Você está na página 1de 52

ADABO - EBO DE OPON DE IFA PRATICADO EM ILE IFÈ

Rezar no mínimo para os Odus:

Òsé Òtúrá, Òwónrín S’ogbè, Ògúndá Ogbè, o Odu da consulta e seu reverso (quando for possível),
Òkánràn Osa (Àdisá), e pelo menos saudar os odu Ogbè Meji, Oyeku Meji, Iwori Meji, Odi Meji e
Osé Meji

Outros Odu usados normalmente são:

Ògúndá Bèdé(Ogbè), Òkànràn Òyèkú, Òtúrá Òsá, Òturá Ìká, Ogbè Ògúndá, Òtúrúpòn Méji, Ìká
Mejí, Ìretè Méji, Òsé Ìretè.

Marcação dos Odu no opon:

Quando possível marcar o Odu da leitura na parte central superior do opon e na parte central e
inferior marcar seu inverso.
Na parte superior do lado direito marcar o Odu Òwónrín S’ogbè, do lado esquerdo Ògúndá Ogbè.
Na parte inferior do lado direito marcar o Odu Òkánràn Àdisá (Osa), do lado esquerdo Osé Òtùrà
Os outros Odus serão marcados no decorrer das orações.
Caso o Babalao queira fazer o ebo no opele ele deverá marcar no opele o Odu que surgiu
na consulta e proceder as rezas.

Início

Para sua proteção Òtúrúpòn Òdí

Òtúrúpòn Òdí eye sí


Òtúrúpòn Òdí um pássaro voa longe
Òtúrúpòn Òdí eye bà
Òtúrúpòn Òdí um pássaro pousa
Òtúrúpòn Òdí eye sí eye ò sí
Òtúrúpòn Òdí , se o pássaro voar ou não.
Òtúrúpòn Òdí eye bà eye ò bà
Òtúrúpòn Òdí se o pássaro pousar ou não
Òtúrúpòn Òdí eye ni ò ta kánkán kó gun’gi
Òtúrúpòn Òdí, é o pássaro que está lento subindo na árvore (é o pássaro que não voa rapidamente)
D’ifá fun Òrúnmìlà
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
Ní’jó àwon eleye ilé iyá rè rán ‘ni wá pèé
Quando seus parentes maternos o chamaram
Àjé ilé, osó ilè e m’owùn mi
Feiticeiras da casa e feiticeiros da casa vocês conhecem minha vóz
Eleye kìí bá eleye wíjó. Asé
Pássaros misticos não lutam uns com os outros. Assim seja

Página 1
( o respeito entre as forças espirituais é mútuo, demonstrando que o Babalao e as feiticeiras vivem
em harmonia com as forças elementais )
Na sequência serão apresentados os instrumentos usados na leitura.
Se a consulta foi feita usando os Ikin, o babalao deverá pegar o Ajere de Ifa´(contendo os Ikin) ou o
opele (conforme o caso) passa-lo por cima do opon marcado com os Odu solicitando a presença e
atenção de Ifá e rezará para o sucesso e manifestação do ebo.
Após a prece o babalao explicará a Orúnmìlà que ele não pretendeu colocar um peso sobre ele, isto
serviu somente para chamar sua atenção sobre a situação do cliente. Que ele nunca deveria ser
controlado ou deveria ficar aborrecido por qualquer coisa.

Ele poderá rezar os seguintes versos de Ìretè Ìwòrì:

Àtèpa Ìwòrì
Triture para matar Ìwòrì
Babaláwo erin ló d’ífá fún erin
O elefante babalao lançou Ifá para o elefante.
Erin mo díè lé’rí
O elefante carrega um monte em sua cabeça
Erin nròde Àlo
O elefante estava indo para a cidade de Àlo
Ìtàkùn tó bá ní kí erin má dèé Àlo t’òhun t’erin ní nlo
Uma planta que se move planeja impedir o elefante de ir para Àlo. Ela segue com o elefante
Erin “Ni ìgbàwo lo di òkè ?”
Elelefante quando você se tornou uma montanha ?
Ìsinsìnyí ni a rí erin
Antigamente nós eramos um elefante.
Erin “Ni ìgbàwo lo di òkè ?”
Elelefante quando você se tornou uma montanha ?
Erin g’òkè Àlo
O elefante está no topo da montanha de Àlo
Àgùnfon erin mà ti g’òkè Àlo. Ase
Ah. girafa. O elefante escalou a montanha de Alo (montanha de sucesso, montanha de realização)

Após a prece e as voltas com os Ikin o babalao deverá dizer

Òsì ni abiyamo nda omo rè sí


(uma mãe amarra seu bebê na parte de trás, e o desamara também pelo lado esquerdo)
Depois disto poderão ser feitas outras rezas.

Após ele apresentará os materiais do ebo e perguntará a Orúnmìlà se os aceita e o abençoa.


Uma vez aceito ele rezaria/cantaria para Orunmila. Pegaria 10 buzios e algum dinheiro dado pelo
serviço e colocaria sobre o opon. Cobriria com a mão direita isto e rezaria:

Òtún pèlé
Mão direita aceite minhas saudações
Awo won l’óde Àbá
Os awos que estão na cidade de Àbá (proposição do ebo)
D’ifá fún won l’óde Àbá.
Lançou Ifá para para eles da cidade de Àbá
Wón jí ekún ajé ni wón nsun
Eles estavam chorando por falta de riqueza
Wón ni kí wón rúbo l’óde Àbá
Eles foram avisados para fazer ebo na cidade de Àbá
Wón rú ebo ní òde Àbá
Eles fizeram o ebo na cidade de Àbá
Wón ní ajé l’ówó
Eles tiveram riquezas e tiveram todo ire

O Babalawo removerá a mão direira e cobrirá o dinheiro com a mão esquerda rezando:

Òsí pèlé
Mão esquerda aceite minhas saudações
Awo won l’óde Àbose
Os awos que estão na cidade de Àbose(manifestação do ebo)
D’ifá fún won l’óde Àbose.
Lançou Ifá para para eles da cidade de Àbose
Wón jí ekún omo ni wón nsun
Eles estavam chorando por falta de filhos
Wón ni kí wón rúbo l’óde Àbose
Eles foram avisados para fazer ebo na cidade de Àbose
Wón rú ebo ní òde Àbose
Eles fizeram o ebo na cidade de Àbose
Wón bi’mo púpò l’óde Àbose
Eles tiveram muitos filhos na cidade de Àbose

Nesta parte a mão esquerda é removida. Então ambas as mãos ( com a direita primeiro) seriam
passados os materiais do ebo sobre o opon continuando a reza:

Àti òtún àti òsi, kì í rú ebo à ì ma dà


Ambas as mão nunca fazem o ebo sem ele ter sido aceito.

Nesta fase o babalawo removeria a mão esquerda dele colocada nos materiais do ebo e continuaria o
processo com a mão direita:

D’ifá fun àséwélé


Lançou Ifá para àséwélé
Tí í se omokùnrin d’èpè nù
O filho do repelidor de feitiços
Ní’jó ti wón nre igbó àdéwúre
Quando ele estava indo para a floresta “eu mostrarei minha gratidão quando retornar”
Dèpènù dèpènù à bá da ègún da èpè lé awo l’órí kò lè já
O repelidor de feitiços repila feitiços, maldições e qualquer outro mal.
Àséwélé mà dé ò, omokùnrin d’èpè nù
Àséwélé venha aqui. Ò filho do repelidor de feitiços
Neste fase o babalao poderá rezar para que todo o mal, feitiço e coisas ruins que estejam com o ele,
cliente ou suas familias sejam expulsas.

Após ele tocará com os materiais do ebo (incluíndo os buzios e dinheiro) na cabeça do cliente.

Feito isto o babalao invocará Òrúnmìlà para descer e fazer com que o ebo se manifeste. Ele moverá
os materiais do ebo em volta do opon Ifá gentilmente. Alguns exemplos de invocação são:

(1)
Ifá ko jé k’ébo náà ó fín
Ifá por favor faça com que este ebo se manifeste
Òrúnmìlà koo jé k’érù ó dà
Òrúnmìlà aceite a súplica
Ko o jé kó d’alède òrun dan dan dan
Permita que o ebo seja recebido no céu

(2)
Òrúnmìlà rò wá Bara Elésin Oyán
Òrúnmìlà por favor desça dono do cavalo da cidade de Oyán
Òrúnmìlà rò wá Bara Àdàgbà Ojùmù
Òrúnmìlà por favor desça ancião venerado de Ìjùmú
Kí o wa l’áse si ebo yìí dan dan
Lacre este ebo com seu asé

(3)
Ifá gb’èrú k’ébo fin
Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste
Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà
Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam.
Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan
E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè

Continuando o processo com a mão movendo-se o babalao deverá rezar verso de Ògúndá Òwónrín.
Esta reza é para Ìsèse (forças elementáres), Orí e Egungun. A presença destas energias é crucial
para a harmonia do Babalao, cliente e energias invisíveis.

ÒGÚNDÁ ÒWÓNRÍN

Òkun kún nore nore


O mar é grande .
Òsà kún lègbe-lègbe
O oceano é grande.
Ol’Òwá nr’Owá ( Owá é uma cidade)
Viajantes encaminham-se há vários destinos.
Alásàn nr’Asàn (Asàn é uma cidade)
Viajantes vão em diferentes jornadas
Àgbà ìmòle wo èyìn òrò o ri pe ko sunwòn
Um ancião Ìmole considera o efeito permanente de uma declaração e percebe que é ruim
Ò fí irunmú d’ímú yayaya
Ele cobre seu nariz com seu bigode
Ó fí urungbòn di àyà pen-pèn-pen
Ele cobre seu peito com sua barba
D’ifá fún ìsèse mérin
Lançou Ifá para as energias elementais
Tí won nse olórí orò n’Ìfè
Lideres do sagrado culto em Ilé Ifé (autoridade na tradição antiga)
Njé kínni à báa bo ní Ifè ?
O! Quem nós deveríamos adorar ?
Ìsèse ni à bá bo kí a tó bo Òrìsà
As forças primordiais deveriam ser apaziguadas primeiro antes dos Òrísas.
Baba eni ni ìsèse eni
Pai da pessoa é a força primordial da pessoa
Ìyá eni ni ìsèse eni
A mãe da pessoa é a força primordial da pessoa
Orí eni ni ìsèse eni
O Orí da pessoa é a força primordial da pessoa
Ikin eni ni ìsèse eni
O Ikin Ifá da pessoa é a força primordial da pessoa
Òdùmárè ni ìsèse
Deus é a força primordial
Ìsèse mo júbà kí ntó s’ebo
Forças primordiais dou minha reverência antes de começar meu ebo
( Ìsèse eu busco sua permissão e bençãos para este ebo que eu estou fazendo)

Neste momento poderiam ser feitas preces ligadas a situação, petições para os problemas do cliente
ou bençãos reveladas por Ifá durante a consulta. Também deveriam ser feitas rezas para os Orisas
que apoiam o cliente.

Embora um novato pudesse interpretar que somente parte dos elementos foram apresentados. A
verdade é que Ifa tem controle deste processo. Essencialmente são apresentados os elementos
agrupados para ebo começando pelo Owo. Estas apresentações são contidas em um verso de Òturá
Iká. Assim enquanto a mão direita se move sobre opon com os materiais do adaboo Babalao
continuaria cantando.

