Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
' ,
4?<1Í».-
-át.#
%:ym»
:^''F
OBRAS
DE
D, J, G. DE MAGALHAENS.
TOMO III.
TRAGEDIAS.
VIENXA.
IMPERIAL E REAL TYPOGRAPHIA. 1865.
TRAGEDIAS
POR
D. J. G. DE MAGALHAENS.
RIO DE JANEIRO
LIVRARIA DE B. L. GARNIER
Kl'A no OUVIDOR N»M.
1805.
ANTÓNIO JOSÉ
OU
O POETA E A INQUISIÇÃO.
TRAGEDIA
EM CINCO ACTOS.
BREVE NOTICIA
SOBRE
geucia.*
* Isto foi esrrijito era 1839, quando tahez bera poucas pessoas no
Brasil saberiam o nome de António José da Silva, c qual a sua nacio-
nalidade e sorte : e esta tragedia dêo motivo a que depois alguns litte-
reputação e amizades.
como Judêo.
No g-osto da cubica!
Maio de 1S3Í).
-4C*-
ANTÓNIO JOSÉ
OU
o POETA E A IXQUISICÃO.
10
Personagens. Actores.
o POETA E A INQUISIÇÃO.
ACTO PRIMEIRO.
SCENA I.
MARIANNA e LÚCIA.
MARIANNA.
LÚCIA.
MARIANNA.
LUCIA.
SCENA II.
MARLOÍNA (só).
SCENA III.
«
MARIANNA.
LÚCIA.
.MARIA.N.NA.
LÚCIA.
MAFtlAN.NA (Levantando-s.-).
LUCIA.
MARIANNA.
LUCIA.
Tanto amou-a?
LUCIÂ.
MARIANNA.
LÚCIA.
dade e de compaixão.)
as iHgrimas.)
MAUIANNA.
O teu discurso,
o
IS o P OETA
LÚCIA.
MARIANNA.
Nem posso.
EAINQUISIÇÃO. 19
LÚCIA.
Então porque ?
MARIANNA.
E impossivel.
LÚCIA.
Impossível!
MARIAN.NA.
Sim, Lúcia.
LÚCIA.
Quem a impede
De seguir meu conselho?
MARIANNA.
A minha sorte.
LÚCIA.
MARIANNA.
LÚCIA.
Oh, certamente!
xVào tenho vocação de andar servindo.
Nem faço gosto nisso.
MARIANNA.
Pobre Lúcia,
Dás armas contra ti ; sem gosto serves,
LÚCIA.
MARIANNA;
Lúcia, é muito!
Nunca pensei que a tanto te atrevesses.
Hoje mesmo..
E A INQ UIS CÃ I O. 21
LÚCIA.
mârianna.
Eu te perdoo;
Tu pensas como o vulgo.
LÚCIA.
Eu me retiro.
MARIANA A.
LÚCIA.
Si necessita
MAIJÍANNA.
Nada quero.
LÚCIA.
MAÍUANNA.
Deos te ajude.
SCENA IV.
MARIANNA (só).
E A I N Q LM S I Ç Ã o. 23
Quem bate?
MARIA.N.NA.
SCENA V.
senta-se sem dizer cousa alguma. Mariaunii todo este tempo terá'
Estás doente?
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
E A INQUISIÇÃO.
3
26 o POETA
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Estou perdido.
MARIANNA,
ANTÓNIO JOSÉ.
Nada sei.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
Perseguido?
MARIANNA.
Não stou seguro aqui. (Furioso passa para o oulro lado , einpur-
raado Marianaa.)
MAP.1A»A.
AMOMO JOSÉ.
Não, Marianna,
Não me queixo de ti; eu te conheço;
Sei que para salvar-me tudo deras;
MARIANNA.
Ainda ignoro
Dessa mudança a causa.
3*
28 o POETA
ANTÓNIO JOSÉ.
Como ignoras?
Mas então tu nào vês? já te não dice?
MARIANNA.
Mas quem?
ANTÓNIO JOSÉ (com furor).
A Inquisição! a Inquisição !
MARIANNA.
O Sancto-officio!
MARIANNA.
Oh que ironia!
MARIA NNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
E também neste.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIA NNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Porém como ?
MARIANNA.
Lá dentro.
ANTÓNIO JOSÉ.
SCENA V.
E A INQUIS IÇÃ O. 31
SCENA VI.
ANTÓNIO JOSÉ.
LÚCIA (saindo).
Que mysterio!
SCENA VII.
ANTÓNIO JOSÉ.
•*x—
!
A INQUISIÇÃO. 33
ACTO SEGUNDO.
SCENA I.
MARIANNA.
para o oratório.)
— Eis-me prostrada
A vossos pés, oh Mãe dos infelizes;
a porta do quarto.)
reprezentar.)
SCENA II.
Morre, morre.
Eu me vingo de ti, monstro nefando
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Morre, morre.
Não podes escapar; não. (Luetando sono meio da scena.)
MAP.IANNA.
A-MOMO JOSÉ.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARFANNA.
Isso é sonho.
ANTÓNIO JOSÉ.
Quem és?
MARIANNA.
Sua Marianna.
Sou eu mesma... Aqui stou a vosso lado.
MARIANNA.
SCENA III.
Acordei sobresaltado . . .
SCENA IV.
Como é suave!
Oh, q ue prazer
.MARIANNA.
Quer mais?
ANTÓNIO JOSÉ.
Basta, Marianna.
Meu capote?
MARIANNA.
Aqui o tem.
;
E A INQUISIÇÃO. 39
Estou suando.
MARIANNA.
Quer deitar-se?
ANTÓNIO JOSÉ.
ANTÓNIO JOSÉ.
MAHIANNA
Quem?
40 o POETA
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA (assustada).
Oh Deos!
ANTÓNIO JOSÉ.
Tu mesma!
MARIANNA.
Será presentimento!..
ANTÓNIO JOSÉ.
Mal te vejo
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Sim, ha casos.
MARIANNA.
4
42 o POETA
profundamente.)
!
EAINQUISIÇÃO. . 43
MARIANNA (interrompendo-o).
Espera, espera.
Como me ia esquecendo!... Sim, foi hoje...
a si.)
MARIANNA.
Melhor fora.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
Oh Lúcia! Lúcia!
Como tarda!
^4 o POETA
a:<tonio jose.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
ANTÓNIO JOSÉ.
I\L\RIANNA.
E A í NQUISFÇÃO. 4i)
ANTÓNIO JOSE.
Marianna,
Não me enterneças nesta crise horrenda.
MARIANNA.
Senhor, batem!
ANTÓNIO JOSE.
Serào eiles?
.MAIIIANNA.
Quem b;ilc ?
Alua, Sculitira.
MAHIANNA.
SCENA V.
ANTÓNIO JOSÉ.
O Conde de Ericeira?
LÚCIA.
MARIANNA.
Vejamos.
ANTON'10 JOSÉ.
E mais nada?
LÚCIA.
AÍÍTONIO JOSÉ.
E tu perdeste-a?
E A INQUISIÇÃO. 47
LÚCIA.
Eil-a.
ANTÓNIO JOSÉ (arrebatando a carta).
MARIANNA.
Ura vestuário
De criado do Conde.
ANTÓNIO JOSÉ.
SCENá VI.
MARIANNA.
Adeos!
ANTÓNIO JOSÉ.
ANTÓNIO JOSÉ
MARIANNA.
ANTOMO JOSÉ.
Que receias?
MARIANNA. •
Bem, eu te obedeço.
SCENA VII.
rauito religiosoj.
MARIANNA.
FREI GIL.
Amen.
MARIANNA.
MARIANNA.
FREI GIL.
MARIA>'-NA.
FREI GIL.
Filha, socegai-vos.
Desgraça?
!
E A INQUIS IÇÃO. ol
FREI GIL.
MARIA NNA.
FREI GIL.
MAR! AN NA.
Sentai-vo.«;.
MARIANNA.
Estou bem.
