 12' 1" 15' 3"
∗ Com garras das sapatas
Opcional
Lança 6,5 m Lança 7,0 m
Descrição Unidade 21' 4" 22' 12"
Braço 2,55 m Braço 2,55 m Braço 3,35 m Braço 3,9 m Braço 4,8 m
8' 4" 8' 4" 10' 12" 12' 10" 15' 9"
mm 2990 2990 2990 2990 2990
A. Largura total da superestrutura
ft-in 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10" 9' 10"
B. Largura total (estendida) 3490 3490 3490 3490 3490
mm
B. Largura total (retraída) 2990 2990 2990 2990 2990
3360 3360 3360 3360 3360
C. Altura total da cabine
11' 0" 11' 0" 11' 0" 11' 0" 11' 0"
3730 3730 3730 3730 3730
D. Raio de giro traseiro (Cast)
12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3" 12' 3"
2860 2860 2860 2860 2860
E. Altura total do capô do motor mm 9' 5" 9' 5" 9' 5" 9' 5" 9' 5"
ft-in
1385 1385 1385 1385 1385
F. *Folga do contrapeso
4' 7" 4' 7" 4' 7" 4' 7" 4' 7"
4370 4370 4370 4370 4370
G. Comprimento da base de apoio
14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4" 14' 4"
E: Não disponível
Lança e braço
Lança
6,5 m, 7,0 m,
Descrição 21' 4" 22' 12"
6750 7250
Comprimento
22' 2" 23' 9"
mm
2000 1840
Altura ft-in
6' 7" 6' 0"
960 960
Largura
3' 2" 3' 2"
kg 3900 3880
Peso *
lb 8600 8560
* Inclusive cilindro, tubulação e pino
Braço
2,55 m 3,35 m HD 3,35 m 3,9 m 4,8 m
Descrição 8' 4" 10' 12" 10' 12" 12' 10" 15' 9"
3770 4590 4590 5140 6100
Comprimento
12' 4" 15' 1" 15' 1" 16' 10" 20' 0"
mm
1235 1235 1230 1240 1250
Altura ft-in
4' 1" 4' 1" 4' 0" 4' 1" 4' 1"
600 600 mm 600 600 600
Largura
1' 12" 1' 12" 1' 12" 1' 12" 1' 12"
kg 2200 2400 2245 2455 2615
Peso *
lb 4850 5290 4950 5410 5770
* Inclusive cilindro, articulação e pino
Alcance
Com caçamba de acoplamento direto (padrão)
Lança 6,5
Lança 7,0 m
m
22' 12"
21' 4"
Descrição Unidade
Braço 2,55 Braço 3,9 Braço 4,8
Braço 2,55 m 8' Braço 3,35 m 10'
m m m
4" 12"
8' 4" 12' 10" 15' 9"
10900 11310 12000 12500 13220
A. Alcance máximo de escavação 35' 9" 37' 1" 39' 4" 41' 0" 43' 4"
10660 11050 11750 12260 12990
B. Alcance máximo de escavação no solo 34' 12" 36' 3" 38' 7" 40' 3" 42' 7"
6440 6770 7570 8120 9020
C. Profundidade máxima de escavação mm 21' 2" 22' 3" 24' 10" 26' 8" 29' 7"
ft in 10710 10950 11110 11280 11220
D. Altura máxima de corte 35' 2" 35' 11" 36' 5" 37' 0" 36' 10"
7110 7570 7780 7970 8000
E. Altura máxima de descarregamento 23' 4" 24' 10" 25' 6" 26' 2" 26' 3"
F. Profundidade máxima de escavação 5670 6020 6710 7170 7600
vertical 18' 7" 19' 9" 22' 0" 23' 6" 24' 11"
4770 5170 5090 4990 5040
G. Raio de giro máximo dianteiro 15' 8" 16' 12" 16' 8" 16' 4" 16' 6"
Profundidade mínima de escavação 6270 6590 7420 7980 8900
H.
(nível 8 ') 20' 7" 21' 7" 24' 4" 26' 2" 29' 2"
índice alfabético
A legislação "America Federal Clean Air Act" americana 21
Abaixamento da lança
após ruptura de mangueira 92
Abertura de valas 106
Abrir a janela 57
Acoplamento rápido hidráulico (s1) 87
Agente refrigerante 127
Ajustando a tensão da
correia do ar condicionado 162
Ajuste de implementos 89