ÒTÚRÁ ÌKÁ (ÒTÚRA FÌNKÁ)

Òkín nígí-nigí
Pássaro branco emplumado
Awo olókun
Awo de Olókun (oceano)
D’ifá fún Olókun
Lançou Ifá para Olókun
Ní’jo omi òkun ò tóó bù b’ójú
Quanto o oceano estava realmente pequeno
Àlùkò dòdòdò
Pássaro vermelho emplumado
Awo Olósá
Awo de Olósá (laguna)
D’ifá fún Olósá
Lançou Ifá para Olósá
Ní’jó omi òsá ò tóó bù san ‘se
Quanto a laguna esta realmente pequena
Odíderé a bìrìn esè kerewé-kèrèwé
Papagaio de passos elegantes
D’ifá fun Olú-Iwó Modùobà
Lançou Ifá para par ao rei de Ìwó
Omo a t’orun là gbè’bá ajé ka’rí w’áyé
Filho de quem o sucesso foi autorizado espiritualmente
O túká, o dáká
Ele estraçalha, ele retalha
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
D’ífá fún won ni ìsèse àgbéré
Lançou Ifá para o antigo da cidade de Agéré
(adivinhação feita nas eras primordiais)
Ni ojó tí won kó ohun ebo s’ílè
No dia eles providenciaram todos os elementos do ritual
Tí wón nwá Babaláwo kiri
E estavam procuranto o Babalawo
A rí ohun ebo ni òní a rí ohun ebo
Nos temos os elementos do ritual, Ifá nos temos eles
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
(liste os materiais do ebo)
Epo pupa tí mbe ní ilè yí nkó ti ebo ní í se
O Azeite de dendê existe na casa e está provido para o ebo.
( Otí, Obí àbàtà, Orógbó, ataare, adíye, akúko, ewúre, eku, eja, omi, etc)....
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
Eegun Akódá
O osso de Akódá
Eegun édìdàré
O osso de uma pessoa louca
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
Bí olótí bá pon otí tán
Quando o cervejeiro termina a separação dele
Òdìdà á dà á
O funil verte isto
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
Dàá dàá ni se adìye àba
Uma galinha chocando zigzagueia seus ovos
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
Dàní-dàní ni asiwèrè nrìn
O insano move-se inconsistemente
Èrígì l’awo Agbasà
Èrígì é o Babalao de Àgbasà
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual
Eni tó bá ní kí ebo yìí má dá á ma bá ebo lo
Quem deseja que este ebo não se manifeste ou quer obstrui-lo irá com este ebó
Ifá a rí ‘hun ebo
Ifá nós temos os elementos do ritual

Toque a cabeça do cliente com os elementos do ebo e reze para sua súplica ser aceita e para que o
ebo se manifeste. Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece:

Ifá gb’èrú k’ébo fin


Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste
Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà
Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam.
Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan
E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè

O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita.
Após reze o verso seguinte (Òtúrá Osa )

ÒTÚRÁ ÒSÁ ( Gasa )

Olófín kó’lé tán


Olófin constroi sua casa
Ò ko ojú rè s’étù
E coloca a frente armas de fogo
D’ifá fún Òmìnìlògbà
Lançou Ifá para Òmìnìlògbà
Ti ikú àti àrún nwá kiri
Que foi procurado pela morte e doença
Ojó tí ikú yo sí Òmìnìlògbà owó ló fi yèé
Quando a morte aproximou de Òmìnìlògbà, ele a evitou pela virtude do oferecimento de dinheiro
Òmìnìlògbà owó la fi nye ipín ní òrun
Òmìnìlògbà, evitou a morte pelo oferecimento de dinheiro
Ojó tí àrún ko Òmìnìlògbà owó ló fi yèé
Quando a doença encontrou Òmìnìlògbà, ele a evitou pela virtude do oferecimento do dinheiro
Òmìnìlògbà owó la fi nye ìpín ní òrun
Òmìnìlògbà, evitou a doença pelo oferecimento de dinheiro
Òmìnìlògbà.

O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita.
Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece:

Ifá gb’èrú k’ébo fin


Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste
Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà
Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam.
Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan
E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè

O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita.
Após reze o verso seguinte ( Ìdin Ogbè )

ÌDÌN OGBÈ ( Ìdin ‘ Gbè )

Bí bèmbé bá ko gúdù
Quando bèmbé faz sons de tambor
Gbogbo aya oba ló njó
Todas rainhas jovialmente dançam
A d’ifá fún adabo
Lançou Ifá para adabo (ajuda na manifestação do ebo)
Adabo nti òrun bò wá ayé
Quando adabo estava vindo do céu para a terra
A rú ebo náà ni owó
Nos estamos fazendo o ebo com dinheiro
(quando o ebo inclui dinheiro junto)
Ifá kí o jé ó fín
Ifá por favor faça com que o ebo se manifeste
Tí ó bá tó ebo, kí e jé ó fín
Se os materiais para o ebo são completos deixe que ele se manifeste
Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo
Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente
Tí ò bá tó ebo, kí e jé ó fín
Se inadivertidamente estão faltando materiais para o ebo deixe que ele se manifeste
Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo
Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente
Ni Ìko Àwúsí ni ilé Ifá
Àwúsí (cidade) é a casa de Ifá
Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo
Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente
Ni Ìdòròmàwúsè ni ilé Ifá
Ìdòròmàwúsè (cidade) é a casa de Ifá
Adabo jò ó jé kí ebo, ó dà fún elébo ò adabo
Adabo por favor deixe o ebo se manifestar para o cliente
Kí l’ebo ó se ma dà fún elébo
Quando o ebo se manifestará para o cliente ?
Àdà kan àdà kàn ni ebo ó ma dà fún elébo
Imediatamente, o ebo deve se manifestar para o cliente.
Àdà kan àdà kàn ni ebo pápàá dà
Sim o ebo deve se manifestar imediatamente

Reze para que o ebo seje aceito sem exitação ou demora.

O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita.
Chame Òrúnmìlà para aceitar a súplica pela prece:

Ifá gb’èrú k’ébo fin


Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste
Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà
Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam.
Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan
E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè

O Babalawo continua movimentando suas ferramentas por sobre o òpón com a mão direita.
Após reze o verso seguinte ( Èjì Ogbè )

ÈJÌ OGBÈ

Wón ni kí ebo kó fin Àsàní Àjá


Eles disseram: O ebo deve ser aceito Àsàní Àjá
Kó fín, kó fín l’eku nfín
Possa ser aceito , assim é o som do rato
Kó fín, kó fín l’ eja ndún
Possa ser aceito , assim é o som do peixe
Òrò à ì fín kó sunwòn
A não aceitação de um ebo é ruim
D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn
Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn
Omo a t’èpá osooro-jáko
Filho daquele que caminha com o cajado majestoso
Ogún òké ló fi rú’bo
Ele pagou 20 bolsas de dinheiro para seu ebo
Ò ní òun ò mo ibi tí ó gb’órí já
Ele disse, ele não viu nenhuma diferença
Wón ni Sé o fi kan orí ?
Ele perguntou, O ebo tocou sua cabeça ?
Ó ní òun kò fi kan orí
Ele disse, o ebo não tocou sua cabeça
Wón ní tí a bá fi kan orí
Eles lhe contaram que tocando a cabeça da pessoa com o ebo
Orí eni a gba ebo rú
Facilitaria a velocidade de manifestação do ebo dela

Neste momento o Babalawo deverá tocar o ebo no Orí da pessoa e pedir para que ele ajude a
manifestação do ebo rapidamente.Depois ele continuará rezando:

Kó fín, kó fín l’eku nfín


Possa ser aceito , assim é o som do rato
Kó fín, kó fín l’ eja ndún
Possa ser aceito , assim é o som do peixe
Òrò à ì fín kó sunwòn
A não aceitação de um ebo é ruim
D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn
Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn
Omo a t’èpá osooro-jáko
Filho daquele que caminha com o cajado majestoso
Ogbòn òké ló fi rú’bo
Ele pagou 30 bolsas de dinheiro para seu ebo
Ò ní òun o r’áyìípadà kan kan
Ele disse, ele não sentiu nenhum resultado
Wón ni “Sé o fi kan àyà ?”
Ele perguntou, O ebo tocou seu peito ?
Ó ní òun kò fí kan àyà.
Ele disse, o ebo não tocou meu peito
Wón ní se ni a nfi kan àyà
Eles lhe contaram que tocando seu peito com o ebo
Orí eni a gba ebo rú
Facilitaria a velocidade de manifestação do ebo

Neste momento o Babalawo deverá segurar o ebo e tocar o peito da pessoa e pedir para que ele
ajude a manifestação do ebo rapidamente.
Depois ele continuará rezando:

Kó fín, kó fín l’eku nfín


Possa ser aceito , assim é o som do rato
Kó fín, kó fín l’ eja ndún
Possa ser aceito , assim é o som do peixe
Òrò à ì fín kó sunwòn
A não aceitação de um ebo é ruim
D´ífá fún Onítokó Obàlùfòn
Lançou Ifá para Onítokó Obàlùfòn
Omo a t’èpá osooro-jáko
Filho daquele que caminha com o cajado majestoso
Àádóta òké ló fi rú’bo
Ele pagou 50 bolsas de dinheiro para seu ebo
O ni òun ò rí àrúdà ebo náà
Ele disse nunca senti que o ebo se manifestou
Wón ní ó jo bí wípé ibi ni kò d’èyìn l’éyìn rè
Ele disse: Parece que a negatividade ainda pode estar a minha volta

O Babalawo deverá fazer uma prece para manter longe do cliente os pensamentos negativo, fetiços,
maldições, etc. Segurando seus instrumentos na palma de sua mão e perto do cliente o Babalawo
deverá soprar para fora as energias negativas que poderiam cercar o cliente.

Neste momento o Babalawo deveria rezar o oriki Ire do Odu que surgiu na consulta para o cliente se
atendo principalmente aos versos significativos que tratam da situação cliente. Aproveitando para
informar as tabus que ele teria que respeitar durante o período.
Também deverá rezar o odu inverso ao da consulta. Dizendo ao chama-lo

Bí esè kan bá w’olé ikeji á tèle


Sempre que um pé entra o outro tem que segui-lo
.....wá si omo iyá re lo....
(nome do Odu inverso).. venha ajudar seu irmão mais próximo
(após rezar os versos do Odu inverso)

A cada Odu saldado ou rezado pronunciar:

Ifá gb’èrú k’ébo fin


Ifá aceite a suplica e faça que o ebo se manifeste
Òrúnmìlá gbèrú k’ébo dà
Òrúnmìlá aceite este ebo assim as preces se manifestam.
Ko jé kó dá’lède òrun dan dan dan
E assegure que meus pedidos irão até os Irúnmolè e Òdùmárè

Rezas contendo pedidos específicos dos principais Odu meji (pelo menos Ogbè) deverão ser
executadas. Dependendo do conhecimento do Babalawo um verso ou vários versos serão rezados.
Após as rezas dos Odu Meji selecionados serão rezados os quatro Odu marcados no Opon (reza das
quatro pernas) Odu Òwónrín Sogbè, Ògúndá Bèdé (Ogbè), Òkánràn Òyèkú, Osé Òtúrá.

ÒWÓNRÍN SOGBÈ

Òwónrín Sogbè o, wá gbà á tè-tè-tè


Òwónrín Sogbè por favor desça venha e aceite
Òwónrín Sogbè Awo ayé
Òwónrín Sogbè awo da terra
D’ífá fún àgan ìgbàlè
Lançou Ifá para a o mascarado no seu altar sagrado
Ti omo aráyé nfé ìdí rè é rí
De quem são perguntados os segredos pelos seres humanos
Igi ígbàlè ni e rí
É a árvore sagrada no altar que você vê.
( vindo do outro lado você talvez veja o topo da árvore no altar sagrado, não será permitido a você
entrar no altar)
Òdómodé kì í rí àgan wèré igi igbàlè le rí ò igi ìgbàlè
O não iniciado não será permitido no altar de egúngún, embora ele possa ver o alto da árvore
exteriormente não será permitido ver a Egungun)

Reze para o cliente pedindo que os segredos dele fiquem sempre secretos e que ela seja sempre
abençoada espiritualmente. Toque o Orí com os instrumentos do adabo.