Eiità<» me ergo.
MARIANNA.
Eu (»b«*(lrCO.
FRKI GIL.
MARIANXA.
Ninguém.
FliEI GIL.
MARIANXA.
o Sancto-Officio?
FREI GIL.
Vós me entendeis.
MARIANNA.
FREI GIL.
E A INQUISIÇÃO. DO
MARIAN.NA.
FREI filL.
^URIA^^•A.
MARIAN.NA.
Eu o desprezo
Por própria experiência eu o conheço,
FREI GIL.
RUP.IANNA.
FREI GIL.
MÂRIA>'NA.
Oh scena horrível!
FREI GIL.
O seu processo
E A I NQ U I S í ÇÃ o. 5o
MARIAN.NA.
Salval-o? e como?
FHEI GIL.
Um protector zeloso
MA RI A N> A.
Que pertinácia
Desse Judeo.
SCENA VIII.
tremendo de medo).
Hypocrita maldito.
Nas minhas mãos estás; treme, malvado.
FREI GIL.
ANTÓNIO JOSÉ.
SCENA IV.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Nada temas;
Klle me não conhece, e sobre tudo
MARIAN.NA.
ANTÓNIO JOSÉ.
Sim, eu parto.
MARIANNA.
E necessário.
Adeos, Marianna.
MARIANNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
MARIANNA.
A Deos me entrego.
E A INQUISIÇÃO. o9
mais para ura lado, dentro do qual estará a carta que Autonio José
escrevera ao Conde.
SCENA II.
Bons dias.
o CO>'DE.
ANTÓNIO JOSÉ.
o CONDE.
A phantasia
Creio que agora em ti mudou de cores.
A>T0-\10 JOSÉ.
O CONDE.
A culpa é nossa.
Que da razào tào pouco nos servimos.
A>'TOMO JOSÉ.
o CONDE.
Meu Amigo,
Só a philosophia nestes casos
Da nossa infância os males curar pode.
E A INQUISIÇÃO. 63
ANTOMO JOSÉ.
ANTÓNIO JOSÉ.
o COx\DE.
ANTÓNIO JOSÉ.
Eu o agradeço.
o CO>'DE.
Meu António,
Em parte tens razão, porém o povo
E culpado também porque obedece;
Quem tem a força em si porque se curva?
O que é Nação? a somma de escriptores.
De artistas, mercadores, e empregados.
Gente do campo, frades, e governo:
Todos querem ganbar a todo custo.
ANTÓNIO JOSÉ.
o CONDE.
ANTÓNIO JOSÉ.
O povo acordará.
o CONDE.
A elle toca
ANTÓNIO JOSÉ.
o CONDE.
AxXTONiO JOSÉ.
SCENA III.
o CONDE;
ANTÓNIO JOSÉ.
Eu só?
70 o POETA
O CONDE.
ANTÓNIO JOSÉ.
O CONDE.
Aqui te aguardo.
SCENA IV.
O CONDE (só).
SCENA V.
O CONDE, E UM CRIADO.
o CRIADO.
O CONDE.
SCENA VI.
O CONDE, E MARIANNA.
o CONDE.
MARIANNA.
o CONDE.
MARIANNA.
o CONDE.
Commigo está.
MARIANNA.
o CONDE.
.lulgo provável.
MARIANNA.
O CONDE.
da scena e assenta-se.)
MARIANNA.
o céo quizesse
Que o caso fosse assim! Mas eu não creio.
o CONDE.
MARIANNA.
o Senhor Conde,
Que pode eífectuar os seus desejos
*
E A INQUISIÇÃO. 73
o CONDE.
MARIANNA.
A Castro de Ferreira.
o CONDE.
E representa?
MARIANNA.
Sim, Senhor.
O CONDE.
Ou da boa comedia.
MARIANNA.
Suas Operas
Sempre são applaudidas pelo povo.
7
74 o POETA
O CONDE.
SCENA VII.
o CRIADO.
FREI GIL.
SCENA vm.
livros, que estão sobre a meza. Pejía n'iim que está separado,
Não conheço.
eseulandu.)
7 *
76 o POETA
Muito bem . . . muito bem ... ahi vem gente! (Vem assen-
SCENA IX.
O CONDE.
O padre mestre
Queira me desculpar. Eu sinto muito
Sobre um particular.
FREI GIL.
Vossa Excellencia
É que ha de perdoar minha ousadia
De o vir incommodar; mais foi por zelo.
o CONDE.
FREI GIL.
uma cortezia.)
!
E A INQUISIÇÃO. 77
SCENA X.
,
O CONDE.
MARIANNA (despedindo-se).
o CONDE.
Viva.
(Marianna dá dous passos para se despedir de António José, que volta
repentinamente da janella.)
ANTÓNIO JOSÉ.
E elle, é elle! eu reconheço o monstro.
ANTÓNIO JOSÉ.
Frei Gil
MARIANNA.
Sim, é elle!
o CONDE.
Felizmente
Que se retira, sem que fosseis vistos.
'^O^
!
79
ACTO QUAETO.
SCENA I.
LUCIA.
abrir a porta.)
SCENA II.
MARIANXA.
FREI GIL.
Um só momento
MARIANNA.
Já vos dice.
FREI GIL.
Porque motivo?
IVURIANNA.
FREI GIL.
MARÍANNA.
FREI GIL.
MARIA>NA.
FREI GIL.
Si me retiro.
ttARIANNA.
FREI GIL.
FREI GIL.
MARIAXXA.
FREI GIL.
Pois é mudar-vos.
LÚCIA (assustada).
FREI GIL.
MARIANNA.
FREI GIL.
LÚCIA.
MAUIANNA.
MARIANIVA.
FREI GIL.
MARIANNA.
SCENA III.
Eu vos ouço.
.
EAINQUISIÇÃO. 85
Ao menos hoje
Creio que estamos sós ! .
MARIANNA.
» FREI GIL.
MARIANNA.
Cousa nenhuma!..
Que posso eu suspeitar de uma Senhora,
Tão cheia de virtudes, tão severa.
MARIANNA.
Vós me calumniais.
86 o POETA
FREI GIL.
]\L\RIANNA.
FREI GIL.
FREI GIL.
ftlARIANNA.
Pois acabai.
FREI GIL.
MARIAN^A.
FREI GIL.
RIARIANNA.
FREI GIL.
MARIANNA.
Não sei.
FREI GIL.
MARIANNA.
FREI GIL.
Não sei.
FREI GIL.
Teimais inútil
Dai-me o nome.
ftlARIANNA.
FREI GIL.
E A INQUISIÇÃO. 80
MARIAXNA.
o Sancto-Officio,
FREI GIL.
MARIANNA.
8
90 o POETA
MARIA>'>'A.
FREI GIL.
Elle?...
FREI GIL.
MARIANNA.
8*
92 o POETA
FREI GIL.
Elle é a causa
MAUIANNA.
FREI GIL.
Já me pedis perdão?
MARlANiXA.
FREI GIL.
MARIANNA.
elle com uma mão segurando n"uma das de Marianna, com a outra
Abraçai-me.
(Quer abraçal-a, Marianna o enjpurra, murchando para o outro
lado cheia de horror, tendo ouvido todo o discurso do Frade immovel
e estupefacta.)
MARIANNA.
MARIANNA.
FREI GIL.
\iflf•
^ M.' • •
SCENA IV.
OS MESMOS E LÚCIA.
SCENA V.
MARIANNA e LÚCIA.
LUCÍA.
que Marianna lentamente torne a si, e leva ambas as mãos aos olhos,
para não ver a luz que lhe faz mal.)
MARIAXNA.
LÚCIA.
diante.)
MAIUANNA.
í)ai-me a cíideira . . .
Que afflicção.
LÚCIA.
Senhora
O que é? O que tendes?
e não pode; depois de ficar por algum tempo nesta posição, grita com
voz rouca e tremula )
MARIANNA.
Sombra horrivel
MARIANNA.
SCENA VI.
Quem é?