Apague Òwónrín Sogbè e marque o odu Ògúndá Bèdè e reze:

ÒGÚNDÁ OGBÈ

Ògúndá Bèdè o, wá gbà á tè-tè-tè


Ògúndá Bèdè desça, venha e aceite.
(desça, aceite e faça este ebo manifestar)
Alagba lúgbú omi kò kó eja l’ómo nó
O mar não mata o peixe novo
Odò àbàtà sègì-sègì kò ba akàn l’érú
O pantano não assusta o carangueijo
Alákàn gbé’nú òkun jùgbàdà-
jùgbudu O carangueijo vive no mar
com prazer D’ífá fun òní àwààkà
Lançou Ifá para o crocodilo poderoso
Wón ni wón ma le kúrò ní ilé bàbá rè
Eles ameaçaram dirigir para longe da casa de seu pai (ameaçaram afasta-lo de seu habitat)
Ònì àwààkà iwo lo ni odò ìwo lo ni ibú
Poderoso crocodilo, você possui o mar e as redondezas
Kò si eni tí yó gba odò l’ówó òní
Ninguém o afastará de seu habitat
Kò si eja tí yó gba odò l’ówó òní
Nenhum peixe pode tomar o mar do crocodilo
Ònì àwààkà iwo lo ni odò ìwo lo ni ibú
Poderoso crocodilo, você possui o mar e as redondezas
Kò si eni tí yó gba odò l’ówó òní
Ninguém o afastará de seu habitat
Esta reza serve para manter a estabilidade do cliente, manter sua casa, e manter sua boa sorte.
Assim orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido do cliente isto.Pode ser feita neste
momento preces com estes objetivos.
Apague Ògúndá Bèdè e marque o odu Òkànràn Òyèkú e reze:

ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ

Òkànràn Òyèkú o, wá gbà á tè-tè-tè


Òkànràn Òyèkú desça, venha e aceite.
(desça, aceite e faça este ebo manifestar)
Tèé kítí awo omodé
Marcas apressadas faz um novo iniciado
Tèé kítí awo àgbàlagbà
Marcas paciêntes faz um experiente iniciado
Ìka kan ló kú kó dí Èjì Òyè
Mais uma marca e o odu se tornaria Oyekú Meji
Béèní kò lèdi Èji Òyè
Ainda não pode ser chamado de Oyekú Meji
D’ifá fún s’ebo k’órún ó mó
Lançou Ifá para o que faz ebo para limpeza de seu pescoço
( o que limpando livra os clientes de todos os problemas)

Esta reza serve para livrar de dívidas financeiras. Assim orações para Ifá neste caso deveriam incluir
um pedido do cliente para livrar-se de todas as dívidas e problemeas.
Pode ser feita neste momento preces com estes objetivos.

Apague Òkànràn Òyèkú e marque o odu Òsé Òtúrá e reze:

ÒSÉ ÒTÚRÁ

Òsé Òtúrá o, wá gbà á tè-tè-tè


Òsé Òtúrá desça, venha e aceite.
(desça, aceite e faça este ebo manifestar)
Gba èrù kí ebo fin
Leve o ebo assim nossas súplicas serão aceitas
Gba èrú kí ebo d’óde òrun dan-dan-dan
Leve o ebo assim nossas preces poderão ir aos espíritos e se manifestarem rapidamente.
Òsé Òtúrá Túrá, túrà, tùrà
Òsé Òtúrá, tùrà, tùrá, tùrá (jogo de palavras)
D’ífá fún àparò yèyè
Lançou Ifá para àparò (pássaro)
Ò nre oko àlerò l’ódún
Ele estava indo fazer sua colheita anual
Ikú kìí mo ilé elébo
Usualmente a morte poupa a casa de quem faz ebo
Èró ònà kan kìí í mo ilé àparò
Nenhum transeunte conhece a casa de àparò
Nkan burúkú kò ní mo ilé mi
Maus espíritos, forças negativas, feitiços, nunca visitem-me.
Esta reza serve para proteção geral. Deve-se pedir a Ifá para proteger a pessoa a toda hora.
Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para proteção ao cliente
Pode ser feita neste momento preces com estes objetivos.
Continuando:

Nesta parte do adabo os instrumentos são retirados e são usados somente os búzios.

Tó ni ti Olúwo
Aceitação está com a benção do Olúwo
Túfééè ni ti Ojùgbònà
Assim como as bençãos do Ojùbonà
Òrò tí awo bá so s’ílè a di ègún
A palavra do awo torna-se sagrada quando é pronunciada
D’Ifá fún arúgbó a bi eti koko
Lançou Ifá para o ancião
O nlo bá won ná ojà Èjìgbòmekùn
Quando ele estava indo para o mercado de Èjìgbòmekùn
Ti òun ti àse l’ówó
Com àse em usas mãos
Àkùko nd’ájà eni bá ti sùn kó dìde
Quem está com sono deve se despertar
(o doente tem que restaurar-se com o ebo)

Neste estágio todos deveriam se levantar.

Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para que o cliente sempre desperte animado
e tendo um sono saudável toda noite além de bençãos para sua saúde.
Após as orações toque o Ori do cliente com os búzios.

Neste estágio, pergunte a Ifá quantos búzios seguirão com o ebo. Após peça para o cliente
seleciona-los pega-los com o polegar e os dedos medianos passar por traz de sua cabeça e pegar
com a outra mão e colocar no ebo.

O próximo passo é apagar Òsé Òtúrá e começar a marcar os 4 Odu meji no opon (um de cada vez) e
pedir seu apoio. Comece com Èjì Ogbè até Òdí Méji rezando:

Èjì Ogbè(Oyeku, Ìworí, Odí) o, wá gbà á tè-tè-tè


Èjì Ogbè desça, venha e aceite.
(desça, aceite e faça este ebo manifestar)

Enquanto estiver rezando para cada Odu, toque 3 vezes com o Iroke(ou ada Orixá) no chão
saudando o Odu, colete um pouco do yerosun do opon coloque no ebo (ou folhas, assentamento,
omiero, èkó, etc). Isto tudo é feito diante do Babalao e não do cliente.
Após isto o babalawo deverá marcar no opon o odú Òkànràn Òsa pegar o ebo e passar para as mãos
do cliente rezando os três primeiros versos do odu:

Òkànràn Òsá o, elérù


Oh Òkànràn Òsá carregador do ebo você é chamado.
Igba Òkànràn Òsá ò r’erù
Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo
Ara nse igún
O abutre ficou doente
Igún ò yá’ná
O abutre estava impossíbilitado ficar no fogo
(o abutre estava impossibilitado de ficar no sol )
Igba Òkànràn Òsá ò r’erù
Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo
Ara nse àkàlà
Àkàlà ficou doente
Àkàlà kò ya oòrún
Àkàlà não pode ficar ao sol.
Adìye kàn gé ó d’ìje enu
A morte de uma ave transforma-se em comida para a boca
D’ifá fún Òrúnmìlà
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
Baba po ó kún
Pai pense sobre os assuntos
Ò gbé Ìwà ní ìyàwó
E case-se com Ìwà (carater)
Ìwà bí sí owó
Ìwà teve muitas crianças em suas mãos
(Ìwà deu a luz a muitas crianças)
Ìwà pòn sí èyìn
E amarou alguns em suas costas
E wo omo Ìwà beere
Veja como abundantes são as crianças de Ìwà

Orações para Ifá neste caso deveriam incluir um pedido para ter crianças ou abençoa-las e protege-
las.

(2)
Òkànràn Òsá o, elérù
Oh Òkànràn Òsá carregador do ebo você é chamado.
Igba Òkànràn Òsá ò r’erù
Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo
Ara nse igún
O abutre ficou doente
Igún ò yá’ná
O abutre estava impossíbilitado ficar no fogo
(o abutre estava impossibilitado de ficar no sol )
Igba Òkànràn Òsá ò r’erù
Quando Òkànràn Òsá se recusou a levar o ebo
Ara nse àkàlà
Àkàlà ficou doente
Àkàlà kò ya oòrún
Àkàlà não pode ficar ao sol.
Adìye kàn gé ó d’ìje enu
A morte de uma ave transforma-se em comida para a boca
D’ifá fún Babaláwo méta
Lançou Ifá para 3 Babalawos
T’òhun ìrùkèrè méfà
E seis ìrùkèrè
Ogun tí a jàà jà tí kò sé
Uma guerra sem fim
Ìrùkèrè l’Aládé fi ntú’mò o won
Foi ganha com o Ìrùkèrè de Òrúnmìlà

O babalawo ondulará o ìrùkèrè dele por cima do ebó e pronuciará a invocação

Tú ìmò ikú
Esponha os planos secretos da morte para o cliente
Tú ìmò àrun
Esponha os planos secretos de doença para o cliente
Tù ìmò ejó
Esponha os planos secretos de litígios para o cliente
Tù ìmò òfò
Esponha os planos secretos de perdas para o cliente

Orações para Ifá neste caso deveriam incluir exposições de problemas do cliente um pedido para
resolução deles.
Então o Babalawo continuará com o terceiro verso do Odu.

(3)
Ò pón koko bí ojú
Isto é dificil, isto é duro
Èrù jèjè b’ókùrùn nilè
Uma séria doença causa tremedeira
D’ífá fún Máyàmí ìyàgbà
Lançou Ifá para Máyàmí (não me quebre) da cidade de Ìyàgbà
Èyí t’ó fí eégún ilé se egbèje
Que foi cercada por 1400 egungun
( ela foi cercada com multiplos assentamentos com diferentes energias)
Ó fí Òòsà ojà se egbèfà
E também 1200 Orixás
(ela também tinha muitos e muitos assentamentos de Orixás)
Tí wón ní kó lo dì’pó òpè mú
Lhe disseram que fosse para Ifá
Njé Òpè mo dì ò mú o má yìn mí nù
Por favor Ifá eu me agaro a você com toda a esperença não me ignore
Ìwéré ara igi kìí ba ‘gi jà
A casca de três árvores não lutam contra outras três

Orações para Ifá neste caso deveriam pedir para que mantivesse atenção no cliente e protegesse o
caminho dele.

Neste estágio seria pedido ao cliente para colocar o ebo em cima do opon, enquanto o babalawo
continua rezando ao Odu Òkànràn Osá:

Òkànràn Osá, Babaláwo okò


Òkànràn Osá babalawo do barco
D’ífá fún okò
Lançou Ifá para o barco
Ò nlo gúnlè sí èbúté
Eles estava indo para o cais para ancorar
Ibi ire ni kí okò mi ó gúnlè sí
Possa meu barco ancorar num bom porto

O Babalawo deve mover o ebo em volta do Opon conforme referencia de movimento do texto do
Odu. E continuará rezando o seguinte:

Òkànràn Osá Babaláwo ejò


Òkànràn Osá babalawo da cobra
D’ifá fún ejò
Lançou Ifá para a cobra
N’ígbà tí ó nbe ní ‘rògun òtá
Quando a cobra estava cercada por inimigos
Ibá ma s’opé orí à bá m’ejò d’igí l’óko
Se não fosse seu ori, a cobra teria permanecido uma corda nos bosques
(se não fosse o ebo e sua manifestão, a cobra continuaria sendo usada como uma corda na mata)
Orí ejò ni ejò fi nségun
Com seu ori e o ebo a cobra conquistou ao seu modo sua liberdade

Orações para Ifá neste caso deveriam pedir para que o cliente vencesse suas batalhas contra seus
inimigos através da oferenda para Ifá.