ANTÓNIO JOSÉ.
Sou eu, Marianna.
ANTÓNIO JOSÉ.
MAKIANNA.
9
98 o P OETA
ANTOMO JOSÉ.
MARIANNA.
Tudo se sabe.
Frei Gil . . .
A>TO>'IO JOSÉ.
ftlARIANXA,
Daqui saía.
AMOMO JOSÉ.
Eu já percebo
Vem commigo.
^- MARIAXNA.
ANTÓNIO JOSÉ.
E eu. Senhora?
O que ha de ser de mim? Ninguém se lembra
Da malfada Lúcia.
Estamos junctas.
ANTÓNIO JOSÉ.
MAIUANNA.
.AIARIANNA.
Eu vossa esposa!
Oh Senhor ! .
ANTOMO JOSÉ.
MARIANNA.
Que rumor! . .
ANTÓNIO JOSÉ.
Que será?
Fugi.
E A i> o i; ISI CÃO. 101
scENA vn.
FREI GIL.
Da parte
Do Sanctu Tribunal,
(Os Familiares se apoderam de António José . que corre para Ma-
rianiia, como para abraçal-a , mas elles o impedem ; entretaiido frei Gil
MARIA>>A.
Ai!. .
ANTOMO JOSÉ.
Está morta! . .
que Mariauua cai, liça e.slupefucto , com os olhos lixos no céu; a.ssiin
tfrinina o acto. j
E A INQUI SI ÇÃO. 103
ACTO QUINTO.
e um pote de agua.
SCENA I.
fallar.)
O ar me fiilta . . .
(Ouve-se o ruido 'lo ferrolho qiip corre na porta que fica no alto da
escada. António José experimenta uma eommoção repentina.)
(Faz deligeneia para ver quem vem; entretando frei Gil com ura
capuz que lhe cobre a cabeça e a cara, e cai era ponta sobre o peito,
SCENA II.
FREI GIL.
A>'TONIO JOSE.
FREI GIL.
ANTOMO JOSÉ.
FREI GIL.
Assim o creio;
ANTÓNIO JOSÉ.
FI{RI (IIL.
ANTÓNIO JOSÉ.
FREI GIL.
ANTÓNIO JOSÉ. ^
FREI GIL.
Brevemente
Recobrareis inteira liberdade.
FREI r.IL.
A morte desejais ?
ANTOMO JOSÉ.
ANTOMO JOSÉ.
A eternidade!
FREI GIL.
ANTÓNIO JOSÉ.
FREI GIL
E Jesus Christo ?
EA INQUISIÇÃO. 113
ANTÓNIO JOSÉ.
ANTÓNIO JOSÉ.
FREI GIL.
Um perverso, um criminoso
10
114 o POETA
Marianna!
FREI GIL.
Já nào vive . . .
Já nào vive ! . .
10*
116 o POETA
António José entretanto quer dar alguns passos para segural-o, porém
é retido pela cadeia, e para não cahir segura-se a' pilastra.^
EAINQUISIÇÀO. 117
ANTÓNIO JOSÉ.
FREI GIL.
A>^TONIO JOSÉ.
FREI GIL.
Senhor! . .
ANTÓNIO JOSÉ.
Não ouso
ANTÓNIO JOSÉ.
De o fazer?
E A I
>'
QU I S I ÇÃ o. 119
FREI GIL.
FREI GIL.
Na eternidade.
GREI GIL.
Poucos dias
Sobrevivéo á morte de sua Ama.
ANTÓNIO JOSÉ.
FREI GIL.
Oh Providencia!
ANTÓNIO JOSÉ.
Que dizeis?. .
FREI GIL.
ANTÓNIO JOSÉ.
Na sua sepultura!
ANTÓNIO JOSÉ.
Oh ! . . .
Tabem elle!. . .
António José! . .
FREI GIL.
Deos!
f António José sem dar accordo do que se passa, fica immovel no
mesmo logar: um homem que traz os vestuários da pena de fogo * se
ANTOMO JOSÉ.
Oh! felizmente!. .
11
122 OPOETAEA INQUISIÇÃO.
—KX-»-
o L G I A T 0.
TRAGEDIA
£M CINCO ACTOS.
'
I I
125
ELOGIO.
A. Porto-Alegre.
PROLOGO. 127
-}0í-
A MEMORIA
DE iMEU RESPEITÁVEL PAI
EM 12 DE OITUBRO DE 1841,
EXEMPLOS EDIFICANTES
PROLOGO.
culares oífensas.
manidade.
* Era Galeazzo libidinoso ecrudele, delle quali due cose gli spessi
esempii Tavevano fatto odiosíssimo; per-chè non solo non gli bas-
não necessito?
verdades moraes."
Vamos ao enredo.
de Alfieri e de Corneille.
e um verdadeiro enthusiasmo.
-40Í-
OLGIATO.
1-2
140
Personagens Actores.
141
ACTO PRIMEIRO.
SCENA I.
A>'(.EL1NA.
142 OLGIATO.
SILVANIA.
Elle me encanta,
'
Naò só pelas bellezas da poesia.
Mulher amou.
SILVANIA.
Para os poetas?
ANGELINA.
SILVANIA.
ANGELINA.
SILVAMA.
ANGELINA.
Do povo revoltado?
SILVANIA.
Si podemos
A janella chegar, e n'um momento
Saber o qu'isso é, porque estaremos
Duvidosas aqui adivinhando?
Eu vou ver. (Dando alguns passos para a janella.)
ANGELINA.
Não . . . espera.
SILVANIA.
Que receio
ANGELINA.
SILVAMA.
ANGELLNA.
144 OLGIATO.
SILVAM A.
ANGELINA.
SILVANIA.
ANGELINA.
o que?..
SILVANU.
Depressa ! .
Oh ! coitados ! . .
ANGELLNA.
SILVANIA.
ANGELINA.
SILYANIA.
ANGELINA.
SILVAMA.
ANGELINA.
Só Deos sabe
Si elles são criminosos. — As correntes.
Que esses homens an-astram, deveriam
Prender o tigre, que em Milão governa.
SIL VÂNIA.
ANGELINA.
SILVANIA.
ANGELINA.
Tu não conheiMjs
146 OLGIATO.
ANGELINA.
Sai da janella.
SCENA II.
VISCONTI (afflicto).
OLGIATO. i47
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
Eu não me exponho
Sei guardar-me melhor do que me guardas.
Essas exprobraçòes não as mereço;
Nem preciso que o irmão de pai me sirva.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
Não le ollVonla.
.
148 o LGIATO.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
OLGIATO. 149
SILVANIA (anunciando).
O senhor Olgiato.. .
ANGELINA.
Adeos; eu me retiro.
VISCONTI.
SCENA III.
OLGIATO.
Amigo
VISCONTI.
Ja tardavas.
OLGIATO.
Tu hem síihes
VISCONTI.
OLGIATO.
Meu Visconti,
VISCONTI.
E tu perdeste!
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI.
Sim?...
OLGIATO.
OLGIATO. iol
VIS CO Ml.
OLGIATO.
OLGIATO. Id3
VISCONTI.
OLGIATO.
VfSCONTI.
OLGIATO.
lo4 OLGIATO.
VISCONTI.
Caro amigo,
Eu soífro como tu ; e a cada instante
Me lanço em rosto a própria cobardia;
OLGIATO.
Acaso temes
O êxito da empresa?
visro>'Ti.
Nada temo
Por mim mesmo. Eu encai-o o horror da morte
Com aquelle denodo com que outr'ora
Catão o ferro erguêo contra seu peito. ..
Mas. .
OLGIATO.
O que?
VISCONTI.
OLGIATO. i5;
I06 OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO. loT
OLGIATO.
VISCO.NTI.
Eu nada espero
Deste povo corrupto.
OLfilATO.
Si no povo
Não confias, em mim conda ao menos.
VISCONTI.
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTÍ.
apparece.)
O que queres?
SCENA IV.
SILVANIA.