O babalawo tocará com o ebo na cabeça do cliente novamente, e continuará a próxima evocação do
Odu Òkànràn Osá:

Igbá s’ojú d’ómi ó ró tùbútùbú


Quando a cabaça foi imersa na água para ser enchida, isto fez um ruído lento
Òrìjí a fi ìsàn rèrè
Uma queda de corrente rápida
D’ifá fún gbìràrí
Lançou Ifá para salvador de cabeças
Èyí tí yóò kú l’áyé
Que morreu na terra
Ti yóòje oníbodè l’órun
E se tornou o guardião do portão do céu
Kí la ó ma pè tí a bá tubo
Quem nós invocamos quando estavamos fazendo o ebo ?
Agbèràrí la ó ma pé tí a bá tubo
Este é agbèràrí que foi invocado quando estavamos fazendo o ebo

O Babalawo invoca:

Agbè wá gbè ràárí (3x)


Agbè (carregador) venha e leve este ebo
Wòròkó tíí se omo ìyá rè (3x)
Wòròkó da família de agbè venha e leve este ebo.
Èsù wa gbàá tètètè (3x)
Esú por favor venha e aceite

Durante a prece o ebo deve ser movido ao redor da cabeça do cliente 3 vezes.
Depois devemos pedir para o cliente espalmar suas mãos e o babalawo passará um pouco de
ìyèrèosùn nelas, então ele passará o ebo para suas mãos e continuará a rezar:

A té’wó gba owó


Espalmar as mãos e receber bençãos financeiras
A té’wó gba omo
Espalmar as mãos e receber bençãos de filhos

Enquanto isto coloque um pouquinho de ìyèrèosùn do Opón Ifá no ebo que está nas mãos do
cliente. Enquanto isto deveria pedir-se ao cliente para soprar levemente sobre o ebo três vezes.
Para cada vez seria feita uma oração diferentes:

Que de sua boca nunca saiam pronunciamentos que o incriminem.


Que de sua boca saia amor, e coisas boas
Que de sua boca saia bençãos e positividades

O Babalawo estenderá sua mão esquerda e o cliente gentilmente passará o ebo para ela.
Ele rezará:
Mo fi òtún gbe le o l’ówó mo fí òsí gba...
Com minha mão direita eu passo o ebo para suas mãos e com minha mão esquerda eu coleto o ebo
de você. Somente o mal colocaria o ebo em suas mãos e nunca o levaria de volta.

Após esta operação o babalawo colocará o ebo no opón e continuará com as invocações:

Ti ebo bá kan orí opón kó gbà


Quando o ebo toca o Opón ele é aceito pelos espíritos.

Ele moverá o ebo ao redor do opón depositará no chão e dirá:


Tó bá kan ilè kó dà d’álède òrun dan dan dan
Quando ele tocar o solo ele deverá ir diretamente ao mundo dos espíritos

Com o ebo no chão o babalawo coletará um pouquinho de pó da terra de frente do ebo e esparamará
no ebo rezando:

Ilè iwájú ti Olúwo ló ni k’èbo náà ó fin


Com o ase de meu Olúwo este ebo se manifestará

O babalawo coletará um pouquinho de pó da terra de traz do ebo continua rezando:

Ilè ti èyìn ti Ojùbònà ló ni k’èbo náà ó fin


Com o ase de meu Ojùbònà este ebo se manifestará

Terminado isto o babalawo pegará o Òpèlè imergirá na água rapidamente ou mexerá acima do ebo e
rezará os versos de Òtúrá Ìretè:

Òpèlè awo ilé Onítagi Òlèlè


Òpèlè awo do rei de Onítagi Òlèlè
A d’ifá fún Onítagì Òlèlè
Lançou Ifá para Onítagi Òlèlè
Ò ní gbogbo ebo tí t’òun òpèlè dá esè tè
Para qualquer ebo que ele(o rei) e opele fizessem juntos
Ò ní ebo náà a fin ebo náà á dà
Tal ebó tem que se manifestar

Esta reza conclui as orações para manifestação do ebo.


Após Ifá poderá ser consultado para verificação do status do ebo, se ele foi aceito ou não pelos
espíritos. Aceito o ebo será levado ao local definido pelo jogo. Deve-se perguntar a Ifá se há alguma
prescrição para a pessoa na hora que for levar o ebo no seu local.
Quando a pessoa retornar da entrega do ebo ela deverá saudar o babalawo e o Babalawo fará uma
prece para seu retorno.
O cliente ajoelharia diante do Babalawo com as mãos unidas tocando o opon e o babalawo cobriria
suas mãos e o opón rezando:

Ojó ti ikú bá mbò kí o o bòó mó’le


No dia quando a morte estiver rondando-o proteja-o dela
Ojó ti àrún bá mbò kí o o bòó mó’le
No dia quando a doença estiver rondando-o proteja-o dela
Olùgbón ojó tí ire gobgbo bá mbò perege ni ki o si sí. Asé
Mas no dia que todas as coisas boas estiverem rondando abra os caminhos e exponha o cliente ao
ire. Ase.

Rezas dos Odu Meji que poderão ser usadas no ebo

ÈJÍ OGBÈ
(1) Reza para problemas financeiros

Òdá owó awo k’óro


Escassez de dinheiro um awo da cidade de k’óro
Àábò awo òké Ìjerò
Salvador da situação, awo do centro da cidade de Ìjerò
Bi òdá owó bá ndá Babaláwo
Se dinheiro está escaço para o babalawo
Ààbò níí ma nbòó
Salvador da situação salvará o dia para ele
D’ifá fún Òrúnmìlà
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
Won yó fí àlejò ìtìjú méta wò s’ínú ilé rè
Três pessoas pouco apresentáveis se tornariam suas convidadas
Wón ni kí o rú’bo
Disseram-lhe para fazer um ebó
Akúwárápá awo ori ení
Um epilético awo da cabeça da esteira
Oníjàbùtè awo alé ojà
Uma pessoa com elefantíase awo do mercado
Onigbòdògí abimú dinrìnkinkin
O gordo, grande nariz com furunculo

(2) Reza para ter filhos, para o bem da familia

Èjèèjì ni mo gbè mi ò gbe enìkan


Eu apoi muitos não apoi um
( meu amor é para muitas crianças gemeas, não uma)
D’ifá fun ojúoró to nlo si ìsàlè àbàtà
Lançou Ifá para Ojúoró (folha) quando ela estava indo para o fundo do pantano
T’ó nlo rèé kanrìlè omo ni bíbí
Para começar uma família
Oko ngbe l’ówó aya npòn l’èhìn
Enquanto seu marido segura uma criança sua esposa amarra a outra nas costas
Yindinyndin ni t’ìdin
Mosca é sempre abundante
Tá lo s’ojúoró d’olómo ?
Quem tornou possível ojúoró ter crianças ?
Ìsálè àbàtà
O pantano
Ifá ló s’ojúoró d’olómo
Ifá tornou possível para ojúoró ter crianças.
OYEKÚ MEJÍ

(1) Reza para pedir todas as boas coisas

Òpèlè ló yó tán ló dakún délè


Uma vez o opele está fechado põe plano o estômago
(um opele bem consagrado executa a leitura extraordinariamente)
D’ifá fún peregede tií se yèyé ojúmó mó
Lançou Ifá para Peregede (claridade) a mãe do amanhecer
Ojúmó ire mó mi l’ónìí o
Hoje é um dia de ire para mim
Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó
Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer
(claridade você é responsável pelas atividades de hoje)
Ojúmó ajé mó mi l’ónìí o
Hoje é um dia de abundância para mim
Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó
Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer
(claridade você é responsável pelas atividades de hoje)
Ojúmó aya/oko mó mi l’ónìí o
Hoje é um dia para ter uma mulher/marido para mim
(hoje terei uma benção no relacionamento com minha esposa, marido ou namorada(o))
Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó
Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer
(claridade você é responsável pelas atividades de hoje)
Ojúmó omo mó mi l’ónìí o
Hoje é um dia de crianças para mim
(hoje e sempre me faça um pai orgulhoso)
Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó
Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer
Ojúmó ogbó ató mó mi l’ónìí o
Hoje é um dia de boa saúde e vida longa para mim
(hoje e sempre me abençoe com boa saúde e vida longa )
Peregede ìwo ni yèyé ojúmó mó
Peregede (claridade) você é a mãe do amanhecer

(2)Reza para pedir riquezas e boa familia, bençãos de sucesso em seus empenhos

Òpá gbóngbó níí saju agbónnini


Grande cajado precede a caída do orvalho
Èse méjèèjì níí jìjàdù ònà gborokàn-gborokàn
Duas pernas caminham na rua com trepidações
D’ifá fún Alápà niyayi
Lançou Ifá para Alápà rei de Iyayi
Omo owó pónlé owó ya s’óko
Filho do dinheiro me faça bom, dinheiro cresça para a fazenda
(dinheiro me traz honra e respeito, abundância para mim)
Iwájú Alápà, ajé, èyìn Alàpà omo
Na frente do rei Alàpà dinheiro, atrás do rei Alàpá filhos
( O rei Alàpá teve riquezes e foi abençoado com filhos)

ÌWÒRÌ MÉJÍ

(1) Reza para acabar com infertilidade

Ògán nìí m’órí dí di síkí


O molde grande com sua extremidade
O m’ésè méjèèjì di yèyè di yèyè
Ancora solidamente no solo
Òrubu efun balè o ró kùrúbutu kùrùbutu
Quando efun esta esmagado lança um pó branco
Àtàbalè fó pè é
Quando um ovo cai quebra-se com o impacto
D’ifá fún àsè, tíí se omobìnrin òrun
Lançou Ifá para ciclo menstrual, uma mulher do reino dos espíritos (céu)
A bù fún àtò, tíí se omokùnrin ìsálú ayé
O mesmo lançou Ifá para o esperma, o homem na terra
Àtàsè àt’àtò tí e fé’ra kù
O cíclo mestrual e o semem não se uniram
E la’wó la’sè e d’omo
Por favor abram e se tornem um bebe
(por favor juntem-se e tornem-se um bebe)

ÒDÍ MÉJÍ

(1) Reza para os negócios e relacionamentos

Odindi Òdí
Òdí saudável
Òdìndì Odi
Òdí saudável
Èjí Òdì méjí a dí òtító
Duas pernas de Òdì se fundem e tornam-se verdade (duas pernas de Òdì se fundem e tornam-se uma
)
D’ifá fún Akèsán tí ó nlo rè é je Baálè ojà
Lançou Ifá para o rei Akèsán quando ele estava se tornando o rei do mercado
Akèsán nd’ádé, aya rè ndá ojà
Akèsán usa uma coroa sua esposa controla o mercado
Èyin ò mò pé olórí ire ni eni nd’ájà
Por favor note que isto é uma benção para meu esforço
(2)Prece para proteção em guerra, diputas, evitar tiros, dirigir em tiroteios, acidentes de carros,
problemas com a lei, problemas com algum Orixá. Problemas com Ogun ou qualquer
instrumento.

Òdídí ní nfi enu ara rè digun


Òdídí (pássaro) me tire da guera (problemas, disputas) de cabeça erguida
Òwàwà ni nfohún enu rè bùyèrì
Òwàwà (pássaro) usa seu canto para assustar seus inimigos
Eni gbóhùn Ológùró lókèèrè a ní bí kò t’érin ó pò ju efòn lo
O gorjear de Olúgùró de longe se parece com o ruído de um elefante ou de búfalo
Ibi ológùró ba sí, kò mà tó adìye
Mesmo sendo menor em tamanho que uma galinha
D’ífá fún irin wónwónwón nse omokùnrin Ògún
Lançou Ifá para pedaços de ferro filho de Ògún
Ní ‘jó ti nkominú ogun
Quando ele estava cercado por inimigos e estava apreensivo da guerra
Wón ní kó rú’bo
Falaram-lhe para fazer ebo
Ìbon ró, ìbon ò ró
A arma estrondoa a arma não estrondoa
(a arma artira ou não)
Kò séni tí ó lè jé kí wón d’ojú ìbon ko òhun
Ninguém quer uma arma apontada para sí.