VISCONTI.
160 OLGIATO.
SCENA V.
Vivam
VISCONTI.
Bem-vindo sejas.
OLGIATO.
Como passas?
LAMPUGNANO.
Stou afflicto?
VISCONTL
que tens ?
LAMPUG>'.\NO.
Desesperado
Cheio de indignaçào.
OLGIATO.
Alguma aííroiita
Do Duque de Milào?!. . .
LAMPUGNANO.
Caros amigos.
Eu venho relatar- vos a injustiça
VFSCONTI.
Ouel o de Miramondo?
OLGIATO. 161
LAMPUGNAXO.
D'Abba(lia
De Miramondo, sim.
OLGIATO.
Pois Galeazzo
VISCONTI.
OLGIATO.
E neste caso
LAMPUGNANO.
Eu?. . . só vingar-me.
VISCONTI.
LAMPUGNANO.
OLGIATO.
LAMPUGNANO.
Sim, vamos,
OLGIATO.
Partamos.
VISCONTI.
ACTO SEGUNDO.
Vista de snla em casa ãe Montano; cadeiras, e uma mesa
com alguns livros encadernados de pergaminíio. Sai Montano d»»
SCENA I.
MONTANO.
11*
:
164 OLGIATO.
OUTRO discípulo.
Mestre, adeos.
MONTANO.
SCENA II.
MONTANO (só).
166 OLGIATO.
SCENA III.
MONTANO.
Oh, sois vós!. . .
OLGIATO.
VISCONTI.
MONTANO.
OLGIATO.
Para instruir-nos
Sempre affavel e prompto vos achamos.
MONTANO.
De que me serviriam meus estudos
OLGIATO. 167
LAMPUGNANO.
Desculpai-me, senhor. . . .
OLGIATO.
Justos motivos
MONTANO.
Ser-me-ha dado
Saber qiiaes elles sào?
VISCONTr.
OLGIATO.
Lampugnano
Foi (»nVn<lid(), <í lU)í^ que o estimamos,
Nào podemos soIVrLM' a sangue frio
168 OLGIATO.
LAMPUGxNANO.
OLGIATO.
MONTA NO.
F^u?. . .
VISCO NTI.
MONTA NO.
Sobre o que ?
OLr.lATO.
MONTA NO.
Acho que Galeazzo fui injusto.
15
ITO OLGIATO.
OLGIATO.
Isso só?
MO>TA>0.
E O que mais quereis que eu diga?
Lameulo como vós que assim vivamos
OLGIATO.
Nada mais?
MO MANO.
Nada mais.
VISCONTI.
Será possivel ?
OLGIATO.
MONTANO.
OLGIATO.
MONTA NO.
VISCONTI.
OLGIATO.
MO NT A NO.
OLGÍATO.
MONTAXO.
OLGIATO.
O homem livre
MOMANO.
Quem obra por dever nào teme a morte;
E quem temendo aventurar a vida.
Prefere uma existência vergonhosa,
MONTANO.
LAMPUGNANO.
VISCONTI.
MONTANO.
Lembrais bem.
VISCONTI.
MO.NTANO.
i76 OLGIATO.
LAMPUGNANO.
Vamos vingar-noss'
OLGIATO.
Adeos! Adeos!. .
VISCONTI.
Olgiato!
MONTA NO.
Espera, Olgiato!
OLGIATO.
Deixai -nos.
VISCONTL
178 OLGIATO.
OLGIATO.
e levando-as ao peito.)
Oh joven corajoso
Meu discípulo amado! tu coroas
OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO.
Falia.
VISCONTI.
E certa
Ah, Viscoiiti!!!
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI.
A vida!
!
180 OLGIATO.
OLGIATO.
A morte, e a deshonra
VISCONTI
A Deos entrega
O castigo do monstro.
Já nào posso;
Lampugnano, desiste.
LAMPUGNAXO.
Si quizeres,
E minha irmà?. . .
VISCO>TI.
Com isso.
OLGIATO.
E a Pátria?...
Minha presença.
! ;
OLGIATO. 181
OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO.
Não a mereço
Ninguém me deve amar. — A minha dextra
Casou-se co' um punhal, e pede sangue.
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI.
Cede, amigo
!
182 OLGIATO.
DLGÍATO.
Não.
VISCO >TI.
Escuta.
OLGIATO.
VISCO.NTI.
Crue! I. . .
OLGIATO.
Adeos!
VISCONTI írepellindn-o de bi).
Pois vai-te.
OLGIATO.
Pára I Espei-a . . .
<jLGIA'I<J.
Nào rnais.
MONTA NO (m).
ACTO TERCEIRO.
Vista de sala em casa de Viscoiíti.
SCENA I.
MSCOXTI K AXGKLINA.
ANGELINA.
184 OLGIATO.
Coniu
Não sou eu tua irnià?. . . A ti ligada,
YISCONTI (incommodadoj. .
ANGELINA.
Irma o querido.
Porque voltas os olhos, e me ivitas?
VISCONTI (impaciente).
E me repelles
VISCONTI (amarg-iiriído).
Cala-te.
OLGIATO. 18o
ANGELINA (assustada).
Que é isto?
Tu não me deixarás?. . .
Eu ja te deixo !
SCENA II.
VISCONTI (sój.
Entrelaiilf» •'*
fnislcr (juc eu nu* drcida
A tomar um |);irlid(i agora mesmo. . .
VISCONTI E ANGELINA.
ANGELINA (com resentiraento),
VISCONTI.
Minha irmã. . .
ANGELINA.
VISCONTL
VISCOXTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
Como assim?
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
Com Lampugnano.
ANGELINA.
ir,*
188 OLGIATO.
VISCONTI.
an(;elix\.
OLGIATO. 189
Si eu o estimava, agora. . .
VISCONTI.
O (jue?. . Prosegue.
190 OLGI AT o.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA (suspensa).
VISCONTI.
ANGELINA (assustada).
A ninguém?. . . Ah!
VISCONTI,
Sua alma
Nào pertence a este mundo. Outros cuidados
A separam da terra. . . Um pensamento
Só o domina, e para a morte o impelle:
VISCONTÍ.
ANGELINA.
Não me angustias;
Podes fallar . . Eu quasi que o prevejo.
VISCONTL
ANGELINA.
Dize ao menos
O que querias tu que elle fizesse?
VISCONTL
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
Elle o quer.
ANGELLNA.
E depois, si a Providencia
VISCONTL
Viremos
Abraçal-o, e applaudir o seu triumpho.
ANGELINA.
17
194 OLGIATO.
ANGELL\A.
Tu nem reflectiste
ANGELINA.
viscoYn.
O que? prosegue.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTI.
ANGELINA.
Com esta! —
O mesmo sangue que te animn,
O sangue dos Viscontis em mim corre!
Nem serei das mulheres a piinieira
17*
!
i96 OLGIATO.
VISCONTI.
ANGELINA.
VISCONTÍ.
Mais prudência;
Minha irmã ! . . . mais prudência. . . Ahi vem gente.
Quem me procura?
SCENA IV.
OS MESMOS E OLGIATO.
OLGIATO (sombrio).
ANGELINA.
Visconti!
;
OLGIATO. 197
VISCO.NTÍ. ..
Amigo.
VISCONTI (interrompendo-o).
Do teu intento?
OLGIATO.
Ah! nào.
VISCONTI (desdenhoso).
Entào de que?
OLGIATO.
Do meu transporte.
Nào és tu livre?
OLGIATO.
Já elle o sabe.
VISCONTI.
Entào és fatalista?
OLGIATO.
VISCONTL
OLGIATO.
VISCONTÍ.
OLíilATO.
O mesmo.
VISCO NTI.
o mesmo?!
OLGIATO.
Sim.
VISCONTÍ.
OLGÍATO (commovidn).
VISCO.NTI.
Porque?. . só sinto
Para desgraça
Minha e tua. . .
ANGELINA.
Assim é. . .
OLGIATO.
I'
Que a vossos pés, senhora, neste instante
de Olfjiiito).
VlsCONTI.
Meu amigo!
OLGIATO (suffocado).
ANGELINA E VISCONTI,
Oh Deos!
OLGIATO.
Ah!
VISCONTI.
Tranquilliza-te.
ANGELINA.
Assentai-vos.
SCENA V.
OS MESMOS E LAMPÍTjXANO.
VISCONTI.
LíimpiigiiHiio !
Pois já!!!
LAMFUGNANO (embaraçado).
Nada é comtigo.
VISCONTI (assustado).
Que susto!
Nada . . .
VISCONTI.
Falia.
E um particular;. . . a ti somente
Quizéra expor. (Para Angelina.)
Senhora, deseulpai-me.
VISCONTI.
Segredo?!
ANGKLINA.
204 OLGfATO.
ANGELINA.
SCENA VI.
VISCONTI.
Podes fallar.
LAMPUtíNANO.
OLGIATO.
VISCONTI.
Falia, amigo!
E necessário
VISCONTI.
Dize já.
LAMPUGNANO
Galeazzo. . .
OLGIATO. 205
OLGÍATO E VISCOMÍ.
Galeazzo?!!. . .
LAMPUGNANO.
Sabe já. . .
VISCOMI (assustado).
Sabe o que?
LAMPUG>'A>0.
Que sacrifício!
VISCONTI.
LAMPUGNANO.
VISCONTI.
LAMPUGNAXO.
VISCONTI.
De Angelina !. . .
OLGIATO.
lampugna.no.
OLGIATO (interrompendo-o).
Somos três. . .
OLGIATO.
o que intentas?
VISCONTI.
Meus amigos,
Angelina nos ouve. . . Nào podemos
Livremente fallar. . . Algumas ordens
Tenho que dar. . . Assim, ide esperar-me
Um pouco no jardim do Cemitério
De Sancto Ambrósio.
OLGIATO.
Lá te aguardaremos.
VISCONTI.
Bem.
(Olgiato e Lampufinano dão alguns passos para sair, Olgiato
O praso é ao pé da sepultura
De minha irmã.
VISCOMI.
Ao pé da sepultura! . . .
OLGIATO. ^
Sim, lá mesmo.
VISCONTÍ.
Pois bem. . .
OLGIATO E LAMPUGNANO.
Adeos!
VISCONTI.
Té lugo.
>»f—
oL G A T
t o. 209
ACTO QUARTO.
SCENA I.
18*
212 OLGIATO.
214 OLGIATO.
SCENA II.
OLGIATO E YISCONTI.
VISCOMI (dentro).
Olgiato
OLGIATO.
Visconti ! . . .
VISCO>TI.
Tardei muito?
OLGIATO.
Nào.
VISCO.NTL
OLGIATO.
VISCONTI.
OLGIATO.
No cariiíubo
l>e Moiitaiio.
216 OLGIATO.
VISCONTI.
A que fim?
OLGIATO'.
Para trazel-o;
Sua presença aqui é necessária.
VISCONTI.
OLGIATO.
218 OLGIATO.
vIsco^TI.
OLGUTO.
Nem eu te exprobro.
VISCONTI.
OLGIATO.
VISCONTI (olhando).
r
E só um homem
o L fi F A T o. 219
OLííIATO.
VÍSrONTI.
E Lampugiianol
SCENA III.
os MESMOS, E LAMPIGNANO.
OLGÍATO.
Vens só!
LAMPUGNANO.
VISCOXTI.
E muito receiar. . .
OLíilAIO.
SCENA IV.
VISCOXTl .: LA.MlMCiXANO.
VIStO.NTI.
LAMPUGNANO.
VISCONTI.
LAMPUGNANO.
Eis Moutano.
SCENA V.
MONTANO.
OLGIATO.
VISCONTI.
E vós, oh Mestre,
Prestais fé a presagios?
MONTANO.
Os Romanos
Mais sábios do que nós acreditavam.
VISCONTF.
Evos?
MONTA NO.
Eu SOU christào.
VISCONTI.
Também o somos.
Deixemos os augúrios, e os Romanos.
OLGIATO.
MONTANO.
OLGIATO E VÍSrONTI.
Todas.
MOMANO.
E nào temeis. . . .
OLGIATO E VISCONTI.
Nada tememos.
MONTANO.
LAMPUGNANO.
Eu vos oiço;
Si trahidos estamos! . . .
) ! :
OLGIATO. 223
Nós trahidos!. .
OLGIATO.
E por quem?
VISCONTI.
Impossivel
LAMPU<;.\A.\0.
Nào importa
Si isso é certo, empreguemos maior zelo.
OLGIATO.
E tua irmã?. . .
224 oLGIAT o.
MONTANO.
Abraçar-vos.
(Abrindo os braços para abraçar a todos.)
Oh bravos gentis-homens
Meus amigos! Meus filhos! Meus discípulos!
OLGIATO.
Feril-o.
MONTANO.
LAMPUGxNANO.
Então podemos
No jardim esperal-o: elle costuma
As vezes passear co'a esposa e os filhos.
Mal escoltado.
MO.NTANO.
OLGIATO.
VISCONTI.
MONTANO.
E nobre e ousado
Esse plano; e depois?
OLGIATO.
Convocaremos
O Senado.
MOMA.NO.
E a Duqueza?
OLGIATO.
O Senado o fará.
MONTANÔ.
OLGIATO. 227
OLGIATO.
VÍSCONTI.
OLGÍATO.
LAMFUGNANO.
Assim seja!
VISCONTI.
MONTANO.
Meus amigos.
Nós temos decidido sobre a terra,
OLGIATO.
MONTANO (resoluto).
Ao Duque.
VISCONTI (intrépido).
Vamos.
—}Ot~
229
ACTO QUINTO.
Vista de uma sala ricamente adornada, pertencente ao consistório
SCENA I.
MONTANO.
L'iie teu peito ao meu; — sente, Olgiato,
230 oL r, I AT o.
ANGELINA.
Nào reparas
Que o povo se retira
LA.MPUGNANO.
Eu vou á Igreja
Alguma novidade.
Não. E cedo
O Duque vem mais tarde.
MONTANO.
Eu vou á Missa.
OLGIATO.
MONTANO.
Amigos, eu já volto.
OLGIATO. 231
LAMPUGNA>'0.
Eu também desço.
SCENA II.
VISCONTI.
232 o L G I ATO.
OLGIATO.
ANGELINA.
20
234 oLGIAT o.
VISCONTI.
OLGIATO.
De certo.
ANGELINA.
Queira o céo.
OLGIATO.
ANGELINA.
OLGIATO.
ANGELINA.
Gloria!. . e o susto?
VISCONTl.
ANGELÍNA.
VISCONTI.
Eras amante,
E de Olgiato as virtudes te encantavam.
ANGELINA.
OLGIATO.
ANGELLNA.
OLGIATO.
SCENA III.
OS MESMOS E LAMPUGNANO.
LAMPUGiNANO (com furor).
Oh desesperação!
ANGELI>'A (assusfaiido-se).
Meu Deos !
OLGÍATO. 237
VÍSCONTI.
Que é isso?
OLGIATO. r
Que ha de novo?
LAMPUGiNANO.
OLGÍATO.
O que fez?
VISCONTÍ.
Algum crime?
LAMPUGNAXO.
OLGÍATO.
Como assim?
LAMPUGNANO.
Nossa empresa está hurlada.
OLGÍATO E VíSrONTI.
lUirlada!. . .
OLlíIAIO.
Kiilao porque?
LAMPIJGNANO.
Nào vem o Duífue.
238 o LGIAT o.
VISCONTI.
Não vem?
OLGIATO.
LAMPUGNANO.
É O que digo.
Satanaz o protege.
VISCONTI.
Algum aviso.
LAMPUGNANO.
Só do Inferno.
ANGELINA.
Quem sabe si trahidos.
LAMPUGNANO.
Não, de certo.
ANGELINA.