ÌROSÙN MÉJÌ

(1) Reza para a positividade e para que a as atitudes da pessoa tenha um impacto na sociedade

Ìta rúkú, l’awo ita rúkú


Estrada escura, awo para estrada escura
Ìta rùkù l’awo ìta rùkù
Espaço escuro, awo para espaço escuro
Ìta dùkù l’awo ìta tataata
Espaço escuro aberta, awo para espaço aberto.
A d’ífá fún ‘gbà, igbà ns’awo lo s’òde Òyó
Lançou Ifá para o tempo(período), o tempo estava numa jornada espiritual para a cidade de Òyó.
Ìgbà á rúlá
O tempo para colher quiabo
Ìgbà á rúkàn
É diferente do tempo para colher ikàn (mesma família do quiabo)
A ìí w’áyé eni àì nígbà
Como individuos todos nós temos o nosso tempo destinado, não importa o que acontece todos
temos tempos notáveis na vida

(2) Reza para proteção das crianças e para que Osun olhe pelo cliente e suas crianças e familia
Funfun ni iyì eyín
Brancura cintilante soma beleza e admiração dos dentes
Gbàgà ni iyi oyàn
Abundância robusta e pompa somam a beleza dos seios
Ká r’ógun má mà sá ni iyì okùnrin
Ser confrontado com a guera e aceitar o desafio prova o chapeu do homem.
D’ífá fún Aídegbé
Lançou Ifá para Aídegbè
Omo èjé lògbò lògbò tí í gbé ikùn d’omo
Filho do sangue tenro que vive no ciclo menstrual do útero e em troca se rende aos bebes
Ní’jó to f’èyìntì tí nsunkún àì r’ómo bi
Quando ela estava chorando por falta de uma criança
Yèyé yèyé olómo
O yèyè mãe das crianças
Òsun fi ìwòròjò we omo rè
Òsun banha suas crianças com água fresca

ÒWÓRÍN MÉJÌ

(1) Reza para negócios, manter-se em um emprego, promoção, ou sucesso financeiro

Owín owó ni wón nnáwó mini


Escassez de dinheiro resulta em menos gastos
Òpò ebi là npè ní ‘yàn
Muita fome é chamada escassez de comida
Òwón omi là ndè ‘sun
Seca resulta em vigília persistênte em riacho
A d’ífá fún ohun yòó wón
Lançou Ifá para a coisa que está escassa (escassez)
Omo oba léyò ajòrí
Filha do rei de Oyó (princesa)
E sure wa ra’jà omoba
Se apresse e patrocine(apoie) a princesa
E p’òsùsù wá ra’hùn yó wón
Venha em multidões e compre algo escasso(em falta)
E yáa wá ra’jà omo oba
Todo mundo se apresse e patrocine(apoie) a princesa

(2) Reza para sucessos nos negócios, empreitadas , resistência as dificuldades

Agbárí eja ni kò ní ikun


A cabeça de um peixe não possui muco
Àgbòn eja ò ní mùdùmùdù
O queixo de um peixe não tem nenhum tutano(medula)
A d’ífá fun Olúrebe
Lançou Ifá para Olúrebe
Olúrebe kú
Quando Olúrebe morreu
Iná l’óun yó j’oyè Olúrebe
O fogo quis se aproximar de Olùbere
Eji pa iná iná kú
Chuva caiu no fogo e fogo morreu
Iná ò leè j’oyè Olúrebe
Fogo estava impossibilitado de se aproximar de Olúrebe
Òsùpá l’óun yó j’oyè Olúrebe
Lua quis se aproximar de Olùbere
Òjò pa òsùpá òsùpá kú
Chuva cairam na lua e lua morreu (chuvas pesadas nublaram a lua)
Òsùpá ò leè j’oyè Olúrebe
Lua esta impossibilitado de se aproximar de Olúrebe
Njé k’éji má p’èkó Olódùmarè
Nunca chuva pode matar ìko. Olódùmarè (chuva não tem efeito sobre as penas do papagaio, as
penas sempre retem suas cores únicas)
Ògànrara o Olódùmarè
Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar
cores)
Ajé ni o jé ó y’alé wá Olódùmarè
Olódùmarè por favor deixe que riquezas venham para minha casa, meus negócios, etc
Ògànrara o Olódùmarè
Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar
cores)
Ire gbogbo ni o jé ò y’alé wá Olódùmarè
Olódùmarè por favor deixe que todas as coisas boas venham para minha casa
Ògànrara o Olódùmarè
Como o camaleão. Oh Olódúmarè (o camaleão sempre mantém sua habilidade em emparelhar
cores)

ÒBÀRÀ MÉJÌ

(1) Reza para alcançar triunfo sobre seus adversários conhecidos ou desconhecidos, ou solicitação a
Ifá para alcançar o que lhe é de direito

Èéfí g’orí àjà ó rú góbú-góbú


Fumaça vai adiante e atinge o sotão em sua subida
Èèfí ipáàkù ni nrì korooyí-
kòròyí Uma fumaça fraca
perambula D’ífá fún Òkànmbí
Lançou Ifá para Òkànmbí
Tí wón fí l’édù oyè
Um herdeiro aparente
Tí won ò pín l’ógún
A quem foi negado seus direitos
Èyí tí yó ma wí fí gbogbo aráyé se ogún je
Que eventualmente prosperou mais que as pessoas que negaram seus direitos
E yà wá e wá sin
Pare com isto e adore conosco
Gbogbo omo eni
Todos são filhos sagrados (todos são boas pessoas)
E yà wá e wá sin
Pare com isto e adore conosco

(2) Reza para encontrar um local que possa trazer prosperidade para o cliente ou ainda para o local
de trabalho, seu negócio ou sua casa.

Ò sé mi péléngé owó mì òtún


Eu estou no conforto, graças a minha mão direita
O rò mi mìnìjò owó mi òsì
Eu sou abençoado de forma sem igual, graças a minha mão esquerda
Ewé e kókò méjì ní nlu ara won ipéléngé ipélèngé
Duas folhas se saudam com bençãos
Abèbè òjé nìí m’ójú olójà tutù nini
Um leque de um chefe (lider) sopra ventos frescos no rei
D’ifá fún Olú Ìdó, oba èjigbàrà ìlèkè
Lançou Ifá para o senhor de Idò, rei (um número de colares)
Tí ó lo rè é bá won um’lè ibùdo
Quando ele foi fundar um domínio
Kí ló so Olú Ìdó d’oba
Quem conferiu reconhecimento ao rei de Ìdò?
Èjì Òbàrà, Ifá ni ó so Olú Ìdó j’oba, Èjì Òbàrà
Èjì Òbàrà Ifá conferiu reconhecimento ao rei de Ìdó, Èjì Òbàrà,

ÒKÀNRÀN MÉJÌ

(1) Reza para vencer os inimigos

Kí ìwo kàn
Para você amarrar a cabeça de alguém
Kí èmi kàn
E eu amarei a cabeça de alguém
D’ífá fún àràbà
Lançou Ifá para àràbà(árvore)
Tí wón fi j’oyè kówó-kówó
De quem a queda era planejada
Kówó-kówò
Queda, queda, queda
Àràbà ò wó mó o
A árvore de Àràbà não cairá
Ojú ti elégàn
Vergonha para os que desajam o mal
Kówó-kówò
Queda, queda, queda
Àràbà ò wó mó o
A árvore de Àràbà não cairá
Ojú ti elégàn
Vergonha para os que desajam o mal

(2) Reza para pedir a proteção de Oya para o cliente além de proteção contra desastres naturais
(tornado, vendaval)

Àgùntàn bòlòjò
Carneiro grande, gordo
Awo abé Òró
Awo da cidade de Òró
D’ífá fún Oya
Lançou para Oya
Tí nsunkún omo re ilé Irá
Filha da cidade de Irá chorando(por causa da falta de criança)
Wón ní kí Oya ú rú’bo
Disseram a ela para fazer o ebó
Oya rú’bo
Oya fez o ebo
Àwon omo Oya dà
Quem são as crianças de Oya ? Aonde estão as crianças de Oya ?
Àwa re e o, ee
Nós somos as crianças de Oya e nos estamos aqui

ÒGÚNDÁ MÉJÌ

(1) Reza boa para a eficácia de quaquer ação curativa, e também para que Òsanyìn ative as folhas e
que as energias das ervas se manifestem.

Gbinrin bìtì
Gbinrin bìtì (outro nome de Òsanyìn)
D’ífá fún Òrúnmìlà
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
Ní ‘jó tí Ifá nlo rèé ra Òsanyìn l’érú
Quando Òrúnmìlà foi comprar Òsanyìn com escravo
Ewé omo rèé o, gbinrin bìítí
Folha traz filho, gbinrin bìtì
(Olhe a folha e boa para infertilidade)
Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì
Voce não quer capinar, eu assumo isto
Ewe ajè rèè, gbinrin bìtì
Olhe a folha está induzindo a riqueza
Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì
Voce não quer capinar, eu assumo isto
Ewé aya rèé o, gbinrin bìtì
A folha é boa para adquirir uma esposa
Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì
Voce não quer capinar, eu assumo isto
Ewé oko rèé o, gbinrin bìtì
A folha é boa para adquirir uma marido
Èwo ni kí nro níbè gbinrin bìtì
Voce não quer capinar, eu assumo isto

(2) Reza para pedidos de riquezas materiais e bençãos para ter crianças

Òkò b’agi padà s’éyìn


Uma pedra salta para tráz quanto bate em uma árvore
D’ífá fún Onírèsé ilé
Lançou Ifá para Onírèsé ilé (Onírèsé que viveu na cidade)
A bù fún Onírèsé oko
A mesma revelação surgiu para Onírèsé oko (zona rural)
Onírèsé omo ò re dà
Onírèsé aonde está sua criança ?
Òkò Ìrèsè omo l’ewá eni
Fazenda de Ìrèsè, a habilidade de trazer uma criança é o orgulho de uma mulher

ÒSÁ MÉJÌ

(1) Reza para proteção contra vibrações negativas, feitiços, maus pensamentos e maldições

Pónpón bí òjé
Isto é tão pesado quanto o chumbo
Eleye gbénú òjò fo’hùn yèwèrè
Até mesmo com tempestade as feiticeiras não sofrem distúrbio
Òrúnmìlà níkansoso ló b’éleye mulè nígbà ìwásè
Òrúnmìlà era o único Irunmolé que fez um pacto com as feiticeiras no princípio dos tempos
Níjó tí wón ntìkòlé òrun bò wá’lé ayé
Quando elas estavam vindo para terra do mundo dos espíritos
Òrúnmìlà ní níbo ni wón nlo
Òrúnmìlà perguntou, aonde vocês estão indo?
Wón ní àwon nlo sílé ayé
Elas disseram que elas estavam indo para terra
Òrúnmìlà ní kínní wón nlo se
Òrúnmìlà perguntou “Qual é sua missão lá ?
Àwon eleye ní àwon nlo sè ìkà
Elas responderam que a missão delas era instalar o assolamento
Wípé “Eni tí tirè b´ti dàrú
E criar problemas
Káwon ó dàárú
Para esses que tem problemas
Òrúnmìlà ní kí wón padà
Òrúnmìlà lhes disse que voltasse para o mundo espiritual
Wón ní kí Òrúnmìlà ó jòwó
Elas suplicaram a Òrúnmìlà que não as enviassem de volta
Òrúnmìlà ní àwon omo òun pò lóde ayé
Òrúnmìlà disse-lhes que suas crianças são muitas na terra.
Èmi (mensionar o nome) ni òkan nínú àwon omo Òrúnmìlà ojó kìnní
Eu ( nome da pessoa) sou a criança de Òrúnmìlà em referência
Wón ní àwon yóò bá Òrúnmìlà um’lè
Elas combinaram um juramento com Òrúnmìlà
Òrúnmìlà ní òun kò mo ohun ìmùlè
Òrúnmìlà disse-lhes que não sabia quais eram os termos do acordo
Wón ní kí Òrúnmìlà lo ní ìgbín
Elas disseram para Òrúnmìlà que providenciassem Ìgbín
Kí ó lo ní ewé wéréré
Para providênciar folhas de wéwéré
Kí ó lo ní iyò obè
Para providênciar sal
Níjó náà ni wón fi ara won bú níwájú Òrúnmìlà
Que naquele dia elas jurariam diante de Òrúnmìlà
Wón ní eni tí àwon bá ti r’ifá yìí l’ára rè
E prometeram que sempre que elas encontrassem com alguém que estavam imunizadas com os
elementos do juramento.
Àwon yóò y’owó ìjá àwon l’ára rè pátápátá
Elas nunca aborreceriam aquela pessoa
Òrúnmìlà ní hùn òun “Gbó ohun tí e wí”
Òrúnmìlà disse: “Eu ouvi suas promessas e está anotado”
Ò ní “Eni tí ó bá kò tó l’óun ò ní gbó nkó”
Ele disse: “O que acontece se qualquer uma de vocês se recusarem a cumprir o acordo ?
Wón ní Eni tó bá kò ní eni tó l’óun ò ní gbó ní
Elas disseram: “Se qualquer feiticeira se recusar a cumprir este juramento”
Wón ní Iyò á yòó lo s’órun
Elas disseram: “A substância escorregadia fará com que a pessoa deslize para a esfera de denhum
retorno
Wón ní “Eja kìí já’gun wéréré kó da lé”
Elas disseram: “O peixe não sobrevive fora da água”
Wón ní “Ní jó ìgbín bá f’enu kan iyò làrùwè ekún nsè ‘gbín”
Elas disseram: “O caramujo morre no momento que lambe sal”