OLGIATO.
VISCONTI.
Ha de ser isso.
LAMPUGNANO.
Nao sei qual seja a verdadeira causa.
OLGIATO.
E o Bispo foi?
LAMPUGNANO.
Nào sei; mas é provável.
OLGIATO.
SCENA IV.
os MESMOS E MONTANO.
MONTANO (alegremente).
Oh felizmente!
!
VISCONTI.
MONTANO.
OLGIATO.
MONTANO.
Ergueo-se pensativo e taciturno.
Não se sabe si algum terrivel sonho.
VISCONTI.
Algum presagio
O coração ás vezes adivinha.
OLGIATO.
Os remorsos talvez. . .
LAMPUGNANO
Remorsos! Elle?
Elle que nunca os teve! Alma de lodo
OLGIATO. 241
OLGIATO.
Continuai; o resto?
MONTANO.
Galeazzo
LAMPUGNANO.
VISCO NTI.
21
i
242 OLGIATO.
OLGIÂTO.
E o que mais?
MONTANO.
Quiz depois ver seus dous filhos;
ANGELINA.
Coitado!
MONTANO.
LAMPUGNANO.
Nào tenhais d*elle piedade.
0LGI4T0. 243
ANGELINA.
OLGÍATO.
VISCONTI.
LAWPUOAPIU.
Um sagrado dever.
OLGIATO.
Dever terrivel ! . . .
•21*
!
244 o LGIA T o.
OLGIATO.
MONTANO.
OLGIATO.
Vejamos o punhal . . .
. . .Não te assustes. . .
o LG A TI o. 245
O que pretendes?
ANGELINA.
Eil-o.
ANGELINA.
Este ferro
V^ai restaurar a antiga liberdade!
(Entrega o punhal.)
MONTANO.
Oh heroína!
Es minha irmà
246 oLG I AT o.
VÍSCO-XTI.
Eis signal!. . .
LA.MPUOANO.
O Duque!. . .
OLGIATO.
Eia! . . . partamos.
Sem demora. . . Um abraço.
(Para Augelina, que cobre os olhos cotii uma mão. e com a outra
abraya a Olgiato, que faz o mesmo.)
ANGELINA.
Adeos!. . .
VISCO NTI.
Montaiiu,
Ficai com Angelina;. . . consolai-a. . .
248 OLGIATO.
OLGIATO.
LAMPUGNANO.
Longe a tristeza.
TODOS.
Adeos!. . .
MONTANO.
SCENA V.
ANGELINA e MONTANO.
Ah!. . .
MONTANO.
ANGELINA.
MONTANO.
ANGELINA.
MONTANO.
AxNGELINA.
Não; eu quero
Ver tudo da janella.
MOxNTANO.
Eu não consinto.
Conversemos. . .
AxNGELINA.
ANGELINA.
MONTANO.
|{e posai . . .
250 OL GI ATO.
ANGELINA.
Não ouvis?. . .
MONTANO.
O que ? . .
ANGELINA.
Os vivas !. . .
Vivas a Galeazzo!. . .
MONTANO.
Isso que importa?
O povo juncto só diz viva, ou morra;
ANGELINA.
O rumor cresce.
VOZES FÓRA.
Traição. . . traição. . .
ANGELINA.
Traição ! . . .
VOZES FÓRA.
Morrêo ! . . . Mataram
MONTANO.
VOZES FÓRA.
Morra ! . . . morra ! . . .
OLGIATO. 2ol
MONTANO.
Para o Duque.
ANGELINA (inquieta).
MONTANO.
Sempre o povo
Dá vivas a quem vive, e morra ao morto.
MONTANO (impedindo-a).
Que loucura!
Retende-vos, Senhora
Nào ! . . . Deixai-me.
MONTANO.
E o Duque. . .
MONTANO.
Si elles vivem. . .
!
252 OLGIATO.
MONTANO
Eil-os todos!. .
ANGELINA.
Onde estão?
MONTANO.
SCENA VI.
os MESMOS, E \ ISCONTI.
Viseonti
VISCONTI (cahindo).
Adeos ! . . . Eu morro . . .
Ah!
MONTANO.
Dia infausto!
. ! !
OLGIATO. 253
SCENA VII.
OS MESMOS, E OLGIATO.
(Que entra precipitadamente, com o punhal ensanguentado
na mão.}
OLGÍATO.
Gelada!. . .
OLGIATO.
Tyraniios
MONTANO.
Sicários!
A SOLDADESCA E O POVO.
Ao cadafalso! ao cadafalso!
Vamos?
A morte é dura! mas a gloria eterna.
Angelina!. .
MONTANO.
~X>4~-
OTHELO
OU
O 3Í0UR0 DE VENEZA.
TRAGEDIA DE DUCIS.
Personagens. Actores.
A scena é em Veneza.
25T
OTHELO.
ACTO PRIMEIRO.
SCENA I.
MONCENIGO.
22
258 o TH EL o.
SCENA II.
OS MESMOS E PEZARO.
MONCE>'IGO.
PEZARO.
SCENA III.
MONCENIGO.
SCENA IV.
MONCENIGO.
ODALBERTO.
Não, nào; na minha dòr não entra o Estado!
Eu gemo por mim só, sobre meus males.
Minha filha, . .
MONCE.M(;o
O que tendes?
ODALBERTO.
Minha íilha !
Oh desgra(^*a imprevista!
22*
260 OTHELO.
MONCEMGO.
Quel é morta?
Odalberto, fallai; chorais por ella?
ODALBERTO.
MO>'CENíGO.
Nomeai o impostor.
SCENA V.
os MESMOS E OTHELO.
ODALBERTO (apontando para Othelo que entra rapidamente).
Eil-o presente.
MONCEMGO.
Othelo!
ODALBERTO.
ODALRERTO.
Doge, sois pai, e possuís um filho
262 OTHELO.
ODALBERTO.
Que importa o teu valor? N"um peito infame.
MONCENIGO.
OTHELO.
264 OTHEL O.
SCENA VI.
ODALBERTO.
HEDELMONDA.
Que abatimento? obscuros tenho os olhos!
Ah! sustenta-me.
ODALBERTO.
A cólera domemos.
23
!
HEDELMOxNDA.
ODALBERTO.
MONCEMGO.
Attendei-a . . .
ODALBERTO.
Eu só penso na vingança.
!
OTHELO. 267
MO>TEMGO.
OD ALBERTO.
MO.NXEMGO.
Tm heróe vencedor!
ODALBERTO.
Só vejo o crime,
MO>'CENIGO.
ODALBERTO.
MO>'CENIGO.
onALBERTO.
MONCEMGO.
Que escuto
23*
268 o TH ELO.
ODALBERTO.
MONCENIGO.
E tempo ainda.
Meu pai . . .
ODALBERTO.
MONCE.MGO.
Odalbert(»!
:
OTHELO. 269
ODALBEKTO.
(Para Othelo).
SCENA VII.
HEDELMONDA.
Quem? eu trahil-o!
MONCENIGO.
OTHELO.
MONCEMGO.
SCENA VIII.
OTHELO E HEDELMONDA.
HEDELMONDA.
o TH ELO. 273
•
Sim, eu creio
Ao coração de Othelo o meu se entrega.
OTHELO.
Tu és feliz então?
OTHELO.
Daslantes vezes
ACTO SEGUNDO.
Sala no palácio de Othelo.
SCENA I.
HEDELMOXDA, e HERMAXCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE,
Que tens?
HEDELMONDA.
HEPuMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
Morrerás desgraçada!. . .
IIKK.MANCE.
yue! tu tremes!
HERMANCE.
Que dizes?
HEDELMONDA.
Não me abandones.
HERMANCE.
Eu ahandonar-te!
Inda que desça ao tumulo comtigo
Ser-te-hei fiel té o ultimo suspiro.
HEDELMO-NDA.
HERMANXE.
Nestes Jogares
Devo velar, e tudo ver, eu mesma.
Permitte-me um momento. (Sai.)