(2) Reza para questões financeiras, paz harmonia e felicidade do cliente

Ojúmó mó
De manhã cedo
Elékuru njuru bi ajá bi ajá
O vendedor de Ekuru grita suas mercadorias como um cachorro
Ìsìnkúsìn láá sín ìwòfà
Um criado contratado frequentemente é usado
Òrò tí a ò bá gbó l’énu Babaláwo
Um reza não seria necessáriamente feita por um Babalawo
Enu ògbèrì la ti ngbò
Seria feita por um iniciante
D’ifá fún Òrúnmìlà
Lançou para Òrúnmìlà
Baba nlo rèé gba lákágbá (ajé) ní ayàwó
Baba estava indo casar-se com Lákágbà
(apelido para aje, “sucesso financeiro”)
Wón ní ebo ni ko se
Disseram-lhe para fazer o ebo
Lákágbà ó yá ká lo
Lákágbà deixou nos ir a sua casa
Èkuru mbe l’ódò mi
Eu a tratarei com um delicioso èkuru
(èkuru é uma mistura de feijão cozido com oleo)
Òmòyìn mòyìn
Um èkuru realmente gostoso
Àkàrà mbe l’ódò mi
Eu realmente tenho bastante àkàrà para lhe oferecer
(àkàrá é uma bola de feijão frita)
Òmòyìn mòyìn
Um àkàrà realmente gostoso

ÌKÁ MÉJÌ

(1) Reza para os negócios, trabalhos ou coisas que não estejam bem.

Témi rèé awo alámàlà ‘ ká


Isto é meu, o awo do vendedor de àmàlà na cidade de Iká
D’ífá fún alámàlà ’ ká
Lançou Ifá para o vendedor de amala na cidade de Iká
Tó nfi odoodún s’òwò ámúbo
Que dirige um negócio improdutivo
Wón ní kó kára nílè ebo ni kó se
Disseram a ela para fazer um ebo
O gb’ébo ó rú’bo
Ela fez o ebo
Ò gb’érú ó t’èrú
Ela também satisfes Esú
Ò gb’ókara ebo ó há
Ela obedeceu a todos os outros aspéctos do ebo
Kò i pè kò ì jìnà e wá bá ‘ni ní jèbútú ire
Em seguida nos encontrou de bom humor
Jèbútú ire làá bá ní l’ésè òpè
Uma pessoa sempre encontra com coisas boas lidando com Ifá

(2) Reza para remoção de impedimentos, desânimos, e ganho de confiança

Òfé ko jè erèé
Òfé (pássaro) não come feijão
Awo a ò l’épo
Awo não tem dendê disponível
Olójà won o j’eran ìkànsí
O rei do mercado não come comida velha
D’ífá fún Téelú
Lançou Ifá para Téelú
Èyí tó ti nrìn ní ìbábá
Que se encontrava com sua cabeça abaixada
Èyí tó ti nrín ní ìkòkò
Que era inseguro
Wón ni “Odún yìí l’ódún olà rè pè”
Eles disseram a ele “Este ano é o seu ano de prosperidade”
Wón ní kó kára nílè ebo ni kó rú
Disseram-lhe para fazer o ebo
O gbó rirú ebo o rú
Ele fez o ebo
O gb’éru o t’erú
Ele propiciou Èsú
Kò i pè kò ì jìnà e wá bá ‘ni ní jèbútú ire
Em seguida nos encontrou de bom humor
Jèbútú ire làá bá ní l’ésè òpè
Uma pessoa sempre encontra com coisas boas lidando com Ifá

ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ

(1) Reza para atrair pessoas que gostem de nós, que sejam boas ou para atrair clientes bons para o
nosso negócio

Gbésè lé’gi, gb’ésè lé gbòngbò


Pendure-se numa árvore, e balance ela
D’ífá fún baba afòwòwò gbore
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
O fèyín ti o nfekún sùnráhùn ajé
Quando ele estava falido finaceiramente
Kínni Ifá àwa ó ma gbà wá fún wa (or mi)
O que Ifá trará para nós ?
Òtòtò ènìyán ni Ifá ó ma gbà wà fún mi
Nosso Ifá trará pessoas com propósitos diferentes
Òtòtò ènìyán
Pessoas com bons propósitos

(2) Reza para harmonia, boa saúde, paz e conforto financeiro

Òtúrúpòn awo wòn ni Gàmbe Òtúrúpòn


Òtúrúpòn awo das pessoas da cidade de Gàmbe Òtúrúpòn
D’ífá fún Ìgbín
Lançou Ifá para Ìgbín
Ìgbín nsawo íwàdèrò
O caramujo estava num negócio espiritual na cidade de Ìwàdèrò (fria e calma vida)
Ìgbà ìgbín dé omo alákòko ò mi
Assim como o caracol é filho da concha da serenidade, traga serenidade para mim também
Ò bá p’èrò sí ‘mi l’ìlè
Abençoe-me com harmonia em meu lar
Ò bá p’èrò sí ‘mi l’ónà
Abençoe-me com harmonia meus caminhos
Ò bá p’èrò sí ‘mi ni gbogbo ara
Abençoe-me com harmonia e paz em todos os lugares e em todas as coisas

ÒTÚRÁ MÉJÌ

(1) Reza para vitória sobre os adversários, para proteção contra pessoas que queiram nos prejudicar

Ìtì ògèdè bó l’ówó gbénà-gbénà


A árvore de Banana está protegida do escultor
(a árvore da banana não é boa para fazer esculturas)
Gúnnugún bó l’ówó ajeran
O abutre está protegido do comedor de carne
( o abutre está protegido do açougueiro por que ninguém come ele)
Irun òbò bó l’ówó onídìrí
Cabelo público está protegido do fazedor de tranças
D’ífá fún orotééré èlùjù
Lançou Ifá para orotééré ( uma árvore da floresta)
T’ómo aráyé pìbà lè
A que não tinha irmãos
Wón ní kó rú’bó
Um ebo foi prescrito para ele
Ò gb’ébo ó rú
Ele fez o ebo
Mo bó l’ówó won nígbàyí
Eu estou a salvo de suas maquinações
Òbòlòbóló ewé èkukù Oba Ejió
Folha èkurù lodosa agradece a Oba ejió (Òrúnmìlà)
Mo bó l’ówó won
Sim , eu estou a salvo deles
(1) Reza para bons retornos financeiros, proteção contra forças espirituais e feitiços

Ètìpá sèèkìrì níí gbé oko se ìráhùn ajé tantantan


Ekìrì (um animal) estava em necessidade medonha de sustento na floresta
A d’ífá fún Dàda dádàrúwá
Lançou Ifá para Dáda dádàrúwá ( um caçador)
Èyí tí àkàlàmàgbò ti nse l’ófú efán t’òun t’erin
Que caçando sofreu perdas por causa de Àlàlàmàgbò
Àkàlàmàgbò ohun ti eye su ú ‘lé níí jé isu
Àkàlàmàgbò a substância excretada pelo pássaro é conhecida como inhame
Baba nlá a won nìyí tí nsu èjè
Pai maior, o excretado pelo progenitor dele é conhecido como sangue.
ÌRETÈ MÉJÌ

(1) Reza para longa vida na terra, para que se desfrute do suor de seu trabalho, e para que os amigos
espirituais trabalhem a seu favor e não contra.

Ode a gbón ‘mi ní mba ilé eja á jé


Dançarino d’àgua (um pescador) destruiu a casa do peixe
Ode a p’àjùba ní mba ilé àparò ó jé
Caçador da madeira (pássaro caçador) destroi a casa de àparò(um pássaro)
Òlùgbóngbó kìnlà ni wón fií ségun ògúlùtu
Foi com um longo bastão que ògúlùtu foi morto
Tí a bá ma jeun gboin-gboin
Quando alguém ia comer uma comida dura
(quando alguém foi confrontado com uma tarefa dificil)
Ilèkùn gboin-gboin là ntì
Alguém que faz isto atraz de portas fechadas
(alguém que é capaz de suportar o desafio)
D’ífá fún Lágboódò ògègè
Lançou Ifá para Lágboódò ògègè
Èyì tí ó mmo ilé tirè l’áyé
Que estava construindo sua casa na terra
Ti àwon egbé rè òrun mmo ilé dèé
E seus companheiros astrais estavam construindo uma para ele no mundo espiritual
(seus amigos astrais queriam que ele voltasse ao mundo espiritual)
Kó kára nikè o jàre, ebo ni kó se
Levantou-se sua situação e mandou-se fazer o ebo
E bá wa wó’lé òrun nù
Por favor, Ifá demula a casa no mundo espiritual
E bá wa tún l’ayé se
E cuide dele na terra
Ògèrèè-gèrè ilé awo má mwó l’órun ògèrèè-gèrè
Se desmontando ! A casa do Awo no mundo espiritual está sendo demolida ! Se desmontando!

(2) Reza para que haja harmonia entre seu destino e seus corpo, mente( que trabalhem juntos pelo
melhor interesse da pessoa )

Ìwo òtè
Voce é um rezador(você é um iniciado)
Èmi òtè
Eu sou um rezador (eu sou um iniciado)
D’ífá fún bàbá a lésè ire
Lançou Ifá para o pai com bons pés (lançou Ifá para o pai trabalhador)
Má à l’órí ire
Mas não com boa cabeça (o que não tem um bom destino)
Wón ní kó rú’bo sí ìlaìkú ara rè
Ele que foi aconselhado a fazer ebo para fortuna boa
O rú’bo
Ele fez o ebo
Kò í pé
Não muito tempo
Kò jìnà
Em seguida
E wá bá wa láikú kangere
Nos junte uma vida longa

ÒSÉ MÉJÌ

(1) Reza para vitórias em processos judiciais, vitórias em lutas, obstáculos visíveis e invisíveis e
fazer com que Esu ajude o cliente e nunca o prejudique.

Ò sé kélé ó gb’ogún
(quando) ele mordeu, ele pagou vinte notas de dinheiro corrente
O nà gbàjà ó gbo’ogójì
(quando) ele esticou-se, pagou quarenta notas de dinheiro corrente
Mi ò jé f’òrò kélekèle tèmi sire
Eu não me quebrarei pela diversão de quebrar
(eu não me desgastarei desnecessáriamente, eu não gastaria minha inteligência com assuntos
triviais)
D’ífá fún Òrúnmìlà
Lançou Ifá para Òrúnmìlà
Ifá nlo fí ìtèlè èkìrì polówó ìjà
Quando ele(Òrúnmìlà) usou as patas de ekiri (um animal) como sinal para avisar de uma briga
Wón ní kó rú’bo
Disseram-lhe para fazer o ebo
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A l’éku méjì
Ele terá dois ratos ( oferecendo dois rátos ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A l’éja méjì
Ele terá dois peixes ( oferecendo dois peixes ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A l’éran méjì
Ele terá duas cabras ( oferecendo duas cabras ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A fi’ lé p’otí
Ele terá bastante Otí ( oferecendo Otí ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A f’ònà ro’kà
Ele terá bastante comida ( oferecendo bastante comida ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
A l’óbì púpò
Ele terá obi vermelho ( oferecendo obi vermelho ele se redimirá de sua transgressão)
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará
Sésé olongo, olongo sésé
Olongo (pássaro) mancando, olongo que manca
Ení na Èdú ó sanwó
Quem bate em Èdú (Òrúnmìlà) pagará

(2) Reza para que a pessoa seja inspirada espiritualmente a agir com sabedoria, calma para se portar
numa situação difícil, de forma que não arrisque sua vida.

O gbó korán korán (gidi)


Uma pessoa sábia muito velha
Babaláwo agbe ló d’ífá fún agbe
Babalawo de agbe lançou Ifá para agbe
Èyín tí yóò ma fi òran gbogbo jé hò-ho
Que respondeu “Perfeito” sobre os assuntos apresentados a ela.
Wón ni ko k’àra nikè ebo ni kó se
Ele foi avisado para fazer o ebo
Mo jé “Hò-ho kí ngbó” hò-ho
Eu respondi “perfeitamente”, que eu possa viver uma vida longa, perfeitamente
Mo jé “Hò-ho kí ntó”, hò-ho
Eu respondi “perfeitamente”, que eu possa viver uma vida com boa saúde, perfeitamente
Ìwòrò ìsòpè e wa ba ni lájàsé ogun
Adoradores, unam-se a nós e regozijem com nossa vitória
Àjàségun làá ba ni lésè Òrìsà
Adoradores dos Orixás são sempre vitoriosos
ÒFÚN MÉJÌ

(1) Reza para combater seus inimigos de forma que eles fiquem obscurecidos e que a pessoa os
conquiste, além de protege-lo de mentiras de seus inimigos.

Ìpàdé ònà a b’enu símíní


O ponto agudo de estradas convergentes
A d’ífá fún iró
Lançou Ifá para a mentira
Iró bem láàárín òtá
Mentira estava enoveada (envolvida) por inimigos
A pa iró pa iró
De todas as formas tentaram matar mentira
Iró ò leè kú mó
Mentira não pode ser morta
Ara ni iró fi nre
Mentira cresceu forte

(2) Reza para receber filhos ou abençoa-los.

A fún yanyan
Impressionante branco.
Akè yanyan
Expansivamente grande
Òyenyen a kè bí àtà
Grande, impressionante e expansivo
D’ífá fún Òràngún Elégbèje irùkèrè
Lançou Ifá para o rico Òràngún
Ó f’èyìntì, ó nfekún sùnbérè omo
Quando ele estava desesperado por um filho
Ìgbàtí yóò bí
Quando ele teve um filho
Ó bí Aruwoolá
Ele foi abençoado com um filho que se tornou famoso
Òràngún dèyìn èkùn
Até o fim
Aruwo wá gba ilé Ìká kankan
A casa de seu filho estava cheia de bençãos
Outra forma de fazer o ebo de Opón
1.- IRETE WORI.
2.- OTURA KA ( Se mencionan los materiales del Ebo ).
3.- SIGNO ( Motivo del Ebo y el Contrario)..
4.- EJIOGBE..
5.- OWONRIN SOGBE.
6.- OBARA SOGBE.
7.- OGUNDA ORBE ( Se menciona el nombre y apellidos de la persona a quien se le hace el
Ebo ).
8.- OSE IWORI.
9.- OSE IRETE (OSE BIRELE )
10.- OSE TURA.
11.- VERSO DEL ACEITE ROJPO ( EPO ).
12.- Se pregunta si el Ebo es aceptado, el destino del mismo y el destino de los animales.
Siempre aquí se pregunta si el Ebo primero se le pone sobre ESU ó si se pone a ABERO
( Frente a Esu que es la esposa del mismo ) ó si se le pone a WOROKO ( A la espalda de Esu
que es la madre de Esu ).
13.- OKANRAN SA.
14.- Verso de dar el Ebó con la mano derecha y recibirlo con la Izquierda ( Se pone el Ebo
primero sobre el Opon segundo sobre el dinero y tercero sobre la estera o piso ).
15.- Se hecha IYEROSUN en las manos del interesado y se echan los Obis en el Ebo.
16.- El interesado lleva el Ebo a Esu.
17.-OSA DI ( El interesado pasa sus manos sobre su cabeza ).

Procedimiento:
Antes de hacer el ebo se debe hacer adivinación. El odu que da en la consulta es el que se pone en
medio del tablero (toyale) y, a su derecha, el odu contrario al central (ejemplo: si en la consulta sale
Ogbeyeku, ese es el que se pone en el centro del tablero; su contrario, Oyekulogbe, es el que se
pone a su derecha). Si es uno de los 16 mayores (meji) se debe poner el contrario igual (Ejiogbe /
Oyekunmeji – Ofunmeji / Osemeji).
Los odus más importantes que se ponen en el tablero son los del dibujo, pero se pueden añadir más
(según el tamaño del tablero). El proceso del ebo (sacrificio) son varios, los versos que uno sabe se
meten a partir de los versos que están aquí, el que quiere pude rezar todos los signos mayores.
Cuando se va realizar el ebo, todos los materiales se colocan al frente (delante) del tablero. El obi se
pica en pedacitos (si no se consigue obi, se pueden utilizar cawris y estos de ponen en el dinero del
cliente. El Awó que está haciendo el sacrificio dirá al cliente que pida por lo que quiere. Después de
esto, el dinero con el obi se pone en el tablero y el recipiente de Ifa encima. Cuando se coloca el
recipiente se reza el odu Iretewori. Tras el rezo se retira el recipiente y se coloca en la estera.
Seguidamente se reza un verso de Oturaka y se mencionan todos los componentes del ebo, que
están allí, uno por uno. Se reza Ejiogbe. Tras él, el odu de la consulta y su contrario.
El Babalawo que está haciendo el ebo, va tocando la frente del cliente con el dinero del sacrificio al
final de cada rezo. Mientras se rezan los odu del ebo, se dan vueltas a los trocitos de obi que están
sobre el tablero. El odu de Osetura es el que cierra el ebo. Después de rezarlo se le echa epo, omi y
los pedacitos del obi al ebo. Si se hace ebo con un ave, se le añaden plumas al ebo. Si es con un
animal de cuatro patas, se corta un poquito de la soga que sujeta al animal y se añade al ebo.
Después se pregunta con el opele, obi o ikines, si el ebo está bien hecho. Si dice que sí, se pregunta
si es Esu quien se queda el ebo; si dice que no, se situa al frente de Esu y se pregunta si es su esposa
Agberu quien lo tiene; si dice que no, se pregunta por su madre
Woroko (detrás de Esu), etc... Si el ebo no está bien hecho, se pregunta que le falta (epo, oti, oñi,
etc) hasta que coja lo que falta. Se reza Okanran Osa mientras que el cliente sujeta el ebo. El
Babalawo se lo dará con la mano derecha y se lo recogerá con la izquierda. Cuando se recoge se
pone en el tablero, luego se le pone el dinero y, por último, se saca y se pone en el piso. Mientras
tanto se hace el rezo correspondiente (ver los rezos al final). El cliente lo recoge del piso y se lo
lleva a Esu o a donde dice Ifa que hay que llevarlo. Cuando regrese se reza Osadi, que es el último
odu del ebo. El plato de Ifa se pone en el tablero, se abre y el cliente mete las dos manos; el
Babalawo tapa las dos manos con la tapa del plato de Ifa o con Irukere, se reza el odu de Osadi y se
pasa las manos por la cabeza, desde el frontal hasta el occipital.
Orikis: (Al final de cada rezo se menciona el nombre del cliente, o de la persona para la que se
está haciendo el sacrificio, aunque no esté presente.

EL VERSO QUE SE REZA DESPUÉS DE CADA REZO Y ANTES DEL SIGUIENTE:

Ifa moni koogberu kebo Ofin


Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

EL PRIMER VERSO QUE SE REZA CUANDO SE PONE EL PLATOTE IFA EN EL


TABLERO ES IRETE WORI:

Atepa Iwori
Adifa fun Erin
Tinsaworoke Alo
Itakun tobani kerin mandalo
Tohun terin lon lo
Eran tobani kebo manseda tohun teboninlo
Atepa Iwori
Hizo adivinación para el Elefante
Cuando iba en viaje de adivinación a Alo
Las raíces que tratan de bloquear el camino del Elefante,
se van juntos con el Elefante
El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

DESPUÉS DE REZAR IRETE WORI SE QUITA EL PLATO DE IFA, SE PONEN LAS


MANOS EN EL TABLERO Y SE REZA ESTE VERSO:

Depenu depenu
Adifa fun Asewele
Omo Ola depenu
Eeba degun depe lori awo koleeja
Ase welw Ode Omo Ola depenu
Depenu depenu
Hizo adivinación para Asewele
El hijo al que no le puede hacer efecto
la maldición de la gente
Asewele ha venido el hijo al que no le puede hacer efecto la maldición de la gente
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

EL VERSO DE OTURA KA SE REZA DONDE SE VAN MENCIONANDO LOS


MATERIALES DEL EBO:

Erigi lawo Agbasa


Adifa fun won ni sese Agüere
Ibiti wongbeji ti won gbe nwa
Ohun ebo kiri
Owo tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
Epo tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
Oti tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
Oñi tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
..... tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
(aquí se repite el verso, con otro material y así sucesivamente)
Erigi l’awo Agbasa
Ifa ari Ohun ebo
Erigi el sacerdote de Agbasa
Hizo adivinación para la gente de Isese Agüere
Cuando se despertaron para buscar los materiales del ebo
El dinero que está aquí, es el dinero del ebo
(aquí se repite el verso, con otro material y así sucesivamente)
Erigi, el sacerdote de Agbasa
Hemos visto los materiales del ebo
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
* AHORA SE REZA EL VERSO QUE SALE EN LA CONSULTA Y DESPUÉS DEL VERSO:

Ifa moni koogberu kebo Ofin


Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

* AHORA SE REZA EL VERSO DEL CONTARIO AL ANTERIOR Y DESPUÉS DEL


VERSO:

Ifa moni koogberu kebo Ofin


Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

EJIOGBE ES EL ODU SIGUIENTE EN REZARSE, Y ESTE ES SU VERSO:

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
Adifa fun Orunmila
Ifanloree mu iyo yora
Awa ti amu iyo yora oro ayo lobawa
Oro ibanujekan kiibaiyo
(nombre de la persona)
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa iba a hacer algo de feliz
Nosotros que hemos hecho algo de feliz, somos felices
Sal siempre se encuentra feliz
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser
sanctionado Ifa haz este sacrificio
llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

A CONTINUACIÓN SE REZA OWORIN SOGBE:

Esu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso
Awonijege
Adifa fun Oloogesa
Ti okoro leje teyin tomo
Eje awa koro a o kuman
Atije igba ewe jogbo
Eje awo asi koro
Esu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso es un sacerdote
Awonijege es un sacerdote
Hicieron adivinación para Oloogesa
Que iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos
Nuestra sangre es amarga, no nos morimos
Hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas amargas)
La sangre del sacerdote es amarga
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
A CONTINUACIÓN EL ODU OBARA BOGBE:

Iku oyo
Arun oyo
Adifa fun won ni Ijomu
Omo atanna Ifa yoroyoro lekulo
Iku tinte nileyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara
Gbogbo ajogun tinte nileyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara
Que se vaya la muerte
Que se vaya la enfermedad
Hicieron adivinación para la gente de Ijomu
Hijos que espantaban la muerte con la luz de Ifa
Que se vaya la muerte de esta casa
Owiriwiri la quemaremos con el fuego de Ifa
Que se vayan los espíritus malévolos de esta casa
Owiriwiri los quemaremos con el fuego de Ifa
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