SCENA II.
HEDELMONDA (só).
HEDELMONDA.
24
282 OTHELO.
scENA m.
HEDELMONDA, e HERMANCE.
HEPuMANCE.
HEDELMONDA.
SCENA IV.
HEDELMONDA (só).
HEDELMONDA.
Como elle, padecendo,
Com mais prazer eu sirvo aos desgraçados.
(Hermance conduz o joven e se retira.)
SCENA V.
HEDELMONDA, e LOREDANO.
HEDELMONDA.
LOP.EDANO.
HEDELMONDA.
LOREDANO.
No actual e<»nflicto
24*
;
HEDELMONDÂ.
Dizei.
LOREDANO.
Para morrer
HEDELMONDÂ.
E nada pode
De tão funesto intento dissuadir-vos?
LOREDANO.
HEDELMONDÂ.
LORED.ANO.
A juventude
É muitas vezes a estação dos dores.
HEDELMONDÂ.
LOREDANO.
Ninguém, senhora.
oTHEL o. 285
HEDELMO-XDA.
LOREDANO.
HEDELMONDA.
Acabai.
LOREDANO.
HEDELMOMDA.
Que escuto?!
LOREDANO.
nEi)i:i..MoM)A.
LOREDANO.
OTHELO. 287
SCENA VI.
LOREDANO (continuando).
HEDELMONDA.
LOREDANO.
Adeos, senhora.
HEDELMONDA.
Adeos.
(Loredano e Hedelmonda se retiram cada um para seu lado, Othelo
e Pezaro os seguem com os olhos, até que desapparecem.
SCENA VII.
OTHELO K PEZARO.
Quem ('?
PEZARO.
288 o T H EL o.
E um joven.
OTHELO.
PEZARO.
Tudo ignoro.
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
PEZARO.
Não le i Iludas.
290 oTHEL o.
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
Amigo Pe'zaro,
peza.ro.
OTHELO.
Caro amigo,
Ajuda-me a occultal-o com teu zelo.
OTHELO. 293
ACTO TERCEIRO.
SCENA I-
HEDELMOXDA, e HERMANCE.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
E porque occultar-lhe?
HERMANCE. .
Elle te adora,
294 OTHELO.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
SCENA II.
HEDELMONDA (só).
HEDELMONDA.
OTHELO. 29í
SCENA III.
HEDELMONDA, e LOREDANO.
(Hermance acompanha a Loredano, e se retira logo que
o introduz.)
HEDELMONDA.
Nobre estranho.
Quando tudo me assusta, o que colhestes
LOREDANO.
Senhora,
Dizem, e tal noticia assas me inquieta.
HEDELMONDA.
296 OTHELO.
LOREDANO.
Como vós penso; e sua mesma fúria
HEDELMONDA.
Eu já ia, senhor, sim, eu já ia
Cumprir minha promessa. Othelo ouvia-me. .
LOREDANO.
Mais que nunca em meu peito agora os tenho.
OTHELO. 297
HEDELMO.NDA.
LO RE DANO.
Sim, senhora.
HEDELMONDA.
LOREDANO.
HEDELMONDA.
LOREDANO.
HEDELMONDA.
LOREDANO.
Nunca.
HEDELMONDA.
LOREDANO.
HEDELMONDA.
Estrangeiro! Porque?
LOREDAxNO.
o céo o sabe.
Nunca aecusei a paternal ternura.
300 OTHELO.
loreda:ío.
SCENA IV.
OS MESMOS, E ODALBERTO.
LOREDANO (aparte vendo Odalberto).
HEDELMONDA.
ODALBERTO.
HEDELMONDA.
ODALBERTO.
HEDELMONDA.
Meu pai!
ODALBERTO.
Ai de mim!
ODALBERTO.
Vem.
HEDELMONDA.
(-orno seguir-vos?
Não viverá Othelo si perder-me.
ODALBEKTO.
Choras por elle?
HEDELMONDA.
Eu hoje reconheço
Vosso amigo.
ODALHEHTO.
HEDELMONDA.
Meu pai. . . .
ODALBERTO.
HEDELMO.NDA.
Lembrai-vos.
ODALBERTO.
HEDELMO>'DA.
E que designio
E o vosso. Senhor?
ODALBERTO.
Assigna, eu mando,
HEIjELMONDA (a parte).
Que farei ?
ODALBERTO.
HEDELMONDA.
306 oTHEL o.
Sou eu.
ODALBERTO.
E elle.
HEDELMONDA.
Que, senhor!. .
ODALBERTO.
Si agora
Oh Deos!
HEDELMONDA (para Loredano).
Que! ousarieis. .
ODALBERTO.
Nào attendas
As lagrimas, aos gritos, nem á raiva.
LOREDANO.
Vê seu rosto.
OTHELO. 307
ODALBERTO.
HEDELMOXDÂ,
ODALBERTO.
HEDELMONDA.
E á natureza
UKDELMONDA.
E o que é preciso ?
ODALBEUn».
()bedi'cer-me. . .
20*
308 o T HEL o.
HEDELMONDA.
O coraeào hesita,
Othelo. nào ; jam.'íis.
ODALBERTO.
Entào? escolhe.
HEDELMONDA.
Meu pai . . .
ODALBERTO.
Acaba.
HEDELMONDA.
ODALBERTO.
SCENA V.
HEDELMONDA, e LOREDANO.
HEDELMONOA.
Elle me foge!
(EUa lè tremendo o bilhete que seu pai lhe restituio, «em dar
attenção a Loredano.)
LOREDANO.
HEDELMONDA.
SCENA VI.
OS MESMOS, K IIERMANTE.
HKH.MANCE (assiisliida).
A*o"fora
Estào seus dias no maior jHírigo.
3i0
'
OTHELO.
HEDELMONDA (agitada).
O céo me inspira.
LOHKDANO.
Vou salvar vosso pai, e obedecer vos.
Vós me varais o peito. Nào importa.
312 OTHELO.
SCENA VII. á
S
HEDELMONDA e HERMANCE. ;
HEDELMONDA.
SCENA VIU.
AS MESMAS E OTHELO.
OTHKLO.
HEUELMONDA.
Mas, Othelo,
Si meu pai . . .
OTHELO.
OTHELO.
Já Pézaro
Tudo prévio.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
Differi um só dia.
OTHELO.
Vem.
HEDELMO>DA.
Hermance. . .
OTHELO.
Nào; eu desfalleço.
HEDELMO.NDA.
Um dia!
HERMANCE.
Cede, senhora.
HEDELMONDA.
Oh céo ! a ti me entrego.
oTHEL O. 31o
ACTO QUARTO.
SCENA I.
OTHELO E PEZARO.
PEZARO.
OTHELO.
PEZAIU).
OTHELO.
27*
, .
316 OTHELO.
OTHELO.
OTHKLO. 31
PEZARO.
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
Til crés?
PEZARO.
Othelo,
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
Nada mais.
PEZARO.
Dize, amigo.
OTHELO (Aparte.)
•
Não me animo.
PEZARO.
Então?
OTHELO.
Quando ao altar eu quiz leval-a.
Em seus olhos o amor que ella me inspira.
PEZARO.
OTHELO.
Tremes, Othelo?. .
OTHELO.
Crés pois?. . .
I»EZAI{0.
OTIIELO.
320 o TH ELO.
PEZARO.
Tu me fazes tremer.
OTHELO.
Elle prosegue. .
PEZARO.
OTHELO.
Jamais, jamais.
PEZARO.
SCENA n.
OTHELO (só).
OTHELO.
SCENA III.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDKL.MOiMJA.
Fallai, Othelo.
OTHELO.
324 oT H E L o.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDEL.MONDA.
Esta só graça;
Não recuseis; lembrai-vos que eu a espero
E que ella é a primeira.
OTHELO.
Perdoai-me,
Si . . .
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEHMANCE.
Sua candura
O orgulho desconhece, e as próprias graças.
Mas vós olvidareis esse amor (irme,
OTHELO.