A CONTINUACIÓN EL ODU OGUNDA ORBE:

Kukute komirajigi
Adifa fun Lankosin
Omo ajagun gbade bori
Ibi aba forosi komanye
Aworere ni kukute komirajigi
La raíz no se mueve
Hizo adivinación para Lankosin
El hijo que guerrea para coronarse
Nuestro acuerdo no debe ser cambiado
La raíz no se mueve es un buen sacerdote
El ruego: que su acuerdo no sea cambiado (se menciona el nombre)
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
A CONTINUACIÓN EL ODU OSE WORI:

Alangajiga
Adifa fun Ose
Alaba owo
Abu fun Iwori
Alaba oka
Ose nlowo
Iwori nlaba
Alangajiga
Alngajiga
Hizo adivinación para Ose
El que tenía la cabaña del dinero
Hizo adivinación para Iwori
El que tenía la cabaña de trigo
Ose se enriqueció
Iwori se enriqueció
Alangajiga
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

A CONTINUACION EL ODU OSERETE:

Eni jin si koto ni yooko ara iyoku logbon


Adifa fun Ose
Tin loree bi Irete si le
aje Ose wabirete si le aje
Eni eni kasai wabini sola
El que cae en la trampa servirá de escarmiento para los demás
Hizo adivinación para Ose
Que iba a poner a Irete en la casa de la riqueza
Ose a puesto a Iwori en la casa de la riqueza
Seremos puestos en la casa de la riqueza
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

EL ODU OSE TURA ES EL QUE CIERRA EL EBO:

Osetura awo Alara


Lodifa fun Alara
Omo Amurin kandagba agogo ide
Osetero awo Ajero
Lodifa fun Ajero
Omo Ogbolu koro ijajale
Ajese Oganna Imanse
Adifa fun osetere omo buba oye
Ose koje Ose komu
Ose ngbebororun wayi
Igba ni oluodide
Okiki ebo asi kankun
Awa teteru koteteda
Kebowa Otetedele Olodumare
Osetara el sacerdote de Alara
Hizo adivinación para Alara
El hijo que hacía doscientas campanas de bronce con hierro
Osetero el sacerdote de Ajero
Hizo adivinación para Ajero
El hijo que rechaza la pelea
Ajese Oganna Imanse
Hizo adivinación para Oserete
El hijo de buba Oye
Ose no come ni bebe
Ose esta llevando el ebo al cielo
Oluodide son doscientos
La fama del ebo se siente
Hemos hecho el sacrificio rápido
Debe ser aceptado rápidamente
Nuestro ebo llegará a Olodumare rápidamente
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

SE HECHA EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO, JUNTO CON LOSOTROS


MATERIALES Y SE PREGUNTA SI ESTA BIEN HECHO Y A DONDE HAY QUE
LLEVARLO.

VERSO QUE SE REZA PARA ECHAR EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO.

Guruguruguegue
Adifa fun Epo
Tinse omo iya ebo
Epo gorie Odebo Guruguruguegue
Guruguruguegue
Hizo adivinación para el aceite de palma
El hermano (descendencia) del ebo
El aceite de palma se ha puesto y ha sido el ebo Guruguruguegue
“oro ibanujekan kiibaiyo - que se encuentra feliz siempre”
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así

REZO PARA PONER OBI (o caracoles) AL EBO:

Mosanwo Iku kiku omanpami


Mosanwo Arun Karen omansemi
Mosanwo Ofo kofo omansemi
Mosanwo Egbaa kegbaa magba ire owo omi
Mosanwo gbogbo ajogun ibi ki gbogbo ajogun ibi omansemi
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra
Mosanwo agbeyin beboje ki omo araye manse gbeyin beboyiije
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate
He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme
He pagado el dinero para la Pérdida, que no tenga pérdida
He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte
He pagado el dinero de todos los Espíritus malévolos, que no me hagan daño
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra
He pagado el dinero del ebo para que nadie lo eche a perder, que no lo echen a perder

REZO DEL AGUA:

Alolo omi alolo omi


Atiwaye Igunnugun
Atirorun Akala
Ojuro gunnugun toki
Adifafun Orunmila
Ifa nloree gbe omi tutu niyawo
Erigialo konifi olomi tutu araye funkupa
Agua tranquila
Al venirse la Tiñosa a la Tierra
Al irse la Tiñosa al Cielo
Le dio asco a la Tiñosa
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa iba a casar al agua tranquilo
Orunmila no dejará a la Muerte llevarse a su esposa

REZO DEL OTI:

Otura la le mu
Irete larera
Adifa fun Aranisan
Ti omu igba oti kan amu lowo lowo
Oti ola la o ma mu
Otura toma
Irete compra
Hicieron adivinación para Aranisan
El que tomaría una jícara de la bebida para ser rico
Tomamos la bebida de la riqueza
Wa ba wa see
Esto se reza marcando el odu en el tablero y recogiendo iyerosun y depositándolo en el tablero. Se
hace con todos los odu que se han usado para el ebo. Después de poner el epo se pregunta con el
opele, obi, etc. se pregunta si está bien hecho; si la respuesta es positiva, se reza Okanran Osa (aquí
se balancea el iruke). Si es negativa se le pregunta que falta o el lugar al que hay que llevarlo, hasta
que la respuesta sea positiva y se le reza Okanran Osa. El Babalawo que está haciendo el ebo
levanta la comida del ebo se le da al cliente con la mano derecha y se recoge con la izquierda. Se
pone en el tablero y después encima del dinero y al final en el piso. El ebo se lleva a Esu:

EL ODU DE OKANRAN OSA(aquí se balancea el iruke):


Okanwelewele babalawo Ejo
Lodifa fun Ejo
Tinraye amokundigi
Tikoba sori aabamaamu ejodigi
Itakun manlejo
Ori ejo nikoje
Okanwelewele sacerdote de la serpiente
Hizo adivinación para la serpiente
El que iban a estar usando como una soga para amarrar los palos
Si no fuese por la cabeza de la serpiente
hubiéramos estado usando la serpiente como soga
La serpiente se parece a una soga pero su cabeza no permite a la gente usarla
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser sancionado
Ifa haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
El verso que se reza cuando se entrega la comida del ebo al cliente (se entrega con la derecha y se
recoge con la izquierda) y se pone por encima del tablero, en el dinero, y en el piso después. Luego
lo lleva el cliente a Esu o a donde dice Ifa:
Aleere bidi pete
Adifa fun owo
Omo Asekumodi
Asika leka ninfa owo otun gbe ebo funi Niki ifi tosi igba
Mofi otun gbe fun mosifi osigbaa
Toba gori Opon kofin
Toba gori Owo koda
Toba kanle tan Orun elebo ninlo
Aleere bidi pete
Hizo adivinación para la mano
El hijo de Asekumodi
Persona mala le da el ebo a uno con la mano derecha,
pero no la recoge con la mano izquierda
Yo le doy con la mano derecha y la recojo con la izquierda
Cuando toca el tablero que se acepte
Cuando toca el dinero que se acepte
Cuando toca el piso que llegue al Cielo
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser
sanctionado Ifa haz este sacrificio
llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
La comida del ebo se lleva a Esu o a donde marca Ifa. Cuando el cliente regrese, el recipiente de Ifa
se pone en el tablero y se reza el último signo del ebo, Osadi.
El cliente se arrodilla al frente del tablero de Ifa. El Babalawo abre la tapa del recipiente y el cliente
mete las dos manos dentro. Se le tapan las dos manos con la tapa del recipiente o con el Irukere y
con sus manos por encima de la tapa. Se reza el verso de Osadi. Se quita la tapa y el cliente saca las
manos. Estas se las pasa desde el frontal de la cabeza hacia el occipital.

A CONTINUACIÓN SE REZA OSA DI:

Adimula Erin Okun


Adimula Erin Osa
Erin di kinmu Erin yaso
E fon dimu efon yajana
Agbamurere dimu ohu iwo kan soso lori girogiro
Manjagbani
Manjagbarare
Adifa fun Alaaka
Ti Odi opo opemu nitori abiye omo
Ope modi omu kioma yinminu
Iyere ara igi kiiwannu
Ijo iku banbo koobo
Ijo arun banbo koobo
Ijo gbogbo ajogun banbo koobo
Ijo Aje banbo koosiisile
Iyo Ire gbogbo banbo koosiisile
Adimula el Elefante del mar
Adimula el Elefante de la laguna
El Elefante aguantó a Ifa y se engordó
El Búfalo aguantó a Ifa y se engordó
Agbamurere aguantó a Ifa y le creció un cuerno en la cabeza
El que salva a uno de la pelea
El que se salva a si mismo de la pelea
Hicieron adivinación para Alaaka
Que se aguantaba en Ifa para poder tener hijos vivos
Ifa, te aguanto, no me abandones
Las pimientas no abandonan el árbol
Cuando viene la muerte, me protege
Cuando vienen los espíritus malévolos, me protege
Cuando viene la suerte del dinero, me abre el camino
Cuando viene toda la suerte, me abre el camino
Ifa moni koogberu kebo Ofin
Ifa moni koogberu kebo Oda
Ifa moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifa
Ifa haz este sacrificio ser aceptado
Ifa haz este sacrificio ser
sanctionado Ifa haz este sacrificio
llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así
Outro Modo

Eu acredito que é chamado Ogba Ase.


Há dezesseis deles aquele olhar o mesmo se de cabeça para baixo, inclusive o dois
odu de meji Ejiogbe e Oyekun Meji. Os outros são:

Iwori Odi, Odi Iwori,


Irosun Owonrin, Owonrin Irosun,
Obara Okanran, Okanran Obara,
Ogunda Osa, Osa Ogunda,
Ika Oturupon, Oturupon Ika,
Otura Irete, Irete Otura,
Ose Ofun, Ofun Ose,

Marcar uma cruz no centro do opon dividindo ele em quatro quadrantes, incluída
por dois círculos, então um diamante no círculo interno e uma praça dentro do
diamante. Porém no veve (se isso é o que é) Iwori Odi e Odi Iwori não estão
marcados mas o meji para ambos estão ao invés marcados. De forma que o
primeiro 4 meji fique naquele estado. O odu estão marcados nisto assim:

1] onde a linha transversal horizontal se bifurca, entre os círculos internos


e exteriores, à direita, ejiogbe,
2] na esquerda, meji de oyekun.
3] onde a linha transversal vertical se bifurca, ao topo, meji de
iwori, 4] ao fundo, meji de odi
5] entre o diamante e o círculo interno, Irosun Oworin direito superior
6] esquerda superior, Owonrin Irosun
7] mais baixo direito, Obara Okanran
8] mais baixo esquerda Okaran Obara
9] onde a linha transversal horizontal se bifurca, entre o diamante e o círculo
ma direita Ogundasa
10] esquerda, Osagunda,
11] onde a linha transversal vertical se bifurca, no topo Ika
Oturupon 12] esquerda, Oturupon Ika
13] no lado direito superior do círculo interno, Otura Irete,
14] no lado esquerdo Irete Otura
15] mais baixo no lado direito do círculo interno, Osé Ofun,
16] no lado esquerdo Ofun Ose
17] Osetura, é marcado debaixo do centro do resto do desenho.
Finalmente, o Ofo ase que é pronunciado é:

Ila Orun, mojuba de Ejiogbe,


Iwo Orun, Oyekun meji mojuba,
Ariwa, Iwori meji mojuba,
Guusu, Odi mojuba de meji
Mo ki o
Ogbè Odu Ifá mojuba
Ase O.

---nota de Baba Ade Ifaleri Olayinka, Ode de Ile Remo

Você também pode gostar