Basta, Hermauce.
Aí de mim!
HElí.MANCE (a parte).
HEDELMONDA.
Hermance. . .
HER.AIANCE.
EUa desmaia.
HEDELMONDA.
Eu desfalleco.
OTHELO.
Hedelmonda!
HER.>U>'CE.
HEDELMOXDA.
OTHELO.
Eu me detesto.
(Lançando-se a seus pés.)
HEDELMONDA.
SCE2ÍA IV.
OTHELO (só.)
OTHELO.
SCENA V.
O MESMO, E PEZARO.
PEZARO.
Sabes soffrer?
OTHELO.
Sim, ííilla.
PEZARO.
E sem abalo
OTHELO.
Sou homem.
PEZARO.
E. . . oh céo! estremeço. . .
OTHELO.
Uma palavra.
PEZARO.
Infiel!
PEZARO.
330 o TH EL o.
OTHELO (estupefacto).
„Hedelmonda." . .. E possivel!
m
PEZARO.
Com desprezo
PEZARO.
OTHELO.
Eu morro, e o instante
332 OTÍIRLO.
PEZARO.
E certo.
OTHELO. 333
OTHELO.
PEZARO.
OTHELO.
PEZARO.
Oh desgraçado Othelo!
OTHELO.
Meu amigo,
O furacão prediz a tempestade;
PEZARO.
(riiiKLo.
SCENA VI.
OS MESMOS, E HEDELMOXDA.
HEDELMONDA.
Nada.
HEDELMONDA.
Em vossos lábios.
HEOELMONDA.
OTHELO.
HEDELMO>'DA.
o TH EL o. 3oD
OTHELO.
HEUKI.MONDA.
SCENA VII.
HEDELMONDA (só).
HEDELMONDA.
ACTO QUIXTO.
O theatro representa a camará de Hedelmonda. Um leito com
cortinas: uma lâmpada accesa; moveis pertencentes á camará de
dormir; e uma harpa.
SCENA I.
HEDELMONDA.
Já meus olhos, pesados pelo somno.
Quem vem ?
SCENA II.
HEDELMONDA, e HEI{M\X(^E.
hkiimance.
29
338 OTHELO.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELWONDA.
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HERAUNCE.
Porque procuras
Augmentar teu pezar?
OTHELO. 339
HEDELMONDA.
Bem parecida
HER.MANCE.
Que dizes?. .
HEDELMONDA.
Eu creio vel-a.
HERMANCE.
Basta de affligir-te.
HEDELMONDA.
HEDPXMO.NDA.
HERMANCE.
29*
.
340 OTHELO.
HER.MAXCE.
Senhora . .
HEDELMONDA.
Tudo acaha.
HEP.MANCE.
O céo ao menos
Em nossas magoas, sobre nossos dias
Tão rápidos, esparge algumas flores.
HERMANCE.
HERMANCE.
HE D ELMO >D A.
HEDELMONDA.
HERMANCE.
HEDELMOiNDA.
HERMANCE.
HEDELMO.NDA.
Tudo dorme.
Vês tu este instrumento? si eu unisse
HERMANCE.
Elle commove muito.
HEDELMONDA (arpejando).
Assim me agrada;
E o fiel amigo da tristeza. . . .
HERMANCE.
E tempestade.
HEDELMONDA.
Começa o temporal.
HERMANCE
Convêm, senhora.
Sem demora deixar estes logares.
HEDELMONDA.
OTHELO. 343
HERMANCE.
HEDELMONDA.
HERMA>XE.
HEDELMONDA.
HEnMA.NCE.
HEDELMONDA.
Vai.
HEIÍMANCE.
(Chorando.)
HEDELMONDA.
344 OTHELO.
SCENA III.
HEDELMONDA (sú).
HEDELMONDA.
SCENA IV.
OTHELO.
OTHELO.
HEDELMONDA.
Que motivo
(Desculpai-me este susto da surpreza)
Tão tarde vos conduz ao meu asylo?
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMO>'DA.
o TH ELO. 347
OTHELO.
Eu? Nào. .
HEDELMO>DA.
Hesitas?
OTHELO.
Hedelmonda!
HEDELMONDA.
Othelo!
OTHELO.
Que dizer-lhe?
HEDELMONDA.
OTHELO.
Um joven!
Seu nome?
HEDELMONDA.
Loredano.
OTFIELO (a parte).
Que mysterio
348 OTHELO.
HEDELMOXDA.
Eu? oh Deos!
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
Olha, toma
Keconheces a firma?
O valor perco.
(ílHELO.
Ijêde.
I>KI)KL.M(».M)A.
Oh cé(»!
350 o THE LO.
OTHELO.
Lede.
HEDELMONDA.
HEDELMO>^DA.
OTHELO.
E vos confunde.
(Mudando de rosto e de voz repentinamente.)
HEDELMONDA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
Kspero, vamos.
hedel:vio>'da.
OTHELO (passeando).
Preparai-vos.
HEDELMONDA.
Ao que?
OTHELO.
HEDELMONDA.
Silencio. Preparai-vos.
HEDELMONDA.
Kis-ine prostrada.
Olhelo!
352 OTHELO.
OTHELO.
Não. A morte.
hedelmonda/
Justificai-vos,
HEDELMONDA.
Inda me adora.
OTHELO.
HEDELMONDA.
Eu assienei.
OTHELO.
Sem ler?
OTHELO. 3o3
HEDEL.MO.NDA.
OTHELO.
Nào; ao contrario;
Emfim ?
HEDELMONDA.
OTHELO.
E depois?
HEDELMONDA.
Eu coFitiei-0
A Loredano.
OTHELO.
HEDELMONDA.
Para . .
;io
3o4 o TH EL o.
OTHELO.
Continuai.
HEDELMONDA,
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
Emfim, e Loredano?
HEDELMONDA.
Elle já deve
Ter entregado essa promessa ao Doge;
E assim creio que esse homem generoso
A meu pai ha de ter salvado.
OTHELO.
Entendo:
Elle sem esperanças te servia!
HEDELMONDA.
Sem esperanças.
OTHELO. 3oO
OTHELO.
HEDELMONDA.
UTHELU.
HEI)KI..Vl()NnA.
OTHELO.
HEDELMONDA.
OTHELO.
E sua juventude!
HEDELMONDÂ.
Loredano!
Loredano!
OTHELO.
HEDELMONDÂ.
Innocente.
OTHELO.
HEDELMONDÂ.
OTHELO.
HEDELMONDÂ.
OTHELO.
A innocencia?!. .
HEDELMONDA.
Pois morre.
HEDELMONDA.
Oh Deos!
(Dá alguns passos para traz, e cai morta, debruçada sobre
OTHELO.
SCENA V.
OTHELO E HERMANCE.
HERMANCE.
SCENA VI.
MONCENIGO.
Eis Loredano.
OTHELO. 359
OTHELO.
Que diceste?
LOREDA>0.
Fallai.
*
HERMANCE.
OTHELO (assustado.)
o TH EL o. 361
OTHELO.
Hedelmoiida!. . .
MONCENIGO;
Que horrivel espectáculo!
Morta!
ODALUERTO.
Ai de mim! e sou eu o seu verdugo!
OTHELO.
(
Aliiiivaiido o cudaver.)
--s«c»Gr
: ! ! ! !
362
ADVERTÊNCIA.
pela seguinte
FIM.
índice.
Pag.
António José 3
Olgiato 123
Othelo 255
ÍJh
• "^'-«^ '.
•
-
^i
'fir^
'2^\-
K
1.
ÁJ
^' ^"c>- 7
^\ ;^:>^.:
4 »
:^^:;>^
/: » V-
^/. /-.
',*.
^S^'
'-1
\ ^'
V
f^Bli
^ >
:v^^
[<f
^:
^^* '>"
1^
• r.
'^^
K
\:
'(s
/
I~:
sr-H kl.
L» -i*. _-»fc
%^.-l
>^*
r-^^'
^..